Аннотация: Cтимпанк про лондонского детектива, который волей судьбы ввязывается в довольно опасное дело.
В дверь позвонили. Ричард, в этот момент пытающийся запихнуть коробку на шкаф, тихо выругался. Незваный гость застал его посреди уборки, которую частный сыщик затевал уже очень долго, поэтому весь дом был в беспорядке. Повсюду громоздились коробки со старыми документами, уликами, разными деталями для автоматона и прочим барахлом. Все это скопилось за несколько лет работы. Ричард даже не предполагал, что когда-нибудь ему придется выбрасывать свои записи, считая, что они еще могут пригодиться, но подвела вместимость дома. Валяющихся тут и там вещей становилось все больше с каждым новым расследованием, и со временем они планировали выжить из дома самого сыщика. Но вот ему наконец надоело постоянно спотыкаться, и он решил провести большую уборку. Ричард надеялся разгрести весь этот бардак всего за один день, и чей-то визит был ему совсем не с руки.
Звонок снова отрывисто пропищал.
- Да иду я, черт возьми, иду! - раздраженно крикнул Ричард и бросился к двери. За его спиной коробка упала-таки со шкафа, и из нее дождем посыпались шестеренки. Сыщик снова чертыхнулся, резко распахнул дверь и недовольно взглянул на человека, который оторвал его от столь важного занятия.
На пороге оказался типичный аристократ, каких Ричард видел уже сотни. Старый, с горделивой осанкой, в высоком цилиндре, дорогом фраке и с лакированной тростью. Его морщинистое лицо было несколько нервозным, а серые глаза изучающе глядели на сыщика из-за пенсне.
- Сэр Чарльз CXXXVIII Ланчестер,- официозно представился аристократ.- А вы, должно быть, мистер Ричард...
- Да-да, зовите меня просто Ричард,- нетерпеливо перебил сыщик и, не особо церемонясь, буквально затолкал старика внутрь дома.
Разглядев гостя, сыщик осознал, что Чарльз CXXXVIII происходил из древнего, но обедневшего рода. О древности догадаться было просто: достаточно обратить внимание на порядковый номер в имени Чарльза. При этом его фрак, стоивший когда-то приличную сумму, теперь был сильно изношен, а на трости тут и там виднелись трещинки, что свидетельствовало о том, что для Ланчестеров шли не самые лучшие дни. Однако свое чувство достоинства старый аристократ все же сохранил.
- Аккуратней, молодой человек,- запротестовал он, когда сыщик потащил его в гостиную.- Я, знаете ли, и сам могу дойти, куда надо.
- О, простите,- слегка склонил голову Ричард.- Вы застали меня во время важного дела, поэтому я тороплюсь его закончить и слегка рассеян. Пройдемте в гостиную.
Смахнув с двух кресел стоявшие на них коробки, он освободил место для себя и гостя. Чарльз CXXXVIII сел нога на ногу и положил перед собой на стол сверток, который до этого держал у себя под мышкой. Аристократ, если и был недоволен царящим вокруг бардаком, то никак это не выразил, скорее даже наоборот, он с интересом посматривал по сторонам. Сыщик устроился напротив гостя и, подождав, пока тот осмотрится, спросил:
- У вас ко мне какое-то дело, я полагаю?
- Да,- слегка неуверенно кивнул Чарльз CXXXVIII.- Мне кажется, что моей жизни угрожает опасность.
- И почему же вам так кажется?
- Видите ли, через неделю у меня должна состояться важная встреча в Эдинбурге, касающаяся очень тонких вопросов. В последнее время у меня часто возникает ощущение, что за мной кто-то следит, и это очень меня тревожит. Я видел ваше объявление в газете и решил обратиться за помощью. Мне нужно, чтобы вы обеспечили мне защиту до начала встречи.
- О, сэр Чарльз, я боюсь, вы кое-что путаете. Я ведь не телохранитель, а сыщик. Как Шерлок Холмс из книжек. Если вам надо раскрыть какое-то преступление, я бы вам помог, но подобные дела не входят в мой профиль.
Ричард решил, что имеет дело со слегка тронувшимся аристократом, которому на старости лет стали мерещиться заговоры на каждом шагу. Чарльз CXXXVIII не выглядел богатым, да и врагов у таких вот выпавших из социальной верхушки представителей знати обычно не бывало. В глазах сыщика дело представилось таким образом, что о старике вдруг вспомнил и пригласил на встречу благородных лиц кто-нибудь из дальних родственников, а тот разволновался, и у него разыгралась легкая паранойя.
- Я понимаю,- слегка расстроился аристократ,- но это дело может стоить мне жизни, я чувствую это. Если бы я мог рассказать вам о причинах моей поездки в Эдинбург...
Это заявление слегка заинтересовало Ричарда, но его мысли уже успели переключиться на уборку. Может, в иные времена он и взялся бы за подобную работу, но сейчас дела шли хорошо, и денег у сыщика было вполне достаточно, чтобы отказаться от идеи ввязаться в подобное сомнительное предприятие. К тому же, Чарльз CXXXVIII наверняка потащит его с собой в Эдинбург, а это не устраивало Ричарда никоим образом. У сыщика было несколько нераскрытых дел здесь, в Лондоне, и он не хотел их бросать ради причуды старого аристократа.
- Простите, сэр Чарльз, но я все же вынужден вам отказать. У меня плотный график работы, и я при всем желании не могу заняться вашей проблемой.
- Что ж,- аристократ встал, направляясь к выходу,- мне жаль. Был рад с вами познакомиться, Ричард. Попробую попытать счастья в другом месте.
- Удачи вам,- сыщик закрыл за ним дверь и вернулся в гостиную.- Странный тип, не так ли, Гершель?
Из угла комнаты донеслось тихое гудение, и монотонный голос произнес:
- Да, Ричард.
Голос принадлежал автоматону по имени Гершель, механизму, обладавшему искусственным разумом. Машина притаилась между шкафом и стеной, из-за чего была практически незаметна с того места, где сидел Чарльз CXXXVIII, с которым Гершеля в некотором роде можно было сравнить. Автоматон, похожий на высокую круглую тумбу с двумя гибкими длинными руками, выглядел таким же старым и обшарпанным, как и аристократ. Кое-где с его корпуса облезла водостойкая краска, и теперь эти места покрылись ржавчиной, однако, несмотря на недостаток внешней красоты и функциональности, механизм продолжал верой и правдой служить сыщику. Старина Гершель достался Ричарду в наследство от дяди и с тех пор помог раскрыть множество дел. Что уж тут говорить, эта жестянка пару раз даже спасла ему жизнь.
- Ладно, надо продолжить уборку. Разгреби-ка эти завалы, а я займусь своим кабинетом.
- Да, Ричард.
Кабинет у сыщика был просторный. Вернее, когда-то был просторный, а сейчас он превратился в главный оплот мусора в доме, и здесь убираться придется дольше всего. Бумажки валялись повсюду: в шкафах, на столе, подоконнике и полу. В основном это были, конечно, отчеты по различным преступлениям. Ричард собирал их в стопки, мельком просматривая содержимое, и бросал в коробку.
Вот бумажки по маньяку из королевского парка в Ричмонде. Раскрыть это преступление было не так сложно, но вот схватить виновного... Тот парень оказался не промах, и его острый нож оставил на память сыщику огромный шрам на правой руке. Рядом обнаружились сведения о странном случае в Гринвиче, когда ночью кто-то буквально разорвал на части прохожего. Глядя на разметанные по асфальту останки, затошнило даже видавших виды полисменов. К сожалению, убийцу так и не нашли, несмотря на все приложенные старания. Под этими документами покоилось еще одно мутное дело о смертях в Сохо. Тогда сыщику пришлось...
