Генри застыл столбом. Затем осторожно переспросил:
- Исчезла? Ты уверена?
Вместо ответа Керри посмотрела на него снизу вверх как на конченого дурака. Генри неловко почесал шею и осмотрелся в поисках поддержки. К сожалению, ни пропитанные влагой дома, ни моросивший дождь, ни деревья с серой листвой на немой призыв не отреагировали. Даже несчастный паршивый пес, уже четвертый день издыхавший у фонаря, лишь презрительно фыркнул. Фыркнув в ответ, Генри решил вести огонь в одиночку.
- Может, не стоит делать столь поспешные выводы? - спросил он. - Ну не работает мой Прыгун - должно быть, механизм запылился. Ну, не смогла ты проскочить во второе измерение - так мы сколько магии сегодня потратили! К тому же, сама знаешь, какой тут фон. Наверняка очередная аномалия.
- Хорошо, если аномалия, - сказала Керри. - На второе измерение уходит всего на десять теургов больше, чем на четвертое, и пол-плитки шоколада мне с лихвой хватило бы. А ошибиться я не могла, только не в момент реальной угрозы и только не с одним из нижних измерений. Я их знаю, как свои пять пальцев!
- Я иногда на своих пяти пальцах, особенно под ногтями, нахожу такое, о чем лучше бы никогда не знал, - пожал плечами Генри.
Но в его голову все дальше и дальше заползала неуверенность. Сколько он помнил Керри, она ни разу не сделала ни единой, даже самой мелкой оплошности в чем-либо, связанном с трансференцией. Некоторые люди тоже крайне редко совершают ошибки в своем деле, и эти ошибки часто удивительным образом совпадают с их кончиной. Но это был не случай Керри. Она не просто никогда не ошибалась - она не ошибалась никогда. Окружающих это пугало до чертиков. Даже ко всему привыкший во времена бурной молодости начальник ветрозвонского почтового отделения мистер Ллойд бледнел, наблюдая сотрудницу за работой1. Керри была бы рада, но физически не могла сбиться в примитивнейшем (для нее) перескоке во второе измерение.
- Все равно не может быть, - упрямо произнес Генри, надвинув на глаза фуражку. - Не верю, чтобы ни с того ни с сего пропала связь. Она была всегда. Это же очевидно.
- А я два часа назад не поверила бы, что ты способен произнести сложнейшее заклинание, не убившись, - вздохнула Керри. - Хотя... Далеко до твоего хваленого Говарда?
- Видишь во-он ту вершину? - спросил Генри, указав на высокую сизую гору, возвышавшуюся над холмами за деревней.
- Но ведь там, если верить местным, живет только ужасный дракон... - удивилась Керри и вдруг сделала неожиданно глупое лицо: - А, я тебя поняла. Никогда не думала, что драконы разбираются в механике.
- Он не совсем дракон, - сказал Генри. - Есть другое предложение. У меня остался всего один адрес, и, как назло, это Зашторик. Объяснюсь с ним, а потом наймем повозку до Ветрозвона. Наверняка Бену что-то известно!
Услышав про Зашторика, Керри вызвалась помочь. Культисту почтальонша нравилась, во многом потому, что она всегда приносила ему различные вкусности по праздникам и, в отличие от большинства хмарцев, никогда не прогоняла из окон своего дома. Генри был не против такого подспорья и благородно пропустил даму вперед. Крадясь позади Керри, он искренне надеялся, что Плоскость его не заметит... Ну или хотя бы сменит гнев на милость.
Однако надеждам не суждено было сбыться. Стоило почтальонам подойти к заброшенному дому, как воздух перед его окнами угрожающе зарябил. Увидев это, Генри весь сжался и мелкими-мелкими шажками начал отходить назад.
"Мы знаем, в чем дело", - жестами сообщила Керри. Генри быстро закивал, натянув жалкое подобие профессиональной улыбки. Увидев Измор, Зашторик немного успокоился: воздух рябил уже значительно меньше.
