Дэниел Роусон ехал ровным галопом по извилистой дороге. День клонился к вечеру, и осень уже прогоняла часть света с неба. Он смирился с тем фактом, что доберется до лагеря далеко за полночь. Дэниел был капитаном 24-го пехотного полка, и его полк перешел на зимние квартиры. Но сейчас на нем не было формы. Вместо этого он был одет в гражданскую одежду, которая позволила ему проскользнуть через тыл врага, чтобы действовать в качестве шпиона в Париже. На поддельных документах, которые он имел при себе, значилось имя Марселя Дарона, виноторговца, что подкреплялось его способностью говорить по-французски как родной и его знанием некоторых виноградников в стране.
Как и в предыдущих случаях, маскировка сослужила ему хорошую службу. Во время своего пребывания во французской столице он собрал некоторые важные разведданные. Большая часть этого была сохранена в памяти, чтобы его не поймали с секретными документами при нем. Однако пара депеш, которые ему удалось перехватить, были спрятаны в подкладке его пальто. Он улыбнулся, вспомнив, как они попали к нему в руки. У посыльного сильно разболелась голова, и ему пришлось сделать постыдное признание начальству французской армии. Должно было последовать суровое наказание. Даниил не испытывал к нему сочувствия. Посланник был неосторожен.
Он все еще размышлял о своей встрече с этим человеком, когда шум вывел его из задумчивости. На гребне холма слева от него внезапно появился французский патруль. Всего их было около дюжины, они на мгновение остановились, затем пустили своих лошадей в галоп и понеслись вниз по склону с хищным рвением. Когда Даниэль увидел, что один из них достает пистолет, он не колебался. Он знал, что на этот раз Марсель Дарон не сможет отговориться от неловкой ситуации. Солдаты, скорее всего, сначала убили бы его, а потом опознали. Наступая на пятки и подгоняя своего скакуна, Дэниел бежал, изо всех сил гоняясь за кожей и поднимая за собой небольшие облака пыли. Синие мундиры продолжали преследование по горячим следам. Они явно настигали его. Его задание могло внезапно закончиться. Грохот копыт позади него мог быть похоронным звоном.
Обогнать их не было никаких шансов. Дэниел смирился с этим. Их лошадей выбрали за скорость и выносливость. Его, напротив, было послушным, но послушным животным, которое, как можно было ожидать, будет принадлежать виноторговцу. Это был всего лишь вопрос нескольких минут, прежде чем он был отремонтирован. Поскольку надежды выиграть гонку не было, единственным средством спасения Дэниела было как-то ускользнуть от них. Лес впереди давал ему такую смутную возможность. Выжимая из своего коня последние капли скорости, он помчался к нему, затем свернул вправо, направляясь к месту, где деревья и подлесок казались наиболее густыми. Он подоспел как раз вовремя. В тот момент, когда он изменил направление, пуля из пистолета просвистела мимо него, не причинив вреда. Если бы он остался на рельсах, пуля попала бы ему прямо между лопаток.
Не подозревая о своей удаче, Дэниел поехал дальше. Углубившись в лес, ему пришлось замедлить ход своей лошади, чтобы он мог безопасно пробираться сквозь деревья и кусты. Наконец-то у него что-то получилось. Хотя большая часть листьев была сброшена, над его головой все еще виднелся густой узор из ветвей, затемнявший внутреннюю часть леса и ограничивавший видимость. Это было похоже на скачку по огромной пещере с деревянным перекрытием. Чем глубже он проникал, тем мрачнее становилось. Когда он украдкой оглянулся через плечо, то едва смог разглядеть темные фигуры, охотящиеся за ним. Уверенные, что их добыча не сможет убежать, солдаты рассыпались веером и двигались рысью. Некоторые из них дразнили его, не обращая внимания на царапанье кустов и удары низких веток. Ничто не остановило бы их. Они жаждали убивать.