- Ричард,- прогудел Гершель, подъезжая к двери.- Я нашел это на столе. Не помню, чтобы у тебя была такая вещь.
Сыщик взял у автоматона сверток и развернул плотную белую ткань, в которой оказалась деревянная шкатулка. На ее лакированной крышке были вырезаны какие-то символы, что-то вроде индийских письмен, деванагари, или нечто подобного. Тонкая работа - подобная вещица наверняка стоила приличную сумму. Ричард с интересом открыл ее. Шкатулка оказалась музыкальной, заиграв ненавязчивую приятную мелодию, внутри же она была пустой.
- Хм, я тоже не помню такой штуки,- сыщик нахмурил лоб.- Стоп, говоришь, она была на столе? Точно! Я помню, как сэр Чарльз клал на стол какой-то сверток. Наверняка это его. Положи обратно, может, он еще вернется.
Борьба с мусором отняла много сил, но Ричард, хоть и с трудом, все же успел убрать все это до вечера. Теперь, когда Гершель, нагруженный коробками с ненужными вещами, отправился на помойку, сыщик наконец мог расслабиться и пошел в гостиную, чтобы выпить чая. Но судьба была к нему немилосердна, и его намерения опять прервал злосчастный звонок в дверь.
Гершель не мог вернуться так быстро, поэтому Ричард подумал, что это Чарльз CXXXVIII пришел за своей шкатулкой, однако за дверью обнаружился тучный человек, одетый в сюртук и шляпу-котелок. Впрочем, в глаза бросалась другая деталь его внешности - огромные рыжие усы, которыми хозяин несомненно гордился. Человек слегка съежился под сердитым взглядом сыщика и жалобно пробасил:
- Эх, какой сегодня дурацкий день выдался, Рич, ты представить себе не можешь!
- И тебе привет, Бобби.
Полицейский инспектор Альфред Хэмиш по прозвищу Бобби явно напрашивался в гости, и сыщик, всплеснув руками, впустил его в дом.
Ричард знал, что инспектору чай предлагать бесполезно, поэтому со вздохом убрал свою чашку со столика в гостиной. Взамен он принес два граненых стакана со льдом и налил в них виски, которое инспектор встретил радостным взглядом. Бобби подхватил свой стакан и с удовольствием сделал большой глоток, после чего развалился в кресле.
- Какими судьбами? - поинтересовался Ричард.- Нечасто ты появляешься.
- Эх, мне сегодня целый день пришлось шататься из одного конца города в другой, ни поесть, ни чего другого,- полисмен довольствовался возможностью пожаловаться на жизнь.- Столько дел сразу навалилось. Вот тут в паре кварталов от твоего дома убили какого-то старичка-аристократа, так мне пришлось ехать из самого Фулхэма.
- Стоп, попридержи коней, Бобби,- насторожился сыщик.- Какого еще старичка?
- Да обычного старичка,- пожал плечами инспектор и отхлебнул еще виски.- Ограбили, судя по всему.
- Такого, в поношенном фраке и с большой родинкой на носу? - не отставал Ричард.
- Ну да. Подожди, ты его знаешь, что ли?
Вот ведь как оно обернулось. Ричард выругался и ударил кулаком по подлокотнику. Все-таки проблема Чарльза CXXXVIII была вовсе не в психическом здоровье, ему на самом деле угрожала какая-то опасность. Сыщик взял со стола свой нетронутый стакан, залпом осушив его. Жидкость обожгла горло и разлилась по телу. Чувство злости на свою досадную промашку притупилось.
- Рич? - взволнованно окликнул его инспектор.
Ричард встряхнул головой и коротко рассказал ему о сегодняшнем визите, включая и то, что Чарльз CXXXVIII забыл свою шкатулку. Бобби история явно не впечатлила, но он ободряюще улыбнулся и произнес:
- Брось, Рич, ты же не знал.
Это было лишним. Сыщика мучило не столько чувство вины за смерть старика, сколько осознание своей ошибки. Разобраться в этом происшествии стало для него делом чести, и он нетерпеливо попросил инспектора:
- Расскажи, что там произошло.
- Ну, труп нашли где-то часа полтора назад. Проломили череп в переулке. Никто ничего, разумеется, не видел. Я думаю, это обычное ограбление, Рич, у убитого забрали все ценное.
- Может быть, может быть... Эх, зря я его тогда не выслушал.
Пока Ричард размышлял, в комнате воцарилась тишина. Странное ограбление. Старик был одет, конечно, броско, но легко можно было понять, что этим вещам уже много лет и у хозяина нет ни гроша за душой, чтобы сменить их. К тому же, сыщик не мог себе представить, зачем старого аристократа понесло по подворотням. Конечно, это убийство казалось Ричарду подозрительным только из-за того, что Чарльз CXXXVIII пытался получить у него помощь, но все же версия об ограблении казалась ему не слишком-то состоятельной.
- Бобби, я займусь этим делом. Протокол осмотра у тебя с собой?
- Как хочешь, я не против. А вот бумажки я отправил с остальными в управление.
- Тогда я завтра подъеду в Скотланд-Ярд. Заберешь шкатулку?
- Да зачем она нам,- развел руками инспектор.- Только место занимать будет. Оставь себе.
Допив свое виски, Бобби вернул на голову шляпу и поблагодарил друга за угощение.
- Что ж, до завтра, Рич,- попрощался он.- Было приятно увидеться.
С утра Ричард планировал отправиться прямиком в Скотланд-Ярд, однако, пока он наслаждался своим утренним чаем, на его пороге снова оказался гость.
- Salut, Ришар! - радостно протрещала Летиция, и проскочила в дом мимо сыщика, пока тот не успел опомниться.
Она была одета в светлое кружевное платье, а на ее голове поверх длинных каштановых волос покоилась изящная шляпка, украшенная длинными перьями. Летиция, как всегда, была полна энергии и на ходу начала рассказывать какие-то свежие сплетни и новости. Что конкретно, Ричард особо не вслушивался - долго слушать Летицию значило заработать головную боль на весь день, а сыщику сейчас было важно сохранить трезвое мышление.
- Смотри, какую прелестную сумочку я купила! - сунула что-то ему в руки Летиция, кружась по гостиной.- Милая, не правда ли? О, Эршель, mon ami, как твои дела?
Пока она отвлеклась на автоматона, можно было перевести дыхание. Ричард знал ее с детства и сколько ее помнил, она всегда была такой. Летиция прикидывалась француженкой, хотя почти не знала языка и говорила с ужасным акцентом. Многим она казалась пустоголовой куклой, словно созданной для того, чтобы таскать ее с собой по светским приемам, показывая всем, какую прелестную девицу удалось подцепить. Но сам Ричард прекрасно понимал, что это всего лишь ее маска.
На самом деле Летиция была первоклассной воровкой. Ни один человек в мире не поверил бы, что эта безмозглая простушка способна украсть ожерелье, по стоимости равное небольшому замку. За внешней глупостью Летиция скрывала недюжинный ум, и ее до сих пор никому не удалось поймать на воровстве. Ричарда нанимали расследовать несколько совершенных ей преступлений, но он не смог найти не единой улики, хоть с самого начала знал имя вора.
Впрочем, они были давними друзьями, и Ричард вовсе не стремился упрятать ее за решетку. В некоторых случаях без ее помощи было не обойтись, а неприятности она приносила только тогда, когда начинала что-то ему говорить.
