Лавров Борис Борисович : другие произведения.

Химера

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


 Ваша оценка:
  • Аннотация:
    Сказка-притча,не то,что бы не детская,но предназначена в первую очередь для взрослых.О том,как в одном Городе поселилось двуличное чудовище Химера,и как пришлось искать рыцаря,что бы он избавил город от напасти,и что из этого вышло...

  Химера
  
  
   Действующие лица:
  
   Рассказчик
   Королевский глашатай, он же Первый Министр
   Беллерофонт, странствующий рыцарь
   Городской Ангел, юродивый
   Граф ля Цербэр, начальник королевской стражи
   Виктор, мальчик-бродяга
   Мария, придворная дама
   Антуанетта, придворная дама
   Генриетта де Квинхертс, старшая придворная дама, их мать
   Фон барон Владислав Анджей Юджин Ромуальд де Валетт
   Химера, чудовище
  
   Сцена. Темно-багровый плотный занавес. На сцену сбоку выходит Рассказчик и садится на край сцены.
  
   Рассказчик: Итак, вы пришли на нашу сказку. Сейчас я объясню, что тут происходит. Вы увидите Город. Так вот, в нем завелось ужасное чудовище - Химера. Жуткое, злобное чудовище...
  
   Из-за кулис выбирается человек в пестрой ливрее, с листом в руке.
  
   Человек в ливрее: Жуткое и злобное? Это еще мягко сказано! Да его злодеяниям нет счета! Это просто... Просто... Просто невероятно отвратительное чудовище!!!
   Рассказчик: Позвольте, почему вы меня перебиваете? Еще не ваш выход, и потом... О каких злодеяниях вы говорите? Я знаю, что Химера - жуткая и злобная, потому, что она - чудовище. Все чудовища жуткие и злобные, но ни о каких злодеяниях я не слышал. Она что,сожрала кого-нибудь?
   Человек в ливрее: О, нет!
   Рассказчик: Сожгла, разрушила чей-нибудь дом?
   Человек в ливрее: Боже упаси, нет, конечно!
   Рассказчик: Похищает девушек или сокровища?
   Человек в ливрее (заговорщицки садится рядом): Нет, дорогой мой, все гораздо хуже! Химера никого не жгла, не убивала, не похищала, но вместе с тем - ее злодеяние огромно! Она поселилась возле нашего Города...
   Рассказчик: И что же с того? Если она ведет себя смирно, почему бы не позволить ей жить там, где она хочет?
   Человек в ливрее: Дело в том, мой дорогой, что в нашем Городе издревле существует предсказание. Оно гласит, что если в нашем Городе поселится Химера, то...
   Рассказчик: То?
   Человек в ливрее: То земля не родит, реки кровью потекут, наступит Тьма Египетская, и сам Город провалится под землю! И Химеру об этом известили, и она не ушла из Города, представляете, не ушла! Как мне говорили, она ответила, что ее уход ничего не решит!
   Рассказчик: Мда, жуткая история. Однако я отвлекся. (К зрителям) Так вот, король этого Города послал своего глашатая, чтобы он оповестил людей о том, что разыскивается Герой, который убьет Химеру.
   Человек в ливрее: Да, Его Величество послал меня для этой цели.
   Рассказчик: Так вы и есть королевский глашатай?
   Глашатай: Да, это я. Так вот, (читает с листа) волей Его Величества объявляю, что срочно нужен Герой, который избавит Город от жуткой, злобной Химеры и спасет его от полного провала... (Делает паузу) Под землю. (Опускает лист) Есть ли среди вас такие?
  
   Из зала выбегает и подниматеся на сцену молодой человек с потертых джинсах и свитере.
  
   Молодой человек: Я согласен стать героем!
   Глашатай (скептически оглядывая его): Вы? А можно узнать ваше имя?
   Молодой человек: Меня зовут Беллерофонт.
   Глашатай: Очень приятно, а кто вы по профессии?
   Беллерофонт: Я странствующий рыцарь.
   Глашатай: А, тогда понятно... Только где же ваши доспехи?
   Беллерофонт (недоуменно): У меня их нет. А что,обязательно?
   Глашатай (еще более недоуменно): Какой же вы рыцарь без доспехов?
   Беллерофонт: В рыцаре главное - честь, совесть, чувство долга. А доспехи... Это уже как придется.
   Глашатай: Ах, вы об этом... Но так или иначе, на бой с Химерой вы должны пойти в доспехах. Вам их дадут в нашей оружейной. Но не дай Бог вы во время боя что-нибудь где-нибудь испортите, поцарапаете, помнете... В жизни не расплатитесь!
   Беллерофонт: Простите, я не понимаю. Я же иду вас спасать, почему я дожен буду еще за что-то платить?
   Глашатай: Химера Химерой, а доспехи казенные!
   Беллерофонт: Так давайте я обойдусь без них!
   Глашатай: Вот тут уж ничего не могу сделать: традиции! Сам Святой Георгий шел в бой с драконом в доспехах. Вы что, считате себя более сильным, чем Святой Георгий?
   Беллерофонт (ошарашенно): Нет, конечно, я ничего такого не имел в виду...
   Глашатай: Тогда позвольте проводить вас в нашу оружейную!
  
