Апфилд Артур : другие произведения.

Бони и белый дикарь (Инспектор Наполеон Бонапарт № 26)

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


 Ваша оценка:

  Бони и белый дикарь (Инспектор Наполеон Бонапарт № 26)
  
  Глава первая
  Возвращающийся Блудный сын
  
  КАРЛ МЮЛЛЕР был старожилом на глубоком юго-западе Западной Австралии. Его родители мигрировали из Гамбурга, чтобы поселиться к северу от Олбани, и там родились Карл и его сестра. Сестра Карла удачно вышла замуж и вместе с детьми жила в Олбани. Карлу, однако, не хватало честолюбия. Все, что он унаследовал, - это любовь своего отца к морю и любовь матери к горам, деревьям и домашним животным.
  
  Двадцать с лишним лет Карл проработал у Джуксов, которые владели фермой и арендовали большие пастбища в нескольких милях вглубь материка от бухты Раддерс-Инлет и почти в пределах видимости знаменитого маяка Левин, который, как говорят, указывает путь к Парадному входу в Австралию. Сейчас ему было пятьдесят, но выглядел он меньше чем на сорок, был скорее благороден, чем полноват, со светлыми волосами и голубыми глазами, обладал одной добродетелью - верностью и одним пороком - алкоголем.
  
  Каждый год он уезжал проводить Рождество и Новый год со своей сестрой и семьей в Олбани, возвращаясь всегда в первую неделю января. Он испытывал большое отвращение к тратам на железнодорожное и шоссейное сообщение и неизменно ходил пешком в обе стороны, и не испытывал отвращения к трате денег на выпивку и подарки для тех, кого он высоко ценил, включая жену своего работодателя. Он прошел сто пятьдесят с лишним миль, держась как можно ближе к побережью, насколько позволяли реки и заливчики, западная половина пути пролегала по незаселенной местности с лесами, оврагами и ручьями.
  
  Для справки, в этом году он покинул Олбани 2 января, а вечером девятого пораньше разбил лагерь у давно заброшенной лесовозной дороги. Весь этот день он бродил вверх и через поросшие деревьями холмы, окаймляющие Южный океан, перешел вброд одну реку и, не снимая сапог, перебирался через ручьи и вялые водостоки. Он приветствовал в своей открытой простой манере определенные деревья и скалы, которые помнил по предыдущим путешествиям, и за три дня не прошел мимо ни одного дома.
  
  Разбивать лагерь в этой части Австралии в это время года не является рутиной для таких людей, как Карл Мюллер. Он предпочел спать с подветренной стороны в густом кустарнике и инстинктивно развел свой небольшой костер на чистой земле. Он вскипятил воду в литровом чайнике, заварил чай, добавил щепотку рома и, поужинав, вылил остатки чая на тлеющие угли костра. Он аккуратно развернул свой рюкзак у куста, чтобы его не потревожил лунный свет, и, выкурив трубку и выпив еще одну двойную порцию рома, улегся на одеяла, закрыл глаза и уснул. Ему показалось, что его разбудил кто-то, напевающий мелодию.
  
  То, что кто-то напевает мелодию посреди ночи в этой девственной стране, было настолько необычно, что Карл объяснил это истощающим действием множества бутылок рома, которые он выпил во время отпуска. Он лежал в тени куста у дороги, думая, что не отказался бы от глотка, но вспомнил, что в последней бутылке осталась всего одна, и решил приберечь ее на завтрак.
  
  Ночь была тихой, как внутри гнезда опоссума зимой, и звук палки, хрустящей на засыпанной листьями и мусором дорожке, нельзя было игнорировать. Теперь Карл знал, что кто-то идет по дороге и напевает мелодию ‘Вперед, христианские солдаты’.
  
  Тогда-то и начался кошмар, подкрадывающийся ужас. Карл лежал параллельно дороге и, не поднимая головы, мог видеть под своими ногами фигуру человека, идущего со стороны Олбани-уэй. Ясный лунный свет падал прямо на него и на его лицо, которое Карл надеялся никогда больше не увидеть. Он был шести футов ростом и весил по меньшей мере двести фунтов. Он шел той особенной походкой, которую запомнил Карл, высоко подняв голову, выпятив грудь, широко отведя плечи, как человек, привыкший, чтобы на него смотрели и которым восхищаются. Берет был надет под небрежным углом, и лунный свет поблескивал на украшении, или значке, надетом спереди.
  
  Одна часть сознания Карла утверждала, что это, должно быть, выпивка вызвала это посещение; и все же другая часть предупреждала его оставаться на месте и стараться не разорвать связывающие его веревки. Мужчина приближался, размахивая левой рукой в такт мелодии, которую он напевал. В другой руке он нес чемодан. Оказавшись рядом с Карлом, собираясь пройти мимо него, Карл взглянул ему в лицо, и это действительно был человек, которого никто не хотел когда-либо вспоминать. Лицо было крупным, плоть обвисла под глазами и вокруг рта. Лоб был широким, но подбородок слабым. Кисти рук были широкими, а пальцы короткими и сильными. Левая рука все еще отбивала такт мелодии, и когда хаммер уже собирался проехать мимо Карла, гудение прервалось, чтобы голос сказал:
  
  “Вперед, ублюдки, вперед”.
  
  Широко расставленные черные глаза смотрели прямо перед собой, не замечая жертву кошмара, лежащую в ярде от больших ног. Хрустнула еще одна палка, и веревки вокруг Карла лопнули. Ужас прошел, и он перевернулся всем телом, чтобы лечь на грудь и посмотреть вдоль тропы, чтобы увидеть, как фигура выходит из тени в лунный свет, а за лунным светом снова в тень и исчезает.
  
  “Должно быть, я прикоснулся к этим ужасам”, - сказал он себе и, натянув одеяло на голову, проспал без сновидений до восхода солнца.
  
  Карл отбросил одеяло в сторону и сел на подстилку. Слева от него росли темно-зеленые заросли, а справа проходила старая лесовозная колея. Да, именно там он видел человека с тяжелым белым лицом, широкими плечами, толстыми ногами с величественной поступью, и старая мелодия напевала так же, как он напевал ее много лет назад. Марвин Раддер, насильник, колотун, тюремщик, прошел мимо по залитой лунным светом дороге глубокой ночью.
  
  Это было ненастоящее яркое солнечное утро, когда кукабурры в соседнем овраге хихикали, а птица-мясник на ближней ветке смотрела на него, склонив голову набок. Какие фокусы выпивка может сыграть с человеком, подняв его на ноги, а затем сбросив, как мешок, в кусты, чтобы испытать все ужасы. Карл встал, потянулся, расслабился. Он не чувствовал себя хорошо, но и не чувствовал себя плохо. В этот день он снова будет дома.
  
  Остаток воды из своего холщового мешка он перелил в литровый котелок и вскипятил, чтобы заварить чай. Он вылил в чай остатки рома и, потягивая смесь и жуя черствое печенье с ломтиком твердого сыра, снова усомнился в том, что кончина Марвина Раддера была галлюцинацией. Все еще волнуясь, он свернул свой рюкзак и сел на него, набивая трубку и куря в течение пятнадцати минут, при этом громко обсуждая все "за" и "против", как будто птица-мясник могла понять, что он говорит.
  
  “Смотрите! Последнее, что мы слышали об этой свинье Марвине Раддере, это то, что он отбывает срок за избиение и изнасилование женщины на пустующем участке в пригороде Сиднея. Если прошлой ночью это был он, то он вышел из тюрьмы. Если бы он направлялся домой, а он не был бы здесь, на Западе, не зайдя домой, он бы не ехал сюда из Олбани. Он обычно приезжал из Тимбертауна на молоковозе, перебравшись на Запад поездом или кораблем. Я все равно не могу представить его возвращающимся домой, не после того, как старина Джефф Раддер тысячу раз поклялся пристрелить его на месте. Не-а! Должно быть, его перепутали. Должно быть, это был приступ ужасов. Я ожидал их, но они пришли только прошлой ночью.
  
  “Хорошо! Тогда давай предположим, что это был он. Не будем спорить, как он сюда попал. Сегодня мне нужно проехать двенадцать миль, чтобы добраться домой. У него есть четырнадцать или пятнадцать миль, чтобы добраться обратно до бухты. Он не станет делать это сразу, или нет? Он мог бы ненадолго разбить лагерь у старой мельницы, где есть вода, но у него ее с собой не было, а затем свернуть на юг и попасть в залив прямо на побережье. О, черт возьми, меня, должно быть, перепутали.”
  
  Карл встал и выбил крошку из своей трубки, затоптав ее о твердую землю. Он высыпал остатки чайных листьев на остывшую золу костра, просто чтобы убедиться, что в ней не осталось ни одной искры, перекинул добычу за плечо и пристегнул ружейный мешок ремнями, чтобы он висел у него на груди. Хотя содержимое охотничьего мешка весило в два раза больше добычи, такое расположение обеспечивало равновесие и оставляло свободными обе руки.
  
  Через пять миль он увидел место, где стояла старая лесопилка, от которой ничего не осталось, кроме нескольких стоек, когда-то поддерживавших железную крышу, и разбитого бесполезного мусора, усеявшего берега ручья, который теперь нес лишь узкий ручеек. Карл потратил почти час на разведку, прежде чем убедился, что поблизости никто не разбил лагерь, и когда снова отправился в путь, то убедился, что пережитое предыдущей ночью было сном.
  
  Даже если бы это не было кошмаром, Марвин Раддер пошел бы вдоль небольшого ручья вниз от старой мельницы, вдоль него на юг к заливу, а затем вдоль берега заточенной воды, чтобы добраться до усадьбы своего народа. Путь Карла больше не лежал по прямой. Он тащился вверх по склонам и спускался с них, и вскоре добрался до вершины холма, с которой мог видеть залив Раддера, весь голубой и мерцающий, вплоть до узкого входа в далекий Южный океан за белыми дюнами. Он мог видеть усадьбу Раддеров, казалось бы, защищенную прибрежными дюнами, беспорядочный дом, окруженный рабочими сараями, доильным сараем, скотными дворами. Его дом на ферме Мэтью Джакса находился в пяти милях от берега.
  
  Эмма Джакс замешивала тесто для торта, когда собаки начали лаять, и лай стал неистовым, когда она услышала, как Карл Мюллер кричит на них. Это был радостный возглас человека, счастливого снова оказаться дома. Затем он стоял в открытой двери большой кухни-гостиной, широко улыбаясь ей и опуская на пол свой багаж и оружейный мешок.
  
  “Добрый день, миссис! Добрался домой, как видишь.
  
  Бедный Карл! В его костюме, купленном в Олбани, он спал во время путешествия. Его ботинки были покрыты коркой грязи и пыли. Его усы были длиной в два дюйма. Его глаза все еще были налиты кровью, хотя теперь они были широко раскрыты и блестели.
  
  “ И рада видеть тебя, Карл, ” сказала Эмма. “ Хорошо отдохнули в Олбани?
  
  “ Совершенно верно, миссис. Все то же старое заведение. Те же пабы, те же сестра и шурин. У меня есть кое-что для тебя. Надеюсь, тебе понравится”.
  
  “У тебя есть!” Эмма Джакс повернулась, чтобы насыпать ложкой чай в чайник и залить кипятком из тяжелого железного чайника. Она была маленькой и компактной. Ее седеющие каштановые волосы были аккуратно собраны в пучок на затылке. Ее карие глаза были живыми и взволнованными. Карл развязал горловину мешка, несколько мучительных мгновений заглядывал внутрь и достал сверток, завернутый в позолоченную бумагу. Затем, когда Эмма смотрела и ждала, он застенчиво сказал:
  
  “Это своего рода доказательство того, что я не забыл старую ферму, когда был в отъезде”.
  
  Эмма Джакс сняла обертку, обнажив маленькую брошь в виде бабочки. Минуту или две она стояла, глядя на брошь, а Карл ждал, как будто с нетерпением ожидал ее вердикта. Не трепет от получения этого подарка заставил ее поспешить к настенному зеркалу, чтобы приколоть его к платью. Дорогой, простой, честный, любящий Карл. Двадцать лет он работал с ними и для них, и когда их мальчика унесло морем, он проскользнул в их сердца. Ее глаза очень сияли, когда она снова посмотрела на него через стол.
  
  “ Ну, это просто чудесно, Карл. Как мило с твоей стороны подумать обо мне.
  
  Так было всегда по возвращении из его ежегодной попойки. Никакого фонтанирования. Просто явная признательность в ее глазах и простое счастье в его широкой улыбке от того удовольствия, которое он доставил. Она налила чай, достала из жестянки маленькие пирожные и предложила ему сесть и поесть, пока она будет готовить свою смесь. Он рассказал ей о сестре, детях и шурине, у которого все в порядке. Он говорил о различных трактирщиках в Олбани так, словно они были близкими родственниками, а потом поднял тяжелый ружейный мешок и высыпал содержимое на пол, продемонстрировав вместе с новыми ботинками и новыми рубашками кучу книг в мягких обложках.
  
  “Посмотри на них, миссис”, - убеждал он Эмму. “Все хорошие, с кровью и потрохами. Смотри! Грозовой перевал! Похищены! Пейтон Плейс! Кровь на песке! Женщина в магазине выбрала их для нас. Теперь у нас будет несколько сеансов, не так ли?”
  
  “Они выглядят прекрасно, Карл”, - согласилась Эмма. “Теперь поставь их на буфет и иди готовься к ужину. Мэтт попросил Джека помочь ему с дойкой и прочим, и Джек сегодня вечером захочет пойти домой.”
  
  “Все еще ухаживаешь за Евой?” - спросил Карл.
  
  “Мы так думаем. А теперь беги и приведи себя в порядок”.
  
  “Ей-богу, да”, - ответил он, взглянув на часы на каминной полке. Он сгреб сапоги и прочее барахло в мешок, подобрал пожитки и снова у двери обернулся, чтобы сказать: “Увидимся позже, миссис”.
  
  Когда Эмма увидела его снова, он был побрит, принял душ и одет, как всегда для вечера, в белую рубашку с открытым воротом и тренировочные брюки. Он вошел с ее мужем и юношей девятнадцати лет. Мэтту Джаксу приближалось к шестидесяти, и годы поседели его волосы, но не коснулись черной бороды и не потускнели темные блестящие глаза. Он был коренастым и мощного телосложения, и сейчас он посмеивался над чем-то, что рассказал им Карл.
  
  После ужина Карл отнес посуду в умывальник, и Эмма возмутилась, сказав: “Это все еще твое время отдыха”. Но он быстро вернулся с возражением, что, поскольку она приготовила ужин, это была его работа - убирать, как он делал годами. А потом, как это тоже было принято в течение многих лет, он будет вознагражден тем, что Эмма прочтет ему одну из его ‘книг о крови и потрохах’.
  
  Временный помощник с ревом умчался на своем мотоцикле обратно в Тимбертаун, а Эмма прибралась и зажгла электрическую лампу, подвешенную к потолку. Мэтт ушел запирать домашнюю птицу от лис, а когда вернулся, услышал, как Эмма сказала::
  
  “Что-то у тебя на уме, Карл? Ты вдруг стал очень тихим”.
  
  Мэтт сел с ними за стол, на котором Эмма разложила новые книги, и, не говоря ни слова, начал набивать трубку. Карл, подумал он, сегодня вечером выглядит усталым, постаревшим, и ежегодная попойка переносится не так стойко, как до сих пор. Карл медленно, задумчиво произнес:
  
  “Да, есть, миссис. Я не могу решить, видел я Марвина Раддера прошлой ночью или нет”.
  
  Трубка выскользнула из рук Мэтта на скатерть, и Эмма тихо ахнула от изумления.
  
  “Да”, - повторил Карл. “И я не могу принять решение”. Они могли видеть неуверенность и отчаяние в его мягких голубых глазах. Он мог видеть на их лицах потрясение и всю печаль, которые были там тринадцать лет назад. Запинаясь, он рассказал о том, что пережил ночью на ипподроме.
  
  “Ты уверен, что видел то, что видел, во сне или наяву?” - настаивал Мэтт Джакс, его голос был твердым, глаза сверкали.
  
  “Это то, что мне приснилось или что я видел”, - ответил Карл.
  
  “Но узнал бы ты его спустя столько времени?” Мэтт спорил. “Вспомни, когда он ушел, он был всего лишь парнем, ему только что исполнилось двадцать. Сейчас ему было бы тридцать три. Он был бы другим.”
  
  Тяжесть спала с Карла Мюллера, и он облегченно улыбнулся. В конце концов, это был сон. Затем улыбка исчезла, и груз воспоминаний, казалось, вдавил его в кресло.
  
  “Нет, теперь я знаю, что это было по-настоящему”, - сказал он. “Я помню, что, проходя мимо меня, он напевал, как раньше. Он напевал ‘Вперед, христианские солдаты’, как раньше ”.
  
  OceanofPDF.com
  
  Глава вторая
  Полицейский из Тимбертауна
  
  СТАРШИЙ КОНСТЕБЛЬ Сэмюэл Сасун был самым крепким орешком из многих, которые не удалось расколоть Тимбертауну. Поверхностный осмотр Тимбертауна привел бы к предположению, что здесь невозможно разбить яйцо всмятку, хотя в рабочее время здесь все мило, тихо и благородно.
  
  Отец Сэмюэля Сасуна был валителем деревьев и шпалорезом в лесах огромной страны Карри, расположенной в глубине страны от побережья, между заливом Левин и Олбани. У него было телосложение гориллы; ловкость учителя танцев. Ему ничего не стоило взобраться по стволу карри на двести футов, обрубить огромную крону ветвей и прильнуть, как пиявка, к обезглавленному стволу, когда крона на прощание сильно ударила его ногой, заставив голый ствол завибрировать, как камертон. Он просил кого-нибудь воткнуть очищенную палку в землю, где бы они ни выбрали, а затем опускал огромный ствол точно на нее. Однажды ему это не удалось. Ствол пролетел мимо палки на пару ярдов; он не выдержал, разрыдался и целую неделю напивался.
  
  Огромные деревья карри убили много людей и продолжают убивать, но старший Сасун был убит куском апельсиновой корки на главной улице Тимбертауна. Юному Сэмюэлю было тогда пятнадцать, и он демонстрировал многообещающие тело и ноги своего отца. Также он показывал мамин страх высоты и мамину любовь к книгам, из которых у нее были две: Библия и "Хижина дяди Тома".
  
  Поскольку старший брат продолжал традицию сасунов, юный Сэмюэль выступил против людей-великанов, отдав предпочтение повелителям лесов. Ему дали первый шанс, когда среди аттракционов приезжего карнавала была обычная боксерская будка, где обычные гориллы раздавали приглашения зайти внутрь и попробовать свои силы. Не имея возможности опробовать науку, юный Сасун вошел внутрь и выровнял участок один за другим, за что владелец сразу же получил звание старосты.
  
  В течение двух лет он оставался с шоу, путешествуя по всему штату, а затем, поддавшись импульсу, поступил на службу в полицейское управление Западной Австралии. Тем временем лесопилки, работающие в окрестностях Тимбертауна, увеличились, а популяция крепких орешков размножилась до такой степени, что численность персонала там пришлось удвоить. В конце концов, вместо повторного удвоения, Начальство решило послать на помощь молодого Сэмюэля Сасуна.
  
  Констебль Сасун умел обращаться с ним по-своему и умел претворять это в жизнь. Драка возле отеля или танцевального зала всегда как магнитом притягивала констебля Сасуна. Он наступал на драчунов. Затем при столкновении он хватал человека одной рукой, а другого - другой и ударял их головами друг о друга. Сбрасывая их, как мокрые мешки, он хватал другую пару и повторял процесс, и так далее, пока не оказывался на дальней стороне толпы. Затем он останавливался, чтобы полюбоваться звездами или еще чем-нибудь, прежде чем вернуться, и, если на сцене сохранялся какой- либо дух приключений ... но после пробного запуска их так и не было.
  
  Он женился на лучшей подруге Эммы Джакс, и, несмотря на то, что он никогда не обвинял мужчину в том, что он д. и д. п., его повысили до старшего констебля. Годы приручили его, но ненамного, а опыт расширил его кругозор, как боксерский тент расширил его плечи.
  
  В Тимбертауне не было ничего необычного. Там была Мэйн-стрит, на которой располагались магазины, Почта, здание суда, Палата совета, а в переулке располагались больница и полицейский участок. Ближайшая мельница находилась в полумиле от города, вплотную к конечной станции железной дороги. Цветущие камеди затеняли улицы, а в садах вокруг домов всегда было светло.
  
  Он работал над делом для рассмотрения в суде, когда услышал, как Мэтт Джакс в приемной сообщает дежурному констеблю подробности о регистрации автомобиля, и, не вставая со стула, позвал Мэтта, чтобы тот зашел, когда он закончит свои дела. Минуту или две спустя Мэтт вошел во внутренний кабинет, где его встретили веселой улыбкой и приглашением занять скамью.
  
  “Есть новости, Мэтт”, - сказал Сасун, потянувшись за табаком и газетами. “Приехал сегодня утром. Как дела?”
  
  Он был расслаблен, в рубашке с короткими рукавами. Его песочного цвета волосы теперь были редкими, но серые глаза ничуть не утратили своей молодости и радости жизни. Мэтт Джакс был старше, ниже ростом, такой же жесткий, и его темные глаза тоже ничуть не утратили молодости.
  
  “Хорошо, Сэм. Правда, я немного не решил, с какой ноги встать, с тех пор как Карл вернулся домой из Олбани”, - ответил Мэтт, теперь выглядя обеспокоенным. “Ничего не могу с этим поделать. Я пока не могу решить, приснился Карлу кошмар или нет.”
  
  “Никогда не знал, что у него бывают кошмары, Мэтт. Ужасы, да”.
  
  Джакс вздохнул, поколебался, затем выпалил:
  
  “Не люблю вспоминать о плохих временах. Не хочу, чтобы о них вспоминали. Но есть Карл, разбивший лагерь в нескольких милях к востоку от старой мельницы Стоуни-Крик. Луна стоит высоко, а он в тени, и ему кажется, что он видел, как Марвин Раддер проходил мимо, возвращаясь домой.”
  
  “Думает!” - подчеркнул Сасун, гася сигарету. Его глаза утратили свое обычное добродушие.
  
  “Все еще думает, что он это сделал, но это не так. Мы с Эммой думаем, что он это сделал, потому что Карл говорит, что, когда Марвин проходил мимо него, он напевал "Вперед, христианские солдаты’. С тех пор я нахожусь на Оушен-Ридж, наблюдая за домом Руддеров в бинокль, и я не видел Марвина поблизости, а остальные не делали ничего необычного.”
  
  “Как долго это продолжается?” Спросил Сасун и, услышав, что кто-то вошел в приемную, встал со стула, чтобы закрыть внутреннюю дверь.
  
  “Ну, Карл вернулся на прошлой неделе”.
  
  “Ты наблюдал за ними целую неделю?”
  
  Мэтт кивнул и вернулся к рутинной работе по набиванию трубки. В глазах Сасуна мелькнуло легкое удивление, когда он спросил:
  
  “Какого черта ты мне не позвонил по этому поводу?”
  
  “Ну и за что? Если это был Марвин, то он должен быть на свободе, у него должна быть аннулирована лицензия, и он может вернуться домой. В возвращении домой нет преступления, не так ли?”
  
  Сасун взял документ с подноса и снова перечитал его. Некоторое время он размышлял, прежде чем посмотреть через стол на Мэтта. Он сказал, как будто тщательно подбирая слова.:
  
  “Что ты на самом деле думаешь, Мэтт? Карл видел того парня, или ему показалось из-за выпивки?”
  
  “Я ставлю все шансы в пользу того, что он видел Марвина”.
  
  “Ты имеешь в виду, в реальности?”
  
  “Да. Я напомнил Карлу, что Марвина не было тринадцать лет и что он будет намного старше. Карла вывела из равновесия старая привычка напевать гимны”.
  
  “Карл тебе его описал?”
  
  “Да. На Марвине был хороший костюм. Он был черным или темно-серым. В руках у него был чемодан и больше ничего. И он носил берет с брошью или украшением спереди.”
  
  “Ах”. Сасун почти выдохнул. “На что это было похоже?”
  
  “Выглядело как серебро. Крест внутри круга”.
  
  “Парень, должно быть, сумасшедший”, - сказал Сасун, сделав ударение на прилагательном, и прежде чем Мэтт успел спросить, кто, должно быть, сумасшедший, Сасун снял телефонную трубку и позвонил в Банбери-10. Мэтт услышал, как он сказал::
  
  “Старший констебль Сасун спрашивает, свободен ли инспектор Хадсон. Хорошо. Пожалуйста. Сасун слушает, сэр. Обратитесь к вашей служебной записке 1761-143. У меня есть основания полагать, что этот человек заходил в этот район. Его видели с талисманом букмекера, приколотым к его берету. ДА. Совершенно верно, сэр. Да, он, должно быть, вернулся. Очень хорошо, сэр, я буду здесь.”
  
  Сасун положил трубку и уставился на Мэтта, а Мэтт смотрел в ответ и молча ждал.
  
  “Вы привезли Эмму в город?” - спросил полицейский, и Мэтт покачал головой.
  
  Сасун снова снял трубку и на этот раз попросил Тимбертаун, 189. Теперь Мэтт нахмурился, потому что это был номер его собственного дома. Затем он услышал:
  
  “Добрый день, Эмма! Хороший день, а! Рад слышать твой голос. Слишком верно, это твой старый друг. А теперь слушай и без сплетен. Конечно, все в порядке, да, я это знаю. Послушай, Карл на связи? Хорошо! Подведи его к телефону, ладно?”
  
  Ни звука, кроме стука констебля в приемной на пишущей машинке, пока Сасун не заговорил снова.
  
  “Да, это я, Карл. Тут перекинулся парой слов с Мэттом. Теперь слушай и не называй имен. Той ночью ты разбил лагерь по ту сторону мельницы, помнишь? Как ты думаешь, где он свернет с твоего курса? О, тогда он пересечет ручей Раддера. Как у нее с течением? Довольно низко, а? Илисто с обеих сторон? Что ж, в том, что тебе приснилось той ночью, может быть много интересного, понимаешь? Ты останешься с Эммой, пока Мэтт не вернется домой. Да, просто останься. Мэтт ненадолго.”
  
  Сасун заменил инструмент. Он снова задумался, затем сказал с твердостью в голосе:
  
  “Подожди! Брекофф!”
  
  Вошел констебль, крепкий, довольно симпатичный молодой человек.
  
  “Том, сбегай в лагерь Лью и посмотри, сможет ли он найти пару следопытов. Не приводи их сюда. Пусть будут наготове по первому зову. Лью поймет, что у нас есть для них работа. Скажи ему, что мы хотим лучшего. ”
  
  “Хорошо, старший”.
  
  “И, Брекофф, босс будет здесь сегодня днем. Ты же знаешь, как он относится к туникам и одежде в целом”.
  
  “Я не забыл, что он сказал в прошлый раз, сеньор”, - и Брекофф со слабой усмешкой удалился. Сасун подождал, пока закроется дверь.
  
  “Ну, вот и все”, - сказал он Мэтту Джаксу. “Восемь дней эта свинья была дома, и ты мне сейчас рассказываешь. Вся полиция Южной Австралии, Виктории и Нового Южного Уэльса ищет его, и он прямо у нас под носом. Ты ведь не ходил в дом спрашивать о нем, не так ли?”
  
  “Нет. Как я уже сказал, я наблюдал за ним с гребня”.
  
  “Ты не видел его в бинокль?”
  
  “Ни малейшего проблеска. Я же говорил тебе, что мы не можем быть уверены в его возвращении. Если бы я был уверен, я бы выстрелил в него ”.
  
  “Я могу в это поверить, Мэтт”. Сасун встал, возвышаясь над сидящим скотоводом. “Мэтт, тебя подвергли довольно жестоким испытаниям, но то, что осталось в прошлом, нужно оставить в прошлом. Теперь ты знаешь меня, а я знаю тебя. Я знаю, что если ты что-то пообещаешь, то выполнишь это. Ты обещаешь мне, что не будешь охотиться на него.
  
  Полицейский уставился в широко раскрытые темные глаза, теперь пылающие горячей яростью, и, поскольку сам он редко мог сохранять гнев дольше четверти часа, он удивлялся, что Мэтт мог продолжать ненавидеть в течение тринадцати лет. В Мэтте Джаксе чувствовалась долгая и жестокая вражда.
  
  “Хорошо”, - настаивал Сасун. “Ты обещаешь соблюдать мир, или я посажу тебя под замок”.
  
  Мэтт Джакс вскочил на ноги и, поскольку был на фут ниже ростом, уставился снизу вверх на полицейского.
  
  “Ты запрешь меня?” он закричал. “Ты?”
  
  “Яир, это я. И если бы я не мог сделать все это сам, я бы обратился за помощью к Эмме и всем остальным. Они помогли бы мне быстро и оживленно ”. Сасун снова сел и жестом предложил Мэтту сделать то же самое. “ Послушай, Мэтт, этот бизнес больше, чем ты можешь себе представить. Закон собирается дать тебе, мне и Эмме все удовлетворение, которого мы когда-либо хотели от Марвина Раддера. Да, Закон собирается стрелять. Ты видел Люка Раддера?
  
  “Он вернулся домой пять дней назад. Не звонил, но я видел его с хребта”.
  
  “Вызываю легионы в Рим, Мэтт. Теперь то, что я собираюсь тебе сказать, держи при себе. Марвин совершил роковую ошибку. Он изнасиловал женщину и убил букмекера. Теперь мы знаем, что в Новом Южном Уэльсе, где он работает уже тринадцать лет, считается, что изнасилование - это капризная выходка подростка, а убийство - импульсивный поступок больного человека. Но, Мэтт, Марвин совершил свое последнее преступное нападение на женщину и свое первое убийство в штате Южная Австралия, где вешают убийц.”
  
  “Ну и что?” - спросил Мэтт Джакс.
  
  “Неважно, где его поймают. Марвина экстрадируют в Южную Австралию”.
  
  “ Если его поймают, ” возразил Мэтт. “ Если ты думаешь, что все, что тебе нужно сделать, это сбегать в хоумстед и арестовать Марвина без особых хлопот, кроме вручения повестки, то ты напрасно думаешь. Он не лежит на диване в гостиной и не спит в лучшей спальне. Он отсиживается в пещере, а ты знаешь, что на каждой миле побережья больше дыр и гротов, чем звезд на небе. Единственный шанс поймать его, как вы это называете, - это застрелить из винтовки с оптическим прицелом. Чертова армия полиции не смогла его задержать.
  
  “Ты говоришь разумно, Мэтт”, - признал Сасун. “Это будет проблемой, но это проблема полиции. Восемь дней он был дома, то есть если он оставался дома восемь дней. Возможно, он остался дома всего на одну ночь, и где он теперь может быть? Как вы заметили, мы не совершаем набеги на усадьбу Раддеров, как на городскую школу для двоих.”
  
  “Ты послал за аборигенами”, - сказал Мэтт и добавил, вновь обретя спокойствие: “Это уже что-то”.
  
  “Рутина, Мэтт. К этому времени на каждой станции в Вашингтоне покажут хорошее масло о Марвине. А теперь иди домой и держись поблизости. Больше не нужно ходить на хребет и смотреть. Ты остерегайся Эммы.”
  
  “С Эммой все в порядке. Она никого не боится”.
  
  “Человек”, - эхом повторил Сасун. “Марвин Раддер не человек. Он возврат к доисторическому чудовищу”.
  
  OceanofPDF.com
  
  Глава третья
  Бони берет на себя ответственность
  
  В понедельник вечером в Тимбертауне было тихо, и, осмотрев нескольких пассажиров, сошедших с поезда из Перта, Сэм Сасун отдыхал в гостиной полицейского участка, читая роман, пока его жена шила, а большой черный кот мурлыкал. Окно было широко распахнуто, и оттуда доносились обычные звуки тихого городка, пока на бетонной дорожке, ведущей от главных ворот, не послышались шаги.
  
  “Это мог быть он”, - сказал Сасун и отложил книгу в сторону.
  
  “Забавное время для прибытия”, - заметила Элси Сасун, взглянув на каминные часы. Она была полной блондинкой, возраст определить было трудно. “Не волнуйся, Сэм. Ты сделал все возможное; ты знаешь, что сделал.”
  
  Сэм поднялся, чтобы ответить на стук в дверь, и в коридоре за сеткой от мух увидел человека, освещенного наружным светом. Он был стройным и одет в элегантный серый костюм.
  
  “Старший констебль Сасун?” спросил он, его голос был мягким, отчетливым и без акцента. “Меня зовут Боннар, Натаниэль Боннар”.
  
  “Я ждал тебя”, - сказал Сасун. “Пожалуйста, входи”.
  
  Он провел гостя в гостиную, и его жена поднялась навстречу посетителю. Ее первое впечатление было о мужчине из фильма о тропиках. Второе впечатление усилило первое. Затем она почувствовала удовольствие, когда он поклонился ей, и изумление, когда обнаружила, что попалась в сети его поразительных голубых глаз.
  
  “Я Нат Боннар, временно исполняющий обязанности”, ей сообщили. “Я с нетерпением ждал встречи с вами обоими”.
  
  “Мы думали, ты приедешь сегодня днем пораньше”, - сказал Сасун, и его жена добавила свою лепту обычным вопросом: “Ты ужинал?”
  
  “Да, я остановился в отеле. Что меня задержало, так это деревья карри у дороги. Они потрясающие. У меня такое чувство, что я покинул Австралию на другом конце света ”.
  
  “Я вижу, вы любите деревья, мистер Боннар. Не хотите ли чашечку чая?”
  
  “Когда моя жена просит у меня немного дополнительных денег, я могу устоять”, - сказал Боннар. “Ненадолго, конечно. Но когда она спрашивает, не хочу ли я чашечку чая, я ни на долю секунды не сопротивляюсь.”
  
  “Один из нашей банды”, - весело сказал Сасун. Элси Сасун благодарно улыбнулась и ушла к себе на кухню; Боннара пригласили устроиться поудобнее и покурить. Сасуну было не по себе, потому что он знал, кто такой этот Боннар и какое задание ему дали.
  
  “Мне сказали, что недалеко от Тимбертауна старый поселенец нашел полый ствол дерева карри, которое, должно быть, упало около века назад, и что внутри ствола он соорудил пол и соорудил из него двухэтажный дом. Неужели меня приняли за простофилю?”
  
  “Нет”, - ответил полицейский, только теперь обнаружив, что депрессия последних недель проходит. “Один парень искал своих коров, их было семь. Погода была сырая, и он нашел их в стволе стоящего дерева. Комната была достаточно большой, чтобы он мог разместить там свое доильное оборудование. Вы пришли в нужное место, чтобы увидеть настоящие деревья.”
  
  “Совершенно верно, и я не всю свою жизнь прожил в песчаной пустыне. Кстати, вот мои документы, удостоверяющие личность. Инспектор Хадсон, как я понимаю, сообщил вам по телефону о моем приезде”.
  
  “Совершенно верно, сэр. Однако он не назвал вашего настоящего имени. Не по телефону”.
  
  “Было решено, что я должен взять псевдоним. Также было установлено, что я являюсь управляющим пасторальной собственностью в округе Мерчисон. Сейчас я нахожусь в отпускном турне и надеюсь увидеть кое-что в стране и немного порыбачить. Было высказано предположение, что мистер Мэтью Джакс мог бы приютить меня в качестве платного гостя. ”
  
  “Я уверен, это можно было бы устроить, сэр”.
  
  “Вы знали сына Джакса, Теда, который утонул, и его дочь Роуз, которая вышла замуж за менеджера магазина и теперь живет в Джеральдтоне?”
  
  Миссис Сасун, вошедшая с подносом с ужином, ответила за своего мужа.
  
  “О, да, мы знаем их всех. Мы с Сэмом родом с юго-запада. Начальство не раз хотело, чтобы Сэма перевели на другую станцию, но это наша страна ”.
  
  “Тогда вам, должно быть, известно о преступлении, совершенном против Розы, урожденной Джакс, много лет назад?”
  
  “Это так”, - ответил Сасун. “Не было предъявлено никаких обвинений, не было никаких официальных действий и никакой огласки”.
  
  “Я так понимаю. Что ж, в подтверждение моего фальшивого происхождения у меня есть рекомендательное письмо к Мэтью Джаксу от его дочери. Насколько широко я могу довериться им, чтобы заручиться полным сотрудничеством?”
  
  “До конца, сэр”.
  
  “Отлично! С этого момента я Натаниэль Боннар, приехал из сельской местности в отпуск. Можешь называть меня Нат. И расслабься. Я прочитал краткое изложение того, что произошло на конференции в Манджимупе, на которой вы присутствовали. Таким образом, я знаком с предложением, которое вы выдвинули и которое было отклонено, и я могу сказать, что уверен, что вы были правы, а Начальство ошибалось.” Инспектор Бонапарт принял вторую чашку чая.
  
  “Общий план операций, на котором я настаивал, прежде чем согласиться на это задание, таков. Но сначала позвольте мне кратко изложить положение, как оно есть. После серии сексуальных преступлений, совершенных в Сиднее в течение тринадцати лет, Марвин Раддер, похоже, захотел совершить турне на угнанных машинах. Он приехал в местечко под названием Элтон в Южной Австралии и там представился служителю церкви как студент-богослов на каникулах. Служитель пригласил его быть его гостем. На самом деле он дважды проповедовал и занимал деньги у жены священника.
  
  “К концу двух недель он стал популярен в Элтоне, а в начале третьей недели однажды темной ночью подстерег женщину и изнасиловал ее. Вечером в среду, последовавшую за этим преступлением, он ждал у гаража букмекерской конторы возвращения со скачек в Гоулере. Он избил букмекера, сбежал с чем-то около полутора тысяч фунтов и скрылся в машине министра. Впоследствии машину нашли недалеко от Милдуры, за границей штата Виктория.
  
  “Отпечатки пальцев Марвина Руддера были обнаружены на трех частях кузова автомобиля, но, конечно, не на рулевом колесе. Считалось само собой разумеющимся, что он бросил машину во время спешного возвращения в Сидней и что в тот момент он не знал, что убил букмекера. На следующий день после оставления машины он, должно быть, узнал об убийстве из прессы и по радио, а также позже узнал, что полиция разыскивает человека, причастного к этому. Имя убийцы ни разу не было опубликовано.
  
  “Бросить машину в Милдуре было умно, поскольку это привело полицию в сторону Сиднея. Однако Раддер вернулся в Порт-Пири, где нанялся на корабль, везущий лошадей в Индию. Он сошел с корабля в Олбани 3 января, когда тысячи полицейских охотились за ним в Сиднее.
  
  “Теперь это то место, где он приближается к нам”, - продолжил Бони. “В ночь с 9 на 10 января некто Карл Мюллер увидел его при ярком лунном свете. Восемь дней спустя Мэтью Джакс почти случайно упоминает об этом при вас, не зная ничего, что могло бы связать Руддера с убийством. До этого дня вы также ничего не знали о том, что Раддера разыскивают за убийство или любое другое преступление, из-за того, что все думали, что он сбежал обратно в Сидней. Причиной сообщения, которое дошло до вас в тот день, когда Джакс упомянул о сомнениях Мюллера, было запоздалое обнаружение его отпечатков в офисе судоходства в Порт-Пири.
  
  “Он пробыл дома восемь дней, когда вы узнали, что он там. Вы действовали проницательно, и инспектор Хадсон признает, что вы были против того курса действий, на котором он настаивал. Вы отправились в Руддерс-Инлет и там справились о сыне Марвине и сказали им, что его подозревают в причастности к убийству Элтона. Как вы и ожидали, результатов не было. Кроме того, вы были против действий полиции, таких как организованный рейд и обыск, из-за чрезвычайно труднопроходимой местности, где Руддер мог скрываться. Ты сказал, что там, где армия потерпит неудачу, его может откопать один человек со следопытом, и ты предложил стать этим человеком. Вместо этого, и я думаю, они поступили мудро, потому что тебя знают, они послали меня.
  
  “Сейчас 27 января, и Раддер пробыл дома, возможно, уже семнадцать дней. Он мог уехать далеко в любое время в течение этого периода, так что мне, возможно, придется охотиться за человеком, которого там нет, чтобы найти. Если только вы или Мэтью Джакс не получили доказательств того, что он все еще там.”
  
  “Ничего нового”, - сказал Сасун, явно довольный поддержкой Бони. “Чтобы попасть домой, Раддеру пришлось пересечь главный поток, впадающий в залив. Он оставил следы своих ботинок на грязи по обе стороны. Я привел туда аборигена и сделал гипсовые слепки следов. Абориген был уверен в этих следах.”
  
  “Определенно! Что это значит?”
  
  “Совершенно уверен, что это следы Марвина Раддера, поскольку помнил, как он ходил в первые дни. Такие вещи не забываются”.
  
  “Продолжайте, еще, пожалуйста”, - попросил Бони, а затем отошел в сторону, обращаясь к миссис Сасун: “Пожалуйста, простите нас за то, что мы говорим о бизнесе в такой час”.
  
  “После моего инструктированного визита в усадьбу Раддеров я приказал Лью и еще одному следопыту разбить лагерь немного в стороне от старой тропы из Олбани, просто чтобы проверить, сможет ли Марвин вернуться этим путем. Они сообщают об этом каждое утро, а он пока нет. Он мог бы отправиться на запад, к железнодорожным станциям Наннуп и Огаста, а там полиция настороже. Он не ходил на север, если только не держался леса. Хотя мы сделали все возможное, чтобы запереть его, у любого, кто родился в здешних краях, есть множество путей к отступлению.”
  
  Сасун замолчал, наблюдая, как Бони делает одну из своих ужасных сигарет. Он перезаряжал трубку, когда Бони сказал:
  
  “Ваш визит в хоумстед мог привести к размыванию четкой картины. Вполне вероятно, что до того, как вы туда отправились, его люди думали, что тухлое яйцо объявилось после освобождения из тюрьмы. Он знал бы, что его разыскивают за убийство, и сказал бы им, что нарушил условие условно-досрочного освобождения и должен залечь на дно. Я, например, не стал бы винить его родителей за то, что они предоставили ему убежище. Затем, когда вы скажете им, что его разыскивают в связи с убийством в S.A., и предоставите ему убежище, они почувствуют себя обязанными продолжать. Как до, так и после вашего визита, зная, что его разыскивают за убийство, я верю, что он будет стойко держаться и не подвергнется случайному задержанию. Какие впечатления произвел ваш визит?”
  
  “Я довольно много думал об этом”, - начал Сасун после паузы. “Мы никогда не были с ними по-настоящему дружны, как с the Jukes, но мы знали их всю нашу жизнь, и когда мне приходилось бывать по государственным делам, они всегда приветствовали меня. Мне не нравилась эта работа, и я был поставлен в невыгодное положение. Меня пригласили на послеобеденный чай на веранду. Там были старик Джефф Раддер, калека с ишиасом, его жена, его следующий сын Люк и младший сын Марк. В семье уже много лет живут миссис Старк и ее дочь Сэди. Сэди выросла с детьми Раддеров, как и "Двое" Мэтта Джакса. Все вместе ходили в школу, играли в пиратов и все такое.
  
  “Как вы только что сказали, что не стоит винить родителей, если бы Марвина разыскивали только за уклонение от условий его лицензии, я бы не стал винить их за то, что они помогали ему отсиживаться. Но дело вот в чем. Много раз с тех пор, как его сын сбежал после того, что он сделал с Роуз Джакс, старина Джефф говорил, что пристрелит его как собаку, если он когда-нибудь вернется домой. Они следили за Марвином через адвоката в Сиднее, и я думаю, или действительно думал, что Джефф Раддер выполнит свою угрозу. Он такой человек.
  
  “Теперь о том, о чем ты спрашивал. До того момента, как я спустился туда, я думаю, Джефф не знал, что Марвин дома. Когда я уходил, я думаю, он заподозрил, что остальные действительно знали, все они, включая миссис Старк и ее дочь. Он сказал Люку что-то вроде ‘зачем ты вернулся домой без жены и детей?’, причем ударение было сделано на слове "сделал’. Каждый из них отрицал, что видел Марвина с тех пор, как он покинул дом много лет назад.”
  
  “Значит, Люк женат и не живет дома?”
  
  “Это так. Он ушел из дома через пару дней после ухода Марвина. Поехал в Перт и нашел себе работу, неплохо с ней справился и пять лет назад женился, как нам кажется, на достаточно милой девушке.”
  
  “Когда спустился Люк?”
  
  “Через три дня после того, как Карл Мюллер увидел Марвина ночью. С тех пор он не был дома. Я могу ошибаться, но я думаю, что женщины послали за ним ”.
  
  “Ситуация могла быть и хуже”, - решил Бони. “Инспектор Хадсон говорит, что на данный момент Руддеры считают, что у полиции нет твердых подозрений в том, что Марвин вернулся. Вы согласны с этим?”
  
  “Да. Да, я знаю. У них не могло быть причин думать иначе. Я старался создать впечатление, что провожу обычное расследование по поводу последнего преступления их сына, совершенного за две тысячи миль отсюда. Я выразил сожаление по поводу того, что пришлось так сильно побеспокоить их, и действительно тоже почувствовал сожаление.”
  
  Взглянув на каминные часы, Бони увидел время и попросил рассказать о дороге на юг, к усадьбе Джаксов. Ему сказали, что дорога не подходит для быстрого передвижения, что она семь миль петляла вниз и вверх по крутым склонам, а затем восемь миль по более крутым уклонам, итого пятнадцать миль. Должен проделать путь меньше чем за час. От Джакса четыре с половиной мили приведут его к усадьбе Раддеров. Промежуточных ферм не было, за исключением двух на окраине Тимбертауна.
  
  Ему сообщили, что Музыкальные автоматы не подключены к телефонной линии, и это доставило ему удовлетворение. Затем он договорился о процедуре, с помощью которой он мог связаться с Сасуном, а Сасун - с ним, и с этим пониманием он поднялся, чтобы уйти.
  
  “Это был приятный вечер, и спасибо вам за ужин”, - сказал он Элси Сасун и ее мужу. - “До сих пор вы хорошо ладили с высшим руководством, Сэм. Если Марвин все еще там, внизу, я выдерну его оттуда, как выдергивают перо из птицы.
  
  Сэм Сасун проводил гостя до главных ворот и, вернувшись к своей жене, сказал, широко улыбаясь:
  
  “Ну, что ты можешь знать”.
  
  OceanofPDF.com
  
  Глава четвертая
  Ферма на одном дереве
  
  ПРОЕЗЖАЯ вторую ферму от Тимбертауна, дорога превратилась в неровную колею, извилистую и часто с крутыми уклонами. Продвигаясь дальше, Бони оказался в том, что любой незнакомец принял бы за первобытный лес. Среди зеленого папоротника росли джаррахи и кедровые рощи, расположенные на большом расстоянии друг от друга, поскольку лучшие из них давным-давно были собраны на мельницах. Солнечный свет пробивался сквозь их прозрачные кроны, отбрасывая зелено-золотые дорожки на папоротник и, в это время дня, полируя кремово-серо-голубые стволы огромных деревьев карри.
  
  На зеленом полу было прохладно и совершенно тихо. Ветер дул на высоте двухсот футов: у самой земли царила тишина собора, с громкими звуками томтита, медоеда и лорикета, проникающими через огромный арочный вход.
  
