Корман Владимир Михайлович : другие произведения.

834 Томас Кэмпион Вторая "Маска"-2

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


 Ваша оценка:
  • Аннотация:
    Публикуется окончание дворцовой пьесы Второй "Маски" английсккого поэта семнадцатогго века Томаса Кэмпиона.

  Томас Кэмпион Вторая Маска - продолжение.
  
  Выслушав речь Орфея, МанИя и её Безумцы уходят,
  оставив на сцене только Энтея, одетого, как бы
  по античной моде, в хитон с накладками и в хламиду,
  пристегнутую к его плечам, свисающую вниз
  сзади. На его голове венок из лавров, над которым
  высится пара крыльев. В одной руке он держит книгу,
  а в другой - перо.
  
  Энтей: "Скажи, Орфей, - ты возвратил мне свет,
  Обрадовал, - Я волен или нет ?
  Прошла ль беда ?"
   Орфей: "Тебе не повезло.
  Тебя так долго истязало Зло.
  Сочли безумцем !? - О беспутный век !
  Ты ж гениальный страстный человек.
  Ты на священных крыльях воздымал
  В своих восторгах светлый идеал.
  В пирах ты песней, теша людям слух,
  В сердца их вносишь жаркий Фебов дух.
  От всякой спеси и пустой тщеты
  Тебя мутит всегда до тошноты.
  Юпитер ценит смелый твой размах,
  Заметный всюду даже и впотьмах.
  Твори ж теперь, тебе даны права,
  И в эту ночь большого торжества,
  В чём он уидел светлую мечту -
  И поддержал".
   Энтей: "Юпитера я чту
  И, чуя пламя у себя в мозгу,
  Его как дар от Бога берегу.
  Сквозь облака мне виден Прометей.
  Он, не страшась ни клюва, ни когтей,
  Что станут рвать и пустят кровь рекой,
  Огонь с небес предерзностной рукой
  Унёс на Землю, чтоб её согреть,
  Чтоб и Любовь на ней не стыла впредь.
  Мне дорога Земля, её Судьба.
  За многое возможна здесь борьба,
  И гром побед. Сгожусь и я, Орфей !
  Ты ж мудрый чудодей и корифей !"
  
  Орфей: "Взмывайте ввысь бодрее, голоса !
  За облаками - скрытая краса !"
  
  Песня
  1. Неси нам плод своих затей,
  Доставь скорей огонь с небес.
  Лети к нам, светлый Прометей !
  Дай людям чудо из чудес.
  Скорей явись ! Для наших звёзд твой свет - ценнейший клад.
  Так долго жданный нами дар стал дорог нам стократ.
  Вот так красотка, полюбив, тоскуя друга ждёт.
  При промедленье каждый час ей кажется за год.
  
  2. Наш мир при пламени живом,
  Что Прометей для нас добыл,
  Как снова создан Божеством
  и блещет в пышности светил.
  Небесный свет неудержим в стремленье к нам издалека,
  Но, чтобы с ним поговорить, нет в Мире языка.
  О, если б в облике людском он мог сейчас предстать !
  Сколь чудным будет этот миг - к нам снидет Благодать.
  
  После исполнения первой половины этой песни верхняя
  часть сцены открылась из-за внезапного падения
  занавеса ; затем в разноцветных облаках (верхняя часть -
  огненная, а середина - усилена серебром) появились восемь
  звезд необычайной величины, расположенные так, что, казалось,
  были закреплены между небесным сводом и землей. Перед сценой
  оказался Прометей, одетый как один из древних героев.
  
  Энтей: "Друг человечества, пекущийся о нём,
  Великий Прометей, согревший нас огнём !
  Сегодня ты на празднике важней
  Для всех гостей, чем даже Гименей !
  Нас осчастливил твой желанный свет.
  Меж всех чудес ему подобных нет".
  
  Прометей: "Энтей с Орфеем ! Вы по сердцу мне.
  Хочу быть с вами рядом - наравне.
  На праздник я пришёл со стайкой звёзд.
  Все вместе стали на подлунный пост.
  Смотрите, как они здесь хороши:
  как дружно вместе пляшут от души.
  Они здесь стали девушкам сродни,
  лишь в пазухах у всех горят огни.
  Орфей ! Взбодри-ка музыкой их пляс,
  а я чудес добавлю на показ".
  
  Орфей: "Звучи же, музыка: темп пляске подчини,
  пока танцуют прометеевы огни !"
  
