К А А: другие произведения.

Заметки подушницы

Журнал "Самиздат": [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь] [Ridero]
Реклама:
Новинки на КНИГОМАН!


  • Аннотация:
    Обмороки и как с ними бороться и стоит ли

    Лучшая обложница Империи Lady Fenix

    ВСЁ. черновик, им и останется



  
  
   "Моя любимая Лаура (сказала она мне за несколько часов до кончины), пусть мой несчастный конец научит тебя быть благоразумной и избегать обмороков... Хотя в определенные моменты они приятны и действуют успокаивающе, поверь мне: в конце концов, если обмороки эти будут повторяться слишком часто и в холодное время года, они могут подорвать твое здоровье... Один роковой обморок стоил мне жизни... Берегись обмороков, дорогая Лаура... Безумие гораздо менее опасно. Впав в безумие, человек размахивает руками, и если приступ, его охвативший, не слишком силен, он даже может пойти на пользу... Впадай в безумие как можно чаще... Главное, не лишайся чувств..."
   Джейн Остин "Любовь и дружба"
  
  

Заметки подушницы

  
   Беккай - Несуществующему другу
   Милый друг, сегодня мой последний день в Коверки-Холл, завтра я навсегда покину это место. Милая усадьба была два года мне домом. Достопочтенное семейство Грейдов, сестры Милтон, все были ко мне несказанно добры, но милая моему сердцу Кристина вышла замуж, и мои услуги ей больше не нужны.
   Милое создание, послушная, она никогда не доставляла мне лишних хлопот - не превышала разрешенное количество обмороков, старалась падать на мягкие ковры или в пружинистые кресла, всегда помнила о приличном времени для ухода и старалась быть недалеко от меня. Она заслуживает счастье. Барон Айстли будет хорошей партией для нее. А она составит его счастье.
   Замужней женщине не пристало падать в обмороки, это удел девиц на выданье. С ее умом и прилежностью расстаться с привычками беззаботного девичества будет просто. В ней я уверена. Она не повторит судьбу своей кузины, забывшейся в первый же день после замужества и упавшей в обморок около мраморного камина, к счастью, камин пострадал не сильно, как и муж кузины, сотрудник Дипломатии.
   Мистер и миссис Грейд подарили мне на память чудесную шляпу, на которую тут же приколола серебряное перо, знак всех подушниц, и теплый плащ. Завтра мистер Грейд отвезет меня в своем тюльбюри в Ланж, где пересяду в дилижанс, следующий в Лимос. Из благословенных южных долин Империи в суровые северные земли. Что ждет меня там?
   Беккай Делоурс
   Коверки-Холл
  
  
   Путевой дневник
   Из-за дождей третий день не можем покинуть Эмс. Страшный городишко, серые дома, неприветливые люди. Приходится запирать дверь на ключ и подпирать стулом. К сожалению, ничего приличней этого постоялого двора в округе нет. Надеюсь, что скоро появится солнце, и дороги будут вполне сносны для продолжения пути.
   Прощальные письма четы Грейд и баронессы Айстли греют душу, выплаченное трехмесячное жалование поможет согреть плоть, чудесные рекомендательные письма помогут с дальнейшим трудоустройством.
   Эмс
  
   Путевой дневник
   Дождь так и не прекращается, но это не мешает местным организовать бал, через окно вижу идущих на него дам, с задранными до неприличия подолами, слуг, несущих снедь в промокших корзинах, мужчин, нещадно избивающих лощадей, что с трудом везут их к месту праздника.
   Эмс
  
   Путевой дневник
   Утром появилось солнце, робкое, слабое, но такое желанное, через пару дней дороги подсохнут, и я вырвусь из этого затхлого городишки. Столичная мода добралась и сюда, за общим столом все обсуждали обмороки, чей был самым красивым, чей самым неудачным, чей самым смешным. Долго спорили, но сошлись, что все это удалось совместить мадам S, которая грациозно упала на диван, но тот не выдержал счастья и рухнул, придавив ногу господину M, который, прыгая на уцелевшей ноге, умудрился завалить всю гирлянду молодых девушек в глубочайшие обмороки своим видом.
   Скорей бы покинуть этот город.
   Эмс
  
   "Сорок верных способов упасть в обморок удачно" Л. Оруж.
   "Как только вы видите господина, достойного счастливой участи стать вашим супругом, то подойдите как можно ближе к нему. Мелкими шажочками приближайтесь к будущему супругу, вынуждая отступать к стене, чем ближе он к стене, тем удачней ваш обморок. Падать надо непременно спиной и так, чтоб подхватывая вас, его руки обхватили вашу грудь, для этого руки надо держать как можно выше, а падать как можно медленней. Корсет порван (Приложение N30 "Подготовка спадающего корсета"), Вы обесчещены, он как честный человек обязан жениться".
  
   Путевой дневник
   После обеда уезжаем. Солнце припекает, и если бы не приличия, прогулялась до окраины городка без плаща. Надеюсь, следующая остановка не будет такой продолжительной.
  
   Приказ Маркграфа Ульиса
   Во исполнение декрета N1/1273ж, приказываю подушнице Б. Делоурс явиться на общественный бал.
  
  
   Путевой дневник
   Из-за сезона балов пришлось задержаться в Гриде, попутный дилижанс будет через пять дней. Устала, эти общественные балы всегда утомляют. Следить за выполнением устава о балах мучительно скучно. Не больше трех обмороков гласит устав. Но каждая девица уверена, чем больше обмороков, тем лучше. Излишнее рвение наказывается звонкой монетой. Все дамы наслаждаются музыкой, едой, общением, я же выписываю штрафы. Карман Маркграфа Ульиса пополнен золотом, мой сундук дополнен еще одной льстивой благодарностью со множеством печатей.
   Погода хорошая, вечером прошлась по улице, к счастью, центральную освещают, целых полмили. Завтра прогуляюсь до деревушки Крели, Аманда писала, что там прелестные платки продают.
  
   Беккай - Аманде
   Моя обожаемая подруга, пишу тебе из милого местечка, что ты однажды рекомендовала мне. Как прелестны платки в Кремли, какие узоры, какие кисти. Купила себе два, один для вас, моя дорогая. Пусть он согревает Вас прохладными вечерами у Озер.
   Кажется, мой любезный друг, становлюсь каргой, получая благодарности от приближенных к Императору, бурчу, что лучше бы дали золото. Вспоминаю наши планы, наш домик в Кательи, который мы теперь уже никогда не купим. У Вас есть свой дом, может быть в бесконечных скитаниях по балам Империя, получится навестить Вас.
   С наилучшими пожеланиями и заверениями в вечной дружбе,
   Беккай Делоурс
   Кремли
  
   Мисс Неронд - Мисс Делоурс
   Дорогая подруга, с прискорбием сообщаю Вам о гибели нашей дорогой Сисилии. Теперь никогда не узнаем мы секрет ее изумительного пирога, никогда больше не услышим ее смех, никто не будет радовать нас милыми историями, что развлекали нас в дороге. Берегите себя, дорогая подруга.
   P.s. Ее место заняла Едвина, но все надеялись, что в Харт приедете Вы.
   Найла Неронд
   Харт
  
   Путевой дневник
   Дорогой дневник, сегодня Вам придется выслушать мои жалобы, и опять на погоду. Она отвратительна. Моросящие дожди сменились мокрым снегом, все ближе к Северным землям, все холодней, серей и беспросветней, иногда мне кажется, что сама природа против моего возращения в эти края. До Лимоса еще несколько дней пути, но мне кажется, что и в этот раз они превратятся в недели. Завтра покину Рамс.
  
  
   Ройс - Гарроту
   Дорогой друг, ты спрашивал совета, вот тебе мой совет - остерегайся обмороков и всего, что с ними связано. Ни одна война не сгубила столько людей, сколько упавшая в обморок девица. А какие надежды подавал молодой Сай, и что? Из учтивости помог упавшей девице, и теперь мы его потеряли, женат, услан исполнять супружеский долг. Слава судьбе моя помолка разрешилась самым удачным способом - невеста скончалась еще до замужества.
   Для холостяка опасны стены, вставайте, милый друг, у окна, и как только какая-нибудь девица будет падать рядом с Вами в обморок, моментально выпрыгивайте в него. Холостяку следует прибывать больше в обществе замужних дам, они уже не пытаются окольцевать тебя, не падают в обморок, но могут доставить мужчине много приятных минут, особенно если дама молода и ее супруг стар.
   Прикладываю к письму творение Л.Оруж, мой друг, надо знать все опасности и уметь их преодолевать. Надеюсь на нашу скорую встречу и совместную охоту.
   Ройс Кэмбрикс, герцог Энрой
   Хатбрик
  
   Беккай - Несуществующему другу
   Дорогой друг, Лимос не изменился за пятнадцать лет, все также холоден и высокомерен, как и пятнадцать лет назад. Лорд Айсв дождался меня в гостинице, джентльмен, достойный сын нашей Империи, он преодолел больше ста миль, чтоб выразить свое огорчение о невозможности моей службы в их доме. Их дочь, чей наперсницей должна была стать, вышла замуж, воспользовавшись одним из советов Л. Оруж, по заверениям ее отца этот обморок уж никак нельзя назвать удачным. Супругом стал господин, снискавший себе скверную репутацию, интересующееся больше приданным девушки, чем ее счастьем.
   Лорд Айсв возместил все мои расходы, связанные с дорогой и проживанием в Лимосе, также выдал содержание на обратную дорогу. Благородный человек, жаль, что его дочь постигла такая печальная участь. К счастью, теперь даже если задержусь в Лимосе, на моих накоплениях это не отразится.
   Мне кажется, основная миссия творчества Л. Оруж показать ум молодой девицы, если она не пользуется ее советами, то она, безусловно, умна.
   Беккай Делоурс
   Лимос
  
   Распоряжение Лорда Эрингтона
   Во исполнение декрета N1/1273ж, приглашаю подушницу Б. Делоурс на общественный бал.
  
   Из Устава
   "Разрешается причинять любой физический вред при исполнении своих непосредственных обязанностей"
  
   Леди Эрингтон - Маркизе Варшой
   Дорогая моя, сегодня был лучший общественный бал в моей жизни, впервые за двадцать лет моего вынужденного посещения этих мероприятий, не было ни одной несчастной, сломавшей себе шею, падая в обморок на широкой мраморной лестнице. В наши холодные земли приехало тепличное создание - подушница, они всегда предпочитают юг. Это прелестное создание тут же начала командовать гвардейцами, и эти бравые парни слушались ее так же, как и своего капитана. Какое простое решение, перекрыть лестницу и пускать на нее молодых девушек только в сопровождении родителей. А ведь падать в обмороки на лестницах для прислуги не интересно. Почему за двадцать лет я до подобного не додумалась, а ведь считаю себя образованной женщиной.
   Леди Эрингтон,
   Лимос
  
   Глория - Лиренс
   Дорогая подруга, ты не представляешь какое несчастье постигло наш край. Столько лет мы свободно падали в обмороки и выходили замуж в соответствии с великими заветами Л. Оруж, а теперь в благословенном Лимосе появилась подушница. Черной птицей несчастий ворвалась она в наше общество. Родители рыдали, получая очередной штраф за мой прекрасный обморок. Лестница - самое красивое и желанное место для падений, была практически закрыта, попасть на нее можно было только в сопровождении родителей, но те, после штрафов надежно держали меня от изысканного падения. Самый отвратительный бал в моей жизни, да и болезненный. Стоило мне только подумать об обмороке, как в мое тело что-то впивалось, боль была так сильна, что я тут же забывала о падении. Все молодые леди ждут ее отъезда.
   Мисс Глория Джоус,
   Лимос
  
  
   Гаррот - Ройсу
   Дорогой друг, вы так поспешно покинули бал, что пропустили самое интересное. Помните ту женщину в черном, о которой вы отозвались, "что она пришла разрушить нам все веселье", о, как вы ошиблись, мой друг. Все веселье началось с ее появлением. Представьте себе толпу желающих подать в обмороки девиц, родителей, что не очень хотят платить штраф за дочурок и строгую надзирательницу, которая умудрялась охлаждать пыл прелестных созданий. Уж не знаю как, но большинство девушек останавливали свои обмороки на полпути, подпрыгнув как ужаленные, таких акробатических пантомим не видел негде.
   Гаррот Энз, Виконт Миронд.
   Хартинг-Холл
  
   Из Устава
   "Ежедневные тренировки - залог успешной деятельности"
  
   Клуб "Перо" - Беккай Делоурс
   Уважаемая мисс Делоурс, высылаем Вам каталог с новинками. Рады предложить усовершенствованный пневмокомплект шариковых зарядок, более точные и незаметные металки, у нас обновился комплект игл. Коллекция бальных аксессуаров пополнилась изысканными сумочками, несессерами, шляпками и перчатками. Как нашему постоянному и любимому клиенту, направляем комплект бальных перчаток с шариковыми браслетами. Будем благодарны, если вы напишите отзыв о них.
   С глубочайшим уважением,
   Писм Мэлс,
   Харт.
  
   Леди Эрингтон - Беккай Делоурс
   Уважаемая мисс Делоурс, буду рада видеть Вас у себя на небольшом семейном ужине в четверг около шести вечера. Меню прилагается.
   Леди Эрингтон,
   Лимос
  
   0x01 graphic
   Беккай - Аманде
   Дорогая подруга, мое появление не осталось незамеченным. На первом же общественном балу большая часть присутствующих меня возненавидела - старшее поколение за штрафы, молодые девицы за ограничения в обмороках, молодые люди за лишения их увлекательной игры "увернись от обморока". Лорд Эрингтон один из немногих, кто попросил уменьшить количество пострадавших, а не собрать как можно больше штрафов. Леди Эрингтон была так любезна, что пригласила мне на ужин в кругу семьи. Еда была восхитительна, мясо всегда удавалось северянам, а дополненное сочными дикими ягодами и травами стало просто шедевром. Экзотические фрукты, выращенные в оранжереях, не уступают по вкусу южным. Разговор был приятен, моя работа не обсуждалась, к счастью. Это действительно счастье - провести тихий вечер, не думая об обмороках, не отслеживая подопечную, не думая как лучше уберечь мрамор лестницы от юных тел.
   К моему глубочайшему сожалению, придется задержаться в Лимосе еще на несколько недель.
   Дорогой друг, как ты сама? Как твой дорогой супруг и малыш?
   Беккай Делоурс
   Лимос
  
  
   Делоурс - Писм Мэлс
   Уважаемый мистер Мэлс, как вы и просили, направлю свой отзыв о перчатках. Анонсированное использование их на общественных балах не оправдалось, кружево слишком непрочное, явная нехватка жемчужин для таких мероприятий, возможность замены браслетов не предусмотрена. Рекомендую для использования на частных балах или при несчастье оказать на общественном балу в деревне.
   Беккай Делоурс,
   Лимос
  
   Глория - Лиренс
   Милая подруга, пишу тебе, а сама плачу, стараюсь, чтоб горькие слезы не попадали на строчки, но мне это не всегда удается. Очередной бал был омрачен появлением этой подушницы. Мне удалось оказаться на мраморе всего три положенных раза. Родственники таким плотным кольцом сжали меня, что лишиться чувств красиво уже не могла. А падать во время танца считается банальностью, так пишет великая Л. Оруж. Банальности себе позволить не могу, мое положение не так высоко, как Ваше, но и не так низко, как мисс Крайд, которая рухнула без чувств прямо во время мазурки, испортив весь танец, была смена партнеров и я могла оказаться в руках самого Ройса Кэмбрикса. Только танец с ним может испортить репутацию порядочной девушки. О, сколько слухов ходит о его победах на любовных фронтах. Сколько странных разговоров о нем. Слышала, как моя замужняя кузина восхваляла его, не поняла за что, ну думаю не просто так. А могла упасть в его руки, корсет как раз подпилили, только зря, никто меня им так и не обесчестил.
   Рыдающая о своей тяжкой участи,
   Мисс Глория Джоус,
   Лимос
  
  
   Лиренс - Глории
   Любимая подруга, случилось самое страшное, мой отец нанял эту подушницу. Черная птица несчастья прилетела в мой дом. Через три дня она приедет, и как назло нет ни одного бала в радиусе двадцати миль, чтоб я могла насладиться последними свободными обмороками в моей загубленной родительской тиранией жизни.
   Мисс Лиренс Фолинз,
   Фолихаус
  
  
   Из декрета N1/1273ж:
   "Люди состоятельные, но не именитые, желающие пригласить себе на службу подушниц Империи, должны выплатить налог в казну, а также двойное содержание подушницам, обеспечить им проживание наравне с членами семьи, а при возможности лучше"
  
  
  
   Беккай - Аманде
   Дорогая подруга, мне придется задержаться в этих диких землях на весь сезон, мне предложили работу. Третьего дня пришел ко мне мистер Фолинз, один из самых богатых людей округи, его манеры сразу выдают невысокое происхождение. Как и все нувориши по всей Империи он мечтает породниться с каким-нибудь знатным родом, и все надежды возлагает на свою единственную дочь Лиренс. Для нее он очень ничего не жалеет, готов оплатить все самое лучшее, жаль, что он не имеет представление что же такое "лучшее".
   Я решила принять его предложение о работе. Ничего интересней в настоящее время мне не предложили, да и честно говоря, чем дальше от Лимоса, тем лучше, общественные балы утомительны, при контракте мне придется посещать только треть из них.
   Через три дня прибуду в Фолихаус. Напишу при первой же возможности о своих впечатлениях и условиях.
   С надеждой на встречу,
   Беккай Делоурс
   Лимос
  
   Путевой дневник
   Дорогой мой, замёрзший, продрогший дневник. Сегодня мы с тобой вспомнили развлечение детства. Как же давно я неслась с высокой горы на санках к самому берегу Мракового озера. До Фолихауса нас доставят на санях. Остановились погреться в Локкиусе, где же еще остановиться, чтоб выпить обжигающей клюковки и морошки, все так же хороши, как и в детстве, как и детстве, предпочитаю вариант без градуса. Еще час пути и мой новый временный дом примет меня в свои толстые стены. Что ждет меня там?
   Локкиус
  
  
   СБОРНИКЪ ІІРАВИЛЪ И НАСТАВЛЕНІЙ, КАКЪ ДЕРЖАТЬ СЕБЯ СЪ ТАКТОМЪ ВО ВСЬХЪ СЛОЯХЪ ОБЩЕСТВА и ДОМА.
   "Пить чай или кофе с блюдечка, хотя бы ложкой, или класть последнюю рядом с ним считается неделикатным. Опрокидывать свою чашку или стакан вверх дном считается очень неприличным".
  
   Лиренс - Глории
   Любимая подруга, моя жизнь окончена, загублена черной птицей. Такое прелестное утро было омрачено явлением этой невозможной подушницы. Мы только устроились ранним утром в малой столовой, чтоб позавтракать в лучах полуденного солнца, как дверь открылась, и противный Филипс впустил эту Делоурс.
   Отец сказал, что Императорским декретом предписано оказывать ей всяческое почтение. Не знаю почему, но для меня она была и будет всего лишь прислугой. Я потягивала крепкий чай из застенных провинций из моего любимого тонкого фарфора, что так прелестно звучит, когда опускаешь чашку на блюдце или попадаешь ложечкой по фарфору. Ты бы видела, как грациозно я потягивала чай из блюдца, закусывая его кусочком сахара, как потом не менее грациозно поставила пустую чашку на опустевшее блюдце. Ты не представляешь, как сморщился нос этой старушки Беккай.
   "Вы дурно воспитаны. Вашей гувернантке следует вернуть все заплаченные за ваше обучение деньги", - сказала она. О моей милой Лакессе такое сказать и тут же не умереть от собственного завистливого яда? Моя милая Лакесса, с которой столько часов читали романы и грезили о побеге с любимым (как ты помнишь, ей все же удалось сбежать то ли с дьяком, то ли с маньяком, я всегда путаю эти церковные звания). Она открыла мне великую Л. Оруж, с ее великими уроками и великосветскими обмороками.
   Отец заставил меня слушаться. И знаешь, что она меня заставила делать?
   Ты никогда не догадаешься, какой пытке была подвергнута твоя дорогая подруга. О, Глория, она заставила меня не менее тысячи раз поставить чашку на блюдце, пока несчастная пара не разлетелась на осколки. Тогда она отпустила меня к себе. И вот я в своей комнате, пишу письмо левой рукой, поэтому так криво и с ужасом думаю, что в сервизе еще сорок четыре чайных пары. Слезы текут по моим щекам. Как же несправедлив и жесток мир.
   В ощущении скорой кончины,
   Мисс Лиренс Фолинз,
   Фолихаус
  
  
   Мисс Делоурс - Мисс Неронд
   Дорогая подруга, высылаю Вам копию моего контракта, прошу проверить поступление денег на счет и оплату всех положенных налогов.
   Как же я продешевила, заключая его, надо было еще вписать пункт об этикете. Но с другой стороны, здесь так скучно, что могу вбить кое-какие знания в мисс Фолинз и бесплатно.
   Беккай Делоурс
   Фолихаус
  
   Глория - Лиренс
   Милая подруга, читала ваше письмо и плакала. О, как представила какой нечеловеческой пытке Вас подвергла эта "черная птица несчастья", так теряю сознание. Только желание поскорей выразить Вам дружеское участие останавливает меня от лишения чувств.
   Я так хотела поделиться с Вами впечатлениями бала, но они померкли на фоне тех испытаний, что выпали Вам.
   О, это был первый бал без подушницы. Мы долго не могли поверить нашему счастью, и никто не смел упасть в обморок первым. И если бы мисс Крайд, которая не так деликатна и щепетильна, как девушки подобные нам, не рухнула в проходе, то мы бы так и простояли весь бал. Отец сказал, что никогда пол не был так завален молодыми девицами, как в этот вечер. От радости я позволила себе больше десяти обмороков, как прекрасны они были. Как медленно упускалась на паркет посередине бального зала, как резко падала в пышные каминные кресла (пришлось дождаться своей очереди), как грациозно рухнула у самого экипажа. О, что за бал, самый чудесный бал в этом сезоне.
   Но Ваша беда не дает мне радоваться полной грудью, печаль сковала ее.
   Рыдающая о Вашей тяжкой участи,
   Мисс Глория Джоус,
   Лимос
  
   Беккай - Аманде
   Дорогая подруга, все еще хуже, чем я предполагала, но теперь мне есть чем развлекать себя долгими зимними днями и вечерами. Мисс Лиренс Фолинз образец настоящей современной молодой девушки - обмороки и романы в виньетках. У меня достаточно времени и плохого настроения, чтобы вбить в эту молодую особу хоть капельку благоразумия, частичку такта и основы этикета.
   Условия сносные, если бы не ярко-зеленые маки на обоях, то можно было назвать обстановку моей комнаты милой. Прости, дорогая подруга, мои письма становятся резче, это все холод, но портит мне настроение. А Вы прекрасно помните, как невыносима я в такие моменты, и как достается окружающим, имеющим несчастье находиться рядом со мной. Еще пару писем Вам придется потерпеть мое бухтение, дальше (очень на это надеюсь) привыкну к суровому климату.
   Как Ваши дела, милый друг? Как Ваши муж и малыш?
   С надеждой на встречу,
   Беккай Делоурс
   Фолихаус
  
  
   СБОРНИКЪ ІІРАВИЛЪ И НАСТАВЛЕНІЙ, КАКЪ ДЕРЖАТЬ СЕБЯ СЪ ТАКТОМЪ ВО ВСЬХЪ СЛОЯХЪ ОБЩЕСТВА и ДОМА.
   "Манеры приобретаются путемъ практики. Вы никогда не будете иметь полированной развязности въ обществе, если не будете постоянно въ домашнемъ быту утонченно вежливы, любезны и приличны".
  
   "Никогда не следуеть ступать за раз всею ногою, а еще монве становиться сначала на пятку; первое неженственно и грубо, второе свойственно только людям невоспитанным. Надо постоянно ступать прежде на носок, лишь тогда нога получасть высокій выгибь и элегантный видь, а походка становится граціозной".
  
   Лиренс - Глории
   Любимая подруга, моим мучениям не будет конца. Утро началось так рано, так рано. Еще даже солнце не осветило нашу малую столовую, а я уже была на ногах. Жестокая подушница вытащила меня из теплых перин и заставила умываться холодной водой (как простолюдинку какую-то). Потом она попросила пройтись по залу, представляешь какой холодный пол там в такую рань, любая высокородная девушка или такая как мы с тобой, упала бы без чувств от такой пытки. Но разве она даст упасть. О, эта бесчувственная особа (поэтому она не может лишиться чувств, у нее их просто нет), как она жестока. Стоило мне только сделать шаг и наступить сначала на пятку (также удобней), как тут же тонкая хворостина рассекала воздух, и моя белоснежная кожа становилась пунцовой.
   Три часа таких мучений удалось мне выдержать. Целых три часа! Носочки у меня болят, пятки отваливаются, ноги не в состоянии передвигаться. Сейчас лежу в своих перинах и пишу тебе письмо. Смогу ли я теперь когда-нибудь ходить? Смогу ли посетить еще хоть один бал и грациозно упасть в обморок?
   С ощущением своей очень скорой кончины,
   Мисс Лиренс Фолинз,
   Фолихаус
  
  
   Ройс - Гарроту
   Дорогой друг, рад, что вы последовали моему совету. Перелом скоро срастется, но что сломанная кость в сравнении со свободой. Последние общественные балы были безумно скучны, все девицы были в таких глубоких обмороках, что даже не с кем было танцевать. К счастью, графиня Ремская и баронесса Гросу были без мужей. Подробности и рекомендации сообщу при встрече. Через два дня буду у Вас.
   Ройс Кэмбрикс, герцог Энрой
   Хатбрик
  
   Гаррот - Ройсу
   Дорогой друг, Ваш совет пришелся как нельзя кстати, если бы не он, то был бы я сейчас сосватан с дочерью старьевщика, скряги Мулса. Надо завязывать с посещением подобных сборищ. Частные балы намного опасней, но и выпрыгивать из окон там намного приятней, вместо грубой мостовой плюхнешься на творение именитого садовника. Общественные балы потеряли свое очарование после отбытия подушницы в Фолихаус. Может нам ее перекупить? Как думаете, друг?
   Ждущий Вас, неунывающий
   Гаррот Энз, Виконт Миронд.
   Хартинг-Холл
  
  
   Ройс - Гарроту
   Дорогой друг, думал вы повредили ногу, а вы, кажется, повредились в уме. Перекупит подушницу, как такое пришло в ваш светлый ум? Нас же тогда не пустят ни на один бал в округе. Нет, я еще не готов отказаться от увлекательной игры с желающими упасть удачно на меня.
   Как только Вы сможете держаться в седле, навестим Флоувлес, надо же готовиться к вступлению в наследство. Все же, как удачно я не женился - невеста умерла до свадьбы, ее родственники тоже, а все досталось мне.
   Скучающий
   Ройс Кэмбрикс, герцог Энрой
   Хатбрик
  
  
   СБОРНИКЪ ІІРАВИЛЪ И НАСТАВЛЕНІЙ, КАКЪ ДЕРЖАТЬ СЕБЯ СЪ ТАКТОМЪ ВО ВСЬХЪ СЛОЯХЪ ОБЩЕСТВА и ДОМА.
   "Каждая благовоспитанная женщина должна иметь изящную и уверенную осанку, которая в никаком случае не должна походить на деревянную неподвижность или солдатскую выправку"
  
   Глория - Лиренс
   Обожаемая подруга, как же не справедлива к тебе судьба. Но и к нам она не менее жестока. Наш круг осиротел, какие же балы без милого Виконта Миронда. Он, бедняжка, сломал ногу, случайно выпав из окна. Дорогая, видишь, как опасна жизнь, даже окна теперь к нам враждебны. Скоро буду в Фолихаус. Вместе мы сможем бороться с произволом этой Беккай.
   Сражающаяся вместе с тобой,
   Мисс Глория Джоус,
   Лимос
  
   Беккай - Аманде
   Дорогая подруга, рада, что в вашей семье все замечательно, малыш здоров, муж также нежен. Холодные ветра все еще влияют на мой характер, а может это уже и старость приближается. Вспоминаю нашу милую наставницу и понимаю, что все больше похожа на нее. Ближайшие две недели буду проявлять заботу о двух подопечных, к мисс Фолинз приехала ее подруга Мисс Джоус. Придется исправлять нерадивость их гувернанток. Думаю, стоит начать с осанки, вот и пригодятся тома романтической прозы, что они так медленно читают в несчастной библиотеке, да веревки со швабрами.
   Через неделю буду сопровождать девушек на частный бал. Дает его молодая вдова, миссис Канти, все возмущаются ее легкомысленности и ругают за нарушение правил, давать бал через полгода после смерти мужа, не продержавшись положенное время в трауре, моветон. Уверена, что вся округа будет там.
   Что нового в клубе "Перо"? Последний каталог меня немного разочаровал.
   Давно не получала вестей из Харта. Аманда, друг мой, будете в тех краях, передавайте поклоны от меня великой Журол и съешьте за меня кусочек весеннего пирога.
   С надеждой на встречу,
   Беккай Делоурс
   Фолихаус
  
  
   Основы нравственности, воспитанія, учтивости и этикета.
   "Одинокихъ женщинъ можно разделить на три разрядакъ первому относятся женщины, почему-либо совсемъ не вышедшія замужъ, такъ называемыя старыя девы; ко второму--вдовы и къ третьему женщины, живущія отдельно отъ своихъ мужей".
  
  
   Лиренс - Клариссе
   Милая подруга, с каким же удовольствием я перечитываю твое приглашение на бал. Как красива бумага, с каким вкусом подобраны виньетки, как прекрасны голубки внизу. О, а твои изысканные гласные, как же соскучилась по ним за месяцы твоего замужества. Как хорошо, что ты опять вернулась в наши края. Мне так не хватает твоей решимости.
   О, мой друг, ты не представляешь, какое горе свалилось на меня. Мой отец, да вернется в его голову разум, нанял подушницу. Эта особа задалась целью уморить меня. Но попутно решила еще и уничтожить Глорию. Она лежит рядом, стонет и передает тебе привет. Стоило мне только отойти от отработки шагов, как она решила заняться нашими спинами. Ты знаешь, какой роман самый опасный? Я теперь знаю - "Розовые мечты в голубом Раю", он весит почти пять фунтов и больней всего ударил по пальцам ног.
   Дорогой друг, можешь ли ты прислать приглашение и указать, что приезд подушницы нежелателен? Пусть она останется дома, а то все мои надежды на веселый бал и обворожительные обмороки не сбудутся. Остальные гости тоже будут тебе благодарны, ты не представляешь, как она испортила все общественные балы последних недель. Глория бы написала тебе, но ее пальцы еще не слушаются, после упражнений с веером.
   С надеждой на прекрасный бал,
   Мисс Лиренс Фолинз,
   Фолихаус
  
   0x01 graphic
   Из декрета N1/1273ж:
   "Никто не может препятствовать исполнению служебных обязанностей подушниц, ибо они служат Империи".
  
   "Сорок верных способов упасть в обморок удачно" Л. Оруж.
   "Совет по выбору окружения:
   Подать в обморок лучше всего в обществе менее красивых девушек, тогда контраст между вами красивой в обмороке и между ними, стоящими рядом, будет еще сильней".
  
  
   Кларисса - Лиренс
   Любезная подруга, жду встречи с вами с нетерпением. За месяцы утомительного замужества так соскучилась по тебе и Глории. Мой вам совет - не торопитесь замуж или торопитесь стать вдовой.
   К сожалению, исполнить твою просьбу не смогу, запретить что-либо твоей мучительнице Делоурс мне не дают декреты. Но доставить ей множество неприятных минут они запретить не могут. Наше девичье братство снова вместе и никакая подушница не сможет его разрушить.
   Сейчас у меня столько хлопот с организацией бала, уже и забыла, что это так сложно. Мой бедный муж не любил суеты, гостей и балы. Ты не представляешь, как это невыносимо находиться рядом со Столицей и не участвовать в светской жизни. Но сейчас я намерена наверстать упущенное, и ты и Глория поможете мне в этом.
   До встречи на балу,
   миссис Кларисса Канти,
   Канти-Холл
  
  
   Гаррот - Ройсу
   Дорогой друг, жду от Вас правдивый рассказ о бале у очаровательной миссис Канти, ко мне дошли такие противоречивые слухи, что уже начинаю жалеть, что не доковылял до дивана в ее голубой гостиной и не увидел все собственными глазами.
   Ждущий новостей, неунывающий
   Гаррот Энз, Виконт Миронд,
   Хартинг-Холл
  
  
   Лиренс - Клариссе
   Милая подруга, спешу выразить тебе свои сожаления, кто же знал, что может так произойти. Теперь и ты убедилась, что подушница величайшее зло в наших краях. Как только она посмела! Наверняка можно куда-то пожаловаться, это же произвол! Надо только узнать куда.
   Переживающая вместе с тобой,
   Мисс Лиренс Фолинз,
   Фолихаус
  
  
   Ройс - Гарроту
   Дорогой друг, ничего интересного не произошло. Это был обычный бал, никаких новшеств, а я ожидал какие-нибудь столичные изыски. Обычная еда, съедобная и не более, ординарные вина, она так не научилась в них разбираться, все тоже общество, все те же обмороки. Знаешь, уже по одному приготовлению к падению могу угадать номер "удачности".
   Явление подушницы охладило пыл некоторых особо ретивых молодых особ. Ты так нахваливал ее, что весь вечер ждал от нее действий, но их не последовало. Она общалась с другими дамами преимущественно старыми девами и престарелыми матронами. Изредка поглядывала за своими подопечными - неумной Глорией и недалекой Лиренс, вот уже кто за весь бал не упал больше трех раз, а какими прямыми были их спины, что даже бравый драгун Миронский позавидовал выправке.
   Кларисса всегда была неучтива, но тут она превзошла саму себя - нарушив все правила этикета и здравого смысла не пригласила Делоурс за общий стол, отправив ее к прислуге, благо ее дворецкому хватило ума не исполнять поручение. Мелкие колкости и обидные шуточки долетали да самого края стола, где в окружении старых дев и сидела "черная птица несчастья", но старушка не реагировала, пропуская все мимо себя.
   Вечер стал ночью, и скука смертная уже почти погнала меня домой, когда заметил приготовления к обмороку за номером семь "Устрани соперницу", после такого падения объект покушения отделывался переломами, а в худшем. Ты же помнишь, что осталось от мисс Хлюп после падения на нее мисс Стотонн. Но старушка была готова к неожиданностям, Беккай сделала шаг вперед и взяла бокал вина с подноса, очень даже грациозно для своих лет все это проделала, а Кларисса рухнула на пол, разбив свою прелестную голову о мрамор, объект не пожелал смягчить ее падение. Подушница перебинтовала ее, выписала штраф и запретила организовывать балы миссис Канти в течение двух лет. Наше общество от подобного решения только выиграло, не надо трать время на еще один скучный бал.
   Мисс Фолинз кричала, что Делоурс обязана была предотвратить падение Клариссы, на что та пожала плечами, выпила немного вина и сказала: "Она мне не платит. А теперь мисс Фолинз и Мисс Джоус домой, да и остальным пора по домам. Балов здесь долго не будет". И две молодушки послушно потопали домой. Остальные посочувствовали хозяйке минут пять, доели угощение, допили вина и поехали на другие балы.
   Явление подушницы в наш край действительно полезно, думаю, этой ночью все дамы читают Декрет N1/1273ж, никто из них не захочет повторить печальную участь Клариссы.
   Как видишь, ничего интересного. Надеюсь, через неделю ты достаточно окрепнешь для верховой езды.
   Невозмутимый
   Ройс Кэмбрикс, герцог Энрой,
   Хатбрик
  
   Гаррот - Ройсу
   Дорогой друг, и я пропустил подобное, о, будь проклято окно, что стало мне спасением, сейчас бы женатый и скучающий наблюдал за этой без сомнения достойной изучения особой. Узнать тайный мир закрытой школы, что может быть увлекательней.
   Через неделю буду в седле. Если позволит погода, то можем доехать до Фолихауса и попытаться выпытать тайны ордера подушниц. Как вам такая идея?
   Раскрывающий тайны
   Гаррот Энз, Виконт Миронд,
   Хартинг-Холл
  
  
   Мисс Жон - Миссис Канти
   Уважаемая миссис Канти, Ваше обращение рассмотрено. Никаких превышений полномочий со стороны мисс Беккай Делоурс не выявлено. Внимательно изучив материалы и Ваше письмо, комиссия пришла к выводу, что решение мисс Делоурс излишне мягкое и изменяет его на три года лишения прав организовывать балы. Хозяйка, неспособная поберечь собственное здоровье, не может отвечать за приглашенных гостей. Надеюсь, вы с умом проведете эти три года и поучитесь у достойных дам вашей округи правильной организации балов. Также напоминаю, что по рекомендациям Декрета N1/1273ж вдовам стоит лишаться чувств не более двух раз за вечер, в вашем письме содержится упоминание о пяти обмороках. Прикладываем к ответу дополнительный штраф. Решение можно обжаловать в личный приспальный суд Императора в течение пяти месяцев после получения данного письма.
   Мисс Едвина Жон,
   Харт
  
  
   Основы нравственности, воспитанія, учтивости и этикета.
   "Многое, что правилами светской жизни разрешается вдовамъ и замужнимъ женщинамъ, запрещено старымъ девамъ"
  
  
   Беккай - Несуществующему другу
   Дорогой друг, каждый раз на новом месте происходит одна и та же история, кто-то пытается указать мне мое место, но к несчастью, я слишком хорошо знаю, где оно. Очередная молодая вдова упала в обморок рядом со мной и рядом с резным столиком, к счастью, ни я, ни столик не пострадали, как жалко было бы потерять такой шикарный образец терпения и вкуса. О, Вы бы видели как прекрасно ажурное дерево, как изящны его гнутые ножки. В мире много красивых вещей, жаль, что часто они попадают к тем, кто не умеет ценить прекрасное.
   Мисс Журол всегда говорила, что чаще всего благоразумие в молодой девушке рождает бедность и куча неразумной родни. На балу познакомилась с очаровательной молодей леди, мисс Энн Хонести, образец благоразумия, ей приходится тащить на себе весь дом и выводить в свет своих сестер. Добровольно, еще в юном возрасте она выбрала для себя участь старой девы. Вы же знаете, мой друг, как суров свет к молодым особам, что приходят без достойного сопровождения, ей пришлось стать таким сопровождением. Сестры, правда, мало ценят ее поступок, предпочитая подражать малодостойным этого мисс Фолинз, Мисс Джоус и миссис Канти.
   Послезавтра мисс Джоус нас покинет и наконец-то смогу приобщить мисс Фолинз к прогулкам на свежем воздухе. Получила приглашение на очередной общественный бал. Леди Эрингтон просит посетить и ее бал, устроенный в честь первой клубники в этом году. Представляете, вокруг снег, а мы будем собирать клубнику, почти как в южных провинциях. Как мне не хватает этих тихих прогулок по саду, как не хватает шумного сбора плодов, шуток и танцев простого люда. Леди Эрингтон написала, что я могу взять с собой подруг. Думаю, Энн Хонести заслуживает поездки в Лимос и бал у градоначальника, пусть ее благоразумие будет вознаграждено. А мисс Фолинз немного отдохнет от меня. Тем более что впереди ее ожидают уроки верховой езды.
   Ваша
   Беккай Делоурс,
   Фолихаус
  
  
   Дамская Верховая езда. Заимствовано изъ сочиненія графа К. Г. Врангеля "Das Buch vom Pferde".
   "Я ни въ какомъ случае не хочу утверждать, что дамы не способны сделаться выдающимися наездницами -- ведь ея величество австрійская императрица, m-rs Power O'Donoglme, девицы Луазе и Эліща и многія другія знаменитыя наездницы доказывають противоположное -- но въ общем, прекрасный полъ относится довольно поверхностно къ верховой езде и, къ сожаленію, даже самая очаровательная наездница производит весьма часто на знатока неимоверно страшное и захватывающее духъ впечатленіе: съ перваго же взгляда видно, что она вполне зависитъ оть произвола своего коня".
  
  
   0x01 graphic
   "Сорок верных способов упасть в обморок удачно" Л. Оруж.
   "Обмороки, требующие специальной подготовки.
   К сожалению, последнее время все меньше молодых леди уделяют должное внимание верховой езде. Нет уже тех прекрасных наездниц, что пленили сердца только одним своим видом. Неизгладимое впечатление на молодых людей производит обморок в седле, но делать его могут только уверенные в своих силах наездницы. Если вы не можете проехать сорок миль верхом, то даже и не стоит начинать тренировку, чтоб овладеть этим изысканным способом лишаться чувств. Но я верю в ваше упорство, но только помните, сломать шею на лошади вероятность выше, чем от обморока на балконе. Внимательно изучите приложение N29 "Строение лошади", приложение N30 "Дамские седла", Приложение N31 "Падения и последствия", и только после это переходите к Приложению N32 "Как сесть на лошадь и не уронить честь"".
  
  
   0x01 graphic
  
  
  
   Лиренс - Клариссе
   Милая подруга, как ваше самочувствие? Мое отвратительно, мало того, что погода за окном надоедливо солнечная, так еще и противная Беккай заставляет меня гулять в такую погоду. Сегодня утром мы прошли не менее десяти миль. Я могу позволить себе любую повозку, но меня заставляют ходить пешком. Глория, к несчастью, уже покинула меня, приходится бороться с Делоурс самостоятельно.
   Переживающая за тебя,
   Мисс Лиренс Фолинз,
   Фолихаус
  
  
   Лиренс - Клариссе
   Милая подруга, прости, что пишу тебе так часто, но мне сейчас не с кем поделиться, а мне так нужна поддержка. Сегодня утром мы должны были поехать кататься верхом. А ты знаешь, как я не люблю такие прогулки. Дамское седло даже самой лучшей кожи, не так удобно как диваны кареты, но мой отец всегда поддерживает эту подушницу. Мы были во дворе. Моя мучительница уже была в седле, а я все еще ждала грума, что поможет мне взобраться в седло и будет сопровождать меня дорогой.
   О, сама не знаю, что на меня нашло. Но я сделала ужасную глупость. Воткнула шляпную булавку в бок Рекраса. Холодный ветер тут же унес мою шляпку и растрепал волосы. В этот самый миг к нам прибыли Герцог Энрой и Виконт Миронд, а я в таком виде.
   К несчастью, подушница даже не упала с лошади, а я так надеялась, что когда Рекрас встал на дыбы на милость судьбы и избавление от мучений. Мужчины бросились к ней на подмогу, но Рекрас понес, о, как он летел, ты же знаешь, как он быстр. Но и тут ожидало меня разочарование, даже с норовистым жеребцом подушница управилась.
   О, как несправедлива жизнь. Мужчины уделяли внимание моей мучительнице, а для меня не нашли и пары ласковых слов, даже приветствие было сухим. Мой прекрасный обморок на край дивана остался незамеченным.
   Переживающая за себя,
   Мисс Лиренс Фолинз,
   Фолихаус
  
   0x01 graphic
   Виконт Миронд - Мисс Делоурс
   Уважаемая мисс Делоурс, хочу выразить Вам свое восхищение, любая бы женщины в подобной ситуации растерялась бы, но Вы проявили невероятную твердость духа. Если Вы надумаете подать иск к семейству Фолинз, можете рассчитывать на мои свидетельский показания.
   Гаррот Энз, Виконт Миронд,
   Хартинг-Холл
  
  
   Мисс Делоурс - Виконту Миронду
   Спасибо за поддержку и предложение. В каждой профессии есть издержки - ненависть молодых особ издержки моей. Если бы я подавала в суд по каждому подобному случаю, то уже давно бы не оказывала услуги, а жила в теплых краях. За предложение спасибо, но воспользоваться вашими свидетельскими показаниями не придется.
   С уважением,
   Мисс Беккай Делоурс,
   Фолихаус
  
  
   Лиренс - Глории
   Любимая подруга, как же жестоко наказали меня за такую маленькую шалость, ну подумаешь, не туда воткнула булавку, с кем не бывает. Знаешь, чего я лишилась из-за такой мелочи? Поездки в Лимос и бала у Лорда Эрингтон. О, если бы я только знала, что эта мерзкая Беккай может отвезти меня туда, то, как бы льстиво с ней себя вела. О, как же я не додумалась раньше, что она может прибывать на любые балы и брать с собой еще кого-то. О, какой удар. Переживу ли его? Знаешь, кого она берет с собой? Старую деву Хонести. Как? Как можно было взять ее, а не меня? У нее и платья-то подобающего нет.
   Сокрушающаяся о несправедливости мира,
   Мисс Лиренс Фолинз,
   Фолихаус
  
  
   Гаррот - Ройсу
   Дорогой друг, как несправедлив мир, как только появилась на горизонте интересная женщина, так она неподходящего возраста. Будь подушница моложе, то приударил бы за ней, ох как приударил бы. За этим романом бы следила вся округа.
   Романтический мечтатель,
   Гаррот Энз, Виконт Миронд,
   Хартинг-Холл
  
   Ройс - Гарроту
   Боюсь, дорогой друг, что приударила бы она Вас и крепко приударила. Сами же видели, как лихо она справилась с жеребцом. Даже интересно, какое наказание она уже придумала для малышки Лиренс.
   Надеюсь на скорую встречу на балу Первой клубники. Там будут лучшие замужние и вдовые дамы округи, и не там много падающих в обмороки девиц. Вечер и ночь будут интересными.
   Привычно тоскующий,
   Ройс Кэмбрикс, герцог Энрой
   Хатбрик
  
   СБОРНИКЪ ІІРАВИЛЪ И НАСТАВЛЕНІЙ, КАКЪ ДЕРЖАТЬ СЕБЯ СЪ ТАКТОМЪ ВО ВСЬХЪ СЛОЯХЪ ОБЩЕСТВА и ДОМА.
   "Какъ бы ни была дика и неловка девушка, вступая впервые въ общество выше той среды, въ которой она родилась и выросла, если она не лишена наблюдательности, если она скромна и способна къ некоторому самоотверженію, необходимому для того, чтобъ отказаться отъ некоторыхъ привычекъ, она несомненно достигнетъ успеха".
  
  
   Дневник
   Приглашение мисс Беккай Делоурс стало для меня полной неожиданностью. Лимос, как давно я там была. Еще в пору беззаботной юности, когда были живы мама и отец. Могу ли я оставить сестер на три дня? Могу ли позволить себе немного радости? Забыть о повседневных хлопотах?
  
