К А А: другие произведения.

Заметки подушницы

Журнал "Самиздат": [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь] [Ridero]
Реклама:
Читай на КНИГОМАН

Издавай на SelfPub

Читай и публикуй на Author.Today
Оценка: 9.58*49  Ваша оценка:
  • Аннотация:
    Обмороки и как с ними бороться

    Лучшая обложница Империи Lady Fenix



  
  
   "Моя любимая Лаура (сказала она мне за несколько часов до кончины), пусть мой несчастный конец научит тебя быть благоразумной и избегать обмороков... Хотя в определенные моменты они приятны и действуют успокаивающе, поверь мне: в конце концов, если обмороки эти будут повторяться слишком часто и в холодное время года, они могут подорвать твое здоровье... Один роковой обморок стоил мне жизни... Берегись обмороков, дорогая Лаура... Безумие гораздо менее опасно. Впав в безумие, человек размахивает руками, и если приступ, его охвативший, не слишком силен, он даже может пойти на пользу... Впадай в безумие как можно чаще... Главное, не лишайся чувств..."
   Джейн Остин "Любовь и дружба"
  
  

Заметки подушницы

  
   Беккай - Несуществующему другу
   Милый друг, сегодня мой последний день в Коверки-Холл, завтра я навсегда покину это место. Милая усадьба была два года мне домом. Достопочтенное семейство Грейдов, сестры Милтон, все были ко мне несказанно добры, но милая моему сердцу Кристина вышла замуж, и мои услуги ей больше не нужны.
   Милое создание, послушная, она никогда не доставляла мне лишних хлопот - не превышала разрешенное количество обмороков, старалась падать на мягкие ковры или в пружинистые кресла, всегда помнила о приличном времени для ухода и старалась быть недалеко от меня. Она заслуживает счастье. Барон Айстли будет хорошей партией для нее. А она составит его счастье.
   Замужней женщине не пристало падать в обмороки, это удел девиц на выданье. С ее умом и прилежностью расстаться с привычками беззаботного девичества будет просто. В ней я уверена. Она не повторит судьбу своей кузины, забывшейся в первый же день после замужества и упавшей в обморок около мраморного камина, к счастью, камин пострадал не сильно.
   Мистер и миссис Грейд подарили мне на память чудесную шляпу, на которую тут же приколола серебряное перо, знак всех подушниц, и теплый плащ. Завтра мистер Грейд отвезет меня в своем тюльбюри в Ланж, где пересяду в дилижанс, следующий в Лимос. Из благословенных южных долин Империи в суровые северные земли. Что ждет меня там?
   Беккай Делоурс
   Коверки-Холл
  
  
   Путевой дневник
   Из-за дождей третий день не можем покинуть Эмс. Страшный городишко, серые дома, неприветливые люди. Приходится запирать дверь на ключ и подпирать стулом. К сожалению, ничего приличней этого постоялого двора в округе нет. Надеюсь, что скоро появится солнце, и дороги будут вполне сносны для продолжения пути.
   Прощальные письма четы Грейд и баронессы Айстли греют душу, выплаченное трехмесячное жалование поможет согреть плоть, чудесные рекомендательные письма помогут с дальнейшим трудоустройством.
   Эмс
  
   Путевой дневник
   Дождь так и не прекращается, но это не мешает местным организовать бал, через окно вижу идущих на него дам, с задранными до неприличия подолами, слуг, несущих снедь в промокших корзинах, мужчин, нещадно избивающих лощадей, что с трудом везут их к месту праздника.
   Эмс
  
   Путевой дневник
   Утром появилось солнце, робкое, слабое, но такое желанное, через пару дней дороги подсохнут и я вырвусь из этого затхлого городишки. Столичная мода добралась и сюда, за общем столом все обсуждали обмороки, чей был самым красивым, чей самым неудачным, чей самым смешным. Долго спорили, но сошлись, что все это удалось совместить мадам S, которая грациозно упала на диван, но тот не выдержал счастья и рухнул, придавив ногу господину M, который, прыгая на уцелевшей ноге, умудрился завалить всю гирлянду молодых девушек в глубочайшие обмороки своим видом.
   Скорей бы покинуть этот город.
   Эмс
  
   "Сорок верных способов упасть в обморок удачно" Л. Оруж.
   "Как только вы видите господина, достойного счастливой участи стать вашим супругом, то подойдите как можно ближе к нему. Мелкими шажочками приближайтесь к будущему супругу, вынуждая отступать к стене, чем ближе он к стене, тем удачней ваш обморок. Падать надо непременно спиной и так, чтоб подхватывая вас, его руки обхватили вашу грудь, для этого руки надо держать как можно выше, а падать как можно медленней. Корсет порван (Приложение N30 "Подготовка спадающего корсета"), Вы обесчещены, он как честный человек обязан жениться".
  
   Путевой дневник
   После обеда уезжаем. Солнце припекает, и если бы не приличия, прогулялась до окраины городка без плаща. Надеюсь, следующая остановка не будет такой продолжительной.
  
   Приказ Маркграфа Ульиса
   Во исполнение декрета N1/1273ж, приказываю подушнице Б. Делоурс явиться на общественный бал.
  
  
   Путевой дневник
   Из-за сезона балов пришлось задержаться в Гриде, попутный дилижанс будет через пять дней. Устала, эти общественные балы всегда утомляют. Следить за выполнением устава о балах мучительно скучно. Не больше трех обмороков гласит устав. Но каждая девица уверена, чем больше обмороков, тем лучше. Излишнее рвение наказывается звонкой монетой. Все дамы наслаждаются музыкой, едой, общением, я же выписываю штрафы. Карман Марграфа Ульиса пополнен золотом, мой сундук дополнен еще одной льстивой благодарностью со множеством печатей.
   Погода хорошая, вечером прошлась по улице, к счастью, центральную освещают, целых полмили. Завтра прогуляюсь до деревушки Крели, Аманда писала, что там прелестные платки продают.
  
   Беккай - Аманде
   Моя обожаемая подруга, пишу тебе из милого местечка, что ты однажды рекомендовала мне. Как прелестны платки в Крели, какие узоры, какие кисти. Купила себе два, один для вас, моя дорогая. Пусть он согревает Вас прохладными вечерами у Озер.
   Кажется, мой любезный друг, становлюсь каргой, получая благодарности от приближенных к Императору, бурчу, что лучше бы дали золото. Вспоминаю наши планы, наш домик в Кательи, который мы теперь уже никогда не купим. У Вас есть свой дом, может быть в бесконечных скитаниях по балам Империя, получится навестить Вас.
   С наилучшими пожеланиями и заверениями вечной дружбы,
   Беккай Делоурс
   Кремли
  
   Мисс Неронд - Мисс Делоурс
   Дорогая подруга, с прискорбием сообщаю Вам о гибели нашей дорогой Сисилии. Теперь никогда не узнаем мы секрет ее изумительного пирога, никогда больше не услышим ее смех, никто не будет радовать нас милыми историями, что развлекали нас в дороге. Берегите себя, дорогая подруга.
   P.s. Ее место заняла Едвина, но все надеялись, что в Харт приедете Вы.
   Найла Неронд
   Харт
  
   Путевой дневник
   Дорогой дневник, сегодня Вам придется выслушать мои жалобы, и опять на погоду. Она отвратительна. Моросящие дожди сменились мокрым снегом, все ближе к Северным землям, все холодней, серей и беспросветней, иногда мне кажется, что сама природа против моего возращения в эти края. До Лимоса еще несколько дней пути, но мне кажется, что и в этот раз они превратятся в недели. Завтра покину Рамс.
  
  
   Ройс - Гарроту
   Дорогой друг, ты спрашивал совета, вот тебе мой совет - остерегайся обмороков и всего, что с ними связано. Ни одна война не сгубила столько людей, сколько упавшая в обморок девица. А какие надежды подавал молодой Сай, и что? Из учтивости помог упавшей девице, и теперь мы его потеряли, женат, услан исполнять супружеский долг. Слава судьбе моя помолка разрешилась самым удачным способом - невеста скончалась еще до замужества.
   Для холостяка опасны стены, вставайте, милый друг, у окна, и как только какая-нибудь девица будет падать рядом с Вами в обморок, моментально выпрыгивайте в него. Холостяку следует прибывать больше в обществе замужних дам, они уже не пытаются окольцевать тебя, не падают в обморок, но могут доставить мужчине много приятных минут, особенно если дама молода и ее супруг стар.
   Прикладываю к письму творение Л.Оруж, мой друг, надо знать все опасности и уметь их преодолевать. Надеюсь на нашу скорую встречу и совместную охоту.
   Ройс Кэмбрикс, герцог Энрой
   Хатбрик
  
   Беккай - Несуществующему другу
   Дорогой друг, Лимос не изменился за пятнадцать лет, все также холоден и высокомерен, как и пятнадцать лет назад. Лорд Айсв дождался меня в гостинице, джентльмен, достойный сын нашей Империи, он преодолел больше ста миль, чтоб выразить свое огорчение о невозможности моей службы в их доме. Их дочь, чей наперсницей должна была стать, вышла замуж, воспользовавшись одним из советов Л. Оруж, по заверениям ее отца этот обморок уж никак нельзя назвать удачным. Супругом стал господин, снискавший себе скверную репутацию, интересующиеся больше приданным девушки, чем ее счастьем.
   Лорд Айсв возместил все мои расходы, связанные с дорогой и проживанием в Лимосе, также выдал содержание на обратную дорогу. Благородный человек, жаль, что его дочь постигла такая печальная участь.
   Мне кажется, основная миссия творчества Л. Оруж показать ум молодой девицы, если она не пользуется ее советами, то она безусловно умна.
   Беккай Делоурс
   Лимос
  
   Распоряжение Лорда Эрингтона
   Во исполнение декрета N1/1273ж, приглашаю подушницу Б. Делоурс на общественный бал.
  
   Из Устава
   "Разрешается причинять любой физический вред при исполнении своих непосредственных обязанностей"
   0x01 graphic
   Леди Эрингтон - Маркизе Варшой
   Дорогая моя, сегодня был лучший общественный бал в моей жизни, впервые за двадцать лет моего вынужденного посещения этих мероприятий, не было ни одной несчастной, сломавшей себе шею, падая в обморок на широкой мраморной лестнице. В наши холодные земли приехало тепличное создание - подушница, они всегда предпочитают юг. Это прелестное создание тут же начала командовать гвардейцами, и эти бравые парни слушались ее также, как и своего капитана. Какое простое решение, перекрыть лестницу и пускать на нее молодых девушек только в сопровождении родителей. А ведь падать в обмороки на лестницах для прислуги не интересно. Почему за двадцать летя до подобного не додумалась, а ведь считаю себя образованной женщиной.
   Леди Эрингтон,
   Лимос
  
   Глория - Лиренс
   Дорогая подруга, ты не представляешь какое несчастье постигло наш край. Столько лет мы свободно падали в обмороки и выходили замуж в соответствии с великими заветами Л. Оруж, а теперь в благословенном Лимосе появилась подушница. Черной птицей несчастий ворвалась она в наше общество. Родители рыдали, получая очередной штраф за мой прекрасный обморок. Лестница - самое красивое и желанное место для падений, была практически закрыта, попасть на нее можно было только в сопровождении родителей, но те, после штрафом надежно держали меня от изысканного падения. Самый отвратительный бал в моей жизни, да и болезненный. Стоило мне только подумать об обмороке, как в мое тело что-то впивалось, боль была так сильна, что я тут же забывала о падении. Все молодые леди ждут ее отъезда.
   Мисс Глория Джоус,
   Лимос
  
  
   Гаррот - Ройсу
   Дорогой друг, вы так поспешно покинули бал, что пропустили самое интересное. Помните ту женщину в черном, о которой вы отозвались, "что она пришла разрушить нам все веселье", о, как вы ошиблись, мой друг. Все веселье началось с ее появлением. Представьте себе толпу желающих подать в обмороки девиц, родителей, что не очень хотят платить штраф за дочурок и строгую надзирательницу, которая умудрялась охлаждать пыл прелестных созданий. Уж не знаю как, но большинство девушек останавливали свои обмороки на полпути, подпрыгнув как ужаленные, таких акробатических пантомим не видел негде.
   Гаррот Энз, Виконт Миронд.
   Хартинг-Холл
  
   Из Устава
   "Ежедневные тренировки - залог успешной деятельности"
  
   Клуб "Перо" - Беккай Делоурс
   Уважаемая мисс Делоурс, высылаем Вам каталог с новинками. Рады предложить усовершенствованный пневмокомплект шариковых зарядок, более точные и незаметные металки, у нас обновился комплект игл. Коллекция бальных аксессуаров пополнилась изысканными сумочками, несессерами, шляпками и перчатками. Как нашему постоянному и любимому клиенту, направляем комплект бальных перчаток с шариковыми браслетами. Будем благодарны, если вы напишите отзыв о них.
   С глубочайшим уважением,
   Писм Мэлс,
   Харт.
  
   Леди Эрингтон - Беккай Делоурс
   Уважаемая мисс Делоурс, буду рада видеть Вас у себя на небольшом семейном ужине в четверг около шести вечера. Меню прилагается.
   Леди Эрингтон,
   Лимос
  
   0x01 graphic
   Беккай - Аманде
   Дорогая подруга, мое появление не осталось незамеченным. На первом же общественном балу большая часть присутствующих меня возненавидела - старшее поколение за штрафы, молодые девицы за ограничения в обмороках, молодые люди за лишения их увлекательной игры "увернись от обморока". Лорд Эрингтон один из немногих, кто попросил уменьшить количество пострадавших, а не собрать как можно больше штрафов. Леди Эрингтон была так любезна, что пригласила мне на ужин в кругу семьи. Еда была восхитительна, мясо всегда удавалось северянам, а дополненное сочными дикими ягодами и травами стало просто шедевром. Экзотические фрукты, выращенные в оранжереях, не уступают по вкусу южным. Разговор был приятен, моя работа не обсуждалась, к счастью. Это действительно счастье - провести тихий вечер, не думая об обмороках, не отслеживая подопечную, не думая как лучше уберечь мрамор лестницы от юных тел.
   К моему глубочайшему сожалению, придется задержаться в Лимосе еще на несколько недель.
   Дорогой друг, как ты сама? Как твой дорогой супруг и малыш?
   Беккай Делоурс
   Лимос
  
  
   Делоурс - Писм Мэлс
   Уважаемый мистер Мэлс, как вы и просили, направлю свой отзыв о перчатках. Анонсированное использование их на общественных балах не оправдалось, кружево слишком непрочное, явная нехватка жемчужин для таких мероприятий, возможность замены браслетов не предусмотрена. Рекомендую для использования на частных балах или при несчастье оказать на общественном балу в деревне.
   Беккай Делоурс,
   Лимос
  
   Глория - Лиренс
   Милая подруга, пишу тебе, а сама плачу, стараюсь, чтоб горькие слезы не попадали на строчки, но мне это не всегда удается. Очередной бал был омрачен появлением этой подушницы. Мне удалось оказаться на мраморе всего три положенных раза. Родственники таким плотным кольцом сжали меня, что лишиться чувств красиво уже не могла. А падать во время танца считается банальностью, так пишет великая Л. Оруж. Банальности себе позволить не могу, мое положение не так высоко, как Ваше, но и не так низко, как мисс Крайд, которая рухнула без чувств прямо во время мазурки, испортив весь танец, была смена партнеров и я могла оказаться в руках самого Ройса Кэмбрикса. Только танец с ним может испортить репутацию порядочной девушки. О, сколько слухов ходит о его победах на любовных фронтах. Сколько странных разговоров о нем. Слышала, как моя замужняя кузина восхваляла его, не поняла за что, ну думаю не просто так. А могла упасть в его руки, корсет как раз подпилили, только зря, никто меня им так и не обесчестил.
   Рыдающая о своей тяжкой участи,
   Мисс Глория Джоус,
   Лимос
  
  
   Лиренс -Глории
   Любимая подруга, случилось самое страшное, мой отец нанял эту подушницу. Черная птица несчастья прилетела в мой дом. Через три дня она приедет, и как назло нет ни одного бала в радиусе двадцати миль, чтоб я могла насладиться последними свободными обмороками в моей загубленной родительской тиранией жизни.
   Мисс Лиренс Фолинз,
   Фолихаус
  
  
   Из декрета N1/1273ж:
   "Люди состоятельные, но не именитые, желающие пригласить себе на службу подушниц Империи, должны выплатить налог в казну, а также двойное содержание подушницам, обеспечить им проживание наравне с членами семьи, а при возможности лучше"
  
  
  
   Беккай - Аманде
   Дорогая подруга, мне придется задержаться в этих диких землях на весь сезон, мне предложили работу. Третьего дня пришел ко мне мистер Фолинз, один из самых богатых людей округи, его манеры сразу выдают невысокое происхождение. Как и все нувориши по всей Империи он мечтает породниться с каким-нибудь знатным родом, и все надежды возлагает на свою единственную дочь Лиренс. Для нее он очень ничего не жалеет, готов оплатить все самое лучшее, жаль, что он не имеет представление что же такое "лучшее".
   Я решила принять его предложение о работе. Ничего интересней в настоящее время мне не предложили, да и честно говоря, чем дальше от Лимоса, тем лучше, общественные балы утомительны, при контракте мне придется посещать только треть из них.
   Через три дня прибуду в Фолихаус. Напишу при первой же возможности о своих впечатлениях и условиях.
   С надеждой на встречу,
   Беккай Делоурс
   Лимос
  
   Путевой дневник
   Дорогой мой, замёрзший, продрогший дневник. Сегодня мы с тобой вспомнили развлечение детства. Как же давно я неслась с высокой горы на санках к самому берегу Мракового озера. До Фолихауса нас доставят на санях. Остановились погреться в Локкиусе, где же еще остановиться, чтоб выпить обжигающей клюковки и морошки, все так же хороши, как и в детстве, как и детстве, предпочитаю вариант без градуса. Еще час пути и мой новый временный дом примет меня в свои толстые стены. Что ждет меня там?
   Локкиус
  
  
   СБОРНИКЪ ІІРАВИЛЪ И НАСТАВЛЕНІЙ, КАКЪ ДЕРЖАТЬ СЕБЯ СЪ ТАКТОМЪ ВО ВСЬХЪ СЛОЯХЪ ОБЩЕСТВА и ДОМА.
   "Пить чай или кофе с блюдечка, хотя бы ложкой, или класть последнюю рядом с ним считается неделикатным. Опрокидывать свою чашку или стакан вверх дном считается очень неприличным".
  
   Лиренс -Глории
   Любимая подруга, моя жизнь окончена, загублена черной птицей. Такое прелестное утро было омрачено явлением этой невозможной подушницы. Мы только устроились ранним утром в малой столовой, чтоб позавтракать в лучах полуденного солнца, как дверь открылась, и противный Филипс впустил эту Делоурс.
   Отец сказал, что Императорским декретом предписано оказывать ей всяческое почтение. Не знаю почему, но для меня она была и будет всего лишь прислугой. Я потягивала крепкий чай из застенных провинций из моего любимого тонкого фарфора, что так прелестно звучит, когда опускаешь чашку на блюдце или попадаешь ложечкой по фарфору. Ты бы видела, как грациозно я потягивала чай из блюдца, закусывая его кусочком сахара, как потом не менее грациозно поставила пустую чашку на опустевшее блюдце. Ты не представляешь, как сморщился нос этой старушки Беккай.
   "Вы дурно воспитаны. Вашей гувернантке следует вернуть все заплаченные за ваше обучение деньги", - сказала она. О моей милой Лакессе такое сказать и тут же не умереть от собственного завистливого яда? Моя милая Лакесса, с которой столько часов читали романы и грезили о побеге с любимым (как ты помнешь ей все же удалось сбежать то ли с дьяком, то ли с маньяком, я всегда путаю эти церковные звания). Она открыла мне великую Л. Оруж, с ее великими уроками и великосветскими обмороками.
   Отец заставил меня слушаться. И знаешь, что она меня заставила делать?
   Ты никогда не догадаешься, какой пытке была подвергнута твоя дорогая подруга. О, Глория, она заставила меня не менее тысячи раз поставить чашку на блюдце, пока несчастная пара не разлетелась на осколки. Тогда она отпустила меня к себе. И вот я в своей комнате, пишу письмо левой рукой, поэтому так криво и с ужасом думаю, что в сервизе еще сорок четыре чайных пары. Слезы текут по моим щекам. Как же несправедлив и жесток мир.
   В ощущении скорой кончины,
   Мисс Лиренс Фолинз,
   Фолихаус
  
  
   Мисс Делоурс - Мисс Неронд
   Дорогая подруга, высылаю Вам копию моего контракта, прошу проверить поступление денег на счет и оплату всех положенных налогов.
   Как же я продешевила, заключая его, надо было еще вписать пункт об этикете. Но с другой стороны, здесь так скучно, что могу вбить кое-какие знания в мисс Фолинз и бесплатно.
   Беккай Делоурс
   Фолихаус
  
   Глория - Лиренс
   Милая подруга, читала ваше письмо и плакала. О, как представила какой нечеловеческой пытке Вас подвергла эта "черная птица несчастья", так теряю сознание. Только желание поскорей выразить Вам дружеское участие останавливает меня от лишения чувств.
   Я так хотела поделиться с Вами впечатлениями бала, но они померкли на фоне тех испытаний, что выпали Вам.
   О, это был первый бал без подушницы. Мы долго не могли поверить нашему счастью, и никто не смел упасть в обморок первым. И если бы мисс Крайд, которая не так деликатна и щепетильна, как девушки подобные нам, не рухнула в проходе, то мы бы так и простояли весь бал. Отец сказал, что никогда пол не был так завален молодыми девицами, как в этот вечер. От радости я позволила себе больше десяти обмороков, как прекрасны они были. Как медленно упускалась на паркет посередине бального зала, как резко падала в пышные каминные кресла (пришлось дождаться своей очереди), как грациозно рухнула у самого экипажа. О, что за бал, самый чудесный бал в этом сезоне.
   Но Ваша беда не дает мне радоваться полной грудью, печаль сковала ее.
   Рыдающая о Вашей тяжкой участи,
   Мисс Глория Джоус,
   Лимос
  
   Беккай - Аманде
   Дорогая подруга, все еще хуже, чем я предполагала, но теперь мне есть чем развлекать себя долгими зимними днями и вечерами. Мисс Лиренс Фолинз образец настоящей современной молодой девушки - обмороки и романы в виньетках. У меня достаточно времени и плохого настроения, чтобы вбить в эту молодую особу хоть капельку благоразумия, частичку такта и основы этикета.
   Условия сносные, если бы не ярко-зеленые маки на обоях, то можно было назвать обстановку моей комнаты милой. Прости, дорогая подруга, мои письма становятся резче, это все холод, но портит мне настроение. А Вы прекрасно помните, как невыносима я в такие моменты, и как достается окружающим, имеющим несчастье находиться рядом со мной. Еще пару писем Вам придется потерпеть мое бухтение, дальше (очень на это надеюсь) привыкну к суровому климату.
   Как Ваши дела, милый друг? Как Ваши муж и малыш?
   С надеждой на встречу,
   Беккай Делоурс
   Фолихаус
  
  
   СБОРНИКЪ ІІРАВИЛЪ И НАСТАВЛЕНІЙ, КАКЪ ДЕРЖАТЬ СЕБЯ СЪ ТАКТОМЪ ВО ВСЬХЪ СЛОЯХЪ ОБЩЕСТВА и ДОМА.
   "Манеры приобретаются путемъ практики. Вы никогда не будете иметь полированной развязности въ обществе, если не будете постоянно въ домашнемъ быту утонченно вежливы, любезны и приличны".
  
   "Никогда не следуеть ступать за раз всею ногою, а еще монве становиться сначала на пятку; первое неженственно и грубо, второе свойственно только людям невоспитанным. Надо постоянно ступать прежде на носок, лишь тогда нога получасть высокій выгибь и элегантный видь, а походка становится граціозной".
  
