Кишларь Сергей : другие произведения.

Аризона на троих. Главы 56-59

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


 Ваша оценка:
  • Аннотация:
    Главы, в которых герои одерживают победу в схватке с ходячими мертвецами и разгадывают загадку древней карты конкистадоров. Теперь они знают точное месторасположение Золотого Каньона, но на пути у них стоит банда Чёрного Джексона.


   56
  
   Летучий Голландец мчался так, что Канадец и Томагавк не поспевали за ним. Они так и не нагнали бы его, если бы пуля не выбила Джеда из седла. Кувыркнувшись через голову, Джед откатился за скалу. Ещё несколько выстрелов прогрохотали ему вслед; пули завыли, рикошетя от скал. Канадец и Томагавк, проворно спешились под прикрытием скалы.
   -- Зацепило? -- взволнованно спросил Канадец, осматривая руку Джеда.
   -- Царапина, -- ответил тот, прижимая ладонь к горячему от крови плечу. -- Не хотелось бы умереть от пули покойника.
   Он, выглянул из-за скалы. Это было то самое место, где произошла схватка с мертвецами.
   -- Чёрт! -- негромко воскликнул он. -- Этот приятель уже второй раз ссаживает меня с седла, а я его только сейчас разглядел.
   Заинтригованный его словами, Канадец осторожно высунулся из укрытия, разглядел в лунном свете руку мертвеца, держащую "кольт". Это была одна из тех рук, которые отсёк мечом репортёр, и она не собиралась успокаиваться. "Кольт" в очередной раз вздрогнул в руке, пуля взвыла, обдав Джеда осколками скальной породы.
   -- Чёрт возьми, -- ругнулся Джед, ткнувшись носом в скалу. -- Эти твари даже порубленные не хотят успокоиться.
   Канадец оторвал подол своей рубахи.
   -- Ну-ка давай плечо, -- потребовал он.
   Джед проявлял нетерпение, и пока старик бинтовал ему руку, пытался выглянуть из-за скалы.
   -- Да угомонись ты, -- строго шикнул на него старик.
   -- Первый раз имею дело с таким стрелком, -- непоседливо вертелся Джед.
   -- Не волнуйся, он не убежит, -- заверил старик. -- После того, что с ним сделал наш репортёр, он своими ногами уже не воспользуется.
   -- Зато рукой он пользуется лихо.
   Затягивая узел на повязке, старик крикнул за скалу:
   -- Эй, приятель, угомонись! Мы тебя похороним со всеми почестями. Священника не обещаю, но молитву тебе прочту, если не полностью, то, по крайней мере, то, что вспомню.
   В ответ в скалу ударила пуля, завыла, рикошетом улетая в небо. Поплевав на ладони, старик взялся за свой "шарпс".
   -- Видно у него остались недоделанные дела на этом свете, раз он так противиться моему предложению, -- сказал он, прицеливаясь.
   Спустя секунду пуля выбила револьвер из отрезанной руки, отбросила его куда-то в тёмную расщелину.
   -- Без ног до этого кольта он теперь не доберётся, а если и доберётся, вряд ли воспользуется им, -- моя пуля легла точно в барабан, -- сказал старик, без опасений выходя из-за скалы. -- Не будем терять времени, боюсь, девушке нужна наша помощь.
   Вскочив на лошадей, все трое галопом поскакали вдоль каньона. Алисия и Генри встретили у входа в пещеру. Джед на ходу спрыгнул с седла.
   -- Слава Богу, с вами всё в порядке, -- сказал он, торопливо направляясь к молодым людям, но шаги его, вдруг, увязли в сомнении.
   Каким то шестым чувством он вдруг почувствовал, что между Алисией и Генри произошло, что-то такое, что сблизило их, и отдалило от них Джеда. Криво усмехнувшись, он отвёл взгляд к тёмному силуэту кактуса у входа в пещеру.
   -- Ну что дилижанс? -- спросил Генри.
   Джед уже хорошо знал этого парня, -- в голосе репортёра звучали нотки неловкости, и это превратило догадку Джеда в уверенность.
   -- Библии в нём нет, -- сухо ответил он.
   Генри разочаровано вздохнул, потом поманил Джеда рукой.
   -- Пойдёмте, -- вы должны это видеть, -- сказал он, направляясь с факелом вглубь пещеры.
   Всё ещё не в силах согнать с лица кривую усмешку, Джед пошёл вслед за ним. Когда вход в пещеру и девушка скрылись за глыбами скал, Джед здоровой рукой порывисто схватил репортёра за шиворот, рывком прижал к скале.
   -- Вы не забыли наш уговор о честном соперничестве? -- зло сказал он сквозь зубы.
   Скрученный ворот рубахи жгутом перехватил репортёру горло.
   -- Не забыл, -- славленым голосом ответил Генри.
   Джед чуть ослабил хватку.
   -- Я дал вам возможность выступить в роли спасителя.
   Генри, наконец, перевёл дыхание.
   -- Следующая очередь ваша. Я помню уговор.
   -- Что здесь было?
   -- Я вырвал её прямо из лап этих ублюдков.
   -- Дальше? -- потребовал Джед.
   -- Всё!
