Кареткин Юрий Александрович : другие произведения.

Приключения Тома Сойера и его друзей

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


 Ваша оценка:
  • Аннотация:
    Музыкальная пьеса в двух действиях (По мотивам романа Марка Твена). Для детей школьного возраста.


Юрий Кареткин

"Приключения Тома Сойера

и его друзей"

Музыкальная пьеса в двух действиях

(По мотивам романа Марка Твена)

  

Действующие лица:

  
   Дети:
   Томас Сойер
   Гекльберри Финн
   Бекки Тэчер
   Джо Гарпер
   Эмми Лоренс
   Мери Сойер
   Сид Сойер
   Джефф Тэчер
   Альфред Темпль
   Бен Роджерс
   Билли Фишер
   Джонни Миллер
   Сюзен Гарпер
   Одноклассники, друзья и приятели Тома Сойера
   Взрослые:
   Окружной судья Тэчер
   Миссис Тэчер
   Адвокат Тэчер
   Вдова Дуглас
   Миссис Гарпер
   Мефф Поттер
   Мистер Уолтерс
   Мистер Доббинс
   Мистер Спрэг
   Индеец Джо
   Доктор Робинсон
   Шериф
   Молодые учителя, горожане
   Животные:
   Кот Питер
  

Действие первое

Картина первая

  
   Городок Санкт-Петербург у подножия Кардифской горы. На сцене - актеры, занятые в спектакле. Исполняется танец "Игра" под фонограмму.
  
   Песенка к танцу "Игра":
  
   1-й куплет.
   Игра! Что видим мы, друзья, над буднями взлетая?
   Вот - Миссисипи, а над ней - Кардифская гора.
   Да это же - Америка, Америка живая!
   Так вот куда сегодня нас ты привела, игра!
   Теперь-то позабавимся, теперь-то посмеемся!
   Затеем здесь для публики игру повеселей.
   Под местную считалочку с ролями разберемся
   В игре про Тома Сойера и всех его друзей!
   Том (считалка).
   Злой метис ползет с горы,
   Тянет кольт из кобуры.
   Что нам делать без ружья?...
   Значит, Томом буду я!
   2-й куплет.
   Игра! Но, что же вы, друзья, про девочек забыли?!
   Быстрее вспомните о нас и принимайте в круг.
   Герои всех времен и стран сражались и любили!
   Игра не только про друзей, она и про подруг!
   Бекки (считалка).
   Вышла девочка к реке,
   Видит дом невдалеке,
   В доме том живет судья....
   Значит, Бекки буду я!
   3-й куплет.
   Игра! Теперь зависим мы от детского каприза:
   Решит ли кто, что для игры и взрослый подойдет?
   Но, кто-то должен в ней сыграть коварного метиса!
   Игра, поверьте нам, друзья, без старших не пойдет!..
   Индеец Джо (считалка).
   Для мальчишек не секрет,
   Что храбрее Тома - нет.
   Все равно он без ружья.
   А метисом буду я!
  
   Затемнение.
   Летнее утро. Забор, на котором висит картонка с пронзенным стрелой сердцем и надписью: "Том + Эмми", рядом - перевернутый вверх дном бочонок. Рыжий кот Питер держит ведро с известкой. Том уныло водит малярной кистью по доскам забора, отходит на несколько шагов, вернувшись, прислоняет кисть к забору и усаживается на бочонок. Питер устраивается рядом.
  
   Том. Странно, Питер, почему, когда белишь забор, ему конца не видно? И за что тетя Полли придумала такое наказание: белить забор в субботу, когда у всех мальчишек праздник? Подумаешь, Сида поколотил! Было за что...
  
   Слышится гудение парохода и шлепанье колес по воде. Том вскакивает с бочонка и внимательно прислушивается.
  
   Это Бен Роджерс! Решил посмеяться над моим горем. Посмотрим, кто посмеется последним!
  
   Том и Питер бегут к забору. Том хватает кисть, обмакивает ее в подставленное Питером ведро и начинает побелку. Появляется Бен Роджерс, изображая пароход "Большая Миссури" и всю его команду одновременно. Завидев Тома, Бен начинает совершать сложные маневры. Кружась у причала, Бен пытается привлечь к себе внимание.
  
   Бен. Лево на борт! Право на борт! Задний ход! Полный вперед! Динь-дилинь, динь-дилинь-динь. Приготовиться к швартовке!
  
   Том поглощен творчеством. Бен теряет терпение.
  
   Эй, на пирсе! Принять швартов!
  
   Том, отойдя на пару шагов, задумчиво оценивает композицию. Бен начинает беспокоиться.
  
   Да вы что там, уснули, пиранья вам в глотку! Трап подавай!..
  
   Подойдя к Тому, Бен ехидно, но не очень уверенно замечает.
  
   Что, брат, заставляют работать?
   Том. И это ты называешь работой, Бен?!
   Бен. Тогда что это, Том?
   Том. Когда великий художник занимается живописью, работа для него - отвлекаться на глупые вопросы!
   Бен. А ты - великий художник, Том?!
   Том. Ты знаешь других великих художников, Бен?
   Бен. Я вообще никаких не знаю! Но, прошу тебя, Том, дай и мне побелить немножко... Мы ведь с тобой друзья, верно?
   Том. Настоящие творцы всегда одиноки, Бен!
   Бен. А вот я бы тебе дал, Том. Ей, богу, дал бы!
   Том. Что ты можешь дать мастеру, Бен? Что у тебя есть?
  
   Бен лихорадочно ощупывает карманы и находит в одном из них дохлую крысу.
  
   Бен. Вот! Это, ведь, хорошая цена, Том?!
  
   Том забирает у Бена крысу в обмен на малярную кисть.
  
   Том. Спасибо, Бен. Настоящий талант должен быть голодным.
  
   Том бросает крысу Питеру. Кот хватает крысу и скрывается за забором.
   Бен начинает белить забор. Том усаживается на бочонок и весело наблюдает за Беном.
  
   Не забывай, Бен, ты создаешь бессмертное творение. Мы с тобой скоро умрем, а забор будет стоять вечно.
   Бен. Как ты думаешь, Том, люди будут меня вспоминать?
   Том. Спрашиваешь! Горожане воздвигнут памятник: "Бен Роджерс под забором"!
  
   На сцену выбегает Билли Фишер с бумажным змеем подмышкой и замирает от неожиданности.
  
   Билли. Том! Какой сегодня день?
   Том. Послезавтра будет понедельник, Билли. Выходит, сегодня суббота.
   Билли. Правильно ли я понял, Том: Бен упал с дерева в четверг, сошел с ума в пятницу, а в субботу начал белить чужие заборы?!
   Том. Кому забор, Билли, а кому - пороховой склад, который маскирует патриот Роджерс!
   Билли. От кого?
   Том. От врагов, конечно!
   Билли. Так вы играете, Том?!
   Том. Мы спасаем страну, Билли.
   Билли. Вдвоем?! Я тоже патриот!
  
   Билли вкладывает в руки Тома бумажного змея.
  
   Мой вклад в оборону. Я мигом!
  
   Билли убегает. Том с удовольствием рассматривает змея. Бен продолжает побелку.
   Доносится крик: "Том! Бен! Я с вами! Держитесь!". Выбегает Джонни Миллер со старой оконной рамой в руках и с размаху надевает ее шею Тому.
  
   Джонни. Мой вклад в оборону, Том! Я сейчас!..
  
   Джонни убегает. Том переворачивает бочонок и складывает в него свои трофеи.
  
   Том. Надо же, как быстро можно разбогатеть, продав друзьям свое собственное наказание! Кто бы мог подумать, что оно будет пользоваться таким спросом! Теперь главное - не продешевить...
  
   Доносятся крики и топот множества ног. На сцену выбегает целая орава мальчишек и девчонок с ведрами и малярными кистями. Среди них - Билли и Джонни. Том вскидывает руки перед собой.
  
   Стойте!!!
  
   Все замирают. Том с широкой улыбкой благодетеля делает приглашающий жест.
  
   Прошу!
  
   Дети бросают в бочонок свои сокровища: алебастровые шарики, осколки цветных бутылок, гуделки, хлопушки, рыболовные крючки и тому подобное.
   Исполняется "Танец маляров" под фонограмму.
  
   Песенка к "Танцу маляров":
  
   Ленивы мы, капризны мы.... Ну, что за разговоры!
   Нам сил и времени давно у вас не занимать.
   А вы не заставляйте нас с утра белить заборы,
   Вы просто предложите нам немного поиграть!
  
   Такие мы, сякие мы.... Оставьте ваши споры!
   На все упреки мы уже устали отвечать.
   А вы не заставляйте нас с утра белить заборы,
   Вы просто покажите нам кого нам выручать!
  
   Здесь наше все, родное все.... И прерии, и горы,
   И этот город, и друзья, и дальние пути.
   А вы не заставляйте нас с утра белить заборы,
   Вы просто прикажите нам Америку спасти!
  
   Все, кроме Тома, покидают сцену.
   Звучит лирическая мелодия. На сцене появляется Бекки Тэчер с цветком в руке и движется по сцене, старательно делая вид, что не замечает Тома. Том влюбляется в Бекки с первого взгляда.
   Из-за забора появляется Питер. Кот промакивает губы салфеткой, недоуменно таращится на Бекки, потом поднимает глаза на хозяина, улавливает его настроение и провожает Бекки нахальным взглядом.
   Проходя мимо Тома, Бекки, как бы случайно, роняет цветок и покидает сцену.
   Том решительно переворачивает картонку с надписью. Теперь на заборе красуется новый рисунок: пронзенное стрелой сердце и надпись: "Том + Бекки".
   Питер поднимает цветок и вручает его хозяину.
  
   Занавес.

Картина вторая

   Сцена перед занавесом.
   Мери и Сид раскрыв Евангелие, экзаменуют Тома.
  
   Том. Блаженны нищие духом... э... э...
   Мери. Ибо их....
   Том. Ибо их.... Блаженны нищие духом, ибо их... есть Царствие Небесное. Блаженны плачущие, ибо они... они.... Ну, хоть убей, - не знаю, что они сделают!
   Мери. Утеш...
   Том. О, утеш.... Ибо они утеш... Блаженны плачущие, ибо, ибо.... Что же они сделают? Отчего ты не подскажешь мне, Мери? Отчего ты такая бессовестная!
   Сид. И этот олух говорит о совести!
   Том. А, почему бы мне, не поговорить о совести!
   Сид. Да, потому что, у тебя ее нет! Ободрал своих друзей, как липку, и только за то, что они тебе же побелили забор!
  
   Мери весело хохочет и ерошит Тому волосы.
  
   Мери. Да, Том! Когда захочешь, ты умеешь заставить мир вертеться вокруг тебя! Тетя Полли сегодня ночью даже во сне хохотала!
   Том. Ты заложил?!
   Сид. Не заложил, а доложил.
  
   Том показывает Сиду кулак. Мери достает из ридикюля какую-то вещицу.
  
