Марстон Эдвард : другие произведения.

Орудие забоя скота

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками
 Ваша оценка:

  
  
  
  
  
  Эдвард Марстон
  
  
  Орудие забоя скота
  
  
  ГЛАВА ПЕРВАЯ
  
  
  Январь 1916 г.
  
  Встреча проходила тайно. Хотя у них были схожие взгляды и общие цели, они не хотели обсуждать их в пабе, где над ними могли насмехаться и поносить. Во время войны пацифизм был клеймом для здоровых молодых людей. У каждого из них была своя коллекция белых перьев, презрительных взглядов и резких упреков. Давление с целью завербоваться становилось все сильнее с каждым днем.
  
  ‘Где Гордон?’ - нетерпеливо спросил Сирил Эблатт.
  
  ‘Он поклялся, что будет здесь", - сказал Мэнсел Прайс.
  
  ‘Тогда почему он этого не делает?’
  
  ‘Бог знает!’
  
  ‘Он не мог забыть", - сказал Фред Хэмбридж. ‘Не похоже на Гордона опаздывать. Может, мне пойти поискать его?’
  
  ‘Нет", - твердо сказал Аблатт. ‘Мы подождем’.
  
  Аблатт был лидером группы, и они договорились встретиться тем вечером в сарае в глубине его сада. Маленькое и захламленное, оно использовалось отцом Аблатта в качестве мастерской в свободное время. Хэмбриджа, плотника по профессии, заинтересовали различные инструменты, выставленные на всеобщее обозрение, хотя он и не мог разглядеть их все при свете свечей, которые обеспечивали единственное освещение. Источника тепла не было, и было ужасно холодно. Все трое были в пальто, шапках, шарфах и перчатках. Они были близкими друзьями в школе, и, хотя разошлись в разные стороны, война снова свела их вместе. Аблатт был высоким, стройным человеком с поразительно приятной внешностью и уверенными манерами. Он работал в местной библиотеке, где регулярно отвечал на враждебные вопросы о том, почему он до сих пор не вступил в армию, чтобы сражаться за короля и Страну. Он всегда защищал свою позицию вежливо, но решительно.
  
  Хэмбридж был крупным, уродливым, бесформенным рыжеволосым молодым человеком с веснушчатым лицом и выражением постоянного замешательства. Единственный из них, он происходил из семьи квакеров. Прайс, напротив, был ниже, стройнее, темнее и среднего роста. Гордясь своими валлийскими корнями, он одновременно был самым добродушным и воинственным участником группы. Он работал поваром на Великой Западной железной дороге, по большей части путешествуя между Паддингтоном и своей родной страной.
  
  ‘Они пытались посадить меня в военный чертов поезд", - пожаловался он. "Я сказал своему боссу, что это противоречит моим принципам - каким-либо образом помогать военным усилиям. Он сказал, что такие люди, как я, не могут позволить себе принципов. Мне неприятно это говорить, но в его словах был смысл. Я зарабатываю гроши.’
  
  ‘Тем не менее, ’ сказал Аблатт, ‘ вы должны придерживаться своего оружия’.
  
  Прайс ухмыльнулся. ‘ Я не верю в оружие, Сирил.
  
  ‘Ты знаешь, что я имею в виду’.
  
  ‘Я делаю и я не делаю. Мы разные, ты и я. Пока ты можешь вставать на задние лапы и часами разглагольствовать о пацифизме, я против призыва на военную службу по другой причине. Это нарушение моей свободы, понимаешь? Вот что меня возмущает. Это государство распоряжается моей жизнью, указывая мне, что делать, что носить, когда есть, пить и спать и в кого стрелять. Я этого не потерплю. У меня есть права, и никто не собирается их у меня отнимать. Я не одобряю убийства людей, - сказал Прайс, увлекаясь своей темой, - и никогда не одобрял — вот и все. Ни одно правительство на этой земле не заставит меня взяться за оружие. На самом деле...’
  
  Он замолчал, когда они услышали приближающиеся шаги по дорожке позади дома. Дверь в сад со скрипом отворилась, и шаги стали ближе. Наконец появился Гордон Лич. Аблатт встал, чтобы противостоять ему, распахнув дверь, когда его запыхавшийся друг был вызван из темноты.
  
  ‘ Где, черт возьми, ты был? - обвиняющим тоном спросил он.
  
  Лич поднял обе руки. ‘ Извините, я задержался.
  
  ‘Это важная встреча’.
  
  ‘Я знаю это, Сирил’.
  
  ‘Тогда почему ты заставил нас ждать?’
  
  ‘Впусти его и закрой эту чертову дверь’, - сказал Прайс. ‘Здесь холодно’.
  
  Эблатт отступил назад, чтобы вновь прибывший мог войти в сарай. Прайс сидел на деревянном ящике, а Хэмбридж примостился на краю верстака. Закрыв дверь, Эблатт сел на единственный стул. Личу пришлось довольствоваться перевернутым ведром. Это был худой, бледный светловолосый молодой человек с нервной привычкой смотреть по сторонам во время речи, словно обращаясь к большой и беспокойной аудитории. Рассыпавшись в извинениях перед своими друзьями, он погрузился в молчание.
  
  ‘Правильно", - сказал Аблатт, беря командование на себя. ‘Вы все знаете, почему мы здесь. До этого года набор осуществлялся на добровольной основе. Закон о военной службе все изменил. Призыв на военную службу вступает в силу 2 марта. Любой мужчина в возрасте от восемнадцати до сорока одного года, скорее всего, будет призван, если он не женат, не овдовел с детьми или не работает по одной из зарезервированных профессий. Другими словами, ответственность несем мы все четверо.’
  
  ‘Мы просто говорим им, чтобы они отваливали", - заявил Прайс.
  
  ‘Все не так просто, Мэнсел", - обеспокоенно сказал Лич. ‘Мы бы нарушили закон’.
  
  ‘Нет закона, который мог бы заставить меня вступить в армию’.
  
  ‘Теперь есть’.
  
  ‘Тогда мы, черт возьми, бросаем ему вызов’.
  
  ‘Вот в чем суть спора’, - подытожил Эблатт. "Готовы ли мы все действовать сообща как отказники от военной службы по соображениям совести? Все ли мы готовы отвечать за последствия?’
  
  ‘Да", - сказал Прайс, выпятив челюсть.
  
  ‘Фред?’
  
  ‘Я ломал голову, пытаясь найти выход", - серьезно сказал Хэмбридж. ‘Я знаю, это может показаться глупым, но почему бы нам не сбежать отсюда?" Мы могли бы отправиться в Шотландию и разбить лагерь там, пока не закончится война.’
  
  ‘Ты прав", - с усмешкой сказал Аблатт. "Это звучит глупо, потому что это есть глупо’.
  
  "Мы бы избежали призыва в армию, Сирил’.
  
  - Ты не заставишь меня отморозить яйца в Хайленде, ’ сердито сказал Прайс. ‘ На что мы должны жить? Откуда берутся деньги?
  
  "Мы должны что-то сделать", - настаивал Хэмбридж, обращаясь за поддержкой к Личу. ‘Что ты думаешь, Гордон?’
  
  ‘Побег - это не выход, Фред", - сказал Лич, явно потрясенный этой мыслью. ‘Помни, мне нужно думать о Руби. В этом году мы женимся. Я не могу просто убежать и бросить ее.’
  
  ‘Руби бы поняла. Это ненадолго’.
  
  ‘Вам следует попробовать почитать газеты", - раздраженно посоветовал Эблатт. ‘Все они говорят одно и то же. Эта война будет тянуться все дальше и дальше. Зачем они вводят воинскую повинность, если думают, что все закончится к Пасхе? Забудьте о Шотландии.’
  
  ‘Хорошо", - согласился Хэмбридж. ‘Тогда пусть это будет Ирландия’.
  
  ‘Мы не поджимаем хвосты, как испуганные кролики. Мы собираемся остаться здесь и отстаивать свои права как отказники по соображениям совести’.
  
  ‘Тогда впереди могут быть неприятности, Сирил’.
  
  ‘Это меня беспокоит", - признался Лич. ‘Как далеко мы заходим?’
  
  ‘До конца", - задиристо сказал Прайс.
  
  ‘Мы подаем пример", - страстно сказал Аблатт. ‘Мы отказываемся сражаться с нашими собратьями по совести. Это то, что сделал бы любой добрый христианин. Мы выступаем под знаменем мира. Пусть они приведут в действие свои трибуналы и все, что они придумают, чтобы принудить нас. Мы должны выступить против них плечом к плечу. Он поднялся на ноги и погрозил пальцем. ‘Я человек. Я не позволю превратить себя в орудие резни в униформе цвета хаки. Я не буду убивать, я не буду наносить ужасные раны. Я не повернусь спиной к учению Библии. Он обвел взглядом лица своих друзей. ‘ Я знаю, что Мэнсел никому не позволит помыкать собой. А как насчет тебя, Фред? Ты готов встретиться лицом к лицу с музыкой?
  
  ‘Да", - сказал Хэмбридж, взволнованный его словами. "Думаю, что да’.
  
  ‘Во что ты веришь?’
  
  ‘Мир и всеобщая дружба’.
  
  ‘Скажи это трибуналу, когда они вытащат тебя перед одним из них". Взгляд Аблатта метнулся к Личу. ‘Значит, остаешься ты, Гордон’.
  
  Лич облизал пересохшие губы. ‘ Я должен подумать о Руби, ’ сказал он с беспокойством.
  
  ‘Единственное, о чем ты должен думать, - это о своей совести".
  
  ‘Но это повлияет на нее, Сирил’.
  
  ‘Ни одна женщина не захочет выйти замуж за труса, - сказал Прайс, - и именно так ты будешь выглядеть, если не сделаешь того, что собираемся сделать все мы. Руби не поблагодарит тебя, если ты отправишься на войну и закончишь ее смертью в какой-нибудь кишащей крысами траншее, как моя бедная кузина. Это не храбрость — это просто чертова глупость. Ты собираешься позволить кому-то диктовать, что ты должен делать? Ну, я не ... как и Сирил, и Фред тоже.’
  
  ‘Мы доведем это дело до победного конца’, - сказал Эблатт. ‘Присоединяйся к нам, Гордон’.
  
  Лич поежился, когда из-под двери ворвался порыв холодного воздуха. Он поднял воротник пальто и надвинул фуражку на лоб. Остальным это далось легко. У них не было его обязанностей. Аблатт был умным молодым человеком, получившим образование самостоятельно и умевшим облекать мысли в слова. Прайс мог быть кровожадным всякий раз, когда чувствовал, что кто-то отдает ему слишком много приказов. Хотя Хэмбридж принадлежал к Обществу друзей, он не следовал квакерской доктрине рабски, но, тем не менее, он был прирожденным пацифистом. Он также находился под сильным влиянием Аблатта и всегда отставал от него. Никто из троих не был готов подчиниться требованиям призыва.
  
  Желая заручиться их непоколебимой убежденностью, Лич попытался представить, что произойдет в случае отказа. Хотя он ненавидел идею ношения оружия так же сильно, как и любой из них, он задавался вопросом, не должны ли они пойти на компромисс и помочь военным усилиям таким образом, чтобы это не касалось боевых действий. Собираясь предложить это, он увидел предостерегающий взгляд в их глазах и понял, что это пустая трата времени. Он был либо с ними, либо против них. Поскольку он был слишком безвольным, чтобы сопротивляться общему настроению, ему пришлось принять это, и он сделал это с пораженческим кивком.
  
  ‘Тогда решено", - сказал Аблатт, залезая в карман за листовкой. ‘Я связался с Братством без призыва на военную службу. Здесь полно людей, которые придерживаются тех же убеждений, что и мы. Взгляните на это, ’ продолжал он, протягивая листовку Прайсу. ‘NCF проводит массовый митинг здесь, в Лондоне, в начале марта, и я думаю, что мы все четверо должны быть там’.
  
  ‘Ты можешь рассчитывать на меня, Сирил", - сказал Прайс.
  
  ‘То же самое касается и меня", - добавил Хэмбридж.
  
  "Я думал, ты будешь ютиться в палатке где-нибудь в Шотландии’.
  
  ‘Не нужно сарказма, Мэнсел’.
  
  ‘Это была твоя идея’. Прайс прочитал брошюру. ‘Выглядит неплохо. Мне нравится то, что я слышал о NCF’.
  
  ‘В нем уже тысячи членов, ’ сказал Эблатт, ‘ и еще многие пополнят ряды. Мы будем среди них. Ты согласен, Гордон?’
  
  И снова Лич был последним, кто поклялся в верности себе. Он уже принял одно важное решение тем вечером, и оно оставило его в состоянии подвешенного страха. В долгосрочной перспективе могли произойти невообразимые ужасы. В краткосрочной перспективе возникла проблема объяснить Руби Косгроуву, что именно он согласился делать со своими друзьями. И поскольку у них было ограниченное свободное время для общения, она не обрадовалась бы, узнав, что он предпочел посетить публичное собрание вместо того, чтобы встречаться с ней. Он отчаянно искал способ избежать обязательств, но ничего не приходило в голову. Лич в конце концов капитулировал.
  
  "Я попытаюсь кончить, Сирил", - заблеял он.
  
  ‘Ты будешь там, - безапелляционно заявил Аблатт, ‘ или я захочу знать причину’.
  
  Сердце Лича упало.
  
  Мероприятие проводилось в Девоншир-Хаусе, штаб-квартире квакеров в Бишопсгейте, месте, символизирующем мир и добрую волю. Позже организаторы заявили, что внутри здания было набито почти две тысячи человек, но снаружи тоже была значительная толпа, и она неуклонно росла. Подпитываемые гневом из-за позиции, занятой отказниками по соображениям совести, хеклеры выкрикивали насмешки, размахивали кулаками и сыпали дикими угрозами. Солдаты в отпуске пришли посмотреть на тех, кого они считали трусами и уклонистами; жалкие существа, по их мнению, лишенные всякого чувства патриотизма. Мужчины, потерявшие конечности или глаза на службе своей стране, присоединили свои голоса к общему гвалту. Женщины были столь же яростны в своих обвинениях, особенно те, кто потерял сыновей или мужей на фронте. Они не могли понять, почему кому-то должно быть позволено так вопиюще уклоняться от исполнения своего долга, когда другие принесли высшую жертву. Это казалось несправедливым.
  
  Одна свирепая пожилая женщина, вооружившись тростью в надежде, что у нее появится шанс побить ею кого-нибудь, делилась своими чувствами со всеми подряд с резким акцентом кокни.
  
  ‘Это жестоко, вот что это такое’, - сказала она, размахивая палкой. ‘Тем, кто там находится, должно быть стыдно. Вчера я навестила своего мужа в тюрьме. Эта женщина сказала мне, что они заперли ее за то, что она была мошенницей. Я сказал, что они должны выбросить ключ и оставить свинью за решеткой навсегда. Она гордо вздернула подбородок. ‘Мой человек сидит за воровство. Я имею в виду, что это хорошее, честное, пристойное преступление — не то что повернуться спиной к своей стране’.
  
  Окружающие ее люди бурно согласились с ней, и было высказано много других предложений о достаточно суровых наказаниях для тех, кто осмеливался сопротивляться призыву. Некоторые хвастались нападениями, которые они совершили на отказников по соображениям совести, и явно ожидали серьезной конфронтации с ними сейчас. Они хотели раздать гораздо больше, чем белое перо. По мере того, как толпа становилась все больше и непостояннее, решимость отомстить крепла. Затем к толпе присоединилась банда матросов, ободренных пивом, которое они выпили в соседнем пабе, и пришедших в ярость, когда услышали о собрании Братства "Без призыва". Они не довольствовались выкриками оскорблений и грозными предупреждениями. Они хотели крови.
  
  Полицейские в форме были на дежурстве, но их численность была совершенно недостаточной, и, в любом случае, их симпатии в основном были на стороне протестующих у здания. Война оказала на них глубокое влияние, истощив их ресурсы, поскольку многие коллеги поспешили записаться на службу, но при этом расширили сферу их обязанностей. Помимо поддержания мира и ареста преступников, им приходилось разыскивать иностранных шпионов, предотвращать саботаж, ловить дезертиров, помогать расквартировывать войска и выполнять десятки других обременительных обязанностей, неизвестных в мирное время. Защита мужчин, отказавшихся носить оружие, не была задачей, которая могла бы понравиться большинству из них. Они проявили бы гораздо больше энтузиазма, арестовывая отказников по соображениям совести и доставляя их в трибунал. В настоящее время они довольствовались сохранением присутствия и полагались на силу своей униформы, чтобы сдерживать насильственные беспорядки. Это была сила, которая быстро убывала.
  
  ‘Я не знал, что это продолжалось два дня", - недоверчиво сказал Лич.
  
  ‘Нам есть о чем поговорить", - напомнил ему Прайс.
  
  ‘Я не смогу вернуться завтра’.
  
  ‘Тебе придется, Гордон. Мы должны довести это до конца’.
  
  ‘Руби убьет меня. Она была очень расстроена, когда я сказал ей, что буду здесь сегодня. Она разрыдалась. Я не могу подвести ее снова’.
  
  "Неужели ты предпочел бы вместо этого подвести нас?’
  
  ‘Ты можешь сказать мне, что произойдет".
  
  ‘Это история, мун. Разве ты не хочешь быть ее частью?’
  
  ‘Я сегодня здесь, не так ли?’
  
  ‘Этого недостаточно. Представь, что скажет Сирил’.
  
  Лич содрогнулся. - Я слишком занят, думая о том, что скажет Руби.
  
  Они опоздали и были вынуждены стоять в глубине зала. Где-то в массе тел были Сирил Эблатт и Фред Хэмбридж, ранние пташки, которым удалось занять места в первых рядах. Гордон Лич предпочел быть на периферии события, к которому он проявлял лишь половинчатый интерес. Мэнсел Прайс, с другой стороны, пожелал, чтобы они были со своими двумя друзьями, сформировав квартет сопротивления требованиям государства. Как и его напарник, он был удивлен людьми, которые в таком большом количестве собрались в Девоншир-Хаусе.
  
  ‘Я думал, они все будут такими же, как мы", - сказал он. ‘Знаешь, обычные парни, в которых есть немного мужества. Но некоторые из этих людей выглядят такими ... ну, чертовски респектабельными. Я слышал, как один мужчина сказал, что он банковский менеджер, потом был тот аптекарь, с которым мы разговаривали в очереди. Я имею в виду, что у них есть нормальная работа.’
  
  ‘У меня тоже есть нормальная работа", - раздраженно сказал Лич. ‘Я работаю в пекарне моего отца. Как он справится, если меня утащат на войну?’
  
  ‘Ты задаешь неправильный вопрос’.
  
  ‘Это я?’
  
  ‘Как твой отец справится, если тебя потащат в тюрьму?’
  
  Лич побледнел. ‘ Ты думаешь, до этого дойдет?
  
  ‘ Может, и сойдет. И ты согласился твердо стоять на своем вместе со всеми нами.’
  
  ‘ А как насчет Руби? - спросил я.
  
  Прайс хихикнул. ‘ Осмелюсь сказать, ты всегда был тверд с ней.
  
  Румянец Лича превратил хихиканье его друга в хохот.
  
  Явка была намного больше, чем кто-либо из них ожидал. Лич счел цифры ошеломляющими, но Прайса подбодрила мысль о том, что он не был просто изолированным диссидентом. Он был частью общенационального движения, хотя, по его мнению, в нем отчетливо чувствовалась принадлежность к среднему классу. На платформе не было повара GWR, подобного валлийцу, не было также помощника пекаря, подобного Личу, или плотника, подобного Хэмбриджу. Те, кто собирался обратиться к собранию, были хорошо одетыми профессионалами с обвислыми усами и благопристойным видом. Любой, кто меньше всего похож на потенциальных нарушителей закона. трудно было представить, но все они собирались проповедовать евангелие неповиновения. Среди зрителей было много пальто с меховыми воротниками и хорошо подстриженными бородами, но были также рабочие в рабочих комбинезонах и тощие люди в плохо сидящих костюмах, обтрепанных по краям. Юристы общались плечом к плечу с неопрятными каменщиками, а учителя сидели рядом с теми, на кого образование не оказало видимого эффекта. Было больше, чем небольшое количество женщин, которые могли предложить моральную поддержку, и джентльмены из прессы были там, чтобы злорадствовать, презирать, укреплять свои предрассудки или — в некоторых случаях — относиться к событию с определенной степенью беспристрастности.
  
  Лич все еще думал о Руби Косгроув, когда Прайс толкнул его локтем.
  
  ‘Что такое магглтонианец?’ спросил он.
  
  ‘Что?’
  
  ‘ Магглтонец. Я случайно услышал, как кто-то в очереди сказал, что он здесь, потому что он магглтонец. Что, черт возьми, это такое?
  
  ‘Понятия не имею, Мэнсел’.
  
  ‘Может быть, он ходил в какую-нибудь шикарную школу под названием Магглтон’.
  
  ‘Молчи", - прошептал Лич.
  
  - Но мне интересно. Я хочу знать.
  
  ‘Мы собираемся начать. Заткнись, ладно?’
  
  Когда председатель поднялся, чтобы заговорить, тяжелый ропот медленно стих. Хэмбридж ждал с чем-то, приближающимся к трепету. Это был парадокс. Хотя он был квакером в типично квакерской среде обитания, он был запуган и чувствовал себя не в своей тарелке. Ненавидя толпу, он сидел, сгорбившись, на своем месте, глубоко осознавая свою незначительность. Аблатт, однако, был в своей стихии, расслабленный и чувствующий себя комфортно, уже сочиняя в уме речь, которую он намеревался произнести, когда у него появится такая возможность. Ничто не заставило бы нервного, настороженного Хэмбриджа встать перед такой огромной аудиторией, и, точно так же, ничто не удержало бы от этого его друга.
  
  Председателем был Клиффорд Аллен, худощавый, подвижный, моложавый мужчина с одухотворенными чертами характера и глубоким, размеренным голосом, который внушал уважение.
  
  ‘Сограждане, ’ начал он, - позвольте мне поприветствовать всех вас на том, что обещает стать решающим собранием Братства без призыва на военную службу. Вы все знаете, какую позицию мы занимаем. Призыв на военную службу теперь является законом в этой стране свободных традиций. Наши с таким трудом завоеванные свободы были нарушены. Воинская повинность означает попрание принципов, которыми мы так долго дорожили; она предполагает подчинение гражданских свобод военной диктатуре; она ставит под угрозу свободу личной совести и устанавливает в нашей среде тот милитаризм, который ставит под угрозу все социальные устои и разделяет людей всех наций.’
  
  Он обвел взглядом море обращенных к нему лиц. ‘Мы должны оказать решительное сопротивление всему, что установлено Законом’.
  
  Шквал аплодисментов приветствовал декларацию о намерениях. Она нарастала и нарастала, пока не достигла масштабов приливной волны. Председатель был доволен ответом. Встреча началась на позитивной ноте.
  
  Овации, которые привели в восторг тех, кто был на сцене, произвели совсем другой эффект на тех, кто был снаружи. Когда они услышали продолжительные хлопки, они пришли в ярость. Этот звук был подобен красному флагу для стада быков. Все хотели ворваться в здание, но от их имени действовали моряки. Пробиваясь вперед, они проигнорировали предупреждения полиции и перелезли через запертые ворота, заслужив одобрительные возгласы толпы. Когда стюарды попытались убедить их не прерывать встречу, они были оттеснены в сторону пьяными матросами. Не совсем понимая, что они собираются делать, военно-морская абордажная группа распахнула двери и ворвалась внутрь, намереваясь устроить какой-нибудь переполох. Но этого так и не произошло. Моряки были так удивлены тем, что обнаружили, что остановились. Комната была заполнена — как показалось их затуманенным глазам — тихими, бледнолицыми, кроткими мужчинами, некоторые из которых были слишком худыми, мальчишескими и тщедушными, чтобы затевать какую-либо драку. Вместо того, чтобы потревожить группу бешеных раковин, они словно наткнулись на церковное сборище. Потрясение полностью выбило ветер из их парусов.
  
  Никто не пришел бросить им вызов, и не было никакого намека на опасность. Вместо этого их пригласили остаться и принять участие во встрече. Матросы обменялись несколькими добродушными репликами, а затем, ведомые стюардами, организованно удалились, отделавшись при этом несколькими прощальными колкостями. Их атака была эффективно подавлена. Физическая конфронтация была предотвращена.
  
  Председатель быстро ухватился за причину перерыва.
  
  ‘Было приятно видеть таких радушных посетителей, ’ сухо заметил он, - но, возможно, будет безопаснее, если мы больше не будем провоцировать беспорядки. В будущем, когда вы одобряете что-то сказанное, не аплодируйте. Толпа снаружи услышит вас. Просто достаньте носовой платок и помашите им в знак одобрения. Вы все согласны?
  
  Сотни носовых платков развевались в воздухе. Предложение встречало единодушное одобрение. Всякий раз, когда речь приводила аудиторию в восторг, ее приветствовали молчанием. Каждый на помосте сказал свое слово, затем настала очередь людей с трибуны. Аблатт был одним из первых. Вскочив на ноги, он поймал взгляд председателя и получил разрешение говорить. Он направился к проходу, чтобы повернуться к аудитории, прежде чем обратиться к ней. Казалось, что он ждал этого момента годами и воспользовался им наилучшим образом.
  