   Лиренс -Глории
   Любимая подруга, моим мучениям не будет конца. Утро началось так рано, так рано. Еще даже солнце не осветило нашу малую столовую, а я уже была на ногах. Жестокая подушница вытащила меня из теплых перин и заставила умываться холодной водой (как простолюдинку какую-то). Потом она попросила пройтись по залу, представляешь какой холодный пол там в такую рань, любая высокородная девушка или такая как мы с тобой, упала бы без чувств от такой пытки. Но разве она даст упасть. О, эта бесчувственная особа (поэтому они не может лишиться чувств, у нее их просто нет), как она жестока. Стоило мне только сделать шаг и наступить сначала на пятку (также удобней), как тут же тонкая хворостина рассекала воздух, и моя белоснежная кожа становилась пунцовой.
   Три часа таких мучений удалось мне выдержать. Целых три часа! Носочки у меня болят, пятки отваливаются, ноги не в состоянии передвигаться. Сейчас лежу в своих перинах и пишу тебе письмо. Смогу ли я теперь когда-нибудь ходить? Смогу ли посетить еще хоть один бал и грациозно упасть в обморок?
   С ощущением своей очень скорой кончины,
   Мисс Лиренс Фолинз,
   Фолихаус
  
  
   Ройс - Гарроту
   Дорогой друг, рад, что вы последовали моему совету. Перелом скоро срастется, но что сломанная кость в сравнении со свободой. Последние общественные балы были безумно скучны, все девицы были в таких глубоких обмороках, что даже не с кем было танцевать. К счастью, графиня Ремская и баронесса Гросу были без мужей. Подробности и рекомендации сообщу при встрече. Через два дня буду у Вас.
   Ройс Кэмбрикс, герцог Энрой
   Хатбрик
  
   Гаррот - Ройсу
   Дорогой друг, Ваш совет пришелся как нельзя кстати, если бы не он, то был бы я сейчас сосватан с дочерью старьевщика, скряги Мулса. Надо завязывать с посещением подобных сборищ. Частные балы намного опасней, но и выпрыгивать из окон там намного приятней, вместо грубой мостовой плюхнешься на творение именитого садовника. Общественные балы потеряли свое очарование после отбытия подушницы в Фолихаус. Может нам ее перекупить? Как думаете, друг?
   Ждущий Вас, неунывающий
   Гаррот Энз, Виконт Миронд.
   Хартинг-Холл
  
  
   Ройс - Гарроту
   Дорогой друг, думал вы повредили ногу, а вы, кажется, повредились в уме. Перекупит подушницу, как такое пришло в ваш светлый ум? Нас же тогда не пустят ни на один бал в округе. Нет, я еще не готов отказаться от увлекательной игры с желающими упасть удачно на меня.
   Как только Вы сможет держаться в седле, навестим Флоувлес, надо же готовиться к вступлению в наследство. Все же, как удачно я не женился - невеста умерла до свадьбы, ее родственники тоже, а все досталось мне.
   Скучающий
   Ройс Кэмбрикс, герцог Энрой
   Хатбрик
  
  
   СБОРНИКЪ ІІРАВИЛЪ И НАСТАВЛЕНІЙ, КАКЪ ДЕРЖАТЬ СЕБЯ СЪ ТАКТОМЪ ВО ВСЬХЪ СЛОЯХЪ ОБЩЕСТВА и ДОМА.
   "Каждая благовоспитанная женщина должна иметь изящную и уверенную осанку, которая в никаком случае не должна походить на деревянную неподвижность или солдатскую выправку"
  
   Глория - Лиренс
   Обожаемая подруга, как же не справедлива к тебе судьба. Но и к нам она не менее жестока. Наш круг осиротел, какие же балы без милого Виконта Миронда. Он, бедняжка, сломал ногу, случайно выпав из окна. Дорогая, видишь, как опасна жизнь, даже окна теперь к нам враждебны. Скоро буду в Фолихаус. Вместе мы сможем бороться с произволом этой Беккай.
   Сражающаяся вместе с тобой,
   Мисс Глория Джоус,
   Лимос
  
   Беккай - Аманде
   Дорогая подруга, рада, что в вашей семье все замечательно, малыш здоров, муж также нежен. Холодные ветра все еще влияют на мой характер, а может это уже и старость приближается. Вспоминаю нашу милую наставницу и понимаю, что все больше похожа на нее. Ближайшие две недели буду проявлять заботу о двух подопечных, к мисс Фолинз приехала ее подруга Мисс Джоус. Придется исправлять нерадивость их гувернанток. Думаю, стоит начать с осанки, вот и пригодятся тома романтической прозы, что они так медленно читают в несчастной библиотеке, да веревки со швабрами.
   Через неделю буду сопровождать девушек на частный бал. Дает его молодая вдова, миссис Канти, все возмущаются ее легкомысленности и ругают за нарушение правил, давать бал через полгода после смерти мужа, не продержавшись положенное время в трауре, моветон. Уверена, что вся округа будет там.
   Что нового в клубе "Перо"? Последний каталог меня немного разочаровал.
   Давно не получала вестей из Харта. Аманда, друг мой, будете в тех краях, передавайте поклоны от меня великой Журол и съешьте за меня кусочек весеннего пирога.
   С надеждой на встречу,
   Беккай Делоурс
   Фолихаус
  
  
   Основы нравственности, воспитанія, учтивости и этикета.
   "Одинокихъ женщинъ можно разделить на три разрядакъ первому относятся женщины, почему либо совсемъ не вышедшія замужъ, такъ навываемыя старыя девы; ко второму--вдовы и къ третьему женщпны, живущія отдельно отъ своихъ мужей".
  
  
   Лиренс - Клариссе
   Милая подруга, с каким же удовольствием я перечитываю твое приглашение на бал. Как красива бумага, с каким вкусом подобраны виньетки, как прекрасны голубки внизу. О, а твои изысканные гласные, как же соскучилась по ним за месяцы твоего замужества. Как хорошо, что ты опять вернулась в наши края. Мне так не хватает твоей решимости.
   О, мой друг, ты не представляешь, какое горе свалилось на меня. Мой отец, да вернется в его голову разум, нанял подушницу. Эта особа задалась целью уморить меня. Но попутно решила еще и уничтожить Глорию. Она лежит рядом, стонет и передает тебе привет. Стоило мне только отойти от отработки шагов, как она решила заняться нашими спинами. Ты знаешь, какой роман самый опасный? Я теперь знаю - "Розовые мечты в голубом Раю", он весит почти пять фунтов и больней всего ударил по пальцам ног.
   Дорогой друг, можешь ли ты прислать приглашение и указать, что приезд подушнницы нежелателен? Пусть она останется дома, а то все мои надежды на веселый бал и обворожительные обмороки не сбудутся. Остальные гости тоже будут тебе благодарны, ты не представляешь, как она испортила все общественные балы последних недель. Глория бы написала тебе, но ее пальцы еще не слушаются, после упражнений с веером.
   С надеждой на прекрасный бал,
   Мисс Лиренс Фолинз,
   Фолихаус
  
   0x01 graphic
   Из декрета N1/1273ж:
   "Никто не может препятствовать исполнению служебных обязанностей подушниц ибо они служат Империи".
  
   "Сорок верных способов упасть в обморок удачно" Л. Оруж.
   "Совет по выбору окружения:
   Подать в обморок лучше всего в обществе менее красивых девушек, тогда контраст между вами красивой в обмороке и между ними, стоящими рядом, будет еще сильней".
  
  
   Кларисса -Лиренс
   Любезная подруга, жду встречи с вами с нетерпением. За месяцы утомительного замужества так соскучилась по тебе и Глории. Мой вам совет - не торопитесь замуж или торопитесь стать вдовой.
   К сожалению, исполнить твою просьбу не смогу, запретить что-либо твоей мучительнице Делоурс мне не дают декреты. Но доставить ей множество неприятных минут они запретить не могут. Наше девичье братство снова вместе и никакая подушница не сможет его разрушить.
   Сейчас у меня столько хлопот с организацией бала, уже и забыла, что это так сложно. Мой бедный муж не любил суеты, гостей и балы. Ты не представляешь, как это невыносимо находиться рядом со Столицей и не участвовать в светской жизни. Но сейчас я намерена наверстать упущенное, и ты и Глория поможете мне в этом.
   До встречи на балу,
   миссис Кларисса Канти,
   Канти-Холл
  
  
   Гаррот - Ройсу
   Дорогой друг, жду от Вас правдивый рассказ о бале у очаровательной миссис Канти, ко мне дошли такие противоречивые слухи, что уже начинаю жалеть, что не доковылял до дивана в ее голубой гостиной и не увидел все собственными глазами.
   Ждущий новостей, неунывающий
   Гаррот Энз, Виконт Миронд,
   Хартинг-Холл
  
  
   Лиренс - Клариссе
   Милая подруга, спешу выразить тебе свои сожаления, кто же знал, что может так произойти. Теперь и ты убедилась, что подушница величайшее зло в наших краях. Как только она посмела! Наверняка можно куда-то пожаловаться, это же произвол! Надо только узнать куда.
   Переживающая вместе с тобой,
   Мисс Лиренс Фолинз,
   Фолихаус
  
  
   Ройс - Гарроту
   Дорогой друг, ничего интересного не произошло. Это был обычный бал, никаких новшеств, а я ожидал какие-нибудь столичные изыски. Обычная еда, съедобная и не более, ординарные вина, она так не научилась в них разбираться, все тоже общество, все те же обмороки. Знаешь, уже по одному приготовлению к падению могу угадать номер "удачности".
   Явление подушницы охладило пыл некоторых особо ретивых молодых особ. Ты так нахваливал ее, что весь вечер ждал от нее действий, но их не последовало. Она общалась с другими дамами преимущественно старыми девами и престарелыми матронами. Изредка поглядывала за своими подопечными - неумной Глорией и недалекой Лиренс, вот уже кто за весь бал не упал больше трех раз, а какими прямыми были их спины, что даже бравый драгун Миронский позавидовал выправке.
   Кларисса всегда была неучтива, но тут она превзошла саму себя - нарушив все правила этикета и здравого смысла не пригласила Делоурс за общий стол, отправив ее к прислуге, благо ее дворецкому хватило ума не исполнять поручение. Мелкие колкости и обидные шуточки долетали да самого края стола, где в окружении старых дев и сидела "черная птица несчастья", но старушка не реагировала, пропуская все мимо себя.
   Вечер стал ночью, и скука смертная уже почти погнала меня домой, когда заметил приготовления к обмороку за номером семь "Устрани соперницу", после такого падения объект покушения отделывался переломами, а в худшем. Ты же помнишь что осталось от мисс Хлюп после падения на нее мисс Стотонн. Но старушка была готова к неожиданностям, Беккай сделала шаг вперед и взяла бокал вина с подноса, очень даже грациозно для своих лет все это проделала, а Кларисса рухнула на пол, разбив свою прелестную голову о мрамор, объект не пожелал смягчить ее падение. Подушница перебинтовала ее, выписала штраф и запретила организовывать балы миссис Канти в течение двух лет. Наше общество от подобного решения только выиграло, не надо трать время на еще один скучный бал.
   Мисс Фолинз кричала, что Делоурс обязана была предотвратить падение Клариссы, на что та пожала плечами, выпила немного вина и сказала: "Она мне не платит. А теперь мисс Фолинз и Мисс Джоус домой, да и остальным пора по домам. Балов здесь долго не будет". И две молодушки послушно потопали домой. Остальные посочувствовали хозяйке минут пять, доели угощение, допили вина и поехали на другие балы.
   Явление подушницы в наш край действительно полезно, думаю, этой ночью все дамы читают Декрет N1/1273ж, никто из них не захочет повторить печальную участь Клариссы.
   Как видишь, ничего интересного. Надеюсь, через неделю ты достаточно окрепнешь для верховой езды.
   Невозмутимый
   Ройс Кэмбрикс, герцог Энрой,
   Хатбрик
  
   Гаррот - Ройсу
   Дорогой друг, и я пропустил подобное, о, будь проклято окно, что стало мне спасением, сейчас бы женатый и скучающий наблюдал за этой без сомнения достойной изучения особой. Узнать тайный мир закрытой школы, что может быть увлекательней.
   Через неделю буду в седле. Если позволит погода, то можем доехать до Фолихауса и попытаться выпытать тайны ордера подушниц. Как вам такая идея?
   Раскрывающий тайны
   Гаррот Энз, Виконт Миронд,
   Хартинг-Холл
  
  
   Мисс Жон - Миссис Канти
   Уважаемая миссис Канти, Ваше обращение рассмотрено. Никаких превышений полномочий со стороны мисс Беккай Делоурс не выявлено. Внимательно изучив материалы и Ваше письмо, комиссия пришла к выводу, что решение мисс Делоурс излишне мягкое и изменяет его на три года лишения прав организовывать балы. Хозяйка, неспособная поберечь собственное здоровье, не может отвечать за приглашенных гостей. Надеюсь, вы с умом проведете эти три года и поучитесь у достойных дам вашей округи правильной организации балов. Также напоминаю, что по рекомендациям Декрета N1/1273ж вдовам стоит лишаться чувств не более двух раз за вечер, в вашем письме содержится упоминание о пяти обмороках. Прикладываем к ответу дополнительный штраф. Решение можно обжаловать в личный приспальный суд Императора в течение пяти месяцев после получения данного письма.
   Мисс Едвина Жон,
   Харт
  
  
   Основы нравственности, воспитанія, учтивости и этикета.
   "Многое, что правилами сетской жизни разрешается вдовамъ и замужнимъ женщинамъ, запрещено старымъ девамъ"
  
  
   Беккай - Несуществующему другу
   Дорогой друг, каждый раз на новом месте происходит одна и та же история, кто-то пытается указать мне мое место, но к несчастью, я слишком хорошо знаю, где оно. Очередная молодая вдова упала в обморок рядом со мной и рядом с резным столиком, к счастью, ни я, ни столик не пострадали, как жалко было бы потерять такой шикарный образец терпения и вкуса. О, Вы бы видели как прекрасно ажурное дерево, как изящны его гнутые ножки. В мире много красивых вещей, жаль, что часто они попадают к тем, кто не умеет ценить прекрасное.
   Мисс Журол всегда говорила, что чаще всего благоразумие в молодой девушке рождает бедность и куча неразумной родни. На балу познакомилась с очаровательной молодей леди, мисс Энн Хонести, образец благоразумия, ей приходится тащить на себе весь дом и выводить в свет своих сестер. Добровольно, еще в юном возрасте она выбрала для себя участь старой девы. Вы же знаете, мой друг, как суров свет к молодым особам, что приходят без достойного сопровождения, ей пришлось стать таким сопровождением. Сестры, правда, мало ценят ее поступок, предпочитая подражать малодостойным этого мисс Фолинз, Мисс Джоус и миссис Канти.
   Послезавтра мисс Джоус нас покинет и наконец-то смогу приобщить мисс Фолинз к прогулкам на свежем воздухе. Получила приглашение на очередной общественный бал. Леди Эрингтон просит посетить и ее бал, устроенный в честь первой клубники в этом году. Представляете, вокруг снег, а мы будем собирать клубнику, почти как в южных провинциях. Как мне не хватает этих тихих прогулок по саду, как не хватает шумного сбора плодов, шуток и танцев простого люда. Леди Эрингтон написала, что я могу взять с собой подруг. Думаю, Энн Хонести заслуживает поездки в Лимос и бал у градоначальника, пусть ее благоразумие будет вознаграждено. А мисс Фолинз немного отдохнет от меня. Тем более, что впереди ее ожидают уроки верховой езды.
   Ваша
   Беккай Делоурс,
   Фолихаус
  
  
   Дамская Верховая езда. Заимствовано изъ сочиненія графа К. Г. Врангеля "Das Buch vom Pferde".
   "Я ни въ какомъ случае не хочу утверждать, что дамы не способны сделаться выдающимися наездницами -- ведь ея величество австрійская императрица, m-rs Power O'Donoglme, девицы Луазе и Эліща и многія другія знаменитыя наездницы доказывають противоположное -- но въ общем, прекрасный полъ относится довольно поверхностно къ верховой езде и, къ сожаленію, даже самая очаровательная наездница производит весьма часто на знатока неимоверно страшное и захватывающее духъ впечатленіе: съ перваго же взгляда видно, что она вполне зависитъ оть произвола своего коня".
  
  
   0x01 graphic
   "Сорок верных способов упасть в обморок удачно" Л. Оруж.
   "Обмороки, требующие специальной подготовки.
   К сожалению, последнее время все меньше молодых леди уделяют должное внимание верховой езде. Нет уже тех прекрасных наездниц, что пленили сердца только одним своим видом. Неизгладимое впечатление на молодых людей производит обморок в седле, но делать его могут только уверенные в своих силах наездницы. Если вы не можете проехать сорок миль верхом, то даже и не стоит начинать тренировку, чтоб овладеть этим изысканным способом лишаться чувств. Но я верю в ваше упорство, но только помните, сломать шею на лошади вероятность выше, чем от обморока на балконе. Внимательно изучите приложение N29 "Строение лошади", приложение N30 "Дамские седла", Приложение N31 "Падения и последствия", и только после это переходите к Приложению N32 "Как сесть на лошадь и не уронить честь"".
  
  
   0x01 graphic
  
  
  
   Лиренс - Клариссе
   Милая подруга, как ваше самочувствие? Мое отвратительно, мало того, что погода за окном надоедливо солнечная, так еще и противная Беккай заставляет меня гулять в такую погоду. Сегодня утром мы прошли не менее десяти миль. Я могу позволить себе любую повозку, но меня заставляют ходить пешком. Глория, к несчастью, уже покинула меня, приходится бороться с Делоурс самостоятельно.
   Переживающая за тебя,
   Мисс Лиренс Фолинз,
   Фолихаус
  
  
   Лиренс - Клариссе
   Милая подруга, прости, что пишу тебе так часто, но мне сейчас не с кем поделиться, а мне так нужна поддержка. Сегодня утром мы должны были поехать кататься верхом. А ты знаешь, как я не люблю такие прогулки. Дамское седло даже самой лучшей кожи, не так удобно как диваны кареты, но мой отец всегда поддерживает эту подушницу. Мы были во дворе. Моя мучительница уже была в седле, а я все еще ждала грума, что поможет мне взобраться в седло и будет сопровождать меня дорогой.
   О, сама не знаю, что на меня нашло. Но я сделала ужасную глупость. Воткнула шляпную булавку в бок Рекраса. Холодный ветер тут же унес мою шляпку и растрепал волосы. В этот самый миг к нам прибыли Герцог Энрой и Виконт Миронд, а я в таком виде.
   К несчастью, подушница даже не упала с лошади, а я так надеялась, что когда Рекрас встал на дыбы на милость судьбы и избавление от мучений. Мужчины бросились к ней на подмогу, но Рекрас понес, о, как он летел, ты же знаешь. как он быстр. Но и тут ожидало меня разочарование, даже с норовистым жеребцом подушница управилась.
   О, как несправедлива жизнь. Мужчины уделяли внимание моей мучительнице, а для меня не нашли и пары ласковых слов, даже приветствие было сухим. Мой прекрасный обморок на край дивана остался незамеченным.
   Переживающая за себя,
   Мисс Лиренс Фолинз,
   Фолихаус
  
   0x01 graphic
   Виконт Миронд - Мисс Делоурс
   Уважаемая мисс Делоурс, хочу выразить Вам свое восхищение, любая бы женщины в подобной ситуации растерялась бы, но Вы проявили невероятную твердость духа. Если Вы надумаете подать иск к семейству Фолинз можете рассчитывать на мои свидетельский показания.
   Гаррот Энз, Виконт Миронд,
   Хартинг-Холл
  
  
   Мисс Делоурс - Виконту Миронду
   Спасибо за поддержку и предложение. В каждой профессии есть издержки - ненависть молодых особ издержки моей. Если бы я подавала в суд по каждому подобному случаю, то уже давно бы не оказывала услуги, а жила в теплых краях. За предложение спасибо, но воспользоваться вашими свидетельскими показаниями не придется.
   С уважением,
   Мисс Беккай Делоурс,
   Фолихаус
  
  
   Лиренс -Глории
   Любимая подруга, как же жестоко наказали меня за такую маленькую шалость, ну подумаешь, не туда воткнула булавку, с кем не бывает. Знаешь, чего я лишилась из-за такой мелочи? Поездки в Лимос и бала у Лорда Эрингтон. О, если бы я только знала, что эта мерзкая Беккай может отвезти меня туда, то, как бы льстиво с ней себя вела. О, как же я не додумалась раньше, что она может прибывать на любые балы и брать с собой еще кого-то. О, какой удар. Переживу ли его? Знаешь, кого она берет с собой? Старую деву Хонести. Как? Как можно было взять ее, а не меня? У нее и платья-то подобающего нет.
   Сокрушающаяся о несправедливости мира,
   Мисс Лиренс Фолинз,
   Фолихаус
  
  
   Гаррот - Ройсу
   Дорогой друг, как несправедлив мир, как только появилась на горизонте интересная женщина, так она неподходящего возраста. Будь подушница моложе, то приударил бы за ней, ох как приударил бы. За этим романом бы следила вся округа.
   Романтический мечтатель,
   Гаррот Энз, Виконт Миронд,
   Хартинг-Холл
  
   Ройс - Гарроту
   Боюсь, дорогой друг, что приударила бы она Вас и крепло приударила. Сами же видели, как лихо она справилась с жеребцом. Даже интересно, какое наказание она уже придумала для малышки Лиренс.
   Надеюсь на скорую встречу на балу Первой клубники. Там будут лучшие замужние и вдовые дамы округи, и не там много падающих в обмороки девиц. Вечер и ночь будут интересными.
   Привычно тоскующий,
   Ройс Кэмбрикс, герцог Энрой
   Хатбрик
  
   СБОРНИКЪ ІІРАВИЛЪ И НАСТАВЛЕНІЙ, КАКЪ ДЕРЖАТЬ СЕБЯ СЪ ТАКТОМЪ ВО ВСЬХЪ СЛОЯХЪ ОБЩЕСТВА и ДОМА.
   "Какъ бы ни была дика и неловка девушка, вступая впервые въ общество выше той среды, въ которой она родилась и выросла, если она не лишена наблюдательности, если она скромна и способна къ некоторому самоотверженію, необходимому для того, чтобъ отказаться отъ некоторыхъ привычекъ, она несомненно достигнетъ успеха".
  
  
   Дневник
   Приглашение мисс Беккай Делоурс стало для меня полной неожиданностью. Лимос, как давно я там была. Еще в пору беззаботной юности, когда были живы мама и отец. Могу ли я оставить сестер на три дня? Могу ли позволить себе немного радости? Забыть о повседневных хлопотах?
  
  
   Путевой дневник
   Дорогой мой, замёрзший, продрогший дневник. Опять остановились погреться в Локкиусе, чтоб выпить обжигающей клюковки и морошки, все же как они хороши, после утренней прогулки верхом. Дальше мы поедем в санях. Мисс Хонести все еще под впечатлением от приглашения и считает себя недостойной такой чести. Милое создание. Так, информацию о мужчинах округи мне должны собрать к возвращению. Не забыть купить с собой клюковки, вечером при чтении очень даже пригодится.
   Локкиус
  
  
  
   Дневник
   Встретили нас очень приветливо. Предоставили комнату, она очаровательна. И мне приходилось бывать в разных домах, но в таком красивом впервые. Леди Эрингтон была со мной любезна, в ней не было и капли той великосветской гордости, что мелькает в обращении сельчан. Не было и жалостливой снисходительности. Завтра я буду на балу, и впервые за последние семь лет как гостья, а не сопровождение. Леди Эрингтон любезно одолжила мне один из нарядов своей дочери. Мисс Беккай Делоурс настояла, чтобы я непременно надела украшения. Завтра, завтра я буду танцевать! О, как я жду этого. Но утром сбор первой клубники. Сейчас надо идти спать. Но от волнения сон совсем не идет ко мне.
  
  
   "Сорок верных способов упасть в обморок удачно" Л. Оруж.
   "Места для падения надо выбирать особенно тщательно. О, как же красиво упасть в обморок в зелень. Яркая трава контрастирует с вашей белой кожей, а румянец становится еще ярче.
   При сборе подать лучше на грядки, кто уже остались без ягод, пусть ваш румянец не имеет конкурентов в зелени. Да и испачкаться вероятность меньше".
  
