Хиггинс Джек : другие произведения.

Темная сторона улицы

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками
 Ваша оценка:

  
  
  
  
  
  Джек Хиггинс
  
  
  Темная сторона улицы
  
  
  1
  
  
  
  Военная игра
  
  Где-то по ту сторону болот угрожающе грохотала стрельба, странно приглушенная полуденной жарой, а внизу, в каменоломне, где раздетые по пояс заключенные трудились, внезапно вспыхнул интерес.
  
  Бен Хоффа работал в тени северного фасада среди нагромождения больших блоков сланца, он остановился, взмахнул над головой десятифунтовым молотком и медленно опустил его, чтобы посмотреть на далекие холмы, прикрывая глаза рукой от солнца.
  
  Это был невысокий мужчина лет под тридцать, мускулистый и жилистый, с широкими плечами, его волосы преждевременно поседели, глаза были такими же холодными и жесткими, как блоки сланца вокруг него. Его напарник О'Брайен, высокий, флегматичный ирландец, с легкостью ослабил лом, который держал в руке, и выпрямился, нахмурившись.
  
  "И что, черт возьми, это могло бы быть?"
  
  - Полевая артиллерия, - ответил ему Хоффа.
  
  О'Брайен непонимающе уставился на него. - Ты, должно быть, шутишь.
  
  "Летние маневры - армия проводит их каждый год примерно в это время".
  
  Вдалеке над горизонтом показались три транспортных самолета, и пока они смотрели, шелковые навесы распахнулись, когда люди вышли в космос и поплыли вниз, как пух чертополоха, подхваченный летним бризом. Ощущение простора и полной свободы было настолько острым, что О'Брайен почувствовал внезапную ноющую пустоту в животе. Его руки судорожно сжали лом, и Хоффа покачал головой.
  
  "Ни за что, Пэдди, ты и пяти миль не проедешь".
  
  О'Брайен бросил лом на землю и тыльной стороной ладони вытер пот со лба. "Тем не менее, это заставляет тебя задуматься".
  
  "Первые пять лет - самые худшие", - сказал Хоффа с бесстрастным лицом.
  
  Позади них раздался хруст сапог по рыхлым камням, О'Брайен оглянулся через плечо и потянулся за ломом. - Паркер, - просто сказал он.
  
  Хоффа не проявил особого интереса и продолжал наблюдать, как десантники спускаются за вересковую пустошь в трех-четырех милях от них, когда молодой тюремный надзиратель приблизился. Несмотря на жару, в аккуратно накрахмаленной рубашке с открытым воротом, эполетами военного образца и надвинутой на глаза форменной фуражке чувствовалась элегантность гвардейца.
  
  Он остановился в ярде или двух от меня, угрожающе размахивая посохом в правой руке. "И на какой, черт возьми, ты, по-твоему, стороне, Хоффа?" - резко спросил он. "Прогулка в воскресной школе?"
  
  Хоффа обернулся, бросил на него небрежный взгляд и, не говоря ни слова, поплевал на ладони, высоко взмахнул молотком и обрушил его прямо на головку лома, с дерзкой грацией расколов кусок шифера надвое.
  
  "Ладно, Пэдди, - сказал он ирландцу, - давай выпьем еще".
  
  При всем том внимании, которое он на него обратил, Паркера, возможно, и не существовало. Какое-то мгновение тюремный надзиратель стоял с побелевшим лицом, а затем внезапно повернулся и ушел.
  
  "Ты хочешь посмотреть это, Бен", - сказал О'Брайен. "Он тебя получит. Если это займет весь год, он тебя получит".
  
  "Это то, на что я рассчитываю", - сказал Хоффа и, игнорируя выражение шокированного изумления, появившееся на лице ирландца, взмахнул молотком высоко над головой и снова опустил его с безошибочной точностью.
  
  Хаген, старший офицер, стоял у одного из "лендроверов" в начале грунтовой дороги, ведущей в карьер, и курил сигарету, у его ног скорчилась черно-подпалая овчарка. Это был высокий, крепко сложенный мужчина, близящийся к пенсии, и тридцатилетний срок, проведенный в различных тюрьмах Ее Величества, не смог стереть выражение естественной доброты с приятного загорелого лица.
  
  Он наблюдал за приближением Паркера, понимая по развороту плеч мужчины, что что-то не так, и тяжело вздохнул. Удивительно, как трудно некоторым людям дается жизнь самим себе.
  
  "Что теперь случилось?" - спросил он, когда Паркер присоединился к нему.
  
  "Хоффа!" Паркер сильно хлопнул посохом по ладони левой руки. "Он действительно меня подкалывает, этот тип".
  
  "Что он сделал?"
  
  "Тупая наглость, мы бы назвали это в Гвардии".
  
  "Это армейская атака - здесь она не пройдет", - отметил Хаген.
  
  "Я знаю это чертовски хорошо". Паркер прислонился к капоту "Лендровера", на его правой щеке подергивался мускул. "Это не помогает делу, когда каждый зэк в этом заведении обращается с ним как с Господом Богом Всемогущим".
  
  "В их представлении он большой человек".
  
  "Не в моей, он не такой. Просто еще один дешевый мошенник".
  
  "Вряд ли". Хаген мягко рассмеялся. "Девятьсот тысяч фунтов - это немалая сумма по любым стандартам, и ни одного су из них не удалось вернуть, помните об этом".
  
  "И что это ему дало?" Спросил Паркер. "Пять лет за решеткой и еще пятнадцать впереди. Для этого, должно быть, действительно нужен был гений".
  
  "Бедный старина Бен". Хаген ухмыльнулся. "Он слишком доверял женщине. Многие хорошие мужчины совершали эту ошибку до него".
  
  Паркер сердито взорвался. "Теперь ты заступаешься за него, ради Бога".
  
  Улыбка исчезла с лица Хагена, словно невидимой рукой, и когда он ответил, в его голосе звучала сталь. "Не совсем, но я действительно пытаюсь понять его, что является основной частью моей работы.
  
  И твой тоже, хотя этот факт, похоже, до сих пор ускользал от твоего внимания. Прежде чем молодой человек успел ответить, он взглянул на часы и добавил: "Три часа. Если не возражаете, мистер Паркер, мы пригласим их на чай.
  
  Он повернулся и отошел на несколько шагов, овчарка следовала за ним по пятам, а Паркер стоял и свирепо смотрел ему вслед. Через минуту или две он, казалось, обрел какой-то контроль, достал из кармана свисток и пронзительно свистнул.
  
  Внизу, в карьере, Хоффа уронил молоток, и О'Брайен выпрямился. "Не раньше времени", - сказал он и поднял свою рубашку.
  
  Со всех концов карьера заключенные стекались на трассу и поднимались к "Лендроверам", где Паркер ждал, чтобы разлить чай из урны, стоявшей в кузове одной из машин. Каждый взял по кружке из стопки сбоку и прошел мимо него, а Хаген и полдюжины других офицеров встали группой, закуривая сигареты
  
  Хоффа пил свой чай, полностью игнорируя Паркера и глядя на горизонт, где показалась пара вертолетов. Он подошел к О'Брайену, который пристально наблюдал за ними.
  
  "Вот было бы здорово, если бы они появились как-нибудь неожиданно и увезли нас отсюда", - заметил ирландец.
  
  Хоффа посмотрел, как вертолеты кружат над далекими холмами, и покачал головой. - Ни за что, Пэдди. Это армейская авиация. Вертолеты Augusta-Bell scout. Они берут только пилота и одного пассажира. Вам нужно что-нибудь более существенное."
  
  О'Брайен отпил немного чая и скорчил гримасу. "Интересно, из чего они его готовят - из скипидара?"
  
  Хоффа не ответил. Он посмотрел, как вертолеты исчезают за горизонтом, и повернулся к Хагену, который стоял в паре ярдов от него, разговаривая с другим офицером.
  
  - Не могли бы вы уделить мне время, мистер Хейген?
  
  - Думаешь куда-нибудь съездить, Бен? - Добродушно спросил Хаген, и раздался общий смех.
  
  - Никогда не знаешь наверняка.
  
  Хаген взглянул на часы. - В трипятнадцать.
  
  Хоффа благодарно кивнул, на мгновение опустил взгляд на содержимое эмалированной кружки, которую держал в правой руке, а затем направился к "Лендроверу", где Паркер все еще стоял рядом с чайником.
  
  Он настороженно нахмурился, когда Хоффа подошел и протянул кружку. "Не могли бы вы сказать мне, что это должно быть, мистер Паркер, сэр?" - мягко спросил он.
  
  Голоса позади него стихли, и Хаген резко крикнул: "Тогда что все это значит, Хоффа?"
  
  Хоффа ответил, не оборачиваясь: "Достаточно простой вопрос, мистер Хейген". Он протянул кружку Паркеру. "Вы пробовали это, мистер Паркер?"
  
  "У меня ад", - сказал Паркер, и костяшки его правой руки побелели, когда он крепче сжал свой посох.
  
  "Тогда я действительно думаю, что тебе следует это сделать", - мягко сказал Хоффа и выплеснул содержимое кружки в лицо Паркеру.
  
  На мгновение воцарилась ошеломленная тишина, а затем, казалось, все произошло одновременно. Паркер двинулся вперед с криком ярости, опустив посох, и Хоффа, нырнув под него, согнул его пополам ударом кулака в живот и ударил коленом в распадающееся лицо.
  
  Позади него раздался возбужденный рев других заключенных, и мгновение спустя он оказался на земле, сбитый с ног толпой офицеров. Произошла короткая борьба, и его рывком поставили на ноги, сковав запястья наручниками перед ним.
  
  Овчарка зарычала на конце своей стальной цепи, отгоняя возбужденных пленников назад. Хаген кричит, призывая к порядку. В конце концов он понял это, повернулся и направился к Хоффе, слегка озадаченно нахмурившись, весь инстинкт, весь опыт тридцати тяжелых лет подсказывали ему, что здесь что-то не так.
  
  "Ты чертов дурак", - тихо сказал он. "Шестимесячная ремиссия прошла, и ради чего?"
  
  Хоффа бесстрастно смотрел мимо него, и Хаген, пожав плечами, повернулся к Паркеру, который прислонился к "Лендроверу" с окровавленным лицом. "С тобой все в порядке?"
  
  "У меня сломан нос".
  
  "Думаешь, ты сможешь вести машину?"
  
  Паркер кивнул, прижимая к лицу носовой платок. "Не понимаю, почему бы и нет".
  
  Хаген повернулся к одному из других полицейских. "Я оставляю вас за главного, мистер Смит. Заставьте их работать, и без глупостей. Я ожидаю увидеть немного пота, когда вернусь ".
  
  Заключенных увели, и Хаген сорвал поводок с овчарки. Собака подошла к Хоффе, обнюхивая его сапоги, и Хаген сказал: "Тогда давай займемся тобой. На заднее сиденье зеленого "Лендровера". Любая забавная выходка, и я натравлю на тебя собаку - это я обещаю ".
  
  Хоффа молча пересек "Лендровер", овчарка следовала за ним по пятам. Он забрался внутрь, сел на одну из скамеек и стал ждать. Мгновение спустя Хаген присоединился к нему, закрывая и запирая заднюю дверь.
  
  Маленькое стеклянное окошко позволяло видеть салон такси. На мгновение появилось лицо Паркера, короткий взгляд, который он бросил на Хоффу, был полон яда. Он кивнул Хагену, и мгновение спустя двигатель взревел, и они уехали.
  
  Когда "Лендровер" свернул на грунтовую дорогу, ведущую через вересковую пустошь, Хаген наклонился к нему, нахмурившись. "Ладно, Бен, в чем дело?"
  
  Но Хоффа проигнорировал его, глядя через его плечо в боковое окно на вересковые пустоши, его лицо было спокойным и бесстрастным. Каким-то странным образом казалось, что он чего-то ждет.
  
  Где-то к востоку от них снова прогрохотали выстрелы, и на короткий зловещий стрекот пулемета ответила спорадическая стрельба. Хаген выглянул в боковое окно и увидел красные береты десантников, движущиеся по склону холма в двух или трех милях от него. Еще один разведывательный вертолет проплыл над горизонтом, и овчарка тревожно зарычала. Он провел рукой по ее широкому боку и нежно похлопал по нему.
  
  "Всего лишь игра, мальчик, всего лишь игра".
  
  Когда собака затихла, на западе внезапно раздался рев двигателя, и еще один вертолет поднялся над склоном холма и устремился к дороге. Какое-то мгновение машина не отставала от них, так близко, что он мог прочитать кодовое название, написанное на ее боку белыми буквами. Люк был открыт, и там, присев на корточки, выглядывал солдат в ярком зеленом берете.
  
  "Похожи на коммандос", - сказал Хаген.
  
  К его удивлению, Хоффа ответил ему. "Бронетранспортер Sibe-Martin. Они могут управлять дюжиной людей и оборудованием. В последнее время они используются на Борнео ".
  
  Коммандос помахал рукой, и вертолет развернулся перед ними, поднялся над холмом и исчез.
  
  Хаген повернулся лицом к Хоффе. "Похоже, ты знаешь свое дело".
  
  "В прошлом месяце в журнале Globe была статья", - сказал Хоффа. "Она в библиотеке".
  
  Хаген покачал головой и вздохнул. "Ты забавный парень, Бен. Я никогда не мог понять тебя, и это факт".
  
  Неожиданно Хоффа улыбнулся, сразу став лет на десять моложе. "Так говорил мой старик. Но теперь уже слишком поздно. Слишком поздно для всех нас".
  
  "Я полагаю, ты прав".
  
  Хаген потянулся за сигаретами, и когда он доставал их, "Лендровер" перевалил через холм и начал спускаться в густо поросшую лесом долину. Он внезапно вскрикнул и наклонился вперед. Вертолет приземлился на поляне у опушки леса, и полдюжины коммандос выстроились поперек дороги.
  
  Окно кабины было откинуто, и Паркер крикнул: "Тогда что, черт возьми, все это значит?"
  
  "Бог его знает", - сказал Хейген. "Может быть, они думают, что мы на другой стороне".
  
  Паркер начал замедлять шаг, когда молодой офицер вышел вперед, махнув ему рукой. Как и его люди, он был одет в военную куртку, а его лицо было затемнено камуфляжным кремом. Когда "Лендровер" остановился, остальные участники группы двинулись вперед на ходу, крепкие, решительного вида мужчины, у каждого в руках был пистолет-пулемет.
  
  Паркер открыл дверцу такси и высунулся наружу. - Смотрите, что это? - спросил я.
  
  Хаген не мог видеть, что произошло, но Паркер испуганно вскрикнул, послышался звук потасовки, удара, а затем наступила тишина.
  
  Под ботинками захрустела грязь на дороге, когда кто-то обошел машину сбоку. Мгновение спустя стеклянное окно в верхней части задней двери было разбито, и молодой офицер заглянул внутрь.
  
  "Все свободны", - любезно сказал он. "Это конец очереди".
  
  Хаген взглянул на Хоффу, заметил улыбку на его лице, понимая, что все это было подстроено с самого начала, и овчарка с рычанием бросилась к разбитому окну. Какое-то мгновение он оставался там, встав на задние лапы, пытаясь пробиться сквозь толпу, а затем верхняя часть его черепа разлетелась в брызгах крови и костей, когда кто-то выстрелил ему в голову.
  
  Собака плюхнулась обратно на пол, а молодой офицер улыбнулся им через окно, легонько похлопав себя по правой щеке стволом автоматического пистолета 38-го калибра.
  
  "Давай больше не будем суетиться, старина", - любезно сказал он Хагену. "У нас и так мало времени".
  
  Хаген посмотрел на Хоффу с отчаянием на лице.
  
  "Тебе это с рук не сойдет, Бен. Все, что ты получишь, - это еще десять лет".
  
  "Я бы на это не рассчитывал", - сказал Хоффа. "Теперь полегче с самим собой, Джек. Эти парни настроены серьезно".
  
  Хаген колебался еще мгновение, а затем вздохнул. "Хорошо, это твои похороны".
  
  Он достал ключи из кармана, подошел к двери и отпер ее. Его немедленно вытащили наружу, и Хоффа последовал за ним. Паркер лежал лицом вниз без сознания, запястья были скованы наручниками за спиной.
  
  С этого момента все дело устремилось к своей кульминации с той же военной точностью, которая была характерна для всей операции. Кто-то снял наручники с Хоффы и передал их Хагену, в то время как кто-то другой заткнул ему рот полоской хирургической ленты. Бессознательное тело Паркера уже погрузили на заднее сиденье "Лендровера", и Хагена втолкнули внутрь вслед за ним. Дверь закрылась, ключ повернулся в замке с мрачной окончательностью.
  
  На его лице была кровь мертвой овчарки, и когда он с отвращением откатился от нее, сглатывая подступившую к горлу желчь, "Лендровер" тронулся с места, кренясь по неровной земле в сторону от дороги. Через боковое окно над головой он видел, как деревья въезжают в лес, с треском продираясь сквозь густой подлесок, а затем машина внезапно затормозила, так что его отбросило вперед, и он ударился головой о стену.
  
  Он лежал там, борясь с темнотой, которая угрожала поглотить его, со странным ревом в ушах. Прошла минута или около того, прежде чем он понял, что это снова взлетает вертолет, и к тому времени, как ему удалось подняться на колени и плюхнуться на скамейку, звук уже затих вдали.
  
  
  Пятнадцать минут спустя, проехав тридцать миль по торфяной пустоши, вертолет ненадолго приземлился на поляне в густо поросшей лесом долине. Хоффа и молодой офицер спрыгнули на землю, и вертолет снова поднялся в небо и улетел на запад.
  
  Хоффа был одет как турист - в джинсовые брюки и зеленую стеганую куртку с капюшоном, рюкзак перекинут через плечо, а молодой офицер был одет в дорогой серый фланелевый костюм. Без маскировочного крема его лицо было бледным и довольно аристократичным, и у него был вид человека, который давно решил, что жизнь, очевидно, довольно плохая шутка и ее не следует принимать всерьез.
  
  "Сколько у нас времени?" Спросил Хоффа.
  
  Его спутник пожал плечами. "Час- два, если повезет. Это зависит от того, как скоро группа в карьере заметит, сколько времени потребуется Главному Офицеру, чтобы вернуться".
  
  "Часа достаточно?"
  
  "Конечно, но этого не будет, если мы задержимся здесь подольше".
  
  "Хорошо", - сказал Хоффа. "Только еще один вопрос - как мне тебя называть?"
  
  "Все, что пожелаешь, старина". Он дружелюбно ухмыльнулся. "А как насчет Смита? Да, думаю, мне бы это понравилось. Мне всегда было интересно, каково это - носить фамилию Смит.
  
  "И где, черт возьми, барон тебя подобрал?" Спросил Хоффа.
  
  Смит снова улыбнулся. "Ты был бы удивлен, старина. Ты действительно был бы удивлен".
  
  Он повел нас через поляну в лес, следуя по узкой тропинке между деревьями, которая позже превратилась в широкую грунтовую дорогу. Пройдя еще несколько ярдов, они подошли к заброшенной водяной мельнице у ручья, а в глубине двора за разрушенной стеной был припаркован черный "Зодиак". Мгновение спустя они уже отъезжали, подпрыгивая на ухабистой колее, и наконец вырулили на узкую проселочную дорогу.
  
  "Давайте проясним одну вещь", - сказал Смит, включив максимальную передачу и быстро отъезжая. "Мы будем вместе в этой машине примерно сорок минут. Если что-то пойдет не так, ты путешествуешь автостопом, и я никогда в жизни тебя раньше не видел. "
  
  "Хорошо", - сказал Хоффа. "Куда мы пойдем отсюда?"
  
  "Всему свое время. Сначала нам нужно уладить кое-какие дела".
  
  "Я все гадал, когда у тебя дойдет до этого время".
  
  - Вряд ли можно забыть подобную вещь. Ваша доля в ограблении аэропорта Питерфилд составила ровно 320 000 фунтов стерлингов. Где это?"
  
  "Откуда мне знать, что со мной поступят справедливо?" Спросил Хоффа.
  
  "Не начинай нести такую чушь, старина. Барон терпеть не может валлийцев. Мы выполнили свою часть сделки - вытащили тебя. Вы говорите нам, где находятся наличные, и на этом завершается то, что мы называем первой фазой операции. Как только деньги окажутся в наших руках, мы сможем приступить ко второй фазе. "
  
  "Что включает в себя выдворение меня из страны?"
  
  "С новым удостоверением личности, хорошо задокументированным, плюс половина денег. Я бы сказал, что это был справедливый обмен за двадцать лет на болотах ".
  
  "Как я могу быть уверен?"
  
  "Лучше бы так и было, старина. Ты далеко не уйдешь один".
  
  "В этом ты прав. Хорошо, деньги в сундуке steamer в мебельном магазине Прайсса, Пимлико, на имя Генри Уокера".
  
  Смит бросил на него взгляд, полный неподдельного изумления. "Ты, должно быть, шутишь".
  
  "Зачем мне это? Они специализируются на клиентах, которые уезжают за границу на длительный период. Я заплатил за пять лет вперед. Даже если деньги не будут собраны вовремя, это достаточно безопасно. Они должны держаться за это десять лет, прежде чем смогут что-либо сделать - таков закон ".
  
  "Есть ли квитанция?"
  
  "Без него у тебя ничего не получится".
  
  "У кого это есть?"
  
  "Никто - это у моей матери в Кентиш-тауне". Среди моих вещей ты найдешь старую Библию Армии спасения. Квитанция спрятана в корешке. Справедливо?"
  
  "Так и должно быть. Я передам информацию дальше".
  
  "И что происходит со мной?"
  
  "О тебе позаботятся. Если все пойдет по плану, они начнут вторую фазу, но не раньше, чем барон увидит цвет твоих денег".
  
  "Кстати, кто такой барон? Есть кто-нибудь, кого я знаю?"
  
  "Такого рода вопросы просто неуместны, старина". Смит пожал плечами, и впервые на его лице не было легкой, характерной улыбки. "Ты можешь встретиться с ним в конце концов, а можешь и нет. Честно говоря, я бы не знал."
  
  Остаток пути они проделали в молчании, пока двадцать минут спустя они не добрались до перекрестка, и он замедлил ход и остановился. "Здесь мы расстанемся".
  
  По обе стороны от нее на добрую четверть мили была видна главная дорога - узкая лента асфальта, пересекающая дикие и неровные возвышенности. Она была совершенно пустынна, и Хоффа нахмурился.
  
  "Что теперь будет?"
  
  "Встаньте на краю дороги, как любой нормальный автостопщик, и вас подберут примерно через десять минут, если наш человек прибудет вовремя".
  
  "На чем он ездит?"
  
  "Я не имею ни малейшего представления. Его вступительными словами будут: "Есть ли какое-нибудь конкретное место, куда бы вы хотели, чтобы я вас отвез?" Вы должны ответить: Вавилон ".
  
  "Ради бога, что все это значит?" Сердито спросил Хоффа. "Какая-то игра?"
  
  "Зависит от того, как ты на это смотришь, не так ли, старина? Он скажет тебе, что Вавилон для него слишком далеко, но он может провести тебя часть пути".
  
  "Что происходит потом?"
  
  "Я бы не знал". Он перегнулся через открытую дверь. "По пути сюда, хороший парень, и желаю тебе британской удачи".
  
  Мгновение спустя Хоффа обнаружил, что стоит на обочине с озадаченно нахмуренным лицом, а звук "Зодиака" быстро стихает вдалеке.
  
  Через некоторое время стало тихо, единственным звуком был шелест ветра в высокой траве, и облако закрыло лик солнца, так что внезапно стало холодно, и он поежился. Во всем чувствовалась отчаянная нереальность, и события дня, казалось, были частью какого-то привилегированного кошмара.
  
  Он посмотрел на часы, которые Смит дал ему в вертолете. Прошел час и десять минут с момента нападения на "Лендровер". С этого момента могло случиться все, что угодно. На лбу у него, несмотря на прохладный ветерок, выступил пот, и он вытер его тыльной стороной ладони. Что, если какой-нибудь фермер из лучших побуждений проезжал мимо и решил подвезти его? Что он собирался сказать?
  
  Где-то вдалеке слабо заурчал двигатель, и когда он обернулся, чтобы посмотреть, из-за гребня холма выехала машина. Когда машина приблизилась, он увидел, что это был бензовоз, огромный шестиколесный автомобиль с ярко-красным кузовом, который подкатил и остановился рядом с ним.
  
  Водитель высунулся из кабины и посмотрел вниз - мужчина лет шестидесяти с морщинистым лицом, в старой летной куртке и твидовой кепке, с седой щетиной на подбородке. На долгое мгновение воцарилось молчание, а затем он спросил с ярко выраженным шотландским акцентом: "Есть ли какое-нибудь конкретное место, куда бы вы хотели, чтобы я вас отвез?"
  
  "Вавилон", - сказал ему Хоффа, и у него вырвался долгий вздох облегчения.
  
  "Ну, для меня это слишком далеко, но я могу провести тебя часть пути".
  
  Он открыл дверь и ступил на лестницу, которая вела к месту заправки на крыше автоцистерны. С одной стороны была стальная пластина площадью около двух квадратных футов, выкрашенная в черный цвет, на которой красовалась надпись: Опасно-Обращаться с осторожностью-Соляная кислота. Он нащупал скрытую защелку в основании пластины, и она открылась.
  
  Хоффа взобрался наверх и заглянул внутрь. Купе было размером примерно восемь футов на три, с матрасом в качестве основания, и он коротко кивнул. "Как долго?"
  
  "Шесть часов", - сказал водитель. "Боюсь, света нет, и курить нельзя, но в термосе есть кофе и несколько сэндвичей в жестянке из-под печенья. Лучшее, что я могу сделать".
  
  "Могу я спросить тебя, куда мы идем?"
  
  Водитель с бесстрастным выражением лица покачал головой. "Этого нет в контракте".
  
  "Хорошо", - сказал Хоффа. "Давайте сниматься".
  
  Он пролез в люк головой вперед, и когда повернулся лицом к свету, крышка с лязгом встала на место, погрузив его в темноту. Паника охватила его, в горле пересохло, а затем автоцистерна начала катиться вперед, и настроение испортилось. Он откинулся на матрас, положив голову на руки, и через некоторое время его глаза закрылись, и он уснул.
  
  В этот самый момент примерно в десяти милях от них человек, назвавшийся Смитом, затормозил на Главной улице первой попавшейся деревни, зашел в телефонную будку и набрал лондонский номер.
  
  Ему ответила женщина, ее голос был холодным и безличным. "Worldwide Exports Ltd."
  
  "Говорит Саймон Воэн из Вест-Кантри".
  
  Голос не изменился. "Приятно тебя слышать. Как там дела внизу?"
  
  "Лучше и быть не может. Наш клиент уже в пути. Что-нибудь уже в новостях?"
  
  "Ни звука".
  
  "Затишье перед бурей". Вы найдете товар в багажнике для парохода в мебельном магазине Прайса в Пимлико на имя Генри Уокера. Квитанция находится в корешке старой Библии Армии спасения среди его вещей в доме его матери в Кентиш-Тауне. Я не думаю, что у милой молодой леди-сотрудника службы социального обеспечения было бы слишком много проблем с тем, чтобы вытянуть это из нее. "
  
  "Я справлюсь с этим сам".
  
  "Я бы не стал тратить слишком много времени. Уже почти пять часов. Мебельный склад, вероятно, закрывается в шесть. Было бы неплохо позвонить им, просто чтобы убедиться, что они останутся открытыми для вас."
  
  "Предоставь это мне. Ты хорошо поработал. Он будет доволен".
  
  "Чем угодно могу угодить, старушка, это я".
  
  Воан положил трубку и закурил сигарету с легким отсутствующим выражением в глазах. "О, что бы я хотел сделать с тобой, милая", - тихо пробормотал он и, когда возвращался к машине, на его лице играла улыбка.
  
  Хоффа медленно приходил в себя и лежал, вглядываясь в густую темноту, пытаясь понять, где он находится, а потом вспомнил и приподнялся на локте. Судя по светящемуся циферблату на его часах, было четверть одиннадцатого, что означало, что они были в пути чуть больше пяти часов. Ждать осталось недолго, и он снова лег на спину, подперев голову руками, думая о многих вещах, но в особенности о том, как он собирается начать жить снова - по-настоящему жить, в каком-нибудь теплом и светлом месте, где всегда светит солнце и каждая женщина прекрасна.
  
  Его вырвало из задумчивости, когда бензовоз затормозил и начал замедлять ход. Он остановился, но двигатель не был выключен. Люк открылся, и появилось лицо водителя - бледная маска на фоне ночного неба.
  
  "Убирайся отсюда!"
  
  Ночь была чудесной, звезды рассыпались до самого горизонта, но луны не было. Хоффа стоял на обочине дороги, потягиваясь, чтобы облегчить затекшие конечности, пока водитель опускал крышку люка на место.
  
  "Что теперь?"
  
  "На другой стороне дороги ты найдешь тропу, ведущую в гору. Подожди там. Кто-нибудь за тобой заедет".
  
  Он оказался внутри кабины прежде, чем Хоффа успел ответить, раздалось шипение воздуха, когда он отпустил тормоз, и бензовоз укатил в ночь. Хоффа смотрел, как красные задние огни исчезают в темноте, затем взял свой рюкзак и перешел дорогу.
  
  Он без труда нашел дорогу и остановился там, вглядываясь в темноту, раздумывая, что делать дальше. Голос, когда он раздался, заставил его встревожиться из-за своей неожиданности.
  
  "Есть ли какое-нибудь конкретное место, куда ты хотел бы, чтобы я тебя отвез?"
  
  Заговорила женщина - женщина с ярко выраженным йоркширским акцентом, и он вгляделся вперед, пытаясь разглядеть ее, когда ответил: "Вавилон".
  
  "Слишком далеко для меня, но я могу проводить тебя часть пути".
  
  Она придвинулась ближе, ее лицо казалось бледным пятном в темноте, затем повернулась, не сказав больше ни слова, и пошла прочь. Хоффа последовал за ней, камни дорожки загрохотали у него под ногами. Несмотря на долгий сон, он устал. В конце концов, это был тяжелый день, и где-то впереди должны были быть еда и постель.
  
  Они прошли, наверное, с полмили, все время взбираясь в гору, и он заметил холмы по обе стороны от них и холодный ветер, а потом тропинка повернула на обочину, и внизу, в ложбинке у ручья, показался фермерский дом, в окне нижнего этажа горел свет.
  
  Глухо залаяла собака, когда она толкнула калитку с пятью засовами и повела ее через мощеный двор. Когда они подошли к входной двери, она внезапно открылась, и на пороге, стоя на фоне света, стоял мужчина с дробовиком в руках.
  
  "Значит, ты нашла его, Молли?"
  
  Впервые Хоффа смог ясно разглядеть девушку и с удивлением понял, что ей не могло быть больше девятнадцати-двадцати лет, у нее были затравленные глаза и выражение, говорившее, что она давно не улыбалась.
  
  "Я тебе еще для чего-нибудь понадоблюсь сегодня вечером?" спросила она странным мертвым голосом.
  
  "Нет, девочка, иди-ка ты спать и загляни к своей матери. Она спрашивала о тебе".
  
  Девушка проскользнула мимо него, и он прислонил дробовик к стене и вышел вперед, протягивая руку. "Очень приятно, мистер Хоффа. Я Сэм Кроутер".
  
  "Так ты знаешь, кто я?" Сказал Хоффа.
  
  "Они всю ночь ни о чем другом не говорили по радио".
  
  "Есть какой-нибудь шанс узнать, где я нахожусь?"
  
  Кроутер усмехнулся. "В трехстах пятидесяти милях от того места, откуда ты начал. Здесь тебя искать не будут, можешь быть уверен".
  
  "Полагаю, это уже что-то", - сказал Хоффа. "Что происходит сейчас? Мы уже переходим ко второй фазе?"
  
  "Мне позвонили из Лондона не более часа назад. Все прошло гладко, как по шелку. С этого момента у вас не будет никаких забот, мистер Хоффа". Он обернулся и крикнул через плечо: "Билли, где ты, Билли? Давай займемся тобой".
  
  Человек, появившийся в дверях, был великаном. Ростом по меньшей мере шесть футов четыре дюйма, у него были плечи и руки обезьяны и огромная челюсть-фонарь. Он глупо ухмыльнулся, из уголка его рта потекла струйка слюны, когда он ковылял во двор, и Кроутер похлопал его по плечу.
  
  "Молодец, Билли, давай двигаться. Есть работа, которую нужно сделать". Он повернулся и улыбнулся. "Сюда, мистер Хоффа".
  
  Он первым пересек двор, Хоффа следовал за ним по пятам, Билли замыкал шествие, и открыл калитку, ведущую в маленький дворик. Единственное, что там, казалось, было, - это старый колодец, окруженный круглой кирпичной стеной высотой около трех футов.
  
  Хоффа сделал шаг вперед. - И что теперь?
  
  Его ответом был единственный ошеломляющий удар сзади, нанесенный с такой огромной силой, что его позвоночник хрустнул, как гнилая палка.
  
  Он лежал, корчась, на земле, и Кроутер пошевелил его носком ботинка. "Он идет, Билли".
  
  Хоффа был еще жив, когда упал головой в колодец. По пути вниз его тело дважды отскакивало от кирпичной кладки, но он не чувствовал боли. Как ни странно, его последней осознанной мыслью было, что Хаген был прав. В конце концов, это были его похороны, а потом холодные воды сомкнулись над ним, и он погрузился во тьму.
  
  
  2
  
  
  
  Копы и грабители
  
  Когда прозвучал полуденный свисток, из "Лонсдейл Металс" начал выходить непрерывный поток рабочих. В кафе напротив главных ворот Пол Шавасс встал, сложил газету и вышел на улицу. Это был именно тот напряженный период, которого он ждал, и он быстро перешел дорогу
  
  Сам главный вход был перекрыт поворотной решеткой, которую не поднимали до тех пор, пока охранник в форме не проверит любой выезжающий автомобиль, но рабочие воспользовались боковыми воротами и медленно протиснулись через них под хор непристойных комментариев и добродушный смех.
  
  Ничем не отличимый от остальных в коричневом комбинезоне и твидовой кепке, Шавасс нырнул в толпу, двигаясь против течения. Пробиваясь сквозь толпу, он столкнулся с несколькими добродушными оскорблениями, но мгновение спустя уже был за воротами. Он пробрался сквозь толпу, быстро взглянув в окно сторожки слева от себя, заметив трех охранников в форме за столом, перед ними были расставлены кофе и сэндвичи, в углу на корточках сидела овчарка.
  
  Рабочие все еще непрерывным потоком двигались к воротам, и Шавасс быстро миновал их, пересек двор, подошел к главному корпусу и вошел в гараж на цокольном этаже. Он провел предыдущую ночь, изучая планы, предоставленные S2, пока планировка здания не запечатлелась в его сознании настолько, что он смог двигаться с полной уверенностью.
  
  Поблизости все еще находились один или два механика, но он проигнорировал их, поднялся по пандусу, прошел за ряд ожидающих машин, припаркованных в погрузочном отсеке, и нажал кнопку служебного лифта. Мгновение спустя он уже поднимался на третий этаж.
  
  Когда он вышел, было странно тихо, и он остановился, прислушиваясь, прежде чем двинуться по коридору. Дверь в отдел заработной платы была третьей с конца и помечена "Личное". Он мельком взглянул на нее, проходя мимо, завернул за угол и открыл дверь с табличкой "Пожарный выход". Бетонная лестница вела в темный колодец под ним, и на стене слева от себя он нашел то, что искал, - батарею блоков предохранителей.
  
  Каждая коробка была аккуратно пронумерована белой краской. Он перевел ручку с номером десять в положение выкл. и вернулся в коридор.
  
  Он постучал в дверь отдела заработной платы и стал ждать. Это был решающий момент. Согласно его информации, персонал ушел на ланч с полудня до часу дня, оставив на дежурстве только главного кассира, но в этой жизни ни в чем нельзя быть уверенным - он узнал это, по крайней мере, за семь лет работы в Бюро, и обязательно наступали дни, когда кто-то решал съесть бутерброды вместо того, чтобы выходить. С двумя он мог справиться - еще немного, и у него были проблемы. Не то чтобы это имело значение - в конце концов все свелось к одному и тому же, и он криво улыбнулся. С другой стороны, было бы забавно посмотреть, как далеко он может зайти.
  
  Перед ним открылся глазок, и он уловил блеск чьего-то глаза.
  
  "Мистер Крэбтри?" Сказал Шавасс. "Я из ремонтной службы. На этом этаже произошло частичное отключение электроэнергии, и я проверяю каждый офис, чтобы найти причину. Здесь все в порядке, сэр?"
  
  "Минутку". Крышка глазка опустилась на место. Мгновение спустя раздался звон цепочки, дверь открылась, и оттуда выглянул невысокий седовласый мужчина. "Кажется, свет вообще не работает. Тебе лучше войти".
  
  Шавасс вошел внутрь, отметив в этот первый краткий миг, что они одни, а Крэбтри снова запер дверь на замок и цепочку. Ему было около шестидесяти, и он носил аккуратные очки в золотой оправе. Когда он обернулся и обнаружил, что дуло пистолета 38-го калибра смотрит ему в лицо, его глаза расширились от ужаса, плечи поникли так, что он, казалось, съежился и стал заметно меньше.
  
  Шавасс подавил укол раскаяния и легонько похлопал его по щеке дулом пистолета. "Делай, как тебе говорят, и ты выйдешь из этого целым и невредимым - понял?" Крэбтри молча кивнул, а Шавасс достал пару наручников из кармана своего комбинезона и указал на стул. "Сядь и заведи руки за спину".
  
  Он быстро надел на Крэбтри наручники, связал его лодыжки куском шнура и присел перед ним на корточки. - Удобно?
  
  Кассирша, казалось, заметно пришла в себя и тонко улыбнулась. "Относительно".
  
  Шавасс проникся к нему теплотой. "Ваш счет за заработную плату составляет от сорока до пятидесяти тысяч фунтов в зависимости от количества отработанных сверхурочных. Какая цифра на этой неделе?"
  
  "Сорок пять тысяч", - ответил Крэбтри без малейшего колебания. "Или, другими словами, чуть больше полтонны мертвым грузом. Почему-то я не думаю, что ты далеко продвинешься."
  
  Шавасс ухмыльнулся. - Посмотрим, ладно?
  