"Ваше измерение пока недоступно, - продолжила Керри. - Мы постараемся до конца дня узнать, что произошло, и передать вам посылку".
Эффект этих слов превзошел все ожидания. Генри еле успел схватить Керри за шиворот и рвануть со всех ног в сторону. Волна горячего воздуха от набросившегося на них Зашторика ожгла бок, и Генри почуял мерзкий запах паленой дешевой ткани. Горячий мираж промахнулся и влетел прямиком в живую изгородь у дома на противоположной стороне улицы. Ежевичные кусты вздрогнули, листья на них поблекли, а ветки приобрели фрактальную структуру, накрепко зажав Плоскость ощетинившимися бесконечным числом своих клонов колючками.
- Что сейчас было? - Керри вытаращила глаза на бьющийся в изуродованной ежевике мираж. - Я что-то не так сказала?
- Это он как-то не так среагировал, - ответил Генри. - Пускай сидит, так ему и надо.
Нервно насвистывая беспечную песенку, Генри пошел мимо дома Зашторика прочь из Хмари. Керри обеспокоенно посмотрела на бедного культиста, переставшего рваться из ловушки и лишь рябившего в бессильной ярости, и, немного подумав, быстро зашагала вдогонку за сослуживцем.
Ветрозвон - гордый и благородный город на Крутой скале, что, словно акулий плавник, возвышалась над буйными волнами Кроткого океана. Административный, культурный и торговый центр Подгорья, который уже давно спустился со скалы и амебой растекся по равнине, сожрав и переварив когда-то окружавшую его вековую дубраву. Не верьте тем, кто называет Ветрозвон разросшейся деревней - это ложь и провокация, потому что в Ветрозвоне есть почтовое отделение, единственное на все Подгорье, и даже ратуша. А это любой деревне дает право называться городом.
И не верьте слухам, будто свое название Ветрозвон получил от прозвища, данного горожанами нынешнему мэру. Безусловно, это всего лишь удивительное совпадение. На самом деле имя города пошло от звеневших на ветру ночных колокольчиков. Но когда поле, на котором они росли, перепахали для засева репой, звенеть стало нечему, что и спровоцировало нелепые домыслы об имени города.
Круглые сутки в Ветрозвоне кипела жизнь. Днем улицы города были заполнены мирными гражданами, детьми, торговцами и редкими туристами с других планет, а ночью - всякими интересными личностями. Не затихали вопли на всех наречиях Эрин, лай собак, хрюканье свиней и пьяниц, завывания уличных музыкантов. Со стороны моря доносились звон колоколов рыбачьих суден, ругань матросов, крепкий запах эринской рыбы и холодного океана. Мостовые города даже в засушливые дни не просыхали от влажной грязи, рыбьей слизи и потоков из давно сгнившей канализации, которую городским рабочим приходилось латать каждые два дня.
На приезжих из окрестных деревень Ветрозвон производил эффект, сравнимый с впечатлением от общения с шумным бродягой, не мывшимся с самого рождения и не имеющим абсолютно никаких представлений об элементарных правилах приличия. Но, несмотря на все это, некоторым он нравился. Тем, кто не имел возможности уехать из него в обозримом будущем.
Генри и Керри добрались на запряженной чахлым пони повозке до Ветрозвона, расплатились с мрачным и сильно помятым извозчиком и отправились на почту пешком. Поездка по городу стоила бы непомерно много: извозчик брал деньги за время, а на улицах повозка застряла бы из-за плотного движения надолго.