   Глашатай ведет Беллерофонта за занавес, за ними удаляется Рассказчик. Как только они скрываются за занавесом, он откидывается, и мы видим Город. Город довольно пышный, в нем царит суматоха, жизнь кипит, посреди стоят Глашатай и Беллерофонт, который изумленно оглядывается вокруг, пораженный этой красотой.
  
   Беллерофонт: Скажите, что это за великолепная статуя?
   Глашатай: О, это наш король.
   Беллерофонт: А вон та?
   Глашатай: Это тоже он.
   Беллерофонт: А вон там?
   Глашатай: Тоже.
   Беллерофонт: Но зачем так много статуй?
   Глашатай: Народ должен помнить, как выглядит его король, поэтому его Величество приказал поставить эти статуи по всему городу.
   Беллерофонт: Но разве не достаточно печатать его портрет на монетах, как это делают другие короли?
   Глашатай: Не все видят монеты часто.
  
   В этот момент на центр площади выбегает молодой, но внешне очень усталый и потрепанный человек в рваной грязно-белой сутане, с лохматыми светлыми волосами, с длинной нечесаной бородой, и начинает кричать:
  
   Человек в сутане: Остановитесь! Задумайтесь, чем вы живете! Вам это надо? Нужны ли вам сиюминутные удовольствия в обмен на бессмертную человеческую душу?
   Глашатай (с неприязнью косясь на него): Ну, чего встал? Дай пройти!
   Человек в сутане: Но ведь тут целая площадь, и она почти пуста! Неужели вам не хватает места?
   Глашатай: Не твоего ума дело, оборванец! Пошел прочь, ишь, разорался! Душа, бессмертная, то, се... Пошел отсюда!
  
   Человек в сутане со вздохом удаляется.
  
   Беллерофонт: Кто это?
   Глашатай: Да местный сумасшедший. Юродивый, понимаете ли. Мы называем его Городской Ангел. Бегает по городу и талдычит свое - о вечных человеческих ценностях... (Замечает непонимание на лице Беллерофонта) Впрочем, вам об этом знать ни к чему. Идемте! (Подходит к небольшой дверце, пропускает туда Беллерофонта) Вас не убили? Тогда можно идти. (Заходит внутрь.)
  
   Оружейная мастерская. Посреди стоит Беллерофонт.
  
   Беллерофонт: А почему меня должны были убить?
   Глашататай: Начальник королевской стражи, граф ля Цербэр, имеет привычку сидеть тут и палить во всех, кто входит к нему с черного хода. Но сейчас его вроде нет. Отлучился... (Кричит за кулисы) Эээй! Ля Цербэр! Это я !Я Героя к вам привел, вооружить надо!
  
   Входит граф ля Цербэр, невысокий, но коренастый человек, грозного вида, с закрученными усами, с очень свирепым выражением лица.
  
   Ля Цербэр: Что такое, где война? Кто посмел отрывать меня от важного дела? Я чистил ружье!
   Глошатай: Успокойтесь, ля Цербэр, это я. Герой нашелся, с Химерой воевать. Но - без доспехов.
   Ля Цербэр (оглядывает Беллерофонта): Это ты, что ли, Герой? Да ты и цыпленка не одолеешь! Да по тебе сразу видно, что ты трус, слышишь, трус!!!
   Беллерофонт (тихо): Вы ошибаетесь, я не трус.
   Ля Цербэр: Да как ты смеешь спорить?!! Щенок, молоко на губах не обсохло, а туда же - старшим перечить!
   Беллерофонт: Простите, я вовсе не хотел вас обидеть...
   Ля Цербэр: Поговори мне еще тут! Да я тебя шомполом проткну!
   Глашатай: Ля Цербэр, старина, ни к чему губить Героя - его нужно вооружить! Давайте, я подберу ему доспехи... (Берет Беллерофонта под руку, тащит за кулисы.)
   Ля Цербэр: Да ему в доспехах и шагу не ступить - упадет!
   Глашатай (из-за кулис): Я нашел ему отличные доспехи!
   Ля Цербэр: Что постарее бери, он же испортит!
   Глашатай (из-за кулис): Испортит - заплатит!
   Ля Цербэр: Заплатит он, как же! Удерет с казенными доспехами и все! Да по нему видно, что у него и гроша ломаного нет! Бродяга, нищий - а туда же, в Герои!
  