  Повсюду были деньги, часть из них была сложена в аккуратные пачки, как будто их прислали из банка, большая сумма уже была разложена по пачкам с зарплатой на деревянных подносах. Дверь хранилища была открыта, и внутри он обнаружил тележку с брезентовыми бортами, на которой лежало несколько больших мешков с деньгами, в которых, судя по их весу, было серебро и медь. Он быстро забрал сумки, вкатил тележку в офис и покатил ее вдоль ряда столов, сгребая вместе пачки банкнот и пачки с зарплатой. Крэбтри был прав - в сумме это оказалось довольно тяжело, но ему потребовалось не более трех минут, чтобы расчистить стоянку.
  
  Он подкатил тележку к двери, и Крэбтри сказал: "Я не знаю, известно ли вам об этом, но мы выполняем здесь большую работу для королевских ВВС, поэтому наша система безопасности довольно особенная".
  
  "Я вошел, не так ли?"
  
  "Но не тогда, когда вы толкали перед собой полтонны банкнот, и ни одна машина не сможет проехать через эти ворота, пока ее не проверят досконально. Мне следовало подумать, что это какая-то проблема".
  
  "Извините, у меня нет времени обсуждать это сейчас", - сказал Шавасс. - Но не забудьте купить вечернюю газету. Они пообещали напечатать решение для меня ".
  
  Он достал большой кусок лейкопластыря и заклеил им рот кассира, прежде чем тот успел ответить. "Вы нормально дышите?" Крэбтри кивнул, в его глазах мелькнуло что-то странно похожее на сожаление, и Шавасс ухмыльнулся. "Это было весело. Почему-то я не думаю, что ты долго будешь один".
  
  Дверь за ним со щелчком закрылась, и Крэбтри сидел в тишине, ожидая, чувствуя себя более одиноким, чем когда-либо в своей жизни. Казалось, прошла целая вечность, прежде чем он услышал тяжелые шаги по коридору и тревожный стук в дверь.
  
  В предыдущую среду, когда все это началось, было яркое солнечное утро, и Шавасс решил прогуляться по парку по пути в штаб-квартиру Бюро. Жизнь агента разведки - это странное и довольно бессистемное существование, состоящее из коротких, часто жестоких периодов службы на местах, за которыми следуют месяцы сравнительного бездействия, часто проводимые в рутинных расследованиях по борьбе со шпионажем или в управлении.
  
  Почти полгода Шавасс приходил каждое утро, как ему было приказано, чтобы сесть за письменный стол на переоборудованном чердаке старого дома в Сент-Джонс-Вуд и провести день, просматривая отчеты из полевых отделов во всех частях земного шара - требовательную, чрезвычайно важную работу, которую нужно было выполнять тщательно или не выполнять вовсе - и такую чертовски скучную.
  
  Но выглянуло солнце, небо было голубым, платья были короче, чем он когда-либо знал, так что на этот раз он не торопился и прогуливался по траве между деревьями, покуривая сигарету, обнаруживая, и не в первый раз в своей жизни, что, в конце концов, мужчине не нужно многого, чтобы быть совершенно счастливым - по крайней мере, в данный момент. Где-то часы пробили одиннадцать. Он взглянул на часы, тихо выругался и поспешил к главной дороге.
  
  Было почти половина второго, когда он поднялся по ступенькам дома в Сент-Джонс-Вуд и нажал кнопку звонка рядом с медной табличкой с надписью "Браун и Ко - Импортеры и экспортеры".
  
  Через несколько мгновений дверь открыл высокий седеющий мужчина в синей саржевой униформе, и Шавасс поспешил мимо него. "Я опоздал сегодня утром, Джордж".
  
  Джордж выглядел встревоженным. "Мистер Мэллори спрашивал о тебе. Мисс Фрейзер звонила каждые пять минут в течение последнего часа.
  
  Шавасс был уже на полпути вверх по изогнутой лестнице эпохи регентства, внутри него шевельнулась легкая искорка возбуждения. Если Мэллори срочно позвала его, значит, это было для чего-то важного. Если хоть немного повезет, то кипу отчетов, которые вывалились из его папки входящих, придется передать кому-то другому. Он быстро прошел по лестничной площадке и открыл выкрашенную в белый цвет дверь в дальнем конце.
  
  Джин Фрейзер отвернулась от картотечного шкафа, невысокая привлекательная женщина лет тридцати, одетая в красное шерстяное платье обманчиво простого покроя, которое наилучшим образом подчеркивало ее довольно полную фигуру. Она сняла свои тяжелые библиотечные очки и покачала головой.
  
  "Ты бы сделал это, не так ли?"
  
  Шавасс ухмыльнулся. "Я пошел прогуляться в парк. Светило солнце, небо было голубым, и мне казалось, что я повсюду вижу одиноких молодых женщин".
  
  "Ты, должно быть, стареешь", - сказала она и подняла телефонную трубку.
  
  "О, я бы так не сказала. Юбки стали короче, чем когда-либо. Я часто вспоминала о тебе".
  
  Их прервал сухой, далекий голос. "Что это?"
  
  "Мистер Шавасс здесь, мистер Мэллори".
  
  "Пригласите его сюда. В течение следующего часа никаких звонков".
  
  Она положила трубку и повернулась с легкой насмешливой улыбкой на губах. "Мистер Мэллори сейчас примет вас, сэр".
  
  "Я тоже тебя люблю", - сказал Шавасс, подошел к обитой зеленым сукном двери, открыл ее и вошел.
  
  "Побеги из тюрем всегда были проблемой", - сказал Блэк. "В среднем их никогда не бывает меньше двухсот пятидесяти в год".
  
  "Должен сказать, это кажется многовато". Мэллори взял турецкую сигарету из пачки на своем столе.
  
  Хотя по натуре Чарли Блэк был добрым человеком, будучи старшим суперинтендантом особого отдела Нового Скотленд-Ярда, он привык, что подчиненные подчиняются малейшему его приказу. Действительно, можно было получить определенное удовольствие от внезапной нервозности, замечаемой даже у самых невинных людей, когда они узнавали, кто и что он такое. Но все мы - создания своего окружения, сформированные всем и вся, что случилось с нами со дня нашего рождения, и Черные, заклейменные годами, проведенными под лестницей в особняке на Белгрейв-сквер, где его мать, овдовевшая во время первой мировой войны, была кухаркой, он беспокойно заерзал на стуле, потому что находился в присутствии тех, кого она, упокой Господь ее душу, назвала бы лучшими из лучших.
  
  Здесь было все - серый фланелевый костюм, старый итонский галстук, неуловимая аура авторитета. Смешно, но на самый короткий миг он мог бы снова стать маленьким мальчиком, возвращающим собаку старого лорда после прогулки в парке и получающим поглаживание по голове и шесть пенсов.
  
  Он быстро взял себя в руки. "Все не так плохо, как кажется. Ежегодно около ста пятидесяти человек просто выходят из открытых тюрем - их ничто не останавливает. Я полагаю, вы могли бы возразить, что процедура отбора была ошибочной с самого начала. Еще пятьдесят - это, вероятно, мужчины, освобожденные условно-досрочно для участия в похоронах, свадьбах и так далее, которые просто уходят, вместо того чтобы вернуться ".
  
  "Что оставляет вас с твердым ядром примерно из пятидесяти настоящих побегов в год".
  
  "Это все - или было так. За последние пару лет увеличилось количество по-настоящему эффектных побегов. Я полагаю, все началось со знаменитого побега Уилсона, грабителя поездов, из Бирмингема. Первый раз, когда банда действительно ворвалась в тюрьму, чтобы вытащить кого-то оттуда."
  
  "Настоящие спецназовские штучки".
  
  "И блестяще исполнено".
  
  "И где же появляется этот персонаж, барон?"
  
  Блэк кивнул. "Насколько нам известно, он был ответственен по меньшей мере за полдюжины крупных прорывов за последний год или около того. Кроме того, он управляет подземным трубопроводом, по которому преступники, которым угрожает арест, могут бежать из страны. В двух случаях нам удалось арестовать несовершеннолетних членов его организации - людей, которые передавали людей, за которыми мы охотились, кому-то другому ".
  
  "Тебе удалось что-нибудь из них выжать?"
  
  "Ничего особенного - в основном потому, что им честно нечего было сказать. Конвейер, похоже, организован по системе коммунистических ячеек, которую Сопротивление использовало во Франции во время войны. Каждый участник озабочен только своей конкретной задачей. Он может знать следующий шаг по маршруту, но не более того. Это означает, что если поймают одного человека, организация в целом по-прежнему в безопасности ".
  
  "И никто не знает, кто такой барон?"
  
  "Отряд призраков" пытается выяснить это уже больше года. У них ничего не получается. Одно можно сказать наверняка - он не просто очередной мошенник - он нечто особенное. Возможно, это даже "Континенталь"."
  
  На столе перед Мэллори лежала открытая папка. Он некоторое время молча изучал ее и покачал головой. "Мне кажется, что ваша единственная надежда вообще что-либо узнать о нем - это навести справки об одном из его будущих клиентов, что теоретически должно быть невозможно. Прямо сейчас в тюрьме, должно быть, около шестидесяти тысяч человек - как вы узнаете, кто из них?"
  
  "На самом деле простой процесс устранения. Если в его деятельности и есть закономерность, то ее следует искать в выборе им клиентуры. Все они были заключенными на длительный срок и располагали значительными финансовыми ресурсами ". Блэк открыл папку цвета буйволовой кожи, достал отпечатанный на машинке лист бумаги и фотографию и передал их через стол. "Взгляните на последнее".
  
  Мэллори мгновение рассматривал его и кивнул. "Бен Хоффа - я помню этого человека. Дело в Дартмуре в прошлом месяце. Банда, замаскированная под коммандос Королевской морской пехоты, устроила засаду на тюремный автомобиль во время военных учений и похитила его. С тех пор о нем есть какие-нибудь новости?"
  
  "Ни слова. Хоффа и двое сообщников, Джордж Сакстон и Гарри Янгблад, отбывали по двадцать лет каждый за ограбление в аэропорту Питерфилда. Ты помнишь это?"
  
  "Не могу сказать, что знаю".
  
  "Это было пять лет назад. Они ограбили самолет Northern Airways Dakota, который перевозил чуть меньше миллиона фунтов стерлингов старыми банкнотами, специальную партию из Центрального шотландского банка в Банк Англии в Лондоне. Прекрасная работа. Я должен признать это. В этом были замешаны только они трое, и они ушли чистыми.
  
  "Что пошло не так?"
  
  "У Хоффы была неподходящая подруга. Она решила, что предпочла бы вознаграждение в размере 10 000 фунтов стерлингов, предложенное Центральными банками, чем Бена с его долей добычи плюс неопределенное будущее ".
  
  "И деньги так и не были возвращены?"
  
  "Ни фартинга". Блэк протянул другую фотографию. "Это Джордж Сакстон. Он сбежал из Грейндж-Энда в прошлом году. Это точная копия дела Уилсона. Полдюжины мужчин вломились в дом под покровом темноты и фактически вывели его. С тех пор о нем ни слова. Насколько мы можем судить, он с таким же успехом мог перестать существовать ".
  
  "Предположительно, остается Янгблад?"
  
  "Только что или я ошибся в своих предположениях", - мрачно сказал Блэк и пододвинул к нему еще одну папку.
  
  Лицо, смотревшее с фотографии, было полно интеллекта и неугомонной животной энергии, один уголок рта приподнят в легкой насмешливой улыбке. Мэллори сразу заинтересовалась и быстро прочитала подробности на прилагаемом листе.
  
  Гарри Янгбладу было сорок два года, и он поступил на службу в Военно-морской флот в 1941 году в возрасте семнадцати лет, закончив войну старшиной на моторных торпедных катерах. После войны он продолжал заниматься той же работой, но в более неортодоксальных направлениях и в 1949 году был приговорен к восемнадцати месяцам тюремного заключения за контрабанду. Обвинение в заговоре с целью ограбления почты было снято за отсутствием состава преступления в 1952 году. С тех пор до вынесения ему окончательного приговора в мае 1961 года он больше не отбывал тюремных сроков, но был допрошен полицией не менее тридцати одного раза в связи с инкриминируемыми преступлениями.
  
  "Неплохой персонаж", - сказал Мэллори. "Кажется, он попробовал свои силы практически во всем, что есть в книге".
  
  "Честно говоря, я сам всегда испытывал к нему тайное уважение, и обычно у меня не так много времени на сентиментальность, когда дело касается злодеев. Если бы после войны он предпринял другой шаг, а не занимался контрабандой, все могло бы быть совсем по-другому."
  
  "И теперь он отсиживает двадцать лет?"
  
  "Это теория. Мы не слишком довольны тем, что может произойти, учитывая, как ушли двое его сообщников. Сейчас он во Фрайдейторпе под строгим надзором, но в любом случае есть предел тому, насколько сурово с ним могут обращаться. Около трех месяцев назад у него случился небольшой инсульт."
  
  Мэллори снова взглянул на фотографию. "Должен сказать, на мой взгляд, он выглядит достаточно здоровым. Вы уверены, что снимок подлинный?"
  
  "Электроэнцефалограф не может лгать", - сказал Блэк. "И это определенно указывало на серьезное нарушение волновых паттернов в мозге. Еще кое-что - очевидно, вы можете симулировать сердечный приступ с помощью лекарств, но не инсульт. Его очень тщательно обследовали. Они поместили его в главный лазарет Маннингема на три дня. "
  
  "Разве это не было опасно? Я должен был подумать, что это идеальная ситуация для того, чтобы кто-то вытащил его ".
  
  Блэк покачал головой. "Большую часть времени он был без сознания. Они держали его в закрытой палате с двумя тюремными надзирателями рядом с ним днем и ночью ".
  
  "Разве его нельзя было вылечить в тюрьме?"
  
  "Там нет необходимых условий. Как и в большинстве тюрем, во Фрайдейторпе есть лазарет и дежурный врач. Все серьезное лечат в закрытой палате местной больницы. Если заключенный, вероятно, будет болеть в течение длительного периода, его переводят в тюремную больницу Вормвуд Скрабс. Это не относится к Янгбладу с подобной жалобой. В любом случае Министерство внутренних дел никогда не санкционировало бы его перевод. Сам факт, что это больница, означает, что она не может обеспечить максимальную безопасность. Они были бы до смерти напуганы тем, что одна из лондонских банд может воспользоваться их возможностью, чтобы попытаться вытащить его."
  
  Мэллори закурил еще одну сигарету, поднялся на ноги и подошел к окну. "Все это очень интересно. Конечно, комиссар прислал мне очень полный отчет, но я должен сказать, что ваш личный отчет прояснил одну или две вещи ". Он обернулся, задумчиво нахмурившись. "Как я понимаю, все сводится к одному. Вы хотите, чтобы мы предоставили вам оперативника. Кто-то, кого можно было бы ввести в тюрьму обычным способом и кто, по крайней мере теоретически, мог бы завоевать доверие Янгблада. Почему вы не можете использовать кого-нибудь из своих людей?"
  
  "Большинство мошенников могут распознать полицейского за милю - всего лишь одна из этих вещей, и, конечно, это работает в обоих направлениях. Вот почему комиссар подумал о вашей организации, сэр. Видите ли, человек, который нам нужен для этой работы, не продержался бы и пяти минут, если бы был хотя бы намек на то, что он сам не мошенник, поэтому его личное отношение и темперамент имели бы первостепенное значение ".
  
  "Вы на самом деле хотите сказать, что у моих оперативников то, что можно назвать криминальным складом ума, суперинтендант?" Блэк выглядел слегка растерянным, и Мэллори покачал головой. "Вы совершенно правы. Они бы долго не продержались в полевых условиях, если бы не сделали этого."
  
  "Как думаешь, ты мог бы найти нам кого-нибудь?"
  
  Мэллори кивнул, сел за свой стол и снова просмотрел папку. "О да, я думаю, мы сможем с этим справиться. Так получилось, что у меня есть кое-кто, кто должен быть более чем подходящим". Он щелкнул выключателем внутренней связи и резко спросил: "Есть какие-нибудь признаки присутствия Шавасса?"
  
  "Боюсь, что нет, мистер Мэллори", - ответила Джин Фрейзер.
  
  "Шавасс?" Сказал Блэк. "Звучит по-иностранному".
  
  "Его отец был французским офицером, убитым во время последней войны. Его мать - англичанка. Она вырастила мальчика здесь. Можно сказать, что с тех пор он много путешествовал ".
  
  Блэк поколебался и осторожно сказал: "Для этого ему понадобится вся его сообразительность, мистер Мэллори".
  
  "Так получилось, что у него докторская степень по современным языкам, суперинтендант", - ответил Мэллори несколько холодно, - "и когда-то он был лектором в одном из наших старых университетов. Тебя это достаточно устраивает?"
  
  У Блэка отвисла челюсть. "Тогда как, черт возьми, он попал в эту игру?"
  
  "Старая история. Важно то, почему он остается?" Мэллори пожал плечами. "Полагаю, можно сказать, что у него талант к нашей работе, и, когда его призывают, он без колебаний нажимает на спусковой крючок. Ты знаешь большинство людей". Он слегка улыбнулся. "Если подумать, я не думаю, что ты бы вообще одобрила его".
  
  Блэк выглядел несколько ошеломленным. "Если быть до конца откровенным, сэр, мне кажется, что он должен сидеть за решеткой".
  
  "Довольно уместное замечание при данных обстоятельствах".
  
  Мгновение спустя зажужжал интерком, и Джин Фрейзер объявила о появлении Шавасса.
  
  Он остановился в дверях. - Извините за опоздание, сэр, - сказал он Мэллори.
  
  "Сейчас это не имеет значения. Я хотел бы представить тебе старшего детектива-суперинтенданта Блэка из Особого отдела. Он хотел бы, чтобы ты отправилась в тюрьму на несколько месяцев ".
  
  "Вот это звучит интересно", - сказал Шавасс и двинулся вперед, чтобы пожать руку.
  
  Он был чуть ниже шести футов ростом, с крепкими плечами и двигался с грацией прирожденного спортсмена, но самой интересной чертой было лицо. Он был красив, даже аристократичен - тот тип, который мог бы в равной степени принадлежать профессиональному солдату или ученому, и наследие его отца-бретонца было ясно видно в высоких скулах. Когда он пожимал руку, его лицо озарила улыбка огромного природного обаяния, но тридцать лет работы в полиции научили Чарли Блэка тому, как важны глаза. Они были темными и странно отдаленными, и, вспомнив, что сказал Мэллори, он слегка вздрогнул, внезапно почувствовав себя совершенно не в своей тарелке. Простая полицейская работа - это одно, но это ....
  
  Следующие слова Мэллори он услышал с почти слышимым вздохом облегчения. "Я думаю, что дальше мы справимся, суперинтендант. Большое спасибо, что пришли. Как я уже говорил, вы прояснили для меня несколько вещей. Можете передать комиссару, что я свяжусь с вами позже в тот же день. Мисс Фрейзер проводит вас. "
  
  Он надел очки и снова начал изучать папку, лежащую перед ним. Блэк неловко поднялся на ноги, хотел протянуть руку, но передумал. Он кивнул Шавассу и довольно быстро вышел.
  
  Шавасс усмехнулся. "Боже, благослови британского бобби".
  
  Мэллори взглянула на него. "Кто- Блэк? О, он в порядке, копается на своем участке".
  
  "Он был похож на какого-нибудь несчастного школьника, выходящего из кабинета директора - не мог выбраться достаточно быстро".
  
  "Ерунда". Мэллори перебросила ему папку. "Я поговорю с тобой, когда ты это прочтешь".
  
  Он занялся какими-то другими бумагами, пока Шавасс разбирался с отпечатанными на машинке листами и документами из отдела уголовного учета Скотленд-Ярда.
  
  Через некоторое время Мэллори откинулся на спинку стула. "Ну, что ты думаешь?"
  
  "Могло бы быть интересно, но с каких это пор ты так стремишься помогать полиции?"
  
  "В этом деле есть одна или две вещи, о которых Ярд не знает".
  
  "Например?"
  
  "Помните, какая вонь стояла в прошлом году, когда Генри Гэлбрейт, физик-ядерщик, отсидевший пятнадцать лет за передачу информации китайцам, сбежал из тюрьмы Фелвершем?"
  
  Шавасс кивнул. "Должен признать, в тот момент я был удивлен. Гэлбрейт вряд ли соответствовал моему представлению о человеке действия ".
  
  "Он объявился в Пекине".
  
  "Вы хотите сказать, что за этим стоял барон?" Мэллори кивнул, и Шавасс тихонько присвистнул. "Они, должно быть, много заплатили".
  
  "Вдобавок ко всему, по крайней мере в трех случаях в этом году, как раз когда мы собирались напасть на кого-то важного, кто работал на другую сторону, их уводили тайком. Тип из Министерства иностранных дел исчез в прошлом месяце и объявился в Варшаве, и теперь я могу вам сказать, что он знал чертовски много. Премьер-министр был вне себя из-за этого - ему пришлось отправиться в Вашингтон на той же неделе."
  
  "Все это говорит нам кое-что интересное о бароне", - заметил Шавасс. "Кем бы он ни был, он не патриот - просто упрямый бизнесмен".
  
  Он снова заглянул в папку, и Мэллори спросил: "Что вы думаете?"
  
  - Насчет общей идеи. Шавасс пожал плечами. "Я не слишком уверен. Я должен отправиться в тюрьму и делить камеру с Гарри Янгбладом, примерно так оно и есть. Вы уверены, что это можно устроить?
  
  Мэллори кивнул. "Министерство внутренних дел могло бы обсудить эту часть дела напрямую с начальником тюрьмы. Ему это может не понравиться, но он должен будет сделать так, как ему сказали. Он был бы единственным, кто знал бы. Мы придумаем тебе новую личность. Что-нибудь приятное и интересное. Бывший офицер, уволенный за растрату, недавно депортированный из Бразилии как нежелательный и так далее."
  
  "Возможно, это просто колоссальная трата времени, вы об этом подумали?" Сказал Шавасс. "Может показаться логичным, что Гарри Янгблад должен стать следующим бритвенником, но это далеко не наверняка".
  
  Мэллори покачал головой. "Я думаю, что да. Взять хотя бы этот легкий инсульт, который у него случился, - это чертовски подозрительно. Никакой предыстории, и он всегда отличался прекрасным здоровьем ".
  
  "Согласно отчету, это было настоящее нападение".
  
  "Я знаю, и Блэк указал на это, что инсульт нельзя вызвать искусственно с помощью лекарства".
  
  "Он ошибается?"
  
  "Допустим, вас дезинформировали - официально такого препарата не существует, но в Голландии с ним экспериментируют уже год. Вещество под названием Мабофин. Это нарушает волновые паттерны в мозге так же, как инсулин или шоковая терапия. Они надеются использовать это с психически больными ".
  
  "На самом деле ты хочешь сказать, что подозреваешь, что уже действует какой-то заговор с целью его освобождения. Что я должен делать? Выясню, что смогу, и остановлю его или попытаюсь прокатиться вместе с ним?"
  
  "Это может быть интересное путешествие. Оно может привести нас прямо к человеку, которого мы ищем".
  
  "Еще одно - может пройти год или больше, прежде чем они переедут".
  
  "И тебе не хочется провести так долго в качестве гостя Ее Величества?"
  
  Шавасс бросил зачетную книжку Янгблада через стол. "Дело не только в этом. Посмотрите на это лицо - обратите внимание на глаза. К черту эти веселые газетные истории о Гарри Янгбладе, контрабандисте с хорошим военным послужным списком - современном Робин Гуде с кукурузным сердцем для рассказа о горе. В моем представлении он человек с умом, острым, как бритва, который в подходящей ситуации продал бы свою бабушку за деньги на сигареты. Он наверняка учуял бы во мне фальшивку. Я бы не продержался и недели, а тюрьмы могут быть опасными местами, или ты не слышал?"
  
  "Но что, если бы ему пришлось принять тебя? Что, если бы у него не было выбора в этом вопросе?"
  
  Шавасс нахмурился. "Я этого не понимаю".
  
  "Все, что тебе нужно сделать, это найти подходящую работу и заработать себе пять лет. Достаточно эффектное ограбление для предпочтения. Что-нибудь такое, что день или два будет красоваться на первой полосе ".
  
  "Ты не просишь многого, не так ли?"
  
  "На самом деле, я уже кое-что придумал", - спокойно продолжил Мэллори. "Я узнал об этом от одного из наших контактов в Ярде. Всякий раз, когда они находят фирму, которая не принимает надлежащих мер безопасности, они вмешиваются и предлагают несколько разумных советов. В данном случае от вас это может иметь больший эффект. Вам, конечно, придется позволить им поймать вас. "
  
  "Мило с твоей стороны так выразиться. Что, если я покажу им пару чистых туфель на каблуках?"
  
  "Анонимный телефонный звонок в Скотленд-Ярд с сообщением им, где вы находитесь, должен сработать". Он улыбнулся. "Я уверен, что Джин Фрейзер с удовольствием разобралась бы с этим эпизодом".
  
  Шавасс вздохнул. "Ну, я же сказал, что хочу еще немного экшена. Что это за фирма?"
  
  Мэллори открыл другую папку и пододвинул ее к себе. "Лонсдейл Металс", - сказал он.
  
  Охранник у ворот потянулся и сделал пару шагов в сторону сторожки, разминая затекшие мышцы. Долгое утро, но осталось всего десять минут. Он повернулся, и красный рабочий фургон вылетел из гаража и с ревом помчался по двору, скрежеща передачами.
  
  Когда он в тревоге прыгнул вперед, машину занесло и она остановилась, капот находился не более чем в ярде от перекладины, перекрывавшей вход. Молодой человек, который выбрался из такси, выглядел изрядно потрясенным, и на его лице была кровь. Он потерял равновесие, упав на одно колено, и когда охранник помог ему подняться на ноги, к нему присоединились трое его товарищей.
  
  Водителю, казалось, было трудно говорить. Он сглотнул, затем драматично взмахнул рукой в направлении главного квартала. "Офис заработной платы!" ему удалось выдохнуть.
  
  Он начал оседать на землю, и охранник у ворот быстро подхватил его. "Лучше поднимайтесь побыстрее", - сказал он троим остальным. "Я отведу этого парня внутрь и позвоню в полицию".
  
  Они бегом пересекли двор, овчарка следовала за ними по пятам, а охранник у ворот крепче сжал плечи водителя фургона. - Ты неважно выглядишь. Проходи и садись.
  
  Водитель кивнул, вытирая кровь с лица тыльной стороной ладони, и они вместе вошли в сторожку. Впоследствии охранник так и не смог до конца понять, что произошло дальше. Он усадил водителя в кресло и направился к письменному столу. Он не слышал ни звука, но когда потянулся к телефону, получил оглушающий удар в основание черепа, от которого рухнул на пол.
  
  Несколько мгновений он лежал так, не в силах прийти в себя, слыша лязг поднимаемой перекладины снаружи, внезапный рев двигателя, когда фургон быстро отъехал, а затем на него нахлынула темнота.
  
  Когда Шавасс поднялся по лестнице обшарпанного дома в Попларе и открыл дверь в конце лестничной площадки, Джин Фрейзер лежала на кровати и читала журнал.
  
  Она спустила ноги на пол, слегка нахмурившись. "Это кровь у тебя на щеке?"
  
  Шавасс небрежно стер это. "Что-то совершенно другое, уверяю вас".
  
  "Ты вошел внутрь?" - спросил я.
  
  "И снова на улицу".
  
  Ее глаза расширились. - С деньгами?
  
  Он кивнул. "Это внизу, во дворе, в старом фургоне "Форд", который я купил этим утром".
  
  "Предположительно, закон не сильно отстает?"
  
  Шавасс подошел к окну, вытирая лицо полотенцем, и выглянул на улицу. "Я бы так не думал. Я пересел на другую машину за много миль отсюда, на другом берегу Темзы. На самом деле, если бы я не показывался так часто, у меня есть острое подозрение, что мне это могло бы сойти с рук."
  
  "Опасный разговор". Она натянула туфли. "Серьезно, Пол, как, черт возьми, тебе это удалось?"
  
  "Знаешь, что говорят мальчишки-газетчики? Прочитай об этом все. Я бы не хотел портить тебе удовольствие".
  
  Она вздохнула. "Ах, ну, я полагаю, мне лучше пойти и позвонить в Скотленд-Ярд".
  
  Когда она обошла кровать, он притянул ее в свои объятия. - Меня могло бы не быть чертовски долго, Джин, - насмешливо сказал он. "Не думаю, что ты захочешь подарить мне что-нибудь на память о себе".
  
  Она притянула его голову к себе, поцеловала один раз и высвободилась. "Лучшее, что я могу сделать в данный момент. Мне нужно позаботиться о своей роли Далилы. Если Мэллори мне позволит, я буду навещать тебя в дни посещений."
  
  Дверь за ней закрылась, и Шавасс запер ее. Теперь ничего не оставалось делать, кроме как ждать, когда за ним придут. Он положил пистолет на шкафчик у окна, закурил сигарету и лег на кровать.
  
  Прошло не более двадцати минут, когда он услышал звуки слабого движения на лестничной площадке снаружи. Раздался робкий стук в дверь, и миссис Клегг, домовладелица, позвала: "Вы дома, мистер Драммонд?"
  
  "Чего ты хочешь?" - спросил он.
  
  "Для тебя письмо. Пришло, пока тебя не было".
  
  "Минутку".
  
  Он глубоко вздохнул и отпер дверь. Дверь мгновенно врезалась в него, и его отнесло обратно через кровать, которая рухнула под общим весом четырех очень крупных полицейских.
  
  Он оказал подобие борьбы, но мгновение спустя на его запястьях защелкнулись наручники и его подняли на ноги. Крупный, дружелюбного вида мужчина в желтовато-коричневом габардиновом плаще и потрепанной фетровой шляпе остановился в дверях, чтобы закурить сигарету, затем вошел.
  
  "Ладно, сынок, где добыча?"
  
  "Почему бы тебе не попрыгать с разбега?" Сказал ему Шавасс.
  
  "Осторожнее, сейчас ты будешь издавать звуки, как мужчина".
  
  На лестнице послышался стук, и на пороге показался молодой констебль. "Мы нашли это, инспектор", - сказал он, с трудом переводя дыхание. "Задний борт старого фургона "Форд" во дворе".
  
  Инспектор повернулся к Шавассу и вздохнул. - Сорок пять тысяч фунтов, и что, черт возьми, хорошего это тебе дало?
  
  "Я дам вам знать", - сказал Шавасс. "Я должен подумать об этом".
  
  "У вас будет достаточно времени для этого - около семи лет, или я ошибаюсь в своих предположениях". Он кивнул констеблям. "Давайте, уведите его отсюда".
  
  Шавасс нагло ухмыльнулся. - Увидимся в суде, инспектор.
  
  Он все еще смеялся, когда они вели его вниз по лестнице.
  
  
  3
  
  
  
  Максимальная безопасность
  
  Начальник тюрьмы Фрайдейтроп отложил ручку и включил настольную лампу. Было чуть больше восьми, быстро сгущалась тьма, и он подошел к окну и стал смотреть, как последние лучи дня зажигаются на краю холмов по ту сторону долины перед наступлением ночи.
  
  Раздался решительный стук в дверь, и, когда он обернулся, вошел Аткинсон, старший офицер полиции, с большим желтовато-коричневым конвертом в руке.
  
  "Извините за беспокойство, сэр, но здесь новый человек - Драммонд. Вы сказали, что хотели бы видеть его лично".
  
  Губернатор кивнул и вернулся к своему столу. "Я так и сделал. Он снаружи?"
  
  Аткинсон кивнул. "Совершенно верно, сэр".
  
  "Какой он из себя?"
  
  Аткинсон пожал плечами. "Джентльмен повел себя отвратительно, если вы понимаете меня". Он вскрыл конверт и положил документы, которые в нем были, перед губернатором. "Вы, наверное, помните это дело, сэр. В то время это было во всех газетах. Сорок пять тысяч, и это почти сошло ему с рук.
  
  "Разве кто-нибудь не донес на него?"
  
  "Совершенно верно, сэр, анонимная наводка в Скотленд-Ярд, но он собирался уйти в отставку задолго до этого. Он был капитаном королевских инженеров - уволен за растрату семь или восемь лет назад. С тех пор он мотается по Южной Америке и вытворяет Бог знает что."
  
  Губернатор кивнул. "Не очень приятная картина! И все же - человек определенного ума. Я подумываю о том, чтобы поместить его вместе с Янгбладом".
  
  Аткинсон не смог скрыть своего удивления. - Могу я спросить почему, сэр?
  
  Губернатор откинулся на спинку стула. "Честно говоря, я беспокоюсь о Янгбладе - беспокоюсь с тех пор, как у него случился инсульт. Рано или поздно у него появится другая - они всегда так делают - и ему очень, очень быстро понадобится специализированная медицинская помощь. Можете ли вы представить, что было бы, если бы у него случился такой приступ посреди ночи и он умер у нас на глазах!"
  
  "Это маловероятно, сэр. Его проверяют каждый час".
  
  "За час многое может произойти. С другой стороны, если бы кто-то был там все время. Он покачал головой. "Я уверен, что сосед по камере - лучший вариант, с нашей точки зрения, и этот парень Драммонд должен очень хорошо с этим справиться. Давайте-ка взглянем на него.
  
  Старший офицер открыл дверь и отошел в сторону. "Все в порядке, парень", - рявкнул он. "Теперь смотри бодрее. Встань на коврик и назови свое имя и номер".
  
  Заключенный быстро вошел в комнату и встал на резиновый коврик, который был расположен ровно в трех футах от стола губернатора.
  
  "83278 Драммонд, сэр", - сказал Пол Шавасс и вытянулся по стойке "смирно".
  
  Свет от письменного стола рельефно освещал его лицо. За последние три месяца оно разгладилось, а коротко подстриженные волосы придавали ему странный средневековый вид. Он выглядел очень опасным человеком, и губернатор, нахмурившись, в некотором замешательстве заглянул в свои записи. Это было не то, чего он ожидал, - совсем не то, чего он ожидал.
  
  Но парадокс губернатора заключался в том, что он вообще ничего не знал о тюремной жизни - то, что он видел каждый день, было всего лишь поверхностью пруда, в который Шавасс за три коротких месяца погрузился до глубины, пройдя то, что в юридической профессии называется надлежащей правовой процедурой.
  
  За эти три месяца он семь раз появлялся в суде и уже успел побывать в трех разных тюрьмах. Он провел месяц в предварительном заключении в настолько примитивном помещении, что единственным санитарным средством в камере была эмалированная кастрюля. Каждое утро он становился в очередь мужчин, которые, шаркая ногами, проходили по лестничной площадке, чтобы вылить ночные помои в единственный унитаз в конце.
  
  Тюремные надзиратели теперь были винтиками, людьми, которые, как и все остальное человечество, были хорошими, плохими и безразличными примерно в обычных пропорциях. Были те, кто обращался с ним порядочно и человечно, были и такие, кто сопровождал каждую команду болезненным ударом посоха по почкам.
  
  Он узнал, что в преступлении мало романтики - что большинство его товарищей по заключению были злостными преступниками, которые могли бы зарабатывать лучше, если бы всю свою жизнь получали пособие по безработице. Он узнал, что убийцы и насильники выглядят точно так же, как все остальные, и что часто самые мужественные заключенные с виду были сексуальными извращенцами.
  
  Самое главное, что, подобно любому животному из джунглей, стремящемуся только к выживанию, он быстро усвоил обычаи и повадки своего нового окружения, чтобы слиться с остальными. И он выжил. Он уже никогда не будет прежним человеком, но он выжил.
  
  "Шесть лет". Губернатор оторвал взгляд от учетной карточки. "Это означает четыре, если вы будете держаться подальше от неприятностей и заработаете полную ремиссию".
  
  "Да, сэр".
  
  Губернатор откинулся на спинку стула. "Действительно, довольно неприятно видеть, что такой человек, как вы, оказался в такой переделке, но я думаю, мы можем вам помочь. Но ты должен помочь и себе, ты знаешь. Ты готов попробовать?"
  
  Шавасс поборол сильное искушение перегнуться через стол и врезать кулаком в середину этого румяного упитанного лица и задумался, не притворяется ли губернатор. С другой стороны, это было маловероятно - что должно означать, что он с величайшей неохотой согласился на внедрение агента под прикрытием в свое заведение.
  
  "В любом случае, вы можете помочь себе, если поможете мне", - сказал губернатор. "Я собираюсь поместить вас к человеку по имени Гарри Янгблад. Он заключенный с длительным сроком заключения, некоторое время назад перенесший инсульт. Теперь есть вероятность, что у него может случиться еще один, и это может произойти ночью. Если это произойдет, я хочу, чтобы вы немедленно позвонили дежурному офицеру. Скорость жизненно важна в таких случаях, так мне сказали. Ты понимаешь?"
  
  "Совершенно верно, сэр".
  
  "Янгблад работает в механическом цехе, не так ли, мистер Аткинсон?"
  
  "Так точно, сэр. Автомобильные номера".
  
  "Отлично". Губернатор снова взглянул на Шавасса. "Мы отправим вас туда на обучение и посмотрим, как вам это понравится. Я буду с интересом следить за вашими успехами".
  
  Он поднялся на ноги в знак того, что интервью окончено, и на краткий миг что-то промелькнуло в его глазах. Казалось, он хотел сказать что-то еще, но не мог подобрать нужных слов. В конце концов он отрывисто кивнул Старшему офицеру, который вывел Шавасса в коридор.
  
  Другие тюрьмы, в которых побывал Шавасс, были построены в эпоху реформ в середине девятнадцатого века по системе, обычно используемой в тюрьмах Ее Величества, состоящей из четырех трехъярусных блоков, расходящихся, как спицы колеса, от центрального зала.
  
  Но Фрайдейторпу было всего два года, это тихое и гладкое бетонное место, оснащенное кондиционерами и центральным отоплением, где не было видно ни одного окна.
  
  Они добрались до центрального холла и вошли в стальной лифт, который поднялся на десять этажей, прежде чем остановился. Они вышли на небольшую бетонную площадку, и Шавасс увидел длинный белый коридор, уходящий вдаль по другую сторону стальных ворот.
  
  Они постояли там мгновение, а затем ворота плавно и бесшумно открылись. Они вошли внутрь, и они снова закрылись.
  
  "Впечатлена?" - Потребовал Аткинсон, когда Шавасс повернулся, чтобы осмотреть его. "Ты создана для этого. Он управляется электронным способом с помощью пульта дистанционного управления. Человек, который нажал на кнопку, сидит в центре управления на первом этаже в другом конце тюрьмы. Он один из команды из пяти человек, которые посменно смотрят пятьдесят три телевизионных экрана двадцать четыре часа в сутки. Ты был на виду с тех пор, как мы покинули офис губернатора.
  
  "Замечательно, что вы можете сделать с наукой в наши дни", - сказал Шавасс.
  