   -- Она даже не бросилась в объятия своему спасителю?
   -- Джед, умоляю, тише. В этой пещере акустика, как в Ла Скала.
   -- Не уходите от вопроса.
   -- Это было вовсе не то, что вы думаете.
   У Джеда кровь заколотилась в висках.
   -- Чёрт возьми! Так вы обнимали её?
   Он так скрутил ворот рубахи, что у Генри вздулись вены на шее, и тут у Джеда внезапно пресеклось дыхание, потемнело в глазах. Опомнился он тогда, когда репортёр уже воткнул факел в скальную трещину, оправил ворот рубахи. Джед с трудом перевёл дыхание. Удар репортёра был не плох, -- точно в солнечное сплетение. Но и Джед был -- не промах. В следующую секунду он нанёс удар такой силы, который, без сомнения, свалил бы с ног соперника более крупного, чем репортёр. Но Генри проворно нырнул под кулак, мельницей крутнулся у самой земли, ловкой подсечкой сбив Джеда с ног.
   Лежать перед противником было не в правилах Джеда. Он яростно вскочил, но в ту же секунду снова оказался на земле, так и не поняв по какой причине это произошло. И снова ему пришлось вскакивать на ноги. Больше не доверяя кулакам, он привычно скользнул ладонью по кобуре. Револьвер оказался в руке в рекордный срок, но в ту же секунду какая то сила вывернула Джеду кисть, и собственный "смит-вессон" упёрся ему дулом под ложечку.
   -- Револьвер хорош для дальней дистанции, -- твёрдым и назидательным голосом сказал репортёр. -- Когда противников разделяют хотя бы три-четыре шага.
   -- Урок усвоил, -- Джед молниеносно двинул репортёра коленом в пах.
   Выронив револьвер, Генри присел на корточки.
   -- Ответный урок, -- добавил Джед, неторопливо склоняясь за револьвером. -- Прежде, чем целить в противника, -- взведи курок.
   Разевая рот, как выброшенная на берег рыба, Генри приседал и вставал, держась всей пятернёй между ног. Казалось, он хочет что-то сказать, но ему надо было просто отдышаться.
   -- Ладно, -- квиты, -- сказал Джед. -- Что вы хотели показать?
   Генри не смог ответить, но Джед и сам уже услышал призывный звон цепей. Подняв над головой факел, он разглядел прикованного к стене мертвеца.
   -- Что за чертовщина? -- недоумённо произнёс он. -- Зачем они приковывают своих?
   -- Видно их мир устроен так же не просто, как и наш, -- стонущим голосом ответил Генри.
   -- Будем надеяться, сложности не у всех, а только у тех, кто не нашёл успокоения, -- сказал Джед, и, вдруг резко обернулся, вскинув револьвер на шорох за своей спиной.
   Это был Канадец, привлечённый в пещеру звуками драки.
   -- Что у вас здесь? -- спросил старик, вглядываясь в прикованного к скале мертвеца. -- Боже праведный, да это же судья Триплтон!
   Мертвец, словно подтверждая слова старика, позвенел в ответ цепями. Не веря в такую удачу, Джед шагнул к нему.
   -- Ваша часть, вы слышите меня?
   Мертвец кивнул в ответ головой.
   -- Вы можете каким нибудь образом общаться с нами?
   Закованной в кандалы рукой судья сделал вид, что пишет. Двумя выстрелами из револьвера Джед разбил цепи, обернулся к репортёру.
   -- У вас блокнот и карандаш с собой?
   Генри проворно достал необходимые принадлежности.
   Судья сел, приспособив на колене блокнот. Быстрым уверенным почерком, черкнул несколько строк, вырвал листок.
   "Обе библии остались в седельной сумке моего коня, -- прочитал Джед. -- Легенда о Духе ацтеков, абсолютная правда, значит Золотой Каньон где-то рядом".
   Джед присел перед судьёй на корточки.
   -- Вы разгадали загадку карты?
   Судья снова принялся строчить в блокноте. Джед не стал ждать, когда он закончит, -- читал из-под карандаша: "Не успел, но знаю точно, что для разгадки нужны обе Библии".
   -- Что с вами случилось? -- спросил Джед.
   "Я должен был встретиться с полковником Скоттом, у которого была вторая Библия. Его тело и книгу я нашёл в этой пещере. Пока я хоронил его наступила ночь, и кто-то из мертвецов проткнул меня мачете"
   Судья приоткрыл полу пиджака, показывая засохшую рану.
   -- Зачем они приковали вас?
   "Здесь целая шайка из мёртвых бандитов. Это самые отъявленные негодяи со всего Запада. Многих из них я в своё время судил, теперь они решили отыграться".
   -- Пойдёмте, -- сказал Джед, поднимаясь с корточек. -- Надо найти вашего коня.
   Он был настроен ехать к месту схватки с монстрами, где осталось большинство коней-мумий. Ещё вопрос, -- а остались ли они там, или придётся гоняться за ними по каньонам и ждать утра, когда они рухнут от первых лучей солнца, но удача продолжала сопутствовать искателям сокровищ, -- конём судьи оказался Летучий Голландец. Покорно склонив голову, он подошёл к хозяину. Судья неуверенным жестом погладил коня. У Джеда мурашки побежали по спине от этих нежностей. Наверняка ни судья, ни его конь не чувствовали прикосновений, но видно, привычки остаются привычками даже там...