  Будучи не в состоянии вести машину и оценить этот лес по достоинству, Бони остановил свою машину и прислонился к ней, чтобы полюбоваться глубокой складкой узкой долины. Его последнее задание было в сельской местности в глубине страны от Шарк-Бэй к востоку от Гладстона, в засушливых землях с низким кустарником, невыносимой летней жарой и палящим солнечным светом. Этот лес, столь удивительно чистый от чужеродной растительности, не был Австралией: это был рай.
  
  Трасса была медленной, и в любом случае времени было предостаточно. Час спустя он подошел к пандусу бара в проволочной изгороди, а через двадцать минут - к указателю "Ферма ОДНОГО ДЕРЕВА", запрещающему въезд. Затем он ехал к единственному дереву и крошечному кукольному домику с его стороны, с другими крошечными постройками на дальней стороне. Кукольный дом был огорожен частоколом, и Бони остановил свою машину за воротами и замер, зачарованный единственным деревом. Там было только одно дерево, потому что фруктовые деревья, плетень и пара кедров рядом с дорожкой были игрушками, которые можно было купить в магазине.
  
  Бони восхищался редкими деревьями карри у дороги из Бриджтауна; он был очарован деревьями карри, все еще стоящими в лесу, но это было по-настоящему величественным. Из-за его спины кто-то сказал:
  
  “Обхват в торце шестьдесят восемь футов. Сто семьдесят семь футов до первого ответвления”. Глаза Бони скользнули вверх по идеальной колонне серо-голубого цвета, вверх и вверх, ни разу не остановившись, чтобы выразить неодобрение недостатку, до первой могучей ветви, еще выше, чтобы встретиться со следующими ветвями. “Двести восемьдесят шесть футов до верха”, - сказал мужчина. “Подтверждено геодезистами. В крыше останется вмятина, если она упадет на дом, не так ли?”
  
  Как взгляд Бони устремился вверх, подобно карабкающейся обезьяне, к самым верхним ветвям, так и теперь он спустился по стволу к земле. Почти неохотно он повернулся к говорившему человеку.
  
  “Я так понимаю, вы мистер Боннар”, - сказал Мэтт Джакс, в его темных глазах читалось явное любопытство. Без шляпы было видно, что он лысеет, седеющие волосы образовывали темный ореол над ушами. “Миссис Сасун сказала нам, что вы придете. Заходите и познакомьтесь с женой”.
  
  “Спасибо”, - ответил Бони, когда они пожали друг другу руки. “Да, миссис Сасун сказала, что позвонит вам. Дала мне посылку, чтобы я захватил с собой”. Он взял сверток с заднего сиденья, а затем остановился у калитки в частоколе, чтобы оглянуться на дерево. “Ну, это дерево из деревьев. Я видел рябины в Гиппсленде, но это пигмеи.”
  
  Мэтт подвел его к задней двери кукольного домика и провел в большую гостиную-кухню беспорядочной усадьбы. Эмма вышла встретить посетителя, и в голове Бони промелькнула мысль, что жена Сасуна была крупной, медлительной в действиях и спокойной душой, а эта женщина была маленькой, энергичной и быстрой.
  
  “Рада видеть вас, мистер Боннар”, - сказала она ему. “Элси нам рассказывала о вас с восторгом. Сказала, что вы друг нашей Розы и ее мужа. А теперь, пожалуйста, садись, и я налью тебе чашку чая. В любом случае, пора на утренний перерыв. И как ты оставил Роуз и детей?
  
  “Миссис Сасун не упоминала о моих делах?” Спросил Бони.
  
  “Нет, она сказала, что ты в отпуске. Ты берешь сахар? Просто угощайся”.
  
  “Спасибо”. Бони улыбнулся им и отхлебнул чаю. “Я все еще испытываю некоторый трепет перед вашим деревом карри. Сколько ему может быть лет?”
  
  “Вероятно, всего на пару футов короче, когда Тасман плавал по водам этого побережья, а это было в 1642 году”, - ответил Джакс, и в его голосе нельзя было скрыть гордости. “Самое большое дерево, которое осталось стоять здесь, и оно всегда будет стоять, пока мы живы. Оно принадлежит нам ”.
  
  “Я в это не верю”, - очаровательно сказал Бони и искренне добавил: “Ты принадлежишь к этому”.
  
  “Совершенно верно, мистер Боннар, ” согласился Мэтт, “ так говорил в свое время мой отец”. Он рассказывал о записанных великанах и рассказывал истории о еще больших деревьях карри, которые цвели и упали до прихода белого человека, и был смущен тем, какими они, должно быть, были, когда стояли. А потом, когда Эмма снова заговорила о своей дочери, Бони переключил свои мысли на более серьезные дела. Он сказал:
  
  “Твои булочки с маслом были восхитительны, и теперь, когда ты не можешь получить их от меня обратно, я сделаю признание. Пожалуйста, выслушай меня, прежде чем прогонять. У меня здесь письмо от вашей дочери, которое, несомненно, расскажет вам немного обо мне. Несколько дней назад я навестил ее и ее мужа. Затем я объяснил, кто и что я такой, и цель моего предполагаемого визита сюда, и они были рады вручить мне это рекомендательное письмо. Поговорив о вас с констеблем Сасуном и его женой, я воодушевлен возможностью довериться вам и заручиться вашим сотрудничеством в работе, которую мне предстоит выполнить.
  
  “Предполагается, что я управляю скотоводческим хозяйством в округе Мерчисон. Я люблю рыбалку, и предполагается, что я заядлый фотограф-любитель, и у меня есть с собой фотоаппарат и несколько снимков в подтверждение этого утверждения. На самом деле я детектив-инспектор, и на самом деле мое задание - задержать человека, которого вы знаете, а именно: Марвина Раддера.”
  
  Они оба напряглись, женщина замерла, положив руки на колени, руки мужчины были сжаты и лежали на столе. Бони продолжал:
  
  “Я не знаю эту часть Австралии и побережье, но Сасун говорит, и он настаивал на своем, что человека, отсиживающегося здесь, не смогла бы выкопать целая армия, и это мог сделать один человек, действующий в одиночку. Именно на такие задания я брался не раз, доказывая прошлую историю тем, что иногда требуется армия детективов, чтобы поймать одного преступника, а в других случаях требуется всего один человек, чтобы загнать в угол банду мошенников.
  
  “ В старинных книгах великие сыщики всегда были мастерами маскировки. Я мастер в искусстве фабрикации вымышленной подоплеки, и каждая деталь, подтверждающая мое утверждение о том, что я управляющий участком в округе Мерчисон, была подтверждена предполагаемым фактом, так что любой желающий проверить найдет каждую деталь обоснованной. Вот почему мы со старшим офицером в Джеральдтоне зашли к вашей дочери и рассказали о проблеме Раддера. Они оба с радостью согласились дать мне это рекомендательное письмо. Вот оно, и вот я здесь.
  
  “А что касается детей, миссис Джакс, я нахожу их всех четверых просто великолепными, и когда я выйду на пенсию, чего, я думаю, не будет, я собираюсь купить такой же дом, как у них, и жить в Джеральдтоне”.
  
  Джакс и его жена хранили молчание после того, как Бони замолчал, а он налил себе еще чашку чая и начал сворачивать сигарету. Затем Мэтт сказал:
  
  “Я полагаю, наша Роза не рассказала бы вам о том, что сделал Марвин Раддер?”
  
  “Нет. Однако Сасун действительно намекал на какие-то серьезные неприятности много лет назад, когда сказал мне, что уверен, ты будешь рад помочь мне, насколько сможешь ”.
  
  “Я помогу тебе, слишком хорошо, я помогу”, - хлынул поток слов Мэтта Джакса, его глаза сверкали, а борода торчала из подбородка. “Старый Фауст обменял свою душу дьяволу на молодость, а я бы променял свою на шанс заполучить в свои руки юного Раддера”.
  
  “Сейчас же, Мэтт! Пожалуйста, Мэтт!” - воскликнула Эмма, накрывая рукой его кулак. Мужчина боролся за самообладание и победил, но его голос дрожал, когда он заговорил снова.
  
  “Эта свинья обесчестила нашу Розу и разбила сердце своего отца. Мы со стариной Джеффом были мальчишками вместе. У нас были свои ссоры и хорошие времена, и мы росли как братья, и там, где одному не везло, другой всегда приходил ему на помощь. У нас родились дети, и все они росли рядом, играли вместе, учились вместе, вместе путешествовали. Подождите, пока не увидите старого Джеффа Раддера. Из-за ишиаса он состарился раньше времени. Что стало плохо для всех нас здесь, внизу, так это то, что мы подняли Марвина так высоко, что он забрался на вершину вон того карри, а он упал не на землю, а на милю или больше под нее. Совершенно верно, я помогу вам, мистер Боннар.”
  
  “Я надеялся, что вы это сделаете, мистер Джакс. Сасун сказал мне, что вы знаете это побережье как свои пять пальцев, и мы думаем, что именно там скрывается Марвин. Или где-нибудь в близлежащих лесах. Из-за истечения времени я сначала должен убедиться, что он все еще здесь, а затем найти его и задержать. И я не могу ожидать помощи от его собственного народа.”
  
  “Нет, ты не получишь от них никакой помощи. Позволь мне рассказать тебе о Марвине, как с самого начала. Давай выйдем на улицу и поговорим”.
  
  Мэтт встал и направился к двери, а Эмма бросила на Бони взгляд, который был одновременно умоляющим и ободряющим. Они сели на скамейку у стены, и снова Бони оказался лицом к лицу с огромным деревом, из-за которого забор превратился в ряд одинаковых палочек.
  
  “Ребята называли себя "Инлет Юнайтед". Там было трое молодых Раддеров: Марвин, Люк и Марк. Там были наши двое: Тед и Роуз. И еще была Сэди Старк, дочь женщины, которая много лет вела домашнее хозяйство у миссис Раддер. Мэтт сделал паузу, чтобы раскурить трубку. - Их было шестеро. Они всегда были близки; можно сказать, росли рядом до взрыва.”
  
  Эмма вышла из дома и тихо села рядом с Бони, а ее муж продолжил, время от времени запинаясь, как мужчина, желающий подобрать слова. “Их шестеро, не забывай. Четыре мальчика и две девочки. Других детей нет. Соседей нет. Марвин всегда был лидером, не говоря уже о том, что он был старшим. От того, во что он их втянул на побережье, у нас волосы встали дыбом, когда мы услышали об этом. Однажды он спас Сэди от утопления, а в другой раз вытащил нашего Теда из-под кроссовки.
  
  “Только представьте, что эти шестеро детей, выросших вместе как младенцы, едут в школу на молоковозе в Тимбертаун, иногда ссорятся, иногда объединяются, чтобы подраться с детьми в городе. Мы наблюдали, как они росли, я, Эмма, Джефф и его жена, и гордились каждым из них, как будто они могли быть нашими собственными.
  
  “Для Марвина учиться было так же просто, как выпасть из этого карри. Он ходил в среднюю школу в Банбери, а из средней школы перешел в педагогический колледж в Перте. Начал писать рассказы для журналов и мог делать это, не проваливаясь нигде в Колледже.”
  
  Мэтт остановился, чтобы раскурить трубку, а по другую сторону от Бони сидела Эмма, сложив руки на коленях, в том неподвижном состоянии, в котором он видел ее раньше. Ее муж вздохнул и продолжил:
  
  “Учусь! Для Марвина учеба ничего не значила. Прочтите стихотворение, закройте книгу, затем продекламируйте его. Сходите в часовню, послушайте проповедь, подойдите и повторите то, что сказал священник, от начала до конца. Закончил курс в Педагогическом колледже, а затем поступил в Теологический колледж, намереваясь стать проповедником. Мы, старички, и все дети, которые выросли вместе с ним, могли видеть, как на него светит солнце.
  
  “Ну, пришло время, когда Марвин приехал домой из Теологического колледжа на долгие летние каникулы. Он был полный, высокий и рослый. Он посещал службу в часовне три воскресенья, и он был хорош. Я до сих пор помню, как он проповедовал о жизни Джозефа, но это неважно. Как я уже сказал, он был хорош, и только потом Эмма сказала, что они с Роуз не думали, что он был так хорош, как думали мы, мужчины. Женщины, мистер Боннар, могут думать и смотреть глубже, чем мужчины.
  
  “Затем приходит время, когда ему нужно возвращаться в колледж. Нашей Розе немного нездоровится, и мы думаем, что пребывание в Перте пойдет ей на пользу. Итак, планируется, что она проведет там месяц со своей тетей, и, поскольку это долгое путешествие на поезде, все думают, что для нее было бы хорошей идеей поехать туда с Марвином. Поезд отправляется в восемь утра, и Люк должен отвезти их в Тимбертаун.
  
  “Когда они звонят, чтобы забрать Роуз, которая уже готова, Люк говорит, что забыл документы, которые Джефф хочет положить в банк, и он говорит, что вернется домой на лесовозе, то, что должно быть передано в Инлет, заберет бумаги и поедет на грузовике в Тимбертаун, и так, закончив дела, вернется домой на машине.
  
  “Роза отправляется в путь с Марвином, багажом и всем прочим, вся взволнованная поездкой, выглядящая как нельзя лучше в голубом платье, белой шляпке и туфлях. Водитель грузовика и Люк нашли ее на трассе, она стояла на четвереньках, шарила руками, как будто ничего не видела, синее платье было разорвано в клочья. Я не был под рукой, когда они привезли ее домой. Я увидел ее только после того, как Эмма позаботилась о ней, и Эмма сказала, что она выглядела так, словно ее пропустили через машину для измельчения мякины.
  
  “Оглядываясь назад, мы с Эммой не знаем, допустили ли мы ошибку в то время. Нам следовало позвонить полицейскому, чтобы остановить разъяренного тигра, но мы этого не сделали. Мы здесь изолированы. Мы держим свои проблемы при себе. Одно время миссис Старк работала медсестрой в больнице, и Тед пошел за ней. Люк поехал за Марвином, но Марвин проехал через Тимбертаун, и только две недели спустя машину нашли в Калгурли, оставленную там Марвином, когда он направлялся в Восточные Штаты.”
  
  Мэтт вздохнул от глубокой многолетней тоски, несколько минут помолчал, а затем задал вопрос, который, должно быть, задавал себе тысячу раз:
  
  “Почему? Скажи мне, почему? Скажи мне, как получилось, что честный молодой парень сделал это? Он из хорошей семьи. Его воспитывали богобоязненные родители. Он наделен дарами Всевышнего. И в мгновение ока он превращается из человека в кровавого дикаря. Ты скажи мне, как это может быть.”
  
  OceanofPDF.com
  
  Глава Пятая
  Дверь
  
  ОБЛАКО ПРОПЛЫЛО над карри и изменило темно-синее небо на белое, и изменение цвета, казалось, заставило двух кукабурр среди ветвей обменяться тихим и сонным хихиканьем. Обычный петух прокукарекал и захлопал крыльями, а к садовой калитке подошла собака, чтобы посмотреть на троих, сидящих на скамейке. Когда Мэтт заговорил, он был спокойнее.
  
  “Теду пришла в голову мысль, что Марвин договорился с Люком забыть документы, а затем вернуться за ними на молоковозе, который должен был прибыть в то время, когда Роза оставалась наедине с Марвином. Как я уже сказал, грузовик приехал сюда из Тимбертауна, забрал Люка и поехал дальше, в усадьбу Раддера. Там он взял сливки и все остальное, а через полчаса ушел, чтобы вернуться, заехав сюда за нашими баночками с кремом.
  
  “Кажется, когда Тед отправился за миссис Старк, он переговорил с Джеффом, и выяснилось, что бумаги должны были быть отправлены в банк за два дня до этого. Тед сказал, что, по его мнению, Люк тогда забыл о них, и использовал это как предлог для Марвина отправиться в то утро с Розой наедине. Они поссорились из-за этого, убили Теда и Люка, и неделю спустя Люк уехал в Перт и нашел там себе работу.”
  
  “А Роза? Очевидно, она оправилась от своих травм”, - прокомментировал Бони.
  
  “Да, из-за ее травм, но не из-за чего-то другого. Миссис Старк была очень добра к ней, как и Сара, жена Джеффа. Когда мы рассказали Саре о случившемся, она чуть было не обвинила нас во лжи, но позже ей пришлось поверить в это. Розе потребовалось много времени, чтобы избавиться от ночных кошмаров, от приступов плача еще долго после того, как раны, которые она получила, зажили.”
  
  “Но она поправилась, не так ли?” - настаивал Бони. “За ней ухаживали, она была замужем, у нее были дети, и теперь она счастливая женщина, или я простофиля”.
  
  “Это так, мистер Боннар”, - согласилась Эмма. “Это было компенсировано ей за все, что она выстрадала”.
  
  “Ее муж не знает, что с ней случилось?”
  
  “Нет, никто не знает”, - ответила Эмма.
  
  “Тогда откуда констебль Сасун и его жена знают?”
  
  “Потому что они были нашими друзьями много лет”.
  
  “Очень хорошо”, - быстро сказал Бони. “Мистер Джакс, скажите мне, каким был бы результат, помимо повешения, если бы вы застрелили Раддера? Нет, я скажу вам. Ваш мотив был бы раскрыт и опубликован всему миру, и тогда весь мир, включая вашего зятя, узнал бы, что произошло. Я уверен, что ваша дочь не хотела бы этого.”
  
  “Мир никогда не узнает о мотивах”, - угрюмо заявил Мэтт.
  
  “Да, так и было бы. Полиция или прокурор вытянут это из вас. И, кроме того, вы по-прежнему испытываете теплое уважение к Джеффу Раддеру, и как вы могли смотреть ему в глаза после того, как застрелили его сына?”
  
  “Он пригрозил застрелить его самого”.
  
  “Угрожали, да. Застрелите его, я сильно сомневаюсь. Сбейте его с ног, если сможете физически, да. Прикажите ему убраться из дома, да. Из того, что вы рассказали мне об этом персонаже, я уверен, что он не пошел бы на крайности. И из того, что я могу судить о вашем характере, я уверен, что вы тоже не пошли бы. Если бы Марвин убил твою Розу, все было бы совсем по-другому.
  
  “А теперь, вы оба, ” неожиданно жизнерадостно продолжил Бони, “ хотя вы и не согласились приютить меня, я заранее благодарю вас. Пожалуйста, зовите меня Нат, а я буду называть вас Мэтт и Эмма. Я никогда не проваливал задание, никогда не проваливал поиск убийцы. На этот раз я не провалюсь. Если я не найду Раддера здесь, я догоню его где-нибудь в другом месте. И тогда, наверняка, его будут судить в Аделаиде и повесят.”
  
  “Это то, что сказал Сэм, Марвин совершил убийство в Южной Австралии, а не в Новом Южном Уэльсе”.
  
  “Учитывая его послужной список до убийства букмекера, повешение будет неизбежным, и твоя жажда справедливости будет утолена. Не позволяй этому больше управлять тобой, Мэтт. Подумайте об этих милых внуках и предоставьте Марвина Раддера мне и судье. Послушайте, это ваш человек, Карл Мюллер, едет верхом?”
  
  “Боже мой!” - воскликнула Эмма, импульсивно сжимая руку Бони. “Должно быть, уже двенадцать часов, а обед еще не готов”.
  
  “Помните, что я друг Розы”, - напомнил он им. “Как, собственно, и есть”.
  
  Эмма оглянулась на гостью, собираясь пройти в дом. Она улыбалась, потому что груз беспокойства, угнетавший ее с момента возвращения Марвина Раддера, рассеялся. Ее муж продолжал угрюмо смотреть на буйство цветов на полоске сада, а Бони наблюдал за человеком и лошадью, приближавшимися со стороны расчищенного пространства за могучим деревом.
  
  “Не могли бы вы дать мне лошадь?” спросил он.
  
  “В любое время. Сегодня днем? Карл принесет одного”.
  
  “Не сегодня днем. Я думаю, ты захочешь показать мне побережье. Может быть, сходишь на рыбалку”.
  
  “Хорошо. Подойдет прилив. Мы сможем выловить рыбу. Я проверю снасти”. Коренастый Джакс встал, чтобы сказать, прежде чем отвернуться: “Я рад, что ты пришел, Нат”.
  
  Собаки, сорвавшиеся с цепи, помчались навстречу всаднику. Кукабурры захохотали, а сорока налетела на петуха и заставила его кричать вызов и хлопать крыльями. Ферма "Одно дерево" снова ожила.
  
  Вскоре Карл Мюллер подошел, чтобы посидеть с Бони, и поздоровался с ним не более приветливо, чем если бы они были коллегами по работе.
  
  “Хороший день”.
  
  Бони согласился, взглянув на обветренное лицо, а затем в дружелюбные серые глаза. Ветер трепал светлые волосы Карла с проседью на висках.
  
  “Ты путешествуешь?” - спросил Карл после соответствующей паузы.
  
  “Нет. Я в гостях”, - ответил Бони. “Я остаюсь на несколько недель. Друг Розы и ее мужа. Я родом из Мерчисонов”.
  
  “Друг Розы, а?” Медленная улыбка расплылась по суровому лицу. “Хорошо! Как она? Как малыши?”
  
  Эмма прервала приготовление обеда, чтобы послушать ответы Бони, и снова улыбнулась, когда он не ошибся ни в именах, ни в возрасте, ни в поле, ни даже в цвете кожи детей. Когда она позвала их, Карл отнесся к гостье с теплотой, и беседа за едой была почти веселой.
  
  Понемногу Бони открывал для себя бухту Раддера, когда Мэтт вез его на служебном автомобиле по волнистым загонам, которые он обрабатывал, где время от времени в расщелинах меняющегося горизонта появлялся блеск воды.
  
  “Это далеко от дороги, где Марвин пересек ручей и оставил свои следы?” Бони спросил, и Мэтт сказал, что они могут подъехать на юте с точностью до пятисот ярдов.
  
  Это было больше, чем ручей. Когда во время дождей он разливался, здесь это была бурная река шириной в сотню ярдов, текущая по равнинной местности с северных холмов. После стольких дней, прошедших с тех пор, как Марвин Раддер бродил по прибрежным равнинам, не потрудившись снять сапоги, некоторые отпечатки на слежавшейся грязи были четкими.
  
  “Смотреть особо не на что”, - заметил Мэтт, пока Бони стоял и рассматривал рисунки.
  
  “Я хочу только запомнить их”, - сообщили ему. “Я вижу здесь, где Сасун снимал гипсовые слепки, и его ищейки проделали хорошую работу, скрыв эту операцию. Хорошо, Мэтт. Мы продолжим.”
  
  В конце концов они поднялись на вершину холма, и там раскинулась бухта Раддера, открывшаяся во всей своей красоте и приветствовавшая их понижением температуры примерно на десять-двенадцать градусов.
  
  “Четыре мили в длину и две в ширину, или около того”, - сказал Мэтт. “Его питают три ручья, похожие на тот, который мы только что видели, и сейчас я покажу вам, что это вовсе не залив”.
  
  Их встретил запах водорослей, и когда они бежали вдоль узкой полоски песка, чайки поднялись перед машиной в негодующем протесте, а затем снова сели. Далеко впереди виднелось множество зданий, составляющих усадьбу Раддеров, и казалось, что она плотно прилегает к безлесным коричневым и темно-зеленым песчаным дюнам, защищающим ее и Залив от океана за ним. На востоке были открытые загоны, где пасся крупный рогатый скот, а на одном - пятьсот овец. Изгороди содержались в хорошем состоянии, и теперь можно было оценить постройки. Там был сад и несколько фруктовых деревьев, окруженных зеленой изгородью. В отличие от усадьбы Мэтта, это место выглядело незащищенным от непогоды.
  
  “Вид у него преуспевающий”, - прокомментировал Бони, а Мэтт сказал, что вся земля богата, добавив:
  
  “Здесь поселился дедушка Джеффа. Занимал землю по обе стороны. Он, его жена и сыновья из кожи вон лезли, расчищая поля и огораживая их бревнами и хворостом, выращивая пищу и питаясь бандикутами, опоссумами и рыбой. Рыбы всегда было вдоволь. У них никогда не было денег. Они везли продукты на телеге, запряженной волами, в Банбери, почти в двухстах милях по лесам, и обменивали их на топоры, пилы и ткань для пошива одежды. Сапоги! Им не нужны были сапоги. Мэтт невесело усмехнулся. “Мой старик пришел и занял наше место, а заодно выпустил из себя все внутренности, чтобы начать. В те дни мужчины были выносливыми.”
  
  Дорожка огибала садовую ограду из столбов и перил, которая, вероятно, была возведена сто лет назад. Часть дома была построена из высоких плит карри шириной шесть футов, а часть - из современного машинного бруса, с современными окнами, теперь все покрыто гофрированным железом, выкрашенным в красный цвет. На широкой и затененной веранде появился мужчина, который помахал им рукой, и Мэтт протрубил в рог, говоря:
  
  “Это старина Джефф. Возможно, мы заедем по дороге домой. Не знаю, почему я называю его стариной. Всего на год старше меня”.
  
  Теперь след был просто отметиной на твердой земле, и вскоре они оказались зажатыми между заливом и внутренними стенами огромных песчаных дюн, пока не потеряли возможность двигаться дальше. С короткими удочками и снастями в ружейном мешке, бутербродами и термосом они добрались до конца дюн и так вышли к широкой стене морского песка, протянувшейся поперек входа на возвышенность за отвесными скалами, окаймленными зарослями чайного дерева. Мэтт остановился на песчаном барьере лицом к заливу и сказал:
  
  “ Раньше здесь было чисто, и река вытекала через глубокую расщелину, покрытую каменными стенами. Не знаю, что случилось, чтобы все изменилось, и старина Джефф тоже не может сказать. В любом случае, время от времени море забивает этот вход песком, как сейчас, возвращая воду из рек и ручьев обратно. Для этого нужен был настоящий сильный шторм. Время идет, и вода с холмов поднимается и поднимается до того уровня, каким вы ее видите, и еще через некоторое время другой сильный шторм сдвинет весь песок и выпустит воду. Однажды я наблюдал, как это происходило. Снимите фильм, который вы никогда не забудете ”.
  
  Вершина песчаной стены находилась примерно в десяти футах над поверхностью залива и, возможно, в пятидесяти футах над уровнем моря во время отлива. Он был сто ярдов в толщину и четыреста ярдов в длину, и не требовалось воображения, чтобы представить, что произойдет, когда в следующий раз вода попадет во Входное отверстие.
  
  С далекой Антарктики дул мягкий, почти холодный ветер. Пересекая песчаную косу, они покинули ее место соединения с поднимающимся склоном земли и чайных деревьев и спустились к узкому пляжу. Подъем был крутым, а пол усыпан галькой размером с футбольный мяч, коричневой, серой и темно-сланцевой. Волны набегали вяло, резко вздымались, образуя возвышающиеся, свободные от прибоя скалы, прежде чем наклониться вперед и обрушиться на гигантскую гальку.
  
  “Не самое подходящее место для купания”, - заметил Бони. Он постоял несколько мгновений, наблюдая, а затем Мэтт увидел, что он смотрит вдоль побережья на восток. У подножия дюн были песчаные отмели, протянувшиеся на многие мили и заканчивающиеся черным мысом. У этого участка побережья стояли скалы, о которые била белая вода. Там стояла большая коричневатая скала, и Бони спросил, что это такое, поскольку еще одна, дальше к морю, была серой.
  
  “Это гора морских водорослей”, - сообщили ему. “Это часто случается. Море собирает водоросли в холм, а затем уносит его и создает в другом месте. В свое время я никогда не видел его нигде, кроме как в дюнах. Никогда на этих утесах. ”
  
  Бони повернулся в указанном направлении и предстал перед картиной утесов высотой до четырехсот футов, огромных скал, изолированных от побережья, огромных скальных утесов, уходящих в океан. Было странно, что дюны заканчивались у залива и начинался скалистый утес.
  
  “Дюны не послужат укрытием для Марвина, но эти скалы определенно послужат”, - сказал Бони. “Давайте посмотрим там”.
  
  Они ступали по затопленному песку и карабкались по скалам. Они огибали огромные каменные башни, возвышающиеся над песчаными участками. Они ползли по скальным туннелям, где плескалось и булькало море. Они миновали плоские скальные поверхности, где зияли огромные дыры, Мэтт указал, что быть сбитым в одну из них волной означало верную смерть. Они подошли к огромной скале с кажущимися отвесными склонами, и Мэтт сказал, что есть только один путь на вершину, а на вершине есть пещера, где человек может жить с комфортом.
  
  На гранях утеса виднелись бесчисленные черные пятна, обозначавшие вход в пещеры, и эти пятна располагались на всех высотах над лентой скалистых или песчаных пляжей, которые теперь расширились из-за отлива.
  
  Когда Мэтт сказал, что большое пространство спокойной воды, почти окруженное скальным барьером, является хорошим местом для ловли рыбы, Бони сказал ему, что в данный момент рыбалка его не интересует, и они пошли дальше, чтобы пересечь низкий мыс, миновать мелководные бухты, и их привлекла огромная скалистая гора, которая, как теперь стало видно, лежала поперек бухты с блестящим песком.
  
  Это был впечатляющий монолит, возвышающийся из моря в тысяче ярдов от утеса. Он тянулся через закрытый залив, обрываясь с обоих концов, чтобы пропустить канал с водой между собой и выступающими скальными выступами. Вершина была сравнительно ровной: склоны отвесными. Внутренняя сторона утеса тоже была отвесной, и между ней и кромкой песка пролив, казалось, имел всего пятьдесят ярдов в ширину.
  
  “Скоро начнется прилив”, - сказал Мэтт. “Ты что-нибудь увидишь, когда он начнется. Нам лучше забраться на эту скалу”.
  
  Они взобрались на скалу у подножия утеса, и пока Бони продолжал испытывать благоговейный трепет перед огромной каменной плитой высотой с утес и шириной в полмили. Мэтт заговорил снова.
  
  “Марвин написал об этом стихотворение. Тоже неплохое. Он назвал это парадной дверью Австралии. С обеих сторон вы можете видеть проплывающие корабли, и он сказал, что они направлялись к одному из Торговых входов Австралии.”
  
  OceanofPDF.com
  
  Глава Шестая
  Рыбаки
  
  БЫЛО странно, что спустя тринадцать лет, с сердцем, переполненным злобой к Марвину Раддеру за то, что тот обобрал его дочь, Мэтью Джакс не может говорить о нем, не выказывая раннего восхищения юношей.
  
  “Мальчишеские разговоры”, - продолжил он. “Мы, две семьи, всегда гордились этим местом и той могучей скалой. Это побережье принадлежит нам; каждый камень, утес и пещера, здесь никогда не бывает застоявшегося ветра и никогда не бывает жарко, как в глубине материка. По обе стороны от этой скалы достаточно места, а вода достаточно глубока, чтобы взять лайнер. С внутренней стороны два лайнера могли проходить друг мимо друга и не соприкасаться. У восточного входа есть водоворот, который потопил бы большой корабль. Это дверь. Ничто на плаву никогда не проходит мимо этой двери: ничто на плаву, никакие обломки, никакие струи, ничто никогда не выходит на берег.
  
  “Марвин правильно выразился, когда назвал это Парадной дверью Австралии, навсегда закрытой для иностранцев на кораблях, которые должны доставить их в Мельбурн и Сидней, и для других торговых проходов. Вы можете увидеть корабль, проплывающий слева или справа от двери и выглядящий не больше одной из тех чаек на ее крыше.”
  
  “Не могли бы мы подобраться к нему поближе по песку?” Спросил Бони, сам захваченный аллегорией.
  
  “Слишком поздно, Нат. Ты увидишь через минуту. Со сменой прилива появляются кроссовки, которые бросаются в воду. Ты увидишь, как вода с правой стороны внезапно поднимается, и поймешь, что она приближается. Есть и другие места, где никогда не знаешь, когда появится кроссовка, и как только она настигнет тебя, тебе конец. Они сказали, что нашего Теда поймал тапок, но я думаю, что это, должно быть, была волна от землетрясения, потому что Тед был слишком хитер, чтобы его можно было поймать. Здесь довольно опасный берег. Вот почему никто не приезжает сюда ловить рыбу. А теперь смотри!”
  
  Сначала Бони не заметил никаких изменений в уровне воды у западного входа за Дверью. Затем он, похоже, поднялся относительно прибрежных скал. Он увидел волну, захлестнувшую Дверь с поразительной скоростью, чтобы окружить ее. Она поднялась над краем песчаной отмели, поднялась на много футов и понеслась к берегу так высоко и так быстро, что вызвала у него приступ страха, хотя он был в десяти футах над песком.
  
  “Если бы ты был там, это сбило бы тебя с ног”, - воскликнул Мэтт. “Разве она не красавица?” Тапок бросился на их камень, закружился вокруг него в пене, помчался к основанию утеса, где, казалось, принялся рвать преграду с бесполезной, неистовой яростью. Отступлению предшествовала пауза, бешеный поток воды устремился обратно к каналу за Дверью, и вскоре песчаная равнина снова стала голой. “Упади в это, и ты окажешься совсем рядом с Дверью”, - совершенно излишне утверждал Мэтт. “Я хотел, чтобы ты это увидел. Просто чтобы доказать, что ты никогда не сможешь доверять этому морю. В такой день, как этот, выглядит достаточно невинно, но стоит тебе отвести от него взгляд, и он тебя точно достанет. ”
  
  “Должно быть, это потрясающе, когда по-настоящему тяжело, Мэтт”.
  
  “Безопаснее, когда дует шторм. Тогда он такой противный, что никто не рискнет им воспользоваться. И не смей, никогда ”.
  
  Бони, заинтересованный одой на парадную дверь Австралии, спросил, что с ней случилось. Это вызвало смешок у Мэтта.
  
  “После того, как он убрался, стихотворение вернулось из литературного журнала, в который он его отправил. Они сказали, что стихотворение было слишком империалистическим. Видите ли, Марвин в стихотворении сказал, что север Австралии - это зад Австралии, обращенный к азиатам. Что ж, нам лучше отойти от этой скалы с наступлением прилива или остаться на ней, как пара шалопаев, пока прилив снова не спадет. Нам лучше взять немного рыбы домой. Я знаю место, где мы можем подзарядиться.”
  
  Ветер играл в волосах и в темных глазах этого человека, который мог ненавидеть тринадцать лет, делая из него в этот момент юношу, готового на все. Они поймали дюжину двухфунтовых окуней за пятнадцать минут, а затем взобрались на утес за Дверью. Путь был крутым, но легким для активных людей. Это было испытание для легких, и курильщик сигарет дышал тяжелее, чем пристрастившийся к трубке, когда они достигли вершины.
  
  Здесь тоже были заросли чайного дерева, окаймлявшие утес. Не следует путать с деревом ти-ти, заросли чайного дерева похожи на эскимосские иглу, если они окрашены в темно-зеленый цвет. Листья маленькие и компактные, образующие плотный покров, воздвигнутый извивающимися ветвями. Часто кустики были разделены, каждый имел сто футов в окружности. Некоторые нависали над обрывом; другие объединялись в более крупные массы, среди которых вооруженный человек мог неделями бросать вызов властям.
  
  Место, где Бони и Мэтт добрались до вершины утеса, представляло собой ограниченное травянистое пространство, с жесткой травой и твердой землей. Они сидели на краю утеса главным образом для того, чтобы полюбоваться видом на Парадную дверь Австралии в окружении голубого океана, простирающегося по обе стороны, и ленивого прибоя, ласкающего черные скалы, словно убаюкивая их верой в то, что никогда больше не будет яростного морского натиска. Чайки были белыми пятнами на вершине могучей скалы, а тюленей, греющихся на скалистом мысу, за которым, по словам Мэтта, находился водоворот, было трудно различить, пока один из них не ‘плюхнулся’ в воду.
  
  “Что ты думаешь об этом побережье, где можно спрятаться?” Спросил Мэтт и махнул рукой в сторону чайного дерева, окаймляющего их площадку для пикника, а затем указал вниз. “И начальство полиции в Банбери думает, что все, что нужно было сделать Сасуну, - это привести своих чужаков и арестовать Марвина”.
  
  Бони разлил чай из термоса по эмалированным чашкам, прежде чем сказать, пожав плечами:
  
  “Это никогда не могло быть сделано. Это возможно только с помощью Троянского коня. Побережье к западу выглядит еще более пересеченным. Лобовая атака на эту сложную проблему, безусловно, потерпит неудачу. Знаете ли вы все пещеры и закоулки в этих Утесах?”
  
  “ Нет. ” Мэтт был мрачен, но внезапно улыбнулся. “Когда старина Джефф и я были детьми, нам приходилось подолгу работать, и у нас было не так уж много времени, чтобы отправиться на разведку или порыбачить. Не похоже на следующее поколение, от которого не ожидали никакой работы вне школы. Вполне вероятно, что Марвин и банда знали эти скалы и побережье в тысячу раз лучше, чем Джефф или я. Я бы сказал, что если бы мы обыскали это место ярд за ярдом, Марвин мог бы наблюдать из пещеры, которую мы обыскивали пару часов назад. Он наблюдал за нами все то время, пока мы были внизу, я готов поспорить на это.”
  
  “Тем не менее, не будучи отшельником, он не останется здесь на долгие годы”, - предсказал Бони. “У таких, как он, должны быть яркие огни, темнота плохо освещенных улиц и неосторожные жертвы. С ним преследование и предвкушение более волнующие, чем победа. Он мог бы уже двигаться дальше ”.
  
  “Он мог бы, Нат. Больше вины на мне. Я должен был рассказать о нем Сасуну за несколько дней до этого”.
  
  “Ты должен был так поступить, но ты этого не сделал, и бесполезно оглядываться назад. Мы принимаем ситуацию такой, какая она есть, и начинаем с настоящего ”. Бони чиркнул спичкой и прикурил сигарету, и когда Мэтт поднес спичку к своей трубке, никакой борьбы с ветром не было. “В одном мы можем быть уверены, так это в том, что Марвин, если он все еще здесь, обязательно посетит свой дом ради такера и общения с людьми, или кто-нибудь в усадьбе обязательно привезет для него припасы. И это то звено в цепи Марвина, которое мы должны найти.”
  
  Мэтт согласно кивнул, и Бони заметил, что дым, вырывающийся у него изо рта, поднимается на несколько футов, прежде чем его уносит ветер. Объяснение было простым. Ветерок, встречающийся со склоном, поднимался вверх за вершину утеса, прежде чем переместиться вглубь страны и за счет этого вращательного действия вытягивал воздух с суши к краю утеса. Там, где Мэтт сидел с Бони, воздух был не совсем спокоен, и он приносил восковой аромат чайного дерева и ароматы крошечных голубых цветов, прячущихся в жесткой и высокой траве.
  
  “Я полагаю, вы знаете о его послужном списке?” Спросил Бони.”
  
  “Кое-что из этого. Возможно, этого достаточно, чтобы мне стало стыдно за то, что я мужчина”.
  
  “Жаль, что не все мужчины чувствуют то же самое, Мэтт. Его вторым преступлением в Сиднее, или, скорее, вторым преступлением, за которое он был заключен в тюрьму, было преследование пары в парке Сиднея. Общественный парк, вы знаете. Освещенный разбросанными лампами. Время - вскоре после десяти. Они были помолвленной парой и планировали дом, который они купят. Друг Марвин избил мужчину до потери сознания и изнасиловал девушку. Прослойка дебилов в сообществе заявила, что пара совершила ошибку, сидя в освещенном общественном парке в десять часов жаркой ночью, и что тем самым они сильно соблазнили психически больного человека.
  
  “Марвин был приговорен к пяти годам тюрьмы за изнасилование. Через три года его выпустили под залог”.
  
  “Почему? Это ты мне говоришь?” Яростно спросил Мэтт. “Получил бы он больший срок, если бы они узнали о нашей Розе?”
  
  “Возможно, срок был бы больше, но, несомненно, он был бы освобожден после трех лет отбытия. Все психиатры сказали, что он страдал моральным недостатком, а не недостатком характера ”.
  
  “Ну, а в чем разница?”
  
  “Спросите психиатров. Я не знаю. В любом случае, это был предлог для Комиссии по условно-досрочному освобождению сохранить благосклонность правительства, которому нравится провозглашать свою политику милосердия к преступникам и, таким образом, надеяться на голоса религиозных чудаков и других. Результатом второго преступления Марвина стало то, что мужчина с тех пор находился в психиатрической больнице и, несомненно, останется там, а девушка прошла через Пропасть и умерла год спустя.
  
  “Продолжение карьеры Марвина, совершающего зверские преступления, вызывает тошноту. Основные моменты - это те акты избиения и изнасилования, за которые он был приговорен к тюремному заключению, и не включают те преступления, в совершении которых он сильно подозревался, или когда против него не было достаточных улик. За тринадцать лет он был осужден пять раз и каждый раз освобождался до отбытия глупо короткого срока.”
  
  Бони закурил еще одну сигарету и с любопытством наблюдал, как дым уносится к краю утеса, где его подхватывает поток воздуха. Он продолжал:
  
  “Мы должны отдать должное Марвину. Судя по тому, что вы и другие рассказывали мне о нем до того, как он сошел с рельсов, он очень умный человек. Он совершал свои набожные поступки в нужные моменты. Его поведение в тюрьме было безупречным. Он знал бы правильные ответы, чтобы вернуться к психиатрам, поскольку при аресте в своей комнате у него было обнаружено несколько стандартных работ по психологии и психиатрии. И надо отдать ему должное за то, что он выбрал Новый Южный Уэльс в эпоху, наиболее благоприятную для его охотничьих инстинктов.”
  
  Бони затушил окурок сигареты о каблук своего ботинка, и Мэтт увидел, как он шмыгнул носом, как будто страдал от гайморита.
  
  “Ты и Джефф Раддер - не единственные люди, которые угрожали застрелить Марвина”, - тихо сказал Бони. “Такую же угрозу публично произнес отец маленькой девочки, на которую однажды ночью напали, когда она возвращалась домой после покупки комикса в магазине на углу. Я понимаю, что он был очень увлечен, и, возможно, он оказал некоторое влияние на решение Марвина покинуть безопасный Новый Южный Уэльс и переехать в Южную Австралию.
  
  “Я говорю вам это, потому что этот Марвин Раддер - не тот храбрый, бесстрашный лидер, интеллектуал, красивый мальчик и юноша, которого вы знали до того дня, как он стал мистером Хайдом и изнасиловал вашу дочь. Должно было быть первое. Как полицейский следователь, я должен подчиняться правилам и закону, но как частное лицо и отец троих мальчиков...”
  
  Бони внезапно отскочил назад, вскочил на ноги и выбежал на открытое место за линией чайных деревьев. Пораженный, но реакция Мэтта была мгновенной, и он был почти рядом с ним, когда Бони остановился.
  
  “Что за черт!” - воскликнул он, глядя на раздувающиеся ноздри Бони и широко раскрытые блестящие голубые глаза. Он почувствовал удерживающую руку Бони на своей руке и уставился в направлении немигающего взгляда Бони. Он знал, что Бони сосредоточился за ближайшим древесным иглу, за ним - за следующим, а затем заметил небольшое движение на его раскрашенном покрытии.
  
  “На мгновение я увидел только его спину”, - сказал Бони, тяжело дыша. “Я увидел, что он был вооружен винтовкой. Он вошел в чайное дерево, как будто нырнул. Подождите!” Чего Мэтт не заметил, так это того, что трава, на которой остались следы человека, заметно поднялась до своего первоначального положения. После столь короткого промежутка времени идти по следу было безнадежно. Озабоченный больше этой незначительной проблемой, чем более крупной, Бони подтолкнул Мэтта к утесу, подальше от поля зрения человека с винтовкой.
  
  “Если он в том кустарнике, почему мы его не достанем?” Мэтт почти кричал. “Он не может уйти. Это, должно быть, Марвин, грязная свинья”.
  
  “Успокойся”, - приказал Бони. “Мы не можем стрелять с удочками, а в термосе вместо пули. Кроме того, я не герой”.
  
  “Я тоже”, - согласился Мэтт, разминая свои большие загрубевшие руки. “Но мы должны что-то сделать”.
  
  “У нас, конечно, есть, но то, что мы должны делать, мы делаем в наше время, а не в его. Что, черт возьми, сделает Начальство, если я покончу с собой, наткнувшись на его винтовку?”
  
  “Тут нет ничего смешного, но я понимаю твою точку зрения”.
  
  “Хорошо! Мы доедем до юты, а потом домой. Солнце клонится к западу”.
  
  Мэтт перекинул рыбу через плечо, а Бони взял удочки и термос.
  
  “Когда в последний раз шел дождь?” - спросил он.
  
  “Дождь! Неделю назад выпало две с половиной капли. Приличного дождя не было уже пять недель”.
  
  Медленно, поскольку Бони не отрывал глаз от земли, они продвигались между зарослями деревьев или вокруг более крупных скоплений, иногда обходя отвесный обрыв скалы. Они добрались до места, где прятались кролики, и, хотя грызуны не питались травой, они измучили ее своим вечным беготней. Бони разделил ее на четвертинки, остановился, спрашивая:
  
  “Насколько я понимаю, ни у кого из Руддеров нет маленьких ступней. Вот отпечаток обуви на резиновой подошве шестого размера. Возможно, его сделала девушка, Сэди. Что бы она здесь делала?”
  
  “Коллекционирует морские раковины”, - сообщил Мэтт, и Бони возразил ему::
  
  “Вряд ли здесь можно найти морские раковины, на этих утесах”.
  
  “Здесь, наверху, путешествовать легче, чем внизу. Дальше на запад, за пределами Австралии, есть лучшие охотничьи угодья для ракушек, и они менее опасны. У нее отличная коллекция, у Сэди. О них тоже пишут в пертские газеты. Бони разразился веселым свистом, потому что обнаружил отпечатки тяжелых мужских ботинок. “Заедем к старине Джеффу?” - предложил Мэтт.
  
  “Не сегодня”, - решил Бони. “Становится поздно, и твоя Эмма будет ждать рыбу, помни”.
  
  OceanofPDF.com
  
  Глава Седьмая
  Ночи для любителей Крови и Потрохов
  
  Теперь на веранде усадьбы Инлет никого не было, а красно-синий "Холден", стоявший у гаража, принадлежал Люку.
  
  “У Марка спортивный красный автомобиль”, - далее упомянул Мэтт. “А Старки разъезжают на ”Воксхолле"".
  
  По дороге к побережью Бони был слишком заинтересован планом усадьбы, чтобы обратить внимание на грубый, но крепкий лодочный сарай напротив главных ворот. Он увидел внутри лодку, и Мэтт сообщил ему, что это двенадцатифутовое судно с двигателем.
  
  “У тебя он есть?” Бони спросил, и Мэтт ответил, что нет, с тех пор как дети выросли.
  
  Все чайки были на плаву вместе с лебедями и пеликанами, а утки трудились недалеко от берега и почти не обращали внимания на полезность. Ветер ослаб, солнце клонилось к закату, и Бони воспользовался этим тихим моментом, чтобы подробнее рассказать о своем ранее высказанном предупреждении.
  
  “Жаль, что ты не получил четкого представления об этом человеке, Мэтт, но я полагаю, мы можем быть уверены, что это был Марвин Раддер, и мы должны действовать так, как будто уверены наверняка. Помни, что я говорил о нем, а также что Сасун посоветовал тебе держаться поближе к Эмме. Именно потому, что я подслушал, как ты отдавал приказы Карлу починить крышу сарая, я предложил тебе отправиться сегодня днем.
  