   Мери. Вот, что, Том. Обещаю тебе: если ты выучишь столько стихов из Евангелия, чтобы билетиков за них хватило на подарочную Библию, этот нож станет твоим.
  
   Том берет у Мери складной нож и, с видом знатока, пробует лезвие. Потом возвращает его Мери.
  
   Том. Настоящий, фирмы Барлоу. Для такого дела стоит пораскинуть мозгами.
   Мери. Вот и пораскинь. Наверняка в твоей сообразительной голове хватит места и для Евангелия.
  
   Мери уходит. Том придерживает Сида за полу пиджака.
  
   Том. Послушай, Сид. Растолкуй мне подробно насчет этих билетиков. Сколько нужно, за что дают, ну, и, все такое.
   Сид. За каждые два выученных стиха, Том, дают синий билетик. Десять синих билетиков равняются одному красному. Красный билетик - двадцать стихов, Том! Десять красных билетиков равняются одному желтому. Это двести выученных стихов! А за десять желтых билетиков директор воскресной школы выдает ученику Библию. Всего-то за две тысячи стихов, Том!
   Том. Две! Тысячи!! Стихов!!!
   Сид. Всего две тысячи. С твоими мозгами, Том, ты их запросто выучишь за двести лет! Да и то, с помощью Мери...
   Том. Но, ведь, невозможно выучить такую прорву стихов, Сид!
   Сид. Я - выучил! А Мери получила даже две Библии.
   Том. Да, Мери у нас - голова...
   Сид. А один мальчик из немецкой семьи получил целых четыре Библии.
   Том. Но, после этого он сошел с ума! Нет, Сид, фирменный нож Барлоу - вещь, конечно хорошая. Но такой ценой...
   Сид. Подумай, Том: слава, почет, уважение! Да все мальчики умирают от зависти, когда директор вручает Библию лучшим ученикам!
   Том. Ты прав, Сид: есть за что бороться! Двести лет, говоришь? Думаю, я уложусь пораньше!
  
   Том убегает. Сид уходит, ехидно посмеиваясь.
   Занавес открывается.
   Сцена, заполненная учителями и играющими детьми. Справа стоят скамьи, в центре установлена кафедра, слева - несколько стульев для почетных гостей.
   Появляется директор воскресной школы мистер Уолтерс с молитвенником в руке.
  
   Мистер Уолтерс. Детки! Де-е-етки!
  
   Дети окружают директора.
  
   Детки. Сегодня урок нашей воскресной школы соблаговолили посетить именитые гости...
  
   Несколько детей оживленно шушукаются.
  
   Но, если Джефф Тэчер считает меня сидящим на ветке попугаем, которого можно не слушать.... Ах, да, Джефф! Подойди ко мне, мой мальчик.
  
   Джефф Тэчер виновато приближается. Мистер Уолтерс ставит его рядом с собой.
  
   Сам окружной судья Тэчер, родной дядя нашего Джеффа, и его двоюродная сестра, я хотел сказать, двоюродная сестра нашего Джеффа, и его жена, я хотел сказать...
   Дети. Жена нашего Джеффа!
  
   Дети смеются. Очутившись в центре внимания, Джефф Тэчер приосанивается.
  
   Мистер Уолтерс. Милые детки! Если вы уроните честь нашей воскресной школы, то в моих руках останутся уши вашего Джеффа!
  
   Мистер Уолтерс уходит.
   Дети весело окружают Джеффа Тэчера. К ухмыляющемуся Джеффу подходит Эмми Лоренс.
  
   Эмми. Скажи, Джефф, она красивая?
   Джефф. Кто?
   Сид. Твоя дядя!
   Эмми. Твоя кузина, Джефф.
   Джефф. Очень красивая! Бекки лучшая девчонка из всех, кого я знаю. Веселая, компанейская. Да вы же ее видели вчера, когда красили Тому забор!
   Эмми. Это та голубоглазая блондинка? И что в ней особенного, кроме того, что она дочь окружного судьи?
   Джефф. Но, но! Ничего особенного! Ты лучше у Тома спроси. Он и знать не знает, чья она дочь, а вчера весь вечер проторчал под ее окнами, пока служанка его водой не окатила. Кстати, а куда подевался Том?
  
   Все озираются. Из-за угла церкви в сопровождении Питера появляется запыхавшийся Том с бочонком на плече и оконной рамой на шее. Дети окружают Тома.
  
   Том, здорово, что ты здесь! Мой дядя, окружной судья...
   Том. Зови своего дядю, Джефф. Самое время. Я решил сдаться властям.
   Мери. Господи, Том! Что ты опять натворил?!
   Том. Я убил...
  
   Общий испуганный вдох.
  
   Свою совесть!
  
   Все облегченно выдыхают. Мери смеется.
  
   Мери. Том, не вспоминай об этом, уже истек срок давности!
   Том. Вяжите меня! Джефф, тащи сюда своего дядю.
   Бен. Я все понял! Ты просто решил первым познакомиться с окружным судьей! Не выйдет, Том, здесь много желающих!
   Том. Что ж, обойдемся без судьи. Я готов искупить вину перед моей совестью!
   Джонни. И во что это нам обойдется?
   Том. Совершенно бесплатно! И даже то, что вчера вы положили в мой бочонок, можете забрать назад.
   Билли. Я, пожалуй, не прочь вернуть своего змея... Могу я его взять, Том?
   Том. Да, ради Бога, Билли! Я же сказал: все, что мое, - ваше!
  
   Билли достает из бочонка воздушного змея и, ожидая подвоха, растерянно оглядывается по сторонам.
  
   Билли. Я его забрал, Том.
   Том. Спасибо, Билли!
  
   Билли делает шаг от бочонка.
  
   Пусть теперь моя совесть терзает тебя.
  
   Билли делает шаг назад, намереваясь положить змея обратно. Питер, злорадно ухмыляясь, грудью накрывает бочонок.
  
   Билли. Да, что же это такое, Том! Возвращаешь мне змея и тут же напускаешь на меня свою совесть!
   Том. Что поделаешь, Билли! Моя совесть ожила и теперь от нее никому не уйти! Разве что, откупиться...
   Бен. Ты же обещал успокоить ее бесплатно!
   Том. А разве желтый билетик, за двести стихов из Евангелия, которые ты учил три года, имеет для тебя хоть какую-то ценность? Или ты собираешься учиться тридцать лет, чтобы тебе подарили Библию?
   Бен. Да что ты, Том! За тридцать лет я разбогатею и куплю себе целую типографию!
  
   Бен вручает Тому желтый билетик.
  
   Том. Ну, кто еще мечтает жить в ладу с моей совестью?!
  
   Дети толпой бросаются к Тому, вручают ему разноцветные билетики и разбирают свое имущество. Том отходит в сторонку и деловито пересчитывает бумажки.
  
   Девять желтых, девять красных, десять синих. Как раз хватает! Полный оборот капитала за одни сутки! Надеюсь, это будет выгодным вложением: подарочная Библия и складной нож Барлоу!
  
   Дети и учителя рассаживаются по местам. Позади всех на перевернутом бочонке устраивается Том Сойер. Питер усаживается у ног хозяина.
   В сопровождении мистера Уолтерса появляются отец Джеффа - адвокат Тэчер, и его брат - окружной судья. За ними следуют супруга судьи миссис Тэчер и их дочь Бекки. Гости рассаживаются на стульях для почетных гостей, мистер Уолтерс становится за кафедру.
  
   Мистер Уолтерс. Леди и джентльмены! Позвольте представить вам мистера Тэчера - нашего великого окружного судью, замечательнейшего человека и ...
   Дети. Родного дядю нашего Джеффа!
   Мистер Уолтерс. Позвольте также представить вам миссис Тэчер...
   Дети. Родную тетю нашего Джеффа!
   Мистер Уолтерс. И нашего известнейшего адвоката...
   Адвокат Тэчер. Не стоит, мистер Уолтерс. Я представлюсь сам. Леди и джентльмены, я, всего лишь, недостойнейший папа вашего великого Джеффа!
  
   Все смеются. Адвокат Тэчер обращается к Джеффу.
  
   Кстати, о, величайший из родственников, будь любезен, представь собранию свою кузину, тем более, что теперь она будет учиться в вашей школе.
  
   Джефф с готовностью вскакивает с места и важно подходит к гостям, провожаемый завистливыми взглядами и перешептыванием товарищей. Бекки встает. Проигнорировав кузину, Джефф подходит к окружному судье и запросто пожимает руку великому человеку, сверху вниз горделиво поглядывая на приятелей. Достаточно долго покрасовавшись рядом с добродушно улыбающимся дядей, Джефф подходит к Бекки.
  
   Джефф. Леди и джентльмены! Позвольте представить вам мисс Бекки Тэчер, двоюродную сестру вашего великого Джеффа!
  
   Звучит дружный смех. Джефф ретируется на место. Исполняется "Танец козыряний" под фонограмму.
  
   Песенка к "Танцу козыряний":
  
   1-я тема: девочки и девушки.
   Нет, нет, не нам романы под подушкой
   Навеивают сладостные сны.
   Нет, нет, не мы, беседуя с подружкой,
   О принцах рассуждаем до луны....
   Нет, нет, не нам вдруг посреди урока
   Пригрезятся кольчуга, меч и щит.
   Нет, нет и... нет. У всех у нас до срока
   И сердце дремлет, и душа молчит...
   А этот срок подскажут нам родители,
   Простите нас, поэты и воители...
   Мы так воспитаны, мы так воспитаны,
   В смирении и кротости испытаны!
  
   2-я тема: мальчики и юноши.
   Труду и послушанью до того
   Научены мы школой и отцами,
   Что пусть язык отсохнет у того,
   Кто посягнет назвать нас сорванцами!
   Не мы деремся в уличных боях,
   Не мы в лесу в разбойников играем.
   Нам не до книг о битвах и страстях:
   Мы по ночам лишь Библию читаем.
   Ученьем наши заняты умы.
   Лентяи и прогульщики - не мы!
   Мы так воспитаны, мы так воспитаны,
   Экзаменами трудными испытаны!
  
   3-я тема: учителя и учительницы.
   Мы истины разумные и вечные
   Вселяем лаской в головы детей,
   И, в благодарность, наши подопечные
   Боготворят своих учителей.
   Не мы на них подчас ногами топаем,
   Не мы угрозой прекращаем гам,
   Вот, разве только, ласково похлопаем
   Линейкой шалунишек по рукам.
   Всем нашим детям дорого учение,
   Еще дороже - наше попечение!
   Они воспитаны, они воспитаны,
   Начитаны, прилежны и упитаны!
  
   Судья Тэчер. У вас замечательная воскресная школа, мистер Уолтерс! И необыкновенные дети. Кстати, я слышал, вы придумали интересную идею с подарочными Библиями. Вы поощряете лучших учеников за усердное изучение Евангелия.
   Миссис Тэчер. Да, да! Желтые билетики, красные билетики. Как это мило!
   Судья Тэчер. Может быть, именно сегодня вы решили кого-то поощрить? Я бы с удовольствием присоединился к вам и вручил счастливцу серебряный доллар!
   Мистер Уолтерс. Увы, ваша честь, именно сегодня ни у одного из моих учеников не накопилось достаточного количества...
   Том. Накопилось, господин директор. Достаточное количество.
   Мистер Уолтерс. У кого?
   Том. У меня.
  