   Судья расстегнул седельные сумки, достал две тяжёлые книги, -- обе в одинаковых серебряных переплётах. Весом они были с два увесистых кирпича.
   -- Спасибо, ваша честь, -- сказал Джед, принимая от судьи книги.
   В это время в песок у его ноги с лёгким кварцевым звоном воткнулась лопата. Джед с недоумением посмотрел на Канадца. Старик вместо ответа на этот взгляд воткнул к ногам Джеда вторую лопату. Старику наплевать было на то, что чувствовал судья, и на то, что чувствовал верный конь. А они чувствовали, -- Джед уже не сомневался в этом. Чувства покинули их тела, но не их души. В понятии старика истина была в одном, -- мёртвый должен быть похоронен.
   Джед не собирался спорить с истинами, но больно уж ситуация была необычной, а накопленный жизненный опыт не мог подсказать ему, как правильно поступить в данном случае. В поисках совета он глянул на Генри, но общечеловеческий опыт, почерпнутый репортёром в лучших библиотеках, -- тоже молчал. Генри просто отвёл глаза, и тогда Джед глянул в пустые глазницы судьи Триплтона.
   Поняв его смущение, судья в знак согласия неторопливо кивнул головой, повернул голову к востоку, где чуть приметно начинало светлеть небо. Из всего этого Джед понял главное, -- судья, хоть и грустит, а всё же рад тому, что будет, наконец, погребён, и душа его, застрявшая на переправе между мирами, займёт подобающее место там, где ей полагается быть. Надо только дождаться рассвета.
   Судья присел на камень, написал короткую записку. "Передайте моей жене письмо. Скажите, -- нашли его в моём кармане". На письмо ушло четыре блокнотных листа. Джед принял их от судьи, сунул в нагрудный карман рубахи.
   -- Я сделаю всё, как вы просите, можете не сомневаться, ваша честь, -- заверил он. -- Слово Джеда Мэнли.
   Отдав блокнот и карандаш, судья взял одну из лопат, пошёл к стене каньона. Он видимо неплохо знал здешние места. Среди скал было подобие зигзагообразной тропинки. Все молча смотрели, как судья поднимается вверх. Первым опомнился Джед.
   -- Он хочет показать нам, где его похоронить.
   Прихватив вторую лопату, Джед пошёл вслед за судьёй. Неприметная тропинка, сменяющаяся вырубленными в скале ступенями, вскоре вывела наверх. Судья несколько секунд стоял неподвижно, своими, не земными способностями оценивая открывающийся вид. Потом отошёл к тому месту, где между камнями открывался красноватый грунт, снова оглядел горизонт и вонзил лопату в землю. Он успел копнуть всего два раза, когда подоспевший Джед забрал у него лопату.
   -- Не гоже самому рыть себе могилу.
   Судья не возражал, -- он отступил, снял шляпу, поклонился всем присутствующим. После этого лёг на плоский камень. Звеня обрывками цепей, сложил на груди руки. Горизонт уже розовел. Джед и Генри, деловито поплевав на ладони, ретиво взялись за работу.
   Когда солнце блеснуло из-за дальних острозубых скал, они, не сговариваясь, разогнули спины. Судья Триплтон выбрал место точно, -- первый же луч солнца осветил его лицо красноватым утренним светом. Судья ещё успел прощально пошевелить пальцами, потом его рука безвольно свесилась с камня, мягко кинув в песок обрывок цепи.
  
   57
  
   Бандитов было решено похоронить в каньоне. Носить останки наверх ни у кого не было желания, да и судье Триплтону соседство бандитов не понравилось бы. Канадец выбрал участок, где, по его мнению, должен был быть глубокий слой почвы, но рыть было полнейшим мучением, камней оказалось едва ли не больше, чем земли.
   Генри и старик Гомер, стучали лопатами на дне ямы, глубина которой была едва им до колена. Алисии поручили изучать библии и искать скрытый в них ключ к карте. Девушка листала оба фолианта, сравнивая их страницу за страницей и пытаясь найти хоть какие нибудь различия, но книги были одинаковы, разве, что время и хозяева оставили на них разнящиеся следы.
   Кривой Томагавк что-то негромко говорил на ухо Джеду. Индеец последнее время вёл себя странно, -- исчезал куда-то, потом приезжал, о чём-то шептался с Джедом и снова исчезал.
   -- О чём вы там шепчетесь? -- спросила Алисия.
   Джед подошёл к девушке, присел рядом с ней.
   -- Просил Томагавка, чтобы он обшарил хорошенько все окрестности, -- сказал он и поспешил перевести разговор в другое русло. -- Ну, что Библии?
   -- Пока ничего, -- ответила Алисия, продолжая водить пальцем по строкам и бегать глазами от книги к книге.
   Старик Гомер зло стучал лопатой.
   -- Надо было ночью заставить их самих копать, -- ворчал он. -- Долбим, долбим, а толку никакого.
   -- Ладно, не ворчи, -- сказал ему Джед. -- В следующий раз так и сделаем.