Большинство людей в таком затруднительном положении дрогнули бы, но Дэниелу был неведом страх. Им двигал инстинкт выживания, отточенный годами сражений с французскими армиями. Страх вызывал только панику, а он всегда оставался хладнокровным. Пока он зигзагами пробирался через лес, его глаза были настороже, он искал способы избавиться от патруля. Окутавшая его полутьма пришла ему на помощь, но теперь она оказалась ненадежной. Не сумев разглядеть все как следует, его лошадь неверно оценила размер упавшего ствола дерева. Вместо того, чтобы легко перепрыгнуть через него, животное зацепилось передними копытами за бревно и беспомощно повалилось вперед. Дэниела выбросило из седла, он сильно ударился о землю и дважды кувыркнулся, прежде чем остановился.
Первым поднялся конь. На мгновение ошеломленный, Дэниел вскочил на ноги, но было слишком поздно, чтобы остановить своего испуганного скакуна, который бросился в подлесок в том направлении, откуда они только что пришли. В конце концов его поймал один из солдат.
‘У меня его лошадь!’ - торжествующе воскликнул он. ‘Он пеший’.
Это объявление вызвало взрыв жестокого смеха.
Дэниел не стал задерживаться, чтобы послушать это. Он уже мчался на полной скорости сквозь деревья, уворачиваясь от кустов, перепрыгивая через бревна, оглядываясь налево, потом направо в отчаянных поисках укрытия. Его сердце бешено колотилось, а легкие горели. В любую секунду на него могли наехать и зарубить саблей. Наконец он добрался до небольшой полянки и взобрался на дерево. Затем он намеренно уронил шляпу на землю внизу. Прижавшись к толстой ветке, Дэниел ждал, пытаясь заглушить звук своего тяжелого дыхания. Теперь он был не французским виноторговцем, а опытным британским солдатом, которого враг уже загонял в угол. В прошлом всегда был выход. Хитрость, как он обнаружил, заключалась в том, чтобы найти это.
Он слышал их голоса, окликающие друг друга, делающие ставки на то, кто первым поймает свою добычу, хвастающиеся тем, что они сделают с ним своими острыми клинками. Единственным утешением было то, что они доносились откуда-то издалека. Однако гораздо ближе раздавалось позвякивание сбруи и шорох копыт в подлеске. Кто-то приближался к нему. У Дэниела было два вида оружия. Одним из них был кинжал, который он вытащил, а другим был элемент неожиданности. То, что солдат искал, было перепуганным беглецом, съежившимся под живой изгородью. Ему и в голову не пришло поднять глаза. Когда он увидел шляпу, лежащую на земле, он сразу спешился и обнажил меч, сохраняя молчание, чтобы не проиграть пари и не разбудить остальных.
Дэниел был готов. В тот момент, когда мужчина наклонился, чтобы поднять шляпу, Дэниел с удвоенной силой спрыгнул с дерева и ударил его всем своим весом. Ошеломленный нападением, солдат не успел оказать сопротивление. Зажав одной рукой рот мужчины, Дэниел другой перерезал ему горло. Солдат дергался и бессильно размахивал руками, пока его жизненная сила неумолимо утекала. Дэниел держал его железной хваткой, крепко сжимая и ожидая, пока он не обмякнет, прежде чем позволить ему медленно упасть на землю. Вложив кинжал в ножны, Дэниел надел шляпу, схватил брошенную саблю и вскочил на коня.
Затем он снова поскакал дальше с удвоенной настойчивостью. Через несколько минут он вышел на тропинку, которая извивалась через лес. Это позволило ему набрать скорость, но он был не первым всадником, нашедшим тропу. Один из солдат выскочил вперед на своем коне, чтобы преградить ему путь. Это был прямой вызов. Хотя Дэниел служил в пехотном полку, он также принимал участие в кавалерийских атаках. Он и раньше испытывал такое бурное возбуждение. Истекая кровью и высоко подняв саблю, он галопом подскакал к мужчине и с убийственной силой взмахнул его рукой. Хотя солдат парировал удар своим собственным мечом, сама сила удара сломала ему запястье, и он выронил оружие с воплем боли. Даже не оглянувшись, Дэниел умчался в темноту.