   Том подходит к гостям и вручает пачку билетиков окружному судье. Судья Тэчер с удовольствием пересчитывает билетики.
  
   Судья Тэчер. Все точно, мистер Уолтерс, как раз хватает на Библию. Несите-ка ее сюда!
  
   Мистер Уолтерс подходит к гостям. Судья принимает из рук директора воскресной школы Библию и передает ему пачку билетиков, которые мистер Уолтерс тут же начинает внимательно пересчитывать и изучать на свет.
  
   Ну-с, так как вас зовут, мой юный друг?
   Том. Томас Сойер, сэр.
   Судья Тэчер. Ты молодец, Томас, просто молодчина! Выучить две тысячи стихов, это, что-нибудь, да значит! (Понизив голос, доверительно). Честно говоря, я бы спятил и от половины... (Спохватившись и смущенно прокашлявшись). Что ж, вот, честно заслуженная тобой, Библия. (Порывшись в жилетном кармане). А вот и обещанный мной серебряный доллар.
   Миссис Тэчер. Я уверена, Томас, что лучше тебя знает Евангелие только сам мистер Уолтерс! Скажи нам, мой мальчик, кто был первым учеником Христа?
  
   Мистер Уолтерс закрывает глаза ладонями. Дети и учителя напряженно привстают. Кот Питер, вытянув шею, опасно балансирует на бочонке.
  
   Том. Генерал Джордж Вашингтон, мэм!
  
   Повисшая над площадью тишина нарушается растерянным голосом судьи, не ожидавшим ничего подобного.
  
   Судья Тэчер. Разрази меня гром!
  
   Питер со страшным грохотом обрушивается с бочонка. Все поднимают глаза к безоблачному небу. Мистер Уолтерс испуганно крестится.
  
   Занавес.

Картина третья

  
   Перед свежеокрашенным забором на бочонке сидит кот Питер, держа в лапах банку с черной краской. Том Сойер, обмакнув в банку кисточку, освежает надпись "Том + Бекки", опускает кисточку в банку, отходит в сторону и разглядывает надпись, держа руки в карманах. Появляется Эмми Лоренс, незаметно подходит к приятелям и, оставаясь у них за спиной, слушает Тома, который рассеянно размышляет вслух.
  
   Том. Как быстро все меняется, Питер. Утром ты беден, к вечеру богат; сегодня ты облапошил своих приятелей, завтра они... позволяют тебе облапошить себя еще раз; вчера боевая подруга Эмми помогала тебе в сражениях, сегодня... Что остается вечным для нас, заслуженных ветеранов? Шрамы и слава!..
  
   Питер горько качает головой. Эмми из-за плеча Тома читает надпись. Кот, увидев ее, начинает быстро помешивать кисточкой в банке, индифферентно уставившись в небеса. Эмми говорит с обидой.
  
   Эмми. А что вечно для нас, верных подруг, брошенных неверными друзьями?! Мы, ведь, о шрамах не мечтаем! А слава, если нам и нужна, так только ваша. Ради вашей славы и живем!
  
   Том поворачивается на голос, импровизируя на ходу.
  
   Том. Эмми! Как я рад, что ты здесь!
   Эмми. Неужели?!
   Том. Я тебя всюду искал!
   Эмми. Всюду, это где? Под этим знаменитым забором, о котором весь город только и говорит?
   Том. Ну, почему же, под забором...
   Эмми. А, почему бы и нет? Я теперь в твоих глазах так низко пала, что мне там самое место!
   Том. Неправда.
   Эмми. Что - неправда?
   Том. Не так низко.
   Эмми. Вот, спасибо, Том! Вот, утешил! Но, так высоко, как дочке окружного судьи, мне уже не взлететь?
   Том. При чем здесь окружной судья! Он, всего лишь, "дядя нашего Джеффа".
   Эмми. Скажи мне, Том, когда ты был Черным Мстителем Испанских морей, разве я была плохой подругой пирата?
   Том. Эмми, считай, что я разбил свой "Демон бури" на рифах. Разве я могу быть пиратом без корабля?
   Эмми. Ладно, Том! А когда ты был вождем краснокожих, разве я была для тебя плохой скво?
   Том. Скво много.... Вожди наперечет.
  
   Появляется Альфред Темпль и движется в сторону Тома и Эмми.
  
   Эмми. А теперь из-за этой голубоглазой куклы!..
   Том. Не смей называть ее куклой!
   Альфред. Не смей говорить даме "не смей"! И не заставляй ее дуться...
  
   Альфред бросает взгляд на Питера. Кот тычет лапой в надпись на заборе.
  
   Ясно. Том делает карьеру. Не огорчайся, Эмми, когда сюда пожалует губернатор с дочерью, эта надпись не продержится и пяти минут!
   Том. Что ты сказал?
   Альфред. То, что ты слышал.
  
   Мальчики становятся плечом к плечу и лицом друг к другу. Глядя друг другу в глаза, делают полуоборот вокруг воображаемой оси.
  
   Том. А ну, повтори!
   Альфред. Я сказал: когда президент Соединенных Штатов и его дочь...
   Том. Мистер Темпль!..
   Альфред. Мистер Сойер?..
  
   Эмми берет Альфреда Темпля под руку.
  
   Эмми. Мистер?! Слишком много чести для аборигена! Я и не собиралась прозябать в вигваме краснокожего вождя. Пойдем, Альфред.
  
   Альфред Темпль, пожав плечами, усмехается и уходит с Эмми.
   Появляется Бекки Тэчер со свернутым веером на руке и, весело улыбаясь, идет вдоль забора. Заметив ее, Том бежит к забору и становится к нему спиной, загораживая надпись. Питер соскакивает с бочонка с банкой краски в руках и растерянно становится рядом с хозяином.
  
   Бекки. Добрый вечер, мистер Сойер. Я решила осмотреть главные достопримечательности вашего города и все, в один голос, посоветовали мне начать именно с этого забора.
   Том. Ваш отец, мисс Тэчер, наверное, очень разозлился на меня?
   Бекки. Да, что вы! Папа сказал, что человек, который считает Джорджа Вашингтона учеником самого Иисуса Христа, обязательно станет президентом Соединенных Штатов. Если, конечно, его раньше не повесят.
  
   Встав напротив Тома, Бекки пытается заглянуть ему за плечо.
  
   У вас там что-то написано, мистер Сойер?
   Том (выигрывая время). Пожалуйста, мисс Тэчер, зовите меня Том.
   Бекки. Пожалуйста, Том, зовите меня Бекки!
  
   Не сумев разглядеть надпись и из-за другого плеча, Бекки действует хитростью, медленно отходя от забора и увлекая Тома за собой.
  
   А, когда Джефф рассказал про ваши хитроумные торговые операции, моя мама смеялась до слез и сказала, что всегда мечтала выдать меня замуж за миллионера!
  
   Польщенный Том движется за Бекки. Рыжий Питер, расслабившись, чуть отодвигается от калитки, с самодовольным видом помешивая кисточкой в банке.
  
   Том. Ну, миллионером я стану, разве что, к осени...
  
   Бекки делает неожиданный маневр, ловко обойдя Тома и оказавшись перед надписью. Том, спохватившись, устремляется за ней, но, в итоге, оказывается у Бекки за спиной. Растерявшийся Питер пятится назад, падает и исчезает за забором. Бекки, прочтя написанное, поворачивается к Тому, бьет его свернутым веером по руке и говорит возмущенным голосом, но явно польщенная.
  
   Бекки. Вы гадкий мальчишка, мистер Сойер! Немедленно закрасьте эту надпись!
   Том. Бекки, но я не могу этого сделать!
   Бекки. Почему? Все вас считают великим художником.
  
   Том озирается по сторонам и, увидев, что Питер исчез, находит вескую причину.
  
   Том. Краска кончилась!
  
   Бекки, найдя аргумент достаточно серьезным для того, чтобы больше не настаивать на своем, усаживается на бочонок и, раскрыв веер, начинает им обмахиваться. Том стоит перед ней в ожидании решения своей судьбы.
  
   Бекки. Вы поступили опрометчиво, мистер Сойер.
   Том. Ради Бога, Бекки! Просто Том.
   Бекки. Вы поступили опрометчиво..., Том. Вы приняли решение за нас обоих и сразу объявили о нем всему свету. А сами..., а сами....
  
   Спрятав за веером смущенное лицо, Бекки говорит очень тихо.
  
   Даже не потрудились объясниться мне... в любви.
  
   Том, не поверив своим ушам, с готовностью бухается на колени и объясняется с Бекки очень пылко.
  
   Том. Бекки, клянусь, я люблю вас с тех пор, как в первый раз увидел! Целые сутки...
   Бекки. Целые сутки!!! И за целые сутки вы не нашли одной минуты, чтобы сказать мне об этом?! Целые сутки вы заставляли страдать мое бедное сердце?!
   Том. Бекки, я просто не успел...
   Бекки. Зато преуспели в коммерции. На это у вас хватило времени!
   Том. Я деловой человек, Бекки... Ваше бедное сердце страдало? Бекки, прошу вас, скажите, почему!
  
   Бекки порывисто встает и, быстро пройдя на середину сцены, останавливается, взволнованно обмахиваясь веером. Том следует за ней, останавливается у нее за спиной и через плечо пытается заглянуть ей в лицо.
  
   Почему, Бекки?
   Бекки (отворачиваясь). Нет, ни за что не скажу!
   Том (заглядывая с другой стороны). Пожалуйста, Бекки!
   Бекки (снова отворачиваясь). Вы посмеетесь надо мной.
   Том (горячо). Да чтоб мне никогда не стать разбойником! Да чтоб мне никогда не сделаться клоуном в цирке! Да чтоб мне...
   Бекки. Отвернитесь, Том.
   Том. Зачем?
   Бекки. Отвернитесь. Я что-то шепну вам на ухо.
  
   Том отворачивается. Бекки поворачивается к нему, приподнимается на цыпочки и шепчет в самое ухо.
  
   Я люблю вас, мистер Томас Сойер.
  
   Том быстро поворачивается к Бекки, но та уже убегает. Том гонится за ней. Они дважды обегают вокруг бочонка, наконец, Бекки вскакивает на него. Том останавливается перед ней, взяв ее за руки, с обожанием смотрит на нее снизу вверх и говорит восторженно.
  
   Том. Бекки, нам осталось только скрепить нашу помолвку поцелуем!
   Бекки. И что тогда?
   Том. Тогда мы станем женихом и невестой и уже никогда больше не расстанемся.
   Бекки. Никогда никогда?
   Том. Никогда в жизни! Ну, же, Бекки!
  