  
  
   Леди Эрингтон - Маркизе Варшой
   Дорогая моя, как же я сегодня сплоховала. Мисс Делоурс уточнила утром, нуждаюсь ли я в ее услугах утром. О, и я сказала, что утром она, как и все, просто гость. Оранжерея ждала нас, все уже было приготовлено, грядки выстелены соломой, слуги подкладывали под колени молодым девушкам подушечки, чтоб им было комфортно собирать ягоду. Как же много ее было. Как красиво она краснела в зелени листьев. О, дорогая моя, не надо было звать всех этих молодых девушек, для которых это первый бал. Они так впечатлительны, стоило одной упасть в обморок, как все остальные начали падать. И нет бы падать в проходы, они на зелень плюхались. Уцелела только грядка мисс Делоурс и мисс Хонести. На балу Первой Клубники самой клубники будет мало, какой позор.
   Леди Эрингтон,
   Лимос
  
  
   Маркиза Варшой - Леди Эрингтон
   Дорогая моя, это все безжалостное солнце, на этой неделе оно палит особенно сильно, даже мороз не так жгуч в его лучах. Только оно могло заставить тебя совершить такую ошибку, но слово обратно забрать невозможно. Посылаю тебе клубнику из моей оранжереи.
   Маркиза Варшой,
   Лимос
  
  
   ПРАКТИЧЕСКОЕ РУКОВОДСТВО ДИРИЖИРОВАТЬ БАЛЬНЫМЙ И ОБЩЕСТВЕННЫМИ ТАНЦАМИ.
   Наставленіе для распорядителей на балахъ и семейных вечерахь сь приложеніемъ описанія многихъ характерныхъ танцевъ и терминологіи для распорядителей.
   "Ведь танцы, по замечанію великихъ людей, -- это жизнь, рай, блаженство; a музыка, въ соединеніи съ ними -- страсть, упоеніе, совершенство. Она заставляетъ насъ забывать обо всемъ, кроме жизни, и успокоиваетъ наши нервы".
   0x01 graphic
  
  
   Дневник
   Сегодня один из самых счастливых дней в моей жизни. Проснулась рано. В коридоре столкнулась с мисс Делоурс, которая подарила мне карнэ, все танцы там уже были прописаны. "Пригодится" - сказала она.
   "Умеете ли вы фехтовать" - спросила она меня, когда я напросилась пойти с ней. Как же стыдно было признаться, что никогда не держала рапиру в руках. Но мисс Делоурс из деликатности не продолжила расспросы. Она упражнялась в фехтовании, я делала привычные упражнения, что делаю каждое утро - повороты, наклоны, приседания, кружения.
   "Вы бы лучше вспомнили схемы танцев" - посоветовала мисс Делоурс. Она отстукивала такт рапирой, а я кружила по залу. После часа тренировок мы вернулись в комнаты, холодное умывание и переодевание к завтраку, Леди Эрингтон предпочитала завтракать в лимонной малой комнате. Шелк обоев напоминал солнечный свет, казалось, что это кусочек лета, а пальмы в кадках только добавляли колорита. Завтрак по уверениям Леди Эрингтон был скромным, за что она извинилась несколько раз. Но в нашей стороне не каждый званый обед может похвастаться таким разнообразием - артишоки с пикантным соусом, крустат из домашней птицы, паштет из телятины, салат из омаров, омлет со шпиком и помидорами, ракушки а-ля-пулет, форель жареная с лимоном, оладьи из манной крупы с пармезаном, сырники с черникой, разнообразные каши, яйца в различных вариациях, молодая спаржа, разнообразные сыры, мармелады, джемы, свежая выпечка.
   "Мне придется исполнять обязанности утром?" - спросила мисс Делоурс.
   "Нет, мисс Беккай, вы, как и остальные приглашены на сбор, не думаю, что они начнут падать в обморок прямо на клубнику. Их обожаемая Л. Оруж такого не советует" - ответила Леди Эрингтон.
   Мисс Делоурс взяла себе немного омлета, я последовала ее примеру. Слишком растерянной себя ощущала. Каждый раз, когда Леди Эрингтон ко мне обращалась, терялась, если бы не поддержка мисс Беккай, то сбежала бы с завтрака.
   Крепкий кофе выбрала для себя мисс Делоурс, я предпочла чай. О, как изящно она намазывала желтое сливочное масло на свежую булочку, мне так не научиться.
   После завтрака Леди Эрингтон показала нам оранжереи. Через два часа там соберутся все дебютантки, сбор первой клубники традиция последних пятнадцати-семнадцати лет. Отец говорил, что предложил ее старый наместник Императора, Лорд Вэлор, так рано и так странно погибший.
   Через два часа десятки девушек в светлых ситцевых платьях наполнили оранжерею, я держалась мисс Делоурс, слишком выделялось на их фоне мое старое верное платье.
   К сожалению, девушки оказались чересчур впечатлительными, лишались чувств от красоты окружающей и падали прямо на кусты несчастной клубники, уничтожив весь урожая. Леди Эрингтон шутила, но на мгновение я заметила, что она озадачена.
   До обеда нас развлекали игрой на клавесине младшие дочери леди Эрингтон, в этом году выходящие впервые свет. Мне тоже предложили сыграть, но прикасаться к такому дорогому инструменту было страшно, отказалась. Мисс Делоурс удалилась в библиотеку.
   Позже нас позвали к обеду. Стол был так разнообразен и так пугающе сложен, большую часть блюд никогда не приходилось видеть. Подглядывала за окружающими, как они справлялись с блюдами, чтобы не показаться невоспитанной.
   "У Вас восхитительная библиотека, Леди Эрингтон" - сказала мисс Делоурс.
   "Ее собирал предыдущей владелец резиденции, мой муж, дети, да и я предпочитаем другие развлечения. Вы играете в вист, мисс Делоурс?"
   "Нет, не играю. Уставом запрещено играть в азартные игры"
   "Это же не азартная игра, там нет ставок, а значит, нет и азарта".
   "И тем не менее, карты запрещены. А вот чтение разрешено. Думаю, после обеда я еще несколько часов до бала проведу там. Мисс Хонести лучше отдохнуть пару часов, для нее слишком много впечатлений".
   Мне хотелось возразить, но стоило оказаться в своей комнате, как тут же захотелось поспать. Разбудила мне горничная. Меня первую было решено готовить к балу, моя прическа проста, не требует много времени, поэтому мастер сделает все сейчас. Шелк белья, прозрачность нижних юбок, жесткость корсета, темно-рубиновое платье. Золотой кулон с рубиновым рисунком в пару ему браслет, мисс Делоурс настояла на украшениях. Кружевной веер.
   Бальный зал был прекрасен. Гости великолепны. Мисс Делоурс была вынуждена оставить меня на попечение Леди Эрингтон. Привычное черное платье было заменено темно-синим, закрытым, требования бального этикета об открытых шее и плечах на подушниц не распространялись, разбавлял темноту ткани белый шарф, что был так умело и ловко завязан, что несколько джентльменов пытались выяснить секреты, резная камея украсила лиф. Высокая прическа. Серебряное перо сменило золотое с парой капелькой бриллиантов, интересно металл зависит от уровня бала? Небольшой ридикюль в руках. Все начало бала она простояла рядом с церемониймейстером, что объявлял гостей. Из всех приглашенных только два знакомых имени. Леди Эрингтон представляла меня своим знакомым, я так боялась забыть или перепутать имена.
   Леди Эрингтон разговаривала со своими друзьями, мисс Делоурс была занята своими обязанностями. Я была предоставлена самой себе. Герцог Энрой и Виконт Миронд подошли ко мне.
   "Молодой леди не стоит быть без сопровождения. Окажите мне честь, принять мою опеку на этот вечер" - сказал Герцог Энрой.
   "Думаю, моего сопровождения будет достаточно" - охладила их благородный порыв мисс Делоурс. Джентльмены откланялись и ушли к своим знакомым.
   "Вы не будете мешать им падать?"
   "Нет, знаете, мисс Энн, чем отличаются частные балы от общественных, здесь не калечатся, слишком дорогие тела, столько вложений, их никак нельзя повредить. Моя задача другая".
   И скоро я узнала какая. Если у нас все переживали, что мисс Делоурс запишет лишний обморок и выставит штраф, то здесь переживали, что она не запишет, а тогда они не смогут хвастать в салонах, сколько денег они отдали в казну ради модных увлечений дочерей. То и дело к ее столику подходили благородные папаши, чтоб уточнить успела ли она увидеть обморок дочери и точно ли записала фамилию. Да, даже здесь дамы падали в обморок. Но это было так красиво, изыскано и естественно, что не прерывало бал, а дополняло его. Они не лишались чувств по время танца, не падали со стульев играя в вист, не оседали с бокалами на мрамор. Большинство девушек уже было обручено, и с удовольствием позволяли своим женихам им подхватывать.
   Гостей угостили клубникой и шампанским, Лорд Эрингтон произнес небольшую речь, и музыканты начали играть полонез. Впереди хозяева дома, потом остальные гости. Моим партнером был кузен Леди Эрингтон, славный молодой человек, но разговаривал он исключительно об охоте, мне оставалось только иногда кивать, да ему больше и не было нужно.
   Вальс, как же прекрасна мелодия, кавалер все время отсчитывал ритм, стараясь не сбиться.
   "Думаю, вам стоит немного отдохнуть или если не трудно, принесите лимонад".
   Мне было совсем не трудно.
   "Немного поисполняла обязанности сопровождающей. Внесла приглашения на танцы в бальную книжицу. Осталась свободной одна мазурка из трех и закрывающий вечер котильон" - сказала мисс Беккай после моего возвращения с бокалами с лимонадом.
   Еще один вальс, Герцог Энрой и Виконт Миронд опять подошли к нам. Виконт подал мне руку, приглашая на танец, мисс Делоурс утвердительно кивнула.
   "А Вы, мисс Делоурс, танцуете или Устав запрещает?"
   "Не запрещено, Ваша Светлость, но мои служебные обязанности не располагают к танцам".
   "Вы просто забыли, как это танцевать, мисс Делоурс, соглашайтесь, танцы доставляют удовольствие" - Герцог еще ближе подошел к столику.
   "Я больше переживаю о Вас, Ваша Светлость, чернила пропитали мои перчатки, слишком много штрафов. На Ваших останутся следы, а это уронит Вашу честь" - пояснила мисс Делоурс.
   "У меня есть запасные" - он протянул руку, и мисс Делоурс приняла приглашение. Вальс закружил, взволновал, не отпускал. Хотелось чтоб он не останавливался. Но музыка закончилась, меня проводили до столика мисс Делоурс. Беккай уже выписывала штрафы, даже во время танца, она исполняла свои обязанности и находила нарушителей.
   Я танцевала и танцевала, как же это прекрасно - танцевать, утро наступило слишком быстро. Гости начали разъезжаться. Моя сказка закончилась, но она у меня была.
  
   0x01 graphic
  
   Ройс - Гарроту
   Боюсь, дорогой друг, что перелом плохо сказала на вашем уме, вокруг было столько хороших девиц, молодых вдов и молодых жен, что грех было тратить вечер на ту, что можно видеть каждый бал в нашей округе.
   Вам не кажется, что для бала Первой клубники, этой самой клубники было маловато, не удивлюсь, что стадо падающих в обморок ее и затоптали. А может просто не урожай. В мой оранжереи ягод много, может тоже провести Бал Первой клубники для дебютантов, расскажу про опасности, что их подстерегают, подскажу, как избежать скоропалительной женитьбы.
   Вечно тоскующий,
   Ройс Кэмбрикс, герцог Энрой
   Лимос
  
  
  
   Гаррот - Ройсу
   Дорогой друг, но не будете же Вы отрицать, что мисс Энн Хонести оказалась приятной молодой леди, в окружении сестер и старых дев этого не было видно. Вы и сами предпочли общество старушки Беккай, что уж мне пенять.
   Гаррот Энз, Виконт Миронд,
   Лимос
  
   Ройс - Гарроту
   Дорогой друг, мисс Энн Хонести прелестная старая дева, она ей была и будет. А Вам надо быть осторожней, приглашать ее на четвертый танец все равно, что вылить чернила. Репутация - дело быстро пачкающееся. А чернила плохо выводятся, мои белые перчатки пришлось выкинуть. Кто ж знал, что подушницам разрешено танцевать, не отказываться же от собственных слов. Единственный раз, когда был рад, что дистанция в танце соблюдается с точностью до миллиметра. Вот мы и узнали одну из тайн Ордера пера и ткани, им можно танцевать.
   Скучающий,
   Ройс Кэмбрикс, герцог Энрой
   Лимос
  
  
  
   Беккай - Аманде
   Дорогая подруга, спасибо за поздравления, но моим любимым пером все равно останется бронза, самое первое, знак избранности, что удалось пройти обучений, что впереди много работы. Серебряное повседневное - знак того, что меня оценили коллеги. Остальные уже не так важны, не скрою приятно было получить рубиновое перо, но частных балов достаточно и золотого. Парадный бал в ближайшее время не предвидится. Будет оно лежать рядом в сапфировым и изумрудным в банковской ячейке.
   Опять печальные новости из Харта, Мелони была чудесной женщиной, как жаль, что ушла она так рано.
   Сегодня изучала мужчин округи, выбрала двоих, бедные, они еще знают, какое несчастье я им уготовила. Но что делать, на охоте кто-то жертва. Кстати, об охоте давно не стреляла, даже странно, что здесь никто не устраивает охоту. Пятнадцать лет назад устраивали.
  
   С надеждой на встречу,
   Беккай Делоурс
   Фолихаус
  
  
   Альманахъ гастрономовъ
   "Балы разделяются на пять разрядом, а именно:
      -- Бал утренний, называемый завтрак, с танцами
      -- Бал вечерний или чай с танцами
      -- Бал обыкновенным порядком
      -- Бал порядком английским
      -- Бал первоклассный"
  
  
   Лиренс - Клариссе
   Милая подруга, как твое самочувствие? Скоро мы с тобой увидимся, наконец-то я вырвусь из дома. Как же мило - сбор ягод у Виконта Миронда, он решил принести новшество из Лимоса в наш край. Странное требование приглашения "на грядки не падать" можно и проигнорировать ради красоты. Из-за противной Делоурс мы не побывали на бале у Герцога Энроя, как я рыдала над ее отказом. И кто ей дал право принимать или не принимать приглашение? В каком декрете написано, что если старая дева отказалась от приглашения, то молодая красивая особа не может ее заменить? Всего неделя до утреннего бала. О, как это изыскано танцы утром. Странно только что утро у него начинается в десять, по мне это еще почти рассвет. Я буду самая красивая сборщица ягод. Как грациозно опускаюсь на подушечку, как красиво протягиваю руку за ягодой, как срываю ее и кладу в корзиночку. Как все восхищаются моими ягодами, как сам Виконт благодарит за помощь. И мы танцуем весь вечер. О, больше трех танцев, я падаю в его объятия в глубокий красивый обморок. и через три месяца нас венчают. Моя свадьба будет самой красивой в округе. О, как я хочу чтобы, так и получилось. Но еще лучше было бы с Энроем.
   Мисс Лиренс Фолинз,
   Фолихаус
  
  
   Кларисса -Лиренс
   Любезная подруга, жду встречи с тобой с нетерпением. Ты веришь в призраков? Кажется, мое падение сказалось на здоровье сильней, чем думали врачи. Недавно в деревне, видела мужчину похожего на моего покойного супруга. Может солнце сыграло с моим зрением плохую шутку, но мне показалось, что это он.
   Надеюсь, твои смелые мечты осуществятся. Постараюсь отвлечь твою мучительницу, чтоб не мешалась под ногами.
   До встречи на балу,
   миссис Кларисса Канти,
   Канти-Холл
  
  
  
   ПРАКТИЧЕСКОЕ РУКОВОДСТВО ДИРИЖИРОВАТЬ БАЛЬНЫМИ И ОБЩЕСТВЕННЫМИ ТАНЦАМИ.
   Наставленіе для распорядителей на балахъ и семейных вечерахь сь приложеніемъ описанія многихъ характерныхъ танцевъ и терминологіи для распорядителей.
   "Вообще, поклоны или реверансы представляютъ обыкновснный способъ приветствій, почтенія, просьбы или благодарности и заключаются y м?жчинъ въ наклоненіи корп?са, a y молоденькихъ барышснь, въ легкомъ сгибе коленъ, отстановке назадъ левой ноги и приседаніи на ней; вследствіе этого туловище наклоняется назадъ, руки слегка прикасаются къ платью, чуть-ч?ть приподнимаютъ сго и голову наклоняютъ для поклона. Существенное условіс граціознаго реверанса составляетъ мягкость движеній и жестовъ.
   Реверансы бываютъ трехъ родовъ.
   1) Обыкновенный реверансъ.
   2) Глубокій реверансъ, для почтетенных лицъ.
   3) Реверансъ менуэта".
  
  
   Лиренс -Глории
   Любимая подруга, мои мучения закончатся когда-нибудь? Утро началось так рано, я готовилась к утреннему балу. Жаль, что на него приличия требуют закрытых плеч. Простое платье дополнила украшениями, самыми дорогими и красивыми. Я пыталась уговорить папа сопровождать меня, но он был непреклонен, сопровождала меня опять противная Делоурс. Как же красиво поместье Хартинг-Холл, я уже ощущала себя хозяйкой этого дома. Как бы я все переделала, и первым делом бы выкинула все портреты мрачных предков, зачем их хранить? Ты же знаешь, как долго мы с моей любезной Лакессой репетировали глубокий реверанс, так как описано в романах - он любовался ее прелестными окружностями. Жаль, что платье было закрытым. Старуха опять сморщила нос. Виконт был с ней любезен, предложил ей самую красивую корзинку, но она отказалась, попросив кресло и разрешение вздремнуть, пока молодые будут развлекаться, она будет спать. Какой позор! Кресло принесли, и она действительно уснула. Нет справедливости в мире, может я тоже хотела поспать в такую рань! Мужчины оставили нас в оранжереи, и ушли пить кофе. Как манила зелень и призывала к обмороку, но я держала себя в руках, зачем еще раз давать повод для завистниц, да и падать без мужчин не так увлекательно, как при них. Мы быстро собрали ягоды. Двенадцати штук же достаточно? или много? В комнате, украшенной цветами, нас ждал стол с десертами и напитками в соседней зале уже музыканты настраивали свои инструменты. И кто придумал, что хозяин дома должен танцевать со своими родственницами? Пока он танцевал с ними, бал и закончился.
   Беккай, ненавистная Беккай, заставила меня переодеться сразу по возвращению домой. Ты не представляешь, какую пытку она удумала на этот раз - пятьсот реверансов, глубоких, по ее мнению, по правильной схеме. Ужинать пришлось в комнате, колени подгибаются до сих пор. А завтра опять продолжение наказания. Это все от зависти, она не может мне простить мою красоту, ум, богатство, молодость. А не потому что, "не умею почтительно склоняться". Ничего, скоро будет бал у Барона Крафта, там я воспользуюсь советом Л. Оруж и поставляю Герцога в компроментэ, стану Герцогиней и первым же делом выгоню Делоурс за пределы наших земель. Спущу на нее собак, а еще лучше диких кабанов. Не знаешь, как заставить Делоурс попасть на тропу диких кабанов?
   С ощущением своей очень скорой кончины,
   Мисс Лиренс Фолинз,
   Фолихаус
  
  
  
   ПРАКТИЧЕСКОЕ РУКОВОДСТВО ДИРИЖИРОВАТЬ БАЛЬНЫМИ И ОБЩЕСТВЕННЫМИ ТАНЦАМИ.
   Наставленіе для распорядителей на балахъ и семейных вечерахь сь приложеніемъ описанія многихъ характерныхъ танцевъ и терминологіи для распорядителей.
   "Если бы случилось вамъ остаться не приглашенною на танецъ, а это легко случиться можетъ тамъ, где вы не знакомы и где мало имеете знакомым": не обращайте заботливыхъ и безпокойныхъ взглядовъ на кавалеровъ, какъ то многія привыкла делать, когда музыка уже начинается и никто съ приглашеніемъ не является. Не обнаруживайте и растерянности, не выдавайтесь впередъ и недодайте себя предметомъ для посторонняго вннманія; уверяю васъ, что такія заботливыя усилія ни мало не послужатъ къ тому, чтобы привлечь къ себе танцора, напротивъ обратятъ на васъ общее вниманіе и сделаютъ васъ только предметомъ осмеянія. Ожидайте спокойно и весело, пока не подойдетъ къ вамъ кавалеръ; ибо сколь ни непріятно для молодой девицы оставаться на бале часто неприглашенного на танцы, но это не большая только скоро проходящая непріятность, которую равнодушно перенесть можно, между темъ какъ спокоііствіе, скромность и веселость гораздо скорее привлекутъ къ вамъ желаемаго кавалера, нежели явное обнаруженіе дурнаго расположенія и горькой досады".
  
  
  
   Глория - Лиренс
   Милая подруга, читала твое письмо и плакала. Плакать я начала еще до письма, но после него слез стало еще больше. Нет справедливости в мире. Этот год полон дебютанток, молодых, но не слишком красивых девушек. Но мужчины падки на все новенькое. После моего неудачного обморока на мраморный столик в доме Маркизы Лоруа, всего-то сломала две ножки, еще же две остались, остальные частные балы закрыли для меня свои двери. Приходится довольствоваться общественными. А там не так много перспективных мужчин, а в этот раз было слишком много уродливых дам, за которыми моя красота была и не видна. Представляешь, я простояла весь вечер в углу в окружении старых дев, никто так и не пригласил меня, как не старалась привлечь внимание, но слишком мало мужчин, всего по одному на каждую. Если бы не Делоурс, то сразу бы приехала к тебе, поддержать, но моя спина все еще помнит тяжесть романтической литературы.
   Про кабанов ничего не знаю, но мой дядя сказал, что скоро будет сезон охоты на уток, может нам повезет, и кто-то случайно пристрелит нашу мучительницу. Осталось только понять, как заманить ее на охоту, и как туда вообще попадают.
   Мисс Глория Джоус,
   Лимос
  
   "Сорок верных способов упасть в обморок удачно" Л. Оруж.
   "Обмороки, требующие специальных навыков. Падение на балконе требует большой ловкости, вы должны упасть на перила так, чтоб не упасть на землю за ними. Лучше всего тренировать дома - подложив под перила перины и подушки, выбирайте для тренировок первый этаж".
  
   Беккай - Аманде
   Дорогая подруга, чем дальше от города, тем нелепей поведение молодых особ. В округе есть заброшенное поместье, руины, все, что осталось от когда-то прелестной летней резиденции Лорда Вэлора, место покрытое слухами и домыслами. Поговаривают, что там обитают призраки, что выходят только ночью. По мне, так руины облюбовали какие-нибудь контрабандисты.
   Знаете, дорогая, хуже молодых пиитов, могут быть только молодые художники. Недавно в округе объявился один такой, позвал всех на этюды в это поместье. Так мисс Крайд решила позировать для других с балкона, как она туда взобралась для меня загадка. Но то ли от высоты, то ли от слепящего солнца, девушка рухнула без чувств на перила, те рухнули на землю, а что еще ждать от сгоревшей недвижимости. Рухнуло все это удачно, мольберт горе художника придавили камни, самого художника мисс Крайд. Через месяц свадьба, жених под надежным присмотром мистера Крайда, да и куда он сбежит с переломанными ногами, невеста получила несколько синяков и очень легкое сотрясение мозга, может теперь они встанут на место. О, дорогая, с каждым днем я все язвительней, Север плохо на мне сказывается. Пора на Юг. Через три месяца буду опять преподавать в Харте, короткий курс по танцам и их последствиям.
   С надеждой на встречу,
   Беккай Делоурс
   Фолихаус
  
  
  
   Птичья или егерская охота
   "Лучшая и вернейшая цель въ медведя или кабана есть лобъ. Страшны эти звери для неопытныхъ и неискусныхъ стрелковъ, но старый охотникъ легко съ ними справляется; здесь нужны: хладнокровіе и меткость выстрела. Раны пулями и жеребіемъ въ заднія ляшки и бока для этихъ зверей не опасны, м случалось, что они съ нисколькими пулями въ теле убегали отъ стрелка, покуда не были положены на месте более удачнымъ выстреломъ въ лобъ, или подъ лопатку".
  