  Песня
  1
  Сияй же ярче дивный Свет
  Всех дружных с музыкой свечей,
  Чтоб мнился Свадебный Обет
  В славнейшую из всех Ночей.
  И пусть почтят ту Ночь огни,
  Чтоб в память врезалась навек,
  Как всем известны искони
  Названия великих рек.
  (Вариант: Рейн с Темзою меж всяких рек).
  2
  Яви ж нам, Свет, - не прекословь -
  Во всём живейшие черты:
  Всю Радость Жизни и Любовь
  Никто не выразит, как ты.
  Лучись во весь эфирный дом
  Над лучшей из эстрад.
  А там - хоть мокни под дождём,
  Весёлый Маскарад !
  3
  Здесь Флора стала издавна
  Бросать гирлянды и цветы.
  Церера, чья казна полна,
  Являет чудо доброты.
  Богини - в облике земном, -
  Надев зелёный свой наряд,
  Всегда в заботе об одном:
  Чтоб каждый счастлив был и рад !
  
  По духу и смыслу этой пьесы, небесные звезды переместились на Землю более чем
  странным и восхитительным образом, можно полагать, что лишь немногие до того
  видели более аккуратное и хитрое искусство, чем показал сценограф Иниго Джонс.
  (Inigo Jones, 1573-1652. Это был известный архитектор, художник и дизайнер,
  поклонник венецианца Андреа Палладио. Джонсом была осуществлена постановка более
  500 сценических постановок для королевского двора, в том числе "масок", и чаще всего на тексты Бена Донсона). Навык Иниго Джонса в большой мере способствовал
  успеху "масок" Томаса Кэмпиона. В конце этой песни танцовавшие по приглашению Прометея звезды внезапно исчезли, как будто они утонули среди облаков. Потом
  восемь замаскированных актрис снова появились на сцене, столь же прекрасными,
  какими они все были до тех пор. Вся эта сцена была богатейшей демонстрацией
  торжественности, которую только можно было придумать. Основу одеяний этих звёзд
  составляла массивная серебряная ткань, украшенная вышивкой, изображавшей огонь;
  на головах актрис были короны, пламя над коронами было искусно представлено с
  с помощью эмалированных золотых пластин, а сверху были перья из шёлка, представлявшие облака дыма. При новой трансформации, когда вся сцена превратилась в облака, появились искусственные огни, в виде нескольких кругов, находящихся
  в постоянном движении. Таким образом был представлен дом Прометея.
  
  Сцена преобразуется.
  Прометей: "Чуть подождём, и огненная рать
  Грядёт сюда наш праздник поддержать".
  
  В облаках появляются шестнадцать пажей, одетых Духами Пламени: с огненными крыльями и телами. Каждый держит в руке факел из чистого воска, и все живо
  пританцовывают.
  Танец факелоносцев. Когда танец закончился, заговорил Прометей.
  Прометей: "Спускайтесь, Духи, наземь. Я вас жду.
  и станьте дружно вместе, на виду".
  
  Пажи возвращаются на сцену, чтобы отдать свои зажжённые факелы при уходе другим
  замаскированным актёрам.
  Сбоку появляютя яркие прозрачные облака, которые спустились из верхней части Неба
  на Землю. Появляется группа замаскированных актёров, возглавляемая Прометеем.
  Звучит музыка, исполняется песня. Затем облако расползается, расколовшись надвое. Одна его часть как бы уносится ветром и исчезает. А лес, изображённый в нижней
  части сцены изменяется. На его месте появились четыре благородные женщины-статуи из серебра, стоящие в нескольких нишах. Эти ниши украшены архитектурными деталями, которые заполняют весь конец помещения. Казалось, будто это были работы ювелира. Первый ордер состоял из золотых пилястров, украшенных рубинами, сапфирами, изумрудами, опалами и тому подобными драгоценными камнями. Висели
  надписи с красивыми инициалами нового особого образца. Отдельные картуши возле
  капителей каждой пилястры были перевёрнуты. Верхняя часть помещения была богато
  украшена орнаментами. Над каждой статуей был помещён объяснительный текст, написанный золотом. Тексты были рельефными. Весьма натурально было изображено
  Тщеславие. В первом картуше был изображён Прометей, выбивающий в глине фигуру женщины, во втором он был изображен крадущим огонь из колеса колесницы Солнца ;
  в третьем он выразительно вкладывает жизнь с помощью этого огня в свою глиняную фигуру ; а в четвертом квадрате Юпитер в ярости превращает этих новоиспеченных женщин в статуи. Для отделки и украшения использовались карнизы, возвышавшиеся
  над каждой пилястрой, как казалось, золотые и с богатой резьбой.
  
  Общая песня.
  