  ‘Друзья, ’ сказал он широким жестом, охватившим всю комнату, ‘ я хочу предложить свое личное свидетельство. Я набожный христианин. Я отказываюсь действовать как орудие резни ...’
  
  Это была его любимая фраза, и он использовал ее с тех пор, как впервые увидел в статье. Каким-то образом он сделал эту фразу своей. Прайс, Лич и Хэмбридж слышали его десятки раз, но только в тесноте садового сарая или комнаты в одном из своих домов. Они никогда раньше не видели его перед большой аудиторией, и это стало открытием. Аблатт был прирожденным оратором. Его голос был чистым, аргументы последовательными, а уверенность поразительной. В его речи было гораздо больше ярости и неподдельного пыла, чем в речах предыдущих ораторов. Зрители были очарованы его красноречием. Это заставило его друзей гордиться им, и у них исчезли все рудиментарные сомнения, которые могли быть у них по поводу нарушения Закона о военной службе. Пока Аблатт был в самом разгаре, Лич даже умудрился забыть о Руби Косгроув.
  
  Волшебство в конце концов рассеялось. К тому времени, когда встреча подошла к концу, Лич снова был полон дурных предчувствий. Ему не только пришлось выдержать натиск протестующих на улице, но и столкнуться с резкой критикой со стороны своей невесты и выдержать неизбежный гнев Аблатта, когда тот сказал ему, что не сможет присутствовать на следующий день. Прайса это не беспокоило. Его воодушевило все, что он увидел и услышал. Какими бы ни были последствия, он был готов противостоять власти штата. Когда они вдвоем вышли вместе с остальной толпой, их встретили насмешками, но больше не было ощущения угрозы. Они отошли в сторону, чтобы пропустить других и дождаться своих друзей. В итоге Фред Хэмбридж вышел один.
  
  - Где Сирил? ’ спросил Прайс.
  
  ‘Они попросили его остаться", - сказал Хэмбридж. ‘Они были настолько впечатлены его речью, что хотят, чтобы он выступал на будущих собраниях’.
  
  ‘Я не удивлен. Он был великолепен. Не так ли, Гордон?’
  
  ‘Да", - ответил Лич, одним глазом поглядывая на воющую толпу.
  
  ‘Я собирался занять свою очередь, ’ сказал валлиец, ‘ но у меня не было возможности. Завтра все может измениться. Не то чтобы я был хоть сколько-нибудь хорош, как Сирил, имейте в виду. Поговорим о даре кровавой болтовни.’
  
  ‘Нет смысла ждать", - сказал Хэмбридж. ‘Он может задержаться надолго. Сирил сказал, что мы должны идти вперед. Он присоединится к нам позже у меня дома. Мы можем обсудить то, что услышали сегодня.’
  
  ‘Вы уверены, что нам следует оставить его?’ - спросил Лич, когда толпа стала более шумной. ‘Я думаю, нам четверым следует держаться вместе для безопасности’.
  
  ‘Сирил справится сам, Гордон’.
  
  ‘Что, если эта толпа станет отвратительной?’
  
  ‘Это его не обеспокоит’.
  
  ‘Нет", - сказал Прайс с нежным смешком. "Единственное, что можно сказать о Сириле, это то, что он может постоять за себя’.
  
  Тело неподвижно лежало на земле. Сирил Эблатт никогда больше не произнесет никакой речи. Кто-то явно не испытывал ни малейших угрызений совести по поводу того, что стал орудием убийства.
  
  
  ГЛАВА ВТОРАЯ
  
  
  Детектив-суперинтендант Клод Чатфилд был высоким, худощавым человеком лет сорока с небольшим, с глазами навыкате и редеющими волосами, разделенными пробором посередине. Он был человеком с неуверенным характером и мог, по очереди, быть болтливым, замкнутым, язвительным, смягчающим, снисходительным или сносно дружелюбным. В то утро, когда он стоял за столом в своем кабинете в Скотленд-Ярде, он был полон решимости утвердить свою власть над любым человеком более низкого ранга. Когда Харви Мармион вошел в комнату, Чатфилд приветствовал его резким упреком.
  
  ‘Вы опоздали, инспектор’.
  
  ‘Я приехала, как только смогла, сэр", - сказала Мармион.
  
  ‘Тебе следовало быть здесь раньше. Мое сообщение было недвусмысленным’.
  
  ‘Я отреагировал на это немедленно’.
  
  ‘Если я что-то и ненавижу, так это опоздания. Ты уже должен был это знать’.
  
  Мармион знал о Чатфилде все, что можно было знать, и ничто из этого не вызывало у него симпатии к этому человеку, но, поскольку последний занимал более высокое положение в иерархии командования, все, что мог сделать инспектор, это терпеть его многочисленные недостатки и подчиняться ему. На самом деле, Мармион действовала довольно быстро. Вытащенный из постели в пять часов, он поблагодарил констебля, доставившего сообщение, быстро побрился и оделся, поцеловал жену на прощание, затем отказался от еды в интересах неотложности. Когда он наконец прибыл в Скотленд-Ярд, в животе у него урчало, а глаза все еще были полуоткрыты.
  
  Это был крепкий, широкоплечий мужчина с густой шевелюрой и такими невыразительными чертами лица, которые делали его незаметным в толпе. Прилежный по натуре, Мармион, тем не менее, обладал телосложением портового рабочего. Рядом с ним Чатфилд выглядел худощавым и невещественным. Это было одной из причин скрытого напряжения между ними. Было еще несколько других.
  
  ‘В чем, по-видимому, проблема, суперинтендант?" - спросила Мармион.
  
  ‘Неэффективность среди моих детективов", - многозначительно произнес Чатфилд. ‘В любом случае, раз уж ты здесь, то можешь с таким же успехом присесть’. Мармион опустился на стул с прямой спинкой, но другой мужчина остался на ногах, так что занял доминирующую позицию. ‘С таким же успехом я мог бы сказать вам, что вы не были бы моим первым выбором, - продолжал он, ‘ но комиссар питает к вам странную веру и считает, что вы должны взять на себя ответственность за любое дело, связанное с определенной степенью деликатности, как, безусловно, и это дело. Тебе нужно обращаться с прессом очень осторожно. Он облизал зубы. ‘Мы оба подозревали, что рано или поздно подобное произойдет’.
  
  Мармион заинтересовалась. ‘ Продолжайте, сэр.
  
  ‘Тело молодого человека было найдено в темном переулке в Шордиче. Он был забит до смерти. Поскольку бумажник все еще был при нем, мы можем исключить ограбление как мотив. Имя жертвы - Сирил Эблатт. Это было у него в кармане.’
  
  Взяв листовку, он протянул ее Мармион, которая мельком взглянула на нее.
  
  ‘Это собрание Братства без призыва на военную службу".
  
  Чатфилд был язвителен. ‘Это кучка трусливых бездельников’.
  
  ‘Я не согласен, сэр. Большинство из них искренни в своих убеждениях. Их совесть просто не позволяет им поднять оружие против своих собратьев’.
  
  "Где бы мы были, если бы у всех было такое отношение?’
  
  ‘Подавляющее большинство людей этого не делают’.
  
  ‘Благодарение небесам за это! Мы не можем вести войну без солдат. Такие умники, как этот парень Эблатт, всего лишь жалкие трусы’.
  
  ‘ При всем моем уважении, сэр, ’ тихо сказала Мармион, ‘ вы делаете поспешные предположения о жертве убийства. Возможно, вам следует подождать, пока мы не узнаем больше деталей.
  
  ‘NCF - это убежище для никчемных британских граждан, слишком напуганных, чтобы сражаться’.
  
  "Я надеюсь, вы не предполагаете, что Сирил Эблатт заслужил то, что с ним случилось. Это было бы чудовищно несправедливо’.
  
  ‘Черт возьми, чувак! Предполагается, что ты должен раскрывать преступление, а не принимать чью-либо сторону".
  
  ‘Ты тот, кто принимает чью-либо сторону, - возразила Мармион, ‘ и это искажает твой взгляд на ситуацию. Начнем с того, что убийство может быть совершенно не связано с тем фактом, что жертва может придерживаться пацифистских взглядов. Это могло быть случайное нападение.’
  
  ‘ Это было преднамеренно и просчитано, ’ настаивал Чатфилд, уязвленный упреком. ‘ Что может быть яснее? Это заседание NCF вызвало бурю страстей. Снаружи была большая толпа, и в какой-то момент, как мне сказали, казалось, что вот-вот начнутся полномасштабные беспорядки. Банда пьяных моряков действительно штурмовала здание, но по какой-то причине атака прекратилась. Когда кончи в конце концов покинули здание, там должна была начаться потасовка. Я предполагаю, что за Аблаттом следил кто-то, кто ждал возможности напасть.’
  
  ‘ Это досужие домыслы, суперинтендант.
  
  ‘Это обоснованное мнение’.
  
  ‘Я предпочитаю сохранять непредвзятость. Могу я спросить, какие действия были предприняты?’
  
  ‘Я распорядился, чтобы тело перевезли в морг’.
  
  Мармион была разочарована. ‘Жаль’, - сказал он. "Если это вообще возможно, я предпочитаю видеть жертву убийства на месте преступления. Это дает мне более полную картину’.
  
  ‘Вы меня критикуете?’ - спросил Чатфилд, сверкая глазами.
  
  ‘Это не мое дело, сэр’.
  
  Обязательно запомни это на будущее. Что касается моего решения, я был практичен. Если бы это тело все еще находилось там при дневном свете, сотни упырей мешали бы нам, пытаясь взглянуть на него. В настоящее время место происшествия охраняется. Вы можете посмотреть это сами.’
  
  ‘Я сделаю это", - сказала Мармион. ‘Первоочередная задача - сообщить семье о смерти их сына. Кто-нибудь уже сделал это?’
  
  ‘Нет’, - ответил другой. ‘Я предоставлял это тебе’.
  
  ‘Если у меня будет адрес, я немедленно приеду туда’.
  
  Чатфилд протянул ему лист бумаги, лежавший на столе. ‘К счастью, его адрес был зашит в подкладку пальто. У него, должно быть, заботливая мать. Боюсь, это все, что мы о нем знаем.’
  
  ‘Это начало, сэр. И спасибо вам за то, что поручили это дело нам", - добавил он без иронии. ‘Сержант Киди и я благодарны за то, что вы оказали нам доверие’.
  
  ‘Человек, которого следует поблагодарить, - это комиссар. Это была его идея, не моя’.
  
  ‘Тогда я обязательно выражу свою благодарность сэру Эдварду’.
  
  ‘Комиссар похож на меня. Он ожидает результатов’.
  
  ‘Мы его не подведем. С вашего позволения, - сказала Мармион, вставая и направляясь к двери, - я пойду, чтобы сообщить печальные новости. И я постараюсь организовать опознание тела ближайшими родственниками жертвы.’
  
  ‘Это может оказаться трудным’.
  
  ‘Почему это, сэр?’
  
  ‘Судя по тому, что я слышал, череп размозжен до состояния кашицы. Не думаю, что кто-нибудь сможет опознать то, что от него осталось’. Чатфилд выпрямился во весь рост. ‘Убийца должен быть пойман, и пойман быстро", - подчеркнул он. ‘Общественность необходимо заверить в том, что убийце не позволят свободно разгуливать по улицам Лондона. Однако, ’ сказал он с тонкогубой улыбкой, - несомненно, найдутся те, у кого нет причин оплакивать Аблатта. Его смерть означает, что поводов для беспокойства станет на одну кончи меньше. Я могу понять это чувство.’
  
  ‘Это больше, чем я могу сделать", - пробормотал Мармион себе под нос.
  
  Скрывая отвращение, он вышел и плотно закрыл за собой дверь.
  
  С начала войны рабочие дни Джо Киди стали длиннее, а ночи - под постоянной угрозой. Полицейская служба столицы осуществлялась круглосуточно. Это означало, что, хотя его общественная жизнь была ограничена, он был щедро вознагражден действием, благодаря которому преуспел. На случай, если его разбудили перед рассветом, он всегда брился непосредственно перед отходом ко сну, чтобы после быстрого пробуждения выглядеть презентабельно, и ему нужно было просто надеть костюм, прежде чем быть готовым к выходу. Так получилось, что, когда полицейская машина подъехала к его берлоге, Киди уже встал и оделся. Одного взгляда в окно было достаточно, чтобы понять, что им с Мармион предстоит провести новое расследование. Прожевав последний кусочек тоста, он проглотил его одним глотком и запил глотком чая. Затем он потянулся за своим пальто и шляпой, прежде чем направиться к двери.
  
  При росте более шести футов Киди был красивым, жилистым мужчиной лет тридцати с небольшим, который гораздо больше заботился о своей внешности, чем среднестатистический детектив. Его шляпа была лихо заломлена набекрень, на брюках виднелись резкие складки, а черные ботинки блестели. Он сбежал по лестнице и вышел на холод. Мгновение спустя он сел в машину рядом с Мармион.
  
  ‘Доброе утро, Харв", - сказал он.
  
  ‘ Ты поторопился. Ты ждал меня?
  
  ‘Это случай интуиции’.
  
  ‘Я думал, это то, что должно быть только у женщин’.
  
  Киди рассмеялся. ‘ Так мне говорят.
  
  Мармион была рада его видеть. Они были хорошими друзьями, а также коллегами, и между ними установилось взаимопонимание, которое помогло ускорить процесс. Пока машина ехала по пустынным улицам в направлении Шордича, Мармион вкратце рассказала ему о событиях.
  
  ‘Не похоже, что нам есть на что опереться", - заметил Киди.
  
  ‘Скоро у нас это будет, Джо’.
  
  ‘Это заседание NCF могло бы иметь важное значение’.
  
  ‘По словам нашего дорогого суперинтенданта, ’ сказала Мармион, ‘ это все объясняет. Он убежден, что за Эблаттом следили после собрания, а затем напали за то, что он осмелился выступить против войны. Ему никогда не приходило в голову, что могут быть задействованы другие факторы.’
  
  ‘А, ну что ж, это для тебя старая болтовня. Он всегда делает поспешные выводы’.
  
  ‘Это одно из его многочисленных обаяний’.
  
  ‘Я все еще не могу поверить, что его повысили, а не тебя", - сказал Киди. ‘Все знают, что Чатом можно вытереть пол, когда дело доходит до поимки злодеев. И все же именно этого вкрадчивого ублюдка назначили вместо тебя.’
  
  ‘Вероятно, у него получилось лучше, чем у меня на собеседовании’.
  
  "Он не может сделать ничего лучше тебя, Харв’.
  
  ‘Да, он может", - сказала Мармион. ‘Он может выйти из себя гораздо быстрее, чем я. Он кипел от гнева, когда я пришла, и обвинил меня в опоздании. Если бы это было предоставлено Клоду Чатфилду, мне пришлось бы спать в своем кабинете.’
  
  ‘Я не думаю, что вашей жене это понравилось бы’.
  
  ‘Она бы не стала, Джо. Теперь, когда Элис съехала, дом кажется пустым. Если я начну устраиваться на ночлег в Скотленд-Ярде, я уверен, что Эллен захочет присоединиться ко мне’.
  
  Киди закатил глаза. ‘Это бы понравилось начальству!’
  
  ‘ Что касается повышения, то будь благодарен, что я его не получил.
  
  "Но ты заслужил это, Харв’.
  
  ‘Подумай о последствиях’.
  
  ‘Что ты имеешь в виду?’
  
  ‘ Если бы я был суперинтендантом Мармион, то вы бы ехали в этой машине с неким инспектором Чатфилдом. Как бы ты себе это представил?
  
  Киди поморщился. ‘Мне бы это совсем не понравилось", - сказал он. ‘ Я помню, как он обращался со своими сержантами. Они выполнили работу, и он присвоил себе все заслуги. Неудивительно, что трое подряд завербовались в армию, чтобы сбежать от него.’
  
  - Я надеюсь, что ты не собираешься этого делать, Джо.
  
  ‘ Конечно, нет — я предпочитаю сражаться в тылу.
  
  ‘ Тогда я могу гарантировать, что у вас будет полно дел. Сирил Эблатт - всего лишь последний посетитель полицейского морга, ’ философски заметила Мармион. ‘Будет много других, которые займут нас, и масса возможностей опровергнуть мгновенные теории суперинтенданта о каждом последующем убийстве’.
  
  ‘ Кот - врожденный идиот.
  
  Настала очередь Мармион рассмеяться. ‘ И то же самое говорим все мы!
  
  Дом имел узкий фасад и стоял в конце террасы в грязном переулке. На боковой стене здания кто-то крупными белыми буквами нарисовал патриотические лозунги и откровенную брань. Они были освещены стоявшим поблизости газовым фонарем. Очевидно, кто-то из соседей возражал против пацифистских пристрастий Сирила Эблатта. Задернутые шторы в передних спальнях свидетельствовали о том, что большинство людей еще спали, но внизу, в доме Аблаттов, горел свет, когда к нему подъехала машина. Мармион и Киди вышли из машины и сделали глубокий вдох. Передача мрачных новостей всегда расстраивала их, потому что приходилось причинять сильную боль. Простого способа сделать это не было. Мармион осторожно постучала молотком. Реакция последовала незамедлительно. В коридоре послышались торопливые шаги, затем отодвинули засов. Когда дверь распахнулась, перед ними предстала сгорбленная фигура лысого мужчины лет пятидесяти. В пижаме, халате и тапочках у него был усталый вид человека, который не спал всю ночь. Предчувствуя катастрофу, он испустил глубокий вздох смирения.
  
  "Это из-за Сирила, не так ли?’ - спросил он, закусив губу.
  
  ‘ Боюсь, что так оно и есть, сэр, ’ ответила Мармион. ‘ Вы его отец? - спросил я.
  
  ‘Да, это я’.
  
  ‘Я инспектор Мармион, а это сержант Киди. Не могли бы мы зайти внутрь, пожалуйста? Не думаю, что вы захотели бы услышать это на пороге’.
  
  ‘ Конечно, конечно...
  
  Джеральд Эблатт отступил, чтобы они могли ступить в сырой коридор. Закрыв за собой дверь, он провел детективов в гостиную и жестом пригласил их сесть на диван. Сняв шляпы, они сели. Сам Аблатт сидел прямо напротив, примостившись на краешке кресла. Комната была такой маленькой, что его колени находились довольно близко к их коленям.
  
  ‘Я боялся этого", - признался он.
  
  - Боюсь, это плохие новости, ’ мягко предупредила Мармион. ‘ Как ты думаешь, твоей жене следует услышать их вместе с тобой?
  
  ‘Моя жена умерла три года назад, инспектор, от дифтерии’.
  
  ‘Мне жаль это слышать, сэр’.
  
  ‘ Возможно, это скрытое благословение. Сирил был нашим единственным ребенком. Мэри души в нем не чаяла. Мне бы не хотелось, чтобы она узнала, что с ним произошел какой-то несчастный случай.’ Его глаза недоуменно расширились. - Ты ведь поэтому здесь, не так ли?
  
  - Да, - сказала Мармион, обменявшись взглядом с Киди, - но это было нечто большее, чем несчастный случай. Прошлой ночью напали на молодого человека и убили его. У нас есть основания полагать, что он, возможно, был вашим сыном.
  
  На несколько мгновений Аблатт был ошеломлен и выглядел так, словно вот-вот упадет. Киди подался вперед на случай, если ему понадобится поймать человека, в то время как Мармион чувствовала себя виноватой из-за того, что пришлось нанести удар молотком. Невероятным усилием Аблатт взял себя в руки и сумел контролировать свои эмоции. Его руки были крепко сжаты, а тело напряглось.
  
  ‘Это, должно быть, Сирил", - печально сказал он. ‘Он всегда давал мне знать, если оставался где-то на ночь. Когда он не возвращался домой ...’ Он беспомощно пожал плечами. ‘Я знал, что произошло что-то ужасное’.
  
  ‘Значит, вы жили вдвоем?’ - спросил Киди.
  
  ‘Да, сержант, мы это сделали. Многие люди жалуются, что сыновья становятся помехой, когда достигают определенного возраста, но Сирил был не таким. С ним не было проблем. Все, чего он хотел, это оставаться в своей комнате и читать свои книги. На его лице промелькнула улыбка. ‘ Знаешь, он был библиотекарем.
  
  ‘Тогда у него не было бы недостатка в чтении’.
  
  ‘ Вы видели, что это за местность, ’ продолжал Аблатт. ‘ Большинство здешних парней следуют примеру своих отцов и занимаются тем же ремеслом. Что еще им остается делать? Что ж, ’ сказал он, сдерживая слезы, ‘ я хотел большего для своего сына. Я не хотел, чтобы он работал сапожником, как я. Это хорошая профессия, потому что каждому нужна обувь на подошве и каблуке, но это тяжелая жизнь, которая складывается вдвое за последний день. Поэтому я заплатила за то, чтобы Сирил ходил в вечернюю школу. Видите ли, он был образован. Его лицо омрачилось. ‘Эта война изменила все. Пока это не началось, люди смотрели на Сирила снизу вверх. Они восхищались им. Потом к ним присоединились другие ребята, и все начали задаваться вопросом, почему мой сын не пошел с ними. Он резко встал. ‘Я не согласен с тем, во что он верил. Позвольте мне быть честным на этот счет. На его месте я бы мигом примчался в вербовочный пункт. Но Сирил имел право на свое мнение. Видите ли, у него были принципы. Вот почему он вчера пошел на ту встречу. Он откинулся на спинку стула. ‘О, я так благодарен, что его мать не дожила до того, чтобы услышать это. Это разбило бы ей сердце’.
  
  - Нам понадобится кто-нибудь, чтобы опознать тело, ’ тихо сказала Мармион.
  
  Аблатт напрягся. ‘ Я пойду, ’ вызвался он. ‘ Он мой сын. Это мой долг.
  
  ‘Спешить некуда, сэр. Мы подождем, пока вы не будете в порядке и не будете готовы. Тем временем, вы могли бы кое-что сделать для нас. Вы должны понимать, что мы очень мало знаем о вашем сыне. Все, что вы можете нам рассказать, было бы ценным. Например, в какой библиотеке он работает? Нам нужно поговорить с его работодателями. А как насчет его друзей — он пошел на ту встречу один или с кем-то еще?’
  
  ‘О, они ушли все четверо, инспектор — Гордон, Фред, Мэнсел и Сирил’.
  
  ‘ Не могли бы вы еще раз назвать мне эти имена, пожалуйста? ’ попросил Киди, доставая блокнот и карандаш. ‘ Нам также понадобятся адреса.
  
  ‘Все они живут в Шордиче’. Пока Эблатт перечислял имена, Киди записал их. ‘Гордон Лич, Фред Хэмбридж и Мэнсел Прайс. Гордон работает в пекарне через две улицы отсюда. Фред еще ближе.’
  
  Он назвал адреса и объяснил, что они втроем часто приходили в дом. В жизни Аблатта не было молодой леди. Воодушевленный детективами, он затем заговорил о своем сыне с какой-то обреченной привязанностью, колеблясь между гордостью за его достижения и отчаянием из-за его убийства. Они позволили ему разглагольствовать дальше, собрав при этом огромное количество информации. Труп в полицейском морге начал обретать жизнь и очертания. Когда декламация наконец подошла к концу, Мармион задал вопрос, который вертелся у него на кончике языка с тех пор, как он вошел в дом.
  
  ‘Были ли у вашего сына враги, мистер Эблатт?’
  
  Пожилой мужчина моргнул. ‘ Нет, он этого не делал, ’ обиженно ответил он. - Не то, что вы имеете в виду, инспектор. Людям это не понравилось, потому что он отказался присоединиться, и некоторые из них обзывали его. Кроме того, на боковой стене нарисованы эти штуки. В то время они причиняли нам боль, но мы к ним привыкли. Но настоящих врагов никогда не было. Никто не ненавидел Сирила настолько, чтобы убить его.’Вопрос почему-то выбил его из колеи, и он задрожал. "Я знаю, ты хочешь, чтобы я пошел с тобой, но мне нужно одеться, и я хотел бы сначала побыть немного наедине с собой, если ты не против’.
  
  ‘ Потратьте на это столько времени, сколько захотите, сэр, ’ сочувственно сказала Мармион. ‘ И спасибо вам за помощь. О, есть еще кое-что. Нам понадобится недавняя фотография вашего сына.’
  
  ‘Я найду его’.
  
  ‘Спасибо. Не могли бы мы с сержантом взглянуть на комнату вашего сына, пожалуйста?’
  
  Аблатт защищался. ‘ Почему ты хочешь это сделать?
  
  ‘Мы все еще пытаемся составить о нем представление’.
  
  ‘Но я сказал тебе все, что тебе нужно было знать’.
  
  ‘Возможно, в его комнате удастся добавить несколько характерных деталей’.
  
  ‘Да", - сказал Киди. ‘Вы сказали нам, что он провел в нем много времени’.
  
