Котова Анна Юрьевна : другие произведения.

Кое-что о карме

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками
 Ваша оценка:
  • Аннотация:
    Фанфик по "Онмёдзи", как и было обещано. Абэ-но Сэймэй и Минамото-но Хиромаса, как всегда, попивают сакэ и беседуют, Мицумуши подает выпивку и изредка реплики. Увы! без знания канона, боюсь, не слишком понятно.

  Повод для написания сего текста: автор внезапно узнал, что в одном из фильмов о Шинсенгуми исполнитель роли Хиромасы - Ито Хидеаки - сыграл Хиджикату.
  
  Мицумуши: Господин Хиромаса - такой хороший человек!
  Сэймэй: Да, господин Хиромаса - очень хороший человек. Вот я и удивляюсь.
  Хиромаса: Чему удивляетесь?
  Сэймэй: Чем же такой хороший человек так себе испортил карму.
  Хиромаса: Карму? Почему это я испортил карму?
  Сэймэй: Ну, вы же буквально притягиваете к себе потусторонние создания.
  Хиромаса: Когда это я притягивал! Это вы притягиваете, но вам и положено, вы ведь не простой человек.
  Сэймэй: Смотрите, друг мой. Как оборотень играет на бива - так пожалуйста, кто играет с ним дуэтом? Вы, дорогой мой Хиромаса. Как появится в Хэйане девица, отмеченная демоном - кто в нее немедленно влюблен? Вы, господин Хиромаса. Кто всегда в курсе магических покушений на господ придворных и на самого императора? а? Да и я вот... Кто ваш лучший друг, господин Хиромаса? Что скажете?
  Хиромаса: Я ничего не понимаю, Сэймэй.
  Сэймэй: Само собой. Как всегда. Еще сакэ?
  Хиромаса кивает. Мицумуши наливает сакэ.
  Сэймэй: И это ваше будущее воплощение...
  Хиромаса, с тревогой: Какое воплощение?
  Сэймэй: А, это я так, к слову.
  Хиромаса: Не томите, что вам открылось про мое будущее воплощение?
  Сэймэй: Да не волнуйтесь. Это еще не скоро будет. Но занятный, занятный демон...
  Хиромаса, подскакивая: Демон? Сэймэй, вы надо мной смеетесь!
  Сэймэй: Ну что вы. Не переживайте так. В конце концов, демон - это сю.
  Хиромаса, со стоном: Опять! Когда вы начинаете рассуждать про сю, я перестаю понимать!
  Сэймэй: Что же тут непонятного. Вот, например, это ваше будущее воплощение, Хиромаса. До чего красивый мужчина. Великий воин. Ух ты, скольких зарубил. Вот люди и говорят: демон. Это сю.
  Хиромаса: А, на самом деле он не демон?
  Сэймэй: Почему же. И на самом деле демон. Его же все так называют.
  Хиромаса, тряся головой: Сэймэй!
  Сэймэй: Еще сакэ?
  Мицумуши наливает еще сакэ.
  Сэймэй: Выпьем.
  Хиромаса: Выпьем.
  Мицумуши: Господин Хиромаса - такой хороший человек.
  Сэймэй: А, да, еще вы будете волком.
  Хиромаса, вздрагивая: Волком? Это до демона или после, Сэймэй?
  Сэймэй: Одновременно.
  Хиромаса некуртуазно давится сакэ.
  Сэймэй: О, как интересно.
  Хиромаса, с опаской: Что еще вы увидели?
  Сэймэй: Да так, ничего особенного. Это я ваше воплощение разглядываю. Забавные детали, знаете ли.
  Хиромаса: Сэймэй!
  Сэймэй: Действительно забавно.
  Хиромаса: Сэймэй!!!
  Сэймэй: Еще сакэ?
  Хиромаса: Лучше скажите уж все сразу, Сэймэй. Я ведь теперь не смогу спокойно уснуть.
  Сэймэй: Вот я и говорю - выпьем еще сакэ.
  Мицумуши наливает сакэ.
  Сэймэй: Красивая сегодня луна.
  Хиромаса: Не меняйте тему!
  Мицумуши хихикает в рукав.
  Сэймэй: Кстати, ваше будущее воплощение - человек не знатный. Да, явные неполадки с кармой...
  Хиромаса молча подставляет чашку Мицумуши, та наливает сакэ.
  Сэймэй: И он на службе у рода Минамото, ну надо же.
  Хиромаса пьет.
  Сэймэй: Ай, как нехорошо. Ваши отдаленные потомки предали ваше воплощение. Ну, они же не знали... И потомки непрямые. Интересно, как скажется на их собственной карме...
  Хиромаса: Про потомков - потом!
  Сэймэй смеется.
  Хиромаса: Вам смешно...
  Сэймэй, хихикнув: Зато он поэт.
  Хиромаса: Кто?
  Сэймэй: Да ваше воплощение, который демон и волк.
  Хиромаса: И хороший?
  Сэймэй: Ну... как бы вам сказать, друг мой...
  Хиромаса: А музыка?
  Сэймэй: Нет, в пристрастиях к музыке не замечен. Зато с катаной в руках - истинный виртуоз.
  Хиромаса: Хоть это утешает.
  Сэймэй: Да, в этом вам до него далековато.
  Хиромаса: Зато я на флейте! и на бива! и на чем угодно!
  Сэймэй: Конечно, друг мой. И еще вам в утешение. Он будет более знаменит, чем вы, господин Хиромаса. Буквально всюду. Даже у варваров. Ух ты, где о нем знают! Надо же.
  Хиромаса, робко улыбнувшись: Как именно знают, Сэймэй?
  Сэймэй: А восхищаются. Легенды рассказывают.
  Хиромаса, со вздохом облегчения: Значит, не такой уж плохой?
  Сэймэй: Это как посмотреть. Но в сущности, плохой, хороший - это тоже сю.
  Хиромаса трясет головой и залпом выпивает очередную чашку сакэ.
  Мицумуши, подливая: Господин Хиромаса - такой хороший человек.
  Сэймэй: Да, очень хороший человек. А господин Хиджиката - нет. Ну что поделаешь... Карма.
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"