   Виконт Миронд - Мисс Делоурс
   Уважаемая мисс Делоурс, приглашаю Вас и Вашу подругу мисс Энн Хонести на утреннюю охоту, мой экипаж заедет за Вами завтра в восемь утра.
   Гаррот Энз, Виконт Миронд,
   Хартинг-Холл
  
  
   Мисс Делоурс - Виконту Миронду
   Ваша Милость, Ваше приглашение польстило моему самолюбию, но вынуждена отказаться от увлекательной охоты. Мое здоровье после поездки в Лимос ухудшилось. Мисс Энн Хонести с удовольствием навестит Вас и поучаствует в развлечении. Побеспокойтесь о ее сопровождении, надеюсь, в Вашем окружении есть достойный джентльмен, что может приехать за ней.
   С уважением,
   Мисс Беккай Делоурс,
   Фолихаус
  
   Гаррот - Ройсу
   Дорогой друг, могли бы вы оказать мне услугу, рассчитывал, что в роли дуэнью будет старушка Беккай, но ее здоровье не позволяет вкусить все радости охоты. Мисс Энн Хонести необходимо сопровождение. Только мое присутствие может скомпрометировать девушку, прошу и Вас сопровождать нас в дороге.
   Удачливый стрелок,
   Гаррот Энз, Виконт Миронд,
   Лимос
  
  
  
   Ройс - Гарроту
   Дорогой друг, охота и женщины несовместимы. Если Вам так хотелось увидеть прелестную Энн, могли бы прогуляться с ней на ярмарку в Колтон. Но долг друга призывает меня Вам помочь. Моя кузина составит нам компанию, тогда никто и никогда не усомнится в порядочности мисс Хонести.
   Стреляющий на поражение,
   Ройс Кэмбрикс, герцог Энрой
   Хатбрик
  
   Лиренс -Глории
   Любимая подруга, сегодня утром ненавистная Беккай оставила на столе письмо. Представляешь, сам Виконт Миронд пригласил ее на охоту, ее и противную Хонести, ну это, с кучей сестер. И подушница отказалась ехать. Нет бы написать, что отправляет меня. Знаешь, дорогая, у меня гениальный план. Завтра мы тоже пойдем на охоту. Стрелять не умею, но не думаю, что это так сложно, у отца в кабинете есть ружья. Как только Виконт увидит нас с оружием в руках и оценит нашу меткость, то одна из нас точно станет его женой.
   Гениальнейшая девушка округи,
   Мисс Лиренс Фолинз,
   Фолихаус
  
   Беккай - Несуществующему другу
   Милый друг, сегодня у меня была возможность проверить кое-какие свои подозрения, к несчастью, времени было мало. Нужное найти не удалось. Все мое подорванное холодами здоровье. Недавнее посещение разрушенной резиденции Лорда Вэлора сказалось на моей пояснице. К счастью, в Фолихаус дымоходы существуют, не забиты всяким мусором и исправно работают, что не скажешь об остове Резиденции. Как же хорошо сидеть утром в солнечной комнате, пить чай, писать письма и знать, что как минимум до обеда моя подопечная будет далеко.
   Мисс Беккай Делоурс,
   Фолихаус
  
  
   Гаррот - Ройсу
   Дорогой друг, как правы вы были, давать в руки женщины ружье опасно. И Вы, и я в этом убедились на собственной шкуре. А как все хорошо начиналось. Подсадная утка призывно крякала, какие селезни к ней подлетали, как бы они украсили наш стол, да и не только наш. Любой украсили бы. Все дело в этом бы...Если бы рядом не было девиц Мисс Лиренс Фолинз и Мисс Глория Джоус. Как можно стрелять с закрытыми глазами? Первой пострадала моя подсадная утка, как же мой егерь ругался и горевал о потере, но очень скоро он горевал уже по другой причине. Мисс Джоус решила добить несчастную птичку. Большая часть дроби досталась ему, мне всего три. Надеюсь, дорогой друг, количество дроби в Вашем теле не превысило мое.
   Постанывающий
   Гаррот Энз, Виконт Миронд,
   Лимос
  
  
  
   Ройс - Гарроту
   Дорогой друг, мне непонятно как эти две особы оказались на вашей земле, и откуда они взяли эти старинные ружья, что давно следовало приколотить к стене, как напоминание об отсталом прошлом. Мне, к счастью дроби от них не досталось, но от мисс Энн Хонести увернуться не удалось.
   Девицы мисс Лиренс Фолинз и мисс Глория Джоус своими воплями мертвого поднимут, что уж удивляться, что подняли медведя. Благо мой егерь был готов к неожиданностям и точным выстрелом завалил несчастное животное. Одна беда, мисс Хонести с перепугу нажала на курок, теперь мы с вами попробовали отменной стали и получили новые шрамы. Остается надеяться, что у всех девиц хватит ума не рассказывать ничего грозной старушенции. А то придется нам опасаться за свою жизнь.
   Надеюсь, в будущем у Вас больше не возникнет гениальной идеи охотиться с дамами.
   Подстанывающий,
   Ройс Кэмбрикс, герцог Энрой
   Хатбрик
  
  
   СБОРНИКЪ ІІРАВИЛЪ И НАСТАВЛЕНІЙ, КАКЪ ДЕРЖАТЬ СЕБЯ СЪ ТАКТОМЪ ВО ВСЬХЪ СЛОЯХЪ ОБЩЕСТВА и ДОМА
   "Въ заключсніе повторимъ, что уходъ за больным--предпочтительно дело женщины; y его постели выступаютъ на сцену лучшаія стороны ея прекраснаго характера: безконечная сострадательность къ несчастным", доходяіщая до самоотвержения, и человеколюбіе..."
  
   Ройс - Гарроту
   Дорогой друг, эти ходячие недоразумения еще смеют предлагать нам услуги по уходу, я уже сам готов кому-нибудь заплатить, чтоб мисс Лиренс Фолинз и мисс Глория Джоус покинули наши края навсегда. Не знаешь кого из холостяков, которых не жалко совсем?
   Слышал, что вы приняли все же предложение мисс Хонести навестить тебя и помочь в излечении. Волнуюсь за Вас, мой друг. Чувствую раной, что этот уход закончится плачевно для меня и для Вас. Моя кузина теперь всем рассказывает, как побывала на охоте, на которой три курицы подстрелили охотников.
   Стремительно выздоравливающий,
   Ройс Кэмбрикс, герцог Энрой
   Хатбрик
  
  
   Беккай - Аманде
   Дорогая подруга, Вы всегда были против чтения чужих писем, как Вы были правы, и как жестоко покарала судьба тех, кто эти письма не читал. Моя подопечная решила всунуть нос в мою переписку, попытки вскрыть шкатулку с письмами уже были. Удовлетворяя ее любопытство, оставила самое безобидное послание на столе.
   О, что может натворить отвергнутое приглашение на охоту?
   Многое, две девушки с мушкетами страшная угроза уткам и филейным частям мужчин. Охота была удачной - три раненых мужчины, погибшая утка и убитый медведь. Впервые жалею, что отказалась от охоты. Но моя спина опять разболелась. А здоровье при моих обязанностях должно быть хорошим.
   Ничего, через месяц в моих услугах нуждаться перестанут.
   С надеждой на встречу,
   Беккай Делоурс
   Фолихаус
  
  
   ВСТУПЛЕШЕ МОЛОДОЙ Д?ВИДЫ ВЪ СВЕТЪ ИЛИ НАСТАВЛЕНИЕ, КАКЪ ДОЛЖНА ПОСТУПАТЬ МОЛОДАЯ Д?ВИЦА ПРИ ВИЗИТАХ НА БАЛАХЪ, ОБЕДАХЪ И УЖИНАХЪ, ВЪ ТЕАТРЕ, КОНЦЕРТАХЪ И СОБРАНІЯХЪ. ПЕРЕВОДЪ СЪ НЕМЕЦКАГО Л. у Баронессы Юліи Ф он ъ Икскюль.
  
   Нижнее платье, выказываясь сквозь тонкій покровъ верхняго, постоянно будетъ производить достаточный блескъ, чтобы быть заметнымъ, а въ случа?, если оно будетъ не новое и измятое, то испортитъ изящный видь верхняго платья, и на оборотъ, при отличномъ нижнемъ плать? верхнее, хотя бы было и не новое, представится въ высшей степени изящнымъ и прекрасньшъ. Платье надевайте всегда тщательно напередъ выутюженное и съ перешпиленными вповь бантиками. Не велекъ и не тяжелъ трудъ, потребный для одеванія себя такъ, чтобы не показаться предъ другими безпорядочною и безпечною неряхою. Вообще кто хочетъ жить въ свете, тотъ долженъ соображаться со всеми малейшими требованіями, необходимо тамъ встречаемыми.
  
   "Розовые мечты в голубом Раю"
   "Треск ткани раздался набатом, ее нижнее платье оказалось у ног. "Всё, вечный позор" - подумала героиня и потеряла сознание".
  
   "Сорок верных способов упасть в обморок удачно" Л. Оруж.
   "Если вы испробовали все методы, а предмет вашего обожания и обмороков все еще не сделал предложение, то остается только одно действенное, но опасное средства. Пожертвовать своей честью, ради великой цели. Высший свет суров и любая оплошность может стать роковой. Любая оплошность по вине мужчины может стать счастливым союзом. Для компроментэ некоторых достаточно оторванного шлейфа верхнего платья, да, да, приходится жертвовать самым дорогим. Но для компроментэ недоступных нужно радикальное средство. Как правильно наметать юбку нижнего платья - Приложение 50", Как правильно выбрасывать шлейф под ноги - Приложение 51. И не забудьте, обморок должен украсить ваше нравственное падение. На платье надо опускаться медленно, с тихим вскриком и стремительной бледностью. Как не дать упасть платью - Приложение 105".
   0x01 graphic
  
   Лиренс -Глории
   Любимая подруга, я помолвлена. Не спеши поздравлять меня с этим событием, вся моя жизнь разрушена окончательно и бесповоротно. Я, достойная стать женой Герцога, стану женой какого-то баронета.
   А как все было прекрасно, мое платье готово. Моя верная служанка сделала все в точности, как написала наша обожаемая Л. Оруж. Я ночами отрабатывала выброс шлейфа. О, ты бы видела, как мастерски научилась этому искусству. Бал, Энрой, платье. Все говорило о скором моем счастье с Герцогом. Все уже танцевали, только Герцог стоял с бокалом вина и разговаривал с Вуем. Я прошла мимо них несколько раз, придерживая платье, чтоб не упало раньше времени. "Мисс Делоурс, Вам принести лимонад?" - спросил Энрой. "Вот, он шанс", - решила я, и выбросила шлейф, как учила Л. Оруж.
   "Вы ранены, Ваша Светлость" - сказала противная Беккай, и этот олух Вуй предложил свои услуги по приносу лимонада. О, как быстро я решила перейти в другую часть зала, но баронет успел наступить на шлейф. Какой позор, сквозь прозрачный тюль видны мои нижние юбки, а рядом не Герцог. От огорчения рухнула в обморок, забыв побледнеть. Сегодня мой отец принял предложение Вуя. Дорогая моя, моя жизнь уже загублена, но твоя еще полна возможностей, учти ошибки, что совершила твоя подруга - шлейф не должен быть слишком длинным, последние два места моего собственного шлейфа стоили мне свободы, и долистывай до 105 приложения, если ты решишься на такой же отчаянный шаг, как я.
   Потерянная для жизни,
   Мисс Лиренс Фолинз,
   Фолихаус
  
  
   Ройс - Гарроту
   Дорогой друг, жаль, что вы променяли бал у Барона Крафта на поездку в Аббатство. Что Вы там забыли? Что может быть скучней унылых стен обители?
   Мой друг, запомните, как только женщина начинает придерживать свой шлейф и смотреть на вас, прикидывая, сколько между вами метров, значит она начала охоту. Боже, сколько девушек уже не смогли меня на это поймать, но все еще находятся желающие опозориться перед всем обществом.
   Мисс Фолинз тоже решила закинуть удочку, только не на ту рыбку сети. О, как же мне хотелось, чтоб свою глупость она показала в самом начале бала, но девочка продержалась почти до середины. Мне даже пришлось уйти в угол зала, чтоб глупышка начала маневры. Рядом была мисс Делоурс. Могу поклясться ушами, что старушка знает слова покрепче рома и сигар. К несчастью, Барон Вуй решил присоединиться к нашей компании. Мисс Фолинз уже раз семь прошла рядом с нами и вот ее шлейф выброшен. О, с каким удовольствием я хотел наступить на этот павлиний хвост, чтоб оставить хозяйку с голом задом. Но старушка меня остановила. Решительно доверив сорвать покровы неудачнику Вую. Жаль барона. Хотя в одном с Беккай соглашусь - ему ее приданное очень даже пригодится.
   Ройс Кэмбрикс, герцог Энрой
   Хатбрик
  
   Ройс - Гарроту
   Дорогой друг, чем больше я думаю о реплике мисс Делоурс о приданном, тем больше убеждаюсь - она все это организовала. Выбрала фигуру, сделала ход - избавилась от подопечной и помогла барону, шах и мат. Что ж, ее нам будет не хватать.
   Ройс Кэмбрикс, герцог Энрой
   Хатбрик
  
  
  
  
   СБОРНИКЪ ПРАВИЛЪ И НАСТАВЛЕНІЙ, КАКЪ ДЕРЖАТЬ СЕБЯ СЪ ТАКТОМЪ ВО ВСЬХЪ СЛОЯХЪ ОБЩЕСТВА и ДОМА
   "Поэтому бракъ какъ законный, постоянный союзі между мужчиной и женщиной является необходимейшимъ моментомъ въ жизни человека. Цель брака, какъ явленія соціалыіаго характера -- это естественная наклонность человека къ продолженію своего потомства; вообще же бракъ, какъ союзъ между мужчиной и женщиной, имеетъ своею целью сообщить все прекрасное и любящее въ двухъ существахъ; назначеніе его--оказывать взаимную поддержку другъ къ другу по пути къ жизненному счастью; дальнейшимъ предметомъ брака служитъ восіштаніе детей физическое и нравственное, которое должно приготовить изъ нихъ полезвыхъ сыновъ своей родины".
  
  
  
   Мистер Фолинз - Харт
   Ваше учреждение должно компенсировать урон нанесенный вашей подушницей. Моя дочь и ее подруга ежедневного подвергались издевательством со стороны Делоурс. Кроме того, результатом ее деятельности стал брак, неугодный мне. О моих требованиях и предпочтениях ваша подушница была уведомлена.
   Показания дочери и ее подруги приложены.
   Мисс Фолинз,
   Фолихаус
  
  
   Мисс Жон - Мисс Делоурс
   До разбирательства жалобы Вам надлежит оставаться недалеко от Фолихаус, в ответном письме прошу сообщить о месте нахождения.
   Мисс Едвина Жон,
   Харт
  
   Мисс Делоурс - Мисс Хонести
   Уважаемая, мисс Хонести,
   Дела заставляют меня задержаться в городе. Гостиница слишком уныла. Могу я остановиться в вашем доме на время разбирательства жалобы мистера Фолинза?
   Беккай Делоурс
   Крейн
  
  
  
   Дневник
   Сегодня должна приехать мисс Делоурс, даже и не знаю, как она сможет жить в нашем домике после особняков. Большую часть вчерашнего дня разбирали чердак, Мисс Беккай надо где-то упражняться с рапирой, остальные комнаты слишком малы. Сможем ли мы обеспечить хоть малую часть тех удобств, которые требует Декрет?
  
   Дневник
   Мисс Делоурс приехала к обеду, и тут же весь дом зажил по ее законам. Сестры послушно убирали свои комнаты под ее присмотром, впервые со дня смерти родителей они делали что-то полезное. А меня появился час отдыха.
  
   Дневник
   Чудеса начались с утра. Мои сестры делали зарядку! Мисс Делоурс устроила для них настоящий марафон, выдержали не все.
   "Неженки, как же вы собираетесь управлять собственным домом, если ничего не умеете?" - вопрос мисс Делоурс выразил все мои опасения о будущем сестер. "Что ж, у каждой из вас есть шанс научиться. С завтрашнего дня и целую неделю дом будет вести мисс Элиза, следующую неделю мисс Кэйти, потом мисс Брина. А мы с мисс Энн будем оценивать ваше умение".
   Мисс Делоурс выдала Элизе денег на содержание дома. Слишком много на мой взгляд, да и не дело с гостей брать деньги. Мои возражения были встречены слегка приподнятой бровью и репликой "за развлечение надо платить".
  
   Дневник
   Три недели сплошного "развлечения".
   Элиза промотала деньги в первой же лавке, скупив ленты, шпильки и шляпки. Всю неделю ели мамалыгу, благо в кладовой ее много.
   Кэйти решила быть умней и закупила еды. Пирожные съели быстро, особенно в этом упражнялась как раз Кэйти. Все оставшиеся дни ели мамалыгу.
   Брина превзошла всех, она сразу купила мамалыгу, а оставшиеся деньги потратила на цирк.
   Как же стыдно за сестер. И сколько же дней придется убирать дом, после их хозяйствования!
  
   СБОРНИКЪ КУХОННЫХЪ РЕЦЕПТОВЪ для НЕБОГАТЫХЪ И НЕОПЫТНЫХЪ ХОЗЯЕКЪ С. А. МОГИЛЬНИЦКАЯ
   "Въ сборнике приведены наимение сложные способы приготовленія кушанья и описаны настолько подробно, что даже самая неопытная хозяйка можетъ, въ случае необходимости, сама приготовить обедъ или съ помощью совсемъ неумелой прислуги. Все рецепты испытаны на опыте и должны быть выполнены въ точности. Всякое отступленіе отъ рецепта, въ виду экоиоміи или по какимъ инымъ соображеніямъ, можетъ привести къ порче кушанья".
  
   Дневник
   Мой позор продолжается. Сегодня мисс Делоурс выдала каждой из сестер карточку с блюдом, деньги на покупку продуктов и отправила их на рынок. Да, выбирать продукты они не умеют. Все остальное они делали еще хуже. Мисс Делоурс запретила мне помогать им, да и экономке тоже запретила. Даже самые просты рецепты по самому подробному описанию стали для них испытанием. А ведь когда-то мама нас всех приучала к готовке. Я своим желанием оградить их от жестокого мира и помочь забыть о потере превратила сестер в беспомощных созданий.
   "Когда я выйду замуж, у меня будут слуги, экономка и повара, и мне не придется заниматься подобным" - взбрыкнула Элиза, когда ее заставили отмывать плиту после сбежавшего молока.
   "Когда выйдете, молодая особа, тогда вам придется еще управлять и слугами, а пока вы даже таким крошечным домом управлять не в состоянии" - ответила Беккай, полистывая странный каталог.
   Но самое страшное было впереди - обед, к завтраку они не успели. Я уже помолилась и со страхом взяла в руки ложку, когда мисс Делоурс сообщила, что есть это будут кухарки. А для нас сойдет и запеченный картофель. Радости на лицах сестер не увидела. Давились, ели, еще и пытались нахваливать друг друга. Правда через час все слегли с животами, но мисс Беккай быстро поставила их на ноги. С уборкой кухни дела обстояли лучше, к полуночи все сияло.
  
   Дневник
   Утро напугало своей тишиной, дом словно замер в предчувствии беды.
   "Каждая девушка должна уметь составить меню. Обязана сделать свиток с блюдами, угождающими вкусам всех членов семьи, правильно оценивать свои финансовые возможности, приобретать при этом самое лучшее из возможного. Сегодня мы будем готовить самое просто блюдо - яичницу" - мисс Делоурс прохаживалась перед моими сестрами с безразличным видом.
   "Это слишком просто, давайте сложней"
   "Хорошо, Кэйти, все делаю яичницу, а вы кофейную яичницу в чашках".
   Девушки старательно повторяли за Делоурс движения, даже Кэйти решила сначала освоить рецепт проще.
   До карточки с кофейной яичницей не добрались, а я проявила любопытство, такого рецепта мне не встречалось.
   "Кофейная яичница въ чашкахъ. Вылить въ кастрюльку 3 стакана цельного молока и поставить на горячую плиту. Когда молоко круто закипитъ, всыпать въ него1\ 2 стакана согретаго, смолотаго кофе (безъ цикорія), закрыть плотно кастрюльку крышкой и отставить на край плиты. Черезъ 1 часъ кофе съ молокомъ процедить, всыпать 1\ 4 фунта мелкаго сахара, опустить 12 яичиыхъ желтковъ, перемешать, снова процедить и разлить въ неболыпія чайныя чашки. Взять низкий сотейникъ, налить въ него на 1 1\2 вершка воды и круто закипятить. Затемъ въ кипятокъ поставить чашки съ яичницей и сдвинуть съ огня, чтобы вода перестала кипеть. Когда яичница совсемъ сгустится, чашки немедленно вынуть изъ воды и поставить въ холодное место до обеда".
   И хорошо, что Кэйти передумала, потратить весь запас сахара на блюдо, результат которого для меня сомнителен, непозволительная роскошь для нас.
   Сестры были на удивление тихи, иногда раздавались тихие вскрики (возможно обожглись) или звук разбитой посуды (это уже существенные траты). Спорить с мисс Делоурс они не рискнули, может это ее авторитет, а может рапира в руках, которой она очень ловко наставляла девушек на путь истинный.
   Суп с лапшой получился отменным, правда, кухня была вся в муке, рагу из телятины с гороховым пюре удалось. Наконец-то ответила на письма подруг. Посмотрела всю одежду, полистала последние журналы мод, придумала, как и что переделаю в нарядах сестриц к следующему балу. Вечер наступил незаметно. Каждый был занят своим делом. Стук в дверь известил о гостях, в столь поздний час мы никого не ждали. Оказался курьер из Лимоса.
   "Завтра у нас будут гости, придется столом заниматься мне, а вам, милые, придется привести себя в должный вид и дом заодно. Не каждый день вас навещает сама Леди Эрингтон" - произнесла мисс Делоурс после прочтения письма.
  
   Дневник
   Утро прошло в суете, мы занимались домом, мисс Делоурс готовкой. Молочный суп, что подала она нам утром, был бесподобен и очень сытен. К двенадцати часам гостиная сияла чистотой. Мисс Беккай капнула немного ароматным масло и комната наполнилась запахом роз, но не столь приторным, что у нашего дешевого масло. Аромат был деликатен, ненавязчив, он не обращал на себя пристального внимания, но делал комнату уютней, казалось, что даже солнца стало больше в комнате и так захотелось настоящего лета.
   Леди Эрингтон прибыла в два часа. От обеда она отказалась, а на чай согласилась. Какой же ароматный чай был, никогда такого не пробовала.
   "Из южных провинций, такой только местные пьют да Император" - пояснила мисс Делоурс откуда такой изыск. Сэндвичи были восхитительны, в меру горчицы (у меня всегда ее или мало или много), сочный ростбиф, воздушный хлеб. Маленькие канапе, такие прелестные, что жалко есть, подобных не видела ни на одном приеме в округе. Маковки белоснежного безе, полоски шоколадного бисквита, полумесяцы сухого печенья. Но самым удивительным были витые чайные ложечки, у нас в доме таких точно не было.
   Сестры превратились в изваяния, ловили каждое движение Леди Эрингтон, к счастью, сами не двигались и ничего предосудительного сделать не успели за короткий визит высокородной дамы.
   "Мисс Делоурс, хотела бы нанять Вас на весь летний сезон" - наконец-то объяснила свой приезд Леди Эрингтон.
   Мисс Делоурс задавала уточняющие вопросы, Леди Эрингтон отвечала на них, более подробно решили обсудить все в следующий приезд Леди Эрингтон в наши края, где-то через месяц.
   С мисс Делоурс проводили гостью до экипажа, заверили в нашей дружбе и, когда вернулись домой, обнаружили пустой стол. Мои сестры в очередной раз поставили меня в неудобное положение. Потом в неудобном положении уже стояли они, мисс Делоурс заставила их мыть полы у бедной старой вдовы. "Благотворительность для леди обязательна. Всегда найдется тот, кто живет хуже нас" - приговаривала мисс Беккай, контролирую работу сестер.
   Ужин прошел в молчании. Опять раздался стук в дверь. Опять курьер.
   "Завтра мне следует прибыть в Фолихаус. Мисс Энн, поедете со мной?"
   Я могла только согласиться. Мисс Делоурс быстро написала ответ, и курьер вернулся к хозяевам.
  
   Дневник
   Утро началось с разминки, мисс Делоурс подняла всех с рассветом. Легкий завтрак. Составление списка продуктов. Каждый написал свой, мисс Делоурс выбрала лучший. К несчастью лучшим оказался ее, поэтому сладкого миндаля никто не получил. Но должна признать список действительно был лучшим, к нему прилагалось меню на неделю с указанием какие продукты в какие блюда идут и как их хранить. До обеда сестры упражнялись в составлении подобного списка. Что ж вынуждена признать они еще далеки от совершенства, но все ближе к реальному положению наших дел.
   'А Вам, дорогая моя, предстоит освоить другую науку. Когда-нибудь Вы будете устраивать балы, приглашать сотни гостей и Вам надо уметь их правильно рассадить. Вот Вам колода карт, всего пятьдесят две штуки, вот список гостей-мастей с небольшими характеристиками, рассадите их'.
   Не такое и простое задание оказалось. Все мои варианты не устроили мисс Беккай, все время забывала какие-то мелкие детали, посадила напротив даму червей и короля пик, но не вспомнила, что по легенде они бывшие любовники и находятся в сcоре, если они покинут бал, то моей репутации заботливой хозяйки будет нанесен ощутимый урон. Однажды я и сама видела, как неудачная рассадка гостей привела к ссоре большей части приглашенных.
   В пять часов мисс Делоурс была готова к поездке, выбрала она темно-синюю амазонку, ее берет украшало перо, усыпанное сапфирами. Интересно, что же оно означает. Ведь как только мистер Фолинз увидел сапфировый знак отличия, ему явно стало плохо, он даже был готов съесть свою жалобу.
   'Поздно, делу дали ход и теперь будет проверка' - мисс Беккай отодвинула стул, ножка попала на шлейф бального платья мисс Фолинз и девушка осталась в одних нижних юбках.
   'Как видите, мистер Фолинз, Ваша дочь собралась еще раз попытаться скомпрометировать Энроя. Она не дорожит своей репутацией, не дорожит Вашей, не уважает своего будущего супруга. Советую запереть ее до венчания или очередная выходка лишит ее возможности стать супругой достойного человека, и все местное общество отвернется от вашего дома. Подумайте о рынках сбыта вашего товара, что закроются для вас в таком случае' - мисс Делоурс не удостоила мистера Фолинза прощанием, развернулась и ушла. Хозяин дома пытался догнать ее и помочь сесть в пролетку, но мисс Беккай холодно отказалась от его услуг.
   'Что Вас заинтересовало, мой юный друг' - обратилась ко мне Делоурс.
   Мне было неловко спрашивать про сапфировое перо и его значение.
   'О, милая, все просто, оно всего лишь означает, что я могу навещать Императора когда мне заблагорассудится, но пока такого желания у меня не возникло'.
   Свободный доступ в покои Императора, возможно ли такое?
  
   Секреты дамского туалета и тайны женского сердца или испытанные и верные наставления молодым дамам и девицам как сохранять красоту, поддерживать молодость, сберегать здоровье, одеваться со вкусом и нравиться, с присовокуплением сердечных тайн, известных одним женщинам, но которые не дурно узнать и мужчинам ИЗДАНИИ ВТОРОЕ СЪ ПЕРЕМЕНОЙ.
   "Продолжительный сонъ густитъ кровь и увеличиваетъ полноту, а излишняя полнота безобразитъ женщину; талія пропадаетъ, все черты лица увеличиваются и теряютъ выраженіе--молодость и красота исчезаютъ".
  
