Ландрин Федор Николаевич: другие произведения.

Пояс Афродиты И.

Журнал "Самиздат": [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь]
Peклaмa:
Конкурс 'Мир боевых искусств.Wuxia' Переводы на Amazon
Конкурсы романов на Author.Today

Зимние Конкурсы на ПродаМан
Peклaмa
 Ваша оценка:
  • Аннотация:
    Сказка желаний


  
  
  

ФЕДОР ЛАНДРИН

  

ПОЯС АФРОДИТЫ И.

сказка желаний

  
  
   В некотором царстве, в некотором государстве, в том, в котором мы обитаем, однажды утром в сценическом пространстве, захламленным авторским произволом, встретились весьма странные личности...
   Неизвестно как и для чего на сцене было сооружено необычное стеклянное сооружение, явно похожее на пирамиду, вершиной упирающуюся в колосники.
   Если внимательно присмотреться, то внутри сооружения можно разглядеть вторую -- трехступенчатую пирамиду с массивным двухтумбовым столом на плоской вершине.
   У стола, как и положено, стоит старинное кресло с высокой резной спинкой, увенчанной потускневшим золотым шаром, над которым, едва ли не касаясь его, висит острием вниз двуручный меч.
   На столе, помимо серебряного канделябра с тремя желтыми оплывшими свечами и чернильного прибора с пасхальным яйцом, усыпанным драгоценными камнями, лежит толстый старинный фолиант с медной застежкой.
   Справа от воображаемого хозяина кабинета на углу стола стоит клетка с безжизненно неподвижным воробышком, а слева -- настольное зеркало в чернолаковой овальной рамке.
   Небольшой кованый сундук с потрепанным чучелом серого зайца на плоской крышке закрывает от посторонних глаз нишу стола.
   Справа и слева от стола расположились стеклянные стеллажи -- своеобразные осколки от как бы аккуратно вырезанной вершины внутренней пирамиды.
   На верхней полке правой горки в обрамлении белых завядших лилий стоит беломраморный бюст девушки в золотой диадеме, грустное лицо которой скрыто черной вуалью. На верхней полке левой горки стоит похожий на амфору античный вазон с букетом засохших роз и анемон.
   На остальных полках правой горки лежат различные безделушки: золотой гребень, букетик сухих фиалок, пучок черных птичьих перьев, переливающихся золотом, легкие кожаные сандалии с маленькими крылышками на задниках, золотые, серебряные и кожаные браслеты с драгоценными камнями, несколько кинжалов в ножнах, какие-то кожаные мешочки, статуэтка кобры из черного камня и т.д.
   На полках левой горки выставлена коллекция блюд, относящихся к различным историческим периодам, на одном из них лежит большое, чуть сморщенное яблоко, отливающее серебристым блеском.
   Вдоль боковых граней первой, если вести отсчет вверху, ступени внутренней пирамиды, и вершина квадрата которой направлена в зал, выстроена колоннада из разных, но небольших обломков колонн с капителями ионического ордера.
   На второй ступени, боковая грань которой обращена к залу, в правом ее углу, стоит античная статуя Афродиты с обломанными рукам, опоясанная темно-серым кожаным поясом с огромным, таинственно мерцающим изумрудом в центре бронзовой застежки. На одном из обломков висит колчан с луком и стрелами, а рядом со статуей валяется огромный светло-коричневый пакет.
   В левом же углу второй ступени стоит обломок колонны с капителью коринфского ордера с установленным на нем бонсаем в овальном керамическом горшке.
   Третья ступень, являющаяся одновременно основанием внешней пирамиды своим углом, как и первая, уходит в зрительный зал, нависая над первыми рядами.
   Все три ступени внутренней пирамиды застелены темно-зеленым ковровым покрытием, заглушающим шаги.
   Из глубины сцены с обеих сторон к основанию пирамиды, нагло рассекая пугающее пустотой сценическое пространство, спускаются металлические лестницы.
   На дымно-струящемся горизонте виднеется: или пустынный пейзаж с верблюдом с пачки сигарет "Camel", или панорама пирамид Гизе, или просто темно-синее небо, расчерченное разноцветными лазерными лучами, как в шоу Жана-Мишеля Жарра, -- все зависит от фантазии. Однако не хотелось бы увидеть сфинкса -- всем давно надоел разбитый нос этого угрюмого чудовища.
   Автор предпочел бы увидеть полностью обнаженную сценическую коробку -- ведь мало кому приходилось воочию лицезреть жуткую театральную машинерию.
   Впрочем, автор, за исключением некоторых деталей, не настаивает на беспрекословном выполнении своих рекомендаций, ибо не хочет впасть в ересь любой многозначительности.
  
  
   Вся сценическая конструкция погружена в блеклый предутренний сумрак.
  
  
  
   На протяжении всего действия слышится тихое подвывание ветра, назойливое потрескивание ветвей, шальное гавканье бродячих собак, хлопанье крыльев и карканье безумных ворон, шелест шин изредка проезжающих машин...
  
  
  
   На фоне глухих ударов увесистых капель -- видимо, ночью прошла сильная гроза -- слышатся осторожные шаги, и на верхней ступеньке одной из лестниц возникает зыбкий силуэт мужчины, замершего на полушаге.
  
  
   Вадим
   Нет... Она -- не девушка моей мечты! Да, я заставил себя влюбиться. Нет, это -- судьба.
  
  
  
   Сдавленный женский смешок, возня, скрип ткани, чье-то недовольное бурчание.
   Из сгустка тьмы появляются силуэты мужчины и женщины: он бродит кругами по свободному пространству, она же, оперевшись широко расставленными руками на край стола, следит за действиями мужчины.
  
  
   Варвара
   Иоахим Петрович...
  
  
   Бурзачило
   Ничего не понимаю. Зачем? Зачем весь этот хлам? Бред сумасшедшего! Ни системы, ни логики!
  
  
   Варвара
   Когда столько лет проведешь взаперти, поневоле поедет крыша.
  
  
   Бурзачило
   Не забывайтесь! И увольте меня от дурацких комментариев! Вы все в точности воссоздали?
  
  
   Варвара
   Да.
  
  
   Бурзачило
   А ориентацию сохранили? Она почему-то придавала этому аспекту крайне важное значение.
  
  
   Варвара
   Мы сделали все, как вы приказали.
  
  
   Бурзачило
   Все? Тогда почему не сняли пояс и... (уколовшись об оперение стрелы). Ай, зараза! Колючее! И уберите колчан, ему здесь не место! Нет, вам абсолютно ничего нельзя поручить! Ни одного дела не можете довести до конца.
  
  
   Варвара
   Горынов придет и уберет.
  
  
   Бурзачило
   Не вовремя, ох, как все это не вовремя.
  