  “У Марвина не хватило бы наглости прийти к нам”, - заявил Мэтт, и Бони был нетерпелив, потому что, несмотря на ненависть этого человека к насильнику его дочери, он даже сейчас не понимал угрозы.
  
  “При неблагоприятных обстоятельствах он вполне мог бы это сделать”, - настаивал Бони. “Марвин не только параноик, но и психопат. Он все время опасен, как тигр, а иногда и как горилла. У него есть все необходимое, чтобы думать, и в высокой степени, и поэтому его всегда следует считать таким же опасным, как горилла и тигр вместе взятые. Последней женщине, на которую он напал в Южной Австралии, было шестьдесят восемь. Возраст для него не имеет значения.”
  
  После продолжительного молчания Мэтт сказал:
  
  “Как ты думаешь, он слышал, о чем мы говорили на утесе?”
  
  “Нет. Сквозняк сзади донес до меня запах человека, но он был недостаточно сильным, чтобы указать на то, что он был достаточно близко, чтобы подслушать. Теперь ни Эмме, ни Карлу ничего об этом не говори”.
  
  Залив остался позади, и они проезжали через лес, лишенный больших деревьев, когда Мэтт едко спросил:
  
  “Помимо того, что ты детектив, ты рассуждаешь здраво, Нат. Что нам делать, если Марвин появится дома?”
  
  “Встречай его с ружьем, и, если придется стрелять, целься ему в ноги. Всегда помни, что ожидание того, что тебя повесят, не способствует умственному расслаблению. Я не забываю о бедном сумасшедшем в приюте, маленькой девочке, других жертвах, и особенно о возможных будущих жертвах.”
  
  Никогда не сомневаясь, что ее муж вернется с рыбой, Эмма сделала необходимые приготовления, чтобы включить рыбу в меню. Она также знала, что двухфунтовой черной рыбы, приготовленной на пару и поданной с устричным соусом и овощами, вполне достаточно для среднестатистического голодного человека.
  
  Для Бони это был разнообразный и напряженный день, и когда после ужина Музыканты настояли, чтобы он посидел на скамейке снаружи, пока готовились к ужину, он был более чем готов расслабиться и помедитировать.
  
  Со своего места он слышал суматоху и разговоры на кухне. Во дворе телята мычали, призывая своих матерей, а подальше хрюкали или пищали свиньи, а куры спорили, с кем им устраиваться на ночлег. И теперь, когда день подошел к концу, дерево карри выглядело еще более впечатляюще как властелин этого мира. Его ствол рассекал багровое небо на западе, а могучие руки поддерживали небесную крышу над усадьбой. Издалека беспокойный океан выразил свое отвращение к оскаленным скалам.
  
  Бони кое-чего добился в этот день. Он успокоил эмоциональную бурю в Мэтью Джаксе. Он принес немного покоя и благодарности маленькой женщине, которая любила цветы и беспомощных существ и боялась зла и насилия. Во время ужина он поделился своей миссией с наемным работником, который не был наемным работником в этом доме, и Карлу стало немного легче на душе. Теперь он утвердился, его приняли, и их голоса рассказали ему о том, что он дал.
  
  Вскоре к нему присоединился Мэтт, сказав, что ему нужно запереть домашнюю птицу от вороватых лисиц и накормить телят обезжиренным молоком, чтобы они не шумели всю ночь. Его проход под карри, казалось, всполошил птиц, потому что одна сорока начала тихонько трелить, и ее песню подхватили несколько других. Птицы-мясники на дереве, крепкие, но кажущиеся карликами по сравнению с карри, присоединились к ним на несколько мгновений. Эмма и Карл тоже подошли посидеть с ним и послушать.
  
  Когда вечерний припев закончился, Эмма сказала слегка извиняющимся тоном:
  
  “У нас договоренность, Нат. Карл моет посуду после обеда, а потом в течение часа я читаю вслух одну из его книг. Тебя это не побеспокоит, правда? Видите ли, Мэтту тоже нравится слушать чтение.”
  
  “Я бы расстроился, если бы меня оставили в стороне”, - запротестовал Бони.
  
  “Тогда, когда войдет Мэтт, мы начнем”.
  
  “Что это за книги у тебя, Карл?” Спросил Бони и, дождавшись помощи от Эммы, которую она, к сожалению, не оказала, сказал:
  
  “О, всякие, Нат. Любители крови и потрохов, ты же знаешь. Не могу позволить себе настоящие книги с приличным шрифтом и подобающими обложками. Видите ли, когда я еду в Олбани, я заезжаю в книжный магазин и скупаю наши запасы на год. На этот раз я купил "Грозовой перевал" , пару работ Эдгара Уоллеса и красивую работу под названием "Айвенго". Женщина, которая управляет книжным магазином, знает, что мы не ходим дремать за сексуальными вещами, и я должен полагаться на нее в том, что приношу домой ”.
  
  “Я собираюсь повеселиться”, - решил Бони. “Какую книгу ты сейчас читаешь, Эмма?”
  
  “Айвенго, это прекрасная сказка”.
  
  “Лучше, чем тот” Грозовой перевал" ", - вставил Карл. “Мэтт дважды засыпал из-за этого, поэтому мы отдаем его за " Зеленого лучника". Закончил это пару ночей назад.”
  
  “Ты должен прочитать большое количество книг за год, Карл”.
  
  “Слишком правильно. По крайней мере, Миссис так считает. Я не умею читать, так как никогда не ходила в школу. Потом мы поменялись ими с людьми из Тимбертауна, так что нам это удается ”.
  
  “Ну, а теперь не позволяй мне откладывать чтение”.
  
  “Не могу начать без Мэтта, он станет мошенником”.
  
  Когда Мэтт вернулся, они сидели за столом под мощной лампой высокого давления, подвешенной к потолку, и вслед за ними доносились аромат цветов и приглушенный рокот Южного океана. Эмма взяла свои очки и Айвенго, а напротив нее сидел Карл, его большое лицо было красным и безмятежным, в серых глазах светилось волнение предвкушения. В углу молчало радио.
  
  Эмма начала читать, и ее четкое изложение сразу понравилось Бони. Затем произошли два события, которые удивили его. Большая черно-белая кошка вспрыгнула Карлу на спину и устроилась на плече, где начала мурлыкать, а маленькая черная собачка положила голову на бедро Бони и проникновенно посмотрела на него снизу вверх. Как и кошка, собака впоследствии не двигалась.
  
  Сидя на том конце стола напротив двери, он ничего не мог видеть за ней и понял, насколько хорошо любой из них виден стрелку снаружи. Он обнаружил, что его мысли отвлеклись от бессмертной истории, и был раздражен навязчивыми картинами огромной каменной глыбы, вытаскивания черной рыбы из тихой норы до возвращения прилива, чайного дерева в форме иглу и человека, который едва избежал опознания. Если бы Мэтт смог это сделать, то многого добился бы.
  
  Он был потрясен, но не встревожен этим южным побережьем и непреодолимыми трудностями, с которыми приходилось вытаскивать оттуда человека. Была еще одна проблема. Жесткая трава, которая победила его после того, как он увидел человека, пытавшегося подслушивать, не была повсеместной даже на вершине утеса. Он видел отпечатки на месте, изрытом кроликами, и, поскольку земля внутри утеса была менее засолена сугробом, давала хороший корм для скота и была более открытой, когда чайное дерево уступило место кустарникам и небольшим низкорослым деревцам. Среди более крупных кустарников и деревьев на задворках, граничащих с заливом, выследить их будет сравнительно легко.
  
  Однако он работал под вымышленной личностью, которую хотел сохранить по нескольким причинам. Наблюдение за тем, как он передвигается в поисках следов, несомненно, свяжет его с разыскиваемым Марвином Раддером, а также сделает из него прекрасную мишень для снайпера.
  
  Хотя Бони и выразил сомнение в том, что человек, исчезнувший в зарослях чайного дерева, был Марвином, вместо положительного опознания Мэттом, Бони был сильно склонен думать, что это был он; ибо если нет, то какая причина могла быть у другого человека, скажем, Люка или Марка Руддера, для такого поведения? Чаша весов склонилась в пользу того, что Марвин Раддер все еще скрывается на этом побережье. Только в пользу, потому что человеческие следы на изрытой кроликами земле не включали отпечатков Марвина Раддера. Изучив отпечатки, сделанные по слепкам, сделанным констеблем Сасуном, и увидев линию отпечатков на грязи у ручья, он был уверен в этом. Отпечатки пальцев дали ему размер ноги человека и другие характеристики, а отпечатки грязи в их соотношении друг с другом придали дополнительные характеристики, так что, пересекая следы Раддера в другом месте, он не преминул бы узнать их.
  
  Ему придется действовать медленно и осторожно. Ему придется разработать стратегию, чтобы скрыть свою цель за внешне обычной деятельностью посетителя. Ему придется терпеливо ждать, пока один из нескольких магометан приблизится к горе Марвин.
  
  Бони размышлял об этих тропах, когда Эмма прекратила чтение, закрыла книгу и сняла очки. Собака убрала голову с бедра Бони, а кот поднялся и спрыгнул с плеча Карла.
  
  “Кот делает это каждую ночь?” он спросил Карла, и наемный работник широко улыбнулся, прежде чем ответить.
  
  “Каждую ночь. Им тоже нравится слушать”.
  
  “А зимой, когда дверь закрыта, они суетятся, чтобы войти”, - добавила Эмма. “Мы думаем, это из-за гула моего голоса”.
  
  “Не надо об этом болтать, миссис”.
  
  “Спасибо, Карл. Заварим по чашке чая? Или мне...?”
  
  Одна из собак залаяла, и маленькая, находившаяся внутри, выбежала через дверной проем. Кошка на негнущихся лапах подошла к двери и остановилась там, вцепившись когтями в коврик. Другие собаки присоединились к первой, и Мэтт сказал:
  
  “Машина приближается со стороны залива. К тому же поздно”.
  
  Бони, не слышавший звука машины, спросил, откуда Мэтт это знает, и Мэтт ответил по лаю собак. Прошла целая минута, прежде чем Бони услышал звук.
  
  “Я бы не поехал в Тимбертаун в это время ночи”, - признался Карл. “Я позабочусь о чашке чая, миссис”.
  
  Когда машина замедлила ход, чтобы свернуть с трассы, собаки приветственно заскулили, и Мэтт встал, чтобы выйти на улицу навстречу звонившему. Бони отодвинул свой стул от стола, удаляясь из яркого круга света. Затем они услышали, как Мэтт кричит, чтобы утихомирить собак, и мгновение спустя до молчаливой троицы донесся женский голос.
  
  “Ну, я никогда!” - воскликнула Эмма. “Это Сэйди Старк. Интересно, чего ей понадобилось так поздно?
  
  На бетонной дорожке послышались шаги, и вошла женщина в сопровождении вежливого Мэтта. Эмма тепло поприветствовала ее, спросив: “Что будем делать?” и Мэтт ответил: “Сэди пришла за твоим патентованным бальзамом от кашля. Джефф заболел, и они закончились”.
  
  “Конечно, дорогая”, - прощебетала Эмма, сияя. “Присядь, пока я достану бутылочку. И познакомься с мистером Натаниэлем Боннаром. Он не будет возражать, если ты будешь называть его Нат. Нат - друг Розы и ее Гарри.”
  
  Бони вышел на свет, взяв свой стул, который он поставил для посетителя. Он улыбался в своей непринужденной манере и говорил, что приятно познакомиться с кем-то, о ком часто упоминала Роза, а женщина, казалось, сохраняла интерес к лежащему на столе бокалу крови и кишок Карла, казалось, потому что, хотя ее лицо было обращено к книге, она смотрела на него снизу вверх. Слегка кивнув, она сказала, что рада познакомиться с кем-либо из друзей Розы, и села на предложенный Бони стул. Бони отошел, чтобы взять еще одну для себя, и Мэтт галантно нарушил недолгое молчание.
  
  “Жаль слышать, что старина Джефф снова заболел, Сэйди. Надо бы позаботиться о его грудной клетке. Из-за ишиаса ему больше ничего не нужно”.
  
  “Он не позовет доктора, Мэтт. Ты же знаешь, как он к этому относится”, - сказала она медленно, почти растягивая слова.
  
  Сидя, она по-прежнему склонила лицо к краю стола, но ее глаза, устремленные на Мэтта, переместились на Бони. Казалось, что яркий свет лампы был для них слишком сильным после ночной поездки.
  
  “Роза и дети в порядке?” - спросила она его, и когда он ответил, что да, и назвал каждого из детей по имени, она впервые улыбнулась. От улыбки ее рот казался немного большим, и, возможно, это было следствием того, под каким углом она держала голову. Глаза у нее были серые, большие и спокойные, а руки безучастно лежали на коленях. Ее поза была погружена в глубокую медитацию. Только ее глаза не подтверждали это предположение.
  
  OceanofPDF.com
  
  Глава Восьмая
  Разнообразное утро
  
  НА рассвете следующего дня Мэтт выехал верхом, привел оседланных лошадей и, не дожидаясь завтрака, они с Бони поскакали к хребту, откуда Мэтт ежедневно наблюдал за усадьбой Раддеров. В этот момент вся бухта с ее крупными рукавами, простирающимися среди холмов, была четко представлена для осмотра, и с помощью мощного бинокля усадьба была приближена к зачарованному Бони.
  
  “Кто это будет приводить коров на дойку?” Спросил Бони, передавая стаканы Мэтту.
  
  “Сэди Старк. Она часто носит брюки и выполняет изрядное количество работы на улице. Скорее выйду на улицу, чем займусь домашними делами. Я вижу Марка во дворе у доильного сарая ”.
  
  Взяв бинокль, Бони снова изучил всадника позади коров. Расстояние было слишком велико, чтобы разглядеть черты лица девушки, и, будучи мудрее, он смог разглядеть, что это женщина.
  
  “Сколько ей лет?”
  
  “Двадцать девять. Было чуть больше семнадцати, когда Марвин ушел”.
  
  “Она всегда смотрела на людей так, как будто свет резал ей глаза?” - настаивал Бони, глядя на широкую песчаную косу, перегораживающую воду в заливе.
  
  “У меня всегда был этот трюк. Она посмотрит на тебя прямо, когда узнает получше”. Мэтт сделал паузу для следующего вопроса, а когда его не последовало, сказал: “Нам с Эммой Сэди всегда нравилась. Когда они с матерью переехали жить к Раддерам, Сэди была совсем крохой и самой младшей играла с братьями Раддер и двумя нашими детьми. Однажды мы думали, что наши Тед и Сэди поженятся, но из этого ничего не вышло.”
  
  “Когда это было?” - был следующий вопрос Бони.
  
  “О, примерно за год до того, как Теда забрало море. Я помню, Эмме стало любопытно о них, и она хотела знать, и Тед сказал, что спрашивал Сэди, но она оттолкнула его. Сказала ему, что у нее полно времени, и она хочет закончить книгу о раковинах. Что-то в этом роде.”
  
  “Она уже тогда собирала ракушки?”
  
  “О да. Собирал много лет. Забрал это после того, как Марвин убрался”.
  
  Неугомонные очкарики остановились на песчаной отмели.
  
  “Если бы ты жил в этой усадьбе и захотел прогуляться вдоль скал, ты бы пошел пешком по песчаной отмели или взял лодку?”
  
  “Возьми лодку. Короче, быстрее и меньше работы, чем ходить по глубокому песку. Почему?”
  
  “Руддеры владеют землей на западной стороне? Вдали, в низком лесу на той стороне, я вижу что-то похожее на крышу сарая. Что там?”
  
  “Маленькая хижина и складские помещения. Да, они владеют землей, но вскоре после того, как Люк уехал в город искать работу, я арендовал ее у них. В том квартале десять квадратных миль хороших пастбищ. На их стороне, стороне дома, у них что-то около пятидесяти квадратных миль территории. Это все, что Марк и Сэди могут сделать вместе. В любом случае, за загонами по большей части лес и трава.”
  
  “В саду женщина, а мужчина идет через двор к гаражу для автомобилей. Проверьте, пожалуйста”.
  
  Мэтт сказал, что женщину звали миссис Раддер, а мужчину - ее сын Люк. Коровы были во дворе доильного сарая, и Мэтт, который, конечно, мог видеть их без бинокля, сказал, что грузовик с молоком прибудет туда примерно в восемь тридцать утра. Затем Бони снова переключился на хижину и дворы и спросил, есть ли какой-нибудь скот в загоне, который они обслуживают.
  
  “Совершенно верно”, - ответил Мэтт. “Нужно заставить землю платить арендную плату. В том загоне шестьдесят голов”.
  
  Получив дополнительную информацию о расстояниях и типах местности, реках, протоках и ручейков, впадающих в залив с запада и севера, Бони был временно удовлетворен и предложил вернуться к завтраку. Они спустились по крутому внутреннему склону с гребня к привязанным лошадям и прибыли домой в семь. После неторопливого завтрака Бони связался по своей линии со старшим констеблем Сасуном.
  
  “Сэм, что ты делаешь сегодня вечером?” спросил он.
  
  “Что бы ты ни задумал, я сделаю это сегодня вечером”.
  
  Бони повернулся, чтобы привлечь внимание Эммы, прежде чем продолжить.
  
  “Вчера мы поймали отличную черную рыбу, и я подумал, что вы с женой хотели бы ее попробовать. В противном случае, по словам Эммы, мы будем есть рыбу до тех пор, пока не станем похожи на рыбу. Как насчет предложения прийти сегодня вечером с вашей женой? Я уверен, Эмма умирает от желания посплетничать о том, о сем и обо всем остальном.”
  
  “Будь там около восьми. Костюм?”
  
  “Думаю, да. Рыба сохранится. Она на льду”.
  
  Положив трубку, Бони снова повернулся к улыбающейся Эмме и неуверенно сказал:
  
  “Я должен поговорить с Сасуном, и мы сможем добыть еще рыбы, не так ли?”
  
  “Конечно. И я бы хотел посплетничать с Элсом. В любом случае, мы можем сотрудничать, просто скажи нам, Нат ”.
  
  “Великолепно! Что ты делаешь сегодня утром?”
  
  “Просто работа по дому. И никто не говорил тебе самой заправлять постель”.
  
  “Ах, но я помогу тебе, а ты поможешь мне. Эти принадлежности для завтрака я собираюсь постирать, прополоскать и высушить. Ты сделаешь другую работу по дому, и тогда мы оба будем свободны”.
  
  Эмма искренне рассмеялась и захотела узнать, что такое свобода.
  
  “Что ж, я буду свободен сидеть здесь, пить чай, курить сигареты и задавать вопросы, а ты будешь свободен пить чай и отвечать на вопросы. Нам никто не помешает, поскольку Мэтт работает с Карлом. Как тебе это нравится?”
  
  “Это должно быть интересно. Но я умываюсь”.
  
  “Я уверен, тебе не понравилось бы увидеть мое самое суровое выражение лица”.
  
  Пятнадцать минут спустя, когда она увидела невысокие стопки вымытой посуды и обнаружила, что Бони наливает чай ложечкой в чайник, она весело сказала:
  
  “Вот доказательство того, что ты был хорошо обучен”.
  
  “Я самый ручной лев, которого ты когда-либо держал в своем доме. Ты уже сделал свою работу?”
  
  “Не совсем”.
  
  “У вас есть семейный альбом?” Эмма кивнула. “Я могла бы взглянуть на это, пока вы заканчиваете свою работу”.
  
  Он наблюдал, как она открыла ящик письменного стола с выдвижной крышкой, как она достала папиросную бумагу примерно из красивого фотоальбома в кожаной обложке, и как она положила его на стол с осторожностью, граничащей с благоговением. Сказала она, и в ее глазах больше не было радости:
  
  “Это запись нашего Ted, судя по годам. Все остальные тоже в ней есть”.
  
  “Тогда я подожду, пока мы не сможем посмотреть на это вместе. В любом случае, похоже, кто-то приближается”.
  
  Собаки залаяли, Эмма кивнула и вернула альбом в ящик стола. Стоя в дверях, Бони услышал вдали шум машины и понял, что она едет со стороны залива. Он отыскал ружейный мешок с рыболовными снастями и сел на внешнюю скамейку, возясь с леской и крючками. Несколько мгновений спустя прикованные собаки приветственно заскулили, и машина свернула с дороги и остановилась в тени огромного ствола дерева карри.
  
  Мужчина, который оставил руль и подошел к садовой калитке, был широким и плотным. Он слегка переваливался, как моряк, долго находившийся в море, мощный мужчина ростом около шести футов. Он был без шляпы, его каштановые волосы были чересчур длинными, и, когда он подошел к воротам, легкая улыбка осветила тяжелое лицо и маленькие карие глаза. Эмма подошла к двери, чтобы поприветствовать его.
  
  “Почему, Люк? Ты уезжаешь в город?”
  
  Он вошел через маленький сад, прежде чем ответить, что да, и спросить, не хочет ли она, чтобы ей что-нибудь принесли обратно. Затем Эмма представила ему Бони.
  
  “Нат Боннар! Рад познакомиться с тобой. Сэди сказала, что познакомилась с тобой прошлой ночью. О, каникулы, да! Хорошее место для отдыха, хотя я и сам так говорю ”.
  
  Они пожали друг другу руки, и его пожатие не было слабым.
  
  “Люк живет в Перте”, - объяснила Эмма. “Там, наверху, будет жарче, Люк”.
  
  “Липкая, Эмма, липкая. Не то что дома, где всегда прохладно. Ты бы нашла отличие от "Мерчисон", Нат. Это "Мерчисон"? Или Сэди ошибается на этот счет?”
  
  “Мерчисон, все в порядке. В семидесяти милях к востоку от горы Магнит”.
  
  “Фух! В это время года раскалено докрасна и полно пыли. Долго лежишь внизу?”
  
  “Три недели, если только что-нибудь не пойдет не так. Надеюсь, что нет, потому что, думаю, мне здесь очень понравится. В любом случае, хорошей рыбалки”.
  
  “Ну, мне лучше поторопиться. Если вспомнишь, что тебе нужно, Эмма, позвони в магазин. Я должен туда съездить. И если я не увижу тебя на обратном пути, Нат, как насчет того, чтобы забежать поболтать. Старый папаша любит поболтать. Знаешь, он немного инвалид. Он попросил меня пригласить тебя.”
  
  “Я буду в восторге, Люк”.
  
  “Что ж, сделай это поскорее. Завтра, если хочешь. Тогда я буду дома, чтобы показать тебе окрестности. В пятницу мне нужно вернуться к работе. Ура!”
  
  Они смотрели, как он садится в свою машину, могущественный мужчина в расцвете сил, напористый мужчина, который мог далеко пойти в таком городе, как Перт. Бони попытался разглядеть в его широкой спине и высоком росте мелькнувшую фигуру, исчезающую в зарослях чайного дерева, и потерпел неудачу. Он помахал рукой, и Эмма помахала в ответ, а потом, когда они были уже на дороге, он насмешливо посигналил.
  
  Эмма вошла, а Бони неторопливо прошелся к воротам, а затем по открытому пространству, с виду небрежно рассматривая отпечатки обуви Люка Раддера. Было общее сходство с теми, что были сделаны Марвином, особенно в длине шага и глубине каждой пятки на конце. Если бы он только что не видел этого человека, эти следы говорили бы о юношеской энергии и отличном здоровье. Такие же следы были на кроличьей норе на утесе.
  
  “Что ты ищешь? Что-то потерял?” Спросила Эмма, прежде чем он заметил ее приближение.
  
  “Я всегда что-то ищу”, - сказал он ей. “У Мэтта, случайно, нет "гипса Парижа”?"
  
  “Немного в жестянке в сарае, я думаю, Нат. Мэтт взял ее для ремонта потолка в прошлом месяце. Мне принести?”
  
  “Пожалуйста. Я пойду с тобой. Еще мне понадобится миксерная доска и вода”.
  
  Позже она наблюдала, как он осторожно налил смесь на выбранный рисунок и аккуратно разровнял верхнюю поверхность. Он принес деревянный футляр, который положил поверх слепка, чтобы защитить до высыхания. Затем:
  
  “Чай, который я заварил, хорошо разварится”, - сказал он. “Нам лучше пойти и посмотреть, что с ним случилось”.
  
  После чая с печеньем Эмма снова поставила альбом на стол, и ее пригласили сесть рядом с Бони. Она украдкой наблюдала за этим незнакомцем, пришедшим в ее дом, отмечая его тщательно ухоженные прямые черные волосы, линию лба, щек и подбородка, длинные темные мизинцы, ласкающие страницы ее драгоценного альбома. Мгновением раньше она заметила, как тщательно он затушил сигарету, чтобы на нее не попал пепел.
  
  Перелистывая страницы, история была представлена появлением сначала одного ребенка, затем другого, и их взрослением в маленьких и крепких детей. Бони сообщили, что их зовут Тед и Роуз. Тед был брюнетом, а его сестра блондинкой. Затем были фотографии двух долговязых девушек, та, что с каштановыми волосами, выше Роуз и более угловатая, и ее звали Сэди Старк.
  
  В послужной список вошли три мальчика. Двое были коренастыми и свидетельствовали о мужчинах, которыми им предстояло стать, один был худым и выглядел хрупким по сравнению с остальными. Фотографий пятерых детей было множество, и они росли под перелистывающими страницы пальцами Бони, пока рост не остановился, и в течение долгих мгновений Бони изучал одну группу, застигнутую на веранде дома. Теперь две девочки были в школьной форме. Сидевшая рядом Роуз Джакс, очевидно, была симпатичной девушкой, склонной к полноте, а Сэйди Старк все еще нужно было пополнеть.
  
  Позади них стояли трое мальчиков, Марвин, Люк и Марк. Марк был смуглым и все еще худым, но таким же высоким, как Марвин, который был выше Люка на дюйм или два. Внешне они были просто группой обычных деревенских ребятишек, вышедших на улицу в своих лучших нарядах. Тед Джакс отсутствовал, и Эмма объяснила, что Тед сделал снимок и будет на следующем, сделанном Марвином.
  
  Хотя Бони не интересовался Тедом Джаксом, он притворился им ради Эммы, а затем вернулся к первому, где Марвин стоял со своими братьями. Эмма сказала в ответ, что Марвину будет пятнадцать лет, и, двигаясь дальше, каждая его фотография выдавала эксгибициониста. Его волосы были тщательно причесаны, а прическа Наполеона была приклеена на нужное место, и во многих отношениях он был похож на императора, начиная с бровей и выше. Он появился с цветком в лацкане пиджака; с книгой в элегантной руке, с блокнотом для записей на скрещенных ногах и выражением интеллектуальной сосредоточенности.
  
  На следующих фотографиях, где Тед Джакс, унаследовавший цвет кожи и черты лица своей матери, появился с Марвином Раддером, Бони отметил, что именно последний добился преобладания места и позы, и что на этих фотографиях без Марвина сын Эммы был более раскован, более уверен в себе.
  
  Эмма, все еще застенчиво наблюдавшая за этим человеком, который вошел в их жизнь, стала свидетелем того, как выражение его смуглого лица сменилось недоумением. Она понимала, что он ничего не видит из того, что находится за продолговатой задней дверью, что о том, что он видит, никто никогда не узнает. Медленно его худые пальцы закрыли альбом, а длинные руки подняли его и отложили подальше от него, и каким-то образом она поняла, что это было сделано просто для того, чтобы не оттолкнуть его, когда закончит, как один из "крови и потрохов" Карла. Он сказал:
  
  “Спасибо тебе, Эмма, за то, что позволила мне поделиться кое-чем дорогим для тебя. Теперь, пожалуйста, ответь мне еще на один вопрос, зная, что ответ исходит из твоего сердца. Вот что: будь вы матерью Марвина, вы бы помогали, поддерживали, защищали его, все еще любили бы его?”
  
  Эмма на мгновение задумалась. Затем подошла к столу с альбомом. Она немного постояла, глядя на него, прежде чем закрыть ящик. Когда она обернулась, движение было быстрым, но голос звучал тихо.
  
  “Да”.
  
  OceanofPDF.com
  
  Глава Девятая
  Хижина с историей
  
  МЭТТ ПРИШЕЛ перед обедом, и Бони попросил у Земельного департамента карты местности. Они изучали их вместе, и результатом стала картина разделения владений Раддеров и Джаксов, отмеченная заборами, старыми тропинками в кустарнике, воротами и водоемами.
  
  На столе с картами лежал гипсовый слепок отпечатка ноги Люка, и когда Эмма предложила, что хотела бы постелить ткань, Бони отнес слепок в свою комнату, а чертежи убрал. Мэтт открыл бутылку пива, и Бони несколько минут стоял прямо за дверью, потягивая из стакана и обдумывая проблему. Он вспомнил отчет Сасуна об официальном визите в усадьбу Раддеров, когда Джефф Раддер слегка подчеркнул глагол в прошедшем времени ... “Зачем ты спустился?” Действительно, почему Люк приехал из Перта примерно через день после приезда Марвина домой, если не в связи с этим приездом? Теперь он должен был вернуться в Перт в ближайшую пятницу. Что произошло или что было достигнуто относительно цели его визита?
  
  Перед тем, как Люк заехал в Тимбертаун, Бони планировал разместить наблюдателей на гребне холма, возвышающегося над заливом. Это была причина, по которой он пригласил Сасуна спуститься вниз ближайшим вечером, но теперь план нужно было привести в действие как можно скорее.
  
  В Тимбертауне, к счастью, произошел автоматический обмен репликами, и он позвонил Сасуну.
  
  “Мне нужны два следопыта, чтобы разбить лагерь на несколько дней. Не могли бы вы выделить своего констебля Брекоффа на день или два, чтобы обустроить лагерь и установить определенный распорядок дня?”
  
  “Сию минуту, Нат”, - без колебаний ответил Сасун.
  
  “Но не при дневном свете. Никто с вашей стороны не должен знать о привлечении следопытов или причине. Ясно?”
  
  “Да, это просто. Сойдет”.
  
  “Хорошо! Увидимся утром в назначенное время. Около восьми. Люк в городе?” Сасун сказал, что Люк был там пару часов. “Прежде чем уйти, зайдите к почтмейстеру, как мы договорились”.
  
  За обедом Бони спросил Мэтта, когда двором и прилегающей хижиной в последний раз пользовались, и Мэтт ответил, что это было три месяца назад, и он подумывал о том, чтобы собрать там скот для продажи. Это очень обрадовало Бони, потому что не было никаких свежих лошадиных следов, которые можно было бы спутать, и никаких человеческих отпечатков около хижины. Можно ли ему взять лошадь сегодня днем? Конечно, можно. Он уехал сразу после обеда, оставив Мэтта в недоумении, а Эмму в тихом ожидании.
  
  Лошадь была черной, сильной, знающей свое дело породой, свободной в действиях и склонной к упрямству, пока Бони не обсудил с ним необходимость сотрудничества. День был безукоризненным, слабый ветерок доносил до холмов музыку прибоя и пение пчел среди полевых цветов в долинах.
  
  Мужчина, одетый в коричневую рубашку и брюки, с развевающимися на ветру черными волосами, тоже выглядел хорошо. Сидя верхом на этом отважном мерине, в его седле не было ничего от кавалериста или рядового конной полиции, а также ничего от животного, воспитанного и дисциплинированного. Оба были так же свободны от запретов, как Беллерофонт на спине Пегаса.
  
  Они шли по тому, что было немногим лучше тропы, вероятно, проложенной, когда Мэтт впервые ступил на более грубую землю к западу от Залива, потому что на ней были следы колес грузовиков и копыт крупного рогатого скота, а "дорога" пролегала через склоны холмов, поросшие кустарником, и лощины, где росли кедровые леса, джаррахи и могучий карри. Он лежал на заросшем папоротником дне широких долин, губчатый и источающий аромат Времени, недоступный человеческому пониманию. Они проходили мимо деревьев с бумажной корой, искривленных, серых и старых, как Мафусаил. И они подошли к проволочной калитке в проволочном заборе, пересекающем северную границу земель Раддеров.
  
  Вскоре после этого местность стала более открытой, появились широкие участки хорошей травы, и Бони погонял лошадь вперед криками и песнями кустарника, а животное прижало уши и полностью насладилось приступом дикости в своем наезднике. Постепенно шум моря усилился, и постепенно лес сменился молодыми камедями, а за ними слева блеснула вода. Бони съехал с тропы и направился вниз по склону через молодые деревья к длинному травянистому склону, заканчивающемуся на западном берегу бухты Раддера.
  
  Ах! Надежда сбылась! Вдоль этого западного склона пасся или лежал скот. Далеко на юге солнце поблескивало в окнах усадьбы, а немного правее белая песчаная коса скрывала воду. Без сомнения, обитатели усадьбы видели, как незнакомец из округа Мерчисон ‘гнал’ скот вверх и с холма в рамках очередного перегона скота Мэтта. Этот Бони продолжал заниматься стрельбой из пистолета, кнутом и время от времени выкрикивал. Находясь напротив усадьбы, западный ветер наверняка разносил звуки по воде. Он был скотоводом-северянином, помогавшим своему хозяину по хозяйству.
  
  Однако эта рутинная работа не помешала ему немного поработать на государство.
  
  Двигаясь вдоль склона, загоняя скот в лес и кустарник, он неусыпно следил за берегом и, таким образом, в конце концов оказался напротив дома, где была выброшена на берег лодка Руддера, которую трижды вытаскивали на сухой песок. Уверенный, что за ним наблюдают, он, не останавливаясь ни на мгновение, проехал до места соединения песчаной косы со склоном, а затем вверх по склону, чтобы обогнуть внутренние границы чайного дерева.
  
  Все еще находясь на виду у тех, кто находился в усадьбе, он свернул со скалы в редкий кустарник и лучшие луга, как будто намереваясь вернуться в тыл потревоженному скоту и снова погнать его к скотным дворам. Когда он скрылся из виду, он развернулся и поскакал галопом к краю утеса за парадной дверью Австралии.
  
  День был таким ясным, что казалось возможным забросить на его вершину камень. Прилив спадал, но песчаная полоска между ним и основанием утеса все еще была покрыта. Вода казалась неподвижной, и в тех местах, где ветер сдерживался скалами, он мог видеть со своей высоты песчаную рябь.
  
  Придержав коня, он поехал на запад от чайного дерева, животное шло быстрым шагом. Чуть менее чем через полмили ему пришлось пересечь широкий, но неглубокий водосток, и здесь он поискал следы и действительно увидел отпечатки маленьких песчаных ботинок, которые, должно быть, носила Сэди Старк.
  
  Мэтт был прав, когда говорил, что побережье дальше на запад лучше подходит для охоты за ракушками, потому что железный фронт утесов был менее крутым, гораздо более изрезанным и возвышался над миниатюрными бухтами и заливчиками. Дальше местность становилась выше, утесы снова были отвесными и не защищенными выступами скал. В небольшой бухте Бони нашел Сэди Старк с ее корзинкой для сбора пожертвований, крошечную фигурку в темно-синих и серых брюках и песочных туфлях.
  
  Направляясь к хижине и дворам, Бони вспомнил о следах лодки. Во всяком случае, сегодня Сэди переправилась не на лодке, а по песчаной отмели. Он вызвал в воображении ее, склонившуюся над участками гравия, крошечную одинокую фигурку на всем этом огромном побережье.
  
  Скотный двор, построенный из тяжелых перил и стоек, и маленькая дощатая хижина с крышей из коры, были расположены за кольцом корковых деревьев, все стволы и ветви которых были серо-белыми. Внутри ринга было плоское пространство, которое в сырую погоду превратилось бы в мелководную лагуну.
  
  Привязав лошадь к дереву, Бони почувствовал, что кора сухая и податливая. Он смог оторвать полоску и обнаружил, что она состоит из слоев тонких, как бумага, пластин, которые можно было без труда разделить. Под внешней пластинкой были пластины телесного цвета, и он подсчитал, что пятьдесят из них равнялись толщине коры, которую он сорвал, а под ней были пластины. Если каждый слой отражает годовой прирост, то этим деревьям должно быть сотни лет.
  
  Другие дела были гораздо важнее, и, выбросив кору, он обошел дворы, чтобы обнаружить, как и сказал Мэтт, что ими не пользовались уже несколько месяцев.
  
  Прислонившись к массивному столбу ворот, он изучал обстановку хижины, одновременно сворачивая и покуривая сигарету. Хижина находилась в сотне с лишним ярдов от "paperbarks". Очевидно, это была всего одна комната с камином и одной дверью, без окна. Земля вокруг него, как и везде, была взрыта в пыль копытами крупного рогатого скота, дождь затвердел тонкой коркой, а ветер в конце концов снял корку и пригнал пыль с поваленных деревьев и коровьего помета. Ему не потребовалось особых усилий, чтобы выковырять каблуком ботинка ямку и закопать окурок.
  
  Поскольку для любого, приходящего в это место, было обычным делом захотеть заглянуть внутрь старой хижины, он направился к ней, не заботясь о своих следах. Прежде чем открыть дверь, он обошел дом сзади, чтобы найти там колодец. Он также обнаружил, что поверхность земли вокруг хижины была не такой, как та, по которой он шел со дворов, и его интерес усилился от того, что для него было очевидным. Предыдущий посетитель тщательно замел свои следы, разгладив поверхность листоверткой. Когда это было сделано, оценить было невозможно, так как ветер замел мелкую рябь, создаваемую колышущимися листьями.
  
  Широко открыв дверь, он остановился, заглядывая внутрь. Пол был выложен из гнезда белых муравьев, сначала выложенного щебнем, затем политого водой и утрамбованного до состояния цемента. Напротив двери стоял грубый стол, прикрепленный к стене на петлях и поддерживаемый угловыми подпорками. Над ним была полка, а на ней стояло несколько больших банок, в которых изначально хранилось печенье. Рядом со столом стоял деревянный ящик, в котором когда-то хранились две четырехгаллоновые канистры с бензином или маслом, и который явно использовался как сиденье.
  
  Войдя внутрь, он не обнаружил никакого беспорядка, и его первым интересом был открытый очаг. Там была мелкая древесная зола толщиной в несколько дюймов.
  
  В углу стояла лопата с короткой ручкой, и Бони копался в золе, не обнаружив ничего необычного. Заглянув в дымоход, он увидел небо, но никакой паутины, чего можно было ожидать по прошествии трех месяцев. Он вернулся к столу. Под ним и там, где он примыкал к стене, не было паутины, как не было ее и внутри ящика. Балки, поддерживающие крышу, были увиты паутиной, как и углы.
  
  Это место было заселено совсем недавно.
  
  Бони закрыл дверь и сел на ящик в почти полной темноте, а теперь закрыл глаза, чтобы лучше сосредоточиться на том, что мог уловить его нос. Напряженно принюхиваясь, он решил, что воздух не такой затхлый, каким мог бы быть за три месяца. К нему примешивался запах эвкалиптового масла ... Конечно, это был древесный дым, который цеплялся за стены и крышу, и к нему примешивался запах жарящегося мяса. Он вспомнил, что видел проволочный гриль, висящий на гвозде в стене, нашел его в темноте и на ощупь понял, что им пользовались в течение последнего месяца.
  
  Его нос уловил другой запах, и он устал от попыток определить его, когда называл. Запах человека, и не немытого человека, к тому же. В нем содержался мыльный компонент, и вскоре Бони подумал, что это, вероятно, мыло для бритья. Был еще один, третий аромат, который был не более заметен, чем другие в этой общей смеси.
  
  После нескольких минут попыток отследить этот третий запах он сдался, руководствуясь принципом вытеснения чего-либо из сознания, когда сознание само требует этого.
  
  Насколько известно Мэтту, здесь не было никого три месяца. Что ж, происхождение этих трех ароматов определенно произошло меньше трех месяцев назад. Хотя это казалось маловероятным, Марвин мог остаться в этой хижине, маловероятно, потому что он не знал, когда Мэтт снова соберет скот или поедет осматривать дворы.
  
  Заперев дверь, Бони приступил к своему обычному исследованию окружающей местности, делая сначала маленький круг, затем больший и так далее, и обнаружил, что прорезание каждого круга по направлению к Входному отверстию было очевидным следом листовертки. Теперь он шел к Заливу, делая зигзаги взад и вперед по воображаемой прямой линии, пока кустарник впереди не начал пропускать открытое пространство Залива. Ему пришлось перешагнуть через широкий водосточный желоб, где песок покрылся рябью от последнего притока воды. Здесь он остановился, чтобы осмотреть канаву в обоих направлениях, и мрачно улыбнулся, когда обнаружил небольшой участок песка, который был разровнен, чтобы стереть след ноги. На расстоянии пятидесяти ярдов от хижины до этого места человек мог пройти от кочки к кочке и не оставить отпечатка, а кочки продолжались на дальней стороне, по направлению к заливу.
  
  Тот, кто был так осторожен, чтобы стереть свои отпечатки и не оставить так много других, направлялся к Заливу, где оставила свои следы лодка, и было невозможно пройти на пятьсот ярдов дальше древнего, обожженного молнией красного камедного дерева, не будучи замеченным с фермы.
  
  Не в характере аборигена сдаваться, пока к этому не вынудят обстоятельства, и Бони, вступив с ними в союз, продолжил путь к камедному дереву. Удар молнии пощадил одну ветку, отбросив глубокую тень, и вокруг дерева разбил лагерь крупный рогатый скот, который вспахал землю так же, как вокруг дворов и хижины. Поближе к стволу дерева снова использовалась покрытая листьями присоска, чтобы выровнять дорожку.
  
  Земля за деревом была обработана не так тщательно, и было очевидно, что человек, которого он выслеживал, зашел только так далеко, а не к заливу. Дерево приобрело значение.
  
  Бони с разных сторон изучил его от конца до сломанной кроны в нескольких футах над уцелевшей веткой. Результатом исследования стало наблюдение сломанной присоски, которая выросла из ствола в том месте, где на нее можно было легко взобраться.
  
  Залезть на дерево! Взрослые лазают по деревьям только за птичьими яйцами. Теперь взрослый взобрался на это дерево, чтобы выяснить цель предыдущего альпиниста. Бони обнаружил, что это совсем нетрудно, и вскоре он добрался до места соединения живой ветви, а затем и выше, до разрушенной вершины, которую он обнаружил с зазубренными краями и впадинами от огня, образовавшегося в результате удара.
  
  До места соединения ветвей ствол представлял собой просто выдолбленную из огня раковину диаметром около пяти футов. Бони вгляделся во мрак и разглядел предмет, который вполне мог быть коробкой с металлической арматурой.
  
  OceanofPDF.com
  
  Глава Десятая
  Сюрприз Бони
  
  ОГРОМНОЕ дерево карри раскололо сияющее закатное небо подобно железному клину, когда все собаки разразились бешеным лаем, так непохожим на их приветствие машины, выезжающей из бухты. Сорока вспорхнула с древесной крыши над домом, и где-то кукабурра ха-ха-ха, как будто находя юмор в проделках сороки.
  
  Эмма приготовила ранний ужин этим вечером, и теперь пришел Карл, который запер кур и присматривал за голодными телятами. Мэтт и Эмма вышли поприветствовать старшего констебля Сасуна и его Элси. Карл прикрикнул на собак, и их рев сменился женскими голосами, вызванными встречей двух давних друзей. В этой сцене не было ничего необычного, она стала даже обычной, когда полицейский достал из своей машины коробку пива.
  
  “Добрый вечер, Нат!” - сказал он Бони почти небрежно. “Как дела?”
  
  “Надеюсь, превосходно”, - серьезно ответил Бони.
  
  “Хороший был денек, а?”
  
  “Чудесно. Идеальная погода”.
  
  “Особо ничего не заметил. Был занят весь день. Сухой, как пыль”. Доказывая, что у него особые отношения с музыкальными автоматами, Сасун принес две бутылки пива, подмигнул Карлу, чтобы тот принес открывалку, а сам достал из буфета стаканы. “Брекофф будет здесь около одиннадцати”.
  
  “Он смог забрать следопытов?” Спросил Бони.
  
  “Да. Правда, только один молодой. Другой - старина Лью. Лью в наши дни не может высоко прыгать, но он мудрый старый болван. У тебя есть для них работа?”
  
  “Работают!” - эхом откликнулся Бони, улыбаясь. “Их ждут настоящие каникулы”.
  
  “Везучие мазки. Хотел бы я быть таким. Что ж, вот как.”
  
  Они сели, по австралийской моде, за стол, мужчины в рубашках с открытым воротом и высоко закатанными рукавами. Две женщины ушли по своим делам, и Бони пригласил Карла присоединиться к вечеринке.
  
  “Я назначил Карла хронометристом”, - заявил Бони. “В котором часу Люк возвращался домой, Карл?”
  
  “Двадцать минут шестого”, - ответил член семьи Джакс. “Не заходил”.
  
  Сасун положил перед Бони отпечатанный на машинке отчет, сказав:
  
  “Находясь сегодня в городе, он дважды заходил на почту: в первый раз, чтобы отправить две телеграммы и позвонить в Перт, во второй раз, чтобы забрать две телеграммы. Он зашел в магазин, где купил табак и две дорогие коробки шоколадных конфет. Сегодня утром он провел пару часов с двумя мужчинами в отеле и снова посетил отель с мужчиной, который нам незнаком.”
  
  Взяв газету, Бони прочел:
  
  1. 10.12 сегодня утром оплаченная телеграмма начальнику почты в Маунт-Магнит. Сообщение: Ожидаю важную телеграмму из Сиднея. Пожалуйста, немедленно сообщите мне, если она будет получена, и отправьте ее мне.
  
  Подпись: Натаниэль Боннар, Почтовое отделение, Тимбертаун.
  
  2. 10.12 сегодня утром отправлена ответная телеграмма миссис Роуз Карноу, Тент-стрит, 13, Джеральдтон. Сообщение: Замечательно провожу время. Пожалуйста, немедленно сообщите, сможете ли вы провести неделю с детьми у меня незадолго до Пасхи.
  
  Подпись: Нат Боннар, Почтовое отделение, Тимбертаун.
  
  3. Сегодня в 10.20 позвонил миссис Люк Раддер, магистральная линия, Перт, поинтересовался здоровьем семьи и сказал, что будет дома в пятницу поздно.
  
  4. 3.50 сегодня вечером Получил две телеграммы. 1. От начальника почты, Маунт Магнит. Сообщение: Телеграмма еще не получена. Оставь для меня рыбку в море. Чарли. 2. От миссис Роуз Карноу, Джеральдтон. Рад принять. Когда-нибудь назовите дату. Передавайте привет папе и маме. Роза.
  
  Бони оторвал взгляд от отчета, заглянул в насмешливые серые глаза Сасуна и передал его Мэтту. Ожидая комментариев Мэтта, он свернул сигарету и прикурил, прежде чем сказать:
  
  “Сообщения, предназначенные для проверки моего прошлого, очевидно. Хорошо, что я приложил усилия к их созданию, не так ли?”
  
  Мэтт потребовал объяснений, и ему сказали, что Бони, который сейчас является Натом Боннаром, приехавшим в отпуск с севера, и другом его дочери и ее мужа, был вынужден предпринять шаги, чтобы предотвратить именно такое испытание, как это, проведенное Люком Руддером.
  
  “Телеграммы Люка доказывают, что Марвин где-то там, или был где-то там, и поэтому личность любого незнакомца должна быть проверена”, - продолжил Бони. “Если получатели телеграмм ответили, спрашивая, кто такой, черт возьми, Боннар, то Нат Боннар с вами, должно быть, полицейский следователь. Естественно, мы не хотим, чтобы они думали обо мне так плохо ”.
  
