Колесников Владимир Владимирович : другие произведения.

Язык древнего Киева и его наследники

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками
 Ваша оценка:
  • Аннотация:
    Судьба русского языка на Украине

  Язык древнего Киева и его наследники
  
   "Се начнемь повѣсть сию".
  
   Нестор "Повесть временных лет"
  
   I. Мы от рода русского
  
   В 911 году русский князь Олег собрал посольство для заключения мирного договора с Византией. Послы Олега (среди которых на то время могли быть и люди не русского рода), прибывшие в Царьград к императорам Льву, Александру и Константину, в составленном мирном договоре, чётко заявили от кого они прибыли: "Мы от рода рускаго ..., иже послани от Олга, великаго князя рускаго, и от всѣх, иже суть под рукою его, светлых и великих бояръ...". И все последующие русские князья, при заключении подобных договоров, чётко указывали от имени какой державы они выступают и какой народ представляют. Так о себе в мировой истории заявил князь Святослав: "Азъ Святославъ, князь рускый, якоже кляхся, и утвѣржаю на свѣщании семъ роту свою и хочю имѣти миръ и свѣршену любовь съ всякымъ и великымъ цесаремь грѣцьким и съ Васильем и съ Костянтином, и съ богодохновенными цесари, и съ всими людми вашими, иже суть подо мною Русь, бояре и прочии, до конца вѣка". Когда читаешь данные строки наших древнерусских летописей или вообще знакомишься с многочисленными письменными памятниками древней Руси, невольно начинаешь задавать себе вопросы, касающиеся событий, происходящих сегодня вокруг нас. Почему, спустя тысячу с лишним лет, в древнем славном городе Киеве русский язык объявляется чужим, неродным и даже враждебным, опасным, и почему современные украинские политики во всеуслышание заявляют, что древнему Киеву нужна деруссификация? Почему государственным языком современной Украины объявляется только украинский язык (украинская мова)? И почему такое право отнимается у русского языка? На каком основании? В данных вопросах существует некоторая недосказанность, некоторый пробел в знаниях, а по сути полное отсутствие знаний, которое ловко используется украинскими политиками для достижения желаемых ими целей. В данной статье мы проведём небольшое историко-филологическое исследование, и разберём наглядно, действительно ли украинский язык (украинская мова) имеет прочные исторические основания для притязаний на роль единственного государственного языка современной Украины?
   При знакомстве с древнерусскими летописями, по сути с первых строк, не возникает никаких сомнений, что вы видите русскую речь, русское слово, есть ясное и простое понимание, что это твой родной русский язык, конечно несколько по иному звучащий, но ведь иначе и быть не могло, любой язык за тысячу с лишним лет оттачивает и меняет свои формы, делает их более лёгкими и изящными, что происходит в любом языке, за столь длительное время. Но тогда, в связи с этим, возникает вопрос: если в древних летописях мы видим русских людей которые "строили", "искали", "видели", "любили" и т.д., то почему мы не видим в летописях украинцев которые "будували", "шукали", "бачили", "кохали" и т.д.? Ведь это довольно странно, учитывая то, что нам постоянно рассказывают про древнюю украинскую мову, которая несомненно звучала в Древнем Киеве? Но как оказалось вопрос этот не новый и он волновал исследователей филологов и историков уже в 19 веке.
  
   Первым вопросы на данную тему поставил русский историк, знаток и собиратель древнерусских летописей Михаил Петрович Погодин. Несмотря на то, что украинские лингвисты и историки заявляют о ложности и не научности взглядов М.П.Погодина на происхождение украинского народа и украинского языка, в действительности, как мы увидим дальше, фактов подтверждающих истинность его предположений набирается довольно много, а вот серьёзных опровержений высказано не было. Погодина волновал вопрос: на сколько письменный славянский язык отличался от русского народного языка и было ли это отличие вообще, а так же отсутствие в летописях малороссийского наречия. Вот что он писал в 1856 году в одной из своих статей: "По существу своих работ, должен был я также выучить Киевскую летопись почти наизусть, как Несторову. Чем дольше я занимался ею, тем более удивлялся отсутствию Малороссийского элемента. Обратившись назад к Нестору с этой мыслию я убедился, что нет его и там..." В своих рассуждениях Погодин опирался на исследования маститых учёных филологов того времени И.И.Срезневского и П.А.Лавровского. И.И.Срезневкий в частности писал: "Древний народный Русский язык отличался от древнего Церковно-Славянского очень немногими особенностями употребления звуков и грамматических форм...Важнейшие признаки определённости грамматического строя принадлежали древнему Русскому и древнему Церковно-Славянскому одинаково... Книжный язык отличался от народного, без сомнения всегда, но в Х-ХIV веке отличия одного от другого у нас заключались более в привычках слога, чем грамматических формах. От близости строя Русского народного языка с языком книг Церковно-Славянских, к нам занесённых, зависело то, что сколько ни мешались один с другим в произведениях нашей письменности, элементы Старославянский книжный и Русский народный, язык этих произведений сохранял правильную стройность всегда..." Таким образом, по выводу И.И.Срезневского книжный язык мало чем отличался от народного разговорного языка и древние летописцы как говорили так и писали. М.П. Погодин в своих статьях отмечал по этому поводу, что по-другому просто и быть не могло: "Воображаю себе летописателя - Нестора или другого монаха, - как могло придти ему в голову ломать себе язык и завести новую речь, постоянно соображаясь с церковными образцами, которых не знал же он сполна наизусть. Можно ли писать на чужом наречии, не зная его? а знать его было нельзя. За всякой формою ему надо бы справляться! Как бы не забыл он ту или другую, и не запутался в своих выражениях? Что за насилие должно было делать себе! Кто мог выдержать это? Вероятно ли это? Если теперь, во всяком нашем сочинении на церковном языке, например, молитвах, сочиняемых на новые случаи, просвечивают наши русизмы, каким образом можно было уберегаться от них в древности, без наших грамматических и филологических исследований и познаний. А в летописях, в грамотах, вы замечаете естественность, правильность, живость, а не мертвенность! Следовательно, летописатели писали на своём живом языке, не с голоса, а по натуре...".
  
   То, что Погодин в этих своих рассуждениях не ошибся, позднее, по сути, было подтверждено и украинскими филологами, которые исследовали "Повесть временных лет". В их характеристике повести Нестора можно прочитать: "Написана мовою, близькою до живої народної з нашаруванням церковнослов"ян. елементiв. Стиль лаконiчний, мiсцями урочистий." (Написана языком, близким к живому народному с наслоением церковнославянских элементов. Стиль лаконичный, местами торжественный.) ("Повiсть временних лiт" З енциклопедiї "Українська мова"). Известный украинский филолог В.М. Русановский по итогам своих исследований древнерусских летописей сделал подобные же выводы: "Следовательно, язык Киевской Руси XI XII ст. можно изучать по многочисленным письменным документам. Они в определенной степени отражали живой язык русского населения того времени" (В. М. Русановский "Происхождение и развитие восточнославянских языков". Киев, 1980, с. 14-23).
  
   Но предоставим слово и самому Нестору:
  
   "Бѣ бо единъ языкъ словѣнѣскъ: словѣнѣ, иже сѣдяху по Дунаю, ихъже прияша угре, и морава, и чеси, и ляховѣ, и поляне, яже нынѣ зовемая Русь. Симъ бо пѣрвѣе положены книгы моравѣ, яже и прозвася грамота словеньская, яже грамота е в Руси и в болгарехъ дунайскых".
  
   "А словѣнескъ языкъ и рускый одинъ. От варягъ бо прозвашася Русью, а пѣрвѣе бѣша словѣне; аще и поляне звахуся, но словѣньская рѣчь бѣ. Полями же прозвашася, занеже в полѣ сѣдяху, языкъ словѣньскый бѣ имъ единъ".
  
   Как мы видим, Нестор здесь прямо говорит, что русские и словяне это один народ и говорят они на одном славянском языке. Здесь так же можно добавить, что спустя несколько веков после Нестора, единство русского и славянского языков подтверждали и иностранные авторы, которые посещали Россию. В конце 16 века англичанин Джильс Флетчер, который в 1588 году был отправлен в Россию ко двору русского царя Фёдора Ивановича в качестве посланника английской королевы, по возвращении на родину выпустил книжку: "О государстве Русском" ("Of the Russe common wealth..." 1591 год). В данной книжке мы можем увидеть и свидетельство Флетчера о языке русского народа: "Язык у них одинаковый с Славянским, который, как полагают, скорее происходит от языка Русского, нежели Русский от Славянского.". При всех нелепостях, которые писали иностранцы о России, данное сообщение иностранного автора всё таки имеет для нас большое значение, так как свидетельствует о единстве русского народа и о преемственности развития древней Руси - от Руси домонгольской к Руси Московской.
  
   Но вернёмся к предмету нашего исследования. Без сомнения Нестор видел диалектические отличия разговорного русского языка от книжного, так как, согласитесь, довольно трудно не заметить разницу между "город" и "град", "золото" и "злато", "ворота" и "врата", "ночь" и "нощь", "осень" и "есень" и т.д. Но, без сомнения, видя эту разницу, Нестор свободно пользуется народными словами в своём летописном повествовании. Отсюда мы можем сделать вывод, что Нестор при написании летописей не испытывал каких-либо языковых трудностей и писал легко и свободно, и никто над ним не стоял чтобы он строго следовал книжному языку.
  
   Погодин в своих рассуждениях как раз и обратил внимание на эти местные по форме слова, которые, по его мнению, дают нам сведения о местном наречии и о народе древней Руси. Ведь если как мы видели выше, Нестор писал на живом древнерусском языке, то по словарному составу его летописей можно увидеть и неразрывную связь с современными живыми языками. Погодин так писал об этом своём наблюдении:
   "А между тем в летописи беспрестанно встречаются слова и обороты, точно также и не церковные, как не Малороссийские, которые следовательно и должно счесть признаками племени летописателей, а с ними и обитателей.
   Ещё более - слова, относящиеся до жилища, до одежды, до пищи, в летописи, отнюдь не Малороссийские. Везде вы видите избу, истопку, а не хату, сапоги, лапти, а не чоботы...
   Довольно! Какие же это слова, обороты, формы - не Малороссийские и не церковные?
   Это слова, обороты и формы чисто Великороссийские.
   Дайте прочесть летопись Несторову, Киевскую и прочие, любому Великороссиянину, не знающему церковного наречия: он поймёт их, говоря вообще, кроме того или другого старого слова, вышедшего из употребления, а Малороссийской страницы он не поймёт, даже образованный...
   Дайте прочесть летописи Малороссиянину, не знающему Великороссийского наречия, он поймёт их только, поколику понимает Великороссийское и церковное наречия, а своё наречие не окажет ему никакой пользы для уразумения.".
  
