Корман Владимир Михайлович : другие произведения.

473 Суинбёрн-26.5 Святая Доротея.5

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


 Ваша оценка:
  • Аннотация:
    Перевод с английского. Завершение (пятая часть) большой поэмы Алджернона Чарлза Суинбёрна "Святая Доротея".


Суинбёрн  Святая Доротея.5 - Завершение.
(С английского).

Лишь красный камень там со всех сторон,
а позади есть меньший бастион.
400
В нём лижут раскалившиеся щели
зелёные побеги повители".
Как будто там случился летний пал,
и Теофил, ожжённый вдруг, сказал:
"Попасть в тот мир ! - какое было б чудо.
Пришли-ка мне, пожалуйста, оттуда
чуть-чуть древесной молодой листвы.
У нас здесь стужа. Все сады мертвы.
Нигде вокруг ни зелени, ни цвета".
"Конечно, воин, я исполню это !"
410
И тут как разразился гром:
палач её ударил топором.
Просыпал золото с девичьей шеи,
и головы лишилась Доротея.
Из горла вышла красная струя,
и стали обмерзать её края,
да волосы от крови заалели.
кровавый сев всех вёл к какой-то цели.
Народ стал разбегаться по домам.
От зрелища был в каждом сердце шрам.
420
У Теофила очи помутнели.
Он всё привык испытывать на деле.
Терпел невзгоды, грозы, дождь и град,
а нынче еле брёл куда-то наугад.
Все чаще спотыкался на дороге.
Казалось, что его подводят ноги.
Не мог унять свои любовь и гнев.
Особо стыд замучил, одолев.
Прошёл полмили. Был без сил.
Да слышал смех и окрик: "Теофил !"
430
"Она мертва. Я мучусь неспроста.
Чем был Он мил ? - И я молю Христа !
Он - мученик. Я вижу этот лик. -
Распятый. Прикусивший свой язык.
В руках у палачей, лишённых чести"...
И тут он видит на мощёном месте,
дивясь, с неверием в своих глазах,
посыльного с корзинкою в руках:
юнца - на вид всех ангелов святее, -
принёсшего подарок Доротеи.
440
Отдавши все дары, гонец пропал.
Никто ему подобных не видал:
был свеж и прям, и с ясными глазами,
красавец с золотыми волосами -
как хлебный колос... Речь полна огня,
а имя - будто Богу он родня.
На нём одежда золотом сияла...
В корзинку, скромную сначала,
(в ней белых лилий он принёс),
набрал потом кроваво-красных роз.
450
Стыдясь, сердца их будто замирали,
и ноготки слезились от печали...
Из них Венера волосы ткала.
Под солнцем всех к лобзаниям звала.
И ярким цветом яблоки блестели,
жара прошла - так персики созрели.
Убитый воздух начинал свежеть,
а маки, скорые да ломкие, - пьянеть.
460
То было Божьим делом - Он творил.
И, если вкратце, воин Теофил
стал полон веры, как живой свидетель,
постигший, что такое добродетель.
За то Габал решил его казнить -
на виселицу воина втащить.
Её устроили из прочного бревна,
и Теофила успокоила она.
Повис, затих. Переломилось горло.
Габала спесь ещё сильней распёрла.
470
Душа убитого умчалась в даль,
где больше не грызёт её печаль.
И в теле больше нет лихой тревоги,
пусть даже схватит кто-нибудь за ноги.
А пассия ему доднесь мила,
и без лобзаний нет ему тепла.
Но в основном моя забота ныне
о Доротее - главной героине.
Всё думаю теперь: дождусь ли дня,
чтоб Богу помолилась за меня...
480

Algernon Charles Swinburne   St.Dorothy.5

Made of red stone and cool with heavy leaves
Grown out against it, and green blossom cleaves
400
To the green chinks, and lesser wall-weed sweet,
Kissing the crannies that are split with heat,
And branches where the summer draws to head.
And Theophile burnt in the cheek, and said:
Yea, could one see it, this were marvellous.
I pray you, at your coming to this house,
Give me some leaf of all those tree-branches;
Seeing how so sharp and white our weather is,
There is no green nor gracious red to see.
Yea, sir, she said, that shall I certainly.
410
And from her long sweet throat without a fleck
Undid the gold, and through her stretched-out neck
The cold axe clove, and smote away her head:
Out of her throat the tender blood full red
Fell suddenly through all her long soft hair.
And with good speed for hardness of the air
Each man departed to his house again.
Lo, as fair colour in the face of men
At seed-time of their blood, or in such wise
As a thing seen increaseth in men's eyes,
420
Caught first far off by sickly fits of sight,
So a word said, if one shall hear aright,
Abides against the season of its growth.
This Theophile went slowly, as one doth
That is not sure for sickness of his feet;
And counting the white stonework of the street,
Tears fell out of his eyes for wrath and love,
Making him weep more for the shame thereof
Than for true pain: so went he half a mile.
And women mocked him, saying: Theophile,
430
Lo, she is dead; what shall a woman have
That loveth such an one? so Christ me save,
I were as lief to love a man new-hung.
Surely this man has bitten on his tongue,
This makes him sad and writhled in his face.
And when they came upon the paven place
That was called sometime the place amorous
There came a child before Theophilus
Bearing a basket, and said suddenly:
Fair sir, this is my mistress Dorothy
440
That sends you gifts; and with this he was gone.
In all this earth there is not such an one
For colour and straight stature made so fair.
The tender growing gold of his pure hair
Was as wheat growing, and his mouth as flame.
God called him Holy after his own name;
With gold cloth like fire burning he was clad.
But for the fair green basket that he had,
It was filled up with heavy white and red;
Great roses stained still where the first rose bled,
450
Burning at heart for shame their heart withholds:
And the sad colour of strong marigolds
That have the sun to kiss their lips for love;
The flower that Venus' hair is woven of,
The colour of fair apples in the sun,
Late peaches gathered when the heat was done
And the slain air got breath; and after these
The fair faint-headed poppies drunk with ease,
And heaviness of hollow lilies red.
Then cried they all that saw these things, and said
460
It was God's doing, and was marvellous.
And in brief while this knight Theophilus
Is waxen full of faith, and witnesseth
Before the king of God and love and death,
For which the king bade hang him presently.
A gallows of a goodly piece of tree
This Gabalus hath made to hang him on.
Forth of this world lo Theophile is gone
With a wried neck, God give us better fare
Than his that hath a twisted throat to wear;
470
But truly for his love God hath him brought
There where his heavy body grieves him nought
Nor all the people plucking at his feet;
But in his face his lady's face is sweet,
And through his lips her kissing lips are gone:
God send him peace, and joy of such an one.
This is the story of St. Dorothy.
I will you of your mercy pray for me
Because I wrote these sayings for your grace,
That I may one day see her in the face.
480 

 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список
Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"