   Из-за кулис выходят Глашатай и Беллерофонт, на котором великолепные белые с золотом доспехи. В руках у Беллерофонта щит и меч, на голове шлем (не скрывающий лица).
  
   Ля Цербэр (со стоном): Лучшие доспехи - этому проходимцу отдал!
   Глашатай: Успокойся, старина, Химеру убьет - и отдаст! А если он проиграет - мы отправим Химере письмо с просьбой вернуть доспехи. Да, господин Беллерофонт, надеюсь, у вас есть в Городе знакомые? Как вижу, снять номер в гостинице вам не по карману.
   Беллерофонт: Не беспокойтесь, мне не впервой ночевать под открытым небом. Я спал пару раз на вокзале.
   Ля Цербэр: И это - Герой?! Смехота! Нищий!
   Беллерофонт: Я спал на вокзале, потому что я рыцарь и жертвовал всем ради других.
   Ля Цербэр: Объясните связь! Вы что, отдали свой билет на поезд какой-нибудь старушке, а сами остались на вокзале?
   Беллерофонт: Нет, я опоздал на поезд, потому что спас женщину от хулиганов, а денег на гостиницу у меня не было.
   Глашатай: Так взяли бы деньги с этой женщины... За спасение.
   Беллерофонт (рассердившись): Я рыцарь, а не какой-нибудь торгаш!
   Глашатай: Ну не знаю, сейчас так все делают... Ну что ж, господин Беллерофонт, надеюсь вы до наступления ночи найдете себе кров, завтра вас проводят на бой с Химерой. Удачи!
   Беллерофонт: До свидания, господа. (Уходит.)
   Глашатай: Что ты о нем думаешь? Потянет?
   Ля Цербэр: Трус. Это видно. И... И чересчур благородный. Честный весь такой, понимаешь. Святоша. Так бы и застрелил... Да нужен он пока для дела.
   Глашатай: Понимаю. Вроде Городского Ангела. Дать такому волю - он город превратит в богадельню. Не бойся, мы его прикончим потом. Когда Химеру убьет. Прямо там на месте и прикончим...
   Ля Цербэр: А заслуги себе припишем?
   Глашатай: Зачем... Скажем - геройски погиб... Совершив подвиг... Впрочем, пускай сначала доживет до завтра. С таким-то характером, в нашем Городе! (занавес.)
  
   Город. По площади ходит Беллерофонт, с интересом на лице разглядывая то одно, то другое здание. На сцену с разных сторон выходят Городской Ангел и мальчик Виктор.
  
   Городской Ангел: Люди! Люди! Опомнитесь! А... Не слышат. Оглохли будто все.
   Беллерофонт ( поворачиваясь к Ангелу): Неужели вас никто не слушает? Мне кажется, вы интересно проповедуете.
   Городской Ангел: Что вы... Я уже не проповедую, я просто пытаюсь пробудить в них хоть частичку души... Впрочем, зачем я вам это говорю, вы же наверняка смеетесь надо мной.
   Беллерофонт: Почему вы так считаете?
   Городской Ангел: Ну не станет же благородный господин вроде вас воспринимать меня всерьез...
   Беллерофонт: Отчего же? Мне и в самом деле очень интересно. (подходит к Ангелу, протягивает ему руку) Меня зовут Беллерофонт, а вас? Я слышал, вас называют Городским Ангелом, но это же не имя?
   Городской Ангел (осторожно пожимая руку Беллерофонту): Нет, это имя. Мне кажется, вы не лжете, вам можно все открыть, вы поймете. (Кричит) Как ты думаешь,Виктор?
   Виктор: Твое дело... Хочешь - рассказывай, я ничего об этом господине сказать не могу - вижу его в первый раз.
   Беллерофонт: Прошу вас, не называйте меня господином, я не привык, просто Беллерофонт. Так что вы хотели рассказать?
   Городской Ангел: Дело в том, Белерофонт, что я действительно Ангел.
   Беллерофонт: А где же ваши крылья?
   Городской Ангел: Крылья не главное, главное - чистое сердце и добрая душа.
   Беллерофонт: Что верно, то верно. В этом вы схожи с нами, рыцарями. Однако как же вы дошли до такого?
   Городской Ангел: Меня послал в этот Город Господь, чтобы я принес в него добродетель, свет и радость. Но...Вот не выходит. Не хотят жители этого Города слушать меня, им их грехи важнее. Вот и... Посмотрите на эту ризу: когда я улетал из райских кущ, она была ослепительно белой.
   Беллерофонт: Да, запылилась.
   Городской Ангел (качая головой): Это не пыль, Беллерофонт. Это отзвуки грехов этого Города. Она пачкается от ядовитых испарений, которые покрыли улицы Города от грехов. Человеческому взгляду они не видны, но можете поверить мне, это ужасно - находиться в таком месте! Но хватит обо мне, расскажите, кто вы такой, что привело вас в это место - я вижу, вы не похожи на здешних горожан.
   Беллерофонт: Я рыцарь, Герой. Я здесь,чтобы убить Химеру.
  