Фермер был невысоким, коренастым и сутуловатым. Он использовал деревянное ведро, чтобы насыпать смесь в корыто. Свинья немедленно набросилась на еду, удовлетворенно хрюкая и обнюхивая пищу, прежде чем проглотить ее. Животное содержалось в ветхом загоне с маленькой низкой хижиной для защиты от непогоды. Когда наступала зима, его забивали и использовали, чтобы прокормить семью. Барабанный бой заставил фермера обернуться, и он увидел всадников, появившихся из мрака. Это были французские солдаты. Большинство из них держались прямо в седле, но один из них сгорбился, потирая сломанное запястье. Другой мужчина безжизненно свалился поперек своего скакуна. За кавалькадой тащилась лошадь без всадника.
Сняв шляпу, фермер перешел на почтительный тон.
‘Доброго вам дня, добрые сэры’, - сказал он. ‘Могу я вам помочь?’
‘Мы ищем беглеца’, - объяснил сержант. ‘Это мужчина в коричневом плаще, немного похожий на меня по телосложению’.
‘Мы не видели никого подобного, сэр’.
‘Ты уверен?’
‘Единственный человек, который прошел мимо за весь день, был возчик’.
‘Имейте в виду", - сказал сержант, указывая пальцем. "Если мы обнаружим, что вы прячете злодея, вы умрете вместе с ним. Он убил одного из моих людей и ранил другого. Он нам нужен’.
‘Прошу прощения, сэр. Его здесь нет’.
- Должно быть, так. Он оставил лошадь примерно в миле отсюда, надеясь, что мы будем гнаться за ней весь вечер, но вскоре мы ее догнали. Он не мог уйти далеко. Я думаю, он пришел этим путем.’
‘Добро пожаловать на поиски’.
‘Нам не нужно ваше разрешение, чтобы сделать это", - прорычал сержант. ‘Хорошо, - продолжил он, кивнув кому-то из солдат, ‘ посмотрите везде. Переверните все вверх дном’.
‘Делайте, что хотите", - сказал фермер, разводя руки в приветственном жесте. ‘Нам нечего скрывать’. Когда солдаты спешились, он подошел к сержанту. - Могу я чем—нибудь угостить вас, пока вы ждете, сэр, может быть, чашей вина?
‘Я не пью эту фламандскую мочу’.
‘У нас есть пиво’.
Сержант презрительно сплюнул. ‘ Это еще хуже.
Ферма была небольшой, поэтому поиски продолжались недолго. Солдаты не церемонились. Ворвавшись в дом, они начали заглядывать в каждую комнату. Возмущенные внезапным вторжением, жена и сын фермера выбежали на улицу, чтобы выразить протест. Он махнул им рукой, призывая к тишине. Пока их дом подвергался тщательному обыску, сарай также был осмотрен вместе с хозяйственными постройками. Куры были потревожены в курятнике, а коровы горько жаловались, когда солдаты ворвались в их хлевы. Старая лошадь, жевавшая сено в конюшне, обиделась, когда двое мужчин сунулись во все уголки ее владений. Только свинья оставалась невозмутимой, все еще засунув голову глубоко в корыто.
‘Ты что, никогда не чистишь этот хлев?’ - спросил сержант, сморщив нос. ‘Воняет до небес’.
‘К этому привыкаешь", - сказал фермер.
‘Как можно привыкнуть к этому зловонию?’
Вопрос повис в воздухе без ответа, потому что из дома вышли солдаты и покачали головами. Те, кто обыскивал сарай и хозяйственные постройки, также сделали это напрасно. Снова сев на лошадей, они ждали приказов. Сержант был зол и разочарован.
‘Он, должно быть, пошел этим путем", - настаивал он. ‘Рассредоточьтесь и двигайтесь к реке. Он мог бы зайти так далеко. И тот, кто его поймает, ’ добавил он, скривив губы, ‘ сохранит ему жизнь, пока я не доберусь до него. Я хочу заставить его страдать.