- Летиция, извини, я сейчас ухожу,- перебил сыщик словоизвержение своей подруги.- У меня дела в Скотланд-Ярде.
- Но, Ришар... - она мило надула губки.
Своими наметанными глазами воровка внимательно осматривала гостиную. Обстановка здесь значительно переменилась после уборки: стало значительно просторнее, и некоторые вещи, которые ранее были погребены под горой бумаг, теперь снова увидели свет. Без сомнения, шкатулку на столе Летиция заметила почти мгновенно, но показала это только сейчас, поднеся руку к груди и удивленно воскликнув:
- Ой, что это за прелестная вещица! Откуда у тебя эта шкатулка? - схватив вещицу со стола, воровка покрутила ее в руках и открыла.- Она играет такую красивую мелодию!
Ричард потер лоб. Он был не в настроении уговаривать подругу уйти, поэтому решил просто откупиться от нее.
- Можешь забрать ее себе, если хочешь. Ее забыл один клиент, которому она уже точно не понадобится.
- Правда? - воровка широко улыбнулась, явив миру свои ровные белоснежные зубки.- О, merci beaucoup, Ришар. Ты такой добрый!
Пока серые глаза Летиции блестели от радости, Ричард быстренько выпроводил ее прочь и вздохнул. Частенько он желал, чтобы в поведении подруги было побольше ее настоящей личности, иначе можно с ума сойти. Накинув свой серый пиджак и поправив галстук, сыщик постучал по корпусу своего автоматона и сказал:
- Давай, жестянка. Посмотрим, кому мог не угодить этот сэр Чарльз.
Лондон встретил их как обычно, гостеприимным шумом и смогом - удел любого индустриального города. Ричард широко вздохнул и по привычке закашлялся. В воздухе сновал едва уловимый запах жженого угля, доносившийся с далеких фабрик. Мимо пронесся извозчик, подхлестывая лошадей и громко ругая их. По улице сновали немногочисленные прохожие: кто-то спешил по делам, а кто-то просто прогуливался. Неподалеку один джентльмен читал какой-то газетный отрывок своему товарищу, периодически прерываясь, чтобы они оба могли громко посмеяться. Под фонарным столбом стоял нарядно одетый парень с букетом цветов и посматривал на часы. Сыщик отметил, что странно устраивать свидания в такую рань, нацепил шляпу и быстрым шагом направился по дороге к Скотланд-Ярду.
Оставив Гершеля около входа, Ричард отправился на поиски Бобби. Сделать это было не так трудно - тучный рыжий инспектор сильно выделялся из любой толпы, однако в Скотланд-Ярде сыщик часто натыкался на своих знакомых, которые останавливали его, чтобы поздороваться и переброситься парой слов. Когда Ричард добрался до кабинета инспектора, Бобби уже уходил на допрос свидетелей.
- Я оставил папку на столе,- пожал ему руку инспектор и оставил наедине с бумагами.
Документов по делу было немного, всего три, и один из них содержал сведения о визите Чарльза CXXXVIII к Ричарду, которые предоставил сам сыщик. В протоколе осмотра места происшествия также не было ничего интересного. Тело старика обнаружил случайный прохожий, возвращавшийся домой с работы. Аристократа банально ударили сзади по голове чем-то тяжелым, а потом обчистили карманы.
А последняя бумажка была тем, что Бобби успел накопать по Чарльзу CXXXVIII, вернувшись от Ричарда,- обычная выписка из регистрационной книги. Старик жил один в небольшом домике на окраине Кэмдена. Ни слуг, ни близких родственников у него не было. Сыщик переписал сведения в свой блокнот и решил продолжить расследование, осмотрев дом аристократа и поговорив с соседями.
Визит в Скотланд-Ярд не отнял у него много времени - было еще только около одиннадцати часов. Ричард вышел наружу и взглянул на затянутое смогом лондонское небо. Неподалеку послышался тихий лязг механизмов - к нему подъехал Гершель, терпеливо дожидавшийся хозяина у входа.
- Придется лезть в "трубу",- покачал головой Ричард.- Сэр Чарльз жил в Хэмпстеде.
До Скотланд-Ярда сыщик предпочел дойти пешком: вместе с автоматоном на кэбе доехать было нельзя, а путешествовать в задымленной грязной подземке он терпеть не мог. Но до Хэмпстеда идти пришлось бы около двух часов, а столько времени терять не хотелось.
Станция "Парк святого Джеймса" встретила его как обычно, запахом жженого угля и изрисованными граффити стенами. Среди всех этих художеств как-то сохранился одиноко висящий плакат, который изображал женщину в черном пальто и широкополой шляпе, украшенной красными перьями. Женщина с улыбкой указывала на табличку с рекламным лозунгом "Подземка - дорога для каждого". Ричарду всегда казалось, что ее лицо выражает скорее саркастическую усмешку.
Из туннеля донесся нарастающий стук, и вскоре к платформе подъехал паровоз. Сыщик устроился рядом с джентльменом среднего возраста, который делал вид, что читал газету, а на деле украдкой поглядывал на сидящую напротив девочку лет шестнадцати, в юбке до колен и с какой-то дикой прической. Она презрительно осмотрела новых пассажиров и надула большой розовый пузырь из жвачки, который лопнул с громким хлопком. Поезд тронулся.
Чтобы попасть в Хэмпстед, проще всего было доехать до "Набережной" и на ней пересесть на Северную линию, что Ричард и сделал. Там на одной из платформ пиликал на скрипке какой-то человек в грязном сюртуке. Вместе с парой других прохожих сыщик, ждущий нужный паровоз, остановился неподалеку, чтобы послушать импровизированный концерт. Играл человек, на взгляд Ричарда, неплохо, впрочем, как когда-то точно подметил один его знакомый, оценить искусство одного скрипача может только другой скрипач.
Прибыл паровоз, и Ричард нащупал в кармане монетку в один шиллинг, но после недолгого раздумья бросил в раскрытый футляр двенадцать однопенсовых монеток. Минут через двадцать, после того, как сыщик уехал, к музыканту подошел криво ухмыляющийся полуорк с уродливым шрамом на лице и что-то негромко прошептал ему на ухо. Побледневший скрипач сник и обессилено кивнул. Довольный бандит выгреб из футляра крупные монеты, после чего спокойно удалился. Однопенсовиками он побрезговал.
Выйдя из "трубы", Ричард ощутил легкое головокружение из-за того, что воздух в Хэмпстеде был свежее и чище вестминстерского, благодаря тому, что ветер дул со стороны Хита - огромной холмистой пустоши, расположенной к северу от деревни. Хэмпстед был известен своими лечебными водами, однако сейчас его популярность в качестве курорта практически угасла. С тех пор, как сюда добралась железная дорога, деревня начала расти, так как многие люди стали строить здесь свои загородные дома. Так, скорее всего, здесь и оказался Чарльз CXXXVIII: разорившись, он мог продать свой дом в центре в Вестминстере и перебраться жить на дачу.
Небольшое двухэтажное жилище Чарльза CXXXVIII, построенное в вычурном викторианском стиле, располагалось между двумя подобными ему зданиями. В одном из этих соседних домов жила молодая пара, в другом - подозрительная старушка с сыном-холостяком. Ничего путного об аристократе они рассказать не смогли. Он слыл замкнутым чудным стариком, который жил какой-то своей особой жизнью и не особо волновался об окружающем. Его отец разорился, погорев на вложениях в новые ткацкие фабрики, а сам Чарльз CXXXVIII растратил то немногое, что осталось от семейных сбережений. Единственной ценной вещью, которая у него оставалась, был титул, а на жизнь аристократ зарабатывал, по слухам, переводами с древних языков.