  Аблатт посмотрел вверх. ‘ Он читал там наверху и практиковался в своих речах.
  
  "Вы не упомянули ни о каких речах, сэр’.
  
  ‘Разве я этого не сделал?"
  
  ‘Что это были за речи?’
  
  ‘То, что он собирался сделать на вчерашнем собрании. Сирил, видите ли, изучал публичные выступления. Это придало ему уверенности. Он мог бы заговорить заднюю ногу осла’. Он подозрительно переводил взгляд с одного на другого. ‘ Все, что вы там найдете, - это стопка книг.
  
  - Их титулы могли бы кое-что рассказать нам о нем, ’ сказала Мармион. Ну?
  
  Джеральду Эблатту потребовалось много времени, чтобы прийти к своему решению. Часть его хотела защитить частную жизнь своего сына, в то время как другая часть стремилась сделать все, что помогло бы полиции. В конце концов, реализм победил в битве с семейными чувствами. Аблатт указал наверх.
  
  ‘Это комната в задней части’, - сказал он.
  
  Не сказав больше ни слова, он медленно поднялся наверх, горе явно давило на него. За то короткое время, что они были с ним, он, казалось, постарел лет на десять.
  
  ‘Я чувствовала себя отвратительно, сообщая ему новости", - призналась Мармион. ‘Это было все равно, что вонзить в него нож’.
  
  ‘Он держался очень хорошо — лучше, чем большинство людей’.
  
  ‘Вы поверили всему, что он рассказал нам о своем сыне?’
  
  ‘Да", - сказал Киди. ‘У него не было бы причин лгать, не так ли?’
  
  ‘Давайте пойдем и выясним’.
  
  Дав отцу время добраться до своей спальни, они поднялись по лестнице. Делая это, они услышали рыдания, доносящиеся из-за первой двери, к которой они подошли. Они прошли по лестничной площадке в заднюю комнату. Мармион вошла первой и включила свет. Места едва хватило им двоим, чтобы войти внутрь. В комнате стояли односпальная кровать, прикроватная тумбочка, платяной шкаф и книжный шкаф, заполненный до отказа. Книги также стояли на подоконнике, верхней части шкафа и на полу. Многие из них были с загнутыми ушами и изодранными чехлами. На прикроватном столике лежала большая Библия.
  
  Взгляд Мармион упал на фотографию в рамке на стене. На ней были Сирил Эблатт и то, что, как он предположил, было его матерью, оба улыбались в камеру. Он знал, что снимок был сделан по меньшей мере три года назад, когда миссис Эблатт была еще жива.
  
  ‘Симпатичный парень", - сказал он. "Жаль, что я не выглядел так в его возрасте. Это сделало бы меня более популярным среди дам’.
  
  ‘И все же его отец сказал, что у него его нет", - вспоминал Киди. "Что это значит для него — маменькин сынок?’
  
  ‘Я не знаю. Как бы вы описали человека, который большую часть времени проводит в одиночестве в своей спальне?’
  
  ‘Я бы сказал, что он был глупым дураком. Он пропустил все самое интересное’.
  
  "Это было для него забавой, Джо. Он любил свои книги’.
  
  ‘Вся работа и никаких развлечений...’
  
  ‘Почему он остался здесь, когда мог читать внизу? Было бы гораздо удобнее сидеть в кресле. Должна быть причина, по которой он предпочел находиться здесь, наверху".
  
  ‘Скажи мне, что это’.
  
  ‘Он был скрытным", - сказала Мармион. ‘Вот о чем говорит мне эта спальня. Здесь есть вещи, о которых он не хотел, чтобы кто-то еще знал".
  
  ‘Какого рода вещи?’
  
  Они провели быстрый обыск, открыв шкаф, чтобы проверить его содержимое, изучив предметы на маленькой каминной полке и даже заглянув под кровать. Киди протянул длинную руку, чтобы достать альбом с вырезками. Он раскрыл его и увидел аккуратно вклеенные внутри газетные вырезки. Большинство из них были связаны с войной и теми, кто боролся за ее немедленное прекращение. У Аблатта также были фотографии людей, которыми он восхищался. На одной из них был изображен старый бородатый мужчина в одежде русского крестьянина.
  
  ‘Кто это, черт возьми?’ - удивился Киди.
  
  ‘Я думаю, это Толстой. Это человек, написавший Войну и мир ’.
  
  Даже я слышал об этом. Это не имеет смысла, Харв. Зачем вырезать фотографию того, кто пишет книгу о войне? Сирил Эблатт был против этого.’
  
  ‘Толстой был таким же’, - сказала Мармион. ‘В дальнейшей жизни у него был своего рода духовный кризис, и он разработал свою собственную версию христианства’.
  
  Киди был впечатлен. ‘ Откуда ты это знаешь?
  
  Аблатт был не единственным, кто любил читать — не то чтобы у меня сейчас было много времени на это. Что я точно помню, так это то, что Толстой черпал вдохновение в Нагорной проповеди. Он верил в отказ от насилия, богатства и сексуальных удовольствий.’
  
  ‘Я согласен с ним насчет насилия. Наша работа была бы намного проще, если бы все отвернулись от этого. Но я не так уверен насчет богатства. А что касается сексуального удовольствия ...’
  
  Они обменялись приглушенным смехом. Затем Мармион внимательнее рассмотрела тома в книжном шкафу. Там было несколько романов и несколько сборников поэзии, но большинство из них были связаны с христианским учением. Там также были две книги по публичным выступлениям и несколько политических брошюр. Киди достал книгу с верха шкафа.
  
  "Водяные младенцы", - отметил он.
  
  ‘Это Чарльз Кингсли. Он был священником’.
  
  ‘Я никогда о нем не слышал’.
  
  ‘Мы читали Элис отрывки из этой книги, когда она была моложе. Она любила истории. Ты никогда не заставишь ее уснуть, если не почитаешь ей что-нибудь’.
  
  Киди воздержался от комментария, который собирался сделать, и вернул книгу на место в шкафу. В комнате были светло-зеленые обои с цветочным рисунком. Он заметил, каким выцветшим оно стало, и ему стало грустно, что молодой человек лет двадцати с небольшим предпочел проводить так много своего свободного времени взаперти в унылой маленькой комнате. В альбоме мысленных вырезок Киди было гораздо больше красочных и захватывающих иллюстраций, чем во всем, что было найдено под кроватью. По его мнению, Сирил Эблатт упустил очень многое.
  
  ‘Мы все еще не нашли никаких настоящих секретов, Харв", - сказал он.
  
  ‘Но у нас есть гораздо более четкое представление о его личности. Не так уж много молодых людей спят посреди миниатюрной библиотеки ’.
  
  ‘Единственная книга, которая была у меня в спальне в его возрасте, была о бальзамировании. Вот что значит работать в семейном бизнесе. Я был так рад сбежать оттуда и поступить в полицию’.
  
  — И все же это вернуло тебя к тому, с чего ты начал, Джо, - к работе с мертвыми телами. Он взял Библию и открыл страницу с заложенной закладкой. ‘ Интересно, что он читал? А, это Евангелие от Матфея, глава пятая, - сказал он, кивнув в знак узнавания. ‘ Это неудивительно, не так ли?
  
  ‘Почему бы и нет?’
  
  ‘Здесь содержатся Заповеди Блаженства, Джо. Одна из них имела для него особое значение — “Блаженны миротворцы, ибо они будут наречены детьми Божьими”. Если бы только это было правдой! Аблатт был миротворцем, и вы можете представить, какими именами его, должно быть, называли. Война отравляет уста некоторых людей.’ Он уже собирался снова отложить книгу, когда фотография выскользнула из-под страниц и упала на ковер. Мармион подняла ее. ‘Здравствуйте, ’ сказал он, ‘ что у нас здесь?’
  
  ‘Это ведь не очередная картина Толстого, не так ли?’
  
  ‘Нет, это фотография довольно эффектной дамы’. Изучив ее, он показал Киди. ‘Это определенно не его мать, так кто же это? Кто-то, дорогой его сердцу?’
  
  Киди фыркнул. ‘ Она, должно быть, лет на пятнадцать-двадцать старше его.
  
  ‘Я думаю, ты ведешь себя недобро, Джо. Ей самое большее за тридцать, и она замужем. Ты можешь увидеть ее обручальное кольцо. Что ж, - продолжил он, - возможно, мы наткнулись на другой мотив убийства. Что, если убийцей был ревнивый муж?
  
  ‘Возможно, она вдова’.
  
  ‘О, я так не думаю", - сказала Мармион, переворачивая фотографию так, чтобы он мог прочитать надпись на обороте. ‘Посмотрите сами’.
  
  Взяв его у него, Киди прочитал сообщение.
  
  Пока мой муж снова не выйдет в ночную смену — думай обо мне .
  
  Вместо подписи было несколько поцелуев.
  
  ‘Ты был прав", - сказал Киди. ‘Он был скрытным маленьким таким-то, не так ли?’
  
  
  ГЛАВА ТРЕТЬЯ
  
  
  Для Гордона Лича день начался рано. Пока большая часть Шордича мирно спала, он помогал отцу печь хлеб из ежедневного ассортимента. Единственная спасительная черта работы, которая поднимала его с постели перед рассветом, заключалась в том, что она согревала его в ужасно холодный день. Всепроникающий аромат хлеба всегда был приятным, а мир вдали от промышленной вони, с которой так много лондонцев вынуждены мириться на своих рабочих местах. Отец Лича, крупный, неразговорчивый мужчина с моржовыми усами, оставил его заниматься своей работой в тишине. Он унаследовал пекарню от своего собственного отца и ожидал, что его сын со временем унаследует ее. Франклин Лич не был пацифистом. Действительно, он был человеком с ограниченным мнением по любому вопросу и был доволен тем, что прожил свою жизнь в интеллектуальном вакууме. Он просто хотел, чтобы его обученный помощник был рядом с ним на протяжении всей войны. Когда они услышали громкий стук в дверь магазина, он поднял голову и заговорил впервые за час.
  
  ‘Скажи им, что мы закрыты", - сказал он.
  
  Лич вытер испачканные в муке руки тряпкой и открыл дверь магазина. Сквозь стекло он увидел знакомые очертания Мэнсела Прайса. По дороге на работу его друг зашел в поисках информации, а не хлеба насущного. Лич отпер дверь магазина и распахнул ее, чтобы Прайс мог войти.
  
  ‘Есть какие-нибудь новости?’ - спросил валлиец.
  
  ‘Нет, такого нет’.
  
  ‘Должно быть, с ним что-то случилось’.
  
  ‘Это меня беспокоит", - признался Лич. ‘Я имею в виду, Сирил всегда такой надежный. Если бы он сказал, что будет где-то, он бы никогда тебя не подвел. Когда я позвонил домой напоследок вечером, его отец сказал, что его нет дома.’
  
  ‘И он до сих пор им не стал, Гордон’.
  
  ‘Откуда ты знаешь?’
  
  ‘Потому что я только что был там", - сказал Прайс. ‘Внутри никого нет. Я целую вечность стучал в дверь, но никто не отвечал. В конце концов, кто-то в соседнем доме открыл окно спальни и велел мне убираться.’
  
  Они были глубоко обеспокоены. Аблатт был не просто их лидером. Он был их центром внимания, их моральной поддержкой и их общим голосом. Встреча, которую они провели без него предыдущим вечером, была провальной. Они были слишком заняты, пытаясь представить, что сказал бы Аблатт, чтобы сформулировать какое-либо собственное мнение о том, что они видели и слышали. Поначалу Лич был рад, что тот не появился в доме Фреда Хэмбриджа. Молодой пекарь был избавлен от словесной взбучки, которую он получил бы от Аблатта за то, что не пришел на второе заседание Братства "Без призыва". Однако по мере того, как вечер переходил в ночь, Лич становился все более встревоженным. Они ожидали Аблатта несколько часов назад. Если бы он не смог прийти, то тем или иным способом принес бы извинения.
  
  ‘Есть только одно объяснение", - решил Лич.
  
  ‘Я не могу придумать ни одного’.
  
  ‘Должно быть, они уговорили Сирила уйти с ними. В конце концов, он произнес лучшую речь на собрании. Они были бы сумасшедшими, если бы не использовали его снова. Да, это оно, ’ продолжал он, тщетно пытаясь успокоить себя. ‘Сирила взяли в комитет или что-то в этом роде. Они хотят, чтобы он был на платформе. Посмотри на это с его точки зрения, Мэнсел. Он получил то, чего всегда хотел — шанс сделать себе имя.’
  
  Прайса это не убедило. ‘ Значит, он совсем забыл о нас. Ты так думаешь?
  
  ‘Да, это так’.
  
  ‘Это чушь, и ты это знаешь. Он никогда не забывал своих друзей’.
  
  ‘Это маловероятно, я знаю’.
  
  ‘Это чертовски невозможно, мун’.
  
  ‘Тогда где он и где его отец? Мистер Эблатт в это время должен был быть дома. Он не открывает свой магазин раньше девяти. Кстати, ’ добавил он, оглядываясь через плечо, - мне лучше вернуться к духовке, а то папа придет за мной.
  
  ‘Да, ’ сказал Прайс, ‘ и я должен кормить путешествующую публику. Не то чтобы я мог приготовить им много завтрака, поскольку они ввели нормирование продуктов. Они даже разбавили пиво. В этой стране просто не осталось удовольствий.’
  
  Лич слегка улыбнулся. ‘ Есть, если ты найдешь себе подружку.
  
  ‘Хотел бы я это сделать, Гордон. Но подружки стоят денег, которых у меня просто нет. В любом случае, какая девушка захочет пойти на свидание с раковиной? Они бы пробежали милю’.
  
  ‘Руби этого не делала’.
  
  ‘Она другая’. Прайс увидел часы на стене. ‘Боюсь, мне пора идти. Передумал насчет сегодняшней встречи?’
  
  ‘Нет", - сказал Лич. ‘Я обещал встретиться с Руби сегодня вечером’.
  
  ‘Но Сирил может там объявиться’.
  
  ‘Я надеюсь, что он это сделает’.
  
  ‘Я тоже", - сказал Прайс, просияв. ‘Вероятно, он единственный человек, который может сказать мне, что такое магглтонец’.
  
  Несмотря на то, что Харви Мармион бесчисленное количество раз бывал там, он так и не привык к моргу настолько, чтобы чувствовать себя в нем непринужденно. Поэтому он был благодарен, когда Джо Киди вызвался проводить Джеральда Эблатта для опознания тела его сына. Мармион осталась снаружи, в коридоре. Он не был брезглив. Неестественная смерть создала несколько гротескных трупов, и он мог смотреть на них без дрожи, когда они лежали на месте преступления. Когда они лежали обнаженными на плите, это было совсем другое дело. Они были бесчеловечны, лишены своего достоинства, отданы на милость острых и неумолимых инструментов патологоанатома. Мармион ненавидела видеть кого-то, кто был настолько беззащитен.
  
  Пока он ждал, он достал фотографию, которую они нашли в доме Аблаттов, и задумался, кто была эта привлекательная женщина. На ней было красивое платье, а волосы зачесаны назад, так что черты лица были полностью обнажены. На обеих щеках были очаровательные ямочки. Могла ли она быть любовницей или просто близкой подругой? Надпись на обороте предполагала первое, но разница в возрасте между Сирилом Эблаттом и ней, возможно, была сдерживающим фактором. Также было препятствие, созданное тем, что казалось его набожным христианством. Будучи знакомым с Заповедями Блаженства, он также был бы очень хорошо осведомлен о Десяти заповедях. Одна из них прямо запрещала прелюбодеяние. И все же предательская фотография была спрятана в Библии, а не в какой-либо другой книге. Мармион рассматривала это как пример того, как святое укрывает профанов.
  
  Они с Киди договорились, что не будут показывать фотографию отцу. Поскольку она была спрятана, она явно не предназначалась для его глаз. Кроме того, у него и так было достаточно забот. Он все еще оплакивал жестокое убийство своего сына. Было бы жестоко представить доказательства того, что его собственная плоть и кровь что-то от него скрывали. Важно было установить личность женщины, и это было бы довольно просто. Имя фотографа было помечено в углу фотографии. Они смогут выяснить, кто она такая, когда была сделана фотография и, возможно, где она жила. К ней нужно было подходить с осторожностью. Мармион не хотела вызывать бурные семейные разногласия у своего мужа, но эта женщина, очевидно, много значила для Эблатта. Она могла бы стать важным свидетелем.
  
  Услышав, как открывается дверь, он быстро убрал фотографию в карман. Появился Киди, рядом с ним был бледный Джеральд Эблатт. Детективы были тронуты, увидев, что отец взял на себя труд надеть свой лучший костюм, чтобы посетить труп своего сына. Очевидно, что этот опыт оказал на него глубокое влияние. Его глаза остекленели, рот приоткрылся, движения были неуверенными. Киди пришлось помогать ему, поддерживая под локоть. Они молча прошли мимо Мармион, прошли по коридору и завернули за угол. Минуту спустя Киди вернулся к инспектору.
  
  ‘Не говори мне", - сказала Мармион. ‘Он хотел в ближайший туалет’.
  
  ‘Когда он увидел тело, его чуть не вырвало’.
  
  ‘Все было так плохо?’
  
  ‘Кому-то не понравился Сирил Эблатт. Они не только проломили ему череп, но и избили его тело’.
  
  ‘ А как насчет мистера Эблатта?
  
  ‘Он чуть не упал, когда саван был откинут’.
  
  ‘Смог ли он опознать тело как тело своего сына?’
  
  ‘О, да", - сказал Киди. ‘У него было родимое пятно на плече и длинный шрам на руке, которые он получил в детстве. Кроме того, я думаю, в глубине души он знал, что это должен был быть его сын. Нам даже не пришлось показывать ему вещи покойного. ’
  
  ‘ Бедняга! ’ вздохнула Мармион. ‘ Ему понадобится поддержка.
  
  ‘Его единственный близкий родственник - сестра. Она живет неподалеку’.
  
  ‘Тогда мы заедем к ней после того, как отвезем его домой. Мы можем посетить место преступления позже’.
  
  ‘ А как насчет прессы? - спросил я.
  
  ‘Суперинтендант собирается выступить с заявлением и сказать, что это дело поручено нам. Это означает, что с этого момента они будут преследовать нас по пятам’.
  
  ‘Боюсь, мертвая ракушка не вызовет особого сострадания’.
  
  ‘Он жертва убийства, Джо, все остальное не имеет значения’.
  
  ‘Это действует на прессу’.
  
  ‘Тогда, возможно, нам придется обучить их’.
  
  Они поболтали несколько минут, анализируя собранную к настоящему времени информацию и обсуждая форму, которую примет расследование. В конце концов, они увидели Сирила Эблатта, медленно идущего к ним по коридору, опустив глаза в пол. Когда он добрался до детективов, то посмотрел на них снизу вверх.
  
  ‘Я очень сожалею об этом", - пробормотал он.
  
  ‘Не нужно извиняться", - сказала ему Мармион, утешающе положив руку ему на плечо. ‘Это совершенно естественная реакция. Вещи вашего сына теперь принадлежат вам. Когда мы заберем их, мы подбросим тебя домой. Затем мы свяжемся с твоей сестрой. В такое время, как это, тебе нужно, чтобы рядом была семья. ’
  
  Аблатт выглядел удивленным. ‘ Но я должен открыть магазин.
  
  ‘Никто не ожидает, что вы это сделаете, сэр’.
  
  ‘Я ненавижу подводить клиентов’.
  
  ‘Люди поймут", - сказал Киди. ‘В сложившихся обстоятельствах они будут уважать ваше право скорбеть наедине’.
  
  ‘Нужно так много всего сделать — организовать похороны и все такое’.
  
  ‘Тело не будет выдано до окончания вскрытия’.
  
  Аблатт содрогнулся. ‘ Они собираются вскрыть ему живот? - спросил он в ужасе. ‘ Разве Сирил и так недостаточно настрадался?
  
  ‘Это обычная процедура в подобных случаях, сэр", - сказала Мармион. ‘Вскрытие может дать некоторые ценные подсказки - например, каким могло быть орудие убийства. Мы дадим вам знать, как только тело вашего сына будет готово для забора. И есть еще кое-что, что мы бы посоветовали.’
  
  ‘ Что это, инспектор? - спросил я.
  
  ‘Не общайтесь с прессой. Газеты не имеют права преследовать вас, но это не остановит их попыток сделать это. Если они будут приставать к вам, мы всегда можем выставить констебля у вашего дома, чтобы держать их на расстоянии. ’
  
  ‘Меня беспокоят не газеты’, - мрачно сказал Эблатт. ‘Это они’.
  
  ‘Кого вы имеете в виду, сэр?’
  
  ‘ Я говорю о людях, которые нарисовали эти штуки у нас на стене. Когда они узнают, что случилось, они вернутся снова. Его лицо исказилось. ‘Какие жестокие вещи они скажут о Сириле на этот раз?’
  
  Из трех друзей Фред Хэмбридж больше всего полагался на молодого библиотекаря. Прайс обладал более независимым складом ума, а главной эмоциональной привязанностью Лича была Руби Косгроув. Именно Хэмбридж ловил каждое слово Сирила Эблатта. Он был в восторге от превосходного образования и уверенности своего друга. В их разговорах о религии Аблатт даже заставил плотника по-новому взглянуть на свое квакерское воспитание. Поскольку Хэмбридж хотел присутствовать на втором заседании NCF, он пришел в мастерскую на час раньше обычного, чтобы компенсировать время, которое он намеревался потратить на перерыв во второй половине дня. Нужно было многое сделать. Он делал створчатое окно для заказчика в Степни, и у него было множество других задач, ожидающих его внимания. В отличие от Прайса и Лича, он действительно наслаждался своей работой. У него всегда были хорошие руки, и вскоре он постиг тайны работы с различными породами дерева.
  
  В обмен на книги, которые ему одолжил Эблатт, Хэмбридж сделал книжный шкаф, который стоял в спальне его друга. Это был рождественский подарок. Плотник медленно читал, но быстро работал. За то время, которое ему требовалось, чтобы прочитать книгу от корки до корки, он закончил, покрыл лаком и передал подарок благодарному Аблатту. Работая над створчатым окном, он перебирал свои воспоминания о заседании NCF. Главным из них было чувство благоговения, которое он испытал, когда увидел, как его друг говорит с таким жаром и убедительностью перед аудиторией незнакомцев. Аблатт, казалось, вырос в росте и значимости. Эффект на аудиторию был поразительным. Каждый носовой платок там бешено развевался в знак овации. Свидетельство Аблатта было одновременно личным и универсальным, оно исходило из его внутренних убеждений, но в то же время воплощало идеал, который разделяли все они.
  
  Время в загроможденной мастерской пролетело незаметно. Хэмбридж все еще склонился над верстаком, когда наконец появился его работодатель. Чарли Редферн был дряблым мужчиной лет сорока с небольшим, с бородой, которая так и не успела отрасти, и неизменно с сигаретой, свисающей с уголка рта. У него был веселый нрав и готовый запас шуток. Однако на этот раз он выглядел серьезным.
  
  ‘Привет, Фред’.
  
  ‘Доброе утро, Чарли’.
  
  - Вы уже начали, ’ сказал Редферн, указывая на окно. ‘ Как долго вы здесь находитесь?
  
  ‘Около часа или около того", - сказал Хэмбридж. ‘И на то есть причина. Ничего, если я уйду сегодня днем пораньше?’
  
  Просьба была проигнорирована. ‘ Каким путем вы пришли сюда?
  
  ‘Я пришел обычным путем’.
  
  ‘Тогда вы, должно быть, пропустили это. Возле Драйсдейл-стрит собралась толпа. Я остановился посмотреть, из—за чего весь сыр-бор - и угадайте, что?’
  
  ‘Скажи мне’.
  
  ‘Произошло убийство. Полицейские охраняли место, где это произошло. Ходят слухи, что там кого-то забили до смерти’.
  
  Хэмбридж сглотнул. ‘ Они сказали, кто был убит?
  
  ‘Это был молодой парень’.
  
  ‘Когда это произошло?’
  
  ‘ Где-то прошлой ночью, я полагаю. Это все, что я знаю.
  
  В голове Хэмбриджа царил ад сомнений и недобрых предчувствий. Предыдущим вечером путь к дому плотника пролегал недалеко от Драйсдейл-стрит. Это была причина, по которой он не смог прибыть? Хэмбридж был потрясен. Мысль о том, что его друг и наставник был убит, была ужасающей. Он не мог себе представить, как он и его друзья смогут обойтись без своего лидера. Не было никаких доказательств того, что жертвой убийства был Сирил Эблатт, но в его воспаленном мозгу вероятность того, что это могло быть, быстро переросла в вероятность, прежде чем превратиться в уверенность. Он должен был узнать правду. Потянувшись за пальто и шляпой, он надел их так быстро, как только мог.
  
  ‘Прости, Чарли, - сказал он, - мне нужно идти’.
  
  Редферн был в замешательстве. ‘ Но ты нужен мне здесь.
  
  ‘Я объясню позже’.
  
  Подбежав к двери, Хэмбридж вышел сам.
  