Патруль ускакал, и жена фермера смогла дать выход своей ярости. Она выругалась в адрес удаляющихся всадников, а затем рассказала своему мужу, что они натворили. Ее муж вошел в дом и увидел беспорядок. Стулья были перевернуты, дверцы шкафов распахнуты, а кастрюли сдвинуты в сторону, чтобы кто-нибудь мог заглянуть в дымоход. Наверху была та же история. Во всех трех крошечных комнатах кровати были прислонены к стене, крышки сундуков были подняты, а их содержимое разбросано повсюду. Люк на чердак остался болтаться. Все, что там хранилось, было безжалостно растоптано.
Когда ее гнев иссяк, жена фермера расплакалась. Ему потребовалось несколько минут, чтобы утешить ее. Их сын тем временем пытался навести порядок в доме. Он заметил, что со стола украли несколько яблок. Оставив их вдвоем в доме, фермер неторопливо направился в хлев. Свинья только что покончила с едой.
‘Теперь ты можешь выходить", - сказал он. ‘Они ушли’.
Покрытый грязью и воняющий экскрементами, Дэниел осторожно выбрался из своего укрытия. Теперь никто не принял бы его за виноторговца. Его одежда была перепачкана, а лицо перепачкано.
‘ Как ты узнал, что я был там? - спросил он.
‘Все дело в том, как повела себя свинья. Ты храбрый человек. У него отвратительный характер. Если бы он был расстроен, то мог бы прокусить тебе ногу’.
‘Я родился и вырос на ферме", - сказал Дэниел, дружески похлопывая свинью. ‘Я знаю, как обращаться с животными’. Он ухмыльнулся. ‘И это было единственное место, где они не стали бы искать. Я в долгу перед тобой, мой друг. Ты мог легко выдать меня’.
‘Мы ненавидим французов’.
‘Что, если бы они нашли меня?’
Фермер усмехнулся. ‘Тогда от них пахло бы почти так же плохо, как от тебя", - сказал он. ‘Давай найдем немного воды, чтобы тебя вымыть. Моя жена не пустит тебя на свою кухню в таком виде.’
Прошло два дня, прежде чем Дэниел смог вернуться на ферму, и он принял меры предосторожности, отправившись верхом с отрядом кавалерии за спиной. Теперь он был в полной форме. Сидя верхом на вороном жеребце, он использовал поводья, чтобы тащить за собой старую лошадь, которую одолжил у фермера. Она хорошо послужила и ее хорошо кормили в лагере. Дэниел наслаждался поездкой, но его спутник был неохотным всадником.
‘Я вступил в пехоту, ’ возразил Уэлбек, ‘ а не в кавалерию’.
‘Даже ты не захотел бы проделать весь этот путь пешком, Генри’, - сказал Дэниел. ‘Помимо всего прочего, мы находимся на территории Франции’.
‘Я бы предпочел стоять ногами на земле, Дэн. Все, что делают лошади, - это расстраивают мой желудок и заставляют болеть задницу’.
‘Я подумал, тебе понравится шанс сбежать из лагеря’.
‘Никто не говорил мне, что нам придется ехать так далеко. Зачем было забирать эту старую клячу обратно? Ты мог послать кого-нибудь другого’.
‘Фермер спас мне жизнь. Меньшее, чего он заслуживает, - это видеть, как я благодарен. Я глубоко обязан ему’.
Уэлбек фыркнул. ‘Я не знаю почему", - сказал он. ‘ Я не был бы благодарен никому, кто отправил бы меня обратно в мой полк, верхом на старом, искусанном блохами "джейд" и воняющем, как отхожее место жарким летом. Ты хоть понимаешь, как ты выглядел, Дэн?’
‘Видел бы ты меня, когда я выбрался из свинарника’.
‘ Я почувствовал твой запах с расстояния в двадцать ярдов.