Ричард остановился перед дверью и, на всякий случай, позвонил. Подождав немного, он шагнул в сторону и кивнул Гершелю.
- Ломай.
Автоматон поднес к двери руку. На кончике одного из его пальцев откинулась крышка, после чего изнутри выдвинулась отмычка. Гершель вставил ее в замок и поковырялся в нем немного. Раздался щелчок. Дверь открылась, и автоматон отъехал, освобождая проход.
- Пойдем, поможешь осмотреться,- сказал Ричард, оказавшись внутри.
В жилище у аристократа оказалось просторно, так как мебели внутри было немного. Сыщик первым делом стал искать что-нибудь вроде кабинета и, распахнув одну из дверей, сильно удивился. Комната была завалена книгами и рукописями, совсем как у него до уборки. Немудрено, что старик с таким интересом рассматривал бардак, царящий в доме у Ричарда, видимо, надеялся встретить родственную душу. В библиотеке Чарльза CXXXVIII присутствовало много пособий по языкам, но все же большая ее часть относилась к другой области.
Оккультные пособия. Эзотерические фолианты, магические гримуары, религиозные книги, собранные со всего света. Некоторые были сравнительно новыми, другие же являлись настолько древними, что сыщик побоялся к ним прикасаться. Лишь часть из них была написана на английском, кое-какие оказались исписанными символами, которые Ричард никогда раньше не видел. В ящиках шкафов лежали различные амулеты и статуэтки, скорее всего, несущие какой-то потусторонний смысл.
- Чертовщина! - вырвалось у Ричарда.
Он, естественно, знал о магии, но никогда особенно не верил в сверхъестественное. Для него все это сводилось к разговорам за кружечкой пива, когда люди начинали рассказывать всякие истории о том, что они якобы видели, как настоящая эльфийская ведьма занималась настоящим колдовством. Ричард слышал о том, что где-то далеко существуют настоящие маги, но для него подобные вещи казались не более реальными, чем автоматоны и паровозы для крестьянина, живущего вдали от крупных городов.
А вот Чарльз CXXXVIII, похоже, помешался на всем этом. Сыщик подумал, что аристократ вполне мог именно на книги потратить все деньги, доставшиеся от отца.
Открыв один из ящиков письменного стола, он обнаружил в нем толстую записную книжку в кожаном переплете. Похоже, это был дневник Чарльза CXXXVIII. Ричард убрал ее в карман. Еще раз оглядев комнату, он отправился было взглянуть, чем занят Гершель, но услышал у двери какой-то шум. Тихий металлический лязг, словно кто-то засовывал отмычку в замок.
Сыщик метнулся к двери, стараясь ступать как можно тише, и на ходу достал револьвер. В следующее мгновение в дом ввалился тощий полуорк с широко раскрытыми от удивления мутными глазами. Он явно не ожидал, что дверь окажется открытой, и более того, не ожидал, что в его висок упрется ствол револьвера, отчего его глаза распахнулись еще сильнее.
- Опа,- только и смог выдавить грабитель, выронив отмычку.
Заслышав посторонние звуки, подоспел Гершель. Из прорези около основания ладони выдвинулся спрятанный в кисть автоматона остро заточенный клинок, который механизм поднес к шее пришельца. Полуорк нервно сглотнул, осознавая, что он попался с потрохами. В горле его пересохло.
- И кто ты у нас такой? - поинтересовался Ричард.
- Я... - замялся полуорк.- Да я так, мимо проходил, увидел, что дверь открыта, вот и зашел взглянуть, не случилось ли чего.
- А отмычка тебе зачем понадобилась?
- Это... Да она в замке торчала. Слушай, опусти револьвер, будь другом.
- Ты шутить лучше перестань, а то вдруг я от смеха на спусковой крючок нажму.
Полуорк раздумывал около минуты и решил, что выкрутиться из этой переделки просто так не удастся.
- Хорошо, хорошо,- вздохнул он.- Слушок прошел, что хозяин этого домика помер, вот я и решил... Слушай, отпусти меня, а? Я ж ничего плохого не сделал.
Ричард кивнул, и ошеломленный полуорк разинул было рот, чтобы поблагодарить сыщика, но в этот момент клинок автоматона плашмя треснул его по голове, и грабитель вырубился.
Переведя дыхание, Ричард убрал револьвер и, глядя на распластанную у своих ног тушу, сказал Гершелю:
- Присмотри за ним, а я сбегаю, поищу телефон.
Разговор с полуорком сыщик продолжил уже в полиции. Грабитель утверждал, что узнал о смерти Чарльза CXXXVIII от случайного знакомого, который в свою очередь слыхал об этом тоже непонятно от кого. Ричард чувствовал, что скорее всего это преступление как-то связано со смертью аристократа, но доказать ничего не мог - полуорк упорно все отрицал. Вечером уставший и раздраженный сыщик отправился домой с пустыми руками.
По дороге Ричард полистал дневник Чарльза CXXXVIII. Аристократ действительно был помешан на волшебстве: большую часть заметок занимали его размышления на эту тему, списки книг, которые он собирался прочитать, и все такое в этом духе. А в конце обнаружилась очень любопытная запись о том, что Чарльз CXXXVIII нашел настоящую магическую вещицу и планировал продемонстрировать ее на встрече ученых-акустиков в Эдинбурге. Запись была сделана четыре дня назад и оказалась последней в дневнике. Никаких описаний того, что это за вещица и откуда он ее взял, старик не оставил.
- Хм,- сыщик на всякий случай отметил это у себя в голове и убрал дневник в карман, так как уже добрался до своей улицы.
Что здесь не все в порядке, Ричард понял, не успев даже к двери подойти. Он аккуратно потрогал ручку: замок был взломан. Первым внутрь отправился Гершель, а под его прикрытием вошел и сыщик, сжимавший в руке револьвер.
Внутри царил беспорядок. Воры явно искали нечто определенное и перевернули все вверх дном. Ящики были выдернуты из шкафов, а их содержимое разбросано по полу. Никого из взломщиков Ричард не застал к своему глубочайшему разочарованию. В нем закипела самая настоящая, первобытная ярость. Чтобы убраться в квартире, он целый день работал не покладая рук, и вот что из этого вышло.
- Я же только вчера порядок навел! - закричал Ричард.- Вы не могли пораньше наведаться, а?!
Теперь он уже совершенно точно был уверен, что все это неспроста. Полуорк дома у Чарльза CXXXVIII еще мог быть простым совпадением, но грабители в его собственном жилище - это уже слишком. Три, даже четыре, если считать манию преследования аристократа, случая явно намекали на то, что в этом деле не все чисто.
- Зачем они могли наведаться ко мне? Они ведь наверняка что-то искали... Что-то, чего не оказалось у сэра Чарльза,- задумался Ричард.
В куче всякого хлама он нашел чашку и поставил ее на стол, с твердым намерением заварить себе хорошего крепкого чая. Чай помогал сосредоточиться и по праву считался его любимым напитком. Сыщик огляделся в поисках чайника и выудил его из-под пиджака, валявшегося около лестницы.
- Шкатулка,- совершенно неожиданно прогудел Гершель.
- Что? - переспросил Ричард и, осознав слова автоматона, выронил чайник, который со звоном упал на пол.- А, черт, ну конечно! Молодчина, жестянка.
Мысль казалась вполне логичной и правдивой. Только в этом случае оставалось непонятно, почему воры направились к нему, так и не узнав от своего подельника, что дома у Чарльза CXXXVIII шкатулки нет. Да и у самого Ричарда ее тоже больше нет. Сыщик еще утром благополучно подарил ее Летиции.