   Бекки кладет руки на плечи Тому, он подхватывает ее и ставит на землю. Несколько секунд они смотрят друг на друга, затем Бекки смущенно отворачивает лицо. Том берет ее за подбородок, поворачивает к себе и чмокает в губы. Чуть отстранив Бекки, говорит тихим голосом.
  
   Я люблю тебя, Бекки!
   Бекки. Я люблю тебя, Том!
  
   Том усаживает Бекки на бочонок, становится рядом и разговаривает с ней голосом, в котором звучат собственнические нотки.
  
   Том. Теперь ты моя невеста, Бекки. Ты должна выходить замуж только за меня. И по дороге в школу и из школы ты должна идти только со мной. И в танцах ты должна выбирать только меня...
   Бекки. Том, я всего лишь минуту твоя невеста, и уже так много тебе должна! А что должен делать для меня ты?
  
   Том отходит в сторону на несколько шагов и фантазирует с загоревшимися глазами.
  
   Том. Я? Ты только представь, Бекки: мою невесту задумала похитить шайка команчей...
  
   Том и Бекки наблюдают сцену, иллюстрирующую его фантазии.
   Под зловещую музыку появляется шайка индейцев в боевой раскраске.
   Индейцы окружают Бекки. Музыка умолкает. Команчи смотрят на Тома, ожидая дальнейших распоряжений.
  
   Тут они издают воинственный клич и хватают тебя...
  
   Воздух оглашается индейским улюлюканьем. Команчи хватают Бекки, поднимают на руках и несут по направлению к переулку.
  
   А ты кричишь...
  
   Насмерть перепуганная Бекки, извиваясь на руках индейцев, вопит во весь голос.
  
   Бекки. То-о-ом!!!
   Том. А я кричу тебе: держись, Эмми!
  
   Бекки перестает вырываться и, приподнявшись на руках команчей, смотрит на Тома округлившимися глазами.
  
   Бекки Что-о-о?!
  
   Сбитые с толку команчи замирают, как вкопанные. Изумленно глядя на Тома, они осторожно ставят Бекки на землю и убегают со сцены. Том в ужасе хватается за голову. Бекки в гневе подступает к нему.
  
   Что ты сказал?! Значит, у тебя уже была невеста!
   Том. Бекки, перестань, прошу тебя! Я больше ее не люблю.
   Бекки. Нет, любишь, любишь! Сам знаешь, что любишь!
  
   Бекки, плача, убегает. Том понуро бредет к забору и останавливается напротив надписи "Том + Бекки".
   Из-за забора появляется кот Питер и услужливо протягивает хозяину банку с краской. Оттолкнув Питера, Том уходит.
  
   Занавес.

Картина четвертая

  
   Сцена перед занавесом. В центре на боку открытым торцом к зрительному залу лежит большая пустая бочка.
   Звучит музыка. Гекльберри Финн и ватага мальчишек под фонограмму исполняют "Танец сорванцов".
  
   Песенка к "Танцу сорванцов":
  
   Дети без призора -
   Как пятно позора!
   Этот мир мы знаем без прикрас.
   В ком врагов не видим -
   Тех мы не обидим,
   Но, и вы не обижайте нас!
  
   Стерпим все невзгоды
   За глоток свободы,
   И утрами просим у Творца
   Вольного денечка,
   А пустая бочка
   Нам милей роскошного дворца!
  
   Все хотят, к несчастью,
   Принимать участье
   В нашей незадачливой судьбе,
   Но, за попеченье -
   Наше вам почтенье!
   Мы, уж лучше, - сами по себе!
  
   Слышится звон школьного колокольчика, возвещающего начало занятий.
   Гек оглушительно свистит. Мальчишки убегают, спеша на урок. Гек, сунув руки в карманы, с независимым видом прислоняется к бочке.
  
   Гек. Н-да.... Мефф Поттер, самый знаменитый пьяница нашего города, здорово устроился: сторожем при школе. Знай себе, звони в колокольчик перед уроком, да после урока. А ночью спи. От кого школу ночью сторожить? Туда и днем-то мальчишек еле затащишь! Да и звонить ему - что за труды? Главное, колокольчик суметь ухватить, а руки у него уж сами трясутся.
   А я вот живу себе в бочке, как хочу, и никто мне не указ. Рыбу удить, купаться, это сколько угодно. Спать ложусь, когда глаза слипаются, встаю, когда высплюсь. В чистое одеваться никто не заставляет, да у меня и нет ничего, кроме того, что на мне. Кому от этого плохо?
   Мне такая жизнь по душе! Том говорит, что в такой же бочке один философ жил. Мистер..., мистер... Диоген, кажется. Том - голова! Уроки прогуливает, а оловянную медаль за грамматику имеет. Мне самому и в школу не надо ходить, когда у меня такой ученый друг!
  
   Крадучись, выходит рыжий Питер. Внимательно осмотревшись, трижды коротко мяукает.
   Появляется Том Сойер со свитком пергамента подмышкой. С таинственным видом Том подходит к заинтригованному Геку, пожимает ему руку и произносит конспиративным полушепотом.
  
   Том. Кровь и сокровища!
   Гек (обескуражено). И ты здравствуй, если хочешь.
   Том. Питер, стеречь!
  
   Питер взбирается на бочку и, положив морду на передние лапы, дышит по-собачьи.
   Том расстилает пергамент на дне бочонка и опускается на колени. Гек следует его примеру.
  
   Гек, как думаешь, что это такое?
   Гек. Пергамент.... Мой папаша в такой же закуску заворачивает, когда идет пить на сеновал.
   Том (переворачивая пергамент). А теперь?
   Гек. Какие-то рисунки, крестики...
   Том. Рисунки, крестики!.. Это карта, Гек! Карта клада с сокровищами.
   Гек. Вот это да! Где же ты ее достал, Том?
   Том. Да разве теперь такую карту достанешь? Я ее сам за ночь нарисовал.
   Гек. Так ты знаешь, где закопаны сокровища?
   Том. Конечно, знаю!
   Гек. Тогда зачем карта?
   Том. Да как же без карты, Гек?! Мы же не землекопы какие-нибудь. Мы - кладоискатели! Где ты видел кладоискателей без карты?
   Гек. Нигде не видел, ни с картой, ни без карты. Откуда в нашем городе кладоискатели?
   Том. А это значит, Гек, что ни одного клада в наших местах еще не успели растащить. Потом, конечно, все перекопают, зато первый клад - наш!
   Гек. И где же этот клад, Том? Что ты здесь нарисовал?
   Том. Это наше городское кладбище, Гек. А это - старые засохшие деревья. Клады всегда закапывают на кладбище в том месте, куда тень от самой длинной ветки такого дерева падает ровно в полночь.
   Гек. Откуда тебе это известно, Том?
   Том. Читаю книги. В них все подробно написано!
   Гек. Но ведь там уйма таких деревьев, Том! Под которым же мы будем копать?
   Том. Будем пробовать подо всеми, пока не отыщем клад.
   Гек. А как ты думаешь, Том, кто его там закопал?
   Том. Разбойники, кто же еще? А ты думал - директор нашей воскресной школы?
   Гек (мечтательно). Да-а-а... Хорошо бы найти медный котел с целой сотней серебряных долларов! Я бы каждый день покупал себе пирожок и стакан содовой воды. Еще я ходил бы в каждый цирк, какой приедет в наш город. Уж, я-то знаю, что мне делать, чтобы весело пожить! А что ты сделаешь со своей долей, Том?
   Том. Куплю барабан, бойскаутский галстук, настоящую саблю, бульдога-щенка и женюсь.
   Гек. Том, ты в своем уме?! Ничего глупее ты не мог выдумать! Возьми хоть бы моего отца с матерью - ведь они дрались с утра до вечера. Этого мне никогда не забыть!
   Том. Та, на которой я женюсь, драться не станет.
   Гек. А как зовут твою девчонку, Том?
   Том. Она не девчонка, а девочка. Отыщем клад, я тебе скажу, как ее зовут.
   Гек. Значит, она мечтает выйти замуж только за богача?
   Том. Она-то нет. Но вот моя теща...
   Гек. Я вот что придумал, Том. Вовсе нам не надо копать под всеми сухими деревьями. Я слышал, старуха Гопкинс рассказывала неграм, как разыскать давнюю потерю. Нужно незадолго до полуночи принести на кладбище дохлого кота...
  
   Рыжий Питер с перепугу обрушивается с бочки. Затем кот заскакивает внутрь и, высунув морду наружу, с ужасом глядит на кладоискателей. Том и Гек некоторое время сочувственно смотрят на кота.
  
   Том. Скажи, Гек, а кот обязательно должен быть дохлым?
   Гек. Может, и нет. В конце концов, его можно допьяна напоить валерьянкой.
  
   Питер радостно потирает лапы и с мечтательным выражением слушает разговор.
  
   Потом нужно спрятаться у свежей могилы, где похоронен какой-нибудь плохой человек, и в полночь за ним явится черт, а может, два или три; но мы их не увидим, только услышим. И когда черти потащат покойника, мы бросим им вслед кота и скажем: "Кот за чертом, черт за мертвецом, отдай мою пропажу, и дело с концом!". Твой Питер там и окажется, где наш клад зарыт.
   Том. Здорово, Гек! А ведь старуха Гопкинс - настоящая ведьма, значит, знает, что говорит.
   Гек. Еще бы, не ведьма! Мой папаша как в нее камнем запустит, так и падает с сеновала.... Послушай, Том, а ведь черти наверняка придут в эту ночь за старым грешником Вильямсом.
   Том. Но ведь его еще в субботу похоронили. Они, поди, уж, утащили его в субботнюю ночь.
   Гек. Да нет же, Том! До полуночи они не могли его утащить, а в полночь настало воскресенье. В воскресенье черти не очень-то бродят по земле.
   Том. А ведь верно, Гек, я и не подумал.
  
   Звучит школьный колокольчик. Друзья встают на ноги. Питер выбирается из бочки. Том передает пергамент Геку.
  
   Что ж, пойду ко второму уроку. Спрячь карту понадежней и до полуночи приходи к моему дому. Запомни пароль: "кровь и сокровища"!
   Гек. Кровь и сокровища!
  
   Друзья пожимают друг другу руки. Питер, с суровым выражением на плутоватой морде, кладет поверх рук приятелей свою лапу. Затемнение.
   Занавес открывается.
   Справа установлены школьные скамьи. Перед ними - учительский стол, накрытый свисающей до пола скатертью. На столе лежат классный журнал и внушительный пучок розог. На одной из скамей, задумавшись, сидит Бекки Тэчер.
   По школьному дворику идут Мефф Поттер и Джо Гарпер.
  