   Дневник
   С рассветом мисс Делоурс нас всех подняла, сегодня она планировала с нами прогуляться до Озер.
   "Что может быть прекрасней утреней свежести, леса, воды?" - подбадривала мисс Беккай моих сестер.
   "Если это вопрос, то лучше сон" - ответила Брина.
   "Бал, бал лучше" - влезла Кейти
   "А есть вариант остаться дома?" - уточнила Элиза.
   Мисс Беккай не удостоила их ответом, но наградила таким взглядом, что через пять минут сестрицы были готовы к выходу. Погода была чудесной, не слишком жарко, вокруг тишина, слышно щебет птиц. Как давно я гуляла просто так. Не надо никуда спешить, дом чист, еда есть, сестры под присмотром. Я отвыкла радоваться таким минутам, просто давно не была свободна от быта. Молодая листва уже покрыла деревья, травка вокруг, ранние цветы, пробудившиеся от сна букашки. Мы дошли до родника "Сердце", о, как холодна вода в нем. Посидели немного в березовой беседке, постояли на краю оврага, послушали журчание ручья. Жаль, что плавать на лодках еще нельзя. Так и хотелось оказаться на середине озера и любоваться окружающей красотой. Когда-то давно папа приводил нас сюда, мы бегали, плавали, играли.
   Обратная дорога трудней, солнце припекало. Сестры начали открыто не жаловались, но по их виду было понятно, что устали. А мисс Делоурс шла и шла, казалось, ничто не может ее оставить или замедлить. Разве, что экипаж Виконта Миронд, что встретился нам дорогой. Его Милость был любезен, предложил свой услуги.
   "Я и мисс Энн, хотим еще немного пройтись, но вот мисс Элиза, мисс Кейти и мисс Брина с удовольствием воспользуются Вашей щедростью".
   Сестры быстро влезли в карету. О, как мне хотелось поехать с ними. Честно говоря, я уже тоже притомилась. Отвыкла от таких длительных прогулок.
   "Привыкайте, дорогая, больше ходишь - дольше живешь" - мисс Делоурс взяла меня под руку и заставила идти дальше. "А в экипаже вы еще наездитесь, милая".
   После обеда нам было позволено заниматься рукодельем. Мисс Делоурс просматривала журналы мод. Я закончила вышивку, что начала полгода назад. Сестры сделали подушку и украсили ее монограммой. Вечером каждая из нас читала свои любимые стихи. Давно я так не отдыхала, как сегодня.
  
  
  
   Секреты дамского туалета и тайны женского сердца или испытанные и верные наставления молодым дамам и девицам как сохранять красоту, поддерживать молодость, сберегать здоровье, одеваться со вкусом и нравиться, с присовокуплением сердечных тайн, известных одним женщинам, но которые не дурно узнать и мужчинам. ИЗДАНИИ ВТОРОЕ СЪ ПЕРЕМЕНОЙ.
   "Шаль тоже играетъ важную роль въ туалете; камали, шарфы, мантильи --пройдутъ и заменятся другими , но шаль всегда останется на своемъ месте и будетъ всегда прекрасна".
  
  
   Виконт Миронд - Мисс Делоурс
   Уважаемая мисс Делоурс, помня о Ваших жалобах на поясницу, находясь в Вулдоксе, приобрел для Вас шаль. Надеюсь, Вы примете мой подарок.
   С глубочайшим почтением,
   Гаррот Энз, Виконт Миронд,
   Хартинг-Холл
  
  
   Мисс Делоурс - Виконту Миронду
   Ваша Милость, шаль чудесна, о качестве Вулдокских шалей знает вся Империя. Ваша забота тронула меня до глубины. Но такой нежный цвет припыленных роз больше подойдет мисс Энн. Ей я и передарила шаль. Надеюсь, что Вас не обидит мой поступок.
   С уважением,
   Мисс Беккай Делоурс,
   Крейн
  
  
   Секреты дамского туалета и тайны женского сердца или испытанные и верные наставления молодым дамам и девицам как сохранять красоту, поддерживать молодость, сберегать здоровье, одеваться со вкусом и нравиться, с присовокуплением сердечных тайн, известных одним женщинам, но которые не дурно узнать и мужчинам. ИЗДАНИИ ВТОРОЕ СЪ ПЕРЕМЕНОЙ.
   "Химія изобрела для волосъ благовонныя масла, пудру, помаду и даже краску.
   Помадиться должно не более двухъ или трехъ разь въ неделю. Подкрашивать рыжіе волосы--неуместно, а седые--смешно. Не должно дозволять во время завивки волосъ, припекать ихъ горячими щипцами.
   Любящіе сберегать волосы, обрезываютъ каждыя две недели кончики ихъ и чрезъ то придаютъ силу роста, гибкость и блескъ".
   "Слишкомъ глубокое уважение къ законамъ моды , точно такъ же, какъ и излишнее презреніе ихъ могутъ оскорбить вкусъ".
  
  
   Дневник
   Мисс Беккай не стала слушать моих возражений, но я так и не решила, принять шаль или нет. Утром Кейти сама вызвалась приготовить завтрак, Элиза прибраться по дому и только Брина заявила, что у нее есть дела важней.
   Мисс Делоурс уехала раньше, чем был готов завтрак.
   "На опросы лучше не опаздывать, а то они могут стать допросами" - сказала она.
   Сегодня с утра я и миссис Крейн уехали в больницу, помогать врачам.
   Вернулась поздно вечером. Странная тишина быстро нашла объяснение. Мои сестры, оставшись без присмотра, решили стать модными.
   "За Элизу и Кейти можно не сильно переживать, всего пара дней умываний через каждые полчаса с уксусом избавит их от этого мерзкого желтоватого оттенка кожи, а вот Брина меня больше беспокоит".
   Меня Брина совсем не взволновала, ее кожа как была белой, так и осталась.
   "Снимите чепец, милой создание. Сами снимите, или это придется сделать мне".
   Когда сестра сняла чепец, мне стало плохо. Ее почти черные волосы теперь были цвета соломы и по виду тоже.
   "Сколько часов ты держала раствор?"
   "Два"
   "Уже хорошо, не отвалятся. Сегодня мы ничего делать не будем, а завтра кто-то весь день проведет в масле, и как минимум неделю будет убирать дом". Последнюю фразу мисс Делоурс произнесла так грозно, что мне даже стало жаль Брину. Под насмешливо приподнятой бровью мисс Делоурс мы все пошли спать.
   Но вот уже и полночь скоро, а я никак не могу уснуть. Волнение не дает. А из-за чего волнение, понять не могу.
  
  
   ПОЛЕЗНОЕ ДЛЯ ДАМЪ и ДЬВИЦЪ ИСКУССТВО КРОИТЬ И ШИТЬ
   "Такъ какъ порядокъ основаніе экономіи , тo и нужно употребить все средства для внушенія молодымъ девушкамъ столь важной добродетели , которая будетъ иметь столько вліянія какъ на ихъ благосостояиіе, такъ и на техъ людей, которыми они будутъ окружены; и потому следовало-бы съ самыхъ юныхъ летъ ихъ, доставлять имъ удобное и достаточное место для попечения за предметами, служащими къ ихъ туалету ; вообще какъ въ семъ ошношениии, такъ и во всехъ другихъ, первые привычки имеютъ удивительное вліяніе. Гораздо необходимее нежели может быть думаютъ , приучить молодую девушку заботиться о одежде своей , и чщобъ она не пренебрегала старыми своими нарядами".
   "Люди большаго света избегаютъ обыкновенно всего того, что принято вообще. Модная одежда не потому предпочитается, что она лучше, или покойнее, но единственно отъ того, что она отличаешь образованныхъ людей (les gens comme il faut): сколь скоро одежда сія перестаешь быть отличіемъ; то переходятъ они въ другую моду".
  
  
   Дневник
   Сегодня утром для Мисс Делоурс поступила посылка, хотя сундук скорей требует другого определения. Сколько же богатства он скрывал внутри. Ткани, просто волшебные, такие видела только на балу у Леди Эрингтон. Тонкий шелк, нежный бархат, мерцающий атлас, прозрачный батист, клетчатая шерсть, газ, крепдешин, .
   Сестры уже строили планы какое кому платье достанется. Но их мечтам не суждено было сбыться. Отрез льна и хлопка, и весь день они шили рубашонки для приюта.
   "Бедные дети, перешивайте" - работа не была принята строгим жюри.
   Что шила сама Мисс Делоурс для меня загадка. Атлас изумрудного цвета тек в ее руках, завораживал, притягивал.
   Сегодня была очередь вести дом Брины, впервые, за месяц введения своеобразного графика дежурств, она не спорила, а делала. Обед был прост, покупки продуманы. Порядок был, но небрежность в мелочах еще присутствовала.
   Виконт и Герцог почтили наш дом своим присутствием, сестры собрались дружно упасть в обморок от чувств, но деликатное покашливание мисс Делоурс вразумило их моментально. Предложение джентльменов сопровождать нас в прогулке до Озер было отклонено, так безапелляционно, что мне даже захотелось сгладить отказ каким-нибудь оправданием. Но мне это не позволили сделать. Мисс Беккай вела разговор за всех нас, мужчины пробыли недолго, уходя, напомнили, что через неделю будет бал в поместье Герцога Хатбрик.
   "Что ж, я и мисс Энн будем на нем".
   Сестры замерли, спиной чувствовала их возмущение, что не они поедут на бал. Как только дверь за мужчинами закрылась, поток возгласов полился на меня. "Почему она?" - основной вопрос.
   "Она заслужила. А вы, юные леди, еще нет. Исполнять свои обязанности мне еще нельзя, за мисс Энн не беспокоюсь, она никаких глупостей не сделает, а за вами нужно присматривать. Этим заниматься решительно не хочу. Меня так редко отстраняют, что и минут свободы и отдыха от обморочных девиц не буду тратить впустую".
   Вечер прошел в молчании, сестры дулись, мисс Делоурс читала, я сводила бюджет, в этом месяце удалось сэкономить прилично, но если честно, в основном из-за средств мисс Беккай. Деньги она отказывалась брать, все еще "развлекаясь".
   Через неделю я буду там, куда мечтают попасть все девушки округи.
  
  
   Мисс Жон - Мисс Делоурс
   Жалоба рассмотрена, оставлена без удовлетворения. Вы можете продолжить выполнение своих обязанностей. Контракт с Леди Эрингтон одобрен. Взносы получены, налоги оплачены.
   Напоминаю, что через две недели Вы должны провести обучение для новых подушниц.
   Мисс Едвина Жон,
   Харт
  
  
   Мисс Делоурс - Герцогу Энрою
   Ваша Светлость, с прискорбием сообщаю, что не смогу присутствовать у Вас на празднике. Срочные дела и возвращение к своей основной деятельности препятствуют этому. Надеюсь, что Вы проявите заботу о мисс Энн, высший свет бывает очень жесток к таким, как она.
   Мисс Беккай Делоурс,
   Крейн
  
  
  
   Мисс Жон - Мистеру Фолинзу
   Уважаемый мистер Фолинз, Ваша жалоба рассмотрена, доказательства изучены, кроме того наши сотрудники провели опрос свидетелей. Боюсь, Вы перепутали обязанности подушницы и свахи. В обязанности мисс Делоурс не входит поиск достойных женихов для вашей дочери. Свои требования и пожелания следовало отправлять свахе.
   Из материалов дела следует:
      -- Вы не занимались должным воспитанием своей дочери. Мисс Фолинз по мнению окружающих невоспитанная молодая особо не имеющая понятия об этикете. Мисс Делоурс пришлось в экстренном порядке восполнять пробелы и приучать к хорошим манерам Вашу дочь. Данные обязанности контрактом не предусмотрены. В соответствии с Декретом N1/1273ж на попечение передаются девушки надлежащим образом обученные, в случае нарушения данного пункта предусмотрены штрафы. Вы должны мисс Делоурс ее жалование за три месяца за оказание данных услуг, а также налог в казну в размере одной десятой от уплаченного мисс Делоурс. Если Вас не затруднит, передайте счета и родителям мисс Джоус.
      -- Ваша дочь намеренно испортила платье, последовав советам Л. Оруж, она осознавала, что своими действиями ставит свою честь и честь семьи под удар. По заверениям присутствующих на балу, Ваша дочь собиралась поставить в компраментэ герцога Энроя. Известно ли Вам, что данные попытки уже были и не увенчались успехом? Все закончилось монастырем для одной и неравными браками для пяти других. В случае подобного поведения подопечной, мисс Делоурс не обязана заботиться о ее чести и чести ее семьи, но она, следуя своему долгу успела исправить ситуацию. Копроментэ нашло другого мужчину. Барон Вуй из знатного древнего рода, человек порядочный без вредных привычек. Если жених Вас не устраивает, может разорвать помолвку. Можем посоветовать пару монастырей для Вашей дочери. Да, и в соответствии с Декретом N1/1273ж, за оказание услуг, непредусмотренных контрактом, Вы должны мисс Делоурс ее жалование за пять месяцев, а также налог в казну в размере одной десятой от уплаченного мисс Делоурс.
      -- Также была предотвращена попытка повторного использования трюка с платьем и нанесением вашей репутации еще большего ущерба, чем уже есть. Необходимость подобной услуги столь редка, что даже не отражена в Декрете, но есть в Уставе, на счет Харта вы должны внести пятимесячное жалование мисс Делоурс.
   Данное решение может быть обжаловано Вами в Личный Приспальный суд Императора в течение пяти месяцев после получения данного письма.
   Также напоминаю, что Вы должны принести публичные извинения мисс Делоурс.
   С уважением,
   Мисс Едвина Жон,
   Харт
  
  
   Дневник
   Мисс Делоурс уехала сегодня утром, странно, без нее дом словно осиротел. За четыре месяца пребывания у нас мы так привыкли к ее немного деспотичному поведению. А как хорошо она повлияла на девочек, мне никогда не удавалось приучить их к дисциплине, становилось жалко, родные же. У мисс Делоурс не было таких сантиментов. Элизе понравилось готовить, и теперь она пробует отступать от классических рецептов и немного экспериментировать, иногда это удачно, иногда нет. Но мисс Делоурс всячески нахваливала все ее начинания. Кейти, моя безалаберная и, как я всегда считала, не способная сосредоточится сестренка, оказалась прекрасной экономкой, по ее планам мы теперь и жили, она учитывала даже те мелочи, на которые я никогда не обращала внимание. Своим желанием защитить я, к сожалению, подавила в них все порывы. Брина же так увлеклась рукодельем, что мы вынуждены все носить шляпки, что она делает почти круглосуточно. У нас у всех появилось свободное время. Мы полюбили прогулки по утрам. Благодаря мисс Беккай мы вдруг стали ближе друг другу и стали лучше понимать друг друга.
   Она обещала вернуться через месяц.
  
   Путевой дневник
   Мокс, как всегда, отвратителен, мне кажется, что с моей прошлой остановки здесь даже белье постельное не меняли, что уже говорить о скатерти за общим столом, лучше бы ее не было вовсе.
   Обратно поеду через Хантшир, так хоть и много пьяных дебоширов, но гостиницы чисты. Завтра буду в Харте.
  
  
   Клуб "Перо" - Беккай Делоурс
   Уважаемая мисс Делоурс, будем счастливы, если в свой короткий визит, Вы заглянете к нам. У нас много интересных новинок, а какие противовзломные замочки появились, просто чудо.
   С глубочайшим уважением,
   Писм Мэлс,
   Харт
  
   Мисс Делоурс - Мисс Жон
   Дорогая Едвина, организация, как всегда, на высоте, надеюсь, мое выступление Вам понравилось. Предлагаю ввести факультатив по причудам моды, последнее время подопечные, учитавшись модных журналов такое творят со своей кожей, волосами, телом, что надо обладать целым арсеналом знаний в химии, чтоб исправить последствия.
   Прилагаю несколько страниц моих рекомендаций и способов борьбы.
   С уважением,
   Мисс Делоурс,
   Харт
  
   Мисс Жон - Мисс Делоурс
   Любезная Беккай, ваше предложение будет рассмотрено на Совете, спасибо за краткую программу, рекомендации и обоснование.
   Надеюсь, что после завершения контракта с Леди Эрингтон, Вы приедете преподавать в Харт.
   Мисс Едвина Жон,
   Харт
  
   Беккай - Аманде
   Дорогая подруга, как замечательно, что нам удалось встретиться, пусть и ненадолго. Было так много тем для обсуждения, что Ваш вопрос о моем впечатлении о Харте и новых ученицах решила оставить для письма. Харт не изменился, разве что часть преподавателей помолодела немного, и с некоторыми сидела за одной партой и делила комнату.
   Ученицы, вынуждена признать, не первый сорт, можешь списать на мое возрастное брюзжание, но в лучшем случае одна из потока станет подушницей, остальные получат сломанное перо и будут прекрасными гувернантками, но не более. Через год узнаем, первые серьезные экзамены все расставят на свои места.
   Меня опять пытаются затащить на преподавательскую каторгу, но я успешно отбиваюсь.
   Ко всеобщему прискорбию за последний год погибло слишком много моих подруг по долгу.
   С надеждой на встречу,
   Беккай Делоурс
   Харт
  
   Путевой дневник
   Хантшир самый криминальный город Севера, самый пьяный, самый драчливый, но и самый чистый. Большая тюрьма, прием беглых преступников, пабы для празднования получения вознаграждения за поимку, больницы для удачно отпраздновавших, чистота для постоянных проверок всевозможными учреждениями, замкнутый круг, по которому уже второе столетие живет этот городок.
   На въезде меня попытались ограбить, благо, мимо ехал какой-то чиновник и его сопровождение за меня вступилось. В тюрьму бросили известного барда Илсона, уж не знаю, чем он провинился в этот раз, в прошлый уснул в Императорской беседке, а спросонья пел совсем не серенады. Но голос у него волшебный, даже этот ершистый город замер, слушая. Охрана сказала, что через две недели его выпустят. Может когда-нибудь мне удастся слушать его не в стенах тюрьмы, а в каком-нибудь великосветском салоне.
   Внизу опять празднуют, хозяин гостиницы гарантировал, что стрельбы в его заведении не будет. Стены и потолок столовой подтверждают его слова, так что можно ложиться спать без опасений.
  
  
   Дневник
   Возвращение мисс Делоурс стало для нас праздников, даже Брина была вынуждена признать, что ей не хватало ее советом. Дорога утомила подушницу, мне даже показалось, что несколько лишних морщинок появилось на ее лице. Но она с восторгом осмотрела дом, подмечая все изменения, наша перестановка ей пришлась по душе. Благодарила Кейти за хозяйственность. "Не можешь изменить жизнь, измени окружающий мир". Она нахваливала суп из бычьих хвостов, что придумала Элиза, экономя наши траты на мясо.
   "Через три дня мне придется следить за балом "Первой вишни", нужна будет ваша помощь. Брина, сможешь сделать три таких шляпки?"
   "Она совсем простая, даже пять успею" - ответила сестра. Пять не понадобилось.
   Мисс Делоурс, сославшись на усталость, ушла в свою комнату. Мы старались не шуметь, но каждая из нас в душе радовалась ее возвращению.
  
   Дневник
   Утром меня ждал подарок - муслиновое платье, украшенное изумрудными листьями, казалось, что листочки с вишни упали на него. А вот сестер поджидал совсем другой наряд.
   Из дома вышли четыре одинаково одетые дамы - серое платье, темно-серая шляпка с серебряным пером, зонтик-трость от солнца, белые перчатки.
   Утренний бал был великолепен, я опять много танцевала, целых три танца с Виконтом, потом мисс Делоурс запретила ему приглашать, опасаясь за мою репутацию. Но сейчас я больше переживала за сестер. Не совсем понимая, что же задумала мисс Делоурс.
   Домой вернулась в сопровождении Его Милости. К нам пыталась присоединиться мисс Джоус, но ее позвала Леди Эрингтон и молодая девушка забыла про нас. Мне так хотелось, чтоб дорога не кончалась, чтоб дом был как можно дальше. Мы разговаривали о многом и не о чем конкретном. За фасадом уверенного щеголя скрывался мужчина, способный составить счастье любой женщины округи. Что скрывать, мне бы хотелось стать той, что он сделает предложение. Пусть этого и не будет, но мечтать пока Декретами не запрещено.
   Сестры и мисс Делоурс вернулись ближе к вечеру, корзинки с вишней, смех, и я одна не понимала причину веселья.
  
  
   Гаррот - Ройсу
   Дорогой друг, мне так и не удалось с вами побеседовать на этом скучнейшем балу "Первой вишни". Мне все время казалось, что мисс Делоурс везде, и как она успевает быть и в доме, и в саду, и в лабиринте?
   Гаррот Энз, Виконт Миронд,
   Хартинг-Холл
  
  
  
   Ройс - Гарроту
   Дорогой друг, всегда считал влюбленных мужчин глупцами, Вы тому прекрасное подтверждение. Если и был для кого скучен бал, то точно не для Вас. От мисс Энн Хонести Вас смогла отогнать только мисс Делоурс. Осторожней мой друг, или Вы станете ее супругом вскорости, или загубите ее репутацию. Оба варианта так себе.
   А про ее вездесущность, боже, Вы действительно не заметили, что это разные женщины?
   Наблюдательный,
   Ройс Кэмбрикс, герцог Энрой
   Хатбрик
  
  
   Глория - Клариссе
   Обожаемая подруга, очередной бал был испорчен этой Делоурс. Куда не уйду, чтоб грациозно продемонстрировать свое умение лишаться чувств, так везде она. Ох, я уже и не знаю, что делать, как я обрету счастье, если самые верные способы под запретом. Надо что-то делать с этой Беккай.
   У меня есть немного денег, может нанять кого-нибудь, чтоб припугнули ее?
   Советующаяся,
   Мисс Глория Джоус,
   Лимос
  
   Дневничок
   Сегодня был уморительный денек, весело мы всех обманули. Но нас чуть не поймали, Элиза перепутала время и появилась в зале раньше намеченного, я еще не успела скрыться в саду. Но никто не обратил внимание, что грозная подушница вдруг раздвоилась.
   Как же ее боятся, стоит только показаться, как родители начинают удерживать своих дочерей от обмороков. Раньше мне казалось это таким правильным - падать в обморок, но побывав с другой стороны, как же раздражают эти тела вокруг, только интересная беседа, так обязательно кто-то плюхается в обморок, и ты не знаешь, чем закончился спор.
   Никогда не буду падать в обморок. Только в исключительных случаях.
  
  
  
   Дневник
   Сегодня был ужасный вечер. После посещения приюта, я и мисс Делоурс возвращались домой через парк, как вдруг на нас выскочили три разбойника. Три мужчины на слабых женщин! Никогда такого не было в Крейне, чтоб нападали на женщин. Мисс Делоурс даже не испугалась, сказала мне уходить отсюда, не кричать, не бежать, а очень быстро уходить. Мои возражения она не приняла. Мне дали уйти, как только тропинка повернула я побежала, надо срочно найти помощь, она там одна. И в этот момент как что-то бабахнуло, а потом над деревьями рассыпались искры фейерверка, на мгновение даже залюбовалась. Но потом вспомнила про мисс Беккай и побежала обратно. Около нее уже были люди. Я так бежала, что упала и разбила колено, превозмогая боль все же дошла до мисс Делоурс.
   "Мисс Энн нужна помощь" - меня подняли на руки и несли до дома. Меня, но пострадала же мисс Делоурс! Могла и сама дойти, но Виконт и мисс Беккай считали иначе. Через час меня уже осматривал личный доктор семейства Миронд. Как же неловко я себя чувствовала. Помощь и поддержка нужна была совсем другому человеку.
   "Платье придется выкинуть, да и шляпку тоже" - все, что сказала мисс Делоурс за вечер. Даже Брина была вынуждена признать, что ничего из ткани хорошего уже сделать не получится.
  