Кварталы на окраине были более или менее свободны, но стоило почтальонам попасть на Сырую улицу, одну из главных артерий города, как обстановка резко изменилась. Повсюду толпились люди вперемешку с верховыми единорогами, свиньями, курами, собаками. Торговцы овощами, разложившие товар прямо на брусчатке, громогласно звали покупателей. На углу собралась шумная стайка детишек, заинтересованная бродячим фокусником в маске, чьи смертельные трюки со шляпой и кроликом отличались подозрительной правдоподобностью. Лавируя в толпе и поминутно извиняясь за отдавленные ноги, Генри несколько раз чуть было не наступил на нищего. Керри не удержалась и предложила одному из них - безногому старику - весь свой обед, состоявший из яблока и бутерброда с зеленью, но безногий в ответ злобно зыркнул на девушку и заявил, что принимает только деньги. Небо у моря, в отличие от Хмари, было ясным, и теперь город заливали оранжевые лучи закатного солнца. Среди мирных горожан стали попадаться юркие товарищи, которые с видимым интересом косились на карманы прохожих и исчезали так же внезапно, как и появлялись, иногда с чужим кошельком.
Почтовое отделение расположилось в конце Сырой улицы и выходило на Торговую площадь. Здесь можно было найти конторы, которым, казалось бы, самое место в ратуше - городской суд, пункт регистрации населения, страховые компании, Королевский Банк сектора Копьеносца Второй галактики. Но, по-видимому, в ратуше просто не оставалось места для лишней бюрократии. Прогнившие в прямом и переносном смысле внутренности этих учреждений скрывались за изящными разноцветными фасадами в стиле раннего королевства.
Все семеро подгорских почтальонов искренне желали, чтобы их почта хоть в чем-то отличалась от окружавших ее контор. Пока никаких признаков того, что это желание начало сбываться, не наблюдалось.
Генри поднялся по мраморной лестнице к входной двери, отодвинул ее, чтобы дать Керри пройти внутрь, и шмыгнул следом, подумав, что уже давно пора заставить местного умельца Ярыгу починить, наконец, эту дверь. Сорванная с петель месяц назад на вечеринке в честь юбилея Адьярской Почты, она плохо сочеталась с дорогой лестницей и роскошной золоченой вывеской с почтовым гербом: четырехлистником и выгравированным под ним девизом: "Poŝto liveras"
И, если хватит на вторую бутылку, стоит уговорить Ярыгу посмотреть, что случилось с лампочками в вестибюле. Даже при исправных проводах они упорно отказывались работать уже почти два месяца, и всем давно осточертело каждый вечер в темноте спотыкаться об живущего в отделении кота, имевшего привычку спать посреди дороги. Вот и сейчас Генри чуть было не впечатался лицом в пол, едва удержавшись от грязного ругательства. Кот лишь снисходительно мяукнул, зыркнув на почтальона единственным зеленым глазом.
Кота звали словом, чаще всего звучащим в его адрес - Сгинь. Это была огромная, разжиревшая с подкормки бестия сиреневого окраса с желтыми подпалинами. Хвост кота раздваивался, начиная с середины. Одного из почтальонов, приехавшего из столицы Эрин Дун'Блиске временника Джима Скороходиса, не отпускали подозрения, будто с появлением Сгиня служащие стали болеть гораздо чаще. Местные же относились к, безусловно, участившимся простудам философски: ну что еще ожидать от верескового чумного кота? К тому же, он все-таки приносил пользу, ловя мышей, и его все равно невозможно было прогнать. Бен Ллойд как-то попытался это сделать, одним прекрасным вечером выставив кота за дверь, заперев окна и двери и заколотив (наконец-то) все щели в стенах. Зря: утром Сгинь снова спал посреди вестибюля, а на важнейших бумагах начальника красовалась куча, достойная большой собаки. С тех пор кота не трогали.
Сгинь зевнул и лениво поскребся в дверь приемного отделения. Керри позволила ему пройти первым, а Генри едва удержался, чтобы не пнуть кота под хвост. Вслед за сослуживицей, он зашел в залитое ярким желтым светом тесное помещение.