  
   Варвара
   Иоахим Петрович, интересно: Как мы будем выглядеть голыми в десять часов утра на столе вашего кабинета? А?
  
  
   Бурзачило
   Что? На столе?
  
  
   Варвара
   А где же еще? Больше негде.
  
  
   Бурзачило
   Что за дикие фантазии?! Не далее, как вчера, вы протестовали даже против невинного поцелуя в щечку.
  
  
   Варвара
   То было вчера. Вчера у вас еще был траур, а сегодня... Сегодня совсем другой день -- жгучий, страстный... пробуждающий необузданные инстинкты. И потом, вы же знаете -- я терпеть не могу поцелуев, они меня унижают.
  
  
   Бурзачило
   Вы чересчур суровы к мужчинам.
  
  
   Варвара
   Не всегда и не ко всем. Например, вашего ненаглядного протеже -- Ярыжникова, я действительно не выношу и, честно говоря, не понимаю: Чем вас обольстил этот дурак и бездельник?
  
  
   Бурзачило
   Обольстил? Не говорите ерунды! Лучше подайте ножницы, надо урезать пару листочков, они портят эту изящную веточку. Дурак, Варвара, -- это почти божественное состояние! Дурака вполне можно уподобить ребенку, устами которого глаголет... Да и бездельничать тоже иногда нужно, это даже приятно. Вы слышали?
  
  
   Варвара
   Что?
  
  
   Бурзачило
   Птица пролетела.
  
  
   Варвара
   Птица? Откуда ей здесь взяться?
  
  
   Бурзачило
   Она... она смеется надо мной.
  
  
   Варвара
   Вам показалось. И все равно, я отказываюсь понимать. Мне кажется, он просто манипулирует вашим сознанием, а заодно и моим.
  
  
   Бурзачило
   Вы многого не знаете и не понимаете, очень многого, но это пока не страшно. Вот так будет лучше. Посмотрите, по-моему, замечательно получилось?
  
  
   Варвара
   Нет, определенно, вы считаете меня дурой?
  
  
   Бурзачило
   Отнюдь, но вы с упорством, достойным лучшего применения, стараетесь меня в этом убедить!?
  
  
   Варвара
   Ах, так!
  
  
   Бурзачило
   Так -- не так, какая, собственно, разница. Вы тоже далеко не безгрешны! (Бурзачило медленно поднимается на верхнюю ступень) Кстати: Как там развивается ситуация с Парамоновым? Прошло уже двенадцать часов.
  
  
   Варвара
   Никак не развивается.
  
  
   Бурзачило
   Плохо, если не сказать -- очень плохо. Бездействие в наших обстоятельствах непростительно! К одиннадцати соберите всех у меня. (Он отодвигает кресло, раскрывает фолиант и садится, кресло всхлипывает, будто истосковавшаяся по весне лягушка). Чем это пахнет?
  
  
   Варвара
   Болотом.
  
  
  
   Бурзачило и Варвара погружаются в сизую мглу.
  
  
   Вадим
   Промозглый человек... (заметив светящийся силуэт Афродиты). Ах, какая поразительная линия! Прелестное создание! Надо обязательно им овладеть.
  
  
  
   Быстро сбежав по лестнице, Вадим обходит статую, на мгновение застывает у пакета и, размахнувшись, хочет ударить его ногой, но вдруг резко нагибается и, дернув за угол, отбрасывает его в сторону.
   На полу, поджав под себя ноги, с закрытыми глазами сидит девушка в черном платье и, чуть раскачиваясь, что-то тихо напевает.
   Вадим осторожно касается обнаженного плеча девушки, та вскакивает и пятится к статуе..
   Долгий поцелуй, очень долгий поцелуй, но без американского влажного чавканья..
  
  
   Вадим
   Вкусные губки!
  
  
   Девушка
   You...
  
  
   Вадим
   Молчи! Ни слова всуе!
  
  
   Девушка
   You're crazy?!..
  
  
   Вадим
   Изредка. А собственно: Чего ты хотела? Ты -- женщина, очень красивая женщина, я -- мужчина, привлекательный мужчина в расцвете сил и интеллекта. Все естественно, по-другому и быть не могло. Или ты не согласна?
  
  
   Девушка
   Yes, but...
  
  
   Вадим
   Никаких "но"! Смотри на мои губы!
  
  
   Девушка
   You want to make love with me? Just now? What's problem?
  
  
   Вадим
   Нет, вы хотите ввести меня в краску! Милая моя, не так сразу и не так много "make love". Я не готов к столь стремительным действиям, я должен приглядеться к вам, принюхаться. Запах женщины! Что может быть восхитительнее и что может быть омерзительнее женских ароматов. You understand?
  
  
   Девушка
   Of course, but...
  
  
   Вадим
   Скажете тоже: "мake love". Это только в американских фильмах: раз-два, разметали одежду по комнате и вперед, -- у нас все по-другому.
  
  
   Девушка
   What is it: film? Oh, yeah! American movies it's fine! Waw! (Вадим: Бог мой, сколько воодушевления!) Russian actors -- amazing people, they are not good-looking, but their soul, their spirit...
  
  
   Вадим
   Спирит -- что надо, вот мозгов...
  
  
   Девушка
   No, I'm talking about the life of the human spirit. You understand?
  
  
   Вадим
   Естественно.
  
  
   Девушка
   I'm an actress too.
  
  
   Вадим
   Приехали! Только актрисы мне не хватало. Полный абзац! И что за день сегодня такой? Полнолуние, что ли?
  
  
   Девушка
   Waw, fine! "Fool on the hill". Paul McCartney is the great composer! Sweet music! You remember? (напевает первые две строчки песни: Day after day, Alone on a hill, The man with a foolish grin is keeping perfectly still, Where nobody wants to know him...) John Lennon, George Harrison, Ringo Starr! Оh, "The Beatles" is great! Ringo was а big joker!
  
  
   Вадим
   Дурак на холме? Что-то новенькое в моей практике.
  
  
   Девушка
   Дурак? Нет, придурок.
  
  
   Вадим
   О, да ты -- опасный человек, о тебя можно обжечься. Давай-ка, мы лучше еще один разик поцелуемся. Ой-ей, как мы смутились. Смотри на мои губы, и тебе обязательно захочется.
  
  
  
   Поцелуй.
  
  
   Алихан
   Эй! Прекратите! Нет, это уже ни на что не похоже! Ты совсем стыд потерял... Эй!
  
  
   Вадим
   Что? Что я потерял? Ах, это ты, Андрей. Прости, я тебя не заметил.
  
  
   Алихан
   Не мудрено. Что ты тут вообще делаешь?
  
  
  
   Девушка прячется за статую.
  
  
   Вадим
   Ищу жену.
  