   При этих словах Виктор резко оборачивается в сторону Беллерофонта и Ангела.
  
   Виктор (громко): И как же вы намерены это сделать?
   Беллерофонт: Ну, сражусь с ней. Видите, меч и щит мне уже дали, а честь и чувство долга у меня есть и были всегда. Что еще нужно рыцарю для схватки с чудовищем?
   Виктор: А расскажите мне - легко ли это, быть рыцарем? Эти самые честь и чувство долга, не мешают ли они сделать то, чего от вас ждут окружающие? Я думаю, порой они не дают убить Химеру.
   Беллерофонт: Нет, никогда. Да и как чувство долга может помешать расправиться с чудовищем?
   Виктор: А если вы не должны убивать это чудовище? По законам чести - не должны! Но обещали! Как вы тогда поступите?
   Беллерофонт: А такое разве может быть?
   Виктор: Кто знает...
   Городской Ангел: Беллерофонт, вы вообще знаете, как выглядит Химера?
   Беллерофонт: Ну... Наверное, Химера - это очень безобразный дракон! Я видел пару драконов, и они доверия, честно говоря, не внушали.
   Городской Ангел: Запомните, запомните, дорогой Беллерофонт, эти слова. Химера - она двулична. Она может выглядеть как угодно, быть кем угодно, вы можете даже не подозревать, как она выглядит. Но ее главное качество - она двулична, всегда, всегда! С вами она одна, а вы уйдете - она совсем другая!
   Виктор: Совершенно верно.
   Беллерофонт: Как же ее тогда уничтожить?
  
   Ангел только вздыхает, Виктор пожимает плечами.
  
   Виктор: Пошли, Ангел. Нам пора. (уводит Ангела за кулисы, кричит, уходя) Если тебе нужна будет помошь, найди Виктора, то есть меня! Я помогу тебе, рыцарь Беллерофонт!
  
   Беллерофонт: И вот снова я остался один.
  
   Входит глашатай.
  
   Глашатай: Господин Беллерофонт, хорошо, что я вас нашел! Мне приказано проводить вас на прием, с вами хочет познакомится герцогиня Генриетта де Квинхертс, старшая придворная дама!
   Беллерофонт: Что же, я в вашем распоряжении.
  
   Глашатай ведет Беллерофонта через сцену.Занавес.
  
   Дом герцогини де Квинхертс. Пышно убраная комната, по которой нервно ходит Генриетта де Квинхертс - богато одетая, уже немолодая сухопарая дама с плохо скрытыми морщинами.
  
   Генриетта (кричит за кулисы): Девочки, вы готовы? Идите сюда, он прибудет с минуты на минуту!
  
   Из-за кулис выходят две дочери Генриетты, Мария и Антуанетта, нарядно одетые дамы.
  
   Мария: Да, мама, мы готовы.
   Антуанетта: Мы выбрали лучшие наряды.
   Мария : И лучшие украшения.
   Антуанетта: И лучше ленты.
   Генриетта: Это?! Это вы называете лучшими лентами? (подходит, дергает ленты на платьях дочерей) Это же грязные тряпки! Вы должные произвести на Героя лучшее впечатление, а вы? Вы чем занимаетесь? А ну быстро поменяйте! К этим платьям не идут розовые ленты, повяжите синие!
  
   Раздается стук в дверь.
  
   Мария: Ах! Неужели!
   Антуанетта: Это он!
   Генриетта: Некогда менять...
  
   Стук повторяется.
  
   Генриетта: Войдите!
  
   Входят глашатай и Беллерофонт.
  
   Генриетта: Ах, здравствуйте, господин Герой, меня зовут Генриетта, и я полностью ваша. А это мои дочери, Мария и Антуанетта, такие, знаете, баловницы... Вот сейчас шутки ради повязали себе ленты не того цвета. Простите их за эту бестактность, они совершенно ничего не смыслят в красоте!
   Беллерофонт: Что вы, напротив, я нахожу, что они очень милые девушки!
   Мария: Аххх...
   Антуанетта (тихо): Уверена, он адресовал это мне.
   Мария (тихо): Да, надейся. Мне, конечно! Станет такой красавчик обращать внимание на такую дурнушку!
   Антуанетта (тихо): Что?! Да я тебе...
   Генриетта (тихо): Девочки, тихо! (громко) Ну что же вы стоите, господин Герой, проходите, садитесь! И вы, господин Первый Министр, тоже!
   Беллерофонт (изумленно): Первый Министр? Но ведь вы глашатай!
   Глашатай (со снисходительной улыбкой): Ах, дорогой мой, кто же сейчас живет на одну зарплату!
  