Раньше приемная освещалось по вечерам волшебными огоньками, регулярно обновляемыми Генри. Но год назад почтальоны сумели убедить мистера Ллойда потратить деньги не на второй самоходный экипаж, а на проведение более надежного, чем магия, электричества. Трехдневные забастовки иной раз творили чудеса. Теперь, в мягком свете электрической лампы, дежурному почтальону было гораздо комфортнее спать.
Вокруг никого не наблюдалось, и почтальонам пришлось сложить сумки с собранными из почтовых ящиков письмами под стол дежурного, так, чтобы завтра тот заметил их сразу, как только бы вытянул ноги. Керри решительно позвонила в колокольчик, висевший над прилавком.
Никто не отозвался. Пока Измор соображала, что к чему, Генри подошел к сосновому столу, за которым посетители обычно оформляли посылки и заказные письма, и взял лежавший под пресс-папье клочок бумаги. Прищурившись, он прочел следующее: "Срочное совещание, все собираемся в кабинете Бена. Джим. P. S. Кто в четвертый раз выбросит эту записку - сам полезет за ней в мусорку. Достали уже своими благими намерениями".
- Они у начальства, - сообщил Генри.
- Должно быть, как раз по второму измерению, - рассеянно протянула Керри.
- Или по очередному сокращению зарплаты...
Почтальоны прошли за прилавок и толкнули тяжелую дверь, украшенную золоченой табличкой с надписью "Начальник ветрозвонского почтового отделения, Бенджамин Загоняйи Ллойд". Их встретили восседавший за массивным столом не менее массивный человек в дорогом костюме и рассевшиеся по углам сослуживцы. На лицах всех шестерых читались недоумение и озабоченность. Закрыв за собой дверь, Генри и Керри в едином порыве приложили правые руки к козырькам фуражек. Остальные почтальоны сделали то же самое, но мистер Ллойд лишь снисходительно кивнул.
- Садитесь, - сказал он. Генри, за неимением альтернативы, присел на край кофейного столика, Керри осталась стоять. - Вас-то мы и ждем.
- Второе измерение? - с ходу спросила Керри, которой, как единственной, в сущности, девушке, позволялась некоторая фамильярность в отношении начальства.
- Именно, - ответил мистер Ллойд. - Дело в том, что все мы никак не можем попасть туда...
- А я его даже не чувствую, - добавил маленький светловолосый временник Кролис, отличавшийся повышенной чувствительностью ко всем процессам, происходившим в измерениях.
- Да, спасибо, - кивнул мистер Ллойд. - Поэтому мы и ждали вас двоих. Ты, Керри, ошибаешься при трансференции крайне редко...
- Никогда, - машинально поправил Генри.
- ...Поэтому скажи нам, пожалуйста: ты можешь трансферировать во второе измерение?
- Нет, - просто ответила Керри. Затем добавила: - Уже проверяла. Когда я забирала письма, на меня напали Плоскости. Чтобы защититься, я попыталась перепрыгнуть во второе измерение, но ничего не получилось, даже со второй попытки. Пришлось убегать.
Долговязый, черноволосый Джим Скороходис и удивительно крупный для эринца Урса Меджор многозначительно переглянулись. Генри только что заметил, что форма у обоих сильно истрепана, а от плаща Урсы вообще остались лишь клочья. До сего момента Генри все еще надеялся, что проблемы с трансференцией у Керри и поломка Прыгуна - всего лишь следствие сильной магической аномалии в Хмари или просто результат слишком быстро истраченной магии. Но теперь все говорило о том, что корень проблемы лежит гораздо глубже.
Интересно, что это была за фиолетовая вспышка, случившаяся перед тем, как он потерял сознание?.. Генри задумался, благо, почтальоны начали бурно обсуждать свои неудачные попытки попасть в плоскостное измерение и об О'Квимби даже не вспоминали. Неожиданно у него вспыхнула ужасная мысль: а вдруг это он виноват в потере связи? Заклинание переноса просто не могло сработать нормально, будучи произнесено человеком, зазубрившим его ради сдачи зачета и забывшим тотчас, стоило только ему посмотреть в билет и увидеть вопрос на другую тему.