  "Никто не сбегает из Фрайдейторпа - просто помните это", - сказал Аткинсон, когда они шли по коридору. "Веди себя прилично, и с тобой поступят честно - попробуй вести себя жестко, и ты упадешь ничком".
  
  Он, казалось, не требовал ответа, и Шавасс не пытался дать ему его. Они остановились перед дверью в дальнем конце коридора, Аткинсон достал ключ и отпер ее.
  
  Камера оказалась больше, чем ожидал Шавасс. В ней было три маленьких узких окна, застекленных бронированным стеклом, и в любом случае они были слишком малы, чтобы в них мог поместиться человек. В углу также стояли умывальник и стационарный унитаз.
  
  У каждой стены стояло по односпальной кровати, и Янгблад лежал на одной из них и читал журнал. Он посмотрел на них почти небрежно и не потрудился встать.
  
  - У меня есть для тебя сокамерник, Янгблад. Аткинсон рассказал ему. - Управляющие опасались, что вы можете однажды ночью уйти от нас без всякого предупреждения. Он хотел бы, чтобы кто-нибудь был здесь на всякий случай.
  
  "Что ж, это мило со стороны старого ублюдка", - сказал Янгблад. "Я не знал, что его это волнует".
  
  "Ты просто следи за своей окровавленной губой".
  
  - Осторожнее, мистер Аткинсон. Янгблад улыбнулся. - В уголках твоих губ видна тонкая полоска пены. Ты хочешь посмотреть это ".
  
  Аткинсон быстро шагнул к нему, и Янгблад поднял руку. "Я нездоровый человек, помни".
  
  "Верно, я забыл". Аткинсон мягко рассмеялся. "Может, ты и крупный мужчина здесь, Янгблад, но с того места, где я стою, ты выглядишь чертовски маленьким. Я до смерти смеюсь каждый раз, когда запираю дверь."
  
  Что-то дрогнуло в глазах Гарри Янгблада, и на мгновение привычная насмешливая улыбка исчезла, и он выглядел способным на убийство.
  
  "Так-то лучше", - сказал Аткинсон. "Так-то намного лучше", - и он вышел на улицу, дверь за ним лязгнула с мрачной окончательностью.
  
  "Ублюдок!" Сказал Янгблад и повернулся, чтобы рассмотреть Шавасса. "Так ты Драммонд? Мы ждали тебя уже неделю".
  
  "Слухи, конечно, распространяются".
  
  "Это прозвище для тебя - мы все просто одна большая счастливая семья. Тебе здесь понравится - здесь есть все. Центральное отопление, кондиционер, телевизор - все, что нам было нужно, - это немного стиля, и теперь у нас есть ты ".
  
  "Что это должно означать?"
  
  - Брось это - ты был капитаном инженерных войск, прежде чем тебя выгнали. Сандхерст и все такое. Я читал об этом в газетах, когда ты был во Дворе замка.
  
  "Я тоже о тебе читал".
  
  Янгблад сел на край кровати и закурил сигарету. - И где же это тогда было?
  
  Книга называется "Великие преступления века". Вышла в прошлом году. Там была целая глава, посвященная ограблению в аэропорту Питерфилд. Написано человеком по фамилии Тиллотсон."
  
  "Этот клоун", - презрительно сказал Янгблад. "Он не понял и половины. Пришел ко мне по специальному разрешению Министерства внутренних дел. Я выложил ему все начистоту - сейчас нет причин не делать этого, - но правильно ли он все понял? Все заслуги в планировании отдавал Бену Хоффе, а он не мог отличить свою задницу от локтя ".
  
  "Значит, это была твоя идея?"
  
  "Вот и все". Янгблад пожал плечами. "Мне нужен был Бен, я этого не отрицаю. Он мог управлять "Дакотой" - это была его основная функция".
  
  "А как насчет Саксона?"
  
  "Хороший парень, когда у него есть кто-то, кто говорит ему, что делать".
  
  "Есть какие-нибудь идеи, где они сейчас?"
  
  "Где-нибудь на солнышке тратят все эти прелестные конфеты, если у них есть хоть капля здравого смысла".
  
  "Никогда не знаешь, как тебе повезет", - сказал Шавасс. "Возможно, они договариваются о том, чтобы ты присоединился к ним прямо сейчас".
  
  Янгблад тупо уставился на него. - Ты имеешь в виду, вытащить меня? Из Фрайдейторпа? Он разразился смехом. "Тебе еще многому предстоит научиться. Отсюда никто не выберется, разве тебе этого не говорили? У них есть телекамеры и электронные ворота - они даже построили специальные стены из железобетона с фундаментом глубиной двадцать футов. Это на случай, если кому-нибудь придет в голову прокладывать туннели. Он покачал головой. "Вот оно - большая клетка - из нее нет выхода".
  
  "Выход есть всегда", - сказал Шавасс.
  
  "Тогда что у нас здесь? Мозг?"
  
  "Достаточно большая".
  
  "Это не принесло тебе особой пользы в том деле с "Лонсдейл Металс". Ты ведь здесь, не так ли?"
  
  "Ты тоже".
  
  "Только из-за Бена Хоффы и этой его чертовой птицы". На мгновение Янгблад искренне разозлился. "Он попытался бросить ее, и она сделала ему покупки. Это был конец для всех нас ".
  
  "Но они не получили денег".
  
  "Вот и все, парень". Янгблад ухмыльнулся. "Больше, чем ты можешь выразить".
  
  "Я знаю", - с чувством сказал Шавасс. "У меня были те же проблемы, что и у Хоффы".
  
  Он сидел на краю кровати, уставившись в пол, как будто на мгновение впал в депрессию, и Янгблад достал пачку сигарет в двадцать штук и предложил ему одну. "Не позволяй этому тебя расстраивать. Между нами, это было то, что ты провернул. Жаль, что у тебя все еще был статус любителя. Немного больше ноу-хау, и тебе могло бы сойти с рук ".
  
  "У тебя, кажется, все в порядке", - сказал Шавасс, поднимая сигарету.
  
  Янгблад ухмыльнулся и откинулся на подушку. "Я не жалуюсь. Я получаю столько всего этого, сколько хочу, и не спрашивай меня, как. Когда здешним парням хочется морды, они обращаются ко мне, и ни к кому другому. Ты с ног сбился, когда старик Картер решил пристроить тебя сюда."
  
  "Он сказал мне, что ты была больна. Насколько это серьезно?"
  
  "Месяц или два назад у меня был небольшой инсульт. Ничего особенного". Янгблад пожал плечами. "Просто одна из тех вещей".
  
  "У меня сложилось впечатление, что он боялся, что ты можешь выйти на него в одну из таких ночей. Если он так беспокоится, почему он не перевел тебя в "Скорую помощь"?"
  
  Янгблад резко усмехнулся. "В Министерстве внутренних дел такое никогда бы не надели. Они были бы до смерти напуганы, если бы кто-нибудь из лондонской мафии попытался вытащить меня оттуда в надежде заполучить в свои горячие ручонки леденец. Он покачал головой. "Нет, я здесь и останусь".
  
  "Еще пятнадцать лет?"
  
  Янгблад повернул голову и мягко улыбнулся. "Это еще предстоит выяснить, не так ли?" Он бросил сигареты через стол. "Возьми еще одну".
  
  Он совершенно очевидно хотел поговорить, а Шавасс лежал там и курил, не мешая ему. Он рассказал практически обо всем, что когда-либо с ним происходило, начиная с его жизни в Кэмберуэллском сиротском приюте и особенно останавливаясь на службе на флоте. Он не был женат, и, по-видимому, у него была только одна живая родственница - сестра.
  
  "Ты должен беречь себя, парень", - сказал он Шавассу. "Я рано этому научился. Всегда найдется какой-нибудь ублюдок, который отнимет то, что у тебя есть. Когда я был рядовым в MTBs, у меня был шкипер по имени Джонсон - молодой младший лейтенант. Чертовски бесполезный. Я нес его - нес его. Мы участвовали в рейде коммандос Сен-Лорана; его ранили в самом начале. Он просто беспомощно сидел в кресле капитана на мостике, истекая кровью. Мы ничего не могли для него сделать. Я принял командование, довел атаку до конца и выпустил две торпеды во вражеский эсминец. И что произошло, когда мы вернулись? Джонсон получил посмертный крест Виктории - я получил кровавое упоминание в депешах ".
  
  Забавно, как история меняется в зависимости от чьей-то точки зрения. Шавасс уставился в потолок, вспоминая официальный отчет о происшествии в досье на Янгблада, которое было составлено S2 в Бюро. Простая неприкрашенная правда заключалась в том, что Джонсон подписал себе смертный приговор, оставшись командовать на мостике и, несомненно, усугубив свои и без того серьезные травмы. Янгблад преуспел - и уверенно вел себя под огнем - в его личной храбрости сомневаться не приходилось, но он всегда действовал по прямым приказам Джонсона.
  
  Теперь он задавался вопросом, действительно ли Янгблад верил своему собственному рассказу об этой акции, но тогда он, вероятно, рассказывал это другим и самому себе так много раз за эти годы, что то, что могло бы быть, стало реальностью. Каким-то образом в фэнтезийной версии даже подразумевалось, что вице-президент обратился не к тому человеку, хотя сам он, вероятно, с негодованием отрицал бы этот факт.
  
  "По словам Тиллотсона, сначала тебя ударили за контрабанду".
  
  "Совершенно верно", - усмехнулся Янгблад. "После войны пару лет работал на канале в переоборудованном МТБ".
  
  - Что ты там разливал - бренди?
  
  "Все, что продавалось, и почти все, что продавалось в те дни. Выпивка, сигареты, нейлоновые чулки, часы ".
  
  "А как насчет наркотиков? Я слышал, на этом зарабатывают много денег".
  
  "За кого, черт возьми, ты меня принимаешь?" Янгблад потребовал ответа. "Я бы не стал марать руки о такую дрянь".
  
  Это казалось совершенно искренней реакцией и полностью соответствовало фактам из его досье. Гарри Янгблад никогда бы не прикоснулся к наркотикам или проституции, двум крупнейшим в мире спекулянтам деньгами - приятный моральный штрих. Газеты много писали об этом во время суда над ним, и общественность отреагировала хорошо, забыв о пилоте "Дакоты", угнанной в Питерфилде, который при попытке оказать сопротивление был так жестоко избит Янгбладом, что у него навсегда ухудшилось зрение.
  
  И были другие. На протяжении многих лет полиция снова и снова задерживала Гарри Янгблада в связи с инкриминируемыми преступлениями, в основном грабежами, которые слишком часто сопровождались применением насилия. Ни разу им не удалось выдвинуть обвинение, и однажды ночной сторож мехового склада, избитый дубинкой до бесчувствия, впоследствии скончался.
  
  Шавасс вынырнул на поверхность и понял, что Янгблад все еще говорит. "Это были те времена, парень. Мы действительно дали копам пару поводов для размышлений. У меня была команда beast в Дыму. Одна работа следовала за другой, и каждая была спланирована так хорошо, что бизнесмены и пальцем не могли нас тронуть."
  
  "Должно быть, над этим пришлось потрудиться".
  
  "О, они втягивали меня - каждый раз, когда было много щекотки, они пытались повесить это на меня. Половину времени я проводил на ступеньках Вест-Энд-Сентрал, фотографируясь. Я никогда не вылезал из чертовых газет."
  
  "До сих пор".
  
  Янгблад ухмыльнулся. "Подожди, парень, просто подожди. На днях я снова буду улыбаться этим ублюдкам прямо с первой полосы, и они ничего не смогут с этим поделать ".
  
  Шавасс лежал на кровати и думал обо всем случившемся. Что там Тиллотсон сказал о Янгбладе в своей книге? Что у него была тяга к дурной славе, которая почти доходила до желания умереть. Волнение и опасность были для него пищей и напитком. Ему нравилось играть в гангстера, время от времени его вызывала полиция для допроса, его фотография появлялась в газетах.
  
  Одно было ясно наверняка. Это был не Робин Гуд. Это был жестокий и находчивый преступник, за легкой улыбкой которого скрывались железная воля и решимость добиться желаемого любой ценой.
  
  Шавасс начал расшнуровывать ботинки. "Думаю, я пойду спать. Это был долгий день".
  
  Янгблад взглянул поверх журнала. "Сделай это, парень". Он ухмыльнулся. "И не позволяй этим ублюдкам раздавить тебя".
  
  Шавасс натянул одеяло на плечо и закрыл глаза. Ему стало интересно, на что это будет похоже в механической мастерской. Аткинсон назвал автомобильные номера. Что ж, это было чертовски лучше, чем зарабатывать на жизнь шитьем почтовых мешков. Если бы только шурупы были приличными, жизнь могла бы быть вполне разумной.
  
  Он внезапно нахмурился. Значит, теперь он даже думает как мошенник? В этом есть тонкая ирония. Мэллори это понравилось бы. Шавасс отвернулся лицом к стене и заснул.
  
  
  4
  
  
  
  Жестокое правосудие
  
  "Реабилитация!" Янгблад прокричал, перекрывая рев машинного цеха. "Чудесно, не правда ли? Только подумайте обо всех этих умных ублюдках, сидящих в своих личных кабинетах в Министерстве внутренних дел и убеждающих себя, что только потому, что они дали вам возможность научиться ремеслу, вы выйдете в мир лучшим и мудрым человеком и будете вести жизнь честного труда, изготавливая автомобильные номерные знаки за десять фунтов в неделю. "
  
  Шавасс осторожно поместил пластину, которую держал, в штамповочный станок и потянул за рычаг. Из гидравлического пресса донеслось легкое шипение, и он поднял его, чтобы рассмотреть номер, теперь прочно выгравированный на прессованной стали. Он взял напильник и начал зачищать неровные края металла, думая о том, что только что сказал Янгблад.
  
  Он был прав, это было чертовски неприятно. После четырех недель в механической мастерской Шавасс усвоил по крайней мере этот урок. Он взглянул на Чарли Харкера, бывшего дипломированного бухгалтера, отсидевшего семь лет за растрату, и его партнера по машиностроению Роджерса, маленького школьного учителя с мягкими манерами, который отбывал пожизненный срок за убийство своей жены после того, как застал ее в постели с другим мужчиной. Как, черт возьми, вам удалось реабилитировать таких людей, обучив их одной из самых низкооплачиваемых форм полуквалифицированного труда в промышленности?
  
  Такие мысли были опасны, но их трудно было избежать. В конце концов, он стал одним из этих людей - к нему фактически относились с некоторым уважением в обществе, где масштаб преступления человека определял его положение в социальной структуре. Как Пол Драммонд, отбывающий шесть лет за вооруженное ограбление и кражу сорока пяти тысяч фунтов стерлингов, Шавасс легко мог бы оказаться на верхней ступеньке служебной лестницы, если бы ее уже не занимал Гарри Янгблад.
  
  Роджерс подошел и поставил на скамейку еще одну партию чистых тарелок. "Все твое, Драм", - сказал он и отошел.
  
  Он выглядел усталым, на лице у него выступил пот, так что очки постоянно сползали с носа, и Шавасс почувствовал внезапное сочувствие. Этот человек не подходил для такого рода работы - с какой стати винтикам этого не видеть? Но здесь не было времени учитывать индивидуальные потребности - жизнь была цикличной, вращаясь вокруг расписания, которое необходимо было соблюдать любой ценой.
  
  Но к черту это. Он был здесь не для того, чтобы проводить опрос для Общества тюремной реформы. Он был здесь для того, чтобы понаблюдать за Гарри Янгбладом - втереться к нему в доверие и разузнать как можно больше о нем и его планах на будущее.
  
  Как ни странно, они стали хорошими друзьями. Янгблад, как и большинство великих преступников, был очень сложной личностью, ущербной изнутри, как колокольчик, который выглядит прекрасно, пока в него не попытаешься позвонить.
  
  Даже его товарищи по заключению с трудом понимали его. У него была сверхъестественная способность адаптироваться к компании, в которой он оказался, и желание умереть присутствовало во всем, что он делал, безрассудное стремление столкнуться лицом к лицу с опасностью, что, вероятно, способствовало его падению больше, чем любая другая причина.
  
  О нем рассказывали историю, что однажды, когда он осматривал особняк в Мэйфейре перед ограблением, он без приглашения посетил там званый вечер, очаровал всех на виду и ушел с кошельком из сумочки хозяйки. Остановленный на тротуаре у прохожего с историей о несчастье, Янгблад вручил ему двадцать пять фунтов, которые были в кошельке, и бодро пошел своей дорогой.
  
  Добрый и внимательный, он мог быть щедрым до неприличия, как уже обнаружил Шавасс, особенно когда не было опасности каких-либо личных неудобств. Он также мог быть жестким и совершенно безжалостным, когда ему перечили, и, в конечном счете, был заинтересован только в собственном благополучии.
  
  Он ухмыльнулся Шавассу. "Не унывай, Драм. Возможно, этого никогда не случится".
  
  Шавасс улыбнулся в ответ, лишь на долю секунды не нахмурившись. Янгблад обычно был добродушен, но за последние два дня он явно переборщил, что должно было о чем-то свидетельствовать.
  
  Ход его мыслей был прерван появлением заключенного по имени Брейди, толкающего тележку, нагруженную готовыми тарелками.
  
  "Для меня есть что-нибудь?" спросил он.
  
  Шавасс отрывисто кивнул на кучу на краю скамейки. Ему было наплевать на Брейди, который отбывал десять лет за кражу со взломом, которая также включала изнасилование шестидесятипятилетней женщины. У него было такое лицо, которое соответствовало представлению среднестатистического гражданина о воровской кухне, а его голос был огрубевшим от многолетних болезней и выпивки.
  
  "Как насчет чего-нибудь вкусненького, Гарри?" - спросил он Янгблада, когда тот начал загружать тележку.
  
  "Ты должен мне уже три недели", - сказал Янгблад. "Не больше, пока ты не заплатишь что-нибудь по счету".
  
  "У тебя есть сердце, Гарри?" Брейди схватил его за руку. "Я не курил два дня. Я схожу с ума".
  
  "Не обманывай себя", - холодно сказал Янгблад. "Ты уже там; они должны были отправить тебя на лечение много лет назад. А теперь убирайся. Ты мне мешаешь".
  
  С таким человеком, как Брейди, это не требовало многого. Шавасс отошел на край скамейки, чтобы достать несколько заклепок, и, когда он обернулся, увидел лицо Брейди, искаженное неконтролируемой яростью. Он схватил напильник для крысиных хвостов с заостренным концом, острым, как любой стилет, и взмахнул им над головой, готовый вонзить в незащищенную спину Янгблада.
  
  Времени на предупреждение не было, и Шавасс схватил молоток и швырнул его со всей силы. Он попал Брейди в грудь, тот вскрикнул от боли и, выронив напильник, отшатнулся назад.
  
  Янгблад обернулся, заметив напильник и молоток, выражение лица Брейди, а когда он повернулся и взглянул на Шавасса, его глаза были похожи на осколки черного камня.
  
  Он взял папку и протянул ее мне. - Это твое, Джек?
  
  Брейди стоял и смотрел на него, на его лице выступил пот. Совершенно неожиданно он схватил тележку и поспешно оттолкнул ее.
  
  Работа не прекращалась, шум оставался на прежнем уровне, и все же в том конце комнаты не было ни одного человека, который не обратил бы внимания на инцидент, и Шавасс был осведомлен о двух вещах. Легкий кивок Янгблада Невинсону, высокому шотландцу крепкого телосложения, сидящему в другом конце комнаты, и приближение Мидоуза, одного из главных игроков.
  
  "Что здесь происходит?" - спросил я. - потребовал он ответа.
  
  - Ничего особенного, мистер Мидоуз, сэр, - ответил Янгблад. "Мы все работаем, как хлопушки".
  
  Медоуз был молод и недавно демобилизовался из армии, темное пятно усов на его верхней губе свидетельствовало о его отчаянной попытке всегда казаться старше своих лет. Он повернулся к Шавассу, который стоял в конце скамейки, уперев руки в бока. Мидоуз никогда не поднимался выше звания младшего капрала, и бывшие капитаны, переживавшие трудные времена, были для него пищей и питьем.
  
  "И что, черт возьми, по-твоему, ты должен делать, Драммонд?" спросил он. "Я знаю, идея испачкать твои лилейно-белые руки тебе не нравится, но работа является целью упражнения".
  
  Янгблад подошел совсем близко и тихо сказал: "Он работает, мистер Медоуз, сэр. Он работает очень усердно. А теперь, почему бы тебе не отойти в другой конец комнаты, как хорошему маленькому мальчику."
  
  И Медоуз согласился, это было важно. Его колебание было кратковременным, его лицо было совершенно белым, и он был напуган, и это было все, что имело значение.
  
  С другого конца комнаты внезапно донесся крик агонии. Мидоуз повернулся, обрадованный предлогом, и поспешил прочь. Все прекратили работу, весь шум стих, поскольку машины выключались одна за другой. Появился Невинсон, он шел близко к стене, вытирая руки промасленной тряпкой.
  
  "Что случилось, Джок?" Звонил Янгблад.
  
  "Джек Брейди только что попал в неприятную аварию", - спокойно сказал Невинсон. "В кузнице ему на ноги вылили ведро кипятка".
  
  Янгблад покачал головой, взглянув на Шавасса. "Это было неосторожно с его стороны, не так ли?"
  
  Шавасс ничего не сказал и двинулся вперед вместе с остальными. Брейди стонал в агонии и продолжал это делать, пока не прибыли медики и один из них не сделал ему укол. Он лежал там, корчась, его огромное, уродливое лицо было мокрым от пота, когда его укладывали на носилки. Он снова застонал и потерял сознание, когда его подняли, но было трудно испытывать к нему какое-либо сострадание. Он нарушил кодекс общества, в котором жил, и получил взамен своего рода справедливость.
  
  Прибыли новые придурки, среди них Аткинсон, и он постучал своим посохом по скамейке. "Возвращайтесь к работе, все вы". Он повернулся к Медоузу. "Я хочу, чтобы отчет был у меня на столе через час, мистер Медоуз. Я пришлю кого-нибудь сменить вас." Он подошел к двери и остановился. "Ты можешь взять Драммонда с собой, когда придешь - его сестра здесь, чтобы повидаться с ним".
  
  Последний четверг каждого месяца был общим днем посещений, и когда Дежурный офицер проводил Шавасса в главный зал, он был уже довольно полон. Ряд камер тянулся от одной стены до другой, и в каждой заключенный и посетитель смотрели друг на друга через лист бронированного стекла и разговаривали через микрофоны.
  
  Они усадили Шавасса в кабинку, и он нетерпеливо ждал, голоса с обеих сторон сливались в бессмысленное размытое пятно, а затем дверь напротив открылась и вошла Джин Фрейзер. На ней была белая нейлоновая блузка и аккуратный костюм-двойка из донегольского твида с плиссированной юбкой. Странно, но он никогда раньше не осознавал, насколько она на самом деле привлекательна.
  
  Ее готовая улыбка погасла, когда она опустилась в кресло напротив. - Пол, что они с тобой сделали?
  
  Ее голос звучал слегка искаженно из-за усилителя, и он улыбнулся. "Я так плохо выгляжу?"
  
  "Я бы никогда не поверил, что это возможно".
  
  Он внезапно сорвался, в его голосе появились дикие, режущие нотки. "Ради бога, Джин, как ты думаешь, на что это похоже здесь? Я не Пол Шавасс, играющий роль и уходящий по вечерам домой. Я Пол Драммонд, отбывающий шесть лет за вооруженное ограбление. Я нахожусь в тюрьме уже четыре месяца. Я думаю как зэк, я действую как зэк. Самое главное, что ко мне относятся как к одному из них - скажи Грэму Мэллори, чтобы он набил это в свою чертову трубку ".
  
  В ее глазах была настоящая боль, и она протянула руку, чтобы дотронуться до него, забыв о стакане. "Я чувствую себя такой чертовски неполноценной".
  
  Он ухмыльнулся. "Хорошо, что между нами есть стекло. Ты выглядишь достаточно аппетитно, чтобы тебя съесть, не обращая внимания на остальное.
  
  Ей удалось улыбнуться. - Правда?
  
  - А теперь не давай никаких опрометчивых обещаний. Они только навлекут на тебя неприятности. В конце концов, я действительно рассчитываю когда-нибудь выбраться отсюда. Кстати, как поживает Мэллори?"
  
  "Как всегда, обаятелен. Он просил меня передать тебе, чтобы ты поторапливался. Очевидно, ты мог бы пригодиться ему в другом месте, и он считает, что это дело затянулось достаточно надолго ".
  
  "Ответ, который я хотел бы ему послать, совершенно непечатный", - сказал Шавасс. "Но неважно. Нам лучше перейти к делу. У нас есть только десять минут".
  
  "Как у вас с Янгбладом дела?"
  
  "Прекрасно - на самом деле, сегодня утром мне удалось помешать кому-то воткнуть в него острый предмет".
  
  "Я думал, они сажают людей в тюрьму, чтобы помешать им заниматься подобными вещами?"
  
  "Это теория, разработанная людьми, которые, как обычно, не знают, о чем они говорят".
  
  "Ты узнал что-нибудь о бароне?"
  
  Он покачал головой. "Я слышал, как его имя упоминалось в общих сплетнях среди других заключенных, но для них он такой же вопросительный знак, как и для меня. Я пытался поговорить о нем с Янгбладом - сказал ему, что слышал, будто барон освободил Сакстона и Хоффу. Похоже, он думал, что вся эта идея - сказки для детей."
  
  "Значит, ты действительно зря потратил свое время?"
  
  "Ни за что в жизни. Янгблад уходит отсюда. Я никогда в жизни ни в чем не был так уверен. Он не сказал об этом так много слов, но все в нем подтверждает это. Его общая манера, замечания, которые он делает, и так далее ".
  
  "Ты понятия не имеешь, как и когда?"
  
  Он покачал головой. "Понятия не имею. Есть одна вещь. Кажется, в данный момент он немного не в себе. Мне кажется, что-то витает в воздухе".
  
  Она покачала головой. "Это не имеет смысла, Пол. Я прочитала досье на это место. Он не мог выбраться - никто не мог".
  
  "Он собирается уйти, нет ничего более уверенного, и я хотел бы быть там, когда он это сделает".
  
  "Ты, конечно, остановишь его".
  
  "Ни за что в жизни, ангел", - усмехнулся Шавасс. "Он еще этого не знает, но я пойду с ним".
  
  В ее глазах сразу же мелькнуло смятение, но едва она открыла рот, чтобы ответить, как подошел тюремный офицер. "Время вышло, мисс".
  
  Она поднялась на ноги. - До свидания, Пол. Береги себя.
  
  "Вы тоже", - сказал он, повернулся и последовал за Дежурным офицером к выходу.
  
  Обеды в Fridaythorpe подавались в небольших столовых на втором этаже каждой многоэтажки, и когда Шавасс приехал, обед уже начался.
  
  Дежурный офицер сделал ему знак, и он подошел к стойке и быстро наполнил поднос. Янгблад сидел за первым столиком у стены и махнул рукой, указывая на свободное место рядом с собой.
  
  "Сестра, да?" - прокомментировал он, когда Шавасс сел. "Ты что-то от меня скрывал".
  
  "Я не был уверен, что она захочет узнать меня еще больше", - сказал Шавасс. "Я, должно быть, многого достиг в жизни".
  
  "Я слышал, она выглядела довольно хорошо".
  
  Шавасс уже давно перестал удивляться явно неистощимому запасу информации Янгблада. "Есть что-нибудь, чего ты не слышишь?"
  
  "Если и есть, то знать об этом не стоит".
  
  Аткинсон прибыл с одной из своих периодических инспекционных поездок, и через несколько минут прозвенел звонок к окончанию сеанса. Они стояли в очереди, чтобы вернуть свои тарелки, а затем стояли в очереди к лифту, чтобы их партиями возвращали в их камеры на период отдыха перед началом дневного сеанса в мастерских.
  
  Пока они ждали, курить было разрешено, и Янгблад достал сигарету, сунул ее в рот и безуспешно поискал спички. Аткинсон остановился рядом с ним, достал из кармана коробочку и протянул ее ему.
  
  - Можешь оставить их себе, Янгблад, но сделай так, чтобы их хватило надолго. Уходя, он покачал головой. "Я не знаю, что бы некоторые из вас, ребята, делали без меня".
  
  Было слышно определенное количество послушного смеха, особенно от тех, кто хотел остаться в его хороших книгах. Мгновение спустя прибыл лифт, и, когда они двинулись вперед, Янгблад отложил сигарету и сунул спички в карман.
  
  Шавасс ощутил внезапный прилив возбуждения. Весь инцидент был совершенно не в его характере. Между Аткинсоном и Янгбладом не было любви, оба мужчины совершенно ясно давали это понять, и все же Старший офицер сделал все возможное, чтобы оказать Янгбладу услугу. Это просто не имело смысла.
  
  Во время отдыха двери камер оставались открытыми, и люди приходили и уходили, но любой заключенный мог запереться, если не чувствовал себя общительным.
  
  "Ты не возражаешь, если я закрою дверь?" Янгблад обратился к Шавассу, когда они добрались до своей камеры. "Я сегодня не в настроении для братания".
  
  "Меня устраивает". Шавасс растянулся на своей кровати. "Что не так - разве ты не очень хорошо себя чувствуешь?"
  
  "Беспокойный", - сказал Янгблад. "Скажем, мне хочется расколоть стены, и на этом все закончится".
  
  Шавасс открыл журнал и подождал, и через некоторое время Янгблад поднялся на ноги и направился к умывальнику. Он закурил сигарету, не поворачиваясь к ней спиной, а затем положил коробок спичек на край таза.
  
  Шавасс достал сигарету из кармана рубашки, поднялся на ноги и быстро двинулся вперед, доставая спички. Янгблад уставился на свою раскрытую ладонь. Он быстро закрыл ее, но не раньше, чем Шавасс увидел маленькую коричневую капсулу.
  
  "Не возражаешь, если у меня есть спички, Гарри?"
  
  "Угощайся сам", - сказал Янгблад.
  
  Шавасс закурил сигарету и вернулся в постель. Значит, Аткинсон был контактным лицом? Они, должно быть, заплатили ему небольшое состояние, но тогда многое было поставлено на карту. Он лег, а Янгблад позади него налил в пластиковый стаканчик воды и медленно выпил ее.
  
  На его лице было странное застывшее выражение, когда он сел на край своей кровати, и Шавасс сказал,
  
  "Ты уверен, что с тобой все в порядке, Гарри? По-моему, ты не слишком хорошо выглядишь. Может, тебе стоит заболеть".
  
  "Я в порядке", - сказал Янгблад. "Просто в порядке. Наверное, из-за весны и всего этого джаза. Я всегда становлюсь беспокойным в это время года. Во мне живет цыганка ".
  
  "Кто бы не подумал в такой дыре, как эта", - сказал Шавасс, но Янгблад, казалось, не слышал его и сидел, уставившись в стену со странным отсутствующим выражением в глазах.
  
  В тот день в механическом цехе было жарче, чем обычно, главным образом потому, что вышла из строя система циркуляции воздуха, и большинство мужчин разделись по пояс.
  
  Шавасс работал на одном конце верстака, вырезая пластины ручной гильотиной, а Янгблад шлифовал стальные зажимы по размеру на высокоскоростном круге. Он уже некоторое время сильно потел, и в его глазах было странное ошеломленное выражение.
  
  "Ты в порядке, Гарри?" Шавасс позвал, но Янгблад, казалось, не слышал его.
  
  Он на мгновение остановился, тяжело облокотившись на скамейку, вытирая пот с глаз, и когда он потянулся, чтобы взять еще одну обойму из стопки на скамейке рядом с ним, его рука дрожала. Какое-то время он безуспешно шарил руками, а затем вся куча опрокинулась, одна из обойм срикошетила от колеса, как пуля в снопе искр.
  
  И тут Янгблада начало трясти. Он отшатнулся, оттолкнувшись от скамейки позади, и врезался головой в массу работающих механизмов напротив.
  
  Шавасс подоспел к нему как раз вовремя. Глаза Янгблада закрылись, по телу струился пот, конечности конвульсивно подергивались. Не было никаких сомнений, но у него был совершенно настоящий припадок, каким бы он ни был вызван - второй инсульт, которого ждал губернатор, тот, который принесет ему быструю поездку на машине скорой помощи в больницу общего профиля Мэннингема. А потом ...?
  
  Со всех концов мастерской раздались тревожные крики, топот ног, и когда тело Янгблада сотряс очередной конвульсивный спазм, Шавасс сделал единственно возможную вещь и позволил себе упасть навзничь поперек скамьи, все еще держа его. Когда он провел левым предплечьем по краю мясорубки, плоть разорвалась на девятидюймовой полосе, и кровь хлынула на скамейку удовлетворительным потоком.
  
  Он начал сползать на землю, схватившись за руку, позволив Янгбладу упасть, и Невинсон поймал его как раз вовремя. Как ни странно, боли не было, и Шавасс сидел, прижимая большой палец к плечевой артерии в попытке остановить яркий поток.
  
  Некоторое время царило значительное замешательство, а затем появился Аткинсон, проталкиваясь сквозь толпу.
  
  "Что, черт возьми, здесь произошло?" он обратился к дежурному офицеру.
  
  "Янгблад устроил еще один припадок. Он бы залез в машину, если бы Драммонд его не поймал. Он поранил руку на шлифовальном круге ".
  
  Аткинсон бегло осмотрел его. "Выглядит не слишком хорошо, не так ли?" Он повернулся к дежурному офицеру. "Я хочу, чтобы сюда срочно доставили пару носилок из медотсека, и скажите им, чтобы позвонили в "Мэннингем Дженерал". Скажите им, что у Янгблада случился еще один инсульт и мы выезжаем ".
  
  "А как насчет Драммонда?"
  
  "Он тоже, конечно. Ты же не думаешь, что мы сможем справиться с такой травмой здесь, не так ли? Ему понадобится дюжина швов на руке. А теперь двигайся ".
  
  Как ни странно, именно в этот момент рука Шавасса начала адски болеть.
  
  
  5
  
  
  
  Ночной дозор
  
  Когда он открыл глаза, комната была затянута паутиной - гигантской серой паутиной, которая тянулась от одной стены к другой и медленно колыхалась. Он закрыл глаза, борясь с паникой, которая поднималась внутри него. Когда он снова открыл их, паутина почти исчезла.
  
  Он лежал на узкой больничной койке, и его левая рука странно онемела. Когда он посмотрел вниз, то увидел, что она туго забинтована, а затем вспомнил и огляделся вокруг.
  
  Палата была маленькой - не более полудюжины кроватей. Две из них были заняты. На одной лежал Брейди, натянув на ноги клетку, на другой - Янгблад. Оба мужчины, казалось, либо спали, либо были без сознания.
  
  Двое тюремных офицеров сидели за маленьким столиком у двери и играли в карты. Когда Шавасс пошевелился, они переглянулись, и один из них поднялся на ноги и подошел к ним.
  
  "Как ты себя чувствуешь?"
  
  "Ужасно". Шавасс попытался облизать пересохшие губы. "Что случилось?"
  
  "Они дали тебе обезболивающее и наложили швы". Он повернулся к своему спутнику. "Лучше позови доктора. Он сказал, что хочет знать, когда тот придет в себя".
  
  Шавасс закрыл глаза, когда другой полицейский поднял трубку. Во рту у него пересохло, и он чувствовал странное головокружение, но в остальном с ним все было в порядке. Он опустил взгляд на руку. Он ничего не чувствовал, кроме того странного онемения, которое указывало на использование обезболивающих уколов, и он задавался вопросом, насколько это было плохо.
  
  Он чертовски рисковал там, в механической мастерской. Что, если бы он, например, повредил сухожилие? Он закрыл глаза, на лбу у него выступил пот, и снова открыл их как раз вовремя, чтобы увидеть, как один из тюремных надзирателей отпирает дверь.
  
  Вошедший врач был африканцем, высоким жизнерадостным нигерийцем с заметными знаками племенной касты на одной щеке и готовой улыбкой. Он сел на край кровати и пощупал пульс Шавасса.
  
  "Как ты себя чувствуешь?"
  
  "Немного кружится голова и у меня очень сухо во рту".
  
  "Последствия анестезии, вот и все. Беспокоиться не о чем". Нигериец налил в стакан воды из кувшина, стоявшего на прикроватном тумбочке. "Выпей это - ты почувствуешь себя намного лучше".
  
  Шавасс сделал, как ему сказали, а затем лег на спину. "Что с моей рукой - это серьезно?"
  
  Нигериец покачал головой и ухмыльнулся. "Ты снова будешь играть на скрипке, разве не это сказали бы по телевизору?" Тринадцать швов - надеюсь, вы не суеверны, но у меня не нашлось места для еще одного."
  
  "Ты сразу отсылаешь меня обратно?"
  
  "Во Фрайдейторп?" В глазах нигерийца было что-то близкое к состраданию, когда он ответил. "Нет, я думаю, мы продержимся с вами день или два".
  
  Шавасс изо всех сил старался не показать своего облегчения, но в его ослабленном состоянии это оказалось невозможным. "А что с Янгбладом - он очень болен?"
  
  Нигериец пожал плечами. "Второй инсульт никогда не бывает к добру. Мы узнаем больше после завтрашних анализов. Но мы говорили достаточно долго. Теперь ты должен снова поспать ".
  
  Он вышел, и они заперли за ним дверь. Двое придурков вернулись к своей карточной игре, а Шавасс повернулся и посмотрел на Янгблада. Тот мирно спал, его спокойное лицо выглядело странно невинным. Шавасс глубоко вздохнул. Итак, сцена готова? Он гадал, каким будет следующий акт, и, все еще размышляя, погрузился в сон.
  
  Когда он в следующий раз проснулся, была ночь, и палата была погружена в полумрак, дождь барабанил по окнам. Один из тюремных надзирателей крепко спал на незанятой кровати, другой читал журнал за столом.
  
  Он оглянулся, когда Шавасс зашевелился. - С тобой все в порядке?
  
  Шавасс кивнул. "Я, пожалуй, прогуляюсь".
  
  Он спустил ноги на пол, посидел там мгновение, а затем встал и направился в туалет в другом конце палаты. Могло быть хуже - намного хуже, и на обратном пути он чувствовал себя еще лучше.
  
  Когда он снова сел на край своей кровати, то с некоторым потрясением обнаружил, что глаза Янгблада широко открыты. Он странно посмотрел на Шавасса, слегка нахмурившись, и Шавасс придвинул стул и сел рядом с ним.
  
  "Как ты себя чувствуешь, Гарри?"
  
  "Что это?" Спросил Янгблад. "Что происходит?"
  
  "Вы находитесь в закрытом отделении больницы Мэннингем Дженерал". У вас был еще один инсульт ".
  
