Erl Grey : другие произведения.

Еврейский вопрос

"Самиздат": [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


Оценка: 3.84*7  Ваша оценка:
  • Аннотация:
    Открываю раздел о евреях и для евреев. Дискусионую так сказать площадку.

   Я осознаю что все народы "не без греха" в том числе евреи и отношусь с уважением и к русским и к украинцам и даже к немцам не взирая на прошлое. Соответственно я не атакую ни русских ни украинцев и поэтому оказался в глухой обороне.
   Фашистская шваль получила инициативу и использовала весь арсенал демагогии, обобщений, откровенного вранья и антисемитских шаблонов.
   То что доказывать что либо М.Н., Хванчику засранчику бесполезно стало понятно не сразу но довольно таки быстро я понял что ни кошки стыда и "интеллектуальной честности" там нет. С откровенным антисемитом "ALLL" все было понятно сразу.
   Я больше обращался к молчаливому большинству. К сожалению большинство так и осталось молчаливым.

Урок ?1, "ИВРИТ С НУЛЯ" - предлоги иврита ("Разговорный Иврит с Борисом Кипнисом")

   Среди евреев как и во всех других народов есть разные люди. Вы хотите судить евреев по Гройсману, коммунистам как Троцкий забывая при этом тысячи жертв среди евреев, забывая ученных, поэтов, музыкантов а так же миллионы простых тружеников....Ну что ж так тому и быть.

Сергей Лукьяненко

   Далеко не всегда читатели понимают, что на самом деле хотел сказать писатель.
   Вот, к примеру, всем с детских сопливых лет знакомая сказка - "Цветик-семицветик". Как вы думаете, о чем в ней рассказывал писатель-одессит Валентин Катаев? О глупенькой девочке Жене и волшебном цветке? 🙂
   Не все так просто!

   1940 год. Ещё далеко до создания Израиля, но среди московских евреев уже ходят мечты об алие, возвращении на Землю Обетованную. Валентин Катаев относится к этой идее с большим сомнением. И он пишет сказку, посвящая ее своему другу-писателю Борису Левину (колено Левитов - помощники колена Коэнов, служителей Храма). Попробуем же понять смыслы сказки!

   Девочка Женя (Евгения) олицетворяет собой российское еврейство, тянущееся к волшебным мечтам. Она получает цветик-семицветик... о, нет. Это не цветик-семицветик. Это Светик Семисветик! Менора, ритуальный семисвечный еврейский светильник! Менора даёт Жене власть над миром и, одновременно, предсказание. Вспомним тот самый стих:

Лети, лети, лепесток, Через запад, на восток, Через север, через юг, Возвращайся, сделав круг. Лишь коснёшься ты земли - Быть по-моему вели.

   "Лепесток" - это народ Израилев, разбросанный по миру ветром истории. "Через Запад на восток" - ещё до войны Катаев предвидел, как станут уезжать в Израиль советские евреи. "Через север через юг" - и так тоже уезжали. "Возвращайся сделав круг" - это убежденность Катаева, что евреи вернутся в Израиль. "Лишь коснёшься ты земли" - возвращение к корням, к земле Обетованной. "Быть по-моему вели" - Катаев считает, что Израиль будет править всем миром.

   Но при этом героиня сказки, Женя, отвергает власть над миром. Вначале она переживает шесть еврейских мытарств - голод (возвращение съеденных собакой баранок), потеря национальных ценностей (разбитая и склеенная мамина ваза), ссылка в Сибирь (Северный полюс), возвращение из ссылки (возвращение с полюса), стяжательство (игрушки) и преодоление оного (возвращение игрушек в магазин). Но последний лепесток Женя тратит на исцеление хромого мальчика Вити (Виктор - победитель, тут Катаев предвидит историческую роль советского народа в победе над фашизмом). Итак, Женя исцеляет Витю - то есть помогает русскому народу преодолеть тяготы коммунизма (мы же все знаем, что Катаев был отважным воином-белогвардейцем, стрелком бронепоезда "Новороссия") и дети вместе бегут играть - так Катаев выразил свою веру в то, что русские и евреи будут радостно существовать и веселиться вместе.

   Конечно, это только первые наброски будущего исследования. Оно ещё ждёт своих пытливых ученых, как русских, так и евреев

Добавка:

