Кутузов Илья Александрович: другие произведения.

stoned guest

Журнал "Самиздат": [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь]
Peклaмa:
Конкурс фантастических романов "Утро. ХХII век"
Конкурсы романов на Author.Today

Летние Истории на ПродаМане
Peклaмa
 Ваша оценка:
  • Аннотация:
    малюсенькая трагедия

  Действующие лица
  
  Ј Актриса
  Ј Дон Хуан, он же Дон Диего
  Ј Лепорелло
  Ј Донья Лаура
  Ј Донья Конвульсия
  Ј Дон Карлос
  Ј Командор, он же Статуя
  Ј Донна Анна
  Ј Монах, он же Фалафельщик
  
  Место Действия
  Флорентин и некоторые окрестности.
  
  Время Действия
  Условно - непрерывное.
  
  Условие временной непрерывности:
  Во время спектакля актёры курят бутафорскую траву.
  
  Все реплики читаются строго по бумажке:
  Никто из этих людей не в состоянии связать без неё два слова.
  
  
  
  Вступительный монолог.
  
  Читает Актриса в чёрном платье "Божественный декаданс". На голове её чёрная бархотка с пером. В одной руке у неё полбутылки водки, во второй - дымящийся косяк.
  Занавес
  
  Любезные друзья, настало время
  Оставить суету и погрузиться
  В мир магии трагического действа.
  Затмения сердец, судьбе покорность,
  Стремление судьбе не покориться,
  Любовь и жажду, правду и обман,
  Вы всё увидите сейчас на этой сцене.
  Откройте же себя для красоты,
  Представленной искусством скромным нашим.
  
  занавес
  
  Действие 1.
  занавес
  По улицам Флорентина бредут
  Хуан - в рубахе с изображением встречи Кришны и бодхисатвы и т.д.,
  Лепорелло - кавказской национальности и тем же произношением, передавая друг другу косяк драматического размера. Звучит нетверёзая музычка.
  
  Лепорелло
  Ты где читаешь?
  
  Хуан
  Я читаю здесь.
  
  Лепорелло
  Тогда я здесь.
  
  Хуан
  А я?
  
  Лепорелло
  Не ты, а я. Я открываю сцену.
  
  Лепорелло
  Смотри, Хуан, смотри себя вокруг.
  Какие фонари горят вполнеба!
  Какие стены окружают нас,
  И всюду кал, собачий и кошачий.
  
  Хуан
  Похоже, мы в Мадриде .
  
  Лепорелло
  Что же мы
  В Мадриде этом собирались делать?...
  
  Хуан
  Я позабыл намеренья свои.
  Что помнить? Всё одно сплошная ересь.
  Но раз возник случайный интерес...
  Зайти ли нам на чай куда-нибудь?
  
  Лепорелло
  Кто в это время в этом дивном месте
  Гоняет чай?! А слушай, между прочим,
  Который час теперь и время года?
  И это... как его, ах да, какое
  Тысячелетье на дворе?
  
  Хуан
  Вопрос не в тему.
  Ещё ты спросишь, быть или не быть,
  Кто виноват, что делать, есть ли Бог,
  Когда легализуют коноплю,
  Кто ты такой и как сюда попал.
  
  Лепорелло
  И правда, это всё ненужный вздор.
  
  Хуан
  Когда бредёшь с товарищем вдвоём
  Среди бесшумных и безлюдных улиц,
  То вспоминаешь разные проделки,
  Плоды невинности и радости...
  
  Лепорелло
  Вот-вот,
  Невинности. А кто два дня назад
  Сверхзвуковой отправил паравоз
  Не ждавшему подвоха Командору?
  А милой даме ничего не дал?
  
  Хуан
  Не все тогда с подушек поднялись,
  Чтоб с нами попрощаться. Это факт.
  
  Лепорелло
  Выходит, Донна Анна разъяснить
  Намерения наши нам не сможет...
  