  
   Путевой дневник
   Дорогой мой, замёрзший, продрогший дневник. Опять остановились погреться в Локкиусе, чтоб выпить обжигающей клюковки и морошки, все же как они хороши, после утренней прогулки верхом. Дальше мы поедем в санях. Мисс Хонести все еще под впечатлением от приглашения и считает себя недостойной такой чести. Милое создание. Так, информацию о мужчинах округи мне должны собрать к возвращению. Не забыть купить с собой клюковки, вечером при чтении очень даже пригодится.
   Локкиус
  
  
  
   Дневник
   Встретили нас очень приветливо. Предоставили комнату, она очаровательна. И мне приходилось бывать в разных домах, но в таком красивом впервые. Леди Эрингтон была со мной любезна, в ней не было и капли той великосветской гордости, что мелькает в обращении сельчан. Не было и жалостливой снисходительности. Завтра я буду на балу, и впервые за последние семь лет как гостья, а не сопровождение. Леди Эрингтон любезно одолжила мне один из нарядов своей дочери. Мисс Беккай Делоурс настояла, чтобы я непременно надела украшения. Завтра, завтра я буду танцевать! О, как я жду этого. Но утром сбор первой клубники. Сейчас надо идти спать. Но от волнения сон совсем не идет ко мне.
  
  
   "Сорок верных способов упасть в обморок удачно" Л. Оруж.
   "Места для падения надо выбирать особенно тщательно. О, как же красиво упасть в обморок в зелень. Яркая трава контрастирует с вашей белой кожей, а румянец становится еще ярче.
   При сборе подать лучше на грядки, кто уже остались без ягод, пусть ваш румянец не имеет конкурентов в зелени. Да и испачкаться вероятность меньше".
  
  
  
   Леди Эрингтон - Маркизе Варшой
   Дорогая моя, как же я сегодня сплоховала. Мисс Делоурс уточнила утром, нуждаюсь ли я в ее услугах утром. О, и я сказала, что утром она, как и все, просто гость. Оранжерея ждала нас, все уже было приготовлено, грядки выстелены соломой, слуги подкладывали под колени молодым девушкам подушечки, чтоб им было комфортно собирать ягоду. Как же много ее было. Как красиво она краснела в зелени листьев. Сколько трудов стоило мне вывести этот сорт. О, дорогая моя, не надо было звать всех этих молодых девушек, для которых это первый бал. Они так впечатлительны, стоило одной упасть в обморок, как все остальные начали падать. И нет бы падать в проходы, они на зелень плюхались. Уцелела только грядка мисс Делоурс и мисс Хонести. На балу Первой Клубники самой клубники будет мало, какой позор.
   Леди Эрингтон,
   Лимос
  
  
   Маркиза Варшой - Леди Эрингтон
   Дорогая моя, это все безжалостное солнце, на этой неделе оно палит особенно сильно, даже мороз не так жгуч в его лучах. Только оно могло заставить тебя совершить такую ошибку, но слово обратно забрать невозможно. Посылаю тебе клубнику из моей оранжереи.
   Маркиза Варшой,
   Лимос
  
  
   ПРАКТИЧЕСКОЕ РУКОВОДСТВО ДИРИЖИРОВАТЬ БАЛЬНЫМЙ И ОБЩЕСТВЕННЫМИ ТАНЦАМИ.
   Наставленіе для распорядителей на балахъ и семейных вечерахь сь приложеніемъ описанія многихъ характерныхъ танцевъ и терминологіи для распорядителей.
   "Ведь танцы, по замечанію великихъ людей, -- это жизнь, рай, блаженство; a музыка, въ соединеніи съ ними -- страсть, упоеніе, совершенство. Она заставляетъ насъ забывать обо всемъ, кроме жизни, и успокоиваетъ наши нервы".
   0x01 graphic
  
  
   Дневник
   Сегодня один из самых счастливых дней в моей жизни. Проснулась рано. В коридоре столкнулась с мисс Делоурс, которая подарила мне карнэ, все танцы там уже были прописаны. "Пригодится" - сказала она.
   "Умеете ли вы фехтовать" - спросила она меня, когда я напросилась пойти с ней. Как же стыдно было признаться, что никогда не держала рапиру в руках. Но мисс Делоурс из деликатности не продолжила расспросы. Она упражнялась в фехтовании, я делала привычные упражнения, что делаю каждое утро - повороты, наклоны, приседания, кружения.
   "Вы бы лучше вспомнили схемы танцев" - посоветовала мисс Делоурс. Она отстукивала такт рапирой, а я кружила по залу. После часа тренировок мы вернулись в комнаты, холодное умывание и переодевание к завтраку, Леди Эрингтон предпочитала завтракать в лимонной малой комнате. Шелк обоев напоминал солнечный свет, казалось, что это кусочек лета, а пальмы в кадках только добавляли колорита. Завтрак по уверениям Леди Эрингтон был скромным, за что она извинилась несколько раз. Но в нашей стороне не каждый званый обед может похвастаться таким разнообразием - артишоки с пикантным соусом, крустат из домашней птицы, паштет из телятины, салат из омаров, омлет со шпиком и помидорами, ракушки а-ля-пулет, форель жареная с лимоном, оладьи из манной крупы с пармезаном, сырники с черникой, разнообразные каши, яйца в различных вариациях, молодая спаржа, разнообразные сыры, мармелады, джемы, свежая выпечка.
   "Мне придется исполнять обязанности утром?" - спросила мисс Делоурс.
   "Нет, мисс Беккай, вы, как и остальные приглашены на сбор, не думаю, что они начнут падать в обморок прямо на клубнику. Их обожаемая Л. Оруж такого не советует" - ответила Леди Эрингтон, отпивая чай из чашки почти прозрачного фарфора, изящно оттопыривая мизинец.
   Мисс Делоурс взяла себе немного омлета, я последовала ее примеру. Слишком растерянной себя ощущала. Каждый раз, когда Леди Эрингтон ко мне обращалась, терялась, если бы не поддержка мисс Беккай, то сбежала бы с завтрака.
   Крепкий кофе выбрала для себя мисс Делоурс, я предпочла чай. О, как изящно она намазывала желтое сливочное масло на свежую булочку, мне так не научиться.
   После завтрака Леди Эрингтон показала нам оранжереи. Через два часа там соберутся все дебютантки, сбор первой клубники традиция последних пятнадцати-семнадцати лет. Отец говорил, что предложил ее старый наместник Императора, Лорд Вэлор, так рано и так странно погибший.
   Через два часа десятки девушек в светлых ситцевых платьях наполнили оранжерею, я держалась мисс Делоурс, слишком выделялось на их фоне мое старое верное платье.
   К сожалению, девушки оказались чересчур впечатлительными, лишались чувств от красоты окружающей и падали прямо на кусты несчастной клубники, уничтожив весь урожая. Леди Эрингтон шутила, но на мгновение я заметила, что она озадачена.
   До обеда нас развлекали игрой на клавесине младшие дочери леди Эрингтон, в этом году выходящие впервые свет. Мне тоже предложили сыграть, но прикасаться к такому дорогому инструменту было страшно, отказалась. Мисс Делоурс удалилась в библиотеку.
   Позже нас позвали к обеду. Стол был так разнообразен и так пугающе сложен, большую часть блюд никогда не приходилось видеть. Подглядывала за окружающими, как они справлялись с блюдами, чтобы не показаться невоспитанной.
   "У Вас восхитительная библиотека, Леди Эрингтон" - сказала мисс Делоурс.
   "Ее собирал предыдущей владелец резиденции, мой муж, дети, да и я предпочитаем другие развлечения. Ох, как страшна была его смерть, сгорел вместе с семьей, хорошо, что мф были далеко тогда, мое сердце не выдержало бы такой скорби. Вы играете в вист, мисс Делоурс?"
   "Нет, не играю. Уставом запрещено играть в азартные игры"
   "Это же не азартная игра, там нет ставок, а значит, нет и азарта".
   "И, тем не менее, карты запрещены. А вот чтение разрешено. Думаю, после обеда я еще несколько часов до бала проведу там. Мисс Хонести лучше отдохнуть пару часов, для нее слишком много впечатлений".
   Мне хотелось возразить, но стоило оказаться в своей комнате, как тут же захотелось поспать. Разбудила горничная. Меня первую было решено готовить к балу, прическа проста, не требует много времени, поэтому мастер сделает все сейчас. Шелк белья, прозрачность нижних юбок, жесткость корсета, темно-рубиновое платье. Золотой кулон с рубиновым рисунком в пару ему браслет, мисс Делоурс настояла на украшениях. Кружевной веер.
   Бальный зал был прекрасен. Гости великолепны. Мисс Делоурс была вынуждена оставить меня на попечение Леди Эрингтон. Привычное черное платье было заменено темно-синим, закрытым, требования бального этикета об открытых шее и плечах на подушниц не распространялись, разбавлял темноту ткани белый шарф, что был так умело и ловко завязан, что несколько джентльменов пытались выяснить секреты, резная камея украсила лиф. Высокая прическа. Серебряное перо сменило золотое с парой капелькой бриллиантов, интересно металл зависит от уровня бала? Небольшой ридикюль в руках. Все начало бала она простояла рядом с церемониймейстером, что объявлял гостей. Из всех приглашенных только два знакомых имени. Леди Эрингтон представляла меня своим знакомым, я так боялась забыть или перепутать имена.
   Леди Эрингтон разговаривала со своими друзьями, мисс Делоурс была занята своими обязанностями. Я была предоставлена самой себе. Герцог Энрой и Виконт Миронд подошли ко мне.
   "Молодой леди не стоит быть без сопровождения. Окажите мне честь, принять мою опеку на этот вечер" - сказал Герцог Энрой.
   "Думаю, моего сопровождения будет достаточно" - охладила их благородный порыв мисс Делоурс. Джентльмены откланялись и ушли к своим знакомым.
   "Вы не будете мешать им падать?"
   "Нет, знаете, мисс Энн, чем отличаются частные балы от общественных, здесь не калечатся, слишком дорогие тела, столько вложений, их никак нельзя повредить. Моя задача другая".
   И скоро я узнала какая. Если у нас все переживали, что мисс Делоурс запишет лишний обморок и выставит штраф, то здесь переживали, что она не запишет, а тогда они не смогут хвастать в салонах, сколько денег они отдали в казну ради модных увлечений дочерей. То и дело к ее столику подходили благородные папаши, чтоб уточнить успела ли она увидеть обморок дочери и точно ли записала фамилию. Да, даже здесь дамы падали в обморок. Но это было так красиво, изыскано и естественно, что не прерывало бал, а дополняло его. Они не лишались чувств по время танца, не падали со стульев играя в вист, не оседали с бокалами на мрамор. Большинство девушек уже было обручено, и с удовольствием позволяли своим женихам им подхватывать.
   Гостей угостили клубникой и шампанским, Лорд Эрингтон произнес небольшую речь, и музыканты начали играть полонез. Впереди хозяева дома, потом остальные гости. Моим партнером был кузен Леди Эрингтон, славный молодой человек, но разговаривал он исключительно об охоте, мне оставалось только иногда кивать, да ему больше и не было нужно.
   Вальс, как же прекрасна мелодия, кавалер все время отсчитывал ритм, стараясь не сбиться.
   "Думаю, вам стоит немного отдохнуть или если не трудно, принесите лимонад".
   Мне было совсем не трудно.
   "Немного поисполняла обязанности сопровождающей. Внесла приглашения на танцы в бальную книжицу. Осталась свободной одна мазурка из трех и закрывающий вечер котильон" - сказала мисс Беккай после моего возвращения с бокалами с лимонадом.
   Еще один вальс, Герцог Энрой и Виконт Миронд опять подошли к нам. Виконт подал мне руку, приглашая на танец, мисс Делоурс утвердительно кивнула.
   "А Вы, мисс Делоурс, танцуете или Устав запрещает?"
   "Не запрещает, Ваша Светлость, но мои служебные обязанности не располагают к танцам".
   "Вы просто забыли, как это танцевать, мисс Делоурс, соглашайтесь, танцы доставляют удовольствие" - Герцог еще ближе подошел к столику.
   "Я больше переживаю о Вас, Ваша Светлость, чернила пропитали мои перчатки, слишком много штрафов. На Ваших останутся следы, а это уронит Вашу честь" - пояснила мисс Делоурс.
   "У меня есть запасные" - он протянул руку, и мисс Делоурс приняла приглашение. Вальс закружил, взволновал, не отпускал. Хотелось, чтоб он не останавливался. Но музыка закончилась, меня проводили до столика мисс Делоурс. Беккай уже выписывала штрафы, даже во время танца, она исполняла свои обязанности и находила нарушителей.
   Я танцевала и танцевала, как же это прекрасно - танцевать, утро наступило слишком быстро. Гости начали разъезжаться. Моя сказка закончилась, но она у меня была.
  
   0x01 graphic
  
   Ройс - Гарроту
   Боюсь, дорогой друг, что перелом плохо сказала на вашем уме, вокруг было столько хороших девиц, молодых вдов и молодых жен, что грех было тратить вечер на ту, что можно видеть каждый бал в нашей округе.
   Вам не кажется, что для бала Первой клубники, этой самой клубники было маловато, не удивлюсь, что стадо падающих в обморок ее и затоптали. А может просто не урожай. В мой оранжереи ягод много, может тоже провести Бал Первой клубники для дебютантов, расскажу про опасности, что их подстерегают, подскажу, как избежать скоропалительной женитьбы.
   Вечно тоскующий,
   Ройс Кэмбрикс, герцог Энрой
   Лимос
  
  
  
   Гаррот - Ройсу
   Дорогой друг, но не будете же Вы отрицать, что мисс Энн Хонести оказалась приятной молодой леди, в окружении сестер и старых дев этого не было видно. Вы и сами предпочли общество старушки Беккай, что уж мне пенять.
   Гаррот Энз, Виконт Миронд,
   Лимос
  
   Ройс - Гарроту
   Дорогой друг, мисс Энн Хонести прелестная старая дева, она ей была и будет. А Вам надо быть осторожней, приглашать ее на четвертый танец все равно, что вылить чернила. Репутация - дело быстро пачкающееся. А чернила плохо выводятся, мои белые перчатки пришлось выкинуть. Кто ж знал, что подушницам разрешено танцевать, не отказываться же от собственных слов. Единственный раз, когда был рад, что дистанция в танце соблюдается с точностью до миллиметра. Вот мы и узнали одну из тайн Ордера пера и ткани, им можно танцевать.
   Скучающий,
   Ройс Кэмбрикс, герцог Энрой
   Лимос
  
  
  
   Беккай - Аманде
   Дорогая подруга, спасибо за поздравления, но моим любимым пером все равно останется бронза, самое первое, знак избранности, что удалось пройти обучений, что впереди много работы. Серебряное повседневное - знак того, что меня оценили коллеги. Остальные уже не так важны, не скрою, приятно было получить рубиновое перо, но для частных балов достаточно и золотого. Парадный бал в ближайшее время не предвидится. Будет оно лежать рядом в сапфировым и изумрудным в банковской ячейке.
   Опять печальные новости из Харта, Мелони была чудесной женщиной, как жаль, что ушла она так рано.
   Сегодня изучала мужчин округи, выбрала двоих, бедные, они еще знают, какое несчастье я им уготовила. Но что делать, на охоте кто-то жертва. Кстати, об охоте давно не стреляла, даже странно, что здесь никто не устраивает охоту. Пятнадцать лет назад устраивали.
   С надеждой на встречу,
   Беккай Делоурс
   Фолихаус
  
  
   Альманахъ гастрономовъ
   "Балы разделяются на пять разрядом, а именно:
      -- Бал утренний, называемый завтрак, с танцами
      -- Бал вечерний или чай с танцами
      -- Бал обыкновенным порядком
      -- Бал порядком английским
      -- Бал первоклассный"
  
  
   Лиренс - Клариссе
   Милая подруга, как твое самочувствие? Скоро мы с тобой увидимся, наконец-то я вырвусь из дома. Как же мило - сбор ягод у Виконта Миронда, он решил принести новшество из Лимоса в наш край. Странное требование приглашения "на грядки не падать" можно и проигнорировать ради красоты. Из-за противной Делоурс мы не побывали на бале у Герцога Энроя, как я рыдала над ее отказом. И кто ей дал право принимать или не принимать приглашение? В каком декрете написано, что если старая дева отказалась от приглашения, то молодая красивая особа не может ее заменить? Всего неделя до утреннего бала. О, как это изыскано танцы утром. Странно только что утро у него начинается в десять, по мне это еще почти рассвет. Я буду самая красивая сборщица ягод. Как грациозно опускаюсь на подушечку, как красиво протягиваю руку за ягодой, как срываю ее и кладу в корзиночку. Как все восхищаются моими ягодами, как сам Виконт благодарит за помощь. И мы танцуем весь вечер. О, больше трех танцев, я падаю в его объятия в глубокий красивый обморок, и через три месяца нас венчают. Моя свадьба будет самой красивой в округе. О, как я хочу чтобы, так и получилось. Но еще лучше было бы с Энроем.
   Мисс Лиренс Фолинз,
   Фолихаус
  
  
   Кларисса - Лиренс
   Любезная подруга, жду встречи с тобой с нетерпением. Ты веришь в призраков? Кажется, мое падение сказалось на здоровье сильней, чем думали врачи. Недавно в деревне, видела мужчину похожего на моего покойного супруга. Может солнце сыграло с моим зрением плохую шутку, но мне показалось, что это он.
   Надеюсь, твои смелые мечты осуществятся. Постараюсь отвлечь твою мучительницу, чтоб не мешалась под ногами.
   До встречи на балу,
   миссис Кларисса Канти,
   Канти-Холл
  
  
  
   ПРАКТИЧЕСКОЕ РУКОВОДСТВО ДИРИЖИРОВАТЬ БАЛЬНЫМИ И ОБЩЕСТВЕННЫМИ ТАНЦАМИ.
   Наставленіе для распорядителей на балахъ и семейных вечерахь сь приложеніемъ описанія многихъ характерныхъ танцевъ и терминологіи для распорядителей.
   "Вообще, поклоны или реверансы представляютъ обыкновенный способъ приветствій, почтенія, просьбы или благодарности и заключаются y мужчинъ въ наклоненіи корпуса, a y молоденьких барышень, въ легкомъ сгибе коленъ, отстановке назадъ левой ноги и приседаніи на ней; вследствіе этого туловище наклоняется назадъ, руки слегка прикасаются къ платью, чуть-чуть приподнимаютъ его и голову наклоняютъ для поклона. Существенное условие граціознаго реверанса составляетъ мягкость движеній и жестовъ.
   Реверансы бываютъ трехъ родовъ.
   1) Обыкновенный реверансъ.
   2) Глубокій реверансъ, для почтетенных лицъ.
   3) Реверансъ менуэта".
  
  
   Лиренс - Глории
   Любимая подруга, мои мучения закончатся когда-нибудь? Утро началось так рано, я готовилась к утреннему балу. Жаль, что на него приличия требуют закрытых плеч. Простое платье дополнила украшениями, самыми дорогими и красивыми. Я пыталась уговорить папа сопровождать меня, но он был непреклонен, сопровождала меня опять противная Делоурс. Как же красиво поместье Хартинг-Холл, я уже ощущала себя хозяйкой этого дома. Как бы я все переделала, и первым делом бы выкинула все портреты мрачных предков, зачем их хранить? Ты же знаешь, как долго мы с моей любезной Лакессой репетировали глубокий реверанс, так как описано в романах - он любовался ее прелестными окружностями. Жаль, что платье было закрытым. Старуха опять сморщила нос. Виконт был с ней любезен, предложил ей самую красивую корзинку, но она отказалась, попросив кресло и разрешение вздремнуть, пока молодые будут развлекаться, она будет спать. Какой позор! Кресло принесли, и она действительно уснула. Нет справедливости в мире, может я тоже хотела поспать в такую рань! Мужчины оставили нас в оранжереи, и ушли пить кофе. Как манила зелень и призывала к обмороку, но я держала себя в руках, зачем еще раз давать повод для завистниц, да и падать без мужчин не так увлекательно, как при них. Мы быстро собрали ягоды. Двенадцати штук же достаточно? или много? В комнате, украшенной цветами, нас ждал стол с десертами и напитками в соседней зале уже музыканты настраивали свои инструменты. И кто придумал, что хозяин дома должен танцевать со своими родственницами? Пока он танцевал с ними, бал и закончился.
   Беккай, ненавистная Беккай, заставила меня переодеться сразу по возвращению домой. Ты не представляешь, какую пытку она удумала на этот раз - пятьсот реверансов, глубоких, по ее мнению, по правильной схеме. Ужинать пришлось в комнате, колени подгибаются до сих пор. А завтра опять продолжение наказания. Это все от зависти, она не может мне простить мою красоту, ум, богатство, молодость. А не потому что, "не умею почтительно склоняться". Ничего, скоро будет бал у Барона Крафта, там я воспользуюсь советом Л. Оруж и поставляю Герцога в компроментэ, стану Герцогиней и первым же делом выгоню Делоурс за пределы наших земель. Спущу на нее собак, а еще лучше диких кабанов. Не знаешь, как заставить Делоурс попасть на тропу диких кабанов?
   С ощущением своей очень скорой кончины,
   Мисс Лиренс Фолинз,
   Фолихаус
  
  
  
   ПРАКТИЧЕСКОЕ РУКОВОДСТВО ДИРИЖИРОВАТЬ БАЛЬНЫМИ И ОБЩЕСТВЕННЫМИ ТАНЦАМИ.
   Наставленіе для распорядителей на балахъ и семейных вечерахь сь приложеніемъ описанія многихъ характерныхъ танцевъ и терминологіи для распорядителей.
   "Если бы случилось вамъ остаться не приглашенною на танецъ, а это легко случиться можетъ тамъ, где вы не знакомы и где мало имеете знакомым": не обращайте заботливыхъ и безпокойныхъ взглядовъ на кавалеровъ, какъ то многія привыкла делать, когда музыка уже начинается и никто съ приглашеніемъ не является. Не обнаруживайте и растерянности, не выдавайтесь впередъ и недодайте себя предметомъ для посторонняго внимания; уверяю васъ, что такія заботливыя усилія ни мало не послужатъ къ тому, чтобы привлечь къ себе танцора, напротивъ обратятъ на васъ общее вниманіе и сделаютъ васъ только предметомъ осмеянія. Ожидайте спокойно и весело, пока не подойдетъ къ вамъ кавалеръ; ибо сколь ни непріятно для молодой девицы оставаться на бале часто неприглашенного на танцы, но это не большая только скоро проходящая непріятность, которую равнодушно перенесть можно, между темъ какъ спокоііствіе, скромность и веселость гораздо скорее привлекутъ къ вамъ желаемаго кавалера, нежели явное обнаруженіе дурнаго расположенія и горькой досады".
  
  
  
   Глория - Лиренс
   Милая подруга, читала твое письмо и плакала. Плакать я начала еще до письма, но после него слез стало еще больше. Нет справедливости в мире. Этот год полон дебютанток, молодых, но не слишком красивых девушек. Но мужчины падки на все новенькое. После моего неудачного обморока на мраморный столик в доме Маркизы Лоруа, всего-то сломала две ножки, еще же две остались, остальные частные балы закрыли для меня свои двери. Приходится довольствоваться общественными. А там не так много перспективных мужчин, а в этот раз было слишком много уродливых дам, за которыми моя красота была и не видна. Представляешь, я простояла весь вечер в углу в окружении старых дев, никто так и не пригласил меня, как не старалась привлечь внимание, но слишком мало мужчин, всего по одному на каждую. Если бы не Делоурс, то сразу бы приехала к тебе, поддержать, но моя спина все еще помнит тяжесть романтической литературы.
   Про кабанов ничего не знаю, но мой дядя сказал, что скоро будет сезон охоты на уток, может нам повезет, и кто-то случайно пристрелит нашу мучительницу. Осталось только понять, как заманить ее на охоту, и как туда вообще попадают.
   Мисс Глория Джоус,
   Лимос
  
   "Сорок верных способов упасть в обморок удачно" Л. Оруж.
   "Обмороки, требующие специальных навыков. Падение на балконе требует большой ловкости, вы должны упасть на перила так, чтоб не упасть на землю за ними. Лучше всего тренировать дома - подложив под перила перины и подушки, выбирайте для тренировок первый этаж".
  
   Беккай - Аманде
   Дорогая подруга, чем дальше от города, тем нелепей поведение молодых особ. В округе есть заброшенное поместье, руины, все, что осталось от когда-то прелестной летней резиденции Лорда Вэлора, место покрытое слухами и домыслами. Поговаривают, что там обитают призраки, что выходят только ночью. По мне, так руины облюбовали какие-нибудь контрабандисты.
   Знаете, дорогая, хуже молодых пиитов, могут быть только молодые художники. Недавно в округе объявился один такой, позвал всех на этюды в это поместье. Так мисс Крайд решила позировать для других с балкона, как она туда взобралась для меня загадка. Но то ли от высоты, то ли от слепящего солнца, девушка рухнула без чувств на перила, те рухнули на землю, а что еще ждать от сгоревшей недвижимости. Рухнуло все это удачно, мольберт горе художника придавили камни, самого художника мисс Крайд. Через месяц свадьба, жених под надежным присмотром мистера Крайда, да и куда он сбежит с переломанными ногами, невеста получила несколько синяков и очень легкое сотрясение мозга, может теперь они встанут на место. О, дорогая, с каждым днем я все язвительней, Север плохо на мне сказывается. Пора на Юг. Через три месяца буду опять преподавать в Харте, короткий курс по танцам и их последствиям.
   С надеждой на встречу,
   Беккай Делоурс
   Фолихаус
  
  
  
   Птичья или егерская охота
   "Лучшая и вернейшая цель въ медведя или кабана есть лобъ. Страшны эти звери для неопытныхъ и неискусныхъ стрелковъ, но старый охотникъ легко съ ними справляется; здесь нужны: хладнокровіе и меткость выстрела. Раны пулями и жеребіемъ въ заднія ляшки и бока для этихъ зверей не опасны, м случалось, что они съ нисколькими пулями въ теле убегали отъ стрелка, покуда не были положены на месте более удачнымъ выстреломъ въ лобъ, или подъ лопатку".
  
   Виконт Миронд - Мисс Делоурс
   Уважаемая мисс Делоурс, приглашаю Вас и Вашу подругу мисс Энн Хонести на утреннюю охоту, мой экипаж заедет за Вами завтра в восемь утра.
   Гаррот Энз, Виконт Миронд,
   Хартинг-Холл
  
  
   Мисс Делоурс - Виконту Миронду
   Ваша Милость, Ваше приглашение польстило моему самолюбию, но вынуждена отказаться от увлекательной охоты. Мое здоровье после поездки в Лимос ухудшилось. Мисс Энн Хонести с удовольствием навестит Вас и поучаствует в развлечении. Побеспокойтесь о ее сопровождении, надеюсь, в Вашем окружении есть достойный джентльмен, что может приехать за ней.
   С уважением,
   Мисс Беккай Делоурс,
   Фолихаус
  
   Гаррот - Ройсу
   Дорогой друг, могли бы вы оказать мне услугу, рассчитывал, что в роли дуэнью будет старушка Беккай, но ее здоровье не позволяет вкусить все радости охоты. Мисс Энн Хонести необходимо сопровождение. Только мое присутствие может скомпрометировать девушку, прошу и Вас сопровождать нас в дороге.
   Удачливый стрелок,
   Гаррот Энз, Виконт Миронд,
   Лимос
  
  
  
   Ройс - Гарроту
   Дорогой друг, охота и женщины несовместимы. Если Вам так хотелось увидеть прелестную Энн, могли бы прогуляться с ней на ярмарку в Колтон. Но долг друга призывает меня Вам помочь. Моя кузина составит нам компанию, тогда никто и никогда не усомнится в порядочности мисс Хонести.
   Стреляющий на поражение,
   Ройс Кэмбрикс, герцог Энрой
   Хатбрик
  
   Лиренс - Глории
   Любимая подруга, сегодня утром ненавистная Беккай оставила на столе письмо. Представляешь, сам Виконт Миронд пригласил ее на охоту, ее и противную Хонести, ну это, с кучей сестер. И подушница отказалась ехать. Нет бы написать, что отправляет меня. Знаешь, дорогая, у меня гениальный план. Завтра мы тоже пойдем на охоту. Стрелять не умею, но не думаю, что это так сложно, у отца в кабинете есть ружья. Как только Виконт увидит нас с оружием в руках и оценит нашу меткость, то одна из нас точно станет его женой.
   Гениальнейшая девушка округи,
   Мисс Лиренс Фолинз,
   Фолихаус
  
   Беккай - Несуществующему другу
   Милый друг, сегодня у меня была возможность проверить кое-какие свои подозрения, к несчастью, времени было мало. Нужное найти не удалось. Все мое подорванное холодами здоровье. Недавнее посещение разрушенной резиденции Лорда Вэлора сказалось на моей пояснице. К счастью, в Фолихаус дымоходы существуют, не забиты всяким мусором и исправно работают, что не скажешь об остове Резиденции. Как же хорошо сидеть утром в солнечной комнате, пить чай, писать письма и знать, что как минимум до обеда моя подопечная будет далеко.
   Мисс Беккай Делоурс,
   Фолихаус
  
  
   Гаррот - Ройсу
   Дорогой друг, как правы вы были, давать в руки женщины ружье опасно. И Вы, и я в этом убедились на собственной шкуре. А как все хорошо начиналось. Подсадная утка призывно крякала, какие селезни к ней подлетали, как бы они украсили наш стол, да и не только наш. Любой украсили бы. Все дело в этом бы...Если бы рядом не было девиц Мисс Лиренс Фолинз и Мисс Глория Джоус. Как можно стрелять с закрытыми глазами? Первой пострадала моя подсадная утка, как же мой егерь ругался и горевал о потере, но очень скоро он горевал уже по другой причине. Мисс Джоус решила добить несчастную птичку. Большая часть дроби досталась ему, мне всего три. Надеюсь, дорогой друг, количество дроби в Вашем теле не превысило мое.
   Постанывающий
   Гаррот Энз, Виконт Миронд,
   Лимос
  
  
  
   Ройс - Гарроту
   Дорогой друг, мне непонятно как эти две особы оказались на вашей земле, и откуда они взяли эти старинные ружья, что давно следовало приколотить к стене, как напоминание об отсталом прошлом. Мне, к счастью дроби от них не досталось, но от мисс Энн Хонести увернуться не удалось.
   Девицы мисс Лиренс Фолинз и мисс Глория Джоус своими воплями мертвого поднимут, что уж удивляться, что подняли медведя. Благо мой егерь был готов к неожиданностям и точным выстрелом завалил несчастное животное. Одна беда, мисс Хонести с перепугу нажала на курок, теперь мы с вами попробовали отменной стали и получили новые шрамы. Остается надеяться, что у всех девиц хватит ума не рассказывать ничего грозной старушенции. А то придется нам опасаться за свою жизнь.
   Надеюсь, в будущем у Вас больше не возникнет гениальной идеи охотиться с дамами.
   Подстанывающий,
   Ройс Кэмбрикс, герцог Энрой
   Хатбрик
  
  
   СБОРНИКЪ ІІРАВИЛЪ И НАСТАВЛЕНІЙ, КАКЪ ДЕРЖАТЬ СЕБЯ СЪ ТАКТОМЪ ВО ВСЬХЪ СЛОЯХЪ ОБЩЕСТВА и ДОМА
   "Въ заключсніе повторимъ, что уходъ за больным--предпочтительно дело женщины; y его постели выступаютъ на сцену лучшаія стороны ея прекраснаго характера: безконечная сострадательность къ несчастным", доходяіщая до самоотвержения, и человеколюбіе..."
  
   Ройс - Гарроту
   Дорогой друг, эти ходячие недоразумения еще смеют предлагать нам услуги по уходу, я уже сам готов кому-нибудь заплатить, чтоб мисс Лиренс Фолинз и мисс Глория Джоус покинули наши края навсегда. Не знаешь кого из холостяков, которых не жалко совсем?
   Слышал, что вы приняли все же предложение мисс Хонести навестить тебя и помочь в излечении. Волнуюсь за Вас, мой друг. Чувствую раной, что этот уход закончится плачевно для меня и для Вас. Моя кузина теперь всем рассказывает, как побывала на охоте, на которой три курицы подстрелили охотников.
   Стремительно выздоравливающий,
   Ройс Кэмбрикс, герцог Энрой
   Хатбрик
  
  
   Беккай - Аманде
   Дорогая подруга, Вы всегда были против чтения чужих писем, как Вы были правы, и как жестоко покарала судьба тех, кто эти письма не читал. Моя подопечная решила всунуть нос в мою переписку, попытки вскрыть шкатулку с письмами уже были. Удовлетворяя ее любопытство, оставила самое безобидное послание на столе.
   О, что может натворить отвергнутое приглашение на охоту?
   Многое, две девушки с мушкетами страшная угроза уткам и филейным частям мужчин. Охота была удачной - три раненых мужчины, погибшая утка и убитый медведь. Впервые жалею, что отказалась от охоты. Но моя спина опять разболелась. А здоровье при моих обязанностях должно быть хорошим.
   Ничего, через месяц в моих услугах нуждаться перестанут.
   С надеждой на встречу,
   Беккай Делоурс
   Фолихаус
  
  
   ВСТУПЛЕШЕ МОЛОДОЙ Д?ВИДЫ ВЪ СВЕТЪ ИЛИ НАСТАВЛЕНИЕ, КАКЪ ДОЛЖНА ПОСТУПАТЬ МОЛОДАЯ Д?ВИЦА ПРИ ВИЗИТАХ НА БАЛАХЪ, ОБЕДАХЪ И УЖИНАХЪ, ВЪ ТЕАТРЕ, КОНЦЕРТАХЪ И СОБРАНІЯХЪ. ПЕРЕВОДЪ СЪ НЕМЕЦКАГО Л. у Баронессы Юліи Ф он ъ Икскюль.
  
   Нижнее платье, выказываясь сквозь тонкій покровъ верхняго, постоянно будетъ производить достаточный блескъ, чтобы быть заметнымъ, а въ случа?, если оно будетъ не новое и измятое, то испортитъ изящный видь верхняго платья, и на оборотъ, при отличномъ нижнемъ плать? верхнее, хотя бы было и не новое, представится въ высшей степени изящнымъ и прекрасньшъ. Платье надевайте всегда тщательно напередъ выутюженное и съ перешпиленными вповь бантиками. Не велекъ и не тяжелъ трудъ, потребный для одеванія себя такъ, чтобы не показаться предъ другими безпорядочною и безпечною неряхою. Вообще кто хочетъ жить въ свете, тотъ долженъ соображаться со всеми малейшими требованіями, необходимо тамъ встречаемыми.
  
   "Розовые мечты в голубом Раю"
   "Треск ткани раздался набатом, ее нижнее платье оказалось у ног. "Всё, вечный позор" - подумала героиня и потеряла сознание".
  
   "Сорок верных способов упасть в обморок удачно" Л. Оруж.
   "Если вы испробовали все методы, а предмет вашего обожания и обмороков все еще не сделал предложение, то остается только одно действенное, но опасное средства. Пожертвовать своей честью, ради великой цели. Высший свет суров и любая оплошность может стать роковой. Любая оплошность по вине мужчины может стать счастливым союзом. Для компроментэ некоторых достаточно оторванного шлейфа верхнего платья, да, да, приходится жертвовать самым дорогим. Но для компроментэ недоступных нужно радикальное средство. Как правильно наметать юбку нижнего платья - Приложение 50", Как правильно выбрасывать шлейф под ноги - Приложение 51. И не забудьте, обморок должен украсить ваше нравственное падение. На платье надо опускаться медленно, с тихим вскриком и стремительной бледностью. Как не дать упасть платью - Приложение 105".
   0x01 graphic
  
   Лиренс - Глории
   Любимая подруга, я помолвлена. Не спеши поздравлять меня с этим событием, вся моя жизнь разрушена окончательно и бесповоротно. Я, достойная стать женой Герцога, стану женой какого-то баронета.
   А как все было прекрасно, мое платье готово. Моя верная служанка сделала все в точности, как написала наша обожаемая Л. Оруж. Я ночами отрабатывала выброс шлейфа. О, ты бы видела, как мастерски научилась этому искусству. Бал, Энрой, платье. Все говорило о скором моем счастье с Герцогом. Все уже танцевали, только Герцог стоял с бокалом вина и разговаривал с Вуем. Я прошла мимо них несколько раз, придерживая платье, чтоб не упало раньше времени. "Мисс Делоурс, Вам принести лимонад?" - спросил Энрой. "Вот, он шанс", - решила я, и выбросила шлейф, как учила Л. Оруж.
   "Вы ранены, Ваша Светлость" - сказала противная Беккай, и этот олух Вуй предложил свои услуги по приносу лимонада. О, как быстро я решила перейти в другую часть зала, но баронет успел наступить на шлейф. Какой позор, сквозь прозрачный тюль видны мои нижние юбки, а рядом не Герцог. От огорчения рухнула в обморок, забыв побледнеть. Сегодня мой отец принял предложение Вуя. Дорогая моя, моя жизнь уже загублена, но твоя еще полна возможностей, учти ошибки, что совершила твоя подруга - шлейф не должен быть слишком длинным, последние два места моего собственного шлейфа стоили мне свободы, и долистывай до 105 приложения, если ты решишься на такой же отчаянный шаг, как я.
   Потерянная для жизни,
   Мисс Лиренс Фолинз,
   Фолихаус
  
  
   Ройс - Гарроту
   Дорогой друг, жаль, что вы променяли бал у Барона Крафта на поездку в Аббатство. Что Вы там забыли? Что может быть скучней унылых стен обители?
   Мой друг, запомните, как только женщина начинает придерживать свой шлейф и смотреть на вас, прикидывая, сколько между вами метров, значит она начала охоту. Боже, сколько девушек уже не смогли меня на это поймать, но все еще находятся желающие опозориться перед всем обществом.
   Мисс Фолинз тоже решила закинуть удочку, только не на ту рыбку сети. О, как же мне хотелось, чтоб свою глупость она показала в самом начале бала, но девочка продержалась почти до середины. Мне даже пришлось уйти в угол зала, чтоб глупышка начала маневры. Рядом была мисс Делоурс. Могу поклясться ушами, что старушка знает слова покрепче рома и сигар. К несчастью, Барон Вуй решил присоединиться к нашей компании. Мисс Фолинз уже раз семь прошла рядом с нами и вот ее шлейф выброшен. О, с каким удовольствием я хотел наступить на этот павлиний хвост, чтоб оставить хозяйку с голом задом. Но старушка меня остановила. Решительно доверив сорвать покровы неудачнику Вую. Жаль барона. Хотя в одном с Беккай соглашусь - ему ее приданное очень даже пригодится.
   Ройс Кэмбрикс, герцог Энрой
   Хатбрик
  
   Ройс - Гарроту
   Дорогой друг, чем больше я думаю о реплике мисс Делоурс о приданном, тем больше убеждаюсь - она все это организовала. Выбрала фигуру, сделала ход - избавилась от подопечной и помогла барону, шах и мат. Что ж, ее нам будет не хватать.
   Ройс Кэмбрикс, герцог Энрой
   Хатбрик
  
  
  
  
   СБОРНИКЪ ПРАВИЛЪ И НАСТАВЛЕНІЙ, КАКЪ ДЕРЖАТЬ СЕБЯ СЪ ТАКТОМЪ ВО ВСЬХЪ СЛОЯХЪ ОБЩЕСТВА и ДОМА
   "Поэтому бракъ какъ законный, постоянный союзі между мужчиной и женщиной является необходимейшимъ моментомъ въ жизни человека. Цель брака, какъ явленія соціалыіаго характера -- это естественная наклонность человека къ продолженію своего потомства; вообще же бракъ, какъ союзъ между мужчиной и женщиной, имеетъ своею целью сообщить все прекрасное и любящее въ двухъ существахъ; назначеніе его--оказывать взаимную поддержку другъ къ другу по пути къ жизненному счастью; дальнейшимъ предметомъ брака служитъ восіштаніе детей физическое и нравственное, которое должно приготовить изъ нихъ полезвыхъ сыновъ своей родины".
  
  
  
   Мистер Фолинз - Харт
   Ваше учреждение должно компенсировать урон нанесенный вашей подушницей. Моя дочь и ее подруга ежедневно подвергались издевательством со стороны Делоурс. Кроме того, результатом ее деятельности стал брак, неугодный мне. О моих требованиях и предпочтениях ваша подушница была уведомлена.
   Показания дочери и ее подруги приложены.
   Мисс Фолинз,
   Фолихаус
  
  
   Мисс Жон - Мисс Делоурс
   До разбирательства жалобы Вам надлежит оставаться недалеко от Фолихаус, в ответном письме прошу сообщить о месте нахождения.
   Мисс Едвина Жон,
   Харт
  
   Мисс Делоурс - Мисс Хонести
   Уважаемая, мисс Хонести,
   Дела заставляют меня задержаться в городе. Гостиница слишком уныла. Могу я остановиться в вашем доме на время разбирательства жалобы мистера Фолинза?
   Беккай Делоурс
   Крейн
  
  
  
   Дневник
   Сегодня должна приехать мисс Делоурс, даже и не знаю, как она сможет жить в нашем домике после особняков. Большую часть вчерашнего дня разбирали чердак, Мисс Беккай надо где-то упражняться с рапирой, остальные комнаты слишком малы. Сможем ли мы обеспечить хоть малую часть тех удобств, которые требует Декрет?
  
   Дневник
   Мисс Делоурс приехала к обеду, и тут же весь дом зажил по ее законам. Сестры послушно убирали свои комнаты под ее присмотром, впервые со дня смерти родителей они делали что-то полезное. А меня появился час отдыха.
  
   Дневник
   Чудеса начались с утра. Мои сестры делали зарядку! Мисс Делоурс устроила для них настоящий марафон, выдержали не все.
   "Неженки, как же вы собираетесь управлять собственным домом, если ничего не умеете?" - вопрос мисс Делоурс выразил все мои опасения о будущем сестер. "Что ж, у каждой из вас есть шанс научиться. С завтрашнего дня и целую неделю дом будет вести мисс Элиза, следующую неделю мисс Кэйти, потом мисс Брина. А мы с мисс Энн будем оценивать ваше умение".
   Мисс Делоурс выдала Элизе денег на содержание дома. Слишком много на мой взгляд, да и не дело с гостей брать деньги. Мои возражения были встречены слегка приподнятой бровью и репликой "за развлечение надо платить".
  
   Дневник
   Три недели сплошного "развлечения".
   Элиза промотала деньги в первой же лавке, скупив ленты, шпильки и шляпки. Всю неделю ели мамалыгу, благо в кладовой ее много.
   Кэйти решила быть умней и закупила еды. Пирожные съели быстро, особенно в этом упражнялась как раз Кэйти. Все оставшиеся дни ели мамалыгу.
   Брина превзошла всех, она сразу купила мамалыгу, а оставшиеся деньги потратила на цирк.
   Как же стыдно за сестер. И сколько же дней придется убирать дом, после их хозяйствования!
  
   СБОРНИКЪ КУХОННЫХЪ РЕЦЕПТОВЪ для НЕБОГАТЫХЪ И НЕОПЫТНЫХЪ ХОЗЯЕКЪ С. А. МОГИЛЬНИЦКАЯ
   "Въ сборнике приведены наимение сложные способы приготовленія кушанья и описаны настолько подробно, что даже самая неопытная хозяйка можетъ, въ случае необходимости, сама приготовить обедъ или съ помощью совсемъ неумелой прислуги. Все рецепты испытаны на опыте и должны быть выполнены въ точности. Всякое отступленіе отъ рецепта, въ виду экоиоміи или по какимъ инымъ соображеніямъ, можетъ привести къ порче кушанья".
  
   Дневник
   Мой позор продолжается. Сегодня мисс Делоурс выдала каждой из сестер карточку с блюдом, деньги на покупку продуктов и отправила их на рынок. Да, выбирать продукты они не умеют. Все остальное они делали еще хуже. Мисс Делоурс запретила мне помогать им, да и экономке тоже запретила. Даже самые просты рецепты по самому подробному описанию стали для них испытанием. А ведь когда-то мама нас всех приучала к готовке. Я своим желанием оградить их от жестокого мира и помочь забыть о потере превратила сестер в беспомощных созданий.
   "Когда я выйду замуж, у меня будут слуги, экономка и повара, и мне не придется заниматься подобным" - взбрыкнула Элиза, когда ее заставили отмывать плиту после сбежавшего молока.
   "Когда выйдете, молодая особа, тогда вам придется еще управлять и слугами, а пока вы даже таким крошечным домом управлять не в состоянии" - ответила Беккай, полистывая странный каталог.
   Но самое страшное было впереди - обед, к завтраку они не успели. Я уже помолилась и со страхом взяла в руки ложку, когда мисс Делоурс сообщила, что есть это будут кухарки. А для нас сойдет и запеченный картофель. Радости на лицах сестер не увидела. Давились, ели, еще и пытались нахваливать друг друга. Правда через час все слегли с животами, но мисс Беккай быстро поставила их на ноги. С уборкой кухни дела обстояли лучше, к полуночи все сияло.
  
   Дневник
   Утро напугало своей тишиной, дом словно замер в предчувствии беды.
   "Каждая девушка должна уметь составить меню. Обязана сделать свиток с блюдами, угождающими вкусам всех членов семьи, правильно оценивать свои финансовые возможности, приобретать при этом самое лучшее из возможного. Сегодня мы будем готовить самое просто блюдо - яичницу" - мисс Делоурс прохаживалась перед моими сестрами с безразличным видом.
   "Это слишком просто, давайте сложней"
   "Хорошо, Кэйти, все делаю яичницу, а вы кофейную яичницу в чашках".
   Девушки старательно повторяли за Делоурс движения, даже Кэйти решила сначала освоить рецепт проще.
   До карточки с кофейной яичницей не добрались, а я проявила любопытство, такого рецепта мне не встречалось.
   "Кофейная яичница въ чашкахъ. Вылить въ кастрюльку 3 стакана цельного молока и поставить на горячую плиту. Когда молоко круто закипитъ, всыпать въ него1\ 2 стакана согретаго, смолотаго кофе (безъ цикорія), закрыть плотно кастрюльку крышкой и отставить на край плиты. Черезъ 1 часъ кофе съ молокомъ процедить, всыпать 1\ 4 фунта мелкаго сахара, опустить 12 яичиыхъ желтковъ, перемешать, снова процедить и разлить въ неболыпія чайныя чашки. Взять низкий сотейникъ, налить въ него на 1 1\2 вершка воды и круто закипятить. Затемъ въ кипятокъ поставить чашки съ яичницей и сдвинуть съ огня, чтобы вода перестала кипеть. Когда яичница совсемъ сгустится, чашки немедленно вынуть изъ воды и поставить въ холодное место до обеда".
   И хорошо, что Кэйти передумала, потратить весь запас сахара на блюдо, результат которого для меня сомнителен, непозволительная роскошь для нас.
   Сестры были на удивление тихи, иногда раздавались тихие вскрики (возможно, обожглись) или звук разбитой посуды (это уже существенные траты). Спорить с мисс Делоурс они не рискнули, может это ее авторитет, а может рапира в руках, которой она очень ловко наставляла девушек на путь истинный.
   Суп с лапшой получился отменным, правда, кухня была вся в муке, рагу из телятины с гороховым пюре удалось. Наконец-то ответила на письма подруг. Посмотрела всю одежду, полистала последние журналы мод, придумала, как и что переделаю в нарядах сестриц к следующему балу. Вечер наступил незаметно. Каждый был занят своим делом. Стук в дверь известил о гостях, в столь поздний час мы никого не ждали. Оказался курьер из Лимоса.
   "Завтра у нас будут гости, придется столом заниматься мне, а вам, милые, придется привести себя в должный вид и дом заодно. Не каждый день вас навещает сама Леди Эрингтон" - произнесла мисс Делоурс после прочтения письма.
  
