Корман Владимир Михайлович :
другие произведения.
441 Линда Пастан Избранные стихи
Самиздат:
[
Регистрация
] [
Найти
] [
Рейтинги
] [
Обсуждения
] [
Новинки
] [
Обзоры
] [
Помощь
|
Техвопросы
]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками
Оставить комментарий
© Copyright
Корман Владимир Михайлович
(
kormanvm@yandex.ru
)
Размещен: 14/04/2013, изменен: 14/04/2013. 44k.
Статистика.
Стихотворение
:
Поэзия
Скачать
FB2
Ваша оценка:
не читать
очень плохо
плохо
посредственно
терпимо
не читал
нормально
хорошая книга
отличная книга
великолепно
шедевр
Аннотация:
Публикуются переводы ряда избранных стихотворений современной американской поэтессы Линды Пастан
Линда Пастан Избранные стихотворения. "Цветы" и др.
Линда Пастан Цветы
(Перевод с английского).
Нас удивляет странность
всех расцветающих зимой
охряных кливий
и кремово-белёсых роз
в их керамических
горшках, когда снаружи -
другая белизна,
как будто там опали лепестки.
"Живая ли она ?" -
вдруг спросит гость,
заинтригованный
пурпурной орхидеей,
ненатуральной,
как румяна на ребёнке.
Вокруг всё мёрзнет -
холод с солью на губах.
Январь на севере кладёт
на улицы суровые оттенки.
Однако же цветы -
повсюду:
в огромном магазине -
возле банок сока,
а в тёплых павильонах
у реки
струятся ароматы
белых лилий,
багряные и алые тюльпаны
пылают огоньками
в морозных зимних
коридорах.
Flowers
Linda Pastan Flowers
The deep strangeness
of flowers in winter -
the orange of clivia,
or this creamy white rose
in its stoneware
vase, while outside
another white
like petals drifting down.
Is it real?
a visitor asks,
meaning the odd magenta
orchid on our sill
unnatural
as makeup on a child.
It"s freezing all around us -
salt cold on the lips,
the flinty blacks and grays
of January in any northern city,
and flowers
everywhere:
in the supermarket
by cans of juice,
filling the heated stalls
near the river -
secular lilies engorged
with scent,
notched tulips, crimson
and pink, ablaze
in the icy
corridors of winter.
From "Travelling Light", 2010.
Линда Пастан Рождество
(Перевод с английского).
Как разовое
украшенье
сел красный кардинал
к нам на сосну
снаружи
за окном.
Он наш особенный
декор и гордость
теперь
до снегопада.
Linda Pastan Noel
Like a single
ornament,
the red cardinal
on a pine
outside
the window
is our only
decoration
until
the snow.
"Traveling Light", 2011.
Линда Пастан Вертикаль.
(Перевод с английского).
Должно быть, назначение
листвы у всех деревьев
в том, чтобы скрывать
их вертикальность, -
ту, что особо
нас поражает в декабре,
когда, за рядом ряд,
их тёмные стволы
стремятся вверх.
Впредь нам самим придётся
лежать горизонтально
довольно долго.
Так воздадим же честь
всем духам и богам
прямостоянья:
пшеничным стеблям -
ведь они для муравьёв
настолько ж высоки,
как для нас деревья;
силосным башням,
сталагмитам,
небоскрёбам
и всем столбам,
несущим провода,
но прежде зимним -
этим вот дубам,
и этим тополям
с их мягкой древесиной,
берёзе, чья кора
шершава, словно кожа.
Я прислоняюсь к ней
холодной головой,
которой не пора ещё
прилечь.
Linda Pastan Vertical
Perhaps the purpose
of leaves is to conceal
the verticality
of trees
which we notice
in December
as if for the first time:
row after row
of dark forms
yearning upwards.
And since we will be
horizontal ourselves
for so long,
let us now honor
the gods
of the vertical:
stalks of wheat
which to the ant
must seem as high
as these trees do to us,
silos and
telephone poles,
stalagmites
and skyscrapers.
but most of all
these winter oaks,
these soft-fleshed poplars,
this birch
whose bark is like
roughened skin
against which I lean
my chilled head,
not ready
to lie down.
"Vertical" by Linda Pastan, from "Traveling Light", 2011.
Линда Пастан В Геттисберге*
(Перевод с английского).
Поля здесь славятся
не сами по себе. Их зелень
сегодня выглядит нежнейшей.
Здесь знаменательны черты рельефа.
Они туристам, что глядят
на цепи дальних гор,
дают расслышать грозный шум
с развёрнутых страниц
истории войны, что шла
меж братьями. На той же сцене,
где пастбище, расположились пушки,
как будто здесь и выросли.
У пушек те же самые колёса
как у телег. На них залазят дети.
Их назначение переменилось.
Всё то, что здесь осталось
под беспристрастным синим небом, -
пейзаж. И одуванчики в траве -
как множество расстрелянных патронов,
потом стающих дымом
грибов-дождевиков, красный цвет
нам виден лишь в лучах заката.
А местность здесь сегодня так добра,
что, кажется, нам всё прощает и учит нас
прощать самих себя.
Linda Pastan At Gettysburg*
These fields can never be
simply themselves. Their green
seems such a tender green,