   Джо. Вы только представьте, дядюшка Мефф, родная мать отстегала меня за то, что я будто бы выпил какие-то сливки, а я их не пробовал и даже в глаза не видел!
   Мефф Поттер. Конечно, обидно, Джо. Обидно, что не выпил. Когда человек выпьет, так его хоть кнутом стегай, хоть доской бей по голове, ничего не чувствует.
   Джо. Да если бы даже и выпил! Будь вы моим отцом, дядюшка Мефф, стали бы вы меня стегать за эти сливки?
   Мефф Поттер. За сливки? Ни в коем разе, Джо! Вот если бы ты выпил мой джин.... Уж будь спокоен: так бы отходил!..
   Джо. Просто я ей надоел, и она хочет от меня отвязаться. Так я исполню ее желание. Надеюсь, моя мама будет счастлива и никогда не пожалеет о том, что выгнала своего бедного мальчика к равнодушным и бесчувственным людям, чтобы он страдал и умер.
   Мефф Поттер. Не дури, Джо. Никуда она не собирается тебя выгонять.
   Джо. Уйду в отшельники. Буду жить в уединенной пещере, питаться сухими корками, и умру от нужды и холода.
   Мефф Поттер. Это все от сливок, Джо. Меня после них тоже тянет в отшельники. Вот после джина...
   Джо. Да не пил я их, говорю вам, дядюшка Мефф!
   Мефф Поттер. А я тебе о чем толкую? Джин - другое дело...
  
   Появляется Том.
  
   Здравствуй, Том, мой мальчик! Пришел за очередной порцией розог от мистера Доббинса?
   Том. Здравствуйте, дядюшка Мефф. Привет, Джо! Что это ты такой понурый?
   Джо. Представляешь, Том, моя мать из-за каких-то сливок...
   Мефф Поттер. Нашел, о чем сокрушаться, Джо! Тома сейчас высекут куда как покруче. А из-за чего, спрашивается? Из-за урока. Так он на нем и не был!
   Том. Поболтали с Геком Финном, вот и опоздал.
   Джо. Смотри, Том, про Гека не ляпни. За разговоры с Геком мистер Доббинс с тебя шкуру спустит!
   Мефф Поттер. Это уж точно! А ведь вы с Геком мои лучшие приятели.
   Том. Джо, ты не видел Бекки Тэчер?
   Джо. Она в классе. Грустная такая! Вроде, никто ее не обижал.
  
   Бекки печально бродит по классу, подходит к учительскому столу, берет в руки классный журнал и рассеяно листает.
  
   Том. Ошибаешься, Джо! Я ее обидел.
   Мефф Поттер. Ты?! Она что, выпила твой джин?
   Джо. Сливки, дядюшка Мефф!
   Мефф Поттер. Том! Ты обидел девчонку из-за каких-то сливок?
   Том. Каких еще сливок, дядюшка Мефф?
   Мефф Поттер. Которые у нее выпил Джо...
   Джо. Не пил я этих проклятых сливок!
   Мефф Поттер. Том, если кто-то выпил твой джин, не вздумай извиняться!
   Том. Чего бы там Джо ни выпил...
   Джо. Да ничего я не пил!!!
   Том. ... а я пойду и немедленно извинюсь!
  
   Том решительным шагом направляется к классу. Джо и Мефф Поттер продолжают разговор. Бекки переворачивает страницу журнала. Том останавливается у нее за спиной и выпаливает во весь голос.
  
   Бекки!!!
  
   От неожиданности Бекки вздрагивает и роняет классный журнал на стол. В ее руке остается оторванный кусок страницы. Оба растерянно переводят глаза с оторванной страницы на журнал, потом друг на друга. Глаза Бекки наполняются слезами. Она бросает страницу на стол, бежит на свое место и рыдает, уронив голову на руки. Том виновато подходит к учительскому столу, открывает журнал, вкладывает в него обрывок страницы и снова закрывает. Потом направляется к Бекки и нерешительно останавливается около нее.
  
   Бекки, пожалуйста, прости, я не хотел тебя напугать.
  
   Бекки в гневе поднимает к нему заплаканное лицо.
  
   Бекки. Не хотели?! Да вы только об этом и мечтали, мистер Томас Сойер! Вы посмеялись надо мной вчера и решили унизить сегодня! С Эмми Лоренс вы бы так не поступили! С человеком, которого любят, обращаются бережно, а не орут у него за спиной, как иерихонская труба!
  
   В школьном дворике появляется учитель мистер Доббинс. Мефф Поттер звонит в колокольчик.
  
   Боже! Что мне делать? Что же мне делать?! Ведь меня высекут, а в школе меня еще ни разу не секли...
  
   В класс входят ученики. Бекки пытается привести в порядок заплаканное лицо. Том садится на свое место.
   Входит учитель мистер Доббинс. Все встают. Оглядев детей, учитель делает величественный жест. Все садятся. Мистер Доббинс стоит, держа руки за спиной и раскачиваясь на носках. Учитель пристально смотрит на Тома взглядом, не предвещающим ничего хорошего, и говорит скрипучим голосом.
  
   Мистер Доббинс. Томас Сойер!
   Том (вставая). Да, сэр?
   Мистер Доббинс. Подойдите сюда. Итак, сэр, почему вы изволили прогулять урок на этот раз?
   Том. Я остановился на улице поболтать с Гекльберри Финном.
   Мистер Доббинс. Что... что ты сделал?
   Том. Остановился на улице поболтать с Гекльберри Финном.
   Мистер Доббинс. Томас Сойер, это самое поразительное признание, какое я когда-либо слышал. Мужайтесь!
  
   Взяв со стола несколько розог, учитель приступает к экзекуции. Том принимает наказание, не моргнув глазом.
  
   Вы можете сесть на место, Томас Сойер. А в виде дополнительного наказания я поставлю вам жирную двойку за пропущенный урок.
  
   Учитель садится за стол, открывает классный журнал и внезапно вскакивает на ноги. Левой рукой он достает из журнала обрывок страницы и возносит к потолку. Класс настороженно молчит. Бекки закрывает лицо руками.
  
   Кто разорвал журнал?! Бенджамин Роджерс, ты разорвал журнал?
   Бен. Нет, сэр, не я.
   Мистер Доббинс. Альфред Темпль?
   Альфред. Слово джентльмена, сэр, не я.
   Мистер Доббинс. Сюзен Гарпер, это сделала ты?
   Сюзи. Не я, сэр, не я!
  
   Бекки смотрит на учителя полными ужаса глазами и, тем самым, выдает себя. Мистер Доббинс направляет на Бекки указательный палец и произносит, скорее утвердительно, чем вопросительно.
  
   Мистер Доббинс. Ребекка Тэчер...
  
   Том вскакивает на ноги и делает сенсационное заявление.
  
   Том. Это сделал я, сэр!
  
   По классу проносится дружный восхищенный вздох. Не дожидаясь приглашения, Том шествует к учительскому столу. В глазах Бекки светятся благодарность и любовь.
   Мистер Доббинс берет со стола весь пучок розог и наносит первый удар. Том молчит.
   Учитель наносит второй удар. Том не реагирует.
   За спиной мистера Доббинса появляется нахальная морда кота Питера, выбравшегося из-под учительского стола. Мистер Доббинс заносит руку для третьего удара. Питер выхватывает розги и убегает со сцены. Учитель бежит за ним.
   Звучит музыка. Том, Бекки и одноклассники исполняют под фонограмму танец "Дуэт" (вальс).
  
   Песенка к танцу "Дуэт":
  
   Бекки.
   Если в сказке принцесса столкнулась с бедой,
   К ней приходит на помощь отважный герой.
   Я давно уже с тайной мечтою живу:
   Чтобы это случилось со мной наяву!
  
   Припев (хор):
   Засверкают глаза,
   Запоет ураган,
   Заиграет гроза,
   Закипит океан,
   Не помеха герою ни риск, ни запрет:
   Для него ничего невозможного нет!
  
   Том.
   Если в жизни кому-то пришлось горячо,
   Не оставит в беде и подставит плечо
   Тот, кто в сказках всегда находил интерес,
   А особенно в тех, где спасают принцесс!
  
   Припев (хор).
  
   Том.
   Пусть мечи и короны списали в утиль,
   Бекки.
   И не дышат драконы под нашей горой,
   Том.
   И ревут океаны за тысячи миль...
   Бекки.
   Ты сегодня и принц, и моряк, и герой!
  
   Припев (хор).
  
   Занавес.

Действие второе

  

Картина пятая

  
   Старое кладбище. Ночь.
   Под фонограмму исполняется "Танец призраков".
  
   Песенка к "Танцу призраков":
  
   Не верьте в привидения,
   В оживших мертвецов:
   Мы - нежные видения
   Для храбрых молодцов!
   Злодеи и романтики
   Пусть шарятся окрест,
   У нас здесь для свежатинки
   Полно свободных мест!
  
   Ищите приключения
   На голову свою,
   Вас ждут без промедления
   В аду или в раю.
   Вы очень нас обяжете,
   Вот здесь вы и приляжете,
   В обнимочку с надгробием
   У бездны на краю!
  
   Злодеи и романтики,
   Мы рады вам всегда:
   Попробовать свежатинки,
   Мы любим иногда!
  
   Появляются Том Сойер и Гек Финн, волоча за собой на куске парусины свернувшегося калачиком Питера, нежно прижимающего к груди флакон с остатками валерьянки. На морде спящего кота блуждает пьяная улыбка. С трудом дотащив Питера до могилы Вильямса, друзья в изнеможении усаживаются рядом с ним, переводя дух.
  
   Гек. Том, тебе не пришло в голову накачать Питера валерьянкой прямо здесь? Не нужно было бы его тащить.
   Том. Как же, пошел бы он, плохо ты его знаешь! Он же слышал, что кот нам нужен или пьяный, или дохлый.
  
   С парусины неожиданно раздаются пьяные кошачьи вопли. Том тормошит Питера. Кот умолкает, открывает глаза, умильно улыбается, обхватывает Тома за шею и лезет целоваться. Том растерянно отстраняется. Питер снова засыпает. Том забирает у него флакон.
  
   Вот будет здорово, Гек, если Питер проснется в самый неподходящий момент.
   Гек. Это уж точно. Он нам всех чертей распугает. Слушай-ка, Том, как ты думаешь, старикашка Вильямс слышит, что мы говорим?
   Том. Конечно, слышит. По крайней мере, душа его слышит.
   Гек. Жалко, что я назвал его просто Вильямс, а не мистер Вильямс. Но ведь я не хотел его обидеть. Его все называют старикашкой.
   Том. Надо быть осторожнее, когда говоришь о покойниках, Гек.
  
   Том размахивается и зашвыривает флакон с остатками валерьянки в дальний угол кладбища. Раздается шорох и треск ломаемых летящим флаконом веток и удивленный пьяный голос.
  
   1-й голос. Три тысячи чертей, что это было?!
   Гек. Господи, Том, они идут! Их три тысячи!
  
   Друзья прячутся неподалеку от могилы Вильямса.
  
   Что нам делать?
   Том. Не знаю. Ты думаешь, они нас увидят?
   Гек. Ох, Том, ведь они видят в темноте, как кошки!
   2-й голос. Филин пролетел. Да поторопись ты, скоро уже полночь.
  