  "Что ты здесь делаешь?"
  
  "Когда ты сорвался с катушек во Фрайдейторпе, ты чуть не врезался головой в оборудование. Я поймал тебя как раз вовремя. В процессе я раскрыл руку на шлифовальном круге ".
  
  "Это плохо?"
  
  - Тринадцать швов - могло быть и хуже. Они продержат меня здесь пару дней.
  
  Тюремный надзиратель за столом быстро позвонил по телефону, а затем подошел. "Я послал за доктором. Как вы себя чувствуете?"
  
  "Голоден как черт", - сказал Янгблад. "Есть шанс перекусить?"
  
  "Посмотрим, что он скажет".
  
  Мгновение спустя раздался стук в дверь, и он открыл ее, впуская нигерийца. Он подошел к кровати Янгблада, сел и быстро осмотрел ее. "Хорошо, очень хорошо. Вы почувствуете себя лучше во сне."
  
  "Что ему действительно нужно, так это что-нибудь поесть", - сказал Шавасс. "И мне тоже". Мы оба умираем с голоду".
  
  Нигериец улыбнулся. "Я посмотрю, что можно сделать, но вы должны вернуться в постель". Он повернулся к тюремному надзирателю. "Я скажу на кухню, чтобы принесли что-нибудь наверх". Мистер Картер. Я сейчас ухожу с дежурства, но мой коллега, доктор Маккензи, заменит меня. Если вам что-нибудь понадобится, позвоните ночной сестре, но в любом случае, он заглянет позже."
  
  Картер запер за собой дверь и вернулся в постель. Это был довольно добрый мужчина средних лет, которого большинство его коллег считали слишком мягким.
  
  "Я могу что-нибудь для вас сделать?"
  
  "Я мог бы сходить в туалет", - сказал Янгблад. "Я никогда не выносил эти чертовы суда. Может быть, вы с Драммондом могли бы мне помочь".
  
  Они взяли его между собой, Шавасс слева, чтобы он мог использовать здоровую руку. Он шел очень медленно, как старик, и им приходилось поддерживать почти весь его вес. Шавасс был уверен, что блефует, но на обратном пути у него на лбу выступил пот, и когда они снова уложили его на кровать, он выглядел измученным. С другой стороны, это может быть последствием наркотика ...?
  
  Раздался стук в дверь, и когда Картер открыл ее, вошел санитар, толкая перед собой тележку. Он подал им омлет, тосты и чай и снова вышел.
  
  Шавасс не торопился за едой, пристально наблюдая за Янгбладом. Он не проявлял особого желания разговаривать и ел медленно, очевидно, все еще слабый, и все же в нем чувствовалась легкая напряженность, и он постоянно поглядывал на электрические часы на стене.
  
  Когда они оба закончили, Картер взял подносы и поставил их обратно на тележку, которую медсестра оставила у двери.
  
  "Как насчет сигареты, мистер Картер?" - Спросил Янгблад.
  
  На лице Картера отразилось сомнение. "Я не уверен, что это такая уж хорошая идея".
  
  "Только одна - это вряд ли нас убьет".
  
  "Полагаю, что нет".
  
  Он дал им по сигарете и прикуривателю и вернулся к своему журналу. Было всего без пяти минут девять, и Шавассу показалось, что атмосфера потрескивает от электричества. Янгблад откинулся на подушку, уставившись в потолок, небрежно зажав сигарету между пальцами левой руки - руки, которая слегка дрожала каждый раз, когда он подносил ее ко рту, выдавая его внутреннее напряжение.
  
  Когда секундная стрелка приблизилась к девяти, он раздавил сигарету в пепельнице на прикроватном тумбочке и посмотрел на Шавасса.
  
  "Я хотел бы сказать спасибо, пока у меня еще есть возможность, за то, что ты сделал там, в мастерской. Сначала Брэди, а потом еще кое-что".
  
  "Все в порядке".
  
  "Я хотел бы что-нибудь сделать для тебя - я не люблю быть в долгу перед кем бы то ни было - но это невозможно. Что бы ни случилось, я хочу, чтобы ты уяснил это ".
  
  "О чем, черт возьми, ты говоришь?"
  
  Прежде чем Янгблад успел ответить, раздался стук в дверь. Картер открыл ее на цепочку, и Шавасс услышал приятный вежливый голос: "Доктор Маккензи, просто совершаю обход".
  
  Мужчина, вошедший в палату, был одет в обычный белый халат штатного врача, а из кармана, как служебный значок, свисал стетоскоп. У него было бледное аристократическое лицо и застывшая улыбка.
  
  Обычному человеку он мог бы показаться слегка женоподобным молодым человеком из высшего общества, но не Шавассу, который сразу распознал настоящего профессионала.
  
  "Ну, как дела?" - приветливо спросил он и, когда Картер повернулся, чтобы запереть дверь, достал из кармана автоматический пистолет 38-го калибра и нанес ошеломляющий удар в основание черепа тюремного надзирателя.
  
  Картер застонал и тяжело опустился на пол. Раздался крик гнева, и второй тюремный надзиратель, спавший на одной из свободных кроватей, бросился вперед и приземлился прямо на спину Маккензи, прежде чем тот успел повернуться. Он отшатнулся к стене, пистолет вылетел у него из руки и заскользил по полированному полу.
  
  Они спустились вниз вместе, Маккензи был внизу, а затем Янгблад прибежал на бегу. Он схватил тюремного надзирателя за шиворот и оттащил его с огромной силой, развернув мужчину лицом к себе и ударив его сжатым кулаком в живот. Тюремный надзиратель согнулся пополам, и колено Янгблада отбросило его к стене. Он соскользнул на землю, а Маккензи быстро приблизился и мастерски ударил его ногой в висок.
  
  "Он чуть не испортил нам все дело, не так ли, старина?" - сказал он Янгбладу, когда они стояли над двумя тяжело дышащими тюремными надзирателями.
  
  "Замечательное выздоровление, Гарри", - сказал Шавасс. "Должен сказать, ты показал неплохое представление там, в механическом цехе".
  
  Он стоял в трех или четырех ярдах от Янгблада, заложив одну руку за спину, когда тот повернулся к нему лицом. "Это было достаточно искренне, благодаря препарату под названием Мабофин. Все симптомы, но ни одного из побочных эффектов."
  
  "Должно быть, это потребовало довольно тщательного планирования".
  
  "Увлекательный обмен мнениями", - прервал его Маккензи, - "но я уверен, ты не будешь возражать, если мы отложим его и уберемся отсюда к чертовой матери".
  
  "Это меня вполне устраивает", - сказал Шавасс.
  
  Маккензи терпеливо улыбнулся. "Боюсь, тебе придется переждать это, старина. Мы обслуживали только одного".
  
  "Совершенно верно, Драм", - сказал Янгблад. "Пассажиры оплачивают проезд только в этом рейсе".
  
  Шавасс вынул руку из-за спины и поднял автоматический пистолет Маккензи. "Это говорит о другом. Здесь говорится, что мы все пойдем, или никто не пойдет".
  
  Обычная легкая улыбка Маккензи исчезла, и он неуверенно выставил вперед одну ногу. - Я бы не стал, - тяжело вздохнул Янгблад. "Он говорит серьезно".
  
  Маккензи пожал плечами. - Барону это не понравится.
  
  - К черту барона. Он может включить это в счет, не так ли? Теперь, как нам отсюда выбраться?
  
  "Поступай как знаешь". Маккензи открыла дверь и вкатила инвалидное кресло, которое стояло снаружи. "Приятный аутентичный штрих на случай, если мы кого-нибудь встретим. Мы спускаемся на служебном лифте в конце коридора в подвал и выходим через служебный вход. В это время ночи поблизости никого нет. Меня ждет транспорт и одежда для одного." Он повернулся к Шавассу. "Я не знаю, как далеко ты думаешь зайти в больничной пижаме и халате".
  
  "Здесь нет проблем". Шавасс указал на Картера. "Он примерно моего размера. Пусть его разденут. Я прекрасно справлюсь с его брюками, рубашкой и тем пуловером, который он носит под форменной курткой."
  
  Они не стали спорить, и несколько мгновений спустя Янгблад бросил одежду на пол, Шавасс отошел в конец палаты, положил пистолет так, чтобы до него было легко дотянуться, и быстро оделся.
  
  "Дело не в том, что я тебе не доверяю, Гарри", - объяснил он. "Просто я знаю, что ты перерезал бы мне горло, если бы подумал, что существует хотя бы отдаленная вероятность того, что я могу лишить тебя шансов".
  
  Янгблад усмехнулся и покачал головой в откровенном восхищении. "Жаль, что мы не встретились много лет назад, Драм. Мы могли бы сразиться с ними со всеми".
  
  Он сел в инвалидное кресло, укрыв ноги одеялом, а Маккензи снял свой белый халат и бросил его Шавассу. "Ты наденешь это и будешь толкать инвалидное кресло, а я буду держать стетоскоп в одной руке".
  
  "Разве мы не собираемся связать этих двоих?"
  
  "Оно того не стоит. Настоящий Маккензи может объявиться в любой момент. А теперь давайте двигаться. У нас плотный график ".
  
  В коридоре было тихо, и когда Маккензи нажал кнопку, лифт сразу же поднялся им навстречу. Когда двери подвала открылись, он вышел без колебаний, и Шавасс последовал за ним, толкая инвалидное кресло.
  
  Подвал был пуст, если не считать двух машин скорой помощи, припаркованных у грузового отсека, и они продолжали проезжать через служебную дверь в конце и наружу, в ночь.
  
  Дождь мелкими брызгами падал на свет над крыльцом. У подножия ступенек был припаркован старый коммерческий фургон, и Маккензи осторожно выглянул наружу. Две медсестры в форменных фуражках, сброшенных с плеч от дождя, шли к главным воротам, но в остальном подъездная аллея была пустынна.
  
  Маккензи спустился по ступенькам, открыл заднюю дверцу фургона, обернулся и кивнул. Шавасс и Янгблад последовали за ним. Хлопнула дверь, повернулся ключ, и они быстро уехали.
  
  Через несколько мгновений после старта в салоне загорелся свет, и Янгблад обнаружил кучу одежды в углу. Там было все, что ему было нужно, от обуви до плаща, очевидно, тщательно подобранного по размеру.
  
  Фургон ехал без какой-либо определенной скорости, и у него не возникло особых трудностей с перестроением. Он едва закончил, когда они затормозили. Двигатель был заглушен, Маккензи выпрыгнул, обошел машину сзади и отпер дверцу.
  
  "Давай займемся тобой".
  
  Они находились на большой автостоянке в центре города, а здания по обе стороны от них уходили в ночь. "Где мы находимся?" Янгблад потребовал ответа. - Мэннингем?
  
  - Смена транспорта, вот и все. - Маккензи протянул Шавассу плащ от Burberry и шелковый шарф. - Как бы мне ни было жаль расставаться с ними, вам лучше взять вот это. Как ты думаешь, я мог бы получить свой пистолет обратно прямо сейчас?"
  
  "Справедливый обмен". Шавасс протянул ему автоматический пистолет и натянул плащ.
  
  Маккензи вытащил обойму, затем со зловещим щелчком вернул ее на место. - Я испытываю ужасное искушение, старина. Мне действительно жаль.
  
  "Я в этом не сомневаюсь", - сказал Шавасс. - С другой стороны, если я буду валяться где-нибудь в канаве, это сильно повлияет на твои планы. Вот это действительно заставило бы каждого полицейского в стране натянуть поводок."
  
  "Почему-то я так и думал, что ты это скажешь", - сказал Маккензи. "Возможно, в другой раз. Мы пойдем?"
  
  Машина ждала в тени дальней части парка, "Воксхолл" затормозил, и Маккензи сразу же уехал, свернув на дорогу, которая за десять минут вывела их из Мэннингема в сельскую местность.
  
  Он включил радио и, когда зазвучала музыка, откинулся на спинку водительского сиденья, не отрывая глаз от дороги. - А теперь мы можем приступить к делу, мистер Янгблад.
  
  "Я все гадал, когда у тебя дойдет до этого время".
  
  Маккензи мягко рассмеялся. "Ты что-то знаешь? Именно это сказал Бен Хоффа".
  
  Янгблад повернулся, чтобы посмотреть на него. - Ты организовал перерыв Бена?
  
  "Но, конечно. Барон всегда дает мне самые большие.
  
  "Где он сейчас?" - спросил я.
  
  "Хоффа?" Маккензи усмехнулся. "Очень, очень далеко отсюда, мистер Янгблад. Я могу заверить вас в этом, и они его не вернут. Это все часть нашего гарантированного обслуживания. Но давайте сначала избавимся от мерзких денежных вопросов. Вы знаете наши условия - они были полностью разъяснены. Мы выполнили свою часть сделки - вытащили вас. Вы говорите нам, где наличные, и на этом первая фаза операции завершается. "
  
  "Здесь нет наличных", - спокойно сказал Янгблад.
  
  Машина вильнула, и Маккензи попытался восстановить управление. - Ты, конечно, шутишь.
  
  "Вовсе нет. Я заключил сделку с несколькими голландскими менялами в Амстердаме и обменял свою долю в бриллианты - на двести пятьдесят тысяч фунтов стерлингов".
  
  "Неплохо, совсем неплохо. Цены сильно выросли за пять лет. Где они?"
  
  "Сейф на Джермин-стрит в Лондоне на имя Альфреда Боннера. Одно из тех мест, где менеджер хранит один ключ, а клиент - другой. Вам нужны оба ключа, чтобы открыть сейф ".
  
  "А у кого твоя?"
  
  "Моя сестра. Она живет на Уилер-Корт, 15, Бетнал-Грин. Она без проблем отдаст это. Я представил ее на фотографии, когда она в последний раз навещала меня три месяца назад ".
  
  "Все это звучит совершенно просто", - сказал Маккензи. "Я передам информацию в нужный квартал".
  
  "И что же происходит с нами?"
  
  "О тебе хорошо позаботятся. Если все пойдет по плану, они начнут вторую фазу, когда барон приберет к рукам эти бриллианты. Кстати, я должен отметить, что мистер Драммонд определенно собирается приехать дополнительно."
  
  "И когда мы увидим барона?" Спросил Шавасс.
  
  "Когда он будет готов, но не раньше. В нашей системе вас, так сказать, передают из рук в руки. Мы считаем, что это гораздо безопаснее для всех заинтересованных сторон ".
  
  "С бароном, ожидающим в конце с моими деньгами, я надеюсь?" Сказал Янгблад.
  
  "Плюс новая личность, новая жизнь, паспорт в любую точку мира. Я должен был подумать, что это неплохая сделка, старина".
  
  Впереди был перекресток, и он повернул налево, на тихую второстепенную дорогу, и затормозил примерно через милю. Дождь прекратился, и из-за полосы тяжелых облаков выглянула полная луна, так что они могли довольно ясно видеть ворота с пятью засовами и разрушенный фермерский дом за ними.
  
  "Все на выход!" Сказал Маккензи. "Здесь я тебя оставляю".
  
  Янгблад и Чавесс ступили на поросшую травой обочину и оглянулся вокруг них. "Что это?" Янгблад требовали.
  
  Маккензи снял часы и протянул ему через окно. "Сейчас девять тридцать пять. Примерно через десять минут кто-нибудь за тобой заедет".
  
  "На чем он ездит?" Спросил Шавасс.
  
  "Понятия не имею. Его вступительными словами будут: "Есть ли какое-нибудь конкретное место, куда бы вы хотели, чтобы я вас отвез?" Вы должны ответить: "Вавилон". Он скажет тебе, что Вавилон для него слишком далеко, но предложит подвезти тебя часть пути. Ты понял?"
  
  Янгблад изумленно уставился на него. "Ты что, с ума сошел?"
  
  "Если это так, то ты заключил чертовски невыгодную сделку, старина", - сказал Маккензи, отпустил ручной тормоз и быстро уехал.
  
  Они стояли там, слушая, как затихает вдали шум двигателя, и когда он наконец смолк, Янгблад повернулся к Шавассу, его лицо побелело в лунном свете.
  
  "Как ты думаешь? Они что, просто водят нас за нос?"
  
  "Мне не следовало так думать. Им слишком много есть, что терять".
  
  "Полагаю, ты прав. Лучше возьми сигарету и надейся на лучшее".
  
  Именно Шавасс первым услышал звук приближающегося автомобиля, он выехал на дорогу и посмотрел вниз, на тени у подножия холма, где в темноте вспыхивали фары.
  
  "Может ли это быть оно?" Спросил Янгблад.
  
  Шавасс некоторое время наблюдал, прищурившись, а затем покачал головой. "Я бы так не подумал. По-моему, это похоже на бензовоз".
  
  
  6
  
  
  
  В уединенном месте
  
  Мужчина, выдававший себя за Маккензи, свернул на Грейт-Норт-роуд, притормозил у первого попавшегося придорожного кафе и зашел в телефонную будку. Он сделал два звонка, и на первый потребовалось некоторое время, поскольку он, очевидно, был перенаправлен через ручной обмен. Прошло по меньшей мере пять минут, прежде чем на другом конце провода раздался резкий йоркширский голос, и он сразу же вмешался.
  
  "Это вы, мистер Кроутер. Послушайте, мы столкнулись с небольшой трудностью. Та посылка, которую вы ожидали - на самом деле вы получите две. Думаете, вы сможете с ними справиться? Мы, естественно, удвоим ваш гонорар. "
  
  Возможно, Кроутер обсуждал цены на скот, и его голос звучал совершенно буднично, когда он отвечал. "Не понимаю, почему бы и нет. Это может занять немного больше времени, вот и все. Нам придется быть осторожными. И еще: вчера умерла моя жена. "
  
  "Жаль это слышать".
  
  "Мы похороним ее утром, и это не поможет. Тем не менее, предоставь это мне. Я уверен, мы справимся".
  
  "Я буду на связи".
  
  Он положил трубку и нашел еще немного мелочи. На этот раз он набрал лондонский номер. На другом конце провода сразу сняли трубку, и женщина сказала: "World Wide Exports".
  
  "Привет, милая, говорит Саймон Вон из старого доброго графства Дарем".
  
  "Что случилось? Я только что смотрел новости по телевизору. Кажется, из курятника вылетели две птички, а не одна".
  
  "Боюсь, ничего не поделаешь. Я не слишком доволен дополнительным пакетом услуг. Что-то в нем кажется мне дико неправильным. Впрочем, это не имеет значения. Кроутер согласился взяться за них обоих - за вдвое больший гонорар, чем обычно."
  
  "Я передам слово дальше. Что насчет товара?"
  
  "Это в сейфе на Джермин-стрит на имя Альфреда Боннера. Кстати, не то, что мы ожидали, но что-то столь же хорошее ".
  
  "Как насчет ключа?"
  
  "У сестры это по адресу Уилер-Корт, 15, Бетнал-Грин. Там не должно быть никакой заминки. Она ожидает звонка ".
  
  "Хорошо, мы заберем это прямо сейчас. И Саймон ...."
  
  "Да, милая?"
  
  "На твоем месте я бы завтра проверил, как там Кроутер".
  
  "Именно об этом я и думал. Увидимся в церкви".
  
  Возвращаясь к своей машине, он тихонько насвистывал, и на его лице играла улыбка.
  
  Когда Шавасс выбрался из потайного отделения автоцистерны, дождь прекратился, и он ждал, когда Янгблад присоединится к нему, слегка дрожа на холодном ветру. Водитель опустил крышку люка на место и посмотрел на них сверху вниз.
  
  "На другой стороне дороги есть колея. Тебя встретят. Удачи".
  
  Он забрался обратно в кабину, раздалось шипение воздуха, когда он отпустил тормоза, и бензовоз растворился в ночи.
  
  Шавасс проводил взглядом удаляющиеся красные задние огни и повернулся к Янгбладу. - Который час? - спросил я.
  
  "Как раз подходит к половине первого".
  
  "Что означает, что мы находились в этой банке из-под сардин почти четыре часа. Я думаю, мы, должно быть, покрыли большую часть из ста пятидесяти миль ".
  
  "Я знаю одну вещь", - с чувством сказал Янгблад. "Он никогда не предназначался для двоих".
  
  Где-то вдалеке глухо залаяла собака, а затем полоса облаков скрыла луну, и сельская местность залилась резким белым светом. Ночное небо было невероятно красивым, звезды рассыпались до самого горизонта, а холмы вокруг тревожно возвышались в темноте.
  
  "Где, черт возьми, мы находимся?" Требовательно спросил Янгблад.
  
  На другой стороне дороги загремел камень, и молодая женщина выступила из тени. "Есть ли какое-нибудь конкретное место, куда бы вы хотели, чтобы я вас отвезла?"
  
  Шавасс сразу узнал ее акцент и повернулся к Янгбладу. "В какой-то части Йоркшира, это точно".
  
  Девушка была в платке и старом дождевике и терпеливо ждала, ее лицо было спокойным, тронутое невыносимой красотой в резком белом свете луны.
  
  "Вавилон", - сказал Янгблад.
  
  "Слишком далеко для меня, но я могу проводить тебя часть пути", - сказала она своим странным, мертвым голосом.
  
  Она двинулась обратно по дорожке, и Янгблад раздраженно повернулся к Шавассу. "Вся эта чертова история с каждой минутой все больше напоминает что-то из Алисы в Стране чудес . Следующим мы встретимся с Белым Кроликом."
  
  "Или Безумный Шляпник", - сказал Шавасс с усмешкой и быстро пошел за девушкой.
  
  Сэм Кроутер наблюдал за ними с чердака своего сарая, как они приближаются по четко освещенной лунным светом дороге. - Вот они, - тихо сказал он.
  
  В темноте рядом с ним что-то зашевелилось, и Билли взволнованно наклонился вперед, из уголка его рта потекла слюна.
  
  "На этот раз нужно расколоть два орешка, Билли", - сказал Кроутер. "Но мы справимся, не так ли? Всему свое время".
  
  Он похлопал Билли по плечу и спустился по лестнице. Когда он вышел из сарая, девушка свернула в ворота, Шавасс и Янгблад последовали за ней.
  
  "Хорошая девочка, Молли", - сказал Кроутер. "Иди и приготовь им яичницу с ветчиной".
  
  Девушка ушла, не сказав ни слова, а Кроутер обернулся с широкой улыбкой, протягивая руку. "Мистер Янгблад и мистер Драммонд, я полагаю. В одиннадцатичасовых новостях было так много о вас двоих, что мне кажется, я знаю вас всю свою жизнь. Я Сэм Кроутер. "
  
  Янгблад проигнорировал протянутую руку. "И что это?" Он кивнул Билли, который только что вышел из тени сарая.
  
  "Только Билли, мистер Янгблад. Только Билли". Кроутер усмехнулся и многозначительно постучал себя по лбу. "У него наверху нет всего, что ему нужно, но он ничем не хуже двух обычных мужчин на ферме. Но чего мы здесь стоим? Заходи, я покажу тебе твою комнату. Я не сомневаюсь, что к тому времени, как ты помоешь посуду, у Молли уже будет еда на столе."
  
  - Твоя дочь? - Спросила Шавасс, когда они вошли в подъезд.
  
  "Вот и все, мистер Драммонд. Хорошая девочка, наша Молли".
  
  "Похоже, ей нечего сказать в свое оправдание".
  
  "Не так уж и удивительно", - благочестиво сказал Кроутер. - А ее мать едва выдержала двадцать четыре часа холода. Слева была дверь, и он открыл ее, чтобы увидеть дешевый гроб с позолоченными ручками, стоящий на столе. "Мы похороним ее в деревенской церкви в десять часов утра. Это в восьми милях отсюда, так что катафалк будет здесь в девять. Вам, джентльмены, придется залечь на дно, пока все не закончится.
  
  Он закрыл дверь и повел ее вверх по узкой деревянной лестнице, покрытой дешевым линолеумом, который с годами стал гладким. Площадка была длинной и узкой, и он открыл дверь в дальнем конце и включил свет.
  
  "Я думаю, тебе здесь будет достаточно комфортно".
  
  Там стояла старая двуспальная кровать с латунным каркасом, платяной шкаф и туалетный столик из викторианского красного дерева, а также мраморный умывальник.
  
  Янгблад расстегнул плащ и бросил его на кровать. - И как долго мы здесь пробудем?
  
  "Пока мне не позвонят по нужному телефону. Это может произойти завтра. Самое позднее послезавтра. Но не волнуйся. Здесь ты в достаточной безопасности. Мы в милях отовсюду ".
  
  "И где именно это должно быть?" Спросил Шавасс.
  
  Кроутер хитро усмехнулся. - Это было бы красноречиво, не так ли, мистер Драммонд? Нет, я не мог этого сделать. Я должен защищать себя. Вы, джентльмены, спускайтесь, когда будете готовы. На столе будет еда. "
  
  Дверь за ним закрылась, Янгблад снял пиджак и повесил его на спинку стула. - Что вы думаете? - спросил я.
  
  "Я бы не стал надолго выпускать его из виду". Шавасс подошел к окну и выглянул наружу. "Это место похоже на декорации к плохому фильму " Грозовой перевал ". "
  
  Янгблад налил воды из большого кувшина в треснувший таз и ополоснул лицо и шею. "Я знаю одно", - сказал он, быстро вытираясь полотенцем. "Ему нужно сделать только одно неверное движение, и я сломаю ему чертову шею".
  
  Шавасс снял плащ и подошел к раковине. "У меня такое чувство, что это может быть не так просто, когда дело касается нашего мальчика Билли".
  
  "В этом ты прав, но зачем переходить мосты?" Янгблад ухмыльнулся. "Прямо сейчас меня больше интересует яичница с ветчиной. Увидимся внизу".
  
  Дверь за ним тихо закрылась, и Шавасс, нахмурившись, уставился в треснувшее зеркало над умывальником. Что-то здесь было не так, он никогда в жизни ни в чем не был так уверен. Это звучало громко в молчании девушки, в лукавстве в глазах Кроутера, когда он искоса поглядывал, в огромном неуклюжем идиоте, который был его тенью. Но если было задумано что-то зловещее, что это могло быть? Кроутер не был дураком, это было очевидно, и он должен был понимать, что вместе Шавасс и Янгблад представляли собой грозную комбинацию. С другой стороны, разделенные … С внезапным восклицанием он отшвырнул от себя полотенце, рывком распахнул дверь и поспешил вниз по лестнице.
  
  Когда Янгблад вошел в гостиную, там никого не было, и он прошел по коридору и вошел в кухню. Молли стояла у плиты в старом хлопчатобумажном платье, которое было на размер меньше, так что швы юбки разошлись в нескольких местах. На ней не было чулок, и когда она повернулась, чтобы посмотреть на него, он с немалым разочарованием понял, что луна солгала. В лучшем случае она была некрасивой, а с ее высокими скулами, оливковой кожей и пухлыми губами многие люди сочли бы ее некрасивой.
  
  "Все почти готово", - сказала она своим странным, мертвым голосом и провела руками по бедрам. - Я просто схожу в сарай за дровами для печки.
  
  Она сняла фонарь с крючка над раковиной, зажгла его и направилась к задней двери. Янгблад оказался там раньше нее. "Вот, я возьму это", - сказал он. "Вероятно, тебе не помешала бы некоторая помощь".
  
  Она поколебалась, глядя на него снизу вверх со странным неуверенным выражением в глазах, а затем протянула ему лампу. "Все в порядке. Это через двор."
  
  Булыжники были влажными в ночном воздухе и податливыми под ногами, и Янгблад осторожно выбирал дорогу, чертыхаясь, когда наступал в лужу и вода попадала ему на ботинок. Когда девушка открыла дверь сарая, он почувствовал запах заплесневелого сена, старой кожи и древесных стружек, а также сырости там, где звезды поблескивали сквозь дыру в крыше.
  
  "Сюда", - сказала она.
  
  Он направился к ней, подняв фонарь, и остановился. Это была игра света фонарей, он знал это, но на мгновение она выглядела точно так же, как там, на дороге, в лунном свете - такой же старой, как Ева, и более красивой, чем, по его мнению, могла быть любая женщина.
  
  Она повернулась, перегнувшись через поленницу дров, выставив одно колено вперед так, что старое хлопчатобумажное платье облегало ее бедра, как вторая кожа.
  
  Пять лет. Пять долгих лет. Янгблад шагнул вперед, протянув руку, чтобы прикоснуться, и она повернулась к нему лицом. Это было в ее глазах, внезапный шок, осознание. Какое-то мгновение они стояли так, а затем она, казалось, качнулась к нему.
  
  Откуда-то из глубины дома Шавасс позвал: "Гарри, где ты?"
  
  Янгблад улыбнулся, протянул руку и нежно погладил ее по лицу тыльной стороной ладони. - Может быть, в другой раз? Ты возьми фонарь. Я понесу дрова.
  
  Она попятилась, сжимая фонарь обеими руками, костяшки пальцев побелели, выдавая ее внутреннее напряжение. Янгблад сложил полдюжины поленьев на сгибе одной руки и первым направился к выходу.
  
  Когда они пересекали двор, в дверях кухни появился Шавасс. - Так вот ты где? Кажется, поблизости никого не было. Я забеспокоился.
  
  "Просто помогаю по хозяйству". Янгблад повернулся к Молли. "Куда подевался твой отец?"
  
  "Я здесь, мистер Янгблад". Краудер вышел из тени на другой стороне двора. "Просто успокаиваю животных".
  
  "Где Билли?"
  
  - Не обращай на него внимания. Он спит в сарае. Лучшее место для него. Значит, мы все готовы?" Он повернулся к девушке, потирая руки, и весело сказал: "Клянусь жвачкой, я не знаю, что ты приготовила для нас, девочка, но я мог бы съесть лошадь".
  
  Прошел добрый час, когда Билли, ковыляя, вышел из темноты через двор и подошел к задней двери. Он осторожно открыл ее и вошел внутрь.
  
  Кроутер сидел за кухонным столом, курил трубку и читал газету. Он поднял глаза и спокойно кивнул. "Ну вот и ты, Билли".
  
  Он подошел к шкафчику под раковиной и вернулся с десятифунтовым молотком. "Ты знаешь, что делать?"
  
  Билли крепко сжимал молоток в правой руке и нетерпеливо кивал, на его подбородке блестела слюна.
  
  "Хороший парень. Тогда лучше всего начинать".
  
  Краудер открыл дверь, провел ее по коридору и поднялся по лестнице на площадку. Он остановился перед торцевой дверью, приложив палец к губам, и осторожно нажал на ручку. Дверь оставалась непоколебимой, и он спокойно повернулся и подтолкнул Билли обратно по коридору.
  
  У подножия лестницы он остановился и положил руку на плечо здоровяка. "Не бери в голову, Билли, всегда есть завтра", - сказал он.
  
  В спальне Шавасс и Янгблад молча стояли и смотрели, как поворачивается дверная ручка. Когда тихие шаги затихли в коридоре, дыхание Янгблада покинуло его тело в долгом вздохе.
  
  "Боже мой, я рад, что ты здесь", - сказал он Шавассу. "Я чувствую себя десятилетним ребенком, который ищет пугало в каждом шкафу".
  
  "В этом доме ты, вероятно, нашел бы такую. И все же, есть одна хорошая вещь".
  
  "Что это?"
  
  Шавасс ухмыльнулся. "Приятно знать, что меня разыскивают".
  
  
  7
  
  
  
  Что-то мерзкое в Дровяном сарае
  
  Дождь с унылым стуком барабанил в окно, и Шавасс угрюмо оглядел двор фермы. В сером свете раннего утра он представлял собой неприятную картину. Огромные выбоины в булыжнике, заполненные застоявшейся водой, архаичная, ржавеющая техника и обилие мусора повсюду.
  
  "Вы когда-нибудь видели что-нибудь подобное?" Янгблад спросил с отвращением. "Поговорим о Кэннери Роу".
  
  Шавасс подошел к столу и налил себе еще чашку чая. - Который час? - спросил я.
  
  "Как раз подъезжаю к девяти сорока пяти".
  
  - А Кроутер сказал, что похороны состоятся в десять. Они должны вернуться сюда к половине шестого. Он кивнул в сторону стола. "Наелся досыта?"
  
  "Да, ты хорошо готовишь яичницу".
  
  Шавасс открыл кухонную дверь и посмотрел на холм по другую сторону двора. На вершине стояла маленькая серая каменная хижина, а рядом паслись грязные на вид овцы.
  
  "Пожалуй, я прогуляюсь - посмотрю, что смогу увидеть".
  
  Янгблад оглянулся через плечо на дождь. "Скорее ты, чем я. Я обыщу дом. Где-нибудь поблизости может быть оружие.
  
  "Тебе повезет", - сказал Шавасс. "Может быть, Кроутер и примитивен, но он хитер, как лиса".
  
  Он достал из-за двери старую клеенчатую куртку и вышел на улицу, застегнув ее до подбородка. У стены сарая стояла груда ржавых консервных банок, накопленных за долгие годы, и он пинком отправил одну из них через двор и последовал за ней в сарай.
  
  Он был в таком же ветхом состоянии, как и все остальное помещение, в двери не хватало досок, дождь стекал через несколько дыр в крыше. Старый грузовик для перевозки скота, который, казалось, все еще находился в рабочем состоянии, был припаркован у задней двери, а трактор рядом с ним, металлические части которого покраснели от ржавчины во влажной атмосфере, выглядел так, словно он не работал много лет.
  
  Шавасс небрежно отшвырнул жестянку со своего пути. Она приземлилась в кучу заплесневелого сена в углу, и пара коричневых крыс выскочила наружу и замерла в центре пола, наблюдая за ним. Странно, что ты никогда не можешь смириться с некоторыми вещами. Его лицо сморщилось от отвращения, он поднял камень и швырнул его со всей силы, заставив их побежать в тень с другой стороны сарая.
  
  Он вышел через другую дверь, прошел через заросли ежевики и крапивы, которые когда-то были огородом, и обнаружил начало тропинки за осыпающейся пограничной стеной.
  
  Он поднимался сквозь редкие ольховые заросли, следуя изгибу холма, круто взбираясь на вершину. Совершенно неожиданно он обнаружил, что ему это нравится. От дождя исходил приятный свежий запах, а тяжелыми физическими упражнениями можно было наслаждаться само по себе после долгих утомительных месяцев тюремной жизни.
  
  Он преодолел высокую каменную стену, взобравшись по хитроумной каменной перекладине, и оказался на последнем склоне. Овцы бродили среди нагромождения огромных валунов и обнажений камня, придавших ветрам времени тысячи причудливых форм. Над ним, за хижиной, росла группа колючих деревьев, их ветви были искривлены и неестественны и указывали, как пальцы скрюченной руки, в одном направлении, подгоняемые преобладающим ветром.
  
  Хижина была больше, чем казалась со двора фермы, и в приличном состоянии. Внутри было свежее сено, сухое и сладкое, и мешки с кормом, вероятно, для овец. Он закурил сигарету, снова вышел на улицу и направился к россыпи камней, образующих хребет холма.
  
  Оттуда ему была хорошо видна главная дорога в долине внизу, окутанная туманом, и отблеск воды за ней. Водохранилище, может быть, озеро? Он отвернулся и с некоторым потрясением обнаружил, что Молли Кроутер стоит и наблюдает за ним.
  
  Она представляла собой странную меланхоличную фигуру, идеально вписывающуюся в этот мертвый пейзаж в старом черном пальто с набитыми плечами, модном в годы войны. Сильное крестьянское лицо было туго обвязано шарфом.
  
  - Привет, - сказал Шавасс, идя ей навстречу. "Все прошло хорошо?"
  
  Она кивнула со странным безразличием. "Священник не терял времени даром. Он уже промок".
  
  "Где твой отец?"
  
  "Мы с Билли зашли в соседнюю деревню. Он высадил меня там, на дороге. Так быстрее идти через холм, и я хотел проверить, как там овцы ".
  
  "Ты присматриваешь за ними?"
  
  "Большую часть времени. Билли помогает мне, когда у него настроение. Беда в том, что он не знает своих сил. Только что он ласкал ягненка, а в следующую минуту у него сломана шея. На него не очень-то можно положиться."
  
  "Я понимаю твою точку зрения". Шавасс поколебался и продолжил: "Я сожалею о твоей матери".
  
  "Я не такая", - сказала она с жестокой откровенностью. "В последний год своей жизни у нее был рак желудка, и она отказалась ложиться в больницу. Мне пришлось ухаживать за ней. У нас обоих не было много времени. В любом случае, она далеко отсюда. "
  
  "Тебе здесь не нравится?"
  
  Она удивленно повернулась к нему. "Кому может понравиться такое место?" Она взмахнула рукой, которая, казалось, обнимала весь продуваемый ветрами пейзаж. "Здесь даже деревья растут криво. Это мертвый мир. Иногда мне кажется, что единственные живые существа в нем - это овцы, а они такие же безмозглые, как Билли ".
  
  "Почему бы тебе не уйти?"
  
  "Раньше я не мог - нужно было подумать о своей матери. Теперь слишком поздно. Я выжат досуха. Я бы не знал, куда идти ".
  
  В ее голосе звучала настоящая боль, и Шавассу стало искренне жаль ее. "Возможно, твой отец мог бы помочь. Возможно, он намеревается помочь теперь, когда твоей матери не стало".
  
  "Есть только одна вещь, которую он хочет сделать для меня - Бог свидетель, он пытался сделать это достаточно часто". Она резко рассмеялась. "Мой отец умер, когда мне было три. Он был цыганом, как и моя мать. Она познакомилась с Сэмом Кроутером на Скиптонском рынке десять лет назад и вышла за него замуж через неделю. Это была худшая работа, которую она когда-либо выполняла в своей жизни. "
  
  "Ты говоришь так, словно ненавидишь его".
  
  "И это место - все, чего я когда-либо хотел, это сбежать отсюда".
  
  "Куда бы ты хотел пойти?"
  
  "Я никогда по-настоящему не задумывалась об этом". Она пожала плечами. "В какое-нибудь место, где я могла бы получить приличную работу, носить красивую одежду, знакомиться с людьми - может быть, в Лондон".
  
  С ее точки обзора это место, должно быть, казалось таким же далеким, как луна, и почти таким же романтичным. "Расстояние придает очарование", - мягко сказал он ей. "Лондон может быть самым одиноким местом на земле".
  
  "Я бы рискнул". Они подошли к одной из ограждающих стен, и она прислонилась к ней, скрестив руки под грудью. "Должно быть, это чудесно - иметь возможность бывать в разных местах, заниматься захватывающими вещами, как, например, мистер Янгблад".
  
  "Пять лет тюрьмы", - сказал Шавасс. "Если его поймают, останется еще пятнадцать, а сейчас, возможно, и больше. Ничего особо романтичного в этом нет".
  