   Здесь хочется подчеркнуть, как указал М.П. Погодин, древняя Русь не знала украинской хаты, и русские люди в древней Руси имели избы. Это мы неоднократно видим в летописях: " Пристрои же Ратиборъ отроки в оружьи и изъбу престави имъ затопити" (Ипатьевская летопись, 208 (1095). Алексей Шахматов отмечал, что слово "изба" было настолько распространено на Руси, что даже степные кочевники куманы заимствовали это слово.
  
   Далее в ходе своих наблюдений и изысканий М.П.Погодин пришёл к ясному выводу:
   "Великороссийское племя жило в Киеве - эта мысль была первою добычею моих разсуждений.
   Откуда же и когда пришли Малороссияне, живущие теперь в стороне Днепровской и окружной?
   Они пришли после Татар от Карпатских гор, и заняли Киевскую губернию, так, как потомки их в XVI столетии заняли Харьковскую, подвинулись к Воронежу и Курску.". Поддержку этим выводам Погодин нашёл и в подмеченном им отсутствии в Малороссии русского былинного эпоса: "Малороссияне есть народ самый певучий: почему же не сохранилось у них никаких песен о древнем нашем времени, между тем как эти песни о Владимире и его витязях поются у нас везде, в Архангельске и Владимире, Костроме и Сибири. Следовательно, опять то же: не Малороссияне жили в Киеве во время Володимера, а Великороссияне, которые разнесли тамошние песни по всему пространству Русской земли.".
  
   Таким образом, если бы не русский былинный эпос, сохранившийся только в России и которого украинцы никогда не знали, они бы никогда не узнали и о русских былинных богатырях и их славных и геройских победах, о службе богатырей у русских князей. Но несмотря на отсутствие у украинцев сказаний о древнерусских богатырях, украинские историки смогли опознать украинцев в Илье Муромце, Добрыне Никитиче, Алёше Поповиче. Как всегда было заявлено, что Россия украла у Украины образы этих славных богатырей.
  
   Вернёмся к нашему исследованию. Для того чтобы понять есть ли здравое зерно в этих рассуждения М.П.Погодина надо рассмотреть словарный состав и фонетику украинского языка, так как народы, переселяясь на новые места, приносят с собой и особенности языка с прежних мест проживания. Словарный состав языка может иметь свои отличительные особенности, отражающие, влияние и проникновение языков других народов, проживающих по соседству. Исходя из этого, мы можем проследить историю появления тех или иных слов в языке и географическую область их употребления. А история слов может показать нам и истоки самого языка в целом. Украинский филолог В.М. Русановский, говоря о словарном составе украинского языка, отмечал существенные отличия данного языка от языка древней Руси: "Древнерусский язык далек от специфики современных украинских говоров, и нужно поэтому признать, что словарь последних во всем существенном, что отличает его от великорусских говоров, образовался в позднейшее время" ( с. 27). Отсюда следует один немаловажный вопрос, который перекликается с мыслями Погодина: Если украинцы наследники древней Руси, то почему современные украинские говоры далеки от древнерусского языка?
  
   Эта далёкость украинских говоров от языка древней Руси более всего бросается в глаза в различии словарного состава современного украинского языка и языка древнерусских летописей, на что и указывал М.П.Погодин. Но эти отличия замечали уже средневековые авторы, которых нельзя заподозрить в какой-то предвзятости или злонамеренности. В частности, автор письменного памятника под названием "Пересторога" писал: "Але присмотрися пильно в самую рiч, же хоть тако" письмо старо" демони змишляють, але рiч вся Потi"ва, яко би усти сам мовив. При том знайдеш слова там вiка теперешнього уживанiї, которих старiї продки нашi не уживали. Бо як поляцi у свой язик намiшали слов латинських, которих юж простiї люде з налогу уживають, также i русь у свой язик намiшала слов польських i оних уживають." ("Пересторога" 1605-1606 г.) В этом письменном памятнике начала 17 века, автор Перестороги, как непосредственный очевидец, даёт нам чёткое свидетельство о постепенном изменении словарного состава русского языка средневековой Южной Руси: "При том найдёшь слова там века теперешнего употребления, которых старые предки наши не употребляли. Как поляки в свой язык намешали слов латинских, которые тоже и простые люди по привычке употребляют, так же и Русь в свой язык намешали слов польских и оные употребляют".
  
   И действительно, так как древние русичи не знали этих "примешанных" польских слов, то их нет и не могло быть в русских летописях. Слов, которых "старiї продки" не знали и не употребляли, в современном украинском языке, накопилось огромное множество, а по сути это весомая часть всей украинской лексики и даже украинские филологи вынуждены признавать, что это заимствованная из польского и других языков лексика. И в современных этимологических словарях можно увидеть прямые указания, что такие украинские слова как "бачити" (п.baczyc), "шукати" (п.szukac) или "працювати" (п.praca) являются заимствованиями из польского языка. Здесь к автору "Перестороги" следует добавить, что кроме латинских слов, от которых произошли например укр. "турбувати", "пропонувати" или "тортура", польский язык вобрал в себя огромное количество немецкой лексики и вся эта польско-латино-немецкая лексика благополучно перекочевала в украинскую "мову". Для наглядности своих слов приведу некоторые примеры слов из современного украинского языка. Для достоверности приводимых примеров воспользуемся Этимологическим словарём украинского языка в шести томах.
  Итак:
  
   Турбувати (волновать, заботить) - польск. Turbowac от лат. Turbare;
   Пропонувати (предлагать) - п. Proponowac от лат. Propositio, Propono;
   Скасувати (отменить, снять) - п. Kasowac, Skasowac от лат. Casso;
   Аркуш (лист бумаги) - п. Arkusz от лат. Arcus;
   Тортура (мука, пытка) - п. Tortura от лат. Tortura;
   Раптом, раптово (внезапно, вдруг) - п. Raptem от лат. Raptus, rapio;
   Рата (срок платежа, платёж) - п. Rata от лат. Rata;
   Руйнувати (ломать, разрушать) - п. Rujnowac от лат. Ruina;
   Лементувати (кричать) - п. Lament от лат. Lamentum;
   Секундувати (помогать) - п. Sekundowac от лат. Secundare;
   Термин (срок) - п. Termin от лат. Terminus;
   Грати (решётка) - п. Krata от ит. Grata от лат. Cratis;
   Барило (бачонок) - п. Baryla от лат. Barilla;
   Вакувати (бездельничать) - п. Wokowac от лат. Vacare;
   Виктувати (кормить, угощать) - п. Wiktowac от лат. Victus;
   Палац (дворец) - п. Palac от итал. Palazzo от лат. Palatium;
   Цивiльний (гражданский) - п. Cywilny, очевидно от лат. Civilis (гражданский),
  
   и т.д., а вот от немецкого языка:
  
   Будинок (дом) - п. Budynek от нем. Buding, buode;
   Будувати (строить) - п. Budowac от нем. Buden;
   Байстрюк (незаконнорожденный) - п. Bajstruk от нем. Bastart;
   Барва (краска) - п. Barwa от нем. Varwe, faraway;
   Блакитний (голубой) - п. Blekit от нем. Blancheit;
   Вартiсть (стоимость) - п. Wart, warty от нем. Wert, Werd;
   Дякую, дякувати (благодарю, благодарить) - п. Dzieka, dziekowac от нем. Dank, denke, danken, denken;
   Мусити (должен) - п. Music от нем. Mussen;
   Змусити (заставить) - п. Zmusic от нем. Mussen;
   Навiть (даже) - п. Nawet от нем. Wet (Wette);
   Налаштувати (настроить) - п. Laszt от нем. Last;
   Гамувати (смирять) - п. Hamowac от нем. Hamen, hammen;
   Гвалт (шум, крик) - п. Gwalt от нем. Gewalt;
   Гартувати, гарт (закалять) - п. Hartowac, hart от нем. Hart, harten;
   Гурт (стадо) - п. Hurt от нем. Hurt;
   Рада (совет) - п. Rada от нем. Rat;
   Решта (остальные, остаток) - п. Reszta от нем. Rest;
   Шлях (путь) - п. Szlach от нем. Slag, slac, schlag;
   Рахувати (считать) - п. Rachowac от нем. Rechen, rechnen;
   Риштувати (снаряжать) - п. Rynsztunek от нем. Rusten;
   Розташувати (расположить) - п. Tas от нем. Tasche;
   Рятувати, рятувальник (спасать, выручать, спасатель) - п. Ratowac от нем. Retten;
   Шукати (искать) - п. Szukac от нем. Suochen, suechen;
   Ховати (скрывать, хранить) - п. Chowac предположительно от нем. Scouwon;
   Шмат, шматок (ломоть, кусок) - п. Szmat от нем. Snate, snatte, schnatte, schnat;
   Шата (богатая одежда) - п. Szata от нем. Hetaz;
   Щирий (искренний, чистый) - п. Szczery предположительно от нем. Schir, schier;
   Друкувати (печатать) - п. Druk, drukowac от нем. Druck;
   Варувати (сохранять, оберегать) - п. Warowac от нем. Waron, wahren;
   Вiзерунок (узор) - п. Wizerunek от нем. Visierunge;
   Вiншувати (поздравлять) - п. Winszowac от нем. Wunschen, Wunsken;
   Борг (долг) - п. Borg от нем. Borg, borgen;
   Брукувати (мостить) - п. Bruk от нем. Brugge;
   Брукiвка (мостовая) - п. Bruk от нем. Brugge;
   Вартувати (сторожить) - п. Warta от нем. Warte, Warta;
   Галювати (рыскать, пустовать) - п. Halowac от нем. Holen;
   Бровар (пивовар) - п. Browar от нем. Brouwer;
   Вируговувати (изгонять) - п. Wyrugowac, wyrugowywac от нем. Rugen;
   Гамарня (плавильня) - п. Hamernia от нем. Hammer;
   Жарт (шутка) - п. Zart от нем. Sёrten;
   Жебрак (нищий) - п. Zebrak от нем. Sefer;
   Гамулець (узда) - п. Hamulec от нем. Hemmholz;
   Гаптувати (вышивать) - п. Haftowac от нем. Heften;
   Голдувати (давать дань) - п. Holdowac от нем. Hulden, holde;
   Керувати (руководить, управлять) - п. Kierowac от нем. Kehren, keren;
   Мiркувати (раздумывать) - п. Miarkowac от нем. Merken;
   Коштувати (стоить) - п. Kosztowac от нем. Kosten;
   Коштовний (ценный) - п. Kosztowac от нем.Kosten;
   Кошти (средства) - п. Koszt от нем. Koste;
   Карб (насечка, зарубка) - п. Karb от нем. Kerbe;
   Шкода (вред) - п. Szkoda от нем. Scado;
   Дуфати (уповать, надеяться) - п. Dufac от нем. Hoffen;
   Сприхний (быстрый) - п. Sprychny от нем. Spryt;
   Берда (стража) - п.Werdo от нем. Wer;
   Смарувати (мазать глиной) - п. Smarowac от нем. Smer, smero, schmer;
   Плягувати (быть корыстным) - п. Plagowac от нем. Pflegen, plёgan:
   Потрапити (попасть) - п. Trafic от нем. Treffen;
   Трапля"ться (случается) - п. Trafic от нем. Treffen;
   Тратувати (портить, топтать) - п. Tratowac от нем. Treten, Trёten;
   Трунок (спиртной напиток) - п. Trunek от нем. Trunk, Trinken;
   Альтанка (беседка) - п. Altana от нем. Altan;
   Дах (крыша, кровля) - п. Dach от нем. Dach;
   Лан (поле, нива) - п. Lan от нем. Lehen;
   Лантух (большой мешок) - п. Lantuch от нем. Leintuch;
   Ланцюг (цепь) - п. Lancuch от нем. Lannzug;
   Лиштва (вышивка, обшивка) - п. Listwa от нем. Leiste;
   Рантух (белый платок) - п. Rantuch от нем. Regentuch;
   Крам (товар) - п. Kram от нем. Krame;
   Паркан (забор, огрождение) - п. Parkan от нем. Parkan;
   Рихтувати (готовить, направлять) - п. Rychtowac от нем. Richten;
   Плюндрувати (разорять, опустошать) - п. Pladrowac, plundrowac от нем. Plundern;
   Хвиля (волна) - п. Chwila от нем. Hwila,
  