- Летиция! - вдруг понял он и окончательно забыл о своем намерении выпить чая.- Я ведь втянул ее в это дело! Нужно проверить, все ли с ней в порядке. Пошли.
По дороге он раздумывал над тем, как грабители узнали, что шкатулка у него. Похоже, они поняли это после того, как отправили своего подельника домой к Чарльзу CXXXVIII. А единственным человеком, который знал о том, что аристократ забыл шкатулку у Ричарда, был Бобби, ведь Чарльз CXXXVIII, скорее всего, не успел даже заметить пропажу, ведь его убили вскоре после того, как тот ушел от сыщика. Конечно, сведения о шкатулке можно было почерпнуть и из бумаг по делу, но в любом случае выходило, что у преступников есть свой человек в Скотланд-Ярде.
Ричард потер глаза. Дело принимало серьезный оборот. Похоже, что справиться с ним будет тяжело, и ему теперь угрожает реальная опасность. Да и не только ему. Сыщик прибавил шагу.
Летиция жила недалеко, примерно в десяти минутах ходьбы от его дома. Ричард подскочил к двери и нетерпеливо позвонил, но впустить его внутрь никто не торопился.
- Вскрывай, Гершель,- кивнул он автоматону немного погодя.
Машина быстро справилась с замком. Внутри было темно и тихо, однако, прислушавшись, Ричард понял, что где-то в гостиной негромко наигрывает какая-то подозрительно знакомая мелодия. Он немедленно направился туда, на всякий случай нащупав рукоять револьвера.
В гостиной на диване неподвижно сидела Летиция. Ее голова подбородком касалась груди, и воровка, казалось, спала. На цветастом ковре, неподалеку от ее ног, валялась открытая шкатулка, наигрывающая свою незатейливую песенку.
- Летиция! - подошел к дивану Ричард, взволнованно склонился над воровкой и легко похлопал по щеке.- Эй, проснись! С тобой все в порядке?
Она никак не отреагировала. Сыщик чувствовал ее дыхание - Летиция была жива, но привести ее в чувство никак не получалось.
- Да что за... - Ричард выпрямился и почувствовал резкое головокружение. Перед глазами все поплыло. Музыка из шкатулки заиграла громче, она вдруг целиком захватила все его внимание, вытесняя весь остальной мир. Сыщик зашатался и упал на колени. Он понял, как вымотался за день, захотелось прилечь и немного отдохнуть. Прямо здесь на полу, наплевать. Всего на пару минут, никто даже заметить не успеет. Музыка успокаивала, баюкала его своей мягкой мелодичностью... Музыка...
Его спас автоматон. Своим металлическим басом он окликнул Ричарда по имени. В голосе механизма прозвучала бы тревога, умей он выражать эмоции.
Через мгновение мелодия прекратилась, после чего сила, сковавшая его волю, исчезла. Ричард рухнул на пол и, растянувшись во весь рост, тяжело дышал.
- Что сейчас вообще произошло? - ему казалось, будто по голове его несколько раз огрели мешком с мукой. Причем хорошо так огрели.
- Не знаю, Ричард,- загудел механический голос.- Я проанализировал звуковые волны, издаваемые шкатулкой, и не нашел в них ничего странного.
Значит, не в нотах дело... Сыщику стало ясно, что произошло с Летицией: она просто решила послушать мелодию и попала под влияние колдовской музыки. Стоп, неужели колдовской?! Неужели шкатулка обладает волшебной силой?
Ричард подобрал ее и оглядел вырезанные на крышке руны. Нужно будет обратиться с ней к какому-нибудь специалисту по древностям. А сейчас необходимо привести в себя Летицию. Сунув шкатулку в карман, сыщик снова похлопал воровку по щекам. Он подумал, что после того, как музыка смолкла, Летиция должна очнуться, как это произошло с ним самим. Но шло время, а она никак не могла придти в себя.
- Черт побери, она слишком долго слушала эту гадость,- взволнованно осознал Ричард.- Нужно отнести ее к доктору.
Подхватив бессознательное тело воровки на руки, он бросился на освещаемую фонарями улицу улицу.
Сыщик знал многих докторов по всему Лондону - издержки профессии. Нет, он нечасто нарывался на нож или пулю, но так уж получалось, что многие знакомства заводились с людьми именно из этой области. Кто-то лечил свидетелей, которых сыщику необходимо было допросить, кто-то помогал с криминалистическими анализами. Сейчас подобные знакомства пришлись весьма кстати.
Ричард отправился по ближайшему известному адресу. От визита на ночь глядя доктор был явно не в восторге, но пациента все же принял. Как оказалось, напрасно. Тщательно осмотрев Летицию, он лишь всплеснул руками.
- Даже не знаю, что и сказать. Она не реагирует ни на какие внешние раздражители, хотя похоже, что просто глубоко спит. Я слышал о случаях, подобных этому, но не могу предложить ничего, что могло бы ее вылечить. Такое состояние называют летаргией. Знаете, если ваша подруга в ближайшие сутки не придет в себя, вам стоит съездить в Оксфорд, там работает один мой знакомый, профессор Эрвин Шлафен, выдающийся специалист в области сновидений. Я напишу вам его адрес и телефон.
Сыщик рассеянно запихнул полученную бумажку в карман и поблагодарил доктора. От денег тот отказался, однако не слишком любезно поспешил выставить гостей наружу. Покинув дом, Гершель, тенью следующий по пятам за сыщиком, монотонно поинтересовался:
- Ричард, ты думаешь, что ему не стоило рассказывать о шкатулке?
- Да, у меня плохие предчувствия на этот счет. К тому же, эта история слишком фантастична, чтобы в нее поверить.
Нужно было что-то предпринять. В полицию Ричард обращаться не хотел: там у преступников были свои люди. Бобби он доверял, но инспектор был не слишком надежным человеком. Узнав подобную новость, он радостно растрепал бы ее на весь участок.
- Так, пойдем домой, заберем кое-какие вещи,- решил сыщик.- Нужно затаиться на некоторое время.
Иначе пришлось бы ставить под удар Летицию. У нее не было родственников в Лондоне, поэтому заботиться о ней придется Ричарду, к тому же именно по его вине воровка пострадала. Поручив Гершелю нести ее беспомощное тело, сыщик отправился домой. Там он накинул на автоматона черный дождевой плащ и широкополую шляпу, чтобы тот не слишком выделялся. Теперь в темноте его можно было принять за массивного человека. Сам сыщик переоделся в старое тряпье, взял свой револьвер, сунул во внутренний карман куртки дерринджер, небольшой пистолет, захватил документы и деньги и, во всеоружии, направился в свою тайную каморку в трущобах. Дома оставаться было опасно.
В полночь он был на задворках Ист-Энда. Жившие здесь люди в большинстве своем работали на фабриках за гроши, поэтому обстановка в районе была та еще. Ночью тут было не слишком безопасно, поэтому Ричард поспешил к небольшой каморке, которую он купил специально для тех случаев, когда ему требовалось затаиться.
Он с автоматоном, держа револьвер наготове, брел по грязным неосвещенным улицам, провонявшим запахами дыма и нечистот. В Ист-Энде легко было нарваться неприятности. Сыщик специально неприметно оделся, но все равно два человека, несущие бессознательную девушку, неизбежно вызвали бы любопытство.