   В дальнем углу кладбища мелькает свет жестяного фонаря.
  
   Гек. Том, ты слышал, они говорят о полночи! А вот и адский огонь. Господи, Том, нам конец!
   1-й голос. А я что делаю? Мне бы кончить дело поскорее, да как следует выпить.
   Том. Гек, это люди! Я узнаю голос Меффа Поттера.
   Гек. Быть этого не может!
   Том. Это он, Гек, клянусь тебе! Пьян, как всегда. И он не один.
  
   К могиле старика Вильямса подходят трое мужчин. Двое из них, идущие впереди, несут носилки и лопаты.
  
   С Меффом Поттером идут доктор Робинсон и Индеец Джо. Давай-ка, помолчим, Гек. Проклятый метис страшнее всех чертей, вместе взятых.
  
   Мужчины останавливаются у могилы Вильямса, и кладут на землю носилки. Доктор Робинсон ставит фонарь рядом с могилой.
  
   Индеец Джо. Вот мы и на месте, док. В этих краях когда-то орудовала шайка Маррела. Поговаривают, старина Вильямс был его правой рукой. Маррела давно убили в дальних краях в перестрелке, и он унес с собой в ад тайну того места, где укрыл награбленное. Теперь и Вильямс отправился на встречу со своим боссом...
   Доктор Робинсон. Поторопитесь, Джо. Я плачу вам не за россказни о сокровищах.
   Мефф Поттер. Не беспокойтесь, док. Все сделаем в лучшем виде. Начнем и кончим, Джо! Выпить страсть как охота!
  
   Мефф Поттер и Индеец Джо раскапывают могилу лопатами.
  
   Индеец Джо. Не боитесь нарушать закон, док? За гробокопательство...
   Доктор Робинсон. Мне необходимо анатомировать трупы, чтобы помогать живым. Даже таким как вы, Джо.
   Индеец Джо. Таким как я? Чем же я вам так не по нраву, док?
   Доктор Робинсон. Не мне одному, Джо. Поторопитесь.
  
   Мефф Поттер и Индеец Джо кладут лопаты и вытаскивают из могилы гроб. Мефф Поттер достает из кармана и раскрывает большой складной нож, вскрывает с его помощью крышку гроба и кладет нож рядом. Индеец Джо склоняется над открытым гробом, выпрямляется со старой шляпой в руках и с любопытством ее рассматривает.
  
   Индеец Джо. Кому это пришло в голову хоронить старину Вильямса вместе с его любимой шляпой? Между, прочим, шляпу Маррел ему подарил...
   Мефф Поттер. Вильямс никогда не снимал ее при жизни. Наверное, добрые люди решили, что ему будет приятно носить ее и в аду. Вот мы и закончили наше грязное дело, костоправ! С вас еще бутылка виски и пять долларов, как договаривались.
   Доктор Робинсон. Дело закончится, когда труп будет у меня в морге.
   Индеец Джо. С моей пятеркой можете подождать, док, а Меффу дайте выпить сейчас. Без этого он с места не тронется, я его знаю.
   Мефф Поттер. Уж будьте уверены, док, не тронусь!
  
   Доктор Робинсон достает из кармана бутылку виски и с неохотой протягивает ее Поттеру.
  
   Доктор Робинсон. Только не напивайтесь сразу, Мефф, некому будет нести носилки.
  
   Выхватив бутылку из рук доктора, Мефф Поттер усаживается на землю с жадностью пьет прямо из горлышка, падает и засыпает.
   Индеец Джо с треском отрывает подкладку шляпы и глухо вскрикивает от неожиданности. Доктор Робинсон подходит ближе и оказывается у него за спиной.
   Метис достает из-под подкладки шляпы сложенный вчетверо пергамент, разворачивает его и внимательно изучает.
  
   Индеец Джо. Карта Маррела, будь я проклят!
   Доктор Робинсон. Что вы сказали, Джо?
  
   Индеец Джо быстро прячет карту за пазуху и резко оборачивается.
  
   Индеец Джо. Я сказал, что любопытство сгубило кошку, док.
   Доктор Робинсон. Мне нет дела до ваших тайн, Джо. Скажите, лучше, кто теперь понесет носилки?
   Индеец Джо. Сдается мне, док, что теперь незачем их нести. Да и вам, похоже, придется разделить участь Вильямса.
   Доктор Робинсон. Вы полагаете?
  
   Доктор наносит метису неожиданный удар. Индеец Джо падает на землю, задев Меффа Поттера. Том и Гек, приподнявшись в своем укрытии, с ужасом наблюдают всю сцену. Мефф Поттер, неожиданно вскочив и шатаясь из стороны в сторону, надвигается на доктора Робинсона. Индеец Джо, схватив нож Поттера, оказывается у доктора за спиной.
  
   Мефф Поттер. Эй, док! Я товарища бить не позволю!
  
   Доктор Робинсон хватает с земли крышку гроба и обрушивает ее на голову Поттера. Мефф Поттер на секунду замирает, затем падает на землю.
   Индеец Джо, выпрямившись за спиной доктора, наносит ему сзади удар ножом под лопатку. Охнув, доктор Робинсон роняет крышку гроба и валится на землю лицом вниз. Метис, не отрывая руку от ножа, сопровождает его падение, затем резко вырывает из спины доктора окровавленный нож. Метис оглядывается по сторонам, быстро подходит к лежащему без сознания Меффу Поттеру, вкладывает нож в его правую руку и выпрямляется со зловещей усмешкой.
  
   Индеец Джо. Вот ты и стал убийцей, старина Мефф! Думаю, через пару дней тебя повесят. Вдоволь наговоришься в аду с Горсом Вильямсом за стаканом чертова зелья.
  
   Метис достает из-за пазухи карту Маррела и внимательно ее рассматривает.
  
   Выходит, Маррел припрятал золото в пещере Мак-Дугала. Вот уж где до него без карты не добраться! Что ж, помогу Меффу засунуть голову в петлю и приберу денежки к рукам.
  
   Индеец Джо смотрит по сторонам и обращает внимание на спящего Питера.
  
   И парусина будет кстати. Дохлым котам она явно ни к чему!
  
   Индеец Джо прячет карту за пазуху, направляется к парусине и, взявшись за углы, бесцеремонно стряхивает с нее кота. Питер со страшным воплем бросается на обидчика. Метис, выпучив глаза от ужаса, выпускает парусину из рук и бросается вон с кладбища. Том и Гек бегут в противоположном направлении. За ними убегает Питер.
   Затемнение.
   Сцена освещается.
   Кладбище со всех сторон заполняется взволнованным народом. Помимо прочих горожан, здесь появляются шериф, окружной судья и адвокат Тэчеры, вдова Дуглас, миссис Тэчер, Мери, Джо Гарпер и другие. Последними прибегают Том, Гек и Питер.
   Шериф и братья Тэчеры подходят вплотную к месту трагедии. Шериф внимательно осматривается вокруг, затем приседает на корточки над телом доктора и переворачивает его лицом вверх.
  
   Шериф. Это доктор Робинсон, ваша честь. Убит ударом ножа в спину.
   Вдова Дуглас. Господи, такой молодой! Он подавал такие надежды!
   Судья Тэчер (показывая на Поттера). А это кто такой?
   Шериф. Школьный сторож и известный пьяница Мефф Поттер.
  
   Адвокат Тэчер склоняется над трупом старика Вильямса.
  
   Адвокат Тэчер. Взгляните-ка сюда, шериф. Что вы об этом думаете?
   Шериф. По-моему, дело ясное, господин адвокат. Доктор Робинсон пригласил Меффа Поттера и кого-то третьего выкопать труп Горса Вильямса для анатомических целей, что, конечно, противозаконно...
   Судья Тэчер. Почему вы решили, шериф, что был кто-то третий?
   Шериф. Здесь валяются две лопаты, обе выпачканы землей. Значит, копали двое. Ботинки Поттера также в земле, а у доктора Робинсона ботинки чистые.
   Судья Тэчер. Ясно, продолжайте.
   Шериф. Произошла ссора, видимо, из-за денег, и кто-то нанес доктору удар ножом в спину.
   Адвокат Тэчер. Вы полагаете, этот удар нанес Мефф Поттер?
   Шериф. Пока рано что-либо предполагать. Предстоит следствие.
   Вдова Дуглас. Шериф, вы же знаете: Мефф Поттер в жизни пальцем никого не тронул!
  
   Шериф поднимает с земли пустую бутылку из-под виски, и брезгливо нюхает горлышко.
  
   Шериф. Если даже ангел вольет в себя столько спиртного, неизвестно, останется ли он равнодушным к наущениям сатаны.
  
   Шериф, присев на корточки, тормошит Меффа Поттера.
  
   Просыпайся, приятель! Я думаю, нам есть, о чем потолковать.
  
   Мефф Поттер с трудом садится и пытается протереть глаза. Увидев в своей руке окровавленный нож, он в ужасе отшвыривает его от себя и вскакивает на ноги, мгновенно протрезвев и затравленно озираясь. Все, глядя на Поттера, угрюмо молчат.
  
   Мефф Поттер. Что?! Что здесь происходит? Чего это вы все на меня уставились?
  
   Шериф отодвигается в сторону, чтобы Поттер мог видеть тело доктора Робинсона.
  
   Шериф. Твоя работа, Мефф?
  
   Поттер в ужасе обхватывает голову руками.
  
   Мефф Поттер. Нет! Не может быть! Господи, что я натворил?!
   Шериф. Значит, все-таки, ты?
   Индеец Джо (позади толпы). Он, шериф. Могу это засвидетельствовать.
  
   Толпа расступается, угрожающе ропща. Индеец с каменным лицом проходит сквозь толпу и останавливается рядом с шерифом. Мефф Поттер бросается к нему и хватает за грудки.
  
   Мефф Поттер. Скажи им Джо, по совести скажи им, старый друг, ведь это не я его укокошил! Ведь я не хотел никого убивать, у меня и в помыслах этого не было! Скажи им, как это вышло, Джо!..
  
   Индеец Джо, сохраняя дьявольское спокойствие, отцепляет от себя руки Меффа Поттера и говорит бесстрастным голосом, глядя прямо перед собой.
  
   Индеец Джо. Мефф влил в себя бутылку виски. Док разозлился, потому что ему самому пришлось бы тащить носилки, и назвал Меффа проклятым пропойцей. Старина Мефф полез в драку, а док хватил его по голове крышкой гроба, он так и повалился. Потом вскочил, как полоумный, весь дрожит, и вдруг выхватил нож, да и пырнул его в тот самый момент, когда док нанес ему новый удар. Тогда они оба упали и больше не шевелились. Я убежал. Это все, шериф.
  
   Мефф Поттер, обхватив голову руками, в отчаянье опускается на землю и, застонав, раскачивается из стороны в сторону. Гек и Том в замешательстве смотрят друг на друга.
  
