Дёмина Карина : другие произведения.

Изольда Великолепная. Глава 18. Леди, леди и леди

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


 Ваша оценка:


Глава 18. Леди, леди и леди

  
   "Я рада, что теперь Чарльз навещает мою спальню реже, чем раньше. Сейчас мне приходится терпеть только два визита в неделю, и когда я слышу его шаги у моей двери, я ложусь в кровать, закрываю глаза, раздвигаю ноги и думаю о долге перед родиной".
   Из дневника леди Хиллингтон.
  
   Мои нежные кобры встретили меня дружелюбным шелестом юбок и стуком вееров, в котором мне почудился скрытый смысл. Дамы улыбались столь искренне, что я сразу заподозрила неладное. Но потом вспомнила, что им нелегко в очередной раз изменять вектор дружбы и расслабилась.
   - Мы рады видеть Вашу Светлость, - первой заговорила Ингрид все тем же сонным, слегка отрешенным тоном, в котором явно читалось, что видеть она меня вовсе не рада, но не из-за личной неприязни, а скорее из общей неудовлетворенности жизнью.
   Или просто неудовлетворенности?
   Что-то у меня мысли сегодня не в том направлении идут. И ведь знаю причину...
   - Я тоже рада, - соврала я.
   Леди Лоу стоит у окна, в пол-оборота, предоставляя возможность оценить ее великолепный профиль. Она не выглядит огорченной или расстроенной, скорее уж задумчивой.
   Платье лиловое, и цвет этот идет ее бледной коже. Очередной же парик - башня, украшенная живыми цветами - настоящее произведение искусства. На шее ожерелье из опалов, на руках - тяжелые браслеты. Камни отсвечивают красным, и мне видится в том дурной знак.
   Кайя прав, я должна с ней что-то сделать.
   Отослать прочь?
   Отругать? Я не нянька в детском саду и, подозреваю, что ей глубоко плевать на то, что я скажу. Сумочкой по темечку соперницу бить в здешнем мире не принято. Пощечина? Унизительно, но прежде всего - для меня.
   - Леди Лоу, - я старалась говорить спокойно, но вцепилась в собственные руки, а заодно поскребла ладонь, чтобы хоть ненадолго зуд унять. - Мне хотелось бы побеседовать с вами. Наедине.
   Будет лучше, если никто не увидит моего позора. Подозреваю, что за маской безмятежности леди Лоу скрывается желание послать меня в края неведомые известным пешим маршрутом. И вряд ли она откажет себе в исполнении этого желания.
   Дамы выплывали, покачивая кринолинами. Плечи расправлены, подбородки словно по линейке выведены, руки полукругом, веера по форме... парад атласных гусынь да и только.
   Я присела - сидя проще сохранять иллюзию солидности, да и выше кажусь. А дальше что?
   Леди Лоу, будьте так любезны, уберите руки от моего мужа, он мне и самой пригодится? Как-то это не в духе здешнего дома высокой культуры быта. Но леди сама начала беседу.
   - Ваша Светлость, - она присела в реверансе, почтительно склонив голову. - Я умоляю вас о прощении. Я заслуживаю самого сурового наказания, но робко надеюсь на вашу снисходительность...
   Наш суд - самый гуманный суд в мире.
   - ...я лишь исполняла волю отца, как и подобает послушной дочери.
   Она не смела поднять на меня взгляд, а я, созерцая тонкую шею, с бледной кожей и синей ниточкой артерии, думала, что леди Лоу талантлива. И эта игра может длиться бесконечно. А я не готова сражаться на ее условиях.
   - Я слышала вас вчера, - ответила я. - В саду. По-моему, вашего отца там не было.
   - Вы откровенны. Так принято в вашем мире? - она все-таки поднялась и сцепила руки, словно в молитве. К прежней безмятежности добавилась нотка презрения.
   - Принято по-разному. Я откровенна. Я не хотела подслушивать, но так получилось. И поэтому нам нет смысла играть друг с другом.
   - Смысл игры - в игре.
   Ее платье отливало на солнце, то синим, то сизым. Опалы мерцали. На левой щеке чернела бархатная мушка.