  Когда они отвезли Джеральда Эблатта домой, он сказал им, что его сестра - очень нервная женщина и что ее мужу необходимо присутствовать, когда они сообщат ей ужасную новость. Соответственно, Мармион и Киди отправились в кузницу в Бетнал-Грин. В центре Лондона детективы привыкли видеть большое количество пыхтящих легковых автомобилей, фургонов, грузовиков и автобусов. Здесь, однако, большинство было запряжено лошадьми, и средства к существованию Джека Далли были обеспечены. Когда Мармион вошла в кузницу, кузнец забивал последний гвоздь в подкову. Его клиент заплатил причитающиеся деньги и вывел лошадь. Далли приветственно улыбнулся Мармион. Это был мускулистый мужчина с узловатым лицом и темно-зелеными глазами.
  
  ‘Я не чиню машины, сэр", - вежливо сказал он.
  
  ‘Вы Джек Далли?" - спросила Мармион.
  
  ‘Это я, сэр, кто хочет знать?’
  
  Мармион представился и как можно мягче объяснил, почему он здесь. Услышав, что его племянник был убит, Далли был потрясен и проникся сочувствием. Он тут же сорвал с себя кожаный фартук и повесил его на гвоздь.
  
  ‘Перси!" - позвал он своего помощника.
  
  ‘Да?’ - ответил мужчина.
  
  ‘Прими управление здесь. Мне нужно идти’.
  
  ‘В чем проблема, Джек?’
  
  ‘Я расскажу тебе позже’.
  
  Перси Фрай выглядел озадаченным. Он только что приделал обод к колесу тележки и проверял свою работу. Фрай был жилистым мужчиной среднего роста с редеющими волосами и морщинами, из-за которых он казался намного старше своих пятидесяти лет. Наблюдая, как его работодатель садится в полицейскую машину, он почесал в затылке.
  
  По дороге к своему дому Далли выпытывал подробности, но детективы мало что могли ему сообщить. У кузнеца были теплые воспоминания о жертве.
  
  ‘Сирил был хорошим парнем", - сказал он. ‘Когда он был мальчиком, он любил околачиваться возле кузницы и придерживать лошадей, пока я их подковывал. Было время, когда я подумывал взять его в ученики, но Джеральд был против этого. Он хотел, чтобы у его сына была работа, на которой он мог выглядеть подтянуто и не пачкаться. Но я бы научил его настоящему ремеслу. Раздавать книги весь день было ниже его достоинства. Его губы скривились. ‘Это та работа, которую могла бы выполнять женщина’.
  
  ‘С тех пор, как началась война, они занимались большинством дел, - сказал Киди, ‘ и делали это не хуже мужчин. Дочь инспектора - показательный пример. Она была квалифицированным преподавателем, но бросила это дело, чтобы научиться водить машину, чтобы помочь в военных действиях. И таких, как она, тысячи.’
  
  ‘Я не уверен, что согласен с этим’.
  
  ‘Это одна из необходимых вещей на войне’.
  
  ‘Да", - сказала Мармион, пресекая возможный спор, - "но в данный момент речь идет не об этом. Что я хотела бы услышать, так это каким племянником был Сирил Эблатт. Вы часто с ним виделись, мистер Далли?’
  
  "Время от времени он заходил, - сказал кузнец, - и мы часто пили там чай по воскресеньям’.
  
  "Упоминал ли он когда-нибудь о каких-либо своих врагах?’
  
  "Нет, инспектор, хотя он никогда не стал бы популярным из-за тех странных идей, которые у него были. Я был не согласен с Сирилом, но старался не ссориться с ним ради моей жены. Нэнси ненавидит семейные ссоры.’
  
  ‘Его отец сказал, что у него не было юной леди’.
  
  ‘Он всегда утверждал, что у него не было времени, - вспоминал Далли, - но я думаю, была другая причина. Сирил слишком много болтал. Девушкам это не нравится. Нора — моя старшая — однажды встречалась с ним. Она сказала, что не может заставить его замолчать. Ему не нужна была женская компания — только зрители.’
  
  ‘Похоже, что он проводил все свое время за чтением в своей спальне’.
  
  ‘Это неправильно и вредно для здоровья. Если бы он был моим сыном, я бы сжег эти книги и сказал ему вести себя нормально. Имейте в виду, ’ печально добавил он, ‘ если бы я был его отцом, он бы сейчас сражался за свою страну’.
  
  "Вы бы заставили его действовать против его воли?" - спросил Киди.
  
  Далли был резок. ‘Я бы как-нибудь переодел его в армейскую форму’.
  
  Когда они добрались до дома кузнеца, то увидели в нем более нежную сторону. Он попросил их подождать снаружи, пока он расскажет своей жене о случившемся. Он чувствовал, что удар был бы немного мягче, если бы исходил от него. Детективы остались в машине и осмотрели маленький, приземистый, непритязательный дом. Единственной примечательной особенностью были кованые ворота, которые вели в крошечный садик перед домом.
  
  ‘Я думаю, это сделал Далли", - сказала Мармион.
  
  ‘Почему он не живет над кузницей?’ - спросил Киди. ‘Для него это довольно старый способ ходить туда каждый день. Было бы намного проще, если бы он жил в помещении. Помимо всего прочего, он мог бы присматривать за этим местом. В кузнице должны быть какие-то дорогие инструменты и оборудование.’
  
  - Есть, Джо. Я уверен, у него есть причина жить здесь.
  
  ‘Мне было бы интересно узнать, что это такое’.
  
  ‘Тогда тебе придется спросить у него".
  
  ‘Что вы думаете о Далли?’
  
  ‘В нем есть что-то от кроткого гиганта’.
  
  ‘Я не думаю, что он был бы таким уж нежным, если бы ты встал с ним не на ту сторону’.
  
  ‘Мы встретились с ним в уязвимый момент", - напомнила ему Мармион. ‘Его эмоции наверняка будут немного бурными. Он был действительно потрясен, когда я сообщила ему эту новость’.
  
  ‘Да", - задумчиво сказал Киди. ‘В этом-то и проблема убийства. Оно ранит стольких людей. Оно затрагивает семью, затем друзей, затем просто знакомых. Далли не позволят забыть об этом. Когда история попадет в газеты, каждый посетитель его кузницы захочет спросить о его племяннике.’
  
  ‘Каждый раз будет казаться, что кто-то крутит нож заново’.
  
  "Приходит ли кто-нибудь когда-нибудь в себя после насильственной смерти любимого человека?’
  
  ‘Я сомневаюсь в этом, Джо’.
  
  Ожидание оказалось намного дольше, чем предполагалось. Уже рассвело, и вокруг было больше людей, которые отправлялись на работу или выходили из дома, чтобы поинтересоваться, почему у дома Далли стоит машина. Прошло полчаса, прежде чем появилась пара. Кузнец все еще был в своей рабочей одежде, но его жена Нэнси была закутана в толстое пальто с палантином на плечах и шляпу с перьями. Далли более или менее донес ее до машины, и было очевидно, что она была слишком убита горем, чтобы что-то сказать. Детективы выразили свои соболезнования, затем хранили молчание всю дорогу до дома Аблаттов. Когда они добрались туда, их пассажиры вышли, подошли к входной двери и постучали. Появился Джеральд Эблатт, и его сестра бросилась в его объятия. Он провел ее внутрь. Далли ненадолго вернулся к машине.
  
  
  ‘Спасибо’, - сказал он. "Мы благодарны за то, что подвезли’.
  
  ‘Мы будем на связи, сэр", - сказала Мармион. ‘Однако, прежде чем мы уйдем, сержант хочет вас кое о чем спросить’.
  
  Киди понял намек. ‘ Я просто удивился, почему вы не живете над кузницей, сэр, вот и все. Это избавило бы вас от необходимости постоянно ходить туда-сюда.
  
  ‘Раньше мы там жили, - объяснил Далли, ‘ но это не самое чистое место для воспитания семьи. Когда мои родители умерли, они оставили мне дом, куда ты меня водил раньше. Мы переехали в него четыре или пять лет назад. Что касается кузницы, ’ продолжил он, ‘ там живет мой помощник. Перси и его жена присматривают за этим местом для меня. Я вычитаю арендную плату из его зарплаты. Он поджал губы. ‘ Теперь ему придется долгое время обходиться одному. Я нужен здесь.
  
  Повернувшись на каблуках, он вошел в дом и закрыл за собой дверь. Машина тронулась с места и завернула за угол, предоставив им четкое представление о лозунгах и насмешках, грубо нарисованных на боковой стене. Было очевидно, что анонимный художник сгорал от ненависти к Сирилу Эблатту.
  
  ‘Как ты думаешь, кто-нибудь вернется с кистью?’ - спросил Киди.
  
  ‘Нет, пока Далли здесь", - ответила Мармион. ‘Они не посмеют’.
  
  В управлении пекарней участвовала вся семья. Мать Гордона Лича работала в магазине с помощью его сестры. Отработав свой срок на выпечке, Личу пришлось уйти в первый из своих обходов по доставке. Лошадь терпеливо стояла между оглоблями, пока он загружал хлеб в заднюю часть телеги. Еще теплый, он был завернут в папиросную бумагу. Когда работа была завершена, он забрался в тележку и собирался тронуться в путь. Затем он увидел ожившую фигуру Фреда Хэмбриджа, приближавшегося к нему. Он немедленно выбрался наружу.
  
  ‘Я надеялся поймать вас", - сказал Хэмбридж, тяжело дыша.
  
  ‘В чем проблема?’
  
  - Значит, вы еще не слышали?
  
  ‘ Что слышал?’
  
  ‘Мне об этом рассказал мой босс. Чарли проходил мимо Драйсдейл-стрит, когда увидел эту толпу. Так он и узнал’.
  
  ‘В твоих словах мало смысла, Фред", - сказал Лич. "Почему бы тебе не перевести дух и не рассказать мне, что произошло на самом деле?’
  
  ‘Произошло убийство’.
  
  Лич вздрогнул. ‘ Убийство — где?
  
  - Я тебе только что сказал. Это было недалеко от Драйсдейл-стрит.
  
  ‘Кто был жертвой?’
  
  Задавая вопрос, Лич подумал о возможном ответе, и от этого у него кровь застыла в жилах. Он покачал головой в неистовом отрицании.
  
  ‘Нет, нет", - запротестовал он. "Я в это не верю’.
  
  ‘Сначала я этого не сделал", - сказал Хэмбридж.
  
  ‘Это не мог быть Сирил’.
  
  ‘По словам Чарли, это был молодой человек. В этом можно быть уверенным’.
  
  ‘Но он понятия не имел, как его зовут’.
  
  ‘Вовсе нет", - признал другой, - ‘но мы должны смотреть фактам в лицо, Гордон. Он был убит прошлой ночью, когда стемнело. И это было недалеко от места, мимо которого Сирил мог пройти по пути ко мне домой. Все сходится. Это объясняет, почему он так и не появился.’
  
  Голова Лича шла кругом. ‘ Прости. Я просто не могу в это поверить.
  
  ‘Я пошел в полицейский участок, но они не сообщили мне никаких подробностей. Они сказали мне подождать, пока сегодня вечером не выйдут газеты. Возможно, в этом есть имя. Когда я сказал им, что я друг Сирила, они не захотели знать и сказали мне перестать надоедать.’
  
  ‘Должен быть какой-то способ узнать правду’.
  
  ‘Мы можем пойти к нему домой и спросить его отца’.
  
  Лич поднес руку к горлу. ‘ О нет! ’ воскликнул он. - Вот почему мистера Эблатта не было на месте, когда Мэнсел звонил сегодня утром. Он сказал мне, что пошел узнать, вернулся ли Сирил вчера поздно вечером.’
  
  ‘Он не вернулся, ’ горестно сказал Хэмбридж, ‘ потому что просто не мог. Кто-то забил его до смерти. Что нам делать, Гордон?’
  
  ‘Мы пытаемся докопаться до истины’.
  
  "Мы оба знаем правду. Сирил Эблатт мертв. Зачем спорить об этом? Я задавал другой вопрос. Что, черт возьми, мы собираемся делать теперь, когда у нас нет его здесь, чтобы направлять нас? Чего бы Сирил хотел, чтобы мы сделали?’
  
  Лич даже не слышал его. Его мысли были заняты совершенно другим. Если их друг действительно был жертвой убийства, это могло иметь последствия. Аблатт произнес блестящую речь на собрании NCF. Был ли он убит в качестве наказания? Был ли кто-то полон решимости заставить замолчать отказников по соображениям совести? Лича охватило чувство паники.
  
  ‘Сирил, возможно, просто будет первым", - воскликнул он. ‘Кто из нас следующий?’
  
  
  ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ
  
  
  Переулок соединял две улицы в Шордиче. Он был узким, извилистым и неосвещенным ночью. Когда детективы прибыли туда на машине, полицейские дежурили по обоим концам маленькой улочки, останавливая всех, кто ею пользовался, и пытаясь отогнать людей, которые просто подошли постоять и поглазеть. Мармион представился одному из полицейских и попросил отвести его точно на то место, где было найдено тело. Его и Киди сопроводили к месту, расположенному примерно посередине переулка. Полицейский указал на покосившуюся садовую калитку, вделанную в нишу.
  
  ‘Это было прямо здесь, инспектор", - сказал он.
  
  ‘Кто его нашел?" - спросил Киди.
  
  ‘Мне сказали, что это была ухаживающая пара, сэр. Вы должны посочувствовать им. Они пробрались сюда, чтобы поцеловаться и потискаться, и споткнулись о мертвое тело’.
  
  ‘Это, должно быть, охладило их пыл’.
  
  ‘Было далеко за полночь — должно быть, стояла кромешная тьма’.
  
  ‘Как они узнали, что это труп?’
  
  ‘Они этого не делали, сэр", - ответил полицейский. ‘На самом деле, они подумали, что это мог быть пьяный, который потерял сознание, когда ковылял домой из "Уиверс Армз"".
  
  - Это тот паб на углу, не так ли?
  
  ‘Да. Они сообщили об этом, опасаясь, что это может быть серьезнее’.
  
  ‘Я рад, что у них хватило ума сделать это’.
  
  ‘Я тоже, сэр. По общему мнению, это было отвратительное зрелище. Хорошо, что тело убрали до того, как его увидела публика’.
  
  Мармион слушал вполуха. Присев на корточки, он с большой тщательностью осмотрел землю. Когда он наконец встал, то задумчиво погладил подбородок.
  
  ‘Это не место преступления", - заключил он. ‘Если бы это было так, там было бы много пятен крови, а их почти нет. Я думаю, что жертву убили в другом месте, а затем бросили здесь. Я также думаю, что мы охотимся за местным жителем.’
  
  Киди был озадачен. ‘ Как ты можешь быть так уверен?
  
  ‘Только тот, кто знал этот район, мог знать об этом переулке. Это хорошее место, чтобы избавиться от мертвого тела, но только после того, как паб закроется и люди перестанут им пользоваться, чтобы попасть домой. Жертву принесли сюда, когда поблизости никого не было.’
  
  ‘Убийце, возможно, понадобился сообщник’.
  
  ‘Почему?’
  
  ‘Мертвое тело легче нести, если вас двое’.
  
  ‘Возможно, в этом замешан кто-то другой, хотя бы в качестве наблюдателя. Убийца, очевидно, был осторожным человеком. Он не стал бы рисковать. Спасибо, констебль, ’ сказал он полицейскому. - Теперь ты можешь возвращаться к своим обязанностям. На время убери всех с дороги, особенно фотографов из прессы. Когда полицейский ушел, чтобы занять свое место, Мармион повернулась к Киди. ‘Какова ваша немедленная реакция?’
  
  ‘Это кто-то, кого Аблатт знает’.
  
  ‘Таково было мое мнение’.
  
  ‘Все, что мы слышали о нем до сих пор, указывает на то, что он умный парень. На фотографии, которую мы видели в его спальне, он выглядел молодым и сильным. Его было бы нелегко одолеть, если бы не застать врасплох.’
  
  ‘Совершенно верно", - сказала Мармион. ‘Если бы к нему подошел знакомый, он был бы застигнут врасплох. Проблема в том, что у него было бы чертовски много знакомых. Поскольку он работал в библиотеке, он должен был знать любое количество людей.’
  
  ‘Один из них может быть художником-призраком’.
  
  ‘Кто?’
  
  ‘Я думаю о человеке, который нарисовал эти штуки на стене дома Аблатта. Отец понятия не имел, кто он такой, но, должно быть, это был сосед со злобной жилкой в душе. Нам нужно выяснить, кто он такой.’
  
  - Или кто такая она, ’ поправила Мармион. ‘ Женщина может обращаться с кистью не хуже мужчины. Я знаю, что Элис может. Когда я оклеивал ее комнату обоями в прошлом году, она настояла на том, чтобы покрасить дверь и оконную раму. Как только мы это сделали, конечно, - сказал он с сожалением, ‘ наша дочь решила съехать из дома. Мы могли бы избавить себя от всех этих хлопот.
  
  Киди был настроен скептически. ‘ Вы же не думаете, что мы ищем женщину-убийцу, не так ли?
  
  ‘Нам нужно рассмотреть все варианты. Нет никаких доказательств того, что художник и убийца - одно и то же лицо, но мы должны иметь в виду такую возможность. Что касается самого убийства, - продолжала Мармион, - то крайне маловероятно, что его совершила женщина из-за жестокости и необходимой физической силы. С другой стороны, могла быть сообщница-женщина, та, кто изначально подстрекал к преступлению. Представительницы слабого пола стали намного агрессивнее с тех пор, как началась война. Не забывайте, что белые перья раздают женщины.’
  
  ‘Обвинять кого-либо в трусости - это далеко от замысла его смерти’.
  
  ‘Я принимаю это’.
  
  ‘И что же это за мужчина, который позволяет женщине уговорить себя совершить убийство?’
  
  - Из тех, кто от природы склонен к этому, ’ спокойно ответила Мармион. ‘ Мы встречали немало таких на этой работе. Им просто нужен последний толчок.
  
  ‘Нет, ’ сказал Киди, ‘ тут я с тобой не согласен, Харв. Я не верю, что женщина каким-либо образом замешана".
  
  ‘А как насчет женщины на фотографии, которую мы нашли?’
  
  "Я совсем забыл о ней’.
  
  ‘Она могла быть косвенно виновна. Если бы ее муж узнал о ее дружбе с Сирилом Эблаттом, он мог бы прийти в ярость и убить его ’.
  
  ‘Нам нужно выследить эту женщину’.
  
  Именно это я и намерен сделать — после того, как мы опросим трех друзей жертвы. Я начну с Гордона Лича. Семейная пекарня находится недалеко от дома Аблаттов. Я найду ее. Ты можешь связаться с Фредом Хэмбриджем. У тебя есть его адрес. Если вы пойдете туда первым, возможно, они смогут сказать вам, где он работает.’
  
  ‘А как насчет третьего друга — Мэнсела Прайса?’
  
  Попробуйте также его адрес. Узнайте, где он. Если вы не сможете дозвониться до него сегодня утром, оставьте сообщение о том, что мы хотели бы с ним поговорить. К тому времени, когда он получит его, он будет знать почему.’
  
  ‘Да", - сказал Киди. ‘Это будет на первой полосе вечерней газеты. Об этом узнает каждый в Лондоне’. В его сознании возник образ суперинтенданта Чатфилда. ‘Когда он давал свое заявление прессе, я надеюсь, что Чат попросил выступить любых свидетелей. Кто-нибудь, возможно, что-то видел ’.
  
  ‘Это рискованно, но никогда не знаешь наверняка".
  
  ‘Я так понимаю, что вы воспользуетесь машиной’.
  
  Мармион ухмыльнулась. ‘ Это привилегия ранга.
  
  ‘Когда я получу свой собственный транспорт?’
  
  ‘ Когда сэр Эдвард уйдет в отставку и ты сменишь его на посту комиссара. Он игриво хлопнул Киди по руке. ‘ Пойдем, я подброшу тебя до дома Хэмбриджа. Я по пути в пекарню. Потом увидимся в Скотленд-Ярде. Суперинтендант захочет получить отчет о прогрессе, которого мы достигли на данный момент.’
  
  Киди приподнял бровь. ‘ Я не знал, что мы их изготовили.
  
  ‘Тогда вам следует помнить, сколько информации мы собрали. Многое из этого может быть несущественным, но я полагаю, что мы уже сделали одно или два важных открытия’. Он усмехнулся. "Хитрость в том, чтобы определить, кто это такие’.
  
  Услышав шум подъезжающей к дому машины, Эллен Мармион понадеялась, что это, возможно, ее муж, возвращающийся к позднему завтраку. На самом деле, это была ее дочь, которая вышла из грузовика, за рулем которого была, и воспользовалась своим ключом, чтобы войти в дом. Эллен была рада ее видеть.
  
  ‘Алиса!’ - воскликнула она, обнимая ее. ‘Какой приятный сюрприз!’
  
  ‘Я не могу надолго задержаться. Я зашел стащить чашку чая’.
  
  ‘Я сейчас поставлю чайник’.
  
  Элис последовала за ней на кухню и наблюдала, как она наполняет чайник под краном, прежде чем поставить его на плиту и зажечь газ с помощью спички. Эллен повернулась, чтобы оценить свою дочь со смесью удовольствия и неодобрения.
  
  ‘Я никогда не смогу привыкнуть к тебе в этой форме", - сказала она, прищелкнув языком. ‘Хаки - такой нелестный цвет’.
  
  "Это обошлось мне в два фунта", - сказала Алиса, защищаясь, - "и мне это нравится’.
  
  ‘Мне больше нравилось, когда ты работала учительницей и носила свою собственную одежду’.
  
  ‘Идет война, мамочка. От меня гораздо больше пользы, работая на WEC, чем от того, что я поддерживал бы порядок в классе, полном шумных детей. Даже ты, должно быть, уже поняла это’.
  
  ‘Честно говоря, я не знаю, но не собираюсь спорить по этому поводу’.
  
  ‘Благодарю вас’.
  
  Элис Мармион была сравнительно высокой, стройной, гибкой женщиной лет двадцати с небольшим с привлекательными чертами лица и яркими глазами. Вопреки желанию своей матери она бросила работу в соседней школе, чтобы присоединиться к Женскому корпусу по чрезвычайным ситуациям, одной из многих женских организаций, занимающихся оказанием помощи военным. Это была интересная работа, которая столкнула ее с целым рядом проблем, но она требовала долгих часов и заставляла ее полностью напрягаться. Эллен заметила признаки усталости.
  
  ‘Ты выглядишь усталым", - сказала она с тревогой. ‘Ты хорошо спишь?’
  
  ‘Кого волнует сон, когда нужно сделать так много работы?’
  
  ‘Я верю. Это важно’.
  
  ‘Так же, как и помощь людям в тяжелых обстоятельствах’.
  
  "О, я действительно хочу, чтобы ты все еще жила дома, чтобы я мог заботиться о тебе’.
  
  ‘Я прекрасно справлюсь сам, мамочка’.
  
  ‘Я беспокоюсь, что ты не получаешь достаточно еды’.
  
  Элис рассмеялась. ‘На самом деле, я прибавила в весе’.
  
  "Значит, вы получаете не ту разновидность пищи’.
  
  ‘Перестань беспокоиться обо мне. Я работаю в WEC уже более шести месяцев и все это время заботился о себе. Жизнь самостоятельно дает мне свободу, которой я никогда не мог наслаждаться здесь ’.
  
  Эллен была ранена. ‘Ты говоришь, что этот дом похож на тюрьму’.
  
  ‘Я не хотел. Я был очень счастлив здесь — то есть, когда был моложе. Я просто чувствовал себя слишком старым, чтобы жить со своими родителями’.
  
  ‘Мы ужасно скучаем по тебе. По крайней мере, - добавила Эллен, - я определенно скучаю. Твой отец почти никогда не бывает здесь, поэтому я тоже скучаю по нему. Они подняли его с постели около пяти часов утра в связи с очередным кризисом. Я, вероятно, не увижу его снова, пока не придет время ложиться спать. ’ Она скорчила гримасу. ‘ Кто выйдет замуж за полицейского?
  
  ‘Папа, должно быть, предупреждал тебя, на что это будет похоже’.
  
  ‘В те дни он был просто бобби на побегушках. Мне не нравилось, что он работает посменно, но, по крайней мере, я знал, когда увижу его снова ’.
  
  ‘Ты жалеешь, что вышла за него замуж?’
  
  Эллен ахнула. ‘ Какой ужасный вопрос ты задаешь!
  
  ‘Ну... а ты?’
  
  ‘Не говори глупостей. Я люблю твоего отца. Я просто хотел бы чаще видеть его’.
  
  ‘Может быть, будет лучше, когда война закончится’.
  
  ‘Это то, что я продолжаю говорить себе", - сказала Эллен. ‘Мы живем надеждой. Но я понимаю, почему Джо Киди так и не женился. Работать в Скотленд-Ярде намного проще, когда у тебя нет семьи, о которой нужно беспокоиться.’
  
  "У Джо действительно есть семья’.
  
  ‘Да, но они где-то в Центральных Землях. Он имеет с ними очень мало общего. Он может жить холостяцкой жизнью и делать все, что ему заблагорассудится’.
  