  "Я имею в виду, до этого", - сказала она с легким оттенком нетерпения. "Он был контрабандистом, ты знаешь".
  
  "Среди прочего".
  
  Она поспешила дальше, впервые за все время их знакомства она выглядела оживленной. "Я читала о нем статью в одной из воскресных газет в прошлом году. Там сказали, что он современный Робин Гуд".
  
  "Я полагаю, это один из способов взглянуть на это. Зависит от того, каким был оригинал ".
  
  "Но это правда", - настаивала она. "Они опубликовали интервью с пожилой леди, которую выселили, потому что она не могла платить за квартиру. Кто-то рассказал мистеру Янгбладу. Он дал ей сто фунтов, а сам никогда раньше с ней не встречался."
  
  Шавасс мог бы сказать ей, что инцидент произошел сразу после успешной кражи зарплаты в Эссексе, которая, как было известно, принесла Янгбладу и его сообщникам тридцать две тысячи фунтов стерлингов и отправила в больницу двух охранников бронетранспортера, один из которых получил перелом черепа, но он знал, что зря тратит время.
  
  Он криво усмехнулся. "Он, безусловно, настоящий мужчина".
  
  Она кивнула. "Я надеюсь, что он уедет, уберется из страны. Я надеюсь, что вы оба уедете ".
  
  "Много ли у вас здесь таких, как мы?" - спросил он.
  
  "В этом году их было около полудюжины".
  
  "А как насчет Джорджа Сакстона и Бена Хоффы, друзей Гарри? Ты видел кого-нибудь из них?"
  
  Внезапно ей показалось, что ставни встали на свои места, и когда она взглянула на него, глаза были пустыми, лицо лишенным всякого выражения. "Да, они были здесь".
  
  "На какой срок?"
  
  Она поколебалась, а затем медленно произнесла: "Я не знаю. Я не видела, как они уходили".
  
  Шавасс почувствовал внезапный холод внизу живота, а в горле, казалось, пересохло. "Это было необычно?"
  
  "Да-да, это было", - нерешительно сказала она. "Остальные были здесь два или три дня. Я всегда видела, как они уезжали. Мой отчим забирал их в машине".
  
  "Позвольте мне прояснить", - сказал Шавасс. "Вы встретили Сакстона и Хоффу ночью на дороге, как и мы, и привели их на ферму?"
  
  "Совершенно верно".
  
  "Ты когда-нибудь видел кого-нибудь из них снова после этого?"
  
  "Никогда".
  
  Они стояли, молча глядя друг на друга под дождем, и единственным звуком было непрекращающееся завывание ветра.
  
  "Что с ними случилось, Молли?" Спросил Шавасс.
  
  "Я не знаю. Клянусь Богом, я не знаю, - воскликнула она.
  
  - Ты хочешь сказать, что не хочешь знать, не так ли?
  
  Она сильно вздрогнула, словно от какой-то тайной неприятной мысли, и он схватил ее за руки выше локтей, успокаивая, как капризную кобылу. - Все в порядке, Молли, тебе не о чем беспокоиться. Я с этим разберусь."
  
  Он начал уходить, остановился и повернулся к ней. "Ты спускаешься?"
  
  "Мне нужно присмотреть за овцами". Ее руки так сильно дрожали, что ей пришлось сжать их вместе. "Позже ... я подойду позже".
  
  Он не стал утруждать себя спорами и бегом спустился с холма с мрачным лицом. Возможности, подразумеваемые в том, что она сказала, были чудовищными, и все же, если быть честным, какое-то подозрение таилось в глубине его сознания с того момента, как он встретил Сэма Кроутера и его зловещую тень. Он вспомнил, как ручка на двери спальни бесшумно поворачивалась ночью, и по его телу поползли мурашки.
  
  Он взобрался на каменную ограду, перемахнул через стену и оказался лицом к лицу с Янгбладом.
  
  "Нашел что-нибудь?" Спросил Шавасс.
  
  Янгблад покачал головой. - Даже дробовика нет. Но я знаю, где мы находимся. Нашел старый конверт. Это ферма Уайкхед, недалеко от Сеттла. Внезапно он нахмурился. "Ты выглядишь взволнованной. Что-нибудь случилось?"
  
  "Я не совсем уверен", - сказал Шавасс. "Но я только что поговорил с Молли, и у меня есть предчувствие, что в дровяном сарае может быть что-то очень неприятное".
  
  "О чем, черт возьми, ты говоришь?"
  
  "Сейчас нет времени обсуждать это. Спроси ее о Сакстоне и Хоффе сам и посмотри, что ты об этом думаешь. Сверху открывается прекрасный вид на главную дорогу. Как только увидишь машину Кроутера, спустись и предупреди меня. У тебя будет достаточно времени."
  
  Он быстро спустился с холма, оставив Янгблада стоять там с хмурым выражением лица. Через некоторое время он повернулся, перелез через ступеньку и пошел вверх по холму.
  
  Несмотря на то, что Гарри Янгблад развил в себе, особенно во времена службы на флоте, подлинную любовь к морю, он был городским жителем и остановился, чтобы с отвращением обозреть странный искаженный пейзаж. Здесь не было ничего, что привлекало бы его. Совсем ничего, и он взбирался все выше, пока не добрался до гряды камней на гребне холма и не посмотрел вниз, на дорогу. По ней двигался грузовик размером со спичечный коробок, но не было никаких признаков старого черного "Форда" Кроутера.
  
  Он повернулся и направился к хижине и вдруг понял, что там стоит девушка и смотрит на него, держа на руках ягненка. Она исчезла внутри, и когда он подошел к двери, то обнаружил ее сидящей на корточках на полу и смешивающей в миске для кормления какие-то отруби с молоком.
  
  "Привет всем", - сказал Янгблад. "Что случилось с твоим отцом?"
  
  "Он пошел в соседнюю деревню с Билли. Я пришел сюда проверить овец".
  
  Она говорила, не оборачиваясь, и он закурил сигарету, почувствовав внезапное невыносимое стеснение в груди, которое угрожало задушить его. Она сняла пальто, и черное шерстяное платье, которое было на ней надето, было, как и хлопчатобумажное, вчерашним вечером, на размер меньше и туго обтягивало ее ягодицы и бедра.
  
  Снаружи послышалось слабое эхо раскатов грома, и дождь внезапно усилился. Она бросила быстрый взгляд, почти украдкой, через плечо, и снова он ощутил ту же странную игру света, когда тени хижины сгладили ее некрасивость, смягчили резкость этого сильного, уродливого лица, сделав ее красивой.
  
  Она встала, потянувшись к вешалке на стене, и Янгблад, у которого пересохло в горле, бросил сигарету и придвинулся ближе, его руки скользнули по ней, притягивая к себе. Когда он развернул ее, она стояла как деревянная, с ничего не выражающим лицом, не делая никаких движений, чтобы остановить его, пока его руки ползали по ее телу.
  
  Пять лет. Пять долгих, тяжелых лет. Забыв о Сакстоне, Хоффе и странном поведении Шавасса, Янгблад, разгоряченный желанием, отбросил все остальные соображения на ветер и толкнул ее обратно на кучу сена в углу.
  
  Только когда он проник в нее, она ожила, ее руки сжались в его волосах, ее рот приник к его губам в страстных, обжигающих поцелуях, которые были почти пугающими по силе своей страсти.
  
  Внизу, в долине, старый "Форд" Сэма Кроутера свернул с дороги и направился по проселку к ферме.
  
  Янгблад вынырнул на поверхность с мокрым от пота лицом и уставился на крышу. В том, что произошло, не было никакой утонченности, ничего нежного, и теперь все было кончено. Она лежала рядом с ним, глаза закрыты, грудь вздымается, на верхней губе выступили капельки влаги, и его охватило что-то очень близкое к отвращению. Она была уродлива - черт возьми, все в ней было уродливым, от нечесаных волос и землистого лица до неряшливого черного платья и заштопанных чулок.
  
  Он отодвинулся, и она сразу повернулась, открыв глаза. Он выдавил из себя улыбку. "Ты в порядке, малыш?"
  
  "О, Гарри, я люблю тебя. Я так сильно люблю тебя". Она схватила его за руку и уткнулась лицом в его плечо.
  
  Это был крик сердца человека, который никогда раньше в своей жизни не знал любви, или доброты, или какой-либо другой привязанности, но Янгблад не обладала ни восприятием, ни чувствительностью, необходимыми, чтобы понять, что для нее он стал единственной реальной вещью в мире иллюзий.
  
  Он неловко похлопал ее по плечу и отстранился, доставая сигареты и прикуривая одну. Желая сменить тему, он вспомнил, что сказал Шавасс.
  
  "Что произошло между тобой и Полом? Когда он проходил мимо меня по пути вниз, он казался чем-то очень взволнованным".
  
  Она встала, достала из кармана пальто расческу и провела ею по волосам. "Он задавал мне вопросы о других людях, которые приходили сюда, вот и все".
  
  "Как Джордж Сакстон и Бен Хоффа?"
  
  "Совершенно верно".
  
  "И что же он хотел знать?"
  
  "Если бы я видел, как они уходили".
  
  Янгблад нахмурился. - И ты это сделал?
  
  Она покачала головой. "Другие, кто приезжал, обычно оставались на два-три дня, но я больше не видела ни одного из твоих друзей после того, как привела их сюда".
  
  Янгблад в ужасе уставился на нее, когда до него дошел весь смысл сказанного. - Господи Иисусе! - прошептал он.
  
  В одно и то же мгновение оба ствола дробовика выстрелили в быстрой последовательности, звук эхом разнесся по дождю, донесшемуся из долины внизу.
  
  Он повернулся к двери, и девушка схватила его за руку. "Не уходи, Гарри, не уходи!" - закричала она.
  
  Он ударил ее по лицу ладонью, отбросив назад, в сено. "Ты сука!" - сказал он. "Ты грязная маленькая сучка! Ты предала нас!"
  
  А потом он ушел, и она поднялась и, спотыкаясь, побрела за ним, истерически плача.
  
  Добравшись до двора фермы, Шавасс остановился, внезапно почувствовав неуверенность, он даже не был уверен, что именно ищет. Если его подозрения были верны, если Сакстон и Бен Хоффа никогда не покидали это место живыми, их тела могли быть где угодно. Брошенные в торфяное болото или просто зарытые на фут под поверхность где-нибудь там, на вересковых пустошах, они могли пролежать пятьсот лет, и их никто не обнаружил.
  
  Он зашел в фермерский дом и на мгновение остановился в выложенном каменными плитами коридоре, раздумывая, что делать дальше, ощущая жуткую тишину. Слева от него была дверь, а справа - дверь, ведущая в гостиную соответственно, а кухня находилась в дальнем конце. А потом он заметил еще одну под лестницей.
  
  Когда он открыл ее, из темноты внизу ему навстречу донесся неприятный, промозглый запах. Он нащупал выключатель и щелкнул им, открыв пролет каменных ступеней. Он осторожно спустился вниз и оказался в узком побеленном коридоре, который переходил в другой, с различными складскими помещениями по обе стороны.
  
  Здесь было обычное скопление мусора, которое можно было найти в подвалах любого старого дома, и многие комнаты, очевидно, в прежние времена использовались для хранения провизии. Он зря тратил время, многое было очевидно, и он повернулся и пошел обратно по проходу.
  
  "Решил немного разведать обстановку, а?" Сэм Кроутер сказал с верхней площадки лестницы.
  
  Он стоял в дверном проеме с двуствольным дробовиком под мышкой. Шавасс немного помедлил у подножия лестницы и продолжил свой путь.
  
  "Совершенно верно. Надеюсь, ты не возражаешь".
  
  "Вовсе нет". Краудер вернулся в проход с веселой улыбкой на лице. "А где мистер Янгблад?"
  
  "Где-то поблизости".
  
  "А Молли?" Кроутер усмехнулся, каким-то образом ухитрившись, чтобы даже это прозвучало непристойно. "Так получилось, что они вместе, а?" И он ткнул локтем в ребра Шавасса.
  
  "Я бы об этом не знал".
  
  Несмотря на елейную улыбку Кроутера, вокруг него витала неопределимая атмосфера угрозы, и опасность потрескивала в воздухе, как электричество. Шавасс ждал, напряженный и готовый ко всему, что должно было произойти, неприятно ощущая тупую боль от наложенных швов, зная, что, по сути, с таким же успехом он мог бы быть одноруким.
  
  Кроутер наклонился вперед и заговорщицки подмигнул. "На заднем дворе есть кое-что, что вы могли бы найти очень интересным, кое-что, что я бы не стал показывать всем. Учитывая, что мы одни, возможно, сейчас как раз самое подходящее время."
  
  Он повернулся и пошел вперед по коридору, и Шавасс последовал за ним через кухню. Он пересек двор и открыл калитку, ведущую в небольшой дворик. Единственное, что там, казалось, было, - это старый колодец, окруженный трехфутовой круглой кирпичной стеной. Билли стоял рядом с ней с глупой застывшей ухмылкой на уродливом лице, его огромные руки были слегка согнуты, как будто он чего-то ждал.
  
  "Тогда давай покончим с этим, Билли, парень". Кроутер усмехнулся. "Нет ничего лучше куска женской плоти для раскола оппозиции. Имейте в виду, моя Молли не картина маслом, я согласен с вами, но у нее есть все необходимое, и после пяти лет внутри мистер Янгблад теперь не будет слишком разборчив, не так ли?"
  
  Дуло дробовика ткнулось Шавассу в спину, и, когда крышка с грохотом слетела с колодца, он резко развернулся, прижимая ствол левой рукой к боку, а ребром правой руки полоснул Кроутера по шее сбоку, так что тот вскрикнул от боли и отшатнулся.
  
  Шавасс правой рукой вытащил дробовик из-под мышки, неловко взвел курок и побежал к воротам. Когда он начал поворачиваться, Билли издал крик ярости и рванулся вперед.
  
  Он был похож на какого-то первобытного зверя, неуклюже приближающегося к добыче, кошмарное лицо искажено яростью, огромные руки протянуты, чтобы рвать. Шавасс даже не позволил ему приблизиться. Он вскинул дробовик одной рукой, перекинув стволы через левую руку, и выстрелил. Первый выстрел попал Билли в грудь, остановив его на месте, второй снес половину его лица, разбрызгивая кровь и мозги по булыжникам, отбросив его назад к колодцу. Он врезался в стену, взмахнул складным ножом и исчез без единого крика. Раздался единственный всплеск, а затем наступила тишина.
  
  Кроутер лежал ничком, тихо постанывая, а Шавасс опустился рядом с ним на одно колено и обыскал его карманы. Он нашел пригоршню патронов и перезарядил дробовик, затем пнул Кроутера под ребра и отступил.
  
  "Вставай на ноги".
  
  Краудер вскарабкался, прижимаясь спиной к стене внутреннего двора. Шавасс приблизился и ткнул дулом дробовика мужчине в подбородок.
  
  "Сакстон и Хоффа, они там, внизу, не так ли?" Краудер заколебался, и дуло больно впилось в его плоть. "Не так ли?"
  
  Краудер испуганно кивнул. "Верно".
  
  "Сколько еще?" Он снова заколебался, и Шавасс большим пальцем передернул курки дробовика.
  
  "Ради бога, не стреляйте!" Закричал Кроутер. "Четыре - это все".
  
  "Это все", - сказал Шавасс с отвращением, борясь с желанием нажать на спусковой крючок. "Значит, других людей пропустили благополучно?"
  
  "Это верно. Я всего лишь выполнял приказ".
  
  "Держу пари, что так и было. Люди, мимо которых ты прошел? Куда они пошли дальше?"
  
  - Откуда мне знать. Ствол дробовика был угрожающе поднят, и он испуганно вскрикнул. - Это правда, говорю тебе. Раньше я бросал их в десяти милях отсюда на перекрестке, чтобы их подобрал кто-нибудь другой.
  
  Послышался топот бегущих ног, и Янгблад позвал сквозь шум дождя из дома. "Драм, где ты?"
  
  "Здесь!" Ответил Шавасс.
  
  Янгблад прибыл мгновением позже и остановился в воротах. "Что здесь произошло?"
  
  "Они подумали, что мне будет удобнее в колодце, но Билли решил попробовать это вместо них. Вам будет интересно узнать, что именно там находятся Сакстон и Бен Хоффа ".
  
  Янгблад подошел к Кроутеру. "Ты грязный ублюдок".
  
  Очень медленно, но с бесконечной угрозой он обыскал пожилого мужчину, небрежно вывалив содержимое его карманов на булыжники. Он нашел бумажник, в котором, по-видимому, было пятьдесят или шестьдесят фунтов, и кивнул Шавассу.
  
  "Это должно быть полезно. Что он тебе сказал?"
  
  "Не все оказались в колодце. От большинства клиентов отказались".
  
  "Куда?"
  
  "Он не знает. Говорит, что высаживает их на перекрестке примерно в десяти милях отсюда, чтобы их подобрали".
  
  Янгблад повернулся к Кроутеру и хрипло рассмеялся. "Ты пытаешься сказать мне, что никогда не слонялся поблизости, чтобы посмотреть, что произошло, никогда ни за кем не следил? Клянусь свинячьим ухом, ты этого не делал".
  
  Он ударил кулаком в живот Кроутера так, что тот закричал и, согнувшись пополам, упал на колени. Чья-то нога нанесла ему скользящий удар по голени, и он опрокинулся навзничь.
  
  "Теперь попробуй с ним", - сказал Янгблад.
  
  Шавасс опустился на одно колено рядом с Кроутером и поднял его голову. "Он говорит серьезно - на вашем месте я бы поговорил".
  
  Краудер кивнул с ошеломленным выражением в глазах и вытер кровь со щеки. "Хорошо, я расскажу тебе. Я дважды следил за клиентами".
  
  "Что случилось?"
  
  "Их подобрал мебельный фургон и высадил на окраине Шрусбери".
  
  "Что потом?"
  
  "Они ждали на определенной скамейке, и каждый раз их забирал один и тот же человек - слепая женщина с собакой-поводырем. Ее зовут Хартман-Роза Хартман, и она живет в коттедже Альма, Бэмптон. Она в некотором роде ясновидящая."
  
  В этот момент появилась девушка, запыхавшаяся, с раскрасневшимся лицом. Она остановилась в воротах и дико огляделась.
  
  "С тобой все в порядке, Гарри?"
  
  Янгблад повернулся и направился к ней. "Если это и так, то не благодаря тебе, гнилая маленькая сучка. Я мог бы быть на дне этого колодца к вечеру, и мне не задавали бы вопросов".
  
  Она плакала, ее лицо выглядело еще уродливее, чем когда-либо, и она ткнула его лапой в грудь. "Я не знала, Гарри. Я не знала".
  
  "Ты думаешь, я приехал на лодке-банане или что-то в этом роде?" Сказал Янгблад и злобно схватил ее за волосы, запрокидывая голову назад.
  
  Шавасс тремя быстрыми шагами пересек двор и потащил его прочь. - Оставь ее в покое, Гарри. Она не имеет к этому никакого отношения. Все, что у нее когда-либо было, - это подозрения, и если бы она не упомянула о них, меня, вероятно, сейчас здесь не было бы. "
  
  Позади них Кроутер увидел свой шанс и побежал к пролому в стене, где осыпалась кирпичная кладка. Янгблад обернулся с тревожным криком, но было слишком поздно, и Шавасс схватил его за руку, чтобы удержать, пока Кроутер спасал свою жизнь, продираясь сквозь подлесок по другую сторону стены.
  
  "Не обращай на него внимания - мы должны убираться отсюда".
  
  Они вышли в главный двор, и девушка дернула Янгблада за рукав. - Ты возьмешь меня с собой, Гарри?
  
  "Сделай мне одолжение", - сказал Янгблад и яростно оттолкнул ее.
  
  "Но ты не можешь бросить меня", - умоляла она. "Не сейчас".
  
  "О чем она говорит?" Потребовал ответа Шавасс.
  
  "Откуда, черт возьми, мне знать?" Янгблад нетерпеливо сказал. "Я принесу из дома немного еды, и мы двинемся в путь. Полагаю, нам лучше взять "Форд"."
  
  "Пожалуйста, Гарри!"
  
  Девушка горько плакала, и Шавасс посмотрел на нее, нахмурившись. Ему не хотелось оставлять ее одну, хотя бы потому, что мог вернуться Кроутер. С другой стороны, она была бы всего лишь помехой. Или стала бы?
  
  Он положил руку ей на плечо. - Молли, ты умеешь водить?
  
  Она нетерпеливо подняла глаза. "Конечно, я могу".
  
  "Что ты задумал?" Требовательно спросил Янгблад.
  
  "Я просто задумался", - сказал Шавасс. - А что, если мы где-нибудь наткнемся на дорожное заграждение? Это всегда возможно. Если бы девушка проехала милю впереди на "Форде", а мы последовали за ней на грузовике для скота, у нее было бы время вернуться и предупредить нас.
  
  Янгблад медленно кивнул. - Знаешь, мне кажется, в тебе что-то есть. Он повернулся к Молли и положил руку ей на плечо. "Думаешь, ты сможешь это сделать, малыш?"
  
  Она посмотрела на него снизу вверх с выражением чистой радости в глазах. - Просто испытай меня, Гарри. Просто испытай меня.
  
  Через пять минут после того, как грузовик укатил по дороге, Сэм Кроутер вышел из-за деревьев на задворках фермы и, прихрамывая, пересек двор. Его рот сильно распух, а грудь болела так, что он с трудом мог дышать.
  
  Он склонился над раковиной, подставив голову под струю холодной воды, а когда выпрямился, потянувшись за полотенцем, то обнаружил Саймона Воана, стоящего в открытом дверном проеме.
  
  "Здравствуйте, мистер Смит", - неуверенно сказал Кроутер. "Я не ожидал вас увидеть".
  
  "Просто подумал заглянуть, все ли прошло гладко", - сказал Воан. "Ты выглядишь так, словно побывал на войне, старина".
  
  "Ничего такого, с чем я не смог бы справиться". Мозг Кроутера работал сверхурочно. "Надеюсь, ты захватил деньги с собой".
  
  "Вы уже избавились от них?" Спросил Воан. "Должен сказать, это очень эффективно с вашей стороны. Где они?"
  
  "В колодце сзади".
  
  "Не возражаешь, если мы посмотрим?"
  
  Кроутер поколебался. "Ты мало что увидишь. Все еще одевайся".
  
  Все еще шел дождь, когда они вышли во двор и подошли к колодцу. Вонь стояла ужасающая, но шахта была такой глубины, что разглядеть, что лежит на дне, было невозможно.
  
  "Так ты положил их туда, не так ли?" Спросил Воан.
  
  "Совершенно верно".
  
  Воан вздохнул. "Знаешь, ты действительно самый ужасный лжец. Я только что перевалил через холм, старина. Я видел, как Янгблад и Драммонд уезжали в вашем грузовике для перевозки скота.
  
  Что было правдой, хотя он опоздал с отъездом Молли на "Форде" на пять минут.
  
  "У тебя есть дочь, не так ли? Где она?"
  
  "Я думаю, она убралась восвояси", - прошептал Кроутер.
  
  "Понятно. Ты рассказал нашим друзьям об Альме Коттедж в Бэмптоне и Розе Хартман?" Ответом было выражение лица Кроутера, и он мягко покачал головой. "Тебе не следовало этого делать, старина. Тебе действительно не следовало".
  
  Его правая рука вынырнула из кармана и взметнулась вверх, в поле зрения появилось лезвие взмахнувшего ножа, острие которого попало Кроутеру под подбородок и, пробив небо, попало в мозг.
  
  Он умер мгновенно, и Воан вытащил нож, удерживая его вертикально, тщательно вытер лезвие о куртку Кроутера, затем столкнул его через стену в колодец. Он повернулся и пошел прочь под дождем, беззвучно насвистывая.
  
  
  8
  
  
  
  Отдаленный гром
  
  Воан обогнал грузовик со скотом на расстоянии пятнадцати миль, быстро двигаясь на зеленом "Триумф Спитфайре". Еще через милю он обогнал старый черный "Форд" с Молли за рулем, но для него это ничего не значило. Он никогда не встречался с падчерицей Кроутера и уж точно не имел причин думать, что она каким-либо образом связана с беглецами.
  
  На другой стороне Блэкберна он заехал в придорожное кафе, нашел телефонную будку и позвонил во Всемирную экспортную компанию в Лондоне.
  
  "Привет, милая, просто подумал, что должен сообщить тебе, что я проверил нашего друга, и он не смог приехать вовремя. Боюсь, что две посылки уже на пути в Бэмптон ".
  
  "Очень жаль. Что ты собираешься с этим делать?"
  
  "Я закрыл наш счет в этом филиале - казалось, нет смысла продолжать, и я могу быть в Бэмптоне до того, как товар поступит. Подумал, что обеспечу ему надлежащий прием ".
  
  "Я не уверен, что это такая уж хорошая идея. Я лучше проверю. Дай мне свой номер, и я перезвоню через пятнадцать минут.
  
  Воан вышел из телефонной будки, сел на высокий табурет у стойки и заказал кофе. Молодая официантка улыбнулась, подавая ему бокал, впечатленная красивым незнакомцем в дорогой одежде, но Воан, казалось, смотрел сквозь нее, и она отошла, чувствуя себя довольно разочарованной.
  
  Он закурил сигарету и, нахмурившись, посмотрел на свое отражение в зеркале на задней стенке прилавка. Не то чтобы он вспоминал о том, что произошло на ферме, - он уже выбросил это из головы как несущественное. Его интересовало только то, что ждало впереди, решит ли барон, что он хочет, чтобы он лично избавился от Янгблада и Драммонда.
  
  Саймону Воэну было тридцать три года, он был сыном полковника регулярной армии, жена которого бросила его, когда мальчику было восемь месяцев. С тех пор жизнь превратилась в долгое хождение по чужим домам, школам-интернатам и армейским участкам за границей на короткие периоды. Он превратился в красивого, улыбчивого мальчика, странно лишенного какой-либо эмоциональной реакции на жизнь, но приятного и популярного у всех.
  
  После Сандхерста его зачислили в парашютно-десантный полк, и произошел первый довольно неприятный инцидент. Фанатичное стремление лейтенанта Воана к дисциплине и упорным тренировкам включало в себя использование муштры для наказания тех, кто не соответствовал его стандартам. Несмотря на физическое изнеможение четырех человек и резкий отчет офицера медицинской службы батальона, он отделался лишь выговором.
  
  На Кипре он был награжден Военным крестом за личное убийство двух членов EOKA, которые отсиживались на фермерском доме в деревне на Троодосе и не поддавались всем попыткам вызволить их оттуда. Он проник через крышу и выстрелил с близкого расстояния таким образом, что, безусловно, не оставило сомнений в его личной храбрости, хотя открытие, что у двух повстанцев было только по одному пистолету на двоих, вызвало у некоторых людей неприятные сомнения.
  
  Это окончательно подтвердилось, когда Воан, к тому времени капитан, снова участвовал в боевых действиях, на этот раз в горах Радфан на юге Аравии, играя в жестокую игру в прятки с представителями инакомыслящих йеменских племен. Пытаясь вытянуть информацию из бедуина, Воан выставил его на всеобщее обозрение и использовал методы, более популярные среди самих соплеменников, чем у британцев. Этот человек умер, Воан был отстранен от командования и тихо удалился, чтобы избежать какого-либо скандала.
  
  Его отец, действуя по совету армейского медицинского управления, убедил его поступить в частное учреждение для отдыха и лечения, но через две недели Воан ушел оттуда, исчезнув с лица земли в глазах своей семьи.
  
  Психиатры не испытывали особых трудностей при постановке диагноза. Саймон Воэн был психопатом - умственным калекой, человеком, неспособным ни на какие обычные эмоции, жившим вне каких бы то ни было моральных рамок. Отнятие человеческой жизни подействовало на него не больше, чем раздавление муравья под ногами любого обычного человека. Он был идеальным оружием - тупым инструментом с блестящим и проницательным умом, и работа, которой он занимался для своего нынешнего работодателя, превосходно соответствовала его талантам.
  
  В кафе зашла женщина средних лет, заказала кофе и направилась к телефонной будке. Воан опередил ее, сняв шляпу и одарив своей самой очаровательной улыбкой.
  
  "Ты не будешь сильно возражать, если я попрошу тебя подождать минуту или две? Я жду звонка".
  
  Женщина улыбнулась, ее сердце необъяснимо затрепетало, и провела рукой по волосам. "Вовсе нет".
  
  "Вы так добры".
  
  Воан все еще улыбался ей через стекло, когда зазвонил телефон, и он тут же поднял трубку. "Привет, милая, что скажешь хорошего?"
  
  "Езжай в Бэмптон и проследи, чтобы товар был отправлен нашему связному в Глостере. Позвони ему и скажи, чего ожидать".
  
  "Полное лечение?"
  
  "Абсолютно. И Саймон, он не хочет, чтобы ты вмешивался лично, если только это не станет абсолютно необходимым. Если того требует случай, то у вас развязаны руки, но в данный момент просто следите за развитием событий и сообщайте о прогрессе."
  
  "Сойдет, милая".
  
  Он вышел из телефонной будки и весело улыбнулся женщине средних лет. - Ужасно сожалею, если я вас задержал. Вы должны позволить мне записать ваш кофе в свой счет.
  
  Она покраснела, как юная девушка. "В этом нет необходимости - на самом деле в этом нет необходимости".
  
  "О, но я настаиваю".
  
  Он оставил щедрые чаевые и вышел, тихонько насвистывая, а женщина вздохнула и сказала девушке за стойкой: "В наши дни нечасто встретишь молодых людей с такими манерами".
  
  Девушка кивнула. - И все же он настоящий джентльмен, не так ли? Любой может это увидеть ".
  
  Выйдя на улицу, Воэн завел мотор "Спитфайра" и быстро уехал.
  
  Стрелка спидометра старого грузовика для перевозки скота упрямо отказывалась переваливать за тридцать пять, и когда они подъехали к Бэмптону, было уже половина четвертого.
  
  Шавасс похлопал Янгблада по плечу и указал туда, где Молли стояла на стоянке рядом со старым "Фордом", а Янгблад пристроился рядом с ней. Шел сильный дождь, но на ее щеках был румянец, и она казалась веселой и взволнованной, когда он спустился, чтобы присоединиться к ней.
  
  "Как все прошло, малыш?"
  
  "Хорошо", - сказала она. "Совсем без проблем".
  
  Он повернулся к Шавассу, который обошел грузовик спереди. - Еще раз, какой это был адрес? - спросил я.
  
  "Коттедж Альма".
  
  "Может быть где угодно".
  
  "Верно, Молли лучше пойти туда одной. Мы не хотим слишком бросаться в глаза".
  
  Янгблад кивнул, достал бумажник Кроутера и извлек пять фунтов. "У вас, должно быть, заканчивается бензин. Налей ей как следует, пока ты этим занимаешься, и принеси мне сигарет и газету, если сможешь.
  
  Она быстро уехала под проливной дождь, и двое мужчин забрались обратно в кабину грузовика для перевозки скота.
  
  "Пока никаких дорожных заграждений нет, это хорошо", - сказал Янгблад.
  
  Шавасс пожал плечами. "Сейчас мы более чем в двухстах милях от Фрайдейторпа. Они не ищут нас здесь - по крайней мере, пока".
  
  "Тогда не было необходимости тащиться в этом старом ящике", - сказал Янгблад. "Мы могли бы бросить девушку и воспользоваться "Фордом"".
  
  Шавассу с трудом удалось сдержать свой гнев. "Может быть, ты предпочел бы побродить по Бэмптону, показывая свое лицо повсюду, пока пытаешься найти коттедж Альма?" сказал он. "Не я. Если мы до сих пор не попали на первую страницу, значит, так и должно быть. - Он покачал головой. - Насколько я понимаю, она зарабатывает себе на жизнь.
  
  "Может быть, в этом ты и прав", - неохотно согласился Янгблад.
  
  "Ты можешь поставить на это деньги".
  
  Шавасс откинулся на спинку пассажирского сиденья, выкурил одну из своих последних сигарет и перебрал в уме все, что произошло. Пока все идет хорошо. Предательство Кроутера по отношению к своим работодателям - тот факт, что он следил за клиентами вплоть до адреса в Бэмптоне, - было большой удачей. Без этого у них не было бы ни единого шанса, и все дело, долгие утомительные месяцы в тюрьме, были бы напрасны.
  
  Но то, что произошло сейчас, было еще важнее. Ему было интересно, как много Роза Хартман, слепая женщина, о которой упоминал Кроутер, могла им рассказать. Возможно, очень мало.
  
  "Форд" появился из-за поворота дороги и пристроился рядом с ними. Когда Молли вышла, в руках у нее были пачка сигарет и газета.
  
  "Коттедж Альма находится на этой стороне деревни", - сказала она. "Я только что проехала мимо него. Справа от дороги есть узкий переулок. Это примерно в двухстах ярдах за поворотом. Коттедж почти на полпути. Он очень красивый."
  
  Янгблад развернул газету, и его лицо, казалось, выпрыгнуло ему навстречу. Это была фотография не из тюрьмы, а сделанная во время суда над ним на ступеньках здания суда, и он улыбался толпе, небрежно помахивая рукой.
  
  Судя только по этой фотографии, тысячи простых людей по всей стране считали, что с ним жестоко обошлись, точно так же, как сегодня они, должно быть, в глубине души надеются, что он сбежит.
  
  "Неплохо, а?" Сказал Янгблад, не в силах скрыть нотку гордости в голосе. "Мы заставляем ублюдков сесть и обратить внимание".
  
  Это все еще было там. Старая потребность в известности любой ценой, то же подсознательное стремление к саморазрушению, но Шавасс ничего не сказал. Под фотографией Янгблада была его фотография, но гораздо меньшего размера.
  
  Янгблад усмехнулся. "Они почти упустили тебя, Драм. Это даже не похоже на тебя".
  
  Шавасс покачал головой. "Ты можешь получить любую рекламу, какую захочешь, Гарри. Что касается меня, то я не буду счастлив, пока мы оба не станем историей в три строки в конце восьмой колонки на двенадцатой странице."
  
  "И это будет не раньше, чем через неделю. Эти мальчишки-газетчики узнают хорошую историю, когда видят ее". Янгблад сложил газету и бросил ее в кабину грузовика для перевозки скота. "В любом случае, давайте двигаться".
  
  "Я думал об этом", - сказал Шавасс.
  
  "Мы можем нарваться на неприятности - невозможно сказать наверняка. Глупо для нас обоих идти туда ".
  
  "Достаточно справедливо". Янгблад ухмыльнулся и обнял девушку. "Я останусь здесь и присмотрю за Молли".
  
  "Меня устраивает", - спокойно сказал Шавасс. "Если я не вернусь через час, тебе лучше пойти поискать".
  
  "Если я все еще буду здесь", - сардонически заметил Янгблад.
  
  Шавасс кивнул. "Если подумать, это действительно кажется вполне вероятным. При сложившихся обстоятельствах у меня будет половина суммы - на случай, если мне придется самому заботиться о себе".
  
  Янгблад заметно поколебался, а затем достал бумажник Кроутера. - Почему бы и нет? Он отсчитал двадцать пять фунтов и отдал их Шавассу вместе с горстью мелочи. "А откуда мне знать, что ты не решишь уехать сам?"
  
  "Ты не понимаешь", - сказал Шавасс, повернулся и быстро пошел прочь под проливным дождем.
  
  Янгблад посмотрел вниз на девушку, которая застенчиво смотрела на него снизу вверх. Ее лицо было мокрым от дождя, глаза блестели. Как ни странно, она выглядела не так уж плохо, и он обнял ее за талию и нежно сжал.
  
  "Давай, парень, нам придется долго ждать. С таким же успехом можно забраться в кузов грузовика и устроиться поудобнее".
  
  "Хорошо, Гарри".
  
  Она шла впереди него, и когда он помогал ей перелезть через задний борт, его руки дрожали от волнения.
  
  Коттедж стоял довольно далеко от переулка, старое здание из серого камня, наполовину увитое плющом. Длинный узкий сад был мокрым от дождя, единственными цветами были несколько ранних нарциссов, и он пошел по мощеной дорожке к крыльцу. Медная табличка сбоку от двери гласила: Мадам Роза Хартман -консультации только по предварительной записи.
  
  Шавасс постучал. Внезапно внутри послышался топот ног, похожий на шелест ветра по сухим листьям, низкое рычание, а затем тишина. Через некоторое время он услышал стук палки, дверь распахнулась, и на него выглянула женщина.
  
  Ей было лет семьдесят, ее волосы были собраны в старомодный пучок, открывавший пожелтевшее пергаментное лицо. На ней был твидовый костюм с юбкой, доходившей почти до лодыжек, а в левой руке она держала трость из черного дерева. Ее правая рука надежно сжимала ошейник одной из самых великолепных собак, которых Шавасс когда-либо видел в своей жизни, - черно-подпалого добермана.
  
  Рычание зародилось глубоко в его горле, как отдаленный гром, и она сильно дернула за ошейник. - Помолчи, Карл. Да, кто это?"
  
  Она говорила с легким австрийским акцентом, и когда она наклонилась вперед, он ясно разглядел ее мутные, переливающиеся глаза.
  
  - Я хотел спросить, не могли бы вы уделить мне несколько минут вашего времени.
  
  "Вы хотите проконсультироваться со мной профессионально?"
  
  "Совершенно верно".
  
  "Я принимаю клиентов только по предварительной записи. Я должен быть очень осторожен. Закон в этих вопросах строжайший".
  
  "Я всего лишь проездом", - сказал он. "Я действительно был бы вам очень признателен. Вас очень рекомендовали".
  
  "Понятно". Она, казалось, колебалась. "Ваше имя?"
  
  "Не имеет значения", - сказал он. "Только пункт моего назначения".
  
  "И что бы это могло быть?"
  
  "Вавилон!"
  
  На мгновение воцарилась тишина, а затем она слегка отодвинулась. - Я думаю, вам лучше войти, молодой человек.
  
  Холл был отделан дубовыми панелями и очень красив, с гиацинтами, растущими в вазе на полированном столе, который стоял перед длинным позолоченным зеркалом. Она закрыла дверь, отпустив добермана, и пес подошел к Шавассу.
  
  "Сюда", - сказала она и направилась к двери в другом конце коридора.
  
  Комната, очевидно, была кабинетом с книгами вдоль стен, но в каминной решетке Адама весело горел огонь, а через окно с ромбовидными стеклами он видел деревья сквозь пелену дождя и реку за ними.
  
  Женщина села по другую сторону маленького круглого столика и указала на свободный стул напротив. Шавасс занял его, и доберман осел на пол, не мигая уставившись на него.
  