Изредка попадались группы местной шпаны, которые коротали время, пьянствуя и играя в кости. В таких случаях Ричард как можно быстрее сворачивал, чтобы лишний раз не попадаться на глаза. Однако намного чаще ему встречались спящие прямо на земле бездомные, напившие до беспамятства алкоголики и наркоманы с запавшими пустыми глазами, которые бездумно смотрели в одну точку.
Это было социальное дно, изнанка того мира, в котором жил Ричард. Когда фабрики начали открываться одна за другой, в Лондон хлынули потоком люди, желающие урвать кусок этой жизни, но получили они лишь жалкое существование в Ист-Энде, среди грязи и болезней.
К своему облегчению Ричард добрался до своей каморки без происшествий. Забрав у автоматона Летицию, он принялся ждать, когда Гершель откроет дверь. Замочной скважины у нее не было, она запиралась при помощи хитроумного механизма, поэтому для того, чтобы войти, требовалось пустить электрический ток по проводку, спрятанному в небольшом углублении в стене.
Каморка представляла собой маленькую комнатку, в которой с трудом помещались шкаф и кровать. Даже окон в ней не было, а освещение представляло собой подвешенный к потолку фонарик, работающий от батарей.
Ричард аккуратно уложил Летицию. Весь завтрашний день уйдет на то, чтобы отвезти ее к профессору в Оксфорд, поэтому сыщик решил потратить ночь на встречу с одним человеком.
- Гершель, оставайся с Летицией. Если я не вернусь к вечеру, хватай ее и дуй к Бобби. Расскажешь обо всем, что произошло. До встречи, жестянка.
- Куда ты собираешься, Ричард?
- Я? Я пойду в паб.
Здешний "Красный лев" был, вероятно, самым худшим из сотен заведений, которые делили это название. Выпивку, и без того отвратительную, неизменно разбавляли, а местную еду можно было есть, только утопив ее в соусе, чтобы не чувствовать привкус гнили и плесени. Тем не менее, этот паб являлся одним из самых безопасных мест в округе, во многом потому, что для его посещения требовались деньги - то, что было далеко не у каждого жителя трущоб.
Вошедшего внутрь Ричарда мощным ударом чуть не свалил с ног отвратительный запах, начисто отбивавший аппетит. В нем сочетались ароматы дешевого табака, испортившихся продуктов и нечистот. Ричард старался держаться подальше от "Красного льва", а отобедать в нем не согласился бы и за все деньги мира, но сейчас ему нужно было переговорить с человеком, который часто просиживал в этом пабе ночи напролет, потягивая дрянное местное пиво.
Пьер действительно обнаружился внутри на своем привычном месте. В отличие от Летиции он являлся настоящим французом, только заметить это было очень сложно. Первое, что бросалось в глаза в его внешности,- острые уши, торчащие из копны грязных спутанных волос. В Англии жило не так много эльфов, в отличие от континента, поэтому Пьер вызывал определенное любопытство. Однако интерес к нему пропадал очень быстро, когда люди осознавали, что перед ними очередной пьяница из трущоб. Ричард слышал, что эльф приехал в Лондон лет пятьдесят назад и с тех пор опускался все глубже и глубже на общественное дно.
Сыщик сел напротив Пьера, на что тот никак не отреагировал, так как был мертвецки пьян. Это было ненадолго - эльфы обладали весьма интересной способностью быстро напиваться и также быстро трезветь. Пьер валился с ног после двух пинт пива, но уже через полчаса становился как огурчик, поэтому Ричард принялся ждать.
Он нуждался в помощи эльфа, так как Пьер был единственным из его знакомых, кто разбирался в магии. Об этом знали единицы, а в то, что тот бред, который нес эльф, когда напивался, был вовсе не бредом, не верил практически никто. Сам Ричард до сегодняшнего дня считал, что это просто чепуха.
- О! Привет, Ричард! - глаза эльфа уже начали проясняться.- Какими судьбами?
- Да вот, Пьер, помощь нужна. По части магии.
- Магии, шмагии... Что, конкурентов проклясть хочешь? Или приворожить кого? Мой тебе совет - своди ее лучше в театр.
Эльф встал на нетвердые ноги с явным намерением взять еще пива, но его остановил Ричард, достав из кармана и положив на стол резную шкатулку. Пьер с интересом уставился на нее и вдруг оцепенел. Его глаза округлились, лицо заметно побледнело, он тяжело плюхнулся обратно и, заикаясь, тихо прошептал:
- Ты... ты хоть представляешь, во что ввязался?
Подхватив шкатулку, эльф сунул ее в руки Ричарду, жестами показывая, чтобы тот немедленно спрятал ее обратно в карман, что сыщик на всякий случай и сделал.
- Нет, Пьер, я понятия не имею, в чем дело,- настойчиво сказал он после этого.- Поэтому я надеюсь, ты мне все объяснишь.
- Не знаю, где ты взял ее, и знать не хочу,- прошипел эльф.- Скажу тебе лишь одно: выброси эту вещь и немедленно убирайся из Лондона. А лучше вообще из Англии. Убирайся и никогда больше не вспоминай про это дело,- француз был так сильно напуган, что руки его дрожали.
- Слушай, так дело не пойдет. Мне необходимо узнать, что это за шкатулка. Она ведь по-настоящему волшебная, верно?
Разговор прервался. Пьер склонил голову и обхватил ее руками. К этому времени он уже окончательно протрезвел, и было видно, что сейчас пытается принять важное решение. Не желая вмешиваться в его терзания, Ричард тоже молчал и терпеливо ожидал момента, когда эльф закончит свои размышления.
Наконец, после долгой паузы, Пьер тихо заговорил.
- Ладно. Слушай... Магия - не чьи-то выдумки и не бабушкины сказки. Она существует на самом деле. Ты, видимо, уже понял это. Когда-то я учился ей у себя на родине, в Ажене. Учитель рассказывал мне, что в Европе волшебников практически не осталось, их теперь так мало, что люди уже считают колдовство легендой. Он лично в своей жизни никогда не видел других магов, кроме своего собственного наставника. Но зато слышал, что в Лондоне существует Круг, последнее сообщество волшебников, расположившееся в самом сердце техногенного мира. Когда учитель умер, я хотел открыть больницу, хотел развить свой талант и лечить людей с помощью магии, но у меня не было ни денег, ни опыта. На все свои сбережения я купил билет до Лондона, чтобы найти Круг. Я надеялся, что там мне помогут, меня обучат секретам волшебства, и я смогу воплотить мечту в жизнь. И я нашел здешних магов, но увы... Реальность оказалась сурова. Круг тщательно держит в секрете то, что магия существует. Любого человека, который приоткроет завесу, уничтожат, как и любого колдуна, публично использовавшего заклинание... Ты ведь помнишь, как мы познакомились, Ричард?
Сыщик тщательно переваривал новую информацию и ответил не сразу:
- Да, это было в Гринвиче. Я расследовал то нераскрытое дело, в котором человека разорвало на части, а ты...
- Вот именно,- перебил его Пьер.- Так Круг расправляется с неугодными. Они очень влиятельны и из-под земли достанут любого, кто им нужен. Тебе ничто не поможет, ни полиция, ни связи. Тот человек случайно украл у мага одну волшебную вещицу, а я хотел предупредить его, но не успел. Хорошо, что меня считают выжившим из ума пьяницей, поэтому я еще жив. Будь у меня деньги, я бы давно сбежал из Лондона, а у тебя деньги есть, Ричард. Поэтому забудь обо всем и немедленно уезжай. Иначе тебя постигнет та же судьба, что и того вора.