  
   Алихан
   Где? Здесь?
  
  
   Вадим
   А где же еще?
  
  
   Алихан
   Ты соображаешь, что говоришь?
  
  
   Вадим
   Нет. Вернее, не всегда. Представляешь, она встала рано-рано, пяти еще не было, утро только-только забрезжило, быстренько оделась, выпила чашку холодного кофе и ушла.
  
  
   Алихан
   Ты спятил?
  
  
   Вадим
   Ничего подобного.
  
  
   Алихан
   Так, стоп-стоп! Начнем сначала. Как ты здесь оказался?
  
  
   Вадим
   Не знаю. Наверное, что-то искал, а может быть, и нет. Не знаю. Однако мне кажется -- я здесь лишний.
  
  
   Алихан
   Что за дурацкая привычка все время уходить от ответа?! Ты сказал, что искал жену? Но насколько я помню у тебя не было жены.
  
  
   Вадим
   Да? Ты уверен? Впрочем, ты прав -- у меня никогда не было жены и никогда не было детей.
  
  
   Алихан
   А душ-то она хотя бы приняла?
  
  
   Вадим
   Не помню... Изумительно!..
  
  
   Алихан
   Не понял?
  
  
   Вадим
   Одна небольшая, но яркая деталь, и обыкновенный кожаный пояс обретает магическую силу пояса желаний. Да, умели древние сочетать несочетаемое.
  
  
   Алихан
   Брось ты, это бижутерия. Шеф скуп, и к тому же Варвара... Ты опять грезил наяву?
  
  
   Вадим
   Наяву? Нет, ночью.
  
  
   Алихан
   Почему ночью-то?
  
  
   Вадим
   Ночью все зануды спят. Она была так нежна...
  
  
   Алихан
   Кто? Ночь?
  
  
   Вадим
   И ночь тоже. (Склонившись к бонсаю) Странно, не пахнет.
  
  
  
   Тяжело охнув, Бурзачило приподнялся с кресла и замер.
  
  
   Алихан
   Ты слышал?
  
  
   Вадим
   Она прошептала, приподняв голову со смятой подушки: Твою улыбку во сне я заберу с собой, -- встала, подошла к окну, распахнула, и ветер принес в комнату запах листвы, воды и пыли.
  
  
   Девушка
   Эй! Вы о чем?
  
  
   Вадим
   А вы кто?
  
  
   Девушка
   Нет, каков наглец?! Перед ним молодая красивая женщина, из плоти и крови, а он мечтает о другой. Да, права была моя мама -- нет более гадких созданий, чем мужчины.
  
  
   Вадим
   Кто это?
  
  
   Алихан
   Тебе лучше знать. Твоя знакомая, наверное.
  
  
   Вадим
   Да? Милая, очень милая мамзель. Фигурка -- просто блеск! Ноги длинные, ровненькие. Волосы -- полный отпад, чистое золото! А глаза?! Какая мама подарила такие зеленые глаза? И лицо тоже вроде бы знакомое. Но откуда?.. Мадемуазель, а не сыграть ли нам в бутылочку?
  
  
   Девушка
   В бутылочку?
  
  
   Вадим
   Это всего лишь невинная, веселая, весьма познавательная и немножко сексуальная игра.
  
  
   Девушка
   Ой-ей-ей!
  
  
  
   Девушка снова прячется за статую.
  
  
   Вадим
   Нет? Жаль. Не люблю женщин, сдерживающих порывы души и особенно тела. Обычно -- это исключительная привилегия мужчин. А втроем бы у нас получилось. Мерцающее вращение бутылки, тайны судьбы, острота ощущений...
  
  
   Алихан
   Ты перебарщиваешь. Совсем запугал бедняжку.
  
  
   Вадим
   (ведя рукой по талии статуи). Боже мой, какая потрясающая кожа! Атлас! А грудь? Упругая, как и тысячу лет назад. И как ей удается так прекрасно выглядеть?
  
  
   Девушка
   (выходя из-за статуи) О чем вы говорите, ведь вы мужчина!
  
  
   Вадим
   Только по половому признаку, а на самом деле -- я прекрасная женщина. Нет, скорее, девушка.
  
  
   Девушка
   Вы хотите сказать...
  
  
   Вадим
   Неужели у вас не хватает фантазии?! И все-таки я вас где-то видел, впрочем, как ни банально, мы всегда склонны выдавать желаемое за действительное. Или наоборот?
  
  
   Алихан
   Не суть важно, но ты прав: Не стоит вдаваться в подробности.
  
  
   Вадим
   (двинувшись к девушке). Нет, и все же есть что-то поразительно знакомое в этом извиве нижней губы. И сумрак глаз...
  
  
  
   Девушка с пакетом исчезает.
  
  
  
   Каким образом на сцене появляются или исчезают те или иные персонажи автор не знает: кого-то ослепит молния и страшный лязг металла, кому-то привидится мерцание танцующих огоньков и мягкая заунывная музыка, а кого-то на несколько мгновений окутает удушливая мгла.
  
  
   Алихан
   Пойдем лучше поговорим.
  
  
   Вадим
   О чем?
  
  
   Алихан
   Придумаем. О твоих бесконечных фантазиях, например.
  
  
   Вадим
   А как же моя знакомая?
  
  
   Алихан
   Ты о ком?
  
  
   Вадим
   Да, мы не смогли остаться, но сумели красиво удалиться: без слов и удивления. Или ты не согласен?
  
  
   Алихан
   Может быть, может быть...
  
  
   Вадим
   Жаль, мы не узнали ее имени. А я, как погляжу, и тебя что-то мучает. Или мне показалось?
  
  
   Алихан
   Нет, не показалось, но я не хотел бы...
  
  
   Вадим
   Ты не стесняйся. Поделись, и сразу станет легче, гораздо легче, поверь мне на слово. Когда мне плохо, я подхожу к зеркалу, несколько мгновений пристально всматриваюсь в припухшие глаза печального незнакомца и признаюсь ему во всех смертных грехах. Однажды ночью меня мучил эротический кошмар. Представляешь: Ночь. Море. Огромная желтая луна. Я стою по грудь в воде. Вода изумительная, и вдруг чувствую, как кто-то касается моих милых тайн. Я, конечно, испугался, но потом разомлел, и вдруг в самый восхитительный миг передо мной, словно подводная лодка, всплывает огромная женщина с пылающими страстью глазами и необъятной грудью. Она поднимает меня на руки и несет на берег, кладет на жесткий сырой песок и садится верхом. Я чувствую, как воздух уходит из меня, а тут еще ее грудь -- округлая, мясистая такая, -- опускается на лицо. Я пытаюсь что-то крикнуть... и просыпаюсь в холодном поту. Иду к зеркалу и рассказываю о произошедшем. Так что, извини, но ты, к моему глубокому сожалению, у меня не первая.
  