  ‘Не совсем", - сказала Алиса. "Он в той же лодке, что и папа. Они никогда не уходят с дежурства. Звонок может поступить в любое время дня и ночи’.
  
  ‘Не напоминай мне’.
  
  Чайник начал закипать. Эллен повернулась, чтобы взять заварочный чайник, прежде чем вылить его содержимое в раковину и сполоснуть. Когда из чайника начал подниматься пар, она выключила газ и налила в кастрюлю немного горячей воды, чтобы разогреть ее. Затем последовали ложки чая, затем она добавила горячей воды, снова закрыла крышку и накрыла кастрюлю. Когда они сидели рядом, сходство между матерью и дочерью было очень очевидным. Разница заключалась в том, что Эллен была вдвое старше Элис, у нее были седеющие волосы, морщинистое лицо и раздавшийся живот. Она изо всех сил старалась справиться со своей глубокой заботой о детях. Ее сын вступил в армию и находился где-то во Франции. Ее дочь ушла из дома якобы для того, чтобы присоединиться к WEC, но на самом деле также для того, чтобы расправить крылья. Из-за длительного отсутствия мужа Эллен неизбежно чувствовала себя опечаленной и заброшенной.
  
  ‘Что ты делаешь сегодня?" - спросила она.
  
  ‘Мне нужно съездить на вокзал, чтобы забрать очередную партию беженцев. На этот раз еще несколько бельгийцев. Хорошо, что я выучила столько французского", - весело сказала Элис. ‘Работа в WEC - это настоящее образование. Я научился водить любой вид транспорта и могу говорить по-французски и по-немецки. Что еще более важно, я научилась заботиться о себе, чтобы не быть обузой для тебя и папы.’
  
  ‘Что за нелепая идея!’ - запротестовала Эллен. "Ты никогда не был обузой’.
  
  ‘Были времена, когда я чувствовал, что так оно и есть".
  
  - Ну, я никогда этого не чувствовал. На самом деле...
  
  ‘Прости, мамочка", - перебила Алиса, - "но мне скоро нужно идти. Не могла бы ты сейчас налить чай, пожалуйста?’
  
  ‘Да, да, конечно’.
  
  Поставив две чайные чашки на стол, Эллен использовала ситечко, чтобы налить в них чай. Они сели по обе стороны кухонного стола, по очереди добавляя молоко и сахар в свои чашки, прежде чем размешивать чайной ложкой. Эллен посмотрела на дочь встревоженным взглядом.
  
  ‘Это то, чего ты действительно хочешь, Элис?’
  
  ‘Да, это так. Мне нравится работать в WEC’.
  
  Вера Доулинг этого не делает. Вчера я разговаривал с ее матерью. Она сказала, что
  
  Вера считает это слишком сложным занятием и ожидает, что она скоро откажется от него.’
  
  Элис покачала головой. ‘Вера никогда бы так не поступила. Временами у нее хороший стон, но и у всех остальных тоже. Мы вместе присоединились к WEC, и мы оба восхищаемся тем, что он пытается делать. Миссис Доулинг неправа, честно. Вера похожа на меня — она доведет дело до конца. ’
  
  Эллен отпила чаю и позволила себе улыбнуться. ‘ Так приятно снова тебя видеть, ‘ сказала она, - пусть и ненадолго. Твой отец будет так раздосадован тем, что упустил тебя.’
  
  ‘Передай ему мою любовь", - сказала Алиса, потягивая свой чай.
  
  ‘Ты не видел его с Рождества’.
  
  ‘Мы были так безумно заняты’.
  
  ‘Мы надеялись, что вы, по крайней мере, проведете с нами новогоднюю ночь’.
  
  ‘Я же говорил тебе — меня пригласили на вечеринку’.
  
  ‘Что ж, вы приглашены сюда на вечеринку в любое удобное для вас время", - сказала Эллен, гостеприимно улыбаясь. Если хочешь, можешь взять с собой Веру Доулинг или кого-нибудь из новых друзей, которых ты завел в WEC. Я бы хотел с ними познакомиться. И если твой отец свободен, я попрошу его пригласить и Джо Киди. Это было бы здорово, не так ли?’
  
  ‘Да", - тихо сказала Алиса. ‘Это было бы очень мило’.
  
  Киди повезло. Когда полицейская машина высадила его возле дома Хэмбриджа, плотник был дома. Он был поражен, когда детектив представился, и потрясен, когда подтвердились его худшие опасения. Киди пришлось протянуть руку поддержки. Приглашенный в дом, он увидел, насколько безупречным и незагроможденным он был. На стенах не было картин и очень мало украшений. Простота поражала.
  
  Хэмбридж плюхнулся на диван, обхватив голову руками. Киди сел напротив него, держа наготове блокнот и карандаш. Он подождал, пока молодой человек достаточно оправится, чтобы быть в состоянии встретиться с ним взглядом.
  
  ‘Я сожалею", - сказал Хэмбридж, словно извиняясь. ‘Сирил был моим лучшим другом. Я чувствую себя таким виноватым из-за этого".
  
  ‘Почему это должно быть?’
  
  ‘Это потому, что я должен был остаться. После собрания он отправил меня домой, но я должен был остаться с ним. Если бы я это сделал, он был бы все еще жив’.
  
  ‘Не обязательно", - сказал Киди. "Мы могли бы расследовать две смерти’.
  
  Хэмбридж выпрямился. ‘ Значит, вы думаете, я в опасности?
  
  На данном этапе я не знаю, но это кажется сомнительным. Что я надеюсь установить, так это место, где, вероятно, произошло убийство. Для этого мне нужно, чтобы вы точно описали маршрут, по которому ваш друг мог вернуться домой.’
  
  ‘Он должен был прийти сюда. Мы договорились встретиться здесь’.
  
  ‘Как бы он вернулся в Шордич?’
  
  ‘Так же, как и мы", - ответил Хэмбридж.
  
  ‘Приведет ли его этот маршрут куда-нибудь поблизости от Драйсдейл-стрит?’
  
  ‘О, да. Мой босс сказал мне, что именно там произошло убийство’.
  
  - Это то место, где было найдено тело, я согласен с вами, но у нас есть основания полагать, что на него напали в другом месте. Давайте вернемся к встрече, ’ предложил он. ‘Скажи мне, во сколько ты ушел, когда вернулся сюда и когда ты ожидал, что Сирил присоединится к тебе".
  
  Хэмбридж был слишком взволнован, чтобы дать точный отчет о своих передвижениях. Он постоянно прерывался, чтобы побороть ужас случившегося, продолжая винить себя за то, что его не было рядом, чтобы предложить защиту. Киди пришлось набраться терпения, выясняя детали одну за другой, пока у него не сложилось более ясное представление о том, что произошло накануне вечером. Из того, как Хэмбридж говорил о Прайсе и Личе, он понял, что они были близкими друзьями, которые обращались к Эблатту за советом. Скорбящий карпентер развел руками.
  
  ‘Кто мог хотеть его убить?’ - спросил он.
  
  ‘Я надеялся, что у вас могут возникнуть какие-то идеи на этот счет’.
  
  ‘Но я не знаю, сержант. Я не могу вспомнить никого, кто ненавидел Сирила. Он был таким симпатичным. У всех нас были трудности, имейте в виду. Были люди, которые кричали гадости, потому что мы не присоединились, а однажды какой-то старик плюнул в нас на улице, но никто никогда не угрожал напасть на нас.’
  
  ‘А как насчет тех лозунгов, нарисованных на стене дома Аблатта?’
  
  ‘Сирил обычно отмахивался от них’.
  
  ‘Ну, его отец этого не сделал. Поначалу они его очень расстроили’.
  
  ‘Я знаю. Он рассказал нам. Но Сирила это не пугало, потому что он был таким храбрым. Он всегда цитировал это высказывание. Вы знаете — “Палки и камни переломают мне кости, но имена никогда не причинят мне боли”. Это было типично для Сирила.’
  
  Киди собирался указать, что кто-то переломал кости жертве, но передумал. При всей своей массивности Хэмбридж казался довольно хрупким. Лучше было увести его подальше от кровавых подробностей преступления. Карандаш Киди был наготове.
  
  ‘Как давно вы его знаете?’
  
  ‘Мы выросли вместе’.
  
  ‘А как насчет цены и выщелачивания?’
  
  Мы вчетвером ходили в одну школу.’
  
  "И, как я понимаю, вы все отказываетесь от военной службы по соображениям совести’.
  
  ‘Я квакер", - просто сказал Хэмбридж. ‘Мы полностью отрицаем все внешние войны и раздоры. Так говорил Джордж Фокс, и он проповедовал евангелие мира всю свою жизнь, даже несмотря на то, что его снова и снова сажали в тюрьму.’
  
  ‘ А как насчет остальных? - спросил я.
  
  ‘Я единственный квакер. Сирил был истинным христианином. Мэнсел отказывается позволить государству надеть на него форму, а Гордон просто считает, что война - это неправильно. Это был Сирил, который как бы говорил за всех нас. Он произнес замечательную речь на собрании. Вот почему его попросили остаться после этого. У него был настоящий дар, сержант, ’ сказал Хэмбридж, и глаза его увлажнились. ‘Никто из нас не мог дотронуться до него. Сирил умел подбирать слова. Я мог слушать его весь день’.
  
  Гордон Лич продолжал свой обход с осторожностью человека, ожидающего нападения в любой момент. Убежденный в том, что его друг был убит, он чувствовал, что его собственная жизнь также находится в опасности, хотя уже рассвело и улицы были полны людей. Клиенты, которые подходили к двери, чтобы расплатиться с ним, недоумевали, почему он совал в них буханки, забирал деньги и убегал. Только к концу раунда к нему постепенно вернулась уверенность в себе и он начал контролировать свои страхи. Однако, когда он обнаружил инспектора Харви Мармиона, ожидающего его в пекарне, его затаенное отчаяние вспыхнуло с новой силой. Ему дали официальное подтверждение того, что Аблатт действительно был жертвой убийства, и это заставило его покраснеть как мука.
  
  Они были одни в задней комнате, где все еще пульсировало тепло.
  
  ‘Мне жаль, что я принесла такие плохие новости", - сказала Мармион.
  
  ‘Я это уже знал", - объяснил Лич. ‘Фред — это Фред Хэмбридж — пришел предупредить меня, что он слышал о том, что кого-то забили до смерти недалеко отсюда. Мы оба предположили, что это Сирил. Видишь ли, он не появился. ’
  
  ‘Где объявиться?’
  
  ‘Мы договорились встретиться дома у Фреда после заседания NCF’.
  
  ‘Почему он не ушел с тобой?’
  
  Лич сказал ему, что Аблатт был задержан людьми, организовавшими встречу. Он также подробно рассказал о маршруте, которым они возвращались в Шордич, и приблизительном времени прибытия в дом Хэмбриджа. Рассказ обо всем, казалось, вселил в него еще больший трепет. Мармион попыталась успокоить его.
  
  ‘Я действительно не думаю, что вам угрожает непосредственная опасность, - сказал он, ‘ как и вашим друзьям. Был выделен Сирил Эблатт. Если бы у кого-то были виды на кого-либо из вас, то они бы затаились в засаде, пока не улучили момент для нанесения удара. Вы когда-нибудь чувствовали, что за вами наблюдают?’
  
  ‘Нет, инспектор, у меня его нет".
  
  ‘А как же твои друзья?’
  
  "Они бы упомянули об этом, если бы это было так, но они этого не сделали’.
  
  ‘Тогда никому из вас не нужно беспокоиться. По какой-то неизвестной причине целью убийцы был ваш друг Сирил. Вы знаете, что это могла быть за причина?’
  
  ‘Они хотели заставить его замолчать’.
  
  ‘Кто это сделал?"
  
  ‘Кто-то, кто знал, насколько Сирил хорош в произнесении речей", - выпалил Лич свой ответ. ‘Ты никогда не смог бы взять верх над ним в споре. Он бы завязал тебя в узлы. И он также мог собрать большую аудиторию. Он доказал это вчера. Они решили заткнуть ему рот.’
  
  ‘И кто бы это могли быть “они”?’
  
  ‘Это люди, которые требуют, чтобы мы пошли добровольцами в армию, так называемые патриоты, которые размахивают Государственным флагом и отправляют других умирать на поле боя. Это должен быть один из них, инспектор’.
  
  ‘Я воздержусь от своего суждения по этому поводу’.
  
  Видите ли, их здесь так много. Я должен знать. Когда я доставляю хлеб, есть три дома, в которые я больше не могу пойти. Они говорят, что не притронутся ни к чему, приготовленному в раковинах, только их язык не настолько вежлив.’
  
  ‘Сирил получил такой ответ в библиотеке?’
  
  ‘Постоянно, - ответил Лич, - но он всегда мог отговориться от ситуации. Он даже поменялся ролями с Хорри Уолдроном’.
  
  ‘И кто бы это мог быть?’ - спросила Мармион.
  
  ‘Это старый чудак, которого мы с Сирилом знали по "Джорджу и стервятнику", когда встречались там выпить. Это на Питфилд-стрит. Сирилу пришлось пройти мимо него по дороге домой из библиотеки. В любом случае, ’ продолжал Лич, - мы иногда видели там Хорри, он сидел пьяный в углу. Вы могли бы поделиться с ним шуткой, пока не началась война. Тогда он стал отвратительным. Каждый раз, когда мы заходили туда, он злился на нас за то, что мы не присоединились. Стало так плохо, что мы вообще перестали туда ходить.’
  
  ‘Что это за история с тем, чтобы поменяться с ним ролями?’
  
  Хорри появился в библиотеке незадолго до Рождества. Очевидно, он был пьян. Он пытался устроить сцену, назвав Сирила трусом, но получил больше, чем рассчитывал. Сирил вступил с ним в спор и выставил его дураком. Все смеялись над Хорри. По словам Сирила, ’ сказал Лич, наслаждаясь триумфом своего друга, - он выскользнул оттуда, поджав хвост.
  
  ‘Должно быть, он чувствовал себя униженным’.
  
  ‘Он был, инспектор, хорошим и порядочным’.
  
  ‘ И вы бы сказали, что этот Хорри Уолдрон был мстительным человеком?
  
  ‘О да, и у него грязный рот’.
  
  ‘Интересно, почему мистер Эблатт не упомянул об этом инциденте’, - сказала Мармион. ‘Когда я спросила его, были ли у его сына враги, он отрицал это’.
  
  Сирил не рассказал своему отцу всего, что произошло. На самом деле, я, вероятно, единственный человек, который знает о том, что Хорри превратили в посмешище в библиотеке. Фред и Мэнсел понятия не имеют, кто такой Хорри Уолдрон. Лич нахмурился. ‘Им повезло. Он может представлять угрозу’.
  
  ‘Вы описали его как старого чудака’.
  
  - Вот как он выглядит, инспектор, но, вероятно, он не такой старый. Он просто никогда не заботится о себе. Кроме того, от него пахнет. Однажды я столкнулся с ним, когда гулял с Руби, и она подумала, что он бродяга.’
  
  ‘Руби - твоя девушка?’
  
  Спина Лича выпрямилась. ‘ Она моя невеста.
  
  ‘Поздравляю! Вы назначили дату?’
  
  ‘Это в июле", - сказал Лич. ‘Возвращаясь к Хорри, я слышал, что хозяин "Джорджа и стервятника" устал от него и вышвырнул вон. В последний раз, когда я видел Хорри, он переходил в "Уиверс Армз".’
  
  Это было недалеко от того места, где было найдено тело Сирила Эблатта. Мармион мысленно отметила этот факт. По его мнению, Лич был интересным персонажем, слабым во многих отношениях, но достаточно сильным, чтобы придерживаться своих принципов перед лицом повседневной враждебности. Мармион видела, как люди могут заманивать в ловушку отказников по соображениям совести, превращая их жизнь в ад, насмехаясь над ними, оскорбляя или отправляя им письма с ядовитой ручкой. Не один пацифист был доведен до самоубийства, чтобы избежать постоянного антагонизма. Казалось маловероятным, что Лич последует за ним. При всей его нервозности, у него был твердый внутренний стержень, который позволял ему противостоять насмешкам и намекам. И поскольку была назначена дата его свадьбы, он не хотел летом находиться где-то во Франции или Бельгии. Собственный сын Мармион, Пол, был очень близок по возрасту Личу и с одобрения отца с готовностью вызвался добровольцем. Хотя Мармион и не одобрял позицию, которую занял молодой пекарь, он, тем не менее, восхищался его мужеством при этом.
  
  Он подумал о сообщениях о жестокости нападения на Сирила Эблатта и о проблеме доставки тела на место, где оно было позже найдено.
  
  ‘Расскажи мне об Уолдроне’, - попросил он. ‘Он сильный человек?’
  
  ‘Он очень силен, инспектор’.
  
  ‘У него есть работа или он вышел на пенсию?’
  
  ‘Хорри никогда не уйдет на пенсию. Он будет продолжать, пока не упадет’.
  
  ‘Чем он зарабатывает на жизнь?’
  
  ‘Он могильщик’.
  
  
  ГЛАВА ПЯТАЯ
  
  
  Некоторые высокопоставленные офицеры Скотленд-Ярда предоставляли подчиненным определенную степень свободы во время проведения расследования. Суперинтендант Клод Чатфилд не был одним из них. Напротив, он настаивал на том, чтобы его информировали о прогрессе на каждом этапе. Давая своему начальнику отчет о предпринятых к настоящему моменту действиях, Мармион представил достаточно подробностей, чтобы показать, насколько тщательно они с Киди действовали, но намеренно не упомянул фотографию, обнаруженную в Библии жертвы. Он прекрасно понимал, что вызывает ярость Чатфилда, но чувствовал, что осторожность превыше всего. Если дама на фотографии была хотя бы косвенно связана с убийством, Мармион могла раскрыть факт ее существования позже. Если, однако, она не имела никакого отношения к преступлению, он считал, что было бы неправильно вытаскивать тайную дружбу на свет божий, тем самым причиняя боль и взаимные обвинения. Лучше было позволить ей уединиться. Чатфилд наблюдал за ним с напряжением кошки, готовой наброситься на свою добычу. Когда инспектор закончил свой отчет, другой мужчина блеснул когтями.
  
  ‘Ты что-то скрываешь", - с вызовом бросил он.
  
  Мармион пожала плечами. ‘ Почему я должна это делать, сэр?
  
  ‘Я чувствую, что чего-то не хватает’.
  
  ‘Здесь многого не хватает, сэр. Как только вы позволите мне продолжить мою работу, я смогу заполнить некоторые пробелы’.
  
  ‘Вы описали свое интервью с Гордоном Личем. Что насчет других близких друзей покойного?’
  
  Сержант Киди еще не вернулся, сэр. Когда он вернется, я надеюсь, что он узнает что-нибудь полезное от двух молодых людей, о которых идет речь, — Хэмбриджа и Прайса. Похоже, они были частью сплоченной группы.’
  
  Чатфилд был полон презрения. ‘Четверо трусов объединились ради безопасности’.
  
  ‘У меня сложилось не такое впечатление, сэр", - сказала Мармион.
  
  ‘Меня не интересуют ваши впечатления, инспектор. Мне нужны факты. Мне нужны неопровержимые доказательства. Пресса уже преследует меня’.
  
  ‘Я уверен, что вы справились с ними со своим обычным тактом’.
  
  ‘Я рассказал им как можно меньше, ’ сказал Чатфилд с тонкой улыбкой, - но я попросил их подать апелляцию от моего имени, чтобы все свидетели выступили. По пути с той встречи обратно в Шордич множество людей, должно быть, видели Эблатта. Он взял фотографию, предоставленную отцом жертвы. ‘Я сообщу об этом прессе. Его вид может освежить чью-нибудь память’.
  
  ‘Это все, сэр?" - спросила Мармион, с надеждой поднимаясь со стула.
  
  ‘Нет, это не так’.
  
  ‘Я думаю, мы рассмотрели более или менее все’.
  
  ‘ Сядь снова. ’ Мармион повиновалась ему. ‘ Каков твой следующий шаг?
  
  ‘Честно говоря, сэр, я планировал выпить чашку чая и перекусить в столовой. Сегодня утром я не завтракал. После этого — или, возможно, во время — я свяжусь с сержантом Киди.’
  
  ‘Дай мне знать, что он выяснил’.
  
  ‘Вы получите полный отчет до того, как мы уедем".
  
  ‘Куда ты идешь?’
  
  ‘Назад в Шордич", - ответила Мармион. Я знаю, что количество людей сильно ограничено, но я направлю нескольких детективов, находящихся в моем распоряжении, для проведения обысков по домам в районе, где было найдено тело. Затем я зайду в библиотеку, чтобы поговорить с некоторыми коллегами Сирила Эблатта.’
  
  ‘ А как насчет сержанта Киди?
  
  ‘Я собираюсь предложить, чтобы он работал в ночную смену, сэр. Когда станет известно, что Аблатт убит, у человека, который вымазал стену своего дома, может возникнуть соблазн дополнить дело своих рук. Я бы хотел задержать его и выяснить, насколько глубока его ненависть. Это будет означать, что придется убедить соседей разрешить сержанту провести ночь под их крышей, чтобы он мог держать дом Аблатта под наблюдением.’
  
  Чатфилд фыркнул. ‘ Это означает требование о сверхурочной работе.
  
  ‘Это можно компенсировать часами, которые понадобятся сержанту Киди, чтобы наверстать упущенный сон. Наш самозваный художник работает ночью. При дневном свете дежурство не требуется’.
  
  ‘Значит, завтра ты останешься без услуг своей правой руки’.
  
  ‘Только на короткое время", - сказала Мармион. ‘Сержант очень выносливый. Он спит гораздо меньше, чем остальные из нас’.
  
  ‘Я все еще не уверен, что это лучшее использование его времени’.
  
  ‘Возможно, сэр’.
  
  ‘Этот человек может даже не появиться’.
  
  ‘Это возможность, которую мы должны учитывать’.
  
  ‘Как вы думаете, он каким-либо образом связан с преступлением?’
  
  ‘Это еще предстоит выяснить, сэр. Но даже если он непричастен к убийству, он виновен в другом преступлении — клевете. То, что он написал о Сириле Эблатте, оскорбительно и не соответствует действительности.’
  
  ‘Вы не можете клеветать на мертвых, инспектор’.
  
  ‘Молодой человек был жив, когда были написаны эти резкие слова’.
  
  Чатфилд отнесся к этому пренебрежительно. ‘Это несущественно’, - сказал он, махнув рукой. ‘Прежде чем он начнет действовать как ночной сторож, что будет делать сержант?’
  
  ‘Я отправляю его на кладбище поговорить с Хорри Уолдроном’.
  
  ‘Это тот самый могильщик?’
  
  ‘Это действительно так, сэр’.
  
  ‘Хорошо", - сказал Чатфилд, потирая руки. "Это единственная положительная зацепка, которую вам удалось обнаружить. Этот парень соответствует картине убийцы, которую я себе представляю. Он хорошо знает Аблатта, ненавидит отказников по соображениям совести, в его послужном списке есть случаи причинения неприятностей, и, рискну предположить, он часто бывает достаточно пьян, чтобы отбросить всякую сдержанность. Нет необходимости посылать сержанта Киди. Это работа констебля в форме. Он может арестовать Уолдрона и доставить его на допрос.’
  
  ‘Я бы настоятельно не советовал этого делать, сэр’.
  
  ‘Напряги зрение, парень! Он главный подозреваемый’.
  
  ‘Он, безусловно, заслуживает расследования, ’ холодно сказала Мармион, - но у нас нет доказательств, чтобы арестовать его. Кроме того, мы не хотим предупреждать его о том, что у нас есть подозрения на его счет, иначе он, вероятно, будет вынужден защищаться. Жесткий подход был бы ошибкой.’
  
  ‘Между ним и Эблаттом были трения, приведшие к тому инциденту в библиотеке. Разве Лич не об этом тебе рассказал?’
  
  ‘Да, сэр, но он также сказал мне, что Уолдрон проводит большую часть своего свободного времени в пабе. Откуда он вообще мог знать о вчерашней встрече в Девоншир-Хаусе или быть в курсе передвижений Эблатта после того, как тот покинул Бишопсгейт? Держу пари, что иногда он бывает слишком пьян, чтобы помнить, какой сегодня день недели. В этом убийстве был расчет, и я не верю, что Уолдрон способен на такое.’
  
  Чатфилда проверили. ‘Делайте, что хотите", - сказал он, явно раздраженный отпором. ‘Номинально вы отвечаете за это расследование. Если и когда выяснится, что этот парень был действительно убийцей, я надеюсь, что у вас хватит такта извиниться передо мной.’
  
  ‘Я сделаю это, преклонив колено, суперинтендант’.
  
  ‘Сарказм тебе не к лицу’.
  
  - Спиши это на нехватку еды, ’ сказала Мармион, снова вставая. ‘ Я уверена, что после завтрака почувствую себя намного лучше. Что касается Уолдрона, — добавил он, - я обещаю вам, что - если он виновен — он не ускользнет от нас’.
  