- Кстати, Генри! - Неожиданный возглас Джима вывел Генри из транса, и тот с виноватым видом поднял голову. - У тебя же есть Прыгун. Уж он-то видит второе измерение, правда?
- Вообще-то... - начал было Генри и похолодел, увидев, с какой надеждой все шестеро, включая мистера Ллойда и исключая Керри, уставились на него одного. - Прыгун не совсем...
- Да, твой малыш должен быть как раз кстати! - пробасил Урса. - У меня на маршруте целых восемь Плоскостей. Это они мне так плащ порвали, когда узнали, что в ближайшее время не получат свои письма!
- Точно, - подтвердил неожиданно проснувшийся в своем углу дежурный Морфеус, неизвестно как умудрившийся уловить суть вопроса, проспав все обсуждение. - Сегодня какая-то молодая Плоскость приходила за марками. Жутко смутилась, когда узнала, что я не могу попасть в ее измерение. До сих пор неудобно...
- И, конечно, твой Прыгун должен быть надежнее. Он же на электричестве работает, а оно не отказывает, - авторитетно заявил мистер Ллойд. Этого Генри не стерпел.
- Он работает на магии, и я уже сто раз это объяснял! - воскликнул он, испугался собственного голоса и продолжил значительно спокойнее: - Видите ли...
- Ну вот, я же говорил, что от электричества никакой пользы! - разочарованно махнул рукой мистер Ллойд.
- Подождите, дайте человеку сказать, - произнесла Керри, заметившая, как ее товарищ нехорошо позеленел.
- Спасибо, - прошипел Генри. - Так вот. Прыгун не работает. Если хотите, можете убедиться в этом сами, - и открыл футляр.
Почтальоны уставились на вращающиеся ленты.
- И что с ним не так? - спросил Урса, почесав голову.
- Вторая лента, - вздохнул Генри. Он уже начал терять надежду на то, что его коллеги когда-нибудь начнут понимать хотя бы внешние признаки работы Прыгуна.
Спустя минуту завороженного созерцания армиллярной сферы почтальоны, наконец, поняли, что с ней не так и что это означает. Вернувшись на свои места, они как-то сникли, задумались. Генри тоже немного расстроился: в кои-то веки он мог бы быть полезен и, как назло, не оправдал надежды.
- Интересно, это сейчас везде так, или только на Эрин? - тихо спросил Кролис, непонятно к кому обращаясь.
- Мне гораздо интереснее, сколько это будет продолжаться, - заявил Джим. - Корреспонденция-то застаивается! И Плоскости от этого дружелюбнее не становятся. Лично я вполне обошелся бы без рассерженных адресатов в придачу к дикарям.
- Возможно, имеет смысл подать запрос в Столицу, на Главный почтамт, - сказала Керри. - Уж они-то должны знать, что происходит! А если это только на нашей планете, то они хотя бы будут уведомлены о нашей проблеме.
- Все это замечательно, - покачал головой мистер Ллойд, - да только запрос будет идти в лучшем случае неделю - пока поезд, пока разгрузка, пока все их проволочки... Вот если послать кого-нибудь лично... - и начальник пытливо осмотрел всю команду.
У Генри, как всегда в предчувствии ответственности, засосало под ложечкой. В голове у него скакал противный зачаток мысли о том, что такого бездаря, как он, вряд ли пошлют на аудиенцию к самому Главному почтмейстеру, но этому зачатку не давало оформиться самолюбие. На всякий случай, Генри прикинул свои шансы отправиться в Столицу. Шансов было меньше, чем у Керри с ее патологической добросовестностью, но все же больше, чем у всех остальных. У Джима был незаменяемый маршрут, Кролис и Урса неважно ладили с людьми (первый из-за стеснительности, второй - из-за ненормального панибратства), а Морфеуса лишь за смертью посылать: вовремя возвращался он только из седьмого измерения.