  
   Алихан
   Очнись! Ты что мелешь?
  
  
   Вадим
   Я сказал что-нибудь непристойное?
  
  
   Алихан
   Ты, вообще, когда-нибудь сомневаешься в том, что говоришь?
  
  
   Вадим
   Зачем? Ведь это говорю, а иногда и утверждаю, только я и больше никто. Так откуда взяться сомнениям?!
  
  
   Алихан
   Ладно, замнем для ясности. Ты опробовал последнюю заморочку?
  
  
   Вадим
   Нет, пока побаиваюсь. Да и зачем? Влезешь в ухо, а дальше что? Тебе известно чем это закончится?
  
  
   Алихан
   Красавцем станешь.
  
  
   Вадим
   И на фига мне это надо, я и так от женщин шарахаюсь, а тогда совсем продыху не будет. Если бы ты только знал: Сколько раз я себе ее представлял? А выходило... и вспоминать не хочется.
  
  
   Алихан
   Ах, вот где собака зарыта! Дорогой мой, нельзя пренебрегать общечеловеческим опытом. Мужчина, как известно, существо оптическое, и в отличие от женщины, любит глазами. А женщина, наоборот -- существо акустическое и любит ушами. Такими маленькими розовыми ушками и, как существо от природы коварное, старается спрятать их под роскошными густыми волосами, чтобы мужчина в порыве страсти наговорил как можно больше "милых их сердцу" глупостей и, сам того не желая, угодил в ловушку под названием -- законный брак.
  
  
   Вадим
   И что делать?
  
  
   Алихан
   Пудрить, не останавливаясь, каждую частичку, каждый закоулок лица, тела и души, она расслабиться и потом делай с ней...
  
  
   Вадим
   Да? И что мне потом делать с этими килограммами пудры?
  
  
   Алихан
   Наивняк! Смакуй!
  
  
   Вадим
   Нет, лучше вообще ни о чем не мечтать.
  
  
   Алихан
   Иоахим Петрович позавчера сказал, что проблемы иногда помогают нам расставить все по своим местам.
  
  
   Вадим
   Нашему "дорогому" патрону по штату положено высекать из недостойных -- типа нас с тобой, -- искры великой мудрости.
  
  
   Алихан
   А ты, что же -- претендуешь на исключительность?
  
  
   Вадим
   Да, но только в той мере, в какой на нее претендуют и все прочие. Однако с недавних пор я предпочитаю жить сегодняшним днем, хотя настоящее всего лишь миг между безжалостно ускользающим прошлым и кататонической шизофренией будущего.
  
  
   Алихан
   Есть от чего загрустить.
  
  
   Вадим
   Загрустить? Нет уж, не дождетесь от меня такой благости. Послушай, по древней шотландской легенде один из вождей клана Маклаудов был женат на принцессе царства эльфов, но после двадцати лет счастливой и безоблачной жизни эльфиня, повинуясь древнему закону, была вынуждена вернуться обратно. Прощаясь, она обернула мужа в знамя эльфов, которое веками оберегало вождей клана от смерти в битвах. Оно до сих пор хранится в замке Данвеган на волшебном острове Скай.
  
  
   Алихан
   Кто?
  
  
   Вадим
   Знамя эльфов. Красиво: замок бессмертных на острове Небо! Да?!
  
  
   Алихан
   Ты к чему это рассказал?
  
  
   Вадим
   Не знаю, просто так. Кровати здесь не хватает.
  
  
   Алихан
   Кровати?
  
  
   Вадим
   Да, большой мягкой кровати под шелковым балдахином. Ведь жизнь человека начинается и заканчивается в кровати. Или ты сомневаешься?
  
  
   Алихан
   Да, вряд ли нам сходу удастся разобраться в этом антикварном хаосе. Кстати, как ты думаешь: Эта статуя -- римская копия или греческий оригинал?
  
  
   Вадим
   Ты -- главный художественный эксперт, тебе и карты в руки. Лично меня волнует: Какой гад ей руки обломал? И снял бы ты пояс -- она с ним смахивает на гипсовую бабу из парка.
  
  
   Алихан
   А колчан?
  
  
  
   Вадим подходит к склонившейся над Бурзачило Варваре, одетой в свободные черные брюки и цветастую бесформенную кофточку.
  
  
   Вадим
   Красатуля ты моя, какая у тебя потрясающая попка! (Заглянул в лицо). Глаза бы мои на тебя не смотрели. И не стой так, а то привыкнешь!
  
  
   Бурзачило
   Ярыжников, Алихан, прекратите болтаться, как цветки по проруби! Займитесь делом, хоть каким-нибудь, но делом! Предлагайте, предлагайте! Принимаются любые идеи, даже глупые!
  
  
   Алихан
   Глупые? А смысл?
  
  
   Бурзачило
   Умные разбирать большого ума не надо. Вы разберитесь в чужой глупости, тогда я с полной уверенностью смогу сказать, что не зря плачу вам зарплату!
  
  
   Вадим
   Вообще-то, зарплату платят за потерянное время, а отнюдь не за работу и уж тем более не за идеи, особенно, если они на что-нибудь сгодятся впоследствии. Да и какой руководитель потерпит рядом с собой сотрудника с неадекватным общепринятому мышлением?
  
  
   Варвара
   Ага! Вот и проявилась ваша истинная сущность! Я всегда подозревала, что вы -- болтун и бездельник, но не просто болтун, а умствующий болтун с претензиями на вселенскую мудрость!
  
  
   Вадим
   Ой-ей! Как хлестко! Прямо жуть берет, и мурашки по телу ползают!
  
  
   Варвара
   Было бы гораздо лучше, если бы у тебя мысли ползали!
  
  
   Вадим
   О, мысли! Мысли у меня бегают! Туда-сюда! Туда-сюда-обратно -- тебе и мне приятно!
  
  
   Варвара
   Хам!
  
  
   Бурзачило
   Все, закончили! У меня и без ваших препирательств голова кругом идет! Алихан, перестаньте мусолить пояс и заодно прихватите колчан, ему там не место.
  
  
   Вадим
   Да, по врожденному темпераменту я -- бродяга и бездельник. К моему, а наверное и к вашему сожалению, я не настолько люблю деньги, чтобы ради них работать. Согласитесь, чрезвычайно глупо, что в жизни, которая и без того скоротечна, приходится так много работать. Однако, самое печальное, что работа превратилась в единственное занятие, которым можно заниматься восемь часов подряд и изо дня в день на протяжении многих и многих, самых плодотворных лет. От слов -- творить и плоды. Вот вы, например, Варвара, не можете же есть, пить и заниматься любовью восемь часов подряд, -- а работать, оказывается можете. Или я ошибаюсь?
  
