В русских сказках и былинах часто говорится о надписи
на перекрестке трех дорог, что случится с богатырем,
если он поедет в ту или другую сторону
ЭСБЕ/Перекрёсток
Перекресток - символ, выбор направления, место встречи людей, времени и пространства, магическое и опасное место, где может произойти всё что угодно. Дорога - направление движения, перекрёсток - пересечение людей и идей, место их столкновения; изменение направления - изменение судьбы. "Кричать на всех перекрёстках" - сообщать публично, во всеуслышание о чем-либо, менять направленность человека; направленность - система побуждений (что человек хочет, к чему стремится, в общем, линия поведения личности). Из перекрёстка образуется площадь (стягивает дороги к центру) - общее религиозно-культурное пространство.
1) Существующая этимология
Викисловарь
Приставка: -пере-; корень: -крёст-; суффикс: -ок. Значение: место пересечения дорог, улиц, путей движения чего-либо. Этимология - нет.
2) Применение термина в русском языке
а) Словарь русского языка XI-XVII вв., АН СССР, М., 1988, вып. 14; http://etymolog.ruslang.ru/doc/xi-xvii_14.pdf
* Перекъ. Поперёк, 1185 г. "Хоте же (Игорь) ехати полем перекъ, возле Сулу", Ипат. лет. (т.е. перпендикулярно, по ширине, к реке Суле).
* Перекрестокъ (перехрестокъ). 1. Перекрёсток. Да Спасскимъ перехрестком налево, к городу лавки Спасского монастыря. Кн. п. Моск., 1578 г. 2. Предмет в виде фигуры из двух пересекающихся планок. Кузнецу... что делал к окнам железные перехрёстки...", 1645 г. 3) Крестообразный узор. 1583 г.
б) А. И. Богданов (1693-1766), библиотекарский помощник и архивариус, печатник, книговед. В библиотеке Академии Наук заведовал русским отделом, соавтор М.В. Ломоносова, написал несколько книг.
* Описание Санктпетербурга (1751), часть осьмая О Кронштатском строении; http://www.vostlit.info/Texts/rus11/Bogdanov/text8.phtml
17. Урочищи. а. Плитной Перекресток. б. Бурлацкой Перекресток. в. Табашной Перекресток.
в) Национальный корпус русского языка
* В. Н. Майков. Романы Вальтера Скотта... (1847): "Весь Запад Европы в начале девятнадцатого столетия можно без малейшей вольности сравнить с человеком, который вдруг видит себя брошенным силою быстрого внутреннего развития и напором внешних обстоятельств из той колеи, которая до того вела его в жизни, на перекресток множества дорог, равно неверных и застланных густыми туманами".
* Буланцов. Записки лазутчика во время усмирения мятежа в Польше в 1863 году (1868): "К довершению неблагополучия, попадаю на перекресток и не знаю, по какой из трех дорог держать путь".
* Георгий Исаакян. Некоренных народов не бывает. Армяне (2001) // "Жизнь национальностей", 2001.12.28: "Пермь; благословенное место, перекресток культур и мирного сосуществования конфессий, где нет религиозных конфликтов, где равноправно представлены все вероисповедания: здесь на одной улице католический костел, немецкая кирха, православная церковь, рядом мечеть, синагога; все они находятся на расстоянии квартала друг от друга".
3) Обобщение и вывод
* Термин "перекрёсток" фиксируется в русской литературе с 1578 года, этимологии нет, подразумевается, что слово очевидно понятное, не требующее пояснений - пере+крест+ок (крест) = пересечение дорог.
Богословы считают, что Господь ведёт нас непостижимыми для человека путями: "Как непостижимы судьбы Его и неисследимы пути Его!", (Рим.11:33); т.е. не могут быть даже исследованы. Да, "неиследимы", если выстраивать этимологию на светском знании, без учета религиозного сознания и мышления (идеологии) господствовавшего в европейском обществе вплоть до 1917 года и языка Бога. Попробуем, используя язык сакрального иврита и философию Библии, объяснить содержание термина.
* Перекрёсток - пересечение дорог, распутье, то есть две (три, четыре и т.д.) дороги сходятся в одной точке пространства под разными углами - поперёк. Мы выявили термин древнерусского языка ПЕРЕКЪ (по+перек) зафиксированный в литературе (см. выше); двигаться не ВДОЛЬ условной линии пространства, а под каким-либо углом к ней, пересекать её.
* А на камени том подпись подписана:
"На леву ехати - богатому быть,
На праву ехати - женату быть,
Как пряму ехати - живу не бывати"...
Да в которую дороженьку будет ехати?
* Перекрёсток - указатель, выдающийся местный ориентир, НАЧАЛО новой дороги, другого направления движения человека в пространстве.
Вывод
Мы выдели философию - образ перекрёстка, термин необходимо должен в своей графике и фонетике содержать двойственное понятие: начало пути и распутье (перекрёсток). Целесообразно рассмотреть термин в связи с библейским лексиконом.
4) Терминология иврита и библейский образ
а) Терминология
Приведём термин в форму приближённую к грамматике иврита и выделим корни этого очевидно составного слова.
ПЕРЕКРЁСТОК = ПЕРЕК+РЁСТ+ОК. У нас сразу же выявляются соответствующие библейскому ивриту понятия: ПЕРЕК распутье, перекрёсток; вторая часть слова РЁСТ = ивр. РЕШИТ начало, производный термин от корня иврита РОШ начало, голова. В языке иврит есть выражение - РОШ ДЕРЕХ начало дороги, перекрёсток, распутье.
* русск. ПЕРЕКРЁСТОК = ПЕРЕК+РЁСТ+ОК = ивр. ПЕРЕК פֶּ֫רֶק перекрёсток, распутье + РЕШИТ רֵאשִׁית начало + К как, подобно; составной термин сообщает нам - перекрёсток = распутье, начало новой дороги.
б) Пояснение транслитерации (передача термина другим алфавитом)
ЕЭБЕ/Алфавит сравнительный
"Алфавит сравнительный. - Особенно яркое различие между еврейскими и русскими звуками чувствуется в еврейских словах и собственных именах, имеющихся в переводе Библии и других письменных памятниках древности в транскрибированном виде. ... Из нижеизложенных примеров имен явствует, что не только гортанные буквы еврейского алфавита (см. предыд. ст.) получили новое в русской транскрипции обозначение, но значительно видоизменились также звуки небные, губные, язычные и шипящие".
* Авдий 1:13, 14: "Не следовало бы тебе входить в ворота народа Моего в день несчастья его и даже смотреть на злополучие его в день погибели его, ни касаться имущества его в день бедствия его, ни стоять на перекрестках (ивр. ПЕРЕК) для убивания бежавших его, ни выдавать уцелевших из него в день бедствия".
* Екклесиаст 7:8: "Конец дела лучше начала (ивр. РЕШИТ) его; терпеливый лучше высокомерного.
Таким образом, проведя анализ термина "перек+рёст+о+к" мы нашли тождественность русского понятия с терминами библейского иврита; очевидное заимствование слов-понятий библейского лексикона.