   Гек. Том! Ведь он лжесвидетельствует! Почему же его не убивает молния?!
   Том. Потому что, он продал душу дьяволу! Ну, погоди у меня, проклятый метис!
   Мефф Поттер. Ох, я сам не понимал, что делаю! Провалиться мне на месте, если вру! Это все проклятое виски! Ведь я и ножом-то владеть не умею...
  
   Шериф, подозрительно глядя на метиса, обращается к нему.
  
   Шериф. А ответь-ка мне, приятель: что же ты сразу не побежал ко мне и не сообщил об убийстве?
   Индеец Джо. У меня много грехов, шериф. Вы сразу арестовали бы меня.
   Шериф. Мне и сейчас не поздно это сделать.
   Индеец Джо. Это почему же, шериф? Ведь вы взяли старину Меффа с ножом в руке...
   Адвокат Тэчер. Хотелось бы мне знать, откуда вам это известно, Джо? Мы, например, не видим в руке мистера Поттера никакого ножа.
   Судья Тэчер. А, главное, любезный! Не объясните ли вы нам, каким это образом, доктор Робинсон исхитрился второй раз замахнуться на Меффа Поттера крышкой гроба, и при этом получить от него удар ножом в спину?
  
   Мефф Поттер поднимает на метиса удивленный взгляд. Индеец Джо, чувствуя, что его припирают к стене, сохраняя каменное выражение лица, поводит глазами по сторонам, ища пути к бегству. Адвокат и судья Тэчеры приближаются к метису с двух сторон. Том, Гек и Питер останавливаются прямо перед ним.
  
   Том. Я объясню, ваша честь! Мы с Геком были сегодня ночью на кладбище, и все видели своими глазами. Когда доктор Робинсон хватил Меффа Поттера крышкой по голове и тот упал, Индеец Джо кинулся на него сзади с ножом и...
  
   Метис внезапно наносит сокрушительный удар кулаком в челюсть адвокату Тэчеру, затем ногой бьет в живот судью. Питер со свирепым воплем бросается на Индейца Джо и вскакивает ему на спину, вцепившись лапами в шею.
   В суматохе Индеец Джо прорывает оцепление и, стряхнув с себя Питера, бежит через кладбище.
   Звучит музыка. Под фонограмму исполняется танец "Погоня".
  
   Песенка к танцу "Погоня":
  
   Вперед, вперед, смелее!
   Вперед, не трусь, герой!
   Хватай врага за шею
   Недрогнувшей рукой!
   Бежит он без оглядки,
   С душой, ушедшей в пятки,
   Не принимая бой:
   Возмездие - с тобой!
  
   А ты о риске помнишь,
   Но, с толку не собьет
   Сомненье: ты догонишь,
   А он тебя убьет!
   Здесь шансы - вполовину:
   Он схватит пулю в спину,
   Но ты, не позабудь,
   Получишь пулю в грудь!
  
   Есть поводов несчетно
   Сказать себе: "Готов!",
   Но, погибать почетно,
   Преследуя врагов!
   Сдается враг на милость:
   С героем - справедливость!
   Бросайся смело в бой:
   Возмездие - с тобой!
  
   В конце танца метис отрывается от преследователей.
  
   Занавес.
  

Картина шестая

  
   Городская площадь.
   Левее центра сцены, ближе всех к зрительному залу стоит слепой шарманщик, наигрывая на своем инструменте печальную мелодию. Шарманщик закутан в черный испанский плащ. Из-под его сомбреро свисают длинные седые волосы, лицо закрывают густые седые бакенбарды и круглые черные очки. У ног испанца стоит кружка для сбора милостыни. Рядом с ним, облокотившись на бочонок Тома и подперев лапой скорбную морду, сидит кот Питер и слушает шарманку. Время от времени другой лапой он размазывает по морде слезы. Неподалеку, обняв друг друга и рыдая, стоят тетя Полли, миссис Гарпер и вдова Дуглас. Здесь же, прижавшись к плачущей Мери, утирают слезы Сид Сойер и Сюзи Гарпер. Правее, лицом к женщинам, вполоборота к зрительному залу, совершенно расстроенный, стоит шериф, держа в руках шляпы Тома, Гека и Джо. Рядом с ним стоит Мефф Поттер, украдкой утирая слезы рукавом.
  
   Шериф. Том, Гек и ваш сын, миссис Гарпер, погнались за метисом на плоту, когда этот хитрый дьявол угнал лодку старика Джонса. Плот прибило к берегу в пяти милях ниже по течению. Шляпы были на плоту. Тела так и не нашли. Это все, что осталось от мальчиков...
   Тетя Полли. Мой бедный Том! Золотое сердце! Добрее мальчугана я не знала...
   Мефф Поттер. Он мне вчера жизнь спас...
   Миссис Гарпер. Господи, прости меня грешную! Ведь я задала Джо трепку за сливки, а у самой из головы вон, что сама же я их и выплеснула, потому что они проки-и-сли-и-и!..
   Вдова Дуглас. Я так и не успела позаботиться о Геке! И он умер, голодный, оборванный...
   Миссис Гарпер. Только подумать, что я никогда больше не увижу Джо тут, на земле, - бедного, обиженного мальчика, никогда, никогда, никогда!
   Тетя Полли. И я, прости меня Господи, била Тома по голове наперстком! Бедный мой мальчик, несчастный, погибший малыш! Кончились все его муки...
   Вдова Дуглас. Каким несчастным был Гек при жизни! Теперь уж о нем позаботится Бог...
   Мефф Поттер. Будь проклят этот метис! Столько несчастий из-за него...
  
   Женщины, всхлипывая, по очереди подходят к шарманщику и бросают ему в кружку мелкие монеты. Испанец откликается поклоном на каждый звон.
   Все, кроме Питера, уходят со сцены.
   Шарманщик играет, не переставая. Растроганный заунывными звуками, Питер смахивает с морды слезу, решительно рубит воздух лапой сверху вниз и, приподняв край бочонка, достает из-под него самое ценное, что у него есть: большую дохлую крысу. Кот торжественно подходит к испанцу и опускается на корточки. Затем берет в лапу кружку и деловито вытряхивает из нее мелочь, которая со звоном рассыпается по земле. Поставив кружку на место, кот пытается впихнуть в нее крысу, которая значительно превосходит кружку по размеру. Слепой шарманщик перестает играть и, опустив вниз голову, внимательно смотрит на рыжего филантропа. Увлекшись, Питер несколько секунд не замечает внезапно наступившей тишины, потом удивленно поднимает морду вверх и встречается взглядом со слепым.
   Не отрывая глаз от лица испанца, кот медленно выпрямляется, с любопытством протягивает к лицу слепого левую лапу и снимает с него очки. Вглядевшись в зрячие глаза шарманщика и не на шутку заинтересовавшись этим любопытным фактом, Питер медленно протягивает вперед правую лапу и снимает с испанца шляпу вместе с седым париком и бакенбардами. Под личиной шарманщика обнаруживается каменное лицо Индейца Джо. Питер с интересом рассматривает разоблаченного злодея. На морде кота появляется довольная улыбка.
   Метис с бесстрастным выражением каменного лица медленно снимает со своей шеи шарманку и ставит ее на землю. Коротко, без замаха Индеец Джо бьет Питера в лоб основанием ладони правой руки. Кот пятится назад, выделывая лапами замысловатые пируэты, и с маху садится на землю, энергично вращая глазами.
   Метис сбрасывает плащ со своих плеч, секунду стоит неподвижно, затем исчезает с места действия через правые кулисы. Придя в себя, Питер устремляется за ним.
   Звонит церковный колокол. Площадь заполняется народом.
   Перед толпой со скорбным лицом стоит преподобный мистер Спрэг.
   Из выхода левой авансцены появляются Том, Гек и Джо Гарпер.
  
   Гек. Угораздило же нас забыть шляпы на плоту! Переполошили весь город.
   Джо. Зато выследили метиса. Надо нам объявиться сейчас же, пока нас заживо не похоронили.
   Гек. Хорошо бы послушать, что о нас будут говорить на наших похоронах!
   Том. А ведь верно, Гек! Еще никому в нашем городе не случалось присутствовать на собственных похоронах! Все мальчишки от зависти с ума сойдут!
   Джо. Ладно, пусть моя мама еще немного помучится. Все-таки, из-за этих проклятых сливок у меня до сих пор спина чешется!
  
   Церковный колокол умолкает.
   Звучит музыка. Преподобный мистер Спрэг и прихожане исполняют танец "Проповедь".
  
   Песенка к танцу "Проповедь":
  
   Услышьте проповедь мою,
   Те, кто теперь уже в раю...
   Мы все молитву сотворим
   О тех, по ком сейчас скорбим!
  
   Рефрен:
   Аллилуйя!
   В этот скорбный час
   Мы, горюя,
   Провожаем вас!
  
   Джо Гарпер кроток был и мил,
   Он вволю сливок не попил...
   Вкуси же радость, мальчуган,
   Где сливок целый океан!
  
   Средь райских солнечных долин
   Резвится Гекльберри Финн...
   Так весела у малыша
   Его бессмертная душа!
  
   Я верю: в этот страшный час
   Том Сойер не покинул нас...
   К нам не утратив интерес,
   Он улыбается с небес!
  
   Рефрен.
  
   Пребудьте в благости века!
   Вас молча унесла река.
   Что Бог судил, тому и быть.
   Нам никогда вас не забыть...
  
   Музыка умолкает. Мистер Спрэг, вперив указательный палец в окружного судью Тэчера, вопрошает трагическим голосом.
  
   Мистер Спрэг. И теперь я жажду узнать, что чувствует человек, подаривший бедному мальчику серебряный доллар... и поскупившийся дать ему два?!
   Судья Тэчер. Да если бы он только был жив!..
   Том. Я жив, сэр! Мы все живы!
  
   Утопленники гордо маршируют от авансцены к толпе прихожан.
   Пораженные чудесным явлением, горожане дружно оборачиваются к воскресшим мальчикам и расступаются перед ними, образовав проход. На несколько секунд над площадью воцаряется абсолютная тишина.
  
   Мистер Спрэг. Восхвалим же Господа за все Его щедроты и милости! От всего сердца воспоем ему славу! Аминь!
  
   Площадь оглашается восторженными криками. В воздух взлетают шляпы. Толпа смыкается вокруг трех воскресших друзей.
  
   Занавес.
  

Картина седьмая

  
   Лужайка. Звучит музыка. Под фонограмму дети исполняют танец "Пикник".
  
   Песенка к танцу "Пикник":
  
   Пикник, пикник, пикник!
   Вы все свои невзгоды забываете!
   Среди скалистых гор
   Цветочный запах солнечного дня
   Вы полной грудью весело вдыхаете,
   И как вокруг чудесно замечаете,
   И как нужны для счастья понимаете
   Свобода и друзья!
  
   Пикник, пикник, пикник!
   Вы праздничны, задорны и раскованы!
   И скатерть на траве,
   И пестрый шарик где-то в облаках...
   Вы этим чудом просто околдованы,
   И сказочной природой очарованы,
   И вас уже сама она взволнованно
   Качает на руках!
  