   - Я надеялась, что все еще может измениться, - леди Лоу коснулась мушки сложенным веером, словно желая спрятать от меня этот кусочек ткани. - Отец твердил, что мое место - рядом с Их Светлостью. А я не привыкла возражать отцу...
   Что-то об этом я уже слышала от Урфина.
   - И да, Ваша Светлость, - в ее исполнении титул звучал насмешливо, - я также думаю, что мое место - рядом с Их Светлостью.
   - Вы его любите?
   - Что? - она удивилась. - При чем здесь любовь?
   Не при чем. Но Кайя ее не любит, и этому я рада. Конечно, он и меня не любит - не надо путать эмоции с хорошим воспитанием, - но над решением данного вопроса Наша Светлость еще подумает.
   - Замуж выходят не из-за любви, - леди Лоу присела на скамеечку. Как у нее получается присаживаться, оставаясь изящной? И даже складки на ткани образуют рисунок, который подчеркивает хрупкость моей соперницы. - Женщина нужна для продолжения рода. А также, чтобы скрепить связь между домами. Мой род не менее древний, чем род Дохерти. И не уступает богатством.
   Которое зарабатывается через постель очаровательной леди. Надо полагать, бедняжка трудилась, не смыкая ног.
   Спокойно, Изольда. Не дай себя вывести. Она же этого и добивается. И смотрит прямо, с вызовом, который я пока не могу принять - силенок не хватит.
   - Это была бы хорошая сделка. Но вы ее разрушили. Попробуйте встать на мое место, Изольда. Я не оправдала ожиданий моего отца.
   Попробую. Родословная, как у арабской кобылы. И экстерьер в рамках местных понятий совершенства. Золотой запас опять же. А тут я... это даже не снег на голову - надгробная плита на темечко.
   И договор развернутой эпитафией.
   - Но вам не следует беспокоиться, милая Изольда. Сегодня Их Светлость ясно выразили свои намерения.
   - До свадьбы еще есть время передумать.
   И вот зачем я это сказала? Определенно, иногда хочется пришить язык к губам.
   - О, в таком случае Кайя Дохерти станет первым в роду, кто нарушит слово.
   Отрадно слышать. Но леди Лоу не остановилась на сказанном.
   - Знаете, я вам даже сочувствую.
   Веер в руке раскрылся и закрылся, совершенно беззвучно, покорный движению тонких пальцев леди. Поворот, и мне становится видна золотистая изнанка, но лишь на миг. И снова белое крыло внешней стороны. У вееров тоже есть свой язык, который я не умею понимать.
   - Все мужчины - животные, - медленно, с очаровательной улыбкой произнесла леди Лоу. - А это - хорошей породы. И проживет дольше других.
   И вот тут меня переклинило. Ладно, меня ей есть из-за чего ненавидеть. Я бы себе вообще яду подсыпала бы на ее-то месте, но Кайя в чем провинился?
   - Вы говорите о моем муже, - я впилась в запястье. Спокойно, Изольда. Дыши глубже. Считай до десяти и улыбайся.
   Что там дядюшка советовал?
   Петь назло всем? Вот и правильно. А она - пусть говорит.
   - Да, я говорю о вашем муже. Признаться, была лучшего о нем мнения. Однако сегодняшний его поступок весьма меня разочаровал.
   О, Кайя себя плохо вел? Всенепременно отругаю на радость нашей милой леди. Возможно, даже в угол поставлю, если найду подходящего размера.
   - Настолько позабыть о правилах приличия, чтобы прилюдно демонстрировать свою... похоть.
   Так, кажется, я что-то интересненькое пропустила.
   - А вы, леди, позволили сделать это...
   Что? И когда? Нет, если между нами что-то было, я бы заметила. Если, конечно, это было бы со мной. А судя по всему - со мной. Интересно, а мне понравилось?
   - И не найти другого места, как Зал Совета...
   О... вот она о чем. Безумие какое-то. Кайя лишь прикоснулся ко мне. И... я ведь не против была. И точно не буду, если все повторится. Очень надеюсь, что все повторится.