   и т.д.. Кроме того в украинском языке довольно много угорских (венгерских) и румынских слов.
   Например:
  
   Бентежити (смущать) - уг. Benitas, Bentas;
   Бовтати (взбивать) - уг. Boltiv, Bolt;
   Габа (белое сукно) - уг. Hab;
   Галиба (неразбериха, хаос) - уг. Galiba;
   Газда (владелец, хозяин) - уг. Gazda, п. Gazda;
   Гайдук (служитель, солдат) - уг. Hajdu, Hajduk, п. Hajduk;
   Гайтувати (охота с гончими) - уг. Hajt, п. Hajtowac;
   Келтувати (глотать) - уг. Kolteni;
   Дудуритися (топыриться, упираться со страху) - уг. Dudorodik;
   Сохтувати (спешить) - уг. Szokni;
   Гринджоли (санки) - рум. Grindioara;
   Ватра (огонь) - рум. Vatra;
  
   и т.д.. (Смотрите "Етимологiчний словник української мови у шести томах")
  
   Это всего лишь маленькая выборка слов, которые попались на глаза и при желании список можно продолжить. Здесь надо заметить, что это не научная лексика, а слова, использующиеся в быту и в повседневном общении. Кроме слов, имеющих немецкие или угорские корни, в украинском языке ещё больше просто польских слов, некоторые из которых имеют славянские корни, а некоторые с неясной этимологией. Из наиболее известных можно назвать следующие:
  
   Бачити, от п. Baczyc (видеть);
   Працювати, от п. Pracowac (работать, трудиться);
   Крокувати, от п. Krok (шагать);
   Мiсто, от п. Miasto (город);
   Вирок, от п. Wyrok (приговор, суждение);
   Виконати, от п. Wykonac (выполнить);
   Випадок, от п. Wypadek (случай);
   Варто, от п. Warto (следует);
   Гойний, от п. Hojny (щедрый, богатый);
   Жебрати, от п. Zebrac (побираться);
   Звитяга, от п. Zwyciezyc (доблесть, победа);
   Зграбний, от п. Zgrabny (ловкий);
   Зграя, от п. Zgraja (стая, толпа);
   Завжди, от п. Zawzdy (всегда, обычно);
   Зброя, от п. Zbroja (оружие);
   Зрада, от п. Zdrada (измена, предательство);
   Зухвалий, от п. Zuchwaly (дерзкий, наглый);
   Прагнути, от п. Pragnac (стремиться, хотеть);
   Стосувати, от п. Stosowac (относиться, касаться);
   Скарга, от п. Skarga (жалоба);
   Жвавий, от п. Zwawy (оживлённый, резвый);
   Певний, от п. Pewny (определённый);
   Пiдручник, от п. Podreczniк (учебник);
   Позичка, от п. Pozyczka (ссуда, заем);
   Почесна, от п. Poczesna (почётная);
   Ошукати, от п. Oszukac (обмануть);
   Отримати, от п. Otrzymac (одержать, получить);
   Небiжчик, от п. Nieboszczyk (покойник);
   Свiдомый, от п. Swiadomy (сознательный):
   И т.д. (Смотрите "Етимологiчний словник української мови у семи томах")
  
   Вся вышеприведённая украинская лексика по признанию самих украинских филологов является заимствованной из польского языка. А если эта лексика заимствованная, то, что это значит? А это значит то, что к языку древней Руси эти слова не имеют никакого отношения, их древняя Русь не знала, и вы не найдёте эти слова ни в одном письменном источнике того времени. Тогда возникает вопрос: как эта лексика оказалась в украинском языке? Такие заимствования происходят обычно в смежных областях, где народы, живущие по соседству, постоянно пересекаются в торговых, житейских и даже семейных делах. Поэтому вероятнее всего подобное языковое смешение могло происходить в Карпатской и Галицко-Волынских областях, которые примыкают с востока к Польше, Чехии, Венгрии и Румынии. Кроме того, указанные западные области средневековой Руси, вследствие исторических событий на протяжении нескольких веков входили в состав Польско-Литовского государства и некоторое время в состав Австро-Венгрской империи, где город Львов именовался как Лемберг. Население этих западнорусских областей стало напрямую соседствовать и проживать вместе с переселенцами из Польши, Чехии, Венгрии, Румынии. Естественно при этом, влияние польского языка на русское общество данных областей было огромным и продолжительным во времени. Можно сказать, что уже в то далёкое время началась борьба против русского языка, так как русский язык постепенно вытеснялся из культурной жизни городского образованного общества. На это обстоятельство указывал и Алексей Шахматов: "Светская образованность подпала под прямую зависимость от Польши; на польском языке стали говорить и знать и горожане; этот язык вытеснил старый язык образованных классов." Таким образом, принимая во внимание вышеприведённые обстоятельства, можно заключить, что украинский язык, каким мы его сегодня знаем, рождался не в древнем Киеве, а на западной окраине средневековой Руси, что подтверждается его словарным составом. А отсюда следует простой вывод, который полностью согласуется с гипотезой М.П.Погодина, что предки современных украинцев пришли в центральную Малороссию и Киевщину из Галицко-Волынских областей. И словарный состав языка этих переселенцев уже содержал в себе примесь польской и угорской лексики. Здесь ещё обратим внимание на то, что польские слова, имеющие немецкое происхождение, являются некоей меткой, указывающей направление движения польской лексики из польского языка в язык южнорусский, так как эти слова не могли быть заимствованы напрямую от немцев, а только при посредничестве польского языка.
  
   Любой язык состоит из слов, они определяют лицо языка, по ним можно судить о преемственности развития языка от древних времён к современности. В западных областях средневековой Руси эта преемственность русского языка была нарушена влиянием Польши, в силу исторических событий. Язык стал терять своё древнее лицо и приобретать польские черты. Мы приводили выше слова украинского языка, которые прямо признаются украинскими учёными заимствованиями из польского языка. К ним можно добавить многочисленные примеры слов, которые хоть и не признаются открыто польскими словами, но, при отсутствии в русских летописях, имеют прямые польские соответствия:
   Але - п. Ale (но);
   Кохати - п. Kochac (любить);
   Тримати - п. Trzymac (держать, хранить);
   Чекати - п. Czekac (ждать);
   Безпечний - п. Bezpieczny (безопасный);
   Небезпечний - п. Niebezpieczny (опасный);
   Мешкати - п. Mieszkac (жить, обитать, пребывать);
   Мешканець - п. Mieszkaniec (житель);
   Дбати - п. Dbac (заботиться);
   Вiдпочинок - п. Odpoczynek, Wypoczynek (отдых) (Украинский писатель Нечуй-Левицкий писал, что в украинском языке должна быть приставка "од", как и у поляков "od", а приставку "вiд" он называл Галицкой);
   Згода - п. Zgoda (согласие);
   Загальний - п. Ogolny (всеобщий);
   Змагати - п. Zmagac (стремиться, бороться, быть в силах);
   Знищено - п. Zniszczone (уничтожено);
   Гiднiсть - п. Godnosc (достоинство);
   Ганьба - п. Hanba, словац. Hanba (позор);
   Справа - п. Sprawa (дело);
   Спiльний - п. Wspolny, spolny (общий);
   Спiвпраця - п. Wspolpraca (сотрудничество);
   Спочинок - п. Spoczynek (покой);
   Разом - п. Razem (вместе);
   Розпач - п. Rozpacz (отчаяние);
   Вплив - п. Wplyw (влияние);
   Вказiвка - п. Wskazywka, Wskazowka (указание);
   Дзвiн - п. Dzwon (колокол);
   Натхнення - п. Natchnienie (вдохновение);
   Незламна - п. Niezlomna (несокрушимая);
   Катувати - п. Kat (мучить, истязать, пытать);
   Видатний - п. Wydatny (выдающийся);
   Шановний - п. Szanowny (уважаемый, дорогой);
   Шкарпетки - п. Skarpetki (носки);
   Образа - п. Obraza (обида);
   Обовязок - п. Obowiazek (долг);
   Оповiдання - п. Opowiadania (рассказ, повесть, повествование);
   Посада - п. Posada (должность);
   Попит - п. Popyt (спрос);
   Подолати - п. Podolac (побороть, преодолеть, победить);
   Перший - п. Pierwszy, Pierszy (первый);
   Фiранка - п. Fieranka (занавеска);
   Лава - п. Lawa (ряд):
   И т.д.
  