  
   Варвара
   Нахал!
  
  
   Вадим
   Поэтому такие, как вы и вам подобные, делают себя и окружающих несчастными. Впрочем...
  
  
   Варвара
   Я вас предупреждала, Иоахим Петрович!
  
  
   Бурзачило
   Успокойтесь, Варвара. В моем фонде никогда не было и не будет места для обыкновенных людей -- это, так сказать, краеугольный камень моей кадровой политики!
  
  
   Алихан
   Какой камень?
  
  
   Вадим
   Краеугольный.
  
  
   Бурзачило
   Единственное, что бесценно в нашем мире -- неординарное мышление, мышление не по готовым схемам или шаблону, иными словами -- талант. А моему фонду нужны таланты!
  
  
   Варвара
   Избавьте нас от талантов, а с дураками мы как-нибудь справимся.
  
  
   Бурзачило
   Варвара, надо быть терпимее друг к другу -- мы делаем общее дело. А вы, Ярыжников, перестаньте без особой нужды эпатировать коллег и предложите что-нибудь дельное или, если уж вам так нравится -- что-нибудь экстравагантное или пикантное, а не можете -- молчите!
  
  
   Алихан
   Да, очень удобная позиция -- кинул идею и воспарил, созерцая как другие ее переваривают.
  
  
   Бурзачило
   Вот именно. И почему вы опять пришли в джинсах? Я же просил!
  
  
   Варвара
   У нас солидное заведение, и своим вызывающим видом вы дискредитируете...
  
  
   Бурзачило
   Что вы делаете?! Не трогайте вуаль! Она хранит последнее дыхание моей незабвенной Афродиты Ильиничны!
  
  
   Вадим
   Она была Афродитой?
  
  
   Бурзачило
   Она была единственной и неповторимой -- прекрасновенчанной, прекрасноокой и сладкоумильной!
  
  
   Вадим
   Тогда где руки?
  
  
   Бурзачило
   Какие руки?
  
  
   Вадим
   Как какие -- обломанные!
  
  
   Варвара
   Ярыжников, вы в своем уме!
  
  
   Вадим
   А в чьем же еще?
  
  
   Алихан
   Пойдем от греха, не то ты сейчас в творческом запале наговоришь черте что, о чем потом пожалеешь и уж точно за всю оставшуюся жизнь не расхлебаешь!
  
  
   Вадим
   Смотри, у него лысина вспотела.
  
  
   Варвара
   (Алихану) Уведите, уведите его быстрее, иначе произойдет что-нибудь невообразимое. Вы знаете же -- у Иоахима Петровича больное сердце.
  
  
  
   Бурзачило медленно встает из-за стола и идет к статуе, по пути получая от посторонившегося Алихана тычок колчаном в бок .
  
  
   Алихан
   Извините, Иоахим Петрович, я нечаянно.
  
  
   Варвара
   Какой ты неуклюжий, Алихан! Зачем ты притащил колчан? Оставь его!
  
  
   Бурзачило
   Руки... Да именно руки. Кто бы мог подумать, что так просто. Я мог бы и сам догадаться. Впрочем, может быть это и ложный путь... Так на чем я закончил? Ах да, мы с вами не имеем права пренебрегать пусть даже самыми бредовыми предположениями. Наши желания рождаются в голове, а не в сердце. Согласны?
  
  
   Варвара
   Безусловно, но...
  
  
   Бурзачило
   А раз согласны, то думайте, думайте и еще раз думайте! Думайте изо дня в день, думайте на работе, думайте вне работы, думайте во сне, думайте, когда занимаетесь любовью.
  
  
   Варвара
   Но мне кажется...
  
  
   Бурзачило
   Никак "но"!
  
  
   Вадим
   Совершенно справедливое замечание, патрон. Идея использования приемов японского театра "Но" с его сложившейся в древности системой мировоззрения, откровенно говоря, притянута за уши и вряд ли поможет вам разрешить сложнейшие проблемы, возникшие в связи с внезапной кончиной вашей горячо любимой супруги.
  
  
   Варвара
   Понесло!
  
  
   Вадим
   Итальянский театр масок или театр дель арте более близок по методу и способу мышления нашему менталитету, но его расцвет пришелся на эпоху Ренессанса, когда античное искусство было обожествлено и погребено под ворохом восторженных восклицаний неуемных в своем энтузиазме художников. Стыдливость собственного духа и породила маски.
  
  
   Бурзачило
   И что вы предлагаете?
  
  
   Вадим
   Ничего.
  
  
   Бурзачило
   Как ничего?
  
  
   Варвара
   Я же вас предупреждала.
  
  
   Бурзачило
   Что вы заладили "предупреждала, предупреждала"! Вы не констатируйте, а предложите что-нибудь конструктивное. Алихан, а вы что стоите столбом?
  
  
  
   Бурзачило возвращается к столу.
  
  
   Алихан
   Он ушами пошевелил.
  
  
   Бурзачило
   Кто? Ярыжников? С него станется.
  
  
   Алихан
   Нет, зайчик.
  
  
   Варвара
   И этот туда же!
  
  
   Бурзачило
   Ничего страшного, Варвара, бывает. У меня тоже по молодости иногда волосы дыбом вставали, но я благополучно избавился от этого порока.
  
  
   Алихан
   Извините, но мне пока нечего добавить к тому, что я сообщил: по внешним признакам -- это римская копия с греческого оригинала третьего века до нашей эры.
  
  
   Бурзачило
   Как копия?! Вчера вы уверяли, что это работа Праксителя.
  
  
   Алихан
   Праксителя? Вы неправильно меня поняли, от книдской статуи остался лишь торс без рук и головы.
  
  
   Бурзачило
   Без головы мне не подходит. Ярыжников, что у вас еще случилось? Вы снова хотите мне дать повод для сомнений в ваших способностях?
  
  
   Вадим
   Сомнения -- вещь, безусловно, полезная, но они лежат за пределами моей компетенции. У меня совершенно неожиданно образовалась маленькая проблема, совсем малюсенькая.
  
  
   Бурзачило
   Говорите! Ну же!
  
  
   Вадим
   Иоахим Петрович: Почему черт репу воровал?
  
  
   Бурзачило
   Вы, как всегда, и для меня это очевидно, даже и не попытались проникнуть в суть проблемы. А ответ прост: Черт на то он -- и черт, чтобы воровать. И сколько можно вам повторять, что низшие сущности не профиль моего фонда! Обратитесь к филологам. Идите и думайте, работайте над собой и не ждите готовых ответов. Варвара, есть новости о Парамонове?
  
  
  
   Вадим и Алихан уходят.
  