  Кладбище Эбни-Парк было гораздо большим, чем просто местом захоронения. Это был также дендрарий, архитектурный памятник и жизненно важное зеленое легкое в разрастающемся городском районе Сток-Ньюингтон. Гораций Уолдрон никогда не замечал бескрайних деревьев и кустарников. Он также не обратил никакого внимания на великолепные ворота, египетские ложи и готическую часовню. Его взгляд был прикован исключительно к земле, которую ему пришлось сдвинуть, чтобы разместить нового гостя. Уолдрон был дородным мужчиной лет под пятьдесят с некрасивым лицом, изрытым возрастными морщинами и покрасневшим от алкоголя. Его одежда была запачкана до неузнаваемости, а кепка ненадежно сидела на затылке. Когда тем утром он пришел на работу, через плечо у него была перекинута лопата. Отложив его в сторону, он сначала зашел за большой надгробный камень, чтобы в уединении помочиться на него. Сплюнув на землю, он собирался приступить к работе, когда заметил засохшие пятна крови на лезвии своей лопаты. Он смыл их под краном рядом с сараем, где обычно хранил свой инвентарь.
  
  Посмеиваясь про себя, вскоре он уже копал свою первую могилу за этот день.
  
  Когда Киди предложили эту идею, она не показалась ему привлекательной. За чашкой чая в столовой он без энтузиазма обдумал эту идею.
  
  ‘Каковы шансы, что он придет сегодня вечером?’
  
  ‘Твоя догадка так же хороша, как и моя".
  
  В этом-то и проблема, Харв. Мы по большей части находимся в сфере догадок. Мы предполагаем, что художник живет неподалеку, и у него возникло бы непреодолимое желание взять кисть сегодня вечером и вернуться к работе.’
  
  ‘Он может подождать несколько дней, прежде чем сделать это", - признала Мармион.
  
  ‘Возможно, он вообще не вернется’.
  
  ‘О, я полагаю, что он — или она, если уж на то пошло — скоро появится’.
  
  ‘Значит, я должен дрожать всю ночь в чьей-то гостиной в течение, возможно, недели или больше. Ты это хочешь сказать?’
  
  ‘Нет, это не так, Джо. И если ты считаешь это задание слишком обременительным, я всегда могу найти кого-нибудь другого, кто возьмет его на себя. Ты сам сказал, что нам нужно его поймать. Я просто давал тебе первый шанс сделать это.’
  
  ‘Да, ’ признался Киди, ‘ его определенно нужно схватить. Просто я надеялся на немного свободного времени в конце дня’.
  
  ‘Даже романтика занимает второе место в деле об убийстве, особенно таком сложном, как это. Боюсь, вам придется ее разочаровать’.
  
  Киди ничего не ответил. Он подумал о насмешках, нарисованных на стене дома Эблаттов. Они были жестокими и вульгарными. Тот, кто их туда положил, провел немало времени, карабкаясь по служебной лестнице. Художник мог положиться на тот факт, что, даже если бы его застали за работой, вряд ли кто-нибудь сообщил бы о нем в полицию. Большинство людей в округе простили бы то, что он делал. Лицо, отказывающееся от военной службы по соображениям совести, было наказано. Густая белая краска бросалась в глаза больше, чем тонкое белое перо.
  
  ‘Я сделаю это, Харв", - сказал он наконец. ‘Это может оказаться важным’.
  
  ‘Я согласен. Однако до этого нам нужно сделать другую работу’.
  
  ‘Что вы можете рассказать мне об этом могильщике, которого вы хотите, чтобы я нашел?’
  
  ‘Все, что я знаю, - это то, что я узнал от Гордона Лича’.
  
  Он передал данное ему описание Хорри Уолдрона, а затем дал свою оценку пекарю. Киди уже рассказал ему о визите в дом Хэмбриджа и о том, как плотник был опустошен этой новостью. Не сумев связаться с Мэнселом Прайсом, сержант оставил для него сообщение в его берлоге.
  
  ‘Мы можем быть уверены в одном", - сказала Мармион. ‘Все трое его друзей полностью полагались на Аблатта. Как его смерть повлияет на их решимость? Или, другими словами, насколько добросовестными будут их возражения теперь, когда его нет?’
  
  ‘Хэмбридж - квакер. Это не изменит его мнения’.
  
  ‘Я менее уверен в Личе. Он мог колебаться’.
  
  ‘Очевидно, Прайс - один из тех персонажей, которые ненавидят любую власть’.
  
  ‘Я тоже так думаю, когда оно находится в руках кого-то вроде суперинтенданта’.
  
  Киди усмехнулся. ‘ Кот снова стукнул тебя по рукам?
  
  ‘Он хотел, чтобы Уолдрона арестовали и доставили в Скотленд-Ярд’.
  
  ‘Но у нас пока ничего на него нет’.
  
  ‘По словам суперинтенданта Чатфилда, да. У нас есть человек, у которого был мотив и средства убить Эблатта. Мы просто должны установить, что у него тоже была такая возможность, и мы можем предъявить ему обвинение ’.
  
  ‘Это еще одна из безумных теорий Кота’.
  
  ‘Справедливости ради, ’ согласилась Мармион, - они не всегда такие сумасшедшие. За время работы инспектором он произвел несколько очень значительных арестов. Однако остается открытым вопрос, было ли это везением или предвидением. Нам придется отдать ему должное. Допивай свой чай, - продолжил он, вставая. ‘Нам нужно встретиться с людьми и получить ответы’.
  
  ‘ Хорошо, ’ сказал Киди, допивая остатки чая и вскакивая на ноги. ‘ Я готов, Харв. Ты не подбросишь меня до кладбища?
  
  ‘Конечно, и мы должны договориться о месте, где потом встретимся’.
  
  ‘Куда же мы тогда идем?’
  
  ‘Нам нужно поговорить с одним фотографом’.
  
  Они вышли из столовой и бок о бок пошли по коридору. Все, что их ждало впереди, обещало тяжелую работу, большая часть которой будет утомительной и неблагодарной. И все же они были взволнованы, как всегда в начале охоты на убийцу. Киди вспомнил, что сказал инспектор ранее.
  
  ‘Почему ты думаешь, что Лич дрогнет?’ спросил он.
  
  ‘Я не сомневаюсь в искренности его пацифизма, ‘ сказала Мармион, - и он не откажется от этого. Но я почувствовала слабость. Он помолвлен и собирается жениться. Ему приходится принимать решения, в которых участвуют два человека. Это может все усложнить.’
  
  В голове Лича стучало. За пару часов столько всего произошло, что он был сбит с толку и напуган. Он проснулся с чувством ужаса, затем ему рассказали, что Хэмбридж узнал об ужасном убийстве ночью. Лич был уверен, что это должен был быть его друг. Детектив Скотланд-Ярда подтвердил имя жертвы и допросил его о его контактах с Эблаттом накануне. Это совершенно сбило пекаря с толку. Он умолял своего отца освободить его от обязанностей в магазине, и, поскольку он закончил доставку, ему разрешили уйти. Лич договорился встретиться с Руби Косгроув в тот вечер, но он не мог сдерживаться так долго. Ему срочно нужно было поговорить с ней сейчас. Ей нужно было рассказать.
  
  Его невеста откликнулась на призыв о помощи в военных действиях, устроившись работать на небольшую фабрику, производившую мясные консервы для отправки британским солдатам в окопы. Это был скучный, однообразный, нетребовательный труд, но он давал ей ощущение, что она вносит свой вклад. Руби работала в установленные часы. Лич знала, что во время обеденного перерыва она обычно выскакивала с фабрики, чтобы сбежать от столпотворения, подышать свежим воздухом и насладиться сигаретой.
  
  Когда он добрался до фабрики, то увидел ее, притаившуюся в дверном проеме с несколькими другими работницами. Несмотря на то, что на Руби Косгроув были уродливый светло-коричневый комбинезон и светло-коричневый шарф, один только вид ее поднял ему настроение. Заметив его, другие женщины подтолкнули Руби локтями и захихикали. Один из них что-то прошептал ей на ухо, и она покраснела. К тому времени, как он добрался до них, Лич запыхался.
  
  ‘Что ты здесь делаешь, Гордон?’ - удивленно спросила она.
  
  поначалу не найдя нужных слов, он бросил на других женщин такой отчаянный взгляд, что они сжалились над ним и отошли, чтобы пара могла поговорить наедине. Он подвел Руби к низкой стене и заставил ее сесть.
  
  ‘Я должен был прийти", - сказал он, опускаясь рядом с ней.
  
  ‘Что с тобой такое? Ты дрожишь’.
  
  ‘Я должен тебе кое-что сказать, Руби’.
  
  ‘Ну, давай побыстрее’, - сказала она. ‘Сигнал прозвучит через минуту’.
  
  Он посмотрел ей в лицо и понял, почему так сильно любил ее. Руби обладала преувеличенной привлекательностью, которая пленила его, когда он впервые встретил ее, и манерой покачивать головой во время разговора, которую он находил очаровательной. Его не смущало, что она была довольно пухленькой. Если уж на то пошло, это добавляло ей привлекательности, большой бюст, выпирающий под комбинезоном, широкие бедра подчеркивали ее контуры. Ему не нравилось сообщать такие трагические новости, но он больше не мог сдерживаться. Взяв ее за плечи, он глубоко вдохнул.
  
  ‘Произошло что-то ужасное", - сказал он.
  
  Она напряглась. ‘ Что это?
  
  ‘Сирил мертв’.
  
  ‘Нет!’ - воскликнула она, хлопая себя ладонями по пухлым щекам. ‘Я в это не верю. Скажи мне, что это неправда, Гордон. Скажи мне, что это какая-то шутка’.
  
  ‘Я клянусь, что это правда - и впереди еще хуже’.
  
  ‘Что может быть хуже этого?’
  
  Теперь слезы текли по его лицу. ‘ Его убили, Руби. Детектив пришел в пекарню, чтобы сообщить мне. Пока мы все ждали его в доме Фреда, Сирила забили до смерти.
  
  Для Руби это было слишком. Она просто не могла справиться с серьезностью новостей и их многочисленными последствиями для ее жениха и для нее самой. Хотя ей и нравился Эблатт, она обижалась на него за то, что он отнимал у Лича так много времени. Теперь вся эта обида исчезла, утонув в потоке сочувствия. Прикусив губу и недоверчиво рассмеявшись, она закачалась взад-вперед, прежде чем упасть в обморок в его объятиях.
  
  Когда прозвучал заводской гудок, она даже не услышала его.
  
  ‘Вы Гораций Уолдрон?’
  
  ‘Нет, я не такой’.
  
  ‘Но мне сказали, что это был ты’.
  
  ‘Значит, вам солгали - меня зовут Хорри’.
  
  ‘Это всего лишь уменьшительное от Горация’.
  
  ‘Что это, черт возьми, такое?’
  
  ‘Не берите в голову, сэр’.
  
  - И кого ты называешь “сэр”? Что за игру ты затеял?
  
  ‘Мне нужно с тобой поговорить’.
  
  ‘Не тогда, когда у меня есть работа’.
  
  ‘Это важно’.
  
  "Как и зарабатывание моих кровных денег на пиво’.
  
  Джо Киди понимал, что ему предстоит трудное собеседование. Когда он разыскал Уолдрона на кладбище, мужчина стоял в могиле глубиной в три фута. Угрюмый и несговорчивый, Уолдрон жевал трубку, но в ней не было табака. Он продолжил копать. Присев на корточки, Киди положил руку ему на плечо, чтобы остановить.
  
  ‘Отпусти меня", - прорычал Уолдрон.
  
  ‘Я должен задать вам несколько вопросов, сэр’.
  
  ‘Отвали!’
  
  ‘Или, может быть, вы предпочтете ответить на них в ближайшем полицейском участке?’
  
  ‘Это объясняет, почему здесь так воняет — ты полицейский’.
  
  ‘Я детектив-сержант Киди из Скотленд-Ярда и участвую в расследовании убийства’.
  
  ‘Тогда почему бы тебе не оставить меня в покое и не заняться этим’.
  
  "Я уже справляюсь с этим, сэр’.
  
  Когда могильщик попытался продолжить свою работу, Киди схватил лопату и, вырвав ее у него из рук, бросил на траву. Уолдрон сжал кулаки и разразился чередой ругательств. После угрозы ударить Киди он передумал. Нападение на детектива имело серьезные последствия. Кроме того, сержант был намного моложе и выглядел мускулистым. Уолдрон скрестил руки на груди и нахмурился.
  
  ‘Тогда что там насчет убийства?’
  
  Киди встал. - Прошлой ночью был зверски убит человек по имени Сирил Эблатт.
  
  ‘Неужели?’ - спросил Уолдрон, прежде чем разразиться хохотом и хлопнуть себя по колену в знак торжества. ‘Ты хочешь сказать, что этот хныкающий маленький трус мертв? Это еще раз доказывает — в конце концов, Бог есть.’
  
  ‘Я полагаю, что вы знали мистера Эблатта’.
  
  ‘Да, я знал этого самоуверенного ублюдка и презирал его’.
  
  ‘Почему это было?’
  
  Сирил всегда знал лучше всех. Независимо от того, о чем был спор, последнее чертово слово должно было остаться за ним. О, он был умен, я отдаю ему должное. Он прочел много книг и тому подобного. Но он смотрел на меня свысока, сержант Как-там-вас-Зовут.’
  
  ‘Это Киди — сержант Киди’.
  
  ‘Никто не поступит так с Хорри Уолдроном. У меня свои стандарты, понимаешь?’ Выбравшись из могилы, он подобрал лопату и использовал ее как опору. Оглядев Киди с ног до головы, он переложил трубку в другой уголок рта. ‘ Тогда зачем ты ко мне пристал?
  
  ‘Где ты был вчера вечером?’
  
  ‘Где еще мне быть, как не в пабе?’
  
  "Это, должно быть, "Уиверс Армз"?"
  
  ‘Да, здесь подают хорошую пинту пива’.
  
  ‘Есть ли свидетели, которые подтвердили бы, что вы там были?’
  
  Уолдрон настороженно посмотрел на него. ‘ Спросите хозяина. Он вам скажет. Имейте в виду, - продолжал он, ’ я действительно ускользал на час или два.
  
  ‘Куда ты делся?’
  
  ‘Это мое дело", - воинственно заявил Уолдрон.
  
  ‘Так случилось, что это и мое дело тоже’.
  
  ‘Это личное’.
  
  ‘При расследовании убийства не существует такого понятия, как конфиденциальность’.
  
  Уолдрон был возмущен. ‘Я не имею к этому никакого отношения’.
  
  ‘Посмотрим", - сказал Киди, не дрогнув, встретив его взгляд. "Позвольте мне напомнить вам, что сокрытие улик является преступлением. Мы также можем добавить обвинение в том, что вы препятствуете исполнению сотрудником полиции его обязанностей. Если ты не ответишь на мои вопросы должным образом, мы можем продолжить этот разговор через решетку камеры, в которой ты будешь заперт. Понял? Могильщик сердито посмотрел на него. ‘Так-то лучше. А теперь давай вернемся к тому, о чем я спрашивал. Куда ты ходил прошлой ночью?’
  
  ‘Я пошел повидаться с другом — в этом нет ничего плохого, не так ли?’
  
  Киди достал свой блокнот. ‘ Как зовут этого друга? - спросил я.
  
  ‘Я не утверждаю’.
  
  "Короче говоря, у меня не было никакого друга. Ты его выдумал’.
  
  ‘Это неправда!’ - взвыл Уолдрон.
  
  ‘Тогда почему ты не хочешь назвать мне его имя?’
  
  ‘Это был не мужчина, сержант, это была женщина’.
  
  "В таком случае, назови мне ее имя’.
  
  ‘Я не могу. Я должен защищать ее, не так ли? Это то, что я обещал, понимаешь? Больше никто не знает о ней и обо мне. Больше никто не узнает’.
  
  ‘И вы были с этой женщиной час или два, не так ли?’
  
  ‘Могло бы быть и дольше — у меня нет часов’.
  
  ‘Что вы делали потом?’
  
  ‘Я вернулся в паб — спроси, Стэн. Он хозяин’.
  
  ‘Меня больше интересует то время, когда у тебя нет никого, кто мог бы отчитаться за твои передвижения’.
  
  Уолдрон хихикнул. ‘О, она отслеживала мои передвижения, я могу вам это сказать!’
  
  Когда его кудахтанье перешло в гортанный смех, он открыл рот, обнажив три почерневших зуба посреди зияющей пустоты. Даже с расстояния в несколько ярдов Киди почувствовал его зловонное дыхание. После многих лет работы детективом он обычно чувствовал, если ему лгали, но Уолдрона было трудно понять. Женщина-друг могла существовать, а могла и не существовать. Глядя на могильщика, Киди подумал, что это маловероятно из-за отталкивающей внешности мужчины, но затем, напомнил он себе, он видел еще более отвратительные лица, возбуждающие любовь и преданность женщины. У Уолдрона могут быть скрытые чары. Его заявление имело грубое правдоподобие.
  
  ‘Вы помогаете не себе, сэр", - сказал Киди.
  
  ‘Что ты имеешь в виду?’
  
  ‘Если то, что ты говоришь, правда, есть кое-кто, кто может очистить твое имя. Пока она этого не сделает, на тебя будут смотреть как на подозреваемого’.
  
  ‘Я не убивал Аблатта’, - запротестовал другой. ‘Я даже не знал, что он мертв’.
  
  ‘Но ты, очевидно, рад, что это так’.
  
  Уолдрон хихикнул. ‘Лучшая новость, которую я слышал за многие годы!’
  
  ‘У вас есть какие-нибудь предположения, кто мог хотеть его убить?’
  
  ‘Я могу вспомнить множество людей. Я один из них’.
  
  Киди поднял карандаш. ‘ Не могли бы вы назвать мне несколько имен?
  
  ‘Ты детектив - найди их’.
  
  ‘Перестань чинить препятствия’.
  
  ‘Эблатт был мошенником", - насмешливо сказал Уолдрон. ‘Он был самым низким из низких в моей книге. Многие люди думают так же. Этот мерзавец заслуживал смерти. Возможно, никто из нас на самом деле не убил бы его, но мы все хотели бы пожать руку человеку, который это сделал.’
  
  Киди был сыт по горло своими увиливаниями. ‘ Уберите лопату, сэр, - приказал он. ‘ Вы идете со мной.
  
  ‘Я не закончу работу до полудня’.
  
  ‘Ты уходишь прямо сейчас’.
  
  ‘Не будь смешным!’
  
  ‘Вы бы предпочли, чтобы я арестовал вас первым? Я буду счастлив это сделать’.
  
  ‘ Послушайте, - сказал Уолдрон, видя, что Киди говорит серьезно, и пытаясь говорить более разумно. - Клянусь Богом, я не имею никакого отношения ни к какому убийству. Я провел в "Уиверс" большую часть ночи.’
  
  ‘Тело мистера Эблатта было найдено менее чем в сорока ярдах отсюда’.
  
  ‘Это не значит, что я положил его туда’.
  
  Киди пристально посмотрел на него. ‘ У тебя была возможность сделать это в течение часа или двух, пока тебя не было в пабе.
  
  ‘Я же сказал тебе — я был кое с кем’.
  
  ‘И все же, похоже, у нее нет имени и адреса’.
  
  ‘У нас есть договоренность, понимаешь?’
  
  ‘Да, ты вытаскиваешь ее из своего воображения всякий раз, когда тебе нужно алиби’.
  
  "Она настоящая", - настаивал Уолдрон. ‘Она из плоти и крови. Я должен знать’.
  
  - Тогда скажи мне, кто она, ’ настаивал Киди. ‘ И объясни, почему ты так стремишься скрыть ее имя. Это потому, что она замужняя женщина?
  
  ‘Нет, она вдова’.
  
  ‘Тогда нет причин скрывать свои отношения, не так ли?’
  
  ‘Да, есть", - кисло сказал Уолдрон.
  
  ‘Почему это, сэр?’
  
  Киди подкрепил вопрос, сделав шаг ближе к нему и заглянув глубоко в глаза. Уолдрон внутренне содрогнулся. Обычно он одерживал верх над полицейскими, которые пытались его допрашивать. Даже после того, как его арестовали за участие в драке в пабе, ему часто удавалось выпутываться из неприятностей. На этот раз спасения не было. Чтобы узнать подробности, которые ему были нужны, Киди был готов оттащить его в ближайший полицейский участок и подвергнуть допросу. Если он выживет после этого, ему придется столкнуться с неудобными вопросами своего босса, который захочет знать, почему он стал подозреваемым в расследовании. Уолдрон взвесил ситуацию и капитулировал.
  
  ‘Ты победил", - признал он, уронив голову на грудь.
  
  ‘Почему ты не можешь назвать мне имя этой женщины?’
  
  ‘Это из-за Стэна из "Уиверс"".
  
  ‘Вы имеете в виду домовладельца?’
  
  - Да, сержант, и у него настоящий характер. Эта женщина... - Ему пришлось выдавливать из себя слова. ‘ Эта женщина ... его мать. Если Стэн когда-нибудь узнает, у вас на руках будет еще одно кровавое убийство.’
  
  
  ГЛАВА ШЕСТАЯ
  
  
  Элис Мармион никогда не сожалела о решении присоединиться к Женскому корпусу по оказанию чрезвычайной помощи и уехать из семейного дома. Она выполняла работу, которая приносила ей огромное удовлетворение, и ей нравилось самой заботиться о себе. Неизбежно возникали и недостатки. Хотя она была довольна двумя маленькими комнатами, которые снимала в беспорядочном викторианском доме, они достались ей вместе с хозяйкой, которая ввела строгие правила для своих четырех жильцов — все они были молодыми и женского пола, главное из которых заключалось в том, что джентльменам не разрешалось входить в их комнаты. Посетителей мужского пола можно было развлекать только в определенные часы в гостиной, где им приходилось сидеть на одном из неудобных одиночных стульев, диван и шезлонг были тщательно убраны, поскольку они могли способствовать интимности между сидящими вместе парами. Также было неудобно пользоваться единственной ванной комнатой со всеми остальными людьми в доме, но Элис обошла эту проблему, встав раньше всех и первой войдя в дверь.
  
  Несмотря на домашние правила, ей нравилось там жить, и каждое утро она просыпалась с чувством контроля, которого никогда не чувствовала дома. Это придавало сил. Никогда не испытывавшая недостатка в уверенности, Элис теперь больше верила в себя и была готова брать на себя ответственность. Это заслужило ее уважение в WEC. Ее подруга, Вера Доулинг, восхищалась произошедшими в ней переменами.
  
  ‘Это потрясающе, Элис", - сказала она. "Ты можешь делать все, что захочешь’.
  
  ‘Должен признаться, я никогда не думал, что буду водить грузовик’.
  
  ‘Ты ухватился за это— как утка за воду, в то время как я был безнадежен’.
  
  ‘Это неправда, Вера’.
  
  ‘Как только я сажусь за руль, у меня сдают нервы’.
  
  ‘Это всего лишь вопрос практики’.
  
  ‘Я пытался и снова пытался, но все равно все испортил. Вот почему они никогда не разрешают мне управлять какой-либо машиной. Я начинаю паниковать’.
  
  Элис пыталась успокоить ее, но все было напрасно. Они вдвоем сидели в грузовике, ожидая опоздавший поезд из Фолкстона. По дороге на железнодорожную станцию Элис забрала свою подругу из ее берлоги. Как бы сильно ей ни нравилась Вера, она отвергала идею действительно делить с ней жилье. Это наложило бы слишком много ограничений. Вера Доулинг была невысокой, бесформенной молодой женщиной в униформе цвета хаки с простым, неинтересным лицом, которое подчеркивало красоту Элис. Прилежная и заслуживающая доверия, Вера с головой ушла в свою новую работу с большей отдачей, чем с умением, и, как результат, ей, как правило, отводилась только вспомогательная роль. В отличие от Элис, она не наслаждалась своей свободой. Живя в берлоге, она скучала по домашнему уюту и радости от маминой стряпни. И ей всегда было трудно заводить новых друзей, что заставляло ее еще больше полагаться на тех немногих, которые у нее уже были. Будучи своей самой близкой подругой, Элис иногда находила это раздражающим.
  
  ‘Ты рад, что присоединился к WEC?’ - спросила она.
  
  ‘Ты знаешь, что я такой, Элис. Как только ты это сделала, я последовал ее примеру’.
  
  ‘Тогда почему твоя мать думает, что ты можешь отказаться от него?’
  
  ‘Я бы никогда этого не сделала, ’ сказала Вера, ‘ во всяком случае, пока ты все еще в этом деле’.
  
  "Она сказала маме, что для тебя это было своего рода испытанием’.
  
  ‘Что ж, это правда, но это не значит, что я собираюсь сдаваться. Я просто стискиваю зубы и продолжаю в том же духе. Сдаваться было бы таким эгоистичным поступком, когда люди зависят от меня. - Она выдавила из себя храбрую улыбку. ‘Что такое несколько неприятных ощущений по сравнению с тем, чтобы быть изгнанным из собственного дома и из собственной страны? Беженцы превыше всего, Элис, - сказала она. ‘ Мы нужны им.’
  
  ‘Я знал, что ты чувствуешь то же, что и я".
  