   -- А, как они целятся? -- спросил взмокший Генри, выбрасывая из ямы лопату каменистого грунта. -- У них же нет глаз.
   Ему ответил сидящий на краю ямы Канадец:
   -- Ты знаешь, что души не похороненных не могут найти успокоения и витают где-то здесь, -- старик покрутил перед собой чубуком раскуренной трубки. -- Они тоже не имеют глаз, но всё видят. Они не могут общаться с нами, у них нет ни голоса, ни рук, чтобы объясняться жестами. А представь себе, что душа получила возможность управлять своим уже мёртвым телом. Тогда у них появляется возможность общаться с нашим миром.
   -- Это невозможно, -- безо всякой уверенности в голосе сказал Генри, устало опираясь на лопату.
   -- Ха! -- старик хлопнул ладонью по засаленному колену. -- Ты же сам видел.
   -- Тогда они не должны промахиваться, если они целятся не глазами, а какими-то сверхъестественными силами.
   Старик пожал плечами, причмокнул трубкой, пустил философское облачко дыма.
   -- Выходит, для них всё так же не просто, как и для нас.
   -- В этих мощах неимоверная сила, -- сказал Генри. -- Вы уверены, что они не вылезут из могилы?
   -- Не волнуйся, парень, -- ответил Канадец, смачно сплёвывая на дно ямы. -- В этом вопросе у меня есть кое-какой опыт. По ночам бродят только те, кто не похоронен.
   -- Значит дело не в том, сколько земли на них навалено? Видимо держит их не земля, а крест, который стоит на могиле?
   -- Может и так, парень. Я грешник и безбожник, но когда нахожу в пустыне мощи, не забываю ставить на могиле крест. Хотя по костям не разберёшь, кем был парень, -- хрестьянином, иудеем, или апачем, я хороню всех по одному обычаю, -- под крестом, правда, без молитвы.
   Генри поглядел вверх каньона, где был виден крест, на котором он собственноручно вырезал ножом: "Судья Триплтон".
   -- Неплохое местечко выбрал себе судья. С высоты виден весь простор на много миль вокруг.
   -- Генри, -- позвала его Алисия, устало потирая кончиками пальцев переносицу. -- Смените меня, мне надо отдохнуть.
   Репортёр вылез из ямы, присел на уступ скалы рядом с девушкой. Сняв шляпу, он пристально смотрел в спину Джеда, который, придя ему на смену, рьяно взялся кидать из ямы грунт вперемежку с камнями. Через минуту, Джед не выдержал, с хрустом воткнул лопату в землю, недружелюбно обернулся к Генри:
   -- У меня было ощущение, что мне в спину целят из бизоньей винтовки. Вы что-то хотели сказать?
   -- Нет, -- ответил Генри, надевая шляпу. -- Просто вспомнил наше знакомство: висящий над пропастью дилижанс, троицу грифов в небе. Тогда у вас не было такого рвения закопать мертвецов.
   Джед едва приметно дрогнул ноздрями, но не ответил, взялся за лопату. Генри глянул в небо.
   -- Всё та же троица грифов, -- с иронией сказал он. -- Может, оставим мертвецов им?
   -- Не вижу повода для иронии, -- отозвался Джед, яростно работая лопатой.
   -- В тот день, я тоже не видел.
   -- Надо уметь признавать свои ошибки, Джед, -- подлила масла в огонь Алисия. -- Мне не стыдно, сказать: да, я была не права, я была полной дурой, когда не верила в ходячих мертвецов, и считала всех вас чокнутыми.
   Джед зло воткнул лопату, выпрямился.
   -- Слова "дура" и "чокнутые", вы произнесли с разными интонациями. В последнем слове было гораздо больше радости, чем в первом.
   -- Джед, -- вмешался Генри. -- Говорят, -- самая трудная победа -- это победа над самим собой. Я восхищаюсь вашей способностью контролировать свои эмоции, но если бы вы ещё смогли контролировать свою гордыню.
   Джед не знал, что ответить. В словесных поединках Генри был так же быстр и меток, как Быстрый Джед в стрельбе из револьвера. Вместо ответа он убийственным взглядом смерил репортёра с ног до головы, и с такой яростью взялся за работу, что Генри негромко шепнул Алисии:
   -- Теперь можно не сомневаться, -- яма скоро будет готова.
  
  
   58
  
   Бандиты были похоронены, солнце давно перевалило за полдень, а книги ещё не были перелистаны до середины. У сменяющих друг друга Алисии и Генри рябило в глазах.
   -- Что, так медленно, -- ворчал Джед.
   -- Может, вы попробуете? -- предложил Генри.
   -- Попробую, -- решительно ответил Джед.
   Алисия с готовностью уступила ему место.
   -- Учтите, Джед, -- это кропотливая работа. -- Отличие может быть в каких нибудь запятых, точках, прочей мелочи. Важно ничего не упустить, иначе вся сделанная нами работа пойдёт коту под хвост.