  Хуан
  Дадим улечься пламени обид
  В мятежном сердце милой Донны Анны.
  Мы там ещё успеем пошалить.
  А вот к Лауре, например, не грех
  Нагрянуть хоть сейчас. Не помню я,
  Чтоб шалости там видели отказ,
  Но я, вообще-то, ничего не помню.
  
  Лепорелло
  Ты всё такой же, Дон Хуан, и небо
  Не отвращает милостей своих
  От твоего беспутного... пути.
  
  Хуан
  Ах, небо! Ах, беспутство Бытия.
  В предчувствии бессмысленной развязки
  Я верен помыслам бессмысленным моим,
  И за судьбу я небу благодарен.
  
  Лепорелло
  Мне тоже хочется восславить небеса!
  Но дух могучий надо подкрепить
  Конкретным хавчиком. На то он и Мадрид,
  Чтоб в нём найти похавать.
  
  Хуан
  Это знак
  Отправиться к Лауре и найти
  Сосиски там, и хумус, и лапшу.
  
  Лепорелло
  А если кто уже туда пришёл,
  И там сидит, и хумус весь умял,
  Вульгарно питой черпая его
  Из пластиковой банки по-плебейски?
  
  Хуан
  Его мы просто выкинем в окно!
  Иль нет! Ему... мы пустим паравоз!
  Он сам тогда отправится в астрал,
  И долго путь обратно не найдёт.
  
  Лепорелло
  Достоин Дон Хуана этот план!
  Но до Лауры нужно шкандыбать
  Отсюда полчаса, петляя вдоль
  И поперёк Мадридских подворотен...
  
  Хуан
  Мы даже не почувствуем дороги!
  Мы полетим на конопляных крыльях.
  
  Отходят в угол сцены, закуривают очередной косяк. Опираются на угол фалафельной "Эцель Дон Макольдс." (у дона макольдса)
  
  занавес
  
  
  Действие 2.
  
  На диване и пуфах вокруг столика с чаем и так далее сидят:
  Донья Конвульсия - в чёрном длинном платье ,
  Донья Лаура - в холщовом индейском брючном костюме с вышивкой,
  Дон Карлос - известный поэт, томный, в белой рубахе и при бархатном банте,
  и курят по кругу хорошо заряженный кальянище . Хуан и Лепорелло так и стоят в углу, и занимаются всё тем же, чем начали в конце прошлой сцены. Звучит Manu Chao "welcome to tijuana - tequila sekso marijuana ".
  
  Лаура
  Меня пленяет бульканье воды
  В приборе этом незамысловатом.
  Моя душа стремится в небеса,
  Ах Дон Хуан, куда ты провалился,
  Тебя два дня нигде не отыскать,
  Молчит твой пелефон (*сотовый - иврит), и сердце бьётся,
  Когда я слышу длинные гудки,
  Так безнадежно, гулко и нелепо.
  Такие длинные... протяжные... гудки.
  
  Конвульсия
  Душа моя, Лаура, вдоль стремится
  И поперёк, и по диагонали,
  Туда, сюда, вперёд, назад, вперёд...
  Из тела вылетая то и дело.
  Ах! я в объятьях Дон Хуана бьюсь,
  Лишь имя невзначай его услышу,
  И даже бульканье кальяна мне
  Трясёт бока. Зачем, Лаура, ты
  Хуана невзначай упомянула.
  Его движения внезапны и сильны,
  Ему навстречу двигаться приятно,
  Обворожительной внезапности отдавшись.
  
  Лаура
  Ах трение промежностей пустяк.
  Мои уста, не память, знают жезл
  Горячий, мягкий и любвеобильный,
  Который нёбо нежное ласкает,
  А я его тихонько языком
  Поглаживаю, чувствуя уздечку,
  Её совсем легонько натянуть,
  И на дыбы взметнётся страстный конь.
  Что чувствую я внутренностью щёк,
  Когда Хуан её касается своим...
  Ты знаешь ведь, о чём я говорю?
  
  При этих словах Конвульсия передаёт Анне шланг кальяна
  
  Какой упругий у кальяна наконечник ...
  