   Дневник
   Утро прошло в суете, мы занимались домом, мисс Делоурс готовкой. Молочный суп, что подала она нам утром, был бесподобен и очень сытен. К двенадцати часам гостиная сияла чистотой. Мисс Беккай капнула немного ароматным масло и комната наполнилась запахом роз, но не столь приторным, что у нашего дешевого масло. Аромат был деликатен, ненавязчив, он не обращал на себя пристального внимания, но делал комнату уютней, казалось, что даже солнца стало больше в комнате и так захотелось настоящего лета.
   Леди Эрингтон прибыла в два часа. От обеда она отказалась, а на чай согласилась. Какой же ароматный чай был, никогда такого не пробовала.
   "Из южных провинций, такой только местные пьют да Император" - пояснила мисс Делоурс откуда такой изыск. Сэндвичи были восхитительны, в меру горчицы (у меня всегда ее или мало или много), сочный ростбиф, воздушный хлеб. Маленькие канапе, такие прелестные, что жалко есть, подобных не видела ни на одном приеме в округе. Маковки белоснежного безе, полоски шоколадного бисквита, полумесяцы сухого печенья. Но самым удивительным были витые чайные ложечки, у нас в доме таких точно не было.
   Сестры превратились в изваяния, ловили каждое движение Леди Эрингтон, к счастью, сами не двигались и ничего предосудительного сделать не успели за короткий визит высокородной дамы.
   "Мисс Делоурс, хотела бы нанять Вас на весь летний сезон" - наконец-то объяснила свой приезд Леди Эрингтон.
   Мисс Делоурс задавала уточняющие вопросы, Леди Эрингтон отвечала на них, более подробно решили обсудить все в следующий приезд Леди Эрингтон в наши края, где-то через месяц.
   С мисс Делоурс проводили гостью до экипажа, заверили в нашей дружбе и, когда вернулись домой, обнаружили пустой стол. Мои сестры в очередной раз поставили меня в неудобное положение. Потом в неудобном положении уже стояли они, мисс Делоурс заставила их мыть полы у бедной старой вдовы. "Благотворительность для леди обязательна. Всегда найдется тот, кто живет хуже нас" - приговаривала мисс Беккай, контролирую работу сестер.
   Ужин прошел в молчании. Опять раздался стук в дверь. Опять курьер.
   "Завтра мне следует прибыть в Фолихаус. Мисс Энн, поедете со мной?"
   Я могла только согласиться. Мисс Делоурс быстро написала ответ, и курьер вернулся к хозяевам.
  
   Дневник
   Утро началось с разминки, мисс Делоурс подняла всех с рассветом. Легкий завтрак. Составление списка продуктов. Каждый написал свой, мисс Делоурс выбрала лучший. К несчастью лучшим оказался ее, поэтому сладкого миндаля никто не получил. Но должна признать список действительно был лучшим, к нему прилагалось меню на неделю с указанием какие продукты в какие блюда идут и как их хранить. До обеда сестры упражнялись в составлении подобного списка. Что ж, вынуждена признать, они еще далеки от совершенства, но все ближе к реальному положению наших дел.
   'А Вам, дорогая моя, предстоит освоить другую науку. Когда-нибудь Вы будете устраивать балы, приглашать сотни гостей и Вам надо уметь их правильно рассадить. Вот Вам колода карт, всего пятьдесят две штуки, вот список гостей-мастей с небольшими характеристиками, рассадите их'.
   Не такое и простое задание оказалось. Все мои варианты не устроили мисс Беккай, все время забывала какие-то мелкие детали, посадила напротив даму червей и короля пик, но не вспомнила, что по легенде они бывшие любовники и находятся в сcоре, если они покинут бал, то моей репутации заботливой хозяйки будет нанесен ощутимый урон. Однажды я и сама видела, как неудачная рассадка гостей привела к ссоре большей части приглашенных.
   В пять часов мисс Делоурс была готова к поездке, выбрала она темно-синюю амазонку, ее берет украшало перо, усыпанное сапфирами. Интересно, что же оно означает. Ведь как только мистер Фолинз увидел сапфировый знак отличия, ему явно стало плохо, он даже был готов съесть свою жалобу.
   'Поздно, делу дали ход и теперь будет проверка' - мисс Беккай отодвинула стул, ножка попала на шлейф бального платья мисс Фолинз и девушка осталась в одних нижних юбках.
   'Как видите, мистер Фолинз, Ваша дочь собралась еще раз попытаться скомпрометировать Энроя. Она не дорожит своей репутацией, не дорожит Вашей, не уважает своего будущего супруга. Советую запереть ее до венчания или очередная выходка лишит ее возможности стать супругой достойного человека, и все местное общество отвернется от вашего дома. Подумайте о рынках сбыта вашего товара, что закроются для вас в таком случае' - мисс Делоурс не удостоила мистера Фолинза прощанием, развернулась и ушла. Хозяин дома пытался догнать ее и помочь сесть в пролетку, но мисс Беккай холодно отказалась от его услуг.
   'Что Вас заинтересовало, мой юный друг' - обратилась ко мне Делоурс.
   Мне было неловко спрашивать про сапфировое перо и его значение.
   'О, милая, все просто, оно всего лишь означает, что я могу навещать Императора, когда мне заблагорассудится, но пока такого желания у меня не возникло'.
   Свободный доступ в покои Императора, возможно ли такое?
  
   Секреты дамского туалета и тайны женского сердца или испытанные и верные наставления молодым дамам и девицам как сохранять красоту, поддерживать молодость, сберегать здоровье, одеваться со вкусом и нравиться, с присовокуплением сердечных тайн, известных одним женщинам, но которые не дурно узнать и мужчинам ИЗДАНИИ ВТОРОЕ СЪ ПЕРЕМЕНОЙ.
   "Продолжительный сонъ густитъ кровь и увеличиваетъ полноту, а излишняя полнота безобразитъ женщину; талія пропадаетъ, все черты лица увеличиваются и теряютъ выраженіе--молодость и красота исчезаютъ".
  
   Дневник
   С рассветом мисс Делоурс нас всех подняла, сегодня она планировала с нами прогуляться до Озер.
   "Что может быть прекрасней утреней свежести, леса, воды?" - подбадривала мисс Беккай моих сестер.
   "Если это вопрос, то лучше сон" - ответила Брина.
   "Бал, бал лучше" - влезла Кейти
   "А есть вариант остаться дома?" - уточнила Элиза.
   Мисс Беккай не удостоила их ответом, но наградила таким взглядом, что через пять минут сестрицы были готовы к выходу. Погода была чудесной, не слишком жарко, вокруг тишина, слышно щебет птиц. Как давно я гуляла просто так. Не надо никуда спешить, дом чист, еда есть, сестры под присмотром. Я отвыкла радоваться таким минутам, просто давно не была свободна от быта. Молодая листва уже покрыла деревья, травка вокруг, ранние цветы, пробудившиеся от сна букашки. Мы дошли до родника "Сердце", о, как холодна вода в нем. Посидели немного в березовой беседке, постояли на краю оврага, послушали журчание ручья. Жаль, что плавать на лодках еще нельзя. Так и хотелось оказаться на середине озера и любоваться окружающей красотой. Когда-то давно папа приводил нас сюда, мы бегали, плавали, играли.
   Обратная дорога трудней, солнце припекало. Сестры начали открыто не жаловались, но по их виду было понятно, что устали. А мисс Делоурс шла и шла, казалось, ничто не может ее оставить или замедлить. Разве, что экипаж Виконта Миронда, что встретился нам дорогой. Его Милость был любезен, предложил свой услуги.
   "Я и мисс Энн, хотим еще немного пройтись, но вот мисс Элиза, мисс Кейти и мисс Брина с удовольствием воспользуются Вашей щедростью".
   Сестры быстро влезли в карету. О, как мне хотелось поехать с ними. Честно говоря, я уже тоже притомилась. Отвыкла от таких длительных прогулок.
   "Привыкайте, дорогая, больше ходишь - дольше живешь" - мисс Делоурс взяла меня под руку и заставила идти дальше. "А в экипаже вы еще наездитесь, милая".
   После обеда нам было позволено заниматься рукодельем. Мисс Делоурс просматривала журналы мод. Я закончила вышивку, что начала полгода назад. Сестры сделали подушку и украсили ее монограммой. Вечером каждая из нас читала свои любимые стихи. Давно я так не отдыхала, как сегодня.
  
  
  
   Секреты дамского туалета и тайны женского сердца или испытанные и верные наставления молодым дамам и девицам как сохранять красоту, поддерживать молодость, сберегать здоровье, одеваться со вкусом и нравиться, с присовокуплением сердечных тайн, известных одним женщинам, но которые не дурно узнать и мужчинам. ИЗДАНИИ ВТОРОЕ СЪ ПЕРЕМЕНОЙ.
   "Шаль тоже играетъ важную роль въ туалете; камали, шарфы, мантильи --пройдутъ и заменятся другими , но шаль всегда останется на своемъ месте и будетъ всегда прекрасна".
  
  
   Виконт Миронд - Мисс Делоурс
   Уважаемая мисс Делоурс, помня о Ваших жалобах на поясницу, находясь в Вулдоксе, приобрел для Вас шаль. Надеюсь, Вы примете мой подарок.
   С глубочайшим почтением,
   Гаррот Энз, Виконт Миронд,
   Хартинг-Холл
  
  
   Мисс Делоурс - Виконту Миронду
   Ваша Милость, шаль чудесна, о качестве Вулдокских шалей знает вся Империя. Ваша забота тронула меня до глубины. Но такой нежный цвет припыленных роз больше подойдет мисс Энн. Ей я и передарила шаль. Надеюсь, что Вас не обидит мой поступок.
   С уважением,
   Мисс Беккай Делоурс,
   Крейн
  
  
   Секреты дамского туалета и тайны женского сердца или испытанные и верные наставления молодым дамам и девицам как сохранять красоту, поддерживать молодость, сберегать здоровье, одеваться со вкусом и нравиться, с присовокуплением сердечных тайн, известных одним женщинам, но которые не дурно узнать и мужчинам. ИЗДАНИИ ВТОРОЕ СЪ ПЕРЕМЕНОЙ.
   "Химія изобрела для волосъ благовонныя масла, пудру, помаду и даже краску.
   Помадиться должно не более двухъ или трехъ разь въ неделю. Подкрашивать рыжіе волосы--неуместно, а седые--смешно. Не должно дозволять во время завивки волосъ, припекать ихъ горячими щипцами.
   Любящіе сберегать волосы, обрезываютъ каждыя две недели кончики ихъ и чрезъ то придаютъ силу роста, гибкость и блескъ".
   "Слишкомъ глубокое уважение къ законамъ моды , точно такъ же, какъ и излишнее презреніе ихъ могутъ оскорбить вкусъ".
  
  
   Дневник
   Мисс Беккай не стала слушать моих возражений, но я так и не решила, принять шаль или нет. Утром Кейти сама вызвалась приготовить завтрак, Элиза прибраться по дому и только Брина заявила, что у нее есть дела важней.
   Мисс Делоурс уехала раньше, чем был готов завтрак.
   "На опросы лучше не опаздывать, а то они могут стать допросами" - сказала она.
   Сегодня с утра я и миссис Крейн уехали в больницу, помогать врачам.
   Вернулась поздно вечером. Странная тишина быстро нашла объяснение. Мои сестры, оставшись без присмотра, решили стать модными.
   "За Элизу и Кейти можно не сильно переживать, всего пара дней умываний через каждые полчаса с уксусом избавит их от этого мерзкого желтоватого оттенка кожи, а вот Брина меня больше беспокоит".
   Меня Брина совсем не взволновала, ее кожа как была белой, так и осталась.
   "Снимите чепец, милой создание. Сами снимите, или это придется сделать мне".
   Когда сестра сняла чепец, мне стало плохо. Ее почти черные волосы теперь были цвета соломы и по виду тоже.
   "Сколько часов ты держала раствор?"
   "Два"
   "Уже хорошо, не отвалятся. Сегодня мы ничего делать не будем, а завтра кто-то весь день проведет в масле, и как минимум неделю будет убирать дом". Последнюю фразу мисс Делоурс произнесла так грозно, что мне даже стало жаль Брину. Под насмешливо приподнятой бровью мисс Делоурс мы все пошли спать.
   Но вот уже и полночь скоро, а я никак не могу уснуть. Волнение не дает. А из-за чего волнение, понять не могу.
  
  
   ПОЛЕЗНОЕ ДЛЯ ДАМЪ и ДЬВИЦЪ ИСКУССТВО КРОИТЬ И ШИТЬ
   "Такъ какъ порядокъ основаніе экономіи , тo и нужно употребить все средства для внушенія молодымъ девушкамъ столь важной добродетели , которая будетъ иметь столько вліянія какъ на ихъ благосостояиіе, такъ и на техъ людей, которыми они будутъ окружены; и потому следовало-бы съ самыхъ юныхъ летъ ихъ, доставлять имъ удобное и достаточное место для попечения за предметами, служащими къ ихъ туалету ; вообще какъ въ семъ ошношениии, такъ и во всехъ другихъ, первые привычки имеютъ удивительное вліяніе. Гораздо необходимее нежели может быть думаютъ , приучить молодую девушку заботиться о одежде своей , и чщобъ она не пренебрегала старыми своими нарядами".
   "Люди большаго света избегаютъ обыкновенно всего того, что принято вообще. Модная одежда не потому предпочитается, что она лучше, или покойнее, но единственно отъ того, что она отличаешь образованныхъ людей (les gens comme il faut): сколь скоро одежда сія перестаешь быть отличіемъ; то переходятъ они въ другую моду".
  
  
   Дневник
   Сегодня утром для Мисс Делоурс поступила посылка, хотя сундук скорей требует другого определения. Сколько же богатства он скрывал внутри. Ткани, просто волшебные, такие видела только на балу у Леди Эрингтон. Тонкий шелк, нежный бархат, мерцающий атлас, прозрачный батист, клетчатая шерсть, газ, крепдешин.
   Сестры уже строили планы, какое кому платье достанется. Но их мечтам не суждено было сбыться. Отрез льна и хлопка, и весь день они шили рубашонки для приюта.
   "Бедные дети, перешивайте" - работа не была принята строгим жюри.
   Что шила сама Мисс Делоурс для меня загадка. Атлас изумрудного цвета тек в ее руках, завораживал, притягивал.
   Сегодня была очередь вести дом Брины, впервые, за месяц введения своеобразного графика дежурств, она не спорила, а делала. Обед был прост, покупки продуманы. Порядок был, но небрежность в мелочах еще присутствовала.
   Виконт и Герцог почтили наш дом своим присутствием, сестры собрались дружно упасть в обморок от чувств, но деликатное покашливание мисс Делоурс вразумило их моментально. Предложение джентльменов сопровождать нас в прогулке до Озер было отклонено, так безапелляционно, что мне даже захотелось сгладить отказ каким-нибудь оправданием. Но мне это не позволили сделать. Мисс Беккай вела разговор за всех нас, мужчины пробыли недолго, уходя, напомнили, что через неделю будет бал в поместье Герцога Хатбрик.
   "Что ж, я и мисс Энн будем на нем".
   Сестры замерли, спиной чувствовала их возмущение, что не они поедут на бал. Как только дверь за мужчинами закрылась, поток возгласов полился на меня. "Почему она?" - основной вопрос.
   "Она заслужила. А вы, юные леди, еще нет. Исполнять свои обязанности мне еще нельзя, за мисс Энн не беспокоюсь, она никаких глупостей не сделает, а за вами нужно присматривать. Этим заниматься решительно не хочу. Меня так редко отстраняют, что и минут свободы и отдыха от обморочных девиц не буду тратить впустую".
   Вечер прошел в молчании, сестры дулись, мисс Делоурс читала, я сводила бюджет, в этом месяце удалось сэкономить прилично, но если честно, в основном из-за средств мисс Беккай. Деньги она отказывалась брать, все еще "развлекаясь".
   Через неделю я буду там, куда мечтают попасть все девушки округи.
  
  
   Мисс Жон - Мисс Делоурс
   Жалоба рассмотрена, оставлена без удовлетворения. Вы можете продолжить выполнение своих обязанностей. Контракт с Леди Эрингтон одобрен. Взносы получены, налоги оплачены.
   Напоминаю, что через две недели Вы должны провести обучение для новых подушниц.
   Мисс Едвина Жон,
   Харт
  
  
   Мисс Делоурс - Герцогу Энрою
   Ваша Светлость, с прискорбием сообщаю, что не смогу присутствовать у Вас на празднике. Срочные дела и возвращение к своей основной деятельности препятствуют этому. Надеюсь, что Вы проявите заботу о мисс Энн, высший свет бывает очень жесток к таким, как она.
   Мисс Беккай Делоурс,
   Крейн
  
  
  
   Мисс Жон - Мистеру Фолинзу
   Уважаемый мистер Фолинз, Ваша жалоба рассмотрена, доказательства изучены, кроме того наши сотрудники провели опрос свидетелей. Боюсь, Вы перепутали обязанности подушницы и свахи. В обязанности мисс Делоурс не входит поиск достойных женихов для вашей дочери. Свои требования и пожелания следовало отправлять свахе.
   Из материалов дела следует:
      -- Вы не занимались должным воспитанием своей дочери. Мисс Фолинз по мнению окружающих невоспитанная молодая особо не имеющая понятия об этикете. Мисс Делоурс пришлось в экстренном порядке восполнять пробелы и приучать к хорошим манерам Вашу дочь. Данные обязанности контрактом не предусмотрены. В соответствии с Декретом N1/1273ж на попечение передаются девушки надлежащим образом обученные, в случае нарушения данного пункта предусмотрены штрафы. Вы должны мисс Делоурс ее жалование за три месяца за оказание данных услуг, а также налог в казну в размере одной десятой от уплаченного мисс Делоурс. Если Вас не затруднит, передайте счета и родителям мисс Джоус.
      -- Ваша дочь намеренно испортила платье, последовав советам Л. Оруж, она осознавала, что своими действиями ставит свою честь и честь семьи под удар. По заверениям присутствующих на балу, Ваша дочь собиралась поставить в компраментэ герцога Энроя. Известно ли Вам, что данные попытки уже были и не увенчались успехом? Все закончилось монастырем для одной и неравными браками для пяти других. В случае подобного поведения подопечной, мисс Делоурс не обязана заботиться о ее чести и чести ее семьи, но она, следуя своему долгу, успела исправить ситуацию. Копроментэ нашло другого мужчину. Барон Вуй из знатного древнего рода, человек порядочный без вредных привычек. Если жених Вас не устраивает, может разорвать помолвку. Можем посоветовать пару монастырей для Вашей дочери. Да, и в соответствии с Декретом N1/1273ж, за оказание услуг, непредусмотренных контрактом, Вы должны мисс Делоурс ее жалование за пять месяцев, а также налог в казну в размере одной десятой от уплаченного мисс Делоурс.
      -- Также была предотвращена попытка повторного использования трюка с платьем и нанесением вашей репутации еще большего ущерба, чем уже есть. Необходимость подобной услуги столь редка, что даже не отражена в Декрете, но есть в Уставе, на счет Харта вы должны внести пятимесячное жалование мисс Делоурс.
   Данное решение может быть обжаловано Вами в Личный Приспальный суд Императора в течение пяти месяцев после получения данного письма.
   Также напоминаю, что Вы должны принести публичные извинения мисс Делоурс.
   С уважением,
   Мисс Едвина Жон,
   Харт
  
  
   Дневник
   Мисс Делоурс уехала сегодня утром, странно, без нее дом словно осиротел. За четыре месяца пребывания у нас мы так привыкли к ее немного деспотичному поведению. А как хорошо она повлияла на девочек, мне никогда не удавалось приучить их к дисциплине, становилось жалко, родные же. У мисс Делоурс не было таких сантиментов. Элизе понравилось готовить, и теперь она пробует отступать от классических рецептов и немного экспериментировать, иногда это удачно, иногда нет. Но мисс Делоурс всячески нахваливала все ее начинания. Кейти, моя безалаберная и, как я всегда считала, не способная сосредоточится сестренка, оказалась прекрасной экономкой, по ее планам мы теперь и жили, она учитывала даже те мелочи, на которые я никогда не обращала внимание. Своим желанием защитить я, к сожалению, подавила в них все порывы. Брина же так увлеклась рукодельем, что мы вынуждены все носить шляпки, что она делает почти круглосуточно. У нас у всех появилось свободное время. Мы полюбили прогулки по утрам. Благодаря мисс Беккай мы вдруг стали ближе друг другу и стали лучше понимать друг друга.
   Она обещала вернуться через месяц.
  
   Путевой дневник
   Мокс, как всегда, отвратителен, мне кажется, что с моей прошлой остановки здесь даже белье постельное не меняли, что уже говорить о скатерти за общим столом, лучше бы ее не было вовсе.
   Обратно поеду через Хантшир, так хоть и много пьяных дебоширов, но гостиницы чисты. Завтра буду в Харте.
  
  
   Клуб "Перо" - Беккай Делоурс
   Уважаемая мисс Делоурс, будем счастливы, если в свой короткий визит, Вы заглянете к нам. У нас много интересных новинок, а какие противовзломные замочки появились, просто чудо.
   С глубочайшим уважением,
   Писм Мэлс,
   Харт
  
   Мисс Делоурс - Мисс Жон
   Дорогая Едвина, организация, как всегда, на высоте, надеюсь, мое выступление Вам понравилось. Предлагаю ввести факультатив по причудам моды, последнее время подопечные, учитавшись модных журналов такое творят со своей кожей, волосами, телом, что надо обладать целым арсеналом знаний в химии, чтоб исправить последствия.
   Прилагаю несколько страниц моих рекомендаций и способов борьбы.
   С уважением,
   Мисс Делоурс,
   Харт
  
   Мисс Жон - Мисс Делоурс
   Любезная Беккай, ваше предложение будет рассмотрено на Совете, спасибо за краткую программу, рекомендации и обоснование.
   Надеюсь, что после завершения контракта с Леди Эрингтон, Вы приедете преподавать в Харт.
   Мисс Едвина Жон,
   Харт
  
   Беккай - Аманде
   Дорогая подруга, как замечательно, что нам удалось встретиться, пусть и ненадолго. Было так много тем для обсуждения, что Ваш вопрос о моем впечатлении о Харте и новых ученицах решила оставить для письма. Харт не изменился, разве что часть преподавателей помолодела немного, и с некоторыми сидела за одной партой и делила комнату.
   Ученицы, вынуждена признать, не первый сорт, можешь списать на мое возрастное брюзжание, но в лучшем случае одна из потока станет подушницей, остальные получат сломанное перо и будут прекрасными гувернантками, но не более. Через год узнаем, первые серьезные экзамены все расставят на свои места.
   Меня опять пытаются затащить на преподавательскую каторгу, но я успешно отбиваюсь.
   Ко всеобщему прискорбию за последний год погибло слишком много моих подруг по долгу.
   С надеждой на встречу,
   Беккай Делоурс
   Харт
  
   Путевой дневник
   Хантшир самый криминальный город Севера, самый пьяный, самый драчливый, но и самый чистый. Большая тюрьма, прием беглых преступников, пабы для празднования получения вознаграждения за поимку, больницы для удачно отпраздновавших, чистота для постоянных проверок всевозможными учреждениями, замкнутый круг, по которому уже второе столетие живет этот городок.
   На въезде меня попытались ограбить, благо, мимо ехал какой-то чиновник и его сопровождение за меня вступилось. В тюрьму бросили известного барда Илсона, уж не знаю, чем он провинился в этот раз, в прошлый уснул в Императорской беседке, а спросонья пел совсем не серенады. Но голос у него волшебный, даже этот ершистый город замер, слушая. Охрана сказала, что через две недели его выпустят. Может когда-нибудь мне удастся слушать его не в стенах тюрьмы, а в каком-нибудь великосветском салоне.
   Внизу опять празднуют, хозяин гостиницы гарантировал, что стрельбы в его заведении не будет. Стены и потолок столовой подтверждают его слова, так что можно ложиться спать без опасений.
  
  
   Дневник
   Возвращение мисс Делоурс стало для нас праздников, даже Брина была вынуждена признать, что ей не хватало ее советом. Дорога утомила подушницу, мне даже показалось, что несколько лишних морщинок появилось на ее лице. Но она с восторгом осмотрела дом, подмечая все изменения, наша перестановка ей пришлась по душе. Благодарила Кейти за хозяйственность. "Не можешь изменить жизнь, измени окружающий мир". Она нахваливала суп из бычьих хвостов, что придумала Элиза, экономя наши траты на мясо.
   "Через три дня мне придется следить за балом "Первой вишни", нужна будет ваша помощь. Брина, сможешь сделать три таких шляпки?"
   "Она совсем простая, даже пять успею" - ответила сестра. Пять не понадобилось.
   Мисс Делоурс, сославшись на усталость, ушла в свою комнату. Мы старались не шуметь, но каждая из нас в душе радовалась ее возвращению.
  
   Дневник
   Утром меня ждал подарок - муслиновое платье, украшенное изумрудными листьями, казалось, что листочки с вишни упали на него. А вот сестер поджидал совсем другой наряд.
   Из дома вышли четыре одинаково одетые дамы - серое платье, темно-серая шляпка с серебряным пером, зонтик-трость от солнца, белые перчатки.
   Утренний бал был великолепен, я опять много танцевала, целых три танца с Виконтом, потом мисс Делоурс запретила ему приглашать, опасаясь за мою репутацию. Но сейчас я больше переживала за сестер. Не совсем понимая, что же задумала мисс Делоурс.
   Домой вернулась в сопровождении Его Милости. К нам пыталась присоединиться мисс Джоус, но ее позвала Леди Эрингтон и молодая девушка забыла про нас. Мне так хотелось, чтоб дорога не кончалась, чтоб дом был как можно дальше. Мы разговаривали о многом и не о чем конкретном. За фасадом уверенного щеголя скрывался мужчина, способный составить счастье любой женщины округи. Что скрывать, мне бы хотелось стать той, что он сделает предложение. Пусть этого и не будет, но мечтать пока Декретами не запрещено.
   Сестры и мисс Делоурс вернулись ближе к вечеру, корзинки с вишней, смех, и я одна не понимала причину веселья.
  
  
   Гаррот - Ройсу
   Дорогой друг, мне так и не удалось с вами побеседовать на этом скучнейшем балу "Первой вишни". Мне все время казалось, что мисс Делоурс везде, и как она успевает быть и в доме, и в саду, и в лабиринте?
   Гаррот Энз, Виконт Миронд,
   Хартинг-Холл
  
  
  
   Ройс - Гарроту
   Дорогой друг, всегда считал влюбленных мужчин глупцами, Вы тому прекрасное подтверждение. Если и был для кого скучен бал, то точно не для Вас. От мисс Энн Хонести Вас смогла отогнать только мисс Делоурс. Осторожней мой друг, или Вы станете ее супругом вскорости, или загубите ее репутацию. Оба варианта так себе.
   А про ее вездесущность, боже, Вы действительно не заметили, что это разные женщины?
   Наблюдательный,
   Ройс Кэмбрикс, герцог Энрой
   Хатбрик
  
  
   Глория - Клариссе
   Обожаемая подруга, очередной бал был испорчен этой Делоурс. Куда не уйду, чтоб грациозно продемонстрировать свое умение лишаться чувств, так везде она. Ох, я уже и не знаю, что делать, как я обрету счастье, если самые верные способы под запретом. Надо что-то делать с этой Беккай.
   У меня есть немного денег, может нанять кого-нибудь, чтоб припугнули ее?
   Советующаяся,
   Мисс Глория Джоус,
   Лимос
  
   Дневничок
   Сегодня был уморительный денек, весело мы всех обманули. Но нас чуть не поймали, Элиза перепутала время и появилась в зале раньше намеченного, я еще не успела скрыться в саду. Но никто не обратил внимания, что грозная подушница вдруг раздвоилась.
   Как же ее боятся, стоит только показаться, как родители начинают удерживать своих дочерей от обмороков. Раньше мне казалось это таким правильным - падать в обморок, но побывав с другой стороны, как же раздражают эти тела вокруг, только интересная беседа, так обязательно кто-то плюхается в обморок, и ты не знаешь, чем закончился спор.
   Никогда не буду падать в обморок. Только в исключительных случаях.
  
  
  
   Дневник
   Сегодня был ужасный вечер. После посещения приюта, я и мисс Делоурс возвращались домой через парк, как вдруг на нас выскочили три разбойника. Три мужчины на слабых женщин! Никогда такого не было в Крейне, чтоб нападали на женщин. Мисс Делоурс даже не испугалась, сказала мне уходить отсюда, не кричать, не бежать, а очень быстро уходить. Мои возражения она не приняла. Мне дали уйти, как только тропинка повернула я побежала, надо срочно найти помощь, она там одна. И в этот момент как что-то бабахнуло, а потом над деревьями рассыпались искры фейерверка, на мгновение даже залюбовалась. Но потом вспомнила про мисс Беккай и побежала обратно. Около нее уже были люди. Я так бежала, что упала и разбила колено, превозмогая боль, все же дошла до мисс Делоурс.
   "Мисс Энн нужна помощь" - меня подняли на руки и несли до дома. Меня, но пострадала же мисс Делоурс! Могла и сама дойти, но Виконт и мисс Беккай считали иначе. Через час меня уже осматривал личный доктор семейства Миронд. Как же неловко я себя чувствовала. Помощь и поддержка нужна была совсем другому человеку.
   "Платье придется выкинуть, да и шляпку тоже" - все, что сказала мисс Делоурс за вечер. Даже Брина была вынуждена признать, что ничего из ткани хорошего уже сделать не получится.
  
   Делоурс - Писм Мэлс
   Уважаемый мистер Мэлс, как обычно направляю отзыв об использовании новинок. Сигнальная ракета наделала столько шума, что нападавшие сбежали только от звука, а подмога долго любовалась салютом. Да, красиво, но не функционально. Ее необходимо доработать, или сделать упор на звук, пусть она станет шумовой, или уж уделить внимание сигналу, он не должен вызывать умиление, а обязан призывать благородных людей оказать помощь.
   Беккай Делоурс,
   Крейн
  
  
   Кларисса -Глории
   Бедная моя подруга, как же жесток свет. Но подумаешь из-за нелепости осталась в одних нижних юбках, все претензии к модистке должны быть, а не к тебе. Самое плохое, что на подол наступил слуга, а не кто-то из джентльменов. Но решение Вашего папеньки немедленно услать в обитель, слишком жестоко. Вся надежда на благородство мужчин, ведь многие из них восхищаются Вами.
   Скорбящая вместе с Вами,
   миссис Кларисса Канти,
   Канти-Холл
  
  
  
  
   Ройс - Гарроту
   Друг мой, как жаль, что в заботах о малышке Энн, Вы забросили светские радости. Давно я так не смеялся. Одна и та же шутка старушки Бекки, а какой разный результат - одна девица под венцом, другая в келье. Как же рады этим обстоятельствам все в округе. Надеюсь, урок усвоили все обморочные девицы, и больше желающих остаться в панталонах среди бального зала не окажется хотя бы ближайшие два года.
   Развеселившийся,
   Ройс Кэмбрикс, герцог Энрой
   Хатбрик
  
  
   СБОРНИКЪ ПРАВИЛЪ И НАСТАВЛЕНІЙ, КАКЪ ДЕРЖАТЬ СЕБЯ СЪ ТАКТОМЪ ВО ВСЬХЪ СЛОЯХЪ ОБЩЕСТВА и ДОМА.
   "Однимъ изъ важнейшихъ факторовъ, одной изъ важнейшихъ причінъ двигающихъ колесо человеческой жизни является любовь между мужчиной и женщиной. Но любовь вне брака можетъ быть и самая невинная, платоническая, или же, наоборотъ, отличаться преступнымъ характеромь"
  
  
  
   Первая по своей оригинальности. ШКОЛА КРОЙКИ (Академические курсы) статскаго, военнаго, духовнаго, дамскаго и детскаго платья по новой пропорщональной системе на основанияхъ главныхъ мерокъ бес всяких проверочных для всякой фигуры и телосложения. Издание IX. Составилъ опытный и ученый закройщикъ 3. Левитанусъ, г. Рига.
   "Форменное платье, въ отличие отъ статскаго, не зависитъ отъ моды и вкуса заказчика. Отделка, цветъ материи и форма остается установленнымъ закономъ для каждаго чина отдельно. Для большей ясности, я помещаю въ этой книге Извлечение изъ Высочайшаго приказа по военному ведомству, где указана каждая форма более подробно, статскому портному достаточно знать хорошо кройку военнаго платья, остальное, какъ изменять борты, пуговицы и петлицы, зависитъ уже отъ указания заказчика. Главная основа изготовления военнаго платья лежитъ въ хорошемъ уменье кройки и работать. Есть много портныхъ, которымъ случайно приходилось работать въ военно-портняжныхъ мастерскихъ, научившихся изготовлять военное платье и темъ не менее не имеютъ и понятия о выкройке его. Я въ сей книге поместилъ указания и о военномъ платье, чтобы портные, какъ статкие, такъ и военные, имели возможность выкраивать военное платье".
  
  
   Лиренс - Клариссе
   Милая подруга, как же тебе повезло, как же я тебе завидую. В твоем доме живут военные, сам полковник с семьей. О, если бы я только знала, что к нам прибудут военные, ах, как же мне не повезло.
   Миссис Лиренс Вуй,
   Фолихаус
  
   Ройс - Гарроту
   Дорогой друг, мы можем отдохнуть от развлечения дам округи, к счастью, в Крейне расквартировали полк. О как же приятно не посещать балы, с каким удовольствием буду приносить извинения и придумывать причины неявки.
   Пока был занят делами, пропустил все самое интересное, что Вам известно о перестрелке в Руине?
   Почти счастливый,
   Ройс Кэмбрикс, герцог Энрой
   Хатбрик
  
  
   Гаррот - Ройсу
   Почти счастливый друг, мне так и не удалось толком ничего узнать, только то, что известно и остальным, задержали контрабандистов.
   Но я не теряю надежд выведать все подробности. Сегодня у меня вечером будет ужинать Генерал Грейс, почтенный старикан, главное не жалеть вино, тогда и будут новости.
   Гаррот Энз, Виконт Миронд,
   Хартинг-Холл
  
  
   Лимос-пост
   "23 дня шестого месяца в бывшей летней резиденции покойного Лорда Вэлора была обезоружена шайка разбойников, чья активная деятельность подрывала устой Империи и здоровье подданных. Результатами деятельности этого преступного сообщества стал многотысячный ущерб казне, возглавлял негодяев мистер Канти, которого все считали умершим. В казну будет передано все имущество преступников".
  
   Лиренс - Глории
   Милая подруга, представляешь, какую змею мы с тобой пригрели на груди. Она еще смеет просить о помощи. Поделом, ух, теперь главное делать вид, что с ней незнакомы, тогда наша репутация будет спасена.
   Миссис Лиренс Вуй,
   Фолихаус
  
  
  
   Беккай - Аманде
   Дорогая подруга, город наводнили военные, даже не знаю что и хуже - падающие в обморок девицы или накручивающие усы мундирщики. Вы же знаете, как не люблю дуэли, а тут с подачи шампанского каждый вечер бросание перчаток. Устала уже решать все миром. Может пусть они перестреляют друг друга?
   Свет двуличен, еще вчера несчастная миссис Канти была желанной гостей в любом салоне, сегодня же она изгой. Лишилась родного дома, опять осталась без супруга, и, судя по всему подруги ее тоже покинули.
   С надеждой на встречу,
   Беккай Делоурс
   Фолихаус
  
  
  
   Дневник
   Какое счастье, что мисс Делоурс увезла нас из Крейна, даже представить боюсь, что бы успели сотворить сестры за время пребывания в городе военных. Лимос прекрасен летом, столько зелени вокруг, столько удивительных вещей. Вчера провели вечер в главном парке города, там давали концерт, прекрасная музыка. А сегодня мисс Делоурс водила нас в картинную галерею. Вечером очередной бал, значок помощницы подушницы дает некоторые преимущества, рядом с тобой все сразу забывают о тонких душевных порывах и предпочитают не терять сознание, ведь не по статусу падать при какой-то помощнице, а не при самой мисс Беккай. Элиза старалась распробовать рецепты изысканных блюд, Кейти записывала штрафы, Брина разглядывала туалеты дам, я пыталась уследить за танцующими, чтоб предотвратить неприятности. Мисс Делоурс была везде и нигде, казалось, вот она рядом, а вот ее уже и нет. Неудивительно, что после бала она слегла с поясницей. Завтра надо вызвать врача для нее. Леди Эрингтон обещала прислать и своего лекаря.
  
   Дневничок
   Какие шляпы на женщинах Лимоса, так и хочется остановить даму, сорвать с ее головы шляпку и разглядывать, разглядывать, разглядывать. Скоро возвращаемся в Крейн, какая радость. Надеюсь еще остались свободные офицеры и для меня. Ох, буду танцевать, танцевать, танцевать и не надо будет ждать свою очередь. Жду не дождусь, хочу своими глазами увидеть прекрасные расшитые золотом мундиры. Стать причиной дуэли, и как в старинных рассказах встреть своего рыцаря. Разве может быть кто-то благородней офицера. Он готов отдать жизнь за нашу Империю, он всегда защищает слабых, он, он самый настоящий рыцарь. Через два дня обратно, если мисс Делоурс посчитает, что достаточно оправилась после болезни.
  
  
   Лиренс - Глории
   Милая подруга, мир не справедлив, думала, что став замужней дамой больше не увижу эту старуху, но мой муж пригласил ее на наш первый бал, да и отец вдруг воспылал к ней невиданным почтением. Если бы ее не привечала сама Леди Эрингтон, ноги бы ее не было в моем доме. Надеюсь, твой папа позволить тебе приехать ко мне, все лучшие офицеры округи будут у меня.
   Степенная,
   Миссис Лиренс Вуй,
   Фолихаус
  
  
   Лиренс - Глории
   Ты видела какая наглость! Подумаешь, что я присылала ей приглашение. Да как она только посмела явиться в мой дом. Надо было спустить на нее собак. Кларисса загубила мою репутацию рачительной хозяйки. И ты представляешь, эта ханжа еще и заступилась за нее. Они специально сорвали мне бал!
   Разъяренная,
   Миссис Лиренс Вуй,
   Фолихаус
  
   Беккай - Несуществующему другу
   Здравствуй несуществующей друг, в очередной раз придется вам выслушать мои жалобы на несправедливость мира. Как недолга любовь окружающих, еще месяц назад Кларисса была желанной гостьей в каждом доме. А теперь она изгой. Все друзья отвернулись, все поклонники покинули. Слава мужа тянет за собой репутацию жены, не могу сказать, что миссис Канти приятная молодая особа, она высокомерна, вульгарна и глупа, обвинять ее деяниях мужа еще большая глупость. Да и не стали ее арестовывать, значит не причастна. Остаться со всем без средств к существованию, когда ты привык к роскоши, невыносимая участь.
   Несчастная глупышка явилась на бал к Вуям, если в ней была еще надежда хоть на каплю сочувствия друзей, то она убедилась, что ждать ей нечего. Хозяйка дома, забыв о законах гостеприимства, кричала всякие гадости и обвиняла во всех смертных грехах. Вместо бала был балаган. Пришлось увести несчастную из этого общества. К счастью, нашлись и те, кто покинул Фолихаус вместе с нами. Пока миссис Канти живет вместе с нами, мисс Брина была так любезна и пустила ее в свою комнату.
   Надеюсь, кто-нибудь примет участие в судьбе этой женщины, или ее постигнет ужасающая участь уличной жизни.
   Мисс Делоурс,
   Крейн
  
  
  
   Виконт Миронд - мисс Энн Хонести
   Уважаемая мисс Хонести, имею честь пригласить Вас и Ваших сестер в свое поместье. Небольшой праздник в честь очередной годовщины становления Империи. Надеюсь, что и мисс Делоурс почтит меня своим визитом.
   Гаррот Энз, Виконт Миронд,
   Хартинг-Холл
  
  
   Мистер Логст - мисс Энн Хонести
   Уважаемая мисс Хонести, имею честь просить руки Вашей младшей сестры, мисс Элизы Хонести. Надеюсь, мое предложение будет принято благосклонно.
   Мистер Гай Логст,
   Крейн
  
  
   Мистер Сарг - мисс Энн Хонести
   Уважаемая мисс Хонести, осмелюсь просить руки Вашей младшей сестры, мисс Кэйти Хонести. Очень рассчитываю на положительный ответ.
   Мистер Лорн Сарг,
   Крейн
  
  
   Ройс - Гарроту
   Дружище, пока Вы будете думать, всех малышек Хонести расхватают. Как чувствует себя ваш бравый генерал?
   Ройс Кэмбрикс, герцог Энрой
   Хатбрик
  
   Гаррот - Ройсу
   Теперь дорогой друг, Вы толкаете меня к решительному шагу, хотя так долго отговаривали от него?
   Генерал бодр и полон сил. Гипс и падение не убило его пыла, боюсь за нашу славную старушку, мисс Делоурс. "Таких женщин надо брать штурмом" - заявил Генерал и пошел в наступательную операцию, может она и завершилась бы удачно, если бы Беккай не отступила в сторону, пришлось Грейсу брать на абордаж ступени. В борьбе мрамора и ребер дружеская ничья - сломаны три ребра, испорчены три ступени.
   Разрешение на брак получено, дружище, скоро у Вас станет одним женатым болваном в друзьях больше.
   Гаррот Энз, Виконт Миронд,
   Хартинг-Холл
  
   Дневничок
   Лоран, какое чудесное имя, есть в нем что-то рыцарское, а как он подхватил мой платочек, как прижал его к губам. О, никогда не видела таких мужчин. А усы, какие у него усы, как он их подкручивает. А эта сабля, он точно зарубил ей сотни, нет тысячи врагов Империи. Завтра на общественном бале он точно будет. О, я вся в волнении и предвкушении.
  
   Дневничок
   О, он танцевал со мной аж два раза. Как черны его глаза, чуть не лишилась чувств, когда он поцеловал мне руку, даже через перчатки его губы были горячи. А завтра мы встретимся в парке. Главное отделать от сестер.
  
   Лоран Трии - Мисс Брине Хонести
   Милая, Брина! Едва я увидел Вас в первый раз, сразу понял, что моя судьба решена на век. Сколько я не видал хорошеньких женщин и даже красавиц, но до сих пор оставался к ним совершенно равнодушным. Только в Вас я нашел все совершенства, только Вы соединили в себе с восхитительными чертами симпатию, нежность, ум и доброту. Примите же признание в любви, чистой и искренней, которое я осмеливаюсь делать Вам.
   Я не смею надеяться, что Вы его тотчас примите, но, по крайней мере, позвольте мне надеяться, что мое постоянство и почтительность когда-нибудь тронут Ваше сердце.
   С глубоким уважением с преданностью имею честь быть,
   Ваш покорнейший слуга
   Лоран Трии.
  
   Мисс Брина Хонести - Лорану Трии
   Милейший Лоран, выраженные Вами чувства чрезвычайно лестны для меня и признание, сделанное мне, очень обрадовало меня, Но только я боюсь, не приняли ли Вы за любовь игру воображения и что все это не больше, не меньше, как минутное увлечение. Разберите хорошенько Ваши чувства, выраженные в письме и если Ваша любовь действительно не минутная вспышка воображения, то я сочту себя счастливою и не откажусь отвечать Вам взаимностью.
   Вздыхающая,
   Мисс Брина
  
  
   Виконт Миронд - мисс Энн Хонести
   Дорога Энн,
   с тех пор, как имею удовольствие видеть и говорить с Вами, я уже счастлив; потому что вижу Вашу добродетель, все качества души и доброту сердца, и я невольно сделался почитателем Вашим. Эта привязанность к Вашим достоинствам увлекла меня, а по чувству своему и образу мыслей я вижу, что привязанность эта не может быть обыкновенным чувством уважения одних достоинств, но что чувство святой любви оставить след вечный, незабвенный в моем сердце. Это я знаю, в этом я убежден по собственному характеру, Ваш образ жизни, Ваши убеждения и образ мыслей все говорит, что Вы прекрасны в сравнении с теми, которых когда-то я видел и с которыми бывал в обществе; препятствия, от меня независящие и положение мое не позволяло до сих пор открыть Вам, мисс Энн, моих чувств, а потому выразить мое признание в привязанности.
   По устройстве моих дел, я счел первым делом, первою обязанностью, важною по жизненней обстановке, также устроить и обеспечить свою будущность в том виде, как я бы желал, принимая во внимание все условия, состояния, то счастье, которое питает нашу жизнь, водворяет спокойствие, развивает семейную радость в доме; эти условия я надеюсь выполнятся только в жизни с такою особою, как Вы.
   По этим обстоятельствам я считаю необходимым изложить состояние моего сердца перед Вами и осмеливаюсь признаться в моем к Вам расположении, в том смысле, чтобы просить Вашей любви, взаимности и руки. В этом случае, когда будете соответствовать в Ваших чувствах моим стремления, я сочту себя счастливейшим человеком в мире. Отказ Ваш, дорогая Энн, поставить меня в положение несчастнейшего из смертных. Впрочем, я льщу себя приятною надеждою, что Вы не отвергнете мое предложена, что и Ваше чувство не чуждо моему, что Вы не пожелаете лишить меня спокойствия и с величайшим нетерпение жду Вашего, надеюсь отрадного ответа.
   Покорнейший слуга Ваш,
   Гаррот Энз, Виконт Миронд,
   Хартинг-Холл
  
  
   Виконт Миронд - мисс Энн Хонести
   Энн, милая Энн, перечитал послание и сам ужаснулся, как казенно оно. Впервые делаю предложение, вот и не получилось. Энн, милая Энн, Вы столько лет были рядом, и я никогда не обращал на Вас внимание. Всему свое время, и видимо мне надобно было пройти этот путь без Вас, чтоб ценить Вас еще сильней.
   Энн, милая моя, мое сердце давно у Ваших ног. Надеюсь, что Вы примите мое предложение стать моей женой и составите мое счастье.
   Гаррот Энз, Виконт Миронд,
   Хартинг-Холл
  
  
   Мисс Жон - Мисс Делоурс
   Мисс Беккай, Вам необходимо срочно вернуться в Харт для получения новых Декретов, ознакомиться с изменениями.
   Мисс Едвина Жон,
   Харт
  
  
   Лоран Трии - Мисс Брине Хонести
   Милая, Брина, все готово для нашего побега. Мои друзья ждут нас в Омсе, там нас обвенчают. Никому не говорите о наших планах, люди завистливы и будут препятствовать нашему счастью.
   Ваш,
   Лоран Трии.
  
  
   Кларисса - Беккай
   Эту записку нашла в комнате, надеюсь, Вы успеете предотвратить наихудшее. В полку уже знают о его бегстве, но пока еще неизвестно с кем. Бедное дитя, она же так наивна.
  