   Джед сел между разложенными на скальном обломке библиями. Глянул на одну, потом на другую... Нет! Монотонная, кропотливая работа -- это не для него. Ему нужно было придти, взмахнуть мечом и сходу разрубить этот узел. Он был уверен, -- затея с поисками различий в двух книгах, по которым, якобы можно будет расшифровать загадку, -- полный бред. Слишком сложно. Слишком изощрённо.
   Джед закрыл книги, покачал их на ладонях, как на чашах весов, словно определяя на вес, сколько в них содержится мудрости. Принялся изучать серебряные оклады на обложках. Пусть он не очень разбирался в содержании книг, зато прекрасно понимал, зачем делают на кожаных обложках серебряные наугольники, -- углы истираются и растрёпываются. А вот, зачем делать всю обложку из серебра? -- это был вопрос.
   Внимательно изучив, как серебряный оклад крепиться к обложке, Джед достал нож, с помощью него разогнул крепления оклада с внутренней стороны.
   -- Вы любите упрощать, Джед, -- сказал Генри, иронично наблюдая за его работой.
   -- А вы всегда всё усложняете, -- ответил Джед, чувствуя, что серебряная пластина подаётся и скоро её можно будет отделить от обложки.
   -- Неужели вы думаете, что конкистадоры просто сунули под обложку записку, в которой написали: "Ребята! Каньон находится там то и там то?" - усмехнулся Генри. -- Пещерный человек придумал бы что нибудь более изощрённое, а уж господа конкистадоры... О! Будьте уверены.
   Джед и сам понимал, что никакой записки под окладом нет, об этом явно свидетельствовали оставшиеся на внутренней стороне обложки следы ножей, так же разгибавших крепления оклада, как сейчас это делал нож Джеда. Он просто собирался выяснить, что же проделывал с этими Библиями старый Хэнкс. Если нашёл разгадку Хэнкс, то найдёт и он...
   Колючка кактуса... Зачем Хэнксу нужна была колючка? Неужели только для того, чтобы поковырять в зубах, как предположил Гомер?..
   Джед снял оклад с Библии. Это была серебряная пластина с наугольниками, в которые собственно и входила обложка. Наугольники прижимались, делая оклад и обложку единым целым. Узор на пластине был выполнен мелкими сквозными отверстиями. Этих маленьких отверстий было несколько сотен. Джед поднял пластину к небу, -- солнце заиграло в узоре вереницей искр. Потом примерил на оклад копию карты, -- она пришлась к окладу один в один. У Джеда кровь застучала в висках от предчувствия удачи.
   -- Алисия, -- сдерживая волнение, спросил он. -- Копию карты вы делали точно по размеру оригинала?
   -- Один в один, -- ответила девушка.
   Дрожащими от волнения руками Джед стал отковыривать оклад от второй Библии. Каким-то шестым чувством все почуяли близость разгадки, обступили Джеда.
   -- Гомер! -- взволнованно позвал Джед. -- Колючку от кактуса! Тонкую и длинную.
   Если бы он попросил сделать это любого другого из присутствующих, не избежать было бы недоумённых вопросов: зачем, почему?
   Гомер же понял с полуслова, и не по-стариковски сорвался с места. Джед взял оба оклада в руки, сравнивая их.
   -- Узоры одинаковы, -- уверил Генри, заглядывая через плечо Джеда.
   -- Вы посчитали каждое отверстие? -- иронично спросил Джед.
   Генри пожал плечами: мол, и так понятно.
   Узоры действительно были похожи один на другой, но Джед чуял успех, он уже почти не сомневался в том, что знает для чего нужна была Хэнксу колючка. Пытаясь скрыть дрожь в руках, он совместил оба оклада, поднял их к небу, и перестал дышать... Из сотен солнечных искр, через оклады пробивалась теперь одна единственная. Узоры хоть и повторяли друг друга, были чуть смещены один относительно другого так, что отверстия одного оклада перекрывались глухой пластиной второго, и только два не стандартных отверстия совпадали, пропуская солнечный луч. Джед мог поклясться, -- ни одна из его побед в поединках не принесла ему столько удовлетворения, как этот тонкий лучик.
   Запомнив отверстие, Джед положил между окладами карту, взял у Гомера колючку. Вокруг стояла такая тишина, что было слышно, как сыплются под лапками паука песчинки. К своему стыду Джед не сразу попал тонкой иглой в отверстие. Со времён далёкого детства не испытывал он такого волнения. Наконец колючка пронзила оба оклада и прижатую между ними карту.
   -- Алисия, -- почему-то шёпотом попросил Джед. -- Снимите верхний оклад.
   Девушка дрожащими руками чуть приподняла пластину, и на секунду придержала её, боясь открывать дальше. Джед в ту секунду понял её чувства, -- то же самое он испытывал во время игры в покер: когда на кону была большая ставка, он вот так же боялся открывать решающую карту, осторожно, миллиметр за миллиметром приоткрывая её уголок. Ни в одном покере в мире не было такой ставки, как сейчас.
   Тихо выпустив затаённый вздох, девушка, наконец, сняла оклад. Чуть ближе к верхнему левому углу карта была пронизана иглой кактуса.
   Наступившая тишина была такой напряжённой, что сухой хрипловатый голос Канадца заставил всех вздрогнуть:
   -- Это на землях апачей.