   Делоурс - Писм Мэлс
   Уважаемый мистер Мэлс, как обычно направляю отзыв об использовании новинок. Сигнальная ракета наделала столько шума, что нападавшие сбежали только от звука, а подмога долго любовалась салютом. Да, красиво, но не функционально. Ее необходимо доработать, или сделать упор на звук, пусть она станет шумовой, или уж уделить внимание сигналу, он не должен вызывать умиление, а обязан призывать благородных людей оказать помощь.
   Беккай Делоурс,
   Крейн
  
  
   Кларисса -Глории
   Бедная моя подруга, как же жесток свет. Но подумаешь из-за нелепости осталась в одних нижних юбках, все претензии к модистке должны быть, а не к тебе. Самое плохое, что на подол наступил слуга, а не кто-то из джентльменов. Но решение Вашего папеньки немедленно услать в обитель, слишком жестоко. Вся надежда на благородство мужчин, ведь многие из них восхищаются Вами.
   Скорбящая вместе с Вами,
   миссис Кларисса Канти,
   Канти-Холл
  
  
  
  
   Ройс - Гарроту
   Друг мой, как жаль, что в заботах о малышке Энн, Вы забросили светские радости. Давно я так не смеялся. Одна и та же шутка старушки Бекки, а какой разный результат - одна девица под венцом, другая в келье. Как же рады этим обстоятельствам все в округе. Надеюсь, урок усвоили все обморочные девицы, и больше желающих остаться в панталонах среди бального зала не окажется хотя бы ближайшие два года.
   Развеселившийся,
   Ройс Кэмбрикс, герцог Энрой
   Хатбрик
  
  
   СБОРНИКЪ ПРАВИЛЪ И НАСТАВЛЕНІЙ, КАКЪ ДЕРЖАТЬ СЕБЯ СЪ ТАКТОМЪ ВО ВСЬХЪ СЛОЯХЪ ОБЩЕСТВА и ДОМА.
   "Однимъ изъ важнейшихъ факторовъ, одной изъ важнейшихъ причінъ двигающихъ колесо человеческой жизни является любовь между мужчиной и женщиной. Но любовь вне брака можетъ быть и самая невинная, платоническая, или же, наоборотъ, отличаться преступнымъ характеромь"
  
  
  
   Первая по своей оригинальности. ШКОЛА КРОЙКИ (Академические курсы) статскаго, военнаго, духовнаго, дамскаго и детскаго платья по новой пропорщональной системе на основанияхъ главныхъ мерокъ бес всяких проверочных для всякой фигуры и телосложения. Издание IX. Составилъ опытный и ученый закройщикъ 3. Левитанусъ, г. Рига.
   "Форменное платье, въ отличие отъ статскаго, не зависитъ отъ моды и вкуса заказчика. Отделка, цветъ материи и форма остается установленнымъ закономъ для каждаго чина отдельно. Для большей ясности, я помещаю въ этой книге Извлечение изъ Высочайшаго приказа по военному ведомству, где указана каждая форма более подробно, статскому портному достаточно знать хорошо кройку военнаго платья, остальное, какъ изменять борты, пуговицы и петлицы, зависитъ уже отъ указания заказчика. Главная основа изготовления военнаго платья лежитъ въ хорошемъ уменье кройки и работать. Есть много портныхъ, которымъ случайно приходилось работать въ военно-портняжныхъ мастерскихъ, научившихся изготовлять военное платье и темъ не менее не имеютъ и понятия о выкройке его. Я въ сей книге поместилъ указания и о военномъ платье, чтобы портные, какъ статкие, такъ и военные, имели возможность выкраивать военное платье".
  
  
   Лиренс - Клариссе
   Милая подруга, как же тебе повезло, как же я тебе завидую. В твоем доме живут военные, сам полковник с семьей. О, если бы я только знала, что к нам прибудут военные, ах, как же мне не повезло.
   Миссис Лиренс Вуй,
   Фолихаус
  
   Ройс - Гарроту
   Дорогой друг, мы можем отдохнуть от развлечения дам округи, к счастью, в Крейне расквартировали полк. О как же приятно не посещать балы, с каким удовольствием буду приносить извинения и придумывать причины неявки.
   Пока был занят делами, пропустил все самое интересное, что Вам известно о перестрелке в Руине?
   Почти счастливый,
   Ройс Кэмбрикс, герцог Энрой
   Хатбрик
  
  
   Гаррот - Ройсу
   Почти счастливый друг, мне так и не удалось толком ничего узнать, только то, что известно и остальным, задержали контрабандистов.
   Но я не теряю надежд выведать все подробности. Сегодня у меня вечером будет ужинать Генерал Грейс, почтенный старикан, главное не жалеть вино, тогда и будут новости.
   Гаррот Энз, Виконт Миронд,
   Хартинг-Холл
  
  
   Лимос-пост
   "23 дня шестого месяца в бывшей летней резиденции покойного Лорда Вэлора была обезоружена шайка разбойников, чья активная деятельность подрывала устой Империи и здоровье подданных. Результатами деятельности этого преступного сообщества стал многотысячный ущерб казне, возглавлял негодяев мистер Канти, которого все считали умершим. В казну будет передано все имущество преступников".
  
   Лиренс - Глории
   Милая подруга, представляешь, какую змею мы с тобой пригрели на груди. Она еще смеет просить о помощи. Поделом, ух, теперь главное делать вид, что с ней незнакомы, тогда наша репутация будет спасена.
   Миссис Лиренс Вуй,
   Фолихаус
  
  
  
   Беккай - Аманде
   Дорогая подруга, город наводнили военные, даже не знаю что и хуже - падающие в обморок девицы или накручивающие усы мундирщики. Вы же знаете, как не люблю дуэли, а тут с подачи шампанского каждый вечер бросание перчаток. Устала уже решать все миром. Может пусть они перестреляют друг друга?
   Свет двуличен, еще вчера несчастная миссис Канти была желанной гостей в любом салоне, сегодня же она изгой. Лишилась родного дома, опять осталась без супруга, и судя по всему подруги ее тоже покинули.
   С надеждой на встречу,
   Беккай Делоурс
   Фолихаус
  
  
  
  
  
  
   Дневник
   Какое счастье, что мисс Делоурс увезла нас из Крейна, даже представить боюсь, что бы успели сотворить сестры за время пребывания в городе военных. Лимос прекрасен летом, столько зелени вокруг, столько удивительных вещей. Вчера провели вечер в главном парке города, там давали концерт, прекрасная музыка. А сегодня мисс Делоурс водила нас в картинную галерею. Вечером очередной бал, значок помощницы подушницы дает некоторые преимущества, рядом с тобой все сразу забывают от тонких душевных порывах и предпочитают не терять сознание, ведь не по статусу падать при какой-то помощнице, а не при самой мисс Беккай. Элиза старалась распробовать рецепты изысканных блюд, Кейти записывала штрафы, Брина разглядывала туалеты дам, я пыталась уследить за танцующими, чтоб предотвратить неприятности. Мисс Делоурс была везде и нигде, казалось, вот она рядом, а вот ее уже и нет. Неудивительно, что после бала она слегла с поясницей. Завтра надо вызвать врача для нее. Леди Эрингтон обещала прислать и своего лекаря.
  
   Дневничок
   Какие шляпы на женщинах Лимоса, так и хочется остановить даму, сорвать с ее головы шляпку и разглядывать, разглядывать, разглядывать. Скоро возвращаемся в Крейн, какая радость. Надеюсь еще остались свободные офицеры и для меня. Ох, буду танцевать, танцевать, танцевать и не надо будет ждать свою очередь. Жду не дождусь, хочу своими глазами увидеть прекрасные расшитые золотом мундиры. Стать причиной дуэли, и как в старинных рассказах встреть своего рыцаря. Разве может быть кто-то благородней офицера. Он готов отдать жизнь за нашу Империю, он всегда защищает слабых, он, он самый настоящий рыцарь. Через два дня обратно, если мисс Делоурс посчитает, что достаточно оправилась после болезни.
  
  
   Лиренс - Глории
   Милая подруга, мир не справедлив, думала, что став замужней дамой больше не увижу эту старуху, но мой муж пригласил ее на наш первый бал, да и отец вдруг воспылал к ней невиданным почтением. Если бы ее не привечала сама Леди Эрингтон, ноги бы ее не было в моем доме. Надеюсь твой папа позволить тебе приехать ко мне, все лучшие офицеры округи будут у меня.
   Степенная,
   Миссис Лиренс Вуй,
   Фолихаус
  
  
   Лиренс - Глории
   Ты видела какая наглость! Подумаешь, что я присылала ей приглашение. Да как она только посмела явиться в мой дом. Надо было спустить на нее собак. Кларисса загубила мою репутацию рачительной хозяйки. И ты представляешь, эта ханжа еще и заступилась за нее. Они специально сорвали мне бал!
   Разъяренная,
   Миссис Лиренс Вуй,
   Фолихаус
  
   Беккай - Несуществующему другу
   Здравствуй несуществующей друг, в очередной раз придется вам выслушать мои жалобы на несправедливость мира. Как недолга любовь окружающих, еще месяц назад Кларисса была желанной гостьей в каждом доме. А теперь она изгой. Все друзья отвернулись, все поклонники покинули. Слава мужа тянет за собой репутацию жены, не могу сказать, что миссис Канти приятная молодая особа, она высокомерна, вульгарна и глупа, обвинять ее деяниях мужа еще большая глупость. Да и не стали ее арестовывать, значит не причастна. Остаться со всем без средств к существованию, когда ты привык к роскоши, невыносимая участь.
   Несчастная глупышка явилась на бал к Вуям, если в ней была еще надежда хоть на каплю сочувствия друзей, то она убедилась, что ждать ей нечего. Хозяйка дома, забыв о законах гостеприимства, кричала всякие гадости и обвиняла во всех смертных грехах. Вместо бала был балаган. Пришлось увести несчастную из этого общества. К счастью, нашлись и те, кто покинул Фолихаус вместе с нами. Пока миссис Канти живет вместе с нами, мисс Брина была так любезна и пустила ее в свою комнату.
   Надеюсь, кто-нибудь примет участие в судьбе этой женщины, или ее постигнет ужасающая участь уличной жизни.
   Мисс Делоурс,
   Крейн
  
  
  
   Виконт Миронд - мисс Энн Хонести
   Уважаемая мисс Хонести, имею честь пригласить Вас и Ваших сестер в свое поместье. Небольшой праздник в честь очередной годовщины становления Империи. Надеюсь, что и мисс Делоурс почтит меня своим визитом.
   Гаррот Энз, Виконт Миронд,
   Хартинг-Холл
  
  
   Мистер Логст - мисс Энн Хонести
   Уважаемая мисс Хонести, имею честь просить руки Вашей младшей сестры, мисс Элизы Хонести. Надеюсь, мое предложение будет принято благосклонно.
   Мистер Гай Логст,
   Крейн
  
  
   Мистер Сарг - мисс Энн Хонести
   Уважаемая мисс Хонести, осмелюсь просить руки Вашей младшей сестры, мисс Кэйти Хонести. Очень рассчитываю на положительный ответ.
   Мистер Лорн Сарг,
   Крейн
  
  
   Ройс - Гарроту
   Дружище, пока Вы будете думать, всех малышек Хонести расхватают. Как чувствует себя ваш бравый генерал?
   Ройс Кэмбрикс, герцог Энрой
   Хатбрик
  
   Гаррот - Ройсу
   Теперь дорогой друг, Вы толкаете меня к решительному шагу, хотя так долго отговаривали от него?
   Генерал бодр и полон сил. Гипс и падение не убило его пыла, боюсь за нашу славную старушку, мисс Делоурс. "Таких женщин надо брать штурмом" - заявил Генерал и пошел в наступательную операцию, может она и завершилась бы удачно, если бы Беккай не отступила в сторону, пришлось Грейсу брать на абордаж ступени. В борьбе мрамора и ребер дружеская ничья - сломаны три ребра, испорчены три ступени.
   Разрешение на брак получено, дружище, скоро у Вас станет одним женатым болваном в друзьях больше.
   Гаррот Энз, Виконт Миронд,
   Хартинг-Холл
  
   Дневничок
   Лоран, какое чудесное имя, есть в нем что-то рыцарское, а как он подхватил мой платочек, как прижал его к губам. О, никогда не видела таких мужчин. А усы, какие у него усы, как он их подкручивает. А эта сабля, он точно зарубил ей сотни, нет тысячи врагов Империи. Завтра на общественном бале он точно будет. О, я вся в волнении и предвкушении.
  
   Дневничок
   О, он танцевал со мной аж два раза. Как черны его глаза, чуть не лишилась чувств, когда он поцеловал мне руку, даже через перчатки его губы были горячи. А завтра мы встретимся в парке. Главное отделать от сестер.
  
   Лоран Трии - Мисс Брине Хонести
   Милая, Брина! Едва я увидел Вас в первый раз, сразу понял, что моя судьба решена на век. Сколько я не видал хорошеньких женщин и даже красавиц, но до сих пор ноставался к ним совершенно равнодушным. Только в Вас я нашел все совершенства, только Вы соединили в себе с восхитительными чертами симпатию, нежность, ум и доброту. Примите же признание в любви, чистой и искренней, которое я осмеливаюсь делать Вам.
   Я не смею надеяться, что Вы его тотчасъ примите, но, по крайней мере, позвольте мне надеяться, что мое постоянство и почтительность когда-нибудь тронут Ваше сердце.
   С глубоким уважением с преданностью имею честь быть,
   Ваш покорнейший слуга
   Лоран Трии.
  
   Мисс Брина Хонести - Лорану Трии
   Милейший Лоран, выраженные Вами чувства чрезвычайно лестны для меня и признание сделанное мне, очень обрадовало меня, Но только я боюсь не приняли ли Вы за любовь игру воображенея и что все это не больше, не меньше, как минутное увлечение. Разберите хорошенько Ваши чувства, выраженные ве письме и если Ваша любовь действительно не минутная вспышка воображения, то я сочту себя счастливою и не откажусь отвечать Вам взаимностью.
   Вздыхающая,
   Мисс Брина
  
  
   Виконт Миронд - мисс Энн Хонести
   Дорога Энн,
   с тех пор, как имею удовольствие видеть и говорить с Вами, я уже счастлив; потому что вижу Вашу добродетель, все качества души и доброту сердца и я невольно сделался почитателем Вашим. Эта привязанность к Вашим достоинствам увлекла меня, а по чувству своему и образу мыслей я вижу, что привязанность эта не может быть обыкновенным чувством уважения одних достоинств, но что чувство святой любви оставить след вечный, незабвенный в моем сердце. Это я знаю, в этом я убежден по собственному характеру, Ваш образ жизни, Ваши убеждения и образ мыслей все говорит, что Вы прекрасны в сравнении с теми, которых когда-то я видел и с которыми бывал в обществе; препятствия, от меня независящие и положение мое не позволяло до сих пор открыть Вам, мисс Энн, моих чувств, а потому выразить мое признание в привязанности.
   По устройстве моих дел, я счел первым делом, первою обязанностью, важною по жизненней обстановке, также устроить и обеспечить свою будущность в том виде, как я бы желал, принимая во внимание все условия, состояния, то счастье, которое питает нашу жизнь, водворяет спокойствие, развивает семейную радость в доме; эти условия я надеюсь выполнятся только в жизни с такою особою, как Вы.
   По этим обстоятельствам я считаю необходимым изложить состояние моего сердца перед Вами и осмеливаюсь признаться в моем к Вам расположении, в том смысле, чтобы просить Вашей любви, взаимности и руки. В этом случае, когда будете соответствовать в Ваших чувствах моим стремления, я сочту себя счастливейшим человеком в мире. Отказ Ваш, дорогая Энн, поставить меня в положение несчастнейшего из смертных. Впрочем я льщу себя приятною надеждою, что Вы не отвергнете мое предложена, что и Ваше чувство не чуждо моему, что Вы не пожелаете лишить меня спокойствия и с величайшим нетерпение жду Вашего, надеюсь отрадного ответа.
   Покорнейший слуга Ваш,
   Гаррот Энз, Виконт Миронд,
   Хартинг-Холл
  
  
   - мисс Энн Хонести
   Энн, милая Энн, перечитал послание и сам ужаснулся, как казенно оно. Впервые делаю предложение, вот и не получилось. Энн, милая Энн, Вы столько лет были рядом, и я никогда не обращал на Вас внимание. Всему свое время, и видимо мне надобно было пройти этот путь без Вас, чтоб ценить Вас еще сильней.
   Энн, милая моя, мое сердце давно у Ваших ног. Надеюсь, что Вы примите мое предложение стать моей женой и составите мое счастье.
   Гаррот Энз, Виконт Миронд,
   Хартинг-Холл
  
  
   Мисс Жон - Мисс Делоурс
   Мисс Беккай, Вам необходимо срочно вернуться в Харт для получения новых Декретов, ознакомиться с изменениями.
   Мисс Едвина Жон,
   Харт
  
  
   Лоран Трии - Мисс Брине Хонести
   Милая, Брина, все готово для нашего побега. Мои друзья ждут нас в Омсе, там нас обвенчают. Никому не говорите о наших планах, люди завистливы и будут препятствовать нашему счастью.
   Ваш,
   Лоран Трии.
  
  
   Кларисса - Беккай
   Эту записку нашла в комнате, надеюсь, Вы успеете предотвратить наихудшее. В полку уже знают о его бегстве, но пока еще неизвестно с кем. Бедное дитя, она же так наивна.
  
  
  
   Дневничок
   Можно ли разрушить жизнь свою и своих близких за один вечер? Можно. Мне это удалось. Можно повзрослеть за одну ночь? Можно, только почему это не случилось раньше. Сколько раз мне говорили, что репутация как зеркало, не следишь, вся в пятнах, случайно уронил и от нее одни осколки. Только вместе с моим зеркалом разбились и зеркала сестер.
   Виконт расстанется с Энн. Мисс Делоурс пропадет в тюрьме. Элиза рассказала такие гадости про жандармов, бедная мисс Беккай. И все из-за меня.
   Я просила его вернуться назад, но Лоран был слишком пьян, чтоб слышать меня. И как я могла согласиться на подобное? Что заставило меня забыть о сестрах, о чести? Что?
   Глупость, а теперь за эту глупость расплачиваться всем.
   Мисс Делоурс догнала нас у Чертового перекрестка, не зря у него такое название, теперь и я в этом убедилась. Лоран напал на мисс Беккай. Может это вино его заставило так поступить, а может его природная испорченность. Но мисс Делоурс ловко выбила саблю из его рук. Он упал в грязь.
   Мисс Делоурс помогала мне взобраться на лошадь, когда Лоран, кинулся на нее с кинжалом. Но его остановила пуля. Мисс Делоурс выругалась, и такими крепкими словами, что я никогда не слышала раньше. Герцог тоже был удивлен ее красноречием. Мисс Делоурс настояла, чтоб меня отвезли как можно быстрей в Крейн, а сама поехала в жандармерию. Уже рассвет, а ее до сих пор нет.
   Все из-за меня.
  
  
   Выписка из допроса мисс Беккай Делоурс
   -Как Вас зовут?
   -Беккай Делоурс
   -Где вы родились?
   -В местах очень дальних от этих Мерзлых земель.
   -Отвечайте прямо на вопрос!
   -Хочу, напомнить, дорогой старший жандарм, что допрашивать меня вы не имеете права. Только из уважения к коллеге, разговариваю с Вами.
   -Мы с вами не коллеги.
   -Вы на государевой службе, и я тоже.
   -Барышень охраняете?
   -Деньги для казны собираю, на ваше жалование тоже.
   -Сколько Вам лет?
   -Меньше чем Вам, у меня пока на голове волос все же побольше. Может уже начнете задавать вопросы по существу. Время позднее, мне совсем не хочется ночевать в одной из ваших уютных камер.
   -Почему он на вас напал?
   -Кто его знает, временное помутнение. Сегодня полнолуние, может на него влияет.
   -Как вы смогли справиться с военным?
   -С пьяным военным вы забыли добавить.
   -Это не так и важно.
   -Очень важно. Все беды от вина. Все глупости в мире совершаются под воздействием алкоголя. Наш Орден уже много лет пытается запретить его выпуск. Вы представляете какие изменения вызывает в организме спиртное?
   -Мисс Беккай, отвечайте на вопросы!
   -А какой был вопрос?
   -Почему он Вас не убил?
   -Пьян был. Говорю же, все зло в мире от выпивки.
   -Мисс Беккай, почему он Вас не убил!
   -Выучка лучше, и не пью.
   -Выучка?
   -Почему такое удивление, женщина путешествующая по стране в одиночку легкая добыча, подушниц регулярно грабят, насилуют, убиваю. Орден делает все для защиты своих участниц. Нас учат самообороне.
   -Кто его застрелил?
   -Не видела, темно. Но благодарная этому человеку. И как только офицер мог напасть на женщину в темноте с саблей, ужас, какой. Можно воды, мне дурно.
   -Врача!
   -Зачем врача. Воды дайте. У Вас еще есть вопросы?
   -Есть. Но задам я Вам их позже.
   -Что ж, вызов можете прислать в Лимос в дом Лорда Эрингтона, пробуду у них две недели.
   -Вы не запугивайте меня своими связями!
   -Они мои наниматели. Запугивать Вас? Зачем? Мне нечего скрывать.
   -Всегда есть, что скрывать!
   -Вам видней, старший жандарм, вы же старательно скрываете лысину.
   -Мисс Беккай!
   -Есть чудесное средство, только оно очень вонючие.
   -Не надо!
   -Как хотите, всего лишь пыталась посодействовать.
   -Уходите!
   -Как уходить? В два часа ночи? Вы меня выставите на улицу? Там же нет освещения!
   -Вас сопроводят!
  
  
   Дневничок
   Сегодня Энн написала отказы. Город гудит как улей от слухов, все строят догадки, что же случилось на Чертовом перекрестке. Сестры не позволяют мне в одиночестве выходить из дома. Кларисса находится всегда рядом со мной. Энн говорит, что лучше покинуть Крейн, и ищет подходящий дом. Но лучше если дом покину я.
  
  
   Ройс - Гарроту
   Дорогой друг, читаю призабавнейшего идиота Джеймса Филлиса "Основы выездки и езды", процитирую тебе особо глупое место: "с некоторого времени входит в моду у дам езда по-мужски. Не говоря о том, что такая езда отнимает грацию, сидеть дама будет всегда слабее мужчины, так как ляжки и ноги женщины круглее и слабее, чем у мужчины. Думаю, что дамы скоро откажутся от этой езды, так как падать будут чаще". Несчастный Джеймс, а ведь не знает бедняга, что женщина может скакать без устали и сжимать так, что не один конь от нее никуда не денется, что уж говорить о мужчинах.
   К чему это я? А, Вы, мой друг, идиот покрупней несчастного Филлиса. Он бедолага только лошадей и знает, а Вы? как Вы могли отпустить малышку Энн? Я уже успел смириться с потерей еще одного холостяка в своем окружении и тут такой поворот.
   Ладно, что сделано, то сделано. Как поживает Ваш бравый Генерал, слышал он опять упал откуда-то.
   Ройс Кэмбрикс, герцог Энрой
   Хатбрик
  
   Гаррот - Ройсу
   Мои прямолинейный друг, Генерал Грейс в очередной раз решил поразить своей военной тактикой и наступательной операцией мисс Делоурс, но и в этот раз его постигла неудача, упал с балкона прямо на любимые розовые кусты Леди Эрингтон. На него уже извели мешок гипса, еще пара таких "победоносных" кампаний и он с успехом заменит одну из статуй в регулярном парке Хартинг-Холла.
   Поворот очень прост, мой друг, если женщине не мил, не надо навязывать ей свое общество.
   Гаррот Энз, Виконт Миронд,
   Хартинг-Холл
  
  
   Ройс Кэмбрикс, герцог Энрой - мисс Беккай Делоурс
   Уважаемая мисс Делоурс, смею заверить Вас, что все произошедшее на Чертовом перекрестке там и останется. С моей стороны также было сделано все возможное, чтобы слухи о причастности младшей мисс Хонести не возникали.
   Ройс Кэмбрикс, герцог Энрой
   Хатбрик
  
   Мисс Делоурс - Герцогу Энрою
   Ваша Светлость, Ваша забота о репутации мисс Брины Хонести восхищает, также как и участие в делах миссис Канти.
   С благодарностью,
   Мисс Делоурс
  
   Дневник
   Сегодня бы покидаем Крейн, нас ждет Лимос, мисс Делоурс тащит нас с собой как подмогу, хотя я уверена, что она пытается скрыть нас от сплетников. Брина стала совсем тихой, почти все время молчит, даже Клариссе не удалось ее расшевелить. Миссис Канти покидает нас, стараниями Герцога Энроя ей был возращен коттедж, что был ее приданым, ей была выплачена небольшая компенсация за незаконное изъятие, она звала нас с собой к морю. Может после Лимоса навестим ее, Брине тяжело находится в Крейне. А может ей тяжело находится с нами?
  