  ‘Что бы ни случилось, я останусь в WEC, пока война не закончится’.
  
  ‘Именно это я и сказал маме’.
  
  Она замолчала, когда прибыла вереница грузовиков и остановилась рядом друг с другом. Солдаты быстро выбирались наружу со своими винтовками и снаряжением, выстраиваясь в линию, когда им выкрикивали команды. В своей плохо сидящей саржевой форме все они выглядели такими молодыми и неопытными. Элис это напомнило о ее брате, который вступил в армию в начале войны и которого они видели с тех пор всего один раз. Он ушел с той же готовностью, что и эти новобранцы, но его письма с фронта намекали на разочарование. Она задавалась вопросом, сколько времени пройдет, прежде чем храбрые улыбки исчезнут с лиц последней партии пехотинцев. Когда они проходили мимо грузовика в сапогах с подкованными гвоздями, некоторые мужчины заметили их и весело помахали. Несколько человек восхищенно присвистнули. Алиса помахала в ответ, но Вера была слишком смущена, чтобы сделать это.
  
  ‘Сколько из них вернутся живыми?’ - печально спросила она.
  
  Элис скрыла свой пессимизм. "Мы должны молиться, чтобы они все поступили так’.
  
  Вера подождала, пока не уйдет последний из них, чтобы присоединиться к остальным, когда они сядут в ожидающий поезд. Скоро они отправятся на войну в страну, в которой никто из них никогда не бывал. В умах новобранцев чувствовался привкус авантюризма в том, что они делали. Увидев так много убитых и раненых, принесенных из окопов, друзья больше не верили, что в конфликте было что-то авантюрное. Все, что они видели, - это растущие потери и явную бесполезность.
  
  Вопрос Веры прозвучал как гром среди ясного неба. ‘ Что вы думаете о миссис Биллингтон?
  
  ‘Почему ты спрашиваешь?’
  
  ‘Я просто поинтересовался, вот и все’.
  
  ‘Что ж, ’ сказала Алиса, ‘ я ею очень восхищаюсь. Я знаю, что некоторые люди считают ее слишком властной, но такой она и должна быть, чтобы добиваться своего. Ханна - милая женщина, и она была одной из самых первых, кто присоединился к WEC.’
  
  - Вот ты где, - задумчиво сказала Вера. - Ты называешь ее Ханной, потому что вы с ней на "ты". Для меня она всегда миссис Биллингтон. Я бы побоялся называть ее как-то иначе.’
  
  ‘Она не кусается, Вера’.
  
  ‘Все дело в том, как она на меня смотрит’.
  
  ‘Ханна делает это со всеми", - сказала Элис. ‘Когда ты узнаешь ее получше, ты поймешь, какой она сердечный человек’.
  
  Вера нахмурилась. - Я не уверена, что хочу узнать ее лучше.
  
  ‘Она единственная, кто действительно помог мне развить мои таланты’.
  
  ‘У меня нет никаких талантов, которые нужно развивать’. Вера попыталась оживиться. ‘Ты сказал, что видел свою мать сегодня утром?’
  
  ‘Да, я зашел на чашечку чая’.
  
  "Она все еще скучает по тебе?’
  
  ‘Мамочка забрала бы меня обратно в мгновение ока’.
  
  ‘Должно быть, это так одиноко - быть там одному’.
  
  ‘Так и есть, Вера, хотя она часто выходит на улицу’.
  
  ‘Ты тоже видел своего отца?’
  
  Элис глухо рассмеялась. ‘ Маловероятно!’
  
  ‘Он уже ушел на работу?’
  
  ‘Папа ушел за несколько часов до завтрака. Произошла чрезвычайная ситуация.
  
  Это всегда означает еще одно убийство. Пока все не закончится, все, что мамочка сможет о нем узнать, - это случайный проблеск.’
  
  ‘Я бы этого не вынесла. Я бы никогда не смогла выйти замуж за полицейского’.
  
  ‘Есть компенсация", - преданно сказала Алиса.
  
  ‘Для меня их недостаточно’.
  
  ‘Подожди, пока не встретишь мистера Правильного. Тебе будет все равно, чем он зарабатывает на жизнь’.
  
  ‘Я бы так и сделала, если бы он был полицейским", - сказала Вера. ‘А как насчет тебя?’
  
  Алиса услышала звук приближающегося поезда и открыла свою дверь.
  
  ‘Это, должно быть, они", - сказала она, вылезая из грузовика. ‘Пойдем, Вера, и не забывай говорить на своем лучшем французском’.
  
  Когда двадцатью годами ранее главная библиотека столичного района Шордич была открыта, она поразила всех своей викторианской солидностью и величием фасада. Теперь оно не так бросалось в глаза, его новизна исчезла, кирпичная кладка испачкалась и появились первые признаки износа. Первое, что заметил Харви Мармион, это отсутствие нескольких шиферных листов на крыше. Некоторое время он стоял на тротуаре напротив, изучая здание, в котором Сирил Эблатт провел большую часть своей жизни. Люди входили и выходили, в основном женщины или пожилые мужчины. Библиотека, очевидно, была популярной и часто использовалась. Мармион перешла дорогу и вошла через главный вход. Повсюду стояли книжные полки. Он мог видеть, что это было идеальное место обитания для Аблатта.
  
  Установив, кто здесь главный, Мармион представился Эрику Фасселлу, исключительно высокому мужчине средних лет, который держал спину прямо и смотрел на людей сверху вниз через очки в проволочной оправе, которые, казалось, вдвое увеличивали размер его глазных яблок. Фасселл быстро оценил необходимость уединения. Он провел инспектора в свой кабинет и закрыл дверь. Обменявшись любезностями, они сели. Мармион оглядела комнату. Это было большое помещение с высоким потолком, уставленное книгами и потрясающе опрятное. Все на столе было разложено аккуратными стопками, заставляя его чувствовать себя неловко из-за беспорядка в его собственном кабинете. Фасселл излучал интеллект. Его манеры были вежливыми и доверительными.
  
  ‘ В чем, по-видимому, проблема, инспектор? - спросил он.
  
  ‘ Я полагаю, что Сирил Эблатт работает здесь.
  
  ‘Это верно. Увы, в данный момент его здесь нет. Если вы хотите поговорить с ним, вам придется пойти к нему домой. Его веки сузились. ‘У Сирила какие-нибудь неприятности? Это причина, по которой он не явился сегодня утром на работу?’
  
  ‘Нет", - торжественно ответила Мармион. ‘Мой печальный долг сообщить вам, что он больше никогда не появится в библиотеке. Тело мистера Эблатта было обнаружено ночью. Его забили дубинкой до смерти.’
  
  ‘Боже милостивый!’ - воскликнул Фасселл. ‘Это ужасно!’ Сомнение затуманило его глаза. ‘Вы совершенно уверены, что это был Сирил?’
  
  ‘Никаких сомнений, сэр. Его отец опознал тело’.
  
  ‘Мое сердце соприкасается с ним. Это ужасные новости. Сирил был здесь постоянным посетителем. Он регулярно пользовался библиотекой в течение многих лет, прежде чем присоединился к персоналу ’.
  
  ‘Мистер Эблатт очень гордился тем, что его сын стал библиотекарем’.
  
  ‘Технически, ’ сказал другой с большим, чем намек на педантичность, ‘ он был всего лишь помощником библиотекаря. Я библиотекарь. Мы странный вид. Библиотекари скорее похожи на концертных пианистов — двое никому не нужны.’
  
  ‘Я исправлен, сэр. Что за ассистентом был Сирил Эблатт?’
  
  ‘Я не мог винить его. Это было его истинное призвание. Большое количество людей идут по жизни, либо ненавидя свою работу, либо сожалея о той, которую им не удалось получить. Сирил был не таким. Я никогда не встречал никого, кто был бы так счастлив в своей работе. Для него это был труд любви.’
  
  ‘Расскажи мне о нем чуть больше’.
  
  ‘ Что бы вы хотели знать, инспектор?
  
  ‘Все, что ты можешь вспомнить", - сказала Мармион. ‘Мое представление о нем все еще неполное. Мне нужно больше деталей’.
  
  ‘Ну, это я, конечно, могу тебе дать’.
  
  Когда Фасселл снял очки, его глаза сузились до более нормального размера. Достав носовой платок, он подул на линзы, прежде чем методично их протереть. Он заставил Мармион ждать целую минуту, прежде чем заговорил.
  
  ‘Сирил Эблатт - лучший ассистент библиотеки, которого мне когда-либо посчастливилось иметь в своем подчинении, ‘ начал он, - и это включает мою дорогую жену, которую вы, вероятно, видели за письменным столом, когда впервые пришли. Согласно последней переписи, в этом районе проживает более 111 000 жителей. Ни один из них не мог сравниться с Сирилом. Он был неутомим. Когда кто-то обращался с просьбой, для него не составляло особого труда. Он заработал репутацию эффективного и дружелюбного человека. Боюсь, что потом, - продолжал он, - началась война, и люди посмотрели на него по-другому. Его с таким трудом заработанная репутация начала медленно рушиться.’
  
  ‘Как он на это отреагировал?’
  
  ‘Он продолжал вести себя так же приятно и самоотверженно - даже когда некоторые люди начали высказывать свою критику. Они не могли понять, почему он не пойдет в армию и не будет сражаться за свою страну. Дошло до того, что некоторые из них отказались позволить ему проштамповать их книги.’
  
  "Вы понимали его позицию, сэр?’
  
  ‘Я понял это очень хорошо. Мы подробно обсуждали это в этом самом кабинете’.
  
  ‘И вы одобрили то, что он сделал?’
  
  ‘Если быть с вами совершенно откровенным, я этого не делал", - сказал Фасселл, поднося очки к свету, чтобы рассмотреть линзы. ‘Во времена кризиса пацифизм кажется совершенно неоправданным. Сирил, конечно, думал иначе, утверждая, что только во время войны пацифизм имел какое-либо реальное значение. Он мог быть очень убедительным. Из него вышел бы первоклассный оратор.’
  
  Мармион сменил тактику. ‘ Вам знакомо имя Хорри Уолдрон?
  
  ‘Это до жути знакомо’.
  
  ‘Он часто сюда заходит?’
  
  ‘К счастью, он этого не делает. Вы всегда можете определить, когда он здесь, по запаху. Он никогда не берет книги взаймы. Он только время от времени заходит почитать газету’.
  
  ‘Вы помните спор, который у него был с мистером Эблаттом?’
  
  ‘Действительно, инспектор. Уолдрон был несносен. Если бы Сирил не отправил его собирать вещи, я бы вызвал полицию, чтобы его уволили’.
  
  ‘Вы бы сказали, что он опасный человек?’
  
  ‘Когда он пьян, он очень опасный человек’.
  
  ‘Это подтверждает то, что я слышала", - сказала Мармион. ‘Кстати, вы знали, что ваш ассистент ходил на собрание Братства "За отказ от призыва"?"
  
  Библиотекарь надел очки. ‘ Да, ’ сказал он, поправляя их. ‘ Он показал мне их брошюру и поинтересовался моим мнением. Я сказал ему, что считаю их сборищем благонамеренных чудаков и что ему лучше держаться от них подальше.’
  
  ‘Каков был его ответ?’
  
  Фасселл процитировал его в мельчайших подробностях. Очевидно, у него и его молодого помощника были оживленные споры. Пока собеседник подробно рассказывал о первых днях работы Аблатта в библиотеке, Мармион задавалась вопросом, почему он невзлюбил его. Библиотекарь был проницательным, высококвалифицированным и, несомненно, умел командовать. И все же он чем-то раздражал инспектора. Отчасти это было связано с тем, как он менял свою властность на заискивающую покорность. Только что он наслаждался своей важностью, а в следующую минуту пытается выслужиться. Мармион решила, что ему не понравилось бы работать под началом этого человека. Вы никогда не знали, о чем он думал.
  
  ‘Если бы он был жив, ’ сказала Мармион, - мы оба знаем, что бы произошло’.
  
  ‘Да, инспектор, его бы призвали в армию’.
  
  ‘Первым этапом будет явка в суд’.
  
  ‘Сирил уже придумал, что он собирается сказать".
  
  ‘А как насчет вас, сэр?’
  
  Фасселл был захвачен врасплох. ‘ Я не понимаю.
  
  ‘Конечно, вы бы выступили перед трибуналом от его имени’.
  
  ‘Я не планировал этого делать’.
  
  ‘Но ты сказал мне, что он был твоим лучшим помощником’.
  
  ‘Он был, ’ сказал Фасселл, ‘ я этого не оспариваю. К сожалению, библиотеки не заслуживают включения в список зарезервированных профессий. Я не могу сказать ничего такого, что могло бы хоть как-то помочь Сирилу’.
  
  "Важно не то, что вы могли бы сказать, а то, что вы могли бы сделать, сэр’.
  
  ‘Не могли бы вы выразиться более определенно?’
  
  ‘Я думаю об этом с точки зрения мистера Эблатта", - сказала Мармион. ‘По крайней мере, вы могли бы сделать жест. Само ваше появление от его имени в суде подняло бы его моральный дух. Вам это никогда не приходило в голову?’
  
  Тон Фасселла был ледяным. ‘Честно говоря, этого никогда не было".
  
  ‘Теперь, когда это произошло, что вы чувствуете? Если бы ваш молодой ассистент попросил вас о помощи, как бы вы отреагировали?’
  
  Последовала долгая пауза, затем Фасселл четко произнес эти слова.
  
  ‘Я был бы вынужден разочаровать его, инспектор’.
  
  "Это потому, что он мог победить тебя в споре?" - спросила Мармион.
  
  Он увидел, как библиотекарь поморщился.
  
  Мод Кроутер была полной женщиной чуть за шестьдесят, с искрящимися голубыми глазами на лице, больше подходящем для смеха, чем для печали. Возраст вынудил ее пользоваться тростью, но она ничуть не утратила своей жизнерадостности. Когда она открыла ему входную дверь, Киди догадался, что большую часть своей жизни она провела за барной стойкой, подавая напитки самым разным клиентам с приветливой улыбкой, которая была ее визитной карточкой. Незнакомцы никогда не приводили ее в замешательство. Они обеспечивали ее доход. Довольная видеть такого привлекательного мужчину на пороге своего дома, она широко улыбнулась ему.
  
  ‘Что я могу для вас сделать, молодой человек?’ - спросила она.
  
  ‘Вы миссис Мод Кроутер?’
  
  "Я такая и была такой с того дня, как вышла замуж за Тома Кроутера’.
  
  ‘Я подумал, не могли бы мы поговорить наедине, миссис Кроутер’.
  
  Киди представился и рассказал ей о расследовании убийства. Она пришла в ужас, услышав подробности, тем более что тело было найдено всего в нескольких сотнях ярдов от ее дома. Как только он упомянул имя Хорри Уолдрон, ее глаза сверкнули.
  
  ‘Не верьте ни единому слову, которое говорит вам ерунду!’
  
  - Значит, вы его знаете?
  
  - Я знаю о нем, ’ сказала она, тщательно подбирая слова, ‘ но я бы вряд ли назвала его своим знакомым, а тем более другом.
  
  Киди мог понять, почему она пыталась дистанцироваться от Уолдрона и почему была в ярости из-за того, что он даже упомянул его имя в разговоре с детективом. Любые отношения между ними двумя должны были оставаться в секрете. Мод почувствовала себя преданной. Пригласив гостя в дом, она проковыляла в гостиную впереди него и осторожно опустилась в кресло. Киди сел напротив нее. Комната была маленькой и заставленной мебелью. В ней стоял стойкий аромат лаванды.
  
  ‘Почему ты беспокоишь меня?’ - спросила она, вызывающе глядя на него.
  
  ‘Мне просто нужно прояснить один простой момент, миссис Кроутер’.
  
  ‘Кто еще знает об этом?’
  
  ‘Никто’, - ответил он. ‘И я говорю с вами по секрету. Ничто из того, что вы мне расскажете, не станет достоянием общественности. Я здесь не для того, чтобы копаться в вашей личной жизни. Я просто хочу подтвердить свое алиби.’
  
  Она напряглась. - Алиби — вы, конечно, не подозреваете Хорри?
  
  ‘Я просто хочу исключить его из нашего расследования’.
  
  - Почему это, сержант? Что он сделал? Что он сказал?
  
  ‘Он знал покойного, ’ сказал Киди, ‘ и между ними была вражда. Я допросил его в обычном порядке. У него есть несколько свидетелей, включая вашего сына, которые могут подтвердить, что он был вчера в "Уиверс Армз", но он признал, что действительно ускользнул на час или два. Сначала он наотрез отказался сказать, где был.’
  
  ‘Я бы на это надеялась", - мрачно сказала она.
  
  ‘Только когда я пригрозил ему арестом, он был вынужден назвать ваше имя. Мой вопрос прост, миссис Кроутер. Был он здесь вчера вечером или его не было?’
  
  Мод Кроутер потребовалось время, чтобы все обдумать. Пока она это делала, она оглядела Киди с головы до ног. Жизнь, проведенная в лицензионной торговле, дала ей способность выносить довольно точные суждения о характере любых новичков. Какой бы тест она ни проводила Киди, он, похоже, его прошел.
  
  ‘Это не то, что ты думаешь", - начала она.
  
  ‘Я не делаю никаких предположений, миссис Кроутер’.
  
  ‘И никто никогда не должен узнать об этом. Люди бы не поняли’.
  
  ‘Можете ли вы подтвердить то, что сказал мне мистер Уолдрон?’
  
  ‘Хорри не такой уж плохой человек, сержант", - сказала она, ее голос смягчился. ‘Я знаю, что у него и раньше были неприятности с полицией, но никогда по-настоящему серьезные. Кто бы ни убил этого бедного молодого человека, это не мог быть Хорри. Он просто не стал бы делать ничего подобного. ’
  
  ‘Он звонил сюда вчера или нет?’
  
  ‘Чтобы ты перестал относиться к нему как к подозреваемому’.
  
  "Вы не ответили на мой вопрос, миссис Кроутер’.
  
  Она заставила его ждать. ‘ Он мог бы это сделать, ’ сказала она наконец.
  
  ‘А мог ли он пробыть здесь час или два?’
  
  ‘Один час’. Она с трудом поднялась на ноги. ‘Я провожу тебя’.
  
  Все еще не оправившись от шока от того, что ей рассказали, Руби Косгроув не смогла вернуться к работе в тот день. Вместо того, чтобы отвезти ее домой, где ее мать выступала бы в роли компаньонки, Гордон Лич повел ее в ближайший парк. Они нашли скамейку, не обращая внимания на холод. Руби была на грани слез. Лич обнял ее, и они сидели в дружеской тишине. Вместо того, чтобы насладиться украденным днем, проведенным вместе, они погрузились в свои мысли. Наконец Руби нарушила молчание.
  
  "Что мы собираемся делать, Гордон?’ - спросила она.
  
  ‘Я не знаю’.
  
  ‘Я не могу перестать думать о том, что случилось с Сирилом’.
  
  ‘Это тоже сводит меня с ума’.
  
  ‘Он никогда в жизни никому не причинил вреда’.
  
  ‘Сирил был конченый человек", - сказал он категорично. ‘Некоторым мы не нравимся’.
  
  Она схватила его за куртку. ‘ Ты хочешь сказать, что они могут охотиться и за тобой?
  
  ‘Нет, Руби. По какой-то причине был выбран Сирил. Я не знаю почему’.
  
  ‘Есть ли у полиции какие-нибудь предположения, кто это сделал?’
  
  ‘Я назвал инспектору имя одного человека", - сказал он с легким приливом важности. ‘И чем больше я думаю о нем, тем больше убеждаюсь, что это мог быть он. Он ненавидел Сирила.’
  
  ‘Полиция отправилась его арестовывать?’
  
  ‘Я не знаю’.
  
  ‘Но он может сделать это снова’.
  
  "Мы не знаем наверняка, что он и убийца, Руби’.
  
  ‘Кто этот человек? Он знает, где ты живешь?’
  
  ‘Забудь о нем", - сказал он, крепче сжимая ее плечо. ‘Пусть полиция продолжает свою работу; Инспектор Мармион казался проницательным человеком. Он знает, что делает. Все, что нам нужно обдумать, - это то, что мы будем делать.’
  
  "Мы можем ничего особенного не сделать’, - сказала она. ‘А что насчет Фреда и Мэнсела — они в том же положении, что и ты. Вы все четверо поклялись делать одно и то же, когда они пытались заставить вас вступить в армию. Теперь, когда Сирил ушел, остальные из вас, возможно, думают по-другому.’
  
  "Я не верю, - заявил он, - и Фред с Мэнселом тоже’.
  
  ‘Они могут быть напуганы тем, что произошло".
  
  ‘Это не изменит их мнения. Призыв на военную службу является нарушением наших прав человека. Никто не может заставить меня надеть форму и убивать людей’.
  
  ‘Что, если станет хуже?’ - спросила она, вытирая слезы носовым платком. ‘Ты видел те ужасные вещи, которые они нарисовали на стене дома Сирила. Предположим, они делают это в пекарне? И страдаешь не только ты, Гордон. Поскольку они просто не понимают, мои родители продолжают говорить, что ты должен вступить. Что касается женщин на работе, ’ продолжала она, ‘ они уже отпускают замечания в мой адрес. У меня есть несколько хороших друзей на фабрике, но есть и противные, и они продолжают дразнить меня за то, что я обручилась с трусом.’
  
  ‘Я не трус!’ - запротестовал он.
  
  ‘Я знаю это, Гордон. Но многие люди думают иначе’.
  
  ‘Они могут думать все, что им, черт возьми, заблагорассудится. Единственный человек, чье мнение я уважаю, - это твое. Пока ты поддерживаешь меня, Руби, я могу столкнуться с чем угодно’.
  
  ‘И я тоже могу!’
  
  В порыве страсти он притянул ее к себе и поцеловал в губы. Затем она прижалась к его плечу, и они снова погрузились в молчание. Мимо прошла пожилая дама с собакой, бросив на него неодобрительный взгляд. Когда мимо прошаркал старик, он не удержался и бросил на Лича презрительный взгляд. Вместо того, чтобы сидеть на скамейке в парке, — казалось, подразумевал он, — здоровый молодой человек должен быть за границей со своим полком. Пекарь подвергся стольким презрительным взглядам, что не обратил на них никакого внимания. Руби, однако, обратила. Враждебность старика потрясла ее.
  
  ‘Как он может быть таким несправедливым?’ - недоумевала она.
  
  ‘Не обращай на него внимания, Руби’.
  
  ‘Я не могу выносить тот взгляд, которым они на тебя смотрят. Они не знают, какой ты добрый человек на самом деле. Тебе и в голову не придет причинить вред кому-либо из них, но они набрасываются на тебя, как будто ты сделал что-то действительно ужасное.’
  
  ‘В их глазах так и есть. Я выступал за пацифизм’.
  
  ‘Но это же хорошо, не так ли?’
  
  ‘Да, Руби, и однажды, даст Бог, люди это поймут’.
  
  ‘Я так горжусь тобой, отстаивающей то, во что ты веришь’.
  
  ‘Сирил сделал это, - напомнил он ей, - и заплатил за это своей жизнью. Я никогда этого не забуду. Он был моим вдохновителем. То же самое для Фреда и Мэнсела’.
  
  - Меня интересуешь только ты, ’ сказала она, отстраняясь, чтобы заглянуть ему в глаза. ‘ Никто другой не имеет значения. Ты для меня все, Гордон. Вот почему я не могу дождаться, когда стану миссис Лич.’
  
  Он посмотрел на нее с внезапным напряжением, когда в его голове пронеслась идея. Дата их свадьбы была назначена летом. Если его вынудят вступить в армию - или посадят в тюрьму за отказ сделать это, — тогда брак может даже не состояться. Годы терпеливого ожидания ни к чему не приведут. Их взаимной страсти было бы жестоко не суждено завершиться. Это было бы невыносимо.
  
  ‘Я люблю тебя, Руби", - импульсивно сказал он.
  
  ‘И я люблю тебя’.
  
  ‘Ты знаешь, что мы должны сделать?’
  
  ‘Что?’
  
  ‘Мы должны пожениться’.
  
  ‘Но об этом уже договорились. Мы даже составили список гостей’.
  
  - Нет, - сказал он, сжимая ее руки, - мы должны пожениться сейчас . Есть такая вещь, как разрешение на три дня. Это то, чем занимались некоторые солдаты перед тем, как их снова отправили за границу.’
  
  Она была расстроена. ‘ Но в церкви этого не делают должным образом.
  
  ‘Разве это имеет значение?’
  
  ‘ Для меня это имеет значение, Гордон. Я всем сердцем мечтаю о венчании в церкви. Тетя Гвен уже начала шить мне платье.
  
  ‘ Ничто не мешает тебе надеть его в регистрационном бюро.
  
  ‘Это не одно и то же’.
  
  Он был удручен. - Разве ты не хочешь выйти за меня замуж?
  
  ‘ Ты же знаешь, что знаю. Я хочу этого больше всего на свете.’
  
  ‘Тогда мы должны стать мужем и женой скорее раньше, чем позже".
  
  ‘Все, кого я знаю, венчались в церкви’.
  
