Блогерман Екатерина: другие произведения.

Предлоги Tra/fra

Журнал "Самиздат": [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь]
Оценка: 8.00*5  Ваша оценка:
  • Аннотация:
    анализ предлогов TRA/FRA

  ПРЕДЛОГИ TRA - FRA
  
  Начнем анализ механики предлогов с пары TRA/FRA
  Многие изучающие итальянский язык задаются вопросом есть ли какая-либо разница в значении и способе употребления двух этих предлогов. Чтобы понять существует ли подобная разница, необходимо обратиться к истории итальянского языка. Как все прекрасно знают, прародителем итальянского языка является латинский, и посему большинство слов имеет латинские корни. Не являются искючением и предлоги.
  Предлог TRA происходит от латинского термина "intra", производная от "interus", что означает "внутрення часть", "внутрений", "в середине"; в то время как предлог FRA берет свои корни от латинского "infra", что означает "нижняя часть", "внизу". Исходя из данных значений, исторически, в архаичном (старом) итальянском, два эти предлога обладали различными смысловыми значениями.
  FRA использовался для обозначения физического местоположения объекта или для выражения предпочтения в отношении одного объекта при выборе из нескольких, с точки зрения русского языка это соответствует значению "между", например:
  с'e' la finestra FRA un armadio e l'altro - между одним шкафом и другим есть(находится) окно
   или
  Alice e' la ragazza seduta FRA Petia e Vasia - Алиса, это девушка сидящая между Петей и Васей
   или же
  scegliendo FRA la mela e la pera preferisco mangiare la mela - выбирая между яблоком и грушей, предпочитаю есть яблоко
  
  В то время как TRA использовался для обозначения местонахождения в образной, абстрактной среде, с точки зрения русского языка это соответствует значению "среди", например:
  TRA i miei amici ci sono molti studenti - среди моих друзей есть много студентов
   или
  non vedo Petia TRA la folla - я не вижу Петю среди толпы
  
  В ходе эволюции итальянского языка "все смешалось в доме Облонских". Ряд итальянских лингвистов приписывали предлогу TRA функциональные значения его "собрата" FRA, т.е. утверждал, что TRA используется для указания на пространство или для спецификации некоторых индивидуумов среди прочих:
  
  C'e' un tavolo TRA la sedia e il muro - между стулом и стеной есть стол
  Chi e' il piu' intelligente TRA voi? - кто между вами (среди вас) самый умный?
  
  в то время как FRA используется только для указания на время, и в этом случае, с точки зрения русского языка предлог приобретает значение "через":
  Fra due ore iniziera' il concerto - через 2 часа начнется концерт
  
  Другие лингвисты выработали механизм употребления данных предлогов, исходя из количества объектов, которые TRA или FRA характеризовали, а именно:
  
  FRA используется, когда мы хотим указать на местоположение, либо на предпочтение выбора между (среди) двумя элементами, как в примерах про яблоко и грушу (яблоко - элемент 1, груша - элемент 2), или про Алису, сидящую между Петей и Васей (т.е. Алиса сидит между ДВУМЯ элементами), описанных выше; в то время как TRA используется для обозначения объекта среди элементов в количестве более двух, как в примере с Петей, которого я не вижу среди ТОЛПЫ (толпа - это много - много элементов), что, собственно, не отличается по смыслу от механизмов употребления данных предлогов в соотвестветстви со значениями латинских корней.
  Но мы оставим эти нюансы для лингвистов - экспертов и языковедов.
  
  В современном итальянском языке НЕ ОТМЕЧАЕТСЯ НИКАКОЙ РАЗНИЦЫ в значении и употреблении между предлогами TRA/FRA. Считается, что это один предлог в двух формах, которые являются равноправно взаимозаменяемыми при употреблении. Единственное негласное правило, оно же - пожелание, это руководствоваться при выборе предлога благозвучностью с точки зрения фонетики. Сочетания FRA FRAtelli или TRA TRE ore звучат неблагозвучно, создавая какофонию с точки зрения итальянского слуха, поскольку при произношении приходится воспроизводить повторяющиеся звуки типа фр-фр или тр-тр. Поэтому в подобных случая принято использовать предлог, подобных звуков не содержащий, т.е. TRA fratelli и FRA tre ore. И все. Иных отличающих признаков у этих предлогов нет.
  
  Ну а теперь давайте посмотрим механики этих предлогов.
  
  СООТВЕТСТВИЕ русским предлогам:
  предлоги TRA/FRA не соответствют ни одному русскому предлогу. Их значение мы выражаем наречиями между, среди, через. Поэтому к ним трудно применить классификацию способов употребления по механикам, но мы попробуем.
  
  1. Направление движения или действия, местонахождение.
  