  “Ты только что сказал, что Марвин там, внизу, или был там”, - спросил Сасун. “Ты думаешь, его там сейчас нет?”
  
  “Я все время думал, что он мог уехать до моего прихода. Тот факт, что Люк намерен вернуться в Перт в пятницу, может означать, что Марвин уехал, и он, Люк, больше не нужен дома. Мы, конечно, должны исходить из предположения, что он все еще где-то поблизости.”
  
  “А как насчет того парня в "чайном дереве”?" спросил Мэтт, его темные глаза были напряженными.
  
  “Я допускаю, что шансы в пользу Марвина”.
  
  “Парень из "чайного дерева", да! Значит, я не все знаю”.
  
  “У нас с Мэттом есть свои маленькие приключения, Сэм. Тот берег полон приключений. Ты расскажи о наших, Мэтт”.
  
  Мэтт изложил голые факты.
  
  “Вы не можете быть уверены?” - настаивал полицейский.
  
  “Нет, я видел его мельком только на полпути в кусты”, - ответил Мэтт. “И помни, я не видел Марвина тринадцать лет”.
  
  “Как ты думаешь, это был Люк? Они с Марвином одного телосложения. Что ты думаешь, Карл? Ты видел его по дороге домой”.
  
  “Могло быть”, - ответил Карл. “Марвин ничуть не похудел. Он был выше Люка, но такой же широкий. Вот что я тебе скажу. Судя по рассказам Мэтта, парень был довольно скользким на ногах. Теперь Люку много лет жилось спокойно на городской работе, а Марвин жил тяжело и даже устроился на судно для перевозки скота, где они могли работать и быть на ногах. Я ставлю на...”
  
  Карла остановил пронзительный телефонный звонок. Сасун автоматически начал подниматься, чтобы ответить на звонок, вспомнил, где находится, и расслабился, глядя на Бони.
  
  “Ты возьми это, Мэтт. Все остальные, пожалуйста, помолчите”.
  
  Мэтт подошел к аппарату, и когда он заговорил, они поняли, кто звонит.
  
  “Это ты, Джефф? Как дела? Кашлять стало лучше? Хорошо! Да, я так думаю. Да, почему бы и нет? Я спрошу его.” Мэтт вынул трубку изо рта и обратился к Бони: “Мистер Раддер. Хочет, чтобы я, Эмма и ты забежали завтра к нему, чтобы поболтать и выпить послеобеденного чая. Тебя устраивает?”
  
  “Да, и передайте мистеру Раддеру, что я ценю приглашение”.
  
  На этом тема была закончена, Мэтт и Джефф поговорили о ценах на скот, и Бони напечатал на обороте отчета Сасуна следующие слова::
  
  “Если Джефф упомянет сбор, скажи ему, что мы с тобой были в паддоке сегодня днем”.
  
  Он передал это Мэтту, держа так, чтобы тот прочел, пока Мэтт не кивнул. Конечно, потребовалось подсказывание, потому что Мэтт сказал в микрофон: “Слишком верно, Джефф. Мы с Натом выехали сегодня днем посмотреть, что можно продать. Возможно, пришлют дюжину сала. Цены высокие, особенно на телятину. Отлично! Увидимся завтра. ”
  
  Мэтт вернулся к своему креслу, посмотрел на Бони, затем на Сасуна в ожидании комментария. Ни тот, ни другой ничего не сказали. В комнату вошли две женщины, и Эмма захотела знать, кто звонил. Увидев их серьезное выражение лица, она сказала:
  
  “О, если это дело полиции ...”
  
  “Ничего подобного, Эмма”, - сказал ей Бони. “На самом деле это было довольно приятно. Ты, Мэтт и я были приглашены на послеобеденный чай”.
  
  “В самом деле? Какой кайф. Я полагаю, со священником и его женой?”
  
  “Нет, ничего такого захватывающего. Приглашение пришло от Джеффа”.
  
  “Старина Джефф! Но мы не были там целый год”.
  
  “В любом случае, мы отправляемся туда завтра”, - подтвердил ее муж.
  
  “Ну, я никогда! И посмотри, Элси, они выпили все пиво”.
  
  “Пока нет”, - сказал ей Сэм. “Я не согласен с женщинами, пьющими пиво, поэтому я захватил бутылку хереса. Возьму в машине”.
  
  “Человек, который никогда не забывает”, - воскликнула Элси.
  
  “Нет, а теперь мы поужинаем. Давай, Элси, мы его достанем”.
  
  Элси накрывала на стол, а Эмма возвращалась с блюдом сэндвичей, когда Сэм вернулся с вином и бутылками лимонада. Уже приготовленный ужин быстро появился на столе, и Бони сказал:
  
  “После ужина у меня для всех нас небольшой сюрприз”.
  
  “О, в самом деле, Нат. Что это?” - воскликнула Эмма.
  
  “Точная копия Ящика Пандоры. Вы с Элси бросите жребий за того, кто его откроет”.
  
  “Я не могу ждать”, - взмолилась жена полицейского.
  
  “Ты справишься”, - сказал ее муж, все еще думая о звонке из бухты. “Похоже, ты прошла их тест, Нат. Похоже, Марвин прячется не в усадьбе, не так ли?”
  
  “Целью могло быть дальнейшее испытание меня, Сэм. Джефф и его сыновья много знают о крупном рогатом скоте и овцах. Предполагается, что я управляю станцией”. Бони улыбнулся. “Я никогда не задаю фона без подтверждающих его доказательств, придаю ему реальность. Визит будет интересным ”.
  
  Вкусный ужин Эммы заслуживал внимания. Стол был заставлен бутербродами, бисквитами, булочками с маслом, пирожными и закусками, которых хватило бы на двадцать гостей. Бутылки Сэма усиливали эффект. Но после того, как со стола было убрано и перед ними поставили кофе, Бони не смог оценить это по достоинству.
  
  “Где эта коробка?” Спросила Эмма.
  
  “Да, где? Достань ящик Пандоры”, - приказала Элси.
  
  “Кто откроет?” Вмешался Карл, на его широком лице и серых глазах отразилось волнение, как будто все были детьми на рождественской вечеринке. Бони переводил взгляд с одного на другого и радовался, что в этом мире есть бесхитростные люди, и отчаянно надеялся, что шкатулка не разочарует ни их, ни его самого.
  
  Элси выиграла жеребьевку, и он сказал, что принесет коробку. Они услышали, как щелкнула задвижка садовой калитки, и посмотрели друг на друга с удивлением и ожиданием, даже Сасун в этом настроении вечеринки временно забыл о настоящих делах вечера. Когда Бони вернулся, женщины издали слабые возгласы разочарования.
  
  Бони держал чемодан за ручку, и Сасун заметил, как осторожно он поставил чемодан на стол без помощи другой руки. Он был среднего размера, хорошего качества и коричневого цвета.
  
  “Столовый нож, Карл”, - сказал он, и когда нож был принесен, отступил назад и лучезарно улыбнулся компании. “Я не знаю, что находится в этом Ящике Пандоры. Вы помните, что в очень древние времена главным богом был человек по имени Зевс, и, как все современные диктаторы, он был параноиком. Кто-то его разозлил, и поэтому он лишил людей благословения огня. Другой бог по имени Прометей обманул Зевса, сделав факел и направив его на Солнце, а затем спустив факел на Землю. Это еще больше разозлило диктатора, и поэтому он создал очень красивую женщину и отправил ее на Землю с чудесной шкатулкой в руках. Все мальчики столпились вокруг нее, как делают это и по сей день, и когда она открыла шкатулку, все ужасные бедствия, от которых с тех пор страдало человечество, исчезли, оставив после себя только Надежду. Таким образом, с появлением Первой Женщины среди мужчин воцарилось всеобщее несчастье”.
  
  “Какой ужас”, - воскликнула Эмма, и Элси захихикала.
  
  “Тут не над чем смеяться”, - строго сказал Сасун своей жене. “Продолжай, Нат. В чем подвох? Я куплюсь”.
  
  “Я нашел эту шкатулку в темной яме в конце долгого и опасного путешествия”, - продолжил Бони. “Я позаботился о ней как можно тщательнее, чтобы сохранить как можно больше отпечатков пальцев. Итак, никто не должен к нему прикасаться. Я открою боковые застежки кончиком этого ножа. Хорошо! Теперь я отодвину ножом замок в сторону, вот так.” Крышка футляра слегка дернулась вверх, и Бони протянул нож Элси. “Теперь кончиком ножа поднимите крышку так, чтобы она оставалась открытой”.
  
  Жена Сасуна взяла нож, с удивлением глядя на Бони. Остальные, кроме Карла, были неподвижны и молчаливы. Дыхание Карла вырывалось через нос, а глаза расширились. Крупная женщина просунула кончик ножа под край крышки и подняла ее. Затем она захихикала.
  
  “Возьми рубашки и отложи их в сторону, не прикасаясь к витрине”, - попросил Бони, и Элси достала четыре выстиранные и отглаженные рубашки. “Теперь эти галстуки. Спасибо. Теперь туфли. Они перепачканы, не так ли? Спортивная куртка и брюки. Теперь книга. Спасибо. Ах, пьесы Оскара Уайльда. Набор для бритья. И что теперь? Оставьте, пожалуйста, этот большой и объемистый конверт.”
  
  Размер конверта составлял примерно восемнадцать дюймов на двенадцать. Клапан был отклеен, и с помощью ножа Бони приподнял конверт за этот конец, упер его в край футляра и приподнял клапан, затем расширил отверстие кончиком другого пальца.
  
  “Чтоб тебя!” - ахнул Сасун. “О, Эмма, смотри!” Элси воскликнула.
  
  Внутри конверта, перевязанного полосами и скомканного, были пачки австралийской валюты.
  
  OceanofPDF.com
  
  Глава Одиннадцатая
  Чаепитие
  
  БОНИ ОТПРАВИЛСЯ на следующее утро на рассвете вместе с Брекоффом и двумя аборигенами разбивать лагерь за обзорным хребтом, и Эмма не видела его до обеда. Они его не ждали, и Карл только что сказал, что предыдущий вечер был лучше, чем "кровь-и-потрошители", когда присоединился к ним.
  
  “Должно быть, работал сегодня утром”, - сказал Мэтт с явным юмором.
  
  “Работаю! Я никогда не работаю! Так настаивает мой шеф. С нетерпением ждешь светского приема, Эмма?”
  
  Эмма, казалось, засомневалась и сказала об этом. Карл сказал, чтобы он не беспокоился о доме и ферме, так как он будет работать поблизости.
  
  “Все будет хорошо, Эмма”, - сказал ей Бони. “Мы все будем милыми, будем сплетничать и дадим им то, что они надеются получить, и возьмем то, что надеемся взять мы. Мы должны выехать около двух часов, это означает, что вы будете готовы в два тридцать, а мы прибудем в три.”
  
  “Мы все гадали, где ты нашел этот чемодан”, - с надеждой сказал Карл, и Бони расхохотался.
  
  “Сегодня утром он выглядит довольно бодрым, не так ли, Эмма?” заметил Мэтт. “Должно быть, зажигает на всех шести. Ничего не говорит о том, где он нашел футляр, ничего о том, как он достал его из сгоревшего дерева, и ничего о том, как он доставил его домой на ”Черном тюльпане".
  
  “Ну, ну!” Бони насмешливо упрекнул. “Когда я представлю нашего друга, закованного в кандалы для Сасуна, если я расскажу тебе каждую малозначащую деталь, ты не скажешь: ‘Как ты это сделал, Нат? Какой ты, должно быть, умный, Нат. О, Нат, ты просто замечательный”.
  
  “Я же говорил тебе, что он зажигал на всех шести”, - проворчал Мэтт.
  
  Бони был немного более общительным, когда вез Эмму и ее мужа к заливу.
  
  “Где я нашел чемодан, не имеет значения. Я поднял его с помощью куска проволоки для ограждения. Я нес его за ручку на Черном тюльпане. Ни одна лошадь никогда так не ненавидела чемодан. Какое имя дать коню с крыльями. Брекофф говорит, что предпочитает лошадей офисной работе, так что теперь у него будет шанс покрасоваться. Спасибо, Мэтт, за то, что предоставил им лошадей.”
  
  “Все, что захочешь, Нат. За чем они гонятся?”
  
  “Искать следы Марвина, объезжая границы совместных владений. Мы пока не знаем, здесь ли Марвин или уехал. Мы можем действовать, только надеясь, что он там. Итак, мы здесь, а вот и старый Джефф Раддер и его жена ждут у ворот, чтобы встретить нас.”
  
  Эмма не помнила, чтобы перед ней когда-нибудь открывали дверь машины или грузовика до этого дня. Теперь уже во второй раз дверь была открыта для нее, и на этот раз сильная загорелая ладонь, легонько обхватившая ее руку, передала сообщение, напоминающее ей об осторожности. Затем она направилась к паре в воротах, Бони закрыл дверь и последовал за ней и Мэттом. На ней было прохладное зеленое платье. Ее лицо слегка раскраснелось, а темные глаза блестели.
  
  “Ну, вот и вы, и хорошего вам дня”, - поприветствовала дородная, ярко одетая миссис Сара Раддер. “Прошло много времени с тех пор, как ты была здесь в последний раз, Эмма. Как ты?”
  
  Ожидая обмена предварительными приветствиями, Бони задержался, чтобы закрыть калитку и быстро окинуть взглядом сад, заросший цветами без должного плана. Затем он заглянул в слабые карие глаза, широко расставленные на тяжелом бледном лице, и отметил квадратный решительный подбородок. Сара не протянула ему руки, и он слегка поклонился, сказав, как мило с ее стороны пригласить его спуститься. Первое впечатление: холодная вода на дне колодца.
  
  Затем он шагнул навстречу старому Джеффу. Мужчина был шести футов ростом. Он был скорее изможденным, чем худым. Его волосы, белые и волнистые, поднимались над высоким и узким лбом, как у знахаря-аборигена, который носит змеиную кожу, чтобы сохранить ее такой. Черты лица все еще были худыми, обветренными, как долго лежавший джем. На нем была старомодная парадная рубашка с жесткими манжетами и воротником-крылышком под жилетом, который подходил к его брюкам. Галстук был черным. Первое впечатление: стойкое к штормам дерево карри.
  
  Джефф Раддер вытянул вперед левую руку, правой обхватил костяную ручку палки. Его хватка была крепкой. Он выдавил из себя улыбку, и улыбка осветила его серые глаза в обрамлении боли, а рот расширился, как будто улыбка никогда не была спонтанной. Старый! В шестьдесят семь лет он был таким же старым, как Парадная дверь Австралии.
  
  “Извини, что слева, Нат. Легкий ишиас. Не возражай, что мы зовем тебя Нат. Эти места не в стране мистеров. Полагаю, тебе нравится твой путь”.
  
  “Ну, если это не Нат, то пылающий босс или шеф галах”, - со смехом ответил Бони. Две женщины поднялись по широким ступеням веранды, и Джефф повернулся к Мэтту Джаксу со словами:
  
  “Как дела, Мэтт?” - с легкой ноткой неуверенности.
  
  “Не так уж плохо. Привет, Джефф”.
  
  Их хозяин повел их по аккуратной тропинке, ступая медленно и явно хромая. Они с Мэттом заговорили о ценах на скот, и Бони смог заметить то, что он теперь видел. Через равные промежутки по обе стороны тропинки на кусках китовых позвонков стояли большие красные горшки. На ступенях веранды ребра кита образовывали высокую арку, и, как и подставки для горшков, они были серыми и, очевидно, очень старыми. Когда Джеффу понадобилось время, чтобы подняться по ступенькам, Бони оглядел яркий сад и модернизированный фасад дома, увидев, что он обращен к заливу и западному ветру. Слева от ступенек стояла скамья из черного дерева, а по обе стороны скамьи, прикрепленные к опоре, были фигурами на носу корабля. Это были два магнита.
  
  “Тот, что слева от вас, прибыл с судна под названием Гесперус. Оно сошло на берег в 1838 году. Другого тоже доставили на берег. Голландец с тремя мастерами, полностью снаряженный, по имени Ван Дорен. Потерпел крушение здесь в 1818 году.”
  
  Старый Джефф заговорил с перил веранды наверху, и Бони, посмотрев вверх, сказал, что реликвии действительно уникальны.
  
  “Еще раньше торговцы из Ост-Индии часто скапливались на этом побережье”, - продолжил Джефф. “Проплыв мимо мыса Доброй Надежды, они проплыли строго на восток 2000 миль, прежде чем повернуть на север, к Индии и Китаю, но в те дни навигация была рискованной, и они поплыли на восток, чтобы высадиться на берег по обе стороны от Входной двери Австралии. Поднимайся, и я тебе кое-что покажу.”
  
  Поднимаясь по ступенькам, Бони услышал, как Эмма сказала: “О да, мы действительно хотим дождя, не так ли?” И ответ Сары Руддер: “Но тогда никогда не бывает дождя, но он увлажняет влюбленных и цветы”.
  
  Старый Джефф ждал Бони и направил его к стене дома, у которой стояли удивительные предметы. Там были такие вещи, как медные кухонные горшки, корабельный колокол, роговой фонарь, пушка, и из всех странных вещей - птичий насест, установленный на тонкой колонне, сделанной из того, что могло быть свинцом.
  
  “Кое-что из того, что подобрали мои предки”, - объяснил старина Джефф. “В основном найдено в пещерах, где, должно быть, жили выжившие, пока их не захватили черные. Этому птичьему насесту, должно быть, есть что рассказать. Перекладина из чистого золота, колонна сделана из меди, а нижняя пластина из чистого серебра. Я не всем это рассказываю.”
  
  “Птичий насест из золота, меди и серебра!” - эхом отозвался Бони. “Как необычно!”
  
  “Мой сын, Марвин ...” Джефф запнулся. “Мой сын придумал историю о насесте. Кажется, во времена капитана Кидда и Моргана и других морских джентльменов у одного из них был попугай. Попугай был знающей птицей, и он рассказывал капитану истории о том, как помощник планировал мятеж. Капитан приказал повесить помощника на рее и наградил попугая золотым насестом. Тебе это кажется правдоподобным?”
  
  “Вполне. В те дни использовались драгоценные металлы, а не перезахоронялись в склепах”.
  
  “Внутри есть и другие сокровища. Ты как-нибудь посмотри на них. А теперь извини. Я должен присесть. Ты садись на тот стул. Кури, если хочешь. Как тебе местность по дороге?”
  
  Все это было очень приятно. С бухты дул легкий ветерок, и запах водорослей почти заглушался ароматами садовых цветов. Трое мужчин говорили о крупном рогатом скоте и овцах, и Джефф, идеальный хозяин, не задал Бони ни одного личного вопроса. Эмма и миссис Раддер разговаривали за скатертью, над которой работала крупная женщина, и в середине разговора о нашествии кенгуру, оказывающем ужасное воздействие на наземный корм, необходимый стаду, Бони услышал, как миссис Раддер небрежно сказала:
  
  “Для муравьев все травинки высокие, Эмма”.
  
  Вспомнив ее вариацию на старое клише, Бони подумала, что странно, что она склонна к цитатам, поскольку ни голос, ни тема до сих пор не создавали впечатления, что она образованна. То, что она говорила так, словно имела в виду Эмму, можно было объяснить удовольствием от визита. На самом деле, атмосфера на этой очаровательной веранде определенно не подтверждала предположение, что их преследуемый сын прячется в кладовой.
  
  В эти своенравные размышления вторгся стройный темноглазый мужчина лет тридцати. Он появился бесшумно. Он был одет в габардиновые брюки и спортивную рубашку с открытым воротом, и старина Джефф не мог ему отказать. Они с Мэттом встали, и вновь пришедшего представили как Марка, “Нашего младшего сына”. Рукопожатие Марка было мягким. Его темные глаза изучали, прежде чем стали сдержанными. Он холодно поприветствовал Бони, и Мэтта небрежно, и Эмму словами “Привет, Эмма”, прежде чем сесть на стул с прямой спинкой, как будто не собирался задерживаться надолго.
  
  Пока они разговаривали, Марк Раддер, казалось, внимательно слушал, но Бони убедился, что его совершенно не интересует то, что говорят его отец и Мэтт, и уж тем более то, что он, Бони, должен был сказать. Его первый вопрос был обращен к Бони.
  
  “Где же твое место, Нат?”
  
  “К востоку от поместья под названием Нарнди, которое находится к востоку от горы Магнит”. Бони добавил статистику своего ‘имущества’, а именно площадь, пропускную способность, отверстия и т.д., и снова был уверен, на этот раз, что Марк запоминает цифры.
  
  Марк, как он чувствовал, еще раз проверил его, сказав:
  
  “Тогда ты, должно быть, недалеко ушел от Защиты от паразитов номер один”.
  
  “Нет, прямо против него, с моего юго-западного загона”.
  
  “Читал где-то об этом заборе, Нат. Идет с севера на юг прямо через весь штат, не так ли?”
  
  “Совершенно верно. Все 1130 миль от Южного океана до Индийского океана на восьмидесятимильном пляже”. Старина Джефф хотел знать, служит ли Огромная Изгородь своему назначению для содержания кенгуру, эму и других паразитов из западных сельскохозяйственных районов, и эта тема продолжалась до тех пор, пока так же тихо, как появился Марк, не подошла Сэди Старк, чтобы спросить миссис Раддер:
  
  “Не выпить ли нам сейчас чаю?”
  
  “Конечно, Сэди”, - согласилась Сара и встала. “О, ты знакома с мистером Боннаром, Нат, не так ли?”
  
  Через разделяющее их пространство Бони слегка поклонился и улыбнулся, сказав:
  
  “Да, это было в тот вечер. Как поживаете, мисс Старк?”
  
  “О, только не мисс Старк. Сэйди. Мы все еще за пределами ”Мистер Кантри", Нат", - упрекнула его хозяйка. “Пойдемте все вместе. Чашечка чая не помешает.”
  
  Старому Джеффу пришлось не торопиться, чтобы покинуть веранду, и Бони счел себя счастливчиком, потому что Джефф остановился и сказал ему, что входная дверь из красного дерева была разбита во времена его дедушки и что железные петли были найдены в пещере в трех милях к западу от входной двери в Австралии. Зал был просторным, и они остановились, чтобы рассмотреть витрины со стеклянными крышками, расставленные вдоль трех стен. В одном ящике хранились монеты: дублоны, дукаты, гинеи и американские золотые доллары, найденные, по словам Джеффа, его предками, которые жили здесь, в Заливе. Другие ящики были заполнены раковинами, сотнями раковин, от огромных раковин до мельчайших экземпляров, размером не больше египетских скарабеев, и всех цветов.
  
  “Они принадлежат Сэйди”, - прошептал Джефф, как будто это был секрет. “Она коллекционирует ракушки. Занимается этим годами. Когда-нибудь ты заставишь ее рассказать о них”. Затем он обычно говорил: “Да, все эти мушкеты, абордажные сабли и гарпуны, формы для пуль и рожки для пороха, все это было выброшено на берег или вынесено на берег с полутонувшими моряками. Однако мой отец рассказывал мне, что монеты попадали на берег в карманах утопленников, а его дед говорил ему, что пока золото будет поступать, семья будет процветать. Так оно и есть. Но добыча золота прекратилась много лет назад.”
  
  “Должно быть, в те дни у них были крутые характеры, Джефф”.
  
  “Не только крутой, Нат. В те дни нужно было завоевывать новые миры, и у них был дух, чтобы завоевать их. Не такой, как у современных мужчин. Теперь мой сын Марвин. Он мог бы... Мы оставим его, Нат. Он - меч в моих жизненно важных органах. Приходи снова, скоро, и мы поговорим о тех страницах истории, которые висят вон там, на стенах.”
  
  Следуя за Джеффом в большую столовую, Бони почувствовал жалость к этому человеку, обреченному доживать свои последние дни в горечи и печали. Если Джефф укрывал своего жестокого сына, если он отправил его восвояси скорее в печали, чем в яростном гневе, то кто он такой с тремя почти безупречными сыновьями, чтобы придираться или критиковать?
  
  Панорамные окна столовой выходили на северо-запад, откуда открывался вид на весь залив и возвышающиеся за ним зеленые холмы. Там была подзорная труба на латунной подставке, и Бони бросил взгляд на холмы и выбрал гребень, где, как он надеялся, сейчас дежурил один из аборигенов. Как и в холле, в этой комнате стояли шкафы с образцами, а часть мебели была такой антикварной и так прекрасно содержалась, что его любовь к красоте усилилась.
  
  Он сидел между миссис Раддер и Сэди Старк, и вскоре ему пришлось снова встать, когда его представили миссис Старк, высокому, худощавому, настороженному, с серо-голубыми глазами, которые пристально смотрели на него, изучая.
  
  “Я вижу, ты настоящий конхолог”, - сказал он Сэди, и она, искоса взглянув на него, не поднимая лица к столу, кивнула в ответ. У него возникло желание приподнять ее подбородок, чтобы заглянуть в ее глаза и, возможно, в ее разум, но это желание исчезло, когда она повернулась к нему и на мгновение встретилась с ним взглядом.
  
  “Меня всегда интересовали красивые вещи”, - сказала она ему, ее рот растянулся в улыбке, которая сильно напомнила ему Мадонну, отчужденную, загадочную, знающую все ... особенно мужчин.
  
  Его заинтересовала тема рыбной ловли, и Марк добавил свое предупреждение о рыбалке в одиночку у скал, сказав, как необходимо иметь компаньона, который будет следить за кроссовкой.
  
  “Да, честное слово!” - поддержала его мать. “Если тебе нужно ловить рыбу, Нат, возьми кого-нибудь с собой. Позовите нас, и кто-нибудь пойдет с вами и тоже покажет вам лучшие места.”
  
  Он сказал им, что они очень добры и что он хотел бы принять их предложение за день до того, как ему придется вернуться домой. Старина Джефф повторил свое приглашение приехать снова, провести день на рыбалке, а вечер за сплетнями за ужином и выпивкой.
  
  Люк не появлялся, и Бони задумался, где он мог быть, поскольку ни одна машина не проезжала мимо усадьбы Джаксов в Тимбертауне, и ни одна машина не покидала это место с тех пор, как они были там.
  
  Ближе к вечеру, возвращаясь домой, Мэтт сказал почти взрывоопасно:
  
  “Что Марвина здесь больше нет. Готов поспорить. У них у всех слишком легкие на уме. Он смылся, и они этому рады. Даже старина Джефф был лучше, чем обычно.”
  
  В течение следующей мили Бони продолжал размышлять, а затем спросил:
  
  “У миссис Раддер странная манера выражаться.
  
  “Когда мы уходили и я сказал, что хотел бы поймать на крючок двухсотфунтовую камчатку, она сказала: “Помни: "Амбиции - главный источник зла”. На веранде она сказала, что для муравьев все травинки высокие. Мне показалось, что она не читает книг.”
  
  Ответила ему Эмма.
  
  “Это от Марвина. Он всегда говорил что-то в этом роде”. Она немного помолчала, а затем сказала: “Раньше это напоминало мне книгу, которая у нас была об Оскаре Уайльде. Не раз мне казалось, что он пытается копировать его.”
  
  OceanofPDF.com
  
  Глава Двенадцатая
  Шесть ароматов
  
  НУЖНО было быть осторожным с биноклем против солнечного света. Нужно было быть осторожным с костром, который мог задымиться. Третья мера предосторожности, которую следовало неукоснительно соблюдать, заключалась в том, чтобы не включать фары при передвижении между усадьбой Джаксов и лагерем на гребне. Автомобиль, поднимающийся по крутому склону, направляет лучи фар в небо.
  
  Бони прискакал на спокойной лошади в лагерь Ридж Кэмп вскоре после возвращения с вечеринки в Руддерс-Инлет. Лью был на дежурстве. Внешне этот абориген выглядел на семьдесят, когда ему было пятьдесят. Он был коренастым, жестким и неторопливым в движениях. Его лицо было изборождено морщинами. Его вставные зубы были блестящими. Его волосы были белыми и коротко подстриженными, а густые усы обрамляли подбородок. Он навел бинокль на Бони задолго до того, как тот заметил лагерь.
  
  “Констебль Брекофф и юный Фред еще не вернулись?” - спросил Бони.
  
  “Пока нет”, - ответил Лью без акцента. “Может быть поздно. Примерно четырнадцать миль в одну сторону”.
  
  “Что ты видел?”
  
  “Ну, констебль сказал, что я должен помнить все”. Лью слабо улыбнулся, как будто от него нельзя было ожидать, что он будет магнитофоном или чем-то в этом роде. Взглянув на свои наручные часы, он сказал: “Никто не покидал это место все утро. В половине второго Люк Раддер отправился на рыбалку. Должно быть, отправился ловить рыбу с ручной удочкой, потому что у него не было удочки. Без десяти три к дому подъехала машина, и Мэтт Джакс, его жена и ты вышли. Вы все поболтали с Джеффом и его женой в саду. Они поднялись на веранду, и вы немного задержались, глядя на подставных лиц. Потом вы поднялись наверх и немного посидели на веранде. Марк тоже подошел и сел. Потом кто-то, я не мог видеть, потому что она держалась в тени, должно быть, сказал вам всем зайти внутрь. Вы все вышли в двадцать минут шестого и поехали домой. Вы как раз добрались до кустарника, когда Люк вернулся с пляжа и отправился домой. Когда он возвращался, у него не было с собой охотничьего мешка.”
  
  Первое впечатление: обычное для аборигена возраста Лью и того времени, и раннее происхождение в сочетании с кем-то гораздо более поздним. Бони был от него в восторге.
  
  “Значит, когда он возвращался с пляжа, у него не было с собой ружейного мешка?”
  
  “Совершенно верно”. Черные глаза Лью пристально смотрели в голубые глаза человека, который, как ему сказали, был крупным полицейским. Его глаза ничего не выдавали о его мыслях, и они ничего не получали от Бони.
  
  “Ты можешь спуститься туда по ручному канату?” - спросил Бони.
  
  “Да. Но у Люка в мешке было больше, чем веревка для рук. Возможно, у него была еда и термос. Мне мешок не показался пустым. И зачем ему оставлять термос и леску на камнях? А как же рыба? Должно быть, он поймал немного рыбы.”
  
  “Веский аргумент, Лью”, - согласился Бони и одобрительно оглядел низкий солнцезащитный козырек, похожий на палатку, сооруженный из веток кустарника для защиты линз бинокля. “Ты знаешь дом там, внизу?”
  
  “Слишком верно! Я тоже был внутри. Я видел старые монеты и вещи, и однажды Сэйди Старк показала мне свои раковины, желая, чтобы я нашел такую же, как у нее ”.
  
  “Ты знаешь всех Руддеров, а?”
  
  “Да. Знал отца старины Джеффа. Он наверняка был крутым парнем. Отличный мастер топора. Однажды он содрал с меня шкуру за то, что я пощипал его яблоки ”. Лью негромко рассмеялся. “Затем он дал мне три самых вкусных и сказал, чтобы я попросил в следующий раз. У него был только один глаз, и мы, дети, говорили, что он вынул его, чтобы прилепить к затылку.”
  
  “Ты был там маленьким мальчиком, а?”
  
  “Мы, черные, обычно разбивали лагерь в паре миль вверх по реке, как тогда назывался залив. Черные всегда разбивали там лагерь. Когда у них в Тимбертауне появилась школа побольше, Защитник захотел, чтобы наши дети ходили туда, и мы все переехали в лагерь, созданный правительством. ”
  
  “Ты тоже ходил там в школу?”
  
  “Я! Нет. Это было всего двенадцать лет назад”.
  
  “Тогда ты бы довольно хорошо знал Марвина Раддера, Люка и Марка”.
  
  “Слишком правильно! Фред вроде как вырос с ними. Фред - мой сын. Он с констеблем Брекоффом. Я показал ребятам из Руддера, как плавать и ездить верхом. Сэди Старк тоже показывали. Иногда я работал на старину Джеффа. Иногда на Мэтта Джакса. Лью задумался и сказал: “Лучше разбить лагерь в заливе, чем там, где мы сейчас. Но женщины хотят, чтобы дети получили образование. Не так, как во времена моего старика. В те дни мужчины были главными. ”
  
  “И все же, я полагаю, тебе лучше уйти”, - подсказал Бони.
  
  “Да, я полагаю, что так. У всех нас большую часть времени есть работа, и ты не можешь превзойти образование, не так ли?”
  
  “Это правда, Лью. Ты знаешь, почему ты здесь?”
  
  “Констебль Брекофф рассказал мне и Фреду. Правда, втихаря”.
  
  “Ты знаешь, почему разыскивается Марвин?”
  
  “Избивал женщин так же, как он избил Роуз Джакс?”
  
  “Ты знаешь о Розе Джакс?” - настаивал удивленный Бони.
  
  “Да. Я работал на Мэтта, когда это случилось, и Мэтт сказал, чтобы я ничего не говорил, а просто забыл об этом. Именно это я и сделал. Не мое дело ”.
  
  Не его дело; дело белого человека. Эта встреча с Лью была первым подарком госпожи Фортуны в текущем деле, и, сдерживая слишком нетерпеливый интерес, Бони копнул еще глубже в благодатную почву.
  
  “Ты узнаешь следы Марвина, когда увидишь их снова, а?”
  
  “Никогда не забывай о них”, - ответил Лью, подчеркнуто добавив: “Никогда”.
  
  “Как же так?”
  
  - Я тебе что-нибудь рассказываю? - Спросил Лью и снова усмехнулся.
  
  “Я надеюсь на это”, - ответил Бони, реагируя на более легкое настроение Лью.
  
  “Мой старик был особенным. Он и его помощники часто ходили и разгуливали по ту сторону Левин-Лайт. Они были в отъезде в то время, когда отцу старого Джеффа выбили глаз, раскалывая бревно для получения опоясывающего лишая. У него не было врача, да и под рукой его все равно не было. Ну, когда мой старик вернулся домой, отец Джеффа разгуливал с одной из этих защитных повязок на глазах. Он охотился за скотом, когда мой старик пришел в дом за табаком, и он увидел следы отца Джеффа поблизости. Он говорит матери Джеффа: ‘У вас тут бродит незнакомый белый парень", а она отвечает, что никакого незнакомца нет. Он говорит, что есть и что у этого незнакомца только один глаз, правый ”.
  
  “Неплохо, Лью”, - восхищенно пробормотал Бони. “Твой отец, должно быть, был хорошим. Но какое отношение все это имеет к Марвину?”
  
  “Ну, как я тебе говорил, мой старик был довольно хорош в выслеживании. Раньше я думал, что он мог сказать, о чем думает человек, глядя на его следы. Он не раз приказывал мне не иметь ничего общего с Марвином, продолжал говорить мне, что Марвин - педик. Он показывал мне следы Марвина и то, как они сказали ему, что Марвин был Кед. Лью пожал плечами. “Ну, он кед, все верно”.
  
  “Значит, он всегда был плохим лекарем? Я слышал о кедиках, но под другими названиями. Что народ твоего отца сделал с ними? Полагаю, то же, что и с другими аборигенами?”
  
  “Ожидай этого. Как бы то ни было, мой старик рассказывал мне, что в свое время, когда они находили следы парня из Кедика, они следили за ним и ждали, пока он останется один в кустах, а затем убивали его и сжигали. Парень из Кед никуда не годится. Лучше убей его, пока он кого-нибудь не убил. Марвин - кед, он всегда был. Так говорил мой старик, и мой старик оказался прав, не так ли?”
  
  “Откуда ты знаешь, что Марвин кого-то убил?” Спросил Бони. “Избивал и насиловал, да, но откуда ты знаешь, что он кого-то убил?” В глазах Лью было веселье, когда он сказал:
  
  “Мой старик был хорош”. Он похлопал себя по груди. “Я тоже хорош. Когда я пошел со Старшим снимать слепки со следов Марвина, я увидел, что он кого-то убил. Он убил, не так ли?”
  
  Бони кивнул. Он слышал о подобных трюках и был склонен не обращать на них внимания, поскольку они снижали его собственные способности к чтению следов. Этому аборигену было не позавидуешь: он мог использовать в своих интересах собственные усилия в охоте на человека. Взяв у Лью бинокль, он изучил фигуру, выходящую из садовой калитки, и увидел, что это Сэди. Она сменила вечернее платье на голубую блузку и широкие брюки. Он спросил:
  
  “Как твой Фред ладил с ребятами Раддерами?”
  
  “Малыш с ними хорошо ладил”, - ответил Лью, и Бони подождал, пока ему объяснят подтекст. Он увидел Сэди, идущую вдоль бухты по пути к песчаной отмели и пляжу.
  
  “Фред не очень хорошо ладил, когда они росли, да?”
  
  “Нет. Ему не нравилось, когда ему давали трудные задания в игре, и когда Марвин называл его черным ублюдком. Было что-то еще, но Фред никогда бы не сказал. После этого он их отдал.”
  
  “Сэди отправилась на пляж без ружейного мешка и корзины. Каким бушменом был Марвин, когда сбежал в тот раз?”
  
  “Как и все остальные”, - ответил Лью. “Я бы сказал, они все были экстроверами. Многому научились у нас”.
  
  “И как замести их следы?”
  
  “Они тоже этому научились”.
  
  “Думаешь, он обманул бы Фреда или тебя?”
  
  Раздался низкий смешок, и Бони передал бинокль аборигену. Невооруженным глазом он мог видеть Сэди, которая сейчас шла по вершине большой песчаной косы, как муха по длинной мраморной плите.
  
  Его лошадь внизу, в лагере, заржала, и он повторил свой последний вопрос.
  
  “Он не смог обмануть меня или Фреда. Не надейся. Мог бы подумать, что сможет. Он начал думать, что мы, черные, были твердолобыми. Сэди Старк не пойдет на пляж. Она идет за чайным деревом вдоль утеса. Должно быть, собирается прогуляться. А вот и Фред с констеблем.
  
  “Я спущусь. Ты оставайся здесь и не спускай бинокль с Сэйди”.
  
  Констебль Брекофф и его следопыт были одного возраста, а также схожи телосложением: высокие, крепкие и молодые. Полицейский приветственно ухмыльнулся, потому что устал от долгого дня езды, испорченного чрезмерным удобством передвижения на автомобиле и офисным креслом. Фред снимал седло, и Бони попросил его отвести его лошадь и их лошадей напиться, так как он останется здесь на ночь. Брекофф отнес жестянку к лагерному резервуару для воды, а Бони помешал угли в костре и добавил сухих дров.
  
  Скручивая сигарету в ожидании, пока закипит вода, Бони спросил, как у него прошел день.
  
  “Ничего особенного. Мы пересекли следы молодого Раддера, когда он входил, и вернулись по нему на место старой мельницы. Мы ехали широко и прямо к побережью примерно в шести милях к востоку от усадьбы. Мы не перерезали ни его следов, ни следов лошади, на которой он мог ехать. Во всяком случае, я почти уверен, что он не вернулся в Олбани.
  
  “Лью утверждает, что Фред - хороший следопыт”.
  
  “Самый лучший”.
  
  “Вы сказали ему или его отцу, что Марвина разыскивают за убийство?”
  
  “Нет. Старший сказал не делать этого. Разыскивается только за избиение и изнасилование. Лью знает?” Бони рассказал о том, что Лью прочитал в "Следах у ручья", и Брекофф восхищенно присвистнул. “Они красавцы, а?”
  
  “Они лучшие”, - признал Бони. “Не представляю, как Лью мог узнать об обратном. Ты мог бы оставить его на денек?”
  
  “Как скажете”, - согласился Брекофф, бросая полгорсти чая в кипящую воду.
  
  “Я хочу, чтобы он поехал со мной вдоль западной границы, посмотреть, не ездил ли Раддер той дорогой к Левинскому свету. Мы выедем до рассвета. Я скажу Лью ”.
  
  Когда стемнело, срок службы Лью на хребте закончился, он спустился вниз, чтобы поужинать с ними при свете костра и сообщить, что Сэди исчезла в чайном дереве недалеко от входной двери в Австралию. Когда она снова появилась полчаса спустя, в руках у нее был ружейный мешок, перекинутый через плечо, и мешок выглядел совершенно пустым. Они обсудили странность того, что Люк отправился на рыбалку с ружейным мешком, а вернулся без него. И еще одна странность в том, что Сэди прогулялась вдоль утеса без ружейного мешка и вернулась с одним, пустым.
  
  Бони не стал ничего комментировать, и Брекофф подождал его. Именно Фред, после того как он сдвинул палочки поближе друг к другу, озвучил решение.
  
  “Этот чертов Марвин там, внизу, все в порядке, и все такое. Люк, он забирает Такера к себе и оставляет сумку, зная, что его люди ждут гостей и не увидят, как он уйдет. А потом Сэди идет за пустым ружейным мешком. Предполагается, что посетители ничего не знают.”
  
  “Как ты узнал о сегодняшних посетителях Залива?” - спросил Бони, и простое решение Фредом этой загадки вызвало смех.
  
  “Слышала, как ты сказал жене Мэтта надеть свою лучшую одежду для дневной вечеринки в "Раддерс". Мы выпили по чашечке чая и поужинали перед уходом Старшего ”.
  
  “Быстрее, а!” Сказал Бони, и Фред улыбнулся от удовольствия.
  
  В три часа ночи Бони разбудил Лью. Они позавтракали и уехали, не потревожив остальных, и новый день высоко поднимал чистое небо, когда они добрались до хижины и дворов.
  
  “Я хочу, чтобы ты зашел туда, Лью, сидел тихо и пошевелил носом”, - сказал Бони своему ищейке. “Там кто-то останавливался. Может быть, неделю назад или больше. Есть дело, над которым нужно посидеть.”
  
  “Сзади есть колодец”, - сказал Лью и подошел к лебедке, где Бони услышал щелчок, а затем абориген набрал в ноздри воды из сложенных чашечкой ладоней и выплюнул ее.
  
  “От меня мало толку”, - сказал он Бони, подходя к двери. “Не то что мой старый отец после того, как он месяц или больше был в разъездах и ни разу не покурил, чтобы не засыпал нос”.
  
  Он пробыл в хижине с закрытой дверью пятнадцать минут и, выйдя оттуда, чтобы присоединиться к Бони, который стоял с лошадьми, доложил о случившемся.
  
  “Там останавливался белый человек. У него было жареное мясо с костра. Возможно, он пробыл недолго. У него было мыло для бритья вместо обычного мыла для мытья посуды. Он был напуган, смертельно напуган. Я почувствовал запах его испуга. Там была и женщина. Я почувствовал ее запах. У одного из них был запах, ты знаешь, какой аромат они покупают в магазине. Он называется Борония. Скорее всего, у женщины был аромат боронии. Аромат из магазина, потому что цветение боронии закончилось несколько месяцев назад.”
  
  “Я передаю это тебе, Лью”, - сказал ему Бони. “Я почувствовал запах мужчины. Я почувствовал запах жареного мяса. Я почувствовал запах мыла для бритья. Другой запах, который я не мог назвать. Ты победил меня здесь, и ты победил меня по запаху страха, которого я не почувствовал. Теперь давай поедем верхом и воспользуемся нашими глазами.”
  
  Они поехали на запад, к границе, и, держась за оградой, пустили своих лошадей шагом, часто делая зигзаги, осматривая каждую сухую канаву и берега каждого небольшого ручья. Они осматривали каждое дерево, мимо которого проходили, каждый куст и каждый камень, который можно было перевернуть. Вернувшись в лагерь, Бони понял, что Марвин не покидал Руддерс-Инлет.
  
  OceanofPDF.com
  
  Глава тринадцатая
  Бонапарт Суров
  
  БОНИ ПРОВЕЛ остаток дня в полицейском лагере, медитируя, как это делали его предки по материнской линии, сидя на корточках у крошечного костерка и рассеянно складывая вместе маленькие палочки. Время от времени он взбирался на гребень холма, чтобы спросить, не замечено ли движения в Заливе. И когда он верхом на лошади направлялся к усадьбе Мэтта, он был уверен только в одном, а именно в том, что Марвин Раддер все еще находится в Заливе или поблизости от него. Ничто так не может побудить аборигена достичь высшей формы выслеживания, как неприязнь к человеку, за которым нужно выслеживать, и поэтому на Фреда можно полностью положиться в том, что он будет таким же эффективным, как его отец. Об эффективности Лью убедительно свидетельствовала долгая поездка Бони в то утро верхом.
  
  Возвращаясь домой в сгущающихся сумерках, он снова размышлял о костях, которые собрал за короткий период своего расследования, но кости, которые у него были, он не мог встроить в каркас гипотезы, способной продвинуть расследование.
  
  Работа, проделанная Лью и Фредом, а также работа, дополнительно проделанная Брекоффом и им самим, были достаточно хороши, чтобы убедиться, что Марвин все еще находится в границах этих двух Входных участков. Это могло быть подкреплено проверкой Люком своего предполагаемого происхождения; но этому могли противостоять деньги и вещи в чемодане, найденном на дереве, веселая атмосфера в доме Раддеров, решение Люка вернуться в Перт.
  
  Экспертиза чемодана и его содержимого вполне может дать очень важные зацепки. На самом чемодане могли быть отпечатки пальцев в дополнение к отпечаткам Марвина, и если бы это было так, то отпечатки пальцев всех, кто находился на Входе, пришлось бы получать тайно, чтобы установить владельца.
  
  Тем временем ему, Бони, придется поискать другие кости, чтобы пополнить свою коллекцию, и другие кости можно будет выкопать из земли фермы Раддеров и ее жителей. Ему придется культивировать их, а более масштабную сцену предоставить наблюдателям.
  
  Он извинился перед Эммой за столь позднее появление, и они воздержались от расспросов о его долгом отсутствии. Он настаивал, что хочет только чашку чая и булочку с маслом, зная, что прервал чтение, которое стало кульминацией дня Карла Мюллера. После легкого ужина, когда Карл ушел спать, он продолжал сидеть с Мэттом и Эммой под лампой над столом. И, похоже, Сасун выбрал именно этот момент, чтобы позвонить.
  
  “Старый чемодан ничего не дает, Нат. Лаборатория сообщает, что внутри и снаружи все было чисто вытерто. Лаборатория также утверждает, что на некоторых предметах были обнаружены отпечатки только парня. Деньги проходят дальнейшее тестирование, но, как ожидается, многого не дадут.”
  
  “Я не ожидал получить много”, - ответил Бони. “Однако важно знать, ведут ли деньги к букмекерской конторе.
  
  Я хочу, чтобы банда осталась здесь. Ты не против?”
  
  “Столько, сколько ты захочешь’. Они уже сделали какую-нибудь работу?”
  
  “Просто любовался пейзажем, Сэм. Знаешь, здесь очень красиво”.
  
  “Было бы неплохо. Красивее, чем здесь, в моем проклятом офисе. Как там народ?”
  
  “Поскольку ваш звонок оплачивает государство, я соединю вас с Эммой”.
  
  Там были блокнот и карандаш, которыми Эмма пользовалась, чтобы записывать продукты, которые ей понадобятся, и Бони оторвал свободную страницу и нарисовал положение пораженного молнией дерева относительно хижины. План, который он изложил Мэтту, сказав:
  
  “Крест представляет дерево, в которое несколько лет назад ударила молния. После удара ветка, которая избежала разрушения, теперь является крепкой веткой. Верхушка дерева сгорела дотла, а на дне цилиндра лежал тот чемодан. Вы случайно не знаете, когда взорвалось дерево?”
  