  Конвульсия
  Ты проницательна, Лаура, от тебя
  Не спрятаться, и я тебе открою:
  Мне эти вещи меж зубов навязли...
  Я знаю страсть, которую нельзя
  Уже ничем известным превзойти,
  Она брутальна и ультимативна.
  Мужчине нужно в женщине найти
  Последнее желание отдаться.
  Когда Хуан ласкает анус мой,
  Не просто женщиной я становлюсь пред ним,
  А двуединополым человеком,
  И вместе сходим мы тогда с ума.
  И булькаем, как пузырьки в кальяне.
  
  Карлос, возвышенно, мечтательно, глядя в никуда:
  Приятно слышать речи милых дам...
  
  Лаура
  Безумство страсти остаётся только
  Безумством страсти, данью нищете
  Фантазии стремления сбежать
  Из мира правил, чтобы доказать
  Самой себе, что ты не просто так,
  А для чего-то там, хотя кому
  До этого есть дело? Дон Хуану?
  Он дальний наблюдает горизонт,
  И что ему - уста, промежность, анус,
  Конвульсии огонь, Лауры нежность...
  
  Карлос, внезапно расстроившись:
  Накурится, и всё ему равно!
  Торчок ваш Дон Хуан, ему бы только
  Приколотить отъявленный косяк,
  И он уже в нирване. Каждый может,
  В нём ничего особенного нет.
  
  Лаура
  Причина твоего расстройства в том,
  Что он задул конкретный паравоз
  На хате Донны Анны Командору,
  И тот уже два дня как недвижим.
  А Донна Анна хочет, хочет, хочет,
  А Командор с дивана не встаёт.
  И ты, Дон Карлос, ты там тоже был!
  И Донну Анну ты не успокоил,
  А злился ты, что паравоз треклятый
  Достался почему-то не тебе.
  
  Карлос
  О низменный предатель! О подлец!
  О Дон Хуан, когда б ты появился
  Передо мной то я б тебе тогда...
  
  Хуан из угла внезапно
  Не может быть! Мы что ж всё это время
  Стояли под балконом у Лауры?!
  Войдем скорее внутрь, Лепорелло!
  
  Лепорелло никуда идти не может. Он стоит на карачках. Хуан входит один.
  
  Хуан, входя
  Хвалю тебя, счастливая звезда!
  Вот это зрелище, Лаура дорогая,
  Любезная Конвульсия моя!
  А что такой Дон Карлос недовольный
  Сидит у вас, как родственник чужой?!
  Ему сейчас мы выправим мозги,
  А ну-ка, приготовь глубокий вдох!
  
  Паравоз Карлосу тот затягивается и произносит:
  Следы пыльцы на хоботке пчелы
  Летящей в направленьи аромата
  Светил небесных, лишь другой пчеле
  Становятся неоспоримым знаком
  Присутствия в природе Божества...
  
  Карлос падает
  
  Хуан
  Задумался о чём-то человек...
  А что у нас культурная программа?
  
  Женщины с развратным отвращением разглядывают лежащего Карлоса. Пауза.
  
  Лаура
  Что делать мне теперь с недвижным телом?
  Куда я выброшу его?
  
  Хуан
  Уйдёт само,
  Когда рассвет займётся над Мадридом.
  Теперь же не пора ли нам найти
  Заняться чем-нибудь поинтересней?
  Похавать мне случайно не найдут?
  
  Лаура
  При этом теле?
  
  Конвульсия
  Ах какой пассаж...
  
  Лаура
  Определённо, в этом что-то есть...
  
  Конвульсия, ласково
  Ах ты повеса, вечные проказы-
  А всё не виноват.
  
  Лаура
  Снимай штаны.
  
  Хуан в сторону Карлоса
  Он как всегда пропустит самый кайф...
  Ну что, пожрать дадите наконец?!
  
  Женщины вместе
  Потом, Хуан, потом. Пожрать - успеешь.
  
  Валят Хуана на дивана (прикол, прикол, не опечатка).
  