Сержант Генри Уэлбек из 24-го пехотного полка был лучшим другом Дэниела в полку, и ранг исчез, когда они остались наедине. Сержант был крепким мужчиной среднего роста с уродливым лицом, украшенным длинным боевым шрамом. Он испытывал величайшее уважение к своему другу, но даже он присоединился к общему смеху, когда Дэниел вернулся в лагерь в таком ужасном состоянии. Уэлбек продолжал подшучивать над ним до тех пор, пока капитан Роусон не искупался голышом в реке, не надел свою алую форму и, наконец, не стал выглядеть как человек, заслуживающий быть членом британской армии. Несмотря на свою нелюбовь к лошадям, сержант согласился сопровождать Дэниела на ферму.
‘Сколько еще ехать, Дэн?’ - спросил он.
‘Мы скоро будем там - это по другую сторону того холма’.
‘По крайней мере, нас ждет теплый прием’.
‘Что ты имеешь в виду?’
‘Используй свои глаза, парень. Разве ты не видишь этот дым впереди нас? Я предполагаю, что они жарят этого поросенка для тебя’.
Дэниел ничего не ответил. До этого он только взглянул на вершину холма. Теперь, присмотревшись как следует, он увидел темный дым, поднимающийся в воздух. Ни от одной трубы не поднимались бы такие клубы. Передав поводья лошади фермера Уэлбеку, он пришпорил свою лошадь и поскакал вверх по холму. Когда он приблизился к вершине, он услышал отдаленный треск пламени, и этот звук наполнил его тревогой. Поднявшись на вершину, он увидел, что его опасения оправдались. Внизу, весело сверкая на солнце, виднелись маленький фермерский дом, амбар и различные хозяйственные постройки. Это было бедствие. Все, что фермер припас на зиму, было уничтожено.
Когда остальные присоединились к нему, Дэниел рявкнул приказ.
‘Вперед!’ - закричал он. ‘Возможно, мы еще сможем кого-нибудь спасти’.
Но он видел, что это была тщетная надежда. Когда он вел атаку вниз по холму, он увидел, как рухнул сарай, подняв в воздух огромный сноп искр. Крыша дома уже рухнула, а конюшня превратилась в груду обугленных бревен. Животных нигде не было видно. Где-то в центре гротескного фейерверка была семья, которая пришла на помощь Дэниелу в трудную минуту. Он молился, чтобы они все еще были живы. Однако, когда всадники подъехали ближе, перед ними предстало отвратительное зрелище. Из дома, пошатываясь, вышел фермер, настоящий человеческий ад, охваченный пламенем, его одежда, ботинки и даже волосы и борода были охвачены пламенем. Крича в агонии, он все же нашел в себе силы дерзко замахнуться кулаком на приближающихся красномундирников.
Добравшись до него первым, Дэниел спрыгнул с лошади, повалил фермера на землю и перевернул его, пытаясь потушить пламя. Он использовал свои перчатки, чтобы сбить пламя с головы и лица фермера. Однако вместо благодарности, все, что мужчина мог сделать, это выругаться и ударить его.
‘Это я’, - сказал Дэниел, снимая шляпу. ‘Ты меня не узнаешь? Я человек из свинарника. Я пришел вернуть твою лошадь’.
Фермер перестал сопротивляться и изумленно уставился на него.
‘Это действительно ты?’
‘Что здесь произошло?’
‘Они украли все", - сказал фермер, сильно кашляя. ‘Они убили моего сына. Меня связали и заставили смотреть, как они по очереди расправлялись с моей женой. Они были животными. Я освободился, только когда огонь прожег удерживающие меня веревки. Корчась в муках, он посмотрел на Дэниела. ‘Я думал, мы друзья’.
‘Мы есть, мы есть’.
‘Тогда почему ты позволил им это сделать?’
‘Что ты имеешь в виду?’
‘Почему ты позволил им сжечь нас заживо?’