   Если в течении веков украинский язык вбирал в себя польские, венгерские и румынские слова в силу близости проживания разных народов, то с начала XX века, по словам украинского писателя Ивана Семёновича Нечуй-Левицкого, украинцам стали навязывать галицкий язык. По его словам, в отличие от украинского языка центральной и восточной Украины, галицкий язык был переполнен польскими словами и простой народ не понимал его. Кроме того, по словам писателя, галицкие украинофилы во главе с проф. М. Грушевским стали исскуственно вводить в язык множество польских слов. Но здесь мы должны остановиться и посмотреть на язык самого Ивана Семёновича, который он считал настоящим украинским языком. Его украинский язык в меньшей степени чем галицкий язык, но также содержит в себе множество польских слов. В его работе "Криве дзеркало украiнськоi мови" мы можем встретить множество полонизмов: руйнувати, будувати, вартiсть, мусити, друкувати, мiркувати, кошти, трапляються, небiжчик, решта, мiсто, працювати и т.д.. Иван Семёнович отмечает, что приставка "вiд" является галицкой, а не украинской, а в украинском языке есть приставка "од". Но в древней Руси всегда была приставка "от", а не "од", а приставка "од" существует в польском языке и вероятнее всего из польского языка эта приставка вместе с другими полонизмами и перекочевала в украинский язык. Откуда в украинском языке центральной и восточной Украины эти полонизмы, ведь это не Галиция, граничащая с Польшей? Эти полонизмы могли принести с собой только переселенцы (колонисты) с западных украин, которые двигались с запада на восток, заселяя пустынные земли. Но это движение было постепенным и растянутым во времени на несколько веков. Поэтому первые переселенцы имели язык более чистый от польского влияния, соответственно и полонизмов в нём было меньше. Все последующие переселенцы понемногу приносили с собой новые польские словечки и обороты, которые постепенно приживались в народной речи. Наконец, Галиция которая веками граничит с Польшей и даже входила в состав Польско-Литовского государства и Австро-Венгерской империи, имеет язык где более всего отражено польское влияние на словарный состав украинского языка.
  
   Теперь давайте обратим внимание на фонетические особенности украинского языка и чем эти особенности отличаются или совпадают с фонетикой других славянских языков, и чем фонетика украинского языка отличается от фонетики языка древнерусского. Посмотрим, что сказали учёные филологи по существу данного вопроса.
  
   Современник М.П.Погодина профессор Пётр Александрович Лавровский внимательно изучил особенности малорусского наречия и в своих статьях дал подробное описание отличий этого наречия в сравнении с другими славянскими наречиями. В ответе на письма историка Максимовича он указал, что приводимые Максимовичем некоторые фонетические свидетельства древнерусских летописей как малороссийские, по сути таковыми не являются, так как в равной степени существовали на севере и востоке Руси. А вот действительные отличительные особенности малорусского наречия стали проявляться только в ХIV веке. Сравнивая малорусское наречие с другими славянскими наречиями он указывал: "...Рядом с огромным количеством черт общих для Великорусского и Малорусского наречий, находим в последнем свойства общие и с другим наречием...Эти свойства очень замечательны и важны, потому что делают Малорусское наречие переходным от северного, Великорусского, к южным славянским.". В частности он обратил внимание на такие особенности: "...В звуках общее смешение "ы" и "и", господство выговора "г" (= h), употребление "дж" вместо "ж", при смягчении звука "д", приставка "и" перед согласными, особенно "р", за которыми следовал в древности глухой звук; в формах: смешение дательного с предложным единственного числа в именах прилагательных; окончание "мо" в первом лице множественного и слитное будущее с вспомогательным глаголом. Все эти свойства являются господствующими в наречии Сербском...". Для пояснения можно сказать, что, например др.рус. слово "рожати" на украинском языке будет звучать как "народжуваты", а др.рус. город "Чернигов" превратился в "Чернiгiв" (Чэрнихив). Предоставим ещё слово П.А.Лавровскому: "Каким образом могло произойти такое сходство Малорусского наречия с Сербским? Не встречая ни одной черты из приведённых выше, сродных с Сербским наречием, в древних памятниках Русских, писанных на юге России, замечая напротив, на основании этих памятников, резкое, в звуках и формах, единство для языка обеих половин Руси и имея в летописях и актах Новгородских решительное доказательство невозможности не прорваться где-нибудь говору народному в письменности, должны обратиться с большим ещё правом опять к гипотезе, высказанной некогда М.П. Погодиным относительно позднейшего выселения нынешнего Малорусского племени, после порабощения юга России Татарами, с Карпатских гор, - к гипотезе, объясняемой вообще родством говора Малорусского с Русинским Карпатским и подтверждаемой общими чертами с Сербским наречием, которое легко могли развиться на соседних с Сербскими поселениями Карпатах, в местности, где по Багрянородному находилась Великая Сербия.".
  
   Алексей Александрович Шахматов, пользующийся признанием на Украине, как исследователь малорусского наречия, в вопросе образования русских наречий, имел взгляды, которые, с некоторыми оговорками, вполне укладываются в гипотезу Погодина. Приведу некоторые выдержки из его работ:
   "Мы видели выше, что в конце Х века движение на юг стало уже невозможным: ему помешали тюркские орды печенегов и узов. С этого времени начинается обратное движение русских племён к северу."
  
   "При Ярославе централизация земли достигла высшего своего напряжения: вероятно, князь воспользовался тем бродячим состоянием, в котором находились русские племена, благодаря движению с юга на север, движению, вызванному постоянно прибывавшими силами степных орд."
  
   "Мне кажется вполне вероятным предположить, что удары кочевников заставили северян удалиться к северу: путь вверх по Дону приводит их в при-окскую область, где они основывают города, прямо указывающие своими названиями, что мы имеем дело с северскими поселениями: ср. Переяславль рязанский на Трубеже, основанный в 1095 году, с Переяславлем южным на Трубеже, притоке Днепра. Не отрицая возможности колонизации рязанского края с запада, из земли вятичей, я думаю, что главное колонизационное движение шло с юга и принадлежало восточной ветви средне-русского племени северянам."
  
   "Татарское нашествие не раздробило восточнорусского племени, хотя и оторвало от него те области, безопасность которых могла быть обеспечена лишь сильною государственною властью: Киев и Переяславль опустели, население, поредевшее ещё в прежнее время, принуждено было бросить их, двигаясь, без сомнения, к северу."
   "Переяславщина, эта украйна русской земли, по выражению летописца конца XII века, была по-видимому, совершенно опустошена; такой же участи подверглись Новгород-Северские и восточные Черниговские уделы. Население их поспешно отступало к северу и весьма вероятно, что именно это движение его содействовало образованию могущественных политических тел в бассейнах Оки и Волги..."
  
   "Объединение восточнорусских племён северных и южных под господством Москвы знаменует начало великорусской эпохи... Он (москов. князь) единственный законный представитель власти всея Руси, так как вокруг него собирается вся древняя великокняжеская Русь. Великорусское государство - это естественное продолжение восточнорусского государства с новым центром - Москвой; великорусская народность - это восточнорусские племена, северные и южные, собравшиеся вокруг Москвы после распадения Руси великокняжеской."
  
   "В XI веке окончательно определился состав государственного тела, созданного Владимиром и его потомством: в него вошли все русские области, кроме двух окраин - Галича с Владимироволынским княжеством с одной стороны, Полоцка с Минском и Витебском с другой."
  
   "Восточнорусская семья в сфере княжеских отношений, народных движений переживала явления совершенно особые от тех, которые волновали Русь югозападную или Русь северозападную, и равным образом язык восточнорусских племён на всём пространстве от Новгорода до Киева, от Смоленска до дальнего Ростова, испытывал общие явления , чуждые языку Галича и Полоцка."
  
   "Малорусские говоры - это первоначальные югозападные говоры: деление на наречия украинское и галицкое древнее и соответствует первоначальному делению на наречия волынское и галицкое."
  
   "На огромном пространстве от Дона до Карпат распространяется малорусская народность; мы не видим такого развития её в древнейшие века нашей истории, но её образовали не новые исторические события; встречая того же Малоросса в степях Воронежских и в современной Угорской Руси, мы заключаем, что малорусская народность распространилась в историческое время с запада на восток, образовавшись ещё в княжеской Руси, в областях галицковолынских."
  
   Профессор Алексей Иванович Соболевский в своих многочисленных работах, посвящённых диалектам и говорам русских племён, опираясь на данные языкознания и исторические исследования, указал на возможные древнерусские области, которые стали родиной современных русских наречий, в том числе и малорусского:
   "...Большинство пришедшего в степь населения было, конечно, из наиболее близких к степи населённых мест Подолья, Волыни, Галиции.
  
   Отсюда тесная связь языка новых жителей южно-русской степи с языком исконных обитателей Подолья, Волыни, Галиции. Их говоры представляют собою части одного южно-малорусского поднаречия, отличительная особенность которого - "i" на месте древнего "о" - отсутствует в северно-малорусских говорах Полесья. В этих последних вместо этого "i" слышатся дифтонги ( уо, уэ, уы, уi и т. п.), представляющие собою с точки зрения истории языка нечто более древнее, чем i."
  
   "Отсюда один вывод: южно-русское, говорившее уже на "i" население пришло к Киеву, в приднепровскую степь, с запада, из Подолья, Галиции, Волыни, и здесь ассимилировало с собою старых жителей, более или менее незначительных по числу и разбросанных по месту жительства (Киев, Черкассы, Канев)."
  