  "Кто вы, молодой человек?" Спросила Роза Хартман.
  
  "Разве это имеет значение?"
  
  Она пожала плечами. - Возможно, нет. Дай мне руку.
  
  Шавасс на мгновение растерялся. "Могу я спросить почему?"
  
  "Для меня это всегда необходимо. Я ясновидящая, вы, конечно, знали об этом?"
  
  Он взял ее за руку, слегка сжав ее. Было прохладно и вяло, и он без всякой видимой причины вспомнил свою бретонскую бабушку, чистые льняные простыни, розмарин и лаванду, а затем она крепче сжала его, и он почувствовал внезапное покалывание, как от легкого удара электрическим током. Странным было то, что внезапно ее глаза расширились, она протянула руку и легонько провела пальцами свободной руки по его лицу.
  
  "Что-нибудь не так?" спросил он.
  
  Она покачала головой, все еще хмурясь. "Я ожидала чего-то немного другого, вот и все". Она еще мгновение держала его за руку, а затем отпустила. "Кто послал тебя сюда?"
  
  "Разве это имеет значение?"
  
  "Нет, у вас есть пароль, но я вас не ожидал".
  
  "Значит, ты не можешь помочь?"
  
  Она развела руками в неопределенно континентальном жесте. "Не было сделано никаких приготовлений, чтобы доставить вас на следующий этап. Нет готового транспорта".
  
  "У меня есть транспорт".
  
  "Я вижу - ты один?"
  
  Он колебался. "Да".
  
  Странные кремовые глаза, казалось, смотрели сквозь него и дальше, так что он сразу понял, что она осознала, что он солгал.
  
  "Тогда ты можешь мне помочь?"
  
  "Да-да, я так думаю. По крайней мере, я могу показать тебе, куда идти. Даст ли это тебе то, что ты ищешь, - это опять же другой вопрос ".
  
  Как будто каким-то странным образом она пыталась предупредить его, и он улыбнулся. "Я рискну".
  
  "Затем подойдите к письменному столу позади вас и откройте верхний правый ящик под ящиками для бумаг. Вы найдете несколько копий одной и той же визитной карточки. Возьмите одну. Я должен добавить, что я не знаю, что написано на карточке, и не желаю знать."
  
  Шавасс встал, и собака беспокойно зашевелилась. Он проигнорировал это, подошел к письменному столу и открыл указанный ею ящик. Визитная карточка была обведена черным и содержала надпись: Крематорий и Дом отдыха в Лонг-Барроу -Хьюго Пентекост -Директор аккуратным готическим шрифтом. Номер телефона был Phenge 239.
  
  "А теперь, пожалуйста, уходите, молодой человек", - сказала Роза Хартман.
  
  Шавасс остановился, нахмурившись, держа карточку между пальцами. Что-то здесь было не так - что-то очень не так, а затем собака встала и тихо зарычала. Шавасс сделал осторожный шаг назад. Если и была на земле собака, способная убить человека, то это был доберман-пинчер. После запуска в цель ее мог остановить только пулемет.
  
  "Вы можете выйти сами", - сказала она. "Карл проводит вас до двери".
  
  Доберман сразу двинулся вперед, как будто понимал каждое сказанное ею слово, и Шавасс понял намек. "Я хотел бы поблагодарить вас, мадам Хартман. Вы оказали мне очень реальную помощь".
  
  "Это еще предстоит выяснить, молодой человек", - спокойно сказала она. "Теперь иди".
  
  В конце переулка была телефонная будка-автомат, он зашел внутрь и быстро набрал номер штаб-квартиры Бюро в Лондоне. Он дозвонился за считанные секунды и попросил к телефону Мэллори. Мгновение спустя в трубке зазвучал голос Джанет Фрейзер.
  
  "Боюсь, мистер Мэллори недоступен. Говорит его секретарь. Могу я чем-нибудь помочь?"
  
  "Джанет-Пол слушает". На другом конце провода внезапно резко втянули воздух. "Где он?"
  
  "Министерство иностранных дел - разведывательная конференция НАТО. Где ты?"
  
  "Шрусбери" и "По горячим следам". Когда-нибудь слышали о месте под названием Фендж?"
  
  "Нет, но я скоро смогу посмотреть это для тебя". Она вернулась через пару минут. "Недалеко от Глостера".
  
  "Именно туда мы сейчас и направляемся. Пока все идет идеально. С этого момента Мэллори должна быть рядом. В следующий раз, когда я позвоню, это может быть для того, чтобы сообщить ему новости, которых он так долго ждал, и у меня, вероятно, будет всего несколько секунд. "
  
  "Я скажу ему".
  
  "Хорошая девочка. Мне нужно идти".
  
  "Береги себя".
  
  "Не беспокойся обо мне. Я брошу вызов богам и назначу тебе свидание на следующую среду. Мы отыграем шоу, а потом пойдем в зал для верховой езды".
  
  "Я буду с нетерпением ждать этого".
  
  Он бросил трубку и поспешил по дороге под проливным дождем. Когда он добрался до стоянки, девушка сидела в фургоне, а Янгблад стоял у грузовика и курил. Он быстро двинулся навстречу Шавассу.
  
  "Что случилось?"
  
  "Ничего особенного. Она дала мне эту визитку".
  
  Янгблад прочитал это и быстро поднял глаза. "Она была честна?"
  
  "Откуда, черт возьми, мне знать?"
  
  "Тогда мы могли бы нарваться на неприятности".
  
  "Естественно".
  
  Янгблад задумчиво кивнул. "С другой стороны, они же не собираются требовать копа, не так ли? Это последнее, что они захотят сделать".
  
  "Именно так", - сказал Шавасс. "Что делает это милой частной дракой".
  
  В "Форде" лежала старая книга А.А., и Янгблад быстро пролистал ее. "Фендж находится недалеко от Глостера", - объявил он. "Это примерно семьдесят пять миль. Мы могли бы быть там через пару часов, если бы воспользовались "Фордом".
  
  "Именно об этом я и думал", - сказал Шавасс. "Я заметил ворота, загораживающие тележную колею, ведущую в лес немного позади. Если бы мы загнали грузовик туда, он мог бы простоять день или два, прежде чем его кто-нибудь обнаружил, особенно в такую погоду ".
  
  "Хорошо", - сказал Янгблад. "Я разберусь с этим. Ты следуй за мной на "Форде"."
  
  Внезапно он стал похож на ребенка на прогулке, веселого и улыбающегося, когда забрался в грузовик и уехал.
  
  "Он определенно доволен жизнью, не так ли?" Сказал Шавасс, садясь за руль "Форда".
  
  Девушка покраснела, на мгновение показавшись почти хорошенькой, и ему вдруг вспомнилась старая бретонская поговорка. Любовь делает красивой даже уродливую женщину ....
  
  Боже мой, как будто это дело было недостаточно сложным. Он тяжело вздохнул, отпустил ручной тормоз и уехал.
  
  Когда входная дверь за Шавассом закрылась, Саймон Воэн вышел из-за бархатной занавески на окне длиной до пола и подошел к столу.
  
  "Рад, что ты проявила благоразумие, старушка. Я думаю, что все прошло очень хорошо, не так ли?"
  
  "Это полностью зависит от вашей точки зрения".
  
  "Он, конечно, врал - я имею в виду, что был сам по себе. Это было совершенно очевидно. Я полагаю, Янгблад ждал в конце переулка, чтобы посмотреть, что произошло. Ты не возражаешь, если я воспользуюсь телефоном?"
  
  "Ты использовал меня. Как я могу запретить тебе пользоваться моим телефоном?"
  
  "Не будь таким". Он набрал междугородний номер на STD и отключился в тот момент, когда услышал голос на другом конце. "Хьюго? Просто чтобы подтвердить, что две ваши посылки уже в пути. Да, полное лечение. Увидимся позже. "
  
  Он положил трубку, достал перчатки и натянул их. - Мне пора. Увидимся, Роза.
  
  Доберман пронесся мимо него, как темная тень, и ткнулся носом в ее руку. Она покачала головой. "Я так не думаю".
  
  "Не говори глупостей", - сказал он. "Ты живешь здесь по фальшивому паспорту с 1946 года - по фальшивому удостоверению личности, что еще хуже. Слово в нужном месте ..."
  
  "Ты меня неправильно понял", - сказала она. "Дело не в том, что я вдруг стала храброй. Я слишком стара для такого рода храбрости. Я просто имел в виду, что ты больше меня не увидишь."
  
  Ему было явно любопытно. "Могу я спросить, почему?"
  
  "Потому что ты умрешь", - просто сказала она.
  
  Он уставился на нее со своей легкой застывшей улыбкой. - Ты действительно это имеешь в виду, не так ли?
  
  "У меня другое зрение, мистер Смит, или как там вас зовут. Смерть уже отметила вас. Я чувствую это".
  
  И он поверил ей, вот что было странно. Она совершенно внезапно поняла, что он полностью ей поверил, и дрожь пробежала у нее по спине, когда он начал смеяться.
  
  "Тебе не везет, старушка. Почему бы мне не отправить тебя вперед?"
  
  Он достал нож с пружинным лезвием, которым убил Кроутера, и лезвие выскочило у него из кулака со слышимым щелчком.
  
  Доберман зарычал, шерсть на его загривке встала дыбом, и она успокаивающе погладила его. "Потому что Карл убьет тебя первым".
  
  "В процессе подтверждается твое предсказание? Какой замечательный питомец". Воан усмехнулся, складывая нож и убирая его обратно в карман. "Нет, Роза, мы не должны облегчать тебе задачу. Смерть должна найти меня - я не пойду искать его. Мы встречались раньше. Он знает меня в лицо".
  
  Она услышала, как он прошел по коридору снаружи, что-то беззвучно насвистывая себе под нос, и хлопнула дверь. Где-то небольшой пойманный ветер покружил по комнате в поисках выхода, а затем затих в углу.
  
  
  9
  
  
  
  Прах к праху
  
  В комнате для бальзамирования было очень тихо, и Хьюго Пентекост работал один, его резиновый фартук был измазан кровью. У него не было необходимости заниматься более практической работой в заведении, но ему нравилось держать руку на пульсе, и в любом случае, всегда было определенное удовольствие получать от хорошо выполненной работы.
  
  Труп, которым он занимался, принадлежал молодой женщине, и он находился в процессе извлечения ее внутренностей. Обычно надевали резиновые перчатки, но Пятидесятник никогда не мог этого сделать, предпочитая, чтобы дополнительная чувствительность проявлялась в голых руках.
  
  Он успешно удалил содержимое брюшной полости и теперь держался за горло, тихонько посвистывая, его руки по локти были залиты кровью.
  
  Дверь позади него открылась, и вошел высокий худощавый мужчина с впалыми щеками и тусклыми глазами. Как и Пятидесятник, он был в толстом резиновом фартуке.
  
  "Я могу что-нибудь сделать, мистер Пентекост?"
  
  "На сегодня я здесь закончила, Джордж", - сказала Пентекост. "С ее черепом придется подождать до завтра. Мне нужно разобраться с довольно большой бумажной работой. Помоги мне посадить ее в аквариум, ладно?"
  
  Он быстро облил тело из шланга, смывая кровь, и они вдвоем опустили ее в большой стеклянный резервуар с формальдегидом. Тело с тихим всплеском ушло под воду и несколько раз перевернулось, прежде чем опуститься примерно в футе от дна, длинные волосы разметались веером, как живые.
  
  "Позор, не так ли, мистер Пентекост?" Сказал Джордж. "Она была действительно красива".
  
  "Красивые или уродливые, молодые или старые, к этому все они в конце концов приходят, Джордж", - весело сказал Пентекост. "Все остальные ушли?"
  
  "Да, сэр".
  
  "Тебе нет необходимости слоняться без дела. Как я уже сказал, я пробуду здесь довольно долго".
  
  "Тогда я пойду, если вы не возражаете, мистер Пентекост. Я действительно обещал пригласить свою жену куда-нибудь поужинать".
  
  "Попробуйте "Золотой дракон" на Миченер-стрит", - посоветовал Пентекост. "Они готовят действительно превосходный чау-мейн".
  
  "Что ж, спасибо, сэр. Я думаю, мы так и сделаем".
  
  Джордж удалился, а Пентекост подошел к раковине и смыл кровь с его рук. Он снял резиновый фартук, прошел в отдельную ванную в другом конце комнаты для бальзамирования, разделся и принял душ. Теплая вода приятно расслабила его, и после этого он постоял перед зеркалом, тихонько напевая, пока переодевался в мягкую белую рубашку, черный галстук и прекрасно сшитый костюм из темной шерстяной ткани.
  
  Со своими белоснежными волосами и в очках в золотой оправе он выглядел удивительно так, как и следовало ожидать от директора крематория и Дома отдыха Лонг-Барроу. Конечно, он не был похож на Гарри Маркса, второсортного самоуверенного человека, который в молодости отсидел три срока тюремного заключения, прежде чем узнал правду жизни.
  
  Теперь все было совсем по-другому, и он прошел через комнату для бальзамирования и двинулся по коридору, бесшумно ступая по толстым коврам. Неопределимая аура достоинства витала во всем заведении, в этом не было сомнений. Повсюду было полированное дерево и латунь, цветы и граненое стекло мерцали в мягком свете ламп с абажурами.
  
  Так и должно было быть. В конце концов, это было последнее земное пристанище для стольких людей. Странно, что его состояние было основано на убийстве, по крайней мере, с моральной точки зрения, хотя суд, вероятно, счел бы, что рассматривать дело не на чем.
  
  Бедняжка Элис Тисдейл, с другой стороны, могла бы подумать иначе. Одинокая пожилая вдова семидесяти лет с пенсией и 13 000 фунтов стерлингов в банке, она была очарована внимательным незнакомцем, который одним дождливым утром предложил ей свой зонтик на фасаде Брайтона.
  
  Получив должность шофера и разнорабочего в доме в Форест-Хилл, Гарри Маркс ввел в действие программу, разработанную с научной точки зрения, чтобы сначала сломить дух пожилой женщины, а затем и ее здоровье. Она умерла от сочетанных последствий недоедания и старческого увядания, оставив верному Гарри все, что у нее было, а двум кузенам и племяннику, которые пытались оспорить завещание, ничего не удалось.
  
  Но Гарри Маркс принадлежал к другому миру. Теперь остались только Хьюго Пентекост и Лонг Бэрроу, по крайней мере, до прихода Смита в прошлом году с его тихим, культурным голосом и удручающе точным знанием Гарри Маркса и его прошлой деятельности. Поэтому, когда щелкнул хлыст, ему пришлось прыгнуть. Тем не менее, к этим вещам можно было относиться только философски, а жизнь имела интересную привычку проходить полный круг. Его шанс еще представится, и когда он представится. .
  
  Спускаясь по красивой мраморной лестнице, он думал о новой мусоросжигательной установке, установленной всего на прошлой неделе, которая могла поглотить человеческое тело за пятнадцать минут. Не похоже на старые, которые занимали до полутора часов и были настолько неэффективны, что после этого обычно приходилось колотить по черепу и тазу. Если подумать, Смит был не особенно крупным. В его случае это, вероятно, заняло бы не больше десяти минут.
  
  Когда он пересек вестибюль у подножия лестницы и направился к своему кабинету, то заметил молодую женщину, стоявшую у стойки администратора.
  
  Она неловко обернулась. - Я ищу мистера Пентекоста.
  
  "Я - это он. Что я могу для тебя сделать?"
  
  В обычно мягких тонах Pentecost звучали более резкие нотки, чем обычно. Молодая женщина была некрасивой - фактически, довольно уродливой. Он мог бы простить ей это, но поношенное пальто и некачественные туфли, шарф, повязанный вокруг головы по-крестьянски, слишком сильно напоминали ему о детстве, проведенном среди бедности Уайтчепела. А потом раздался ее голос с широкими северными гласными - акцент, который всегда его обижал.
  
  "Я действительно хотел поговорить с тобой об одной родственнице. Моя двоюродная бабушка".
  
  "Она только что прошла мимо?"
  
  "Сегодня утром. Я хотел бы позаботиться о ней. Вы мистер Хьюго Пентекост?"
  
  "Да, это я". Мистер Пентекост вздохнул. "Мое дорогое дитя, прими мои глубочайшие соболезнования, но я должен отметить, что мы предлагаем здесь очень специализированные услуги, и они довольно дорогие".
  
  Отчаянно пытаясь найти ответ, чтобы поддержать разговор, Молли вспомнила недавнюю смерть своей матери и кое-что, о чем упоминал Кроутер.
  
  "Там была страховка".
  
  "Могу я спросить, сколько?"
  
  "Двести фунтов. Этого будет достаточно?"
  
  Пентекост потеплел к ней, его голос заметно понизился, и он обнял ее за плечи. "Я уверен, мы сможем что-нибудь придумать. Возможно, ты могла бы вернуться утром".
  
  "Я надеялся уладить все сегодня вечером. Еще не слишком поздно?"
  
  "Все мои сотрудники разошлись по домам. Я здесь совершенно один". Он колебался, и жадность победила. "Но почему бы и нет? Улаживание существенных деталей не займет много времени. Зайди ко мне в кабинет."
  
  Он открыл дверь и провел ее внутрь. Комната была обставлена в превосходном, хотя и несколько мрачноватом вкусе, и он указал ей на стул и сел за свой стол.
  
  Он открыл большой настольный ежедневник, достал черно-золотую авторучку. "Всего несколько деталей - ваше имя?"
  
  "Кроутер- Молли Кроутер".
  
  "Адрес?"
  
  "Я не уверена". Он поднял голову, нахмурившись, и Молли нерешительно сказала: "Это на дороге, которая ведет в Вавилон".
  
  В последовавшей тишине он сидел, уставившись на нее, его легкая вежливая улыбка исчезла. "Понятно".
  
  Он закрыл ежедневник на столе, выдвинул ящик и убрал его, в то же время другой рукой достал револьвер 38-го калибра и сунул его в карман, что совершенно ускользнуло от внимания девушки.
  
  Он встал. "Не будете ли вы так любезны пройти сюда?"
  
  Молли поднялась на ноги, внутри нее закипала паника. Она не имела ни малейшего представления, что делать дальше, и робко дотронулась до его руки, когда он проходил мимо нее.
  
  "Беспокоиться не о чем", - успокаивающе сказал Пентекост. "Мы поговорим наверху".
  
  Она последовала за ним вверх по лестнице и по тихому коридору наверху. Он остановился перед обитой кожей дверью, открыл ее и отступил, пропуская ее.
  
  Комната была полна теней, и она неуверенно вошла внутрь. Первое, что она заметила, был сильный запах формальдегида, а затем она увидела плавающее в баке тело, отливающее зеленым в приглушенном свете, волосы свисают, как морские водоросли. У нее пересохло в горле, и она обернулась, ахнув, когда дверь со щелчком закрылась.
  
  Пентекост остановился у скамейки, чтобы открыть большой ящик из красного дерева с хирургическими инструментами. Он выбрал острый, как бритва, скальпель и, слегка нахмурившись, поднес его к свету, изучая край лезвия. Совершенно неожиданно он протянул руку, схватил ее за пальто и притянул к себе так близко, что их лица оказались всего в дюйме или двух друг от друга. Мягкость, вкрадчивость исчезли - даже голос изменился, когда он прикоснулся острием лезвия к ее коже.
  
  "Я не знаю, во что, черт возьми, ты играешь, но вас должно быть двое, это я точно знаю. Где твой друг? Быстро, или я перережу тебе глотку".
  
  И Молли, доведенная до предела сил, дико оттолкнула его и закричала.
  
  "Форд" был припаркован в тени буковых деревьев в сотне ярдов вверх по дороге от главных ворот поместья Лонг-Барроу.
  
  Сквозь деревья Янгблад мог разглядеть тусклую громаду дома, свет на крыльце. Это было нечто вроде готического здания, построенного на волне викторианского процветания каким-то самодельным столпом Империи. В темноте и под дождем большую часть территории разглядеть было невозможно, но, судя по размерам дома, они были явно обширными.
  
  В темноте послышались приближающиеся шаги, и Шавасс присоединился к нему. "Согласно табличке на воротах, заведение закрывается в шесть. Который сейчас час?"
  
  Янгблад взглянул на светящийся циферблат своих часов. "Шесть пятнадцать".
  
  "Кто-то выехал, пока я был там, но перед домом все еще припаркована машина. Я мог видеть ее от ворот. Судя по виду, Мерседес ".
  
  "Только босс мог управлять такой машиной", - сказал Янгблад.
  
  "Звучит логично". Шавасс нахмурился. "Я все еще чувствую, что во всем этом есть что-то дурное".
  
  - Может быть, вы и правы, - нетерпеливо сказал Янгблад, - но к чему это нас приведет? Мы должны рискнуть. У нас нет выбора."
  
  "Возможно, ты права, но я всегда предпочитаю подстраховаться". Шавасс наклонился к окну "Форда" и сказал девушке: "Ты могла бы здесь очень помочь, Молли. Хочешь попробовать?"
  
  - Все, что угодно, - сказала она, выходя под дождь. "Просто скажи мне, чего ты хочешь, чтобы я сделала".
  
  "Подойди прямо к входной двери и спроси Хьюго Пентекоста. Как только останешься с ним наедине, расскажи ему какую-нибудь историю. Скажи ему, что твоя двоюродная бабушка умерла и ты хочешь организовать кремацию. В какой-то момент разговора произнесите слово "Вавилон". Мне все равно, как вы это сделаете, главное, чтобы вы произнесли это слово. Его реакция должна быть очень интересной ".
  
  "А как же мы?" Спросил Янгблад.
  
  "Мы посмотрим с другой стороны. Я попробую зайти с задней стороны дома, ты - с фасада или с одной из сторон". Шавасс повернулся к Молли. "Мы будем прямо за тобой, Молли. Думаешь, ты справишься с этим?"
  
  Она кивнула, и Янгблад придвинулся к ней вплотную. "Не волнуйся, малыш. Если он тебя хоть пальцем тронет, я сломаю ему хребет".
  
  Это были пустые слова, дерзкие и высокомерные, и все же она сразу же потянулась, чтобы схватить его за руку. - Я знаю, что могу положиться на тебя, Гарри.
  
  Даже Янгблад не смог избежать того, что подразумевалось в этом замечании, и в его голосе была какая-то неуверенность, когда он неловко похлопал ее по плечу и ответил: "Просто крикни, если я тебе понадоблюсь, и я прибежу".
  
  Шавасс мог бы громко рассмеяться, если бы все это не было таким чертовски трагичным. В любом случае, времени на слезы не было, и он принял командование с напускной живостью.
  
  "Давай выдвигаться. Иди прямо по дорожке к парадной двери, Молли, и помни, что я сказал - мы будем прямо за тобой".
  
  Дождь с громким шумом лил по деревьям, а Шавасс и Янгблад стояли в тени у ворот и смотрели, как она поднимается по ступенькам на крыльцо. За стеклянной стеной виднелось пустынное фойе, она толкнула дверь и направилась к стойке администратора.
  
  Шавасс быстро повернулся к Янгбладу. - Вот и все. Я обойду дом с тыла. Ты присматривай за всем с этого конца.
  
  Он исчез за деревьями, а Янгблад направился к дому, держась под прикрытием кустов рододендрона, которые в таком изобилии росли по одну сторону подъездной дорожки.
  
  Он все еще мог видеть, что происходит в застекленном вестибюле, и внезапно по лестнице спустился мужчина в темном костюме и с поразительно белыми волосами. Минуту или две он стоял, разговаривая с Молли, а Янгблад притаился в тени и ждал. Через некоторое время они прошли в дверь слева, и он поднялся на ноги и подошел ближе.
  
  Он стоял в тени у подножия лестницы и ждал за одной из колонн. Через несколько минут дверь открылась, Молли и седовласый мужчина вышли и поднялись наверх.
  
  Янгблад стоял там, нахмурившись, раздумывая, что делать дальше, впервые осознав, и с некоторым удивлением, что до сих пор Драммонд, казалось, принимал все решения. Решение пришло к чему-то столь же прозаичному, как внезапное усиление дождя. Он быстро взбежал по ступенькам, толкнул тяжелую стеклянную дверь и вошел внутрь.
  
  Было тихо, как в могиле, и он на мгновение заколебался, а затем пересек вестибюль и поднялся по мраморной лестнице. Он добрался до лестничной площадки наверху и успел сделать по ней всего пару шагов, когда Молли закричала.
  
  Янгблад инстинктивно повернулся, чтобы убежать, но тут она снова закричала и на этот раз позвала его по имени. Возможно, то, что произошло дальше, было рефлекторным действием - возможно, это было результатом гордости, или даже стыда, или колоссального тщеславия, которое, зная ее хорошее мнение, отказывалось позволить ей найти его неполноценным.
  
  Он распахнул обитую кожей дверь и вошел, пригнувшись, лишь мимолетно осознавая жуткий фон происходящего. Пентекост прижал Молли спиной к скамейке, держа руку у ее горла и угрожающе занося скальпель.
  
  Когда она снова закричала, Янгблад схватил Пентекоста за плечо, развернул его и повалил спиной на скамейку. Девушка бросилась в его объятия, ее лицо исказилось и стало уродливым от страха, и когда он успокаивающе похлопал ее, Пентекост вскочил на ноги и вытащил из кармана револьвер.
  
  Первой ясной эмоцией, взорвавшейся в мозгу Янгблада, был гнев на собственную глупость, по которой он ввязался в это дело, и все же в тот же момент преобладающий инстинкт самосохранения любой ценой, который был его самой выдающейся чертой характера, заставил его отшвырнуть от себя девушку и броситься к безопасной двери.
  
  Пентекост выстрелил один раз, пуля проделала аккуратное отверстие в толстой стеклянной пластине резервуара, и формальдегид вылетел яркой струей.
  
  Янгблад медленно выпрямился, и Пентекост сказал: "Так-то лучше". Руки за голову. Он быстро подтолкнул девушку вперед. "Теперь начинайте ходить, вы оба. Я хотел бы сказать, делай, как тебе говорят, и тебе не причинят вреда, но моя старая бабушка всегда учила меня говорить правду."
  
  Янгблад шел по коридору, девушка шла рядом с ним, ее лицо было белым. Драммонда нигде не было видно, но этого и следовало ожидать, с горечью сказал он себе. Звука этого выстрела было достаточно, чтобы заставить любого броситься в укрытие.
  
  Они спустились по лестнице под руководством Пентекоста и прошли через большую дверь с железной решеткой в задней части холла. Когда Пятидесятник включил свет, Янгблад обнаружил, что стоит на площадке наверху лестничного пролета, ведущего вниз, в то, что, очевидно, когда-то было винным погребом. Теперь она была аккуратно выкрашена в белый и черный цвета. На одной стене висел сложный распределительный щит, а на другой - несколько стальных дверц духовки. Янгбладу не нужно было, чтобы кто-то рисовал для него картинку. Это, несомненно, был крематорий, и, несмотря на гнетущую жару, ему вдруг стало холодно, когда он спускался по ступенькам.
  
  "Это было бы неплохо", - сказал Пентекост и повернулся к ним лицом с легкой улыбкой на лице. "Вы знаете, где вы находитесь?"
  
  "Мне не нужен никакой план", - сказал Янгблад.
  
  Пентекост потянулся к выключателю на стене. Внезапно раздался рев, и когда он распахнул одну из дверц духовки, они увидели языки пламени, вырывающиеся со всех сторон кирпичной кладки через тяжелую бронированную стеклянную дверь.
  
  "Десять минут", - сказал он. "Это все, что нужно, а потом - горсть пепла".
  
  Девушка внезапно отчаянно всхлипнула и почти рухнула на Янгблада, так что ему пришлось подхватить ее. Пентекост осторожно обошел их и встал спиной к лестнице.
  
  "Это то, что я называю полным лечением", - сказал он. "Для большинства людей это привилегия, которая стоит двести гиней. Вы получаете ее бесплатно".
  
  Позади него Шавасс перепрыгнул через перила, приземлившись с мягким стуком. Пентекост начал поворачиваться, но было слишком поздно. Шавасс быстро приблизился, обхватил мужчину рукой за шею и вырвал револьвер у него из рук.
  
  Он, шатаясь, двинулся вперед, хватая ртом воздух, когда Шавасс отпустил его толчком, а Янгблад развернул его к себе, его лицо побелело от ярости и страха.
  
  "Ты ублюдок!" - сказал он. "Ты грязный ублюдок!" Он схватил Пентекоста за ворот рубашки и бил его снова и снова по лицу правой, сильными ударами, которые заставили его упасть на колени.
  
  Шавасс протиснулся между ними, прижимая Янгблада спиной к стене. - Ладно, этого достаточно. Мы хотим поговорить с ним!"
  
  "Ты не торопился, добираясь сюда, не так ли?" Янгблад яростно сказал.
  
  Шавасс проигнорировал его. Он поднял Пятидесятника на ноги и толкнул его в кресло, стоявшее рядом с маленьким сосновым столиком. Пентекост казался совершенно ошеломленным и машинально вытер кровь со рта тыльной стороной ладони.
  
  "Меня зовут Драммонд, а это Гарри Янгблад", - сказал Шавасс. - Возможно, вы слышали о нас?
  
  Пентекост кивнул. - Вы те двое, которые вчера сбежали из больницы Мэннингема. Я читал об этом в газете.
  
  "Вы нас ждали?"
  
  Пентекост заколебался, и Янгблад сделал шаг вперед, сжав правый кулак. "Позвольте мне поговорить с ним".
  
  Пентекост отступил назад, защищаясь, подняв одну руку. "В этом нет необходимости. Я расскажу тебе все, что ты захочешь знать".
  
  Шавасс кивнул Янгбладу. "Хорошо, дай ему шанс". Он повторил вопрос. "Вы ждали нас?"
  
  Пентекост покачал головой. "Сегодня днем мне позвонили, так что я кое-кого ждал. Я не знал, что это будете вы двое".
  
  "Кто отдал тебе приказ?"
  
  "Он называет себя Смитом. Это все, что я о нем знаю".
  
  "Вы можете описать его?"
  
  "Симпатичный, хорошо говорит". Он пожал плечами. "Можно подумать, что он из высшего общества, пока не начнет работать".
  
  Янгблад хмуро посмотрел на Шавасса. - Маккензи?
  
  "Похоже на то". Шавасс снова посмотрел на Пентекоста. "Вы его ждете?"
  
  "Он не сказал ничего определенного".
  
  Янгблад подошел, чтобы осмотреть духовки, и теперь обернулся. - Ты так обращаешься со всеми, кого тебе присылает Смит?
  
  Пентекост покачал головой. "Я пропускаю большинство из них прямо через себя".
  
  Янгблад уставился на него с неподдельным ужасом. - Большинство из них? Он повернулся к Шавассу. "Ради Бога, выясни все, что нам нужно знать, и давай убираться отсюда. У меня от этого парня мурашки по коже".
  
  "Люди, от которых вы отказались", - сказал Шавасс. "Каков был их пункт назначения?"
  
  Пентекост даже не колебался. "Я обычно оставлял их на перекрестке в пяти милях отсюда. Обычно их забирал тот же фургон".
  
  "Ты остался посмотреть?"
  
  Пентекост кивнул. "Я не должен был знать пункт назначения, но я взял регистрационный номер и попросил моего друга с нужными контактами проверить его для меня. Фургон принадлежит парню по фамилии Брэгг. Он управляет небольшой лодочной верфью в местечке на побережье Дорсета недалеко от Лалворта под названием Аптон Магна. Это примерно в девяноста милях отсюда."
  
  Янгблад взволнованно повернулся к Шавассу. "Звучит многообещающе, Драм. Возможно, это конец пути".
  
  Шавасс медленно кивнул, не сводя глаз с лица Пентекоста. Совершенно неожиданно он приставил дуло револьвера к голове мужчины и большим пальцем взвел курок.
  
  "Ты чертов лжец!"
  
  Пятидесятник окончательно запаниковал, его лицо посерело. "Это правда, я клянусь в этом! Могилой моей матери я клянусь в этом!"
  
  "У тебя никогда не было матери", - с отвращением сказал Янгблад и зацепил ногой стул, так что Пятидесятница упала на пол.
  
  Он лежал, дрожа от страха, и Шавасс холодно смотрел на него сверху вниз. Здесь нужно было свести счеты, но с этим придется подождать до более подходящего времени.
  
  Он сунул револьвер в карман и взял Молли за руку. "Пошли, давай выбираться отсюда".
  
  "А как насчет этого?" Спросил Янгблад, пнув ногой Пентекоста.
  
  "Он ничего не сможет сделать", - сказал Шавасс. "Если он попытается предупредить их, что мы уже в пути, они в первую очередь захотят знать, как мы нашли и куда направиться. Как ты думаешь, сколько бы он продержался после этого?"
  
  Пентекост посмотрел на него через плечо, его глаза расширились, когда значение сказанного Шавассом дошло до него, и Янгблад резко рассмеялся.
  
  "В этом ты прав. Хотя нет причин, по которым он не мог бы немного отдохнуть", - и он пнул Пентекоста в висок.
  
  Пентекост перекатился на другой бок, пытаясь отдышаться, услышав лязг закрывающейся двери наверху лестницы, а затем погрузился в темноту.
  
  Боль, взорвавшаяся цепной реакцией, вернула его из темноты, когда кто-то ударил его по лицу, и голос повторял его имя снова и снова. Он открыл глаза и уставился в бледное лицо Саймона Воана.
  
  "Ты действительно выглядишь ужасно, старина. Предположительно, они были здесь и ушли?"
  
  Пентекост приподнялся на локте. - Их было трое, - прохрипел он. - Не двое, как ты сказал. Двое мужчин и девушка.
  
  "Так вот куда она делась! Боже мой, я был неосторожен. К сожалению, у меня были небольшие механические неполадки с машиной на другой стороне Вустера. Я задержался почти на час. Он помог Пентекосту подняться на ноги и усадил его в кресло. "Когда они ушли?"
  
  Пентекост посмотрел на часы и обнаружил, что уже почти семь. "Не может быть, чтобы прошло больше получаса".
  
  "Понятно. Ты сказал им, куда идти, не так ли? Верфь Брэгга, Аптон Магна?" Пентекост уставился на него, не зная, что сказать, настолько сбитый с толку головной болью, что не мог мыслить здраво, и Воан вздохнул. "Знаешь, тебе не следовало этого делать".
  
  "Я ничего не мог с этим поделать", - устало сказал Пентекост. "Они бы убили меня, если бы я им не сказал. Вероятно, вы все еще могли бы их поймать".
  
  "Я уверен, что смогу", - сказал Воан. "У меня есть два значительных преимущества. Очень быстрая машина и тот факт, что я точно знаю, куда еду. Им, с другой стороны, придется придерживаться проселочных дорог и проверять каждый указатель, а сельская местность Дорсета ночью может быть очень запутанной. "
  
  Пентекост беспокойно зашевелился, когда Воан обошел его сзади. - Знаешь, в чем твоя проблема, старина? Ты думаешь, что у тебя есть мозги, но это не так - просто определенная доля низкой хитрости. Не могу сказать, что это доставило мне удовольствие.
  
  Его сжатый правый кулак поднялся и опустился в ударе молотка, который раздробил кость у основания черепа Пенеткоста. Он издал странный, сдавленный крик и упал бы со стула, если бы Воан не поддержал его прямо.
  
  Он быстро обошел кресло спереди, опустился на одно колено, а затем выпрямился, перекинув Пятидесятницу через правое плечо в лифте пожарного.
  
  Воан подошел к духовке, которую включил Пентекост, и выключил ее. Когда пламя погасло, он открыл стеклянную дверцу, и семифутовая опорная плита плавно выкатилась на колесиках. Он опустил на нее Пентекоста, аккуратно расставив конечности, задвинул тарелку с ношей обратно внутрь и закрыл стеклянную дверцу.
  
  Он остановился, чтобы прикурить сигарету, затем нажал на выключатель. Тело Пентекоста, казалось, выпрыгнуло из темноты, когда огромные языки пламени вырвались из кирпичного меча и окутали его. Его одежда загорелась за секунду, а затем, невероятно, рука наполовину поднялась, вспыхнув, как факел, и тело пошевелилось.
  
  Воан пару минут с интересом наблюдал за происходящим, затем закрыл наружную стальную дверь, повернул регулятор на максимум и быстро поднялся по лестнице.
  
  В миле на другой стороне Глостера он остановился у телефонной будки и набрал номер World Wide Exports в Лондоне.
  
  "Привет, милая, боюсь, здесь все пошло совсем не по плану. Наши друзья сейчас на пути в Дорсет".
  
  "Очень жаль. Что ты собираешься с этим делать?"
  
  "Думаю, с этого момента мне лучше заниматься всем лично. Я прослежу, чтобы они добрались обычным транспортом, но почему-то я не думаю, что им удастся выйти на берег ".
  
  "Звучит многообещающе. Я передам сообщение дальше".
  
  "Сделай это. Я последую за тобой на другой лодке, чтобы доложить лично. Должен быть там к завтраку ".
  
  "Я дам ему знать".
  
  Линия оборвалась, и Воан, тихонько насвистывая, выехал, сел в "Спитфайр" и быстро уехал.
  
  
  10
  
  
  
  От трех до четырех - Шквалы с дождем
  
  Аптон-Магна был рыбацкой деревушкой, которая в прежние времена пользовалась значительным значением, но сейчас ее население сократилось до немногим более двухсот человек, а в маленькой гавани было мало лодок.
  
  Верфь Брэгга находилась на мысу рядом со старым каменным причалом, представляющим собой скопление обветшалых дощатых построек, неопрятных штабелей старого леса и вереницы вытащенных из воды лодок, которые выглядели так, словно больше никогда не собирались выходить в море.
  
  Было сразу после половины десятого, когда Воан въехал в деревню и поехал по главной улице. Примерно на полпути находился небольшой побеленный трактир, а за ним - автостоянка. Он оставил "Спитфайр" там, в тени, вне поля зрения, и остаток пути проделал пешком.
  
  В окне справа от входной двери дома, прямо под выцветшей дощатой вывеской с надписью "Джордж Брэгг -Судостроитель -Яхты напрокат", горел свет. Он поднялся по ступенькам на шаткое крыльцо и заглянул в окно.
  
  Комната была наполовину офисом, наполовину жилым помещением и безнадежно захламлена и неопрятна. За деревянной стойкой администратора у входа Джордж Брэгг читал газету за столом, который, казалось, был завален скопившейся за неделю грязной посудой.
  
  Ему было далеко за шестьдесят, он был похож на огромного медведя с седой неопрятной бородой. Он поднялся на ноги и, к удивлению Воана, потянулся за костылем. Он взял эмалированную кружку и заковылял к кофейнику на плите, неуклюже волоча правую ногу в гипсе.
  