‘Я тут ни при чем’, - озадаченно сказал Дэниел. ‘Клянусь в этом. Я пришел сюда по доброй воле, чтобы поблагодарить вас. Мы привели вашу лошадь и кое-что из провизии для вас. Почему ты должен винить меня? Он указал на дом. ‘ Это наверняка дело рук французских солдат.
‘Нет", - ответил фермер, его веки затрепетали, а голос понизился до хриплого шепота. ‘Они были британцами. Они были одеты в красное’.
ГЛАВА ВТОРАЯ
Январь 1708 года
Амстердам покрылся ковром сильных морозов, которые вынудили его жителей кутаться в теплую одежду и осторожно ступать по улицам. Движение вернулось к своему обычному напряженному ритму. Кареты больше не мчались так бешено, и лишь немногие всадники двигались со скоростью, превышающей рысь по скользкой поверхности. Начало нового года было холодным и опасным. Глядя в окно, Беатрикс Уддерзук была рада, что находится в теплом доме в такой холодный день. Это была полная женщина лет тридцати с небольшим, с пухлым лицом и нервными манерами. Когда она увидела, как мужчина поскользнулся на обледенелом тротуаре и упал на землю, она ахнула от ужаса и поднесла обе руки ко рту. В следующий момент ее встревоженное лицо осветила широкая улыбка, когда она заметила, что кто-то переходит дорогу по направлению к дому. Беатрикс выбежала из комнаты так быстро, как только позволяли ей ее пухлые ножки.
‘ Мисс Амалия! Мисс Амалия! ’ крикнула она с лестницы. - К вам посетитель, мисс Амалия.
‘Кто там?" - спросила Амалия Янссен, появляясь на лестничной площадке.
‘Капитан Роусон’.
‘Это замечательно! Я сейчас же приду’.
‘Я впущу его", - сказала Беатрикс, решив не лишаться удовольствия. ‘Я увидела его первой’.
Пока Амалия спускалась по лестнице, слуга бросился распахивать дверь в тот самый момент, когда Дэниел собирался позвонить. Беатрикс лучезарно улыбнулась ему, не обращая внимания на холодный порыв ветра, ворвавшийся с улицы. Обменявшись с ней несколькими любезностями, Дэниел вошел в дом и снял шляпу. Пока за ним закрывалась дверь, он приветственно поцеловал Амалию, затем отступил, чтобы оценить ее. Беатрикс тем временем вытаращила на него глаза.
‘ Это все, Беатрикс, ’ терпеливо сказала Амалия. ‘ Я уверена, что у тебя полно дел.
‘Да, да", - согласился слуга, забирая у Дэниела шляпу и неохотно отступая. ‘Но я так рад снова видеть капитана. Я должен сказать твоему отцу’.
‘Не тревожьте его пока’.
‘Но он захочет знать’.
‘Отец может подождать десять минут’.
Амалия хотела сначала побыть наедине с Дэниелом. Он вытер ноги о коврик у двери, чтобы его ботинки не оставили следов на безупречно чистом кафеле вурхейса, затем последовал за ней в гостиную. Это была большая комната с низким потолком, три стены которой были украшены изысканными гобеленами, сотканными Эммануэлем Янссеном. В камине пылал огонь. Вдали от бдительных глаз слуги они смогли должным образом обнять друг друга, прежде чем сесть бок о бок.
‘Я уже начала забывать, как ты выглядишь", - поддразнила Амалия.
‘У меня никогда не было такой проблемы", - сказал он, упиваясь ее взглядом. ‘Я всегда точно помню, как ты выглядишь. Мне просто жаль, что на этот раз мы так долго были в разлуке.’
‘В твоем последнем письме говорилось, что ты был во Франции’.
‘Да, я снова был в Париже’.
‘Я не уверена, что когда-нибудь захочу снова туда поехать", - с чувством сказала она. ‘У меня не осталось приятных воспоминаний о нашем пребывании там’.
‘Но там ты встретила меня", - указал он, изображая смятение. ‘Я надеялся, что это может считаться счастливым воспоминанием’.
