Аннотация: Публикуются переводы стихотворений американского поэта Роберта Фроста из разных сборников, в том числе стихи Фроста, переведённые на русский язык впервые.
Роберт Фрост Место для третьей
(С английского).
Что толку говорить об этих браках !
По три у каждого. Был равный счёт.
Она три раза выходила замуж,
а перед смертью стала размышлять.
Казалось ей, что будет очень горько
в ряду с тремя умершими детьми
и так же - с парой жён живого мужа.
Она и не таила тех тревог,
и Лейбану сказала: "Ты обычно
разумен, и сейчас не ошибись.
Не положи меня к покойным жёнам".
Муж сам решил её похоронить
лишь с теми, с кем она сама захочет,
кто ей по нраву. Твёрдо обещал
исполнить просьбу. Но, заметив
Элизин строгий и тревожный взгляд,
решил, что сделает всё то, что в силах
и даже больше, чем он ей поклялся.
Надеялся, что он на то способен.
Хвалил усопших ближних сверх заслуг
и ждал, кого из них жена одобрит.
Сам думал о могиле для себя,
теперь был должен заказать обоим.
Велик ли будет камень, он не знал:
решил продать ярмо, чтоб были деньги.
Подумал о кладбищенских цветах.
Цветы среди могил смягчают горе.
Пока растут, и горе не умрёт:
нет позабывших, нет и позабытых.
Пренебрегать цветами неумно,
но выбрал бы невянущую зелень.
И вот возникли мысли поценней -
не сыщется ли вдруг могила парня,
что с ней венчался больше для забав,
чем как с хозяйкой. Знавшие смеялись.
Захочет ли с ним лечь в последнем сне ?
Где ж та могила ? Как тот парень звался ?
Надгробье было в ближнем городке.
Читалось: "Джону, Нежному Супругу".
С ним рядом было место для сестры,
живой, но одинокой старой девы.
Сестра решала, положить ли здесь
Элизу, рядом с самым первым мужем.
Что ж ! Лейбан тут же посетил сестру,
но не сказал, что сам решил зарыть
Элизу вместе с первою любовью.
О том, с кем лечь не хочет, умолчал.
Лицо сестрицы сморщилось при этом.
Ей задан был ответственный вопрос.
Боясь ошибки, порешила думать.
Заботлив Лейбан, но бедняк и стар.
Она сама - такая же старуха.
Уставила в него унылый взор.
Сказала, чтоб прошёлся по делам,
не уезжал и подождал ответа,
пока она прикинет что к чему
и отчего тот Лейбан так взволнован.
(Хотела рассмотреть его насквозь).
Она ещё раз видела Элизу,
когда та снова сделалась вдовой,
и пригласила в дом, чтоб отдохнула,
пока не вышла вновь за бедняка,
чтоб стать в его жилье домохозяйкой.
Она с Элизою была дружна.
И смела ли она судить о браках,
когда о них и в Библии - лишь мрак ?
Спор с Лейбаном сестра не затевала.
Того и так уж выгладила жизнь.
Ей не хотелось, чтоб он ждал напрасно
с момента смерти и до похорон.
Едва его снаружи увидала,
поторопилась дать ему ответ
и встретила, как он пришёл, у двери.
И Лейбан угадал, что он услышит.
Она скривила жалкий старый рот,
чтоб выдать справедливое решенье,
как сквозь экран, не открывая дверь:
"Нет-нет ! Не с Джоном. Я не вижу смысла.
Элиза знала вдоволь и других".
И Лейбан должен был вернуться к плану
похоронить жену без никого.
У самого ж теперь мог быть свой выбор,
когда настанет время умереть.
Robert Frost Place for a Third
Nothing to say to all those marriages!
She had made three herself to three of his.
The score was even for them, three to three.
But come to die she found she cared so much:
She thought of children in a burial row;
Three children in a burial row were sad.
One man"s three women in a burial row -
Somehow made her impatient with the man.
And so she said to Laban, "You have done
A good deal right: don"t do the last thing wrong.
Don"t make me lie with those two other women."
Laban said, No, he would not make her lie
With any one but that she had a mind to.
If that was how she felt, of course, he said.
She went her way. But Laban having caught
This glimpse of lingering person in Eliza,
And anxious to make all he could of it
With something he remembered in himself,
Tried to think how he could exceed his promise,
And give good measure to the dead, though thankless.
If that was how she felt, he kept repeating.
is first thought under pressure was a grave
In a new boughten grave plot by herself,
Under he didn"t care how great a stone:
He"d sell a yoke of steers to pay for it.
And weren"t there special cemetery flowers,
That once grief sets to growing, grief may rest:
The flowers will go on with grief awhile,
And no one seem neglecting or neglected?
A prudent grief will not despise such aids.
He thought of evergreen and everlasting.
And then he had a thought worth many of these.
Somewhere must be the grave of the young boy
Who married her for playmate more than helpmate,
And sometimes laughed at what it was between them
How would she like to sleep her last with him?
Where was his grave? Did Laban know his name?
He found the grave a town or two away,
The headstone cut with John, Beloved Husband,
Beside it room reserved, the say a sister"s,
A never-married sister"s of that husband,
Whether Eliza would be welcome there.
The dead was bound to silence: ask the sister.
So Laban saw the sister, and, saying nothing
Of where Eliza wanted not to lie,
And who had thought to lay her with her first love,
Begged simply for the grave. The sister"s face
Fell all in wrinkles of responsibility.
She wanted to do right. She"d have to think.
Laban was old and poor, yet seemed to care;
And she was old and poor-but she cared, too.
They sat. She cast one dull, old look at him,
Then turned him out to go on other errands
She said he might attend to in the village,
While she made up her mind how much she cared-
And how much Laban cared-and why he cared.
(She made shrewd eyes to see where he came in).
She"d looked Eliza up her second time,
A widow at her second husband"s grave,
And offered her a home to rest awhile.
Before she went the poor man"s widow"s way,
Housekeeping for the next man out of wedlock.
She and Eliza had been friends through all.
Who was she to judge marriage in a world
Whose Bible"s so confused up in marriage counsel?
The sister had not come across this Laban;
A decent product of life"s ironing-out;
She must not keep him waiting. Time would press
Between the death day and the funeral day.
So when she saw him coming in the street
She hurried her decision to be ready
To meet him with his answer at the door.
Laban had known about what it would be
From the way she had set her poor old mouth,
To do, as she had put it, what was right.
She gave it through the screen door closed between them
"No, not with John. There wouldn"t be no sense.
Eliza"s had too many other men."
Laban was forced to fall back on his plan
To buy Eliza a plot to lie alone in:
Which gives him for himself a choice of lots
When his time comes to die and settle down.
1923 "New Hampshire".
Примечание.
Русских переводов стихотворения Place for a Third в Интернете не обнаружено.