  
   Варвара
   Пока нет.
  
  
   Бурзачило
   Жаль. Это нас жутко тормозит... Ах, как все это не вовремя, только вроде бы я нащупал нить, как преобразить свою концепцию в теорию и -- на тебе! Однако, продолжим. Прочтите-ка еще разок весь список предметов, а я пока поброжу, прикину что к чему, может быть и осенит что-нибудь этакое -- несуразное.
  
  
   Варвара
   В каком порядке?
  
  
   Бурзачило
   В любом, Варвара, любом: сверху вниз, снизу вверх, справа налево, слева направо! Порядок в разворачивающейся перед нашими глазами картине событий не главное -- главное уловить существо произошедшего. И постарайтесь не разочаровывать меня. Встряхнитесь! Где ваша былая хватка?
  
  
   Варвара
   Вы сами отдали всю инициативу этому недоумку, а теперь требуете: Встряхнитесь! А тем временем Ярыжников, моментально воспользовавшись вашим благорасположением, городит одну бредовую идею на другую, а вы вместо того, чтобы одернуть и указать его истинное место с непонятным мне восторгом внимаете его глупостям.
  
  
   Бурзачило
   Да, перед смертью отец предупреждал меня, что женские упреки -- это не стремление к совершенству, а стремление к стереотипам. Поймите: Говорить глупости -- это исключительная привилегия сильных натур. А наша с вами задача вовремя направить их энергию в нужное русло и заставить оплодотворить наши желания, а затем аккуратненько отстранить "мыслителя" от пожинания плодов этих желаний. Ярыжников инстинктивно умен, так давайте бессовестно воспользуемся его инстинктом. И всё!
  
  
   Варвара
   Умен? Как большинство интеллектуалов -- он глуп, но инстинктивно хитер. Вчера, вдруг ни с того с ни с сего, он стал целовать мне руки.
  
  
   Бурзачило
   Вам не понравилось? Жаль. Иной раз я люблю поиграть язычком с пальчиками.
  
  
   Варвара
   Речь не о "понравилось" или "нет"! Просто я чувствую, что он задумал какую-то каверзу, и во избежание непредсказуемых последствий решила приставить к нему...
  
  
   Бурзачило
   Не надо имен! Вы прекрасно знаете, что я неприемлю подобной практики.
  
  
   Варвара
   Может быть, мы отправим его на повышение квалификации? Или в глухую провинцию? К Мутному морю, например. Пусть там копается в руинах и грязном песке до скончания века.
  
  
   Бурзачило
   "Великолепная идея!" Чтобы этот неисправимый мечтатель и фантазер все окончательно запутал или того хуже испортил дело всей моей жизни!? Все, не хочу ничего больше слышать, мне надо подумать.
  
  
   Варвара
   Но я думала... И не сверкайте глазами -- не на ту напали. Да, я думала, что на завершающем этапе необходимо всеми возможными и невозможными средствами оградить вас от нежелательных и вполне вероятных эксцессов, тем более, что с момента поступления в фонд Ярыжников практически всегда неадекватно реагировал на наши проекты. Послушайте, Иоахим Петрович...
  
  
   Бурзачило
   Вы тоже слышали?
  
  
   Варвара
   Что слышала?
  
  
   Бурзачило
   Нет, ничего. Не будем торопить события. Я должен подумать. Приступим. Номер -- двенадцать.
  
  
   Варвара
   Под двенадцатым номером числится -- бонсай миртового дерева.
  
  
  
   Рядом с Бурзачило неожиданно появляется Ярыжников.
  
  
   Вадим
   Мирт -- кустарник. По античной легенде...
  
  
   Бурзачило
   Ярыжников, как вы здесь очутились?
  
  
   Вадим
   Где? Здесь? Не знаю.
  
  
   Варвара
   Не увиливайте -- отвечайте! И не заставляйте Иоахима Петровича ждать -- он этого не любит.
  
  
   Бурзачило
   Да, не люблю.
  
  
   Вадим
   Видите ли, с тех пор, как я работаю в вашем фонде, меня мучает один вопрос, который на первый взгляд может показаться, мягко говоря, щекотливым, а грубо говоря, бестактным...
  
  
   Бурзачило
   Надеюсь, ваш вопрос продиктован интересами дела и не нанесет нравственного ущерба моему имиджу руководителя.
  
  
   Вадим
   Нет! Как вы могли подумать?!
  
  
   Бурзачило
   Я вас слушаю.
  
  
   Вадим
   Извините, Иоахим Петрович, но не могли бы вы ответить, если конечно это не интимная тайна вашей семьи. Ах, как я волнуюсь!
  
  
   Варвара
   Не ломай комедию!
  
  
   Вадим
   Еще раз извините, патрон, но нас грубо прервали. Скажите: Ваши родители были поклонниками полководческого таланта маршала Франции Иоахима Мюрата? Или я слишком смел в своем предположении?
  
  
   Варвара
   Вы в своем уме?!
  
  
   Вадим
   Кажется, сегодня я уже отвечал на этот вопрос, но не стал бы исключать и обратного.
  
  
   Бурзачило
   Прежде всего должен заметить, что Иоахим Мюрат был Неаполитанским королем и королем двух Сицилий. И правильнее будет не Мюрат, а Мюра. Нет, не думаю, но это довольно интересное и, я бы сказал, нетривиальное предположение. Надо будет на досуге поразмышлять над ним, поднять документы, дневники отца. Мой отец слыл большим оригиналом и вел на протяжении всей жизни дневник. Он даже...
  
  
   Варвара
   Иоахим Петрович, неужели вы не чувствуете, что этот мелкий пошлый интриган, неизвестно как и для чего внедрившийся в фонд...
  
  
   Вадим
   Пошлый, может быть, но не мелкий.
  
  
   Варвара
   Разве вы не видите, что он просто-напросто издевается над нами и отвлекает ваше внимание от глобальных задач нашего фонда!
  
  
   Бурзачило
   Моего фонда!
  
  
   Варвара
   Не придирайтесь к словам! А вы, Ярыжников, отвечайте: Как вы здесь очутились?
  
  
   Вадим
   Ну, если вы настаиваете, то все элементарно. Иоахим Петрович, поставил, как всегда, предельно ясную задачу: Думайте, думайте и еще раз думайте. Я сидел думал, думал и оказался в этой гробнице. А как, ответить не берусь, ибо и сам не вполне представляю.
  
  
   Бурзачило
   Вы сказали -- гробница!? Поясните.
  
  
   Варвара
   Только не растекайся, знаю я твою манеру эпатировать невзыскательную публику мифологическими и историческими аналогиями.
  
  
   Вадим
   Мы перешли на "ты"?
  
  
   Варвара
   Лицемер!
  