В Южной Корее живёт около 50 миллионов человек и все изучают Талмуд в школе. "Мы пытаемся понять, почему среди евреев так много гениев, и приходим к выводу, что причина этого в том, что они изучают Талмуд", рассказал посол Южной Кореи в Израиле. Конечно, учёные талмудисты, Аморай, Аббайе и Рава, никогда не смогли бы себе представить, что еврейские законы, написанные в Бэйт Мидраш в Вавилоне, много столетий спустя будут изучать в Восточной Азии. Законы Талмуда и диалектический метод формулирования этих законов оказались очень интересными для южных корейцев, и результатом этого интереса стало включение изучения Талмуда в обязательную программу школ. Почти в каждом доме в Южной Корее есть издание Талмуда в переводе на корейский язык. В отличие от Израиля, корейские матери учат своих детей Талмуду. В стране, где почти 49 миллионов жителей - верующие буддисты и христиане, есть больше людей, читающих Талмуд или, по крайней мере, имеющих копию Талмуда в своём доме, чем в еврейском государстве. Намного больше. "Становимся ли мы тоже гениальными?" Посол Южной Кореи в Израиле, Юнг Сам Мах, когда он был гостем (телевизионной) программы 'Культура сегодня', сказал с большим воодушевлением: "Мы испытываем большое любопытство по поводу причин академических достижений евреев". "Евреи имеют высокий процент Нобелевских премий во всех областях: в литературе, науке и экономике. Это поражает. Мы пытаемся понять, в чём секрет евреев. Как это у них получается, что они могут достичь таких поразительных результатов? Откуда у евреев такой высокий интеллект?" "Вывод, к которому мы приходим, что один из их секретов - это изучение Талмуда. Евреи изучают Талмуд в раннем возрасте, и это им помогает, по нашему мнению, развивать умственные способности. Эта идея нас привела к решению преподавать Талмуд нашим детям. Мы верим, что это тоже сделает их гениями. Поэтому мы включили изучение Талмуда в обязательную программу школ". Юнг рассказал, что он сам изучал Талмуд в раннем возрасте, и подчеркнул, что это считается очень важным предметом. "Я, например, имею дома два полных комплекта томов Талмуда: один мне купила моя жена и второй мне подарила моя мать". "Последователи евреев" "Талмуд нравится корейцам не только потому, что они видят в нём инструмент развития гениальности, но и потому, что они находят в нём моральные ценности, которые близки их сердцам. В еврейской традиции очень важны семейные ценности", объяснил посол Южной Кореи. "Это хорошо видно даже в наше время в традиции семейного ужина в пятницу. В моей стране люди тоже придают большое значение семейным ценностям. Уважение детей к взрослым, уважение и благодарность к старым людям, принятые у евреев, напоминают большой почёт, который оказывают старикам в моей стране. Другая важная традиция - уважение к образованию. В еврейской традиции родители считают своей обязанностью учить своих детей и уделяют этому большое внимание. Для корейских родителей образование их детей также имеет высший приоритет". Источник: YNET. Примечание издания "Анахну": в консультации, данной в посольстве Южной Кореи в Чили, объяснили, что том Талмуда, который изучают в Корее, посвящён "Pirke Avot" и является частью обязательной программы начальной и средней школы наряду с курсами этики и гражданского образования.

Лазарь Гинзбург как отец старика Хоттабыча

Старик Хоттабыч - персонаж противоречивый. Называет себя мусульманином, хотя в момент заточения его в кувшин такой религии не было и в помине, выглядит поначалу тоже вполне по-арабски - в шелковой чалме, кафтане, шароварах и 'необыкновенно вычурных сафьяновых туфлях'. Но впоследствии Волька переодевает его, и Хоттабыч становится очень похож на обычного еврейского дедушку с этой своей белоснежной длинной бородой да 'в новой пиджачной паре из белого полотна'. На картинках, иллюстрирующих первое издание 'Старика Хоттабыча', которое увидело свет в 1938 году, он уже действительно через несколько страниц текста больше похож не на восточного волшебника, а на карикатурно изображенного хасида из Витебска. А уж когда дело доходит до первого магического заклинания, тут и вовсе всё становится ясно. В первой, оригинальной версии книги старик Хоттабыч произносит вовсе не 'трах-тибидох-тибидох', к которому мы привыкли благодаря радиоспектаклю 1958 года, а длинное странное слово 'лехододиликраскало'. Естественно, что все, кто читал оригинальную версию текста - а именно она стала издаваться с распадом Советского Союза - и знал иврит, быстро распознали в нем 'дословно' списанную с иудейского литургического гимна встречи шаббата первую строку. 'Леха доди ликрат кала', или 'иди, мой возлюбленный, навстречу невесте'. Интересно, конечно, что исследователи еврейской составляющей творчества Лагина впоследствии подмечали, что строки эти взяты, возможно, и потому, что автор 'Леха доди' - тоже своеобразный 'волшебник', цфатский каббалист Шломо Алкабец. Кроме того, критики утверждали и то, что возраст Вольки выбран не случайно - 13 лет, как возраст бар-мицвы, и Сулейман ибн Дауд - не кто иной, как царь Соломон, и площадь Омара ибн Хаттаба (почти как имя младшего брата Хоттабыча, Омара Юсуфа ибн Хоттаба) есть в Старом городе в Иерусалиме, и слово 'балда' Волька трактует Хоттабычу как слово, обозначающее мудреца, только потому, что с иврита 'баал дат' и правда переводится как 'муж знания и веры'. Взято в Старик Хоттабыч из местечка


Оценка: 3.84*7  Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
Э.Бланк "Пленница чужого мира" О.Копылова "Невеста звездного принца" А.Позин "Меч Тамерлана.Крестьянский сын,дворянская дочь"

Как попасть в этoт список
Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"