Кишларь Сергей : другие произведения.

Аризона на троих. Главы 15 и 16

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


 Ваша оценка:
  • Аннотация:
    Главы 15 и 16, в которых у Алисии появляется чувство собственника и она не двусмысленно даёт понять окружающим женщинам, что им нечего делать рядом с Генри и Джедом. Генри тем временем пробует себя в роли помощника шерифа.


   15
  
   Когда ковбои разбежались из салуна, Генри и Джед поднялись в свои комнаты, и вскоре вышли с седельными сумками через плечо.
   -- Съезжаете от нас? -- спросил хозяин салуна.
   -- Мы оставим вам девушку, а нашим местом обитания на ближайшие несколько дней станет офис шерифа, -- Джед доверительно склонился к хозяину. -- У меня к вам персональная просьба, Боб.
   Хозяин ответным движением склонился через стойку, всем своим видом показывая, что он -- само внимание.
   -- Нужно сделать так, -- понизив голос, сказал Джед. -- Чтобы по городку тихим шепотом распространилась очень большая тайна: у Быстрого Джеда есть нечто такое, что Солёный Джек искал у каньона Трёх Грифов. Я очень надеюсь, что вместе с громкой новостью о захвате его людей, к Джексону попадёт и эта небольшая тайна.
   Хозяин салуна понимающе улыбнулся.
   -- Не беспокойтесь, мистер Мэнли, в этом салуне, новости и тайны подлежат обмену, как товар в ту эпоху, когда человечество ещё не изобрело денег. Доверьтесь Бобу Ридлу. Это будет настоящая тайна: о ней будут говорить только шёпотом, каждый будет думать, что об этом знают только несколько избранных, но об этом будут знать все.
   Джед благодарно положил руку на белый рукав Боба Ридла.
   -- Отлично, Боб.
   Алисия проводила компаньонов до террасы. Попрощавшись, мужчины ушли вдоль шумной улицы. Девушка собралась подняться к себе в комнату, когда услышала позади себя мечтательный вздох:
   -- Какой красавчик этот блондин из восточных штатов.
   Две дамочки стояли на террасе, глядя вслед удаляющимся Генри и Джеду. Говорила брюнетка:
   -- А ещё он изыскан и деликатен. Сколько чистоты в его голубых глазах.
   Молчавшая до тех пор блондинка решительно поправила кружевную перчатку.
   -- А я вздыхать не буду. Сейчас же пойду и познакомлюсь с ним.
   -- Только попробуй, -- неожиданно для себя сказала Алисия.
   Блондинка презрительным взглядом оглядела потрёпанное в пустыне платье Алисии.
   -- Что ты сказала?
   -- Я сказала, что одна тощая блондиночка уже пыталась перейти мне дорогу, -- ответила Алисия, нарочито равнодушно глядя через улочку в солнечные соты аптечного окна. -- Мне пришлось откусить её прелестное ушко.
   -- Кто ты такая? -- воинственно сдвинула брови дамочка.
   Алисия не менее воинственно обернула к ней голову.
   -- Я та, которая сунет твою накрашенную мордашку под хвост своей лошади, если ты не начнёшь соображать быстрее.
   Дамочки ошарашено переглянулись, но разжигать ссору не рискнули, видимо у Алисии был слишком решительный вид.
   -- Оставь её, Бетти, -- сказала брюнетка на ломаном французском, чтобы Алисия не поняла. -- Пусть едет на своё ранчо, крутить хвосты коровам.
   -- И то правда, -- ответила блондинка. -- Много чести разговаривать с ней.
   Алисия порывисто двинула блондинку локтем под рёбра. Девица ахнула, выпучив от возмущения глаза. Прохожие стали обращать внимание на ссору. Делая вид, что ничего не происходит, Алисия любезно улыбнулась ковбою, спешившемуся у коновязи салуна, сказала дамочкам на чистом французском языке:
   -- Улыбайтесь красотки, гостей не принято встречать кислыми минами.
  