  Основная механика предлогов TRA/FRA это указание на местонахождение объекта. Под объектом понимается все, что угодно - предмет, человек (правда в этом случае он называется субъект), событие, действие и т.д. Мы используем их, когда хотим указать, что объект находится между или среди других объектов. Например:
  
  Vasia e' incastrato TRA il muro ed il letto - Вася застрял между стеной и кроватью.
  Dov'e' il mio stuzzicadente preferito?! Al suo solito posto FRA le briciole sul tavolo non c'e'! Где моя любимая зубочистка?! Ее нет на обычном месте - среди крошек на столе!
  TRA i miei amanti ci sono tanti cretini - среди моих любовников есть много кретинов
  La mia vita e' molto difficile... Oggi per esempio non sono riuscita a scegliere FRA il viaggio alle Maldive ed il viaggio a Las Vegas - У меня очень трудная жизнь... Сегодня, например, я не смогла выбрать между поездкой на Мальдивы и поездкой в Лас Вегасе.
  
  Предлоги TRA/FRA отражают также механику действия, а точнее взаимодействия между двумя объектами. В этих случаях мы употребляем их в значении "между":
  
  между нами вспыхнуло чувство - FRA noi e' scattata la scintilla
  между Петей и Васей есть взаимопонимание - TRA Petia e Vasia c'e' la comprensione reciproca
  между соседями по дому часто возникает недоверие - TRA i vicini di casa spesso si crea la diffidenza
  
  Предлоги TRA/FRA НЕ указывают на направление движения в значении "двигаться КУДА?". НЕЛЬЗЯ сказать "Я вышел через дверь" или "кот выскочил через окно" с помощью этих предлогов, т.е. нельзя использовать эти предлоги с глаголами целевого движения (см. Классификация предлогов) Для этого используются предлоги DI, DA или PER.
  Однако они согласуются с глаголами передвижения по территории (см. Классификация предлогов), в основном с глаголом passare, создавая значение "двигаться ГДЕ? или КАК?", в ситуациях, когда мы хотим сказать "пройти между" или "проходить через, сквозь", например:
  Sono passato TRA due colonne - Я прошел между двумя колоннами.
  Il raggio di sole passa FRA le nuvole - луч солнца проходит между облаками.
  I' aria passa TRA le fessure - воздух проходит через щели
  Зачастую, в подобных случаях, чтобы выражаться литературно, мы применяем термин "сквозь" - луч солнца проходит сквозь облака; воздух проникает сквозь щели. Поэтому нужно запомнить, что когда по- итальянски мы хотим сказать "сквозь что-то" или "через что-то", то используем предлоги TRA/FRA, либо наречие attraverso.
  
  2. Падежное наклонение
  Предлоги TRA/FRA НЕ создают падежных наклонений. Это значит, что они не заставляют существительное отвечать на вопросы падежных наклонений (см. Классификация предлогов)
  3. Управление частями речи
  Предлоги TRA/FRA НЕ используются для управления частями речи. Это значит, что они не используются для преобразования одной части речи в другую, либо для обязательной связки двух частей речи (см. Введение)
  4. Управление временем
  Как таковые, предлоги TRA/FRA не управляют временами, т.е. не используются для описания или образования периодов времени, однако они употребляются в значении "через" для описания ситуаций, когда что-то происходит через какой-то период времени, т.е. когда по - русски мы говорим через 5 минут, через 3 часа, через 2 недели, через 8 лет и т.д., в итальянском мы должны употреблять предлоги TRA/FRA. Например:
  Saro' da te FRA un ora - Буду у тебя через час.
  FRA tre anni finisco l'universita' - Через три года я заканчиваю унивеситет.
  TRA qualche giorno arriva una mia amica dalla Francia - Через несколько дней приезжает одна моя подруга из Франции.
  5. Участие в образных и устойчивых выражениях.
   образные выражения
  TRA l'atro - кроме того (среди прочего, помимо прочего)
  
  E' una persona molto colta, intelligente e seria, e tra l'altro sa anche' ballare. - Это очень образованный, умный и серьезный человек, и, помимо прочего он умеет также танцевать.
  Devi andare a letto perche' sei stanco e domani ti devi alzare presto, tra l'altro e' gia' molto tardi. - Ты должен идти спать, потому что ты устал и завтра ты должен рано встать, кроме того уже очень поздно.
  TRA parentesi - прямое значение - в скобках, в кавычках
   - образное значение - mettere tra parentesi - изолировать, отодвигать на второй план
  "metti tra parentesi le tue paure e corri il rischio di essere felice" Guillaume Musso - "отодвинь на второй план твои страхи и рискни быть счастливым" Guillaume Musso
  pensare TRA se' - обдумать внутри себя
  dire TRA se' - сказать самому себе, обсудить с самим собой
  Pensavo TRA me che sarebbe bello di non lavorare piu' pero' alla fine ho detto TRA me: " e chi ti da' da mangiare?! va a lavorare!" - я обдумывал внутри себя, что было бы здорово больше не работать, но в итоге я сам себе сказал: " а кто тебя кормить будет?! иди работать!"
  vivere/stare con la testa TRA le nuvole - витать в облаках, замечтаться
  venire/tornare FRA qualcuno - приходить/возвращаться в чтю-то компанию, среди кого -то
  Vieni FRA noi! - Иди в нашу компанию (к нам)
  Vasia non tornera piu' TRA noi, lui ha deciso di diventare una donna - Вася больне не вернется в нашу компанию (среди нас), он решил стать женщиной.
   устойчивые выражения
  