   "Памятники галицко-волынского происхождения, известные нам с половины XII в., имеют "ѣ" вместо древнего "е". Удлинение гласных, как следствие исчезновения глухих, с которым мы здесь имеем дело, - чуждо великорусскому и белорусскому наречиям; оно принадлежит лишь древнему галицко-волынскому говору и генетически связанному с ним малорусскому наречию. Вместе с тем оно известно в западно-славянских языках, между прочим в польском и чешско-словацком."
  
   "Наблюдения над историей звуков показывают, что языки соседние территориально, особенно те, которые между собою родственны, иногда развивают у себя одни и те же звуковые явления. В виду этого понятно как присутствие удлинения гласных вследствие исчезновения глухих рядом и в галицко-волынском говоре древне-русского языка, и в языке польском, и в языке чешско-словацком, так и отсутствие этого явления в белорусском наречии, которое в эпоху исчезновения глухих в русском языке было отделено от польского языка широким поясом литовского населения (ятвягов)."
  
   "Родиною малорусского наречия должен считаться юго-западный угол древне-русской земли. Если мы взглянем на карту России до-монгольской эпохи, то увидим, что в этом угле находятся те Галицкое и Волынское княжества, которые в конце XII в. объединяются в одно политическое целое. Ни то, ни другое не обнаруживает близких связей с Киевщиной. Что естественно: между цветущею Волынью и Киевщиной, в западной части Киевского княжества, находится болотистое и слабо населённое Полесье."
  
   Для подкрепления всего вышесказанного, приведём здесь ещё некоторые сведения, касающиеся фонетики языка древнего Киева. Для наглядности возьмём основные фонетические различия украинского и русского языка и сравним их с тем как говорили простые люди в древнем Киеве.
  
   Учёными лингвистами были открыты надписи на стенах древних храмов и монастырей. Эти надписи ценны тем, что подобно берестянным грамотам показывают язык жителей той эпохи и мы теперь можем по этим надписям судить о фонетеческих особенностях языка народа, населявшего древний Киев. Одним из основных фонетических отличий украинского языка от русского языка является произношение гласного звука на месте древнего ( ѣ ). Например, древнее написание: грѣх, лѣто, недѣля, вѣчный и т.д. .В современном русском языке на месте древнего (ѣ) мы слышим звук (е), а в украинском языке - звук (и). Но к какому же языку ближе язык древнего Киева? Все надписи, открытые на стенах, в частности на стенах Софийского собора, для удобства исследователей пронумерованы и датированы. И в этих надписях мы постоянно видим букву (е) на месте древнего (ѣ): 9 - 4 лета, неделѣ XIв.; 33 - богатомоу грехы и добрыми делы XIIв.; 35 - грешьномоу XIв.; 59 - се азъ грешный Никола XIIIв.; 63 - гресшномоу XIIIв.; 104 - от моуки вечъное XIв.; 105 - дети XIв.; 42 - неделѣ XIв.; 85,86,87,100 - грехы, грешьному, грешьникоу, грехъ XII-XIIIв.; 307 - члвеко XIв.; 376 - беседовати XIIIв. и т.д. Все эти надписи писали совершенно разные люди, и написание через (е) случайностью не назовёшь. Здесь мы видим свидетельство, как говорил Шахматов, влияния живого произношения на письменные изображения. Мы видим здесь: грех, грешный, неделя, вечное, человек, дети, лето, беседовать и т.д.. То есть мы видим здесь фонетику современного русского языка. Или можно сказать по-другому - русский язык сохранил в себе фонетику языка древней Руси. Этих данных М.П.Погодин ещё не знал, когда делал свои предположения, что великороссияне жили в древнем Киеве. Теперь мысли Погодина нашли новые подтверждения. И если мы возьмём "Повесть временных лет", мы увидим там точно такие же слова, написанные через (е) на месте древнего (ѣ): посекаху, растреляхоу, вметахоу, седяху, целовавше, извещение, известити, согрешенье, наследити, совещанию, извещание, венець, поведаша, бесовьским, съвезоша, вече, светозарное, светъ, секуще и т.д.. Как мы видели выше, украинские филологи признали ПВЛ написанной народным языком, и таким образом мы видим, что народ древней Руси имел русское произношение, а не украинское. Украинский лингвист профессор, академик Булаховский Л. А. в ходе своих исследований древнерусских летописей пришел к выводу, что в древнекиевском говоре произношение (ѣ) было близко к звуку (е), а не к украинскому (i). (Булаховский Л.А. Питання походження української мови К., 1956 с. 123-124). Написание (е) на месте древнего (ѣ) встречается повсеместно и в более поздних письменных памятниках, что хорошо видно по словарю староукраинской мовы. Украинские филологи так объясняют данное явление: "Употребление (е) для обозначения на письме рефлексов древнего (ѣ) обусловленно, вероятно, несколькими причинами. Во-первых, традиция, берущая своё начало ещё от древнерусской поры, когда возникла тенденция заменять (ѣ) буквой (е) в старослявянских словах и формах, затем распространилась и на слова, и формы восточнославянские. Во-вторых, написание (е) на месте бывшего (ѣ) поддерживалось распространением в североукраинских говорах произношением (е) вместо (ѣ) в безударной позиции." (Здесь и далее используем книгу "Iсторiя Української Мови Фонетика" Київ 1979). То есть употребление (е) на месте (ѣ) в древнерусских памятниках встречается так часто, что стало в последствии восприниматься как традиция. Здесь надо заметить, что эта традиция и тенденция заменять (ѣ) буквой (е) возникла не на пустом месте и не без причины, а стала выражением влияния живого произношения на письменный язык летописей. Справедливости ради, стоит упомянуть, что написание буквы ( и ) на месте ( ѣ ), в существенно меньшем количестве, так же встречается в древнерусских летописях. По этому поводу украинские филологи замечают следующее: "Буква ( и ), которой обычно передовался ударный ( i ) чаще встречается в тех памятниках, которые написаны на южной территории, где звук (ѣ ) последовательно развился в ( i ), и значительно реже в документах с северной территории Украины. Так очень часто буква ( и ) для обозначения ( i ) на месте ( ѣ ) употребляется в Молдавских грамотах XIV-XV в.." Следовательно, здесь мы опять имеем указание на юго-западные области древней Руси, как на области где сложились украинские говоры, положившие начало украинскому языку.
  
   Ещё одним заметным фонетическим отличием украинского языка, является переход древнего звука ( л ) в , постепенно сформировавшийся, звук ( в ). Например: толстый - товстий, полный - повний, колбаса - ковбаса, пришел - прийшов, молчание - мовчання и т.д.. На письме данные особенности проявились в письменных памятниках не ранее XV века, но сложились по-видимому несколько раньше. Но опять здесь перед нами встаёт вопрос распространённости этой фонетической особенности. Украинские филологи дают нам такой ответ: " Особенностью этого фонетического явления является то, что оно охватило не все древнерусские говоры, а локализовалось только в юго-западном ареале: его и унаследовали украинский и белорусский языки, а также крайние западные говоры русского языка". Вероятнее всего в этом юго-западном ареале родилось и само слово "мова" (р. язык), так как "мова" это видоизменённое слово "молва". Изменения очевидно происходили следующим образом: молва - моулва - моуува - мовва - мова. По сути украинская мова имеет своей родиной этот самый юго-западный ареал древней Руси. Все остальные говоры, включая древний Киев, данной фонетической особенности не знали и говорили вполне по-русски, как и мы сейчас говорим: толстый, полный, молчание, пришел и т.д., что и отражено в древнерусских летописях.
  
   Одной из основных отличительных фонетических черт украинского языка, является его икавизм. Икавизм это явление перехода этимологических (то есть первоначальных) звуков ( о ) и ( е ) в звук ( i ). Напимер: конь - кiнь, двор - двiр, кот - кiт, печь - пiчь и т.д..Украинские филологи относят это явление к позднейшим фонетическим изменениям в украинском языке. Они отмечают следующее: " Эволюция этимологичных ( о ) и ( е ) в ( i ) составляет одну из важнейших специфических черт украинского вокализма. Удлинённых ( о ) и ( е ), развившихся из этимологичных ( о ), ( е ) ещё на древнерусской почве в следствии упадка редуцированного в следующем составе, украинский язык не сберёг. В подавляющем большинстве говоров, касаемо ( о ) и ( е ), независимо от их позиции в слове, употреблеется теперь громкий ( i ). Он составляет норму современного украинского литературного языка.". Мы тут может заметить, что украинский язык не сберёг древнерусских ( о ) и ( е ), но русский язык прекрасно их сберёг, и мы сегодня говорим одним языком с древней Русью: конь, двор, кот, стол, печь и т.д.. Далее украинские филологи добавляют: " Очевидно, возникновение монофтонга ( i ) из ( о ), ( е ) в основном массиве южных говоров украинского языка можно датировать концом XIV-XV в., поскольку в XVI в., несмотря на традиционную орфографию, памятники отражают его уже достаточно часто". " Процесс распространения ( i ) из ( о ) шёл с юга на север". Энциклопедия " Украинская мова" так же даёт нам пояснения: " Икавизм - одна из характерных черт звуковой системы украинского языка, которою он определённо выделяется среди других славянских языков ..." Хотя у поляков есть, например: волк-п. wilk, молчание-п. milczenie. Здесь мы можем заметить, коли уж икавизм является одной из основных характерных черт украинского языка, то, следовательно, и отсутствие этой черты в древнерусском языке говорит нам и об отсутствии украинского языка в древней Руси.
  
   Украинские филологи отмечают множество фонетических отличий украинского языка от фонетики языка древней Руси и указывают, что много чего не сбереглось в современном украинском языке с тех далёких времён, как, например: " Древнерусский язык последовательно различал фонемы ( и ) - ( ы ): питати, пытати, бити, быти. Такое их различие от древнерусского унаследовали русский и белорусский языки. Но в украинском языке древние фонемы ( и ) и ( ы ) не сбереглись...". И в конечном итоге укринские лингвисты отмечают существенную пропасть между современным украинским языком и языком древней Руси: " Фонетическая система древнерусского языка конца X начала XI веков количеством звуков, и их дифференциальными признаками, функциональными нагрузкой и диапазоном сочетаемости ещё значительно отличалась от фонетической системы собственно украинского языка". Мы здесь можем сказать по-другому - фонетическая система собственно украинского языка значительно отличается от фонетической системы языка древнерусского. И, следовательно, эти значительные отличия дают нам право полагать, что о существовании украинского языка в древней Руси и в древнем Киеве говорить не приходится. Собственно, об этом и писал М.П.Погодин.
  