  
   Дневничок
   Можно ли разрушить жизнь свою и своих близких за один вечер? Можно. Мне это удалось. Можно повзрослеть за одну ночь? Можно, только почему это не случилось раньше. Сколько раз мне говорили, что репутация как зеркало, не следишь, вся в пятнах, случайно уронил и от нее одни осколки. Только вместе с моим зеркалом разбились и зеркала сестер.
   Виконт расстанется с Энн. Мисс Делоурс пропадет в тюрьме. Элиза рассказала такие гадости про жандармов, бедная мисс Беккай. И все из-за меня.
   Я просила его вернуться назад, но Лоран был слишком пьян, чтоб слышать меня. И как я могла согласиться на подобное? Что заставило меня забыть о сестрах, о чести? Что?
   Глупость, а теперь за эту глупость расплачиваться всем.
   Мисс Делоурс догнала нас у Чертового перекрестка, не зря у него такое название, теперь и я в этом убедилась. Лоран напал на мисс Беккай. Может это вино его заставило так поступить, а может его природная испорченность. Но мисс Делоурс ловко выбила саблю из его рук. Он упал в грязь.
   Мисс Делоурс помогала мне взобраться на лошадь, когда Лоран, кинулся на нее с кинжалом. Но его остановила пуля. Мисс Делоурс выругалась, и такими крепкими словами, что я никогда не слышала раньше. Герцог тоже был удивлен ее красноречием. Мисс Делоурс настояла, чтоб меня отвезли как можно быстрей в Крейн, а сама поехала в жандармерию. Уже рассвет, а ее до сих пор нет.
   Все из-за меня.
  
  
   Выписка из допроса мисс Беккай Делоурс
   -Как Вас зовут?
   -Беккай Делоурс
   -Где вы родились?
   -В местах очень дальних от этих Мерзлых земель.
   -Отвечайте прямо на вопрос!
   -Хочу, напомнить, дорогой старший жандарм, что допрашивать меня вы не имеете права. Только из уважения к коллеге, разговариваю с Вами.
   -Мы с вами не коллеги.
   -Вы на государевой службе, и я тоже.
   -Барышень охраняете?
   -Деньги для казны собираю, на ваше жалование тоже.
   -Сколько Вам лет?
   -Меньше чем Вам, у меня пока на голове волос все же побольше. Может уже начнете задавать вопросы по существу. Время позднее, мне совсем не хочется ночевать в одной из ваших уютных камер.
   -Почему он на вас напал?
   -Кто его знает, временное помутнение. Сегодня полнолуние, может на него влияет.
   -Как вы смогли справиться с военным?
   -С пьяным военным вы забыли добавить.
   -Это не так и важно.
   -Очень важно. Все беды от вина. Все глупости в мире совершаются под воздействием алкоголя. Наш Орден уже много лет пытается запретить его выпуск. Вы представляете, какие изменения вызывает в организме спиртное?
   -Мисс Беккай, отвечайте на вопросы!
   -А какой был вопрос?
   -Почему он Вас не убил?
   -Пьян был. Говорю же, все зло в мире от выпивки.
   -Мисс Беккай, почему он Вас не убил!
   -Выучка лучше, и не пью.
   -Выучка?
   -Почему такое удивление, женщина, путешествующая по стране в одиночку легкая добыча, подушниц регулярно грабят, насилуют, убиваю. Орден делает все для защиты своих участниц. Нас учат самообороне.
   -Кто его застрелил?
   -Не видела, темно. Но благодарна этому человеку. И как только офицер мог напасть на женщину в темноте с саблей, ужас, какой. Можно воды, мне дурно.
   -Врача!
   -Зачем врача. Воды дайте. У Вас еще есть вопросы?
   -Есть. Но задам я Вам их позже.
   -Что ж, вызов можете прислать в Лимос в дом Лорда Эрингтона, пробуду у них две недели.
   -Вы не запугивайте меня своими связями!
   -Они мои наниматели. Запугивать Вас? Зачем? Мне нечего скрывать.
   -Всегда есть, что скрывать!
   -Вам видней, старший жандарм, вы же старательно скрываете лысину.
   -Мисс Беккай!
   -Есть чудесное средство, только оно очень вонючие.
   -Не надо!
   -Как хотите, всего лишь пыталась посодействовать.
   -Уходите!
   -Как уходить? В два часа ночи? Вы меня выставите на улицу? Там же нет освещения!
   -Вас сопроводят!
  
  
   Дневничок
   Сегодня Энн написала отказы. Город гудит как улей от слухов, все строят догадки, что же случилось на Чертовом перекрестке. Сестры не позволяют мне в одиночестве выходить из дома. Кларисса находится всегда рядом со мной. Энн говорит, что лучше покинуть Крейн, и ищет подходящий дом. Но лучше если дом покину я.
  
  
   Ройс - Гарроту
   Дорогой друг, читаю призабавнейшего идиота Джеймса Филлиса "Основы выездки и езды", процитирую тебе особо глупое место: "с некоторого времени входит в моду у дам езда по-мужски. Не говоря о том, что такая езда отнимает грацию, сидеть дама будет всегда слабее мужчины, так как ляжки и ноги женщины круглее и слабее, чем у мужчины. Думаю, что дамы скоро откажутся от этой езды, так как падать будут чаще". Несчастный Джеймс, а ведь не знает бедняга, что женщина может скакать без устали и сжимать так, что не один конь от нее никуда не денется, что уж говорить о мужчинах.
   К чему это я? А, Вы, мой друг, идиот покрупней несчастного Филлиса. Он бедолага только лошадей и знает, а Вы? как Вы могли отпустить малышку Энн? Я уже успел смириться с потерей еще одного холостяка в своем окружении и тут такой поворот.
   Ладно, что сделано, то сделано. Как поживает Ваш бравый Генерал, слышал, он опять упал откуда-то.
   Ройс Кэмбрикс, герцог Энрой
   Хатбрик
  
   Гаррот - Ройсу
   Мои прямолинейный друг, Генерал Грейс в очередной раз решил поразить своей военной тактикой и наступательной операцией мисс Делоурс, но и в этот раз его постигла неудача, упал с балкона прямо на любимые розовые кусты Леди Эрингтон. На него уже извели мешок гипса, еще пара таких "победоносных" кампаний и он с успехом заменит одну из статуй в регулярном парке Хартинг-Холла.
   Поворот очень прост, мой друг, если женщине не мил, не надо навязывать ей свое общество.
   Гаррот Энз, Виконт Миронд,
   Хартинг-Холл
  
  
   Ройс Кэмбрикс, герцог Энрой - мисс Беккай Делоурс
   Уважаемая мисс Делоурс, смею заверить Вас, что все произошедшее на Чертовом перекрестке там и останется. С моей стороны также было сделано все возможное, чтобы слухи о причастности младшей мисс Хонести не возникали.
   Ройс Кэмбрикс, герцог Энрой
   Хатбрик
  
   Мисс Делоурс - Герцогу Энрою
   Ваша Светлость, Ваша забота о репутации мисс Брины Хонести восхищает, также как и участие в делах миссис Канти.
   С благодарностью,
   Мисс Делоурс
  
   Дневник
   Сегодня бы покидаем Крейн, нас ждет Лимос, мисс Делоурс тащит нас с собой как подмогу, хотя я уверена, что она пытается скрыть нас от сплетников. Брина стала совсем тихой, почти все время молчит, даже Клариссе не удалось ее расшевелить. Миссис Канти покидает нас, стараниями Герцога Энроя ей был возращен коттедж, что был ее приданым, ей была выплачена небольшая компенсация за незаконное изъятие, она звала нас с собой к морю. Может после Лимоса навестим ее, Брине тяжело находится в Крейне. А может ей тяжело находится с нами?
  
  
   Беккай - Аманде
   Дорогая подруга, в очередной раз убедилась, что все влюбленные мужчины болваны. Стоило нам на рассвете уехать, как город покинуло три раздосадованных джентльмена, пыль от их лошадей была такая, что даже я чихала. Никогда ранее мне не приходилось так медленно ехать. В Локкиус мы добрались только во второй половине дня, с надеждой на ночлег в уютном постоялом дворе. Но планам не суждено было сбыться.
   Мистер Логст, мистер Сарг и Виконт Миронд заняли все свободные номера. О чем они думали? Знала бы, не уступила дорогу. Мы отобедали, о, в Локкиусе прекрасны не только согревающие напитки зимой, но прохладительные летом. Еда приличная, но напитки это нечто божественное. Мужчины, конечно, попытались предложить на свои номера, но я отказалась. Попытка перегородить мне (глупцы) дорогу, тоже не увенчалась успехом. Позволила им немного поговорить с дамами сердца, заверила, что через месяц верну их обратно. Что ж Брина немного ожила, после увиденного. В Лимос мы теперь доберемся только ночью, хорошо, что там весь дом наш, и никакие болваны не займут комнаты.
   О, ветров уже нет, а мой характер все не улучшается. Ничего, скоро мне предстоит увидеть Загорные провинции, там, под солнцем, может опять стану безмятежно вежливой.
   Сварливая
   Беккай Делоурс
   Локкиус
  
   0x01 graphic
   Дневничок
   Сегодня сестры и мисс Делоурс возвращаются в Крейн. Месяц пролетел незаметно, никогда не думала, что просто обойти все балы так утомительно. Неудивительно, что мисс Делоурс потребовалась наша помощь. Нам и делать особо ничего не пришлось. Слава о мисс Беккай бежит впереди нее, нам столько стоило зайти в зал, как все сразу же забывали о повальном увлечении и старались держаться от нас как можно дальше.
   Мисс Делоурс днем развлекала себя разглядыванием огромного Атласа, с интересом она изучала Загорные провинции, города и городишки, мне все время казалось, что она прокладывает путь среди этих диких земель.
   Вчера мисс Делоурс попросила ее сопровождать, никогда бы не подумала, что она может интересоваться модой, но путь наш лежал в модный магазин, слава о котором уже давно покинула Лимос, пара графинь выписывал новинки аж из самой столицы. Молоденькие продавщицы ей обрадовались, а дама-распорядитель сразу отвела к хозяйке магазина. Мне же предложили цветочный чай с изумительным воздушным пирожным, таким ажурным, что было страшное его держать в руках. Но не это самое главное, шляпки, какие же там шляпки. Время остановилось для меня.
   Только суровый окрик мисс Беккай смог оторвать меня от них. Меня тоже проводили к хозяйке магазина. Мадам Жеста, легендарная и древняя, ее волосы уже так давно стали седы, что никто и не помнил, какого цвета они были.
   "Что ж, Мадам Жеста, я привела в Ваш дом очень ценный подарок. Молодая девица, хоть и еще слегка наивна и детство не совсем покинуло ее голову, все же перспективна" - продолжила мисс Беккай прерванный моим вызовом разговор.
   "Хороших швей много. Мне нужно больше" - Мадам Жеста поставила чашку на столик, было видно, что ее руки уже не могут держать иголку, так тряслись.
   "Несколько ее работ я уже Вам отправляла. Она то, что вам нужно"
   "Не уверена, мисс Беккай".
   "О, мадам Жеста, были бы не уверены, мы бы сейчас не разговаривали. Вы берете ее в ученицы".
   "Беккай, но почему ты никогда не можешь поинтриговать, поводить девочку за нос, дать попереживать".
   "Мадлен, время, мне просто жаль тратить на это время. Девочке и так хватило переживаний. Жить она будет с тобой, дорога моя, раз в два месяца, если захочет, будет навещать сестер".
   "Детали пришлю вечером, мне еще необходимо все взвесить".
   "О, Мадли, ты в своем репертуаре. Хорошо, нам пора".
   Мисс Делоурс прихватила с собой одну из новомодных шляпок. Мы гуляли по городу, впервые за месяц вечером нам не надо было идти на бал, кто бы раньше сказал, что я буду радоваться отсутствию бала, засмеяла.
   Может ли Мадам Жеста взять меня? Достояна ли я этого?
   "Достойна! Брина, ты еще очень молода, и многого не знаешь, не понимаешь. Но у тебя есть призвание. Ты придумываешь моду. Мадам Жеста не нужна очередная хорошая швея, у нее их много, ей нужна ты. У нее много идей, она много знает, многому может тебя научить, милая. Но, к сожалению, сама она уже не может творить, так как раньше. Эта шляпка хороша, мила, но не великолепна, а то, что делала Мадам Жеста великолепно. Твой вступительный экзамен в ее школу - переделай шляпку, чтоб эта была и она, и не она".
   Пока мы шли домой, в моей голове уже было несколько вариантов как ы переделать шляпку, как дополнить, с чем ее рекомендовать, я так замечталась, что прошла мимо дома. Закрывшись в комнате, почти полночи просидела у шляпки. Мне было страшно испортить или перемудрить. Этой мой экзамен. Но к утру все, что я сделала, убрала перо и пышный бант, шляпка стала строже, элегантней и, на мой взгляд, совершенней. Но решать не мне.
   Мы опять были у Мадам Жеста. Черный крепкий чай и белоснежные сливки, тонкое имбирное печенье и пышный бисквит, сладкое варенье и спелые фрукты. Но ничего я так не смогла попробовать.
   "Поздравляю. Лет через пять ты будешь самой популярной модисткой, только не забывай, что лучше быть первой в Северных Землях, чем сто пятой в Столице. Все у тебя будет замечательно, милая"
   Я прослушала все, пропустила момент, когда Мадам Жеста взяла меня к себе. Счастье, почти триумф, и страх, страх, что сделаю что-то не так.
   Сестры попытались меня отговорить, но не получилось. Их ждут в Крейне, а я остаюсь в Лимосе.
  
   0x01 graphic
  
   Гаррот - Ройсу
   Где же Вас носит, дорогой мой друг. Вы пропускаете столько интересного, очередная победоносная кампания Генерала Грейса закончилась триумфальной женитьбой. Только не на той, что ожидали все в Крейне. Доблестный Грейс решил не менять тактику и опять пошел в наступление, мисс Беккай в очередной раз в ужасе от такого напора отступила, все бы ничего, только за ней было кресло, в котором удобно расположилась вдова Парис. Вот уж несчастная не думала, что второе замужество рухнет на нее всем своим весом и будет твердо как гипс. Генерал рухнул в кресло, придавив вдову, кресло к несчастью обоих развалилось, замысловатая поза, к которой их застали гости бала, породила такую волну сплетен, что Генералу, как честному человеку пришлось жениться. Благо в этот раз он ничего не сломал, кроме гипса, пришлось извести на него еще один мешок.
   Да, я скоро тоже женюсь, напоминаю Вам об этом в сороковой раз, очень надеюсь, что Вы все же вернетесь в город к этому событию. Не хотите ради меня, так ради Энн, Элизы и Кейти, для надежности еще и мистера Логста, мистера Сарга припишу. Вы же не можете пропустить свадьбу друга? И не упустите возможность погулять сразу на трех свадьбах?
   О плохом, мисс Делоурс покидает Северные земли.
   Гаррот Энз, Виконт Миронд,
   Хартинг-Холл
  
   0x01 graphic
  
   Ройс - Гарроту
   Дорогой друг, разве могу пропустить добровольное заточение сразу трех достойных джентльменов, мчусь из окраин в наш почти цивилизованный Крейн. Почему же новость об отъезде мисс Делоурс Вы отнесли к плохой? Очень даже хорошая, ничего не имею против мисс Беккай, она милая старушенция, но ее приезд обошелся нашему обществу слишком дорого. Сколько холостяков с ее легкой руки потеряли свободу. Нет, пусть уже другие края теряют своих одиночек.
   Ройс Кэмбрикс, герцог Энрой
   Харой
   0x01 graphic
   Выписка из расшифровки стенограммы Собрания Совета:
   Мисс Делоурс: Нужно больше уделить внимания личной безопасности, за последние шесть лет время на обучение приемам самообороны сократили в две раза. Девушки выходят в мир неподготовленные. Статистика неумолима, в первый год работы погибает до семидесяти процентов выпуска, в основном из-за нападений в дороге. Девушки не готовы себя защищать. Они отрабатывают приемы или на бездушных манекенах или на своих же однокурсницах. Мужчины сильней, быстрей, опасней, чем в лекциях. Начальник тюрьмы Хантшира может предоставить нам заключенных для отработки приемов. Они все равно приговорены к высшей мере, а там за участие, им сменят наказание на двадцать пять лет заключения.
   Мисс Анатак: А так девушки не пострадают? Общаться с убийцами и ворами, недостойно леди. Ваше мнение, как практика, заслуживает внимание. Но у нас есть более важные уроки.
   Мисс Делоурс: Что может быть важней жизни наших учениц?
   Мисс Анатак: Языки, особенности провинций, Империя растет, и мы должны успевать за ней.
   Мисс Делоурс: Империя растет. За последние двадцать лет она увеличилась на четверть. В каждом крупном городе должна быть подушница. Сколько их добралось до Лимоса? Каждый выпуск туда направляют одну из девушек. Ни одна не добралась. Кто-то погиб в дороге, просто свернув не в тот город. Карта не обновлялась давно. У каждой из нас есть список городов, в которые лучше не заезжать, мы можем предоставить эту информацию с минимальными необходимыми пояснениями. Но это надо делать...
  
   Решение Совета:
      -- Предложение мисс Делоурс об улучшении обучения самообороне отклонено.
      -- Предложение мисс Делоурс о цикле лекций о борьбе с причудами моды ввести факультативно. Материалы утверждены.
      -- Предложение мисс Жон о направлении подушниц в Загорные провинции утверждено.
      -- Предложения мисс Лажник о внесении изменений в Устав отклонены.
      -- Предложение мисс Анатак об увеличении часов для обучения языкам принято.
  
  
   Мисс Жон - Мисс Делоурс
   Ваш контракт на выезд в Нигасию согласован. Дополнительное содержание оговорено. С вами поедут мисс Ронда и мисс Прима.
   Мисс Едвина Жон,
   Харт
  
  
   Беккай - Аманде
   Дорогая подруга, все прошла, как мы с вами и думали. Из всех предложений выбрали те, что не требует затрат. Плохо, что те, кто принимает решение, уже давно не работают на земле. В их прошлом разбойники не нападали на дам, а в нашем настоящем только на дам и нападают.
   Что ж мне предстоит увидеть Загорные земли, впервые мне придется не предотвращать обмороки, а учить им. Вернусь не раньше, чем через восемь месяцев. Письма слать не буду, все равно не дойдут.
   В довесок мне дают двух гувернанток, и зачем мне в дороге девушки со сломанными перьями?
   Все еще сварливая,
   Беккай Делоурс
   Харт
  
   Приказ
   Для обновления карты и Атласа, а также изменения географической программы, приказываю:
   Всем подушницам до истечения квартала прислать список городов, заезд в которые опасен или нежелателен с краткими пояснениями, а также список городов и заведений, благоприятных для посещения
   Мисс Едвина Жон,
   Харт
  
  
   Путевой дневник
   Если путешествие будет продолжаться так, как оно началось, то лучше я сразу утоплюсь в ближайшем болоте. Мисс Ронда и мисс Прима набрали с собой столько вещей, что мне пришлось провести инвентаризацию их имущества, выкинула большую часть. Основная часть вещей прибудет с посольским караваном, но мы должны оказаться в Саризме раньше его, переход через пустыню до Шахлима, там на лодках до Наглуру, потом на слонах до Шалинди, где нам и предстоит служить. Все, вещи упакованы. В добрый путь. Что ждет меня в Загорных провинциях?
   Харт
  
   Путевой дневник
   Что ж, не захотели понять моего простого объяснения, что деньги в дороге показывать нельзя, в карманах должна быть всегда мелочь, а крупные суммы никто видеть не должен. Им популярно объяснили. Сразу после кондитерской лавки на девушек и напали, как же мне не хотелось вмешиваться, но время как всегда подгоняло, и узнать всю горечь этого урока им не довелось. Как же они голосили, громче только шумовая ракета из "Перо". Но никто не пришел на помощь, а значит деревушку Тракс можно включать в список неблагонадежных. Кнут хороший учитель, во всяком случае ближайшее время эти двое молодцов на женщин нападать не будут.
   Тракс
  
   Приказ Маркграфа Ульиса
   Во исполнение декрета N1/1273ж, приказываю подушнице Б. Делоурс явиться на общественный бал.
  
  
   Путевой дневник
   Черт бы побрал этого жадного Ульиса, из-за его вызова застряли в Гриде на два дня. Мне совсем не хочется ехать через Черный лес, не самое приятное место, но чтоб наверстать упущенное время, придется рисковать. Благо обозы собираются пройти коротким путем, там вооруженная охрана.
   Грид
  
   Путевой дневник
   Первые потери, из пятнадцати обозов добрались семь, половина охранников погибла, но они знали, на что подписывались. Сегодня переночуем в Ланди. Потом два дня пути до Первика, там нас уже ждут проводники. Горы, как давно я их не видела.
   Ланди
  
   Путевой дневник
   Горы все также прекрасны и непреступны, за десять лет последней встречи с ними они совсем не изменились, чего нельзя сказать обо мне. К счастью, сезон лавин еще не начался, а сезон селей уже закончился, К несчастью, Мисс Ронда и мисс Прима не умеют молчать, их возмущение по поводу мужского костюма, в которые я заставила их влезть в начале восхождения, вызвали небольшой камнепад, пришлось идти в обход
   Гряда Делимитре
  
   Путевой дневник
   Жаль, но пока мое воспитание не позволяет столкнуть мисс Ронду и мисс Приму в ущелье. С ними я только теряю время, к запланированному привалу добрались на сутки позже. Как вкусны здесь лепешки с сыром, а мясо, как они готовят мясо. Нигде, даже в Столице во Дворце Императора не делают такого восхитительного мяса. Если бы не долг, задержалась бы на пару месяцев здесь. Даже жаль, что обратный путь будет морским.
   Перевал Милари
  
   Путевой дневник
   В Саризму прибыли ровно за сутки до отправления каравана, в моих планах была неделя, и отбытие с исследователями, а не посольством. Теперь придется ехать долго, шумно и начинать отсчет потерь - кто-то умрет дорогой, кто-то сойдет с ума, кто-то останется в оазисах, обязательно что-то украдут. Путь будет максимально безопасный, но очень долгий. Хорошо, что везут книги, за недели перехода, изучу все новинки.
   Сегодня ходила в город мертвых, он прекрасен и печален, там нет мощей, праха, костей, тела здесь принято сжигать, но каждый желающий может заказать комнатку, нишу или просто надпись в скале в память об усопшем. Роскошные апартаменты со всем, что любил покойный, перемешивались с совсем простыми комнатушками, таблички сменялись нишами с мозаиками. Странные напевы и звуки арфы, сотни свечей и столпы солнечного света, все переплелось.
  
  
   Путевой дневник
   Первая неделя пути позади, все друг с другом знакомы, все последние сплетник по одному кругу уже облетели караван. Мне удалось ознакомиться с творчеством Герцога Энроя пятого, что ж вырождение на лицо, его потомок не способен написать ничего подобного, до настоящего времени это была самая полная информация о Загорных провинциях, современники мало внимания уделяли особенностям поведения местных жителей, считая, что те должны перенять все привычки Империи. Вот из-за одной дурной привычки я теперь и вынуждена тащиться по жаре неизвестно куда.
   Как в стране, где мужчина не может прикоснуться к женщине до брака могут быть обмороки? Неудивительно, что так много девушек расшиблось, стоило только кому-то дурному перевезти через горы вредоносную Л. Оруж.
  
   Путевой дневник
   Первый оазис за две недели путешествия. Мисс Ронда и мисс Прима плохо переносят тяжесть дороги, иначе, чем солнечным ударом их неподобающие поведение вызнано быть не могло. Не собиралась заниматься их досугом, но видимо придется, для начала вызубрят все города Нигасии, хоть полезным делом займутся, вместо пересмешек с погонщиками.
   Здесь мы пробудем два дня. Сегодня приглашена на ужин к Графу Триколс, тяжело в пятьдесят лет менять полностью образ жизни, но с другой стороны это великая честь - быть наместником Императора. Графиня не теряла надежду, что пребывание в Нигасии займет пару лет, а не всю жизнь. Наследник инфантилен, его мало что интересует, кроме собственного комфорта.
  
   Путевой дневник
   Мисс Ронда и мисс Прима теперь едут рядом со мной, после того, как в оазисе они переборщили с вином и стали участницами неприятной сцены, мне приходится быть надсмотрщиком. И чему эти девицы смогут научить, если сами ничего не знают? Может мисс Жон их отправила со мной для уничтожения?
   Дневник Лорда Вэлора о путешествия в Нигасию был полон едких заметок, очень подробно описывались взаимоотношения при дворе раджии. Нигасия стала частью империи всего-то двадцать лет назад с некоторыми суверенными правами, сохранилась правящая династия, номинально она не имела прав на управление, но по факту большая часть провинции подчинялась ей, вековые традиции не могут исчезнуть за пару десятилетий.
  
   Путевой дневник
   Вот и первые потери, нападенье кочевников удалось отбить, но кому-то это стоило жизни. От двух девиц никакого толку, при виде крови рухнули в обморок. Да и что я от них хочу, их выгнали после года обучения, они даже для гувернанток не подходят, и почему их доверили мне?
   Заниматься их обучением точно не буду, следить за ними в Шалинди мне точно будет не до них. Дневник Лорда Вэлора пострадал, стрела пробила мои вещи, жаль, интересно и познавательно, лучше бы пробила одну из девушек или сразу двоих. До оазиса еще две недели пути по моим подсчетам. Песок бесконечен, жара утомительна, книги закончились, а сплетни слушать надоело.
   Наша одежда совсем не подходит для таких путешествий, вернусь, надо будет внести предложения по экипировке. Солнце сводит с ума, один не выдержал и пошел есть песок в пустыню, уверяя всех, что пьет из живительного источника. Еле привили в чувство беднягу.
  
   Путевой дневник
   Ланжар покорил меня, город среди пустыни, белоснежные дома, утопающие в зелени, фонтаны, книжные развалы, о, сколько книг я здесь скупила, от совсем древних до современных, тут даже нашелся выпуск одного из каталогов "Перо" двадцатилетней давности. Стекло, как оно может быть прекрасно, и опасно, в изящных флакончиках хранились самые опасные яды. Украшения, таких мне видеть не приходилось, ажурное плетение завораживало рисунком, камни были всего лишь частью этой картины, а не доминантой. Жаль, что чужеземцами их не продавали. Ткани, тонкие и прохладные, созданные для жары вокруг. Сладости оказались для меня слишком приторными, мясо было вкусным, а вот странные фрукты удивили.
   Мы пробудем здесь еще два дня. Девиц заперла, мне хватило одного их пьяного выступления, чтоб позволить им еще раз совершить подобное, может их это не устроило, но главное, что устраивает меня. Охранник под дверью и жесткие колючие кактусы под окнами.
   Графиня Триколс делилась своими планами по устройству бала по прибытию в Шалинди. Очень надеюсь, что важные государственные дела внесут корректировки в ее планы.
  
   Путевой дневник
   Мисс Ронда и мисс Прима бурчат всю неделю пути, надо было их забыть в Ланжаре. Наш караван опять уменьшился, часть осталась в оазисе, часть пострадала от кочевников. Еще неделя пути и мы окажемся в благословенном Шахлиме, городе, который когда-то был столицей одной из провинций, теперь милый провинциальный городишко, но такой желанные после жаркой пустыни.
  
  
   ОПЫТНЫЙ ВРАЧ ТАИНЫХЪ БОЛЕЗНЕИ МУЖЧИНЪ.
   АНАТОМИЧЕСКОЕ И ФИЗІОЛОГИЧЕСКОЕІ ИЗСЛЕДОВАНІЕ БОЛЕЗНЕЙ ДЕТОРОДНЫХЪ ЧАСТЕЙ и РАДИКАЛЬНОЕ ИЗЛЕЧЕНІЕ ОНАНИЗМА, ПОЛЛЮЦІЙ, МУЖСКОГО БЕЗСИЛИЯ, НЕРВНОЙ СЛАБОСТИ и ПРОЧ.
  
   "Съ постепеннымъ развитіемъ отправленій растительной жизни человека, рождаются и побужденія, -- те могучія влечения, которыя соединяютъ мужской полъ съ женскимъ. Страсть эта уменьшается съ угасаніемъ жизни растительной, а также съ того времени, когда начинаютъ уже более заботиться о поддержании собственной жизни, нежели своего поколенія. Это всемъ твореніямъ свойственное побужденіе заставляетъ действовать инстинктивно для поддержанія своего рода; въ человеке оно подлежишь только разсудку.
   Единственно при управленіи разсудка надъ этою страстью, она можетъ сделаться благодетельным побужденіемъ; но без учаетія ея человекъ уподобляется-жив?тнымъ и действуетъ пагубпо для тела, души и разума, уничтожая навсегда свое здоровье и подвергая опасности самую жизнь".
  
  
   Путевой дневник
   Шахлим. Город праздник, город исполнения желаний, очень часто последних. Уходящие в пустыню гуляют как в последний раз, прошедшие - как в первый. Триколсам пришлось нанимать дополнительную охрану, наши доблестные офицеры гуляют. После белоснежного Ланжара, Шахлим уже не так впечатляет. Здесь меньше зелени, больше шума и разнообразного люда. Вчера вечером не смогли его рассмотреть. А сегодня исходили почти весь, избегая самых окраин, куда несет только мужчин за вполне понятными развлечениями, да моих двух девиц. Зачем их только Мустейф вытащил из домика с желтыми ставнями. Там им самое место, сами же рвутся к такой жизни, пусть уж и живут.
   А воры везде одинаковы, в какой бы точке Империи ты бы не оказался, на базаре или рынке, тебя обязательно попытаются обокрасть. Что ж, Мисс Ронда и мисс Прима остались без большей части своих средств.
   Что уж тут действительно замечательное - бани. Как же приятно полежать в горячей воде, смыть с себя все тяготы дороги, никто не тревожит, не голосит и не несет ересь. Чудесные масла для тела, восхитительные духи для души. Тихая мелодия незнакомых инструментов, незаметная забота теней-слуг, так бы и пролежала на горячей скамье весь день, как же хорошо моей спине было. В дневнике Лорда Вэлора сказано, что такие купальни есть во всех крупных городах и богатых домах. Может в резиденции наместника тоже.
   Самое забытое место в городе - библиотека, а жаль. Старинные свитки так и манили. Заплатила за переписку особо интересных, может мне их никогда и не доставит, но хоть какой-то доход на благо города, а не порока.
   Ужин прошел необычно - мужчины отдельно, женщины отдельно, и только я и там и там побывала, что ж с мужчинами было интересней, лошади и оружие мне ближе, чем платья и помады. Танцовщицы поражали своей гибкостью, никоторым было уже давно за сорок, но тела в восхитительном состоянии, надо будет подробней узнать о физических упражнениях и использовать в дальнейшем.
   Мустейф стал моим личным телохранителем, странно, когда твою еду пробуют, обследуют комнату, прежде чем войдешь и спят у кровати. Отказаться от его услуг не представлялось возможным, его прислала сама Маниша, наследная принцесса, а значит, отказом я оскорблю пусть и бесправных сейчас, но по факту владельцев Загорных провинций. Придется привыкать к его присутствию. Через неделю караван продолжит путь, но мы будем добираться до Наглуру по воде, быстрей на две недели.
  
   Путевой дневник
   "Все лишнее за борт" - кричал рулевой! По мне так Мисс Ронда и мисс Прима должны были оказаться за бортом, а не несчастные сундуки, от них хоть прок есть, от этих девиц же никакого. Хорошо, что есть Мустейф, его они побаиваются, плохо, что он занят больше моей персоной. Первые три дня воды реки Мо были спокойны, два дня назад начался дождь и из мирной река стала опасной и бурлящей. Пробирались медленно. Но все равно прибудем раньше каравана.
  
  
   Беккай - Несуществующему другу
   Дорогой несуществующий друг, в очередной раз делюсь тяготами путешествия, после пустыни и реки, мы задержались в Наглуру. Город поражающий своей роскошью и нищетой - золоченые идолы соседствуют с попрошайками, огромные замки и утлые лачуги, развалы с фруктами и отходы. Все контрастно, есть в этом городе что-то притягательно-отталкивающее. Мустейф позаботился о нашем комфорте, разместились мы в доме халивши, можно сказать главы города. Отдельные покои для меня, и кровати в гаремной части дома для моих попутчиц, хоть отдохну от них. Все никак не могу привыкнуть к охране, слишком свободолюбива видимо.
   Наглуру славится древней историей и древними зданиями. Говорят, что когда-то этот город был центром работорговли, и что до сих пор в его катакомбах обитают потомки непроданных рабов, к счастью, нам не удалось это узнать, вход в катакомбы был надежно закрыт. Но клянусь, я слышала стоны из-за толстых стен. А может это просто ветер.
   Мой друг, вынуждена признать, что характер не зависит от погоды и климата, он уже просто мерзок, снег ли, дождь ли, солнце ли, луна ли, я всегда найду повод побрюзжать. Но бани благотворно влияют на него. Может, вернувшись в Столицу, предложить делать их повсеместно?
   Местные рассказывают о странных пещерах в самом центре джунглей, где золото льется рекой, где призраки его добывают, где любой становится призраком, если посмел вступить на запретную землю. К счастью, наш путь лежит далеко от этого места.
   Беккай Делоурс
   Наглуру
  
  
   Путевой дневник
   Через три дня пути, я уже почти сносно пишу, думала на спине слона это будет намного легче. Сегодня к нам присоединился дополнительный отряд охраны, присланные принцессой Манишей. Но Мустейф так и держится около меня, словно кто-то может на меня здесь напасть. Все мои подопечные остались за горами, а даже их неприязнь ко мне не заставит забраться так далеко. Опасаться мести людей здесь глупо, есть опасности реальней и страшней - змеи, звери, болезни, топи. Жаль, что я не увлекаюсь ботаникой или насекомыми, какой бы чудесной тогда для меня была эта поездка, столько необычного растет и летает вокруг.
  
   Путевой дневник
   Шалинди - город сотни городов. Загадочный и манящий. Беломраморный Дворец в окружении сотен миниатюрных копий из розового, серого, желтого, черного, зеленого мрамора. Нас встречали как очень важных персон, первым делом надо будет объяснить принцессе, что она ошиблась. Люди улыбались нам. Столько улыбок я не видал за всю жизнь. И не было в этих улыбках учтивости, предписанной этикетом, не было заискивания перед вышестоящими, просто улыбки открытые, настоящие. Аудиенция у принцессы завтра, а сегодня можно посмотреть незакрытые части Дворца. Мустейф и здесь продолжал охранять меня, передав мисс Ронду и мисс Приму на попечение дворцовой страже.
   Библиотека, куда я еще могу пойти сразу, без отдыха, только туда. Знания бесценны. А пока у меня есть к ним свободные доступ, надо пользоваться. Отдельно хранились записи представителей Империи, они-то меня больше всего и интересовали. Мне сделают копии дневников и отчетов.
   Ночь наступила внезапно. А вместе с ней и усталость.
   Шалинди, что ждет меня здесь?
  
  
   Новейшая школа СЕМЕЙНОЙ, 0БЩЕСТВЕНН0Й, светской жизни оСНоВЫ нравственности, воспитания, учтивости, этикета
  
   "Любовь къ путешествіямъ, вместе съ издавна присущею вамъ привязанностью къ родному очагу, сделали гостепріимство какъ бы необходимымъ правиломъ чести каждаго дома; но простой общительности для насъ мало: мы требуемъ дружескаго обращенія, дружескаго въ полномъ смысл? этого слова. Редкій изъ насъ былъ добровольно прикованъ къ родному гнезду, говоря иначе, никогда не былъ домоседомъ; a съ техъ поръ какъ сила пара взяла все бремя передвиженія на себя, какъ простые любители побродить, такъ и те, которыхъ тянули вдаль более серьезныя цели, массами черезъ горы и долины, водою и сухимъ путемъ устремились въ чужія страны, u страсть ко всякаго рода путешествіямъ сделалась еще сильней. Те же самые люди, которые прежде или не могли переносить всехъ тягостей и лишеній путешествія, или же не были въ состояніи сделать необходимыхъ для этого затратъ какъ во времени, такъ и въ деньгахъ, идутъ теперь при случае въ даль поближе познакомиться съ теми землями, которыя такъ или иначе возбуждаютъ ихъ интересъ. Каждому изъ насъ, безъ сомненія, было бы пріятно когда-нибудь вспомнить, сколько разъ въ свосй жизни былъ онъ въ дороге, сколько ночей провелъ вдали отъ родного крова. Всякія более или менее отдаленныя путешествія въ общемъ выпадаютъ на долю лишь очевнь немногихъ дюдей, такъ какъ болыпинству, или совсемъ не приходится бывать вдали отъ родины, или же если и приходйлось когда-нибудь, то повторять подобное путешествіе они не инеютъ необходимоети; всдедствіе этого каждый всегда съ охотою идетъ въ дальнюю дорогу, что, въ свою очередь, свидетельствуетъ въ пользу того, что y насъ понімаютъ и всячески стараются развить гостепріимство".
  
   "Гостю подобаетъ всякая честь, и поэтому ничего нельзя сказать противъ того, ссли хозяйка уберетъ свои комнаты лучшею мебелью, накроетъ столъ передъ гостемъ лучшей скатертью и поставитъ на нее дорогую посуду, только опять таки это не должно носить характеръ какой-то особенной жертвы или хвастовства, но исходить отъ вполне искреннего желанія такою почестью по отношенію къ гостю поднять достоинство своего дома..."
  
  
   Путевой дневник
   Слуги здесь все больше напоминают тени, услужливые тени, нет здесь важности дворецких в старинных поместьях, что кичатся количеством веков проведенных бок о бок с лордами. Нет здесь и спешности Столицы, все идет размеренно и чинно. И только сумятицу вносят мои попутчицы, как же громки их голоса в пустой зале. Вместо того чтоб любоваться окружающей красотой, они устроили перебранку, и все из-за молодого слуги, которому даже и не суждено оправдать их надежд, евнух. Ажурная резьба по камню великолепна, цветочный рисунок переходил в картины славных побед, убегал вверх и превращался в лучи солнца. Что ж пора их занять чем-нибудь. Пусть поклоны репетируют. Опустился на колени, глаза в пол, медленно согнуться и коснуться лбом пола и в таком положении находиться пока Надежду дарящая пройдет к себе или не разрешит подняться. Главное, чтоб от усердия мрамор не пробили, камень жальче, чем их лбы. Пока девушки отвешивали поклоны. Правда, этот навык им так и не пригодился, принцессу они так и не увидели.
   Упражнялась с рапирой пару часов, мне она была привычней, чем загнутые ятаганы. После легкого завтрака и крепкого кофе ушла в библиотеку, где мне уже приготовили отдельный стол с необходимыми письменными принадлежностями и книгами.
   За изучениями карт меня и навестила хозяйка Дворца, Надежду дарящая Маниша. Совсем молодая девушка, лет восемнадцать не больше, но взрослая не по годам, груз ответственности заставляет взрослеть быстро. Рано ставшая сиротой, она единственная наследница древнего рода. Почти Божество здесь. Моя просьба освободить меня от Мустейфа была отклонена. Не понимаю, почему принцесса решила, что мне может угрожать опасность, но свою страну она знает лучше меня, пришлось согласиться с охраной. Встреча была короткой, но вечером была еще одна.
   Что ж, здесь рай для сладкоежек, сладости не зря получили свою известность, они манили и соблазняли. Искусные повара делали настоящие чудеса - медовых дворец, пирожные-фрукты, что и не отличишь от настоящих, тающие на губах сладкие нити, разнообразный рахат-лукум, столичный ему уступал, щербет, мороженое. Но мне больше нравились настоящие фрукты, странные, незнакомые, манящие. Да и шансов получить порцию яда в них существенно меньше. О, да, с привычкой решать вопросы отравлением я уже успела ознакомиться в творении Энроя пятого, здесь был экземпляр намного интересней, без цензуры, с пометками на полях и рисунками. Все мои блюда сначала пробовал Мустейф, потом только мне дозволялось их есть. Мысль, что кто-то другой может пострадать, укрощает аппетит.
   Вечером мне пришлось узнать еще несколько особенностей. Мне придется на время забыть о перчатках, руки должны быть видны, перчатки удел слуг, мои возражения, что и я отношусь к их числу по сути, не были приняты. Я гость, хотя все еще не понимаю, почему удостоена такой чести. Для защиты от злых духов на кожу наносят роспись, она и станет моей защитой. Лавсония давно известна за пределами Загорных территорий своими целебными свойствами. Вот и мне придется испытать их на себе. Волосы, мне придется их красить. Седыми могли ходить только замужние женщины, имеющие внуков, все остальные по негласным вековым требованиям все той же лавсонией поддерживали натуральной цвет. Мне дозволительно носить свою одежду, но украшения только местных золотых дел мастеров.
   Даже отличительный знак нельзя, но сделают подобный с учетом традиций Нигасии. Мне предстояло научить Принцессу особенностям этикета, но судя по тому, что я успела заметить, у нее был учитель и неплохой.
   Но причин для моего присутствия здесь я так и не увидела.
  
  
   Путевой дневник
   Мое тело хранит много тайн, и вот пришлось открыть часть из них другим. Слишком привыкла отвечать только за себя и доверять только себе. Теперь приходится довериться другим. Лавсония узором покрывала мои руки, Мустейф не только владел ятаганом, но и мастерски наносил рисунок. Следить за моими волосами тоже пришлось ему, также как и стать моим банщикам. Других он ко мне не подпускал. Думала, что во Дворце его опека исчезнет, но она усилилась во сто крат. Что ж, может здесь и другая вера, другие традиции и ритуалы, но свита везде одинакова. Как только стало понятно, что Принцесса выделяет меня среди гостей, то желающих познакомиться стало столько, что у моей комнаты появилась охрана. Сегодня с утра принесли украшения, таким камням позавидовал бы сама Императрица, но мне нужен только мой знак отличия, перо, правда, теперь оно больше напоминало оперение райской птицы, разноцветные камни, словно радуга, переливами играли на солнце. Завтра должен прибыть Наместник, тогда меня избавят от удушающего гостеприимства.
  
   Путевой дневник
   Уже две недели прошли с прибытия остальных, но в моем положении ничего не изменилось. Придется смириться и работать в таких условиях. Даже не знаю, что и хуже - наши мужчины или местные. Наши готовы поддержать падающую в обморок девушку, местные не могут к ним прикасаться. И те, и другие доставляют мне массу проблем. Наши своей галантностью уничтожают репутацию девушек, местные же своим поклонами не успевают за падающими дамами.
   За две недели тренировок прислуга уже отвыкли падать на колени, но все еще скорость реакции очень низкая, пока они поднесут подушку, девушка уже разбила мрамор или голову. Но хоть что-то полезное от мисс Ронды и мисс Примы, подушки они кидают куда быстрей, еще бы не приставали к мужчинам, а то мне уже и так пришлось просить за них перед Манишей, а то бы остригли девушек и в дом желтых ставень отправили. Сегодня урок как падать с минимальным уроном, а завтра встреча с родителями девушек, им тоже пригодится знать несколько простых правил, главное, что они не противоречат их традициям.
  
   Путевой дневник
   Что ж, с сожалением должна признать, что Графиня Триколс все же не так умна, как кажется. Она действительно устроила бал, самый неудачный бал столетия, так бы его окрестили в наших землях. Большинство приезжающих из Столицы пытаются перевезти и свои правила, и привить окружающим свои привычки, зачем изучать историю провинции, которой управляешь, зачем чтить их традиции, если можно устроить бал. Три несчастных теперь не скоро встанут с постели, голову на лестнице они разбили сильно, а все из-за слов Графини, что это самое лучшее место для обморока. Танцы не вызвали ожидаемого успеха, молодым девушкам Шалинди запрещено танцевать прилюдно, а замужних Графиня не пригласила. Готовка имперских изысков без оглядки на стоящую в Нигасии жару, привела к массовому отравлению. К счастью, Графиня тоже слегла, ближайшее время балов не будет.
  
   Путевой дневник
   Встречи с Манишей стали ежевечерними, она рассказывала о Нигасии, я об Империи, взаимовыгодный обмен. Чем больше с ней общалась, тем меньше понимала, зачем ей вся эта кутерьма с обмороками, стоит ей запретить, никто не посмеет ослушаться. А значит надо узнать больше, чем мне говорят.
   Учитель языков нашелся быстро, все тот же Мустейф. Переводные книги хорошо, но иногда детали исчезают, у меня полно времени на изучение. Надо бы еще выведать больше о предыдущем наместнике. Пять лет как умер, а замену ему прислали только сейчас.
   Думаю, если вместо палки по рукам бить сразу ятаганом, то обучение мужчин пойдет быстрей, и они не будут пытаться подхватить лишившуюся чувств девушку, просто нечем будет.
  
  
   Мисс Делоурс - Мисс Жон
   Направляю перевод трактата о телесном совершенстве, а также предложения по дополнению программы физической подготовки подушниц. Прошу выслать отчеты подушниц, побывавших в Нигасии, если такие были.
   Мисс Беккай Делоурс
   Шалинди
  
   Путевой дневник
   Второй месяц пребывания, слуги уже способны своевременно "соломки" подстелить падающим, девицы не уходят дальше первых трех рекомендация Л. Оруж. Мне все легче читать книги на нигасском. Но многие обычаи приводят меня в ужас. Вчера была казнь, несчастную закопали живьем, и никто не заступился, хотя семья могла забрать ее обратно. За неверность казнили только женщин, мужчины же могли себе позволить связи на стороне, их никто не осуждал. Хотя, если подумать, то наше поведение мало отличается от их. О мужских похождениях рассказывают, приукрашают, гордятся, а женщин изгоняют из общества. Сколько молодых девушек пали жертвами соблазнителей подобных Лорану, сколько из них сгинули на ночных улицах города, сколько покончили с собой, скольким пришлось уйти в обители, замаливать грехи. Вынуждена признать, что поведение Энроя честней, он не связывается с юными девушками, предпочитая замужних дам, исключением была его невеста, что так и не стала женой, может и к счастью, если убийство может быть счастьем. Есть счастливицы, что своими романами привлекают общество, но чаще всего это известные куртизанки или самостоятельные женщины, которым принадлежат земли и титул, и они могут себе позволить не думать о мнении окружающих. Здесь подобное позволено только жрицам да обитательницам домов с желтыми ставнями. Сегодня вечером официальный прием у Наместника, прибудет и Маниша, и я в ее свите, как же это обязывает.
  