  Воан толкнул дверь и вошел внутрь. Брэгг быстро обернулся в удивлении, все еще держа кружку в одной руке и кофейник в другой.
  
  "Я не ожидал вас, мистер Смит".
  
  "Что случилось с ногой?" Спросил Воан.
  
  Брэгг пожал плечами. "Чертовски глупо, на самом деле. Прошлой ночью, проходя через двор, споткнулся и упал на груду металлолома".
  
  "Накачан под завязку, как обычно, без сомнения", - сказал Воан. "Насколько все плохо?"
  
  "Я сломал пару костей".
  
  "Хорошо! Так получилось, что мне это очень подходит. "Гордость человека " готова к выходу в море?"
  
  "Как всегда, как ты и заказывал. Ты приглашаешь ее куда-нибудь?"
  
  Он был человеком, отмеченным печатью неудачи. Это было ясно видно по лопнувшим венам на его лице, по мутным от выпитого глазам, но он отчаянно стремился угодить этому странному, смуглому молодому человеку с белым лицом, который был единственным, что почти два года стояло между ним и разорением.
  
  "Не в этот раз", - сказал Воан. "Но в течение следующего часа снаружи прибудут какие-то люди. Двое мужчин и девушка. Они дадут вам обычный пароль и будут ожидать, что вас пропустят дальше."
  
  Брэгг посмотрел с сомнением. "Я бы хотел оказать услугу, но я не слишком уверен, что смогу совершить поездку с такой ногой".
  
  "Как я уже говорил, меня это вполне устраивает. Нога дает тебе повод не ходить. Сделай так, чтобы все казалось еще хуже, чем есть на самом деле. Один из мужчин, в любом случае, специалист по мелким лодкам - бывший старшина MTBs. Он, вероятно, мог бы обогнуть на Гордости человека вокруг света, если бы потребовалось."
  
  "Вы хотите сказать, что на самом деле хотите , чтобы эти люди вышли на улицу сами по себе?"
  
  "Совершенно верно. Они спросят у тебя маршрут и пункт назначения, и ты им это скажешь". Он улыбнулся. "Они, конечно, туда не доберутся, но нет причин, почему бы им какое-то время не путешествовать с надеждой".
  
  "А как насчет тебя?"
  
  "Что касается тебя, то меня не существует. Сейчас я спускаюсь к лодке, чтобы все уладить. Я вернусь вдоль берега, на случай, если они появятся раньше". Он достал бумажник, достал пять десятифунтовых банкнот и бросил их на стол. "Пятьдесят сейчас и пятьдесят после того, как они закончатся, хорошо?"
  
  Брэгг сгреб деньги и сунул их в задний карман. "Меня это устраивает, мистер Смит. Я поступлю с этим так, как вы сказали".
  
  "Смотри, чтобы ты это сделал", - сказал Воан, и дверь за ним закрылась.
  
  Брэгг проковылял к шкафчику у раковины, открыл его и достал бутылку виски. В бутылке оставалось чуть больше дюйма, когда он поднес ее к свету и тихо выругался. Он проглотил все, что там было, швырнул бутылку в угол и сел за стол ждать, что будет дальше.
  
  Воан спустился по каменным ступеням и прыгнул к стойке "Гордости человека", мокрой от дождя в болезненно-желтом свете единственной лампы в конце причала. Нельзя было терять времени, и он спустился прямо вниз, на ходу снимая плащ.
  
  Он открыл шкафчик под одним из мягких сидений и достал акваланг и несколько других предметов снаряжения для подводного плавания, которые положил на центральный стол.
  
  Он опустился на колени и запустил руку внутрь теперь уже пустого шкафчика. Раздался внезапный щелчок, и основание шкафа поднялось, открыв потайное отделение. Внутри было несколько интересных предметов. Пистолет-пулемет "Стерлинг", две автоматические винтовки, несколько гранат и полдюжины мин-липучек в набитой соломой коробке, каждая размером с обеденную тарелку.
  
  Они были безвредны до тех пор, пока не были активированы, но потребовалось всего около минуты, чтобы поджечь предохранитель на одном из них. Он взглянул на часы, увидел, что время как раз приближается к десяти, и повернул переключатель времени на четыре полных оборота. Он быстро разделся до трусов, натянул акваланг и вышел на палубу.
  
  Он спустился за борт, прижимая мину к груди одной рукой, остановился, чтобы отрегулировать подачу воздуха из акваланга, и погрузился под воду.
  
  Вода была ужасно холодной, но беспокоиться об этом не было времени, и он пробрался на корму лодки. На такой глубине было достаточно рассеянного света от фонаря на причале, чтобы он мог видеть, что делает, и он выбрал место поближе к гребному винту, мощные электромагниты которого мгновенно прикреплялись к стальному корпусу мины-лимпета. Он улыбнулся сквозь забрало своей маски и вынырнул на поверхность, вполне довольный.
  
  Когда он пересекал палубу, направляясь к трапу, фургон свернул во двор и остановился у дома. Пока он смотрел, фары и двигатель были выключены, и он быстро спустился в салон.
  
  Он убрал снаряжение для подводного плавания в шкафчик, поспешно оделся и вернулся на палубу, натягивая плащ. Остановившись в тени, он услышал тихие голоса в конце причала, когда кто-то приблизился и быстро прошел по нижнему дощатому настилу, спрыгнул на пляж и поспешил в темноту.
  
  Было тихо и безмолвно, когда Шавасс заглушил двигатель "Форда", и они сидели там, в темноте лодочной верфи, дождь барабанил по крыше фургона.
  
  "Ну, вот и все. Конец очереди, если повезет".
  
  "Похоже, это последнее место, созданное Богом", - сказал Янгблад, и тут внезапно открылась входная дверь рядом с освещенным окном, и появился Брэгг, опираясь на свой костыль.
  
  "Кто там?"
  
  Шавасс и Янгблад двинулись вперед, Молли отставала на шаг или два, и они остановились небольшой группой у подножия лестницы.
  
  "Мы пытаемся добраться до Вавилона", - сказал Шавасс. "Мы слышали, что вы могли бы помочь".
  
  Брэгг долго смотрел на них, нахмурившись, а затем медленно кивнул. "Вам лучше войти".
  
  Он с трудом преодолел свой путь к столу и опустился в кресло с громким вздохом облегчения. Он вытер пот с лица грязным носовым платком и с любопытством оглядел их.
  
  "Я никого не ждал. Обычно они предупреждают за неделю".
  
  "Мы нечто особенное", - сказал Шавасс. "Не было времени сообщить вам".
  
  "Ну, я не уверен". В голосе Брэгга звучало сомнение. "Лодка готова к отплытию - как всегда, но на днях я сломал две кости в ноге. У меня уходит все мое время, чтобы добраться до двери и обратно, не говоря уже о том, чтобы сбегать к Лонге Пьеру."
  
  "Longue Pierre?" Сказал Шавасс. "И где бы это могло быть?"
  
  "Примерно в двенадцати милях к юго-западу от Олдерни на Нормандских островах", - вмешался Янгблад и ухмыльнулся, когда Шавасс удивленно повернулся к нему. "Ты забываешься, парень. Канал был моей опорой во время войны и после нее. Я знаю его как свои пять пальцев ".
  
  "Он прав", - сказал Брэгг. "Местечко не из приятных. Около мили в поперечнике, с одной стороны утесы высотой в три-четыреста футов. Есть только одна возможная стоянка. Это на южной стороне острова. Там есть старый причал и больше ничего."
  
  "Кто там живет?"
  
  - Не спрашивайте меня, мистер. Я делаю то, за что мне платят, а именно переправляю людей через реку, оставляю их на причале и сразу же возвращаюсь обратно. Там есть дом. Я знаю это, потому что видел это с моря, но не более того. "
  
  "Кто тебе платит?"
  
  "Парень по имени Смит. Заходит, может быть, раз в два-три месяца, но обычно он просто звонит мне по телефону ". Он покачал головой и выглядел обеспокоенным. - Забавно, что я ничего не слышал от него о вас, ребята.
  
  "Так и будет", - сказал Янгблад. "И тебе заплатят, я тебе обещаю. Что это за лодка?"
  
  "Моторный крейсер - гордость человека. Тридцатифутовый, построенный Akerboon. Двухвинтовой, стальной корпус".
  
  Янгблад присвистнул. "Это отличная лодка. Как она приводится в движение?"
  
  - Бензиновый двигатель "Пента". На полной скорости он сделает около двадцати двух узлов, но не сегодня. Погода не слишком хорошая.
  
  "Что за отчет?"
  
  "Ветер силой от трех до четырех баллов со шквалами дождя и туманом по утрам".
  
  "Прогулка с тортом".
  
  "Думаешь, ты сможешь справиться с ней?" Спросил Шавасс.
  
  "Справиться с ней? Я мог бы переправить ее через Атлантику, если бы пришлось".
  
  "У вас была бы работа, мистер", - вставил Брэгг. "У нее запас хода всего шестьсот миль, включая резервный бак".
  
  Янгблад ухмыльнулся. - Достаточно и с запасом для переправы на острова. Твои проблемы позади. Ты можешь остаться дома и следить за своей ногой.
  
  "Я не знаю", - покачал головой Брэгг. "Это лодка мистера Смита, не моя".
  
  Янгблад быстро смерил его взглядом, уловив несвежий запах виски, слезящиеся глаза. Он вытащил бумажник Кроутера, выбрал пятифунтовую банкноту и бросил ее на стол.
  
  "Я заметил симпатичный маленький паб выше по улице, когда мы заходили. Держу пари, ты мог бы затащить туда свою ногу, если бы действительно постарался ".
  
  Брэгг нерешительно посмотрел на записку, затем вздохнул и сунул ее в карман. "Я только надеюсь, что поступаю правильно". Он выдвинул ящик стола и достал номер "Пилотного канала". "Тебе лучше взять это. Три светофора на твоем выходе. Держи их в узде, и ты не ошибешься ".
  
  Янгблад взял книгу и повернулся к Шавассу, его лицо озарилось новым светом. "Чего мы ждем?"
  
  Дверь за ними хлопнула, задребезжав косяком, а Брэгг сидел, уставившись в пространство, с хмурым выражением лица. Через некоторое время он вздохнул, сунул руку в карман и вытащил пригоршню денег. Мгновение он тупо смотрел на них, затем поднялся на ноги и потянулся за костылем. Выпивка, вот что ему было нужно - возможно, две. Что-нибудь, что заставило бы его забыть людей, которых он только что встретил, что-нибудь, что заставило бы его не думать о том, что должно было случиться с ними там, под дождем и в темноте. Прежде всего, что-нибудь, что заставит его забыть Смита.
  
  Он доковылял до двери, взял клеенку и ушел.
  
  "Гордость человека " ждала в конце причала, и Янгблад с сознательным удовольствием разглядывал ее расклешенный, загребающий нос и длинную наклонную рубку. Он был взволнован, как школьник, получивший новую игрушку.
  
  "Боже мой, я не могу дождаться, когда доберусь до нее".
  
  Шавасс покачал головой. "Это чертовски просто".
  
  "Что такое?" Янгблад нетерпеливо спросил.
  
  "То, как Брэгг воспринял все, что мы сказали. Это не имеет смысла. Думаю, я вернусь и посмотрю, что он задумал ".
  
  - Как вам будет угодно, - сказал Янгблад. - Но я готовлюсь к выходу в море. Все, что больше десяти минут, и с тебя хватит.
  
  Он имел в виду каждое слово, многое было очевидно, но Шавасс не стал тратить время на споры. Он повернулся и побежал обратно по причалу в темноту лодочной станции.
  
  В манерах Брэгга определенно было что-то неопределимое, что заставляло его чувствовать себя неловко, это была чистая правда. Во-первых, история старика была слишком трогательной, и он нес вокруг себя ауру елейного злодейства, которую невозможно было искоренить.
  
  Но более важным был тот факт, что он должен был связаться с Бюро, если у него вообще оставалась хоть какая-то надежда выжить, когда он доберется до острова, и это был его последний шанс.
  
  Он бесшумно миновал дом, вышел из подъезда во двор и остановился в тени. Брэгг раскачивался на тротуаре перед ним, выглядя значительно более проворным, чем раньше, несмотря на свой костыль. Он перешел на другую сторону к маленькому пабу и зашел внутрь, а Шавасс двинулся вдоль улицы к телефонной будке на углу.
  
  Он быстро набрал свой номер, и ему ответили почти сразу. Был короткий момент, когда Джин заговорила с ним, а затем на линии был Грэм Мэллори.
  
  "Пол? Где ты?"
  
  "Аптон-Магна" - небольшой рыбацкий порт недалеко от Лалуорта. Теперь поймите это - мы собираемся отплыть на лодке на остров под названием Лонг-Пьер, который находится в двенадцати милях к юго-западу от Олдерни на Нормандских островах. Я хочу знать все, что вы можете рассказать мне об этом месте, и я могу уделить вам всего три минуты. "
  
  "Мы уже подключились к Информации", - сказал Мэллори. "Продолжай говорить, пока они проверяют".
  
  "Вам захочется привлечь к делу кусок грязи по имени Сэм Кроутер, который управляет фермой Уайкхед недалеко от Сеттла в Йоркшире. Одному богу известно, скольких он провожал. Еще есть женщина по имени Роза Хартман. Она живет в Бэмптоне, недалеко от Шрусбери. Мне жаль ее, но ей не следовало присоединяться.
  
  "Кто-нибудь еще?"
  
  "Человек по имени Пентекост, владелец заведения под названием "Дом отдыха Лонг-Барроу" недалеко от Глостера, и старый негодяй, с которым я только что имел дело. Фамилия Брэгг. Управляет здесь лодочной верфью ".
  
  Мэллори перебил его. "Сейчас поступает ваша информация о Лонг-Пьере. Остров и единственный дом на нем принадлежат штатам Гернси. Последние два года они были арендованы графом Антоном Ставру."
  
  "Разве я о нем не слышал?"
  
  "Очень возможно. Теневой финансист всегда проворачивает крупные сделки, которые заканчиваются крахом. Несколько раз Отдел по борьбе с мошенничеством проводил расследования, но ему всегда удавалось выйти сухим из воды. Он управляющий директор фирмы под названием World Wide Export. Что-нибудь из этого полезно? "
  
  "Я не узнаю, пока не доберусь туда. Мне понадобится помощь наготове. Желательно что-нибудь, что может быстро проникнуть внутрь, например, пара военно-морских МТБС ".
  
  "Я немедленно свяжусь с военно-морской разведкой", - сказал Мэллори. "Если вы хотите связаться с ними по радио, используйте нашу обычную частоту. Ваш позывной будет Стронгарм. Желаю удачи.
  
  "Мне это понадобится".
  
  Шавасс положил трубку на место, вышел из будки и поспешил обратно по улице к лодочной верфи. Он внезапно остановился, нырнув в укрытие за старой перевернутой лодкой, когда дверь открылась и на крыльцо вышел Воан. Он закрыл за собой дверь, выключив свет, и спустился по ступенькам.
  
  Шавасс сразу узнал его, достал из кармана револьвер Пентекоста и стал ждать. Воан прошел мимо него и остановился, в его сложенных рупором руках вспыхнула спичка, когда он прикуривал сигарету.
  
  Шавасс встал у него за спиной. - Сюрприз! Сюрприз! - сказал он и вогнал рукоятку револьвера в затылок Воана.
  
  Он поймал его прежде, чем тот успел упасть, развернувшись и согнувшись так, что Воан упал через его правое плечо. Когда двигатель "Гордости человека " разорвал ночь, он почти побежал сквозь темноту к причалу.
  
  Когда он спускался по ступенькам, Янгблад отчаливал на корме и подошел, чтобы помочь Шавассу перебраться через поручни со своей ношей.
  
  "Будь я проклят", - сказал он, глядя вниз на лицо Воана, лежащего без сознания на палубе. "Наш старый друг доктор Маккензи".
  
  "Или Смит, или как там его зовут", - сказал Шавасс. "Он как раз выходил из заведения Брэгга. Я подумал, что было бы неплохо пригласить его прокатиться".
  
  "Запру его пока в одном из домиков", - посоветовал Янгблад. "Мы можем поговорить позже. Я не буду счастлив, пока мы отсюда не выберемся. Молли может тебе помочь".
  
  Шавасс спустился по трапу, держа Воана подмышками, а Молли взяла его за ноги. Они положили его на койку в одной из трех кают, и Шавасс нашел кусок веревки и надежно связал ему запястья и лодыжки.
  
  Когда он повернулся, запирая дверь, девушка выглядела бледной и изможденной, как будто внезапно все стало для нее непосильным, и он положил руку ей на плечо.
  
  "Где-то здесь должен быть камбуз. Почему бы тебе не сварить нам кофе?"
  
  Она немного просветлела, как будто это было что-то, что она, по крайней мере, могла понять, и двинулась по проходу. Шавасс смотрел ей вслед, нахмурившись. Многое произошло так быстро, что у него не было времени размышлять о последствиях. Но как насчет девушки, для которой события последних двух дней, должно быть, казались каким-то мрачным кошмаром? Что, черт возьми, с ней должно было случиться? Как бы ни сложились обстоятельства, ее ждало большое горе.
  
  Бедная уродливая маленькая сучка. Он со вздохом повернулся и пошел вверх по трапу, когда "Гордость человека " отчалила от причала.
  
  Ветер усилился, рассеивая дождь серебристыми облаками сквозь навигационные огни, и когда он вошел в рулевую рубку, Гарри Янгблад обернулся и улыбнулся ему, его голова была бестелесной в свете нактоуза.
  
  "Поехали", - сказал он с ухмылкой и внезапно увеличил мощность, описав на "Гордости человека " длинный размашистый вираж и выйдя из устья гавани.
  
  Верхушка мачты начала подниматься, когда они столкнулись с волной, и брызги забегали по окнам. В паре румбов по правому борту были видны красные и зеленые навигационные огни парохода, Янгблад снизил скорость до десяти узлов, и они двинулись дальше, в темноту.
  
  "Все в порядке?" Спросил Шавасс.
  
  "Чертовски чудесно!" В голосе Янгблада звучал неподдельный восторг. "Вот это жизнь, а? Если повезет, у нас будет чистый пробег".
  
  Время близилось к полуночи, когда Шавасс спустился вниз, чтобы проверить, как там Воан. Когда он открыл дверь и включил свет, он сразу почувствовал, что темные глаза пристально смотрят на него.
  
  "Как ты себя чувствуешь?" спросил он.
  
  "Как, по-твоему, я должен себя чувствовать?" Спросил Воан на удивление сильным голосом. "У меня проломлен затылок или что-то очень похожее на это, и вся моя лучшая рубашка в крови".
  
  "Ты разбиваешь мне сердце". Шавасс усадил Воана и взял кружку с кофе, которую протянула ему Молли. "Выпей это".
  
  Воан сглотнул, затем ахнул. - Это никогда не заменит чай. Судя по движению, я полагаю, мы направляемся через Ла-Манш?
  
  "Совершенно верно".
  
  "Который час?"
  
  "Около полуночи - почему?"
  
  Воан начал слабо смеяться. "Что означает, что мы прошли точку невозврата".
  
  Шавасс нахмурился. "О чем, черт возьми, ты говоришь?"
  
  "Это действительно довольно иронично", - сказал Воан. "Видишь ли, я знал, что ты направляешься в Аптон Магна, потому что после твоего ухода я поговорил с другом Пентекостом".
  
  "И вы опередили нас в этом? Брэгг разыгрывал спектакль, не так ли?"
  
  "Боюсь, что так. Я прикрепил к корпусу фугасную мину незадолго до десяти часов, рассчитанную так, чтобы взорвать вас всех к чертям собачьим ровно через четыре часа".
  
  "Включая тебя".
  
  "Если быть предельно честным, это вообще не входило в наши планы".
  
  Шавасс развязал ему лодыжки и стащил с койки. "Поднимайся на палубу, и побыстрее".
  
  "Гордость человека " поднималась над тяжелой волной, которая разбрасывала брызги огромным каскадом, когда они двигались по палубе к рулевой рубке. Янгблад удивленно обернулся, когда Шавасс подтолкнул Воана вперед себя.
  
  "Что все это значит?"
  
  Шавасс рассказал ему, и когда он закончил, Янгблад неуверенно рассмеялся. "Он пытается провернуть дело быстро - должно быть, так и есть".
  
  "Поступай как знаешь", - сказал Воан.
  
  Шавасс покачал головой. "Он говорит серьезно, Гарри".
  
  Янгблад долго смотрел на него, а затем заглушил двигатель так, чтобы лодка делала не более трех-четырех узлов, и переключился на автопилот.
  
  "Хорошо, так что же мы собираемся с этим делать?"
  
  Шавасс повернулся к Воану. "Если он прикреплен к корпусу, то вы, должно быть, использовали акваланг и снаряжение для подводного плавания, чтобы поместить его туда. Где он?"
  
  Воан пожал плечами. "Почему бы и нет? Ты все равно без труда найдешь его. В шкафчике под одним из сидений в салоне".
  
  "Вот тебе и ответ, Драм", - сказал Янгблад. "Пока мы можем добраться до него, его можно обезвредить".
  
  "Жаль разочаровывать тебя и все такое, но не этого ребенка", - сказал Воан. "Его можно обезвредить только после полного демонтажа, а у вас нет ни оборудования, ни средств".
  
  "Электромагнитная, я полагаю?" Сказал Шавасс.
  
  Воан кивнул. "И у этой ванны стальной корпус, так что вы никогда не раскроете ее, по крайней мере, в тех условиях, с которыми вы сталкиваетесь. Слишком сильно постарайся, и эта чертова штуковина все равно может взорваться.
  
  "Что это за тип?"
  
  "Мы занимаемся техническими вопросами, не так ли? Но, конечно, я забыл - вы были капитаном Королевских инженеров, не так ли?"
  
  "Не обращай внимания на смешные вещи", - свирепо сказал Янгблад. "Просто ответь ему".
  
  "Солдафон Марк 4, и пусть это принесет тебе много пользы".
  
  Шавасс внезапно разразился смехом, не в силах сдержать захлестнувшую его волну восторга, и улыбка погасла на лице Воана.
  
  "Что здесь такого чертовски смешного?"
  
  "Так и есть", - сказал Шавасс. "Над тобой смеются сто тысяч". Он повернулся к Янгбладу. "Если ты заглушишь двигатели минут на десять, Гарри, я найду акваланг, о котором он упоминал, и спущусь за борт".
  
  "Ты хочешь сказать, что можешь это починить?" Янгблад недоверчиво переспросил.
  
  "Во всех смыслах и задачах, но я объясню позже. Просто присмотри за малышкой вместо меня, ладно?" И Шавасс вернулся по палубе и спустился вниз.
  
  Там, внизу, в темной воде, было ужасно холодно, пока он ощупью пробирался вдоль корпуса, пока не обнаружил мину. Он нашел переключатель времени и на мгновение завис там, проверяя его пальцами. Если Воан рассчитал взрыв в течение четырех часов, то он, должно быть, перевел переключатель на четыре полных оборота, а максимальное значение составило двенадцать. Шавасс повернул переключатель, медленно считая. Только когда она больше не поворачивала, он разжал хватку и выплыл на поверхность.
  
  Янгблад и Молли помогли ему перебраться через перила, и он тихо выругался, когда девушка потянула его за левую руку, и боль пронзила его, как огонь.
  
  "Ты в порядке, Драм?" Янгблад встревоженно спросил.
  
  "Сейчас я". Шавасс повернулся к Воану, который стоял у трапа со связанными впереди запястьями. "Просто, когда знаешь как. Солдафон - это бомба с часовым механизмом короткого действия, широко используемая как армией, так и флотом. Хронометражное устройство работает максимум двенадцать часов. Все, что мне нужно было сделать, это перевести его с выбранного вами времени. Круглосуточно, пока мы снова не выйдем на нейтральную полосу."
  
  "Вы хотите сказать, что обезвредили его?" Требовательно спросил Янгблад.
  
  "Во всех смыслах и задачах".
  
  Воан вздохнул и покачал головой. "Каждый день мы узнаем что-то новое. Во сколько мы приедем в Лонг-Пьер?"
  
  "В половине восьмого или около того", - ответил Янгблад. "Почему?"
  
  "Просто я не могу дождаться, когда попаду туда, старина", - сказал Воан. "Я уверен, что это будет море смеха для всех". Он повернулся и, весело насвистывая, исчез в коридоре.
  
  
  11
  
  
  
  Утренний туман
  
  Шавасс проснулся и обнаружил, что Молли склонилась над ним, положив руку ему на плечо. Он заснул на одной из скамеек в салуне, спустил ноги на пол и взял предложенную ею кружку кофе.
  
  Он с благодарностью проглотил немного. - Так-то лучше. Который час?
  
  "Шесть утра"
  
  "Боже мой, неужели я так долго спал?"
  
  Он поднялся по трапу, держа в руке чашку с кофе. Вода переливалась через поручни правого борта, и холодный дождь хлестал его по лицу, пока он шел по вздымающейся палубе в рулевую рубку.
  
  Янгблад обернулся, чтобы коротко взглянуть на него. - Как ты себя чувствуешь?
  
  "У меня чертовски болит рука, но я могу ею пользоваться, а это уже кое-что. А как насчет тебя?"
  
  "Я наслаждаюсь собой. Вот уже час или больше, как поднялось волнение. Вероятно, станет еще хуже, прежде чем станет лучше ".
  
  "Повлияет ли это на время нашего прибытия?"
  
  "Если вы хотите сесть за руль, я еще раз взгляну на карту".
  
  Шавасс протиснулся мимо, скользнув в кресло пилота, а Янгблад подошел к столу с картами. Он произвел одно или два вычисления и, отложив карандаш, потянулся.
  
  "Мы могли бы приехать немного раньше, чем я думал. Все зависит от погоды. Думаешь, ты сможешь справиться с ней какое-то время?"
  
  "Не понимаю, почему бы и нет".
  
  "Я сделаю перерыв - может быть, Молли найдет мне что-нибудь поесть. После нам лучше все обсудить. Мы все еще не знаем, во что ввязываемся. Возможно, пришло время прижать к себе нашего друга."
  
  Шавасс кивнул. "Посмотрим".
  
  Хлопнула дверца, и он откинулся на спинку сиденья, положив одну руку на руль, и закурил сигарету. Темнота уже рассеивалась, слабое жемчужное свечение касалось воды, и он напряг зрение, вглядываясь в серую пустоту утра, гадая, что ждет его впереди.
  
  Одно было ясно наверняка. Какие бы другие трудности ни возникали, в конечном счете, его самой большой проблемой по-прежнему оставался сам Гарри Янгблад и что с ним делать.
  
  Он вспомнил их первую встречу в камере во Фрайдейторпе и то, как она подтвердила впечатление, которое у него уже сложилось после тщательного изучения досье этого человека в штаб-квартире Бюро. Что, несмотря на газетные репортажи и романтизированные журнальные характеристики, Янгблад, несмотря ни на что, был жестоким и находчивым преступником, который сокрушит все и вся, что встанет у него на пути, и который не остановится ни перед чем, чтобы получить то, что он хотел.
  
  Сказав это, факт оставался фактом: в течение многих недель они были своего рода товарищами в том странном подземном мире, который является жизнью в любой большой тюрьме. С другой стороны, если бы Шавасс не завладел пистолетом Смита в ночь побега из больницы и не вынудил Янгблада к выдаче, Янгблад никогда бы не взял его с собой, несмотря на то, что Шавасс дважды спас его от смерти или, по крайней мере, серьезных травм в механической мастерской.
  
  А потом появилась Молли. Если бы она повернулась к ферме спиной, все пошло бы своим чередом, и их путешествие могло закончиться на дне колодца Кроутера, и все же Янгблад был готов без колебаний бросить ее, пока не стало очевидно, что она все еще может быть полезна.
  
  Даже в конце, несмотря на то, что Шавасс снова вытащил его из беды в Лонг-Барроу, Янгблад был готов отплыть на лодке без него. У него не было ни единой положительной черты, он был эгоистичным эгоистом, который никогда в жизни не думал ни о ком, кроме себя. Множество мужчин провели свои ранние годы в сиротском приюте, другие пережили тяжелую войну - многие ли пошли по пути Гарри Янгблада?
  
  Шавасс тяжело вздохнул и бросил сигарету на пол. Все это правда, каждое слово, что ничуть не облегчило отправку его обратно в тюрьму еще на пятнадцать лет - возможно, теперь даже больше.
  
  Он оглянулся на четыре месяца, проведенные им внутри, вспомнил грязь, убожество, серые лица, долгие пустые дни, и ему вдруг стало почти физически плохо, так что он быстро открыл окно и глубоко вдохнул влажный соленый воздух.
  
  Дверь за его спиной распахнулась, и вошел Янгблад, широко улыбаясь, с дождевыми каплями на лице. "Я не чувствовал себя так уже много лет. Боже мой, Драм, я понимаю, чего мне не хватало".
  
  Он сел за руль, и Шавасс, прислонившись к дверце, наблюдал за ним. Он знал свое дело, в этом не было сомнений, и он увеличил скорость, преодолевая грязную погоду, которая надвигалась с востока.
  
  "Гордость человека " парила над волнами, как живое существо, вода зеленым занавесом переливалась через нос, и Янгблад громко рассмеялся в каком-то экстазе.
  
  Шавасс счел невозможным не ответить. "Чертовски непохоже на ту камеру во Фрайдейторпе".
  
  "Фрайдейторп?" На краткий миг улыбка Янгблада исчезла. "Я скажу тебе кое-что, Драм", - сказал он с непроницаемым выражением лица. "Я бы отправил эту ванну на дно и пошел с ней, прежде чем они вернут меня туда".
  
  Он увеличил мощность, Гордость Человека поднялась из воды, и Шавасс, чувствуя необъяснимую грусть, повернулся и вышел на палубу.
  
  Он съел с Молли сэндвич с беконом и выпил еще кофе, а затем пошел проведать Воана. Он лежал на своей койке лицом к стене и, когда повернулся, выглядел бледнее обычного.
  
  "Что с тобой не так?" Потребовал ответа Шавасс, приводя его в сидячее положение.
  
  - У некоторых людей хватает духу на такую жизнь, старина, у других - нет. Они сказали, что Нельсона тошнило каждый раз, когда он выходил в море, или ты не знал?
  
  Шавасс стащил его с койки, подтолкнул по коридору в кают-компанию и усадил в кресло.
  
  "Как насчет чашечки кофе?"
  
  "Теперь, когда я бы не возражал".
  
  Шавасс кивнул, и Молли наполнила одну из эмалированных кружек и подвинула ее через стол. Воан поднял его обеими руками, его запястья все еще были связаны.
  
  "Я не знаю, как долго это будет продолжаться", - сказал он. "Но мы можем только попытаться".
  
  Шавасс зажег сигарету и вложил ее в губы Воана. "А теперь мы поговорим".
  
  - Правда ведь, старина? Это мило."
  
  - Этого не будет, если ты будешь упорствовать в своей неловкости. Кого мы собираемся найти на Лонг-Пьере - барона?
  
  "Да поможет тебе Бог, если ты это сделаешь".
  
  "Что у него там за организация?"
  
  Воан приятно улыбнулся. "Теперь ты действительно не можешь ожидать, что я отвечу на это. Нарушение доверия".
  
  Шавасс вздохнул. - Ты знаешь, что ставишь меня в очень неловкое положение. Возможно, мне даже придется послать Янгблада поговорить с тобой, а мне бы этого не хотелось.
  
  "Он меня нисколько не беспокоит".
  
  "Он должен это сделать. Я думаю, вы забываете об одном важном моменте. Я просто любитель по сравнению с Янгбладом. Он знает, что, если они доберутся до него, он вернется в тюрьму на пятнадцать лет, и они будут следить за ним каждую минуту этого времени. Он никогда больше не выйдет."
  
  "Ну и что?"
  
  - Он перерезал бы тебе горло, если бы считал, что это необходимо, чтобы предотвратить это.
  
  Воан не выказал ни малейших признаков страха, но перестал улыбаться и слегка нахмурился. На самом деле он вспомнил предсказание Розы Хартман и снова улыбнулся, кивая самому себе. Нет, он не станет облегчать ей задачу. Если смерть должна была прийти, то она должна была найти его - он не стал бы искать ее.
  
  "Хорошо", - спокойно сказал он. "Барон может быть на острове, а может и нет - я, честно говоря, не знаю. Обычно он не приплывает сюда на лодке. У него есть личный вертолет.
  
  "Принадлежит World Wide Exports of London?"
  
  Глаза Воана расширились от изумления, затем сузились. "Я говорю, ты действительно много знаешь, не так ли? Вот это уже интересно. Я буду предельно честен, старина, и скажу, что я с самого начала никогда не был по-настоящему рад за тебя.
  
  - Какой большой штат прислуги держит Ставру в доме?
  
  Воан пожал плечами. "Это зависит от обстоятельств. Большую часть времени здесь работает только смотритель - старый слуга, которому доверяют, по имени Гледик. Барон - или, лучше сказать, граф - очень феодален, знаете ли. Всегда рассказываю о счастливых днях в милой старой Венгрии. Ненавидит коммунистов".
  
  "Но разве он не выше того, чтобы иметь с ними дело, когда у него есть какой-нибудь дорогой товар для продажи?"
  
  "Совсем как Алиса - все любопытнее и любопытнее". Глаза Воана вспыхнули странным зеленым светом. "У меня неприятное предчувствие, что нас всех обманули, когда дело касается тебя, старина".
  
  "Разве это не позор?"
  
  В этот момент Шавасс прервал разговор, рывком подняв Воана на ноги, потащив его обратно по коридору и заперев в его каюте. Когда он вернулся в салун, Молли все еще сидела за столом. Было очевидно, что разговор был для нее совершенно бессмысленным, и он сделал паузу и приподнял ее подбородок.
  
  Ее глаза снова ввалились в глазницы и были красными и злыми от недосыпа. Ее кожа была покрыта пятнами и имела неприглядный вид, и она казалась совершенно измученной.
  
  - Он мне не нравится, Пол, - сказала она. "Он пугает меня".
  
  "Он не может причинить тебе вреда - не сейчас". Шавасс похлопал ее по плечу. "Почему бы тебе не прилечь на некоторое время? Ты выглядишь полной."
  
  Она устало кивнула и послушно последовала за ним, как маленький ребенок, когда он отвел ее в одну из кают. Она легла на койку, он укрыл ее одеялом и ушел.
  
  Когда он поднялся на палубу, все еще лил сильный дождь, но море было намного спокойнее. В сером свете утра лицо Янгблада было покрыто морщинами усталости, но его улыбка была такой же неутомимой, как всегда.
  
  "Мы только что подъехали к Олдерни", - сказал он и указал на серо-зеленое пятно на горизонте.
  
  "Как долго?"
  
  "Полчаса. Я даю ей полную мощность, теперь все спокойнее. Единственное, о чем нам стоит беспокоиться, - это туман ".
  
  "Вероятно ли, что это будет плохо?"
  
  "Не могу сказать, но приближается быстро. С другой стороны, это дает нам какое-то прикрытие для подхода ".
  
  "Я только что перекинулся парой слов с нашим другом внизу".
  
  "Вытянул из него что-нибудь?"
  
  "Очевидно, барон прилетает и вылетает на вертолете".
  
  "Он сейчас там?"
  
  "Говорит, что не знает".
  
  Янгблад покачал головой. "Я не могу в это поверить. Может быть, нам лучше попробовать немного убедить".
  
  "Ты зря потратишь свое время. У меня сложилось отчетливое впечатление, что он из тех, кого нелегко расколоть, и я думаю, что он говорил правду. Большую часть времени в доме живет только смотритель."
  
  "Тогда что нам делать?" Спросил Янгблад. "Я внимательно изучил карту, и Брэгг был прав. Причал - единственная возможная якорная стоянка. Если мы войдем туда, то можем нарваться на неприятности."
  
  "Я думал об этом, и у меня появилась своего рода идея. Давайте еще раз взглянем на таблицу ".
  
  Янгблад переключился на автопилот и присоединился к нему. - Ты напрасно тратишь время, если надеешься найти другое место, где мы могли бы приземлиться. Я просматривал эту карту дюжину раз.
  
  Шавасс кивнул. "Я имел в виду кое-что другое. Дом находится в ложбине на западном склоне. Если бы мы подошли с востока, где находятся самые высокие скалы, нас бы не заметили, особенно в тумане."
  
  Янгблад покачал головой. "На этой стороне нет никакой возможной стоянки".
  
  "Может, и нет, но мне кажется, что здесь полно мест, где могла бы пристать маленькая лодка".
  
  Янгблад посмотрел с сомнением. "Теоретически это звучит неплохо, но я знаю эти воды. Более чем вероятно, что маленькая лодка не смогла бы выжить в таком прибое, который вы найдете у подножия этих скал."
  
  "Вполне может быть, что у нас просто нет выбора". Шавасс пожал плечами. "Нам просто нужно подождать и посмотреть".
  
  Они крались к острову сквозь серую пелену, которая, казалось, длилась вечно, и где-то сердито грохотал прибой, похожий на отдаленный гром.
  
  "Гордость человека " делала не более двух-трех узлов, ее двигатель был заглушен, и Янгблад стоял за рулем, тревожно вглядываясь в туман, нащупывая встречные течения, которые могли бы подсказать ему, что он приближается.
  
  Шавасс был на носу, и вдруг он указал прямо перед собой и взволнованно позвал. В тот же момент ветер, который заметно усиливался по меньшей мере в течение получаса, проделал большую дыру в занавесе, открыв захватывающий дух вид на скалы прямо впереди.
  
  Они были примерно в двухстах ярдах от них, вершины были полностью окутаны серым, тысячи морских птиц гнездились на их скалистых выступах, а под ними прибой разбивался о зазубренные скалы.
  
  Когда они подошли ближе, Шавасс вернулся в рулевую рубку. - Что вы думаете? - спросил я.
  
  Янгблад покачал головой. "По-моему, это выглядит не слишком хорошо".
  
  Он приблизился на расстояние пятидесяти ярдов к подножию утесов и обернулся, когда волны начали затягивать их внутрь. Шавасс указал на подкову среди скал и полоску гальки за ней.
  
  "Это выглядит примерно так".
  
  Янгблад покачал головой. "Я все еще говорю, что лодка не продержалась бы и пяти минут при таком прибое".
  
  "А что, если бы я надел акваланг?"
  
  Янгблад быстро обернулся. - Теперь ты заговорил. Я бы дал тебе более чем равный шанс, всегда помня о твоей руке.
  
  "Ну, ты не можешь пойти, это очевидно", - сказал Шавасс. "Похоже, что я избран".
  