   -- Кто бы сомневался, -- ответил Джед. -- Будь это в другом месте, давно бы этот каньон нашли. Апачи умеют хранить тайны.
   Все, не сговариваясь, обратили взгляды на Кривого Томагавка.
   -- Томагавк, -- сказал Канадец. -- Ты ничего не хочешь сказать по этому поводу?
   Индеец вместо ответа отвернул гордо поднятую голову.
   -- Я бывал вот здесь, -- Джед вернулся взглядом к карте, ткнул пальцем неподалёку от жала колючки. -- Дальше не доводилось. Туда можно выйти через каньон Трёх Грифов. Говорят, там целая сеть каньонов, в которых никто не знает дороги, -- он вскинул голову к индейцу. -- Томагавк, что ты молчишь? Ты знаешь это место?
   Индеец ответил не оборачиваясь.
   -- Томагавк знает это место. Белые люди оттуда не возвращаются.
   -- У нас мир с апачами, -- сказал Канадец.
   -- Апачи не трогают бледнолицых. Бледнолицых убивают духи.
   -- Ты проведёшь нас туда? - спросил Джед.
   Индеец глядел вдоль каньона немигающим взглядом:
   -- Томагавк не поведёт своих бледнолицых друзей туда, откуда нет обратной дороги.
   -- Сдаётся мне, ты ошибаешься, Томагавк, -- ответил Джед, глянув на Гомера. -- Я знаю, по крайней мере, одного, кто вернулся оттуда, а значит не всё так безнадёжно.
   Индеец вместо ответа одним прыжком вскочил на покрытую одеялом спину своего мустанга.
   -- Томагавк уходит, -- сказал он. -- Томагавк не поведёт своих бледнолицых братьев на верую смерть.
   С этими словами индеец сделал прощальный жест, медленно поехал вдоль каньона. Некоторое время все молча смотрели ему в след, потом Канадец сказал:
   -- Мы найдём это место без Томагавка. Карта достаточно подробная.
   -- Осталась малость, -- сказал Джед. -- Отвадить Чёрного Джексона.
   Канадец поднял голову вверх, настороженно оглядел края каньона.
   -- Так вот о чём ты всё время шептался с Томагавком.
   -- Он идёт по нашему следу от самого Редстоуна.
   -- Почему же ты молчал?
   -- До сих пор он не представлял для нас угрозы. Он не тронул бы нас, пока не уверился в том, что мы нашли разгадку карты. Теперь, когда он осмотрит это место, он будет знать, что Библии у нас, -- Джед указал глазами вверх, туда, где был похоронен судья Триплтон. -- Ему достаточно прочитать надпись на этом кресте.
   -- Сколько их? - деловито спросил Канадец.
   -- Судя по облаку пыли -- человек двадцать, не меньше.
   -- Нам не справиться с таким отрядом.
   -- Нам не надо с ними справляться, достаточно перехитрить их.
   -- Я надеюсь, у тебя есть в запасе хороший трюк, типа тех, какие мы с тобой проделывали в Нью-Мексико?
   Джед поправил шляпу, и вместо ответа громко приказал:
   -- Седлайте коней, выступаем немедля.
  
  
  
   59
  
   После полудня наткнулись на обгорелый остов фургона, на каких обычно перемещались переселенцы. Рядом с фургоном возвышались три связанных из жердей креста, на которых коротко было вырезано ножом: "Мужчина", "Женщина", "Ребёнок". Ни имён, ни места откуда они приехали. Путники на секунду придержали коней, сняли шляпы отдавая честь неизвестным людям, лежащим под каменными холмиками.
   Пропустив отряд вперёд, Джед и Канадец задержались на пригорке, долго смотрели на облачко пыли на горизонте.
   -- Он держит нас на поводке, -- сказал старик. -- И не собирается его расслаблять. Вечером разобьём лагерь и, не затушив костра, уйдём под покровом ночи. Пока они сообразят, что к чему, мы будем уже далеко. Пойдём краем каменной гряды, чтобы не оставлять следов.
   -- Такой трюк не сработает, -- ответил Джед. -- Имей я такие возможности, как Джексон, у меня были бы лучшие следопыты. Поверь мне, они у него есть. Чтобы не оставить им следов, нам пришлось бы уходить по воздуху.
   -- Есть предложение лучше?
   -- Здесь обрывы чередуются с грядой скал, образуя неприступную цепочку, которая отделяет пустыню от плодородных долин. Эта природная преграда тянется на пятьдесят миль, и в ней есть только один проход.
   -- Ты имеешь в виду Ущелье Койота?
   -- Да. Мы выманим Джексона на равнину, и пойдём к ущелью. Над входом в ущелье нависает скала, которую индейцы называют Голова Вождя. Она едва держится. Нам хватит нескольких патронов динамита, чтобы обрушить её в ущелье. Джексон останется запертым в долине. Ему придётся возвращаться, чтобы обойти гряду, а это -- около двадцати пяти миль. При такой потере времени, ему нас не найти.
   -- Я всегда говорил, -- ты голова, Джед, -- сказал Канадец.
   -- Лишь бы Томагавк не стал на защиту Головы Вождя. Говорят, кто тронет её, того всю жизнь будут преследовать индейские духи.