   В украинском языке есть аффриката (дж) (аффриката - согласный звук, представляющий собой слитное сочетание смычного со щелевым того же места образования), например в словах: ходжу, сиджу, саджу, вместо - хожу, сижу, сажу и т.д.. Такой фонетики никогда не было в древней Руси. По свидетельству украинских филологов, написание (дж) засвидетельствовано в украинских памятниках не раньше XVI ст.. По вопросу образования аффрикаты (дж) мнения филологов разделились. Украинские филологи склоняются к давнему времени образования аффрикаты (дж), что аффриката (дж) берёт своё начало ещё в общеславянском времени славянского языка. Но так как в письменных памятниках древней Руси на аффрикату (дж) не было даже намёка, то это только подтверждает гипотезу Погодина - предки современных украинцев пришли с юго-западных украин (окраин) на опустошенные кочевниками земли былой Руси уже имея свою фонетику отличную от фонетики древних русичей. Из множества фонетических отличий украинского языка от языка древней Руси упомянем ещё, как характерную особенность укранского языка, переход звука (е) в звук (э) и переход звука (и) в звук (ы). (например: русское и др.рус. "теперь" звучит в украинском языке как "тэпэр") По мнению Алексея Шахматова такой переход звуков произошел вследствие отвердения согласных. От всех этих особенностей от фонетической системы древнерусского языка в украинском языке по сути почти ничего не осталось. В русском языке напротив, фонетическая система древнерусского языка сохранилась почти без изменений.
  
   Следует ещё сказать, что написание в древнерусских летописях прилагательного "руський" никакого отношения к украинскому языку не имеет. В летописях встречается разное написание; руский, русский, руський, русьский и даже русъкий в надписях (граффити) Софийского храма. Как известно грамматическое написание не всегда соответствует фонетическому произношению. У древних летописцев не было ещё чётких правил как писать правильно. Одни писали на слух - руский, другие могли считать, что грамматически правильнее к слову "русь" добавлять суффикс "к" или "ск". Здесь нет украинского суффикса "ськ". По этой причине написание "руський" встречается и в письменных памятниках северо-восточной Руси, например, в "Степенной книге" царского родословия, написанной в 16 веке митрополитом Московским Афанасием ( ниже в тексте будет отрывок из этой книги). Тоже самое мы видим со словом "рать". В летописях встречаются разные формы - ратьник и ратник, ратьный и ратный.
  
   Как указывал в своих работах академик Шахматов: "Сделанные выводы должны быть проверены и согласованы с показаниями истории русского народа.". Обратимся и мы в своём исследовании к свидетельствам исторической науки. Чтобы не пересказывать выводы известных учёных, приведём здесь некоторые отрывки из работ уважаемого историка В.О. Ключевского. Повествуя о событиях в Киевщине XII века он писал:
   "Читая летопись того времени, мы найдём в ней сколько угодно ярких красок для изображения бедствий, какие испытывала Русь со степной стороны. Нивы забрасывались, зарастали травою и лесом; где паслись стада, там водворялись звери. Половцы умели подкрадываться к самому Киеву: в 1096 г. хан Боняк "шелудивый" чуть не въехал в самый город, ворвался в Печерский монастырь, когда монахи спали после заутрени, ограбил и зажёг его. Города, даже целые области пустели. В XI в. Поросье (край по реке Роси, западному притоку Днепра ниже Киева) с Ярославова времени является хорошо заселённой страной. Здесь жило смешанное население: рядом с пленниками ляхами, которых сажал здесь Ярослав, селились русские выходцы и мирные кочевники, торки, берендеи, даже печенеги, спасшиеся от половцев и примкнувшие к Руси для борьбы с ними. Эти мирные инородцы вели полукочевой образ жизни: летом они бродили по соседним степям со своими стадами и вежами (шатрами или кибитками), а зимой или на время опасности укрывались в свои укрепленные становища и города по Роси, составлявшие сторожевые военные поселения по степной границе. Русские в отличие от диких половцев звали их "своими погаными". В конце XI столетия Поросье стало особой епархией, кафедра которой находилась в Юрьеве на Роси, городе, построенном Ярославом и названном по его христианскому имени (Ярослав - Георгий или Юрий). Обитатели Поросья жили в постоянной тревоге от нападения из степи. В 1095 г. юрьевцы подверглись новому нападению и, наскучив постоянными опасностями от половцев, все ушли в Киев, а половцы сожгли опустелый город. Великий князь Святополк построил для переселенцев новый город на Днепре ниже Киева Святополч; скоро к ним присоединились другие беглецы со степной границы. Ещё большие опасности переживала также соседняя со степью Переяславская земля: по тамошним рекам Трубежу, Супою, Суде, Хоролю происходили чуть не ежегодные, в иные годы неоднократные встречи Руси с половцами; в продолжение XII в. эта область постепенно пустела. Под гнётом этих тревог и опасностей, при возраставших усобицах князей почва общественного порядка в Киевской Руси становилась зыбкой, ежеминутно грозившей погромом: возникало сомнение в возможности жить при таких условиях. В 1069 г., когда Изяслав, изгнанный киевлянами за нерешительность в борьбе с половцами, шёл на Киев с польской помощью, киевское вече просило его братьев Святослава и Всеволода защитить город своего отца: "а не хотите, - прибавили киевляне, - нам ничего больше не остаётся делать - зажжём свой город и уйдём в Греческую землю".
  
   "...С половины XII в. становятся заметны признаки запустения Киевской Руси, Поднепровья. Речная полоса по среднему Днепру с притоками, издавна так хорошо заселённая, с этого времени пустеет, население её исчезает куда-то"... В 1159 году князь Святослав Ольгович отвечал князю Изяславу Давидовичу: "Господи, ты видишь моё смирение, сколько я поступался своим, не хотя лить крови христианской, губить своей отчины; взял я город Чернигов с семью другими городами, да и то пустыми: живут в них псари да половцы". В 1167 г. Мстислав Изяславич волынский старался подвинуть свою братию князей в поход на степных варваров. Он указывал на бедственное положение Руси: "Пожалейте, - говорил он, - о Русской земле, о своей отчине: каждое лето поганые уводят христиан в свои вежи, а вот уже и пути у нас отнимают", - и тут же перечислил черноморские пути русской торговли, упомянув между ними и греческий".
  
   Разорение южной Руси довершило нашествие монго-татарских полчищ. Ключевский далее сообщает: "Запустение днепровской Руси, начавшееся в XII в., было завершено в XIII в. татарским погромом 1229-1240 гг. С той поры старинные области этой Руси, некогда столь густо заселённые, надолго превратились в пустыню со скудным остатком прежнего населения. Ещё важнее было то, что разрушился политический и народнохозяйственный строй всего края...Вскоре после татарского погрома, в 1246 г., проезжал из Польши через Киев на Волгу к татарам папский миссионер Плано-Карпини. В своих записках он замечает, что на пути из Владимира Волынского к Киеву он ехал в постоянном страхе от литвы, которая часто делает нападение на эти края Руси, но что от Руси он был вполне безопасен, Руси здесь осталось очень мало: большая часть её либо перебита, либо уведена в плен татарами. На всём пройденном им пространстве южной Руси в Киевской и Переяславской земле Плано-Карпини встречал по пути лишь бесчисленное множество человеческих костей и черепов, разбросанных по полям. В самом Киеве, прежде столь обширном и многолюдном городе, едва насчитывали при нём 200 домов, обыватели которых терпели страшное угнетение. С тех пор в продолжение двух-трёх веков Киев испытал много превратностей, несколько раз падал и поднимался. Так, едва оправившись от разгрома 1240 г., он в 1299 г. опять разбежался от насилий татарских. По опустевшим степным границам Киевской Руси бродили остатки её старинных соседей, печенегов, половцев, торков и других инородцев".
  
   "Около половины XII в. начинает понемногу прокладываться и прямоезжая дорога из Киева на отдалённый суздальский Север. Владимир Мономах, неутомимый ездок, на своём веку изъездивший Русскую землю вдоль и поперёк, говорит в Поучении детям с некоторым оттенком похвальбы, что один раз он проехал из Киева в Ростов "сквозь вятичей"... На пространстве между верхней Окой и Десной от города Карачева до Козельска и далее к северу, т.е. в значительной части нынешних Орловской и Калужской губерний, тянулись дремучие леса, столь известные в наших сказаниях о разбойниках под именем Брынских (Брынь - старинная волость, ныне село Жиздринского уезда на Брынке, или Брыни, притоке Жиздры, Калужской губернии). Город Брянск на Десне в самом своём имени сохранил память об этом тогда лесистом и глухом крае: Брянск - собственно Дебрянск (от дебрей). Вот почему Суздальская земля называлась в старину Залесской: это название дано ей Киевской Русью, от которой она была отделена дремучими лесами вятичей. Эти дремучие леса и стали прочищаться с половины XII в. Если Мономах ещё с трудом проехал здесь в Ростов с малой дружиной, то сын его Юрий Долгорукий во время упорной борьбы со своим волынским племянником Изяславом (1149-1154) водил уже прямой дорогой из Ростова к Киеву целые полки".
  