Эльф замолчал и снова опустил голову. Его слова вынудили Ричарда задуматься. Причин не верить Пьеру у него не было, впрочем, как и причин верить. С одной стороны, было похоже на то, что сыщик ввязался в игру с очень могущественными силами, но с другой... С другой ему все еще требовалось помочь Летиции.
- Пьер, я не могу все бросить сейчас,- решительно сказал Ричард.- Из-за этой шкатулки пострадала моя подруга, и я должен спасти ее.
- Дай мне шкатулку,- он выхватил протянутую коробочку из рук сыщика и заслонил ее собой от возможных взглядов.- Видишь эту надпись на крышке?
Ричард кивнул:
- Я подумал, что это индийский или еще что-нибудь.
- Нет. Это язык магов, созданный специально для творения заклинаний. Давным-давно его изобрели первые колдуны из числа эльфов. Эти письмена означают "сон", и именно в них заключена сила шкатулки... - заявил Пьер и после долгих колебаний добавил.- Я помогу тебе и сниму заклятие. Но обещай, что после этого ты со своей подругой уедешь отсюда.
Хорошенько раздумав над этим предложением, Ричард согласился. Тогда Пьер кивнул, встал изо стола и направился к выходу, оставив шкатулку у себя. Сыщик, оглядевшись по сторонам, незамедлительно последовал за ним.
На улице стояла непроглядная темень, так как свет звезд и луны не мог пробиться сквозь загрязненное лондонское небо. Тишину нарушали лишь приглушенные пьяные крики, доносившиеся из паба. Пьер несколько раз подкинул в руке шкатулку, а затем широко размахнулся и швырнул ее в ближайшую сточную канаву.
- Она оставляет широкий магический след,- объяснил эльф.- У Круга есть средства, которые помогут им обнаружить ее по этому следу, но они еще не решились к ним прибегнуть, к счастью. Нам будет лучше избавиться от шкатулки, пока маги не взялись за дело всерьез. А теперь веди к своей подруге. Покончим с этим побыстрее.
Скрывшись в лабиринте домов, они отправились к каморке Ричарда. Пока плутали по грязным улочкам, никто не произнес ни слова. Эта мрачная атмосфера тяжким грузом давила на сыщика, и он был очень рад оказаться перед знакомой железной дверью. После условного стука вход в каморку открылся. На пороге стоял Гершель с обнаженным клинком, и только удостоверившись, что все в порядке, автоматон втянул оружие обратно в руку и впустил сыщика с гостем внутрь.
Воровка все также неподвижно лежала в той же позе, в которой ее оставил Ричард. Она была слегка бледной и казалась бы мертвой, если бы не грудь, спокойно поднимающаяся и опускающаяся в такт дыханию.
Втроем в каморке было слишком тесно, и, чтобы дать эльфу возможность осмотреть Летицию, Ричард попросил автоматона посторожить на улице. Пьер закатал рукава и прикрыл глаза, вспоминая подходящее заклинание. Его небольших познаний хватало, чтобы рассеять подобное проклятие, но эльф уже несколько десятков лет не пользовался магией и боялся напортачить.
И вот Пьер наконец неразборчиво зашептал, делая пассы правой рукой. Воздух сгустился и стал похожим на кисель, подвешенный к потолку фонарь закачался, и благодаря его неверному свету тени все быстрее и быстрее танцевали на стенах свой таинственный вальс. Создавалось ощущение, что эльфу вторят множество голосов, которые то делались громче, то вдруг исчезали. Здесь творилось что-то сверхъестественное, и у Ричарда на голове волосы невольно встали дыбом, а по коже побежали мурашки. Сквозь мутный воздух он видел, как Пьер достал из кармана небольшой флакончик, рывком открыл его и встряхнул над неподвижным телом Летиции.
- Куивеа! - громко и четко воскликнул эльф, и вдруг стало очень тихо.
Фонарь вспыхнул настолько ярко, что Ричард невольно зажмурился. Тишину разорвал какой-то звук, тихий, но неприятный и больно бьющий по ушам. Он постепенно становился громче, но запнулся на полуноте и смолк также неожиданно, как и возник. Сыщик решился открыть глаза и осмотрелся, но так и не смог понять, что же издавало этот странный звук. Ритуал, по всей видимости, закончился, и Ричард сильно потряс головой, чтобы стряхнуть остатки наваждения, потом присел на пол и, достав из кармана платок, начал вытирать со лба холодный пот. Его слегка мутило.
Пьер отрывисто дышал, склонившись над Летицией и глядя ей в лицо. Наконец он кивнул, после чего облокотился на стену, прикрыв глаза.
- А это оказалось чуть-чуть сложнее, чем я думал,- хрипло сказал он и прокашлялся.- Все прошло удачно. Она должна придти в себя через несколько минут.
Сыщик и маг вышли наружу, чтобы глотнуть свежего воздуха. Не такого свежего, как хотелось бы, но все же.
- Слушай, Пьер,- тихо спросил Ричард.- Почему же этот твой Круг скрывает магию? Ты, волшебник-недоучка, только что помог человеку, над которым искусный доктор лишь развел руками. Если заклинания обладают подобной силой...
- Давным-давно этот мир принадлежал магии,- покачал головой Пьер.- Но со временем технология становилась все изощренней и изощренней. Она умеет разрушать и делает это намного эффективней, чем магия, поэтому в конечном итоге победила. Результат ты видишь вокруг себя. Круг утверждает, что нужно хранить магию в секрете, чтобы спасти жалкие остатки древних учений от полного исчезновения. Но кто знает, может маги Круга просто не хотят делиться своим могуществом? - эльф замолчал, словно приводя мысли в порядок, и через минуту продолжил.- Я думаю, они неправы. Технологический мир - это как та boîte à musique. Простой механизм, который играет приятную мелодию, но внутри него пустота. Может, он красив, но бесполезен и бездушен. Однако стоит добавить каплю магии, и шкатулка наполняется содержанием... Аналогия, конечно, не очень, но ты уловил мою идею.
Помолчав, раздумывая над словами эльфа, Ричард вдруг предложил:
- Слушай, Пьер, а поехали с нами? Денег у нас хватит, так что...
- Нет,- отказался француз.- Мое присутствие только поможет Кругу выследить вас. Впрочем, если вы оставите мне достаточную сумму....
Эльф вдруг напрягся, затих, навострил уши и с тревогой стал вглядываться в ночь. Автоматон, стоящий неподалеку, тоже обратил внимание на какой-то шорох, включил встроенный в голову фонарик и направил его луч в темный переулок. Там, вдали, определенно что-то шевелилось.
- Поздно,- прошептал Пьер, его голос задрожал.- Похоже, что ты слишком долго держал у себя шкатулку и сохранил отпечаток ее ауры - нас выследили.
По переулку к ним двигалось какое-то существо. Оно приблизилось на достаточное расстояние, чтобы Ричард мог различить его черты. Эта тварь была примерно восемь футов в высоту, кожа ее была красноватого оттенка, а на голове росли два закрученных рога, как у барана.
- Что за черт? - воскликнул сыщик и лихорадочно вцепился в рукоять револьвера.
- Он самый,- прошипел Пьер и начал творить заклинание.
Вокруг эльфа сгустилось облако тьмы, облако более черное, чем окружающая их ночь. Хриплый голос мага выводил строчку за строчкой и закончил его негромким выкриком:
- Нвальма!