  Спускайся сам ! Ты всех святей,
  Друг Гименея - Прометей !
  Неся огонь, благослови,
  Сердца, взалкавшие Любви -
  Скажи, ведь ты б и сам непрочь
  Отметить этакую ночь.
  Так празднуй свадебную ночь !
  Её вовек не скроет тень
  И не сумеет превозмочь
  Сияньем яркий день.
  
  Пока пелась эта песня, участники маскарада ухаживали за четырьмя преображёнными дамами. Но их местах оказываются четыре прекрасные статуи.
  
  Энтей: "Глянь, Прометей, четвёрка первых дам,
  Которых ты давно, на радость нам,
  Сам выковал из пламени небес
  Предстала в виде каменных телес. -
  Юпитер обратил их в ряд статуй !
  Нет ! Взял да оживил. Теперь ликуй !
  Юпитер то впадает в долгий гнев,
  То, став добрее, оживляет дев.
  Какая цель при том у Бога на уме ?
  Что он замыслил, скрыто, как во тьме".
  
  Прометей: "Энтей ! Твоим сужденьям нет цены.
  Теперь слова для гимна нам нужны".
  
  Первое общее моление.
  
  Юпитер ! Погляди из вышины !
  Мужчин создал ты для войны.
  Так снва мощь свою яви:
  Привей тем дамам жар Любви !
  
  Орфей: "Юпитер добр. Статуи живы вновь !
  Всем юношам дозволена Любовь.
  Увы ! Где мало дам, там спор да шум.
  Кто робок, обречён на неуспех.
  Удачлив тот, кто проявляет ум,
  находчив, любит музыку и смех".
  
  Песня
  1
  Кто сможет, бейся, завлеки !
  Когда есть пара ухажоров,
  Один для Дамы - не с руки:
  Красотка проявляет норов.
  Юпитер, чуя страстный пыл,
  Искал подружку покрасивей,
  И если выбор скуден был,
  так натиск свой свершал ретивей.
  2
  Полезны Музыка и Лесть:
  в обеих - выраженье страсти.
  В речах волшебный привкус есть,
  а мелодичность - тропка к счастью.
  Смешайте с музыкою речь -
  И не страшны сугробы и чащобы.
  Умело действуя, легко допечь
  Красоток до самой утробы.
  (Вариант.
  У нас два средства, два пути:
  Крючки с приманкой слаще сдобы.
  Сглотнёт - и Даме не уйти:
  Крючки достанут до утробы.)
  
  Прометей: "Прервите ухажёрство ! Юпитер рад,
  что может учинить здесь мир и лад.
  Орфей, Энтей ! Подумайте немного,
  Как гимном побудить на это Бога".
  
  Второе общее моление на мотив первого.
  
  Юпитер ! Оживил ты четырёх.
  Теперь разок удвой число.
  Такой комплект совсем не плох,
  чтоб столько рук и ног вошло.
  
  Пока поётся эта мольба, ещё четыре статуи превращаются в живых женщин.
  
  Энтей: "Юпитер ! Как мы все тебе должны:
  соперники в Любви устранены.
  И будет ночь волнующих услад,
  прекрасная, как праздничный парад".
  
  Участники маскарада развлекают дам - каждый свою.
  Начинают вступительный танец. После него решают:
  
  Как только дух переведём, -
  Пусть нас услышит Гименей -
  Мы в честь невесты пропоём.
  Нет в Мире радости славней,
  чем мы от этой свадьбы ждём.
  Лишь Добродетель вновь и вновь
  Рождает прочную Любовь.
  Иные прибыли хотят -
  Такой мотив бедой чреват.
  В Любви потребна чистота,
  да молодость и красота.
  
  Хор.
  Живите радостно, Невеста и Жених,
  В благословении, на зависть для других !
  
  Второй танец участников маскарада.
  
  Играет музыка, дружней заполним зал.
  Совсем не дело, чтобы ты один блистал.
  Не заслоняй собой подруг.
  Они скорей украсят общий круг -
  Покажут свой достойный род.
  А будь их больше, чем господ,
  Так выбери, какая лучше всех, -
  И не случится никаких помех.
  
  Хор.
  И будет радость, что не минет без следа:
  Услада, чтоб запомнить навсегда.
  
  Участники маскарада приглашают друг друга танцевать; мужчины - женщин, женщины -
  мужчин. И прежде всего сиятельные Жених и Невеста были втянуты в это долгое
  торжество, которое было прервано короткой песней.
  
  Песня.
  Устали ! Нужно отдыхать,
  Чтоб воцарились здесь опять
  И Грация и Благодать !
  