  
   Вадим
   Польщен, польщен. Однако вернемся к нашей, точнее, к вашей гробнице. Давеча я уже рассказывал, и Алихан, как художественный эксперт может подтвердить, что в эпоху Ренессанса, когда возник интерес к античному искусству, богатые и родовитые римляне, испытывая неутолимую страсть к руинам, -- а без руин не может существовать ни одна из метрополий, -- украшали сады вокруг своих гробниц обломками античных храмов и статуй, как например сад Орсини. Кроме того, надо отметить еще одну и немаловажную деталь: В Риме до настоящего времени триста шестьдесят пять площадей, что соответствует количеству дней солнечного календаря.
  
  
   Бурзачило
   Вы были в Риме?
  
  
   Вадим
   Никогда не был, но у меня не в меру богатое воображение, и мне не составляет большого труда представить какой-нибудь колизейчик.
  
  
   Варвара
   Интеллектуальный извращенец!
  
  
   Вадим
   Вот и сейчас я вижу зелененькую-презелененькую травку, ласкающую усталые ноги, роса в тенистых местах еще не высохла и приятно бодрит разбитое мыслями тело. Чувствуете?
  
  
   Бурзачило
   Шершавый...
  
  
   Варвара
   Что?
  
  
   Бурзачило
   Мрамор, говорю, шершавый.
  
  
   Варвара
   Смотри-смотри, какая прелестная ящерка! Переливается! На солнышке греется, мерзавка.
  
  
   Бурзачило
   Какая впечатляющая попка -- крутая, упругая, провоцирующая. А талия! Ах, какая талия, линия бедер. Иди ко мне, иди. Обними меня гнусная, гадкая, отвратительная...
  
  
  
   Поцелуй. Бурзачило поднимает Варвару на руки и, пыхтя, несет к столу.
  
  
   Варвара
   Что ты делаешь?
  
  
   Бурзачило
   Сюда, сюда...
  
  
   Варвара
   В гробнице! А вдруг нас кто-нибудь увидит?
  
  
   Бурзачило
   Плевать! Обними меня, мерзкая моя. Замечательно! Он жаждет, он пылает...
  
  
  
   Вспышка молнии, раскат грома, чей-то истошный крик. Бурзачило падает и скатывается к статуе.
  
  
   Варвара
   Иоахим Петрович, вы куда?!
  
  
   Бурзачило
   Больно, уй-юй, как больно!.. Где я?
  
  
   Варвара
   Вы не ударились?
  
  
   Бурзачило
   А вы кто?
  
  
   Варвара
   Дорогой мой, это я -- Варвара. Варвара Агич, исполнительный директор вашего фонда. Вы у себя в кабинете.
  
  
   Бурзачило
   Да? В самом деле?
  
  
   Варвара
   Я так испугалась, когда вы вдруг подскочили и с криком: "Пылаю!" спрыгнули со стола.
  
  
   Бурзачило
   Что это было?
  
  
   Варвара
   Не знаю, взрыв страсти, быть может... Вы такой непредсказуемый.
  
  
   Бурзачило
   Что вы имеете ввиду? Да помогите же мне сесть!
  
  
   Варвара
   Мне трудно объяснить, в конце концов я -- женщина, и мне не пристало...
  
  
   Бурзачило
   Паленым пахнет, чувствуете? А куда подевался Ярыжников?
  
  
   Варвара
   Ярыжников? О, я поняла! Вам нравится, когда за вами наблюдают? Не знаю, не знаю, вы меня смущаете. Конечно, я готова поддержать ваш порыв, но вот так сразу... Нет, я не готова.
  
  
   Бурзачило
   Вы бредите, Варвара? Или мне это снится?
  
  
  
   В кабинет, топая тяжелыми башмаками, входит Горынов -- громадный взлохмаченный мужчина с дымящей сигаретой в зубах.
  
  
   Горынов
   Шеф, срочное сообщение.
  
  
   Бурзачило
   У-ё! Какое еще там сообщение?! И кто тебе, позволил врываться в мой кабинет без доклада?! А? Да, еще с сигаретой!
  
  
   Горынов
   Иоахим Петрович, это официальное уведомление, с пометкой "Срочно. Секретно". Вы сами требовали, чтобы я незамедлительно доложил, если будут новости о Парамонове. Варвары на месте не оказалось, вот я и подумал...
  
  
   Бурзачило
   И этот туда же: подумал! А постучать? Постучать ты мог? Или у тебя от кабинетной работы мозги совсем отшибло? Так это легко исправить -- один росчерк пера, и ты у меня снова будешь день и ночь летать по бескрайним просторам нашей необъятной родины. Молчишь?! Прекрасно, хоть до этого дошло. Да не стой ты, истукан, читай!
  
  
   Горынов
   Уведомление государственного агентства информации, за номером шестьсот шестьдесят с пометкой "Срочно. Секретно", вручить лично Бурзачило Иоахиму Петровичу, принято в тринадцать часов шесть минут по...
  
  
   Бурзачило
   Опять рыгает! Да что же это за наказание такое!?
  
  
   Горынов
   Простите, но когда вы кричите...
  
  
   Бурзачило
   Короче, идиот! Только потише, у меня и без твоего жуткого баса голова звенит.
  
  
   Горынов
   Сим сообщаем, что Никодим Парамонов, подавившийся вчера арбузом, сегодня в одиннадцать часов утра проглотил его. Официальная версия происшествия уточняется. Подпись -- Тугарин.
  
  
   Бурзачило
   Проглотил? И все?
  
  
   Горынов
   Все. А разве должно было еще что-то?
  
  
   Бурзачило
   Горынов, твоя обязанность четко и внятно отвечать на мои вопросы, а не демонстрировать свой и без того всем известный беспросветный идиотизм. Повторяю вопрос: И все?
  
  
   Горынов
   Все.
  
  
   Бурзачило
   И Парамонов не лопнул?
  
  
   Горынов
   Нет. По крайней мере в факсе подобный факт не нашел отражения.
  
  
   Бурзачило
   Фу, хоть одна приличная новость!
  
  
   Варвара
   Не понимала и понимаю: Почему вас так взволновал этот безумный Парамонов из какого-то там Чернобрюхова? На мой взгляд, это обычное проявление нашего закоренелого идиотизма и извечного стремления создавать себе проблемы, чтобы потом героическими усилиями их разрешать.
  
  
   Бурзачило
   Не скажите, у любого предмета, вещи, явления всегда есть пара.
  
  
   Варвара
   Вы о нашем?
  
  
   Бурзачило
   Именно. И если бы вы не отлынивали, как и прочие сотрудники фонда, от каждодневной кропотливой работы, и потрудились бы скрупулезно изучить последний трактат моей незабвенной супруги, то поняли бы причину моего беспокойства. Горынов, ты свободен и срочно позови Ярыжникова.
  