  “Я знаю, что это было до того, как я захватил эту землю”, - ответил Мэтт. “Есть еще кое-что, что я тоже должен знать. Подожди минутку. Это придет”.
  
  Мэтт изо всех сил пытался восстановить память, когда Эмма повесила трубку и вернулась к своему креслу с блокнотом для заметок.
  
  “Эмма, не было ли чего-нибудь о дереве, в которое ударила молния давным-давно? Ссора или скандал из-за детей?”
  
  “Да, это верно. Тед был Старлайтом, а остальные были полицейскими. Они догоняли его, поэтому он взобрался на дерево, не слезая с лошади, и пришпорил свою лошадь, чтобы остальные думали, что он все еще едет на ней. Я помню, как он рассказывал мне об этом после того, как вернулся домой в своей новой рубашке, черной, как чайник, и порванных брюках. Кажется, он забрался на верхушку дерева, нашел в нем дыру, думал забраться внутрь, а потом поскользнулся.”
  
  “Теперь я вспомнил”, - подхватил Мэтт. “Он не думал, что яма была такой глубокой, и он не мог выбраться. Оставался бы там еще очень долго, если бы Марвин не подъехал совсем близко и не услышал его крики. Блин! Это было много лет назад.”
  
  “Тогда, - сказал Бони, “ Марвин должен был знать об этом дуплистом дереве?”
  
  “Да, а что?”
  
  “Еще одна маленькая косточка, Мэтт. Скажи мне вот что. Когда ты решаешь отправить немного скота на рынок, ты сообщаешь Джеффу?”
  
  “Всегда говори ему. Он всегда говорит мне. Дело вот в чем. Я собираю силы, чтобы получить того толстяка, которого хочу, или могу найти среди толпы. Если их много, их приходится перегонять по суше. То же самое касается Джеффа. Если мы оба отправим скот, ему больше не понадобятся люди. Иногда я поставляю людей, иногда это делает он. Экономит рабочую силу. У нас может быть всего полдюжины животных, чтобы попасть на хороший рынок, поэтому мы объединяем их и отправляем грузовиками. Экономит расходы. ”
  
  “Превосходно!” Бони воскликнул. “И прежде чем кто-либо из вас соберется, вы расскажете об этом другому?”
  
  “Мы всегда так делали, Нат. У нас с Джеффом всегда все было гладко, как у наших отцов до нас. Кажется, я тебе уже говорил ”.
  
  “Ты так и сделал. Теперь, если Марвин жил в той хижине после возвращения домой, он мог получить достаточное предупреждение, скажем, от Люка или Марка, даже от Сэди, о том, что ты собираешься провести сбор?”
  
  “Легко. Марвин жил там?”
  
  Бони кивнул, а Автоматы ждали и смотрели, как он медленно сворачивает сигарету, ни разу не взглянув на свои пальцы, а затем зажигает ее спичкой с таким же пренебрежением к этим физическим действиям.
  
  “Марвин оставался в той хижине некоторое время”, - сказал Бони. “Почему он оставил ее в качестве другого укрытия, я точно не знаю. Это было не из-за того, что его предупредили, что вы собираетесь собираться. Вероятно, перед самым отъездом он решил спрятать свой чемодан в том дупле дерева. Он вычистил чемодан внутри и снаружи, чтобы удалить свои отпечатки, и сделал все, что мог, с вещами внутри. Почему? Зачем он это сделал? Почему он не отвез чемодан туда, где, по его мнению, ему будет безопаснее? Я знаю, и все мне говорят, что для него есть тысяча мест безопаснее, чем эта хижина.”
  
  “Возможно, не хотел, чтобы его арестовали с этим чемоданом при себе”, - предположил Мэтт, на что получил ответ::
  
  “Дело не могло быть инкриминировано Марвину больше, чем он есть на самом деле, и его содержание включает деньги, ради которых он убил. Он не стал бы подкладывать туда дело, намереваясь вернуться за деньгами в какой-то отдаленный срок. Он хотел бы, чтобы деньги были при нем, и он знал бы, что его чемодан скоро сгниет, а деньги быстро превратятся в кашицу, когда их покроет следующий сильный дождь. Когда он был в той хижине, он был сильно напуган, и я думаю, что это было причиной того страха, который вынудил его жить в пещере в скале. Теперь, что могло его напугать?”
  
  “Ничего”, - тихо ответила Эмма. “Марвин ничего бы не испугался”.
  
  Бони рассматривал эту маленькую, плотную, опрятную женщину, которая так выгодно выделялась на фоне миссис Джефф Раддер и даже миссис Сэм Сасун. Он встречал женщин, похожих на нее, но их было очень мало. Эмма была мудра, и качество ее мудрости было даром, а не приобретенным опытом. Она вела своего мужа, правила им и, несомненно, двумя своими детьми, и ни один из них даже не подумал бы, что она ведет и правит. Она посмотрела на своего мужа. Он все еще был физически силен, был склонен поддаваться эмоциям и, сам того не осознавая, находил утешение в том, что им управляют. Бони улыбнулся мягкой печальной улыбкой и сказал:
  
  “Ты все еще держишь Марвина на пьедестале, да? Ты видишь его таким, каким он был. Марвин - хвастун, бесстрашный, прирожденный лидер и, о, такой умный, такой замечательный оратор и такой замечательный в своих амбициях. Чего вы не заметили тогда и не видите сейчас, так это того, что все, что вы увидели в нем, было фасадом, за которым он прятался. Он ни за чем не мог спрятаться от отца Лью, от самого Лью и от Фреда.
  
  “Никто не знает о фасаде, или щите, который он построил, чтобы защитить свое внутреннее, свое настоящее "я", более интимно и пристально, чем Марвин. Для него это был замечательный плащ, и, оглядываясь назад на свою раннюю юность, раннее возмужание, а позже и на свою ужасную карьеру, он чувствовал себя в полной безопасности от разоблачения перед своими людьми, вами, тюремными властями и учеными, которых он одурачил.
  
  “Еще минутку, Мэтт. Вполне вероятно, что, вернувшись домой, он не упомянул о своем преступлении - убийстве. Было даже вероятно, что его брат Марк и его мать не сообщили его отцу о его возвращении домой. Но когда Сасун отправился туда, все уже знали, что его разыскивают за убийство, и в конце концов кто-то из них сказал ему, что полиция ищет его следы.
  
  “Что тогда? Марвин, конечно, знал, что его убийство в Южной Австралии означало смерть через повешение. Он также хорошо знал, что если полиция заподозрит, что он здесь, то они отправят аборигенов искать его следы. Он знал бы, что среди аборигенов, которые возьмутся за него, будут Лью и Фред, которые всегда могли разглядеть съеживающееся страшное существо за его фасадом, за этим великолепным грязным плащом, который он носил. Именно тогда, в той хижине, когда ему сказали, что за ним охотится полиция, страх перед палачом стал обнаженным, таким обнаженным, таким сильным, что аборигены по сей день чувствуют запах его страха в той хижине ”.
  
  Мэтт и Эмма видели, как он затушил окурок сигареты, словно от нетерпения, хотя на самом деле обычная рутинная работа была абсурдно тривиальной по сравнению с предметом, занимавшим его мысли.
  
  “Еще одно слово”, - попросил он их. “В своем крайнем положении Марвин Раддер теперь был бы способен войти в свой старый дом и зарезать собственных родителей. Он способен войти в этот дом и убить любого, кто, по его мнению, может противостоять ему или его желаниям. Я верю, что он не посетит свой дом и не придет сюда, и я верю в это, потому что сейчас он слишком напуган, чтобы покинуть темную нору, в которой прячется. Я сверг его с пьедестала, чтобы вы могли предпринять разумные шаги для собственной безопасности ”.
  
  Мэтт резко встал, и гнев вспыхнул в его пылающих глазах.
  
  “Если бы он пришел сюда, я бы пристрелил его на месте”, - закричал он. “Я никогда не возводил его на пьедестал. Я не забуду, что он сделал с нашей Розой”.
  
  “Ты даже сейчас не понимаешь, что я пытался сделать, сказать тебе, Мэтт”, - спокойно продолжал Бони. “Ты все еще видишь Марвина, который неторопливо подходит к этому дому и просит еды или еще чего-нибудь. Ты не можешь видеть его так, как вижу я. Вы говорите, что пристрелили бы его на месте, а я говорю, что он не дал бы вам возможности разглядеть его через прицел вашего пистолета.
  
  “Я ничего не могу сделать для людей на входе. Я могу попросить вас принять разумные меры предосторожности, такие как запереть двери и завести маленькую собачку, чтобы она спала здесь, в гостиной. И, Мэтт, всегда держись поближе к Эмме. Я не могу быть здесь с тобой. Теперь я точно знаю, что Марвин не уехал, что он все еще на побережье, я должен пойти за ним ”.
  
  Мэтт сел, как будто устал, и Эмма сказала:
  
  “Спасибо, Нат. Мы были немного слепы, не так ли? За нас больше не беспокойся. А сейчас уже так поздно, не хочешь ли чашечку чая перед сном?”
  
  Суровое выражение его лица и глаз сменилось лучезарной улыбкой.
  
  “Ты знаешь мужские слабости, о Эмма”.
  
  OceanofPDF.com
  
  Глава Четырнадцатая
  Крадущийся Кроссовок
  
  НОЧЬ была прохладной и тихой, и ароматы цветов Эммы и леса за усадьбой были подобны запахам разумных существ, соперничающих за то, чтобы войти в комнату Бони. Собака зарычала, и Бони мгновенно проснулся. Залаяла другая собака, и другая поддержала ее сигнал тревоги. Они объявили о приближении машины со стороны залива.
  
  Бони в зеленой полосатой пижаме выскользнул из дома и пробежал короткое расстояние до трассы, ведущей в Тимбертаун. Только тогда он услышал звук автомобиля и понял, что тот едет со скоростью двадцать пять миль в час по этой неубранной дороге. Это было достаточно быстро, чтобы заставить его поторопиться.
  
  Его фары осветили слабый туман над деревьями, затем позолотили верхушку дерева карри и, наконец, осветили дерево у дороги, за которым он укрылся. Машина завелась с урчащим двигателем, не свернула к хоумстеду, проехала мимо Бони с выключенными приборными огнями. Он не смог опознать водителя, но силуэт машины в дополнение к заднему номерному знаку доказывал, что она принадлежит Люку Руддеру.
  
  В гостиной он обнаружил Мэтта тоже в пижаме.
  
  “Это был Люк? Он сказал, что собирается сегодня домой, не так ли?”
  
  “Это была его машина, Мэтт. Не возражаешь, если я позвоню? Извини, что беспокою тебя. Три часа! Должно быть, надеется добраться до Перта до того, как там начнется настоящая дневная жара”.
  
  “Бедный старина Сэм”, - сказал Мэтт и ухмыльнулся.
  
  “И что теперь?” - спросил бедный старина Сэм. “Это ты, Нат?”
  
  “Только что проехала машина Люка. Не смог разглядеть, кто был за рулем и были ли у него пассажиры. Помнишь, он сказал своей жене, что сегодня вернется домой ”.
  
  “Да. Думаешь, его стоит проверить?”
  
  “Я собирался предложить это”, - насмешливо сказал Бони, и Сасун усмехнулся и полностью проснулся. “Не докладывай до шести. Я возвращаюсь в постель”.
  
  “А еще говорят, что жизнь полицейского - это сплошное пиво и кутеж”.
  
  Бони вернулся в постель и сразу же уснул. Собаки улеглись, и ночь наполнилась множеством ароматов. До половины четвертого, когда рассвет коснулся неба и с моря подул легкий ветерок. Именно тогда птицы решили отомстить за то, что их грубо потревожили.
  
  На кедровом дереве сразу за отдельно стоящей прачечной Эммы птица-петух-мясник несколько раз отрепетировала одну ноту, прежде чем изобразить первую из четырех отчетливых мелодий. Как будто этот маленький чертенок знал, что Бони заслужил ночной сон, потому что он продолжал в своем репертуаре до тех пор, пока другой представитель его вида не вступит в соревнование.
  
  Несколько сорок на дереве карри начали присоединять к оркестру свои трели, извлекая самые сладкие ноты в Природе, каждый музыкант играл со всеми остановками и выкладывался изо всех сил. Представление было уникальным, незабываемым, достаточно прекрасным, чтобы тронуть сердце гоанны. Но почему, о, почему, в половине четвертого утра?
  
  Бони прогнал сон с глаз и пошел в гостиную, где наполнил чайник и поставил его на примус для быстрого вскипания. Он открыл дверь и замер на пороге. Свет наполнял небо жемчужинами и опалами. Пение птиц прекратилось. На полминуты воцарилась полная тишина. Затем несколько кукабурр захихикали и закричали, смеясь над ним, и ему пришлось либо погрозить кулаком, либо рассмеяться им в ответ, но он не сделал ни того, ни другого, поскольку его мысли были заняты червячком в яблоке этого Райского сада. Прокукарекал петух, и это прервало его размышления посторонней мыслью о том, что этим утром петух прокукарекал много раз, но никто его не заметил.
  
  “Поговорим об Альфреде и пирожных!” - воскликнула Эмма. “Ты оставил чайник выкипеть досуха”.
  
  Войдя в дом, он увидел Эмму в ярком кимоно и держащую испорченный жестяной чайник за вилку под ручкой.
  
  “Мне очень жаль”, - сказал он ей. “Я тут подумал, правда”.
  
  “Это то, что сделал король Альфред, но я не буду ругать тебя, Нат. У нас есть другой чайник”.
  
  Появился Мэтт, зевая. Он сбросил тапочки и натянул сапоги с эластичными вставками, пробормотав что-то о проклятых птицах и о том, что он наверняка их пристрелит. Эмма сказала, что он угрожал этим каждое лето в течение многих лет и выходил на улицу за дровами, чтобы разжечь огонь в тире.
  
  В то утро было два телефонных звонка. Первый был от Сасуна, который сказал, что остановил Люка на железнодорожном переезде и что с Люком не было пассажира ни в машине, ни в багажнике, ни на крыше. Люк потребовал объяснений, и ему сказали, что ему не повезло, что он выехал так рано, поскольку все машины проверяли на наличие шкурок опоссумов. Вскоре после семи на второй звонок ответила Эмма. Миссис Раддер сказала, что Джефф не в духе и с ним трудно, и не хотел бы Нат Боннар порыбачить с Сэди? Отлив будет чуть позже десяти, и Нэта пригласят на ленч, и он был бы так добр, если бы смог избавить Джеффа от его капризов, болей и недомоганий. Бони кивнул в знак согласия, и Эмма сказала, что он спустится туда как раз к приливу.
  
  Утренний ветер был распуган птичьим оркестром, и когда Бони остановил свою машину у садовых ворот Руддера, поверхность залива была покрыта листовым металлом, а все водоплавающие птицы - просто игрушечными украшениями. Со стороны океана доносились глухие удары и более резкие шлепки прибоя о скалы.
  
  Появилась Сэйди Старк с тяжелым ружейным мешком, перекинутым через плечо, и двумя крепкими удочками. Она, казалось, удивилась, когда Бони поспешил вперед, чтобы снять с нее снаряжение.
  
  “Это очень мило с твоей стороны”, - сказал он. “Как Джефф?”
  
  “Большую часть ночи не спал, а сегодня утром был сварливым”.
  
  Снасти он засунул в багажник, вес крышки не давал удилищам выскользнуть, и, сидя за рулем, выразил надежду, что они поймают рекордную рыбу, спросив, какие виды рыб они могут поймать.
  
  “Кингфиш”, - ответила она. “Мы должны быть там очень низко, потому что кингфиш приплывает вскоре после отлива”.
  
  На ней были старые залатанные брюки, синяя куртка "гернси" и резиновые сандалии. Бони носил одежду ненамного лучше, но такую же удобную.
  
  Никто из них не позаботился о шляпе. Они оставили машину на узкой полосе между заливом и прибрежными дюнами и, собрав удочки и охотничий мешок, Бони последовал за Сэди.
  
  Примерно его роста, сейчас ей было около тридцати, ее тело обладало упругостью и твердостью контуров женщины гораздо моложе. Даже в песчаных туфлях она двигалась с элегантной свободой горной девушки, ее спина была прямой, плечи сильными, а ноги пружинистыми и уверенными. Она остановилась на обращенном к морю краю отмели, чтобы он мог догнать и встать рядом с ней. Здесь она оглядела побережье на западе, окаймленное скалами, и могучую линию дюн, дугой тянущуюся на восток. Не глядя на него, она сказала:
  
  “У Джеффа есть идея, что миллионы лет назад этих дюн там не было, и что море отступило вглубь материка, образовав большой залив. Сейчас от того, что когда-то было заливом, остались только река и то, что называется заливом. Вы ловили кингфиш на удочку?”
  
  “О да!” - ответил Бони, глядя на волны, разбивающиеся длинными и кажущимися сплошными рулонами о камни далеко под отмелью.
  
  “Для них это доброе утро. Возможно, мы получим что-нибудь вкусненькое. Я думаю, мы попробуем из ”Скалы Теда"".
  
  “Скала Теда! Которая из них?”
  
  “Тот, что выдается в море вон за той горой водорослей. Мы можем добраться до него по скалистым отмелям, но должны отойти от него до половины прилива. Или оставаться там часами, ожидая отлива.”
  
  “Ты босс, Сэйди. Королевская рыба хорошего размера стоила бы того, чтобы на нее пойти”.
  
  Она спустилась по более крутому склону поросшей кустарником дюны и снова стала ждать его на узкой полоске более грубого песка. Обогнув дюны на несколько сотен ярдов, они вышли на широкую песчаную полосу, с которой сошел прилив, и таким образом им стало легче идти, и они смогли продолжить путь вместе.
  
  “Ты назвал эту скалу Скалой Теда”, - сказал он. “Это та скала, где смыло Теда Джакса?”
  
  “Это было нечто большее, чем обычные кроссовки. Подводный вулкан, должно быть, поднял волну. Мы могли видеть это по тому ущербу, который он нанес побережью. Это был такой же день, как сегодня, и Тед никого не попросил присмотреть за ним.”
  
  “Должно быть, это было ударом для Мэтта и Эммы”.
  
  “Удар для всех нас”, - поправили его. “Видишь этот холм сорняков? Он очаровывает меня. Море собирает это и строит, и оставляет в покое на недели, возможно, месяцы, а потом волны разобьются о него и унесут все это прочь. Только для того, чтобы вернуть все это обратно и построить заново в каком-нибудь другом месте ”.
  
  Проходя мимо обращенной к морю массы, поднимающейся местами до пятидесяти футов и более и занимающей несколько акров (это был дом тысяч маленьких крабов оранжевого цвета), Бони сказал:
  
  “Я видел гору из морских водорослей, хотя и не такую большую, как эта, к югу от Джеральдтона. И крабы того же сорта. Вы когда-нибудь бывали в Джеральдтоне?
  
  “ Нет, никогда не бывал севернее Перта. Несколько минут девушка шла молча. Затем: “Я всегда хотел посетить Барьерный риф и подобные ему места. Но я никогда этого не сделаю.
  
  “Неправильный взгляд на будущее”, - сказал Бони, улыбаясь.
  
  “ Я знаю то, что знаю, Нат. Однажды на ярмарке в Тимбертауне мне гадали по руке. Женщина сказала мне, что я никогда не буду путешествовать, всегда буду сидеть дома и умру старой девой. Ты веришь в хиромантию?
  
  “Нет”, - ответил Бони и воздержался от упоминания о том, что он всем сердцем верит в родословную, рассказывая о прошлом.
  
  Они подошли к возвышающемуся скальному выступу и начали взбираться на скалу Теда со стороны берега, Сэди вела их к вершине, которая была довольно плоской и выветренной. На высоте около двухсот футов море выглядело таким же плоским, как и воды залива. Оно было сплошным, за исключением тех мест, где волны сталкивались с береговыми скалами и, вздымаясь высоко, разбивались об узкие пляжи. Они глухо стучали о подножие Скалы Теда, казалось, едва поднимаясь, пока на них не посмотришь повнимательнее.
  
  “Должно быть, внизу есть глубокие пещеры”, - предположил Бони. “Обратная волна запаздывает. Мэтт сказал, что во время отлива обычно появляются кроссовки. Ты знаешь, что их вызывает?”
  
  “Ну, Джефф говорит, что скалистые выступы под водой похожи на рукава, и когда прилив или определенная серия волн набегают на сушу, сужающиеся рукава сгибают их в один большой выступ. Я читал о других теориях, но теория Джеффа лучше любой из них. А теперь тебе лучше подготовить свое снаряжение.”
  
  Бони прикрепил к одному из удилищ тяжелую катушку с леской и, пропустив леску через направляющие, привязал ее к тонкой проволоке и на нее умело намотал крючок. Он знал, что его спутница наблюдает, и знал, что она не может винить его. Доставая вторую катушку из мешка, она сказала:
  
  “Ты ловишь рыбу, а я сегодня посмотрю. Ты спускаешься к тому выступу и забрасываешь”. Она указала на узкий выступ на полпути к воде, где вода, казалось, была намного ниже выступа. “Когда ты загоняешь рыбу, тебе нужно отвести ее к концу уступа, где он отвесный, а затем намотать на катушку. Понял?”
  
  “Да. Это ясно”.
  
  “И если ты услышишь мой крик, ты должен немедленно подняться”.
  
  “Очень хорошо”. Взглянув на нее, он обнаружил, что может смотреть прямо в ее серые глаза с карими крапинками, и теперь они, казалось, приобрели цвет моря и казались почти фиолетовыми. В них было то спокойное выражение, которое так часто ассоциируется с глазами, привычно смотрящими на море или через пустыню, и оно не изменилось, когда он улыбнулся, прежде чем взять жестянку с наживкой и начать спуск к уступу. Когда он увидел ее в следующий раз, она сидела и смотрела на море, руки лежали на коленях, ее тело было таким же неподвижным, как и кисти. Он не мог припомнить, чтобы когда-либо встречал женщину, похожую на Сэди Старк.
  
  Выступ был шире, чем казалось сверху, и он нашел достаточно места, чтобы удобно встать и сделать свой бросок. В пятидесяти футах под ним вода была спокойной, мощно набегая, чтобы перекрыть следующую набегающую волну. Нейлоновый трос ушел на глубину, прежде чем исчезнуть.
  
  Кингфиш назван по праву. По скорости и мощности в соотношении к весу форель превращается в простого лакомку. В ее рывке нет паузы, чтобы взять наживку, некоторые говорят, что она разгоняется до шестидесяти миль в час. Бони приготовился постепенно нажимать на тормоз катушки, чтобы вывести рыбу и утомить ее, что является первым требованием к мастерству.
  
  Да, Сэди Старк была для него новым опытом, и теперь, при этой третьей встрече, у него сложилось впечатление, что она прочитала все книги в мире, что она прожила тысячу лет, что она препарировала разум десяти тысяч мужчин и с непоколебимой уверенностью знала, что все они были детьми.
  
  Сейчас был отлив, и наступала пауза на несколько секунд. Он вспомнил, что Мэтт говорил, что кроссовка неизменно появлялась за дверью после этой паузы прилива. Он посмотрел на море. Поверхность за скалой была ровной и нетронутой. Море было голубым и спокойным. Там, на расстоянии, казалось бы, нескольких миль, виднелась тонкая полоска, которую он принял за масляное пятно от проходящего мимо корабля.
  
  Течение относило свинцовое грузило над песчаными выступами глубоко в море, и когда на леске послышался медленный, но решительный рывок, он приподнял наживку, и ее вес свидетельствовал о нападении раков. Он встал в очередь, чтобы победить рака, позволил ему течь обратно, и был удовлетворен тем, что помешал ракообразному, когда снова заметил масляное пятно. До него было меньше двухсот ярдов.
  
  Солнце сверкало на обращенном к берегу склоне набегающей волны, и теперь оно сверкало на гранях потревоженной вершины китовой спины. Бони взглянул на Сэди, и она сидела там, где он видел ее в последний раз. Затем волна была всего в сотне ярдов от него, а затем вода прямо под ним начала волшебным образом подниматься.
  
  Развернувшись, он начал бешено карабкаться вверх по крутому скальному склону, держа удилище одной рукой, а другой помогая себе. Катушка завизжала, когда с нее сорвали леску. Девушка начала кричать. Казалось, что он не продвигается вперед, что по мере того, как он взбирался, скала переворачивалась и падала в море. Под мышкой, между его ног, он увидел, как уступ погружается в белую пену. Гомон криков девушки и визжащая катушка стали крошечными и глупыми на фоне этой захлестывающей скалы волны.
  
  OceanofPDF.com
  
  Глава Пятнадцатая
  Местная Мона Лиза
  
  ХАОС И какофония бушевали вокруг Бони; шипение воды, каскадом стекающей по скале Теда; затихающий визг катушки; крик девушки; и далеко-далеко грохот кроссовок, выбрасываемых на берег.
  
  Он нашел место, где можно выпрямиться и снова повернуться к морю. На расстоянии ярда под его ногами скала была чисто белой и угольно-черной, все ниже и ниже, до самой пены. Ролик остановился. Леска, тянувшаяся далеко навстречу воде, резко оборвалась, что говорило о том, что рыба сорвалась с крючка или передумала.
  
  “Поднимайся, Нат! Поднимайся немедленно!” Сэди подгоняла его, и он начал наматывать леску.
  
  Он не собирался позволять этой глупой женщине слышать его хриплое дыхание, видеть в его глазах угасающий огонек страха, с презрением отмечать дрожь его губ и рук. Слонялся там, как влюбленный подросток, а она была опытным наблюдателем за кроссовками. Он не торопился наматывать леску и наблюдал сам. Затем последовал внезапный вес и внезапное возобновление крика катушки, и теперь, черт возьми, он оставался и сражался с рыбой.
  
  Жар покинул его тело, и гнев превратился в камешек в море его разума, теперь отданного расчетам. Рыба выплыла прямо из скалы, и угол наклона лески предохранял ее от зацепления за выступ скалы. Это была триера, и она еще не была снаряжена. Он с непреодолимой силой тянул за тормоз катушки, но теперь, лишенный скорости, мог набирать скорость всего на ярд в минуту.
  
  Рыба попробовала другую тактику. Она нарезала туда-сюда, туда-сюда, и Бони останавливал ее в конце каждого забега, в то же время подводя ее все ближе и ближе. Когда очередь приблизилась к режущему краю скалы, он начал спускаться к уступу, и Сэди закричала ему, чтобы он не спускался по мокрой поверхности.
  
  Все еще держась, не давая рыбе упасть ни на дюйм, он добрался до выступа и продолжил бой, причем, учитывая последний маневр, разыгрывал его до полного изнеможения. Было сравнительно легко подтащить его к отвесному обрыву в конце уступа, и вот тут-то и началась настоящая работа.
  
  Рыба немедленно была поднята на поверхность, удилище взбрыкнуло и изогнулось, и испытание удилища и лески стало устрашающим, когда рыбу подняли на поверхность. Бони подождал, пока рыба протухнет, стараясь выдержать ее вес. Девушка наверху молчала. Закричала чайка, и, кроме этого крика, был слышен только звук катков, с глухим стуком врезающихся в скалу.
  
  Поднятие длинной толстотелой грифельно-серой рыбы заняло у него добрых десять минут, и когда она появилась над выступом скалы, Бони мог бы закричать, потому что она весила по меньшей мере сорок фунтов. Он был на грани того, чтобы хватать ртом воздух, когда добрался до верха, положил на него стержень и сел, чтобы свернуть сигарету.
  
  “Хорошая рыбка, а?” - сказал он, не глядя на Сэди. “Что ты думаешь? Сорок с лишним фунтов?”
  
  Она ничего не сказала, и, закурив сигарету, он увидел, что она снова сидит, сложив руки на коленях, опустив лицо и пряча его от него.
  
  “В чем дело?” он спросил ее.
  
  “Я думал, море заберет тебя. Я должен был предупредить тебя раньше. Я наблюдал за тюленем, а не за морем”.
  
  “Я смотрел на море. Я увидел набегающую волну. Я бы сошел с ума, если бы эта рыба уплыла. Разве она не красавица!”
  
  “Да. Но это была моя вина. Тапок мог легко схватить тебя. Я был уверен, что так и будет. Похоже, ты не представляешь, как близко он был от тебя ”.
  
  “Разве нет?” - засмеялся Бони. “Ты мне ничего не рассказываешь. В любом случае, это не так, так что не унывай. Когда я доставал катушки из охотничьего мешка, чувствовал ли я термос?”
  
  Она смотрела на него, и глаза ее были цвета морской волны. Ее рот расширился, губы слегка задрожали, и она сказала:
  
  “Ты очень великодушен, что не ругаешь меня. Марвин сбил бы меня с ног. Да, здесь есть термос с чаем и бутерброды. Позволь мне.”
  
  Сэди достала фляжку и эмалированный кувшин, и уже шарила в сумке, когда раздраженно сказала:
  
  “Черт! Должна была быть еще одна чашка. Я буду пить из фляжки. Ты разворачиваешь бутерброды”.
  
  Она настояла, чтобы он взял кружку, и когда они ели, он сказал:
  
  “Все говорят, что на этом побережье опасно, и теперь я в это верю. Вы упомянули Марвина. Симпатичный парень с его фотографии, которую я рассматривал прошлым вечером. Как и Тед Джакс. Очень жаль Теда. Да, теперь я ясно понимаю, насколько опасно это побережье.”
  
  Она смотрела на фляжку у своей ноги, когда заговорила.
  
  “Сегодня это были необычные кроссовки. Я никогда не видел, чтобы они надевались просто так, по-настоящему подло. Тем не менее, я должен был посмотреть. А ты?.. ты ничего не скажешь об этом в доме?”
  
  “Как пожелаете. Эти бутерброды восхитительны”.
  
  “И если Джефф захочет поговорить о Марвине, ты будешь осторожен? Видишь ли, Марвин испортил их жизни, все наши жизни. Роуз, я полагаю, о нем не упоминала?”
  
  Бони покачал головой и уставился в море, где проходил выкрашенный в белый цвет лайнер, направлявшийся во Фримантл. Она все еще смотрела вниз, когда он бросил на нее быстрый взгляд.
  
  “Нет, Роуз ничего не говорила ни о ком из Руддеров, за исключением того, что у них была лодка и они жили здесь на протяжении нескольких поколений. Эмма сказала, что он блудный сын и его много лет не было дома. Блудные сыновья действительно доставляют родителям беспокойство и печаль, не так ли?”
  
  “Марвин сделал это”. Мгновение она смотрела прямо на него, прежде чем изобразить интерес к кораблю. “Возможно, тебе следует немного знать о нем, чтобы быть настороже, если Джефф заговорит о нем. Он был самым замечательным мальчиком, который когда-либо жил. Большой, изящный и симпатичный. Не было ничего, чего бы он не мог сделать, и ничего, на что бы он не осмелился. Работа в школе и колледже давалась ему так же легко, как попросить еще чашку чая. Да, во фляжке еще много чего осталось. Он собирался стать священником. Потом он заболел, и он всегда был болен.”
  
  “Психически больной?”
  
  “Да, психически больной”, - продолжила Сэйди. “С Полдюжины раз сидел в тюрьме. Нападения, грабежи и все такое. Полиция разыскивает его, потому что он разорвал связь, и они подумали, что он, возможно, вернулся домой. Он тоже это сделал. ”
  
  “О!” - мягко воскликнул Бони. “Откормленного теленка убили?”
  
  Он уловил слабую нотку настойчивости, когда она сказала:
  
  “У тебя есть сыновья? Кажется, я помню, ты говорил, что у тебя есть. Если бы один из них, скажем, тот, кого ты любил больше всего, умный, пустил любовь по ветру и совершал одно жестокое преступление за другим, ты бы поднял шум из-за него, когда он вернулся домой?
  
  “Ты создаешь сложную проблему. Мой старший сын - медицинский миссионер, работающий на Островах. Он гениален. Он получал стипендию за стипендией. Я безмерно горжусь им. Если бы он заболел, как, кажется, заболел Марвин Раддер, я не знаю, что бы я делал. Хм! Я бы не стал поднимать из-за него шум, но, вероятно, помог бы ему ... если бы была возможна помощь.”
  
  “У тебя было хорошее образование, не так ли?” - настаивала она, встретившись с ним взглядом.
  
  “Это так. Хотя толку от этого было немного. Поскольку я заинтересовался блудным сыном Руддера, ты должен рассказать мне больше. Что произошло, когда он вернулся домой?”
  
  “Ты никому не расскажешь, даже Мэтту и Эмме Джакс?”
  
  “Очень хорошо. На самом деле это меня не касается. Почему ты хочешь мне рассказать? Не рассказывай, если не хочешь”.
  
  “Ну, я думаю, тебе следует знать, потому что сегодня днем ты снова встретишься с Джеффом. Он может задать несколько наводящих вопросов, зная, что ты с музыкальными автоматами, и иногда подозревая, что Марвин вернулся домой. Видите ли, мы скрывали это от него. Однажды утром Марвин был в инструментальной при машинном цехе, когда я собирал яйца. Он хотел знать, как Джефф примет его, и я сказал, что мне нужно выяснить, что думает по этому поводу его мать, поскольку Джефф сто раз угрожал застрелить его. Не то чтобы он хотел, но ты же знаешь, как он болен. Мы, то есть его мать и я, сказали, что он не должен видеться со своим отцом и не должен оставаться. Он сказал, что разорвал свои узы в Сиднее. Он сказал, что устал быть похожим на загнанного зверя. Он сказал, что хочет стать честным человеком, но даже его мать знала, что он никогда этого не сделает.
  
  “В любом случае, он отказался уходить, и мы послали за Люком, Люк был сильнее Марка. Ну, для начала Люк спустился и выгнал Марвина с территории. Он попросил Марвина пойти и пожить какое-то время в старой хижине на другом берегу Залива, и мы отнесли ему одеяла и еду, а также купили ему другую одежду. В конце концов Люк дал ему немного денег, и он ушел, сказав нам с Люком, что проскользнет через лес, доберется до Перта, доберется до Фримантла и сядет на корабль за границей.
  
  “Так все началось и закончилось, и Джефф ничего не знает. Мы не хотим, чтобы он знал, никогда. Он достаточно сильно пострадал, и, кроме того, он всегда был добр и щедр ко мне и моей матери. Так что запомни и держись подальше от Марвина, если он начнет задавать вопросы?”
  
  “Хорошо”, - согласился Бони. “Вы говорите, он подозревает, что Марвин вернулся домой. Что вызвало его подозрения?”
  
  “Мы думаем, Люк возвращается домой. Видите ли, Люк с женой и детьми были внизу на Рождество и Новый год, а потом он приехал в этот последний раз один. Что еще хуже, на днях приходила полиция и спрашивала, не видели ли мы Марвина. После этого Люк настоял, чтобы Марвин ушел и держался подальше.”
  
  “Действительно трагедия”, - пробормотал Бони. “Должно быть, это ужасное бремя для его матери. Да, я буду очень осторожен, если Джефф будет задавать наводящие вопросы”.
  
  “Спасибо тебе, Нат”.
  
  Сэди встала и убрала кружку и фляжку в мешок, а Бони разобрал удочку, леску и катушку. Он отрезал кусок веревки, чтобы продеть ее через жабры огромной рыбы, и они были готовы уйти, когда девушка сказала:
  
  “Что заставило Джеффа думать, что он сможет выкачать из тебя информацию, так это то, что Эмма очень дружна с Элси, женой полицейского. Эмма могла рассказать тебе что-нибудь из того, что рассказал ей Сэм. Возможно, Джефф думает именно так. И теперь, когда Марвин снова уехал, мы все хотим, чтобы все это дело было забыто ”.
  
  “Да, конечно, я это понимаю”, - серьезно сказал Бони. “Так получилось, что Мэтт и Эмма искренне обеспокоены здоровьем Джеффа. Мэтт рассказал мне, насколько близкими друзьями они всегда были. Я могу понять, почему они не захотели бы обсуждать дела Раддеров со мной, будучи совершенно незнакомым человеком. Так что не волнуйся. Я буду осторожен.”
  
  Она кивнула в знак благодарности, и ее глаза заблестели, когда, не уклоняясь, они посмотрели на него и, очевидно, подчеркнули кивок головы. Взглянув на часы, она сказала:
  
  “Нам пора домой. Почти время обеда, а мне сегодня днем нужно отвезти маму в Тимбертаун за покупками. Я отнесу снаряжение. Тебе хватит рыбы. Он красавец, не так ли?”
  
  В машине Бони настоял на том, чтобы рыбу разрезали пополам, и, когда он подъехал к садовой калитке, ему было приказано проехать на задний двор и в мясную лавку. Там острым ножом он разделал рыбу на филе, несмотря на протесты Сэди Старк, что она вполне может это сделать. Во второй раз она попросила его помолчать о приключении с кроссовкой.
  
  “Я бы никогда не услышал, чем это кончится, если бы они знали”.
  
  Старина Джефф стоял на веранде, ожидая гостя, и сразу стало ясно, что он изголодался по дружескому общению. Кингфиш, безусловно, был прекрасным уловом, и он вспомнил, что в каком-то году его отец поймал рыбу весом в девяносто пять фунтов.
  
  После обеда Бони познакомился с другими сокровищами и искренне заинтересовался несколькими очень старыми картами, на которых были нанесены только части западного побережья Австралии, картами, подготовленными старыми португальскими и голландскими картографами. Бони услышал, как машина уехала в Тимбертаун, и после послеобеденного чая, поданного миссис Раддер, извинился.
  
  Утро, безусловно, было волнующим, а вторая половина дня - всепоглощающе интересной. Он оставил старого Джеффа без лишних хлопот и почувствовал, что миссис Раддер вполне довольна его усилиями подбодрить ее мужа.
  
  Возвращаясь к музыкальному автомату, он смог полностью сосредоточиться на Сэди Старк. Как и все Моны Лизы, она перестала быть такой глубокой, когда мужчина осознал ее своеобразие. Именно мистицизм привлекает белого человека, превращая его в муху, попавшую в паутину магнетических глаз и медленной улыбки. Такая женская сила не оказала бы никакого влияния на аборигена, а Бони была на полпути к аборигену.
  
  Был ли какой-то смысл в том, что была только одна кружка для чая? Была ли задержка с предупреждением его о кроссовке преднамеренной? Если бы выиграла кроссовка, вторая кружка, конечно, была бы бесполезна. И потом, как выяснилось, были ли сообщения о Марвине предназначены для подтверждения истории о том, что Марвин покинул округ?
  
  Когда мудрый человек не влюбляется в Мону Лизу, он должен уважать ее. Бони уважала этого местного жителя с того момента, как она искоса изучила его под лампой высокого давления в гостиной Мэтта.
  
  OceanofPDF.com
  
  Глава Шестнадцатая
  Требуется женщина, чтобы познать Женщину
  
  КАРАБКАТЬСЯ за тобой по камню кроссовкой по утрам и разъезжать на черном мерине, полном пара, по утрам - не обычные профессиональные риски для обычных детективов. Даже люди с чрезмерным воображением не могли представить, что представитель ФБР или Скотленд-Ярда будет работать таким образом при исполнении служебных обязанностей.
  
  Мерин нуждался в тренировке, и он, несомненно, был тренирован, когда он и его всадник добрались до лагеря за хребтом. Привязанный за шею к дереву, он был опустошен, и неприятное воспоминание было почти стерто из текущих мыслей Бони.
  
  Констебль Том Брекофф спустился ему навстречу.
  
  “Тебе еще не наскучило до бунта?” - спросил Бони, направляясь в тень и там доставая неизбежные табак и бумагу.
  
  “Отличный отпуск, Нат. Ты поймал хорошую рыбу”.
  
  “Кинги весом в сорок фунтов. О, я совсем забыла. Я принесла несколько фунтов котлет, а Эмма прислала банку свиного сала. Вот, убери это куда-нибудь подальше от мух”.
  
  Брекофф с выражением благодарности положил рыбу в защищенный от мух сейф, подвешенный к ветке.
  
  “Мне так и не посчастливилось раздобыть такую большую. Поверь, эти грубияны знают лучшие места. Мы видели, как ты переносил ее через песчаную отмель к своей машине. Мы смотрели, как ты отнес это в мясокомбинат "Хоумстед". И я выиграл пари на пару шиллингов у Лью, который сказал, что ты забудешь нас. Привет, Лью! Ты должен мне два шиллинга.”
  
  Лью помахал рукой и повернулся, чтобы снова выглянуть вместе с Фредом, у которого были очки. Брекофф сообщил:
  
  “Люк и Сэйди вчера поздно вечером отправились на рыбалку. На этот раз по-настоящему. Вернулись домой с грузом. Возможно, Люк должен был отвезти их в Перт. Это он ушел около половины четвертого утра?”
  
  “Это был он”, - ответил Бони. “Старший остановил его и обыскал машину в поисках шкурок опоссума, но не нашел Марвина. Что-нибудь еще?”
  
  “Весь вчерашний день. Однако сегодня утром старина Джефф отправился на инспекционную экскурсию. Вышел из дома ни свет ни заря. Эмма в четыре двадцать. Вышел сзади с чем-то похожим на винтовку 22-го калибра в левой руке и костылем под правой подмышкой. Едва ли достаточно светло, чтобы стрелять мимо. Как бы то ни было, он обошел все сараи и все еще был за этим занятием, когда вышел Марк Раддер, и, похоже, он присоединился к старику при осмотре. Затем вышла Сэди, поговорила с ними несколько минут, оседлала лошадь и ускакала вслед за доярками. Спектакль закончился, когда миссис Роддер вышла в своем халате, и они с Джеффом несколько минут спорили, или что-то похожее на спор, прежде чем старина ушел навсегда, а его жена отобрала у него винтовку.”
  
  “Неплохое развлечение, Том. Как ты думаешь, что искал старина Джефф?”
  
  “Похоже, крепковат”, - ухмыльнулся констебль. “Возможно, он проверял, что Люк мог взять с собой”.
  
  “ Возможно, дело было именно в этом. Вы заметили машину, которая везла миссис Старк и Сэйди в город?
  
  “Да. Сэйди вышла должным образом одетой в час пятьдесят одну. Вывела их машину из сарая и забрала миссис Старк у ворот двора в два-два ”.
  
  “Что они делали в течение этих одиннадцати минут?”
  
  “Старый боевой топор достался не сразу, и девушка потратила время на заливку радиатора и проверку моторного масла”.
  
  Бони хотел узнать, вернулись ли покупатели, и получил отрицательный ответ. Он выразил обеспокоенность по поводу того, что лошади были привязаны к деревьям весь этот день после предыдущего, и было решено, что Бони отвезет их обратно в их домашний загон.
  
  “Я подумываю взять Лью и разбить лагерь среди чайного дерева на утесе”, - сказал он. “С этой точки не видно, что делается на пляже по обе стороны от входа. Итак, я заберу Лью завтра поздно вечером. Ясно?”
  
  “Да. Я говорил со следопытами о том, что не могу одновременно наблюдать за пляжами и усадьбой. Марвин все еще...”
  
  “Том где-то здесь. Я думаю, Сэди знает, где он, и, судя по тому, что ты видел, старина Джефф, вероятно, подозревает это. И что теперь?”
  
  Фред махал им, чтобы они поднимались наверх.
  
  С гребня холма Бони увидел машину, быстро мчавшуюся вдоль залива, и в бинокль увидел чаек, взлетавших перед ней и снова садившихся после нее. Вечерний ветер дул с севера, поднимая рябь на воде, а на западе из-за высокой облачности вот-вот должно было проглядеть солнце. За высокими дюнами он не мог разглядеть скалу Теда, как и Парадную дверь Австралии за чайными деревьями на утесе. Появился Марк и начал загонять коров в доильный сарай. В конце концов машина въехала на задний двор и была загнана прямо в гараж.
  
  “Ну, они не купили ящик виски”, - заметил Брекофф. “Разгрузили бы его у дверей дома”.
  
  “Может быть, они оставили это Марку”, - предположил Лью. “Тяжеловато”.
  
  Миссис Старк вышла из сарая и направилась к дому. В руках у нее была средних размеров плетеная корзина для покупок. Несколько мгновений спустя появилась Сэди, и наблюдатели увидели, что у нее в руках нет ничего, кроме сумочки. Вспомнив, как она была одета в то утро, Бони решила, что сейчас выглядит очень нарядно в зеленом платье и розовой соломенной шляпке.
  
  Полчаса спустя он сел на мерина и погнал лошадей обратно во двор усадьбы, чтобы Мэтт сказал, в какой загон их следует поместить. Было уже больше шести, и за ужином он завел разговор о кроссовках.
  
  “Тот, который появился сегодня утром, был совсем не похож на тот, который мы видели входящим в Дверь. Море было плоским, и когда я впервые увидел его, оно было похоже на нефтяное пятно ”.
  
  “Я говорил тебе, не так ли, что, когда море спокойное, в это время кроссовки наиболее опасны?” ответил Мэтт.
  
  “Как далеко проходят лайнеры, направляющиеся на восток?”
  
  “Около четырех миль”, - ответил Мэтт. “Где ты рыбачил?”
  
  “Вон с той большой скалы за песчаными дюнами”, - неуверенно ответил Бони.
  
  “Скала Теда. Его сняли с той скалы. В такой день, как этот, во время отлива часто случается, что кроссовку быстро заносит, и она всплывает под тобой, хотя ты ожидаешь, что она поднимется высоко и разобьется, прежде чем удариться о скалу. Сэди смотрела, да?”
  
  Вопрос был задан почти машинально и не требовал ответа. Бони просто кивнул и продолжил наслаждаться толстой рыбной котлетой, запеченной в яйцах и панировочных сухарях до хрустящей корочки.
  
  “Иногда с этой скалы попадаются большие рыбешки”, - сказал Карл и рассказал об уловах в прошлом, и через некоторое время Бони снова заговорил с Мэттом.
  
  “Буду ли я прав, если скажу, что после первого взгляда на кроссовку в сегодняшних условиях потребовалось бы всего двадцать секунд, чтобы добраться до скалы?”
  
  “Этого бы больше не было”.
  
  Эмма сменила тему, спросив, хорошо ли он пообедал в "Инлет", и он минут пять-десять рассказывал о приеме, оказанном ему стариной Джеффом и его женой, прежде чем спросить, заходили ли Сэди и ее мать.
  
  “Сэйди зашла спросить, не нужно ли нам чего-нибудь в город”, - ответила Эмма. “Так получилось, что мне действительно понадобились кухонные полотенца и чайник для примуса. Она принесла все обратно”.
  
  “ Сэйди говорила, что они собираются купить в городе?
  
  “Да, что она собиралась купить себе пару домашних платьев”.
  
  “Летние, веселые, легкие платья, да?”
  
  “О да. В наши дни можно купить несколько красивых платьев”.
  
  “Когда она заходила на обратном пути с твоими вещами, она говорила, что купила платья?”
  
  “Она так и сделала. Боже! Какой же ты мужчина, Нат”, - упрекнула его Эмма, ее глаза заблестели. “Так интересуешься женской одеждой”.
  
  “Ну, мне было интересно, что они выбрали. Скажи мне вот что. Предположим, я отвез тебя в город, и ты купила красивое платье, они упаковали бы его в пачку в магазине?”
  