   - Видите, - веер вновь раскрылся, отгораживая леди Лоу от меня. - Вас оскорбили, а вы даже не заметили этого.
   Заметила я кое-что другое, что совершенно не касается этого существа, слишком возвышенного для грязных земных отношений. И ведь она на полном серьезе несет всю эту чушь.
   А откуда она вообще узнала? Спросить? Она ждет вопроса и с удовольствием ответит на него, подсыпав дерьма в мою и без того крепко унавоженную душу.
   - Возможно, в вашем мире допустимо, чтобы женщина имела такую же низменную натуру, какую имеет мужчина...
   А вот это уже неприкрытое хамство, и я понятия не имею, что с ним сделать. Разве что проявить свою низменную натуру, отобрать веер и постучать им по высокому лбу. Мысль показалась весьма привлекательной, только подозреваю, что Их Светлость не одобрит.
   -...леди должна всегда оставаться леди. Но вам, боюсь, этого не понять.
   Воинствующие феминистки, тайные мужененавистницы... лесбиянки, опять же тайные... в какой безумный мир я попала?
   - И сейчас я, пребывая всецело в вашей власти, готова смиренно принять любое наказание.
   Она вновь присела, и жест этот был оскорбительно изящен. Леди, леди... что ж мне с нею делать-то? А что бы я ни сделала, она в глазах местного бомонда предстанет мученицей. Вот пусть и мучается... вдали от бомонда.
   - Я не желаю видеть вас, леди Лоу, - мне стало невыразимо тошно. Переспать с половиной местного двора, а потом обвинять Кайя в том, что у него натура не того градуса благородства? Это лицемерие. Или все проще? Не лицемерие, но просто обида отвергнутой женщины? А и плевать!
   - Будьте добры покинуть замок. До особого распоряжения.
   Реверанс сделался глубже.
   - Также я запрещаю вам носить парики.
   Может, дело в них? Тяжелые, душные. Голова преет, мысли дурные заводятся.
   - Как будет угодно Вашей Светлости.
   Ее лицо сохранило все то же отрешенное, слегка мечтательное выражение. И нельзя было сказать, оскорблена ли леди Лоу наказанием, либо же оно оставило ее и вправду равнодушным? У меня же осталось неприятное чувство, как если бы я сделала что-то не то.
   Все правильно.
   Это теперь и мой мир тоже. И замок. И Кайя тоже мой.
   Я подошла к окну и, навалившись на створки, распахнула. Жарко, как же все-таки жарко. И рука опять чешется, но уже запястье, на котором проступило крохотное пятнышко комариного укуса. Расчесывать не следует.
   Леди должна оставаться леди.
   Но я не хочу! Меня совершенно низменно тянет прикоснуться к Кайя, чтобы черные ленты под кожей его поползли за моими пальцами, вычерчивая траекторию движения. Вот только обрадуется ли он подобной инициативе?
   Ветер уносил жар, мне становилось легче. И я, опустившись на широкий подоконник, закрыла глаза. Надо выбросить леди Лоу из головы и думать о хорошем.
   О золотых ласточках и лазури.
   О паладине, который спустился с небес на зов Урфина.
   О другом, что застыл на синем щите... прохлада вдруг сменилась холодом, и мысль, острая, неприятная, разрушила очарование момента.
   Паладинов почти не осталось. На них охотятся ради корсетов и свечей...
   Нет, это ерунда. Глупая ассоциация, в которой смысла не больше, чем в святочном гадании.
   - Леди? - наверное, я задумалась и пропустила появление Ингрид. - Вам не следует сидеть на подоконнике.
   Вот еще она меня учить станет!
   - Ветер холодный, - добавила Ингрид.
   Спокойно, Изольда, не следует бросаться на людей лишь потому, что мысли твои пребывают в беспорядке.
   - Ингрид, вы теперь старшая фрейлина.
   - Благодарю. И если позволите сказать, Ваша Светлость, - Ингрид спокойно закрыла окно, - то у леди Лоу талант находить ядовитые слова. Не позволяйте ей отравлять себе жизнь.
   Мудрый совет, хотя несколько запоздалый.
   - Ингрид, а вы... тоже считаете, что я заняла чужое место?