   Дети продолжают игры на лужайке.
   Из правых кулис, весело переговариваясь, идут окружной судья Тэчер, миссис Тэчер, адвокат Тэчер, вдова Дуглас и тетя Полли. Посреди сцены все останавливаются и продолжают разговор.
  
   Судья Тэчер. Пикник удался на славу, дорогая. Веселое начало каникул для детей!
   Миссис Тэчер. Единственное, что меня беспокоит: Том и Бекки остались в пещере. Могут заблудиться.
   Тетя Полли. Не о чем беспокоиться, миссис Тэчер: Том знает пещеру Мак-Дугала как свои пять пальцев.
   Вдова Дуглас. К тому же, Гек отправился за ними. Такой милый мальчик!
   Адвокат Тэчер. После того, как вы взяли его в свой дом, Гека просто не узнать: умыт, причесан, даже курит украдкой.
   Вдова Дуглас. Все-таки, курит?!
   Судья Тэчер. Не все сразу, миссис Дуглас. В дурных привычках Гек уже ветеран.
   Миссис Тэчер. А Том обещал Бекки к осени стать миллионером. Что вы об этом думаете, дорогая?
   Тетя Полли. Этот негодник выполняет все, что обещает.
   Судья Тэчер. Что ж, вполне может быть! Как утверждает преподобный мистер Спрэг, Том, помимо всех своих прочих великих достоинств, еще и талантливейший коммерсант. Кстати, я ему уже задолжал серебряный доллар!
  
   Все смеются. Из левых кулис быстрым шагом выходит встревоженный шериф и направляется к взрослым. Разговор прекращается.
  
   Шериф. Ваша честь, у меня к вам срочное дело! Объявился метис. Его видели час назад у пещеры Мак-Дугала. Для него это лучшее место, где он может укрыться....
   Тетя Полли. Боже мой, там же дети!
   Судья Тэчер. Немедленно к пещере!
  
   Дети и взрослые быстро покидают сцену.
  
   Занавес.
  

Картина восьмая.

  
   Пещера Мак-Дугала. Три подземных зала.
   В центральном зале имеются четыре выхода: два в боковых стенах ведут в соседние залы; два выхода в задней стене ведут в подземные галереи. В центре зала расположено отверстие около метра в диаметре, уходящее в бездонный провал.
   В левом зале три выхода: в правой стене выход в центральный зал и в задней стене два выхода в галереи.
   Правый зал, гораздо меньше других по размеру, является естественным тупиком и имеет только один выход в левой стене, соединяющий его с центральным залом.
   Из глубины подземных галерей глухо, но, быстро нарастая, доносятся тревожные крики Бекки и Тома, хлопанье множества крыльев и топот бегущих ног.
  
   Бекки. Они меня царапают, Том!
   Том. Бекки, быстрее!
   Бекки. Они бьют меня крыльями!
   Том. Не отпускай мою руку, Бекки, они отстают!
   Бекки. Том, мы заблудимся!
   Том. Не бойся, я с тобой! Давай в эту галерею!
  
   В правой галерее левого зала, быстро приближаясь, мелькает свет. Из галереи выбегает Том, держа в руке масляную лампу. Другой рукой он втаскивает за собой перепуганную Бекки.
   Прижавшись спинами к стене между выходами галерей, дети переводят дух. Отдышавшись, Том с облегчением смеется.
  
   Бекки, никому не говори, что нас напугали летучие мыши. Меня засмеют!
   Бекки. Да ведь их там тысячи, Том!
   Том. Хорошо, что мой Питер не знает про эту пещеру: он бы отсюда в жизни не вышел, так бы здесь и жил.
   Бекки. Долго бы он здесь не прожил. Его бы первого съели!
  
   Несколько секунд дети прислушиваются. Том поднимает лампу на вытянутой руке и освещает зал.
  
   Ничего не слышно. Ты уверен, что мы не заблудились, Том?
   Том. Да, что ты! Посмотри, сколько здесь выходов, и все наши!
   Бекки. Мы бежали от летучих мышей не меньше мили...
   Том. Успокойся. Давай, лучше, осмотримся и передохнем. Потом я поищу обратную дорогу.
  
   Том, ведя Бекки за руку, обходит зал, заглянув сначала в галереи, потом подходит к правому выходу, вводит Бекки в центральный зал и поднимает вверх лампу. Бекки приходит в восхищение.
  
   Бекки. Господи, Том! Какая красота! Я в жизни не видела ничего подобного!
   Том. Со мной ты еще не такое увидишь, обещаю тебе! К осени стану миллионером, поедем в свадебное путешествие...
  
   Бекки хохочет. Увлекшись красотами пещеры, Том лишь в последний момент обнаруживает провал. Он резко останавливается у самого края и отдергивает Бекки за руку.
  
   Осторожно! Что это еще за сюрприз?..
  
   Том отпускает руку Бекки, ставит лампу у края провала, опускается на колени и заглядывает вниз. Стоя позади Тома, Бекки с любопытством наклоняется над ним. Том кричит вниз, из провала ему отвечает гулкое эхо.
  
   Эй! О-го-го! Есть там кто-нибудь?!
   Бекки. Том, не надо так говорить!
   Том. Почему?
   Бекки. А вдруг, там и правда кто-нибудь есть?!
   Том. Вряд ли, если, конечно, это не дорога в ад.
   Бекки. Пожалуйста, Том, не пугай меня!
   Том. А я думал, что бездонные пропасти - это выдумки. Каких только чудес не бывает!
  
   Взяв с пола лампу, Том заглядывает в обе галереи центрального зала, проводит Бекки в правый зал, осматривает его и усаживает Бекки на камень.
  
   Чуть-чуть отдохнем, и я пойду искать обратный путь.
   Бекки. Том, ты уверен, что ты его найдешь?
   Том. Уверен, Бекки! Главное, чтобы ты была уверена во мне.
   Бекки. Я уверена в тебе, Том! Просто, мне немножко страшно...
   Том. Не бойся, Бекки. Лучше подумай, куда ты потратишь осенью наши миллионы!
   Бекки (смеясь). На школьные завтраки! Если хватит!..
  
   Том отправляется в правую галерею центрального зала, унося с собой лампу. Пещера погружается во мрак.
   Из левой галереи левого зала с лампой в руке и с мешком за спиной появляется Индеец Джо. Оглядевшись по сторонам, он проходит в середину зала, ставит лампу на землю и снимает мешок со спины. Запустив в мешок правую руку, метис извлекает из него большой кованый ларец. Покачав ларец в руке, и ощутив его приятную тяжесть, Индеец Джо, оставляет его на месте рядом с мешком и, взяв лампу, уходит обследовать левую галерею центрального зала.
   Из правой галереи левого зала с лампой в руке выбирается Том. Заглянув в центральный зал и убедившись, что метиса там нет, Том подбегает к ларцу и пытается поднять его одной рукой. Почувствовав, что дело это безнадежное, Том ставит лампу на землю и, с трудом приподняв ларец двумя руками, утаскивает его в правую галерею.
   Из той же галереи, из которой появился Индеец Джо, с целой охапкой свеженаловленных летучих мышей и еще с тремя мышами в зубах, выбегает преследующий метиса кот Питер. Увидев рядом с лампой пустой мешок, рыжий сыщик обрадовано подбегает к нему, быстро укладывает в него свою добычу и взваливает мешок на плечи. Повертевшись на месте и с умным видом демонстрируя неизвестно кому, что изучает следы, Питер наугад направляется в центральный зал и начинает бестолково крутиться в разные стороны в опасной близости от бездонного провала.
   Из правой галереи центрального зала появляется Гек с лампой в руке, быстро пробегает мимо отвернувшегося в этот момент Питера в левый зал, хватает лампу, оставленную Томом и исчезает с обеими лампами в той галерее, в которую Том утащил ларец.
   Индеец Джо неожиданно появляется из той же галереи левого зала, откуда он выходил с ларцом. Осветив зал и не обнаружив в нем ларца, метис ошеломленно осматривает стены и потолок, решив, что перепутал галереи. Его внимание привлекает шум из центрального зала, который рыжий сыщик-любитель поднял в темноте своими бестолковыми маневрами.
   Индеец Джо осторожно подбирается к входу в центральный зал, видит ненавистного кота, успевшего присвоить его имущество, ставит лампу на землю рядом с выходом правой галереи, в которой укрылись Том и Гек, и подбирается, готовясь к прыжку.
   Из галереи показывается Том, подползающий к лампе с пиджаком в руках.
   Метис бросается на рыжего врага, и в этот момент Том накрывает лампу Индейца Джо своим пиджаком.
   Мгновенно место действия накрывает кромешная тьма.
   Раздается короткий испуганный кошачий вопль, который сменяется воплем убийцы, несущегося по дороге в ад.
   Сцена освещается. Звучит победный марш.
   Из правых кулис парадным шагом шествуют: кот Питер, согнувшийся под тяжестью честно добытых трофеев; Том и Гек, с огромным трудом несущие главный военный трофей - окованный железом ларец; позади - улыбающаяся Бекки.
   Им навстречу из левых кулис на сцену выбегают судья Тэчер, миссис Тэчер, адвокат Тэчер, вдова Дуглас, тетя Полли, Мери, шериф, преподобный мистер Спрэг и дети.
   Том и Гек ставят ларец на землю и открывают его.
  
   Бекки (выйдя вперед и обнимая мать, лукаво). Мамочка, сбылась твоя мечта!
   Тетя Полли (гордо). Не обманул, негодник.
   Шериф. Карта Маррела! Все дело было в шляпе!
   Вдова Дуглас. Куда подевался Индеец, Гек?
   Гек. По-моему, все еще куда-то летит...
   Мистер Спрэг. Что я говорил? Золото, а не дети!
   Судья Тэчер (протягивая руку Тому). Том, если к зиме ты станешь президентом Соединенных Штатов...
   Том (пожимая руку судье, весело). Вы вспомните, что задолжали мне серебряный доллар, сэр!
  
   Звучит финальная песня. Исполняется "Танец кладоискателей".
  
   Песенка к "Танцу кладоискателей":
  
   Когда душа подскажет как-нибудь,
   Что серым будням вовсе вы не рады,
   Бросайте все и отправляйтесь в путь
   Отыскивать затерянные клады!
  
   Припев:
   Когда лихой порою
   Беда к тебе спешит,
   Удача для героя -
   Оружие и щит!
   Когда друзья с тобою,
   Ценней она стократ,
   Удача для героя -
   Дороже всех наград!
  
   Быть может, до поры не все поймут
   К романтике опасного влеченья,
   Но, если вас невзгоды не согнут,
   Вам по плечу любые приключенья!
  
   Припев.
  
   Пусть клады не даются вновь и вновь,
   Но не единым хлебом вы живете!
   Ведь справедливость, счастье и любовь
   Вы в жизни обязательно найдете!
  
   Припев.
  
   Занавес.
  

КОНЕЦ.

  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
   2
  
  
  
  
  
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список
Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"