   Путевой дневник
   После удушливой жары пришли ливни, а вместе с ними и мошкара. Теперь я смогла оценить лавсонию в полной мере - многочисленные укусы были скрыты рисунком, раны быстрей заживали, трава обладала антисептическими свойствами. Руки остальных дам из посольского каравана оставляли желать лучшего, рукава не спасали от укусов, волдыри расчесывались в кровь, две девушки получили заражение, только чудо их спасло.
   Сегодня начало паломничества к древним храмам и могилам предков. Приношение даров в Главном Храме, завтра с утра процессия двинется в джунгли, путь займет три дня, сутки в святилище, потом обратно. Мне выпала честь сопровождать Принцессу.
   Что ж про предыдущего наместника удалось узнать многое, только вот все больше о любовных похождениях, а не об управлении провинцией. Фактически все двадцать лет Загорными провинциями управляли родители Маниши. Поэтому никто и не заметил смерти наместника - в провинции не бунтуют, налоги платят, товары поступают. Два года назад родители Маниши погибли, корабль на котором они добирались до Столицы так и не причалил к берегу. Император не любит, когда ему указывают, что он о чем-то забыл. Напомнить о себе и не вызывать гнев Императора можно было разными способами, она выбрала призыв в провинцию подушниц, в провинции нас направляли только по его высочайшему приказу. Заодно и наместника отправили, чтоб провинция не была без имперского контроля. Если все правильно, то мне просто в нужный момент надо остаться на месте. Умная девочка, хотя по решениям она уже давно не девочка.
  
   Путевой дневник
   Могилы нужны живым, каждый раз в это убеждаюсь. После трех дней изнуряющего пути мы были у цели. Древние храмы впечатляли, но не мрачностью и подавленностью, а радостью к жизни, каждый барельеф воспевал радости жизни в любых ее проявления - радость рождения, радость материнства, плотская радость, радость существования, радость увлечения, радость предназначения, радость исполнения. А мне вспомнилось совсем другое кладбище, где не было радости, только тоска, только сожаление. Лимос, могилы семейства Вэлор, прежнего наместника Северных земель. Ожидала увидеть запустение, но за могилами следили. Сам Герцог Энрой обеспечил уход, там я его и застала. "Мой учитель" - сказал Ройс, - "моя невеста, она могла бы отказать мне, брачным контрактом это предусмотрено, но знаете, мисс Делоурс, я бы сделал все, чтоб она согласилась, но судьба решила иначе. Единственная женщина, которой я мог быть верен, лежит под этой могильной плитой". Двуличное создание, всем известно, что он организатор их скорой кончины, даже жаль, что его до сих пор не посадили.
   А сейчас я пыталась не нарушить традиции случайным неуважением. Но меня отвели в храм наслаждения, где я могла оценить все варианты совокуплений, так ярко вырезанных в камне, благо, что упорные тренировки давно выветрили из меня все женское. Но для других эти картины будут интересны, вечер я провела в зарисовках, с утра в обратный путь. Пусть в этот раз нам по дороге не встретиться барс, одной его шкуры в подарок с меня хватит. Мустейф как всегда со мной.
  
  
   Мисс Жон - Мисс Делоурс
   Уважаемая Беккай, в архивах Харта не нашлось отчетов, выслать их не могу, но высылаю Вам новинки "Перо". Предложение рассмотрено, некоторые из упражнений требует уточнений. Надеюсь на скорый Ваш приезд в Харт. Направляю найденные копии дневников, что Вы просили ранее. Направляю очередной отчет о поступлениях по Вашим контрактам, а также, по вашему поручению, информацию по счетам. К сожалению, по последнему контракту было принято решение выплачивать жалование в двойном размере, а не в пятикратном как обещалось раньше, если необходимо, можем обжаловать данное решение.
   Мисс Жон
   Харт
  
   РЕЛИГІИ ИНДІИ. ПЕРЕВОДІ ПОДЪ РЕДАКЦИЕЙ И С ПРЕДИСЛОВІЕМЪ Кн. С. Трубецкого.
   "Бандй былъ взять и отосланъ въ Дели. Семь дней сряду онъ присутствовалъ при казни 740 товарищей своихъ, изъ которыхъ ни одинъ не ослабелъ духомъ; на его глазахъ зарезали его сына и палачъ бросилъ ему въ лицо сердце его; онъ самъ погибъ последнимъ, разорванный раскаленными щипцами, все время восхваляя Бога за то, что онъ избралъ его отмстителемъ своимъ противъ рода нечестивыхъ"
  
  
   Путевой дневник
   Свита остается свитой в любой стране, провинции, волости. Вот и мне пришлось узнать все прелести приближенности к монаршей персоне. Мустейф отравлен, он всегда пробует мою еду. И второй день находится на грани жизни и смерти, моих знаний хватает, что поддержать жизнь, но враг силен. В покоях меня ждали извинения Принцессы, но они не важны. Близость к телу чревата последствиями, но я привыкла сама отвечать на удары, а не подставлять других. Отравителей я найду, это не так и сложно, сложней вытянуть Мустейфа из лап смерти.
  
  
   Путевой дневник
   Ревность плохой советчик, кормилица Маниши поплатилась за нее жизнью. Неужели они действительно думают, что могут влиять на нее? Что я могу влиять на нее? Глупцы.
   Никто не может указывать Манише, кто считает иначе, просто глуп. Девушка рождена править и будет действовать во благо своей страны. Она думает о благе своего народа, и если надо жертвовать кем-то во имя этой цели, она это сделает. Она пожертвует и собой, если это приведет к нужной цели.
   Прилюдная казнь - все члены семьи были приговорены, так велит обычай, исключение сделала сама Принцесса для двухлетнего ребенка, он перешел под ее покровительство. Не могу осуждать подобное, у нас до сих пор страдает весь род, хотя казнят непосредственных участников заговора. Сколько семей пострадало из-за глав рода, и сосчитать нельзя. Власть всегда притягательна, а самое плохое, что она как наркотик, хлебнувший не может остановиться и хочет еще и больше. Есть счастливцы, что могут управлять своими желаниями, действовать в интересах Империи, а не в своих, но их мало.
   Присутствие на казни обязательно, даже Наместник был, мое присутствие было обусловлено тем, что я пострадавшая сторона, скорей всего яд убил бы меня, мое тело не так выносливо, как Мустейфа, да и он еще несколько недель будет восстанавливаться. Смотреть и не закрывать глаза, как это трудно. Если в Столице это больше увеселительное занятие, с пиром, со ставками, то здесь это мрачное действо. Заговорщик умирает последним, после того, как на его глазах уничтожен почти весь род. Надо отдать должное стойкости кормилицы, с ее губ ни разу не сорвался крик о пощаде, слезы тоже были ей чужды, смерть она приняла как данность. Страшное показательное представление надолго отобьет у остальных желание вмешиваться в дела Маниши.
  
  
   Путевой дневник
   Смешно слушать, как Графиня Триколс рассуждает о скорейшем возвращении в Столицу. Наместник - должность пожизненная, иногда переходит по наследству. Иногда их смещают, если вдруг забывают, кому принадлежит на самом деле власть, или из-за скоропостижной кончины приходит замена, но чаще всего это навсегда. Наследник Генри Триколс-младший, инфантильный мужчина тридцати лет, ничего его давно не интересует, он может часами сидеть в комнате и строить только ему известные планы, которые, впрочем, осуществлять не будет. Любить провинцию из Триколсов никто не собирается, каждый вечер посвящен тоске по Столице. Осмотреться, открыть другой мир, иногда жестокий, но все же прекрасный мир в их планы не входит. Для провинции такой наместник горе, хорошо, что особо в управление они не лезут, все делается без их участия. Они только для видимости, вся реальная власть в руках Маниши. А мне можно планировать возвращение домой. Дорога морем быстрей, но опасней, из пяти отправленных кораблей земли достигают два, очень редко три. Надеюсь на везение, через три недели отплытие военного корабля, неделя пути до порта через джунгли, недалеко от проклятых земель. Может заглянуть туда?
  
  
   Путевой дневник
   Очередная выходка Мисс Ронды и мисс Примы закончилась их выдворением из Дворца. Неуважение к религии и у нас карается строго, что уж говорить о Загорных провинциях. Напившись, они выплясывали около идола. Откуда у них деньги на вино знаю, для многих мужчин они чужеземная диковинка, они с удовольствием оплачивают их услуги, правила "не прикасаться" к чужеродным не относится. Наказание было самым легким из возможных - двадцать ударов плетью. Изгнание за пределы дворца, мое предложение об отправке обратно в Харт они отвергли, предпочли крышу одного из домов с желтыми ставнями. Какое счастье, что эти девицы так и не стали ни у кого гувернантками. Может мисс Жон их специально со мной услала, чтоб они здесь и сгинули?
  
  
   Путевой дневник
   Вот и наступил день, ради которого меня вызвали. Я осталась на месте. Генри подхватил "внезапно" лишившуюся чувств Манишу, и теперь у него две дороги - под венец или под топор. Дольше всех пришлось убеждать Графиню, до Графа сразу дошло, чем чреват скандал с Принцессой, узнать, что такое народное возмущение он не хотел, да и Император ему бы не простил бунты в провинции. После часовой беседы мне удалось убедить Графиню, что лучше и быть не может - она породнилась с древнейшим монаршим родом, лет через пять они смогут попросить Императора назначить Наместником Генри и спокойно вернутся в Столицу, к привычной жизни.
   Маниша получила, что хотела - легитимность свой власти, теперь и для Империи она повелительница, пока жена сына наместника, но думаю, что даже не через пять лет, а намного раньше, она отправит Триколсов обратно.
   Всегда приходится чем-то жертвовать, во благо страны она пожертвовала личным счастьем, выгнав человека которого любила, и отдав предпочтение Генри, у нее не было никаких чувств к младшему Триколсу, даже уважения он так и не заслужил. Но Маниша сможет жить с ним рядом много лет, в этом она убедилась за те месяцы, что Триколс был в Шалинди, он не будет вмешиваться в дела Нигасии. Думаю, что этот брак будет мало чем отличаться от сотен подобных ему, через несколько лет каждый обзаведется любовниками, на торжествах они по-прежнему будут прекрасной идеальной парой, а за пределами людских глаз чуждыми друг другу. Может усланный из Дворца Киран будет возвращен в свиту через пару лет. Маниша воспитает наместника, который будет любить свою землю, что ж Нигасия этого заслуживает. А если Генри вдруг решит показать власть (иногда люди могут и удивить), то его смерть будет скоропостижной, всегда найдется любитель ядов, радеющий за свою Принцессу. Свадьба через три дня, но отмечать это событие Нигасия будет несколько месяцев, из самых отдаленных уголков провинции потянутся процессии с дарами молодым.
   А мне лучше как можно быстрей уехать отсюда, вдруг и на меня найдется очередной любитель ядов.
  
  
  
   Мисс Жон - Мисс Делоурс
   Уважаемая мисс Делоурс, напоминаем, что Ваше участие обязательно в Императорских балах, Вам надлежит вернуться до их начала. Направляю на рассмотрение контракт с семейством Лорик, мисс Кортинг недостаточно опытна для дальнейшего продолжения работы. После этого сможете продолжить работу в Нигасии.
   Направляю выписку по Вашим счетам, отчеты об уплате налогов, у Вас есть время на их проверку. Недвижимость, что Вас заинтересовала, уже продана. Прилагаю неплохие варианты размещения в том же регионе.
   Мисс Едвина Жон,
   Харт
  
   Путевой дневник
   Не думаю, что слухи о свадьбе успели дойти до Харта, письмо отправлено намного раньше, а значит кто-то из моих коллег пострадал или еще хуже погиб. Стоило мне заработать на домик в Кательи, как его перекупили, остальные варианты меня мало интересуют, не такой занимательный вид из окна. Маркиз Лорик был известным на все Кательи распутником и волокитой, ему-то уж точно не понадобятся мои услуги, а вот сын видимо собирается в свет, а Маркизе не хочется, чтоб семейные порочные наклонности проявили себя раньше времени, Столица полна соблазнов, да и просто могут пристрелить, дуэли дело обыденное, хоть и наказуемое.
   Из Шахлима доставили переписанные книги, через три дня уеду из Шалинди. Свадьба завтра, а сегодня еще встреча с Манишей.
  
   Путевой дневник
   Никогда раньше мне не приходилось видеть такого пышного торжества, казалось, что все цветы мира оказались во Дворце, все золото Нигасии сияло здесь. Многочасовые обеты, подданные в почтительных поклонах, ожидающие извещение о свершении таинства, сотни людей за стенами дворца, весь Шалинди превратился в один бесконечный праздничный стол. Во все районы города были отправлены угощения от Маниши, сладости для верных подданных. Сотни музыкантов, сотни танцовщиц, десятки певцов. Жрец признал их мужем и женой, Наместник тоже подтвердил законность брака, и началось празднование. Не увижу никогда такое количество счастливых людей. Вечером город озарился тысячами разноцветных огней. Уснуть не удалось, праздник продолжался всю ночь и утром еще не закончился.
   А мне надо собирать вещи. В своей комнате я нашла подарок от Принцессы - дневники Герцога Энроя пятого и Лорда Вэлора, дарственная на Мустейфа, теперь я от него точно не отделаюсь, все украшения остаются мне, шелка, шкуры, масла. Что ж, с собой забираю самое ценное и завтра утром с Мустейфом и еще тремя охранниками начнем увлекательное путешествие в джунгли, мне все же надо встретиться с исследователями, из-за двух кумушек к ним не успела. Остальные вещи в Младини привезут люди Маниши.
   Путь не так опасен, как близость к Проклятым землям, Принцесса сказала, что очередной отряд военных исчез в этих землях полгода назад, попытки узнать больше об этих землях были прекращены. Стать призраком не так и плохо, не буду участвовать в Императорских балах.
  
  
   Беккай - Несуществующему другу
   Милый друг, сегодня мой последний день в Нигасии, завтра покину провинции. Наш корабль строг и быстр, как и полагается военному кораблю. Мужчины все же суеверны, женщина на корабле к несчастью, благо, сапфировое перо их вразумило. У чиновника нет пола, и пока являюсь подушницей, мне все суеверия придется забыть и окружающим тоже.
   О, кстати о суевериях, здесь есть проклятые земли, представляете, как в приключенческих романах, к счастью, от них мы были далеко, а так хотелось увидеть этот золотоносный рудник, рабов, призраков, пропавших военных и открыть тайну проклятия. Но под присмотром Мустейфа и шагу в сторону сделать не могла.
   Нигасия очаровывает, понимаю людей, что остались здесь навсегда, но для меня привычней дорога. Сколько времени я провожу в пути, кто-то и не живет столько, сколько я перемещаюсь по Империи.
   К несчастью, домик, что я присмотрела в Кательи, уже купили, и мне придется пожить в Поместье Лорик, самое безвкусное здание округи, репутация Маркиза отвратительна, жаль, что древность рода позволяет им призывать нас на службу, что ж Декрет не предусмотрел исключения, надо будет внести предложения по изменению, прямо на Императорских балах и внесу, надо только решить на каком из, и воспользоваться сапфировым пером. Потом скорей всего я получу очередное перо, только не на шляпку, а под лопатку, изменение законов дело кровавое и опасное. А пока меня ждет Океан, огромный и беспощадный.
   Беккай Делоурс
   Младини
  
  
   Мисс Делоурс - Мисс Жон
   Уважаемая, мисс Жон, направляю Вам описание провинции с информацией по городам, несколько карт, пока непереведенных, но после Императорских балов у меня будет время на их перевод, рекомендательные письма от Несущей радость принцессы. В ближайшее время подушницы в Нигасии не понадобятся, указом Маниши обмороки запрещены, исключения только для дома Наместника, но все же надеюсь, балы в дальнейшем Триколсы будут организовывать с большей разумностью.
   Прошу прислать в Поместье Лорик список мероприятий, которые должна буду посещать во время Имперских балов, требования к цвету одежды, ограничения по снаряжению и пр.
   Беккай Делоурс
   Младини
  
  
   Беккай - Аманде
   Моя обожаемая подруга, это скорей всего последнее мое послание из Нигасии, что-то подсказывает мне, что в следующий раз я окажусь в Загорных провинциях нескоро. Судьба-насмешница забрасывает меня в Кательи, чтоб я смогла полюбоваться на домик, что уже никогда не станет моим. Может мне перебраться в Озерный край? Присмотрите мне домик, хотя с моими обязательствами, покой обрету на кладбище, у вас же там присматривают за могилками?
   Слишком мрачные мысли, скажете в ответ. Да, мрачные, но впереди тяжелый путь, статистика упрямая вещь, и хочется верить, что мой корабль из положительной ее части, но лучше готовиться к худшему. Все свои распоряжения давно сделала, если со мной что-то случится, Вам их передадут.
   Даже интересно быстрей я доберусь до Вашего дома или это мрачное письмо? Надеюсь, что я. Потом вместе посмеемся под этим посланием.
   С наилучшими пожеланиями и заверениями вечной дружбы,
   Беккай Делоурс
   Младини
  
   0x01 graphic
  
  
   Путевой дневник
   Гавань Гулль похожа на все гавани Империи, вся прелесть Нигасии исчезла из этого места - торговля, портовые службы, моряки, девушки сомнительного поведения, много спиртного, много денег, драки, ругань, смерти. Поспать не удалось, к моему несчастью, самый популярный дом находился всего в полумиле от моей гостиницы, знай я об это раньше, выбрала другое места. Шанти на корабле и шанти по дороге в кабак совсем разные вещи, на корабле они не сопровождаются драками и стрельбой. Большую часть ночи пришлось слушать напевы загулявших моряков.
   Oh! Whiskey is the life of man.
   Whis-key! John-nie!
   Oh, I'll drink whiskey when I can,
   Oh, whis-key for my John-nie!
  
   'Twas whiskey made me pawn my clo'es.
   Whis-key! John-nie!
   An' whiskey got me a broken nose.
   Oh, whis-key for my John-nie!
  
   Oh, whiskey drove my mother mad.
   Whis-key! John-nie!
   An' whiskey nearly killed my dad.
   Oh, whis-key for my John-nie!
  
   Oh, whiskey here, an' whiskey there.
   Whis-key! John-nie!
   An' I'd drink whiskey anywhere.
   Oh, whis-key for my John-nie!
  
   Oh, some likes gin an' some likes beer.
   Whis-key! John-nie!
   I wissht I had a barrel here.
   Oh, whis-key for my John-nie!
  
   If whiskey was a river, an' I could swim.
   Whis-key! John-nie!
   I'd say "here goes" an' dive right in.
   Oh, whis-key for my John-nie!
   Эта самая приличная из песенок, остальные не для женским ушей.
   Как говорит молва - и на старуху найдется проруха. Фрегат, которым я вчера любовалась, оказался не тем кораблем, на котором мне предстоит путешествовать. В гавани нас поджидал старенький бриг "Непобедимый Кэтчер", видимо его ценность так низка, что никто и не пытался его победить. Команда для такого утлого суденышка была наоборот очень молодой и собранной. В послании из Харта ясно было написано, что возвращаюсь я на военном корабле, но "Кэтчер" не соответствовал моим представлениям о военном судне. Но других бригов с таким названием в Гавани не оказалось. Остается надееться, что в Харте еще не решили от меня избавиться.
   Капитан немного грубоватый мужчина пятидесяти лет, очень громко заверял меня, что меня, мои вещи и все накопленное богатство Провинции доставит в целости и сохранности. Можно было так и не орать, я не глухая. Да и вещей у меня с собой не так и много. Но оказалась по-другому, подарки Маниши заняли, наверное, весь трюм. По моим представлениям пушек было маловато, но что я смыслю в мореплавании, на корабле я всего пятый раз, и все больше вдоль берега.
   Эх, надо было вчера посмотреть корабль вблизи, а не из окошка распорядителя, перст которого указал на совсем другое судно, успела бы на клипер "Веселый", который благополучно вез мою почту в родные края.
  
   Путевой дневник
   Два дня пути прошли почти хорошо, я уже привыкла к качке, что не скажешь о Мустейфе, для него дорога станет настоящим испытанием. Каюта была сносной, все необходимое было. Капитан и его два помощника устраивали для меня прогулки по палубе дважды в день, приятно, что они пекутся о моем здоровье. Вордруме мне всегда были рады, что ж, общество за обедом было приятным, как и разговоры мужчин.
   Мне казалось, что мы плывем очень медленно, не больше пяти узлов.
  
   Путевой дневник
   Первый шторм, мне запретили выходить из каюты. Вынуждена признать, что не самая приятная ночь в моей жизни. Утром море опять было спокойным, небольшой ветер, жаркое солнце и никаких следов ночного ненастья. За завтраком в вордуме мужчины успокоили меня, что это была небольшая качка, ничего страшного, корабль крепок и выдержит девятибалльный шторм, как-то мне не хотелось проверять бриг на прочность, пусть бури и шторма обойдут нас стороной, про крепкость лучше поверю на слово.
   На обед была восхитительная рыба, такой мне еще пробовать не приходилось. После обеда привычная уже прогулка. Капитан пообещал дать несколько книг по судоходству, мне пришлось пообещать спеть вечером. Бедные, но они сами попросили. Несчастный Мустейф только к вечеру отошел от треволнений ночи.
  
   Путевой дневник
   Три недели пути, уже знаю весь экипаж от капитана до юнги, выучила много новых терминов, которые скорей всего мне не пригодятся. Научилась ценить воду, здесь ее все берегут. Галеты есть ли что-то отвратительней? Ей можно стол разбить, благо мне ее есть пока не предстоит, но моя любознательность заставила меня попробовать сей продукт. У нее есть преимущества бесспорно, долго хранится, что важно для морских путешествий, но над ней еще работать и работать, чтоб можно было есть с открытыми глазами и не боятся сломать зубы. Мустейф попробовал сие творение адмиралтейской кухни опять слег. Свежих продуктов давно не осталось, спасают сухофрукты, крупы, солонина, сухари, засушенная зелень.
   Давно у меня было так много времени, чтоб побыть с самой собой наедине, отметить те изменения, что случились во мне, подвести итоги, построить планы. Я буду продолжать ратовать за изменение подготовки подушниц, очередные предложения составлены. Но мне нужно время, после Имперских балов попрошу передышку, пора навестить старых друзей, завершить личные дела, добраться до Озерного края, побудет несколько месяцев Империя без моего деятельного участия. Еще не решила, отдам ли я творения Энроя Пятого его отпрыску или передам в библиотеку Харта, но сколько же цензура интересного убрала при разрешении издания.
  
   Путевой дневник
   Пять недель, а земли все еще не видно, а мне обещали, что морской путь самый короткий. Мне уже задолжал весь экипаж, а не надо было приглашать меня играть в карты, предупреждала же, но мужчины народ такой - пока не увидит, не поверит. Самое сложное не поддаваться на уговоры отыграться, зачем людей еще больше в долги погружать. Сегодня утром наш бриг сопровождали дельфины, удивительные создания.
   К обеду ветер поутих, и мы опять еле плыли. Вода вокруг, только вода.
  
   Путевой дневник
   Утро началось с крика "Земля". Маленький островок посреди бескрайнего Океана. Пополнили запасы воды, собрали кое-какие фрукты, мне тоже позволили ступить на землю. К черту Кательи, хочу жить здесь, зелень, море, солнце, фрукты, птицы, а главное никаких обморочных девиц.
   За возможность вымыть голову и принять ванну простила всему экипажу долги.
  
  
   Морской Устав
   "289. Командиръ обязанъ содержать вверенный ему корабль въ постоянной готовности къ бою какъ въ мирное, такъ и въ военное время, какъ на якоре, такъ и въ ходу. Для этого онъ наблюдаетъ, чтобы батареи были всегда въ исправности и ничто не мешало немедленно по пробитіи тревоги начать бой и отразить нападеніе, абордажъ или минную атаку. Въ море никогда не приближается къ иностранному военному кораблю, даже въ мирное время, иначе, какъ въ полной готовности отразить всякое нападеніе, наблюдая притомъ, чтобы принимаемыми мерами, какъ-то: заряжаніемъ орудій и выниманіемъ изъ нихъ пробокъ, не возбудить подозренія"
  
   Путевой дневник
   Вот и пришлось мне удостовериться, что корабль военный, а я всего лишь приманка в ловушке.
   Ничего не предвещало такого насыщенного дня. Только крик "Корабль по левому борту" сразу заставил команду занять свои места. Капитан Свайк радостно потирал руки и приговаривал: "вот и они". Мне никогда раньше не приходилось видеть морской бой, а уж тем более не собиралась в нем участвовать. Но судьба решила иначе. И как они не глохнут от звука пушек. Пиратский корабль был больше нашего несчастного брига, но менее поворотлив. Как только захватчики приблизились, раздался такой залп из всех орудий, которых оказалось в разы больше, чем видела в первый день, что думала неприятель, затонет сразу. Но те не собирались удирать, слишком привлекательными для них были сокровища Маниши (которых и не было). Теперь уже залпы достались нам, но судно выдержало. Опять стреляли мы, противнику был нанесен ощутимый урон. Абордаж начался, даже Мустейф поучаствовал в этой бойне. Мне же достались всего пара-тройка минут фехтования, старший помощник капитана пристрелил моего оппонента, а жаль, давно не упражнялась.
   Из проштудированного Устава выяснила, что при нападении первая обязанность капитана - уничтожить судовые журналы. Благо, капитан пиратов не следовал этим положениям, и нам досталась обширная переписка, журналы и дневники. Сошлись с Свайком, что в качестве моральной компенсации могу до порта читать сей набор беллетристики.
   Капитан заверил, что через две недели окажусь в Столице. Ожидая пиратов, пришлось заплыть дальше, чем рассчитывалось первоначально. Вечером в кают-компании мужчины обсуждали удачную кампанию, негодовали, что слишком мало пиратов напало, а я позволила себе обидеться на них всех.
  
  
  
   СБОРНИКЪ КОММЕРЧЕСКИХЪ ЗНАНІЙ, изданныіі ФРИДРИХСГАМСКИМЪ ПЕРВОСТАТЕЙНЫМЪ КУПЦОМЪ И. Вавиловым ИМПЕРАТОРСКАГО Вольного ЭКОНОМИЧЕСКАЯ, ГЕОГРАФИЧЕСКАЯ И МНОГИХЪ ДРУГИХЬ ОБЩЕСТВЪ ЧЛЕНОМЪ
   "Разсуждая о каждом событіи порознь, какъ в Физическом, так и в общественном порядке вещей, нам кажется все зависящим от случая, то есть, оть неизвестных нам причин, которых никакая мудрость человеческая, ни предусмотреть, ни отвратить не может. Древніе называли случай божеством, чтобы темъ показать его могущество над всеми случайностями этого міра; но когда наука числъ стала быть извистние, то нашлись люди одаренные проницательным умом которые сравнивая случайности одного рода съ другими, нашли в общей массе их некоторой порядок, и чем* большее число случайностей они сравнивали, то темъ более порядок этотъ становился неизменнее. -- Тогда открылась истина, которой древніе постигнуть не могли, что нетъ ничего случайная ве міре, а все подчинено законамъ природы".
  
  
   Путевой дневник
   Вынуждена признать, что если бы пираты на нас не напали, то пришлось бы мне приплыть в Вернекс, оказаться на другом континенте совсем не хотелось, дела у меня там все закончились семь лет назад, а враги остались.
   Сегодня устроила день тишины, тишина была только с моей стороны, вежливые кивки, поклоны и ни одного звука. Иногда это бывает даже полезным, ведь теперь знаю весь "тайный" план. Но расскажи они мне об этом раньше, то уж я бы побеспокоилась, чтоб вся Гавань знала, что со мной едет легендарный рубин "Огникус", тогда бы на нас напали уже в порту. Камень они бы не нашли, но и плавание так бы не затянулось.
   За все время знакомства, впервые увидела смеющегося Мустейфа. Так его развеселили моряки, пытающиеся разговорить меня. Офицеры приносили книги, зная, что это моя отдушина в пути, разнообразием они не блистали, один и тот же набор, моряки передавали всякие забавные вещички, добытые со дна морского, кок раздабыл где-то чай из Застенных провинций. Но я не сдавалась.
   Записи капитана Бруна, были интересны, зашифровывал он не так старательно, даже мне удалось увидеть связь между записями дневника, судовым журналом и статистикой кораблекрушений. И получалась совсем неприглядная картина, несколько кораблей, что считались затопленными могучим Океаном, таковыми не являлись. Все это дело рук человек, к сожалению, заказчик обозначался одной буквой "Э", и негде не было расшифровки.
   Что ж, родители Маниши тоже оказалась в числе убитых таинственным "Э".
   Озадачила себя составлением списка знакомых "Э", получилось около пятидесяти пунктов. Так и развлекала себя предположениями до вечера. Решила оставить их для сотрудников ближнего круга Императора, может моя фантазия слишком богата, и никакой связи не существует.
   Записка от капитана извещала, что он мне дозволяет упражняться в фехтовании вместе с офицерами (о как он холодно отказал в моей просьбе в первые дни путешествия). И это только один день молчания. Что бы они сделали за неделю безмолвия?
  
   Путевой дневник
   До Столицы еще неделя пути. Все мое свободное время занимает переписка дневника капитана Бруна, занятная все же вещица, а может это просто моя слабость ко всякого рода дневникам сказывается. Погода отменная, ветер попутный и мы идем со скоростью узлов четырнадцать не меньше. От упражнений с рапирой пришлось отказаться, не нашлось желающих поучаствовать, а Мустейф все еще не сроднился с морем, да и скорей всего уже и не сроднится.
   Вечера проходят как обычно- моих историй хватит еще на пару-тройку таких путешествий, а может и больше, к моему счастью, петь меня уже не просили.
  
   Путевой дневник
   Через пару дней мы уже будем на месте. Приступать к обязанностям через две недели. Если бы не длительная "рыбалка", то успела навестить Озерный край, но теперь увидеть Аманду смогу после Императорских балов. Надеюсь, что по прибытию никаких сюрпризов из Харта не будет.
  
   ЗАГОВОРЫ о П?КУШЕНИЯ НА ЖИЗНЬ НАМЕСТНИКА ЕГО ІМПЕРАТОРСКАГО ВЕЛИЧЕСТВА ВЪ ЦАРСТВЕ польскомъ и ГЛАВНОКОМАНДУЮЩАГО ВОЙСКАМИ ВАРШАВСКАГО ВОЕННАГО ОКРУГА ГЕНЕРАЛЪ-ФЕЛЬДМАРШАЛА ГРАФА БЕРГА 7 (19) сентября 1863 гoдa. СОСТАВИЛЪ ПО ДОКУМЕНТАМЪ преподаватель варшавскаго юнкерскаго училища М. П. Устимовичъ.
   "О покушенін па жизнь графа Лидерса и по настоящее время не имеемъ несомненныхъ данныхъ, знаемъ только, что это покушепіе устроилъ промотавшійся помещичій сынъ Игнатій Хмеленскій, состоявшій тогда во главе руководившаго возстаніемъ центральпаго комитета. По даннным, добытымъ произведеннымъ о семь следствіемъ, признавали виновнымъ въ преступленіи портнаго подмастерья Родовича, а по позднейшимъ показаніямъ некоторыхъ политическихъ преступниковъ,--колодезнаго мастера Борилевскаго, командовавшіаго потомъ бандой мятежпиковъ подъ псевдонимомъ Лелевеля и убитаго в стычке подъ Баторжемъ замойскаго уезда люблинской губ?рніи; некоторыее, наконецъ, считаютъ орудіемъ убійцъ Оксинскаго, тоже командовавшаго бандой. Но установить достоверность этого важнаго факта едвали можно будетъ, такъ-какъ Борплевскій погибъ, а Хмеленскій и Родовичъ бежали за границу и унесли съ собою тайну этого событія".
  
  
   Беккай - Несуществующему другу
   Милый друг, возвращение на твердую землю основательно подорвало мое здоровье. После недель в море даже надежный пирс казалось, раскачивается под моими ногами. Мустейф землю был готов целовать, когда мы все же оказались в гостинице. Пришлось остановить его порыв, самый грязный район Столицы, да и всей империи, я не так хорошо разбираюсь в лекарствах, чтоб потом лечить несчастного. Получив почту, мы отправились в район Белых Акаций, интересно, там действительно были Акации когда-то? Сейчас все больше привезенные с севера ельники. В это время дня обыватели предпочитают дремать после обеда, солнце и жара очень способствуют сну. Снятый коттедж был довольно приличным, из порта уже доставили часть моих вещей, часть сразу были отправлены в Харт, а самое ценное было отдано на сохранение в банк.
   Рынок Хиларт или в простонародье Не-разевай-рот был привычно полон людей, крики, продукты, книги, специи, фрукты, стулья, ткани, журналы все перемешалось. И в этом шуме вдруг раздался выстрел. Благо корзина с покупками спасла меня, рана оказалась не так серьезна, как могла бы быть. К счастью, повторных выстрелов не было, но кинжал Мустейфа оказался быстрей его разума и теперь мы никогда не узнаем, что же заставило доблестного офицера Императорского флота Старшего помощника капитана Свайка, Мироулза Бевери, стрелять в меня. Ведь этот же человек спасал меня в бою. Хотя, в свете последних событий, это могла быть первая неудачная попытка убийства.
   Пришлось раскошелиться на отдельный дилижанс до Кательи, с дыркой в боку я становлюсь просто невыносимой, зачем травмировать случайных людей моим бурчанием.
   К счастью, в нескольких милях от поместья Лорик нашелся очаровательный домик, где смогу поправить свое пошатнувшееся здоровье и написать отчеты Главному прокурору, что любезно позволил мне прибыть на допрос после Императорских балов. Пришлось воспользоваться сапфировым пером, чтоб Мустейфа освободили из-под стражи, теперь я отвечаю за него перед Прокурором, надеюсь, он больше не будет швырять кинжалом так высоко, пусть осваивает другие части тела, позволяющие допрашивать злодея.
   Знаете, дорогой друг, все же работа накладывает свой отпечаток, после таких событий мне, как добропорядочной женщине, следовало упасть в обморок, но презрение к ним перебороло излишнюю чувствительность.
   Кательи прекрасен, жаль, что через неделю мне придется забыть о его прекрасной природе и заняться младшим Лорик.
   Беккай Делоурс
   Триктрум
  
  
   Беккай - Аманде
   Дорогая подруга, добралась до берега без приключений, жаль, что из-за постоянного штиля корабль так долго добирался до Столицы. То, что я не смогла вас навестить, огорчает меня несказанно. Теперь уже после череды балов смогу вырваться в Озерный край. Кательи прекрасен, весь в цветах, полноводные реки неспешно текут между золотистых песчаных берегов, дети плескаются в воде и десятки гувернанток за ними присматривает, большую часть и близко нельзя подпускать к детям.
   Удалось отправить моего телохранителя как можно дальше от моего тела, Столица требует его присутствия, со списком заданий да нравоучениями Мисс Неронд как раз до осени там и пробудет.
   Тема Императорских балов - Провинции, словно мне было мало нескольких месяцев там. Может открыть небольшой салон подготовки к балам, Мустейф за большие деньги разрисует руки модниц в соответствии с традициями Нигасии? Жаль, что я не участвовала в приготовлениях к балам, а то предложила бы ввести правило "открытых рук", разорив тем самым сотни перчаточных лавочек Столицы. Представляете, за белую лайку они задрали цену в пять раз больше, чем в прошлом году. В пять! И куда смотрит ведомство по доходам. Хотя знаю куда, в мой карман, недавно приглашали отчитаться о доходах, слишком много стала получать по их разумении, но Харт закрыл все вопросы, предоставив полный отчет и копии контрактов. О, пришлось познакомиться с Главным Прокурором, интересный мужчина, даже жаль, что лысоват, пышная шевелюра сделала бы его неотразимым. После балов мне придется его навестить, обещала, а слово надо держать. Послезавтра переберусь в поместье Лорик, через месяц покину это родовое гнездо и отправлюсь исполнять бальную повинность.
   Вчера вечером решила вспомнить всех своих подопечных и представляете численное преимущество за мальчиками их на пять больше девочек, а в былые годы статистика была еще неутешительней, процентов восемьдесят были мальчики.
   Передавайте мои наилучшие пожелания Вашему мужу, поцелуйте за меня малыша.
   В предвкушении встречи,
   Беккай Делоурс
   Триктрум
  
  
   Мисс Пренд - Мисс Беккай
   Уважаемая мисс Беккай, пересылаю Вам поступившие письма, к сожалению, информация о Вашем возращении поступила ко мне с опозданием, часть писем была отправлена в Нигасию.
   Напоминаю, что Вам надлежит получить бриллиантовое перо, уже полгода вы его забираете.
   С уважением,
   Главный специалист канцелярии Харта
   Вероника Пренд
   Харт. Столица.
  
  
   Беккай - Аманде
   Милая подруга, вы же уже привыкли слушать мое бурчание по любому поводу. Вот и сейчас я немного пожалуюсь. Харт каждый день напоминает мне о получении бриллиантового пера, словно оно что-то добавит в моих обязанностях, заберу во время Императорских балов, но подумаешь, вручит мне его не сам великий и могучий, а Императрица, в моей жизни от этого ничего не изменится. Лучше бы договор внимательно изучали, мне придется терпеть младшего Лорик еще неделю в Столице.
   Что я могу хорошего сказать о своем новом подопечным - ничего, болван каких мало. Ему девятнадцать лет, полностью под опекой матери, чтоб избежать порочных наклонностей отца. Не избежит, порок в нем уже сидит, только ждет подходящего времени, чтоб явиться на свет. Мой совет женить его как можно быстрей и пусть после рождения наследника делает что хочет, не нашел должного отклика. Что ж придется тратить время на этого молодого человека. Начну с физических упражнений, эта неженка даже не умеет держать в руках шпагу, что уж говорить о картах. Может выиграть у него поместье? Знаю, запрещено. Но почему я должна заниматься ему подобными. Девятнадцать лет. Энрой в это время уже был на дипломатической службе, окончил университет и сопровождал Лорда Вэлора в поездках, Виконт Миронд управлял поместьем, Эрингтон был отправлен на войну. А это детина даже не знает с какой стороны к лошади надо подходить.
   В общем я нахожусь в дурном расположении духа, но бег наследника вокруг родового гнезда думаю поднимет мне настроение.
   Несносная,
   Беккай Делоурс
   Лорик-хаус
  
  
   ЭНЦИКЛОПЕДІЯ СЕМЕЙНАГО ВОСПИТАНІЯ И ОБУЧЕНІЯ. ВЫПУСКЪ XXV. О ФИЗИЧЕСКИХЪ УПРАЖНЕНИЯХЪ ДЕТЕЙ. Д-ра А. H. Филиппова, ПРИВАТЪ-ДОЦЕНТА ИМПЕРАТОРСКАГО МОСКОВСКАГО УНИВЕРСИТЕТА
   "Итакъ, движеніе есть самый необходимейшіі факторъ въ достиженіи правильнаго телеснаго развитія. Для этой цели рекомендуютъ различные виды гимнастики, игры, атлетическія занятія, прогулки, разнообразныя экскурсіи, a затемъ различные спорты, напр.: плаванье, греблю на лодке, верховую езду, катанье на лыжахъ и конькахъ, охоту и, наконецъ, велосипедный спортъ.
   Гимнастика бываетъ разныхъ видовъ: 1) такъ называемая шведская или немецкая; она состоитъ изъ систематическихъ разнообразные движеній всехъ мышечныхъ группъ, начиная съ головы и кончая пальцами ногъ; 2) гимнастика на аппаратахъ, различныхъ по возрастамъ и силамъ, начиная съ трапецій, колецъ, барръ и кончая более сложными лестницами, мачтами, козлами и т. п.; это--гимнастика атлетическая; наконецъ 3-й видъ--такъ называемая военная-наиболее неудобная изъ всехъ, состоящая изъ различныхъ строевыхъ упражненій, маршировокъ и занятій на аппаратахъ".
  
   Путевой дневник
   Маркиза Лорик переживает, что у ее отпрыска слишком много времени на соблазны, мисс Кортинг переживает, что своим поведением она как-то поощрила молодого неженку к распусканию рук. Ни о чем подобном мне переживать не приходится - времени у него не будет, руки поднять не сможет. Проведу небольшой урок мастерства для мисс Кортинг, это ее первое место работы, как же юна она еще для этой работы. Боюсь, что перспективу, что увидела в ней мисс Анатак, я так и не увижу. Бронзовое перо ее максимальный уровень, чуть выше гувернантки, но не подушница.
   Хорошо, что Декрет разрешает использовать мне все средства для достижения моих целей, да и людей тоже. Вчера был вступительный урок, молодой увалень даже не в состоянии приветствовать дам как положено. При моем появлении он так и остался сидеть в кресле. Пришлось напомнить ему кое-что из этикета. Встал, кивнул, сел, встал, кивнул, сел. И так до самого вечера. Нет, конечно, были возражения, но хлыст для лошади весомый аргумент, всех возражающих за дверь, особо возмущающейся остался без стула, ничего, так мышцы лучше работают.
   Утром мальчик стонал и охал, потом орал, когда слуги вытащили из постели и облили холодной водой. Перед завтраком небольшая прогулка-пробежка, всего-то пять миль, а ныл так, словно я его до Столицы пешком отправила.
   С утра была такая замечательная погода, солнце, зелень вокруг, птички поют, запах цветов и скошенной травы, плеск реки, прекрасный скакун подо мной и только нудный голос "помедленней, пожалуйста" за спиной, надо было взять веревку длинней.
   Что ж за завтраком он приветствовал всех дам как положено, сегодня после обеда закрепим урок, пары часов повторов для него хватит.
  
   Маркиза Лорик - Леди Эрингтон
   Дорогая Леди Эрингтон, узнав, что вы благосклонно относитесь к найму подушниц, и даже сами нанимали одну из них, тоже решилась на такой рискованный шаг, но первая девушка не внушила мне доверия. Воспользовавшись своими привилегиями, попросила более опытную, Вы же знаете пагубные склонности моего супруга, не хватает, чтоб и у сына были такие же наклонности. Мне прислали мисс Делоурс, милую полноватую женщину почтенных лет, но ее методы работы, неужели они все так деспотично? Бедный мальчик стонет каждый день.
   Маркиза Лорик,
   Лорик-хаус
  
   Леди Эригнтон- Маркизе Лорик
   Дорогая Маркиза, с удивлением узнала, что мисс Делоурс уже вернулась из провинции и опять служит на благо Империи. Методы мисс Делоурс действенны, хоть и не всегда приятны. Помниться лет пять назад при нашей встрече я уже советовала Вам больше уделять внимания физическому состоянию вашего сына. Светская жизнь требует большой выносливости и стойкости, танцевать ночи напролет, поддерживать подающих в обмороки девиц, все это требует большой физической силы. Передавайте мои привет мисс Делоурс, надеюсь, она скоро вернется в наши суровые края.
   Леди Эрингтон,
   Лимос
  
  
  
   ЭНЦИКЛОПЕДІЯ СЕМЕЙНАГО ВОСПИТАНІЯ И ОБУЧЕНІЯ. ВЫПУСКЪ XXV. О ФИЗИЧЕСКИХЪ УПРАЖНЕНИЯХЪ ДЕТЕЙ. Д-ра А. H. Филиппова, ПРИВАТЪ-ДОЦЕНТА ИМПЕРАТОРСКАГО МОСКОВСКАГО УНИВЕРСИТЕТА
   "Гребля на лодке представляется тоже весьма полезнымъ и удобнымъ упражненіемъ, служащимъ къ развитію грудной клетки и мышцъ, преимущественно верхнихъ конечностей".
  
   Путевой дневник
   Стоит мне исчезнуть с их глаз, как начинается причитания - мальчик жалуется маме, мама сочувствует и все ждут окончания контракта как избавления. Что ж негоже давать нагружу только на ноги, сегодня придется ему и руками поработать. Что может быть прекрасней прогулки по воде.
   Десять миль для начала. В Реула прекрасная выпечка и инжирное варенье, чудесный мед и вкуснейшая речная форель в округе, чем не повод туда добраться на лодке.
   Вот пригодился выигранный свисток, зачем горло драть, отсчитывая ему ритм, когда есть такой прекрасный способ, чтоб тебя услышали, лучше только барабан. Все же Кательи прекрасен. Неспешно бегущая река, заросшие зеленой травой берега, местами песчаные пляжи, любители природы уже заняли лучшие места у воды, заядлые рыболовы посылают в мой адрес заковыристые проклятья, жаль из-за свистка не всегда слышу полную фразу, но и обрывки восхитительны, народные язык так жив.
   Плыть вверх по течению трудно, но река не так быстра и через каких-то три часа мы были в Реула, в самой знаменитой таверне округи "Омуты". Форель стоила каждого удара весла, жаль, что молодой Лорик не смог оценить всю прелесть рыбы, руки слишком тряслись, чтоб управляться ножом и вилкой. Пришлось ему довольствоваться багетом с колбасой, зеленью, сыром и медом, для этой пищи приборы не нужны. Пришлось оплатить испорченную скатерть, почти все красное вино из его бокала оказалось на столе. Что ж, придется ему напомнить какое вино к чему подают, а то даже такие мелочи не знает.
   Дорога обратно заняла все те же три часа, что странно, течение помогало нашему "Джек шпроту", сытный обед плохо повлиял на мальчика, расслабился, сотня кругов вокруг родового гнезда взбодрила молодого Лорик.
   Молодой человек удивительно рано ушел спать, свежий воздух и вода так на него подействовали. А мне еще сегодня присутствовать на общественном бале, может там Кортинг проявит себя с потенциальной стороны.
  
  
   Ройс - Гарроту
   Дорогой друг, сегодня Леди Эрингтон обмолвилась, что мисс Делоурс уже вернулась из Провинций. Сейчас она усиленно занимается наставлением на путь истинный молодого Лорика.
   Ройс Кэмбрикс, герцог Энрой
   Хатбрик
  
   Гаррот - Ройсу
   Дорогой друг, хорошие новости, что мисс Беккай вернулась из этих диких мест, но почему именно ей достался Лорик, последний раз, когда его видел, он был бестолковым малым, не думаю, что за три года он поумнел. Можно только посочувствовать мисс Делоурс.
   Энн рада вестям о мисс Беккай, ведь ни на одно письмо в Нигасию она так и не получила ответ.
   Счастливейший из мужей,
   Гаррот Энз, Виконт Миронд.
   Хартинг-Холл
  
  
  
   Ройс - Гарроту
   Счастливейший друг, всегда знал, что семейная жизнь расслабляет ум, мне кажется, что вы сочувствуете совсем не той стороне, это несчастному Лорику можно посочувствовать, а уж никак не мисс Делоурс. Даже жаль, что я не могу увидеть ее методы воспитания этого тюфяка. Но в Столице обязательного навещу пятиюродную племянницу моего десятиюродного дяди, Маркизу Лорик, и выслушаю все недовольства методами мисс Беккай.
   Жаль, что положение Вашей жены не позволяет посетить Столицу, Императорские балы, событие, которое надо посетить хоть раз в жизни. Но у вас скоро появится новая жизнь, и это важней балов. Очень прошу Энн дождаться моего возвращения и не родить раньше срока, знаю твою поспешность, еще найдешь другого крестного.
   Ройс Кэмбрикс, герцог Энрой
   Хатбрик
  
   Гаррот - Ройсу
   Дорогой друг, место крестного отдано Вам, и никто его не займет. Желаю, чтоб с Императорских балов Вы вернулись счастливым мужем, может тогда и Ваш ум хоть немного расслабится, и Вы познаете всю прелесть семейного счастья, ради которого можно пожертвовать всеми балами мира.
   Счастливейший из мужей,
   Гаррот Энз, Виконт Миронд.
   Хартинг-Холл
  
  
   ЭНЦИКЛОПЕДІЯ СЕМЕЙНАГО ВОСПИТАНІЯ И ОБУЧЕНІЯ. ВЫПУСКЪ XXV. О ФИЗИЧЕСКИХЪ УПРАЖНЕНИЯХЪ ДЕТЕЙ. Д-ра А. H. Филиппова, ПРИВАТЪ-ДОЦЕНТА ИМПЕРАТОРСКАГО МОСКОВСКАГО УНИВЕРСИТЕТА
   "Изъ другихъ летнихъ физическихъ упражненій первое место по полезности и пріятности надо отдать купанію съ плаваніемъ; само по себ? правильное плаванье даетъ прекрасное упражненіе всемъ мышцамъ тела, отличную дыхательную гимнастику, укрепленіе нервной системы и закаленіе организма противъ простудныхъ, ревматическихъ и нервныхъ заболеваній, а потому оно должно быть особенно нами рекомендовано для всеобщаго систематическаго пользованія".
  