   В этот момент в комнату входит молодой человек, одетый по последней моде. Держится он гордо и независимо.
  
   Молодой человек: Здравствуйте, господа.
   Генриетта: О, здравствуйте! Спасибо, что почтили меня своим присутствием!
   Молодой человек: Да вот, хочу посмотреть на Героя! (Подходит к Беллерофонту, панибратски хлопает его по плечу, садится с ним рядом, заложив ногу за ногу) Ведь это вы Герой?
   Беллерофонт: Да, а с кем имею честь?
   Молодой человек: Как, вы не знаете, кто я такой? (Делает паузу) Тогда вам очень повезло! (Делает паузу) Потому что я - сам фон барон Владислав Анджей Юджин Ромуальд де Валетт, самый светский человек в этом Городе.
   Беллерофонт (робко): Очень приятно.
   Де Валетт: Не стоит благодарности, мне тоже приятно с вами познакомится. Ну? Расскажите, как вы хотите убить эту отвратительную Химеру? Может, вы заманите ее в ров с крокодилами, который проходит рядом с королевской летней резиденцией? Или зажарите ее, бросив в вулкан? А может, подкрадетесь сзади, когда она будет спать, и проткнете мечом?
   Беллерофонт: Нет, я просто пойду к пещере и вызову ее на бой.
   Де Валетт: Как, и все? Это же неинтересно и к тому же опасно!
   Беллерофонт: Ничего, к опасностям мне не привыкать.
   Де Валетт: О, я вижу, вы набиваете себе цену. Похвально! Быть может, вам поставят статую. (делает паузу) Посмертно.
   Беллерофонт: Почему посмертно?
   Де Валетт: А как же иначе, если вы пойдете на бой с Химерой просто так? Вы еще не знаете, какая она,Химера! Я не знаю существа коварнее и хитрее, чем эта Химера.
   Беллерофонт: Неважно. Я считаю, перед честью и благородством любое коварство пасует.
   Генриетта: А после, после что вы будете делать? Быть может, вы решите жениться? У нас в Городе много красивых девушек. Посмотрите, например, на Марию... (Мария поправляет прическу) Или на Антуанетту... (Антуанетта обмахивается веером)
   Беллерофонт: Нет, я двинусь дальше, я же странствующий рыцарь.
   Генриетта (с оскорбленным видом): Очень жаль, господин Герой! Девочки, идите отсюда, вам пора спать!
  
   Мария и Антуанетта с подавленым видом уходят.
  
   Беллерофонт: Простите меня за мое любопытство, а как зовут короля этого Города?
   Де Валетт: Он перед вами. Это господин Первый Министр!
   Глашатай: Валетт, думайте,что...
   Де Валетт: Не стоит благодарности, старина! Все знают, что наш король - это старый безвольный тюфяк, а королевством управляешь ты, так почему же господин Герой не может этого знать?
   Глашатай (багровея): Послушайте, Валетт...
   Де Валетт: И не вздумайте отпираться! Взять хотя бы эту аферу со статуями. Все знают, что они не из золота, а лишь покрыты позолотой, а кто советовал королю поставить по всему городу золотые статуи? И у кого потом появились лучшие лакеи и повара, лучшие наряды и картины, лучшие кони...
   Глашатай (орет): Валетт, вы болван!!! Распространяете про меня всякие глупые слухи при нашем госте!! Да я...
   Де Валетт (зевая): Не стоит благодарности, старина. Не стоит благодарности.
   Беллерофонт: Я, пожалуй, пойду, уже поздно, я боюсь надоесть вам...
   Генриетта (с отсутствующим видом): Можете идти, господин Герой.
   Де Валетт: Аривидерчи, старина! Как убьешь Химеру - пришли открытку!
  
   Беллерофонт уходит.
  
   Генриетта: Грубиян! Даже не взглянул на моих девочек!
   Глашатай: Валетт, какого черта вы рассказываете мои секреты каждому встречному и поперечному? Я же предупредил вас: у этого типа маниакальная честность!
   Де Валетт: Да? Значит,он дурак.
   Глашатай: Не спорю. Его надо убить, чтобы не смущал умы горожан. Пускай убьет Химеру - а там уж мы с ля Цербэром постараемся...
   Де Валетт (потягиваясь): Думаю, там будет интересно. Я давно не ходил в театр, так что я с вами!
  
   Занавес.
  
   Окраина Города. Ночь. С краю виднеется какая-то лачуга. С противоположного конца сцены выходит Беллерофонт.
  
   Беллерофонт: Ну и холодные же тут ночи... Я устал... (садится на землю) Не стану же я стучаться в двери и просить пустить меня на ночлег, я и так, похоже, произвел не лучшее впечатление. Эхх, что там говорил Виктор? Если тебе нужна будет помощь, позови Виктора, то есть меня... Эх, где же ты сейчас, Виктор? Пригодилась бы помощь...
  