Она сжала его руку. ‘ Имеет значение, Дэниел. Ты это знаешь. Мне просто грустно, что мы встретились при таких неудачных обстоятельствах.
Прошло более двух лет с тех пор, как Дэниела отправили в Париж выяснить, что случилось с Эмануэлем Янссеном. Несмотря на обвинения в предательстве, гобеленщик принял приглашение работать на Людовика XIV в Версале, чтобы собирать разведданные для союзников, находясь в таком уникальном положении. Даниэль прибыл во французскую столицу, чтобы узнать, что Янссен заключен в Бастилию и что, даже если ему удастся спасти его, ему придется вывезти его, его дочь, помощницу и Беатрикс из тщательно охраняемого города обратно в безопасность их собственной страны. Хотя, казалось бы, невозможный подвиг был наконец совершен, его постоянно подстерегали опасности.
В ходе своих приключений он и Амалия сблизились во что-то более значимое, чем дружба. Поскольку он постоянно находился в разъездах, он мог поддерживать с ней лишь прерывистую переписку. Однако всякий раз, когда ему удавалось побывать в Амстердаме, он всегда направлялся прямо к ее дому. Увидеть ее снова было радостью. Амалия была невысокой, хрупкой и светловолосой, с утонченной красотой, которая пленила его. Всю свою сознательную жизнь Дэниел был солдатом и привык получать удовольствия там, где он их находил, прежде чем двигаться дальше. В Амалии Янссен он наконец-то нашел женщину, которая была намного больше, чем мимолетное завоевание.
‘Скажи мне, где ты был с тех пор, как мы виделись в последний раз", - настаивала она.
‘Это заняло бы слишком много времени’.
‘Я хочу знать все, Дэниел’.
‘Тебе было бы только скучно", - сказал он. ‘Позволь мне просто рассказать тебе о моем пребывании во Франции и о том, как я столкнулся со смертью на обратном пути’.
‘Со смертью?’ - в тревоге воскликнула она.
‘ Не смотри так взволнованно, Амалия. Как видишь, я выжил.
Он с улыбкой успокоил ее, затем вкратце рассказал о своих неделях в Париже, описав, как ему удалось раздобыть секретную информацию, хотя и не раскрыл ее фактического содержания. Более подробно он рассказал о своей встрече с французским патрулем. Она пришла в ужас, услышав об ужасной судьбе фермера и его семьи.
Он мрачно кивнул. ‘ Это то, с чем мне трудно смириться. Это так нетипично. Не было никаких отрядов за фуражировкой. Его светлость герцог Мальборо всегда следит за тем, чтобы наша армия была полностью обеспечена продовольствием, чтобы ей никогда не приходилось быть обузой на близлежащих фермах. Более того, ’ серьезно продолжил он, ‘ он никогда бы не потворствовал изнасилованиям и мародерству. Я был шокирован тем, что кто-то в британской форме мог вести себя подобным образом ’.
‘Не могли бы вы выяснить, кто были эти солдаты?’
‘Я сделаю это своей обязанностью", - сказал он. "Я уже навел кое-какие справки, но никто не знает ни о каком патруле, который мог быть в этом районе. Я не перестану искать, ’ поклялся он. ‘Этот фермер спас мне жизнь, подвергнув опасности свою собственную. Сколько бы времени это ни заняло, то, что случилось с ним и его семьей, должно быть отомщено’.
‘Должно быть, это было ужасное зрелище’.
Так оно и было, Амалия. За эти годы мне пришлось увидеть в бою несколько отвратительных вещей, и я принял их как удачу войны. Это было совсем другое — добрые, невинные, беззащитные люди, оставленные мертвыми в дымящихся руинах своего дома. С тех пор это не выходит у меня из головы.’
‘Я не удивлена", - сказала она, сочувственно касаясь его руки.
‘Однако, ’ продолжал он, просияв, - я пришел сюда не для того, чтобы зацикливаться на невзгодах войны. Вы сами достаточно убедились в этом из первых рук. Я пришел, потому что очень скучал по тебе.’