   Она подала руку, помогая мне слезть с подоконника, и проводила к креслу. Достала серебряные кубки тонкой работы, плеснула вина. В плавных ее движениях ощущалась сила, которая была какой-то не женской.
   - Выпейте, - посоветовала она, присаживаясь у моих ног.
   Вино здесь разбавляли водой до почти полной потери вкуса. Зато можно пить, не опасаясь опьянеть.
   - Ваше место становится вашим тогда, когда вы решаете его занять.
   Разумно.
   - Сложно быть не такой, как все, - Ингрид смотрела в свой кубок, не прикасаясь к вину. - Будут разговоры. Сплетни. Насмешки. Грязные шутки, порой очень злые...
   Она ведь о себе говорит. Вряд ли местное общество настолько толерантно, чтобы сквозь пальцы смотреть на крепкую женскую "дружбу".
   - Но если не сдаваться, то рано или поздно они устанут.
   Ох, хватит ли меня дождаться этого замечательного момента?! Ингрид же выпила вино одним глотком и, отставив кубок, протянула руку.
   - У вас хватило смелости отослать леди Лоу. Это оскорбление, которое она не скоро забудет, тем более, что вы отдали место мне. Наши рода соперничают давно... что-то около трех тысяч лет. И всякий раз Кормаки брали верх над Макферсонами. Если бы леди Лоу стала женой Его Светлости, мне пришлось бы покинуть двор.
   - Это потому, что вы...
   - Предпочитаю женщин, - Ингрид отличалась прямотой. - Да. Старая скучная сплетня и замечательный повод, хотя меня не слишком бы опечалило расставание со здешним двором. Разве что с некоторыми... друзьями.
   Скорее уж подругами. Но мы с Ингрид поняли друг друга без уточнений.
   - А вы сыграли хорошую шутку, - сказала она.
   Которая, предполагаю, икнется и не раз. Спасибо Кайя за совет. Он это нарочно? Или просто не дал себе труда подумать? А с другой стороны, что сделано, то сделано.
   И ни капельки о содеянном не жалею!
   - Но у Кормаков хорошая память. И теперь мне придется вам помогать, иначе ваши ошибки станут и моими тоже.
   О Боже! Ну почему у них все настолько запутано? И как мне во всем этом разобраться?
   Ингрид подняла кубки и вернула их на место:
   - Для начала вам следует приступить к вашим обязанностям.
   У меня и обязанности есть?
   - Вам следовало бы давно приступить к вашим обязанностям, - продолжила Ингрид все тем же, слегка сонным, ленивым голосом, как будто ей было глубоко плевать, приступлю я или не приступлю. - Но до сегодняшнего дня все были уверены, что вы ненадолго задержитесь в Замке.
   - Спасибо за откровенность.
   Ингрид пожала плечами: ей незачем лгать. Она давно вышла из чужих игр, и наверное, я должна радоваться, что у меня появилась если не подруга, то хотя бы союзник.
   - Все решили, что раб мстит хозяину. Но обманулись.
   И я снова слышу о мести. На мой вопросительный взгляд Ингрид ответила:
   - Старая история. Вам многие будут готовы рассказать ее, но лучше спросите тех, кого история касается. Это будет честнее. А обязанности... у любой леди есть обязанности.
   О да, чертова уйма обязанностей!
   ...леди следит за порядком в замке, точнее за теми, кто следит за порядком, чтобы вовремя остановить зарождающийся беспорядок...
   По тому, что я видела во время вчерашних горестных блужданий, беспорядок не только зародился, но на окраинах успел уже эволюционировать до состояния легкого хаоса. То есть, от меня ждут генеральной уборки? Или организации субботника? Я прямо вижу фрейлин, натирающих замковые полы до блеска. Некоторым работа определенно пошла бы на пользу...
   ...леди помогает сенешалю и констеблю управлять землями супруга во время отсутствия оного. Или же в случае, когда супруг не имеет достаточно времени заниматься делами...
   Управлять я умела только велосипедом, и то трехколесным. А тут целый замок, и город, и прилегающие... и получается, Протекторат? Они же не всерьез собираются дать мне порулить?!