   Дверь домика с краю распахивается и на пороге появляется Виктор.
  
   Виктор: Эй, Беллерофонт, иди сюда... Если не боишься.
   Беллерофонт (радостно вскакивает): Виктор, это ты? Как ты вовремя!
   Виктор: Ну ты же позвал меня.
   Беллерофонт: А чего я должен боятся?
   Виктор (пожимает плечами): Мало ли...
  
   Беллерофонт и Виктор заходят в лачугу. Занавес.
  
   Лачуга. Двухэтажные нары из необструганных досок, покрытые грязными тряпками, в углу - печка, в которой ярко горят дрова. Большой сундук в углу. Кривоногий стол. За столом сидит Городской Ангел. Входят Виктор и Беллерофонт.
  
   Городской Ангел( мрачно): А, это вы, Беллерофонт. Ну и как вам здешнее общество?
   Беллерофонт: Достаточно неприятные типы, извините за грубость.
   Городской Ангел: Ничего, они еще не того заслуживают. Вы очень наивны, друг мой. Виктор, будь так добр, подбрось в печку еще пару поленьев. Беллерофонт,садитесь к огню, что же вы, в самом деле.
   Беллерофонт (садясь перед печкой): Ах, как приятно после холодной улицы оказаться в теплом доме.
   Городской Ангел: Вы считаете это домом? Лачуга,да и только.
   Беллерофонт: Ангел, не будьте пессимистом. Если есть крыша над головой, кусок хлеба на обед, тепло ночью - значит, жизнь удалась!
   Городской Ангел: Тепло? А если не удается зажечь это самое тепло в душах горожан?
   Беллерофонт: Еще зажжете.
   Городской Ангел: А если нет? Вы знаете, сколько времени я уже пытаюсь это сделать?
   Беллерофонт: Что ж, значит, не судьба. Против судьбы разве пойдешь?
  
   Ангел тяжело вздыхает.
  
   Виктор: Знаете что, ложитесь-ка вы спать. Вы сегодня устали... Беллерофонт, ты ляжешь на нижнюю полку. (Подходит к нарам, начинает стелить постель) Ангел будет на верхней, он если и свалится - так он летать умеет.
   Городской Ангел (сквозь зубы): Умел. Раньше.
   Виктор (не обращая на его слова внимания подходит к большому сундуку, достает шерстяное одеяло): Вот, укроешься.
   Беллерофонт: А ты, Виктор? Ты где будешь спать?
   Виктор: А я и на сундуке переночую. (Демонстративно подходит к сундуку и ложится на него) Давай, не стесняйся, ложись - гостя мы всегда пропускаем вперед.
   Городской Ангел: Когда они у нас есть, эти гости.
   Виктор: Ну вот Беллерофонт-то зашел!
   Городоской Ангел (встает, походит к нарам): Я, пожалуй, и правда лягу. Что-то у меня голова болит...
   Виктор: Надышался гадости всякой, вот и болит.
   Городской Ангел: Ну я же и раньше дышал всем этим, и не болела так страшно...
   Виктор: Видно, уже предел переполнен. Может, кто-то что-то страшное сделал... Убил кого-нибудь.
   Городской Ангел: Или задумал убить.
   Виктор: Или задумал. Ложись давай. Отоспишься, а там, глядишь, и пройдет все.
  
   Ангел забирается на верхнюю нару, Беллерофонт ложится на нижнюю. Печка медленно гаснет. Слышно, как Беллерофонт читает вслух "Патер Ностер". Через минуту вспыхивает яркий свет. Ангел пластом лежит на полу, Беллерофонт спит, по горло закрывшись одеялом, Виктор протирает глаза на сундуке.
  
   Виктор: Ну вот. Опять свалился. Все,со следующей ночи он спит на нижней полке. Третий раз за неделю! (Соскакивает с сундука, подходит к Ангелу) Ээй,Ангел! Проснись! Ты жив?
   Городской Ангел (не поднимая головы): Жив. Но сил нету совсем. Доведи до стола, пожалуйста.
   Виктор (помогает Ангелу подняться, дойти до стола, сесть): Заболел, что ли?
   Городской Ангел: Голова совсем раскалывается.
  
   Беллерофонт откидывает одеяло,садится.
  