  “Нет, конечно, они бы не стали. Вы получаете это в плоской картонной коробке”.
  
  “Хорошо! Теперь, когда я привез тебя домой и загнал машину прямо в гараж, а ты вышла и пошла пешком к дому, оставишь ли ты коробку с платьем обратно в машине или захочешь взять ее с собой, чтобы посмотреть при первом удобном случае?”
  
  “Она бы не оставила это в машине”, - решительно вмешался Мэтт. “Эмма бы ничего не оставила в машине”.
  
  “Ну, я бы не забыла и не оставила платье”.
  
  “Возможно, Сэди не купила сегодня платье”, - настаивал Бони.
  
  “Но она сказала, что да. Я спросил ее, получила ли она то, что хотела, и она сказала, что получила ”.
  
  “Тогда, возможно, Сэди маленькая лгунья. Интересно, сможем ли мы это проверить. Сколько магазинов в Тимбертауне?”
  
  “Единственный раз, когда Сэйди остановилась, чтобы надеть домашнее платье. Это важно?”
  
  “Возможно, было бы важно узнать, сказала ли Сэйди правду или нет. Было бы важно, если бы мы обнаружили, что Сэйди солгала о такой тривиальной вещи, как домашнее платье. Можно было ожидать, что она соврет, если купит, скажем, одежду для Марвина. Но даже в этом случае, зачем вообще упоминать домашнее платье? Я должен проверить по нескольким причинам. С гребня холма я видел, как она шла от сарая к дому, не держа в руках ничего, кроме сумочки, а у ее матери была маленькая корзинка для покупок. Вы говорите, что сотрудники магазина не стали бы заворачивать платье в маленький сверток, который мог быть в корзинке миссис Старк. Если Сэйди купила платье, то почему она не отнесла его в дом, чтобы открыть коробку и полюбоваться своей покупкой, как сделала бы нормальная женщина? Я ждал больше получаса, и даже тогда она не вернулась к машине за коробкой.”
  
  “Вот что я тебе скажу, Нат”, - весело сказала Эмма. “Мы ни разу не уличали Сэйди во лжи, не так ли, Мэтт? У меня есть хорошая подруга, которая заведует отделом одежды в Baumont's. Она рассказывала мне, что купила Сэди.”
  
  “Теперь уже слишком поздно, а Мюриэл не подходит к телефону”, - возразил Мэтт.
  
  “Тогда я отведу Эмму поговорить с этим другом сегодня вечером”.
  
  “Это было бы здорово, Нат”, - сказала Эмма, и Мэтт вмешался: “Хорошо, когда мы начинаем?”
  
  “Ты не начинай, Мэтт. Оставайся дома и держи оборону. Эмма, пожалуйста, приготовься. Большую часть поездки в город мы проделаем при дневном свете”.
  
  Эмма с сомнением посмотрела на Мэтта, и Мэтт согласно кивнул, и Карл поддержал его.
  
  “Всего хорошего, миссис. После того, как мы уберемся, Мэтт сможет для разнообразия почитать книгу "Кровь и кишки". Ему это далось слишком легко ”.
  
  Эмма и Бони уехали через тридцать минут, и он удивил ее, остановив машину и выключив зажигание, а затем выйдя и отойдя в сторону. Пока маленькая птичка не перелетела с одного величественного дерева на другое, в этой части леса ничего не двигалось. Ровное поле папоротника-папоротничка, более высокие листья древовидных папоротников, серебристые и коричневые стволы огромных деревьев, высоко поднимающих свои кроны листьев, чтобы уловить свет закатного неба, - все было так неподвижно, как будто снято камерой. Пока не чирикнула плетеная птица, было совершенно тихо.
  
  “Если бы только вся Австралия была похожа на этот лес”, - сказал Бони, снова садясь за руль. “Такая прохладная, безмолвная и выжидающая, как она ждала миллион лет и не будет возражать подождать еще миллион. Чего ждешь? Сэди? Оденьте Сэди в облегающую одежду цвета мха, дайте ей зеленую фетровую шляпу, посадите ее на верхушку папоротника, и вы увидите одного из Маленьких Человечков, который, возможно, расскажет вам, чего ждет лес. Сэди с загадочной улыбкой, со всезнающими, полными жалости глазами, Сэди, которая прожила миллион лет.”
  
  После короткого молчания Эмма сказала:
  
  “Ты странный человек, Нат. Благодаря тебе я впервые увидел Сэди, а мы знаем ее двадцать пять лет”.
  
  “Знаешь, Эмма, были моменты, когда я жалел, что со мной нет моей Мари. Мари совсем не похожа на Сэди. Мари полная, и ей удобно, когда я обнимаю ее одной рукой, и когда я целую мочку уха или похлопываю ее по податливому заду, она булькает, а в ее черных глазах загорается смех. Для нее каждый - как печатная страница. Она может читать меня так же легко, как книгу. Она могла бы почитать мне Сэди вслух ”.
  
  “Тогда она довольно хорошо умеет читать, если может читать тебя, Нат. Ты, кажется, сказал, что Мэри - твоя жена”.
  
  “Мари - моя возлюбленная и моя жена, мать моих сыновей и моя мать. Она одновременно и мой господин, и моя рабыня. И чтобы быть всем этим, ей не нужно быть Моной Лизой ”.
  
  “Тебе не нравится Сэди?”
  
  “Конечно, нет. Я пытаюсь сказать, что для моей Мэри Сэди не была бы проблемой. Я не признаюсь тебе, что она проблема для меня. Но ...”
  
  Эмма продолжала расслабляться в машине и была довольна своими мыслями. Она чувствовала, что ее собственная жизнь так же ограничена, как у одной из ее наседок, а мужчина рядом с ней - орел, временно заинтересовавшийся потерянным яйцом. Когда они добрались до города, уже стемнело, и она велела водителю остановиться у одного из аккуратных деревянных домиков.
  
  Став свидетелем того, как Эмму приветствовал ее друг, Бони выкурил сигарету и уже собирался выбросить окурок на проезжую часть и тем самым совершить уголовное преступление в этом районе, находящемся под угрозой пожара, когда грубый голос произнес:
  
  “Это может стоить вам фунта стерлингов или трех месяцев”.
  
  “Привет, Сэм! Залезай, пока ты не обвинил меня в том, что я думаю о других вещах”.
  
  Крупный, костлявый полицейский скользнул в машину.
  
  “Бизнес или загул?”
  
  “Бизнес”.
  
  “О! Я надеялся, что это была пьянка. У меня дома в холодильнике есть пара бутылок”.
  
  “Веселье последует за бизнесом”, - беспечно сказал Бони. “Ты видел женщин Старк в городе сегодня днем?”
  
  “Это мой город, не так ли? Я видел их обоих. Пожилая леди провела день у подруги, а юная Сэди ходила по магазинам”.
  
  “Где она делала покупки? Что она купила?”
  
  “В магазине Баумонта. Вышел с корзинкой с несколькими вещами, и одна из девушек достала длинный плоский сверток и еще что-то, похожее на коробку из-под обуви. Хорошие новости!”
  
  “Где они были спрятаны, эти свертки?”
  
  “ В багажнике. Сэйди сказала, что хочет положить их в багажник. Корзинку она поставила на заднее сиденье. Еще хорошие новости?”
  
  OceanofPDF.com
  
  Глава Семнадцатая
  “Сюжет становится все более запутанным”
  
  ЭММЫ НЕ БЫЛО со своей подругой, и они смогли провести час с Сэмом и его женой, крупной блондинкой, которая была очень разговорчивой, а ее муж стремился удовлетворить простительное любопытство. Первую милю пути домой они проделали в молчании, когда Эмма больше не могла сдерживаться.
  
  “Разве ты не хочешь знать, что произошло, Нат?”
  
  “Конечно. Что же произошло?”
  
  “Самые странные вещи". Моя подруга, не забывай, менеджер отдела модных изделий в Baumont's. На самом деле она не обслуживала Сэди, но точно знала, что Сэди купила сегодня днем. Она действительно купила домашнее платье, простое и дешевое голубое. Затем она попросила показать платья гораздо лучшего качества и выбрала одно из белого шелка в красный горошек, с короткими пышными рукавами и юбкой с оборками. Она сказала, что хочет такое для своей юной подружки. Это было красивое платье и дорогое.
  
  “Ассистентка собиралась положить домашнее платье вместе с белым платьем, когда Сэйди сказала ей не делать этого, так как платье было для ее подруги, а домашнее платье можно было сложить в обычный сверток. Затем она пошла в обувной отдел, где купила пару красных туфель с ремешками.”
  
  “Значит, она не солгала, когда сказала, что купила домашнее платье?” Бони прокомментировал:
  
  “Нет, это была правда. Сэйди хотела шляпу, но с ней были проблемы, и она ее так и не купила. Она купила пару длинных хлопчатобумажных перчаток, белых. И большая бутылка "боронии". Что во всем этом забавного, Нат, так это то, что Сэйди платила за все наличными, в то время как в течение многих лет все, что они с матерью покупали в Baumont's, переводилось на счет Rhudder. Конечно, это был подарок для друга, и Сэйди, возможно, не хотела, чтобы он достался старине Джеффу.”
  
  “Это понятно, Эмма”, - сказал Бони. “У нее много друзей?”
  
  “Много друзей! Нет, Нат”.
  
  “Тогда белое платье в горошек могло быть предназначено для нее самой. У нее могла возникнуть идея удивить свою мать и миссис Раддер, надев его на вечеринку или светское мероприятие ”.
  
  “Только не это платье, Нат. Сэди слишком взрослая для него. Это платье для семнадцатилетней девушки. Нет, оно было бы не для нее. Моя подруга уверена в этом. Есть и кое-что еще.”
  
  Эмма ждала поддержки и, получив подсказку, сказала:
  
  “Обычная молодая девушка лет семнадцати не носит обувь шестого размера. Сэди носит, так что туфли, должно быть, для себя, и она сказала, что туфли должны сочетаться с платьем. Она бы не сошла с ума, не так ли?”
  
  “Нет, я не думаю, что она неуравновешенная, Эмма. И ты тоже так не считаешь. Это оказалось милой маленькой загадкой, не так ли? Вероятно, с простым решением. Мне нравится твоя подруга Элси Сасун. Она, кажется, была очень рада нас видеть.”
  
  “Элсе всегда рада, когда люди звонят”, - согласилась Эмма. “Они всегда были нам хорошими друзьями. Они нам очень нравятся. Сэм легкий на подъем, но он хороший полицейский”.
  
  Бони рассказал об инциденте с окурком, и Эмма сказала:
  
  “Он бы арестовал тебя, если бы ты выбросил окурок на улицу. И смеялся, и смеялся еще несколько недель после. Ты доволен тем, что я узнал?”
  
  “Да, конечно. Это доказывает, что Сэди не лгунья, и я рад этому. ”Борония" - ее любимые духи?"
  
  “Всегда был ее любимым. Я не помню, чтобы она носила что-нибудь, кроме.”
  
  Фары высвечивали четко очерченную пыльную дорогу и превращали мир впереди в огромный собор с белыми колоннами, поддерживающими почерневшую от веков крышу. Бони ожидал лунного света и подумал о западной облачной дымке, которая теперь должна заслонить луну.
  
  “Старина Джефф вчера разозлился из-за двух подсвечников, которые ни его жена, ни Сэди, ни миссис Старк не помнили, видели ли они в последний раз. Они были железными и очень старыми, и он сказал мне, что его дед обнаружил их в старом сундуке, который он нашел в пещере и который, должно быть, был доставлен туда потерпевшей кораблекрушение командой. Неважно, зачем потерпевшей кораблекрушение команде понадобилось тащить их в пещеру.”
  
  “Я думаю, что видела их, но не знаю когда”, - сказала Эмма, вынужденная отвлечься от темы одежды и моды. “ Тяжелые предметы, которые нельзя было опрокинуть и вызвать пожар. Подождите минутку! Один из них они использовали как дверной упор. Джефф, должно быть, становится раздражительным.
  
  “В любом случае, он скучал по ним, и это было причиной того, что с ним было трудно, как вам сказала миссис Роддер. Как он ладил с Люком, вы знаете?”
  
  “Ничего особенного, Нат. Вначале с ними обоими всегда был Марвин. Люка, вероятно, возмущала необходимость занимать второе место, но он всегда дружил с Марвином. Когда он уехал в Перт, он был как бы вне сцены, и вся любовь, которую они питали к Марвину, перешла к Марку, который остался и работал. Мы не знаем, что бы они делали без Марка ”.
  
  “А Сэди?”
  
  “Ну, Сэди всегда была девушкой на свежем воздухе. Она делает почти то же самое, что и наемная работница, ухаживает за скотом, телятами и овцами ”.
  
  “Замкнутый тип, Марк”, - задумчиво произнес Бони, резко затормозив, чтобы объехать валлаби, который промелькнул через дорогу. “Говорит мало, но много думает. Интересуется ли он девушками, любовными похождениями, обычными интересами своей возрастной группы?”
  
  “Я слышал, что он интересуется девушкой из Манджимапа, но насколько серьезно, похоже, никто не знает. Как ты и сказал, он тихий тип. Никогда не говорит много, а когда он задает вопрос, ты чувствуешь, что тебя уличили во лжи. В старые времена все было совсем по-другому ”.
  
  “Ты имеешь в виду много лет назад?”
  
  “Я имею в виду до того, как Марвин чуть не убил нашу Роуз”. Эмма нежно коснулась руки Бони, лежащей на руле. “Ты был милым и заботливым по этому поводу, Нат. Но когда тебе нужно поговорить о том времени, просто делай это, не думая причинить боль. Мы с Мэттом жили так близко к этому, и, часто разговаривая об этом, вспоминаем, что это не причинило бы нам никакого вреда. Да ведь Мэтт стал другим человеком с тех пор, как ты появилась. ”
  
  “Менее горький?”
  
  “Нет, не менее горький. Менее сдержанный. И близко не такой обидчивый”.
  
  “Я рад это слышать. Давайте вернемся к Люку. Вскоре после того, как Марвин вернулся домой, они послали за Люком, чтобы разобраться с ним.” - воскликнула Эмма, и Бони быстро пресек вопрос, сказав: “Этот валлаби рассказал мне об этом, когда перепрыгнул дорогу. Когда я сказал, что они послали за Люком, я не имел в виду старину Джеффа, потому что я считаю, что ‘они’ скрыли это от него. Причина моих деликатных вопросов, Эмма, в том, что я хочу получить ответ на решающий вопрос, который заключается в следующем: когда старина Джефф рыскал по надворным постройкам вчера рано утром, и у него было с собой ружье, искал ли он подсвечники, потому что думал, что Люк забрал их обратно в Перт, или потому, что он думал, что их дали Марвину, чтобы осветить его темное убежище, сильно подозревая, что Марвин вернулся домой, а его держали в неведении об этом?
  
  “Я не знаю, как ответить, Нат”, - ответила Эмма после долгого размышления. “Мэтт ответил бы на этот вопрос лучше меня”.
  
  “Есть вопросы, на которые женщина может ответить гораздо логичнее, чем мужчина”, - сказал Бони. “И еще, я могу помешать тебе задавать мне все больше и больше вопросов, в то время как Мэтт мрачнел, когда ему давали отпор. Так что мы не будем упоминать об этом маленьком разговоре при нем, не так ли?”
  
  “Нет, если ты так хочешь”.
  
  “Хорошо! Потом, когда все будет кончено, нам не нужно ничего от него скрывать. Теперь что с моим вопросом? Я задам его тебе снова ”.
  
  И снова Эмме потребовалось время, чтобы подумать, прежде чем сказать:
  
  “Старина Джефф очень ревностно относится к своим сокровищам. Подсвечники были старыми и тяжелыми, и, по моему мнению, годились только для дверных упоров. Джефф мог бы подумать иначе. Я не знаю, стоят ли они чего-нибудь. Они могли бы стоить, и Люк мог бы их забрать. Он и его жена небогаты. Ты сказал, что у Джеффа была винтовка. Нет, я не думаю, что он искал бы Марвина столько, сколько его сокровища.”
  
  После очередной паузы Эмма сказала:
  
  “Много лет назад мы знали мужчину, у которого была глупая жена. Ночью она вставала с постели, шла к ручью и угрожала утопиться. В конце концов мужу это надоело, и однажды ночью, когда он нашел ее в ручье по колено в воде, он сказал ей, чтобы она продолжала топить, и вернулся в постель, и через десять минут она тоже была в постели. И больше никогда этого не делал. Старина Джефф годами угрожал пристрелить Марвина, и я совершенно уверен, что он никогда этого не сделает. Это глубокие мыслители, которые угрожают тем или иным, но никогда этого не делают.”
  
  Бони рассмеялся и сказал:
  
  “Ты сама в некотором роде глубокий мыслитель, Эмма. Где ты изучала психологию?”
  
  “Изучай это! Почему нигде. О, я понимаю, что ты имеешь в виду, Нат. Прочитай все это в книге Карла "Кровь и кишки". Я прочитал ему сотни книг. Однако женщина в ручье была настоящей.”
  
  Почтовый ящик музыкального автомата, прибитый к дереву джарра, был виден в свете их фар, и Бони сбросил скорость, чтобы свернуть с дороги, и припарковал свою машину на ночь за воротами в частоколе. Собаки рассказали Мэтту об их приезде, и они приготовили кофе. Эмма рассказала обо всех своих открытиях в Тимбертауне, а Мэтт ничего не мог понять и так и сказал, и откуда столько ее волнения! Однако тот факт, что Сэйди оплатила свои покупки вместо того, чтобы списать деньги со счета Раддера, заставил его задуматься.
  
  После этого Бони попросил разрешения заглянуть в их семейный альбом и снова обращался с ним с очевидной осторожностью. Листая страницы, поглядывая то на одну, то на другую фотографию, он приблизился к концу записи, когда остановился, чтобы изучить определенную группу. На фотографии слева были изображены Марвин, Сэди, Роуз и Тед Джакс. Двое мальчиков были одеты во фланелевые формы для крикета и кепки клубных цветов. Марвин был в защитных лапах и небрежно держал биту, как будто готовился к тому, что его вызовут к калитке. Сэди и Роуз были одеты в летние платья, а Сэди - в белое в горошек и юбку с оборками, причем горошек выделялся черным.
  
  Это была счастливая фотография, запись счастливой группы. Тед Джакс смеялся и держал правую руку в жесте притворной насмешки, и, вспомнив, что сказала Эмма, без стеснения положил альбом перед Мэттом.
  
  “Ты помнишь, когда это было снято?” спросил он.
  
  Мэтт посмотрел на фотографию и без колебаний ответил.
  
  “Да. Снимок сделан во время последних каникул Марвина в колледже. Это было на матче с "Тимбертауном". В тот раз Тед обрюхатил сорок одного и победил Марвина, который забил всего десять. В кои-то веки наш Тед справился лучше Марвина.”
  
  Эмма, не в силах сдержать любопытство, встала со стула и посмотрела через плечо Мэтта. У нее вырвался слабый вздох, и Мэтт спросил, что случилось.
  
  “Теперь я вспомнила”, - сказала она, восхищенно глядя на Бони. “Я вижу их всех такими, какими они были в тот день. На Сэйди было белое платье в красный горошек. Прошло, должно быть, чуть больше четырнадцати лет. И платье, которое она получила сегодня, будет точно таким же, как то, что она носила тогда. Что, черт возьми, представляет собой эта девушка? ”
  
  Сильные и короткие пальцы Мэтта угрожающе касались края толстой страницы, и Бони осторожно забрал у него альбом, закрыл его и вернул Эмме, которая убрала его в ящик стола. Вернувшись к столу, она обнаружила, что ее муж смотрит на лампу, не видя ее, а Бони медленно сворачивает сигарету.
  
  Абсурдное клише все стучалось и стучалось в его разум, как птица, желающая залететь в комнату. Сюжет усложняется, сюжет усложняется. Чтобы остановить это, а не развивать спор, он сказал:
  
  “Со своей матерью она отправляется в Тимбертаун якобы за домашним платьем, что она и делает. Пока ее мать навещает подругу, она делает для себя ряд покупок, которые оплачивает наличными вместо того, чтобы переводить товары на счет Руддера. При выходе из магазина вещи, купленные для тебя, Эмма, домашнее платье и кое-какие мелочи складываются в корзину, которую она положила в машину, а белое платье и туфли отправляются в багажник. По возвращении домой мать относит корзину с покупками в дом, а Сэди оставляет платье и туфли в багажнике. Полчаса спустя они все еще в багажнике. Сэди не спешила возвращаться из дома, чтобы забрать их.
  
  “Вопрос. Покупала ли она платье, туфли и перчатки так, что ее мать ничего об этом не знала? Вопрос. Она сделала покупки, чтобы подарить молодой девушке-подруге, как она сказала продавщице, или она купила их для себя? Если для себя, то почему? Вопрос. Что, черт возьми, все это значит?”
  
  OceanofPDF.com
  
  Глава Восемнадцатая
  Первый перерыв
  
  НА следующее утро после ЗАВТРАКА Бони поехал на хребет с хлебом, мясом и дополнительными припасами. Утро было пасмурным, солнце пробивалось сквозь высокие облака тускло-белым диском, слишком слабым, чтобы прогнать дымку с неба. С востока дул ветер, сухой, горячий и слабый.
  
  Фред дежурил с биноклем, а прямо под ним Лью лежал на спине, прикрыв глаза шляпой. Констебль Брекофф, одетый в голубую пижаму, шатаясь, вышел из палатки, моргая заспанными глазами и выглядя виноватым. Чувство вины было побеждено рвением. Сказал он с нескрываемым энтузиазмом:
  
  “Дела прошлой ночью, Нат. Дела налаживаются. Эй, Лью! Спускайся и убери это барахло. Лью все уладит, Нат. Пойдем на гребень. Хочу тебе кое-что показать.”
  
  Не утруждая себя ботинками или тапочками, Брекофф поднялся по склону впереди Бони, и констебль, сопровождавший Фреда, сказал:
  
  “Переведи взгляд с этой палки на ту, и я тебе скажу. Я был на работе. Ночь была темная, безлунная. Я, как обычно, видел, как маяк Левина делает свое дело. Я видел огни лайнера, идущего со стороны Олбани-уэй, и как раз перед тем, как он сошел с входного прохода, кто-то среди чайных деревьев зажег фонарик. Прицеливайся. Я вставил эти палки, чтобы обеспечить надежное положение.”
  
  Бони поднес две палочки к глазам и обнаружил, что сосредоточился на том месте, где они с Мэттом разговаривали и неизвестный мужчина пытался подслушать их разговор. Это было на самом верху трудного пути из-за Парадной двери Австралии.
  
  Перевернувшись после того, как он лег на грудь, он сел и автоматически достал сигаретную бумагу и табак.
  
  “Во сколько?” спросил он, старательно подавляя интерес.
  
  “Два девятнадцать. Сначала свет шел косыми вспышками, как будто просто указывал дорогу. Затем он направился прямо ко мне, будучи ярче звезды. После этого он больше не появлялся. Держу пари, что кто-то поднялся туда с пляжа.”
  
  “Должно быть, ты настроен оптимистично, раз вчера выиграл два шиллинга”, - сказал Бони, зажигая сигарету и осторожно втыкая обгоревшую спичку в песчаную почву. “Человек мог выходить из зарослей чайных деревьев или с дальней стороны от них. В любом случае, вы видели луч фонарика, когда еще могли видеть огни корабля?”
  
  “Правильно”.
  
  “Впоследствии вы не видели корабля, проходящего в другую сторону?”
  
  “Нет. Там был только один корабль. Кроме того, его огни были менее яркими, чем у ”факела", когда он был направлен прямо в эту сторону".
  
  Удовлетворенный, Бони позволил себе проявить интерес в своем голосе.
  
  “Вы несли ночную вахту с тех пор, как оказались здесь?”
  
  “Да, конечно. Вот почему ты нашел меня на койке”.
  
  “Я запомню тебя в своем отчете. После того, как я вчера уехал, Сэди возвращалась к их машине за посылкой, за чем-нибудь?”
  
  “Нет. Она вышла из дома через черный ход в шесть тридцать пять и направилась во двор, где паслись телята. Затем она пошла в пристройку и снова вернулась к телятам с чем-то похожим на маленькую жестянку.”
  
  “Скорее всего, мочат теленка”, - вмешался Фред.
  
  “После этого она была в саду с миссис Раддер, пока не стало слишком темно, чтобы мы могли что-либо разглядеть. Даже луна не помогла”, - заключил Брекофф и подавил зевок.
  
  “Возвращайся в постель, Том, иначе от тебя сегодня не будет никакого толку, а ночью ты, кажется, довольно хорош. Ступай. Кстати, на сиденье машины для тебя письма”.
  
  “Спасибо, Инс... Нат. Мне не помешает поспать”. Темные глаза на квадратном лице стали умоляющими. “Как думаешь, нам становится тепло?”
  
  “В ближайшем будущем обещают поджарить”, и с этими словами констебль Том Брекофф спустился вниз в пижаме и босиком, чтобы уснуть с легкостью сильного.
  
  С помощью бинокля Бони внимательно осмотрел панораму. Ночью можно было наблюдать за проходящим в море кораблем в четырех милях и более. Если подходить ближе, то только тогда, когда он проходил мимо песчаной косы в заливе. Скала Теда была скрыта дюнами, а Входная дверь Австралии - чайным деревом, хотя последняя скала находилась непосредственно напротив гребня, а другая, с усадьбой, далеко слева.
  
  Решение одной проблемы повлекло за собой другую. С гребня никто не мог прийти или уйти, или передвигаться по усадьбе незамеченным, но как только они оказывались за дюнами или деревьями на скалах, наблюдение становилось невозможным. Решение второй проблемы состояло в том, чтобы установить дозор среди чайного дерева, с края которого были хорошо видны пляжи внизу, но наблюдатель там был бы ограничен в действиях, поскольку не знал, кто может прийти по утесу со стороны усадьбы. Предупредить наблюдателя, находящегося там, с этого гребня белой тканью означало бы, что сигнал будет замечен также кем-либо в усадьбе.
  
  “Фред”, - обратился Бони к молодому аборигену, - “ты ходил в школу, не так ли?” Черные глаза светились гордостью, а идеальные зубы обнажались из-за приоткрытых в улыбке толстых губ.
  
  “Слишком правильно! Я получил аттестат об окончании школы дома”.
  
  “Тогда скажи мне вот что. Если бы я разбил лагерь в скалистом кустарнике и не хотел выходить, потому что они увидели бы меня в усадьбе, как бы ты мог сказать мне, что кто-то идет в мою сторону от дома?”
  
  “Закурим?”
  
  “Никакого дыма, помни”.
  
  “Возьми лошадь под рукой и скачи изо всех сил, чтобы сказать тебе”.
  
  Бони покачал головой, сказав, что на это не будет времени.
  
  “Ну, ты бы не услышал, если бы я закричал, а если бы я чем-нибудь помахал, все в усадьбе увидели бы, как я это делаю. Как ты думаешь?”
  
  “Не спрашивай меня, Фред. Ты ходил в школу. Это ты получил аттестат зрелости”.
  
  Фред откровенно рассмеялся, сказав:
  
  “Это похоже на те суммы, которые нам приходилось решать. Если бы парень пробежал вокруг света со скоростью десять миль в час, сколько времени ему потребовалось бы, чтобы восстановить дыхание. Старик бы знал, бетчер. Он сейчас поднимется.”
  
  Когда Лью добежал до них, он дышал так тяжело, что мог бы пробежать сотню ярдов, и Бони дал бы ему время отдохнуть. Его сын, однако, изложил ему проблему на полной скорости, а затем сказал:
  
  “Вот я поддерживаю тебя на прямую победу, а ты даже не получаешь места. Я вон в том кустарнике, видишь? Ты здесь, а вон Марвин поднимается с песчаной косы. Я не могу его видеть. Ты можешь. Как ты мне это объяснил? Давай, Пап, используй свои мозги.”
  
  “Дым”.
  
  “Дыма нет. Ничего нет. Давай, разберись с ней. Как дедушка это сделал?”
  
  “Мой старик! Он бы поработал над этим. Он мог сделать что угодно, только потея”.
  
  “Возможно, это можно было бы сделать таким образом”, - вмешался Бони, поскольку дедушка вполне мог оказаться обглоданным яблоком раздора. “Вдоль хребта растут три дерева. Их довольно отчетливо видно со скалы: три дерева примерно на одинаковом расстоянии друг от друга, среднее из них намного моложе, чем остальные. Теперь, если бы Марвин поднимался из Бухты, а среднее дерево можно было бы наклонить к одному из других, тогда парень внизу на утесе знал бы, не так ли?”
  
  “Вот ты где, Папаша. Все очень просто”, - передразнил Фред.
  
  “Я видел эти деревья”, - усмехнулся Лью. “Как ты заставляешь одно наклоняться к другому? Все они слишком прочные, чтобы их согнуть”.
  
  “Но ветви можно согнуть”, - добавил Бони. “Там одна торчит параллельно гребню и под прямым углом к утесу. Берем кусок проволоки для забора, прикрепляем один конец к ветке и пригибаем ветку вниз, когда Марвин будет замечен. Как это?”
  
  “Вон, Нат. Ты проскочил калитку”, - весело сказал Фред. “Никто в усадьбе не увидит проволоку”.
  
  “Они бы увидели, как ветка изгибается, как будто упал сигнал поезда”, - заявил Лью. “Это нужно было бы делать довольно медленно, делая вид, что ветку сгибает ветер. Не попробовать ли нам ее, Нат?”
  
  Таким образом Бони добился сотрудничества, не выставляя напоказ этих двоих, и Фред предложил достать проволоку из забора на заднем дворе Мэтта. Имея проволоку, они осмотрели деревья, которые росли примерно в восьми футах позади и ниже вершины, и выбрали ветку, растущую горизонтально от средней. Конец проволоки был приделан к крюку, и затем у Фреда было полчаса упражнений, прежде чем ему удалось перекинуть ее через ветку, не потревожив ее и тем самым не выдав участия человека в работе.
  
  Бони остался в лагере на обед. У них была сковорода для жарки, но поскольку он принес толстые стейки, которые выглядели превосходно, он почистил лезвие лопатки с длинной ручкой, слегка смазал его жиром и приготовил мясо таким способом на горячих углях бездымного костра. Они позвали констебля Брекоффа на пир, и он присутствовал, не потрудившись одеться. Потом они с Бони заняли гребень холма, и двое аборигенов рухнули в тени и уснули.
  
  “Этот свет был либо у Марвина, либо у кого-то из дома, возвращавшегося из его визита”, - сказал Бони, моргая глазами и жалея, что тоже не может уснуть. “Кто бы это ни был, прошлой ночью ему понадобился фонарик, чтобы спуститься или подняться на утес.
  
  “Мне придется разделить группу. Я возьму Лью и разобью лагерь вон на том чайном дереве. Ты останешься здесь с Фредом. После того, как это место было передовым постом, теперь это будет база. Я сейчас вернусь и принесу простыню и одеяло, так как нам, возможно, придется провести там несколько ночей. Как-нибудь вечером мы с Лью отправимся в старую хижину, где есть вода, и наполним там жестянку.
  
  “Как я указывал АБО, никто в "чайном дереве" не может видеть, как кто-то выходит из дома на пляж или на вершину утеса. Итак, мы разработали метод, с помощью которого вы сможете предупредить нас и не выдать свое местонахождение Руддерам или Марвину, которые могут быть активны в том чайном дереве днем.” Бони объяснил метод, завершив словами:
  
  “Опускать ветку нужно очень медленно, понемногу, и когда она опускается, ее нужно удерживать в таком положении, чтобы быть уверенным, что Лью или я это заметим. Кажется, я не упоминал об этом, но в главном зале есть телескоп на подставке. Хороший телескоп. Мы не можем быть уверены, что это местоположение не было обнаружено и за нами не следили. Они могли заметить солнечный свет в бинокль, даже заметное движение здесь, наверху. Это маловероятно, но возможно.
  
  “Цель состоит в том, чтобы ни Лью, ни я не были обнаружены, поскольку открытие было бы фатальным для успеха. Вы ничего не сможете сделать, если увидите свет ночью, но это уравновешивается нашей способностью свободно передвигаться ночью. Таким образом, вы высыпаетесь и несете вахту от первого до последнего рассвета. И будьте готовы получить от меня приказ связаться с Сасуном для поддержки действий. ”
  
  “Все чисто, Нат. У тебя, я полагаю, есть пистолет?”
  
  “У меня есть. Он чаще лежит в моем чемодане, чем удобен для работы. Можешь не сомневаться, у меня будет пистолет. Моя жена никогда не простила бы мне, если бы Марвин выстрелил и убил меня. Ты знаешь, что такое жены.”
  
  ’Боюсь, что нет”, - сказал Брекофф, смеясь.
  
  “Без сомнения, ты так и сделаешь, Том. Сейчас я покину тебя и вернусь через час или два”.
  
  Эмма накрывала скатерть для послеобеденного чаепития, когда Бони вошел в ее гостиную.
  
  “Я планировал подойти к психологическому моменту”, - сказал он ей. “Где Мэтт?”
  
  “В столярной мастерской, я думаю, что-то мастерит”, - ответила Эмма.
  
  “Он починил сирену?”
  
  “Да”. Эмма хихикнула. “Тоже неплохо выходит”.
  
  Подойдя к комоду, она повернулась, чтобы посмотреть на него, и, заведя левую руку за спину, выдвинула ящик. Снаружи дома раздался воющий звук, который был слышен за полмили. Бони удовлетворенно улыбнулся, а Эмма сказала:
  
  “Пожарная команда прибудет через минуту”.
  
  Бригада прибыла на предельной скорости, без шляп и пиджаков, вооруженная двухдюймовым долотом по дереву. Увидев Бони, Мэтт вытер лоб предплечьем, ухмыльнулся и сел.
  
  “Я не слышал, как ты вернулся, Нат”, - сказал он застенчиво, а затем рассмеялся. “Работает нормально, не так ли?”
  
  “Да, но не отходите слишком далеко от дома”, - настаивал Бони. “У меня для вас новости, которые заставят вас обоих быть более осторожными”.
  
  Он рассказал им о таинственном свете и добавил: “Это первый ясный намек на то, что Марвин все еще там, внизу, и я беру Лью с собой, чтобы вытащить его оттуда. Давай, Эмма, налей чай. Позже я попрошу тебя найти для меня простыню и одеяло, а также такера и канистру с бензином для воды. Теперь для Сасуна.
  
  Сасуна не было в его кабинете, и вскоре Элси ответила на звонок, чтобы сказать, что он где-то ушел с другим констеблем и не перезвонит ли он?
  
  “Это не имеет значения, Элси. Достаточно будет сообщения. У тебя есть блокнот и карандаш под рукой? Он знал, что Мэтт и Эмма молчали и выжидали, и выбрал момент, чтобы еще больше убедить их в серьезности ситуации, если Марвин Раддер когда-нибудь сломается подобным образом. “Верно. Возьми это, Элси, пожалуйста. ‘ Приготовься к мгновенному действию. Возьми телефон с собой в постель. ’ Да, это все, Элси, и спасибо тебе. Спасибо также за вчерашний ужин. Эмма! О, хорошо, хорошо! Я скажу ей, что ты хочешь сплетничать без остановки.
  
  OceanofPDF.com
  
  Глава Девятнадцатая
  Тайная Пещера
  
  СОЛНЦЕ было огромным и тусклым, красный шар тонул в Индийском океане за пределами Света Левина. Пока кто-то досчитал до десяти, небо в зените над хребтом, ведущим к кладбищу солнца, превратилось в грязную розовую драпировку, ставшую похожей на обертку пятитысячелетней мумии, прежде чем наступила ночь, чтобы стереть непристойность.
  
  “Дым от лесных пожаров”, - таково было мнение Бони.
  
  “Шторм”, - прокомментировал Лью, Мудрый Человек за Парадной дверью Австралии.
  
  Они дежурили на посту на гребне холма, а внизу, в лощине, констебль Томас Брекофф с тревогой размышлял, как загустить рыбное рагу. С ним был Фред, который посоветовал размять картофель и добавить пюре в булькающее рагу в большой сковороде billycan. В усадьбе Сэди Старк выводила стадо доярок на ночные пастбища, а Марк Раддер нес ведра с обезжиренным молоком, чтобы покормить телят на выгуле. Бледный дымок поднимался из трубы и плыл над заливом, а миссис Роддер возилась в своем саду. Чайки усеивали берега тихой воды, а с океана доносились удары вечных волн.
  
  Тушеное мясо оказалось довольно вкусным, с добавлением небольшого количества перца и щепотки-другой соли. При свете костра они ели с удовольствием, а Брекофф, кроме того, с гордостью. В тишине и прохладе ночи они снова поднялись на смотровую площадку, чтобы поговорить и позаботиться о том, чтобы чиркнуть спичкой. За исключением точки тусклого света на ферме и далеких очертаний маяка на фоне неба, мир был закрашен черным.
  
  Чтобы как-то лучше занять время, Бони поднял тему Марвина Раддера и его ранних лет и собрал скромный урожай.
  
  “Были ли вы на крикетном матче в Тимбертауне незадолго до отъезда Марвина Раддера в тот последний раз?”
  
  “Слишком верно”, - быстро ответил Фред. “Я никогда не забуду эту игру. Марвин пытался убить меня. Помнишь, пап?”
  
  “Должен был, поскольку я судил за "Инлет Юнайтед". В тот раз "Тимбер Фоллерс" обыграли "Инлет". Возможно, именно это и расстроило Марвина ”.
  
  “Он всегда был расстроен, даже в те дни, пап. Ты это знаешь. Он был самым подлым ублюдком на свете”. Фред замолчал, и именно Брекофф подстегнул его. “Ну, "Инлет Юнайтед" приехали играть с "Тимбер Фоллерс". Я тогда работал в городе и играл против "Инлет". Как обычно, когда он был дома, Марвин был капитаном "Инлета", и он выиграл жеребьевку у "Фоллерс" и сказал, что они будут бить первыми.
  
  “Марвин пригласил Теда Джакса и парня по имени Гарри Блевотник, потому что он не мог выпить без того, чтобы его не стошнило, в качестве открывателей. Что ж, Тед Джакс взял себя в руки и провел тридцать с лишним пробежек, когда Харри проиграл чисто, а Марвин стал следующей битой. После этого меня на время отправили в боулинг, и в первом же матче, который я отправил Марвину, он попал в точку.
  
  “Отдадим свинье должное, Марвин был хорошим битом, хотя он всегда выпендривался. Знаете, ему требовалось дополнительное время, чтобы отбить блок, требовалось больше времени, чем кому-либо другому, чтобы подготовиться к удару. Все должны знать, что это был Великий Марвин, размахивающий битой, как будто он Дон Брэдмен. Дважды я обжаловал досрочное освобождение, и оба раза вердикт был не в мою пользу; один раз от pop, здесь.
  
  “В любом случае, я поймал Теда Джакса. Ему было сорок с чем-то, и это был хороший результат для Теда. Марвин был на моей стороне и ждал, когда выйдет следующий игрок с битой, и я сказал ему: ‘Следующим будет твой толчок ’. Фред сделал паузу, чтобы прикурить сигарету от прикрытой спички, прежде чем перейти к кульминации своего рассказа.
  
  “Следующий мяч, который я послал ему, он промахнулся, и я чуть не попал в его калитку. Это был несложный мяч, и он здорово разозлил его. Затем я послал ему хороший легкий удар, который он мог бы нанести за границу, намереваясь достать его своим следующим. Ну, он выбежал на поле к мячу в полете, и я увидел, что он не собирается бить по границе поля. Он изо всех сил отбил его прямо в меня. Я видел, как мяч летит, как комета. Я пытался поймать его, но у меня не было надежды. Это ранило меня прямо в живот, и когда я ждал боли за долю секунды до того, как она настигла меня, я увидел по его лицу, что он сделал это нарочно, попытался и сделал. ”
  
  “Затем тебя унесли с поля боя и положили в больницу”, - дополнил Лью.
  
  “Приятный парень”, - вмешался Брекофф.
  
  “Когда я выписался из больницы, он исчез из поля зрения”, - печально сказал Фред. “Единственное, что было в Марвине, это то, что он не умел драться. Я мог бы использовать себя, не так ли, пап?”
  
  “Слишком верно”, - согласился Папа и погрузился в молчание.
  
  “Как он ладил с девушками?” - спросил Бони.
  
  “Ты имеешь в виду Роуз Джакс и Сэди Старк? Обращался с ними как с грязью, как со всеми остальными в Тимбертауне. Им это тоже понравилось. Было видно, что они хотят пресмыкаться, как побитые щенки. Белые или черные, все они набросились на Марвина, как будто он был киношным плаксой ”.
  
  “Включая Роуз и Сэйди?”
  
  “Мне показалось, что в том числе и они”, - ответил Фред. “Конечно, они выросли с Марвином и немного больше привыкли к нему. Но остальные!”
  
  Бони не мог видеть пожатия плеч, которое, должно быть, последовало за этим, и он обдумал вопрос о том, чтобы взять с собой юного Фреда, отдав предпочтение гораздо более опытному бушмену, которым мог бы быть его отец. Лью и Фред представили другие фотографии Марвина Раддера, вернее, его снимки с разных ракурсов. Он никогда не был героем для этих аборигенов и, вероятно, никогда не пытался подавить в их присутствии те грани своего характера, которые он так успешно скрывал от белых людей, включая специалистов по психологии. Кед! Каким он когда-либо был.
  
  Бони и Лью, захватив с собой легкие одеяла и туго набитый ружейный мешок, покинули лагерь еще до полуночи. На небе не было ни одной звезды, и хотя луна освещала небо, ее тоже не было видно. Не разговаривая, они преодолели несколько миль до хижины к двум часам дня, отдохнули, покурили и наполнили четырехгаллоновую жестянку водой. Ноша, которую они несли по очереди, оказалась неудобной.
  
  Луна зашла, и ночь была черной. Ввиду слабого восточного ветра было решено добраться до побережья в миле к западу от входной двери в Австралию и тропинки, ведущей к пляжу. Важно было выбрать время. Они должны были добраться до надежного укрытия до рассвета и после того, как вероятный ночной посетитель убежища Марвина вернулся в усадьбу.
  
  Бони решил последовать за Лью, который был знаком с каждым двором в этой стране, каждым желобом и порожистым ручьем, несущим воду в болото бумажной коры, когда местность отклонялась от обрыва. Он наступал Лью почти на пятки и ни разу не споткнулся о корень или неровность почвы, безмолвно восхваляя знания аборигена о кустарниках и его зрение. Добравшись до скалистого кустарника, Лью разгрузился и прошептал, что им следует дождаться рассвета, который подаст свои первые признаки.
  
  Будучи нынешним водоносом, Бони с радостью согласился.
  
  “Как далеко мы находимся от тропинки в скале за Дверью?” Спросил Бони, когда они сидели, прислонившись спинами к дереву, и проголосовали за запрет курения.
  
  “Добрых полторы мили. Нам лучше поскорее двинуться с первыми признаками рассвета, а то будет поздно", - ответил Лью.
  
  “Ты, должно быть, хорошо знаешь каждую пещеру, которая здесь есть, а?”
  
  “Не бойся, Нат. Отсюда до Левина больше пещер и ям, чем шариков в лотерейной бочке, и я однажды видел шарики в одной из них”.
  
  “Тогда выбери тот, о котором ты знаешь, где-нибудь напротив Двери, и мы разобьем лагерь на утесе над ним. Марвин, должно быть, разбил лагерь неподалеку”.
  
  Лью согласился, сказав, что было бы глупо использовать этот трудный путь вниз, если убежище Марвина находится далеко по ту или иную сторону от него.
  
  “По эту сторону есть неплохая пещера, мы с Фредом думаем, что Марвин мог бы ее использовать. Затем есть еще один, с отверстием для воды в скале, которое находится недалеко от того места, где мы сейчас находимся.”
  
  “Мы должны разбить лагерь недалеко от того места, где видели свет факела. В любом случае, для начала. Я готов выступить, когда ты скажешь”.
  
  “Надо было взять с собой собаку. У них нюх получше, чем у нас”.
  
  “Сомневаюсь, что у них нюх острее, чем у тебя, Лью. Дай нам достаточно времени”.
  
  “Хорошо. Мы могли бы начать прямо сейчас и немного притормозить, если слишком рано подъедем к Двери. Если я сверну, то только для того, чтобы ветер дул прямо в мою сторону, нюхач. Этот Марвин не новый приятель.”
  
  Они двинулись дальше, Бони позволил Лью держаться далеко впереди, часто не видя его и уж точно никогда не слыша, шум прибоя заглушал непосредственные звуки, если бы таковые были. Вскоре небо посветлело, и на его фоне стали видны верхушки деревьев. Возле одного из них Лью ждал.
  
  “Не думаю, что пока поблизости кто-нибудь есть”, - сказал он. “Продолжать?”
  
  “Лучше”.
  
  Полчаса спустя между зарослями уже можно было разглядеть землю, а на фоне моря вырисовывался силуэт края утеса, и Бони почувствовал облегчение от растущего беспокойства, когда Лью вышел из-за зарослей и поманил его к себе.
  
  “Здесь достаточно хорошо, Нат. Заходи и оставайся, пока мы не сможем посмотреть”.
  
  Лью имел в виду уединиться в зарослях и, поскольку внутри было очень темно, оставаться неактивным до тех пор, пока день не разгорится настолько, что будут видны искривленные ветви и сухие обломки веток и листьев, которые, если их потревожить, будут создавать необычные звуки. Период ожидания прошел, чтобы показать им лабиринт наклонных стволов и ветвей, образующих скелет массового листового покрова, а затем появилась возможность выбрать наполовину расчищенное место для разбивки лагеря. Это было прямо на краю обрыва.
  
  Раздвинув листовую массу, Бони смог взглянуть вниз на море почти во время прилива. Оно все еще было сравнительно ровным, хотя и неспокойным даже за парадной дверью Австралии. Слева он разглядел зигзагообразную тропу, а за ней выступ скалы, простиравшийся на многие сотни ярдов, откуда не было видно пути вниз.
  
  “Прямо под нами довольно большая пещера”, - сказал Лью. “По большому счету, похоже на большой дом с множеством комнат. Возможно, Марвин разбил там лагерь. Здесь много входов, как в кроличью нору. Будь для него хорошим местом. ”
  
  Теперь Бони увидел, что никто из хоумстеда не пройдет мимо их скрытого лагеря, чтобы спуститься на пляж, и, кроме того, никого, идущего из хоумстеда, нельзя было увидеть, пока они не окажутся на спуске в этом месте. Он подумал, что Лью мог бы выбрать позицию получше, но решил остаться хотя бы на несколько часов. Он подполз к обращенной к суше стороне зарослей, откуда открывался непрерывный вид на горный хребет с его легко различимыми деревьями. Сигнальная ветка была на месте. Поев, он сказал Лью, что может поспать до полудня, и Лью положил голову на свернутое одеяло и мгновенно заснул. В течение утра Бони переключал свое внимание между пляжем и грядой и тщательно убирал валежник, чтобы облегчить эту разделенную задачу. Он проспал всю вторую половину дня и до позднего вечера, и Лью не сообщил об отсутствии движения. На закате облачность рассеялась, позволив солнечному свету окрасить красноватыми красками дверные панели и, в конечном счете, дать луне небольшое влияние на ночь.
  