  занавес (из-за него на сцену летят трусы итд)
  
  
  
  Действие 3.
  У Анны - в разноцветных чулках, завёрнутой в одеяло,
  с Командором - неподвижным предметом в рваных штанах, рваной рубахе, рваных армейских ботах и мотоциклетном шлеме,
  на диване.
  Анна сидит в ногах Командора . Голос Анны так сексуально драматически надорван. Только он и звучит.
  
  Анна
  О сердце! разорваться нету сил!
  И бьёшься ты в бессмысленной надежде
  Что встретится биение твоё
  С биением сердечным Командора.
  О Командор, была тебе верна,
  Душой тебя любила Донна Анна,
  Зачем судьба её наказывает так?
  Забрёл сюда случайно Дон Хуан
  И Командор остался на диване
  Убитый исполинским косяком
  Употреблённым в паравозном стиле.
  Мой ласковый, ты всё вдохнул один,
  Ни хапки Донне Анне не оставил,
  Ты мраморною статуей лежишь,
  Покуда плоть моя горит, горит огнём,
  А пред глазами Дон Хуан хохочет,
  
  Он затянуться мне не предложил,
  И покорил моё воображенье.
  
  А сам пропал куда-то на два дня.
  Наркотики вредны любовной связи!
  Кто симпатичен - тот всегда торчок,
  А кто торчок, тот вечно пропадает,
  И даму забывает навсегда...
  Есть что-то демоническое в этом
  Влечении к распущенным мужчинам
  Среди тумана конопли густого
  Где всё кончается желанием пожрать
  И больше никаких тебе желаний,
  А их не то чтоб нету у меня.
  И вместо разделенья жгучей страсти
  Хоть с кем-нибудь, пойду фалафель лопать.
  
  занавес
  
  Действие 4.
  У фалафельной "Эцель Дон Макольдс". Дон Макольдс в оранжевом парике, зелёных блестящих шароварах, оранжевой водолазке, в бусах, слоняется за прилавком и что-то жуёт. Валит транс.
  Хуан покупает шакшуку . Девочки так и не дали ему пожрать. Лепорелло стоит на карачках, прислонившись к тому же углу, где оставил его Хуан, отправившись к Лауре.
  
  Фалафельщик
  
  Им ма ата роце шакшука гевер (мужчина с чем тебе шакшуку двинуть)
  
  Хуан
  Дон Макольдс мотек... сим ли хумус кцат (хумусу немного... или не немного...* здесь и далее перевод с иврита*)
  Или не кцат ... моё томится сердце,
  Я думаю о нежной Донне Анне
  Как там она с убитым Командором
  Томится, в сладком ожиданьи грезит
  Что Командор поднимется вот-вот
  И страсть её найдёт какой-то выход,
  Ах. Как нескоро встанет Командор...
  
  Фалафельщик
  Азов хавер. Нашим аль а паним.
  Шния ве hи альха. Эйнена.
  Ма аава? Кус охток аргашот!
  Аз ма тиште хабиби? Тут банана?
  
  (оставь приятель, женщины отстой, секунда - и пропала, нет её. чаво любовь? по барабану чуйства. что будешь пить - коктейль банан-клубника?)
  Хуан
  Тави - тави! (давай-давай) Однако что за диво!
  Не Анна ли идёт сюда сама?!
  А ну-ка спрячусь я и уши навострю.
  
  Фалафельщик
  Яфифия, еш манчис аль а бокер? (красавица, пожрать с утра пробило?)
  
  Анна
  Хаци мана фалафель, бакаша. (полпорции фалафеля п-жалста)
  
  Фалафельщик
  Эйфо хавер? Коль ках каше лакум ло? (дружок твой где - не подняться западло?)
  
