Аннотация: Публикуются переводы двух кратких стихотворений английского поэта и драматурга, современника Шекспира, - Бенджамина Джонсона.
Бен Джонсон Эти Глаза
О, не шали, бросая взор.
Мне неприятно и обидно.
Не прячь глаза. Гляди в упор,
и не веди себя бесстыдно.
И не сердись - не обжигай
в порывах пламенного гнева.
Но и надежд не поощряй,
не то спекусь от перегрева.
Не будь тоскливой и в слезах,
не то сойду с ума в печали.
Не говори, что мучит страх. -
Сам стражду. - Страхи доканали.
Вариант.
И слёз не лей. Уйми поток.
Рыдай и всхлипывай потише.
Не говори про тьму тревог -
и у меня их выше крыши.
Ben Jonson Those Eyes
O, do not wanton with those eyes,
Lest I be sick with seeing;
Nor cast them down, but let them rise,
Lest shame destroy their being.
O, be not angry with those fires,
For then their threats will kill me;
Nor look too kind on my desires,
For then my hopes will spill me.
O, do not steep them in thy tears,
For so will sorrow slay me;
Nor spread them as distract with fears;
Mine own enough betray me.
Бен Джонсон Образ Красоты
В чём вижу образ Красоты ?
Он чист, и он в достойной раме.
Он создан давними мечтами
среди всеобщей хромоты.
Рисую милые черты.
Тот образ мне, как шёлк, приятен.
Он будто воинский парад,
где всё - и в лад, и в аккурат.
То книжный текст, что мудр и внятен.
То - просто Красота без пятен.
Ben Jonson A Vision Of Beauty
It was a beauty that I saw
So pure, so perfect, as the frame
Of all the universe was lame,
To that one figure, could I draw,
Or give least line of it a law!
A skein of silk without a knot!
A fair march made without a halt!
A curious form, without a fault!
A printed book without a blot.
All beauty and without a spot.
Примечание.
Бенжамин Джонсон (1572 - 1637) - знаменитый английский поэт и драматург. Сын
шотландца, протестантского священника. Затем воспитывался отчимом, строительным
подрядчиком. Родился и умер в Лондоне. Учился в Вестминстерской школе. Каким-то
образом - точных сведений нет - сумел стать одним из самых образованных из поэтов, знатоком латыни и греческого. В молодости был каменщиком, затем наёмным солдатом в войсках, действовавших во Фландрии. Был крепок и отважен. Сидел в тюрьме, убив на дуэли актёра Спенсера, потом, после того, как - уже в Англии - в 1597 году, вступил в актёрскую труппу, где стал, кроме актёрства, автором и соавтором многих пьес, сатирических комедий и исторических драм. В период правления короля Якова Первого выдвинулся в число лучших даматургов,дойдя до уровня Марло и Шекспира. Как поэт был близок по таланту и тематике к Джону Донну. Бен Джонсон стал почётным гражданином Эдинбурга, стал первым в Англии
поэтом-лауреатом. Оксфордский университет присвоил ему звание магистра искусств. Но в период правления Карда Первого слава Бена Джонсона начала тускнеть. В числе переводчиков стихов Бена Джонсона на русский язык нужно назвать В.В.Лунина, Д.В.Щедровицкого, М.И.Фрейдкина, А.В.Лукьянова, Ф.А.Петровского.