  Он спустился вниз, открыл шкафчик в салуне и достал снаряжение для подводного плавания. Что бы еще ни случилось, снаружи должно было быть холодно - чертовски холодно, и он быстро разделся и натянул облегающий водолазный костюм из черной резины. Он сунул револьвер Пентекоста в один из карманов, застегнул молнию и вернулся на палубу, прихватив акваланг.
  
  Янгблад заглушил двигатели и поспешно присоединился к нему. - Давайте побыстрее. Течение может выбросить нас на эти камни, прежде чем вы успеете оглянуться.
  
  "Дай мне час", - сказал Шавасс, когда они снимали шлюпку со шлюпбалок. "Потом возвращайся посмотреть. Если я останусь на гальке, это значит, что я хочу, чтобы ты поплыл к пристани. Если я встану в прибой, тогда все мысли провоняют. Лучше отдай мне свои часы."
  
  Янгблад отстегнул его и передал через дорогу. - Что ты будешь делать потом?
  
  "Я попробую доплыть обратно до лодки".
  
  Янгблад резко рассмеялся. "Лучше ты, чем я. Тогда давай пригласим ее".
  
  Шлюпка была изготовлена из стекловолокна и поэтому была чрезвычайно легкой. Они перекинули судно через корму между собой, и Янгблад держался за леску, пока Шавасс с трудом влезал в ремни своего акваланга. Он опустил козырек на лицо, отрегулировал поток воздуха и перевалился через борт. Янгблад махнул рукой, леска ослабла, и когда он потянулся за веслами, течение унесло его прочь.
  
  Ветер посвежел, поднимая волны белыми барашками, и когда он потянулся к веслам, шлюпка накренилась, и вода перелилась через борт. Он отрегулировал свой вес и начал грести.
  
  Двигатели, кашляя, ожили, и "Гордость человека " начала удаляться, но у него не было времени наблюдать за ее ходом. Он оглянулся через плечо и сквозь завесу брызг увидел, что утесы увеличиваются в размерах, прибой накатывает на неровные, опасные на вид скалы. По корпусу лодки раздался глухой стук, и она несколько раз крутанулась, задела черное лезвие, которое, несомненно, аккуратно разрубило бы ее пополам.
  
  Это было бесполезно - его левой руке просто не хватало силы, чтобы тащить весло в таких экстремальных условиях. Он отчаянно пытался управлять лодкой только правой рукой, но безуспешно. Внезапный сильный водоворот унес весло, и он, ухватившись за борта, стал ждать.
  
  Утесы были теперь совсем близко, море разбивалось о огромные каменные выступы грязно-белой пеной, а позади него накатывала огромная вздымающаяся волна, увлекая за собой шлюпку.
  
  Он перевалился через корму, вода сомкнулась над его головой всего на мгновение или около того. Он вынырнул как раз вовремя, чтобы увидеть, как шлюпка разбилась о первую линию скал. Очередная волна подняла его высоко в воздух, затем он дважды ударился о риф и распался.
  
  Справа в скалах была большая гладкая воронка, и когда позади него поднялась еще одна огромная волна, он нырнул и поплыл к ней, его перепончатые лапы несли его по воде.
  
  Вокруг него была турбулентность, тысячи белых пузырьков и огромная завеса песка и песчинок, а затем его подняла, словно гигантская рука. Он вынырнул на поверхность, ощущая гладкие черные стенки воронки по обе стороны от себя, и внезапно обнаружил, что лежит, раскинув руки, на огромной движущейся насыпи из песка и гальки.
  
  Казалось, гигантская рука пытается оттащить его назад, и он пополз вперед на четвереньках. Море снова накрыло его зеленой завесой, и когда оно отступило, он, пошатываясь, поднялся на ноги и побрел вперед. Мгновение спустя он был в безопасности на полоске пляжа у подножия скал.
  
  "Гордость человека", на автопилоте, шел со скоростью трех узлов в четырехстах ярдах от утесов, и Янгблад стоял у поручня, наблюдая за Шавассом в бинокль, который он нашел в рулевой рубке.
  
  Крошечная черная фигурка на пляже помахала рукой, а затем завеса тумана опустилась, скрыв его из виду.
  
  Янгблад опустил бинокль. - Пока все хорошо, - тихо сказал он. - А теперь мы ждем.
  
  Он отвернулся от перил и спустился по трапу в салон. Молли нигде не было видно, но когда он позвал ее по имени, она ответила с камбуза, и он нашел ее у плиты, готовящей еще кофе.
  
  "Я думал, ты пыталась немного поспать", - сказал он.
  
  Она покачала головой. "Я просто не могла - у меня раскалывается голова".
  
  "Пол отправился на берег посмотреть, как там земля", - сказал он ей. "Так что мы будем просто кататься по окрестностям в течение следующего часа, пока не получим от него вестей. Принеси мне кофе, когда он будет готов."
  
  Он двинулся обратно по проходу и остановился, когда в дверь одной из хижин начали с грохотом колотить и Воан окликнул его.
  
  "Послушай, старина, у тебя есть минутка?"
  
  Янгблад отпер дверь. - Что вам нужно? - нелюбезно спросил он.
  
  "Где Драммонд?"
  
  "Сошел на берег".
  
  "Неужели? Это было предприимчиво с его стороны. С другой стороны, он вообще кажется очень изобретательным парнем, наш мистер Драммонд. Должен сказать, мне бы хотелось знать, как он узнал, кто такой барон."
  
  Янгблад нахмурился. - О чем, черт возьми, ты говоришь?
  
  "Граф Антон Ставру - барон", - сказал Воан. "Драммонд, казалось, знал о нем все, когда мы разговаривали полчаса назад или около того".
  
  Янгблад схватил его за куртку, вытащил в коридор и подтолкнул к салуну. Он швырнул его на стул и угрожающе навис над ним.
  
  "Теперь давайте внесем ясность. Вы говорите, Драммонд сказал вам, что он знает, что бароном был этот парень, Ставру?"
  
  "Совершенно верно, старина. Он даже знал о нашем лондонском прикрытии - экспорте по всему миру. Если быть до конца честным, он показался мне удивительно хорошо информированным".
  
  "Похоже на то", - сказал Янгблад с мрачным лицом.
  
  Воан изобразил невинное удивление. "Только не говори мне, что он не посвятил тебя в свои тайны?"
  
  Янгблад, казалось, не слышал его. Его лицо побелело, а на лбу над одним глазом вздулась вена. Он внезапно повернулся, бросился к трапу и поднялся на палубу.
  
  Воан начал смеяться, его связанные руки вытянулись перед ним через стол, а Молли, которая только что вошла с камбуза, стояла и смотрела на него с кружкой кофе в одной руке.
  
  "Теперь я нахожу это действительно очень, очень забавным". Он вопросительно посмотрел на нее. "Ты так не думаешь?"
  
  Она протиснулась мимо него по другую сторону стола с выражением страха на лице и быстро поднялась по трапу.
  
  Улыбка исчезла с лица Воана, он мгновенно вскочил на ноги и направился на кухню. Он направился прямо к ящику со столовыми приборами рядом с раковиной, открыл его и поискал нож для хлеба. Он закрыл выдвижной ящик на рукоятке, чтобы лезвие встало, и принялся за веревку, связывавшую его запястья. Через пару минут он был свободен и поспешил обратно в салун.
  
  Он опустился на одно колено, открыл шкафчик под сиденьем и нащупал потайную защелку. Он сделал свой выбор заранее и встал, держа в руках пистолет-пулемет "Стерлинг". Он быстро проверил, что происходит, затем поднялся по трапу на палубу.
  
  Янгблад стоял у ограждения с поднятым биноклем, высматривая Шавасса сквозь туман, а Молли стояла слева от него, держа в руках его кружку с кофе.
  
  "Ты видишь его?" - спросила она.
  
  Янгблад кивнул. "Он все еще на пляже. Должно быть, ищет путь наверх".
  
  Позади них послышался щелчок, когда Воан взвел курок "Стерлинга", а Янгблад обернулся.
  
  "Спокойно", - сказал Воан. "И не пытайся делать ничего глупого и героического, ты хороший парень".
  
  Девушка испуганно вскрикнула и уронила кружку с кофе на палубу, вцепившись в рукав Янгблада. Он яростно оттолкнул ее.
  
  - Отстань от меня, тупая сука!
  
  - Ну что ж, старина, не выходи из себя. Просто иди в рулевую рубку и приведи в движение эту посудину.
  
  "И куда же мы, по-твоему, направляемся?" Спросил Янгблад.
  
  - Прямо в гавань так быстро, как только сможем. Я хочу быть под рукой, когда твой друг Драммонд появится в доме, просто чтобы увидеть выражение его лица, когда он обнаружит, что мы все его ждем.
  
  Шавасс сбросил акваланг, снял с ног большие резиновые ласты и оставил их в расщелине в скалах, которая, казалось, была вне досягаемости моря.
  
  Скалы возвышались над ним в тумане, черные и зеленые, блестящие от дождя и брызг, на которые, конечно, совершенно невозможно было взобраться в этом месте, и он начал прокладывать себе путь вдоль узкой полоски пляжа, перелезая через валуны, в одном месте пробираясь по пояс, цепляясь за камни изо всех сил, когда море угрожало снова вытащить его.
  
  Таким образом он потратил не менее двадцати минут и наконец нашел участок, где несколько больших трещин и оврагов представляли собой легкий, хотя и напряженный путь к вершине.
  
  Он неуклонно поднимался, остановившись передохнуть на полпути и обернувшись, чтобы посмотреть на море. Туман, казалось, снова сгустился, и он не мог разглядеть никаких признаков Гордости Человека , поэтому он повернулся и начал подниматься.
  
  Шум моря затих у него за спиной, но, несмотря на холодный дождь и ветер, он сильно вспотел в облегающем резиновом костюме, а боль в левой руке была постоянной и ноющей, отказываясь уходить, даже когда он ею не пользовался. Кровь тонкой струйкой сочилась из-под резиновой манжеты рукава, указывая на вероятность того, что некоторые швы лопнули, но сейчас он ничего не мог с этим поделать.
  
  Минуту или две спустя он перебрался через край и некоторое время лежал лицом вниз на мокрой траве. Наконец он сел и посмотрел на часы Янгблада. Было почти половина девятого - позже, чем он предполагал, и он поднялся на ноги и начал подниматься по пологому дерновому склону.
  
  Он добрался до вершины и внезапно присел. Под ним был большой естественный кратер глубиной около пятидесяти футов и диаметром двести, а прямо в центре был припаркован вертолет.
  
  Другую сторону кратера окаймляла полоса сосен, но не было никаких признаков дома, который, насколько он помнил из карты, находился ниже по склону, на другой стороне острова.
  
  Он спустился в кратер и быстро побежал к вертолету. Машина стояла там и ждала его, странно чужая в этом сером мире тумана и дождя, и он вскарабкался по боковой лесенке и быстро открутил крышку моторного отсека.
  
  Было несколько вещей, которые он мог бы сделать, чтобы вывести машину из строя, не повредив двигатель, но у него не было времени на подобные тонкости. Он выбрал большой и зазубренный камень, вскарабкался обратно по лестнице и принялся разбивать столько, сколько мог, в течение тридцати секунд, обращая особое внимание на подачу топлива. Когда пары высокооктанового бензина поплыли во влажном воздухе, он спрыгнул на землю и двинулся под прикрытие деревьев.
  
  Дом стоял в другой лощине, в паре сотен ярдов ниже по склону, по другую сторону деревьев, но с этого места он не мог разглядеть залив. Слева была тропинка, и он срезал ее, чтобы присоединиться к ней, и побежал вниз к дому.
  
  Он присел на корточки за кустом на опушке леса с револьвером в руке и посмотрел через запущенную лужайку позади дома на каменную террасу и французские окна. Одна из них была слегка приоткрыта, конец красной бархатной занавески развевался под дождем.
  
  Он перешел к дому, придерживаясь линии живой изгороди для укрытия, и подошел к французским окнам. Шторы были полностью задернуты, так что заглянуть внутрь было невозможно. Он колебался всего мгновение, затем отдернул занавеску и шагнул внутрь.
  
  Казалось, что комната погружена в полную темноту, что, конечно, было всего лишь иллюзией, но прежде чем его глаза успели привыкнуть к смене освещения, что-то твердое ударило его сбоку по голове.
  
  Знакомый голос сказал: "Я возьму это, старина", - и револьвер был выхвачен у него из рук.
  
  В тот же момент зажегся свет. В комнате, кроме него, было еще пять человек. Воан, стоявший справа с автоматом "Стерлинг" в руках, а Янгблад и Молли - у двери, охраняемые седовласым пожилым мужчиной, чье смуглое лицо было сплошь покрыто морщинами.
  
  Мужчина, который поднялся с мягкого кресла у потухшего камина, чтобы подойти к нам, был среднего роста, в охотничьей куртке до бедер с меховым воротником и зеленой тирольской шляпе, надвинутой на удивительно дружелюбное лицо. Ему явно было где-то за шестьдесят, и он держался с уверенностью прирожденного аристократа.
  
  "Входите, мистер Драммонд, или мне следует говорить "мистер Шавасс"? Мы ждали вас." Он легко рассмеялся. "Добро пожаловать в Вавилон".
  
  
  12
  
  
  
  Увы, Вавилон
  
  Янгблад протиснулся вперед с недоумением на лице. - Что все это значит? - спросил я.
  
  "У вас вполне может быть озадаченный вид, мистер Янгблад", - сказал Ставру. "Позвольте мне просветить вас. Ваш друг Драммонд на самом деле агент Особого отдела Скотленд-Ярда. Его зовут Шавасс - Пол Шавасс - и, очевидно, его поместили во Фрайдейторпскую тюрьму, чтобы он присматривал за тобой. Похоже, твое стремление к свободе было предвидено."
  
  "Полицейский?" Переспросил Янгблад. "Он?" Он недоверчиво рассмеялся. "Ни за что на свете. Я чую его с подветренной стороны за милю. Если он полицейский, то я дядя обезьяны."
  
  "И что?" Ставру повернулся к Шавассу, прищурив глаза. "Я ценю ваше экспертное мнение. Похоже, мистер Шавасс вполне может быть агентом другого сорта". Он кивнул седовласому мужчине. "Отведи мистера Янгблада и юную леди в подвал, Гледик, затем я хочу, чтобы ты пошел и подготовил вертолет к полету. Мы выезжаем через тридцать минут."
  
  "А теперь послушай сюда ..." - начал Янгблад, но Гледик просто отступил назад и тщательно прицелился из " Люгера", который держал в руке.
  
  "Вы должны извинить Гледика", - сказал Ставру. "На сеансе с AVO в Будапеште он потерял язык, но он необычайно эффективен. На твоем месте я бы сделал то, что он говорит."
  
  Дверь за ними закрылась, он с улыбкой повернулся и достал свой портсигар. - Выпейте, мой дорогой друг, и давайте перейдем к делу. Мы с тобой, как бы ты выразился, профессионалы? Мы знаем счет."
  
  Шавасс взял сигарету и прикурил. "Зависит от того, как на это посмотреть".
  
  "Кто ты - М.И.5 или 6?" Шавасс не ответил, и брови Ставру слегка приподнялись. "Что-то особенное, да? Комплимент, должен сказать. Мне нравится инсценировка ограбления, которая приведет тебя в тюрьму. Очень изобретательно. "
  
  "На самом деле это было по-настоящему", - сказал Шавасс, решив на данный момент оставить все на том же уровне. "Мы чувствовали, что достаточно хорошо только лучшее. Я должен сказать, что у вас неплохая организация."
  
  "Как любят говорить рекламщики, мы стараемся предоставить нашим клиентам услугу".
  
  "Кое-какое обслуживание. Ранняя могила для лохов вроде Джорджа Сакстона и Бена Хоффы, которые были настолько глупы, что купились на глянцевую брошюру и пропустили свои наличные вперед ".
  
  "Как это ни странно, мистер Шавасс, нет никого более доверчивого, чем ваш профессиональный преступник. Их способность проглотить любую небылицу, крючок, леску и грузило, никогда не перестает меня удивлять ".
  
  "А те ... те, мимо которых вы проезжаете, которые оказались к востоку от Железного занавеса? У них, должно быть, были золотые копытца".
  
  "Очень даже, уверяю тебя. На самом деле мне приходит в голову, что определенные партии по эту сторону политического баррикад могут быть более чем заинтересованы в том, чтобы предложить тебе цену, мой друг. У каждого человека есть своя цена, и не только в одном смысле."
  
  Шавасс щелчком выбросил сигарету под дождь. "В данных обстоятельствах, я уверен, вы оцените мое понятное любопытство относительно того, как вы узнали обо мне?"
  
  Ставру подошел к дубовому буфету и налил себе бренди из граненого стеклянного графина. "Уверяю вас, это совсем недавнее открытие, но, как хороший журналист, я никогда не раскрываю свои источники. А теперь ты должен извинить меня. Мне нужно сделать кое-какие приготовления, прежде чем мы уйдем. Он кивнул Воану. "Отведи его к остальным, Саймон, затем возвращайся сюда".
  
  "Янгблад и девушка - что с ними будет?" - Что с ними будет? - спросил Шавасс, когда Воан подтолкнул его к двери.
  
  "О них хорошо позаботятся, уверяю вас".
  
  Ставру повернулся, полностью отпуская его, и Воан открыл дверь. "Не принимай это близко к сердцу, старина. Они ничего не почувствуют - действительно не почувствуют. Я даю тебе свое слово."
  
  Подвал, в который его втолкнул Воан, был погружен почти в полную темноту, лишь полоска света пробивалась из крошечного окошка на другой стороне, которое было слишком маленьким, чтобы использовать его в качестве выхода.
  
  Когда дверь за ним закрылась, в другом конце комнаты послышался шорох, и Янгблад вышел вперед.
  
  "Кто это?"
  
  "Это я - Пол".
  
  Наступил момент тишины, в течение которого Шавасс приготовился к какому-нибудь внезапному удару, но его так и не последовало, и когда Янгблад заговорил, его голос звучал странно приглушенно.
  
  - То, что он сказал о тебе наверху, - все это правда?
  
  "Совершенно верно".
  
  Янгблад отвернулся, гневно взорвавшись. "Я, Гарри Янгблад, попался на удочку чертову полицейскому.
  
  Шавасс мог бы указать, что без его помощи путешествие Янгблада резко оборвалось бы на ферме Уайкхед, но он знал, что зря потратит время.
  
  - Если хочешь знать, мне наплевать на тебя и твоих друзей, и я не полицейский. Так получилось, что Ставру руководит небольшим побочным бизнесом по продаже государственных секретов и предателей людям, которые не совсем в дружеских отношениях с нашим правительством. У отдела, в котором я работаю, есть один главный интерес - проследить, чтобы его остановили ".
  
  "Что включало бы в себя обеспечение того, чтобы я вернулся в тюрьму на пятнадцать лет", - сказал Янгблад. "Или ты намеревался отпустить меня на свободу?"
  
  "Такого рода решения принимаю не я".
  
  "Боже мой, после всего, что я для тебя сделал". Янгблад отвернулся, дрожа от ярости, и Молли выступила из темноты, чтобы схватить его за руку.
  
  "Что будет дальше, Гарри?"
  
  Он сердито повернулся к ней, яростно оттолкнув ее от себя так, что она ударилась о противоположную стену. "Отойди от меня, глупая маленькая шлюха".
  
  Она опустилась на скамейку, продолжая плакать, а Шавасс закурил сигарету. "Тебе от этого стало лучше?"
  
  "Почему бы тебе не объесться?" Янгблад на мгновение выглянул в окно и внезапно обернулся. "Что теперь происходит? Он дал тебе какую-нибудь идею?"
  
  "Мне нужно нарисовать тебе картинку?"
  
  "Может быть, я мог бы заключить сделку?" Янгблад нетерпеливо предложил.
  
  - С помощью чего? У него ведь есть твои бриллианты, не так ли? Чего он от тебя хочет? Предполагается, что ты находишься на дне колодца там, в Уайкхеде.
  
  "Но должно же что-то быть", - воскликнул Янгблад, и в его голосе послышались нотки истерии.
  
  Шавасс прошел мимо него, подтянулся к окну и выглянул во двор на уровне земли. Пока он смотрел, из-за деревьев появился Гледик и быстро побежал к дому.
  
  Шавасс спрыгнул на землю и обернулся со слабой улыбкой. "Я думаю, мы скоро увидим какое-нибудь действие".
  
  Это произошло в течение трех или четырех минут. В коридоре послышались торопливые шаги, дверь распахнулась, и в комнату хлынул свет, когда появился Воан. Он выбросил автомат и теперь держал в правой руке револьвер 38-го калибра. Как ни странно, он казался довольно забавным.
  
  "Граф Ставру хотел бы поговорить с тобой, если у тебя найдется свободная минутка, старина", - сказал он Шавассу. "И предупреждаю - он очень раздражен".
  
  Шавасс взглянул на часы. Было почти девять, и он пожал плечами. "Мое время - это твое время. Мне определенно больше нечем заняться". Он повернулся к Янгбладу. "Если я не вернусь через пятнадцать минут, спускайте собак".
  
  Но Янгблад не ответил, отвернувшись с сердитым восклицанием, а Шавасс вздохнул и вышел в коридор впереди Воана.
  
  Ставру стоял у камина, разговаривая с Гледиком по-венгерски, и быстро обернулся, когда вошли Шавасс и Воан. Он был похож на другого человека: кожа туго натянулась на его скулах, глаза были холодными и жесткими.
  
  "Я понял от Гледика, что двигатель вертолета был поврежден и не подлежал ремонту. Предположительно, это твоих рук дело?
  
  "Совершенно верно".
  
  - Это было очень глупо с твоей стороны.
  
  "Я так не думаю". Шавасс подошел к буфету и спокойно налил себе бокал бренди. "Ты никуда не пойдешь, Ставру. Ты закончил - все вымыто. Вчера вечером, прежде чем мы покинули Аптон Магна, я позвонил в свою штаб-квартиру в Лондоне. Я рассказал им о Лонг-Пьере, они быстро проверили и остановились на тебе, так что теперь все довольны. Кстати, я не должен тратить ваше время на попытки заполучить товары World Wide Exports сегодня - я не думаю, что они будут открыты для бизнеса."
  
  Ставру повернулся к Воану. "Ты думаешь, он говорит правду?"
  
  "Очень возможно".
  
  "А это значит, что его друзья могут напасть на нас в любой момент".
  
  "Совершенно верно", - спокойно сказал Шавасс. "Любезно предоставлено Королевским военно-морским флотом".
  
  Ставру пожал плечами. "Ситуация, конечно, неудобная, но не невозможная. "Гордость человека " - очень быстрая лодка. Мы можем оказаться во французских территориальных водах через десять минут после того, как выйдем отсюда."
  
  "Вы всегда можете попробовать", - сказал Шавасс, свободно изобретая. "Но я думаю, вы обнаружите, что французская береговая охрана и полиция заранее подготовлены именно к такому шагу".
  
  "Кажется, ты все продумал". Ставру подошел к французским окнам и постоял там, глядя на дождь. Внезапно он обернулся, и на его лице появилось что-то похожее на возбуждение. "А может, и нет?" тихо сказал он и повернулся к Воану. "Приведи Янгблада сюда, Саймон, и побыстрее. Нельзя терять времени".
  
  "Ты же знаешь, что выхода нет", - сказал Шавасс.
  
  "У вас есть поговорка, не так ли, мистер Шавасс? Отчаянные ситуации порождают отчаянные средства".
  
  Он налил себе еще выпить, и мгновение спустя Янгблада втолкнули в комнату. Он стоял там, нервно сжимая и разжимая кулаки, с настороженным выражением лица, и Ставру двинулся ему навстречу.
  
  "Мистер Янгблад, я только что узнал несколько довольно неприятных новостей. Волки мистера Шавасса, очевидно, могут напасть на нас в любой момент".
  
  "Вот тебе и не повезло".
  
  "А твоя - или ты с нетерпением ждешь возвращения в свою камеру во Фрайдейторпе на следующие пятнадцать лет?"
  
  Лицо Янгблада было его ответом, и Ставру мягко рассмеялся. "Тогда мы сможем заняться бизнесом. Я понимаю, что одно время вы были старшиной на торпедных катерах вашего Королевского военно-морского флота, а после войны занимались переправкой контрабанды через ла-манш."
  
  "Ну и что?"
  
  "Вы привезли "Гордость человека " из Англии ночью в не очень приятную погоду, что, по-видимому, свидетельствует о вашей компетентности. Не могли бы вы отплыть на ней в Португалию?" Он повернулся к Шавассу. "Возможно, мне следует объяснить, что судно зарегистрировано в Либерии. Следовательно, даже Королевскому военно-морскому флоту было бы абсолютно незаконно пытаться взять его на абордаж в море ".
  
  "У нее радиус действия всего шестьсот миль", - сказал Янгблад. "Вам понадобится запас хода еще на триста-четыреста миль, просто на случай непредвиденных обстоятельств".
  
  "На пристани полно бензина в двадцатигаллоновых бочках".
  
  - Ладно, а мне-то что с этого?
  
  "Ваша дальнейшая свобода и, конечно, ваши бриллианты или их эквивалент в швейцарских франках. Из интереса я бы основал новую организацию в Танжере. Я думаю, мы могли бы очень хорошо работать вместе ".
  
  "Не слушай его, Гарри", - сказал Шавасс. - Вы никогда не переплыли бы Бискайский залив на такой лодке. Сейчас неподходящее время года.
  
  "Кто сказал, что я бы этого не сделал?" Янгблад безрассудно улыбнулся. "Я бы скорее забрал эту ванну к черту, чем вернулся во Фрайдейторп". Он повернулся к Ставру. "Откуда мне знать, что я могу тебе доверять?"
  
  Рука Ставру вынырнула из кармана, сжимая "Люгер". Он протянул его с легкой улыбкой на лице. "Будет ли это удовлетворительным подарком?"
  
  Янгблад убедился, что оружие заряжено, и ухмыльнулся, засовывая его в задний карман. "Ладно, давайте начнем. Чем скорее мы погрузим эти барабаны на борт, тем скорее выберемся отсюда ".
  
  Ставру кивнул и повернулся к Воану. "Отведи мистера Шавасса к юной леди и возвращайся как можно быстрее. Я хочу, чтобы ты помог мне убрать все необходимое в доме. Гледик может спуститься к причалу с мистером Янгбладом, чтобы загрузить топливо."
  
  "Это для того, чтобы спросить, что вы собираетесь с нами делать?" Сказал Шавасс.
  
  Воан улыбнулся. "Я уверен, что что-нибудь придумаю, старина".
  
  Когда его подтолкнули к двери, Шавасс повернулся к Янгбладу. "Они собираются убить нас, Гарри, ты это знаешь".
  
  "Вот тебе и не повезло".
  
  "А как же Молли?"
  
  "Ей не следовало вступать. Никто ее об этом не просил".
  
  "И это твое последнее слово?"
  
  Лицо Янгблада внезапно озарилось страстью. "Ну и что ты ожидаешь от меня услышать, ради Бога? Ты должен заботиться о том, чтобы быть номером один в этой жизни".
  
  Он сердито повернулся и вышел через французские окна, Гледик следовал за ним по пятам, а Ставру вышел вперед. "Печально, не правда ли, но такова жизнь, мой друг".
  
  "Еще печальнее тот факт, что человек пожинает только то, что посеял", - сказал ему Шавасс, повернулся и вышел, Воан шел в паре шагов впереди него.
  
  
  Когда дверь подвала закрылась за ним, Молли встала со скамейки и встревоженно подошла к нему. "Где Гарри? Что они с ним сделали?"
  
  "С ним все в порядке", - успокаивающе сказал Шавасс. "Он спустился на пристань".
  
  Она непонимающе уставилась на него. - Я не понимаю.
  
  Он мягко усадил ее на скамейку. "Они уходят, Молли, и Гарри уходит с ними. Он нужен им, чтобы управлять лодкой".
  
  "А как же я?" спросила она. "Он бы меня не бросил? Он заберет меня с собой?"
  
  "Я бы на это не рассчитывал".
  
  Она поднялась на ноги, ее глаза были дикими. "Они забирают его силой, не так ли?" Она повернулась, не дожидаясь ответа. "Что мы можем сделать, Пол? Должно же там что-то быть."
  
  Дальнейший разговор явно ничего не дал, да Шавасс и не пытался. Было уже почти половина десятого, он закурил сигарету и сел на скамейку.
  
  Воан должен был появиться очень скоро, и с этим он тоже ничего не мог поделать. Что бы ни случилось, это будет сделано с ледяной эффективностью, без каких-либо шансов на внезапный захват или драку. Этот мужчина был слишком большим профессионалом, чтобы совершать глупые ошибки. Нет смысла рассказывать девушке - это только усложнило бы ей задачу.
  
  В коридоре снаружи послышались шаги, лязг засова, и дверь открылась. Воан держался подальше, пистолет в его правой руке был тверд, как скала.
  
  "Мы выйдем на улицу, немного прогуляемся".
  
  "Я хочу поговорить со Ставру", - сказал Шавасс. "Скажи ему, что я готов заключить сделку".
  
  "Ему она не нужна, старина, и ты все равно опоздал. Он спустился к лодке. На самом деле мы почти готовы отчалить".
  
  Девушка казалась совершенно сбитой с толку всем этим. "Что происходит, Пол? Куда мы идем?"
  
  "Просто делай, как тебе говорят, милая", - сказал Воан. "В долгосрочной перспективе намного лучше".
  
  Они поднялись по ступенькам из подвала, Воан держался подальше, и каким-то образом во всем чувствовалась ужасная неизбежность. Когда они подошли к кабинету, Шавасс остановился и в отчаянии спросил: "Откуда ты знаешь, что они не уйдут без тебя?"
  
  "С тем, что у меня здесь припасено?" Воан постучал себя по лбу и весело улыбнулся. "Не валяй дурака и продолжай двигаться, вот хороший парень. У нас не так много времени."
  
  Дождь лил сильнее, чем когда-либо, когда они вышли через французские окна и пересекли лужайку. В лесу было очень тихо, единственным звуком был шелест дождя в ветвях, и девушка, спотыкаясь, шла впереди, Шавасс за ней, Воан замыкал шествие.
  
  Не будет никакого внезапного предупреждения, никакого приказа остановиться и обернуться, Шавасс знал это. Просто пуля в затылок. Терять было действительно нечего, какой бы самоубийственной ни была ситуация, и ему вспомнились слова Ставру. Отчаянные ситуации порождают отчаянные средства.
  
  Молли оттолкнула ветку с дороги, пробираясь по мокрой траве. Шавасс поймал ее, подержал всего мгновение и пригнулся, позволив ей снова полететь в лицо Воану. Он отшатнулся с тревожным криком, а Шавасс сильно толкнул Молли в бок, отчего она скатилась вниз по склону и побежала.
  
  Пуля сбила кору с дерева сбоку от него, еще две срезанные ветки пролетели над его головой, и он отчаянно заметался зигзагами. Он споткнулся и упал, и еще одна пуля брызнула ему в лицо грязью, и он откатился в сторону, крича от внезапной боли, когда на его левой руке разошлись швы.
  
  Он, пошатываясь, двинулся вперед, опустив голову, прислушиваясь к звуку журчащей воды где-то впереди, прорвался сквозь последнюю завесу кустов и оказался на берегу небольшого ручейка с чистой водой, который с шумом спускался к морю по ложу из гладких камней.
  
  Прозвучали еще два выстрела, глухие и зловещие во влажном воздухе, и его правая нога внезапно согнулась пополам, как будто его пнули, и он упал головой в воду.
  
  Он перевернулся, почувствовав, что кровь коричневым облаком вытекает из раны в ноге, и попытался встать. Было слишком поздно. В подлеске раздался оглушительный треск, и на берегу появился Воан.
  
  Его лицо было очень бледным, ледяным, сосредоточенным только на выполняемой работе. Он ничего не сказал, просто поднял револьвер и тщательно прицелился. Курок щелкнул, дослав патронник. Не говоря ни слова, ни на мгновение не сводя глаз с Шавасса, он сунул револьвер в один карман и достал складной нож из другого. Когда клинок выпрыгнул у него из руки, он шагнул в воду и побрел вперед.
  
  Правая рука Шавасса ухватилась за большой круглый камень в русле ручья, он поднял руку и, развернувшись, изо всех оставшихся сил швырнул его в лицо Воану. Пуля попала ему высоко в правую щеку, он резко вскрикнул и отшатнулся, нож вылетел у него из руки.
  
  Он упал в воду в ярде или двух от нас, отчетливо видимый на ложе из гальки, и Шавасс перекатился и отчаянно схватился за него. Он встал на одно колено, поворачиваясь как раз вовремя, чтобы встретить бросок Воана вперед, чисто расколов его об острое, как бритва, лезвие.
  
  Воан балансировал на краю вечности с выражением полного изумления на лице, а затем он действительно улыбнулся.
  
  "Будь я проклят. Значит, старая сука все-таки была права".
  
  Кровь хлынула у него изо рта внезапной яркой струей, и он повернулся, сделал один неуверенный шаг вперед и упал лицом в воду.
  
  Шавасс пробрался вперед и пополз вверх по берегу. Он остановился, чтобы осмотреть свою ногу, и обнаружил две дырки в резиновом водолазном костюме, указывающие на то, что пуля прошла навылет.
  
  Было не больно, пока он не встал и не попытался ходить, а потом боль стала сильной - по-настоящему сильной, расцветающей внутри него огнем, на лбу выступил пот. Кровотечения было немного, что было хорошо, и он, пошатываясь, побрел вперед, хватаясь за сосны для опоры, когда проходил мимо, громко выкрикивая имя Молли.
  
  Он был почти на опушке леса, когда обнаружил ее, съежившуюся под кустом, промокшую до нитки. Она вскочила на ноги и побежала ему навстречу.
  
  "Слава Богу. Пол, с тобой все в порядке?"
  
  "Только что".
  
  "Где мистер Смит?"
  
  "Лицом вниз в ручье чуть поодаль".
  
  Эти слова ничего для нее не значили, и она взволнованно вцепилась в его руку. - Нам нужно поторопиться, если мы хотим вовремя добраться до пристани.
  
  Он непонимающе уставился на нее. - Пристань? Зачем?
  
  "Они скоро уйдут и заберут Гарри с собой. Мы должны остановить их".
  
  Шавасс слегка сжал ее руки и попытался подобрать слова. "Он едет, потому что хочет поехать, Молли. Он согласился отвезти Ставру в Португалию на лодке. Взамен он получает свою свободу и свои деньги."
  
  Она рассмеялась - впервые с тех пор, как он ее знал, она рассмеялась. "Но это же бессмыслица".
  
  "Он бросил нас, Молли. Он бросил нас, чтобы нас казнили. У тебя никогда не было даже отдаленной перспективы занять место в его будущем ".
  
  "Ты лжешь", - сказала она тихим, полным отчаяния голосом. "Я не верю ни единому слову из этого". Она попыталась высвободиться. "Отпусти меня. Если ты ему не поможешь, это сделаю я."
  
  "Теперь никто на всей земле не сможет помочь Гарри Янгбладу".
  
  Она совершенно застыла, захваченная серьезностью его слов, и Шавасс поднял запястье, чтобы она могла увидеть время.
  
  "Лимпет майн", Молли. Я не переключал его на нейтралку, как говорил. Я поставил его на максимальное время - двенадцать часов. Это единственное, что поддерживало меня в течение последнего часа ".
  
  Ее голова слегка моталась из стороны в сторону, а на лице застыло выражение настоящего ужаса.
  
  И тут она перешла к активным действиям. Она пнула его по голени, вцепившись пальцами в глаза, и внезапно его нога подогнулась под ним. Когда он упал, она развернулась и побежала.
  
  Он полежал так с минуту или около того, его чувства затуманились, а затем заставил себя подняться на ноги и, пошатываясь, побрел за ней, волоча раненую ногу.
  
  Дождь все еще безжалостно лупил по палубе, но туман немного рассеялся, так что, когда он перевалил через край лощины с другой стороны дома, то увидел внизу крошечную гавань, лодку, привязанную к причалу, Ставру и Янгблада, стоящих на носу и наблюдающих, как Гледик соединяет полдюжины бочек с бензином.
  
  Молли была на полпути вниз по склону и бежала так, как никогда в жизни не бегала. Догнать ее не было ни малейшего шанса, но Шавасс стиснул зубы и начал спускаться по тропинке.
  
  Она один раз громко позвала Янгблада по имени, и трое мужчин обернулись, чтобы посмотреть на нее, а затем она оказалась в конце дорожки и побежала вперед, крича и размахивая руками.
  
  Когда она ступила на причал, "Гордость человека " взорвалась с оглушительным грохотом, который отразился от скал подобно раскату грома. Секунду спустя топливные баки стремительно взлетели на воздух, и огромные языки пламени хлестнули во все стороны, куски корпуса пролетели сквозь все это в сумасшедшей замедленной съемке.
  
  Шавасс пригнулся, когда мелкие осколки просвистели в воздухе над его головой, ударяясь о камни холма.
  
  Невероятно, но он бросился бежать, забыв обо всей боли, скользя вниз по склону под градом земли и камней, поднимаясь у подножия и вбегая в плотную пелену черного дыма, окутавшую причал.
  
  "Молли!" он позвал. "Молли, где ты?"
  
  Но ответа не последовало - только потрескивание пламени и вонь горящего масла. Гордость человека полностью исчезла, забрав с собой троих мужчин, только невероятно искореженные куски стали и надстройки свидетельствовали о том, что она вообще когда-либо существовала.
  
  Но Молли была там, лежала лицом вниз на середине причала. На ней не было никаких отметин, вот что было странно, но она была все так же мертва, и он осторожно перевернул ее на спину и тяжело опустился рядом с ней.
  
  Для нее все было кончено, все сомнения разрешены, вся страсть израсходована, но не для него. Были люди, о которых нужно было позаботиться - например, Аткинсон, главный офицер во Фрайдейторпе, и где-то в организации Бюро или Специального отдела Скотленд-Ярда было слабое звено - человек, который слил Ставру свою личность. Его нужно будет найти и разобраться с ним, но не сейчас - только не сейчас.
  
  Где-то вдалеке он слышал звук двигателей, вероятно, MTB, которые Мэллори обещал быстро доставить, чтобы посмотреть, из-за чего весь сыр-бор, но, похоже, это больше не имело значения, и он посмотрел вниз на мертвую девушку, которая смотрела мимо него в вечность с выражением легкого удивления на лице.
  
  "Бедная уродливая маленькая сучка", - сказал он вслух и без всякой причины, которую впоследствии никогда не смог бы удовлетворительно объяснить самому себе, взял ее за руку и очень крепко сжал, когда первый торпедный катер приблизился к причалу.
  
  
  
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"