  Всю ночь напролет один из них вглядывался в берег и вдоль утеса в сторону спуска к нему. Наступило утро, и небо снова затянуло серыми облаками, а море стало серым и свинцовым.
  
  “Все в порядке, будет шторм”, - прокомментировал Лью и криво добавил: “Марвин будет милым и сухим. Мы! Ты можешь выжать меня, а я выжму тебя”.
  
  “Мы зарабатываем свое жалованье тяжелым путем, Лью. Дождя пока нет, но если пойдет сильный дождь, мы отступим в хижину. Самое время кое-что предпринять”.
  
  Это произошло примерно через час после того, как кроссовок закатился за парадную дверь Австралии. Бони наблюдал за приливом, подкрадывающимся по широкой песчаной отмели к скале, на которой они с Мэттом сидели в тот первый день, когда Лью объявил, что сигнал пропал.
  
  Черные глаза были широко раскрыты, а рот растянут, чтобы раздвинуть губы и показать новые белые зубные протезы в предвкушающей собачьей ухмылке. Ожидание было долгим и скучным. Дополнительное ожидание, казалось, тянулось бесконечно.
  
  “Как ты думаешь, Лью? Пойдем по пляжу или вдоль утеса?” Бони спросил, чтобы не создавать напряженности.
  
  “Путь на утес". Прилив слишком высок, чтобы добраться до пляжа.
  
  Несмотря на предупреждение, Бони напряг мышцы, и Лью издал слабое шипение, когда Сэйди внезапно встала на утесе над тропинкой. На ней была старая одежда, как тогда, когда она предположительно наблюдала за Бони. Без шляпы ее волосы, казалось, приобрели оттенок голубизны неба. Несколько мгновений она стояла там, как будто прикидывая риски, связанные с пляжем, а затем передвинула ремень охотничьего мешка на шею, чтобы удобнее было спускаться обеими руками. Мешок был объемистым.
  
  “Несу ему еду и воду”, - прошептал Лью. “Должно быть, вода. В пещерах внизу ее нет”.
  
  Сэди продвигалась вперед с большой осторожностью, как будто содержимое сумки было одновременно драгоценным и хрупким, и когда она прошла половину пути до нагромождения камней, огораживающих узкий пляж, она остановилась и снова пристально посмотрела на море, все еще находившееся в сотне футов внизу, и так же пристально посмотрела вдоль зубчатых стен барьера в их направлении. Лью прошептал:
  
  “Ну и чем она занимается? Ей нужно спуститься до конца и проделать этот путь, чтобы немного подняться к пещерам”. Шипение снова вырвалось у него сквозь зубы, когда Сэди не пошла дальше и не повернулась в их сторону. Она оставила известный путь вниз и перелезла через выступ скалы, а затем с кажущейся легкостью двинулась в противоположном направлении к выступу.
  
  “Она уходит, а не приходит”, - сказал Лью. “Насколько я знаю, в той стороне нет пещер, и я не думаю, что Фред тоже знает о какой-нибудь. Мы говорили об этом участке утеса”.
  
  “Кажется, она на выступе”, - заметил Бони. “Параллельно пляжу”.
  
  Теперь Сэди шла с очевидной уверенностью. Она прошла под выступом скалы, прошла несколько ярдов вперед, свернула на скалу и исчезла.
  
  OceanofPDF.com
  
  Глава Двадцатая
  Алтарь
  
  ПЛЕСК волн набегал на усеянный камнями пляж, как осторожные лапы тасманийского тигра. Под невозмутимой поверхностью моря виднелась песчаная рябь, по которой оно струилось в своем вечном прибое. В сером свете Парадная дверь Австралии, теперь темная и неприступная, бросала вызов Антарктике и была безразлична к могучим ударам, готовящимся в Регионе Льдов.
  
  Судя по наручным часам Лью, обтянутым кожей, Сэди исчезла в скале в час пятьдесят три, а поскольку солнца не было видно, проверить время было некому. Не то чтобы Бони это так уж интересовало. Минуты сначала бежали, потом тянулись медленно, но прилив не стал дожидаться возвращения Сэди и в конце концов накрыл пляжи. После того, как он еще раз посмотрел на часы. Лью сказал:
  
  “Почти без двадцати четыре. Должно быть, весь день проводит с Марвином”.
  
  Без десяти пять Лью сказал с нетерпением, странным для аборигена:
  
  “Может быть, есть другой путь наверх”.
  
  “Вряд ли есть другой путь на вершину, менее трудный, чем тот, которым она спустилась, Лью. Успокойся. Она обсуждает старые добрые сплетни с Марвином. Вот! Смотри?”
  
  Сэди Старк снова была на выступе под навесом. Ее охотничий мешок был невесомым, и теперь она шла почти торопливо, чтобы добраться до выступа скалы, перелезть через это опасное препятствие и по неровной тропинке подняться на вершину. Затем она ушла, и Лью посмотрел на Бони, почти сдвинув брови, а Бони пристально смотрел на то место, где снова появилась Сэди, надеясь на какой-нибудь знак.
  
  Марвин Раддер так и не появился, и после долгого-долгого ожидания Бони принял решение о своем следующем шаге.
  
  Сначала он направился к задней части зарослей, чтобы по сигналу с дерева убедиться, что все чисто. Во-вторых, он узнал у Лью время и попытался предсказать погоду, сделав ставку на то, что грозящий шторм продержится еще двенадцать часов.
  
  “Он не собирается показываться при дневном свете, Лью. Он выйдет и поднимется на вершину, когда стемнеет, используя свой фонарик, как он делал позавчера вечером. Мы перенесем лагерь ближе к тому месту, где он достигнет вершины, и будем ждать его там, вырубим и наденем на него наручники, которые я позаимствовал у Сасуна.”
  
  “Легко”, - согласился Лью, его глаза блестели от предвкушения предстоящего действия.
  
  “Нелегко”, - сказал ему Бони. “Мы не можем валять дурака с таким человеком, как Марвин. Мы не можем просто подраться с ним, дать ему шанс скрыться в темноте. Мы переносим лагерь прямо сейчас.”
  
  Они завладели зарослями деревьев, в которые проскользнул таинственный человек, и Бони сразу же занял позицию на краю утеса, в двух ярдах от того места, где Сэди взобралась на вершину. Лью оглядывался в поисках подходящего куска дерева, который можно было бы использовать в качестве валика, поскольку план состоял в том, что, когда Марвин поднимется на ноги у обрыва, Бони должен был ухватить его за ноги, а Лью должен был уложить его на землю.
  
  Здесь они расположились на открытом месте между чайными деревьями, откуда был виден гребень и его сигнальное дерево, пока не стемнело. Таким образом, их тыл был защищен, поскольку сигнал не представлял опасности. Море покинуло пляжи, растеклось по песчаным отмелям и исчезло. Парадная дверь Австралии маячила, как спина охраняющего ее великана, пока ночь не скрыла ее.
  
  “Не бей слишком сильно”, - мягко убеждал Бони Лью. “Помни, мы хотим, чтобы он оказался на виселице. И не промахнись, хотя говорить тебе об этом - оскорбление. А теперь хватит разговоров.”
  
  Ночные часы проходили в мучительной последовательности, и не было никаких признаков того, что животное покинуло свое логово. Новый день, тусклый и болезненный, застал Лью спящим, и Бони решил, что делать дальше. Поскольку Марвин поднялся не для того, чтобы его ударили дубинкой и схватили, он упадет раньше, чем можно было ожидать, что Марвин проснется. Были бы неизбежные риски, но тогда они были бы рисками при любом стечении обстоятельств, применимых к данной текущей ситуации.
  
  Разумнее было бы послать Лью за подкреплением, вооруженным винтовками, перекрыть этот участок утеса и заставить преследуемого человека сдаться либо голодом, либо жаждой. Это был бы обычный план, который следовало бы принять, и было сто к одному, что он никогда не увенчается успехом на этой местности и в сложившихся условиях.
  
  Только дурак мог подумать, что Марвин Раддер покорно сдастся; что он был безоружен; что у него не хватило ума предпринять маневр уклонения; что он ничего не знал о трещинах и расселинах, пещерах и кавернах, покрывающих каждую сотню ярдов этой части побережья. И если бы Марвин сломал себе шею на скалах или утонул, пытаясь избежать ареста, инспектору Бонапарту не было бы поставлено в заслугу.
  
  Разбудив аборигена, они поели и немного выпили воды. Затем Лью провели на несколько ярдов вдоль утеса и показали тяжелый валун, который можно было перемахнуть в том случае, если гребень подаст сигнал о приближении с тыла. Ему ясно дали понять, что, если Бони не вернется к полудню, он должен доложить Брекоффу и привести помощь. Таким образом, надеялись, что валун поднимет тревогу своим падением.
  
  Оказавшись на краю обрыва, Бони спустился осторожно, чтобы не сдвинуть с места обломок скалы или один из крупных камешков, которые могли вызвать сход лавины. В правой руке он держал автоматический пистолет, а из набедренного кармана торчала лампочка мощного фонаря. Наручники он оставил у Лью, чтобы тот спустил их, когда понадобится, и был холодно полон решимости прострелить Раддеру ногу при малейшем удобном случае. Он не был отягощен иллюзиями относительно справедливого ответа на это оскорбление человеческой расы.
  
  Бедный Марвин Раддер! Бедный больной Марвин! Марвину Раддеру так нужны такт и понимание. Беднягу, за которым всегда охотилась полиция, всегда преследовали в суде, а затем в тюрьме, как преследовали тех бедных отчаявшихся каторжников, высланных из Англии только за того, что они украли кролика, чтобы спастись от голодной смерти. Голосуйте за правительство, которое не повесят! Голосуйте за Партию милосердия!
  
  И все же он был еще одним полицейским, выполнявшим свою работу по сохранению мира и защите людей от насилия, от дегенератов и убийц.
  
  Подойдя к тому месту, где Сэди сошла с спускающейся тропы, он увидел, что выступ скалы скрывает выступ, идущий параллельно пляжу, и, таким образом, Лью получил полные оценки за то, что знал место впереди, куда ушла Сэди. Здесь он тоже проявил осторожность, потому что поскользнуться могло означать перелом конечности, и на дальней стороне обнаружил неровный выступ разной ширины. Местами песок, нанесенный ветром, залегал глубоко, и здесь были следы Сэди.
  
  Он взглянул вверх, чтобы увидеть Лью, и, вспомнив о тяжелом валуне, понадеялся, что абориген догадается посмотреть первым, прежде чем ему придется переворачивать его. Все, что он увидел, - это как ему помахали черной рукой.
  
  Продвигаясь вперед, он прошел под выступом скалы, следуя по выступу, который теперь был всего восемнадцать дюймов в ширину, пока не добрался до выступа скальной стены. Здесь он остановился. Здесь он дал себе целую минуту, чтобы прийти в себя после быстрого спуска и напрячь слух, чтобы различить человеческие звуки за шумом моря. Дыхание пришло в норму, мышцы отдохнули, а нервы успокоились благодаря сосредоточению ума на одной цели, он обошел обочину, чтобы увидеть утес за утесом, увенчанный бахромой кустарника и основанный на нагромождении скал, называемых пляжами. В десяти ярдах от него черное отверстие в темно-серой стене указывало на пещеру.
  
  Он не спеша преодолел эти десять ярдов, чтобы прижаться спиной к стене снаружи ямы. Она была выше его и пяти футов в ширину. Он снова прислушался, не приближается ли кто-нибудь, но не услышал ничего, что выдавало бы спящего или человеческое движение. Он медленно двинулся вперед, обогнул и вошел в то, что, как он увидел, было очень глубокой пещерой, потому что изнутри не проникало света.
  
  Он был поражен ураганным фонарем, стоявшим на выступе скалы примерно в четырех футах внутри того, что было входом, похожим на проход.
  
  Прижимаясь спиной к каменной стене, он продвигался ко входу, пока не оказался напротив лампы. Рядом с ней лежала жестяная коробка, очевидно, с восковыми спичками.
  
  Здесь он остановился, разглядывая лампу и спичечный коробок, пока его потрясенный разум приходил в себя от легкого шока при виде этих обычных обыденных предметов. Его левое ухо подсознательно искало человеческие звуки, правое улавливало негромкий шум моря, который подкрадывался к нему вслед. Вместе с ними пришел поток воздуха, ударивший в нос.
  
  Лампа отражала дневной свет, как тусклое олово. Она была дешевой, но эффективной, какую можно найти на каждой ферме. И он, и спичечный коробок не пострадали от соленого воздуха и, по-видимому, были помещены туда для использования посетителем. Понимая, что он был незащищен от света для любого, кто находился глубоко в пещере, он снова двинулся дальше, в конце концов добрался до другого угла и обнаружил на дальней его стороне безопасность в темноте.
  
  Здесь он мог уловить запахи, или, скорее, только один запах, который преобладал над другими, - сильный и всепроникающий аромат боронии. Он не был уверен, что может уловить запах керосина, и, казалось, был еще один запах, который он не мог назвать. Тишина внутри подчеркивала внешние шумы.
  
  Ногами он нащупал камни и, подобрав один, отбросил его от себя. Он упал с мягким стуком. Песчаный пол. Он бросил другой, и этот камень звякнул о камень. Упав на колени, он бросил еще несколько камней в разные стороны, а затем наклонился вперед, чтобы приблизиться к полу, и позвал:
  
  “Выходи вперед с поднятыми руками, Марвин Раддер. Здесь полиция. Снаружи целая толпа, ждут, чтобы забрать тебя”.
  
  Никто не ответил, не было даже эха его собственного голоса.
  
  Объявив о своем присутствии, Бони понял, что все преимущества на стороне Марвина. Марвину оставалось только сидеть и ждать. Он знал каждый изгиб этого места, каждое препятствие. Время было на его стороне в любой битве нервов, и такое состязание недопустимо. Бони отвел руку в сторону и включил фонарик.
  
  Яркий луч разрезал темноту и коснулся темной скалы. Выстрела не последовало. Луч переместился в сторону, пополз вдоль каменной стены, подошел к отверстию, помедлил, чтобы прощупать, снова двинулся дальше. Выстрела по-прежнему не было, и в Бони росла уверенность, что это место необитаемо. Его свет осветил настольную лампу, подвешенную к вбитому в стену колышку. Из-под лампы донесся металлический отблеск, и в свете фонарика был виден большой ящик или сундук с тяжелым латунным засовом и гнездом.
  
  Световой диск в руке Бони вернулся назад и обогнул стену слева от него, и в поле зрения появился камень коробчатой формы, лежащий на песчаном основании отдельно от стены. На этом камне стояли два тяжелых подсвечника, в которых еще оставались окурки белых свечей. Между ними лежало нечто, похожее на берет. От него к Бони вернулось отражение серебряного креста в круге.
  
  Бони подошел к этой скале и чуть не споткнулся о каменистый пол. В его свете было видно, что пол был каменным с ребрами, разделенными полосами мелкого песка, сухого и мягкого. Песок был сильно потревожен человеческими ногами, и отпечатки сильно размылись. Подойдя к изолированной скале, первой странностью из нескольких было то, что песок, на котором она лежала, не имел отпечатков, был таким гладким, как будто по нему прошлись тонким краем доски.
  
  Сама скала была около трех футов в высоту, восьми футов в длину и около трех футов в ширину, вершина была ровной, почти плоской. Подсвечники были высотой восемнадцать дюймов, каждый с квадратным основанием, так что для их опрокидывания требовался сильный удар. В канделябрах кончики свечей обещали гореть еще час.
  
  Берет! Он был как императорская корона, украшенная пряжками для обуви, для человека, который стоял перед ним, прикалывая его лучом света. Украшение доказывало, что оно похоже, если не на настоящий берет, который носил Марвин Раддер в ту лунную ночь, когда его видел Карл Мюллер. Если и не настоящий берет, то точно такой же, описанный Сасуном, когда он побывал в Заливе во время своего первого визита. Здесь это выглядело как центральное место алтаря с подсвечниками.
  
  Ботинки Бони налились свинцом, а в животе у него образовался комок, когда он повернулся и подошел к ящику под лампой высокого давления. Как он и подумал сначала, это был сундук, большой сундук в каюте, сделанный из того, что могло быть красным деревом, и ограниченный медными обручами, с латунным засовом, воткнутым в его крышку.
  
  Разочарование сказывалось на нем, когда он осматривал эту пещеру. Он обнаружил, что она простиралась примерно на тридцать пять футов от входа, похожего на туннель, с максимальной шириной около двадцати футов. Во внутреннем конце несколько каменных выступов поднимались, как зубы, из песчаного дна, а с одной стороны было отверстие в другое, гораздо меньшее отверстие или пещеру. Мелкий песок на полу на мгновение заинтересовал его, и единственным объяснением его присутствия могло быть то, что он был занесен ветром или принесен исключительно высоким приливом в прошлые века.
  
  Снова подойдя ко входу, он остановился там, чтобы выкурить сигарету и сурово привести свой разум в порядок после периода сильного напряжения. Теперь было очевидно, что человек, которого он искал, больше не жил в этом месте, если когда-либо он там жил. Его берет был здесь, а чемодан с личными вещами и деньги, ради которых, без сомнения, он совершил убийство, были спрятаны в дупле дерева.
  
  Сэди рассказала ему, что Марвин Раддер был отослан волевым Люком, который сам ушел, и то, что он обнаружил в этой пещере, подтверждало предположение, что Марвин действительно ушел много дней назад, и что Сэди Старк поддерживала память о нем, как это делали родители, храня на столе предметы, связанные с сыном, убитым на войне.
  
  OceanofPDF.com
  
  Глава Двадцать первая
  История рыцаря
  
  ЕСЛИ БЫ У НЕГО БЫЛ другой помощник, он мог бы отправить его наверх, чтобы успокоить Лью, который бы задавался вопросом, не попал ли он в ловушку Марвина Раддера.
  
  “Марвина там не было”, - сказал он, когда сел рядом с Лью. “Я почти не почувствовал запаха, потому что место пропитано ароматом Сэди, боронии. На полу пятна песка, но он слишком мелкий и сухой, чтобы сохранить следы.”
  
  “Тогда зачем она туда спустилась?” - был естественный вопрос Лью.
  
  “Я думаю, она взяла туда кое-что из вещей Марвина, просто чтобы оставить себе. Там есть берет, очень похожий на тот, в котором он вернулся домой. Есть и другие вещи, которые ему не принадлежат. Я увидел большой, окованный медью сундук, пару старых подсвечников, три старинных гарпуна и лопату со сломанной ручкой. Затем в пещере поменьше, рядом с большой, я наткнулся на ящик из-под керосина, в котором были ножи, вилки и ложки, жестяные миски и тарелки, все ржавое и не использовавшееся годами. При другом осмотре этого места, вероятно, обнаружатся и другие предметы.”
  
  “Гарпуны!” - сказал Лью. “Почему гарпуны там, внизу?”
  
  “Я думаю, что это могло быть так. Задолго до того, как Марвин навсегда покинул дом, он, другие мальчики и две девочки сделали эту пещеру своим тайным местом для лагеря. Должно быть, это было после того, как ваш сын поссорился с ними, иначе он бы рассказал вам об этом. На выступе стояла коробка из-под сигар с рыболовными крючками и свинцовыми грузилами, и они выглядели старыми и ржавыми.”
  
  “Видишь в сундуке, Нат?”
  
  “Я не смотрел. Я приберегаю это до следующего раза. И я тоже хочу быть внизу, когда Сэйди позвонит в следующий раз”.
  
  Мысленно переварив эту информацию, Лью сказал, что Марвин ‘должен быть где-то в другом месте’, и Бони поделился с ним своим убеждением, что Марвин покинул эту часть Австралии.
  
  “Тогда мы можем отправиться домой, а? Нам не хватает Такера”.
  
  “Если бы вы ходили в школу, как Фред, Лью, вы бы знали, что слово "убеждение" - это не другое слово, обозначающее доказательство. У нас должны быть доказательства, и когда Сэйди придет в следующий раз, она предоставит нам доказательства тем, что она делает в той пещере. Как ты думаешь, что она делает там весь день?”
  
  “Спроси меня о другом, Нат”. Абориген весело ухмыльнулся. “Я всего лишь старый або, который никогда не ходил в школу, как Фред. Как насчет того, чтобы заглянуть в ту пещеру, о которой я тебе рассказывал, под нашим последним лагерем?”
  
  “Хорошо. Я буду дежурить здесь”.
  
  “Может наткнуться на Марвина в той пещере”, - серьезно сказал Лью.
  
  “Тебе повезет, Лью. Попроси у него глоток воды и остатки нашего такера”.
  
  “Не бойся. Ты можешь забрать этого парня Марвина. Он не схватит меня из-за камня”.
  
  “Ты бы предпочел вернуться домой?”
  
  “Не знаю”. Лью расплылся в своей жизнерадостной улыбке. “Может быть, лучше голодать здесь, чем работать дома”. Он понизил голос до высокого визга. “Отойди от меня, Лью. Теперь о том, где ты был, и о том, что ужин ждет тебя, и обо всем остальном. И о том, что я готовлю без дров в плите. И ’ без табака ’, потому что ты все стащил.
  
  “Дом не может быть таким уж плохим, Лью”, - со смехом запротестовал Бони. Эта юмористическая интерлюдия принесла ему облегчение после напряжения и разочарования. Лью энергично утверждал, что все было еще хуже, и что городская жизнь разрушила женщин, и он действительно убедился, что жизнь с Бони в условиях голода предпочтительнее.
  
  “Поскольку ты не хочешь идти домой и не хочешь спускаться в свою пещеру, чтобы встретиться с Марвином, тогда оставайся здесь и не спускай глаз с дерева-сигнала, пока я спущусь и закончу осмотр”, - сказали ему. “И если ты увидишь, что сигнал падает, посмотри, прежде чем опрокинуть этот валун, потому что я могу быть под ним. Я ненадолго”.
  
  Время на часах Лью было вскоре после десяти, когда Бони ушел от него, и, снова войдя в пещеру, он решил, что воспользуется настольной лампой, поскольку было маловероятно, что Сэди нанесет свой следующий визит до полудня, когда запах от потушенной лампы не будет заметен.
  
  Яркий свет превратил пещеру из места, полного мрачной угрозы, в место, приближающееся к сказочной красоте, и Бони провел еще один тщательный осмотр, в результате которого за сундуком был обнаружен примус с жестянкой керосина и еще одна жестянка, но поменьше, с ситцевыми пакетиками чая и сахара, бисквитами в целлофане, фарфоровой чашкой и наполовину полной банкой сухого молока.
  
  Глаза Лью заблестели бы при виде этой находки, потому что ни один из них не пил чая с тех пор, как покинул базовый лагерь, а теперь казалось, что с тех пор прошло несколько дней. Он не нашел воды, а в примусе не было масла, и, по-видимому, им некоторое время не пользовались.
  
  Теперь перейдем к старому сундуку, который при свете лампы требовал кедрового масла и использования наждачной бумаги, чтобы стереть следы плохого обращения с деревом, которое можно было бы снова засиять. Бони ожидал найти рыболовные снасти и всякие мелочи, которые ценятся мальчиками и девочками, отправившимися на поиски приключений в беспечном расположении духа. Он поднял тяжелую крышку и увидел белое платье в красный горошек, пару хлопчатобумажных перчаток и пару красных туфель.
  
  Крышка удерживалась в вертикальном положении благодаря собственному заднему балансиру, и Бони смотрел на эти предметы с еще большим изумлением, чем когда обнаружил подсвечники. Пятая жена Синей Бороды не могла быть более удивлена.
  
  Опустившись на колени, он осторожно достал платье из сундука, соблюдая порядок складок. Вместе с платьем он положил перчатки и туфли. Затем была раскрыта книга вырезок, а между несколькими книгами в дорогих переплетах - автоматический пистолет большего калибра, чем его собственный. Понимая, что использование носового платка скорее уничтожит, чем сохранит отпечатки, он все же воспользовался своим носовым платком, когда брал оружие в руки и нюхал ствол.
  
  Пещеру наполнил аромат боронии. Содержимое сундука еще сильнее подорвало его обоняние, и, сожалея о неортодоксальности поступка, он разобрал пистолет, вынув оставшиеся в обойме патроны, и, наконец, заглянув в дуло, прицелился в лампу. Он был грязным, его не чистили после обжига.
  
  Собранный заново пистолет лежал рядом с журналом вырезок, патроны теперь были у него в кармане. Он достал книги из сундука, обнаружив, что это призы, полученные Марвином Раддером в воскресной школе. Там был складной бумажник с фотографией в кожаной обложке, а внутри - студийный портрет Марвина, каким он, должно быть, был примерно в то время, когда ушел из дома. Это было молодое лицо. На губах была насмешливая улыбка. Здесь было видно, что глаза расположены слишком близко друг к другу, и в них не было выражения, соответствующего рту. Напротив этой фотографии была фотография Сэди Старк, и она была одета в белое платье в горошек. Она смотрела прямо в камеру. Ее глаза были широко раскрыты, и выражение в них соответствовало выражению ее рта и подбородка; таинственная, отстраненная, всезнающая улыбка, которую Бони видел.
  
  Он тоже нашел то, что ожидал. Разрозненные рыболовные удочки, лески, малокалиберная винтовка, губная гармошка, старые книги в мягких обложках и слой всякой всячины, включая морские раковины, винтовочные пули, куски камня.
  
  Вернув все вещи в сундук как можно ближе к их первоначальному положению, проявив особую осторожность к платью, Бони направилась к выходу, чтобы выкурить сигарету и поразмыслить о значении белого платья в горошек, точной копии того, что было на Сэди на матче по крикету четырнадцатью годами ранее. Если недавно купленное платье и использование духов boronia вместе с подсвечниками по обе стороны от берета были проявлением личности, которая снова ушла из ее жизни, это могло означать только то, что Сэди была психически ненормальной. В это он не мог поверить, несмотря на свой опыт необычного человеческого поведения.
  
  У него не было точного времени, но в одиннадцать пятнадцать этого дня Мэтт Джакс изучал свой старый барометр и думал, что он, должно быть, умер от старости и его придется заменить новым. Если бы Бони сохранял интерес к морю, вместо того чтобы размышлять о его тайнах, он мог бы наблюдать явление, заключающееся в том, что ближе к заливу море на много ярдов от пляжей представляло собой плоское и непрерывное пространство, а цвет его был потускневшей меди. Если бы он заметил это, то, возможно, не приписал бы это разрушению огромной горы водорослей возле Скалы Теда у моря в самом пассивном настроении.
  
  Однако он заметил, что начинается дождь.
  
  Проходя по проходу, ведущему в пещеру, он остановился у аварийного фонаря и спичечного коробка. Они были в хорошем состоянии, а стекло отполировано. Зачем вообще здесь была лампа? Любой, кто знаком с этим местом, знал бы о лампе высокого давления, которую можно было найти в темноте. Все было по шестеркам и семеркам, а по четным ничего не выходило.
  
  Вспомнив о дожде, он вспомнил Лью, который чувствовал бы себя неуютно. Выглянув наружу, он был поражен изображением парадной двери Австралии, идеально заключенной в рамку коридора. Если бы погода была ясной, это было бы действительно замечательно и запоминающееся событие.
  
  Снова достав из сундука альбомы для вырезок, он закрыл крышку и сел на нее, положив книгу на колени. Книга была просторной и хорошего качества, и он поднял обложку, чтобы увидеть еще один портрет Марвина Раддера и прочитать под ним мелким аккуратным каллиграфическим почерком:
  
  На нем была Блестящая кольчуга,
  
  Злом была Кислота, которая Разрушила Его.
  
  В центре следующей страницы, написанной той же рукой, Бони прочел:
  
  В понедельник, 15 февраля 1947 г.
  
  Марвин ушел из дома, чтобы начать Последний семестр
  
  В колледже
  
  Мир ждал его Завоевания
  
  И Женщина Покорила Его.
  
  Следующие страницы были заполнены газетными вырезками, все они были заголовками новостей под датами. Когда Бони пролистывал страницы, следующие фразы и объявления рассказывали о прогрессе Монстра.
  
  Маленький ребенок жестоко оскорблен. Мужчина арестован за нападение на ребенка. Три года для Марвина Раддера. Женщину изнасиловали на земельном участке. Мужчина разыскивается за изнасилование. Марвин Раддер арестован за нападение на женщину. Психиатры спорят из-за Раддера. Раддер выпущен под залог. Пара напала в парке. Мужчина арестован за преступления в парке. Снова Марвин Раддер. Суд над Марвином Раддером. Мужчина-жертва в психиатрической больнице. Роддер виновен: пять лет. Роддер освобожден. Общественные протесты. Эхо преступлений в парке. Женщина идет через пропасть навстречу смерти. Королевская комиссия настоятельно призвала.
  
  Бони закрыл книгу, его тошнило от криминальной карьеры, представленной в бульварной форме. Охваченный отвращением, он импульсивно открыл ее снова на последней занятой странице и там прочитал:
  
  Тот, Кто Носил
  
  Сверкающая кольчуга
  
  Отбыл
  
  Итак, Сэди сказала правду. Марвин Раддер покинул округ. И где-то там была женщина, не подозревающая о своей предстоящей встрече с человеком-тигром. Это был конец задания. Это был бы первый раз в его собственной карьере, когда он потерпел неудачу, если только его не переведут на новое место в будущем, а это, как он чувствовал, не за горами, - снова охотиться за Марвином Раддером.
  
  Положив альбом с вырезками на место, он потянулся, чтобы выключить лампу высокого давления, а затем остановился, чтобы осмотреть это странное место, прежде чем отступить от него и объявить о поражении. Что за ужасное сооружение оставил человек в памяти других! Каменный алтарь с подсвечниками по бокам от того, что могло быть шлемом, который носил человек в сверкающей кольчуге. Забота, с которой ухаживали за алтарем, даже песок вокруг него был гладким и девственным.
  
  Лампа погасла, Бони немного постоял, вслушиваясь в темноту, словно надеясь услышать эхо голосов. Тогда он разозлился, потому что не мог чувствовать запаха людей, как они с Лью учуяли их в хижине, не мог чувствовать их запаха из-за всепроникающего аромата боронии.
  
  Должно быть другое объяснение всему, что он здесь увидел. Наверняка была и другая причина, кроме превращения этого места в святилище? Он подождет Сэди, подождет, чтобы увидеть, что она сделает, когда придет в следующий раз, подождет, чтобы спросить у нее, когда Марвин уйдет, куда он пошел, и последует за ним, даже если это займет годы, прежде чем предстать перед ним с пачкой и парой наручников.
  
  Дождь усилился и размыл огромную скалу, которую так романтично назвал юноша в сверкающей кольчуге. Дул слабый ветер, а море было холодным, серым и вялым. Таким же был и бедняга Лью.
  
  “Ты хорошо проводил время, Нат, а я мокрый, как тряпка”.
  
  “Но я тебя не забыл”, - сказал Бони. “Давай спрячемся. Я принес тебе прекрасный подарок”.
  
  “Что?” Было забыто о дожде и неудобствах от мокрой одежды. “Что ты там нашел внизу?”
  
  “Не могу показать это здесь. Может промокнуть”.
  
  Внутри древесных иглу еще оставались сухие места, но они вскоре исчезли бы, если бы дождь продолжался. Бони достал из-за пазухи старую жестянку, и черные глаза аборигена блеснули, когда Бони поднял крышку.
  
  “ Чай, ” выдохнул Лью.
  
  “И сахар”, - добавил Бони, доставая еще одну жестянку. “Разведи огонь. Мы можем погасить его, если сигнал пропадет. Внизу, в той пещере, где я был, тоже есть печенье. Чтобы мы могли доесть остатки нашего такера, выпить горячего чая, а потом хорошенько покурить.”
  
  “Вот это да! У нас всегда хорошие сигареты покрепче, Нат”.
  
  “Но мы не можем курить внизу, в пещере”, - сказал Бони, наполняя канистру остатками воды и не беспокоясь о том, что в будущем ее не будет.
  
  “Почему бы и нет, Нат?”
  
  “Потому что ты не куришь в церкви, вот почему”.
  
  OceanofPDF.com
  
  Глава Двадцать вторая
  Хорошая ночь для убийства
  
  ПОСКОЛЬКУ ДЕНЬ закончился в болезненных страданиях, а Сэди Старк так и не посетила пещеру, Бони был убежден, что на нее повлияла погода.
  
  Они перенесли лагерь в пещеру, спрятав свое скудное снаряжение за выступом скалы на дальней стороне, и кто-то из них должен был наблюдать за ней из укрытия у входа под навесом. Дождь неуклонно усиливался до тропического ливня, затем резко прекратился, когда легкий восточный ветер сменился на северный и подул сильнее. В течение часа ветер порывисто дул с запада, а к концу дня сильные волны поднялись до высоких склонов, захлестывали за Дверью и долго-долго набрасывались на берег.
  
  Наблюдая за огромными массами водорослей, Лью сразу догадался, что когда-то они образовывали гору, которую разрушило море. Теперь они могли видеть его медленное продвижение вдоль зубчатой береговой линии, а позже заметили, как катки остановили его с восточной стороны от Главного входа в Австралию и начали направлять обратно к заливу. Лью сказал:
  
  “Да, надвигается большая буря. Забавно с этой травкой. Я такое уже видел. Это было далеко от Левина. Однажды такая куча травы, что тебе потребовалось бы полдня, чтобы обойти ее. На следующий день вся трава улетучивается, чтобы снова зарасти где-нибудь в другом месте. ”
  
  “На что похоже побережье за Левином?” - спросил Бони, чтобы хоть что-то сказать.
  
  “Отлично! Лучше, чем это. Мыс Левин вроде как защищает его. Здесь ничего подобного. Эти роллеры становятся большими, не так ли?”
  
  “Я не могу видеть, как их прибило к берегу и занесло в пещеру, Лью. Должно быть, больше чем в ста футах от пляжа. Как сюда попал песок? Занесло ветром?”
  
  “Может быть. Возможно, его смыло большим морем”. Лью больше интересовал другой предмет. “Во всяком случае, у нас здесь достаточно сухо. Хороший лагерь, а? Как насчет того, чтобы приготовить примус для кружки чая? А как насчет тех бисквитов, о которых ты рассказывал?”
  
  Как и для всех аборигенов, для Лью комфорт и сытый желудок имеют первостепенное значение. И поскольку было шесть часов, когда было маловероятно, что Сэди появится к обеду, Бони согласился, оставив Лью все еще наблюдать за спуском со скалы.
  
  Частично наполнив бак и подключив к горелке колючку, он набрал дождевой воды из камня в конце выступа. Они жевали печенье и пили чай с сахаром, наблюдая, как море и огромная скала медленно растворяются в ночи.
  
  Несмотря на усиливающийся шторм, Бони решил вести наблюдение за спуском с вершины в течение всех ночных часов, не забывая, что Сэди или кто-то другой посещал это место ночью. Таким образом, когда Лью замолчал, а затем зевнул, он сказал, что им придется стоять на страже и что Лью может поспать первые шесть часов.
  
  Убедившись, что не осталось никаких следов их присутствия, Лью лег на одеяла в мокрой одежде и уснул в полной темноте пещеры, в то время как Бони сидел у входа, наблюдая и прислушиваясь к нарастающему реву моря внизу и завыванию ветра за выступом скалы. Он ожидал, что ничего не произойдет, но это произошло. И он был счастлив, когда закончилась "скука".
  
  Луч фонарика мерцал на каменных обломках, пока его владелец осторожно спускался по коварному спуску, который сейчас был особенно опасен в темноте из-за сильных волн внизу. С помощью своего собственного факела он отступил и разбудил Лью.
  
  “Кто-то приближается. Ни звука, ни вздоха. Что бы ты ни увидел, сохраняй молчание. Это может стать концом работы ”.
  
  В ответ Лью опустился на колени рядом с Бони и вместе с ним заглянул между зубьями выступающей скалы. Темнота оставалась с ними еще две минуты, а затем без всякого предупреждения луч фонарика проник во вход. До них донесся низкий звук. Посетитель напевал ‘Вперед, христианские солдаты’. Посетитель тоже двинулся вперед, и дождевая влага на его клеенчатом плаще поблескивала в отраженном свете факела.
  
  Фигура, выглядевшая огромной, подошла к сундуку. Факел был приставлен к сундуку, и руки фигуры были подняты, чтобы снять напорную лампу. И когда лампу накачали, в ярком свете появилась Сэди Старк.
  
  Они смотрели, как она ставит лампу на место, выключает фонарик и снимает свой юго-западный плащ и непромокаемую куртку. Она была одета как мужчина, и требовал ли какой-либо набор условий мужской одежды, таков был набор правил этой ночью. Из своего ружейного мешка она достала кожаную сумку и то ли Библию, то ли молитвенник; и несколько минут она сидела на сундуке, склонив лицо вниз, в той позе спокойного покоя, которую Бони никогда не забудет. Когда она перешла к действию, то слегка шокировала зрителей.
  
  Опустившись на колени перед сундуком, она открыла сумку, достала оттуда расческу с оправой из слоновой кости, ручное зеркальце и гребень и принялась расчесывать свои волосы, которые стали удивительно длинными. На свету они засияли каштановым оттенком. Она снова начала напевать гимн, почти напевая колыбельную, как будто ей нравилось то, что она делала.
  
  Ни Бони, ни Лью не были незнакомы с женщиной, расчесывающей волосы и наносящей макияж на лицо, но по прошествии нескольких минут они стали свидетелями рождения другой женщины, гораздо моложе, с новой прической, а также с нанесением пудры, губной помады и теней для век. Сэди, возможно, делала это каждый день в течение многих лет, настолько опытной она была.
  
  Двое мужчин, которые давно потеряли интерес к тому, как одевается женщина, и выносили вердикт только по завершенной подготовке к вечеринке, теперь не могли не наблюдать, как эта женщина снимает с себя всю одежду вплоть до трусиков. Встав, она прикоснулась румянами к соскам своих грудей. Она взяла зеркало, чтобы получше рассмотреть их, затем свои волосы и лицо, и, казалось, прошло много минут, прежде чем она была удовлетворена и достала из сундука туалетные принадлежности, чтобы поднять крышку.
  
  Из мешка она достала сверток, завернутый в плотную бумагу, а из него - полоску и пару нейлоновых чулок. Присев на край открытого сундука, она надела нейлоновые чулки. Она потянулась за красными туфлями и надела их. Мужчины, теперь по-настоящему заинтересовавшиеся, увидели, как она встала, чтобы со знанием дела снять через голову белое платье в горошек, аккуратно разгладить его и превратиться в молодую девушку с фотографии, сделанной на матче по крикету.
  
  Когда она закончила, ее широкий рот растянулся в насмешливой улыбке. Она в последний раз взглянула в зеркало и сделала изящный пируэт, какой могла бы сделать в те далекие годы в компании Роуз Джакс и Rhudder boys. Улыбка исчезла, на ее месте появилась досада, и с ее губ сорвалось мягкое раздраженное ругательство.
  
  Из ружейного мешка она достала две короткие красные свечи, а из сундука - что-то похожее на стальной вертел для мяса. Она направилась к алтарному камню, пройдя, чтобы встать за ним, сняла с железных палочек подсвечные окурки и поставила туда красные свечи, которые зажгла. Вернувшись к сундуку, она бросила в него окурки и шампур и снова осмотрела алтарный камень.
  
  Эти действия, соответствующие театральной пантомиме, сами по себе не представляли бы интереса для Бони, если бы их выполняла психически ненормальная женщина, но Сэди не обнаружила никаких психических расстройств, и никаких признаков этого не было обнаружено при их предыдущих встречах. Она всегда казалась ему уверенной в себе, прилежной, уравновешенной и иногда погруженной в себя, о чем свидетельствуют периоды глубокой медитации. Теперь он наблюдал, как она взяла книгу в черной обложке и, сделав шаг вперед, встала на выступ скалы у внешнего края песка, перед горящими свечами, положив берет между ними.
  
  Там она сделала полупоклон, свободной рукой расправив юбку с оборками. Горящая лампа позади нее отбрасывала ее силуэт на серо-темную каменную стену. В эти мгновения она была для него незнакомкой. Раньше она являлась ему с тугими волосами и телом, облаченным в мужскую одежду: теперь ее волосы были прекрасны, а тело полно и свободно. Каждое движение изображало молодость с ее неугомонным стремлением к полету.
  
  Затем она опустилась на колени лицом к алтарю, раскрыла книгу и держала ее обеими руками, ее лицо было поднято, как будто ее взгляд был сосредоточен на точке высоко над беретом, и она начала нараспев читать из книги, которую не видели ее глаза.
  
  Бони показалось, что это продолжалось какое-то время. Он слышал ее голос, но не мог различить слов, и в голосе была невыразительность, свидетельствующая о том, что она читает хорошо запомнившиеся отрывки. Когда все закончилось, книга была отложена в сторону, а девушка осталась стоять на коленях, но теперь с опущенным лицом в старой позе медитации ... или молитвы.
  
  Когда Бони почувствовал холод в коже головы, он объяснил это сменой ветра, холодным южным ветром, дующим в пещеру. Именно с ним Сэди Старк упала лицом вниз на песчаную отмель, раскинув руки. Он видел, как ее пальцы сжимаются и разжимаются, а затем набирают песок и рассыпают его себе по голове и белому платью.
  
  Лью слегка придвинулся к Бони, и Бони, взглянув на него, увидел на его лице искушение подойти и попытаться успокоить девочку, которую он знал с младенчества, возможно, как он часто делал. Он удерживающе положил руку на плечо Лью, и когда Лью посмотрел на него, то покачал головой.
  
  Сэди предавалась горю еще некоторое время, пока не перешла в полное изнеможение. Она полежала еще немного, затем поднялась на ноги и взяла берет с алтаря. Они смотрели, как она опускается на колени и выкапывает ямку в песке. Берет она опустила в ямку. Казалось, нерешительно. Она до последнего не решалась, закапывать ли берет. Ее руки посыпали это место песком, засыпали его, а затем с неистовой поспешностью разгладили место и отметины, оставленные ее телом.
  
  Последовал еще один период, когда она отошла от песчаного пятачка, снова приняв позу медитации, и в конце этого этапа она быстро отошла в сторону, приблизилась к камню в конце, зашла за него, чтобы задуть свечи. Покончив с этим, она вернулась к шкафу.
  
  Из ее волос посыпались песчинки, она тряхнула головой и распустила волосы, чтобы они снова каскадом рассыпались по спине. Макияж был испорчен, ее лицо представляло собой пародию. Платье не пострадало, и это добавляло пародии. Она тяжело дышала. Ее широкий рот был открыт, а из глаз текли слезы, оставляя бороздки на песке, запекшемся там от предыдущих слез.
  
  Не обращая внимания на платье, она почти сорвала его с себя и бросила в сундук. За ним последовала комбинация, а затем красные туфли и чулки. Она причесалась в обычном стиле, оделась, сложила туалетные принадлежности в мешок, натянула на место клеенку и натянула на голову юго-западный платок. Крышка сундука упала с громким стуком. Темнота окутала ее, когда она погасила лампу. Луч фонарика сопровождал ее до входа и дальше, в бушующую снаружи бурю.
  
  Бони досчитал до двадцати, прежде чем, руководствуясь собственным факелом, подбежал ко входу и выглянул из-за угла скалы на выступ. Ветер, бивший в скалы, был порывистым. Море билось о скалы внизу в нескончаемой какофонии. Свет факела был непрерывным, а затем замерцал, когда пальто девушки забилось вокруг ее ног. Он наблюдал, как она взбирается на вершину, и ощущал близость Лью к нему, в то время как все вызванное сочувствие к горю Сэди Старк медленно угасало, медленно превращалось в песок, оставляя его холодным и лишенным эмоций.
  
  “Мы заварим чаю”, - сказал он Лью. “У нас есть работа, которую мы должны сделать. Заведи примус: я наполню чаем”.
  
  Они снова зажгли газовую лампу, и Лью набросился на плиту, в то время как Бони без труда наполнил банку в каменном желобе снаружи. Лью накачал плиту, и ему пришлось попросить остановиться, иначе она может взорваться. Пока они ждали, пока вода закипит, он спросил:
  
  “Зачем она закопала этот берет?”
  
  “Не думаю, что знаю, Лью”.
  
  Выражение лица аборигена было почти комичным в своем извращении.
  
  “Что происходит, Нат? Что происходит? Надеваешь это новое платье? Приходишь сюда в такую ночь, как сегодня. Плачешь, как она, и обсыпаешь себя песком”. Почти умоляюще он добавил: “Ты мне скажи, а?”
  
  “Мы скоро узнаем, Лью. Допивай свой чай”.
  
  После этого Бони раздобыл старую лопату и один из гарпунов, и Лью сопроводил его к алтарю. Бони тыкал гарпуном в песок перед ним, пока не нащупал берет по его сопротивлению. Лопатой он разгреб песок, поднял его и положил обратно на алтарь. Лью хмыкнул и наблюдал, как он вонзает гарпун все глубже и глубже, пока тот не был остановлен сопротивлением, а не песком. Снова посмотрев на Лью, он сказал:
  
  “Те подсвечники, которые она принесла сюда, принадлежат старому Джеффу. На днях хватилась их и пошла на обман, сказав, что их забрал Люк. Возможно, Сэйди подбросила сюда другие вещи от старого Джеффа. Мы скоро узнаем. Поднеси спичку к этим свечам. Дай нам больше света.”
  
  “Слишком верно, Нат”, - согласился бедняга Лью.
  
  Бони начал копать методично и без спешки, и когда он проделал большую выемку примерно в три фута, он копал быстрее и более горизонтально. Вскоре после этого край лопаты встретил податливое сопротивление, и Бони слегка поскреб им, обнажив белое покрывало. Еще более осторожно он убрал с него еще немного песка, в то время как Лью склонился над ним, желая увидеть, что откроется.
  
  Бони отбросил лопату и опустился на колени с одной стороны одеяла. На Ощупь он нащупал край, приподнял его и осторожно потянул вниз. Там обнаружилась большая коричнево-белая раковина.
  
  “Держи это, Лью”, - крикнул он и снял скорлупу.
  
  Было открыто лицо мужчины. Над глазами были маленькие раковины нежного белого цвета. Лицо было крупным, кожа желто-зеленой. На вершине высокого лба виднелась дыра, окаймленная черным.
  
  Бони откинул одеяло, обнажив торс, покрытый белой рубашкой, испачканной двумя маленькими кругами засохшей крови, одним под сердцем, другим на правом плече.
  
  У Лью вырвалось сдавленное бульканье. Бони услышал, как он хватал ртом воздух.
  
  “Кто он, Лью?” - потребовал он ответа, глядя в горящие черные глаза. “Скажи мне, кто он. Я должен знать”.
  
  Абориген отпрянул, но не смог отвести взгляда от мертвеца. Казалось, он вот-вот рухнет, не в силах набрать воздуха в легкие. Затем это произошло.:
  
  “Марвин! Марвин! Кед! Обр... Парень из Кеда”.
  
  Затем Лью распластался в прыжке прочь от ужаса. Вскочив на ноги, он бросился к выходу. Бони помчался за ним, пробежал по коридору, призывая его остановиться. На выступе за ним он был вынужден остановиться. Он закричал вдоль выступа, и взрывная волна вернула ему голос. Только один раз он услышал крик, тонкий и далекий:
  
  “Кэдик, Кэдик, Парень”.
  