   Маркиза Лорик - Графине Фрейн
   О, милая подруга, предупреждала ты меня, чтоб не смела приглашать подушниц, как же ты была права, дорогая. Каждый день пытка для моего материнского сердца. Как она изводит моего несчастного Гранье, мальчик мой уже потерял пять футов веса, на нем живого места нет. Все тело одна сплошная боль. Ладно, она истязает его на суше, заставляя делать какие-то немыслимые упражнения, словно он простолюдин. Но вчера был совершенно возмутительный случай. Она бросила его в воду, ну, не совсем она, слуги, которым она приказала сбросить его в воду. Мое сердце чуть не разорвалось, на мои крики "он же утонет", изверг в женском обличии всего лишь пожала плечами и ответила "жить захочет, выплывет". Оказывается, она учила его плавать. Зачем Маркизу такое умение? Любой уважающий себя человек в случае затопления будет спасать господ достойных этого, а мой сын, несомненно, этого достоин. Я считаю минуты до окончания контракта. Вся надежда на Герцога Энроя, он обещался навестить нас в Столице, может хоть он сможет совладать с этой мучительницей.
   Не знаешь где можно прикупить нюхательную соль дешевле, уж слишком много я теперь ее потребляю?
   Маркиза Лорик
   Лорик-Хаус
  
   Графиня Фрейн - Маркизе Лорик
   Дорогая, я же предупреждала тебя. Сама в юном возрасте стала жертвой их деспотизма, знаешь, сколько прекрасных обмороков пришлось прервать из-за моей подушницы мисс Журол. Мои родители тоже считали, что мне необходимы их услуги, а я хотела только испробовать все сорок способов упасть в обморок, эх, мне же это почти удалось, всего пятнадцать осталось, когда в мой дом ворвалась эта птица несчастья. Но вы же не послушали меня. Хорошо хоть контракт срочный, и скоро от нее избавитесь. Мне так не повезло. Пришлось выходить замуж за того, кого выбрали родители, лишь бы подушница исчезла из моей жизни. Нюхательную соль можно купить в Норси, там она дешевле всего и капли от нервов тоже.
   Графиня Фрейн
   Захитон
  
  
   НАЧЕРТАНИЕ ПРАВИЛ ФЕХТОВАЛЬНАГО ИСКУССТВА. ДЛЯ РУКОВОДСТВА ВЪ ВОЙСКАХЪ ОТДЕЛЬНАГО ГВАРДЕЙСКАГО КОРПУСА И ВЪ ВОЕННО УЧЕБНЫХЪ ЗАВЕДЕНІЯХЪ
   "Обыкновенно Фехтуютъ или на шпагахъ, или на палашахъ, или на сабляхъ, или на штыкахъ, или на гимнастическихъ палкахъ. Форма шпаги известна. Ею только колютъ, но не рубятъ. Въ школе, обучаясь Фехтованью на шпаге, ВМЕСТО шпаги употребляютъ рапиру; потому-что она и легче обыкновенной шпаги и не имеетъ острія, а оканчивается пуговкой, которая притомъ еще обвертывается замшен, чтобы нельзя было ранить. Палашемъ называется ничто похожее на шпагу; только онъ гораздо шире шпаги, прямый и имьетъ рукоятку съ эфесомъ, для предохраненія руки отъ ударовъ. Палашемъ можно и рубить и колоть. При обуйчіи, вместо настоящаго палаша, употребляютъ Фальшивый, иногда даже деревянный.
   Сабля, или эспадонъ, есть косой палашъ. Ею нельзя колоть, потому-что конецъ ея отогнуть къ обуху; но темъ легче рубить, потому-что лезвее выпуклое. Когда учатся Фехтовать на саблях, деиствуютъ тупой саблей, часто даже деревянной. Штыкть въ Фехтовальномъ бою употребляется обыкновенный, какой бываетъ на солдатскомъ ружье. Очевидно, что штыкомъ можно только колоть. На ученьи острый и упругій штыкъ зам-вняется тупымъ и гибкимь съ пугой, в приклипляется или къ обыкновенному, или къ Фальшивому деревянному ружью.
   Палка въ настоящемъ бою берется крепкая и тяжелая, длиною по плечо Фехтующаго, съ металлическими наконечниками. Въ школе она заменяется легкою и безъ металлическихъ наконечниковъ".
  
  
   Маркиза Лорик - Графине Фрейн
   О, боже мой, дорогая моя, сердце матери разрывается на части. Только мне удалось убедить мисс Делоурс, что мой сын всегда будет сухопутен, как она удумала новую штуку. Но кто, кто, я Вас спрашиваю, в наше время дерется на шпагах? Я же всегда внушала моему бедному Гранье, что драка это не выход, а вот убежать и спрятаться это выход. И сейчас из собственной спальни наблюдаю, как ужасная Беккай заставляет выполнять моего мальчика какие-то выпады, какие-то шаги, взмахи руками, и все это с опасной железкой в руках. Мальчик же может пораниться! О, я взмолилась убрать опасное оружие от моего дорогого сына. И знаете, что она сделала? Заменила шпагу на палку, я насчитала уже с пять дюжин ударов по моему несчастному отроку. О, скорей бы закончился контракт и этот кошмар, только нюхательные соли и капли от нервов поддерживают меня в ожидании.
   Маркиза Лорик
   Лорик-Хаус
  
   Графиня Фрейн - Маркизе Лорик
   Дорогая, откажитесь от ее услуг, разорвите контракт, сердце и сын дороже.
   Переживающая за вас
   Графиня Фрейн
   Захитон
  
  
   Маркиза Лорик - Графине Фрейн
   О, если бы я могла, ведь сама приложила все старания, чтоб воспользоваться привилегиями и заполучить ее в услужение бесплатно, кто же знал, что мисс Кортинг сама доброта, всего лишь пару раз влепила ему указкой по рукам за то, что он ее в ненужных местах потрогал. Слишком большие штрафы за расторжение, нюхательная соль и капли обходятся мне гораздо дешевше. Осталось всего две недели, можно сказать одна. Ведь Герцог Энрой сможет справиться с этим исчадием.
   Маркиза Лорик
   Лорик-Хаус
  
  
   Клуб "Перо" - Беккай Делоурс
   Уважаемая мисс Делоурс, высылаем Вам каталог с новинками. Рады сообщить о новой модификации шумовых зарядов, о расширении цветовых решений наших лучших образцов, о новых жемчужинах со смещенным центром тяжести. Для Императорских балов специально подготовлена лимитированная серия аксессуаров. Обновлена линейка дротиков. Благодаря стараниям наших сотрудников облегчено острие пера, что делает наши веера еще более удобными в обращении. Со всеми новинками можно будет ознакомиться в Столице, в нашем небольшом, но уютном магазинчике на пересечении Роудвигстоун и Менсистрит.
   Дорогая мисс Делоурс, прилагаем один из вееров, надеемся, что он Вам понравится, и мы получим от Вас положительных отзыв.
   С глубочайшим уважением,
   Писм Мэлс,
   Харт
  
   П Р А В И Л А С В Е Т С К А Г О Э Т И К Е Т А для М У Ж Ч И Н Ъ .
   "Разговаривая съ женщинами, степень образованности которыхъ вамъ неизвестна, избегайте политики, наукъ или коммерческихъ вопросовъ и избирайте только такіе предметы, которые могутъ быть для нихъ интересны"
  
   Маркиза Лорик - Графине Фрейн
   Милая подруга, какое же волнение приготовил мне очередной день. Сегодня мой сын идет на охоту с мэром. Ничто не предвещало такой беды. Решив поставить на место это опасную особу, на балу попросила Фредрикса завести с ней разговор на тему, в которой она не должна ничего понимать, тем самым выставив ее перед всеми невеждой. Разговор пошел об оружии, о, как я предвкушала радость от ее позора, но она была недолгой. Не может женщина разбираться в оружии наравне с мужчинами, она исчадие ада, точно говорю я вам, эта женщина пришла ко мне из самой преисподней, чтоб довести мои нервы до разрыва. Разговор вовлек всех мужчин зала, танцы прекратились, все обсуждали достоинства своего арсенала, каждый пытался доказать, что его вооружение лучшее в мире и чтоб доказать это условились показать свои лучшие образцы на охоте. Мой сын, мой бедный мальчик, был вынужден тоже принять участие в разговоре и согласиться участвовать в этом без сомнения опасном занятии. Мои нервы не выдержат до вечера, я умру от волнения.
   Маркиза Лорик
   Лорик-Хаус
  
  
   Графиня Фрейн - Маркизе Лорик
   Дорогая, жду новостей о Вашем сыне, о милом нашем мальчике. Высылаю вам дополнительную порцию капель от нервов, вам они сейчас нужней, чем мне.
   Переживающая за вас
   Графиня Фрейн
   Захитон
  
  
   Маркиза Лорик - Графине Фрейн
   Спешу обрадовать Вас, мой мальчик вернулся живым. О, как только я увидела его выходящим на своих ногах, то чуть не лишилась чувств от радости. О, какое это счастье живой сын. Но мальчик промочил ноги! О, ужас, он же может заболеть и умереть. Нет покоя моим нервам. Осталось десять дней до отъезда. О, как я жду этой поездки. Каждый день пишу Герцогу Энрою, чтоб он позаботился о моем мальчике и сделал из него настоящего мужчину.
   Маркиза Лорик
   Лорик-Хаус
  
   П Р А В И Л А С В Е Т С К А Г О Э Т И К Е Т А для М У Ж Ч И Н Ъ .
   "Въ настоящее время, когда бани и купанье вошли въ общее употребленіе, мы считаемъ лишнимъ обращать вниманіе на необходимость крайней личной опрятности. Волосы, зубы, ногти должны быть содержимы въ безупречной чистота; грязное белье, несвежій носовой платокъ, заношенный светлый жилетъ, -- все это не мыслимо въ человъке, мало-мальски претендующемъ на порядочность".
  
   Маркиза Лорик - Графине Фрейн
   Милая подруга, какое же варварство, какое осквернение устоев моего дома сегодня произошло, уму непостижимо. Мои нервы, мои бедные нервы, за что им такое? Эта особа проводила ревизию наших вещей, нашла большую часть негодной для дальнейшего употребления. Представляете неловкость моего бедного мальчика, когда в его вещах, в вещах уже почти мужчины, роется чужая женщина? Если бы подобным занималась я, то было бы понятно, у меня есть все права, а она? Как она посмела? Под предлогом подготовки отъезда она решила поискать, чем поживиться! О, мои бедные нервы. Она отправила к прачкам почти всю нашу одежду, стыдно сказать, но к завтраку мне пришлось спускаться в простом ситце, а не в прабабушкином бархате. А мой бедный мальчик, тонкий батист рубашки так продуваем, что он наверняка уже схватил простуду. Она заявила, что за постельным бельем, скатертями, носовыми платками у меня следят с должным рвением, а вот за одеждой не особо. Да что она знает о должном уходе за вещами? Что она понимает? Это вертихвостки Столицы привыкли бросать деньги на ветер, спеша за модой, а мне, даме степенной надлежит чтить традиции. Сам Император видел меня в красном бархате, его ворс так и хранит взгляд нашего благодетеля, а она его в стирку. Какое варварство! Еще неделя до отъезда, выдержу ли ее?
   Маркиза Лорик
   Лорик-Хаус
  
  
   Графиня Фрейн - Маркизе Лорик
   Дорогая моя, я тоже не понимаю всех этих новых веяний, раньше мылись раз в год, и нормально было, одежду носили до износу без всяческих стирок, а теперь все помешались на мытье, а ведь от этого ткань быстрей истирается и служит намного меньше, чем могла бы. Сочувствую Вам, и вместе с вами жду освобождения от этой особы.
   P.s. А вы не думали ее чем-нибудь нейтрализовать?
   Графиня Фрейн
   Захитон
  
  
   Маркиза Лорик - Графине Фрейн
   О, моя милая, мой мальчик так измотан, каждодневные упражнения, обливания, походы до озера. Я так за него волнуюсь, что решила реализовать мысль, подсказанную Вами в прошлом письме, травить я ее не собиралась, видит хранитель, я добродетельна и никому не желаю смерти. Перебрав весь запас лекарств, решила остановиться на растворе для решения деликатных проблем с последствиями употребления тяжелой пищи. Настойка кассии узколистой всегда есть в моем комоде, не жалея такого ценного настоя, вылила почти весь пузырек ей в чашку, пригласила к себе в комнату для совместного чаепития. Все прошло бы хорошо, если бы мой бедный мальчик, утомленный непосильными упражнениями не оказался в комнате раньше. О, не могу передать какие мучения его ожидали почти сутки. Бедное мое дитя, она так изнемог за это время, благо настойка в целях экономии была разбавлена при покупке, а то бы от моего мальчика ничего бы не осталось. А эта особа только и делала, что давала всяческие отвратительные советы. Жаль, что даже городской врач согласился с ней, пришлось моему мальчику узнать неприятный вкус полыни.
   Маркиза Лорик
   Лорик-Хаус
  
  
   Графиня Фрейн - Маркизе Лорик
   Дорогая моя, молюсь за вас и сына, скорей бы закончился контракт, и этот кошмар забылся как страшный сон.
   Графиня Фрейн
   Захитон
  
   Беккай - Аманде
   Милая подруга, уже завтра я опять отправлюсь в путь, Грандичитта ждем меня, а также ждут балы, рутина, клуб "Перо", экспедиция Харта, награждение, допрос и свидетельство в суде. Три дня дороги, неделя в Столице, и я избавлюсь, наконец, от семейства Лорик. Самый бесполезный контракт в моей жизни. Переделывает этого болвана себе дороже, воспитание, а точней его отсутствие, уже не наверстать, а убивать пару лет на переобучение не хочу. Мамаша окружила его слишком плотным кольцом удушливой заботы, боясь пагубных семейных наклонностей, она создала склеп с минимальным доступом реальности. Боюсь, что "мальчик" сойдет с ума от Столицы. Во всяком случае, путь его по стопам отца уже очевиден. Мне придется очень постараться, чтоб в неделю моего служения эта пародия на мужчину осталась жива. А потом, пусть это и жестоко звучит, мне будет абсолютно безразлична его судьба.
   Печально, что находясь в Столице, мы так и не сможет увидеться, но я надеюсь на небольшую передышку с возможностью навестить Вас в Озерном крае.
   Жестоко сердечная,
   Беккай Делоурс
   Лорик-хаус
  
   Ройс - Гарроту
   Провинциальный друг, вот я уже и в Столице, за время моего отсутствия с ней ничего плохого не случилось, хорошего, правда, тоже не произошло. В особняке меня ожидала целая стопка посланий от Маркизы Лорик, каждое письмо содержало столько жалом на нашу общую знакомую, что мне даже скучно было их читать, старушка резвится, а что ей еще делать с этим болваном? Но Маркиза просит меня проявить участие в судьбе ее сына и сделать его настоящим мужчиной. С удовольствием выполню эту просьбу, к счастью, очень дальней и недалекой родственницы, боюсь только, что слишком разное значение мы вкладываем в эту просьбу, и обучение мисс Делоурс потом Маркизе покажется благом.
   Ройс Кэмбрикс, герцог Энрой
   Грандичитта
  
   Путевой дневник
   Из-за "мальчика" у меня теперь только час свободного времени, пока с ним занимается мистер Ягант, бывший церемониймейстер, а теперь учитель бальных премудростей, в его добросовестности сомневаться не приходится, Лорика он не выпустит, пока не отработает весь час. А значит, мне не надо присматривать за этим сумасбродом. Столица оглушила его своим возможностями, праздностями, намеками, проживший в окружении старых дев и вдов, он как изголодавшийся щенок, готов бросаться на любую девицу.
   Мне надо максимально использовать этот час. Забрать корреспонденцию в экспедиции Харта, до Рондвуйс отсюда пять минут ходьбы, там я проведу еще десять минут, расписываясь в амбарных книгах, потом на Хорестсквер, пять минут ходьбы, забрать деньги на текущие расходы, еще десять минут времени, до Кристен холла семь минут ходьбы, две минут забрать разрешение, через две минуты до Роудвигстоун, там три минуты до угла с Менсистрит, придется перебегать улицу, ох, как я не люблю переходить в не положенных местах, но до разрешенного мостка целых двенадцать минут, в филиале "Перо" проведу минут пять, мне хватит оценить ассортимент, потом за восемь минут успеть добраться до Пипти-хауса. Главное, чтоб никто не отвлекал по дороге, тогда успею. Вот послезавтра мне нужно будет минимум часа два, аудиенция у Императрицы никогда не начинается вовремя, придется заплатить Яганту, чтоб она занял Лорика часа на три.
   Грандичитта
  
   П Р А В И Л А С В Е Т С К А Г О Э Т И К Е Т А для М У Ж Ч И Н Ъ .
   "Этикетъ предполагаетъ даму всегда выше по правамъ ея пола, и мужчина всегда долженъ считать для себя за честь быть ей представленнымъ. Это правило соблюдается даже тогда, когда общественное положеніе мужчины выше положенія женщины... Если встречаете на улице даму, съ которою достаточно знакомы, чтобы заговорить, отнюдь не останавливайте ее, но повернитесь и идите рядомъ съ нею, въ какомъ бы направленіи она ни шла, пока не сообщите ей всего, что хотели, и только тогда можете проститься съ нею поклономъ и пойти въ свою сторону. Если встречаете даму, съ которою не особенно коротко знакомы, то подождите, чтобы она на васъ взглянула и васъ узнала, прежде чемъ рискнуть ей поклониться. Кланяясь даме, съ которою вы не намерены разговаривать, поднимайте шляпу той рукой, которая дальше отъ нея. Напримеръ, если вы проходите мимо нея правой стороной, поднимайте шляпу левой, рукой, и наоборотъ".
  
   Ройс - Гарроту
   Провинциальный друг, давно я не чувствовал себя так неловко, и все стараниями нашей общей знакомой. Случайно столкнувшись с ней на улице, думал, передам дружеские приветы от Вас и от Энн, но не тут-то было, мисс Делоурс сделала вид, что не знает меня и перешла на другую сторону улицы. А я стою посреди тротуара, почти в поклоне, готовый произнести долгую приветственную речь, а тут такое. Дорогой друг, может, запамятовал, не напомните, когда успел испортить отношения с нашей старушкой? Хорошо, что в руках мисс Делоурс не было зонтика, а то бы она точно опробовала на мне методы вбивания хороших манер, нарушая все правила приличия, догнал подушницу у магазина галантереи, заставил со мной поздороваться. О, как мило она обдала меня холодом, цедя слова сквозь зубы. Что ж, с горечью признаю, что являюсь тем напыщенным снобом, что подобное отношение к своей персоне не прощает. А утром я почти решил не трогать молодого Лорик. Ждите сводок с полей сражений морали и гордыни.
   Ройс Кэмбрикс, герцог Энрой
   Грандичитта
  
  
   Путевой дневник
   В "Перо" я так и не успела и все из-за этого прохвоста Энроя, нет бы как принято, поприветствовал кивком, он решил отвешивать поклоны с долгими речами, на это у меня не было времени, да и пересекать дорогу было самое подходящее время, экипажи проехали, следующие еще в самом начале улицы, но Энрой решил, нарушая правила приличия, все же высказать мне все свои приветствия, пришлось отвечать. Не люблю менять планы, но времени осталось только на обратную дорогу.
   Вечером, пользуясь правом родственника, он навестил Маркизу и долго ей рассказывал о моем непочтительном поведении, та тоже делилась недовольством по моему поводу и все сошлись, что через шесть дней будет великое освобождения от меня семейства Лорик. Значит, ему не хватает моего почтения, что ж получит, да так что мало не покажется.
   Грандичитта
  
   Ройс - Гарроту
   Мой старомодный друг, советую это письмо не показывать Энн, оно может ее немного расстроить, ведь в ее глазах мисс Делоурс почти совершенство. Провинции сказались на ней, точней знаменитые сладости, она уже не та шустрая черная птица, ворвавшееся в наше сонное общество, грузная дама, от былой стремительности не осталось и следа. Что ж и лучшие из нас сдают с годами.
   Грандичитта
  
   Гаррот - Ройсу
   Дорогой друг, не думаю, что набранный вес сможет убить в моей жене восхищение мисс Делоурс. Передайте ей наши приветы при случае и приглашение в гости.
   Счастливый провинциал-ретроград,
   Гаррот Энз, Виконт Миронд.
   Хартинг-Холл
  
   Ройс - Гарроту
   Мой витающий в облаках друг, должен признать, что ошибся, сладости Нигасии никак не сказались на маневренности мисс Делоурс. Молодой Лорик возомнивший себя светским человеком то и дело умудряется оскорбить окружающих, кто-то поумней уходит, кто погорячей пытаются вызвать на дуэль, но вот незадача, все их брошенные перчатки попадают в старушку, потом они долго приносят извинения, она, пылая праведным гневом, не спешит их прощать, при этом умудряясь исполнять свои обязанности подушницы. Лайковые перчатки в этот сезон на вес золота, а то бы я непременно, в знак восхищения и снисходительного прощения, пригласил бы ее на танец, но запасную пару пришлось отдать слюнтяю, а остаться без перчаток мне не хотелось, ведь чернила ударят и по моему реноме.
   Грандичитта
  
  
   Ройс - Гарроту
   Мой отсталый друг, давно я не был окружен таким вниманием, я бы даже сказал удушливым вниманием. Мисс Беккай решила исправить оплошность со свойственным ей подходом, широким подходом, размашистым подходом. Все началось на Бале Лилий, она приседала передо мной в реверансах, размахивая веером из перьев какого-то несчастного летуна, да так активно, что большая часть приглашенных столпилась вокруг нас. Как оказалась так принято приветствовать людей моего положения в районе Кремонс. На Бале Хризантем, пока все остальные дамы, спешащие не опоздать за новой модой, приседали в реверансах и размахивали веерами, мисс Делоурс с надрывом пропела все мои титулы и награды, потом согнулась пополам, к несчастью, я решил, что ей стало плохо, ринулся помочь и тут она резко выпрямилась. Вам когда-нибудь со всей силы били в подбородок? Уж не знаю, в какую точку угодил затылок мисс Делоурс, но боль была жуткая. Оказывается это привествие из провинции Рендук. Пока бальный зал Пионов оглашали вопли дам с пречислением всех титулов входящих, мисс Делоурс рухнув на колени, восхваляла небеса за возможность видить меня, дабавляя странные слова на непонятном языке, бьюсь об заклад, это были ругательства. Она даже в Пурьему побывала. Теперь все ждут не столько начала бала, сколько моего явления и очередного урока приветствия от мисс Беккай. Что ж, небольшое представление перед началом череды Императорских балов не помешает, только в мои планы не входило быть участником данного действа.
   Продумывающий ответный ход,
   Ройс Кэмбрикс, герцог Энрой
   Грандичитта
  
  
   Пробуждение мужчины в юноше. Половой вопросъ, стоящій передъ каждымъ моподымъ чеповекомъ. По Вегенеру
   "Въ известную пору, при известныхъ условіяхъ, бываетъ, что люди чувствуютъ половое влеченіе. Если мы покорно отдаемся ему, половое влеченіе становится подобно истребительному огню, всепоглощающему морю. Временами мы чувствуемъ, что остальныя потребности точно умерли въ насъ, и только одна эта, какъ стальное остріе, вонзается въ наше тело; иногда же кажется, будто все остальныя потребности соединились, чтобы усилить половое влеченіе и довести его до невыносимаго мученія. Но состояніе, при которомъ богатый и разнообразный міръ нашихъ потребностей определяется однимъ этимъ единствен нымъ влеченіемъ и ему подчиняется, есть, разумеется, состояніе ненормальное".
   0x01 graphic
   Беккай - Аманде
   Любимая подруга, спешу поделить с тобой последними происшествиями моей жизни, балы отбросим, они однообразны и скучны. Меня в очередной раз допрашивали, пришлось предупредить, что у меня есть только полчаса, майору это хватило, чтоб убедиться, что мои показания сразу после смерти Лорана, мало чем отличаются от данных сейчас, моя память так и не нашла новых деталей того страшного момента. Что ж, надо отдать должное майору, действовал он умело и деликатно, развлекая меня светской беседой, он как бы невзначай задавал вопросы, которые по его разумению должны были застать меня врасплох и заставить сказать что-то существенное, наивный малый, после стольких лет службы, я уже давно научилась следить за своими словами, жестами, мимикой.
   Моя аудиенция состоялась, очередное перо пополнило банковскую ячейку, вот жалость, этим богатством даже подушку не набьешь, жестко спать будет. Императрица прекрасна, с каждый годом ее красота раскрывается все сильней, в то время как остальные увядают, ее прелесть становится все явственней. Ждать пришлось всего пять минут, и то задержка произошла из-за долго раскланивающегося посетителя. Ее Величество больше интересовала Нигасия, чем сама процедура моего награждения. Я подарила от имени Маниши прекрасную диадему с сапфирами, к глазам Императрицы они подходят больше. Мне был организован небольшой тест, смогу ли я отличить настоящие украшения провинции от жалких вариаций, что заполнили Столицу. Мне пришлось почти час рассказывать об особенностях поведения в Нигасии, пообещав прислать Мустейфа, я все же покинула резиденцию.
   После посещения "Перо" у меня остался еще час свободного времени, провела его в праздности - ела мороженое в парке, кормила уток у пруда, просмотрела все книжные новинки. В дом на СрейтАвен вернулась через дверь для прислуги, и очень занимательный разговор успела услышать - Маркиза просила Энроя сделать из ее мальчика мужчину, тот заверил, что сделает все возможное. Слишком давно я в свете и не жду ничего хорошего от такого обещания, слишком разные понятия у нас женщин о становлении мужчиной и у мужчин. Буду готовиться к очередной игре. Право дело поклоны мне отбивать уже надоело, хоть какое-то разнообразие в этом унылом обществе, благо осталось всего ничего до окончания контракта.
   Жестоко сердечная,
   Беккай Делоурс
   Грандичитта
   0x01 graphic
   Ройс - Гарроту
   Мой непросвещенный друг, это письмо не надо показывать Энн, или я точно останусь без крестника, и будет у вашего малыша какой-нибудь унылый эсквайр в крестных. Мольбы Маркизы так утомили, что я все же решил заняться Лориком, думаю, Вы меня достаточно хорошо знаете, чтоб понять, что я не собирался вбивать в юного тюфяка действия, приличествующие мужскому полу, а помочь стать ему мужчиной в физиологическом плане. Все мы рано или поздно познаем женщину, в самом приятном ее проявлении, обжигающем и страстном. О, я до сих пор вспоминаю ту богиню любви, к которой меня привел ныне покойный Вэлор, что за женщина! Мой путь в стан мужчин был великолепен, решив устроить подобные проводы девственности и этого с позволения сказать мальчика. Ну и доставить несколько неприятностей нашей общей знакомой. Душа требовала возмездия. А зная наклонности семейства Лорик, готов спорить, что Гранье скорей пойдет по стопам отца, чем вернется под юбки матери. История такого еще не знала, чтоб подопечный подушницы оказался любителем борделей, но все бывает впервые, и это впервые я и собирался обеспечить. Ничего не стоило утащить молодого Лорика с очередного скучного бала, мой слуга уже побеспокоился о карете. Маркиза благословила бегство сына, о, если бы она только знала, на что его благословляет. Запихнул Лорика в карету, залез сам, а там нас уже поджидала мисс Делоурс, удобно устроившись на пружинистом диване. Ее нисколько не смутил адрес, что был назван кучеру, уверен, что она прекрасно знает особенности этого района.
   "Надеюсь, это лучшее заведение в городе, не хотелось бы тратить свое время на среднее заведение, - с сомнение спросила мисс Делоурс".
   Пришлось заверить, что это лучшее заведение в Столице.
   "Но дамам там не место" - решил я все же побеспокоиться о чести подушницы.
   "Мой мальчик" - сказала она мне. Представляете, мой друг, она обратилась ко мне "мой мальчик".
   "Мой мальчик, во-первых, только что из дверей вышла баронесса ФонТильдебран, во-вторых, я не женщина, а чиновник".
   Она подобрала юбки своего мрачного одеяния и первая вошла в двери. Зал ожидания был обставлен по последней моде, в свойственной таким заведениям красновато-бордовой гамме. Пока мы ждали хозяйку заведения, нам предложили вино, фрукты, сыр, мисс Делоурс попросила чай, надо было видеть, как изменилось лицо лакея при этих словах. Мадам Страсткинс спешила к нам. Мисс Беккай поправила на носу пенсне и тоном налогового инспектора затребовала медицинские книжки девушек с отметками не более недели. Вы знали, что они должны проходить осмотры дважды в месяц? Я - нет, но теперь буду меньше переживать за свое здоровье после таких заведений. Отобрав пять книжиц, она пригласила на разговор дарящих любовь. О, что за красавицы, от одного вида их у Лорика сразу проснулось мужество. Мисс Беккай обстоятельно выспрашивала у них знание Декрета 345-стр-08, по которому, в соответствии с положением молодого Лорика, должны быть оказаны семь услуг, но никто из девушек так не смог назвать хоть одно из положений это Декрета. Мисс Беккай из сострадания, пыталась подсказать какие именно услуги надо оказывать, показывая зарисовки. О, что это были за рисунки, мой друг, даже я покраснел, что уж говорить о невинных девушках. Что ж, ни одна из девушек не могла оказывать услуги категории два, ведь в нее попадал Лорик, благодаря своему происхождению. Мисс Делоурс с таким оскорбленным видом покинула заведение, что напугала мадам Страсткинс. Из пяти заведений, что мы обошли за ночь, никто так и не смог вспомнить положения несчастного декрета.
   Пришлось возвращаться домой, где-то в глубине души у меня даже появилось сочувствие к Лорику, чье возбуждение так и не было удовлетворено. Она открыла дверь для юного маркиза, забрала из холла дорожную сумку и пошла по улице. Даже мое оскорбленное самолюбие не могло позволить одинокой женщине идти в такой час по улице в одиночестве. В карету она сесть отказалась, и мне пришлось сопровождать ее. До района Белых Акаций почти час пути, почти час безмолвия, молчание и только. У дверей коттеджа, я все же осведомился о планах насчет Лорика, на что получил ответ, что контракт истек шесть часов назад, и планов в отношении юного маркиза у нее больше быть не может. Знаете, мой друг, после это сообщения и мой интерес к семейству Лорик быстро пропал. Я побеспокоился о его будущем, сообщив его отцу о его прибытии, тот хоть и чертыхался, как самый последний подлец, но обещал заняться воспитанием сына.
   Теперь в уютном тепле моей библиотеки изучаю Декрет 345-стр-08, я, да и вы, мой друг, когда-то его читали, но кто ж мог знать, что все эти "увитые лианами стволы" и "осыпаемые лепестками роз ветви" не имеют никакого отношения к ботанике. Декрет принят сто пятьдесят лет назад и до сих пор не отменен. Но ладно декрет, но где она раздобыла все эти волнительные рисунки? Что ж, я уже готов и сам проникнуть в Харт, чтоб узнать все секреты их подготовки. У Вас случайно нет знакомой подушницы лет тридцати, чтоб узнать имеют ли эти знания только теоритическую базу или подкреплены практикой?
   Поверженный на обе лопатки,
   Ройс Кэмбрикс, герцог Энрой
   Грандичитта
  
  
   Путевой дневник
   Зал Солнца как всегда прекрасен, в лучшее время, когда сезон балов закончен, а сезон оркестров только еще начинается, здесь великолепно слушать музыку, а вчера пришлось слушать гул приглашенных. Что ж, перчаточники в этот раз остались без дохода. Сама Императрица пришла на Бал без перчаток, ее руки покрывал рисунок, все же Мустейф мастер. Женщины тут же скинули перчатки, нисколько не заботясь о состоянии своих рук. Пришлось "насладиться" неухоженными руками некоторых почтенных дам, что предпочитают приводить в порядок только то, что будет видно.
   С утра все художественные мастерские были полны желающих разрисовать свое тело, каких только заковыристых узоров не предлагали вдруг ставшие такими востребованными живописцы.
   Позавчера я "любовалась" украшениями, вместе с Леди Эрингтон упражнялись в остроумии, о бедные леди, если бы они только знали, сколько колкостей в их адрес было высказано в этот вечер. Украшения жены наместника Северных Земель были явно нигасскими, такую тонкую работу наши ювелиры еще освоить не успели, защитный орнамент и дающий спокойствие набор драгоценных камней. Три женщины на всю Столицу могли похвастать настоящими украшениями Провинции.
   Мустейф стал главной сенсацией балов, диковинкой сезона, приглашения сыпались на него как из рога изобилия, стоило только шепнуть паре сплетниц, что чуть ли не принц Нигасии. Внимание женской части приглашенных было ему обеспечено, а мне более или менее спокойная работа, незаметность иногда достигается отвлекающими маневрами, вот Мустейф и стал жертвой одного из них. Девушки падали к его ногам, просто он даже не пытался их ловить, чем вызывал еще больший интерес у дам и неприязнь у мужчин.
   Сегодня "любовалась" разноцветными водами озера Мелк. Сотни лодок, яликов, плотов заполонили водную гладь, и только для Императорской лодки оставили немного свободного места, Императрица зачерпнула живительной влаги, наслаждаясь ее прохладой и прозрачностью, сотни рук верных подданных тут же опустились в воду и краска, что так старательно наносили живописцы с утра, заструилась грязными разводами по рукам модниц, окрашивая озеро в немыслимые цвета. Надеюсь, что это происшествие не навредит Озеру, и завтра оно будет, как и прежде самым прозрачным в округе.
   Вечером традиционная опера, вечер спокойствия для нас, подушниц, во время представления падать в обмороки не принято, а антракт слишком короток, чтоб дождаться своей очереди для эффектного падения у Императорской ложи, к которой еще надо проскользнуть через три ряда охраны. Премьера удалась, думаю, пару сезонов продержится на сцене "Гранди" сие творение, а потом уйдет во все театры Империи, как сотни до него.
   Барда Илсона так и не удалось услышать за пределами тюремных стен, мне пришлось присутствовать на балу в другой части города, а там даже его прекрасный голос не был слышен. Балы офицеров всегда шумны, всегда полны бахвальства. Предотвращено двадцать дуэлей, пять перенесено на осень, двенадцать оскорбительных высказываний при моем разборе оказались восхвалениями небывалой храбрости, сорок перчаток так и не были брошены, около полусотни девушек были выковыряны из пролеток и возвращены под надзор родни. К завершению этого бала мне и мисс Жон уже хотелось какой-нибудь войны, чтоб срочная мобилизация выветрила вояк из Столицы.
   Грандичитта
  
  
   П Р А В И Л А С В Е Т С К А Г О Э Т И К Е Т А для М У Ж Ч И Н Ъ .
   "Когда садятся въ экипажъ, мужчины садятся спиною къ лошадямъ, предоставляя лучшія места дамаме. Если вы въ экипаже только вдвоемъ съ дамой, никогда не садитесь съ ней рядомъ, если вы ей не мужъ, не отецъ, сынъ или братъ. Даже если вы ея женихъ, вамъ следуетъ соблюдать это правило этикета. Делать иначе, значило бы присвоивать себе йсключительныя права мужа. Когда экипажъ остановится, вы должны выйдти первый, чтобы помочь выйдти даме, и подержать дверцы экипажа. Уметь граціозно входить и выходить изъ экипажа--простое, но важное качество. Если вамъ предстоитъ сесть лицомъ къ лошадямъ, поставьте на подножку левую ногу и войдите въ экипажъ сперва правой, чтобы сразу попасть на свое место. Если же вамъ приходится сидеть спиной къ лошадямъ, поступайте наоборотъ. Входя въ экипажъ, держитесь задомъ къ тому месту, куда думаете сесть, чтобы избегнуть неловкости повертываться въ экипажа. Джентльмену нельзя достаточно рекомендовать избегать наступать на платье, выходя изъ экипажа или входя въ него. Надо также остерегаться захлопывать платье дверцей.
  
   Путевой дневник
   Ненавижу балы. В этом году "мудрый" совет принял решение, что опытные подушницы должны присутствовать даже на утренних балах, раньше они были доверены обучающимся или только вступившим на скользкий путь соблюдения Декрета. Мисс Жон не удалось переубедить Совет, да и что взять с затворниц, что уже пару десятилетий занимаются теорией, не видя, что мир изменился, и количество балов возросло вместе с танцующим населением. Вечерний бал закончился в шесть утра, через четыре часа будет очередной утренний бал, а мне еще писать отчеты о работе новичков. Только еще до улицы Акаций почти час пути, экипажи в это время найти невозможно. После недели увеселений силы стремительно исчезали, и не у меня одной. Мисс Жон сидела рядом со мной на ступенях здания Правосудия не в состоянии встать. Лакей принес нам пледы, теплый чай и бутерброды. Мы уже почти смирились, что время до следующей трудовой повинности скоротаем на этих ступенях. Лакей принес подушки. В Декрете нигде не сказано, что подушницы должны принять ванную каждый день и пахнуть духами, внешний вид тоже не оговаривался, так что можно прибыть на утренний бал в вечернем варианте, он почти не отличался от дневного, только пуговицы с бриллиантами, шляпа с более широкими полями.
   "Беру мисс Делоурс, а ты вторую" - сквозь дрему слышала я. Глаза не хотели открываться, по голосам мужчин узнала, только меня не устраивало разделение, как-то рукам Мустейфа доверяла больше. Принесла нелегкая, но на ступенях правила этикета не так строги, как в карете, пришлось собрать всю силу воли, сесть прямо, открыть глаза, сказать пару слов благодарности и всю дорогу не моргать, ибо вероятность уснуть была выше ста процентов, напротив меня сидела мисс Жон с такими же широко открытыми глазами и, думаю, такими же ругательствами в голове, что и у меня.
   Минут через двадцать я пыталась попасть ключом в замочную скважину двери коттеджа, и мне это даже удалось, как из меня выдавилось предложение выпить чай, до сих пор не понимаю, благо у мужчин хватило ума не принять его.
   Мисс Жон мужественно пыталась писать отчеты, поэтому через три часа она проснулась с отпечатком этого опуса на щеке, мне повезло больше, сон накрыл в гардеробе, всего лишь измяла пару платьев.
  
   Путевой дневник
   Обожаю мисс Журол, вернувшись из поездки в Крайсминг, она удивилась решению совета по организации сопровождения Императорских балов и отправила "на подмогу" всех членов совета, самые доблестные и именитые представители нашей профессии наравне с обычными стали исполнять Декрет. Через два дня треть совета попала в больницу, оставшиеся приняли единогласно решение вернуться к старой схеме работы - утренние балы сопровождают гувернантки и учащиеся под присмотром подушниц с опытом работы более трех лет, дневные выпускницы под надзором подушниц с опытом работы более пяти лет, вечерние балы обслуживают подушницы с серебряными перьями, балы с присутствием членов Императорской фамилии и лиц первой категории сопровождают подушницы с опытом работы не менее десяти лет и обладающие пером не ниже рубинового. Правда, неудачные выпуски последних лет оставили категорию "серебряных пернатых" практически пустой, да и многие так не дожили до пятилетнего опыта, приходилось надзирать дневные балы, но забежать на десять минут для общей оценки, это не то же самое, что отработать час-два и составить кучу отчетов. Большая часть отчетности сводилась к печальным выводам, что большинство так и останутся на бронзовом уровне, а часть покинет стены Харта с запретом работы с лицами первой и второй категории, будут сопровождать сельские балы, оказывать услуги нуворишам и максимум баронетам. Мой личный рекорд был побит, в этот сезон пока только за восемь дней мне удалось побывать на трехстах балах. Небольшую передышку пришлось отрабатывать совсем по-другому, что может быть хуже обучения. Сегодня в пять утра я рассказывала десятку утомленных девушек об особенностях работы с обмороками и какие из них действительно несут угрозу жизни, а на какие не стоит тратить время при сопровождении вечерних балов. Бесполезное занятие, к тому моменту, когда их допустят, хотя тут уместней "если", мои слова они уже забудут.
   Сегодня была в парке, сотни утомленных парочек сидела на пледах, заняв почти все лужайки, но не все же удалось вполне прилично размеситься на пригорке, солнце припекало, но мне ли переживать о белизне кожи. Мустейф принес еды, потом к нашей трапезе присоединилась мисс Жон, и уже оправившая после балов мисс Анатак. Наш разговор о Милайсткой поэзии прервался из-за обморока очередной девицы, та не рассчитала силу чувств, которых она лишается, и разбила голову о камень дорожки, что петляла рядом с их пледом. Пришлось оказывать первую помощь.
   Бал Красной розы был завершением сегодняшнего дня, хозяйка дома решила оставить Империю без розового масла и воды, выли все в бальной зале. Запах цветка был таким удушающим, что приглашенные переместились в сад, затоптав практически все розовые кусты. Закончилось все еще до рассвета. Наконец-то смогла прочесть и ответить на письма, дописать отчеты и просмотреть контракты, мое прошение о трех свободных неделях было удовлетворено.
  
  
   "Сорок верных способов упасть в обморок удачно" Л. Оруж.
   "Приложение двести сорок пять "Где не стоит падать в обморок":
   Почти все места отлично подходят для лишения чувств и только несколько исключений стоит запомнить.
   Никогда не стоит падать в обморок в присутствии Императора и Императрицы, в глубоком реверансе подобное поведение выглядит глупо, но если вдруг от переизбытка чувств вы все же совершили подобную оплошность, находитесь в обмороке до тех пор, пока врач не посчитает это комой.
   Никогда не падайте в обморок на воде, не всегда кавалер, катающий вас в лодке, умеет плавать, а риск упасть за борт велик.
   Не стоит падать в обморок на мостах без ограждений - молодой человек может не понять, что это был именно обморок, а не банальное утопление, в таких случаях джентльмен предпочитает звать слуг правопорядка, рисковать своим внешним видом ради утопленницы он не станет
   Не стоит падать в обморок на деревьях, хотя не могу представить себе ситуацию, при которой леди окажется на дереве, но все же не стоит.
   Не стоит также падать в обморок при восхождении на гору, вы можете вызвать камнепад и завалить все дело.
   Не стоит падать в обморок у алтаря, во всяком случае, до фразы "объявляю вас мужем и женой".
   Не стоит падать в обморок при исповеди, узкая кабинка для этого не предусмотрена, да и нечего ждать от священника за перегородкой. Хотя были случаи, что святые отцы после некоторых исповедей лишались чувств.
   Не стоит падать в обморок на кладбище, если вы не из семьи или близкого окружения усопшего, ведь все будут сочувствовать им, а вас просто не заметят. Бывло и закапывали заодно.
   Не стоит падать в обморок на заводах, фабриках, шахтах. Всем известна судьба несчастной Моник де Блес, ее пролаченое тело стоит в музее Глупости на Парк-Сент, а ведь всего лишь упала в чан с лаком.
   Это практически все ограничения".
  
  
   Путевой дневник
   Сегодня последний день Императорских балов, почти отдых, после проверки километрового списка оштрафованных, скромная церемония награждения мисс Журол очередным именным пером, чай с видом на Императорский парк. Мне было позволено посетить Библиотеку. О, если бы не за каждое перо разрешали по неделе пребывания там, то я бы сдала их все с радостью. Меня интересовали посольства, очень увлекательное чтение, кто, куда и зачем был отправлен, кто провалил задание с треском, а кто с блеском воплотил задуманное. Что ж нужный список нашла с трудом, в самый последний миг, когда уже казалось, что за тонной титулов нужного не будет. Что ж он значительно отличался от списка из дома Дипломатии, что мне удалось как-то видеть у мраморного резного камина, но совпадал со списком из Нигасии.
   Вот уж кого мне точно стоит опасаться сегодня, так это посла из Вернекса, память у него хорошая, да и не скоро забудешь человека, из-за которого тебя выпороли на виду у всего двора. Но судьба в этот вечер решила надсмеяться надо мной, моя вторая опасность, Прокурор, подвел меня как раз к послу. К моему удивлению, Рахмитрадин усмехнулся и отвесил мне изящный поклон, я ответила скромный книксеном.
   "Ваше помилование". Документ действительно сообщал, что Наимудрейший правитель Вернекса, Прекраснейший и Умнейший Инд Шерд Залихвад Самуиловын милостиво прощает меня и приказ о моей немедленной казни в случае поимки на землях ему подвластных отменен.
   "Вы украли жемчужину, но оставили алмаз".
   Что ж, "алмаз" сдержала слово, правда на это ушло почти четыре года. Нишмиш рискнула и выиграла, а мне надо было навестить Аманду, кто ж знал, что ее апартаменты это тюрьма, я вот решетки не заметила, только стражи было много, но и в нашем Дворце стражи иногда больше, чем клопов в низкосортном постоялом дворе.
   Мои извинения были приняты, между делом сообщилось, что все унижения были щедро оплачены после рождения наследника, и что теперь он советник Правителя и только его воля заставила навестить соседей и привезти помилование. Мало верила, что такие люди прощают обиды, они могут забыть о них на время, но никогда не простят. В стенах дворца нападения точно не будет, а вот за его пределами стоит опасаться. Ни одного обморока, как же это прекрасно.
   Послезавтра покидаю Столицу. Озерный край ждет меня.
  
  
   Вестник Гранди
   "На окраине города были обнаружены два тела, опознать их так, и не смогли, защитники правопорядка просят людей хоть, что-то знающих о произошедшем срочно явиться сами знаете куда. Из особых примет - темные волосы, смуглая кожа и испачканные в несмываемой краске лица - индиго и охра, если правильно определили эксперты".
  