   "В то время когда стали жаловаться на запустение южной Руси, в отдалённом Суздальском крае замечаем усиленную строительную работу. При князьях Юрии Долгоруком и Андрее здесь возникают один за другим новые города. В 1134 г. Юрий строит город Кснятин при впадении Большой Нерли в Волгу (под Калязином). В 1147 г. становится известен городок Москва. В 1150 г. Юрий строит Юрьев "в поле" (или Польский, ныне уездный город Владимирской губернии) и переносит на новое место возникший около этого же времени город Переяславль Залесский. В 1154 г. он основал на реке Яхроме город Дмитров, названный так в честь Юрьева сына Дмитрия-Всеволода, родившегося в том же году во время "полюдья", когда князь с женой объезжал свою волость для сбора дани. Около 1155 г. Андрей Боголюбский основал город Боголюбов пониже Владимира на Клязьме. Известия об основании городов сопровождаются в летописи известиями о построении церквей. Оба князя, отец и сын, являются самыми усердными храмоздателями в Суздальской земле. Появление перечисленных городов отмечено в древней летописи. Из других источников узнаём, что тогда же возникло много других городов в Суздальской земле. По летописям, Тверь становится известна не раньше XIII в.; но она является уже порядочным городом в сказании о чудесах владимирской иконы божией матери, составленном при жизни Андрея, т.е. до 1174 г. Татищев в своём летописном своде говорит, что с княжения Юрия Долгорукого в своих источниках, теперь исчезнувших, он начал встречать целый ряд других новых городов в северной Руси, которые не были известны до того времени: таковы, например, Городец на Волге, Кострома, Стародуб на Клязьме, Галич, Звенигород, Вышгород при впадении Протвы в Оку (под Серпуховом) и др. Сам Андрей Боголюбский хвалился своею колонизаторскою деятельностью: "Я всю Белую (Суздальскую) Русь городами и сёлами великими населил и многолюдной учинил". К этому добавим, что Юрий Долгорукий для заселения своих земель новыми людьми выдавал переселенцам ссуды и предоставлял целый ряд льгот, и эти меры обеспечили то, о чём впоследствии сказал летописец:" И пределы его многими чысячами людей наполнились." В "Степенной книге" царского родословия (время царя Ивана Грозного 16 век), написанной митрополитом Московским Афанасием мы находим такое сообщение о князе Ярославе Всеволодовиче (отец Александра Невского): " и восприим старейшинство во всем Руськом языце, и прииде в землю свою честно и славно и многи пришельцы утеши и множество людей собра. Сами прихожаху к нему в Суждальскую землю от славныя реки Днепра и от всех стран Руския земли: Галичане Волыньстии, Кияне, Черниговцы, Переяславцы и славные Кияне, Торопьчане, Меняне, Мещежане, Смольняне, Полочане, Муромцы, Рязаньцы; и вси подражаху храбрости его и обещеваху ему живот свой полагати за избаву християнскую; и тако множахуся и всяким богатеством исполняхуся;".
  
   Ключевский довольно красноречиво указал на свидетельства перетока населения с юга на север: "Далее встречаем признак, прямо указывающий на то, откуда шло население, наполнявшее эти новые суздальские города и великие сёла. Надобно вслушаться в названия новых суздальских городов: Переяславль, Звенигород, Стародуб, Вышгород, Галич, - всё это южно-русские названия, которые мелькают чуть ли не на каждой странице старой киевской летописи в рассказе о событиях в южной Руси; одних Звенигородов было несколько в земле Киевской и Галицкой. Имена киевских речек Лыбеди и Почайны встречаются в Рязани, во Владимире на Клязьме, в Нижнем Новгороде. Известна речка Ирпень в Киевской земле, приток Днепра, на которой, по преданию (впрочем, сомнительному), Гедимин в 1321 г. разбил южно-русских князей; Ирпенью называется и приток Клязьмы во Владимирском уезде. Имя самого Киева не было забыто в Суздальской земле: село Киево на Киевском овраге знают старинные акты XVI столетия в Московском уезде; Киевка - приток Оки в Калужском уезде, село Киевцы близ Алексина в Тульской губернии. Но всего любопытнее в истории передвижения географических названий кочеванье одной группы имён. В древней Руси известны были три Переяславля: Южный, или Русский (ныне уездный город Полтавской губернии), Переяславль Рязанский (нынешняя Рязань) и Переяславль Залесский (уездный город Владимирской губернии). Каждый из этих трёх одноименных городов стоит на реке Трубеже. Это перенесение южнорусской географической номенклатуры на отдалённый суздальский Север было делом переселенцев, приходивших сюда с киевского юга".
  
   "Наконец, встречаем ещё одно указание на то же направление колонизации, и притом там, где всего менее можно было бы ожидать такого указания, - в народной русской поэзии. Известно, что цикл былин о могучих богатырях Владимирова времени сложился на юге, но теперь там не помнят этих былин и давно позабыли о Владимировых богатырях. Там их место заняли казацкие думы, воспевающие подвиги казаков в борьбе с ляхами, татарами и турками. Эти думы, следовательно, отражают в себе совсем другую историческую эпоху - XVI и XVII вв. Зато богатырские былины с удивительною свежестью сохранились на далёком Севере, в Приуралье и Заонежье, в Олонецкой и Архангельской губерниях, откуда вместе с переселенцами проникали и в дальнюю Сибирь. О Владимировых богатырях помнят и в центральной Великороссии, но здесь не знают уже богатырских былин, не умеют петь их, забыли склад былинного стиха; здесь сказания о богатырях превратились в простые прозаические сказки. Как могло случиться, что народный исторический эпос расцвёл там, где не был посеян, и пропал там, где вырос? Очевидно, на отдалённый Север эти поэтические сказания перешли вместе с тем самым населением, которое их сложило и запело. Это перенесение совершилось ещё до XIV в., т.е. до появления на юге России литвы и ляхов, потому что в древнейших богатырских былинах ещё нет и помина об этих позднейших врагах Руси".
  
   Мы привели здесь столь обширные выдержки из лекций профессора В.О. Ключевского, так как в двух трёх предложениях невозможно передать всю картину происходящих в то время событий. Указание Ключевским на русский былинный эпос представляется нам очень красноречивым. Никто из противников гипотезы Погодина не смог высказать по этому поводу ничего вразумительного, ведь если не было опустошения южной Руси в XII-XIII веках и новой колонизации этих земель с запада, то как могло получиться, что в памяти южнорусского народа совершенно отсутствуют песни и думы о былинных временах домонгольской Руси? В памяти народа не сохранилось ни одного имени былинного богатыря, ни одной песни о пирах князя Владимира.
  
   Здесь к повествованию Ключевского следует добавить, что в 1299 году после очередного татарского нашествия на Киев, митрополит всея Руси Максим решил перенести русскую митрополию на север, во Владимир на Клязьме. Как говорит летопись - "не терпя насилья татарского" и "седе в Володимере и со всем клиром своим", в другом месте говорится, что митрополит переехал во Владимир "не терпя насилья от татар... и весь Киев разыдесь". Примерно в это же время к Московскому князю Даниилу и его сыну Ивану Даниловичу Калите пришел на службу знаменитый Киевский боярин Родион Несторович с сыном (родоначальник бояр Квашниных) и привёл с собой весь свой двор в 1700 человек. Надо полагать, что митрополит Максим переехал на север не просто так, он уехал туда куда стекался русский народ со всей Руси, и с другой стороны вслед за своим митрополитом ехали из южной Руси и остатки русских людей, кто ещё не покинул разоренные земли. После смерти митрополита Максима новым главой русской церкви был поставлен митрополит Пётр (родом коренной Волынец, причислен к лику святых русской Церковью), который в 1308 году прибыл в Киев. Но пробыв год в Киеве уже в следующем 1309 году он так же как и Максим переезжает во Владимир на Клязьме. Событие то же довольно показательное, свидетельствующее о том, где сосредотачивалась и собирала свои силы древняя Русь. В 1325 году митрополит Пётр переезжает в Москву и завещает похоронить его именно здесь. Все вышеизложенные исторические события вполне точно согласуются с исторической стороной гипотезы М.П. Погодина.
  
   Теперь давайте посмотрим, что можно сказать о населении древнего Киева и какие сведения о племенном составе Киевщины сохранили для нас наши древнерусские летописи. Эти сведения имеют непосредственное отношение к сути нашего исследования, так как родственность или близость проживания разных древнерусских племён может указывать и на близость диалектных особенностей их языка. В связи с этим, Алексей Шахматов в своих работах постоянно касался вопроса движения русских племён, освоения ими новых пространств для жительства и закрепления на новых местах обитания (строительство городов, поселений, военных укреплений). По свидетельству Нестора в окрестностях Киева обитало племя полян, но уже с приходом из Новгорода в Киев князя Олега, в южной Руси начинается совершенно другая жизнь, что может быть ознаменовано и словами Олега о Киеве: "Се буди мати городом русскымъ". С этого времени в Киев начинает стекаться торговый и рабочий люд из северных городов Руси. Завязываются более тесные связи севера и юга, что было обусловлено развитием торговых отношений, о чём мы имеем множество летописных свидетельств. По Днепру проходил знаменитый путь из варяг в греки, и Киев здесь выступал как большой торговый город. По Днепру осуществлялось движение товаров с юга на север и обратно, а вместе с торговыми судами двигались и купцы, ремесленники, воины, простые переселенцы. Благодаря этому Киев становился средоточием торговых, культурных и народных связей. Всё вместе это сильно сближало разные русские племена и способствовало объединению их в единую народную общность. Никоновская летопись под 867 г. сообщает: "В лето 6372. <...> Того же лета оскорбишася Новгородци, глаголюще: "яко быти нам рабом, и много зла всячески пострадати от Рюрика и от рода его". Того же лета уби Рюрик Вадима храбраго, и иных многих изби Новогородцев съветников его. <...> В лето 6375. <...> Того же лета избежаша от Рюрика из Новагорода в Киев много Новогородцкых мужей". То есть уже во времена княжения Рюрика в Новгороде много новгородцев перебралось на жительство в Киев, и надо полагать, что приходили они со своими семьями, слугами, рабами. Далее, "Повесть временных лет" рассказывает нам как Владимир святой старался обустроить южные рубежи Руси: И рече Володимеръ: "Се не добро есть: мало городовъ около Кыева". И нача ставити городы по Деснѣ, и по Устрьи, и по Трубешеви, и по Сулѣ, и по Стугнѣ. И поча нарубати мужи лутши от словенъ, и от кривичъ, и от чюдии, и от вятичь, и от сихъ насели и грады...". Опять мы видим, что князь Владимир набирал лучших людей из северных русских племён: словены (новгородские), кривичи, вятичи. Далее. Обширные пространства с восточной стороны Днепра были заселены многочисленным племенем северян. Они расселились на довольно огромном пространстве. Их города были: Переяславль, Чернигов, Новгород-Северский, Глухов, Стародуб, Путивль, Рыльск, Козельск, Курск, Белгород. Их поселения были в современных Брянской, Тульской, Калужской, Орловской, Курской, Белгородской областях. Если вы посмотрите на карту древней Руси, то увидете, что Черниговское княжество доходило почти до Москвы. По свидетельству Нестора племя северян составилось из переселенцев пришедших от северного племени кривичей. Таким образом, северяне это бывшие кривичи, которые получили на новых местах обитания новое имя, так как для южной Руси они были переселенцами с севера. Кроме того, из северных русских городов, желая послужить великому князю, в Киев стали стекаться и русские богатыри, имена многих из них известны нам по русским былинам. Это происходило до самого разорения Киева войском монголо-татар, где и полегли все славные богатыри за родную землю. Историк Александр Нечволодов пишет, что летописи сохранили для нас имена ростовских богатырей: Добрыни Резанича по прозванию "Золотой пояс", Александра Поповича и его оруженосца Торопа. Ростовский богатырь Александр Попович собрал на совет всех ростовских богатырей, на котором было решено, чтобы не участвовать в княжеских усобицах, всем пойти служить великому князю в Киев, где они и были приняты с большой честью Мстиславом Романовичем Киевским. Мы приводим здесь все эти данные для того, чтобы показать, что население Киевщины складывалось как совокупность разных племён. Это были местные поляне, новгородские словяне, кривичи, вятичи и пришедшие на юг северяне. Но ведь большинство этих племён стало основой русского населения и северо-восточной Руси, а с появлением в южной Руси опасного врага, в лице степных кочевников, население Киевщины так же стало тянуться к северо-востоку в более безопасные места и таким образом так же влилось в северо-восточную народную общность.(см. выше выдержки из Ключевского). Отсюда мы можем сделать вывод, что племенной состав населения северо-восточной Руси был очень близок к таковому составу древнего Киева и прилегающих к нему земель. Поэтому, исходя из всего вышесказанного, можно заключить, что утверждение Погодина о том, что великороссияне жили в древнем Киеве, не выглядит таким уж бредовым, как кому-то хочется представить. Отсюда же и близость языка древнего Киева к языку северо-восточной Руси, да и вообще можно сказать и к современному русскому языку.
  