  
   Беккай - Аманде
   Дорогая подруга, в очередной раз убедилась, что все влюбленные мужчины болваны. Стоило нам на рассвете уехать, как город покинуло три раздосадованных джентльмена, пыль от их лошадей была такая, что даже я чихала. Никогда ранее мне не приходилось так медленно ехать. В Локкиус мы добрались только во второй половине дня, с надеждой на ночлег в уютном постоялом дворе. Но планам не суждено было сбыться.
   Мистер Логст, мистер Сарг и Виконт Миронд заняли все свободные номера. О чем они думали? Знала бы, не уступила дорогу. Мы отобедали, о, в Локкиусе прекрасны не только согревающие напитки зимой, но прохладительные летом. Еда приличная, но напитки это нечто божественное. Мужчины, конечно, попытались предложить на свои номера, но я отказалась. Попытка перегородить мне (глупцы) дорогу, тоже не увенчалась успехом. Позволила им немного поговорить с дамами сердца, заверила, что через месяц верну их обратно. Что ж Брина немного ожила, после увиденного. В Лимос мы теперь доберемся только ночью, хорошо, что там весь дом наш, и никакие болваны на займут комнаты.
   О, ветров уже нет, а мой характер все не улучшается. Ничего, скоро мне предстоит увидеть Загорные провинции, там, под солнцем, может опять стану безмятежно вежливой.
   Сварливая
   Беккай Делоурс
   Локкиус
  
  
   Дневничок
   Сегодня сестры и мисс Делоурс возвращаются в Крейн. Месяц пролетел незаметно, никогда не думала, что просто обойти все балы так утомительно. Неудивительно, что мисс Делоурс потребовалась наша помощь. Нам и делать особо ничего не пришлось. Слава о мисс Беккай бежит впереди нее, нам столько стоило зайти в зал, как все сразу же забывали о повальном увлечении и старались держаться от нас как можно дальше.
   Мисс Делоурс днем развлекала себя разглядыванием огромного Атласа, с интересом она изучала Загорные провинции, города и городишки, мне все время казалось, что она прокладывает путь среди этих диких земель.
   Вчера мисс Делоурс попросила ее сопровождать, никогда бы не подумала, что она может интересоваться модой, но путь наш лежал в модный магазин, слава о котором уже давно покинула Лимос, пара графинь выписывал новинки аж из самой столицы. Молоденькие продавщицы ей обрадовались, а дама-распорядитель сразу отвела к хозяйке магазина. Мне же предложили цветочный чай с изумительным воздушным пирожным, таким ажурным, что было страшное его держать в руках. Но не это самое главное, шляпки, какие же там шляпки. Время остановилось для меня.
   Только суровый окрик мисс Беккай смог оторвать меня от них. Меня тоже проводили к хозяйке магазина. Мадам Жеста, легендарная и древняя, ее волосы уже так давно стали седы, что никто и не помнил, какого цвета они были.
   "Что ж, Мадам Жеста, я привела в Ваш дом очень ценный подарок. Молодая девица, хоть и еще слегка наивна и детство не совсем покинуло ее голову, все же перспективна" - продолжила мисс Беккай прерванный моим вызовом разговор.
   "Хороших швей много. Мне нужно больше" - Мадам Жеста поставила чашку на столик, было видно, что ее руки уже не могут держать иголку, так тряслись.
   "Несколько ее работ я уже Вам отправляла. Она то, что вам нужно"
   "Не уверена, мисс Беккай".
   "О, мадам Жеста, были бы не уверены, мы бы сейчас не разговаривали. Вы берете ее в ученицы".
   "Беккай, но почему ты никогда не можешь поинтриговать, поводить девочку за нос, дать попереживать".
   "Мадлен, время, мне просто жаль тратить на это время. Девочке и так хватило переживаний. Жить она будет с тобой, дорога моя, раз в два месяца, если захочет, будет навещать сестер".
   "Детали пришлю вечером, мне еще необходимо все взвесить".
   "О, Мадли, ты в своем репертуаре. Хорошо, нам пора".
   Мисс Делоурс прихватила с собой одну из новомодных шляпок. Мы гуляли по городу, впервые за месяц вечером нам не надо было идти на бал, кто бы раньше сказал, что я буду радоваться отсутствию бала, засмеяла.
   Может ли Мадам Жеста взять меня? Достояна ли я этого?
   "Достойна! Брина, ты еще очень молода, и многого не знаешь, не понимаешь. Но у тебя есть призвание. Ты придумываешь моду. Мадам Жеста не нужна очередная хорошая швея, у нее их много, ей нужна ты. У нее много идей, она много знает, многому может тебя научить, милая. Но, к сожалению, сама она уже не может творить так как раньше. Эта шляпка хороша, мила, но не великолепна, а то, что делала Мадам Жеста великолепно. Твой вступительный экзамен в ее школу - переделай шляпку, чтоб эта была и она, и не она".
   Пока мы шли домой, в моей голове уже было несколько вариантов как ы переделать шляпку, как дополнить, с чем ее рекомендовать, я так замечталась, что прошла мимо дома. Закрывшись в комнате, почти полночи просидела у шляпки. Мне было страшно испортить или перемудрить. Этой мой экзамен. Но к утру все, что я сделала, убрала перо и пышный бант, шляпка стала строже, элегантней и, на мой взгляд, совершенней. Но решать не мне.
   Мы опять были у Мадам Жеста. Черный крепкий чай и белоснежные сливки, тонкое имбирное печенье и пышный бисквит, сладкое варенье и спелые фрукты. Но ничего я так не смогла попробовать.
   "Поздравляю. Лет через пять ты будешь самой популярной модисткой, только не забывай, что лучше быть первой в Северных Землях, чем сто пятой в Столице. Все у тебя будет замечательно, милая"
   Я прослушала все, пропустила момент, когда Мадам Жеста взяла меня к себе. Счастье, почти триумф, и страх, страх, что сделаю что-то не так.
   Сестры попытались меня отговорить, но не получилось. Их ждут в Крейне, а я остаюсь в Лимосе.
  
   0x01 graphic
  
   Гаррот - Ройсу
   Где же Вас носит, дорогой мой друг. Вы пропускаете столько интересного, очередная победоносная кампания Генерала Грейса закончилась триумфальной женитьбой. Только не на той, что ожидали все в Крейне. Доблестный Грейс решил не менять тактику и опять пошел в наступление, мисс Беккай в очередной раз в ужасе от такого напора отступила, все бы ничего, только за ней было кресло, в котором удобно расположилась вдова Парис. Вот уж несчастная не думала, что второе замужество рухнет на нее всем своим весом и будет твердо как гипс. Генерал рухнул в кресло, придавив вдову, кресло к несчастью обоих развалилось, замысловатая поза, к которой их застали гости бала, породила такую волну сплетен, что Генералу, как честному человеку пришлось жениться. Благо в этот раз он ничего не сломал, кроме гипса, пришлось извести на него еще один мешок.
   Да, я скоро тоже женюсь, напоминаю Вам об этом в сороковой раз, очень надеюсь, что Вы все же вернетесь в город к этому событию. Не хотите ради меня, так ради Энн, Элизы и Кейти, для надежности еще и мистера Логста, мистера Сарга припишу. Вы же не можете пропустить свадьбу друга? И не упустите возможность погулять сразу на трех свадьбах?
   О плохом, мисс Делоурс покидает Северные земли.
   Гаррот Энз, Виконт Миронд,
   Хартинг-Холл
  
   0x01 graphic
  
   Ройс - Гарроту
   Дорогой друг, разве могу пропустить добровольное заточение сразу трех достойных джентльменов, мчусь из окраин в наш почти цивилизованный Крейн. Почему же новость об отъезде мисс Делоурс Вы отнесли к плохой? Очень даже хорошая, ничего не имею против мисс Беккай, она милая старушенция, но ее приезд обошелся нашему обществу слишком дорого. Сколько холостяков с ее легкой руки потеряли свободу. Нет, пусть уже другие края теряют своих одиночек.
   Ройс Кэмбрикс, герцог Энрой
   Харой
   0x01 graphic
   Выписка из расшифровки стенограммы Собрания Совета:
   Мисс Делоурс: Нужно больше уделить внимания личной безопасности, за последние шесть лет время на обучение приемам самообороны сократили в две раза. Девушки выходят в мир неподготовленные. Статистика неумолима, в первый год работы погибает до семидесяти процентов выпуска, в основном из-за нападений в дороге. Девушки не готовы себя защищать. Они отрабатывают приемы или на бездушных манекенах или на своих же однокурсницах. Мужчины сильней, быстрей, опасней, чем в лекциях. Начальник тюрьмы Хантшира может предоставить нам заключенных для отработки приемов. Они все равно приговорены к высшей мере, а там за участие, им сменят наказание на двадцать пять лет заключения.
   Мисс Анатак: А так девушки не пострадают? Общаться с убийцами и ворами, недостойно леди. Ваше мнение, как практика, заслуживает внимание. Но у нас есть более важные уроки.
   Мисс Делоурс: Что может быть важней жизни наших учениц?
   Мисс Анатак: Языки, особенности провинций, Империя растет и мы должны успевать за ней.
   Мисс Делоурс: Империя растет. За последние двадцать лет она увеличилась на четверть. В каждом крупном городе должна быть подушница. Сколько их добралось до Лимоса? Каждый выпуск туда направляют одну из девушек. Ни одна не добралась. Кто-то погиб в дороге, просто свернув не в тот город. Карта не обновлялась давно. У каждой из нас есть список городов, в которые лучше не заезжать, мы можем предоставить эту информацию с минимальными необходимыми пояснениями. Но это надо делать...
  
   Решение Совета:
      -- Предложение мисс Делоурс об улучшении обучения самообороне отклонено.
      -- Предложение мисс Делоурс о цикле лекций о борьбе с причудами моды ввести факультативно. Материалы утверждены.
      -- Предложение мисс Жон о направлении подушниц в Загорные провинции утверждено.
      -- Предложения мисс Лажник о внесении изменений в Устав отклонены.
      -- Предложение мисс Анатак об увеличении часов для обучения языкам принято.
  
  
   Мисс Жон - Мисс Делоурс
   Ваш контракт на выезд в Нигасию согласован. Дополнительное содержание оговорено. С вами поедут мисс Ронда и мисс Прима.
   Мисс Едвина Жон,
   Харт
  
  
   Беккай - Аманде
   Дорогая подруга, все прошла, как мы с вами и думали. Из всех предложений выбрали те, что не требует затрат. Плохо, что те, кто принимает решение, уже давно не работают на земле. В их прошлом разбойники не нападали на дам, а в нашем настоящем только на дам и нападают.
   Что ж мне предстоит увидеть Загорные земли, впервые мне придется не предотвращать обмороки, а учить им. Вернусь не раньше, чем через восемь месяцев. Письма слать не буду, все равно не дойдут.
   В довесок мне дают двух гувернанток, и зачем мне в дороге девушки со сломанными перьями?
   Все еще сварливая,
   Беккай Делоурс
   Харт
  
   Приказ
   Для обновления карты и Атласа, а также изменения географической программы, приказываю:
   Всем подушницам до истечения квартала прислать список городов, заезд в которые опасен или нежелателен с краткими пояснениями, а также список городов и заведений благоприятных для посещения
   Мисс Едвина Жон,
   Харт
  
  
   Путевой дневник
   Если путешествие будет продолжаться так, как оно началось, то лучше я сразу утоплюсь в ближайшем болоте. Мисс Ронда и мисс Прима набрали с собой столько вещей, что мне пришлось провести инвентаризацию их имущества, выкинула большую часть. Основная часть вещей прибудет с посольским караваном, но мы должны оказаться в Саризме раньше его, переход через пустыню до Шахлима, там на лодках до Наглуру, потом на слонах до Шалинди, где нам и предстоит служить. Все, вещи упакованы. В добрый путь. Что ждет меня в Загорных провинциях?
   Харт
  
   Путевой дневник
   Что ж, не захотели понять моего простого объяснения, что деньги в дороге показывать нельзя, в карманах должна быть всегда мелочь, а крупные суммы никто видеть не должен. Им популярно объяснили. Сразу после кондитерской лавки на девушек и напали, как же мне не хотелось вмешиваться, но время как всегда подгоняло, и узнать всю горечь этого урока им не довелось. Как же они голосили, громче только шумовая ракета из "Перо". Но никто не пришел на помощь, а значит деревушку Тракс можно включать в список неблагонадежных. Кнут хороший учитель, во всяком случае ближайшее время эти двое молодцов на женщин нападать не будут.
   Тракс
  
   Приказ Маркграфа Ульиса
   Во исполнение декрета N1/1273ж, приказываю подушнице Б. Делоурс явиться на общественный бал.
  
  
   Путевой дневник
   Черт бы побрал этого жадного Ульиса, из-за его вызова застряли в Гриде на два дня. Мне совсем не хочется ехать через Черный лес, не самое приятное место, но чтоб наверстать упущенное время, придется рисковать. Благо обозы собираются пройти коротким путем, там вооруженная охрана.
   Грид
  
   Путевой дневник
   Первые потери, из пятнадцати обозов добрались семь, половина охранников погибла, но они знали на что подписывались. Сегодня переночуем в Ланди. Потом два дня пути до Первика, там нас уже ждут проводники. Горы, как давно я их не видела.
   Ланди
  
   Путевой дневник
   Горы все также прекрасны и непреступны, за десять лет последней встречи с ними они совсем не изменились, чего нельзя сказать обо мне. К счастью, сезон лавин еще не начался, а сезон селей уже закончился, К несчастью, Мисс Ронда и мисс Прима не умеют молчать, их возмущение по поводу мужского костюма, в которые я заставила их влезть в начале восхождения, вызвали небольшой камнепад, пришлось идти в обход
   Гряда Делимитре
  
   Путевой дневник
   Жаль, но пока мое воспитание не позволяет столкнуть мисс Ронду и мисс Приму в ущелье. С ними я только теряю время, к запланированному привалу добрались на сутки позже. Как вкусны здесь лепешки с сыром, а мясо, как они готовят мясо. Нигде, даже в Столице во Дворце Императора не делают такого восхитительного мяса. Если бы не долг, задержалась бы на пару месяцев здесь. Даже жаль, что обратный путь будет морским.
   Перевал Милари
  
   Путевой дневник
   В Саризму прибыли ровно за сутки до отправления каравана, в моих планах была неделя, и отбытие с исследователями, а не посольством. Теперь придется ехать долго, шумно и начинать отсчет потерь - кто-то умрет дорогой, кто-то сойдет с ума, кто-то останется в оазисах, обязательно что-то украдут. Путь будет максимально безопасный, но очень долгий. Хорошо, что везут книги, за недели перехода, изучу все новинки.
   Сегодня ходила в город мертвых, он прекрасен и печален, там нет мощей, праха, костей, тела здесь принято сжигать, но каждый желающий может заказать комнатку, нишу или просто надпись в скале в память об усопшем. Роскошные апартаменты со всем, что любил покойный, перемешивались с совсем простыми комнатушками, таблички сменялись нишами с мозаиками. Странные напевы и звуки арфы, сотни свечей и столпы солнечного света, все переплелось.
  
  
   Путевой дневник
   Первая неделя пути позади, все друг с другом знакомы, все последние сплетник по одному кругу уже облетели караван. Мне удалось ознакомиться с творчеством Грецога Энроя пятого, что ж вырождение на лицо, его потомок не способен написать ничего подобного, до настоящего времени это была самая полная информация о Загорных провинциях, современники мало внимания уделяли особенностям поведения местных жителей, считая, что те должны перенять все привычки Империи. Вот из-за одной дурной привычки я теперь и вынуждена тащиться по жаре неизвестно куда.
   Как в стране, где мужчина не может прикоснуться к женщине до брака могут быть обмороки? Неудивительно, что так много девушек расшиблось, стоило только кому-то дурному перевезти через горы вредоносную Л. Оруж.
  
   Путевой дневник
   Первый оазис за две недели путешествия. Мисс Ронда и мисс Прима плохо переносят тяжесть дороги, иначе, чем солнечным ударом их неподобающие поведение вызнано быть не могло. Не собиралась заниматься их досугом, но видимо придется, для начала вызубрят все города Нигасии, хоть полезным делом займутся, вместо пересмешек с погонщиками.
   Здесь мы пробудем два дня. Сегодня приглашена на ужин к Графу Триколс, тяжело в пятьдесят лет менять полностью образ жизни, но с другой стороны это великая честь - быть наместником Императора. Графиня не теряла надежду, что пребывание в Нигасии займет пару лет, а не всю жизнь. Наследник инфантилен, его мало что интересует, кроме собственного комфорта.
  
   Путевой дневник
   Мисс Ронда и мисс Прима теперь едут рядом со мной, после того, как в оазисе они переборщили с вином и стали участницами неприятной сцены, мне приходится быть надсмотрщиком. И чему эти девицы смогут научить, если сами ничего не знают? Может мисс Жон их отправила со мной для уничтожения?
   Дневник Лорда Вэлора о путешествия в Нигасию был полон едких заметок, очень подробно описывались взаимоотношения при дворе раджии. Нигасия стала частью империи всего-то двадцать лет назад с некоторыми суверенными правами, сохранилась правящая династия, номинально она не имела прав на управление, но по факту большая часть провинции подчинялась ей, вековые традиции не могут исчезнуть за пару десятилетий.
  
   Путевой дневник
   Вот и первые потери, нападенье кочевников удалось отбить, но кому-то это стоило жизни. От двух девиц никакого толку, при виде крови рухнули в обморок. Да и что я от них хочу, их выгнали после года обучения, они даже для гувернанток не подходят, и почему их доверили мне?
   Заниматься их обучением точно не буду, следить за ними в Шалинди мне точно будет не до них. Дневник Лорда Вэлора пострадал, стрела пробила мои вещи, жаль, интересно и познавательно, лучше бы пробила одну из девушек или сразу двоих. До оазиса еще две недели пути по моим подсчетам. Песок бесконечен, жара утомительна, книги закончились, а сплетни слушать надоело.
   Наша одежда совсем не подходит для таких путешествий, вернусь, надо будет внести предложения по экипировке. Солнце сводит с ума, один не выдержал и пошел есть песок в пустыню, уверяя всех что пьет из живительного источника. Еле привили в чувство беднягу.
  
   Путевой дневник
   Ланжар покорил меня, город среди пустыни, белоснежные дома утопающие в зелени, фонтаны, книжные развалы, о сколько книг я здесь скупила, от совсем древних до современных, тут даже нашелся выпуск одного из каталогов "Перо" двадцатилетней давности. Стекло, как оно может быть прекрасно, и опасно, в изящных флакончиках хранились самые опасные яды. Украшения, таких мне видеть не приходилось, ажурное плетение завораживало рисунком, камни были всего лишь частью этой картины, а не доминантой. Ткани, тонкие и прохладные, созданные для жары вокруг. Сладости оказались для меня слишком приторные, мясо было вкусным, а вот странные фрукты удивили.
   Мы пробудем здесь еще два дня. Девиц заперла, мне хватило одного их пьяного выступления, чтоб позволить им еще раз совершить подобное, может их это не устроило, но главное, что устраивает меня. Охранник под дверью и жесткие колючие кактусы под окнами.
   Графиня Триколс делилась своими планами по устройству бала по прибытию в Шалинди. Очень надеюсь, что важные государственные дела внесут корректировки в ее планы.
  
   Путевой дневник
   Мисс Ронда и мисс Прима бурчат всю неделю пути, надо было их забыть в Ланжаре. Наш караван опять уменьшился, часть осталась в оазисе, часть пострадала от кочевников. Еще неделя пути и мы окажемся в благословенном Шахлиме, городе, который когда-то был столицей одной из провинций, теперь милый провинциальный городишко, но такой желанные после жаркой пустыни.
  
  
   ОПЫТНЫЙ ВРАЧ ТАИНЫХЪ БОЛЕЗНЕИ МУЖЧИНЪ.
   АНАТОМИЧЕСКОЕ И ФИЗІОЛОГИЧЕСКОЕІ ИЗСЛЕДОВАНІЕ БОЛЕЗНЕЙ ДЕТОРОДНЫХЪ ЧАСТЕЙ и РАДИКАЛЬНОЕ ИЗЛЕЧЕНІЕ ОНАНИЗМА, ПОЛЛЮЦІЙ, МУЖСКОГО БЕЗСИЛИЯ, НЕРВНОЙ СЛАБОСТИ и ПРОЧ.
  
   "Съ постепеннымъ развитіемъ отправленій растительной жизни человека, рождаются и побужденія, -- те могучія влечения, которыя соединяютъ мужской полъ съ женскимъ. Страсть эта уменьшается съ угасаніемъ жизни растительной, а также съ того времени, когда начинаютъ уже более заботиться о поддержании собственной жизни, нежели своего поколенія. Это всемъ твореніямъ свойственное побужденіе заставляетъ действовать инстинктивно для поддержанія своего рода; въ человеке оно подлежишь только разсудку.
   Единственно при управленіи разсудка надъ этою страстью, она можетъ сделаться благодетельным побужденіемъ; но без учаетія ея человекъ уподобляется-жив?тнымъ и действуетъ пагубпо для тела, души и разума, уничтожая навсегда свое здоровье и подвергая опасности самую жизнь".
  
  
  
  
   Путевой дневник
   Шахлим. Город праздник, город исполнения желаний, очень часто последних. Уходящие в пустыню гуляют как в последний раз, прошедшие - как в первый. Триколсам пришлось нанимать дополнительную охрану, наши доблестные офицеры гуляют. После белоснежного Ланжара, Шахлим уже не так впечатляет. Здесь меньше зелени, больше шума и разнообразного люда. Вчера вечером не смогли его рассмотреть. А сегодня исходили почти весь, избегая самых окраин, куда несет только мужчин за вполне понятными развлечениями, да моих двух девиц. Зачем их только Мустейф вытащил из домика с желтыми ставнями. Там им самое место, сами же рвутся к такой жизни, пусть уж и живут.
   А воры везде одинаковы, в какой бы точке Империи ты бы не оказался, на базаре или рынке, тебя обязательно попытаются обокрасть. Что ж, Мисс Ронда и мисс Прима остались без большей части своих средств.
   Что уж тут действительно замечательное - бани. Как же приятно полежать в горячей воде, смыть с себя все тяготы дороги, никто не тревожит, не голосит и не несет ересь. Чудесные масла для тела, восхитительные духи для души. Тихая мелодия незнакомых инструментов, незаметная забота теней-слуг, так бы и пролежала на горячей скамье весь день, как же хорошо моей спине было. В дневнике Лорда Вэлора сказано, что такие купальни есть во всех крупных городах и богатых домах. Может в резиденции наместника тоже.
   Самое забытое место в городе - библиотека, а жаль. Старинные свитки так и манили. Заплатила за переписку особо интересных, может мне их никогда и не доставит, но хоть какой-то доход на благо города, а не порока.
   Ужин прошел необычно - мужчины отдельно, женщины отдельно, и только я и там и там побывала, что ж с мужчинами было интересней, лошади и оружие мне ближе, чем платья и помады. Танцовщицы поражали своей гибкостью, никоторым было уже давно за сорок, но тела в восхитительном состоянии, надо будет подробней узнать о физических упражнениях и использовать в дальнейшем.
   Мустейф стал моим личным телохранителем, странно, когда твою еду пробуют, обследуют комнату, прежде чем войдешь и спят у кровати. Отказаться от его услуг не представлялось возможным, его прислала сама Маниша, наследная принцесса, а значит, отказом я оскорблю пусть и бесправных сейчас, но по факту владельцев Загорных провинций. Придется привыкать к его присутствию. Через неделю караван продолжит путь, но мы будем добираться до Наглуру по воде, быстрей на две недели.
  
   Путевой дневник
   "Все лишнее за борт" - кричал рулевой! По мне так Мисс Ронда и мисс Прима должны были оказаться за бортом, а не несчастные сундуки, от них хоть прок есть, от этих девиц же никакого. Хорошо, что есть Мустейф, его они побаиваются, плохо, что он занят больше моей персоной. Первые три дня воды реки Мо были спокойны, два дня назад начался дождь и из мирной река стала опасной и бурлящей. Пробирались медленно. Но все равно прибудем раньше каравана.
  
  
   Беккай - Несуществующему другу
   Дорогой несуществующий друг, в очередной раз делюсь тяготами путешествия, после пустыни и реки, мы задержались в Наглуру. Город поражающий своей роскошью и нищетой - золоченые идолы соседствуют с попрошайками, огромные замки и утлые лачуги, развалы с фруктами и отходы. Все контрастно, есть в этом городе что-то притягательно-отталкивающее. Мустейф позаботился о нашем комфорте, разместились мы в доме халивши, можно сказать главы города. Отдельные покои для меня, и кровати в гаремной части дома для моих попутчиц, хоть отдохну от них. Все никак не могу привыкнуть к охране, слишком свободолюбива видимо.
   Наглуру славится древней историей и древними зданиями. Говорят, что когда-то этот город был центром работорговли, и что до сих пор в его катакомбах обитают потомки непроданных работ, к счастью, нам не удалось это узнать, вход в катакомбы был надежно закрыт. Но клянусь, я слышала стоны из-за толстых стен. А может это просто ветер.
   Мой друг, вынуждена признать, что характер не зависит от погоды и климата, он уже просто мерзок, снег ли, дождь ли, солнце ли, луна ли, я всегда найду повод побрюзжать. Но бани благотворно влияют на него. Может, вернувшись в Столицу, предложить делать их повсеместно?
   Местные рассказывают о странных пещерах в самом центре джунглей, где золото льется рекой, где призраки его добывают, где любой становится призраком, если посмел вступить на запретную землю. К счастью, наш путь лежит далеко от этого места.
   Беккай Делоурс
   Наглуру
  
  
   Путевой дневник
   Через три дня пути, я уже почти сносно пишу, думала на спине слона это будет намного легче. Сегодня к нам присоединился дополнительный отряд охраны, присланные принцессой Манишей. Но Мустейф так и держится около меня, словно кто-то может на меня здесь напасть. Все мои подопечные остались за горами, а даже их неприязнь ко мне не заставит забраться так далеко. Опасаться мести людей здесь глупо, есть опасности реальней и страшней - змеи, звери, болезни, топи. Жаль, что я не увлекаюсь ботаникой или насекомыми, какой бы чудесной тогда для меня была эта поездка, столько необычного растет и летает вокруг.
  