- Керри, какие у тебя планы на ближайшие два-три дня? - спросил мистер Ллойд.
Генри расслабился. Слава Создателю, он остается дома. Остальные, похоже, тоже вздохнули с облегчением. Керри же наоборот, обрадовалась и даже приосанилась. Генри решил, что она просто еще не осознала того груза обязательств, что на нее вот-вот навесят.
- Нет, - ответила она. - Если и были, то их можно без проблем отменить.
- Вот и славно, - расплылся в улыбке мистер Ллойд. - В таком случае, пока останься. Остальным спасибо. Завтра, пожалуйста, придите на час пораньше - будет совещание по доставке корреспонденции во второе измерение с учетом сложившихся обстоятельств. И по распределению маршрута Измор на время ее отсутствия. Всем до свидания!
Помрачневшие от перспективы выхода на работу затемно почтальоны начали расходиться. Генри улыбнулся Керри, как он надеялся, ободряюще. Но та, очевидно, настолько углубилась в раздумья, что ничего не заметила.
Выйдя на улицу и пошарив по карманам, Генри понял, что если он не хочет жить впроголодь и ходить на работу пешком всю оставшуюся до зарплаты неделю, то ему придется ночевать дома, в Хмари. Нанять извозчика, даже в столь позднее время, было дешевле, чем снять комнату в таверне.
С грязно-сиреневого сумеречного неба ярко светили Близнецы - два абсолютно одинаковых спутника планеты, появившиеся, по слухам, из-за неких экспериментов эринских колдунов. Сквозь ароматы канализации, гнилой рыбы и готовящейся в домах еды пробивался слабый запах холодного моря. По Сырой улице бегали несколько фонарщиков с короткими лесенками и зажигали газовые фонари. Мирные горожане уже расходились по домам. Чуть не переходя на бег, Генри отправился в городскую конюшню - извозчики работали только до девяти вечера, и у почтальона велик был шанс опоздать. Тогда бы он оказался перед нелегким выбором: ночевать на улице Ветрозвона или идти домой пешком через все Подгорье. Оба варианта были отличной возможностью расстаться с третьим измерением в пользу седьмого без права на возвращение.
В Хмарь почтальону удалось приехать только в полночь.
2,5
Наутро Генри проснулся от странных звуков, как будто кто-то скребся в дверь.
- Заткнись! - заорал он как можно громче. - Диван от двери не уберу!
Пробуждения от непонятного шуршания, стука, скрежета или скрипа были для Генри делом привычным. В подвале дома, в самом конце лестницы, обитала троюродная сестра Зашторика. Ничего особенного она не делала, но постоянное ощущение чьего-то присутствия и невозможность спуститься в подвал из-за бледного безносого лица в густой тьме потихоньку приводили почтальона к нервному расстройству. Чтобы замедлить этот процесс, он закрыл дверь в подвал на засов, забаррикадировал старым и очень тяжелым диваном и начал копить на услуги экзорциста.
Накопление шло туго, потому что ночи Генри предпочитал проводить в тавернах. Его дом, небольшой и очень старый, когда-то принадлежал деду Альфреду О'Квимби, баловавшемуся на досуге колдовством, не обладая даже толикой магического таланта. В итоге баловство привело к исчезновению хозяина и воцарению особой атмосферы, из-за которой птицы и звери предпочитали обходить здание по соседней улице. Плоскость, однако, чувствовала себя здесь как дома, а вот Генри - не очень.
Спустя минуту звук снова повторился, но теперь после него как будто скрипнула дверь. Генри вскочил, как ужаленный, и прямо босиком, в трусах и майке, рванул в гостиную. По пути он схватил кочергу, одиноко валявшуюся рядом с давно холодным камином.