  
   16
  
  
   Генри был ошарашен. Стать помощником шерифа на Диком Западе!? В самых фантастических снах, не могло ему такое присниться. Первой мыслью было -- отказаться. Как справиться с такой ответственной работой, не зная местных нравов? Да и будут ли подчиняться чужаку, своевольные местные жители?
   Но то ли всё происходило очень быстро, то ли сам Генри замедленно воспринимал действительность, только опомнился он уже со звездой на груди. Слова клятвы, тонкие пальцы миссис Триплтон, прикалывающие к его груди звезду, -- всё было, как в тумане. А потом виски, поднесённое кем-то, чтобы отметить вступление в должность, поднялось в голову, а вместе с ним мальчишеская самоуверенность пришла на смену растерянности. Генри уже солидно хмурил брови и чувствовал не шуточную ответственность за будущее этого Богом забытого городка.
   Опомнился он только в офисе шерифа. Это было единственное каменное здание в городе, -- судя по архитектуре, построенное ещё мексиканцами. В центре помещения стоял массивный стол, в закутке -- железная кровать, чуть в стороне ещё одна кровать, -- походная, армейская. Главным украшением офиса были три камеры, зарешечённые от пола до потолка толстыми металлическими прутьями. Бандиты сидели в дальней, угловой камере.
   Бывший шериф, пьяно покачиваясь, кидал в видавший виды заплечный мешок свои нехитрые пожитки. Закончив сборы, он указал отогнутым большим пальцем себе за спину, имея ввиду весь город:
   -- Учтите, они никогда не оценят вашего рвения. Я знаю этот городишко, как свои пять пальцев. Поверьте, -- вас выкинут так же, как выкинули меня.
   Равнодушно пожав плечами, Джед проводил бывшего шерифа к выходу.
   -- Это похоже на сон. Я и подумать не мог, что стану помощником шерифа, -- благодарно сказал Генри, когда за бывшим шерифом закрылась дверь. -- Когда я вернусь в Нью-Йорк, мои репортажи потрясут всю Америку. Спасибо, Джед, за доверие.
   -- Насчёт доверия не обольщайтесь, -- сухо ответил Джед. -- Я выбрал вас затем, что бы вы ни во что не вмешивались. Местные парни слишком деятельны и инициативны, а мне нужно беспрекословное подчинение.
   -- Только по этому вы выбрали меня? -- обескуражено спросил Генри.
   -- Только по этому, -- ответил Джед. -- И ещё одно... Я насчёт нашего поединка. У меня нет повода думать, что вы нарушите правила игры, но всё же я предпочитаю иметь вас перед глазами.
   -- Понятно, -- усмехнулся Генри.
   -- Ну, что ж, -- располагайтесь, принимайте на себя обязанности помощника шерифа, а мене надо осмотреть город.
   -- Джед, а если Джексон пришлёт своих бандитов, но не приедет сам?
   -- Он так и сделает, если до него не дойдёт слух о карте. Будем надеяться Боб Ридл, знает, как великую тайну сделать достоянием общественности, чтобы тайна при этом не перестала вызывать доверие. Это на тот случай, если Солёный Джек далеко от Джексона и ещё не успел сообщить ему новости.
   -- Он и карту может поручить своим подручным.
   -- После того, как Солёный Джек подвёл его, он это дело никому не доверит. Слишком велика ставка.
   -- Надеюсь, так оно и будет.
   Проводив Джеда, Генри сел на скрипучий стул, закинул ноги на стол. Глядя в потолок, он представлял себе, как жители спасённого городка будут нести их с Джедом на руках, как местные красавицы будут слать им воздушные поцелуи, а мысль его уже летела дальше, -- он видел огромные букеты цветов, восторженные толпы Нью-Йоркцев, счастливое лицо главного редактора, и на каждом углу, -- читают, читают, читают газеты с его репортажами с Дикого Запада.
   А потом можно будет заняться написанием книги. Это будет потрясающий роман о любви черноглазой испанской аристократки и молодого, но очень талантливого нью-йоркского репортёра...
   В ту минуту у Генри от счастья было совсем глупое лицо. Бандиты, поглядывая на него, пихали друг друга локтями и весело скалили зубы.
   -- Эй, придурок, -- насмешливо окликнул его главарь.
   Генри проворно выхватил из-за пояса револьвер. Пожалуй, это у него получилось не хуже, чем у Джеда.
   -- Заткнись, -- крикнул он, поражаясь не джентльменским выражениям, которые лезли из него.
   Но ведь по-другому здесь нельзя! Это ведь Дикий Запад! Нет, конечно, можно им сказать: "Прошу прощения, джентльмены, вы находитесь в офисе шерифа и должны вести себя подобающим образом", но до этой публики дойдёт гораздо быстрее, если припугнуть их.
   Вскочив на ноги, Генри скорчил такую устрашающую физиономию, что бандиты искренне загоготали. И тогда Генри ещё больше поразился самому себе, -- он решительно выстрелил в угол комнаты, крикнул:
   -- Молчать, иначе мне придётся отстрелить кому нибудь язык.
   Бандиты равнодушно пожали плечами, почесали носы, но промолчали. С весёлыми ухмылками разбрелись по нарам.
  
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список
Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"