   Безумные, несчастные люди.
   Вот до чего бюрократия доводит!
   ...устраивает празднества и турниры...
   Хоть что-то понятное и приятное.
   ...участвует в воспитании сирот женского пола, взятых во исполнение клятвы сюзерена под опеку ее супругом...
   - Сейчас в замке пять девочек, - Ингрид убрала волосы с лица. - Младшей - четыре года. Старшую вы видели, леди Тисса. Ее следует выдать замуж. Это не будет сложно, поскольку клан Дохерти всегда оказывает поддержку воспитанницам. Вероятно, у Его Светлости есть на примете семьи, с которыми он желал бы упрочить отношения.
   Мда, женщина - это не только руки-ноги-голова и платье с туфлями, но и пару десятков килограмм упроченных отношений.
   - Вы имеете право отказать в заключении брака, если полагаете кандидата недостойным, но уверяю, что Их Светлость очень щепетильны в подобных вопросах.
   ...леди участвует в обрядах инвеституры...
   Слово-то какое изысканное.
   ...имеет право принимать оммаж...
   Право - это хорошо, но знать бы, что такое оммаж и от кого я могу его принять. Точнее, как его вообще принимают, и надо ли мне это.
   ...хотя не имеет права нести службу за феод...
   У меня ум за разум скоро зайдет. Но со службой более-менее ясно. От военной обязанности меня освободили, что радует.
   ...леди служит примером высокой морали, и красотой своей, благочестием вдохновляет вассалов на подвиги во славу мужа...
   С моралью по местным меркам у меня определенно что-то не сложилось, о красоте тоже говорить не стоит, остается благочестие. И где его взять в таком-то количестве?
   ...леди является Высшим Судьей на Судах Любви, разрешая споры между Рыцарями и их Дамами согласно кодексу Любви, а также волей своей изменять статус рыцаря от кандидата до любовника или же сразу назначить любовником.
   То есть мне поручено назначать любовников? Я не хочу! Я не умею!
   Наша Светлость отказывается заведовать борделем!
   - Это лишь игра, - Ингрид умела смеяться искренне, и в этот миг с ее лица исчезло сонное выражение. Еще одна маска? Пускай, маска безобидная. - Куртуазная игра, где Рыцарь избирает себе женщину, чей образ пробуждает в его сердце возвышенную любовь. И во имя этой любви он служит Прекрасной Даме, исполняя любые ее повеления. Произнеся клятву, рыцарь становится кандидатом. Затем он получает статус Взыскующего. Третья ступень, которая может быть дарована - Удостоенный поцелуя. И последняя - Любовник.
   А значки им выдают? Или там лычки на щит? Любовник первой категории. Проверено на шести прекрасных дамах и двух не очень прекрасных. Хотя все равно не понимаю. И лучше спросить у Ингрид, чем случайно попасть в глупую ситуацию. Я и спрашиваю:
   - А... муж зачем?
   - Любить мужа, Ваша Светлость, не куртуазно.
   Логично. Его-то квест проходить не заставишь.
   - В этой игре нет злого умысла, - сказала Ингрид. - Даже у меня имеется любовник. Он мой дальний родич и близкий друг, который пытается хоть как-то меня защитить. Дама без Рыцаря... это не совсем хорошо. У леди Лоу пять любовников, а кандидатов так и вовсе множество.
   Ингрид лукаво улыбнулась. Ей к лицу улыбка, но, полагаю, повод для веселья появлялся не часто.
   - Полагаю, теперь многие захотят служить Вашей Светлости.
   Понятно. Точнее, еще не совсем, но как-то стало дышать легче от осознания, что любовник - это просто должность такая. Или звание.
   - Но если позволите, то мне кажется, что Их Светлость не совсем понимает правила игры.
   Счастье-то какое!
   Любовники мне не нужны, даже формальные. Мне бы с мужем разобраться.
   - И конечно, Ваша Светлость, - Ингрид поднялась и подала мне руку. - Вам обязательно следует заняться вашей свадьбой. Мужчин, даже самых толковых, не следует допускать к подготовке свадьбы.
   Черт... и как я про свадьбу забыть могла?
  

 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список
Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"