  OceanofPDF.com
  
  Глава Двадцать третья
  Помогают
  
  ЕМУ БЫЛО ЖАЛЬ Лью, и это сочувствие помогло ему в его собственных нуждах. Стоя там, когда ветер трепал его легкую одежду и кусал холодом затылок и шею, он прижался лицом к скале и ждал, когда утихнет дрожь.
  
  Это была одна из его немногих слабостей, этот ужасный страх перед мертвецами. Это было похоже на то, что нечто безымянное и невообразимое прилепилось к самой сердцевине его существа, как рыба-присоска к коже акулы, нечто, прикрепившееся к нему еще до рождения, нечто, существовавшее с зарождения Человека и прокрадывавшееся через тысячи поколений, чтобы сделать труса таким, как он.
  
  В тот момент, когда гарпун наткнулся на податливое препятствие, он понял, что скрывается под ним, понял назначение сильного аромата боронии, но Лью и не подозревал, что откроется под одеялом, если его откинуть в сторону. Бедный Лью! Это был злой поступок - поступить так с ним, но, тем не менее, это должно было быть сделано, труп должен был быть опознан по прошествии многих дней.
  
  Бедный старина Лью! Просто безобидный пожилой человек, соединяющий последнее из примитивных поколений своей расы с первым из новых и образованных, и который, когда уйдет, заберет с собой всю мудрость и знания, полученные и передаваемые от человека к человеку, сидя на корточках у маленьких костров и рассказывая истории о том, что видели его глаза. Бони сомневался, что в полной темноте этой ночи абориген смог бы взобраться на вершину утеса.
  
  Когда шок прошел, требования его долгой и выдающейся карьеры потребовали внимания к текущим проблемам, и теперь старая гордость стала стимулом для выполнения тех задач, которые он должен был выполнять, и темная тень его предков-аборигенов была отодвинута в сторону натиском логики белого человека.
  
  Снова оказавшись в пещере, он подошел к могиле, опустился на колени, закрыл ужасное лицо панцирем и, намеренно сдерживая угрожающее неистовство, засыпал яму и выровнял поверхность. Затем, задув свечи, он сел на сундук и снова попытался обрести самообладание, но даже сейчас не смог добиться полного успеха и обвинил во всем боронию. Он вымыл руки в керосине, высушил их на песке, отнес канистру к водостоку и, снова сражаясь с холодным южным ветром, почувствовал себя очищенным.
  
  Именно когда он потягивал горячий чай и курил сигарету, ему в голову пришли факты еще одного триумфа. Ему дали задание, и он его выполнил. Его попросили найти Марвина Раддера, и он нашел его. И он снова мог встретиться со своими коллегами и расправить плечи. Он снова заигрывал с неудачей и отбросил сучку в сторону, как старую тряпку.
  
  Что ж, эта новость обрадовала бы высшее руководство, а жертвы, либо мертвые, либо находящиеся в сумасшедшем доме, были бы отомщены. Все пожелали бы чудовищу скатертью дорога, а затем, чтобы испортить столь опрятный конец, потребовали бы знать, кем был сэр Галахад. Кто убил бедного Марвина Раддера? Кто всадил в него три пули, чтобы убедиться, что он останется мертвым? Кто предотвратил еще одно свидание с другой жертвой?
  
  Ему, Бони, придется продолжать, придется начать новое расследование, и, когда он найдет негодяя, подло убившего беднягу Марвина Раддера, он сможет подарить двойной триумф многим, кто завидовал его безупречному послужному списку.
  
  “О! Я думал, что оставил свет включенным.
  
  Сэди Старк стояла во внутреннем конце длинного входа. Вода стекала с ее пальто и юго-западного плаща. Дождь омыл ее лицо, а ветер массировал его, придавая ему яркий цвет. Бони встал:
  
  “Привет, Сэди! Заходи, выпей чашечку чая. Ты выглядишь мокрой и, должно быть, замерзла и устала. Позволь мне помочь тебе надеть пальто”.
  
  Ее глаза были широко раскрыты и пристально смотрели на него. Мгновение они смотрели на алтарь, и она, должно быть, увидела оставленный на нем берет.
  
  Она позволила ему взять клеенку и су'вестер, которые он положил на скалистый отрог, и по его приглашению села на сундук и взяла кружку чая, в который он, не спрашивая, добавил сахара. Мудро поступив, он был терпелив с ней.
  
  Он принес банку из-под воды, теперь уже пустую, и сел на нее перед ней. Он свернул сигарету, предложил ей, но она отказалась. Краска сошла с ее лица, а губы, сначала сжатые, теперь смягчились и начали слегка дрожать.
  
  “Как давно ты здесь, Нат?” - спросила она, все еще испытывая шок от того, что обнаружила его.
  
  “На какое-то время, Сэйди. Почему ты вернулась? И в такую ночь, как эта?”
  
  “Я вижу, ты нашел берет. Я вернулся, чтобы похоронить вместе с ним кое-что еще”.
  
  “В самом деле! Должно быть, это важно. В любом случае, пусть это подождет. Я схожу за водой, и мы снова сварим билли”.
  
  Почти небрежно он поднял банку и неторопливо направился ко входу. Он вошел в шторм и ощупью добрался до желоба с хлещущей водой, где наполнил канистру и забрал ее обратно. Он почти ожидал застать ее с извлеченным из сундука автоматом, патроны от которого были у него в кармане. Модель поведения он определит сам. Сэди Старк все еще сидела на сундуке, опустив голову и уставившись себе под ноги.
  
  “ Море когда-нибудь поднимается достаточно высоко, чтобы омыть эту пещеру? - спросил он, раздувая примус.
  
  “Должно быть, это случилось когда-то. Давным-давно. До того, как мы нашли эту пещеру. Сейчас идет прилив, и нам придется дождаться окончания прилива, прежде чем мы сможем вернуться к утесу. Я только что его приготовил.”
  
  “Должно быть, уже недалеко до рассвета. Где твой фонарик?”
  
  “Я выскользнул наружу и уронил его. Он упал со скал”.
  
  “Съешь пару бисквитов”. Она согласилась, а затем посмотрела на него, и когда она заговорила, ее голос был тихим и печальным.
  
  “Кто ты, Нат? Кто ты?”
  
  “Я всего лишь полицейский, Сэйди. А Нат - это все равно что другое имя. Что ты хотела похоронить вместе с беретом?”
  
  “Старый альбом. Сейчас это не имеет значения. Ты смотрел, когда я вел себя очень драматично и глупо?”
  
  “Да. Я не мог отвести глаз. Моя работа - найти Марвина Раддера, и когда я пришел сюда и увидел его берет на камне, я был уверен, что он был здесь. Конечно, я знал, что ты часто бывал здесь. Потом я нашел в груди то, что вполне могло быть его пистолетом. Так ли это?”
  
  Сэди кивнула, поднесла кружку к губам и недрогнувшим взглядом посмотрела на него поверх нее.
  
  “Да, он забыл забрать его с собой. Как и берет”.
  
  Бони кивнул, как будто понял и принял это простое утверждение.
  
  “Я помню, ты рассказывал мне по секрету, что Марвин вернулся домой, и его родителям пришлось позвать Люка, чтобы тот спустился и избавился от него. Это было в то утро, когда мы поймали кингфиш, в то утро, когда тапок чуть не поймал меня. Знаешь, иногда я думаю, что ты задержался, чтобы предупредить меня, чтобы тапок достал меня. Почему?”
  
  Глаза девушки изумленно распахнулись, и краска бросилась ей в лицо.
  
  “Ждал, чтобы предупредить тебя, что ты утонешь? О, Нат, ты не можешь так думать обо мне. Я был виноват, ужасно виноват. Но я не потерпел неудачу намеренно. Я... Понимаешь, я не мог выбросить Марвина из головы. Я не мог перестать думать о нем. ”
  
  “Я очень рад это слышать, Сэди. Мне не хотелось думать о тебе плохо, и ты должна простить меня за это. Скажи мне, в тот день, когда мы рыбачили, ты знал, что Марвин мертв?
  
  Лампа, подвешенная над ней и позади нее, полностью освещала его, и вместо ответа Сэди продолжала рассматривать его так, как могла бы рассматривать редкую раковину, которая пополнила бы ее коллекцию. Она почти изучала его; внимательно следила за черными прямыми волосами, седеющими на висках, прямым тонким носом и подвижными губами над волевым подбородком. Затем она долго и пристально смотрела на его лоб и лобную кость, которая не затеняла голубые глаза под ней. Ее пристальный взгляд встретился с его взглядом, и она не смогла разглядеть в его глазах ничего, кроме доброты и, казалось, мольбы.
  
  “Да”, - прошептала она, кивая. “Да, я знала, что он был мертв в тот день. Вот почему я забыла тебя и кроссовку”.
  
  “Кто его убил? Люк?”
  
  “Нет. Я убил его”.
  
  Признание было сделано с такой откровенностью и отсутствием эмоций, что Бони задумался и взял паузу, чтобы свернуть сигарету. Потребовалось дополнительное время, и он подошел ко входу и выкурил сигарету, не заметив, что крыша мира стала серой. Войдя в дом, он нашел Сэди такой, какой оставил ее, и, снова сидя на жестянке с водой, сказал:
  
  “Это очень серьезно. Я полагаю, ты это понимаешь?”
  
  Она кивнула.
  
  “Это ты похоронил его?”
  
  Она перевела дыхание и выдохнула его долгим протяжным вздохом. Подняв ее голову, чтобы снова посмотреть прямо на него, он увидел на ее лице загадочную, задумчивую, навязчивую улыбку, и сначала это заставило его почувствовать нарастающее негодование, а затем, заглянув глубоко в ее открытые глаза, он понял, что это выражение было маской, всего лишь маской, скрывающей вынужденный уход в изоляцию, дающую единственное убежище от страха и обиды.
  
  “Пока не отвечай на этот вопрос”, - сказал он ей. “Позволь мне кое-что тебе сказать. Я детектив-инспектор. Я говорил тебе, что у меня жена и трое сыновей. Я задержал многих преступников. Я приехал в Инлет, чтобы задержать Марвина Раддера. Мне часто говорили, что я сентиментальный осел, потому что я не раз заканчивал дело, испытывая глубокое сочувствие к мужчине или женщине, которых мне приходилось арестовывать.
  
  “Теперь я должен арестовать вас за убийство Марвина Раддера. Я должен предупредить вас, что все, что вы скажете впредь, я могу записать и использовать это против вас. Я не хочу делать ни того, ни другого, но мы оба подчиняемся Закону. Теперь: ты похоронил его?”
  
  “Да. О, Нат!” Ей пришлось бороться, чтобы сохранить контроль. “Да, я похоронил его. Я положил его вон в ту могилу. Я смыл кровь с его лица и закрыл ему глаза маленькими ракушками, а лицо - большой. Я похоронил берет, потому что он принадлежал ему, и я вернулся, чтобы похоронить альбом, потому что все, что в нем, принадлежит ему. В чемодане были и другие его вещи, и я посадил их в дупло дерева, которое намеревался однажды поджечь.”
  
  “Зачем ты положил чемодан в дупло дерева?”
  
  “Он жил в хижине рядом с болотом из бумажной коры, потому что там была вода, и никто никогда не ходил туда, кроме как пасти скот. Когда Люк спустился вниз, он попытался заставить его уйти, сказав ему, что он разбил сердце своего отца и разбивает сердце своей матери, прячась на их земле. Я несла ему еду, и когда он сказал, что находится в бегах, потому что разорвал связь, я была против того, чтобы отсылать его. Видишь ли, я все еще любила его. Казалось, не имело никакого значения, что он сделал с Розой Джакс, с теми другими женщинами, с мужчиной, который сошел с ума, и с маленькими детьми: не имело никакого значения, что он сделал со старым Джеффом, его матерью и со мной. Он вернулся постаревшим, но таким же великолепным, как и тогда, когда уходил.
  
  “За день до его отъезда в Тимбертауне был матч по крикету, и мы все пошли на него, а потом в саду он сказал мне, что очень сильно любит меня, и мы поженимся, как только он будет рукоположен. И когда он вернулся, после всех ужасных лет, я забыла все, что он сделал, и продолжала любить его.
  
  “И вот я отнесла ему еду и несколько книг, приготовила еду там, в хижине. Люк сказал ему убираться к черту с этого места, а я за спиной Люка сказал ему оставаться, и мы найдем хорошую пещеру, где он будет в безопасности. Он остался, и однажды Старший пришел сказать, что полиция Южной Австралии разыскивает его за убийство. Мы с Люком пошли той ночью и рассказали ему, что Старший был там и почему. Он сказал Марвину, что если тот не уберется отсюда, то расскажет Старшекласснику, где он был. Марвин впал в очередную ярость, Люк сбил его с ног и отвез меня домой.
  
  “Я умолял Люка дать ему еще один шанс уйти, прежде чем говорить старшекласснику. Люк дал мне денег, и я взял то, что у меня было, и еще немного дала его мать. Я пошел к Марвину, чтобы сказать ему, что это его последний шанс. Он лежал на полу хижины, его лицо было как бумага, он весь дрожал, даже зубы стучали. И что с ним было, так это страх, страх быть повешенным за убийство.
  
  “Я не мог отослать его, Нат. Как я мог? Я привел его сюда, а потом принес ему еду и воду. Он чувствовал себя здесь в безопасности, потому что никто не знал об этом, кроме нас, Руддеров, и Теда Джакса, а Тед был мертв. Через некоторое время Марвину стало лучше, и тогда он вспомнил о своем чемодане; его там не было. Он сказал, что это может быть только в хижине, и я согласился принести это после наступления темноты, потому что, если я встречу Мэтта или Карла, они захотят знать, что я с этим делаю.
  
  “А потом, после того, что случилось в тот день, в тот же самый день, я почувствовал, что не могу принести это сюда. Я почувствовал ... Поэтому я отнес это к дуплистому дереву и бросил туда. Я думал, что тоже был осторожен с ним. Я протер футляр изнутри и снаружи влажной тряпкой и носил его, обернув тряпкой ручку. ”
  
  Бони снова подошел ко входу, чтобы поразмыслить, и был потрясен тем, что открыл новый день. Вернувшись, он сказал: “Зачем ураганный фонарь?”
  
  “Я принес это для Марвина. Когда он пожаловался на плохое освещение, я принес настольную лампу и оставил ”харрикейн" на случай, если мой фонарик выйдет из строя".
  
  “Просто. Что ж, поскольку, похоже, мы пробудем здесь несколько часов, давайте продолжим рассказ. Вы говорите, что Марвин скучал по своему чемодану, оставленному в хижине. Вы обещали заняться этим после наступления темноты. Все это ясно и по порядку. То, что следует дальше, тоже по порядку. Из-за того, что вы не взялись бы за дело до наступления темноты, а он знал, что за это ему понадобятся большие деньги для побега, он стал угрюмым, и настроение переросло в безумную ярость. Верно?”
  
  “Да. Он действительно пришел в ярость. А потом...”
  
  “Совершенно ясно, что произошло дальше. Его автоматический пистолет и другие вещи лежали на сундуке. Правильно?”
  
  Сэди кивнула, слегка сбитая с толку.
  
  “В порыве ярости он попытался схватить тебя, и ты увидела ужасные вещи в его глазах и на его лице. Ты повернулась и побежала, но он преградил тебе путь к отступлению у входа. Ты сказал ему, что думаешь о нем после всего, что сделал, чтобы помочь ему, и он снова пришел за тобой. Верно?”
  
  “Да. Нет, это было не так...”
  
  “Так и было, Сэйди. Ты знаешь, что так и было. Он бросился на тебя в дикой спешке, и ты забежал за сундук, и ты увидел автоматический пистолет, и в своем страхе и отчаянии ты схватил оружие и выстрелил в него. Не так ли? Доведенный до крайности, ты схватил пистолет и выстрелил в него.”
  
  “Да. Да, Нат. Нет, это не так.... Перестань заставлять меня говорить то, чего я не имею в виду”.
  
  Его глаза стали большими и глубокими, как глубокое синее море. Он закричал на нее:
  
  “Я не заставляю тебя что-либо говорить, Сэйди. Я говорю это для тебя”.
  
  OceanofPDF.com
  
  Глава Двадцать четвертая
  Во время Прилива
  
  "ОКО ветра", сделав круг в направлении Антарктики, поработало на море с впечатляющими результатами. Все белые призраки с Юга теперь терзали Парадную дверь Австралии, разрывая подножия монолита, высоко подпрыгивая, как будто хотели вцепиться в волосы гиганта и повалить его на съедение нападающим поменьше.
  
  Волн и валов там не было, потому что белые холмы воды, врывающиеся за Дверью, чтобы встретиться там и подняться к горным вершинам, нельзя было сравнить с волнами. Вы могли бы медленно отсчитать пятьдесят секунд от появления одного ряда на каждом краю Двери до появления следующего. Войдя за Дверь, они двигались, как спицы колеса, белой массой изгибаясь на высоких скалах, в конце концов, чтобы встретиться и сразиться напротив того места, где Бони стоял с Сэйди под навесом. Каждые полминуты или около того камни на уровне пляжа становились черными как смоль, и через полминуты уровень измученного "снежного поля’ был менее чем в десяти футах ниже выступа, на котором они стояли.
  
  Казалось, что небо покоится на верхней части Двери, и казалось, что оно также принимает цвет моря, делая его французско-серым. Ветер был холодным, и его скорость проявилась в том, что он поднимал огромные массы пены и гнал их вверх по утесам в чайное дерево. Выступ под навесом создавал почти вакуум, так что эти массы пены взлетали вверх и пролетали мимо них, как простыни, сорванные с веревки смерчем.
  
  Та часть уступа, которая соединялась со скалой, по которой им предстояло карабкаться, чтобы добраться до тропы наверх, была затоплена на вершине каждого водяного холма. Неоднократно считая секунды от одного наводнения до следующего, Бони подсчитал, что они смогут добраться до скалы, если поторопятся и не поскользнутся на мокрых каменных плитах. Бежать было бы вряд ли возможно.
  
  Услышать на этом открытом выступе, что кто-либо из них может сказать, тоже было невозможно, и он жестом пригласил Сэди удалиться с ним в пещеру.
  
  “Ты знаешь, когда будет прилив?”
  
  “Нет”, - ответила девушка. “Я бы так и сделала, если бы увидела восход солнца”.
  
  “Я изучал эти волны, и если они поднимутся намного выше, мы будем отрезаны. Что ты думаешь?”
  
  “Даже если прилив на исходе, ветер не даст ему утихнуть. Волны могут подняться так высоко, что захлестнут эту пещеру и утопят нас. Я бы хотел, чтобы это было так. Я хочу умереть. Я не хочу продолжать жить. Так что оставь меня в покое.”
  
  Они стояли возле фонаря, где им служил дневной свет. Бони слегка переместился, чтобы занять позицию между Сэйди и морем. Она стояла там, глядя на его ноги, внешне скромная, но на самом деле потерянная в мире мрачного отчаяния. Когда он заговорил снова, в его голосе звучал язвительный гнев, и не может быть никаких сомнений в том, что то, что он сказал, и как он это сказал, заслужило бы одобрение его Мари.
  
  “Ты больше не хочешь жить. Ты хочешь умереть. Что за чертовщина! Ты стоишь там, стонешь и заламываешь руки, как тот дурак Отелло после того, как задушил Дездемону. Твое сердце, твой разум, каждая частичка тебя оплакивает что-то. Будь прокляты твои глаза! Я очень хочу выбить это из тебя. Одной рукой он схватил ее за руку, а другой грубо приподнял ее подбородок, только чтобы увидеть, что ее глаза закрыты. “Теперь позволь мне сказать тебе вот что, глупышка. Тринадцать-четырнадцать лет назад ты была жеманной глупышкой женского пола с мечтательными глазами, влюбленной в огромного Рыцаря, облаченного в сверкающую кольчугу. Твои собственные слова. И правда. Твой рыцарь в сверкающей кольчуге отправился запечатлеть для тебя мечту, и Дракон убил его. Дракон! Какое оскорбление для дракона.”
  
  Сэди по-прежнему не смотрела на него. Он встряхнул ее и продолжил словесную трепку:
  
  “Все, за что ты цеплялся, как пиявка за камень, - это видение Рыцаря в сверкающей кольчуге. И не называй меня лжецом. Слышишь? Все эти годы ты был влюблен в видение, и когда этот Марвин прокрался обратно, ты обманывал себя, что он все еще был рыцарем, которого ты создал. Когда Марвин доказал тебе, и доказательство, которое я получу от тебя, прежде чем закончу, когда он доказал тебе, что он не был воплощением твоего Великолепного Видения Любви, ты застрелила его, застрелила Вещь, а не Видение.”
  
  Глаза Сэди широко раскрылись. В них застыло ошеломленное изумление, и он почувствовал, что это было не из-за того, что он говорил, а из-за манеры произносить это. Он отчаялся достучаться до нее, но продолжал упорствовать.
  
  “ Твой Рыцарь в Сверкающей Кольчуге был всего лишь маскировкой, которую ты напялил на беднягу Марвина. Ты его надела, а он его не надевал. Почти каждая женщина в глубине своего сердца мечтает о Рыцаре. У моей Мари это всегда было. Каждый раз, когда Эмма смотрит на своего Мэтта, я вижу, что у нее тоже есть видение Любви. В тебе нет ничего необычного, глупая сука. Тебе чертовски повезло, что это было у тебя и до сих пор есть. И когда-нибудь вы встретите человека, на которого сможете надеть маску, и обнаружите, что он способен ее носить. Он, конечно, не подойдет, потому что ни один мужчина не сможет хорошо носить волшебный костюм, который вы, женщины, ткут и шьете. Он снова встряхнул ее. “ Ты меня слушаешь?
  
  “Ты просто чудо, Нат”, - сказала она, и Бони ахнул.
  
  “Будь ты проклят, замечательный! О, моя трагическая тетя! Я запихивал здравый смысл тебе в глотку, а ты говоришь, что я замечательный. Теперь ты идешь по этому выступу и вверх по утесу, а не вниз. С тобой будет трудно? Мне приковать тебя к себе наручниками? Или что? Давай! Давай! Ответь мне.”
  
  “Я обещаю не совершать самоубийства, Нат, если это то, чего ты боишься”.
  
  “Я ничего подобного не боюсь. Если бы я боялся, я бы взял тебя за подбородок и отнес на плече к утесу. Никто не совершает самоубийство из-за меня, по крайней мере, не часто. Нет. Ты должен выйти из своего мира Алисы в Стране чудес. Ты должен соответствовать своему возрасту. Впереди тебя ждут липкие участки и несколько темных мест, но с тобой все будет в порядке, потому что всю дорогу с тобой будет твой старый приятель Нат. А теперь давай выбираться из этого притона.”
  
  Снова оказавшись на выступе, Бони подтолкнул Сэйди вперед и подальше от навеса. Он предвидел препятствие в виде ее клеенки и ничего не сказал, так как дождь прекратился. Они сразу же увлеклись сильным порывом воздуха, несущим массы морской пены. Они прошли так далеко, насколько волны оставили нетронутыми, и это было в нескольких сотнях футов от соединительной скалы.
  
  Сэди снова посмотрела на Бони и увидела, как грязевая масса обволакивает его голову, заставляя отирать ее от лица и глаз. Еще одна масса ударила ее в спину, и белая волна докатилась до ее ног. Когда она начала отступать, он махнул ей рукой, и она бросилась бежать.
  
  Тропинка, идущая здесь примерно горизонтально пляжу, немного опускалась по направлению к цели. Там были короткие участки песка, на которых Бони впервые увидела свои следы, и эти участки были разделены скальными выступами, обломками скал и галькой. На девушке были сандалии с зазубренной резиновой подошвой, и преимущество было на ее стороне, так как обувь Бони была кожаной. Добравшись до скалы, она вскарабкалась на ее вершину, примерно на десять футов выше, и, оглянувшись назад, увидела Бони, стоящего на четвереньках.
  
  Следующая волна была на подходе, и она закричала ему, чтобы он поторопился. Он мог видеть, как волна захлестывает прибрежные камни, мог смотреть вниз на ее ужасающую пасть и огромное пространство белой воды, вздымающееся за ней. Он бросился вперед, поскользнулся, восстановил равновесие и достиг скалы в тот момент, когда его ноги оказались в ловушке.
  
  Затем Сэди повисла головой вниз, как омар в расщелине, одной рукой схватив Бони за запястье. Волна выбила его ноги из-под ног. Это погрузило его по плечи, подняло до уровня Сэди. Казалось, целую вечность он цеплялся за скалу одной рукой и чувствовал хватку Сэди на запястье другой. Он не сделал ничего, чтобы сопротивляться последующему перетаскиванию, и, когда волна отступила, поднялся на ноги и перебрался на борт девушки.
  
  На вершине утеса он сказал:
  
  “Где бы я был сейчас, если бы ты решил умереть? Давай, приятель. Есть музыка, с которой нужно встретиться лицом к лицу”.
  
  Среди зарослей чайных деревьев было почти спокойно. Сэди сняла свой охотничий мешок с ветки, где она его оставила, и бок о бок они спустились по склону к заливу. Бони сказал::
  
  “Однажды мы с Мэттом разговаривали здесь, и кто-то попытался подслушать, о чем мы говорили. Кто это был, ты не знаешь? Люк или Марвин?”
  
  “Люк. Он рассказал мне об этом. Он подозревал тебя с самого начала. Я тоже подозревал. Но поскольку Марвин был мертв, я подумал, что мне нечего тебя бояться ”.
  
  “Ты этого не делал. От меня”.
  
  В одном из своих многочисленных настроений море растерзало гору водорослей и протолкнуло свои влажные массы мимо песчаной стены залива к Парадной двери Австралии. Дверь отказалась впустить это. Разгневанное море забрало это обратно. Разгневанное море превратило водоросль в гору напротив песчаной косы у входа. Теперь разъяренное море билось о него, вздымалось над ним и вокруг него, не производя никакого впечатления на губчатую массу. Море построило свою собственную Дверь только для того, чтобы в своем слепом гневе обнаружить, что его Дверь так же непроницаема для его натиска, как и огромная каменная Дверь на протяжении веков.
  
  Как и за Парадной дверью Австралии, здесь тоже море врывалось за гору водорослей и с каждым мощным всплеском уносило толстые куски с передней части песчаной косы. Ширина великой стены теперь была лишь малой частью того, что было когда-то.
  
  “Выглядит не очень хорошо”, - крикнул Бони, чтобы перекричать ветер. “В усадьбе тоже есть незнакомцы”.
  
  За садовой калиткой стояла группа всадников. Один из них держал под уздцы лошадь, на которой сидел мужчина, разговаривавший с людьми на веранде дома. Даже на таком расстоянии и при свете этого ненастного дня они могли разглядеть среди группы двух аборигенов. Человек под верандой поспешил к группе и, взяв поводья своей лошади, вскочил в седло и легким галопом повел своих спутников к морской стене.
  
  “Нам лучше поторопиться, если мы хотим переправиться”, - крикнула Сэди.
  
  Бони приблизил свои губы к ней, и она не поняла его, когда он сказал:
  
  “Мы не хотим переходить дорогу в хоумстед. В любом случае, уже слишком поздно. Посмотри, этот приближается”.
  
  По сравнению с ним кроссовок был карликом. Он бросился на гору водорослей. Казалось, что ветер поднимает с вершины огромные массы воды только для того, чтобы отправить их в погоню за родительским телом и в тот же момент наткнуться на препятствие. Огромная волна поднялась, чтобы обрушиться на врага, похоронить его и яростно бороться, чтобы задушить. Он бросился за жертвой, обрушился на песчаную стену, взбивал и рвал ее, наконец отступил, как бы наблюдая за эффектом. Возможно, ему не понравилось то, что он увидел, потому что он начал поспешно обходить все еще торжествующую гору водорослей и отступать к спешащему к берегу подкреплению.
  
  Теперь Залив взял верх. Он прорвал ослабленную песчаную стену. Он смел со своего пути гору морских водорослей. Он с ревом пронесся над останками и в черной твердости погнался за отступающей белой волной, чтобы поймать ее как раз перед тем, как она встретится со следующим надвигающимся водным хребтом. Он преодолел все препятствия, вбил могучий черный клин в белый океан. Он снес остатки песчаной косы с ее основания. Он срезал ломти с противоположной песчаной дюны и вгрызся в твердую землю под Бони и девушкой, сбивая камни с их железных оснований и заставляя землю содрогаться. Хотя они были в безопасности, они медленно отступили назад и поднялись по склону, не в силах оторвать взгляда от зрелища внезапно высвободившейся заключенной силы.
  
  “Это потрясающе! Просто потрясающе!” - Продолжала кричать Сэди, и Бони почувствовал, что ее рука просунута под его руку, а его рука прижата к его боку. Он мрачно подумал, что там, где он, возможно, потерпел неудачу в пещере, это событие пробудило в ней немного здравого смысла.
  
  На дальнем берегу Сасун помахал им рукой. Бони видел, что он что-то кричит, но не смог расслышать из-за рева освобожденной бухты. Двое были ему незнакомы, но он узнал Мэтта, Брекоффа, Фреда и Лью. Марк Раддер бежал от усадьбы, а старина Джефф стоял с Сарой у садовой калитки. По мере того, как вода отступала, берег уже был покрыт все расширяющейся лентой черного ила.
  
  Лодка уже была бы бесполезна в своем укрытии. Бони был рад, что им придется обойти западный берег умирающей бухты и так далее до усадьбы Мэтта, вместо того чтобы переправляться через реку и объяснять старому Джеффу и его жене задержание Сэди и причину этого.
  
  “Нам придется прогуляться до дома Мэтта”, - сказал он Сэйди. “Сасун и те, кто с ним, встретят нас где-нибудь. После вчерашнего потопа легковые и грузовые автомобили будут недоступны в течение пары дней. Давай, начнем.”
  
  Повернувшись, чтобы подняться по склону, девушка хотела убрать свою руку, так импульсивно скользнувшую под его, но ее удержали в плену.
  
  OceanofPDF.com
  
  Глава Двадцать пятая
  Человек у руля
  
  СЭЙДИ когда-то читала детективную книгу, которую дала ей Эмма, и детектив сказал убийце: “Пойдем, немного прогуляемся со мной”. Должно быть, именно этим Нат сейчас и занималась.
  
  Вскоре она заметила среди других деревьев то старое дупло, в которое уронила чемодан Марвина, и спросила, как он его нашел.
  
  “Просто пошел по твоим следам, Сэйди”.
  
  “Но.... Но я разгладил их веткой. Я убедился ”.
  
  “Ты так и сделал. Ты заменил свои следы на отпечатки листьев. В следующий раз, когда надумаешь обмануть своего старого приятеля, сделай это как раз перед хорошим дождем ”.
  
  Он заставил себя остановиться с подветренной стороны дерева и отпустил ее руку, чтобы свернуть сигарету. Он предложил ей сделать сигарету, но она снова отказалась. Ветер пел в ветвях, и теперь облака разрывало на части, и солнце должно было взять верх. Продолжая путь, он взял ее за руку. Им стало легче двигаться. Сказала она, не пытаясь отстраниться:
  
  “Я не буду пытаться сбежать, Нат”.
  
  “Убегай от меня, нет. И я больше не позволю тебе убегать от себя. Ты делал это годами, пытаясь убежать от себя”. Они постояли несколько мгновений, глядя на залив, который уже сократился до половины своей первоначальной площади и окаймлен все расширяющимися полосами ила. “Это будет выглядеть очень уродливо, пока трава не вырастет и не покроет все это. А теперь пойдем, и если ты не хочешь, чтобы я держал тебя за руку, я сделаю тебе одолжение.
  
  Затем она освободилась и пошла в ногу, и он сказал:
  
  “Видишь ли, Сэди, я многое знаю о тебе, потому что до того, как я встретил мою Мари и женился на ней, я тоже был одинок. Я знаю, что значит жить всегда наедине с самим собой, не имея никого, с кем можно быть рядом, постоянно передвигаясь по улице с односторонним движением. У меня были занятия, но они на самом деле не помогли. В настоящее время у вас много неприятностей и беспокойства. Вы будете подвергнуты ограничениям, потому что мы, бедные полицейские, вынуждены следовать распорядку, установленному нашими начальниками. Вам не понравится огласка. Вам будут задавать бесчисленное количество вопросов офицеры полиции, судебные чиновники и адвокаты.
  
  “Ты будешь чувствовать себя разбитым, но я верю, что ты выдержишь это, потому что ты долгое время был интровертом. Готов поспорить, что ты годами толком не смеялся. В любом случае, вскоре нас встретят Сасун и другие, и мне придется передать тебя им, и ты будешь арестован и в конечном итоге обвинен в убийстве. Я сомневаюсь, насколько далеко зайдет закон. Знаешь, я не смогу быть с тобой, держать тебя в порядке и угрожать отшлепать, если ты не будешь хорошо себя вести.”
  
  Взглянув на него, она отметила его волевой профиль, прямые волосы, растрепанные ветром, старую одежду, которую он носил таким образом, что муфтий не мог замаскировать солдата. Самое странное в нем было то, что он заставлял ее чувствовать, что она знала его всю свою жизнь. Он говорил:
  
  “Ты поживешь у Эммы день или два, а я попрошу кого-нибудь съездить в хоумстид за вещами, которые тебе понадобятся. Затем я попрошу вас составить заявление обо всем, что произошло, и заставлю вас подписать его при свидетелях. Вы что-нибудь вспомните?”
  
  “Я никогда ничего не забуду, Нат”.
  
  “О да, рано или поздно ты это сделаешь. Но помни вот что, и это важно. Не отвечай ни на какие вопросы, заданные тебе кем-либо о том, что произошло, пока я не возьму у тебя показания. Ясно?”
  
  Сэди в ответ взяла его за руку и пожала ее.
  
  Через несколько минут он сказал:
  
  “А! А теперь выше нос! Вот и они”.
  
  Эмма поставила на поднос две чашки чая, сахар, тарелку булочек с маслом и вазочку с клубничным джемом собственного приготовления. Она отнесла поднос из гостиной в спальню, где на открытых французских окнах трепетали кружевные занавески и к которым были пристроены два мягких кресла и стол. Поставив поднос на стол, она села и посмотрела на Сэди Старк.
  
  “ Они вытащили машину Сэма из болота, но тебе придется остаться здесь до завтра. Эмма предложила Сэйди одну из чашек, и Сэйди приняла ее, слабо улыбнувшись. “ Меня распирает от любопытства, но я обещала не задавать ни единого вопроса, кроме того, что спрошу, не хочешь ли ты чего-нибудь.
  
  “ Но ты можешь ответить на мои вопросы. Они ведь не говорили тебе не делать этого, не так ли?
  
  “Нет, они этого не делали”.
  
  “Где Нат?”
  
  “Он пошел поговорить с твоей матерью и стариной Джеффом. Он принесет все, что тебе нужно. Сэм, доктор и мистер Лэнг, мировой судья, насколько я знаю, дорогая, находятся в сарае. Лью и Фред сидят снаружи на солнышке, а Том Брекофф снял пальто и помогает Карлу доить.”
  
  Для Эммы это было похоже на уход за инвалидом, и втайне ей это нравилось. Сасун сказал Сэди, что она не должна выходить из комнаты без сопровождения Эммы, и, если она даст свое обещание, окна можно будет оставить открытыми, а дверь в гостиную - приоткрытой. Эмма однажды слышала, как она плачет, но большую часть времени Сэди проводила в медитации.
  
  Это было на следующий день после того ужасного шторма, который разрушил прекрасный залив Раддерс, и считалось, что на следующий день на трассе, ведущей в Тимбертаун, будет движение на колесах. Мэтт вызвался запрячь лошадей в сани, чтобы отвезти тело Марвина Раддера, в отношении которого коронер Лэнг проводил предварительное расследование, и принял показания нескольких человек, подтверждающие личность. Старый Джефф хотел, чтобы его сына похоронили на утесе за Парадной дверью Австралии, но закон этого не разрешал.
  
  Позже, когда Эмма готовила ужин для своей большой официальной вечеринки и двух своих мужчин, Сэди услышала, как Бони сказал Эмме, что он принес одежду, и, возможно, Сэди захочет переодеться в нее сразу. Он ничего не сказал о том, что произошло в усадьбе, и вскоре покинул гостиную. Бони попросил зайти через некоторое время после того, как она поужинала в своей комнате.
  
  “Я пришел задать вопросы, чтобы заполнить пробелы и подготовить ваше заявление”, - сказал он ей, и дверь, казалось, закрылась из-за сквозняка из окон. “Был спокойный день?”
  
  “Да, Нат”.
  
  “Хорошо! Тогда мы набросаем это заявление, а утром я зачитаю его тебе и попрошу подписать. Ты не забыл, что я сказал о том, чтобы не подписывать еще одно?”
  
  “О, Нат, я не забыл ничего из того, что ты когда-либо говорил”.
  
  “Ладно, ты забудь об этих ругательствах. Теперь перейдем к делу”.
  
  В середине утра следующего дня констебль Брекофф попросил ее прийти в гостиную, и там она обнаружила Бони, сидящего за столом с Сасуном. Они оба встали. Приветственной улыбки не было. Они держались натянуто, а Бони говорил отрывисто:
  
  “Доброе утро, Сэди. Пожалуйста, садись на этот стул. Спасибо. Теперь у меня здесь... вам не нужно стоять позади мисс Старк, констебль. Садитесь. Передо мной многочисленные заявления, которые вы мне сделали, которые я включил в краткий документ. Я прочту это тебе, и если там будет что-то, что ты захочешь удалить или добавить, ты должен немедленно сказать об этом. Понятно?”
  
  Сэди склонила голову, и на мгновение он подумал, что у нее войдет в привычку. Однако она снова подняла глаза и продолжала рассматривать его, пока он готовился читать. Он так отличался от того Ната Боннара, которого она знала. На нем был элегантный серый костюм, рубашка в серую полоску с воротничком и темно-бордовый галстук. Его голос был резким, а выражение лица суровым.
  
  Заявление началось с того, что Марвин был найден в сарае и заявил, что находится в бегах из-за разрыва своих уз. Далее рассказывалось о совещании между ним, его матерью и Сэди и об их отказе позволить ему остаться в доме из-за постоянно повторяющихся угроз старого Джеффа. Поздно вечером Сэди перевезла его на лодке через залив к старой хижине на болоте папербарк, а на следующий день миссис Раддер прислала Люку телеграмму. Пришел Люк и велел своему брату убираться вон. Полиция пришла за Марвином, которого они считали совершившим убийство, и это заставило Люка отречься от своего брата и пригрозить сообщить в полицию, если он немедленно не уйдет.
  
  Далее в заявлении рассказывалось о ночных походах Сэди в хижину с едой и всем необходимым и о том, как она умоляла его уехать ради его больного отца. Она рассказала, как однажды утром нашла Марвина почти в обмороке от страха, что его поймают и, в конце концов, предадут суду и повесят, и о том, как она в конце концов согласилась отпустить его в пещеру, где продолжала помогать ему, но продолжала убеждать его уйти.
  
  Таково было его душевное состояние, что он не осознал, что оставил в хижине чемодан, который принес с собой, и когда она принесла ему еду и воду, это было после бурной сцены с Люком, который согласился отложить сообщение в полицию еще на двадцать четыре часа. Он больше не одобрял ее помощь Марвину после сцены в хижине, когда Марвин начал впадать в бешенство, а Люк сбил его с ног.
  
  Вернувшись к чемодану, Сэди сказала, что было бы глупо идти за ним средь бела дня, но Марвин настаивал, и она была упряма на том основании, что ее могут увидеть с ним. Тогда он окончательно вышел из себя и бросился на нее. Она ускользнула от него и сумела добраться до задней стенки сундука. Он был ужасен, и она боялась за свою жизнь, а на груди у него был пистолет, который она схватила и выстрелила в него. Она не помнила, сколько раз она выстрелила в него.
  
  На следующий день она вернулась в пещеру, которая была пещерой пиратов в старые времена, когда они все были детьми. Старой лопатой она вырыла там могилу и положила в нее мальчика. Именно из-за долгих отношений и ее сильной привязанности к Руддерам она наложила ракушки на глаза и еще одну, побольше, на лицо, и взяла свечи, чтобы зажечь их там и помолиться за его душу, поскольку никто не мог позвонить священнику. Платье в сундуке, которое она надела, чтобы исполнить этот последний номер. Чемодан, который она спрятала в дупле дерева. Она не стала изучать содержимое, зная, что Марвину они больше не понадобятся. Она вернулась, чтобы похоронить альбом вместе с беретом, и обнаружила там Ната Боннара, который теперь был известен ей как детектив-инспектор Бонапарт.
  
  Отложив последний лист, Бони медленно разложил их по порядку. Сасун мрачно уставился на свои руки. Брекофф нахмурился и совершенно неожиданно улыбнулся Сэди.
  
  “Это ваше заявление, мисс Старк”, - сказал Бони, глядя на нее снизу вверх. “Есть ли что-нибудь, что вы хотели бы удалить или добавить?”
  
  Сэди покачала головой.
  
  “ Значит, вы подпишете его?
  
  Сэди дала понять, что так и сделает.
  
  Они смотрели, как она подписывает каждую страницу, и ставили свою подпись на последней. Каждый из них добавил свои инициалы и расписался в качестве свидетелей под ее подписью. Том Брекофф написал свои, как мог бы в брачной книге. Бони встал, и они встали вместе с ним. Обращаясь к Сасуну, Бони серьезно сказал:
  
  “Это мое дело, старший. Ты возьмешь его на себя”.
  
  “Перекладываю ответственность, сэр. Хорошо! Сэйди Старк, я арестовываю вас за убийство некоего Марвина Раддера”. Сэйди слегка покачнулась и умоляюще посмотрела на Бони. Казалось, она не замечала, что Брекофф похлопывает ее по плечу. Она смотрела, как Сасун подошел к телефону и набрал номер. Сасун сказал:
  
  “Это ты, Эльза? Лайн, должно быть, все еще крук. Слышишь меня? Что ж, я веду пленницу. Немедленно уезжаю. Приготовь комнату для Сэди Старк. Да, Сэйди Старк. Что это? Клетка? Будь проклята клетка, Иначе. Она может занять вторую спальню. Будь моя воля, я бы пригласил группу ”Редди Таун" встретиться с ней.
  
  OceanofPDF.com
  
  Глава Двадцать шестая
  Мотив
  
  ДЛЯ ЭММЫ ДЖАКС это утро было тяжелым от эмоций после двух дней большого волнения, и она чувствовала потребность в тишине своей комнаты, чтобы вернуться к обыденному образу жизни, который обычно царил на ферме "Одно дерево". Она горевала по Сэди. Она хотела поцеловать Сэма Сасуна. И теперь она хотела разобрать этого Ната Боннара на части и поместить его в специальную нишу для дальнейшего использования.
  
  Бони все еще был занят своими отчетами, когда Эмма вошла в гостиную. Она была одета в свою обычную опрятную дневную одежду, ее темные волосы были разделены пробором посередине и уложены в той строгой манере, которая подчеркивала ее женственность. Увидев ее, Бони отодвинул от себя свои бумаги и встал, чтобы предложить ей стул за столом.
  
  “Присядь, Эмма, пожалуйста. Мне нужно кое-что сказать тебе, прежде чем Мэтт и Карл придут на ужин. Я почти закончила писать, а потом, если хочешь, помогу тебе с ужином. Было мило с вашей стороны позволить мне остаться еще на один день.”
  
  “В этом доме достаточно одной кухарки, Нат”, - сказала она, усаживаясь напротив него. “Что будет с Сэди?”
  
  “Я считаю, что королевский прокурор может отказаться возбуждать против нее дело и что она будет уволена после судебного слушания. Ей придется нести свой крест до сих пор. Я хочу поговорить о Сэди. ” Бони пристально посмотрел на Эмму. “Вы с Мэттом знаете об этом деле Марвина Раддера столько же, сколько Сэм и Брекофф, но поскольку вы мудрая женщина, я думаю, вам следует знать кое-что еще. Ради блага Сэди, это секрет, который, я чувствую, ты с готовностью запрешь в своем сердце и выбросишь ключ. Ты выслушаешь?”
  
  “Конечно, Нат”.
  
  “Я не сомневаюсь, что, когда беда Сэди закончится, она снова обретет свой дом в Заливе, но ей понадобится гораздо больше. Хотя взрослая женщина ей понадобится ... что мне сказать? Да, ей понадобится материнская забота. Я правильно выражаюсь? ”
  
  Эмма медленно кивнула и сказала:
  
  “Я много лет знал, что Сэйди хотела именно этого, что она никогда не была близка со своей матерью. Казалось, она всегда была одна. Наш Тед знал это, и я думаю, именно поэтому он хотел жениться на ней. Поверь мне, Нат.”
  
  “Я разговаривал с Сэйди в ее комнате как раз перед тем, как они ушли”, - объяснил Бони. “Я сказал: ‘У тебя что-то на уме, Сэйди, и это всегда будет мешать, пока ты не избавишься от этого, рассказав кому-нибудь об этом. Я могу догадаться, что это. На самом деле, я вполне уверен, что знаю. Но чтобы освободить свой разум, ты должен рассказать это кому-нибудь. Почему не мне?’
  
  Она слегка всхлипнула. Она прильнула ко мне, и тогда я понял, как сильно она изголодалась по пониманию и ласке.
  
  “Сэди была по уши влюблена в Марвина. Марвин пообещал жениться на ней после посвящения в сан. Он пообещал это вечером перед отъездом с твоей Розой на поезд в Перт. Задолго до этого она создала для него сверкающую кольчугу, и, несмотря на все совершенные им преступления, она продолжала считать его своим Рыцарем в Сверкающей кольчуге. Во время своих поездок за ракушками она разговаривала с ним. Когда в пещере мальчиков открывали сундук и добавляли ужасную запись, она обсуждала его недостатки. В течение тринадцати с небольшим лет, Эмма.
  
  “Мы знаем, какой была ее реакция на его возвращение и что она сделала, чтобы помочь ему. Иногда он был таким, каким был раньше: веселым, остроумным, дразнящим. В другое время он впадал в уныние, страх и тонул в яме жалости к самому себе. Ее мучили две привязанности: верность старому Джеффу и верность своему Рыцарю, ее великолепному Рыцарю.
  
  “Я подхожу к кульминации, Эмма, и с неохотой. Там был Марвин, отказывающийся покидать безопасную пещеру. Сэди была ошеломлена видением любви, которая была смыслом ее существования все годы, с тех пор как они оба были молоды. Ради Джеффа она умоляла его уйти. Ей до боли хотелось утешить его. Она обняла его, когда он заплакал, и рассказала ему о своей любви, которая так верно сохранилась. Она приложила еще больше усилий. Она предложила пойти с ним, быть его глазами и ушами в бегстве от правосудия. Она пошла еще дальше. Она лежала перед ним, когда он сидел на сундуке, предлагая себя, по ее собственным словам, как брошенная женщина.
  
  “Он сел на сундук, наклонившись вперед, глядя на нее, и блестящая кольчуга растворилась в кислотной ванне его глумливого презрения. Он сказал: ‘Ты мне не подходишь, Сэди. Моих женщин, должно быть, нелегко заполучить.’
  
  Марвин встал и небрежно повернулся, собираясь подойти к жестянке с водой, которую она тащила всю дорогу от усадьбы посреди ночи. Сэди встала и оделась. Пистолет был приставлен к груди. То, что она сняла палец со спускового крючка после третьего выстрела, всегда будет меня поражать ”.
  
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список
Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"