   -- Ты думаешь, Томагавк где-то здесь?
   -- Он не хочет вести нас к Золотому Каньону, это его право, но друзей в беде Томагавк не бросает. Если что-то случиться, он будет рядом.
   Слова Джеда оказались пророческими, -- на следующий день, когда до Ущелья Койота оставалось не больше двух миль, на пригорке показался индейский воин.
   -- Это Томагавк, -- сказал Джед. -- Значит, что-то уже случилось.
   Подъехав к отряду, индеец поприветствовал всех жестом руки, лаконично сказал:
   -- Люди Джексона в Ущелье Койота.
   Джед досадливо оглянулся на облачко пыли на горизонте, ругнулся:
   -- Чёрт! Я должен был догадаться ещё вчера, когда облако пыли уменьшилось. Они разделились на два отряда. А я подумал, что он просто выслал вперёд основного отряда разведку.
   Канадец непристойно ругнулся, -- впервые за всё то время, что рядом была Алисия, позволил он себе такую вольность.
   -- Этот Джексон парень не промах, -- сказал он, с трудом сдерживая поток теснящихся в душе ругательств.
   -- И он всегда оказывается на шаг впереди нас, -- язвительно добавила Алисия, глянув на Джеда. -- Кто бы мог подумать, что бедный несчастный Фернандо, над которым вы ещё недавно потешались, так лихо проведёт нас.
   -- У вас уже не возникает желания утирать ему сопли? -- съязвил в ответ Джед.
   -- Ладно, хватит сарказма, -- решил угомонить их Генри. -- Я тоже, к моему стыду учил его стрелять из револьвера, но сейчас не время вспоминать об этом. Давайте что-то решать. Я так понимаю, выход один, -- идти на прорыв.
   Джед и Канадец одновременно повернули к нему головы, посмотрели, как на недоумка, и отвернулись, не считая нужным отвечать.
   -- Я что-то не то сказал? -- возмутился в ответ на их взгляды Генри.
   Джед молча пожевал сигару. Канадец сплюнул под копыта коня.
   -- Остынь, парень, -- наконец, сказал старик. -- Рваться в ущелье, всё равно, что лезть в горлышко бутылки, они там без труда удержат целый полк.
   -- Можете предложить другой выход? - Генри переводил взгляд с Канадца на Джеда. - Ну, что вы молчите?
   -- Не горячитесь, -- ответил Джед.
   -- Не горячиться? -- Генри воинственно положил ладонь на кобуру. После схватки с монстрами он вошёл в роль предводителя. -- Ждать, когда следующие за нами головорезы захлопнут мышеловку?
   Томагавк, бесстрастно слушающий этот разговор, сделал винчестером жест, приглашая всех за собой. Отряд последовал за ним и через две-три минуты оказался на пригорке, с которого открылась широкая панорама плодородной прерии.
   Индеец молча указал дулом винчестера на мирно пасущийся на равнине табун диких мустангов. Джед переглянулся с Канадцем, тот в свою очередь переглянулся с Гомером. Они не просто переглядывались, они говорили на немом, но очень понятном для них языке. Алисия сразу разгадала значение этих взглядов, и только Генри, по прежнему, ничего не понимал.
   -- Кто-то объяснит мне, что здесь затевается? -- возмущённо спросил он.
   На его голос никто не обернулся. Джед молча указал на крайнюю справа скалу, потом повёл рукой влево, взмахами указательного пальца отмечая какие-то точки на местности. Проследив за его пальцем, Томагавк и Канадец в знак согласия качнули головами.
   -- Лезть в узкое горлышко без смазки -- шкуру обдерёшь, -- наконец снизошел до репортёра Джед. -- Пустим впереди себя мустангов, а вот эти скалы послужат воронкой для нашей бутылки. Если мы сможем загнать мустангов сюда, дальше у них будет только один выход -- в ущелье. Они сметут всё на своём пути, а мы проскочим вслед за ними. Помните главное, -- наши кони, оказавшись в хвосте дикого табуна, будут повиноваться зову природы, и с ними будет трудно справиться.
   С этими словами, Джед сложенными вместе указательным и средним пальцами, указал на каждого члена отряда, давая ему задание.
   -- Томагавк! Канадец! Алисия! Мы вчетвером зайдём сзади и погоним мустангов в воронку. Гомер! Ты станешь слева, на случай если им вздумается вырваться из ловушки. Вы, Генри, справа. Вон у того камня отличная позиция. Палите из ружей, шумите, чтобы отпугнуть их. Они не пойдут на выстрелы, но имейте ввиду, -- табун диких мустангов -- стихия, они затопчут насмерть. Можете уложить парочку из них, чтобы они поостыли, хотя я не думаю, что дело дойдёт до этого. Вопросы есть?.. Тогда по местам.
   Развернув коня, Генри решительно поскакал к указанному ему камню. Джед был прав, -- природа создала здесь отличную ловушку: скалистые обрывы с одной и другой стороны шли на сближение, превращаясь в ущелье. Выхода у табуна не будет.
