Кандова Яна: другие произведения.

Перевод Юнны Мориц

"Самиздат": [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Конкурсы романов на Author.Today
Загадка Лукоморья
 Ваша оценка:


   НОЧИ ШЕХЕРЕЗАДЫ
  
   Не мне забыть той страшной сказки суть,
   Следят за мною два мужских суровых глаза...
   Узнав с утра, что героиня умерла,
   Виновность шаха исключите сразу.
   Ведь я по воле собственной пришла,
   Не мишурою угодив герою,
   А смерть приму - так мне, а не ему
   Причиной быть и первой и второю.
   Стою в дверях, и тыщу первый страх
   Так свеж, как первый, в самый первый вечер.
   Умру, когда свой дух не соберу
   Для сказки, без которой мир не вечен.
   Огнем охвачен мыслей темный лес.
   Волна волос подобна вспыхнувшему газу.
   Узнав с утра, что героиня умерла,
   Виновность шаха исключите сразу.
  
  
   * * *
   Это стихотворение перевела Юнна Мориц. А с какого языка и, главное, кто его автор, я так и не выяснила. Само стихотворение я прочла в частично сохранившемся журнале "Иностранная литература", но все страницы, где были написаны номер журнала, год, содержание и еще какие-либо данные, по которым можно было бы что-нибудь узнать - отсутствуют.
   Единственная зацепка - это повесть Алехо Карпентьера "Погоня", ради которой эти страницы, видимо, и были когда-то и кем-то выдраны из целого журнала, и первая страничка романа Айрис Мердок "Черный принц".
   Если вам что-нибудь известно об этом стихотворении, а также о переводном творчестве Юнны Мориц, или, может, случайно у вас дома сохранился именно этот экземпляр "Иностранки", - сообщите мне, пожалуйста.
   Буду очень признательна.
  
  
  
  
  
  
  
  
  

 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
Э.Бланк "Пленница чужого мира" О.Копылова "Невеста звездного принца" А.Позин "Меч Тамерлана.Крестьянский сын,дворянская дочь"

Как попасть в этoт список
Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"