Громко стуча зубами от холода, с кочергой наготове, он осторожно приблизился к двери в подвал и осмотрел ее. И вздохнул с облегчением - засов и диван были на месте.
Снова кто-то поскребся. Только теперь, окончательно проснувшись, Генри сумел определить, что звук исходил из прихожей.
"Кому не спится в... - Генри глянул на стоявшие в углу, точно ночной призрак, старинные напольные часы, - ...полпятого утра?! Да он издевается!"
Тихо ругаясь сквозь стучащие зубы, почтальон протопал в прихожую и открыл дверь. В лицо дунул промозглый ночной ветер с мелкими каплями неприятной мороси. Фонари на улицах не горели, а Близнецы уже зашли, поэтому темно было - хоть глаза выколи. Генри осмотрел все вокруг, никого не увидел, плюнул, и хотел было уйти в дом, как вдруг что-то тонкое и острое немилосердно впилось ему в ногу.
Взвизгнув, Генри запрыгал на одной ноге и повернулся туда, где предполагал увидеть обидчика. Прямо у лодыжки стоял маленький латунный контейнер на восьми паучьих ножках и уже целился для второго удара. Вокруг контейнера поблескивали фиолетовым миниатюрные магические конденсаторы. С некоторой тревогой Генри узнал механизм: этого "паучка" он сделал, когда еще учился в Университете Колдунства на втором курсе. Приехав после первого семестра на каникулы, он подарил его Керри на день рождения, чтобы оставаться на связи даже в тех случаях, если кто-то из них не мог выйти из дома.
- Ну-ка, иди сюда, - сказал он и взял "паучка", ощутив приятное покалывание в пальцах от окружавшей механизм магии. Затем зашел в дом, вытащил из контейнера аккуратно свернутую бумажку и развернул ее.
"Привет, Генри, - говорилось в записке. - Быстрее одевайся и приходи ко мне. Это срочно. Керри".
Генри тяжело вздохнул. Пока он бегал по холодному дому и стоял на улице под дождем, он замерз и теперь хотел лишь залезть обратно под одеяло и подремать оставшиеся двадцать минут. Но Керри вряд ли стала бы писать ему и отправлять записку через "паучка" в такую рань, если бы не что-то действительно важное. Поэтому Генри неохотно натянул штаны, рубашку и пиджак, обулся в самые целые свои ботинки, накинул плащ и, рискуя свернуть челюсть от зевоты, вышел под дождь.
Первым делом Генри прикинул внешние условия и, сформулировав в соответствии с ними уравнение, создал яркий голубой огонек, осветивший мокрую улицу на пять шагов вперед. Вторым делом он зафиксировал огонек над правым плечом, и только потом, удостоверившись, что поблизости нет бледных призрачных фигур и бродячих мертвецов, направился к ничем не примечательному серому дому на конце улицы.
Дверь открылась, стоило почтальону позвонить в колокольчик. На пороге стояла сгорбившаяся, осунувшаяся Керри.
- Входи скорее, простудишься, - произнесла она очень слабым голосом. Генри вошел и осторожно, стараясь не заляпать паркет, снял плащ и ботинки. Затем проследовал за Керри в бедную, но уютную гостиную. Благодаря неизменному бардаку, дом Керри выглядел обитаемым - в отличие от дома Генри, в котором понять, что в нем кто-то живет, можно было только при появлении хозяина.
Керри жестом приказала Генри сесть, а сама куда-то надолго ушла. Генри даже успел вздремнуть, накрывшись валявшимся на диване потертым пледом. Когда Керри вернулась и села в кресло напротив, почтальон окончательно убедился, что с ней что-то не так. Девушка как будто высохла, глаза и щеки ввалились, а волосы висели, как солома.
- Спасибо, что пришел, - прошелестела она. - Я боялась, ты не услышишь "паучка".