  Вся сцена теперь снова изменилась и обзавелась портиками
  по обе стороны, которые, казалось, двигались в её большую
  сторону ; посередине был воздвигнут обелиск, весь из серебра,
  и на нём горели разноцветные огни ; сбоку от этого обелиска
  на пьедесталах стояли статуи Жениха и Невесты, обе из золота
  и в изящных позах. Этот обелиск был такой высоты, что его
  вершина касалась самых высоких облаков, и все же Сибилла
  обтянула его золотой нитью. Степенная пророчица была в
  золотом платье, заправленном под пояс, ниже шла сборная юбка,
  вся в серебре, на голове жрицы была вуаль, шея осталась
  обнаженной, в руках она держала свиток пергамента.
  
  Энтей: "Не заслоняйте перед жрицей вход,
  Когда Жених с Невестою воЙдёт.
  Пусть на проходе здесь зеваки не стоят,
  Чтоб жрица видела торжественный обряд.
  Позвольте ей самой решить,
  Когда ей дёрнуть золотую нить,
  Чем обвязала триумфальный обелиск -
  Её магический провидческий изыск.
  Пусть каждый голос, вдохновлённый их судьбой,
  Восславит Жениха с Невестой, как гобой.
  
  Песня.
  Идём под звонкий зов трубы.
  Встречаем радостную ночь.
  В твоих руках ключи Судьбы.
  Сивилла ! Ты вещать непрочь.
  Мы знаем: ты не любишь лжи.
  Смелей нам правду расскажи.
  
  Cивилла.
  (Старая вещунья говорит на латыни. Она поздравляет и славит брачующихся.
  Заявляет, что сам Юпитер даровал ей искусство предвидения. Но предупреждает
  о сложности и трудности поддержания равновесия в человеческих, в том числе в
  супружеских взаимоотношениях. Она ссылается при этом на трения в современной
  Томасу Кэмпиону и королю Якову Европе (в частности, между Британией и Германией).
  Отдельные слова и выражения пророчицы звучат непонятно, таинственно, загадочно.
  Всё это затрудняет возможность представить внятный адекватный перевод).
  
  Прометей: Услышав Жрицу, весь наш круг постиг,
  Как мелодичен у неё язык.
  Вслед танцы заведём повеселей -
  Волшебной музыкой взбодрит здесь всех Орфей.
  
  Песня и триумфальный танец участников маскарада.
  1
  Волшебный танец ! Нашу радость покажи !
  Веселье духа вложим в наши виражи.
  Мы, как Юпитеров Орёл его крылом,
  танцуя выразим восторг текущим днём,
  где развлекается подвижная толпа
  в поклонах, взлётах и манерных па.
  Победно глядя, вступим в каждый контраданс,
  чтоб сам Юпитер оценил любой нюанс.
  2
  Кружим, кружим. Пусть вид любых фигур
  являет сущность и естественность натур
  и отражает тот природный огонёк,
  что в каждом полыхал, когда был одинок.
  И Боги, танцы с музыкой ценя,
  не жили с давних пор без них ни дня.
  Чету, что нынче обвенчает Гименей,
  мы приравняем к ним до вековечных дней.
  
  Орфей: "Сивиллу нужно попросить
  Двух Молодых благословить,
  Став к ним возможно ближе,
  Как должно при её престиже,
  В лицо им, а не в далеке -
  на ей присущем языке,
  как принято у них - сивилл,
  и как Юпитер научил.
  Пусть то, что здесь услышит свет,
  Звучит как радостный обет".
  
  Сивилла:
  "Невеста ! Будь скромна в постели.
  Жених ! Держи кровать в порядке, в чистоте.
  Благословеение даётся не на одну лишь только ночь.
  Любовь должна быть долгой, многоликой и красивой.
  Должна быть верной, взаимной и дать потомство.
  Вам эту истину вещает с радостью Сивилла.
  И сам Юпитер свыше это говорит для всех, кто слышит.
  
  Прометей: "Да будет радость навсегда,
  Любовь и Мир, и прочь беда !
  Пусть благоденстаует народ,
  Покуда на Земле живёт !"
  
  Энтей: "Пусть веселится детвора,
  какого б ни было двора.
  И пусть - дождю и Солнцу рад -
  Цветёт обильно каждый сад".
  
  Орфей: "Пылают жаркие сердца.
  Благословеньям нет конца.
  Но ждёт, торопит Гименей
  двух новобрачных всё сильней.
  Прощаясь, нужно нам опять
  им в песне счастья пожелать.
  
  Песня.
  Под пологом ночных теней
  Всевластно правит Гименей.
  У Купидонов - толкотня:
  Боятся приближенья дня.
  Уж петухи грозят запеть:
  Давай танцуй, танцуй - и геть !
  
  И вновь: последний танец участников маскарада,
  который завершается бойкой давкой на выходе.
  
  
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список
Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"