  
   Клуб "Перо" - Беккай Делоурс
   Уважаемая мисс Делоурс, с удовольствием получили Ваш отзыв о наших красящих звуковых взрывках, рады, что Вы смогли по достоинству оценить их эффект неожиданности и возможность потом найти злоумышленников по следам. Спасибо за состав эмульсии, что позволяет смыть следы. Мы будем дорабатывать это изобретение и стараться, чтоб поражающая способность наносила максимальный красящий эффект нападавшим и оставляла чистым пользователя.
   В надежде на дальнейшее плодотворное сотрудничество направляем Вам для пользования новейшую коллекцию противоядий.
   С глубочайшим уважением,
   Писм Мэлс,
   Харт
  
   П Р А В И Л А С В Е Т С К А Г О Э Т И К Е Т А для М У Ж Ч И Н Ъ
   "Помните всегда, что людей больше ийтересуютъ ихъ личныя дела, чемъ что нибудь иное. Если вы хотите, чтобы вашъ разговоръ былъ вполне пріятенъ, наведите мать на разговоръ о детяхъ, молодую девушку--о ея развлеченіяхъ, автора-- на его последнюю книгу, живописца--на выставленную имъ картину. Заведя речь, вамъ останется только слушать, и будьте уверены, что вы оставите по себе впечатленіе человека не только пріятнаго, но и умнаго и просвещеннаго. Остерегайтесь, однако, исключительно вести речь съ людьми о ихъ профессіяхъ. Обнаружить участіе къ тому, что ихъ непосредственно занимаешь--пріятно и лестно для нихъ, но слишкомъ продолжительный разговоръ съ ними о ихъ специальности можетъ внушить подозреныіе, будто вы считаете ихъ невеждами во всехъ другихъ- отношеніяхъ".
  
  
   Путевой дневник
   Допрос проходил в приятной обеденной атмосфере, мне все же пришлось назвать свой возраст, удивление было приятным, мы вроде, как и не касались произошедшего на Чертовом перекрестке, но иногда, после нескольких минут приятного обсуждения картин Миласкеса или книг Хосефрина, между прочем возникал вопрос о Лоране, но я была готова к подобным поворотам, главное отвечать как можно правдивей, чтоб потом не запоминать ложь. В ходе беседы удалось узнать, что как минимум двадцать сослуживцев желали скорейшей кончины этому недостойному офицеру, с десяток безутешных отцов и с полсотни разъяренных женщин, Прокурор прекрасно рисует и его копии практически нельзя отличить от оригинала, вино в этом году предпочтительней белое, обучение стало слишком лояльным и система наказаний многое потеряла без гороха и розг, к сожалению, разноцветные трупы так и не удалось опознать, поймали лже-Графиню, что повадилась проникать на балы и красть украшения у радушных хозяев, ожидается увеличение земельного налога, а значит надо быть готовым к возмущениям на всей территории страны, бард Илсон опять заключен в тюрьму за оскорбительные высказывания. Сошлись на том, что раньше одиннадцати сладкоголосого лучше не будить, а то так и проведет всю жизнь в застенках, и салоны Столицы потеряют такое очарование. От приглашения послушать его в стенах Главной тюрьмы, пришлось отказаться, однажды я провела там почти неделю и обстановку нельзя было назвать приятной, да и вечером меня ждет экипаж до Майтса. Пара дней в городе цветов и ароматов, самая знаменитая парфюмерия, самые изысканные духи и разноцветные поля. Прекрасная ароматерапия, положения Устава Харта рекомендовали проводить там хотя бы один день в году, но не всегда получалось. Потом до Лэйкса и к концу недели я буду в Озерном краю.
  
  
   Путевой дневник
   Дилижанс до Майтса был полона разношерстной публики, объединило их одно, полное отсутствие такта, при первой же возможности сменила экипаж, переплатить пришлось прилично, но одиночество того стоило. Знакомые места, когда-то давно почти каждое лето выбиралась в эти цветочные сказки. Остановка для смены лошадей оказалась продолжительной, только утром получится уехать. Крохотная комната под крышей, очень чистая, мне достаточно для отдыха. Небольшой букет белых ирисов на столе, особый шик для этих мест - столичная газета.
   "Наместник Северных Земель продолжает дело Лорда Вэлора" кричал заголовок. Лорд Вэлор правил Северными Землями всего два года, успел ввести моду на ягодно-плодовые балы, ввел несколько новых налогов, организовал пару проектов для поддержания вдов, сирот, калек, может, сделал бы больше, но не успел, или не дали. Большую часть жизни он провел в различных посольствах, присоединение Нигасии результат его многолетней работы, торговые договоры с Застенными провинциями, что вошли в остав Империи всего пять лет назад, а вместе с ними чудесный чай и изысканные соусы. Прироста территории Северных Земель не заметила, может, что по части балов нового придумал Наместник, но то, что больше нет проектов поддержки, знаю абсолютно точно, только бал для сироток раз в год.
   Дневники Лорда подкидывали задачки, слишком мало информации, слишком много догадок, казалось вот ясность, но стоило найти еще один кусочек, как все рассыпалось. Забавное занятие я себе нашла, с ним дорога проходит веселей. Я все еще пыталась угадать того таинственного Э., что почудился мне в пиратских бумагах, которого вполне никогда могло и не быть. Но чем еще занять себя в путешествии? По городку гулять уже поздно. Если рано проснусь, можно прогуляться до пещер, говорят, там живет отшельник, почти святой, почти волшебник. Может мне он приоткроет часть своих чудес?
  
   Путевой дневник
   Через два дня буду в Озерном краю, давно я там не была. Ненадолго стать частью семьи, пусть и чужой. Впервые увидеть малыша, подарки, даже и не знаю, что ему дарить. Для прекрасных сказок Имбрии он еще мал, хотя картинки могут его заинтересовать. В пещерах никакого отшельника не оказалась, так пара нищих укрылась от непогоды и задержались там на несколько недель. Однажды я составлю карту своих перемещений и высчитаю мили и километры, что проездила, прошла и проплыла, высчитаю во сколько раз мои дороги превышают длину границы Империи, когда-нибудь, когда никуда не надо будет ехать, когда воспоминания станут моей единственной радостью. А вспомнить есть что, и есть что забыть. Хандра решила навестить меня сегодня, плохо, плохо, очень плохо. Ожидание несчастья, предчувствие непоправимого. В путь, он приносит ощущение жизни.
  
   Мисс Неронд - Мисс Делоурс
   Дорогая Беккай, с прискорбием сообщаю о великой утрате для Харта, да и для всей Империи. Вчера утром покинула этот свет Великая Журол. Похороны состоятся в Крайсминге, надеюсь, Вы сможете присутствовать, Вы всегда были для нее больше, чем просто воспитанница.
   Найла Неронд
   Харт
  
   Мисс Жон - Мисс Делоурс
   Допуск разрешен. Мы все скорбим о ней.
   Харт
  
  
   Аманда - Беккай
   Дорогая, напишите хоть пару строк, ваше молчание пугает, отсутствие на похоронах многих возмутило, но знающих Вас насторожило. Нужна ли помощь, милый друг?
   Аманда Прайд
   Домик у Озера
  
   Мисс Неронд - Мисс Делоурс
   Уважаемая Беккай, уведомляю Вас, что вы являетесь одним из кандидатов на должность главы Харта. Собрание Совета состоится через три месяца, а о месте, точной дате и времени будет сообщено дополнительно.
   Найла Неронд
   Харт
  
  
   Беккай - Несуществующему другу
   Милый друг, погода последнее время установилось отвратительно прекрасная, а мне приходиться таскаться по старым часовням, часовенками, пустошам. Но маленькая догадка, что может оказаться всего лишь отголоском боли от потери близкого человека, заставила меня забыть покой. Дневники Вэлора, до них я считала, что существует один Э., после них, что существует два Э., но теперь мне кажется, что их три. Как видите, мой разум совсем плох, но ослушаться его не могу. Скитания лучше постоянного переживания утраты. Мне зябко и даже знаменитые Вулдокскии шали не могут меня согреть, куда до них знаменитым платкам Кремли.
   К счастью, в округе не там много этих церквушек, скоро мой бег закончится, и может тогда мне станет легче. Сегодня была в Норлинье, пять книг просмотрела, сколько же людей умирает, рождается, женется. А мне потом записи смотри.
   Думаю, мне стоит повторно навестить поместье Хатбрик, я так не успела оценить библиотеку, но пока меня больше интересуют старые архивные записи.
   Вся в пыли, в боли и кажется не в себе.
   Беккай Делоурс
   Кремли
  
  
  
   Ройс - Невесте, моей невесте
   Ты еще так мала, но ты моя, знай это. Это кольцо я сделал сам, рубин старинный, оправа золотая, сам сделал. Для тебя, мое маленькое чудо.
   Прочитал письмо тебе сам, ты же еще не умеешь.
   Ройс, твой жених
   Лимос
  
   Ройс - Невесте, моему чуду
   Как ты изменилась с нашей последней встречи, ты уже ходишь и даже говоришь, твой рисунок прекрасен. Ты уже знаешь буквы, я уже лучше умею обращаться с золотом, оправу переделал. Завтра мы опять уезжаем с твоим отцом, разлука будет длительной.
   Ройс, твой жених
  
   Невеста - Ройсу
   Папа сказал и тебе написать, вот и пишу, Мария говорит, что проще понять полет птицы в небе, чем мои каракули, но ты же разберешь. Жду, хотя и не помню тебя. Кольцо не ношу, мало.
   Леди Вэлор в будущем
  
   Ройс - Невесте, моей душе
   Твое письмо чудесно, но есть одна неточность - в будущем Герцогиня Энрой. Скоро вернемся домой, как я соскучился по моему маленькому чуду.
   Ройс,
   Застенные провинции
  
   Леди Вэлор - Ройсу Энрою
   Хватит слать мне сладости, я уже не ребенок, весь класс потешается над этими посланиями. Да, и мне прекрасно известно, что я могу отказать Вам. Так и поступлю.
   Леди Вэлор
   Грандичитта
  
  
   Ройс - Моему ангелу
   Вы - ребенок, читая письмо, я сразу представил вас - вот вы упрямо топнули ножкой, закончив последнюю фразу послания. Вы в том возрасте, что хочется всем возражать, мой ангел, возражать это часть взросления. Сладости Нигасии прекрасны, но если они Вас утомили, могу предложить прогулку по городу в сопровождении Вашего отца.
   Ройс
   Почти в Грандичитте
  
   Леди Вэлор - Ройсу Энрою
   Мой отец заставил меня принять Ваше приглашения, прогулка завтра состоится, но если вы не отведете меня в Джелантию и не угостите меня мороженым, то я навсегда перестану Вас принимать. Да и кольцо опять требует замены оправы. Может, вы его подарите позже, когда я перестану расти?
   Леди Вэлор
  
   Ройс - Моей нареченной
   Милое мое дитя, как же я виноват перед вами, не надо было потакать Вам и позволить попробовать столько холодной сладости. Надеюсь, что болезнь не будет продолжительной, и мы сможем увидеться до отъезда.
   Ройс
   Грандичитта
  
   Леди Вэлор - Некоему Энрою
   Опытным путем установлено, что Ваш ангел предпочитает всем остальным изыскам мороженое, а именно шоколадное с ромовой обливкой посыпанное орешками из Синигамии, в следующий раз купите мне его и остановимся на трех порциях. Сейчас я одна, все на уроках музыки, как же хороша ангина, когда не любишь петь.
   Ваш Ангел
  
  
   Ройс - Моей радости
   Милая, не стоило приходить на причал, Вы еще не окрепли. Если Ваш отец узнает о ромовой обливке, то выбросит меня за борт. Взрослейте быстрей, мой ангел, тогда мы будем всегда рядом и всегда вместе.
   Ройс
   Гавань Гулль
  
  
   Лорд Вэлор - Герцогу Энрою
   Мой мальчик, я редко прошу Вас о помощи, но сейчас она нужна. Вы единственный, кому я могу доверить дочь. Опасаюсь за ее жизнь, за свою переживать уже не стоит, я много, что успел, врагов у меня много, друзей практически нет. Привык доверять своей интуиции, она много раз выручала меня, но сейчас страх за Ре больше. Заберите ее, мой мальчик.
   Лорд Вэлор
   Летняя Резиденция
  
  
  
   Мисс Жон -Мисс Делоурс
   Ваш запрос удовлетворен, Вас допустят к Малому Архиву Службы Дипломатии, получить разрешение было бы проще, если бы вы указали, что именно Вас интересует.
   С уважением,
   Мисс Жон
   Харт
  
   Мисс Делоурс - Мисс Жон
   Спасибо за помощь, Вы же знаете мою паталогическую увлеченность посольствами, один из путей и завел меня в этот богом забытый Архив.
   Да, мне еще нужен доступ к Архиву Святейшества, к регистрационным книгам за четыреста шестнадцатый год.
   С благодарностью,
   Мисс Делоурс
   Крейн
  
  
  
   Беккай - Аманде
   Простите, дорогая подруга, что не дождалась Вашего приезда в Харт, но дела всегда гонят в путь. Неужели Вы действительно считаете, что я не простилась с Учителем? Предпочла сделать это в одиночестве, без показного страдания.
   Мир против моего приезда в Озерный край, но когда-нибудь это изменится.
   Помощь нужна, какой подарок обрадует малыша?
   Все еще с надеждой на встречу,
   Беккай Делоурс
   Крейн
  
  
  
   Приказ Маркграфа Ульиса
   Во исполнение декрета N1/1273ж, приказываю подушнице Б. Делоурс явиться на общественный бал, а также сопровождать бал Наместника.
  
   Путевой дневник
   Опять в Гриде, самая короткая дорога из-за жадности Марграфа Ульиса становится самой длинной, но пока она безопасна, на остальных можно с легкостью расстаться с жизнью. Общественные балы не такое зло, как бал Наместника, слишком разношерстная публика будет - возвращающиеся домой северяне, загостившееся южане, дерзкие военные, дебютантки, дикие, словно впервые увидевшие общество, пугливые монашки, алчные священники, артисты, мошенники, нувориши, чиновники всех мастей.
   У меня нет подопечного, могу не думать о дуэлях, да и не уважающие жизнь, ее не заслуживают. С дебютанток будут охранять их родственники после штрафов, с остальными сложней. Ну, мошенники не моя забота, для этого есть другое ведомство, а вот со священнослужителями надо быть деликатной, а то опять жалобу напишут коллективную за неуважение к сану, а какое там могло быть уважение, когда они прыгали похуже горных козлов по всему залу, сбивая с ног достопочтенную публику.
   И постараться пополнить казну, оштрафовав за все возможное Марграфа, может тогда дорога опять станет самой короткой.
  
   Лиренс - Глории
   Милая подруга, как же суров и несправедлив мир. Он несправедлив ко мне, к остальным он благосклонен. О, помнишь, я хвалилась, что с мужем будем на Императорских балах, так мы побывали. Знаешь, наши общественные балы лучше, во всяком случае, туда пускают таких благовоспитанных леди как я и ты. Меня не пустили, мужа пустили, потому что он относится к какой-то третьей категории, а я нет. И он пошел, без меня! Столица, я всегда представляла ее вечным праздником, и этот праздник был для других. Как я несчастна, милая моя подруга. Почти также как ты, в своей келье без возможности навещать меня хоть изредка.
   Но небу было недостаточно моих страданий и позора в Грандичитте, оно решило обрушить все презрение на меня в Гриде.
   Приглашение такое красивое, все в завитушках, со множеством прилагательных, восхваляющих Марграфа Ульиса, такая изысканная бумага с сероватым оттенком, такие кричащие краски, оставляющие следы на пальцах, все как я люблю. О, решила я, что наконец-то получу вознаграждение за свои разочарования. Готовилась к балу как подобает - корсет, парик, пудра, мушка, лорнет, веер, чуть платье не забыла в номере, хорошо муж напомнил, но это все от волнения. Украшения, какие на мне были украшения, ты же помнишь какие в нашем саду были яблоки? Вот почти такие изумруды на мне и были, тяжело, но красиво, белые прожилки и полированная гладкая поверхность делали их изысканным дополнением к моему желтому платью. Меня заметили все. Даже Герцог, что был проездом в Гриде, как и мы. Его чуть кривоватая улыбка, о, как же я была достойна его, и если бы не эта Беккай, то он был бы моим.
   К несчастью я вспомнила эту подушницу.
   Она тут же объявилась, неся за собой скорбь и несчастье. Ты бы слышала, как рыдали молодые девицы, что так рассчитывали упасть как надо на самых выгодных местах, еще громче стонали их родители.
   Даже святые отцы не выдержали ее присутствие и произнесли такое, что даже я постесняюсь писать. Перескажу при встрече.
   Я так хорошо устроилась среди колонн, да, я между ними вместилась, старая архитектура была уважительней к любителям сладостей. И оказалась прямо за спинами Герцога и Марграфа, о, как я замерла, даже ты бы так не замерла как я.
   Тут очередной удар настиг меня. О, зачем же я так поспешила с его покорением, когда все могло бы быть так просто и так счастливо. Передаю тебе почти дословно разговор.
   "Когда Вы уже найдете невесту, Энрой?"
   "Это задача не из простых, мой отбор пройти еще никто не смог".
   "И что же это за отбор?"
   "Очень простой, и очень сложный. Любая свободная девица, не упавшая в обморок, может стать моей женой"
   "Да здесь полно таких, сегодня точно найдете себе жену".
   О, слухи об этом расползлись моментально. Родители тащили своих чад к Энрою, но те словно подкошенные падали в обмороки, да, не каждая выдержит осознание такого счастья, женщины слабы, чувства сильны.
   Я точно бы выдержала бал без обморока, да, точно, последнее время я теряю сознание всего раза два-три за вечер.
   Вечер шел, девы падали, Герцог с каждым мгновением становился все холостей и холостей. К завершению бала не осталось девицы, что прошла бы отбор. А я уже не девица, вот если бы была вдовой, то может у меня и был шанс. Но кто ж знал о такой возможности заранее? О, как несправедлива ко мне жизнь.
   "Что ж, должен признать, что Вам еще долго ходить холостым"
   "Почему же, есть одна девица, что так и не упала в обморок".
   Да точно не было такой, я за этим зорко следила. И тут Герцог, явно желая отомстить этой подушнице, рухнул на колени перед ней и на весь зал попросил ее руки, как девушки так и не упавшей в обморок.
   И знаешь, что она ответила?
   "Во-первых, я давно не девица, во-вторых, Уставом Ордена запрещено выходить замуж, к моему великому счастью".
   Она обошла его и подошла к Маграфу, вручила ему какую-то бумажку, после которой уже он рухнул в обморок, да так неудачно, что угодил на меня. Ну, ты же понимаешь, что такая девушка как я не могла вынести такую тяжкую ношу и тоже лишилась чувств.
   Но знаешь, сейчас, когда я пишу тебе эти строки, то думаю, что тоже так хочу, отказывать с холодом в глазах и прямой спиной всяким герцогам. Не знаешь, где учат на подушниц?
   Несчастнейшая на свете,
   Миссис Лиренс Вуй,
   Грид
  
   Ройс - Гарроту
   Дорогой друг, у меня все же была возможность ответить мисс Делоурс в свойственной ей манере, не мог же я ее упустить. Теперь счет не такой разгромный, хоть все еще не в мою пользу. Из источника, которому следует доверять, а уста, развязанные изрядной порцией вина обычно говорят правду, если правильно слушать, узнал еще одну тайну Ордена Подушниц - целибат. О, как я сделал ей предложение, весь зал был в шоке, да что зал, я сам был в шоке, уж никогда не собирался произносить подобные слова. Только Мисс Делоурс оставалась привычно холодной, хотя готов поспорить на лучшего скакуна, разозлилась наша старушка не на шутку, да так, что сбежала из Грида прямо ночью.
   Не будет же она в отместку просить Императора принудить меня на ней жениться?
   Я слишком привык к моему холостяцко-вдовьему положению.
   Мстительный,
   Ройс Кэмбрикс, герцог Энрой
   Грид
  
  
   Канцелярия Святейшества
   Главе Харта
   Сообщаю Вам, что в нарушении Устава, подушница Делоурс вступила в брак с одним из представителей аристократии, брак был заключен в одной из церквей Северных Земель в Округе Лимоса.
   Доброжелатель
  
  
   Маркиза Варшой - Леди Эрингтон
   Дорогая моя, какие слухи до меня доходят, если это правда, то он тронулся в уме, и наше общество потеряло своего достойного члена. На днях я прикупила самородок, а как он прекрасен. Он должен окрашивать мои руки?
   Маркиза Варшой,
   Лимос
  
  
   Леди Эрингтон - Маркизе Варшой
   Дорогая моя, если это правда, то ожидаемая, во всяком случае, для меня. Не каждый разум выдержит те несчастья, что свалились на Герцога. Его родители погибли на его глазах, когда ему было всего шесть. Потом погиб его опекун и невеста. О, я была там, видела, как он разгребал пожарище в надежде найти выживших. Когда он нашел тело невесты, он обезумел, он выл как раненый зверь. Несколько дней он просидела у их могил, там видимо и остался его разум. Ведь не может же разумный человек столько лет быть один, интрижки я не считаю, они есть у каждого женатого мужчины. Мы должны проявить участие в его судьбе. У тебя есть хороший доктор, дорогая?
   Вас обманули моя дорога, золото не может окрашивать руки, иначе бы все дамы света пожелтели бы, а самородок тем более, уж я их насмотрелась в свое время.
   Леди Эрингтон,
   Лимос
  
  
  
   Мисс Неронд - Мисс Делоурс
   Уважаемая Беккай, уведомляю Вас, до Совета дошла информация о грубом нарушении Устава с Вашей стороны, до полного разбирательства Вам запрещено заниматься основной деятельностью. Ваша кандидатура снята с голосования. Надеюсь, что это недоразумение разрешится как можно быстрей, и Вы все же сможете стать главой Харта.
   Найла Неронд
   Харт
  
   Мисс Неронд - Мисс Делоурс
   Уважаемая Беккай, ваше прошение удовлетворено, место в Пустоши Молчания Вас ожидает.
   Найла Неронд
   Харт
  
   Беккай - Несуществующему другу
   Милый друг, три разных списка одних и тех же посольств, и какой-же из них правдив, может Вам известно?
   Нигасия - три из неведомых Э.
   Лимос - три из неведомых Э.
   Застенные провинции - два из неведомых Э.
   Вернекс - один из неведомых Э.
   Далее список из пятидесяти городов с чехардой цифр, в разное время каждый побывал в них, поодиночке или одновременно.
   Заказчик пиратов один или все три?
   Летняя резиденция - один точно, остальные?
   Грандичитта - точно все три, в разное время и одновременно.
   А если все три причастны, но никак между собой не связаны?
   Или их нет вовсе. Как видите, мой друг, мой разум занят задачкой им же и придуманной.
   Мне нужны Архивы Святейшества, а значит опять просить мисс Жон о содействии. Пустошь Молчания почти мечта. Мне тут понравилось - спокойно, тихо, никто и не помышляет об обмороках. Может вернуться из пломничества по Империи в келью? Вставать со звоном колоколов, нести послушание, в молчании проводить дни, рассуждая о мелочах, думая о великом.
   Беккай Делоурс
   Крейн
  
   Мисс Жон -Мисс Делоурс
   Мисс Беккай в вещах мисс Журол были найдены письма для Вас, одно с пометкой "срочно" направляю с этим письмом, остальные можете забрать в Харте, письма с пометкой "лично" сейчас направить не с кем.
   С уважением,
   И.о. Главы Харта
   Мисс Жон
   Харт
  
  
   Мисс Журол - Беккай
   Девочка моя, я давно готова уйти, и только ты, да еще пара моих девочек, заставляют меня прожить на один день дольше. Знаю тебя, знаю твое упрямство, но, милая, послушай меня - не становись Главой Харта, это конец, это ловушка. О, эта административная работа, мы с тобой для нее не созданы, мы созданы, чтобы действовать. У меня уже нет выбора, у тебя он все еще есть. Не запирай себя в этой клетке, Бекки. Надеюсь, ты найдешь, что ищешь, и покой поселится в твоей душе.
   Мое распоряжение не станет для тебя сюрпризом, следуя древним традициям, я оставила место в Совете за тобой, но милая, место практика, вызывать тебя будут только не так часто, но достаточно, чтоб ты могла менять устои в соответствии с реалиями.
   Милая моя, передаю Вам часть моей переписки с Лордом Вэлором, вы ранее изучали ее, но вдруг и я, и вы что-то пропустили, что-то, что поможет в Ваших поисках, девочка моя. Когда вы найдете то, что ищите, и обретете покой, не забудьте освободить ловушку.
   Любящая тебя,
   Ж.
  
  
   Лорд Вэлор - Мисс Журол
   Мой друг, сегодня видел мою обожаемую Ре, она прекрасна. Хоть воспитатели о ней другого мнения, в три года попасть в изолятор за плохое поведение, не слишком ли сурово к малышке? Простит ли она меня когда-нибудь?
   Лорд Вэлор
   Грандичитта
  
   Мисс Журол - Лорду Вэлору
   Друг мой, она вырастит и поймет, что все, что вы делаете, делаете ради нее. Да, вы приняли решение отдалиться, чтоб общество не знало, о вашем самом слабом месте. Она смышлёная, наказание действительно сурово, но мы с вами не знаем все детали, в прошлый раз она выпустила всех купленных на праздничный обед цесарок. Вмешиваться в ее обучение мне еще рано, но обещаю, друг мой, присматривать за ней.
   Не рано ли вы пустили в дела Империи малыша Энроя?
   Мисс Жулор
   Харт
  
   Лорд Вэлор - Мисс Журол
   Малыш Энрой сам влезает в дела Империи, не далее как вчера он дописал в приказе Императора о направлении посольства в Застенные земли пункт о немедленном включении его в список дипломатов. Боюсь, что своим желанием помочь, подставил его под удар, все знают, что моя опека уже давно стала отеческой. Ему девять, он неплохо стреляет, сносно фехтует, и пытается поразить Ре своими ювелирными умениями. Боюсь, что к семнадцати годам он не даст моей дочери выбора, или будет целенаправленно отстреливать соперников, или прикует к себе золотой цепью. Может и к лучшему, что он поедет со мной, забудет Ре, найдет другие увлечения, ведь мальчики в его возрасте влюбчивы, вот я был очень влюбчив.
   Лорд Вэлор,
   Грандичитта
  
   Лорд Вэлор - Мисс Журол
   Мой друг, я прекрасно знаю, что мой долг служить Империи, но иногда меня посещают мысли о том, что пора все бросить. Когда собственный ребенок спрашивает "а Вы кто?", начинаешь думать, не слишком ли большую цену платишь за новые земли. Малыш Энрой в возмущении сказал, что "ладно она не помнит Вас, но как она могла забыть меня". Мне кажется, в своей комнате он все же рыдал, но свидетелей не было, это всего лишь мои предположения. У меня всего две недели, чтоб побыть с дочерью. Вернекс опасен, не знаю, стоит ли брать с собой Энроя. Но и здесь его оставить не с кем. Надеюсь, когда-нибудь настанет время, и мне никуда не надо будет спешить, и я смогу узнать, что за человек моя дочь.
   Лорд Вэлор
   Грандичитта
  
   Мисс Журол - Лорд Вэлор
   Мой друг, Энроя стоит забрать с собой, здесь он натворит бед, не знаю, успели ли доложить вам о происшествии, но мальчик перелез через забор пансиона и рухнул на директора. Ройс не пострадал, а вот мадам Грайд теперь долго не сможет держать розги в руках. Через две недели малышку переведут, ее активность и любознательность найдут лучшее применение, чем постоянные посещения изолятора.
   Мой друг, мы все чем-нибудь жертвуем, кто-то больше, кто-то меньше. Вам дано то, что остальные не в состоянии делать, Вы дипломат от бога. Когда-нибудь мы все соберемся в каминном зале Харта, и вы расскажите о Ваших путешествиях.
   Мисс Журол
   Кандитос
  
   Лорд Вэлор -Мисс Журол
   Три года, мой друг, три года я не был дома, три года не видел Ре, восемь лет, она считает себе такой взрослой, старается вести себя как настоящая леди, и это так смешно. С умным видом рассуждает о новых налогах, словно что-то в них понимает. Неужели Вы с ней обсуждаете налоги?
   Как же много я пропустил, как много еще пропущу. Дела требуют моего присутствия в Озерном краю. Малыш Энрой теперь будет доводить до белого каления университет, а не моего секретаря и колледж. Хотя малыш ему уже не особо подходит, морской путь не слишком хорошо сказался на его воспитании, он вызубрил все песенки, что пели матросы, пару раз свалился за борт и чуть не пошел на корм акулам, был торжественно принят в юнги и на грот-реи проводил больше времени, чем на палубе.
   Но до отъезда есть две недели, две недели побыть с семьей, это так мало. Малышку заберу завтра, Энрой настаивает, что надо забрать прямо сейчас, но я смог его убедить, что Ре в столь поздний час уже спит. Если кто-то в пять утра будет ломать ворота, знайте, это Энрой.
   Лорд Вэлор
   Грандичитта
  
  
   Мисс Журол - Лорду Вэлору
   Ваша дочь достойная пара Энрою. Разбудила меня сегодня в четыре утра, уже собранная. Предрассветный холод ее не пугал, с какие же видом она сказала Энрою "опоздали" и села в карету. Да, не один театр мира не сможет показать такой спектакль. Ройс уже совсем не малыш, серьезный юноша, знающий, что будет делать в жизни, рассчитавшей все шаги наперед, но оставивший место для радости. Радость для него Ре, и как бы ни хотели, чтоб их дороги после семнадцатилетние малышки разошлись, этого не случится. Озерный край прекрасен, две недели с семьей это больше, чем есть у многих. Но, дорогой друг, теперь вам придется подстраивать свои посещения под наши правила, обучение не терпит перерывов. В этот раз я ее отпускаю, но на будущее учтите, что только три недели в год она может провести с Вами, согласовать время необходимо заранее, лучше за полгода, тогда мы сможем скорректировать программу.
   Мисс Журол
   Грандичитта
  
  
   Лорд Вэлор - Мисс Журол
   Мой друг, кажется время, когда я могу быть с семьей, настало, для путешествий я теперь не годен, парализованная рука и поврежденное колено не делают меня таким привлекательным как раньше, и интерес дам все больше поддерживается моим состоянием. Другой бы на моем месте проклинал напавшего, а я благодарен. Мой бег по миру прекращен. Император был щедр, сделав меня Наместников Северных Земель, он знает как мне дорог этот спокойный суровый край. Я могу забирать свою дочь на все три недели. Моя девочка, скоро уже почти девушка. Энрой тратит все свое жалование на отправку сладостей Ре, не стал расстраивать мальчика, что в том пансионате ее уже давно нет, и все мороженое достается воспитателям, они правда уже начали жаловаться, что приходит только шоколадное.
   Лимос, мой родной город, но как жесток он к сиротам и вдовам, первое, что надо сделать, это поддержать их, программа уже продумана. Больницы не в таком удручающем состоянии, как я думал, но все же требуют моего участия. Новые развлечения для праздной публики уже придуманы, часть тяжкого труда по сбору урожая возьмут на себя первые лица города и округи.
   Но основная моя забота - Ре, что может порадовать ее, что она любит, что думает, о чем мечтает?
   Лорд Вэлор
   Лимос
  
   Мисс Журол - Лорду Вэлору
   Мой дорогой друг, последнее время Ваша дочь мечтает о том, как сбежит из Харта, но это еще никому не удавалось, к счастью для детей, к несчастью для воспитателей. Она упряма как сотня ослов, иногда мне кажется, что все слова она пропускает мимо ушей. Самое сложное заставить ее читать, зато в беге ей нет равных, когда она бежит с уроков на луг, то может обогнать леопарда.
   О покушении на Вас слушала, жаль, что такое все еще происходит, но наш мир несовершенен. Назначение заслуженное, эти земли давно требуют твердой руки и заботливого хозяина.
   Мисс Журол
   Харт
  
   Лорд Вэлор - Мисс Журол
   Мой друг, тревожные вести приходят из провинций - пропажа людей, фальшивомонетчество, контрабанда, "опасные места", которых ранее не было, рабы из Нигачии на рынках Вернекса, странные смены градоначальников. Моя интуиция подсказывает, что что-то не так, что я что-то упустил пока расширял границы Империи, позволил кому-то расширить преступный мир. Надо ехать и разбираться на месте, но мое здоровье не позволяет, я и пяти миль не могу пройти без посторонней помощи. От моих источников пока нет подробной информации, может у Вас есть? Или у вас есть подтверждения, что это все мои домыслы.
   В любом случае, нужен человек, который сможет позаботиться о Ре.
   Лорд Вэлор
   Летняя резиденция
  
  
   Мисс Жулор - Лорду Вэлору
   Мой друг, думаю, что Ваши опасения не безосновательны, позвольте направить к Вам мисс Беккай Делоурс, если кто и сможет заняться Вашей дочерью, то это она.
   Мисс Журол
   Харт
  
  
   Мисс Жон - Мисс Делоурс
   Уважаемая Беккай, разбирательство завершено, простите, что оно так затянулось. Но мы были обязаны проверить информацию, поступившую из Канцелярии Святейшества. В ходе рассмотрения информация не подтвердилась, но время и ресурсы были затрачены огромные, в Округе Лимос не там уж и мало церквей, проверить надо было все. Из-за этого недоразумения Вас не допустили к Выборам, Вы можете подать жалобу, и Выборы проведут повторно, Совет согласен и считает справедливым такое решение.
   Теперь у Харта есть домик в Лимосе, Мистер Джоус с радостью передал его в нашу собственность, погасив штраф за анонимку его дочери Глории, это "милое" создание, воспользовавшись доступом в Канцелярию Святейшества, отправила нам это послание. К сожалению, послание другого содержания она направила и в Канцелярию Императора, оскорбление не сошло с рук Герцогу, и Император приказал ему, а значит и Вам осуществить заключение брака. Харт не может отменить Приказ. Могу только посоветовать воспользоваться статусом сестры Пустоши Молчания, коей по документам являетесь уже восемнадцать лет для избегания брака.
   Мисс Жон
   И.о. Главы Харта
  
   Мисс Делоурс - Мисс Жон
   Уважаемая мисс Жон, домик в Лимосе пригодится, статус "сестры" меня устраивает, думаю, и сам Герцог обрадуется возможности не исполнять Приказ. Мне нужно время для изучения архива Пустоши, Святейшество так еще и не подтвердили разрешение, если возможно, ускорьте. Тем более, что мы и им может выставить штраф.
   Совет выбрал достойнейшую, Вам, как и мне, прекрасно известно, что с бюрократией работается мне плохо, могу в запале кому-нибудь обморок устроить.
   В соответствии с Решением Наместника Северных Земель от двадцать четвертого дня одиннадцатого месяца четыреста шестого года Империи, брак лиц категории 1 и 2 только по специальному разрешению Наместника. Это существенно сокращает время проверки - нет разрешения, нет брака. В шести провинциях приняты такие же правила. Пора выяснять все ли направляют нам обязательные копии решений.
   Мисс Делоурс
   Пустошь Молчания
  
   Ройс Кэмбрикс, герцог Энрой - мисс Беккай Делоурс
   Уважаемая мисс Делоурс, смею заверить Вас, что не ожидал такие последствия моей шутки, но моя шалость вызвала гнев Императорский четы, деваться некуда, придется Вам все же стать моей женой. Приказ Императора, увы.
   Ройс Кэмбрикс, герцог Энрой
   Хатбрик
  
   Мисс Делоурс - Герцогу Энрою
   И как Вы с такой вариативностью стали Советником Императора, бедная страна, раз у нее только такие варианты.
   Ваша Светлость, у
   веряю Вас, что деваться есть куда. Из любых правил есть исключения, из любого Приказа Императора есть лазейка. Надеюсь, что вы в дальнейшем будете рассматривать больше возможностей и не паниковать раньше времени.
   Молящаяся за Вас,
   Сестра Бригина
   (В миру Мисс Делоурс)
   Пустошь Молчания
  
  
     "Генералы и бригадиры им?ли свой личный штабь , личныхь   адьютантовь изъ числа строевыхь офицеровь, совершенно   неопытныхь въ делопроллзводствь, в особенности въ военное   время. И наконець, не было никакихь строго опредвленныхь  правиль о сдач? дель, что при постоянныхь перемещенияхъ   генераловь и бригадировь изъ одной части въ другую приводило къ самымь неблагопрiятнымь последствiямь въ отношении  ведения переписки для сохраненiя оной.   Между темь данныя переписки генераловь съ подчиненными  имъ войсками въ высшей степени ценны. Напримерь, документы   12-ти связокь дель графа Тотлебена (опись 201-я), не смотря   на полнейший безпорядокь въ связкахь (бумаги совсемъ   перепутапы за разные года),- являются въ высшей степени  драгоцеными въ смысле выяснения двятельности Тотлебена   въ Семилетнюю войну".
  
  
   Мисс Делоурс - Мисс Жон
   Дорогая мисс Жон, к сожалению, пропустила церемонию назначения, уверенна, что она была прекрасна, теперь я могу с полным на то основанием мучать Вас своими предложениями. Не так давно пришлось носить защиту от "швеи" Мэлса. Нет ничего более кошмарного, мало того, что мистер Мэлс мало представляет особенности женского тела, и вставки из металла появляются в самых неподходящих местах, так из-за этого "творчества" я больше напоминала слона в гардинах, чем добропорядочную подушницу. Почти пятнадцать дюймов прибавляет в окружности эта "зашита". Только из-за раны и опасения повторного нападения пришлось облачиться в этот ужас, а потом ходить в нем почти полтора месяца. Право дело даже кольчуга Времен Темной смуты удобней в носке, чем это. Для женских вещей надо найти женщину, а мистер Мэлс пусть и дальше придумывает средства от обморочных созданий, это у него получается намного лучше.
   Прошу открыть доступ к Отборочным Архивам Харта, вопрос срочный, срок уничтожения подходит, и я могу не успеть. Архивы Святейшества в безобразном состоянии, такого бардака не было даже в Архиве Дипломатии.
   Прилагаю трактат о пользе молчания, раз в полгода можно практиковать подобное, очень освежает восприятие.
   Молящаяся за Вас,
   Сестра Бригина
   (В миру Мисс Делоурс)
   Пустошь Молчания
  
  
  
   Церковь Святого Лоуса
   Пятый день пятого месяца четыреста шестнадцатый год создания Империи
   Я, Лорд Вэлор, свидетельствую добровольность подписания брачного контракта и втупление в брак с отсрочкой.
   Я, Герцог Энрой, подтверждаю, что молодые знают, что их союз будет законен и признан после получения специального разрешения от Наместника.
   Виконт Свартес и Мисс Смит перед лицом церкви и свидетелей признали друг друга супругами.
  
   Беккай - Несуществующему другу
   Мой друг, если есть в этом мире кто-то непонятный, то это точно мужчина.
   Один не ставит даты, и ведет дневник по региону - приехал-записал, приехал-записал. Благо, мисс Журол прислала образцы почерка, мне удалось отделить записи до девятнадцатого года, от записей второй поездки в Нигасию и подписания присоединения, вот неужели было трудно поставить дату, хотя бы год? Мне не понять мужчин в их лени. А вот не стал бы он после рождения дочери особо выделять слог "ре", то я бы так и маялась в этими загадочными Э. В записях до девятнадцатого года явно речь о Седьмом Герцоге Энрое, тогда они были дружны, может и сейчас были бы, если бы оба давно не умерли.
   Второй не ставит месяц и день, экономит чернила, переписчик-переживальщик. Мне удалось узнать только год бракосочетания, и то что оригинал книги сдан в архив. Вы представляете, что такое архив Святейшества? Теперь я знаю сколько томов людей родилось в четыреста шестнадцатом году. Попросила отдать мне лист, пока смотритель ходил уточнить ответ по этому вопросу, я, каюсь, его выдрала, он им все равно не нужен, а мне пригодился. В шестнадцатом году Вэлор "ре" не выделял.
   Руки надо оторвать тому сотруднику Дипломатии, что списал личные дела на уничтожение на шесть лет раньше срока, какое разгильдяйство, к счастью, нашелся "умный" малый, что сохранил черновики приказов, почему-то испорченные рукой самого Императора, их хранят ревностно, посмотреть их удалось только под усиленной охраной, она даже перелистывала страницы. Что ж, списки, что я однажды видела у камина, подделка, из них выброшена почти половина участников посольства, даже Энрой, зато брачующиеся тоже были в первой поездке. Одна женщина, увлекается ботаникой, судя по записям Вэлора, с собой она увозила гербарий и даже собиралась писать книгу о растениях Нигасии. А значит ее должен был заметить Харт, а значит опять в архивы. Лорд Вэлор стал наместником случайно, испорченный приказ с другим кандидатом.
   Тому, кто придумал титулы и их заковыристое наследование тоже лучше бы гореть где-нибудь в лаве, этот Виконт Свартес мог получить титул в наследство, остаться Свартесом, а их по всей Империи десятки, если не сотни, и многие из них виконты, что ж говорить о мисс Смит, подобных созданий полно в каждом городе. Вот куда проще с Лордом Вэлором, всегда один титул, ну не все же везет родиться с каплей королевской крови в теле. Радует одно - они из окружения Вэлора и Энроя, а значит еще несколько лет на изучение их жизни, а между основными обязанностями на это практически не остается времени, я смогу составить очередной список догадок.
   Мой друг, не ходить в Архивы Святейшества, там так пыльно, что мое платье пришлось выбросить, пыль не хотела выбиваться, выстирываться, а чихать не останавливаясь неприлично, хуже только плевать через каждые пять минут.
   Молящаяся за Вас,
   Сестра Бригина
   (В миру Мисс Делоурс)
   Пустошь Молчания
  
  
   Мисс Жон - Мисс Делоуср
   Доступ к Архивам открыт. Надеюсь, на обратном пути Вы сможете навестить Лонистер, наместник просил не составлять бал у Мэра без нашего внимания, там собираться первые лица края, многие Вам знакомы.
   Мисс Жон
   Харт
  
   Заключение:
   Элеонора Смит, амбициозна, расчетлива, склонность к ботанике, обширные знания в геологии, связанные с происхождением, в рудодобыче она разбирается лучше, чем в этикете. Мстительна, завистлива. За три года наблюдений не проявила себя как леди, но всячески хочет ей стать.
   Принятие в Харт невозможно.
   Мисс Журол
  
   Заключение:
   Беккай Делоурс амбициозна, расчетлива, склонность к изучению языков, географии, анализу. За три года проявила себя как человек способный к сопереживанию, со специфическим понятием справедливости и ответственности. Быстрая реакция на нестандартные ситуации.
   Рекомендована к зачислению в Харт.
   Мисс Журол
  
  
  
   НАСТАВЛЕНІЕ для СУДЕБНО - ХИМИЧЕСКАГО ИЗСЛЕДОВАНІЯ ядовъ. СОСТАВИЛЪ Юлій ТРАППЪ, ЗАСЛУЖЕННЫЙ ПРОФЕССОРЪ И МП Е Р A Т 0 Р CK 0 Й МЕДИКО-ХІІРУРГИЧЕСКОЙ АКАДЕМИИ
   "Бываютъ случаи, что подозреніе въ отравленіи возбуждается спустя долгое время после смерти известнаго лица, или же по даннымъ следствія оказывается нужнымъ повторить первоначальное судебно-химическое изследованіе; тогда экспертиза возобновляется, т. е. тело умершаго вырывается изъ могилы и остатки трупа вновь подвергаются судебно-химическому изследованію. При такихъ переизследовангяхъ необходимо, кроме остатковъ внутреннихъ органовъ въ трупе (преимущественно печени), брать еще часть земли изъ-подъ гроба, земли надъ гробомъ и иногда остатки окрашеннаго, набивнаго платья, или белъя на трупе. Результаты анализа сказанныхъ предметовъ нередко ведутъ къ разъясненію важныхъ вопросовъ объ отравленіи, по крайней мере металлическими ядам, кои могутъ быть открыты по истеченіи даже несколькихъ летъ; но растителъные яды не могутъ быть открываемы при подобныхъ условіяхъ, равно фосфоръ, синильная кислота и другія летучія и легко разлагаемыя соединенія, съ течені?мъ времени и подъ вліяніемъ трупнаго разложенія".
  