   Путевой дневник
   Шалинди - город сотни городов. Загадочный и манящий. Беломраморный Дворец в окружении сотен миниатюрных копий из розового, серого, желтого, черного, зеленого мрамора. Нас встречали как очень важных персон, первым делом надо будет объяснить принцессе, что она ошиблась. Люди улыбались нам. Столько улыбок я не видал за всю жизнь. И не было в этих улыбках учтивости, предписанной этикетом, не было заискивания перед вышестоящими, просто улыбки открытые, настоящие. Аудиенция у принцессы завтра, а сегодня можно посмотреть незакрытые части Дворца. Мустейф и здесь продолжал охранять меня, передав мисс Ронду и мисс Приму на попечение дворцовой страже.
   Библиотека, куда я еще могу пойти сразу, без отдыха, только туда. Знания бесценны. А пока у меня есть к ним свободные доступ, надо пользоваться. Отдельно хранились записи представителей Империи, они-то меня больше всего и интересовали. Мне сделают копии дневников и отчетов.
   Ночь наступила внезапно. А вместе с ней и усталость.
   Шалинди, что ждет меня здесь?
  
  
   Новейшая школа СЕМЕЙНОЙ, 0БЩЕСТВЕНН0Й, светской жизни оСНоВЫ нравственности, воспитания, учтивости, этикета
  
   "Любовь къ путешествіямъ, вместе съ издавна присущею вамъ привязанностью къ родному очагу, сделали гостепріимство какъ бы необходимымъ правиломъ чести каждаго дома; но простой общительности для насъ мало: мы требуемъ дружескаго обращенія, дружескаго въ полномъ смысл? этого слова. Редкій изъ насъ былъ добровольно прикованъ къ родному гнезду, говоря иначе, никогда не былъ домоседомъ; a съ техъ поръ какъ сила пара взяла все бремя передвиженія на себя, какъ простые любители побродить, такъ и те, которыхъ тянули вдаль более серьезныя цели, массами черезъ горы и долины, водою и сухимъ путемъ устремились въ чужія страны, u страсть ко всякаго рода путешествіямъ сделалась еще сильней. Те же самые люди, которые прежде или не могли переносить всехъ тягостей и лишеній путешествія, или же не были въ состояніи сделать необходимыхъ для этого затратъ какъ во времени, такъ и въ деньгахъ, идутъ теперь при случае въ даль поближе познакомиться съ теми землями, которыя такъ или иначе возбуждаютъ ихъ интересъ. Каждому изъ насъ, безъ сомненія, было бы пріятно когда-нибудь вспомнить, сколько разъ въ свосй жизни былъ онъ въ дороге, сколько ночей провелъ вдали отъ родного крова. Всякія более или менее отдаленныя путешествія въ общемъ выпадаютъ на долю лишь очевнь немногихъ дюдей, такъ какъ болыпинству, или совсемъ не приходится бывать вдали отъ родины, или же если и приходйлось когда-нибудь, то повторять подобное путешествіе они не инеютъ необходимоети; всдедствіе этого каждый всегда съ охотою идетъ въ дальнюю дорогу, что, въ свою очередь, свидетельствуетъ въ пользу того, что y насъ понімаютъ и всячески стараются развить гостепріимство".
  
   "Гостю подобаетъ всякая честь, и поэтому ничего нельзя сказать противъ того, ссли хозяйка уберетъ свои комнаты лучшею мебелью, накроетъ столъ передъ гостемъ лучшей скатертью и поставитъ на нее дорогую посуду, только опять таки это не должно носить характеръ какой-то особенной жертвы или хвастовства, но исходить отъ вполне искреннего желанія такою почестью по отношенію къ гостю поднять достоинство своего дома..."
  
  
   Путевой дневник
   Слуги здесь все больше напоминают тени, услужливые тени, нет здесь важности дворецких в старинных поместьях, что кичатся количеством веков проведенных бок о бок с лордами. Нет здесь и спешности Столицы, все идет размеренно и чинно. И только сумятицу вносят мои попутчицы, как же громки их голоса в пустой зала. Вместо того, чтоб любоваться окружающей красотой, они устроили перебранку, и все из-за молодого слуги, которому даже и не суждено оправдать их надежд, евнух. Ажурная резьба по камню великолепна, цветочный рисунок переходил в картины славных побед, убегал вверх и превращался в лучи солнца. Что ж пора их занять чем-нибудь. Пусть поклоны репетируют. Опустился на колени, глаза в пол, медленно согнуться и коснуться лбом пола и в таком положении находиться пока Надежду дарящая пройдет к себе или не разрешит подняться. Главное, чтоб от усердия мрамор не пробили, камень жальче, чем их лбы. Пока девушки отвешивали поклоны. Правда, этот навык им так и не пригодился, принцессу они так и не увидели.
   Упражнялась с рапирой пару часов, мне она была привычней, чем загнутые ятаганы. После легкого завтрака и крепкого кофе ушла в библиотеку, где мне уже приготовили отдельный стол с необходимыми письменными принадлежностями и книгами.
   За изучениями карт меня и навестила хозяйка Дворца, Надежду дарящая Маниша. Совсем молодая девушка, лет восемнадцать не больше, но взрослая не по годам, груз ответственности заставляет взрослеть быстро. Рано ставшая сиротой, она единственная наследница древнего рода. Почти Божество здесь. Моя просьба освободить меня от Мустейфа была отклонена. Не понимаю, почему принцесса решила, что мне может угрожать опасность, но свою страну она знает лучше меня, пришлось согласиться с охраной. Встреча была короткой, но вечером была еще одна.
   Что ж, здесь рай для сладкоежек, сладости не зря получили свою известность, они манили и соблазняли. Искусные повара делали настоящие чудеса - медовых дворец, пирожные-фрукты, что и не отличишь от настоящих, тающие на губах сладкие нити, разнообразный рахат-лукум, столичный ему уступал, щербет, мороженое. Но мне больше нравились настоящие фрукты, странные, незнакомые, манящие. Да и шансов получить порцию яда в них существенно меньше. О, да, с привычкой решать вопросы отравлением я уже успела ознакомиться в творении Энроя пятого, здесь был экземпляр намного интересней, без цензуры, с пометками на полях и рисунками. Все мои блюда сначала пробовал Мустейф, потом только мне дозволялось их есть. Мысль, что кто-то другой может пострадать, укрощает аппетит.
   Вечером мне пришлось узнать еще несколько особенностей. Мне придется на время забыть о перчатках, руки должны быть видны, перчатки удел слуг, мои возражения, что и я отношусь к их числу по сути, не были приняты. Я гость, хотя все еще не понимаю, почему удостоена такой чести. Для защиты от злых духов на кожу наносят роспись, она и станет моей защитой. Лавсония давно известна за пределами Загорных территорий своими целебными свойствами. Вот и мне придется испытать их на себе. Волосы, мне придется их красить. Седыми могли ходить только замужние женщины, имеющие внуков, все остальные по негласным вековым требованиям все той же лавсонией поддерживали натуральной цвет. Мне дозволительно носить свою одежду, но украшения только местных золотых дел мастеров.
   Даже отличительный знак нельзя, но сделают подобный с учетом традиций Нигасии. Мне предстояло научить Принцессу особенностям этикета, но судя по тому, что я успела заметить, у нее был учитель и неплохой.
   Но причин для моего присутствия здесь я так и не увидела.
  
  
   Путевой дневник
   Мое тело хранит много тайн, и вот пришлось открыть часть из них другим. Слишком привыкла отвечать только за себя и доверять только себе. Теперь приходится довериться другим. Лавсония узором покрывала мои руки, Мустейф не только владел ятаганом, но и мастерски наносил рисунок. Следить за моими волосами тоже пришлось ему, также как и стать моим банщикам. Других он ко мне не подпускал. Думала, что во Дворце его опека исчезнет, но она усилилась во стократ. Что ж, может здесь и другая вера, другие традиции и ритуалы, но свита везде одинакова. Как только стало понятно, что Принцесса выделяет меня среди гостей, то желающих познакомиться стало столько, что у моей комнаты появилась охрана. Сегодня с утра принесли украшения, таким камням позавидовал бы сама Императрица, но мне нужен только мой знак отличия, перо, правда, теперь оно больше напоминало оперение райской птицы, разноцветные камни, словно радуга, переливами играли на солнце. Завтра должен прибыть Наместник, тогда меня избавят от удушающего гостеприимства.
  
   Путевой дневник
   Уже две недели прошли с прибытия остальных, но в моем положении ничего не изменилось. Придется смириться и работать в таких условиях. Даже не знаю, что и хуже - наши мужчины или местные. Наши готовы поддержать падающую в обморок девушку, местные не могут к ним прикасаться. И те, и другие доставляют мне массу проблем. Наши своей галантностью уничтожают репутацию девушек, местные же своим поклонами не успевают за падающими дамами.
   За две недели тренировок прислуга уже отвыкли падать на колени, но все еще скорость реакции очень низкая, пока они поднесут подушку, девушка уже разбила мрамор или голову. Но хоть что-то полезное от мисс Ронды и мисс Примы, подушки они кидают куда быстрей, еще бы не приставали к мужчинам, а то мне уже и так пришлось просить за них перед Манишей, а то бы остригли девушек и в дом желтых ставень отправили. Сегодня урок как падать с минимальным уроном, а завтра встреча с родителями девушек, им тоже пригодится знать несколько простых правил, главное, что они не противоречат их традициям.
  
   Путевой дневник
   Что ж, с сожалением должна признать, что Графиня Триколс все же не так умна, как кажется. Она действительно устроила бал, самый неудачный бал столетия, так бы его окрестили в наших землях. Большинство приезжающих из Столицы пытаются перевезти и свои правила, и привить окружающим свои привычки, зачем изучать историю провинции, которой управляешь, зачем чтить их традиции, если можно устроить бал. Три несчастных теперь не скоро встанут с постели, голову на лестнице они разбили сильно, а все из-за слов Графини, что это самое лучшее место для обморока. Танцы не вызвали ожидаемого успеха, молодым девушкам Шалинди запрещено танцевать прилюдно, а замужних Графиня не пригласила. Готовка имперских изысков без оглядки на стоящую в Нигасии жару, привела к массовому отравлению. К счастью, Графиня тоже слегла, ближайшее время балов не будет.
  
   Путевой дневник
   Встречи с Манишей стали ежевечерними, она рассказывала о Нигасии, я об Империи, взаимовыгодный обмен. Чем больше с ней общалась, тем меньше понимала, зачем ей вся эта кутерьма с обмороками, стоит ей запретить, никто не посмеет ослушаться. А значит надо узнать больше, чем мне говорят.
   Учитель языков нашелся быстро, все тот же Мустейф. Переводные книги хорошо, но иногда детали исчезают, у меня полно времени на изучение. Надо бы еще выведать больше о предыдущем наместнике. Пять лет как умер, а замену ему прислали только сейчас.
   Думаю, если вместо палки по рукам бить сразу ятаганом, то обучение мужчин пойдет быстрей, и они не будут пытаться подхватить лишившуюся чувств девушку, просто нечем будет.
  
  
   Мисс Делоурс - Мисс Жон
   Направляю перевод трактата о телесном совершенстве, а также предложения по дополнению программы физической подготовки подушниц. Прошу выслать отчеты подушниц, побывавших в Нигасии, если такие были.
   Мисс Беккай Делоурс
   Шалинди
  
   Путевой дневник
   Второй месяц пребывания, слуги уже способны своевременно "соломки" подстелить падающим, девицы не уходят дальше первых трех рекомендация Л. Оруж. Мне все легче читать книги на нигасском. Но многие обычаи приводят меня в ужас. Вчера была казнь, несчастную закопали живьем, и никто не заступился, хотя семья могла забрать ее обратно. За неверность казнили только женщин, мужчины же могли себе позволить связи на стороне, их никто не осуждал. Хотя, если подумать, то наше поведение мало отличается от их. О мужских похождениях рассказывают, приукрашают, гордятся, а женщин изгоняют из общества. Сколько молодых девушек пали жертвами соблазнителей подобных Лорану, сколько из них сгинули на ночных улицах города, сколько покончили с собой, скольким пришлось уйти в обители, замаливать грехи. Вынуждена признать, что поведение Энроя честней, он не связывается с юными девушками, предпочитая замужних дам, исключением была его невеста, что так и не стала женой, может и к счастью, если убийство может быть счастьем. Есть счастливицы, что своими романами привлекают общество, но чаще всего это известные куртизанки или самостоятельные женщины, которым принадлежат земли и титул, и они могут себе позволить не думать о мнении окружающих. Здесь подобное позволено только жрицам да обитательницам домов с желтыми ставнями. Сегодня вечером официальный прием у Наместника, прибудет и Маниша, и я в ее свите, как же это обязывает.
  
   Путевой дневник
   После удушливой жары пришли ливни, а вместе с ними и мошкара. Теперь я смогла оценить лавсонию в полной мере - многочисленные укусы были скрыты рисунком, раны быстрей заживали, трава обладала антисептическими свойствами. Руки остальных дам из посольского каравана оставляли желать лучшего, рукава не спасали от укусов, волдыри расчесывались в кровь, две девушки получили заражение, только чудо их спасло.
   Сегодня начало паломничества к древним храмам и могилам предков. Приношение даров в Главном Храме, завтра с утра процессия двинется в джунгли, путь займет три дня, сутки в святилище, потом обратно. Мне выпала честь сопровождать Принцессу.
   Что ж про предыдущего наместника удалось узнать многое, только вот все больше о любовных похождениях, а не об управлении провинцией. Фактически все двадцать лет Загорными провинциями управляли родители Маниши. Поэтому никто и не заметил смерти наместника - в провинции не бунтуют, налоги платят, товары поступают. Два года назад родители Маниши погибли, корабль на котором они добирались до Столицы так и не причалил к берегу. Император не любит, когда ему указывают, что он о чем-то забыл. Напомнить о себе и не вызывать гнев Императора можно было разными способами, она выбрала призыв в провинцию подушниц, в провинции нас направляли только по его высочайшему приказу. Заодно и наместника отправили, чтоб провинция не была без имперского контроля. Если все правильно, то мне просто в нужный момент надо остаться на месте. Умная девочка, хотя по решениям она уже давно не девочка.
  
   Путевой дневник
   Могилы нужны живым, каждый раз в это убеждаюсь. После трех дней изнуряющего пути мы были у цели. Древние храмы впечатляли, но не мрачностью и подавленностью, а радостью к жизни, каждый барельеф воспевал радости жизни в любых ее проявления - радость рождения, радость материнства, плотская радость, радость существования, радость увлечения, радость предназначения, радость исполнения. А мне вспомнилось совсем другое кладбище, где не было радости, только тоска, только сожаление. Лимос, могилы семейства Вэлор, прежнего наместника Северных земель. Ожидала увидеть запустение, но за могилами следили. Сам Герцог Энрой обеспечил уход, там я его и застала. "Мой учитель" - сказал Ройс, - "моя невеста, она могла бы отказать мне, брачным контрактом это предусмотрено, но знаете, мисс Делоурс, я бы сделал все, чтоб она согласилась, но судьба решила иначе. Единственная женщина, которой я мог быть верен лежит под этой могильной плитой". Двуличное создание, всем известно, что он организатор их скорой кончины, даже жаль, что его до сих пор не посадили.
   А сейчас я пыталась не нарушить традиции случайным неуважением. Но меня отвели в храм наслаждения, где я могла оценить все варианты совокуплений, так ярко вырезанных в камне, благо, что упорные тренировки давно выветрили из меня все женское. Но для других эти картины будут интересны, вечер я провела в зарисовках, с утра в обратный путь. Пусть в этот раз нам по дороге не встретиться барс, одной его шкуры в подарок с меня хватит. Мустейф как всегда со мной.
  
  
   Мисс Жон - Мисс Делоурс
   Уважаемая Беккай, в архивах Харта не нашлось отчетов, выслать их не могу, но высылаю Вам новинки "Перо". Предложение рассмотрено, некоторые из упражнений требует уточнений. Надеюсь на скорый Ваш приезд в Харт. Направляю найденные копии дневников, что Вы просили ранее. Направляю очередной отчет о поступлениях по Вашим контрактам, а также, по вашему поручению, информацию по счетам. К сожалению, по последнему контракту было принято решение выплачивать жалование в двойном размере, а не в пятикратном как обещалось раньше, если необходимо, можем обжаловать данное решение.
   Мисс Жон
   Харт
  
   РЕЛИГІИ ИНДІИ. ПЕРЕВОДІ ПОДЪ РЕДАКЦИЕЙ И С ПРЕДИСЛОВІЕМЪ Кн. С. Трубецкого.
   "Бандй былъ взять и отосланъ въ Дели. Семь дней сряду онъ присутствовалъ при казни 740 товарищей своихъ, изъ которыхъ ни одинъ не ослабелъ духомъ; на его глазахъ зарезали его сына и палачъ бросилъ ему въ лицо сердце его; онъ самъ погибъ последнимъ, разорванный раскаленными щипцами, все время восхваляя Бога за то, что онъ избралъ его отмстителемъ своимъ противъ рода нечестивыхъ"
  
  
   Путевой дневник
   Свита остается свитой в любой стране, провинции, волости. Вот и мне пришлось узнать все прелести приближенности к монаршей персоне. Мустейф отравлен, он всегда пробует мою еду. И второй день находится на грани жизни и смерти, моих знаний хватает, что поддержать жизнь, но враг силен. В покоях меня ждали извинения Принцессы, но они не важны. Близость к телу чревата последствиями, но я привыкла сама отвечать на удары, а не подставлять других. Отравителей я найду, это не так и сложно, сложней вытянуть Мустейфа из лап смерти.
  
  
   Путевой дневник
   Ревность плохой советчик, кормилица Матиши поплатилась за нее жизнью. Неужели они действительно думают, что могут влиять на нее? Что я могу влиять на нее? Глупцы.
   Никто не может указывать Матише, кто считает иначе, просто глуп. Девушка рождена править и будет действовать во благо своей страны. Она думает о благе своего народа, и если надо жертвовать кем-то во имя этой цели, она это сделает. Она пожертвует и собой, если это приведет к нужной цели.
   Прилюдная казнь - все члены семьи были приговорены, так велит обычай, исключение сделала сама Принцесса для двухлетнего ребенка, он перешел под ее покровительство. Не могу осуждать подобное, у нас до сих пор страдает весь род, хотя казнят непосредственных участников заговора. Сколько семей пострадало из-за глав рода, и сосчитать нельзя. Власть всегда притягательна, а самое плохое, что она как наркотик, хлебнувший не может остановиться и хочет еще и больше. Есть счастливцы, что могут управлять своими желаниями, действовать в интересах Империи, а не в своих, но их мало.
   Присутствие на казни обязательно, даже Наместник был, мое присутствие было обусловлено тем, что я пострадавшая сторона, скорей всего яд убил бы меня, мое тело не так выносливо, как Мустейфа, да и он еще несколько недель будет восстанавливаться. Смотреть и не закрывать глаза, как это трудно. Если в Столице это больше увеселительное занятие, с пиром, со ставками, то здесь это мрачное действо. Заговорщик умирает последним, после того, как на его глазах уничтожен почти весь род. Надо отдать должное стойкости кормилицы, с ее губ ни разу не сорвался крик о пощаде, слезы тоже были ей чужды, смерть она приняла как данность. Страшное показательное представление надолго отобьет у остальных желание вмешиваться в дела Матиши.
  
  
   Путевой дневник
   Смешно слушать, как Графиня Триколс рассуждает о скорейшем возвращении в Столицу. Наместник - должность пожизненная, иногда переходит по наследству. Иногда их смещают, если вдруг забывают, кому принадлежит на самом деле власть, или из-за скоропостижной кончины приходит замена, но чаще всего это навсегда. Наследник Генри Триколс-младший, инфантильный мужчина тридцати лет, ничего его давно не интересует, он может часами сидеть в комнате и строить только ему известные планы, которые, впрочем, осуществлять не будет. Любить провинцию из Триколсов никто не собирается, каждый вечер посвящен тоске по Столице. Осмотреться, открыть другой мир, иногда жестокий, но все же прекрасный мир в их планы не входит. Для провинции такой наместник горе, хорошо, что особо в управление они не лезут, все делается без их участия. Они только для видимости, вся реальная власть в руках Маниши. А мне можно планировать возвращение домой. Дорога морем быстрей, но опасней, из пяти отправленных кораблей земли достигают два, очень редко три. Надеюсь на везение, через три недели отплытие военного корабля, неделя пути до порта через джунгли, недалеко от проклятых земель. Может заглянуть туда?
  
  
   Путевой дневник
   Очередная выходка Мисс Ронды и мисс Примы закончилась их выдворением из Дворца. Неуважение к религии и у нас карается строго, что уж говорить о Загорных провинциях. Напившись, они выплясывали около идола. Откуда у них деньги на вино знаю, для многих мужчин они чужеземная диковинка, они с удовольствием оплачивают их услуги, правила "не прикасаться" к чужеродным не относится. Наказание было самым легким из возможных - двадцать ударов плетью. Изгнание за пределы дворца, мое предложение об отправке обратно в Харт они отвергли, предпочли крышу одного из домов с желтыми ставнями. Какое счастье, что эти девицы так и не стали ни у кого гувернантками. Может мисс Жон их специально со мной услала, чтоб они здесь и сгинули?
  
  
   Путевой дневник
   Вот и наступил день, ради которого меня вызвали. Я осталась на месте. Генри подхватил "внезапно" лишившуюся чувств Манишу, и теперь у него две дороги - под венец или под топор. Дольше всех пришлось убеждать Графиню, до Графа сразу дошло, чем чреват скандал с Принцессой, узнать, что такое народное возмущение он не хотел, да и Император ему бы не простил бунты в провинции. После часовой беседы мне удалось убедить Графиню, что лучше и быть не может - она породнилась с древнейшим монаршим родом, лет через пять они смогут попросить Императора назначить Наместником Генри и спокойно вернутся в Столицу, к привычной жизни.
   Маниша получила, что хотела - легитимность свой власти, теперь и для Империи она повелительница, пока жена сына наместника, но думаю, что даже не через пять лет, а намного раньше, она отправит Триколсов обратно.
   Всегда приходится чем-то жертвовать, во благо страны она пожертвовала личным счастьем, выгнав человека которого любила, и отдав предпочтение Генри, у нее не было никаких чувств к младшему Триколсу, даже уважения он так и не заслужил. Но Маниша сможет жить с ним рядом много лет, в этом она убедилась за те месяцы, что Триколс был в Шалинди, он не будет вмешиваться в дела Нигасии. Думаю, что этот брак будет мало чем отличаться от сотен подобных ему, через несколько лет каждый обзаведется любовниками, на торжествах они по-прежнему будут прекрасной идеальной парой, а за пределами людских глаз чуждыми друг другу. Может усланный из Дворца Киран будет возвращен в свиту через пару лет. Маниша воспитает наместника, который будет любить свою землю, что ж Нигасия этого заслуживает. А если Генри вдруг решит показать власть (иногда люди могут и удивить), то его смерть будет скоропостижной, всегда найдется любитель ядов, радеющий за свою Принцессу. Свадьба через три дня, но отмечать это событие Нигасия будет несколько месяцев, из самых отдаленных уголков провинции потянутся процессии с дарами молодым.
   А мне лучше как можно быстрей уехать отсюда, вдруг и на меня найдется очередной любитель ядов.
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  

Оценка: 9.58*49  Ваша оценка:

РЕКЛАМА: популярное на Lit-Era.com  
  Е.Гичко "Тяжесть слова" (Фэнтези) | | С.Бурилова "А ты меня любишь?" (Любовное фэнтези) | | О.Соврикова "Рожденная жить" (Фэнтези) | | Д.Данберг "Элитная школа магии. Чем дальше, тем страшнее..." (Попаданцы в другие миры) | | Лаэндэл "Заханд. Метисация" (ЛитРПГ) | | О.Чекменёва "Доминика из Долины оборотней" (Любовное фэнтези) | | А.Кувайкова "Варвара-краса или Сказочные приключения Кощея" (Современный любовный роман) | | Д.Данберг "Элитная школа магии 2. Факультет Защитников" (Попаданцы в другие миры) | | ЛавДи "Противостояние Том II" (ЛитРПГ) | | М.Эльденберт "Поющая для дракона" (Любовная фантастика) | |
Связаться с программистом сайта.
Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
М.Эльденберт "Заклятые супруги.Золотая мгла" Г.Гончарова "Тайяна.Раскрыть крылья" И.Арьяр "Лорды гор.Белое пламя" В.Шихарева "Чертополох.Излом" М.Лазарева "Фрейлина королевской безопасности" С.Бакшеев "Похищение со многими неизвестными" Л.Каури "Золушка вне закона" А.Лисина "Профессиональный некромант.Мэтр на охоте" Б.Вонсович "Эрна Штерн и два ее брака" А.Лис "Маг и его кошка"
Как попасть в этoт список
Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"