  
  
   Горынов уходит, а прихрамывающий Бурзачило, поддерживаемый Варварой, поднимается наверх и тяжело опускается в кресло.
  
  
   Варвара
   Иоахим Петрович, мы же хотели поработать над имиджем. Для руководителя столь высокого ранга, и вы со мной согласились, вы чересчур эмоциональны. Я откопал, то есть нашла потрясающую модель для вашего нового имиджа -- бушидо.
  
  
  
   Варвара берет золотой гребень и садится на подлокотник.
  
  
   Бурзачило
   Бушидо? Это что за птица? Варвара, оставьте в покое мои волосы, терпеть не могу телячьи нежности! И золотой гребень предназначен для совершенно других целей. Вы слышали?
  
  
   Варвара
   Что?
  
  
   Бурзачило
   Смех. Вы слышали её смех? Она смеется надо мной.
  
  
   Варвара
   Кто?
  
  
   Бурзачило
   Афродита.
  
  
   Варвара
   Не придумывайте! Это Ярыжников с Алиханом дурью маются.
  
  
   Бурзачило
   Да? Вы думаете у них?..
  
  
   Варвара
   Ничего я не думаю. Ярыжников вас совсем разума лишил. Бушидо -- это японец высшей касты...
  
  
   Бурзачило
   Потом, потом займемся имиджем. Вы лучше подумайте, что он имел ввиду, когда этак невзначай спрашивал про черта с репой.
  
  
   Варвара
   И думать нечего. Вопрос: Зачем черт репу воровал? -- прямо указывает на давнюю историю с Иваном Репниковым.
  
  
   Бурзачило
   О чем я сразу и подумал. Кража -- ритуальное действо, направленное на изменение судьбы, то есть на изменение череды кармических событий. Например, в древности у соседа, естественно с его негласного ведома, крали муку. А зачем, спрашивается?
  
  
   Варвара
   Опять какая-нибудь языческая дурость?
  
  
   Бурзачило
   Вы чересчур агрессивны, и ладно бы ваша агрессия распространялась только на Ярыжникова, но вы умудряетесь беспрерывно терроризировать и прочих сотрудников. А крали муку для того, чтобы не было града в страдную пору.
  
  
   Варвара
   Да уж, "удивили"!
  
  
   Бурзачило
   Вы что же думаете: Мне нравятся бесконечные шуточки и приколы Ярыжникова? Вам, милая моя, не хватает гибкости и, если хотите, обыкновенной житейской хитрости. Вы должны слышать не то, что вам говорят, а то, что от вас пытаются скрыть. Однако мы с вами не настолько глупы, чтобы не чувствовать, что за всеми, казалось бы спонтанными действиями этого, как вы справедливо заметили, болтуна и бездельника, кроется что-то весьма и весьма опасное.
  
  
   Варвара
   Эй, Алихан, ты что там делаешь?
  
  
   Алихан
   Я? Ничего особенного.
  
  
   Бурзачило
   Я вас не вызывал!
  
  
   Алихан
   Горынов разыскивал Ярыжникова, но тот куда-то испарился, поэтому пришел я, а заодно хотел забрать пояс на повторную экспертизу.
  
  
   Бурзачило
   Что значит испарился? Выражаетесь яснее, без аллегорий!
  
  
   Алихан
   И не думал прибегать к аллегориям. Но похоже, Ярыжников и в самом деле испарился. Мне кажется...
  
  
   Бурзачило
   Меня не интересует, что вам кажется. Изложите вашу версию случившегося -- четко, коротко и только факты. Не трогайте зайца! Если каждый будет его теребить, то от него скоро останутся одни лапки. Ну же! произошедшего
  
  
   Алихан
   Мы болтали с Горыновым, то есть я хотел сказать, мы обсуждали текущие дела...
  
  
   Бурзачило
   Какие такие у вас дела с Горыновым? А? Ох, доберусь я до вас!
  
  
   Варвара
   Наверное, как обычно, мусолили какую-нибудь смазливую юбку, вместо того, чтобы заниматься своими прямыми обязанностями.
  
  
   Алихан
   Ну что вы, в рабочее время?! Горынов уже было отправился к Ярыжникову, но на мгновение задержался в дверях, и тут вдруг жахнула страшная молния. Он едва успел отпрыгнуть, иначе...
  
  
   Бурзачило
   Одним дураком в моем фонде было бы меньше! Дальше!
  
  
   Алихан
   А дальше раздался истошный вопль Ярыжникова. Мы вбежали к нему, а там все перевернуто вверх дном, как при землетрясении, и по столу растекается черная лужа, над которой вился сизый парок.
  
  
   Варвара
   Не морочьте голову! Черная лужа! Сизый парок! Чушь собачья! Кофе он пролил -- вот и вся мистика!
  
  
   Алихан
   Ничего подобного. Горынов может подтвердить!
  
  
   Бурзачило
   Ладно, выкладывайте: Куда смотался Ярыжников?!
  
  
   Алихан
   Шеф, но я не рассказал самого главного: не успели мы оглядеться, как дверка шкафа распахнулась и оттуда вывалилась девица, встала на колени и поползла к выходу, но мы ее перехватили и привели сюда. Она уж точно видела что случилось.
  
  
   Бурзачило
   Что же вы сразу не сказали! Где она? Симпатичная?
  
  
   Алихан
   Я бы сказал -- очень. Она тут, за дверью, Горынов ее в чувство приводит, перепугалась бедняжка, ничего не говорит, смотрит страдальчески и мотает головой. Произошло что-то ужасное
  
  

Пьеса написана в 2000 году.

* Б.Н.Горбунов. Правообладатель. 2001.

тел. (495) 267 81 56

E-mail: landrin18@yandex.ru

landrin2005@yandex.ru


 Ваша оценка:

Популярное на LitNet.com Ю.Резник "Семь"(Антиутопия) М.Зайцева "Трое"(Постапокалипсис) Э.Дешо "Син, Кулак и Другие"(Киберпанк) С.Елена "Избранница Хозяина холмов"(Любовное фэнтези) А.Кочеровский "Баланс Темного"(ЛитРПГ) А.Минаева "Академия Алой короны. Обучение"(Боевое фэнтези) А.Лерой "Птица счастья завтрашнего дня"(Киберпанк) А.Гаврилова "Не дразни дракона"(Любовное фэнтези) А.Гончаров "Лучший из миров"(Антиутопия) Ф.Юлия "Я смертная."(Антиутопия)
Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Батлер "Бегемоты здесь не водятся" М.Николаев "Профессионалы" С.Лыжина "Принцесса Иляна"

Как попасть в этoт список
Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"