за закрытой дверью может быть что угодно, а откроешь её и ясно: тебя там нет... ты всегда мечтала быть птицей, летать свободно высоко-высоко, там где встретились тьма и свет...
Публикуются переводы трёх сонетов американского поэта Алана Сигера. Это сонеты из числа включённых в его цикл юношеских стихов и написанных до начала Первой Мировой войны.
"За спиной шушукается кто-то. Сплетни - тоже нужная забота. Даже радость требует полёта, страстью сердца волю обуяв. Сплетникам так грустно без пиара, как без песни плачущей гитаре. Не страшна им даже Божья кара. Подскажите, может я не прав..."
"Охваченный дурманом я не был слишком пьяным. Себя почти не помня, стал безрассудно смел. Но вот пришло похмелье, а с ним ушло веселье. Сражаться героически мой разум не хотел..."