  
  
   Северпост
   'Участились случаи подделки чая из Застенных провинций.
   На прошлой неделе на утреннем балу у мэра Лонистера подавали изысканные угощения, лучшие музыканты округи услаждали слух, дамы радовали платьями и украшениями, джентльмены были галантны и мужественны. Пытаясь поразить всех своей щедростью Мэр угостил присутствующих изысканным чаем из первых листочков серебристого чая, что знаменит своим тонким ароматом, красивым сизым оттенком и заоблачной ценой. В результате чаепития в больницы города попали благороднейшие члены общества - Энрой, Гренс, Грайд, и даже семейство Эрингтон. В магазинчике, где был куплен чай нашли только старую мебель и мешки с мукой.
   Будьте осторжны, покупайте чай только у проверенных поставщиков, например, у мистера Эльиса, его чай пьют даже члены Императорской семьи, тридцать лет безупречного качества'
  
   Беккай - Несуществующему другу
   Мой дорогой друг, теперь я нескоро захочу серебристый чай, о как раньше он мне нравился, но неприятности последних дней заставили меня его разлюбить.
   К моему стыду познания в ботанике слишком слабы, да и сквозь фарфор не вижу.
   К счастью, в Северных Землях произрастают только пять видов ядовитых трав, и в это время в полную силу раскрываются только две из них, одна дает прелестный сладковатый аромат, другая легкий сизый оттенок. Первая растет в окрестностях Крейна, вторая Лимоса. Если будете в тех краях в ближайшее время, опасайтесь поля Дрем.
   Не смогла отказать себе в удовольствии и проштудировала Отборочные Архивы, о, сколько нового узнала о старых друзьях. Сколько моих учителей вдруг стали простыми людьми, а сколько так и не стали.
   Привыкшая к молчанию,
   Беккай Делоурс
   Пустошь Молчания
  
   Мисс Жон - Мисс Делоурс
   Направляю список заведений, которые были под надзором мисс Журол. Напоминаю, что Ваш новый контракт требует от Вас всей возможной деликатности, девочка не привыкла к свету и вам придется стать ее гувернанткой, пока не найдется другая кандидатура. Контракт на покупку Резиденции скоро будет подписан, но мы так и не знаем, что будет поставлять камень. Список кандидатов приложен, если есть возможность, уточните на месте информацию о них. Информация о непрямых наследниках получивших титул будет направлена дополнительно.
   К сожалению, так и не удалось выяснить поставщика чая, подозреваю, что он уже и сам пострадал от этого напитка. Надеюсь ваше самочувствие лучше, если оно все так же плохо, сообщите, направим лекаря.
   Мисс Жон
   Харт
  
  
  
   Делоурс - Писм Мэлс
   Уважаемый мистер Мэлс, как обычно направляю свой отзыв, противоядия недостаточно концентрированы, если бы у меня не было определенного запаса, то сейчас бы я не писала это письмо. Если не удается добиться изысканной формы, то не стоит жертвовать содержание, кому-то это может обойтись очень дорого. Предыдущая партия была удачней, хоть и не так красива.
   Надеюсь, что в дальнейшем вы будете проверять работоспособность выпускаемого на собственных сотрудниках, а не на мне.
   Беккай Делоурс,
   Пустошь Молчания
  
   Беккай - Несуществующему другу
   Дорогой друг, кажется все Смиты Империи записались в знатоки ботаники, к сожалею картотека содержит только инициалы и фамилию, без указания пола автора. Потратить несколько месяцев на чтение предложенных трехсот произведений жалко. И это только в одной библиотеке, а то же мне предложат в Императорской?
   К счастью, рудников в Империи существенно меньше, чем ботаников, Императорские сразу вычеркиваю, женщин туда не допускают, суеверны до глупости, а вот частные надо будет просмотреть, думаю и Смитов среди них не там много.
   Проведенные дни в архивах плохо сказываются на моей одежде, еще один комплект пострадал, всего лишь рухнул стеллаж недалеко от меня, вы не представляете сколько пыли поднялось из-за этого маленького происшествия. Темно-серые ткани в этом сезоне в моде, и достать приличную ткань сложно. К счастью, у меня осталась одежда пригодная для долгих прогулок в горах, жаль, что уже холодный сезон близится.
   Беккай Делоурс
   Министерство ресурсов
  
  
   Беккай - Аманде
   Милая подруга, когда-то я считала, что дорога позволяет чувствовать себя живой, но сейчас я близка к отходу в мир иной как никогда. Как мелочны мужчины, старший сержант, теперь, правда, уже просто сержант, что однажды пытался меня допросить, не дал мне проезд через Максинс, и как таких можно ставить на такой ответственный пост. Пришлось уступить свою уютную коляску супружеской паре, их почему-то пропустили. С трудом выбрала лошадь из того разнообразия кляч, что были мне предложены и пришлось ехать через Хранчерс. Так, в принципе быстрей, но есть одно существенное 'но', дороги там нет. И это в наше время? Как может существовать Империя без нормальных дорог. Благо, на меня никто не позарился дорогой, да и что можно взять с дамы на издыхающей кляче. Пришлось остановиться на ночлег в Хранчерсе. Знаете, чем гордится этот городишко? Тем, что однажды, лет двадцать назад, лошадь одного Герцога переломала здесь ноги и его Светлости пришлось остановиться на постоялом дворе, тут сведения расходятся - одни уверяют, что он пробыл час и пошел пешком, другие, что он провел целых три часа и дождался смены скакуна, хозяин уверяет, что он пробыл там всю ночь. Не знаю кому и верить, но то, что простыни не меняли с того светлого дня, это точно. Хорошо, что моя кляча ничего не сломала, и мы не добавили гордости этой дыре. Радует, что в Крейне я буду всего через три часа.
   Беккай Делоурс
   Хранчерс
  
   Мисс Делоурс - Мисс Энн Хонести
   Простите, дорогая, но мне привычней ваша девичья фамилия. Спасибо за возможность остановиться в Крейне в Вашем доме, он мил моему сердцу и уставшему телу, сколько приятных вечером мы провели у камина в гостиной. К сожалению, навестить Вас не смогу, и вам лучше меня тоже не навещать, подозреваю у себя грипп, а вам, молодой маме, стоит опасаться болеющих людей. Уверена, что малыш прекрасен, жаль, что его опекуном выбран не самый достойный член общества, последняя выходка Герцога ставит под сомнение его светлый ум, что так нахваливает Виконт. Немного окрепну и в дорогу, меня ждет новый подопечный и каменоломни Северных земель, Харт решил расширить свои владения и выкупить у Энроя останки Летней резиденции. Ваш отец когда-то занимался поставкой камня, может кого-то рекомендовал? Я бы тогда не тратила свои силы на объезд всех камнетесов округи, мне жаль свои ноги и обувь, вы же знаете как дорого стоит хорошая пара сапог.
   Мисс Делоурс
   Крейн
  
  
   Виконтесса Миронд - Мисс Делоурс
   Мисс Беккай, как жаль, что мы не сможем увидеться, муж остановил меня уже у коляски, соглашаясь с вашими доводами об опасности заразить малыша и убеждая меня вернуться в дом. Но как же мне хочется Вас увидеть! Мне нужно столько Вам рассказать.
   Герцог Энрой большой шутник, но иногда его шуточки возвращаются к нему сторицей. Уже несколько месяцев он отвечает на вопросы о дате бракосочетания, со скорбным видом он сообщает, что и в этот раз судьба к нему несправедлива, сначала бог забрал к себе душу первой его невесты, теперь он забрал себе тело второй попытки быть охомутованным.
   Может это и глупо с моей стороны, но я бы желала, чтоб этот брак состоялся, тогда бы Вам не пришлось ездить по всей Империи, вы обрели бы дом, а я подругу, советам которой всегда бы следовала.
   К сожалению, я мало внимания уделяла делам отца, все мое время занимали сестры. Записи отца хранятся в кабинете, его учетные тетради занимают все нижние полки шкафа, переписка в ящиках стола, надеюсь документы будут для вас полезны.
   И все же жаль, что мы не можем увидеться прямо сейчас.
   С пожеланиями скорейшего выздоровления,
   Ваша
   Энн Хонести
  
  
   Путевой дневник
   Хоть у кого-то в документах порядок, записи мистера Хонести были короткими, конкретными и позволили мне быстро установить этого Смита. Владелец каменоломни в шестидесяти милях от Крейна. Она давно заброшена, после того, как решением Наместника было запрещено на частных каменоломнях использовать труд осужденных, дела Смитов пошли неважно. Но кое-кто из сторожил местной тюрьмы сказал, что даже на Имперских рудниках не было такой жестокости, как в этих каменоломнях. Дешевый труд и большие стройки в округе сделали Смита состоятельным человеком, потом он разорился, зная его нрав и особенности управления, рабочие к нему не шли. Но для своей дочурки он денег не жалел, один из лучших пансионов округи, дорогая одежда, лучшие игрушки. Смит исчез лет двадцать назад, он исчез, а проклятые земли появились, и люди стали исчезать. Об Элеоноре Смит ничего узнать не удалось, никаких записей в пансионе не сохранилось, а те, кто ее знал, или умерли, или не помнят о ней, слишком большая разница в положении, чтоб запоминать дочь камнетеса. О, мне будет, о чем поговорить с Прокурором на очередном обеде, ведь и он решил подлечиться в Монтере, говорят воды чудодейственны, может ему и волос на голове прибавят.
   Мое невинное хобби пришлось забросить, у меня новая подопечная. Ей шесть, и она мало напоминает ребенка. Родители закрыли ее в монастыре, он им разонравился, пока они выбирают следующий, мне выпала честь приглядывать за этим ребенком. Девочка прекрасно знает псалмы, но даже самой простенькой сказки никогда не слышала. Тихая, словно тень, без улыбки, без эмоций, неживой ребенок. Что ж, хлопот она мне не доставит. Послезавтра мы обоснуемся в Монтере, как раз успеем увидеть знаменитую ярмарку и попить чудодейственной водицы.
  
  
  
   П Р А В И Л А С В Е Т С К А Г О Э Т И К Е Т А для М У Ж Ч И Н Ъ .
   "Гуляя съ дамой, предложите нести ея зонтикъ, книгу или что бы ни было, чемъ она можетъ быть обременена".
  
   Путевой дневник
   Мисс Джулия упрямое создание, вчера гуляли по округе, несчастное дитя пыталось показать свое смирение, то, что так хорошо вбивают в монастырях, и прошагала почти две мили со стертыми пятками. Нет, смирения в ней нет, к счастью, скорей она приспособилась к правилам монастыря, а правила там суровые. Следы от розг, как бы не прятала их одежда, скрыть трудно.
   Обратную дорогу несла ее на себе, мили три, а потом объявился местный главный благодетель края - Маркиз Фреск, да, белилам на его лице могли позавидовать стены. С охами и ахами он подвез нас до дома, охи предназначались мне, ахи мисс Джулии, этот болван своими предположениями о том, как должна вести себя молодая леди, совсем запугал ребенка. Малышка все ждала наказания. Пятки заживут быстро, только вот не мешало бы новую обувь купить, платье не такое мрачное, да и хоть пару кукол. О пеших прогулках пока забываем. В доме прекрасная библиотека, даже сказки нашлись. Читать приключения Горе-ката куда приятней, чем соборные уложения. Чай с вареньем, треск поленьев в камине, тихая мелодия музыкальной шкатулки. Замечательный вечер.
  
   Путевой дневник
   Качели, что может быть замечательней, у каждого в детстве были качели. Даже мисс Джулия начала улыбаться на качелях. Маркиз получил в лоб, его мнение об амплитуде раскачивания, не совпало с нашим. Надеюсь, что разбитый лоб надолго оградит нас от его присутствия. Люди, которые всегда хотят быть правильными гораздо хуже тех, кто не скрывает свое несовершенство. Мороженое, не такое как в Грандичитта, но все же неплохое. Приглашения на балы, с каким же удовольствием отказываюсь от них, вечера за книжкой мне нравятся больше. Завтра с утра прием желающих познакомиться. Харт мог бы снять домик и скромней, а не трех этажный особняк на центральной площади. Теперь все считающие себя высшим обществом, спешат познакомиться, приходится носить сапфировое перо, чтоб подчеркнуть статусность. Втроем в таком огромном доме не уютно, что-то скрипит, стучит, хлопает. Жутко, а если еще и истории страшные у камина рассказываешь, то эффект ужасающий. Завтра прокатимся в коляске по округе, пока есть солнце, надо этим пользоваться. О, а с утра посещение бювета, узнаю все местные новости, всегда найдется кто-то желающим ими поделиться.
  
  
  
   ФАРМАИОГНОЗІИ И ФАРМАЦЕВТИЧЕСКОЙ БОТАНИКИ МАГИСТРА ФАРМАЦИИ Н. К. ГИНТЕРА
   "Растенія суть живыя существа съ опред?леиной организаціей, которыя, подобно животнымъ, питаются, растутъ и размножаются. При сравнеиіи простейшихъ растеній съ простейшими животными по ихъ весьма сходному строеиію видно, что резкой границы между растителыіымъ и животнымъ царствами провести невозможно. Более же совершенным растенія отличаются отъ животныхъ темъ, что они не обладаготъ произвольнымъ движеніемъ и не имеютъ пищеварительной полости".
  
   Путевой дневник
   Сегодня были в ботаническом саду, смотритель уверяет, что такому собранию может позавидовать даже Столица, охотно верю, ведь вся флора Империи была тут собрана, и даже с других континентов были представители. Меня больше увлекла история сбора коллекции, большая часть покупалась мэром за огромные деньги у контрабандистов, поговаривали, что этим промышляла жена одного почтенного эсквайра, молодая прелестница Леонора, пришлось прогуляться по округе. Эсквайр давно погиб, жена его, молодая прелестная вдова в городе не задержалась, так что Элеонара Смит стала Леонорой Гредж, с неплохим годовым доходом, но до леди еще очень далеко, что ж, милое создание с ботаническим уклоном продолжило путь к мечте, теряя буквы в имени и меняя фамилии. Муж прожил недолго, всего полгода счастливой семейной жизни, симптомы внезапной болезни очень напоминают недавние последствия чаяпития, но слишком давно это было, эксгумация бессмыслена. Кто из посольства доставлял ей на продажу растения из Нигасии и Застенных провинций? Кто отбирал образцы? Скорей всего она, больше интересующихся ботаников женского пола в составе не было, но почему тогда она не осталась там на три года, а вернулась в Империю? Вопросов все больше, ответов пока нет. Ну и богатая у меня фантазия, но что делать старушке на этом свете, надо же себя развлекать хоть как-то.
   Наконец-то пришли документы на мою подопечную, думала все куда интересней, а все банально, как людская жадность и пороки. Отец все завещал дочери, мать повторно вышла замуж, новый опекун на дух не переносит ребенка и устраевает ее в разнообразные пансионы, славящиеся своей суровостью, за три года девочка успела сменить пять заведений, теперь очередь монастырей. Стастистика смертности в них удручающая. Бедное дитя никогда не знало дома, хотя, в моем случае это даже было на благо, нет привязанностей, нет обязательств, нет переживаний. Но у меня были замечательные учителя. Розги мне тоже доставались, но за дело, а тут на лицо наказание ради наказания. Кажется, мне стоит побольше узнать о родне мисс Джулии, а может даже и близко познакомиться с ними.
  
  
   Беккай - Аманде
   Дорогая подруга, в моей жизни некое подобие затишья, жизнь без балов предсказуема и однообразна, и это прекрасно. Но судьба словно в насмешку подкидывает мне кусочки головоломки, вчера в книге сказок, что я купила в старой лавке почти за бесценок, слегка испорченную огнем, но с настоящими иллюстрациями сэра Магуса Третьего, старьевщик не знает истинную цену этой книге, нашла очередной кусочек. Ведь Лорд Вэлор не покупал дешевые вещи, даже интересно как из сгоревшей резиденции она попала сюда. Но путь мне восстановить не удалось, а вот среди страниц листочек Устава Клуба наследников, меня заинтересовал, все те же буквы Э, В, Э - Эрой и Вэлор мне известны, и они получили свое наследство к шестнадцатому году, а вот какое наследство получил Виконт, мне хотелось бы узнать. Мой друг, не может Ваш муж слегка поторопить мистера Родника, не думаю что семей равных по своему положению Лорду и Герцогу в Северных землях так уж и много. Постараюсь упростить ему задачу, направлю несколько запросов в учебные заведения, даже если они получили хорошее домашнее образование, то скорей всего продолжили его в колледже или университете.
   Дорогая моя, мне любопытно Ваше мнение о Графе Атросити, он является опекуном моей подопечной. У меня слишком мало информации для принятия решения, я, конечно, могу съездить в Грандичитта, но мне жаль проводить последние солнечные дни в дороге.
   Ваша разомлевшая в неге подруга,
   Беккай Делоурс
  
  
   Мистер Милкс- Мисс Делоурс
   Уважаемая мисс Делоурс, в виде исключения, только из уважения к учреждению, членом которого вы являетесь, отвечу на ваше письмо. Но все же обращу Ваше внимание, что информацию об учениках мы не предоставляем без особого разрешения самих учеников, но ввиду того, что оба лица Вас интересующих давно умерли, считаю возможным ответить на ваш запрос. Виконт Лавлейс будущий герцог Энрой, Лорд Вэлор, безусловная потеря для нашей Империи, обучались в нашем колледже два года. Из преподавателей, помнящих их, остались всего два человека, они сообщили, что те имели тесную дружбу с маркизом Элое и виконтом Свартесом, непонятно как ставшим в последствии графом Друнзи, были и более достойные кандидаты, но не мне спорить с решением его Императорского Величества. Не стоит утруждать себя приездом в наши места, доступ на территорию колледжа для женщин закрыт, и больше никакой информации вам получить не удастся.
   С уважением,
   Мистер Милкс
   Пафоски-колледж
  
  
   Мисс Жон - Мисс Делоурс
   Ваши подозрения кажутся совету обоснованными, проанализировав статистику по последним местам пребывания мисс Джулии и причинах указанных при переводе - слишком мягкий подход к воспитанию, Совет пришел к решению вмешаться в дальнейшее воспистание этой молодой особы. Прошение о направлении девочки в одно из заведений Харта и об установлении опени над ней передано на рассмотрение Опекунского совета при Императрице.
   Мисс Жон
   Харт
  
   Мисс Жон - Графу Атросити
   Уведомляем Вас, что Опекунский совет при Ее Императорском Величестве своим решением, передает на попечение Харта мисс Джулию Уотс, графиню Менди, ежемесячное содержание для графини Доры Менди останется неизменным, Вы же больше не имеете доступ к средствам наследницы и к ее имуществу, как движимому, так и недвижимому. Украшения, принадлежащие семейству Менди, также являются собственностью наследницы, в случае получения информации об их дарении или залоге Харт будет инициировать расследование. Опись имущества мисс Джулии передана поверенным в наш адрес, в ближайшее время от нас будет направлен представитель для инвентаризации.
   Мисс Жон
   Харт
  
   Монтерепресс
   'Карты - зло. Эту простую истину в очередной раз подтвердил Граф А., который в запале азарта поставил на кон собственную шкуру. Поигравшись в пух и прах, он принял предложение отыграться за смехотворную как ему казалось плату - сотня ударов кнутом. Теперь несчастный находится в больнице, как вы, дорогой читатель, поняли отыграться ему не удалось".
  
  
   Беккай-Аманде
   Дорогая подруга, в своем письме Вы указали мне на излишнюю жестокость, пришлось купить тот самый выпуск газеты 'Монтерепресс', который Вас так взволновал,низкокачественное издание, испачкала новые перчатки, а там было такое прелестное кружево. Дорогая моя, Вы же знаете, что газеты все вечно преувеличивают и искажают, вот и в этот раз они приврали. Был обычный скучный бал, мисс Джулия была с матерью, поэтому мне пришлось покинуть дом, да и Прокурор хотел провести вечер в моем прекрасном обществе. Милая игра в карты, мне везло, граф Атросити решил присоединится к нашему кружку любителей покера. Но в этот вечер фортуна к нему не благоговела, он проиграл все что мог, его одежда нас мало интересовала, мой друг, Прокурор, усмехнувшись сказал, что вот если его спина и плеть, то был бы разговор другой, что так иногда развлекаются в главной тюрьме. Граф с таким жаром схватился за это предложение, что было неловко отказывать ему. К сожалению, и в этот раз ему не повезло, партию выиграла я. Но мне, женщине не пристало бить мужчину кнутом еще и прилюдно, отдала выигрыш соседу по столу, кто ж знал, что такой милый человек, как мистер Виип, может работать главным палачом в тюрьме. Он мастерски нанес выигранные тридцать ударов, всего тридцать, а не сто, как пишут в газете, мастрество мне прилось оценить в больничной палате, где я и мисс Джулия навестили его до отъезда. Граф оказался хиловат, но я-то тут причем, полежит в больнице, подумает о своем будущем. О, передай мои благодарности мужу, Харт лучше для мисс Джулии, чем родной дом.
   Твоя везучая не к месту подруга,
   Беккай Делоурс
   Монтере
  
   П Р А В И Л А С В Е Т С К А Г О Э Т И К Е Т А для М У Ж Ч И Н Ъ .
   Всегда представляйте мужчину даме -- никогда даму мужчине. Этикетъ предполагаетъ даму всегда выше по правамъ ея пола, и мужчина всегда долженъ считать для себя за честь быть ей представленнымъ. Это правило соблюдается даже тогда, когда общественное положеніе мужчины выше положенія женщины.
   Никогда не представляйте мужчину даме, не спросивъ предварительно ея согласія. Когда васъ представляютъ даме, никогда не протягивайте руки. При первомъ представленіи вообще при- личіе требуегъ ограничиться взаим- нымъ поклономъ.
   Есть некоторыя исключенія изъ этикета представленій. На балу или вечере, где танцуютъ, хозяйка дома можетъ представить мужчину даме, не спрашивая предварительно согласія у дамы, но она должна сперва осведомиться, желаетъ ли дама танцовать, и разумеется быть уверенной, что представленный господинъ танцуетъ.
  
  
   Путевой дневник
   Что плохо в малолетних подопечных - ты к ним привязываешься, благо у меня они бывают редко, но даже с мисс Джулией было непросто расставаться, мисс Сефу прекрасный педагог, но все равно было трудно передать девочку в другие руки. Раньше за собой подобного не замечала, вот оно влияние возраста на чувствительность. В Харте ей будет лучше, мать может ее навещать раз в два месяца, если захочет.
   Императорские балы стали образцом и теперь все спешили отдать дань провинциям, даже до моего убежища добрались, очередной вызов на общественные балы. А так хотелось укутаться в плед, растопить камин и просто отдохнуть. Два дня пути до Стоунджила вымотали, грязь, дождь, холод.
   Бал Традиции проходит в этом забытом месте ежегодно, отсюда, из этих суровых холодных краев когда-то начались Северные земли и самые именитые семьи. Забавная вещь родословная. Древний род почти вымер, прямых наследников нет, есть три возможных приемника из дальней родни, два сильных рода, один разорившейся, многолетнюю судебную тяжбу за права наследования прекратил Император, выбравший своим решением бедную часть родни. Оно и понятно, возвышение одного сильного рода над другим могло привести к распрям, а край только успокоился. Титул графа Друнзи не принес денег, но принес привилегии, подобно Маркизе Лорик семья Виконта Свартеса с успехом ими пользовалась, хорошее учебное заведение позволяло получить необходимые связи. Вольнодумцы, немного романтики, мечтающие узнать мир, завоевать новые земли Вэлор и Энрой с охотой приняли в свои ряды будущего Графа Друнзи, позже в их команду попала и мисс Смит, дама низкого происхождения, но незаурядного ума. Думаю, что все же Энрой, из них всех историей больше увлекался он, нашел в перипетиях родов Северных земель прямой путь к Герцогству от жалкого графства. Так и образовался Клуб Наследников - наследники Северных земель, самые титулованные представители края. Только вот Герцог помирать не спешил, да и новоиспеченный Граф Друнзи не спешил уступать свой титул сыну. Привилегии это хорошо, но деньги еще лучше, всегда в долгу перед друзьями, вечно на вторых ролях, вечно ожидающий титула, всегда завидующий. Зависть появилась не сразу, постепенно, чуть более высокие посты друзей в Дипломатии, чуть больше почтения у окружающих к ним, вход в общество только с ними. Друзья уже стали наследниками, а он так и не получил свой титул. Первое посольство в Нигасию, первые деньги, легкие деньги, на полной чепухе - контрабанда растений, только из первой партии выжило не так много ростков, ухаживать за ними профессионально было некому, вот и вернулась в Империю мисс Смит. Возможно в одну из вылазок в джунгли, они и нашли жилу или нашел кто-то один, подозреваю, что все же мисс Смит, у нее были необходимые знания. Разработка рудника требовала денег, больших денег, растения столько не приносили. Первый брак, изменение имени, продажа поместья, исчезновение мистера Смита, да и не только его, все кто с ним работал, загадочно испарились с территории Империи. В Нигасии многие исчезали в джунглях, подумаешь чуть больше, чем обычно. Пустить слухи о проклятие там просто, дальше все делает молва, искалеченные трупы несчастных, что пытались бежать. После вхождения Нигасии в состав Империи золото провинции шло на монеты, слегка лимонный оттенок появился у денег, через год первая информация о фальшивках, люди стали пропадать чаще. В Застенных провинциях тоже появилось странное место, люди там пропадали, но на рынке появились сапфиры в большом количестве. Пираты удобны для контрабанды и для устранения неугодных, морской путь опасен, только два корабля из пяти могут добраться до Столицы, те, которым разрешили добраться. Первые ошибки учтены, нет больших вбросов золота и камней, есть отлаженный механизм, есть постоянная прибыль, есть власть, но нет такого, что так хотелось, положения в обществе. Для назначения наместником в Нигасию он еще слишком молод, Вэлора и Энроя это не интересует. Годы ожидания и вот оно близко, так близко, но на Лорда Вэлора совершенно покушение, он больше не годен к службе в Дипломатии, но может быть наместником. Опять все получает другой. Наконец-то умирает герцог, очередной титул, положение выше, но хочется другого, она все еще не леди. Лорд Вэлор получает тревожные вести из провинций, но сам уже не может получить нужную информацию, просит друга, одного из членов Клуба Наследников, к кому же он еще мог обратиться, только к тому, кому доверял, двадцать лет дружбы, вместе служили Империи, а Энрой уже мертв почти тринадцать лет. Осталось понять, кто из них двоих убил семейство Вэлор.
   Завтра бал Традиций, все знатные семьи будут там.
  
   "Сорок верных способов упасть в обморок удачно" Л. Оруж.
   "Дорогие мои, следите, чтоб окружающий мир не мешал вам падать в обморок красивыми - излишне холодная зала придаст вашей коже синий оттенок, излишке теплая зала заставить вас раскраснеться, легкий румянец хорош, а вот красное лицо уже не так притягательно, излишне сырая зала может испортить красоту вашего лица, бегущие по щекам краски не придают шарма вашему бесчувственному телу в изысканной позе, излишне сухая зала плохо скажется на губах, кому понравится девица без чувств облизывающая губы. Придирчиво выбирайте залу для лишения чувств".
  
   П Р А В И Л А С В Е Т С К А Г О Э Т И К Е Т А для М У Ж Ч И Н Ъ .
   "Если вы настолько невоспитаны, что имеете дривычку курить на улицахъ, не забывайте по крайней мере выбросать сигару или папиросу, когда говорите съ женщиной"
  
   Беккай - Аманде
   Мой друг, Традиции это хорошо, но я все же за цивилизованные балы. Огромное здание из серого камня, аскетичная резьба, символы, давно забытые, просторный зал, огромный очаг в конце зала, музыканты, укутавшись, плотней в шали, пытались согреть свои пальцы, певцы переживали за свои голоса, ангину тут можно схватить моментально, слуги, проворно шнырявшие по дому, готовились к приему гостей. Первых прибывших было видно сразу, синие губы выдавали их. На что готовы молодые создания, чтоб прослыть модными, тонкий шелк платьев не согревал совсем, им бы накинуть накидки, натянуть перчатки и греться, но кто ж тогда сможет оценить рисунок на руках, что ввела в моду сама Императрица. Мустейф посмеивался, разглядывая девушек. До нигасской красоты и мастерства тут еще умельцам учиться и учиться. Пунш все же немного согрел девушек и их родню, да и очаг делал свое дело, здание потихоньку прогревалось, а мне было уютно в монашеском одеянии из шерсти, я предпочла бы провести это вечер в небольшом коттедже у обрыва, но кто меня спрашивал. Хозяйка дома, Графиня Чемезе, встречала прибывающих гостей, за модой она не спешила, предпочитая проверенные меха. О, дорогая подруга, какие у нее меха и как она умеет их носить. Прибыла группа сироток из ближайших приютов, это обязательный компонент последних балов Традиции, пусть молодые девочки увидят то, что никогда не станет частью их жизни, узнаю, как можно жить и будут сравнивать свою никчемность с этим блеском.
   О, милая моя, моим глазам было плохо от количества попыток повторить узоры Нигасии в золоте, незнание порождает кошмары, многие и не подозревали, что носят символы смерти или болезней.
   Лучшие семьи Северных земель собрались здесь, разбавляла их местечковое "высшее общество", давно я не видела столько грациозности и столько же неуклюжести на квадратный дюйм танцевального пола. Нелепые слухи о моих методах сделали свое дело, молоденьких девушек от излишней обморочности удерживали их родственники, что не хотели платить штрафы. Те, кто мог заплатить, предпочитали падать в других местах, боязнь простудиться, что на серых плитах пола была вполне реальным. Бал можно назвать вполне приятным и почти отдыхом для меня.
   Жизнь в Империи плохо сказалась на Мустейфе, он научился язвить, его комментарии то и дело заставляли смеяться, а мне ведь это не положено. Через час прибыл Наместник с супругой, вот уж где была услада для моих глаз - настоящие никасские украшения, рисунки на руках точно наносила опытная рука, пожелания долгих лет, богатства, здоровья были сокрыты в них, восхваление правителей Нигасии.
   Герцог Энрой в очередной раз хотел выставить меня на всеобщее посмешище, пригласив танцевать, аргументирую тем, что правилами Харта танцевать не запрещено, но, к счастью, правила обители запрещали "неугодные телодвижения, ведущие к разврату". Леди Эрингтон представила меня нескольким мужчинам, отрекомендовав как приятную в общении даму, жаждущую танцев. Пришлось в очередной раз отказываться.
   Небольшое происшествие разнообразило вечер. Отсутсиве курильной команты лишило интерьеры нескольких штор, все же курение это зло, брошенные при появлении дам в комнате сигары стали причино маленького пожара, что успешно был затушен шампанским.
   Во всем остальном все как обычно. Так что, вы не там много и потеряли, мой друг, сюда лучше приезжать летом, тепло камней дополняется радушием людей, места прекрасны в своей суровости. Завтра традиционная охота, но тут они обойдутся без меня.
  
   П Р А В И Л А С В Е Т С К А Г О Э Т И К Е Т А для М У Ж Ч И Н Ъ .
   "Если вы едете верхомъ и, встретивъ даму, захотите съ ней переговорить, вы должны сойдти съ лошади и взять ее подъ уздцы, чтобы не утруждать даму необходимостью поднимать глаза до вашего уровня.
   Точно также не следуетъ заставлять ее вести разговоръ тономъ более громкимъ, нежели принято въ благовоспитанномъ общества.
   Если при васъ дама пожелаетъ сесть на лошадь, подставьте ладонь, чтобы она могла поставить на нее ногу. Когда она подпрыгнешь въ седло, вы должны помогать ей напоромъ руки. Делая это, лучше уело виться въ какомъ-нибудь сигнала, чтобы ея прыжокъ и ваша помощь совпали. Для этой цели всего пригоднее счеты разъ, два, три! Когда дама сядетъ на седло, вы должны помочь ей найти стремя и вложить въ него левую ногу. Когда это сделано, и она сядетъ прямо, вы должны поправить ей амазонку. Если даже есть грумъ, приличнее вамъ самимъ исполнить все эти обязанности относительно вашей спутницы, точно также вамъ приличнее подать ей стулъ въ комнате, чемъ допустить слугу сделать это. Если дама мала и легка, остерегайтесь слишкомъ сильно ее подбросить. Мы видели случай, когда даму перебросило черезъ лошадь чрезмерное усердіе такого рода".
  
   Беккай - Аманде
   Дорогая подруга, не поехала на охоту, охота приехала ко мне. Мой прекрасный уединенный коттедж решила навестить Графиня Чемезе с парой сопровождающих ее гостей, судя по всему, они просто потеряли остальных из вида. Графиня дама дородная, видная, круглобокая и круглолицая, веселая и немного навязчивая в своей непринужденности, но щедрая, тех, кто ей мил, она осыпает благами, а эти два гостя явно были милы ее сердцу и другим частям тела. Бедная лошадь Графини, слишком хрупкая для хозяйки, шла медленно, но горделиво, как и положено дорогой покупке. Я все еще надеялась, что они проедут мимо, но, увы, стук в двери прогнал все мои надежды. Пришлось накрывать на стол, благо холодное мясо у меня было, копченая рыба, вчерашние печенье, свежий хлеб, белоснежное масло, тут оно не такое насыщенное как на равнинах, но все равно вкусное. Чайник быстро нагрелся, гости согрелись, делясь впечатлениями об охоте. Сэндвичи получились вкусными, еще бы немного варенья к мясу из диких ягод и все было просто восхитительно. Через два часа они собрались обратно, и могла бы вернуться к своей книге, но, увы. Две сломанных руки при попытке вернуть Графиню на лошадь отвлекли меня от страниц. А я же предлагала стремянку. После оказания первой помощи мужчинам и приведения в чувство Графини, пришлось ехать за доктором и каретой. Еще почти два часа были потеряны. Потемнело резко, дождь начался внезапно, и все мои мечты о приятном чтении у окна были утоплены в этой холодной воде.
   Пришлось идти спать раньше обычного. Но стоило только заре окрасить горизонт, как меня разбудил стук в двери. Слуга интересовался нет ли у меня Герцога Энроя. И что ему делать у меня? Герцог так и не вернулся с охоты и теперь его разыскивают по окрестностям. И что его искать, пропал, туда ему и дорога.
   Обнаружился Энрой быстро, в моем сарае, сладко спал в сене. Нашел где прятаться от ночного дождя! Жаль, собак нет, а то бы и шага на мой двор не посмел сделать. Пришлось ему все же промокнуть, ведро воды быстро разбудило, взбодрило и даже пополнило мой словарный запас, столько ругани мне не приходилось слышать даже от самых своих "любимых" подопечных. Недобро высказавшись о моем гостеприимстве, он все же согласился позавтракать перед отъездом, хотя этого я ему не предлагала.
   Надеюсь, что ближайшее время меня никто навещать не будет, аренда скоро закончится, а то так и не изучу дорогу до Хиддинга и небольшой обители в десяти милях от него да и книгу не дочитаю, а камнепады существенная опасность в тех краях.
  
  
   Мисс Жон - Мисс Делоурс
   Уважаемая мисс Делоурс, документы направлены, вас ждут, помощь у наместника запрошена, Мустейф будет Вас сопровождать, его знания Вам пригодятся. Но вы уверены, что после восемнадцати лет стоит возвращать в общество Леди В.?
   Мисс Жон
   Харт
  
   Мисс Делоурс - Мисс Жон
   Уверяю Вас, мисс Жон, что ее возвращение в общество безопасно. Кроме того, оно принесет существенную выгоду Харту.
   Мисс Делоурс
   Хиддинг
  
  
   Леди Эрингтон - Мисс Делоурс
   Дорогая моя, дело, которое нам предстоит, требует особой деликатности, считаю, что пока рано привлекать других в него. Забрать Леди В. стоит как можно скорей, бедная девочка и так слишком много лет была без нас. А кто лучше друзей ее отца сможет о ней позаботиться и поможет вернуться в общество, достойное ее и так много потерявшее от ее заточения. Я со служанкой скоро будем в Хиддинге. Дождитесь, дорогая.
   Леди Эрингтон
   Лимос
  
  
  
  
   Беккай - Несуществующему другу
   Дорогой друг, с сожалением вынуждена признать, что мои подозрения относительно Герцога Энроя оказались беспочвенны. Год за годом я по дням восстанавливала жизнь Вэлора. Герцог возникал то и дело на моем пути, где следы там и он, где трупы там и он. Этот болван занимается тем же, чем и я - ищет убийц Вэлора и постоянно мешает. И, как и я, он слишком поздно начал искать, работа во Дворце, Озерном крае, посольство в Вернекс, Император позаботился, чтоб он был занят, многие считают, не будь этого, он бы спятил с горя. Мне пришлось столько времени потратить впустую из-за него, до поездки в Застенные провинции, я еще могла бы верить, что это он все организовал, но...
   Умирая Вэлор оставил кровавую "Э" на полу, я слишком плохо знала окружение Лорда, точней я знала только одного "Э" в его окружении - Энроя. Лорд Вэлор ему доверял, и даже просил забрать дочь. Но тот опоздал, задержавшись в Хранчерсе, до Крейна Герцогу пришлось добираться пешком. Переломавший ноги конь стал его алиби.
   Может и хорошо, что мне пришлось столько лет ждать приглашения в Северные земли, попасть туда я должна была случайно, без приказа, ведь ни одна из направленных девушек так и не добралась до Лимоса. После шести попыток отравлений, пары десятков покушений, многочисленных балов, разнообразных подопечных, я прибыла туда с ощутимым опытом, что позволило держать себя в руках и не позволить злости затмить разум.
   Как бы не был гениален Герцог Энрой, но в шесть лет даже ему не под силу организовать добычу золота и продажу рабов, организовал все это кто-то старше. А все началось именно в Нигасии, пришлось ехать туда.
   Друзья Энрой, Вэлор и Эрингтон. Виконт, случайно ставший Графом, получивший право на Герцогство, теперь Наместник Императора в Северных землях Лорд Эрингтон. Мелкий контрабандист, слишком исполнительный для масштабных действий, ведомый, а не ведущий. Леди Эрингтон куда интересней, она же Элеонора Смит, дочь владельца каменоломни, трижды вдова, пока Эрингтон продавал запрещенные растения, его жена увлеченно создавала преступную Империю и хотела стать Леди. Злопамятная, она хотела стать выше по положению своих сокурсниц по колледжу. Умная, она смогла заинтересовать Вэлора, Энроя, Эрингтона, выбрав самого слабого из них для своих целей. Может в дальнейшем он и хотел расстаться с мисс Смит, но не удалось.
   Терпеливая, она не стала показывать богатство, ждала, когда же ее муж станет Герцогом, но старый Эгингтон не спешил знакомиться с наследником и его семьей, может этого ему и позволило дожить до восьмидесяти лет.
   Деньги позволили завести нужные связи в Дипломатии, в дальнейшем уничтожить все архивы посольств и личные бумаги Вэлора, списки участников посольств и приказы. Но вот про Архивы в Пустоши Молчания она не знала, к счастью. Связи щедро оплачивались, как и услуги пиратов, что перевозили золото, камни и рабов, а также растения для Эрингтона. Его побочный доход от мелкой контрабанды выявлялся быстро, большого ущерба казне не причинял, а значит можно и закрыть глаза на маленькие шалости Наместника, почти у каждого есть подобный небольшой приработок.
   Жадность и страх заставили ее устранить Вэлора, и тщеславие, из-за него она не стала Леди. Скорей всего Лорд обратился за помощью к Эрингтону в получении информации, больше просто не к кому, его он и ждал в последний свой вечер. Друга. Но пришли рабы, которым пообещали свободу. И их освободили, кого-то сразу после пожара, кого-то после интереса Энроя. Жители Нигасии и Вернекса редки для территории Империи, а для Северных земель просто диковинка. Найти их трупы не составило труда. К сожалению, найти их живыми не удалось не мне, не Энрою.
   Безнаказанность играет плохую шутку, человек начинает неожиданно выдавать правду, так и Леди Эрингтон в переписке с подругой признала, что была у Резиденции в ночь убийства и что самородков в ее жизни много и она знает в них толк. Родители Маниши проявили интерес к проклятому месту, за это и поплатились, их корабль так и не добрался до Императора.
   Тщеславие, вот что выдало ее даже сильней, чем любовь к ботанике и собственным выведенным сортам клубники. Пытаясь быть Леди, она так старалась соблюдать все правила, быть любезной, доброжелательной, но, увы, перестаралась. Небольшие промашки, что не заметны обществу Лимоса, но видны тем, кто впитывал этикет с первых дней жизни. Показная благотворительность без желания реальной помощи. Она не смогла отказать себе в удовольствии явиться на бал в украшениях, настоящих украшениях Нигасии, новых, с символами, восхваляющими Манишу, да и руки ее были расписаны нигасским рабом, точней рабыней. Той же, что подавала чай на утреннем балу у мэра Лонистера, и что будет сопровождать меня в дороге за Леди Вэлор. Ловушку пора освободить, тут мисс Журол права.
   Мисс Делоурс
   Хиддинг
  
  
   Северпост
   "Великая печаль пришла в наши края. С прискорбьем сообщаем, нашим уважаемым читателям, что Леди Эрингтон погибла, камнепад оборвал ее жизнь. Страшное произошло недалеко от Хиддинга. Много лет эта Великая женщина заботилась о Северных землях. Все мы знаем ее доброту и великодушие. Но мы и предположить не могли, как эта женщина бесстрашна. Восемнадцать лет назад погиб Лорд Вэлор, и как многие считали и его дочь тоже. Но все эти годы Леди Эрингтон прятала наследницу от убийц. Когда опасность прошла Наместница решила вернуть Герцогиню в общество, за этим и отправилась в столь дальнее и опасное путешествие, не зная, что оно станет для нее последним. Леди Вэлор спас некто Мустейф, представитель Нигасии в Империи, вытащив ее из-под завала, до Леди Эрингтон они смогли добраться только через несколько часов, когда было уже поздно. Под завалом также было обнаружено тело мисс Делоурс. Похороны Леди Эрингтон состоятся послезавтра"
  
   Северпост
   "Сегодня, третьего дня десятого месяца четыреста пятьдесят восьмого года Империи, все Северные земли скорбят. Кладбище Лимоса никогда не знало такого масштабного прощания, самые именитые люди округи собрались проводить в последний путь Великую женщину, Леди Эрингтон. Цветы, везде цветы, и слезы. Даже мужчины не могут сдержать слез, что уж говорить о чувствительных дамах. Плачут сиротки, для которых Леди Эрингтон организовывала ежегодные балы, рыдат молодые девушки, что танцевали на ее ежегодных балах первой клубники, только Лорд Эрингтон уже не может плакать, его поддерживают друзья, иначе от скорьби он упадет за ней в могилу".
  
   Гаррот - Ройсу
   Дорогой друг, вот и вам пришлось стать женатым человеком, надеюсь, Вы счастливы возращению Вашего Ангела.
   Гаррот Энз, Виконт Миронд.
   Хартинг-Холл
  
  
   Ройс - Гарроту
   Дорогой друг, боюсь, что мой Ангел так и остался под могильной плитой. Но свой долг я знаю, и буду исполнять до конца жизни.
   Ройс Кэмбрикс, герцог Энрой
   Хатбрик
  
   Северпост
   "Весна пришла в наш Город, пока только в оранжереи. Все в предвкушении Бала Первой Клубники, Первого бала нового Наместника, Лорд Миронд с супругой откроют его в эти выходные".
  
   Дневник
   Сегодня была на кладбище. Листва внесла небольшой беспорядок, но смотритель быстро привел все в обычное состояние. Черный мрамор, почти невидные буквы имени и даты смерти, оставшаяся позолота дня пожара, так и не сбитая до конца, цветы, всегда свежие цветы. Она заняла место своей воспитанницы, в земле среди первых лиц Севера. Четыре года назад многих возмутило такое решение Леди Вэлор, но с холодом мрамора спорить бесполезно. Холодная, не умеющая любить, не умеющая сопереживать, не умеющая ненавидеть, безучастная, бесчувственная, подобная Ангелу, что был на ее могиле и исчез неизвестно куда. У Энроя не было выбора, отказаться могла только она, но не стала, чувство долга, хорошо усвоенное за годы заточения в монастыре. Кто-то питал надежду, что со временем она оживет, станет другой, но за четыре года ничего не изменилось. Герцогу можно только посочувствовать, не знать тепла, ласки любимой женщины, мраморный Ангел не может любить. Никто не знает, что произошло четыре года назад, почему погибли две благороднейшие женщины, коих доводилось мне встречать в жизни. Одну оплакивали все, вторую немногие. Мертвые должны оставаться мертвыми, а не обменивать свою существование на жизни других, Ре не должна была возвращаться. Я знаю, что это неправильно, но если бы четыре года назад выбор был предоставлен мне, то в живых осталась бы Беккай, единственная женщина, что я могу назвать подругой. Младшей дочери всего пять недель, мужу пришлось смириться с именем Беккай, иногда и я могу быть упрямой. Время притупляет боль, но не излечивает полностью. Явление мисс Делоурс в моей жизни было подобно комете, ярким и непродолжительным.
  
  
   Миссис Грендим - Герцогу Энрою
   Ваша Светлость, Вы сами были свидетелем при обещании Вашей дочери вести себя в соответствии с правилами Пансиона "Радость жизни". Слово Ваша дочь сдержала ровно до утра, ночь она дала поспать несчастным воспитателям, но стоило только солнцу подняться из-за горизонта, как весь пансионат был разбужен оглушительным воем, да и рядом стоящие дома тоже. Жандармы до сих пор не могут установить, чем был вызван этот страшный звук. Одно то, что Ваша дочь в это время уже была на улице, наводит на определенные подозрения. Третьего дня Ваша дочь управляла экипажем, все бы ничего, но в нем была баронесса Федельбраун, теперь несчастная находится в больнице с многочисленными переломами. Вчера она посетила ботанический сад, в день, когда он был закрыт, как она умудрилась покинуть стены пансионата для нас до сих пор загадка, смотритель Сада привел ее, несчастный был весь в колючках, Ваша дочь загнала его в кактусы. С сожалением вынуждена констатировать, что Ваша дочь никогда не станет Леди и скорей всего будет исключена из нашего Пансиона.
   С уважением,
   Миссис Грендим
   Грандичитта
  
   Герцог Энрой - Миссис Грендим
   Уважаемая миссис Грендим, это не вы исключаете мою дочь, это я ее забираю из Вашего Пансионата. Вы показали себя как абсолютно некомпетентный человек, которому нельзя доверить ребенка. Моя дочь ночью оказывается во дворе, где ваша обещанная круглосуточная забота? Вы еще смеете подозревать мою дочь в каких-то злодеяниях? Вы, что не способна обеспечить безопасность ребенка. Маленькая девочка и экипаж! Куда вы смотрели? Ее могли затоптать. Но не заметить отсутствие ребенка до обеда, это просто преступно.
   Сообщаю, что "Радость жизни" будет продолжаться без моей дочери и моего финансирования естественно. И советую Вам сменить название, оно не соответствует действительности.
   Герцог Энрой
   Поместье Хатбрик
  
  
   Из сочинения Аманды Прайд, 5 лет
   "Общественные балы - это такие балы, на которых собирается общество. И чтоб обществу от собственного общества не было скучно, они всячески развлекают друг друга - танцуют, играют в карты, кидают в друг друга перчатки, падают в обморок"
  
   История создания Ордена в кратком изложении Беккай, десять лет
   "Одна дамочка положила в кресло Императора подушку, чтоб его натертому в походе седалищу было не больно, заставила сесть уставшего венценосца, так случилось, что именно в этот момент стрела просвистела и угодила в головной убор вместо сердца. Дамочка не растерялась и заявила, что спасла от покушения Императора. И все поверили, растроганный Император позволил создать Орден для защиты его седалища в дальнейшем, так и появились подушницы. И вот уже больше четырехсот лет и лежит подушка на троне, и седалищу все равно, сколько перьев сломается, истрется под его тяжестью, главное чтоб было мягко".
  
  
   Решение совета Хатра
   "Пятый день седьмого месяца четыреста тридцатый год Империи.
   Исключить из Ордена Подушниц мисс Делоурс Беккай, присвоить ей статус гувернантки с запретом работы с категорией 1 и 2, без привлечения к сопровождению Императорских балов.
   Особое мнение мисс Журол заслушано, но на решение не влияет.
   Решение обжалованию и пересмотру не подлежит"
  
  
  

Эпилог

   Получить эпилог можно двумя путями:
      -- Простой - у меня есть список участвовавших в обсуждении в момент написания. Те, кто был до конца, уже получили. Те, кто был редко, в отдельном списке. Может и вы там.
      -- Любой взнос в любой благотворительный фонд (Вера, Подари жизнь, День добрых дел на Пятом и пр.), сумма значение не имеет. Даже если эпилог разочарует, вы сделали доброе дело.
   Основной текст размещен полностью.


РЕКЛАМА: популярное на Lit-Era.com  
  Т.Бродских "Я вернусь" (Попаданцы в другие миры) | | А.Масягина "Пузожители" (Современный любовный роман) | | Л.Ангель "Серая мышка и стриптизер" (Современный любовный роман) | | С.Шёпот "Ведьма Вильхельма" (Приключенческое фэнтези) | | А.Кувайкова "Золотко или Принцесса для телохранителя" (Современный любовный роман) | | Е.Кариди "Найди меня" (Любовное фэнтези) | | С.Волчок "В бой идут-2" (ЛитРПГ) | | Т.Бродских "Вторая жизнь" (Попаданцы в другие миры) | | В.Старский "Трансформация" (ЛитРПГ) | | Л.Морская "Тот, кто меня разрушил" (Короткий любовный роман) | |
Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
И.Котова "Королевская кровь.Связанные судьбы" В.Чернованова "Пепел погасшей звезды" А.Крут, В.Осенняя "Книжный клуб заблудших душ" С.Бакшеев "Неуловимые тени" Е.Тебнева "Тяжело в учении" А.Медведева "Когда не везет,или Попаданка на выданье" Т.Орлова "Пари на пятьдесят золотых" М.Боталова "Во власти демонов" А.Рай "Любовь-не преступление" А.Сычева "Доказательства вины" Е.Боброва "Ледяная княжна" К.Вран "Восхождение" А.Лис "Путь гейши" А.Лисина "Академия высокого искусства.Адептка" А.Полянская "Магистерия"

Как попасть в этoт список
Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"