|
Наш разговорник имеет объем свыше 100 страниц и в принципе может сгодиться и в мирной жизни. С другой стороны, обычный красноармеец (которому и без того есть чем заняться) вряд ли запомнит из него больше трех-пяти фраз. Больше - это надо уже надо всерьез заниматься, что на передовой как-то не с руки.
А уж понимать, что в ответ лопочет супостат - тем более не у всех получится. Понимая это, авторы словаря стараются делать ставку на односложные ответы. Но иногда их явно заносит... В общем, как говорится "требуйте от солдата невозможного, чтобы он возможное сделал".
Финский вопросник (kyselyopas) попроще, на 30 страниц. Полностью состоит из вопросов и ответов, ничего лишнего. Вопросы, естественно, во многом совпадают с нашими - "Стой", "Бросай оружие", "Из какой части ?" - куда без этого ? Но есть и различия. Финны больше интересуются местными условиями - проходимо ли болото для коней, густой ли лес ? Кстати, обратите внимание, финский - один из немногих языков, имеющих отдельные слова для промежуточных сторон света - северо-запад, юго-восток и т д.
Наши больше напирают на моральное состояние - не расстреливают ли у вас своих солдат ? Не говорят ли, что пора кончать войну ? Что говорят про СССР ? (Напомню, отвечать надо "да" или "нет"...) И как апофегей - "Где находится ресторан ?" и "Где можно купить (!!!) сахар/мясо/консервы ?" Ладно хоть не курки-яйки. Боюсь, такие вопросы впору было задавать разве что в Хельсинки...
Там где финский вариант требует написать число или, лучше, показать его на пальцах - в советском приведена нехилая таблица порядковых числительных, которые совсем не похожи на ветхозаветные "юкси, какси..". Помимо "ensimmäinen, toinen" (первый-второй) там есть и совершенно зубодробительные ругательства, типа "kaksikymmentä tuhannes" - 20000-й. И это еще ладно, а вот возьмет к примеру злобный белофинн и прочирикает: "neljäkymmentä kahdeksantoista tuhatta yhdeksänsataa viidesosa" (48975-й)!
Вот на какой уровень понимания финского рассчитаны эти словечки ? Тем более, что просто не было у финнов ничего с такими дикими номерами. Нумерация стрелковых полков заканчивалась 65-м. Дивизий в начале войны - всего 13, потом стало больше но буквально на пару штук. В общем, зря академика-лингвисты старались.
С чисто военными вещами тоже интересно. Финны (видимо взяв за основу какой-то немецкий разговорник) требуют от несчастного пленного Ивана знания различий между танковыми, механизированными, моторизованными, самокатными и мотоциклетными войсками ! При том что в СССР само слово "самокатчик" давно забыли, а в отличиях "механизированных" от "моторизованных" даже наши теоретики путались. Строевики же всегда считали их однохренственным.
Со своей стороны, наши академики-лингвисты прошляпили у финнов слово "panssari(vaunu)" - в смысле танк, копия с немецкого "panzer(wagen)". Которым те чаще всего и пользовались. А "tankki" (калька с русского) - редко используемое специфическое ругательство, в значении именно "вражеский (советский) танк". В документах употреблялось мало, разве что в контексте противотанковой обороны. Также переведенное как "танк" "hyökkäysvaunu" - буквальный перевод немецкого "kampfwagen", которым финны в реальности тоже не злоупотребляли. И саперов с химиками тоже по-разному обзывают...
|