Корман Владимир Михайлович :
другие произведения.
335 Джейн Хиршфилд
Самиздат:
[
Регистрация
] [
Найти
] [
Рейтинги
] [
Обсуждения
] [
Новинки
] [
Обзоры
] [
Помощь
|
Техвопросы
]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками
Оставить комментарий
© Copyright
Корман Владимир Михайлович
(
kormanvm@yandex.ru
)
Размещен: 21/11/2013, изменен: 22/11/2013. 215k.
Статистика.
Стихотворение
:
Поэзия
Скачать
FB2
Ваша оценка:
не читать
очень плохо
плохо
посредственно
терпимо
не читал
нормально
хорошая книга
отличная книга
великолепно
шедевр
Аннотация:
Публикуются стихотворения современной американской поэтессы Джейн Хиршфилд, в том числе в полном объёме перевод её книги "Входи, вор".
Джейн Хиршфилд Все раскладки без подсказок
(С английского).
Известно ль молоку и маслу
хоть что-то о себе ?
Нет,
что-то сгинет, что-то уцелеет.
За общий стол садятся
мужчины с женщинами порознь,
хотя никто их не распределял.
Рубахи в клетку рядом,
и слышится чикагский диалект,
но призраками быть никто не собирался.
Под вечер молодёжь садится в кухне.
Довольно скоро станут спотыкаться
да грешить: прости меня, мол, - и отсюда прочь.
Но этого они не знают.
Но этого никто не может знать.
Jane Hirshfield Things keep sorting themselves.
Does the butterfat know it is butterfat,
milk know it"s milk?
No.
Something just goes and something remains.
Like a boardinghouse table:
men on one side, women on the other.
Nobody planned it.
Plaid shirts next to one another,
talking in accents from the Midwest.
Nobody plans to be a ghost.
Later on, the young people sit in the kitchen.
Soon enough, they"ll be the ones
to stumble Excuse me and quickly withdraw.
But they don"t know that.
No one can ever know that.
Сентябрь 2002.
Джейн Хиршфилд Моя погода
(С английского).
Бодра, сонлива, голодна, тревожна,
возбуждена, потрясена, оживлена...
Доступно ль это дереву ?
Горе ?
Как чашка может содержать
муку и сахар, и три глубоких вздоха кролика,
так я переношу все эти состоянья.
Jane Hirshfield My Weather
Wakeful, sleepy, hungry, anxious,
restless, stunned, relieved.
Does a tree also?
A mountain?
A cup holds
sugar, flour, three large rabbit-breaths of air.
I hold these.
Сентябрь 3012.
Джейн Хиршфилд Вроде двух отрицательных чисел, что умножены ливнем.
(С английского).
Лёжа, ты горизонтальна.
Стоя, нет.
Я хотела себе человеческой доли.
Как аромат,
который не ищет, в каком направлении плыть,
судьбе не бывать постоянной, ни прямой, ни кривой.
"Да", "Нет" и "Либо".
И день, и жизнь уходят через них,
снимающих три шкуры,
затем четвёртую.
В ответ на жизненный вопрос,
простым и ясным будет довод обуви:
мне стоит лишь зашаркать.
Изношенная обувь, старые дороги,
и лишь вопросы не ветшают,
те - вроде двух отрицательных чисел, что умножены ливнем
в оливки, либо апельсины.
Jane Hirshfield Like Two Negative Numbers Multiplied by Rain
Lie down, you are horizontal.
Stand up, you are not.
I wanted my fate to be human.
Like a perfume
that does not choose the direction it travels,
that cannot be straight or crooked, kept out or kept.
Yes, No, Or
-a day, a life, slips through them,
taking off the third skin,
taking off the fourth.
And the logic of shoes becomes at last simple,
an animal question, scuffing.
Old shoes, old roads-
the questions keep being new ones.
Like two negative numbers multiplied by rain
into oranges and olives.
Сентябрь 2012.
Джейн Хиршфилд Математика
(С английского)
Завидую всем тем,
что мастерят
полезное и прочное -
стул, пару башмаков;
пусть даже варят суп
с картофелем и со сметаной;
завидую и тем, что исправляют
протёкшее окно,
сдирают хрупкую замазку,
кладут пластичную полоску новой.
"Ты можешь научиться !" -
твердит мне зеркало
по вечерам,
но неуверенно;
и в отражении моём
подрагивает бровь.
Оглядываю съёмную квартиру,
куда ни гляну, придираюсь
к подборке всех обоев.
Одна из дам
вчера мне показала
дом, выстроенный
будто корпус корабля.
Тот дом - от верхних палуб и до днища -
несётся, как под взмахами кнута.
Окраска мраморных колонн
исполнена под дерево.
Но, может быть, я не во всём разобралась.
Взглянула на мою неловкую ладонь -
обычная рука, такая, как у всех,
но дивно даже то, что может действовать пером.
Вот пишет: кнут,
и стул, и мрамор,
и бровь.
Потом та дама у меня спросила -
я в ней увидела большое сходство
с моей сестрой, с собою в юные года -
способны ли стихи расширить и развить наш мир
на деле, а не только в нашем представленье ?
Но как мне различить и то, и это ?
Я солгала, не то не солгала
в ответ.
Jane Hirshfield Mathematics
I have envied those
who make something
useful, sturdy-
a chair, a pair of boots.
Even a soup,
rich with potatoes and cream.
Or those who fix, perhaps,
a leaking window:
strip out the old cracked putty,
lay down cleanly the line of the new.
You could learn,
the mirror tells me, late at night,
but lacks conviction.
One reflected eyebrow quivers a little.
I look at this
borrowed apartment-
everywhere I question it,
the wallpaper"s pattern matches.
Yesterday a woman
showed me
a building shaped
like the overturned hull of a ship,
its roof trusses, under the plaster,
lashed with soaked rawhide,
the columns" marble
painted to seem like wood.
Though possibly it was the other way around?
I look at my unhandy hand,
innocent,
shaped as the hands of others are shaped.
Even the pen it holds is a mystery, really.
Rawhide, it writes,
and chair, and marble.
Eyebrow.
Later the woman asked me-
I recognized her then,
my sister, my own young self-
Does a poem enlarge the world,
or only our idea of the world?
How do you take one from the other,
I lied, or did not lie,
in answer.
2001
Джейн Хиршфилд Любовь в августе.
(С английского).
Белизна мотыльков
на фоне щирмы
в летней ночи.
Какой-то завистливый