   Беллерофонт: Доброе утро, друзья мои!
   Виктор: Привет. Чай будешь?
   Беллерофонт: Если не затруднит...
   Виктор: Не затруднит. (Ставит на стол три стакана, наливает чай из старого чайника) Вот, пожалуйста.
   Беллерофонт (подходит, берет стакан): Спасибо большое.
   Виктор: Ангел, ты тоже выпей. На малине, полезный. тебе сейчас надо. Ну, давай!
   Городской Ангел (сквозь зубы): Оставь меня.
   Беллерофонт (встревоженно ставит стакан): Что с вами, Ангел? Вы больны?
   Городской Ангел (медленно,с расстановкой): Сегодня кого-то убьют. Я чувствую.
   Виктор: Не говори ерунды, а лучше выпей чай. Тебе сегодня весь день ходить по Городу.
   Городской Ангел: Я не пойду.
   Беллерофонт (сочувственно): Сил совсем нет?
   Городской Ангел: Нет. Силы бы я нашел. Просто поздно. Смысла уже нет.
   Виктор: Как знаешь... Так ты, Беллерофонт, сейчас сразу на бой с Химерой?
   Беллерофонт (большим глотком допивает чай, ставит стакан): Да, пожалуй.
   Виктор (пожимая плечами): И зачем тебе это? Как будто это что-то решит...
   Беллерофонт: Я обещал.
   Виктор: Я провожу тебя до пещеры.
   Беллерофонт: Буду очень благодарен. (Берет щит и меч.)
  
   Стук в дверь. Виктор открывает, входят глашатай, ля Цербэр и де Валетт. Де Валетт и ля Цербэр брезгливо оглядываются, а глашатй, оттолкнув в сторону Виктора, подходит к Беллерофонту.
  
   Глашатай: Господин Беллерофонт, нам пора. Мы проводим вас к пещере Химеры.
   Виктор (подбегает к Беллерофонту, берет его за руку): Я провожу господина Героя, не утруждайте себя.
   Глашатай (с усмешкой): Молодец, мальчик, ты избавил меня от кучи проблем. Хочешь конфетку?
   Виктор: Нет, спасибо.
   Глашатай (с усмешкой): Почему, брезгуешь?
   Виктор: Нет, господин, боюсь, что она у вас отравлена.
   Глашатай: Молодец. Догадливый мальчик. Ну,идите.
  
   Виктор и Беллерофонт выходят, за ними выходят глашатай, ля Цербэр и де Валетт, Ангел остается сидеть за столом. Занавес.
  
   Пещера Химеры. Каменистая местность, большая пещера, перед которой сидят на камнях Беллерофонт и Виктор. Чуть поодаль - кусты,за которыми прячутся глашатай, ля Цербэр и де Валетт. В руках у ля Цербэра ружье.
  
   Виктор: Ну, вот мы и на месте. Так ты твердо решил убить Химеру?
   Беллерофонт: Да, твердо.
   Виктор: Может, все же не будешь рисковать?
   Беллерофонт: Что такое риск, когда речь идет о долге?
   Виктор: Значит, наверняка?
   Беллерофонт (качая головой): Наверняка.
   Виктор (грустно): Очень жаль. Потому, что теперь мне придется тебя убить.
   Беллерофонт (пораженно): Тебе меня убить? Зачем?
   Виктор (грустно): Затем, что я и есть Химера.
   Беллерофонт: Ты?! Но как...
   Виктор: Так. Родился таким. Ну защищайся, раз наверняка.
  
   Гремит гром, и Виктор превращается в страшное чудовище Химеру - внешне помесь дракона и ехидны. Химера громко рычит и угрожающе идет на Беллерофонта. Побледневший Беллерофонт поднимает меч, замахивается... И бессильно опускает меч.
  
   Беллерофонт: Нет, не могу. Не могу воткнуть меч в моего друга, даже если он - Химера.
  
   Химера превращается в Виктора.
  
   Виктор: Ну? Теперь понял?
   Беллерофонт (подавленно): Понял.
   Виктор: Почему ты такой грустный?
   Беллерофонт: Я не исполнил обещание. Я должен был убить тебя, но не смог.
   Виктор: Понял он... Ничего ты не понял. Они все... (Обводит рукой Город, виднеющийся вдали) Они все - настоящие химеры. Двуличные, жуткие и злобные. А я... Я всего лишь чудовище. У меня страшная внешность, у них - душа.
   Ля Цербэр (тихо): Я же говорил, что он трус. Даже ударить не смог.
   Глашатай (тихо): Он нам больше не нужен, стреляйте.
   Де Валетт (тихо): Давайте я! (отбирает у ля Цербэра ружье, целится)
   Ля Цербэр (тихо): Промажешь, дурак, дай сюда! (вырывает из рук у де Валетта ружье, тот сопротивляется)
   Глашатай (тихо): Не спорьте, давате я выстрелю! (забирает ружье, целится,высунувшись из кустов)
   Беллерофонт: Ну тогда... Тогда все просто замечательно!
   Виктор (заметив глашатая с ружьем,кричит): Беллерофонт, осторожней, они стрелять будут!!!
  
   Глашатай стреляет, Виктор кидается, закрывает Беллерофонта собой, падает.
  