  Анна
  Диврей олам кулам леха птухим.
  Тасим ли хаса, хумус, чипс, салат. (дела мирские все тебе открыты - давай мне чипсы, хумус, сельдерей)
  
  У Анны звонит сотовый
  Анна
  Ах милая Лаура, ты как будто
  Мою тоску вдали предугадала.
  Я не спала, я выбилась из сил...
  Ты говоришь, усталость красит даму?..
  Как, Дон Хуан?! Так он не пропадал?!
  Я разочаровалась в наркоманах...
  И в Дон Хуане тоже, между прочим.
  
  Хуан - Фалафельщику, кивая на Анну
  Сама даёт мне повод и причину,
  И даже ключ к себе даёт сама.
  
  Фалафельщик
  Эх таасе эт зе? И макира отха! (да как же ты... она же тебя знает...)
  
  Хуан
  Тьмы наивысших истин нам дороже
  Нас возвышающий обман
  Из всех искусств для нас архиважнейшим
  Является искусство лгать.
  
  Снимает с Фалафельщика оранжевый парик (тот оказывается лысым - и гомосексуалистом, если кто ещё не понял), надевает на голову и подходит к Анне.
  
  Хуан
  Прошу прощения, услышал я слова
  С прелестных губ слетевшие, и сердце
  Исполнилось сочувствием моё...
  
  Анна
  Знакомо вам подобное несчастье?!
  
  Хуан
  Ещё бы, у меня была подруга
  Нежней её не сыщете в Мадриде
  О как она меня ласкала жарко...
  Но как-то раз с утра употребила
  Пять банок через марочный коньяк
  С тех пор её по буйным отделеньям
  Домов печали стражники имеют
  И ревность гложет глубину моей души...
  
  Анна
  И как же вы справляетесь?
  
  Хуан
  Неплохо.
  И я в сочувствии открою вам секрет.
  Наркотики вредны любовной связи.
  Лишь алкоголь в традиционной смеси
  Сорокаградусной способен успокоить
  Томящуюся в ожиданьи чуда
  Истерзанную равнодушьем ближних
  Уставшую от этой жизни душу...
  
  Анна
  Как ваше имя, просветлённый муж?
  
  Хуан
  Скажите Дон Диего, и тогда
  У ваших ног я тут же появлюсь,
  Где б ни пришлось мне голос ваш услышать.
  И принесу с собой бутылку водки.
  А как мне называть созданье рая?
  
  Анна
  Я Донна Анна, мой приятель в коме,
  И кошки на душе скребут моей.
  
  Хуан
  Я только что назвал вам все лекарства.
  Теперь вы знаете, как вам себя вести.
  
  Анна
  Что ж, Дон Диего.
  
  Хуан
  Я услышал зов!
  Где мне предстать пред вашими очами?
  
  Анна
  Скорей ко мне на кухню, кабальеро.
  Я жажду утешения души.
  
  Хуан
  Возьмём с собою друга моего?
  Любое общество способен он украсить.
  Он очень мил. Зовётся Лепорелло.
  
  Лепорелло, с карачек:
  Прекрасному знакомству буду рад,
  Судьбе и вам считаться обязуюсь
  Навек признателен за радость этой встречи...
  
  Анна, крепко держа эту парочку под локти
  Ну, мальчики, нас ждет прекрасный день.
  
  Фалафельщик
  Нашим, гварим, кулам ото фалафель (мужчины, женщины - по мне один фалафель)
  
  занавес
  
  Действие 5.
  Вечер того утра, он же новогодняя ночь, у Анны, на кухне. Процесс квашения в полном разгаре. На диване продолжает валяться убитый Командор. Звучит Малькольм МакЛарен.
  
  Лепорелло смотрит в стакан:
  Мне кажется что всматриваясь в грани
  Я вижу мир, играющий со мной
  Как будто в прятки. То он есть, то нет,
  То я как будто сам не очень есть,
  Что есть, что нет, и вот такая жизнь,
  Прозрачная...
  
  Анна
  Я тоже замечаю
  Подъёмы, спуски, впадины пространства,
  Захочешь встать, а падаешь внезапно.
  
  Хуан
  Скажи мне Анна, что случилось с Командором?
  