- Я от любого шороха просыпаюсь, сама знаешь, почему, - ответил Генри и вернул "паучка" Керри. Та аккуратно положила его в деревянную коробочку на столике. - Что случилось?
- Отравилась. - Керри поморщилась. - Не стоило все-таки ужинать тем бутербродом...
У Генри засосало под ложечкой еще сильнее, чем на вчерашнем вечернем совещании. Быстро сопоставив факты - Керри должна была поехать в Столицу, Керри отравилась, Керри позвала Генри - он понял, что сегодня работа предстоит нетривиальная.
- Я так понимаю, твоя поездка в Столицу сегодня отменяется? - на всякий случай уточнил он.
- Мог бы и посочувствовать ради приличия, - фыркнула Керри. - А так да, ты прав. Собственно, я тебя потому и позвала. У нас близкие маршруты, которые, в принципе, вполне заменяемы. А ты - самый надежный человек в нашем отделении...
Генри вздохнул.
- То есть, ты хочешь, чтобы я поехал в Столицу вместо тебя?
- Да, - коротко ответила Керри.
- А Бен что?
- С ним я договорюсь. Думаю, через пару часов мне станет лучше, и я смогу доехать до Ветрозвона. - Судя по тону и выражению лица, Керри эта перспектива отнюдь не радовала. Или у нее просто живот прихватило. - Но я все равно уже не успею на поезд, поэтому и прошу поехать тебя. Это совсем ненадолго, максимум на пару дней. К тому же, ты производишь куда более приятное впечатление на людей, чем я.
Генри неловко повел плечом. Справедливости ради, он действительно вызывал у людей больше доверия, нежели любой рядовой хмарец. Скорее всего, дело было в его ярких волосах и более здоровом цвете кожи: магическое поле деревни на него, как на мага, почти не действовало.
- Ладно, - согласился он. Почему-то на просьбы Керри, особенно приправленные комплиментами, он соглашался всегда. - Если это ненадолго, тогда съезжу. Может, загляну на огонек в Академию... А что нужно сделать?
Вместо ответа Керри снова сделала останавливающий жест и умчалась. Подумав, Генри взял с кофейного столика пустую кружку, выглядевшую достаточно чистой, и, быстро составив нужную формулу, наполнил ее теплым чаем. Воздух в комнате заметно охладился и стал чуть менее сырым, а почтальон подумал, что не отказался бы от пары кусков сахара. Больших кусков.
- Ух, какой тут ледник! - проговорила вернувшаяся через пару минут Керри. - Ты что, чай сотворил? Спасибо. Никогда так не хотелось пить, как сейчас. А я-то думала, в нашей деревне воды предостаточно...
- Так что мне нужно сделать? - Генри посмотрел на часы над камином. На объяснения, сбор и путь до станции оставалось менее часа.
- Если вкратце, то надо попасть к Главному почтмейстеру на аудиенцию и рассказать ему, что у нас происходит, - сказала Керри. - Учти, к нему может быть очередь: если во второе измерение не могут попасть и другие почтальоны, наверняка они придут разбираться. Поэтому, как только доедешь до Столицы, не мешкай, а сразу дуй на Главпочтамт. А как разъяснишь ситуацию с Почтмейстером, возвращайся и рассказывай, в чем дело и что делать. Ничего сложного.
- Да, действительно... Ничего особенного, - поразмыслив, заключил Генри. - Тогда я лучше пойду прямо сейчас, чтобы успеть на поезд. А ты выздоравливай.
- Я-то выздоровею, главное, ты сделай все как можно лучше, - ответила Керри.
Генри собрался, набросил плащ и, попрощавшись с подругой, вышел на улицу. Отчего-то на душе его стало гораздо веселее.
И только через полчаса, уже направляясь на станцию, он вдруг осознал, на что согласился.
__________________
1) В одном вселенском лоскуте скучно-болотного цвета страх, подобный вызываемому Керри, называют феноменом "зловещей долины".