   Со своей позиции Генри хорошо видел, как четыре пыльных следа, остающихся за всадниками, дугами прочертили равнину, обходя табун мустангов справа и слева. Выйдя на исходные позиции, загонщики подняли такую пальбу, что мустанги рванулись с места в карьер, но что-то в действиях четвёрки не сладилось, -- табун поскакал не в воронку, а чуть правее неё, прямо к тому месту, где стоял Генри. Беспрерывно паля из винчестера, Джед мчался сбоку табуна, пытаясь направить его в ловушку, но мустанги не хотели подчиняться ему.
   Земля дрожала от топота копыт. Сила и мощь мчащегося на него табуна так впечатлили Генри, что руки его сами потянулись развернуть коня и поскакать прочь. Понадобилось усилие, чтобы овладеть собой. Первым делом молодой человек сделал совсем безумную вещь, -- спрыгнул с коня, оставшись беззащитным перед смертельной стихией дикого табуна. Можно было конечно стрелять с седла, так уменьшался риск быть затоптанным, но и шансы попасть в цель сильно снижались из-за испуганно взбрыкивающего коня. Теперь спасение отряда и жизнь самого Генри были поставлены на одну-единственную карту, имя которой было - "винчестер 73".
   Впереди табуна бежал вороной мустанг, видимо вожак. Впоследствии Генри уже не мог вспомнить, как всё происходило, но в тот момент он действовал уверено, будто не раз бывал в подобных переделках. С первого же выстрела вороной мустанг зарылся грудью в пыль, перекатился через спину. Ошеломлённые смертью вожака, передние ряды мустангов замялись, но задние продолжали напирать. Всё смешалось в один огромный клуб пыли и конских тел.
   Несколько секунд было непонятно, чем закончится эта заминка, но вот из облака пыли выскочил мустанг, помчался прямо на Генри. Ещё несколько мустангов последовали за ним, -- винчестер снова вздрогнул в руках репортёра, заставив мустанга кувыркнуться через голову. Рука молодого человека без устали откидывала перезарядную скобу и жала на спусковой крючок, пока в магазине винчестера не осталось ни одного патрона. Отшвырнув бесполезную винтовку, Генри рванул из кобуры револьвер, но стрелять больше не пришлось, -- поборов хаос, табун сменил направление, и бурной пыльной рекой стал втекать в сужающийся каньон.
   Как это ни странно, но своему спасению Генри был обязан не столько своим метким выстрелам, сколько промахам. Уложи он всех мустангов наповал, задние ряды, ничего не поняв, растоптали бы его, но дикое ржание раненых собратьев, заставило табун сменить направление.
   Генри едва успел догнать поддавшегося стихийному бегу своих диких собратьев коня. Схватившись за луку седла, он на бегу вскочил в седло, мысленно похвалив себя за ловкость. Конь скакал вслед за табуном, несколько раз едва не сбросив седока, пока Генри, наконец, не поймал ногами стремена.
   Впереди был кошмар, -- в узком горле ущелья мустанги сбивали друг друга с ног, кувыркались в пыли, дико ржали. Бандитам некуда было спрятаться, -- стены ущелья в том месте были отвесными. Мустанги валили людей наземь, продавливали им копытами рёбра, плющили головы, насмерть притирали их к скалам. Бандитские кони, отведенные вглубь ущелья, туда, где оно расширялось, были увлечены бешенной скачкой.
   Если бы Генри пытался управлять конём, возможно, тот не преодолел бы множества препятствий в виде искалеченных, бьющихся в пыли мустангов и человеческих тел, но предоставленный своим инстинктам конь благополучно вынес седока из узкого каменного горла в расширяющийся каньон.
   Ощущение спасения было не долгим, вскоре Генри заметил, как беспокойно оглядывается скачущая впереди него Алисия. Объяснение оказалось простым, -- пока они загоняли мустангов в ловушку, второй отряд бандитов настиг их.
   Минут через десять, когда бандиты уже начали наседать, Генри увидел высоко над краем каньона, свисающий со скалы дилижанс.
   Так вот оно что... Это был тот самый каньон Трёх Грифов и тот самый дилижанс...
   В тот момент, когда Генри сообразил это, позади него прозвучал выстрел, -- это стрелял Джед, но стрелял он не в преследователей, а куда-то вверх. Генри вскинул голову, -- верёвка удерживающая дилижанс разорвалась, карета сорвалась вниз и, стремительно увеличиваясь в размерах, полетела прямо на Генри.
   Расчёт Джеда оказался верным: замыкающие отряд Генри и Джед успели проскочить, а дилижанс рухнул прямо на наседающих преследователей. Трое бандитов остались под его обломками, ещё двое, -- не успев ни объехать, ни придержать коней, -- сходу налетели на обломки, и вместе с конями кувыркнулись в густом облаке пыли.
   Теперь бандитов оставалось четверо. Остановиться всем сразу, дать залп, и можно было бы забыть о преследователях, но кони отказывались подчиняться. За спиной быстрой чередой загремели выстрелы. Вывернув назад шею, Генри увидел, как конь Джеда зарылся грудью в песок. Генри натянул изо всех сил поводья, в отчаянии закричал, но конь был не управляем, он мчался вперёд, оставляя позади клуб пыли, в котором исчез вылетевший из седла Джед.
  
  
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список
Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"