  Анна
  Злодей и соблазнитель Дон Хуан,
  Которому до женщин нету дела,
  В сердцах умеет раздувать пожары,
  А после отнимает все надежды,
  И сам смывается и как нам дальше жить.
  
  Хуан
  Как провинился перед тобою он?
  
  Анна
  Что Анне в неподвижном Командоре!
  
  Хуан
  Ни слова больше! Друг мой Лепорелло!
  Зови сюда немедля Командора!
  
  Лепорелло обращается к дивану
  Почтенный Командор, мой друг Диего
  Вас просит к нам пожаловать на кухню
  И в пиршестве участие принять.
  
  Командор
  Я очень люблю этих людей, но сейчас я убит...
  
  Лепорелло
  Смотри, заговорил...
  
  Анна
  Твой Лепорелло бредит...
  
  Лепорелло падает и остаётся неподвижен
  Хуан, внимательно глядя на Анну
  Похоже, нам придётся допивать
  Всё это пополам...
  Скажи мне Анна,
  А если бы сюда зашёл Хуан,
  Вот что бы ты ему тогда сказала?
  С ним сделала тогда бы - что? Ответь.
  
  Анна
  Его бы я немедленно раздела
  И прямо вот на этом вот столе...
  
  Хуан
  Ужасная, убийственная тайна!
  Я не Диего, я Хуан!
  
  Анна
  О Боже!
  Что слышу я! нет, нет, не может быть!
  
  Хуан, срывая парик
  Я Дон Хуан, и я на этой кухне!
  Я всем готов удар мой искупить!
  
  Анна
  Немедленно! На этом самом месте!..
  
  Командор, вставая с дивана, набивая рот едой в процессе общения
  Ты звал меня, и я сюда пришёл?..
  
  Хуан
  Куда?
  
  Командор
  Пришёл ли я на кухню Донны Анны?
  
  Хуан
  Пришёл ли ты, иль принесло тебя
  Никто из нас не знает. Мы бухаем.
  А что тебе известно самому?
  
  Командор
  Туманный зов... да - да, я вспоминаю...
  Ты звал меня, и я сюда пришёл!
  Пришёл сюда, и что я здесь увидел...
  Валяется на каменном полу
  Совсем осоловевший Лепорелло,
  Глаза у Донны Анны набекрень,
  А вот и ты, коварный супостат.
  Всё кончено! Дрожишь ты, Дон Хуан!
  
  Хуан
  Я? да! дрожу! Я прямо возбудился!
  Я звал тебя, и рад, что вижу! Значит,
  Ещё не совершенно окосел.
  
  Командор
  А вот осталась пятка у меня,
  От той, от давешней твоей затяжки.
  Долг красен платежом. Хуан, вдыхай!
  
  Хуан
  Какой густой, какой тяжёлый паравоз!
  Давай, давай, ещё - ещё - ещё...
  Я гибну - кончено - о Донна Анна!
  
  Все падают. Анна, перешагивая через разные предметы, выходит и опускает
  
  занавес
 Ваша оценка:

Популярное на LitNet.com К.Юраш "Процент человечности"(Антиутопия) П.Роман "Земли чудовищ: падение небес"(Боевое фэнтези) А.Вильде "Джеральдина"(Киберпанк) Д.Куликов "Пчелиный Рой. Уплаченный долг"(Постапокалипсис) LitaWolf "Жена по обмену. Вернуть любой ценой"(Любовное фэнтези) А.Мороз "Эпоха справедливости. Книга вторая. Рассвет."(Постапокалипсис) К.Федоров "Имперское наследство. Вольный стрелок"(Боевая фантастика) О.Дремлющий "Тектум. Дебют Легенды"(ЛитРПГ) С.Волкова "Игрушка Верховного Мага"(Любовное фэнтези) Д.Панасенко "Бойня"(Постапокалипсис)
Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
Д.Иванов "Волею богов" С.Бакшеев "В живых не оставлять" В.Алферов "Мгла над миром" В.Неклюдов "Спираль Фибоначчи.Вектор силы"

Как попасть в этoт список
Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"