   Беллерофонт (кричит): Виктор, нет!
   Ля Цербэр (громко): Мазила, не в того попал!
   Глашатай: Тише, он нас увидит... Поздно.
   Беллерофонт (подходит к глашатаю, грозно): Что вы наделали?!
   Глашатай: Что мы наделали? (Встает в полный рост, принимает гордый вид) Что мы наделали, господин Беллерофонт? Мы сделали то, чего не смогли вы - мы убили Химеру. Попрошу сдать доспехи.
   Беллерофонт: Химеры - это вы. А он был ни в чем не виноват. И он был моим другом. Если Город и рухнет, то только из-за вас.
   Глашатай: Да-да-да, рассказывайте это кому-нибудь другому, например, Городскому Ангелу - я гляжу, вы с ним отлично спелись. Пойдем отсюда.
  
   Глашатай, ля Цербэр и де Валетт уходят. Беллерофонт взваливает тело Виктора на плечо и уходит, пошатываясь. Занавес.
  
   Лачуга Ангела. Ангел по-прежнему сидит за столом. Входит Беллерофонт с телом Виктора на плече, кладет тело на нижнюю нару.
  
   Беллерофонт (шепотом): Они... Его... Убили...
   Городской Ангел: Знаю. Я чувствовал.
   Беллерофонт: Ты же Ангел, ты же можешь оживить его! Давай!
   Городской Ангел (скептически усмехаясь): Ты думаешь?
   Беллерофонт (горячо): Да!
   Городской Ангел: Хорошо, я попробую. (встает) Но мне нужна твердая вера в то, что сейчас произойдет.
   Беллерофонт: У меня такая есть.
   Городской Ангел: Положите мне руку на плечо. Так мне будет легче.
  
   Беллерофонт кладет руку на плечно Ангелу, тот кладет руку на грудь Виктору. Они ждут, затаив дыхание. Наконец, Виктор приподнимается.
  
   Виктор: Что случилось?
   Беллерофонт (встрепенувшись): Лежи! Тебе вредно двигаться!
   Виктор: О чем ты? Я прекрасно себя чувствую! Только... Только вот, боюсь, в Химеру превращаться я больше не смогу.
   Беллерофонт: Ты жалеешь об этом?
   Виктор (после паузы): Нисколько.
   Городской Ангел: Собираемся и идем.
   Беллерофонт: Куда?
   Городской Ангел: А ты еще не понял? (Занавес)
  
   Дом герцогини де Квинхертс. Генриетта, Мария и Анитанетта сидят в креслах, де Валетт тоже сидит, заложив ногу за ногу, и курит сигару, у двери стоит ля Цербэр, нервно ходит глашатай.
  
   Глашатай: Вы заметили, какой сегодня сумрачный день?
   Де Валетт: Пустяки. Просто тучка набежала. Химера мертва, бояться нечего.
  
   Открывается дверь, входят Беллерофонт - на нем нет доспехов, наряд, как в первой сцене. За ним Ангел - он побрился, причесался, его ризы сияют чистотой. За ним Виктор - одет по-дорожному, в берете и куртке. В руках большой саквояж.
  
   Глашатай (мрачно): Ну что вам еще надо?
   Беллерофонт: Граф ля Цербэр, доспехи я сложил в оружейной, там,где они и лежали.
   Ля Цербер: Все равно ты трус и проходимец!
   Городской Ангел (подходит к глашатаю, заглядывает ему в глаза): А ведь я пытался предупредить...
   Глашатай: Знаю. Понял уже. Но теперь все, наше дело проиграно.
   Де Валетт: Старина, что вы еще отвечаете этим оборванцам? Вышвырните их - и все!
   Глашатай: Сидите уж тихо. Никого я вышвыривать не буду. Сами тут надолго не задержатся.
   Беллерофонт: Да, вы правы, не задержимся. Мы уже уходим, прощайте,господа.
  
   Генриетта, Мария и Антуанетта обмениваются вздохами. Де Валетт тушит сигару о кресло, ля Цербэр стоит, насупившись, глашатай, опустив голову, стоит в центре. Беллерофонт, Городской Ангел и Виктор выходят.
  
   Виктор (оборачиваясь у самой двери): А все же вы метко стреляете, господин глашатй-первый министр! (Выходит.Занавес)
  
   Перед занавесом стоят Беллерофонт, Городской Ангел и Виктор.
  
   Виктор: Куда теперь?
   Беллерофонт: Неважно. На свете много мест, где людям нужна наша помошь.
   Городской Ангел: Это точно... Идем.
  
   Беллерофонт, Городской Ангел и Виктор медленно уходят. Внезапно слышится страшный грохот и крики. Услышав их, Ангел останавливается и начинает плакать.
  
   Беллерофонт: Не стоит сожалеть. В этом Городе людей не было. (Делает паузу) Только Химеры.
   КОНЕЦ
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список
Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"