Тьма приобрела форму копья и устремилась к демону, который уже был в двадцати футах от них. Заклятие пронзило тело врага, он на миг содрогнулся, но все-таки продолжил движение, как ни в чем не бывало. Что происходило дальше, Ричард видел словно в замедленном времени. Разделявшее их расстояние тварь преодолела одним мощным прыжком и схватила Пьера за туловище, глубоко вонзив в него свои когти. В воздух взвились многочисленные кровавые брызги. Вторую лапу демон положил эльфу на голову и резким рывком сложил его тело пополам, сломав позвоночник. Ночь прорезал полный ужаса оглушительный вопль - это очнувшаяся Летиция вышла из каморки наружу.
Ричард осознал, что все это время стоит столбом, скованный страхом. Его охватил приступ безумной безысходности, он в истерике поднял револьвер и раз за разом надавил на спусковой крючок. Очнулся сыщик только тогда, когда барабан опустел, и револьвер недовольно защелкал, жалуясь на отсутствие патронов. Одна пуля прошла мимо цели, четыре других вошли в грудь демона, а последняя зацепила его шею, но тварь лишь негромко взревела и отшвырнула исковерканное тело Пьера в сторону, после чего оно окровавленной тряпкой покатилось по земле. Дрожащей рукой Ричард достал из кармана запасные патроны, но перезарядить оружие не успел - демон хлестнул его своим хвостом и сбил с ног. От неминуемой гибели сыщика спасло лишь вмешательство Гершеля. Автоматон вонзил в живот твари крюк, торчащий из левой руки, и сквозь яростное рычание врага прогудел:
- Спасайся, Ричард!
Не преминув воспользоваться его советом, сыщик вскочил на ноги, схватил окаменевшую от страха Летицию и бросился бежать изо всех сил. Но далеко уйти им не удалось. Свернув в боковую аллею, Ричард поскользнулся и упал на спину, сильно приложившись о землю. Он успел лишь присесть, подняться на ноги ему не дала упершаяся в шею острая шпага, которую держала в руке высокая фигура, стоящая у стены. Сыщик мгновенно навел на нового врага револьвер, но выстрела не последовало - после схватки с демоном он так и не перезарядил оружие, так что человек лишь холодно рассмеялся, отчего Летиция испуганно вскрикнула и сжалась за спиной Ричарда.
- Рильма! - провозгласил колдун и щелкнул пальцами.
Аллею осветил магический огонек, и сыщик смог рассмотреть своего противника. Колдун был аристократом средних лет с маленькими хитрыми глазками и длинными, завивающимися к концу тонкими усами. Самодовольно взирая на них сверху вниз, он был одет в длинный черный плащ и дорогой изысканный сюртук, который никак не сочетался с полной мусора аллеей. В правой руке колдун держал серебристую шпагу, а в левой Ричард заметил музыкальную шкатулку, перемазанную грязью.
В тишине ясно послышался хлюпающий звук, и из-за стены показался демон, весь покрытый темной вязкой кровью. Через его распоротый живот виднелась мешанина изрезанных внутренних органов, которые стремились вывалиться наружу. При виде этого Ричарда замутило, а тварь издала жалобный вой, тяжело рухнула на землю, забившись в конвульсиях. Вскоре она затихла и стала медленно рассыпаться, обращаясь в пепел.
- Вот и все,- подвел итог колдун.- Моя охота окончилась. Жаль, что эти безмозглые полуорки так и не выполнили свое задание, иначе мой демон бы уцелел.
- Вы же нашли свою шкатулку,- процедил Ричард сквозь зубы.- Отпустите нас, мы будем держать язык за зубами. Мне по горло хватило сегодняшних приключений.
- О нет,- маг ухмыльнулся.- Вы слишком много видели, и я ну никак не могу оставить вас в живых. Даже если бы захотел, а я, заметь, не хочу.
Сыщик осознал, что Летиция ощупывает его спину незаметно для врага, но до него не сразу дошло, что воровка ищет дерринджер, который Ричард прятал во внутреннем кармане куртки, в районе поясницы. Сейчас это могло спасти им обоим жизнь, и сыщик мысленно порадовался тому, что не забыл взять пистолет, когда уходил из дома.
- Зачем?.. - Ричард начал тянуть время.- Зачем вы делаете все это? Ведь с помощью магии можно спасти множество людей, вылечить их болезни...
- А затем,- перебил его колдун,- что магия угаснет в руках общества, как она угасла в древности. Вы не умеете обращаться с такими хрупкими вещами, поэтому они должны оставаться в руках избранных. И поэтому ты сегодня умрешь. Прощай!
В глазах колдуна сверкнула сталь, и он замахнулся шпагой, чтобы нанести смертельный удар, но его остановил прогремевший выстрел. Аристократ удивленно посмотрел на дыру в груди и расплывающееся вокруг него пятно крови, затем перевел взгляд на дерринджер в левой руке Летиции, и его лицо перекосила злоба. Он начал что-то говорить, но его на полуслове оборвал второй выстрел. Колдун выронил шпагу, его глаза погасли, а тело начало медленно сползать по стене, оставляя за собой кровавый след. Созданный им волшебный огонек замерцал и потух, уступив место непроглядной тьме.
Теперь, когда опасность миновала, она могла расслабиться и поэтому дрожала, с трудом удерживаясь от того, чтобы не заплакать. Недолго думая, Ричард обнял ее и мягко погладил по голове.
- Успокойся. Все закончилось,- тихо сказал он.- Мы уедем, и больше такое никогда не случится.
- Куда уедем?.. - отстранилась она, и сыщик направился обратно к каморке.- Ри... чард? Я не хочу уезжать!
Перед дверью валялись покореженные детали автоматона, а чуть поодаль в луже крови лежало тело Пьера. Ричард оглядел место схватки и грустно заявил:
- Поверь, Летиция. Нам лучше убраться из Англии. Прости, что втянул во все это.
Дирижабль "Эвр", большой пассажирский аэростат, отправлялся во Францию ровно через двадцать минут. Низенький старый карлик с уродливым лицом еще раз внимательно изучил свой билет и занял место у прохода. Справа от него расположились два человека, мужчина и женщина, видимо супружеская пара. Карлик ради приличия поприветствовал их, и молодой аристократ в небольших круглых очках, низко надвинутой на лоб шляпе-котелке и с бородкой, как у короля Генриха IV, не слишком охотно, но все же ответил на это приветствие.
- В Париж по делам? - поинтересовался карлик. Дорога обещала быть долгой, поэтому ему хотелось разговорить попутчиков, чтобы не скучать.
- Нет, просто возвращаемся домой,- ответил аристократ.- Навещали родственников жены.
- О, я как раз лечу увидеться со старым другом,- довольно отметил любопытный карлик.- Кстати, меня зовут Престон Радхилл.
- А я Дюпен. Ришар Дюпен,- человек пожал руку своему спутнику.- А это моя жена Джойс.
Джойс, леди с каштановыми волосами до плеч, в полную противоположность своему имени, которое означало "радость", хмуро смотрела в окошко дирижабля, изучая окрестности.
- Она просто не хочет уезжать,- пояснил мсье Дюпен.- Все-таки здесь ее родина, она очень скучает по ней.
- Да, я ее прекрасно понимаю,- улыбнулся карлик.- Сам не был дома уже лет пятьдесят.
В этот момент работники закончили отвязывать канаты, и дирижабль начал набирать высоту, устремляясь в голубое небо. Мадам Дюпен, прилипшая к иллюминатору, вздохнула. То ли грустно, то ли облегченно - ни ее муж, ни мистер Радхилл не могли бы сказать точно. Благословенная земля туманного Альбиона осталась далеко внизу, и вскоре "Эвр" уже уносил своих пассажиров прочь, все дальше и дальше от Лондона, центра этого, казалось бы, хорошо изученного технологического мира, в котором все еще таились многочисленные загадки.