   Здесь необходимо добавить свидетельства зарубежных авторов, побывавших на землях древней Руси после разорения её монгольским нашествием. Например, посол папы Римского итальянский францисканец Джовани Плано Карпини, побывавший в 1246 году на землях киевщины, сообщает об увиденном, следующее: "Они (татары) пошли против Руссии и произвели великое избиение в земле Руссии, разрушили города и крепости и убили людей, осадили Киев, который был столицей Руссии, и после долгой осады они взяли его и убили жителей города; отсюда, когда мы ехали через их землю, мы находили бесчисленные головы и кости мертвых людей, лежавшие на поле; ибо этот город был весьма большой и очень многолюдный, а теперь он сведен почти ни на что: едва существует там двести домов, а людей тех держат они в самом тяжелом рабстве. Подвигаясь отсюда, они сражениями опустошили всю Руссию."
  
   Другой иностранный свидетель, фламандский рыцарь Жильбер де Ланнуа, совершал своё путешествие по землям южной Руси в 1421 году. Из его свидетельства так же можно почерпнуть сведения о состоянии земель, заселённых русскими людьми в дренюю домонгольскую пору: "Из Монкастро я отправил часть моих людей и моих драгоценностей морем в Каффу, а сам с другими поехал сухопутью, направляясь из Валахии, чтобы ехать в упомянутое место - Каффу, по обширной татарской пустыне, которую я проехал только в 18 дней. Я переехал через Днестр, Днепр, на котором я нашел одного татарского князя, друга и слугу великого князя Витольда, а также большую деревню, населенную татарами, подданными Витольда. Мужчины, женщины и дети не имели домов, а располагались просто на земле. Этот князь, по имени Жамбо (Jambo), предложил мне много рыбы осетрины и дал мне сок из лугового ранункула, чтобы ее приготовить, и хорошо угостил меня. Потом он переправил меня, моих людей и мои повозки посредством своих татар на другой берег реки, имевшей лье в ширину, удивительным образом, в маленьких лодках, из цельного куска дерева". Как видим оба автора говорят о разорении и опустошении Руси, об исчезновении русского народа с этих земель после монгольского нашествия. Плано Карпини прямо говорит, что почти все жители Руси были убиты, а Жильбер де Ланнуа сообщает о обширной татарской пустыне в землях бывшей Руси, да об татарской деревне на Днепре. Спустя время началась постепенная колонизация этих пустующих земель. Колонизация шла с юга-запада Руси, с юго-западных окраин (украин), которые меньше пострадали от монгольского нашествия. В начале XVII века французский инженер картограф Гильом де Боплан, в своей работе "Описание Украины", написанной по итогам его пребывания на землях современной Украины, в частности замечает: " Пользуясь же на досуге плодами моих трудов, созерцая из своих кабинетов эту прекрасную и редкостную страну, большая часть которой была заселена при мне, и заполнена городами и крепостями, планы коих составлял я ...".
  
   Любопытным подтверждением колонизаторского движения переселенцев с юго-запада на восток является так же появление и распространение украинских прозвищ. Украинскими филологами отмечается следующее движение: "Самые первые записи славянских антропонимов на -чук, -юк - засвидетельствованы на Закарпатье, в латинских источниках XIII-XIV века (Teluk, Hustugk, Buchuk, Suluk, Vanchuk, Zowchuk, Marochuk). С XV века образования с суффиксом - юк -, - чук - , кроме Закарпатья известны также на Буковине, над Сяном, а также на Волыни. А с XVI-XVIII века патронимические и метронимические образования с суффиксом - юк -, - чук - фиксируются уже почти по всей Украине". (Iсторiя української мови. Лексика i фразеологiя. К., 1983. С. 605, 611).
  
   После появления в печати статьи Погодина , с возражениями на выводы его работы выступил его давний друг историк М.А.Максимович. В поисках следов малороссийского наречия он так же стал изучать древнерусские летописи и написал ряд статей в виде филологических писем, в которых доказывал несостоятельность выводов Погодина. Но при всём красноречии М.А.Максимовича его находки следов малороссийского языка в древних летописях оказались довольно скудными: он нашёл десятка два древнерусских слов, которые сохранились в современном ему малороссийском языке, и некоторые фонетические совпадения, которые как выяснилось исключительно малороссийскими не являются и широко присутствовали в северных и восточных говорах древнерусского языка. Но такие же находки при желании могут найти и поляки, сербы или болгары. Разве это что-то доказывает? Нет. Это говорит нам лишь о том, что найденные Максимовичем слова и фонетические совпадения были знакомы в говорах, которые положили начало украинскому языку, тем более, что эти слова можно найти в других славянских языках. Эти слова были известны и в Московской Руси, поэтому чего-то особенно малороссийского в них нет. В начале XX в. с критикой выводов Погодина выступал украинский профессор Крымский А.Е. Его критика Погодина по сути повторяла критику Максимовича. Он искал фонетические особенности украинского языка в древнерусских летописях. Но искал он довольно своеобразно. Например, он нашел в Изборнике Святослава 1073 г. несколько слов с написанием (и) вместо (ѣ) и объявил это признаком существования украинского языка в Древней Руси. Однако в Изборнике Святослава (е) на месте (ѣ) употреблено 83 раза и только несколько раз (и). (Колесов В.В. Историческая фонетика русского языка 1980). Но Крымский почему-то эти 83 случая не заметил, причём (и) на месте (ѣ) употреблено как правило в окончании слова, а не в корне, на, что указывал проф. Булаховский Л.А. (см. выше). Кроме того, он так же как и историк Максимович нашёл несколько слов, которые объявил украинскими и представил это как доказательство существования украинского языка в древнем Киеве. Но как мы уже говорили выше, на поверку эти слова являются общеславянскими и известны в других славянских языках. Поэтому, например, поляки могли бы объявить многие слова древней Руси польскими и также заявить, что поляки жили в Древней Руси. Все эти поиски украинского языка в древней Руси похожи на то, как если бы некоторый человек зашёл в сосновый бор и найдя на полянке одинокую берёзку, начал кричать, что вокруг него берёзовый лес. Если уж на то пошло, мы бы могли тоже набрать множество древнерусских слов которых нет в украинском языке, но в русском языке они есть, как, например: плотник, птенец, ковер, колокол, коврига, серебро, который, пятно, оскорбить, ругать, опять, весьма, год, быстрота, везде, откуда, лучший, приключение, вскоре, наконец и т.д.. Таких слов множество. Тут легче привести какой-нибудь отрывок из летописи, чтобы было понятно, на каком языке говорили в древней Руси. Возьмём, например, Лаврентьевскую летопись: "В си же времена бысть знаменье на западѣ, звѣзда превелика, лучѣ имущи акы кровавы, въсходящи с вечера по заходѣ солнечнѣм." Или какой-нибудь другой отрывок: "Цесарь же Леонъ послы рускыя почьстивъ дарми - золотом, и паволоками и фофудьями - и пристави къ нимъ мужи свои показати имъ церковьную красоту, и полаты златыя и в нихъ сущая богатьства, злато много и паволокы и камѣнье драгое, и страсти Господни, вѣнѣць, и гвоздье, и хламиду багряную, и мощи святыхъ, учаще я к вѣрѣ своей, и показающе имъ истинную вѣру. И тако отпусти я въ свою землю съ честью великою. Послании же Ольгомъ посли придоша къ Ольгови и повѣдаша вся рѣчи обою цесарю, како створиша миръ, и урядъ положиша межю Грѣцькою землею и Рускою, и клятвы не переступати ни грѣцемь, ни Руси". Тут всё понятно без переводчика.
   Таким образом, в ходе нашего исследования мы видим, что гипотеза М.П.Погодина имеет слишком много подтверждающих оснований и не имеет сколько-нибудь серьёзных опровержений. Мы видим, что русский язык имеет непосредственное отношение к земле современной Украины, и имеет все исторические права быть одним из государственных языков Украины, это не какой-то завезённый из-за морей чуждый язык, а это язык который с древних времён всегда звучал на этой земле.
  
  
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"