  TRA un attimo - через мнгновенье
  TRA un secondo - через секунду
  TRA poco
  TRA non molto -------- скоро (через несколько минут, через короткий промежуток времени)
  TRA breve
  Detto FRA noi - между нами говоря
  Stringere TRA le braccia - сжимать в объятьях
  Sorridere TRA le lagrime - улыбаться сквозь слезы
   пословицы и поговорки
  essere TRA l'incudine ed il martello - между молотом и наковальней/между двух огней/ попасть в переплет
  stare FRA due fuochi - находиться между двух огней
  mettere i bastoni TRA le ruote - вставлять палки в колеса
  scegliere FRA due mali - выбирать из двух зол
  TRA dire e fare c'e' di mezzo il mare - сказать не сделать
  TRA moglie e marito non mettere il dito - муж с женой ругаются, ты не встревай
  
  ИСПОЛЬЗОВАНИЕ АРТИКЛЯ с предлогами TRA/FRA
  Мы уже говорили о том, что предлоги TRA/FRA не сливаются с артиклями, соседствуя с ними, поэтому артикли не оказывают влияния на значение предлогов TRA/FRA, изменяя их смысл. Таким образом, при наличии в фразе этих предлогов мы руководствуемся общими правилами постановки артикля к существительному.
  
  NOTA BENE: в конце данной главы я бы хотела обратить ваше внимание на одну любопытную особенность. Бытует мнение, что в предложении не могут соседствовать два непроизводных предлога. Вынуждена развенчать этот миф. В архаичном итальянском соседствования двух предлогов в фразе было обычным делом, когда автор хотел отразить более сложную взаимосвязь с местом осуществления действия.
  "Boschi che si prolungarono SU PER la montagna" Manzoni - "Леса, которые тянулись по поверхности горы." Manzoni
  в данном случае два предлога используются для акцентуации внимания к поверхности горы и указания на значительную протяженность лесов по этой поверхности.
  В современном итальянском языке, к нашему счастью, подобные согласования не используются, НО, тем не менее, соседство двух простых предлогов в фразе является нормальным событием. Только не все предлоги соседствуют друг с другом, а допустимо соседствование любого предлога с предлогом DI. Для каждого предлога имеются определенные условия подобного соседствования, о чем мы будем говорить отдельно по мере рассмотрения непроизводных предлогов. На данный момент давайте посмотрим каковы условия употребления предлогов TRA/FRA в соседстве с предлогом DI.
  Предлоги TRA/FRA допускают присутствие после себя предлога DI, когда стоят перед личными местоимениями (см. Введение)
  Lui e' piu' piccolo TRA DI noi - он среди нас самый маленький
  FRA DI loro c'e' una donna - среди них есть одна женщина
  Как вы можете заметить, использование предлога DI в подобных ситуациях влечет за собой постановку прямого местоимения в падежное наклонение, заставляя его отвечать на вопрос "КОГО?", и, по большому счету, именно для этого и необходимо присутствие предлога DI в подобных фразах. Тем не менее подобное употребление факультативно в современном итальянском языке, т.е. можно сказать Lui e' piu' piccolo TRA DI noi и Lui e' piu' piccolo TRA noi - ошибки не будет.
Оценка: 8.00*5  Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
В.Корн "Артуа.Звезда Горна" С.Бадей "Стремительный полет" О.Лукьянов "Лилис" Е.Гордеева "Закон притяжения" А.Тьма "Клинок Белого Пламени" В.Проскурин "Путь Феникса" Д.Казаков "Путешествие на Запад" В.Гвор "Поражающий фактор" Н.Бульба "Время перемен.Воплощенные" О.Филимонов "Уходя,гасите всех" Е.Никольская "Красавица и ее чудовище" М.Николаева "Фея любви,или Демон в юбке" А.Бобл "Мемория" А.Левицкий "Аномалы" А.Матвеева "Досадный случай" Е.Звездная "Катриона.Принцесса особого назначения" И.Петров "Повелитель войны" О.Демченко "Бремя удачи" А.Орлова "Любовь до гроба" Ю.Зонис "Боевой шлюп Арго" А.Кленов "Игра без правил" В.Поляков "Шаг за грань" О.Верещагин, А.Ефимов "Шаг за грань" А.Мегедь "Серый страж" Е.Белецкая, И.Эльтеррус "Лучшее место на земле" С.Лысак "Капитан Летающей Ведьмы" Ю.Новикова "Путь за грань" С.Гатаулин "Вирус" В.Кувшинов "Лэя" М.Михеев "Охота на невесту" Ю.Иванович "Отец Императоров-5.Демоны обмана"

Как попасть в этoт список

Сайт - "Художники"
Доска об'явлений "Книги"