  ‘Согласен, это идеальное место, - сказал он, ‘ но вы должны посмотреть на ситуацию, в которой мы находимся. Закон гласит, что я должен быть призван. Так или иначе, мы можем расстаться. Мы должны смотреть фактам в лицо. Возможно, я не смогу жениться на тебе летом. Если у нас будет свадьба с этим специальным разрешением, мы сможем не только быть вместе, - подчеркнул он, ’ но и я буду освобожден от призыва. Женатые мужчины призыву не подлежат ’.
  
  Руби посмотрела на него, но в ее взгляде не было обычного обожания. Впервые за время их долгого ухаживания в ее глазах промелькнуло сомнение. Хотя она любила его достаточно, чтобы выйти за него замуж, у нее было странное чувство, что ее не только лишают радости венчания в церкви; ее используют как путь к отступлению.
  
  
  ГЛАВА СЕДЬМАЯ
  
  
  Джо Киди опоздал на место, где они договорились встретиться. Его поездка в дом Мод Кроутер заняла некоторое время. Когда он наконец появился, то обнаружил, что Харви Мармион ждет его в машине. По дороге в студию фотографа они смогли обменяться впечатлениями. Киди начал первым, рассказав о своей встрече с Уолдроном и о своем неожиданном открытии, что столь отталкивающий мужчина может необъяснимым образом вызвать романтический интерес к женщине. Он говорил о ней с восхищением. Мод произвела на него впечатление человека, который всю свою жизнь упорно трудился и сохранил более чем остатки своих некогда красивых черт лица, а также природной жизнерадостности.
  
  - Что она имела в виду, Джо? ’ спросила Мармион. - Когда она сказала тебе, что это не то, что ты мог подумать— что она пыталась сказать?
  
  ‘Я не знаю’.
  
  ‘Возможно, они просто играют вместе в карты’.
  
  ‘О, мне кажется, дело не только в этом’, - с улыбкой сказал Киди. "Я понял это по ее тону. Когда я впервые упомянул имя Уолдрона, она вспылила и назвала его ни на что не годным. Однако по мере того, как мы продолжали говорить о нем, она постепенно смягчалась и говорила о нем с настоящей любовью.’
  
  ‘Это все еще может быть невинная дружба’.
  
  ‘ Тогда почему они оба так стараются сохранить это в секрете? Уолдрон был до смерти напуган на случай, если сын миссис Кроутер когда-нибудь узнает об этом. На месте сына я, конечно, не был бы счастлив. Я не против признать это. Если бы моя мать когда-нибудь связалась с таким отвратительным человеком, как Уолдрон, я был бы очень расстроен.’
  
  ‘Это несправедливое сравнение", - заметила Мармион. ‘Твой отец все еще жив, значит, твоя мать не вдова. Если женщина остается одна после многих лет присутствия мужчины в доме, ей может стать очень одиноко. Возможно, миссис Кроутер видит в Уолдроне то, что ускользнуло от вашего острого взгляда.
  
  ‘Это мой острый нюх отвратил меня от него. От него воняло до небес’.
  
  ‘Рытье могил - не самое полезное занятие’.
  
  ‘Я могу только думать, что он приводит себя в порядок, прежде чем нанести ей визит’.
  
  - Это их личное дело, Джо. Вопрос остается открытым. Рассматриваем ли мы его как подозреваемого?
  
  Киди задумался. ‘ Мы сохраняем его имя в резервном списке.
  
  ‘Почему ты так говоришь?’
  
  "Это потому, что он мог отсутствовать в "Уиверс Армз" достаточно долго, чтобы навестить свою подругу и совершить убийство. Уолдрон, возможно, не очень умен, но у него низкая животная хитрость. Все зависит от того, когда был убит Сирил Эблатт.’
  
  ‘Результаты вскрытия никогда не бывают настолько точными’, - вздохнув, сказала Мармион. ‘Лучшее, что они могут сделать, это сообщить нам приблизительное время. Я послал кое-кого выяснить, когда Эблатт на самом деле покинул Девоншир-хаус вчера. Это даст нам приблизительные временные рамки, в которые произошло убийство. Однако, ’ задумчиво добавил он, - судя по тому, что вы рассказали мне об Уолдроне, я не уверен, что он когда-нибудь выйдет из условного резервного списка подозреваемых.
  
  ‘Я все еще думаю, что мы должны продолжать расследование, Харв’.
  
  ‘Мы сделаем это, я обещаю’.
  
  Настала очередь Мармиона выступать с докладом, и он рассказал подробности своего визита в библиотеку. Киди было интересно услышать, что ему так не понравился Эрик Фасселл. Как правило, Мармион был очень терпимым человеком, способным эффективно работать с отвратительными начальниками, такими как суперинтендант Чатфилд, и давать большинству людей презумпцию невиновности. И все же, за то короткое время, что они были вместе, он явно настроился против библиотекаря.
  
  "Я не совсем уверен, почему", - признался он, пытаясь разобраться в этом. ‘Просто в нем было что-то, что раздражало меня. Он выглядел искренне потрясенным, когда услышал об убийстве, но в тот момент, когда я описал Эблатта как библиотекаря, он ухватился за ошибку. Даже смерть его ассистента не смогла подавить его чувство собственной важности. Между прочим, ’ продолжала Мармион, ‘ он пару раз повздорил с Хорри Уолдроном. По его мнению, когда он пьян, могильщик может быть очень опасен.
  
  ‘Я могу это подтвердить", - сказал Киди. ‘Я бы не хотел с ним спорить, когда у него в руках лопата. Он очень сильный человек’.
  
  ‘Очевидно, что он способен забить кого-нибудь до смерти, но я не согласен с тем, что у него хватило бы мозгов спланировать убийство. Это должен был сделать кто-то другой. Уолдрон мог быть просто наемным убийцей, работающим на другого человека, имеющего зуб на Эблатта.’
  
  ‘ Харв, у тебя есть какие-нибудь предположения, кто мог быть тем другим человеком?
  
  Имя мгновенно сорвалось с языка Мармиона, и он выплюнул его.
  
  ‘Это мог быть кто-то вроде Эрика Фасселла’.
  
  Начав работу рано утром, Мэнсел Прайс должен был закончить к середине дня. Прежде чем сойти с поезда, он приготовил себе еду, а затем проглотил ее в уединении кухни-камбуза. Когда он вернулся с дежурства, то был поражен, увидев Фреда Хэмбриджа, ожидающего его на платформе станции. Хотя плотник знал график смены своего друга, он должен был работать сам в это время. Прайс не мог понять, почему он не занимается мясом в своей мастерской. У Хэмбриджа под мышкой была газета. Заметив повара-валлийца, он подбежал к нему.
  
  ‘Привет, Мэнсел’, - сказал он. ‘Ты слышал?’
  
  Лицо Прайса побледнело. ‘ Слышал что?
  
  ‘О Сириле’.
  
  ‘ А что насчет него? - спросил я.
  
  ‘Я не могу сказать тебе здесь. Давай выйдем на улицу’.
  
  Они пробирались по переполненной платформе к выходу. Оказавшись на улице, Хэмбридж взял Прайса за локоть и отвел его в тихий уголок дальше по тротуару. Он открыл газету, чтобы показать ему заголовок.
  
  ‘Это раннее издание", - сказал он, отдавая его ему.
  
  Прайс увидел статью на первой полосе в Вечерних новостях и ахнул от ужаса.
  
  "Это наш Сирил Эблатт?’ - недоверчиво спросил он.
  
  ‘Боюсь, что да, Мэнсел’.
  
  "Я просто в это не верю’.
  
  ‘Это правда. Мой босс был первым, кто рассказал мне об этом. Потом этот детектив пришел ко мне домой, чтобы задать всевозможные вопросы о Сириле. Я был слишком расстроен, чтобы вернуться к работе. Должно быть, прошли годы с тех пор, как я плакал в последний раз, но я не возражаю сказать вам, что раньше я выплакал все глаза’. Он указал на заголовок. ‘ Теперь мы знаем, почему он так и не добрался до моего дома прошлой ночью.
  
  Прайс был загипнотизирован газетным сообщением. В нем содержалось мало деталей, но важной из них было имя жертвы. Он отметил, что детективом, ведущим это дело, был инспектор Мармион. В конце концов, он сунул газету обратно своему другу.
  
  ‘Гордон знает об этом?’
  
  К настоящему времени он наверняка знает, потому что полиция должна была сообщить ему. Я предупредил его ранее, когда мой босс сказал, что прошлой ночью произошло убийство, но я не был на сто процентов уверен, что это был Сирил. Теперь в этом нет никаких сомнений.’
  
  ‘Я убью ублюдка, который это сделал!’ - поклялся Прайс.
  
  ‘Нет, вы этого не сделаете", - сказал Хэмбридж, успокаивающе подняв руку. ‘Вы не верите в то, что можно кого-то убивать. Вот почему вы пацифист’.
  
  ‘Я сделаю исключение для этого человека’.
  
  ‘Сначала я чувствовал то же самое, Мэнсел, но месть - это не наша работа. Мы должны позволить полиции выследить его’.
  
  ‘Что ж, ’ ядовито сказал Прайс, ‘ по крайней мере, я буду танцевать перед тюрьмой, когда будут вешать свиней. Это ужасно. Кто мог сделать такое?’
  
  ‘Хотел бы я знать’.
  
  ‘У полиции есть какие-нибудь предположения?’
  
  ‘Пока нет", - сказал Хэмбридж. ‘Кстати, с вами хотят поговорить. Сержант Киди — это тот детектив, который разговаривал со мной, — собирался позвонить вам домой и, если вас там не окажется, оставить сообщение.’
  
  ‘Что я могу им сказать?’
  
  ‘ Полагаю, почти так же, как мы с Гордоном. Они хотят знать все, что только можно, о Сириле.
  
  Прайс защищался. ‘ Что ж, мне нечего добавить. Ты знал его лучше, чем мы, потому что раньше играл с ним в одной команде по дартсу. Я почти не видел Сирила, пока не началась война, и Гордон, конечно, проводил большую часть времени с Руби. Нет, ’ сказал он, - полиции следует поговорить с тобой.
  
  Хэмбридж проникновенно кивнул. ‘ Я все думал о его отце.
  
  ‘ А что насчет него? - спросил я.
  
  ‘Ну что, нам стоит пойти навестить его?’
  
  ‘О, я ничего об этом не знаю. Мистер Эблатт достаточно приятный человек, и мне жаль его, но я не уверен, что мы могли бы сделать — по крайней мере, на данном этапе. Вокруг него будет семья, и мы не хотим стоять у него на пути.’
  
  ‘Полагаю, что нет’.
  
  ‘Давай оставим это ненадолго, хорошо?’
  
  ‘Наверное, ты прав, Мэнсел’.
  
  ‘Сначала я хочу узнать больше деталей’.
  
  ‘Я тоже. Но мы не должны откладывать это слишком надолго’, - сказал Хэмбридж. ‘Ради Сирила мы обязаны показать мистеру Эблатту, что значил для нас его сын. Он, должно быть, действительно расстроен.’
  
  "Мы, возможно, пока не захотим посещать дом, - многозначительно сказал Прайс, - но кто-нибудь другой может захотеть’.
  
  ‘Кого ты имеешь в виду?’
  
  ‘Я говорю о том, кто нарисовал эти штуки на стене Сирила’.
  
  ‘Да, ’ сказал Хэмбридж, ‘ они были мерзкими’.
  
  ‘Он будет злорадствовать, когда услышит новости’.
  
  ‘Подумай о тех именах, которыми он называл Сирила’.
  
  ‘Я не знаю, почему их оставили там. Если бы это был мой дом, я бы спрятал их под одним-двумя слоями побелки. Я бы хотел встретиться с человеком, ответственным за это, ’ прорычал Прайс сквозь стиснутые зубы. ‘ Он заслуживает виселицы рядом с убийцей, а я хотел бы быть кровавым палачом!
  
  Со свернутой газетой в руке мужчина быстро шел по улице, прежде чем завернуть за угол. Он посмотрел на стену дома Аблаттов и внутренне улыбнулся. Жирная надпись, которую он нарисовал там, теперь приобрела новое значение, и это доставило ему огромное удовольствие. Не сбавляя шага, он поднял газету, как оружие, и выпустил воображаемую пулю в стену. Через несколько минут он добрался до своего дома и вошел. Первое, что он сделал, это вышел в сад, чтобы проверить, сколько краски у него еще осталось запертым в сарае. Смерть отказника от военной службы по соображениям совести было поводом для празднования. Пришло время для еще одного ночного искусства.
  
  Студия фотографа находилась на боковой улице в Финсбери. В витрине магазина было выставлено несколько примеров его работ. Мармион и Киди смотрели на три разные супружеские пары, стоявшие у своих церковных крыльцов с широкими улыбками и выражением непоколебимой надежды. Пожилая пара, склонившаяся над украшенным множеством свечей тортом с глазурью, отмечала какую-то годовщину. Там были фотографии молодых людей в форме и одна, сделанная на детском празднике. Самым юным участником выставки был младенец, которого убаюкивала на руках любящая мать, а гордый отец наблюдал за происходящим. Вернон Нетеркотт обслуживал всю семью.
  
  Войдя в магазин, детективы узнали, что Нетеркотт занят, поэтому им пришлось подождать. Детский смех из соседней комнаты наводил на мысль, что фотограф знал, как развлечь своих клиентов. Молодая женщина, работавшая секретаршей в приемной, проработала в Нетеркотте всего шесть месяцев и не смогла опознать женщину на фотографии, которую показала ей Мармион. Но она хвасталась, что у ее работодателя замечательная память и что он наверняка вспомнит ее имя. Прошло некоторое время, прежде чем в конце концов появился Нетеркотт, выводящий мать и двух ее маленьких детей из магазина. Все трое явно получили удовольствие от своего визита.
  
  Нетеркотт был ошеломлен, услышав, что к нему нагрянули два детектива. Это был невысокий, худощавый мужчина с блестящей лысиной и кустистыми бровями.
  
  ‘Боже мой!’ - воскликнул он. ‘У меня ведь не неприятности, правда?’
  
  ‘Нет, мистер Нетеркотт", - ответила Мармион. ‘Нам просто нужна ваша помощь. Прошлой ночью недалеко отсюда произошло убийство’. Фотограф и его секретарша встревожились. ‘Когда мы зашли в дом жертвы, то нашли это’. Он протянул фотографию Нетеркотту. ‘На ней написаны ваше имя и адрес’.
  
  ‘Это стандартная практика, инспектор. Я делаю это со всеми своими фотографиями’.
  
  ‘Вы узнаете эту даму?’
  
  ‘ Я очень хорошо ее узнаю, хотя и не могу назвать вам точную дату, когда это было сделано. Несколько месяцев назад — это точно. Если вы хотите, чтобы я был более конкретен, мне придется свериться со своей записной книжкой.’
  
  В этом нет необходимости, сэр. Мне просто нужно имя леди и, если возможно, ее адрес. Мне сказали, что у вас замечательная память.
  
  ‘Что я помню, так это лица, инспектор. Я ценю выражения лиц людей, когда они смотрят в камеру. Каждое из них уникально для конкретного человека. Возьмем, к примеру, эту леди, ’ сказал он, постукивая пальцем по фотографии. ‘Когда она впервые вошла в мою студию в тот день, она была довольно неловкой, если не сказать скрытной. Однако в тот момент, когда я сказал ей улыбнуться, она ожила. Вы можете видеть восторг в ее глазах.’
  
  ‘Как ее звали?’
  
  ‘Миссис Скин - Кэролайн Скин’.
  
  ‘Она живет поблизости?’
  
  ‘Нет, - сказал Нетеркотт, ‘ именно это меня немного удивило. Она живет в Ламбете. Зачем проделывать весь этот путь сюда, когда ближе к ее дому должны быть десятки других фотографов?" Меня довольно хорошо знают в Финсбери, но я не думал, что моя репутация распространится к югу от реки.’
  
  ‘У вас есть адрес этой дамы?’ - спросил Киди.
  
  ‘Боюсь, что нет. Когда она пришла записаться на прием, все, что она сказала мне, это то, что живет в Ламбете. Честно говоря, она была немного скрытной’. Он вернул фотографию Мармион. ‘ Мне жаль, что я не могу быть более полезным.
  
  - Вы указали мне правильное направление, сэр, ’ сказала Мармион, ‘ и я благодарна вам за это. Я была бы еще более признательна, если бы вы никому не рассказывали о нашем визите. Он повернулся к секретарше. ‘ Вас это тоже касается, юная леди. Миссис Скин не является подозреваемой в этом расследовании. Я не хочу, чтобы ее имя стало известно за границей.
  
  ‘Мы понимаем, инспектор", - сказал Нетеркотт.
  
  Мармион и Киди покинули магазин, бурно попрощавшись. В этот момент они увидели приближающуюся молодую пару. Мужчина был в армейской форме, а женщина вцепилась в его руку с отчаянием человека, держащегося за спасательный круг. Детективы посторонились, пропуская их в помещение.
  
  ‘Мне жаль ее", - сказал Киди. ‘Она хочет что-нибудь на память о нем на случай, если он не вернется с фронта’.
  
  "Это работает в обоих направлениях, Джо", - сказала Мармион. ‘Когда его отправят за границу, я могу гарантировать, что у него в кармане будет фотография этого симпатичного личика’.
  
  ‘Что вы думаете об этой миссис Скин?’
  
  ‘Описание ее поведения соответствует тому, что мы знаем. Она вела себя скрытно, потому что чувствовала вину за то, что делала ’.
  
  ‘Почему она выбрала Нетеркотт?’
  
  ‘Я полагаю, что Сирил Эблатт мог быть причастен к этому. Он сказал ей, где она могла бы незаметно сфотографироваться. Финсбери, живущий там, где он живет, - это то место, которое, как вы ожидаете, он должен знать.’
  
  ‘Итак, что нам теперь делать — разыскать леди?’
  
  Для этого не нужны двое из нас. Я попытаюсь выйти на след миссис Скин, начиная с библиотеки в Ламбете. Название не такое уж распространенное. Если оно там указано, я смогу получить правильный адрес.’
  
  ‘А как же я?’
  
  ‘Я предлагаю вам позвонить в полицейский участок в Шордиче и узнать, появлялся ли еще Мэнсел Прайс. Хэмбридж сказал вам, что он освобождается от дежурства сегодня днем. Мне понадобится машина, но я высажу тебя по дороге в Ламбет.’
  
  ‘Вы предполагаете, что она действительно там живет’.
  
  ‘А что в этом плохого?’
  
  - Ну, - сказал Киди, - возможно, она солгала насчет Ламбета и в придачу назвалась вымышленным именем. Возможно, ты гоняешься за несбыточным, Харв.
  
  ‘Я так не думаю", - сказала Мармион, снова доставая фотографию. ‘То, что я вижу здесь, - честная, уважающая себя женщина. Когда она стесняется заходить в студию фотографа, ее, должно быть, мучает чувство вины. Вряд ли она опытная лгунья. Миссис Скин назвала свое настоящее имя. На это можно положиться. Я найду ее - и это определенно будет где—то в Ламбете.’
  
  Он положил фотографию обратно в карман. Они направились к машине.
  
  ‘Сколько их там еще?" - спросил Киди.
  
  ‘Я не с тобой, Джо’.
  
  ‘Сколько еще загадочных женщин появится из ниоткуда?’
  
  Мармион ухмыльнулась. ‘ Я думала, тебе нравятся загадочные женщины.
  
  ‘О, это не жалоба, а просто наблюдение. Сначала у нас есть тайная дама Эблатта, затем появляется невероятная подруга Уолдрона, Мод Кроутер ’.
  
  ‘Мужчин и женщин влечет друг к другу — в этом нет ничего необычного’.
  
  ‘Есть в обоих этих случаях", - возразил Киди. ‘Это очень опасная дружба. Эблатту и Уолдрону приходилось скрывать происходящее, потому что они боялись последствий. Аблатт обманывал мужа миссис Скин, который все еще может оказаться подозреваемым. Со своей стороны, Уолдрон был в ужасе от того, что сын Мод узнает, чем занималась его мать.’
  
  ‘Иногда опасность может придать пикантности отношениям’.
  
  - Ты говоришь по собственному опыту, Харв?
  
  Мармион рассмеялась. ‘ Нет, не хочу, и ты должен это знать. У нас с Эллен и так достаточно пикантности в нашем браке. Ни один из нас никогда не стал бы заглядывать за его пределы.
  
  ‘Ты пример для всех нас’.
  
  ‘Перестань дразниться’.
  
  "Я был серьезен, клянусь в этом’.
  
  ‘Тогда почему ты все еще одинок после стольких лет?’
  
  Улыбка Киди была загадочной. ‘Это было бы красноречиво", - сказал он.
  
  Дискуссия на скамейке в парке длилась больше часа, и вопрос так и не был решен. Лич отвез Руби домой и оставил ее объяснять матери, почему она вернулась так рано. Он знал, что его предложение о почти немедленной свадебной церемонии будет передано миссис Косгроув, и боялся, что она не одобрит его. Собственная реакция Руби была неоднозначной. Ей одновременно понравилась эта идея, и она нашла ее тревожащей. Что-то в этом выбивало ее из колеи, и дело было не только в том, что у нее отнимут радость идти к алтарю рядом с ним в платье, которое так терпеливо сшила для нее тетя. В ее поведении был элемент подозрительности, которого Лич никогда раньше не замечал. Это беспокоило его.
  
  Выйдя из дома Руби, он прошел пару кварталов до улицы, на которой жил Хэмбридж, и был рад застать плотника дома. За чашкой чая они оплакивали потерю своего друга и размышляли о том, кто мог быть убийцей.
  
  ‘Мэнсел будет так же потрясен, как и мы", - сказал Лич.
  
  - Он знает, Гордон. Я был там, когда он узнал. Я ждал его в участке и показал ему вечерние новости . Он был ошеломлен.
  
  ‘Теперь мы трое должны держаться еще теснее’.
  
  Лоб Хэмбриджа наморщился. ‘ Мы должны?
  
  ‘Это было предупреждение, Фред’.
  
  ‘Так ли это было?’
  
  ‘А что еще это могло быть?’ - рассуждал Лич. ‘Сирила хорошо знали в Шордиче, потому что он работал в библиотеке. Он не скрывал того факта, что был отказником по соображениям совести. В некотором смысле, он как бы наслаждался этим.’
  
  ‘Что ж, в этом нет ничего постыдного", - сказал Хэмбридж.
  
  Инспектор Мармион сказал мне, что нам ничего не угрожало, но я не так уверен. Я не чувствую себя в безопасности. Кто-то идет за нами.’
  
  ‘Я буду готов к нему. Я ненавижу насилие, но я буду носить с собой долото, куда бы я ни пошел. Сирила убили, потому что он не ожидал нападения. Я буду более осторожен’.
  
  ‘Я тоже".
  
  ‘Но я не думаю, что сейчас существует какая-то реальная опасность", - сказал Хэмбридж. ‘Не сейчас, пока полиция ищет убийцу. Он заляжет на дно, пока все не уляжется — или пока его не поймают, конечно.’
  
  ‘Инспектор сказал, что они не оставят камня на камне’.
  
  Детективом, который приходил сюда, был сержант Киди. Он мне понравился. У него был свой ум. По словам сержанта, у этого инспектора Мармиона хороший послужной список в раскрытии убийств. Он никогда не сдается. Он будет работать круглосуточно, чтобы найти человека, который сделал это с Сирилом.’
  
  ‘Я не смогу расслабиться, пока он не окажется за решеткой’. Лич допил чай и поставил чашку. ‘Могу я спросить тебя кое о чем, Фред?’
  
  Хэмбридж глупо ухмыльнулся. ‘ Здесь больше никого нет.
  
  ‘Что бы ты подумал, если бы я женился?’
  
  ‘Я был бы рад за тебя, но тебе придется ждать месяцы’.
  
  ‘Нет, ’ сказал Лич, - это могло бы быть намного меньше‘. Видите ли, есть такая вещь, как лицензия на три дня. Это для пар, которые … просто не могут ждать’.
  
  "Но ты можешь подождать - и Руби тоже’.
  
  ‘Я хочу выйти замуж как можно скорее’.
  
  ‘О, я понимаю’.
  
  ‘Это убийство напугало меня до смерти. Что, если кто-то положил на меня глаз? Я кончи, как и Сирил. Я получил предупреждение. Есть только один выход.’
  
  ‘Извините, я не понимаю, какое отношение к этому имеет брак’.
  
  ‘Я был бы в безопасности, Фред. Я не был бы кончи, отбивающимся от призыва. Я был бы женатым мужчиной, которого не могли призвать. Не было бы необходимости придираться ко мне. Я мог бы продолжать в том же духе. Хэмбридж изучал его со смесью любопытства и отвращения. ‘ Вы понимаете, что я имею в виду?
  
  ‘Ты думаешь только о себе, Гордон’.
  
  ‘Нет, я не собираюсь. Я тоже думаю о Руби’.
  
  ‘Ей ничего не угрожает’.
  
  ‘Так и будет, если меня убьют. Руби потеряет все, о чем когда-либо мечтала".
  
  Хэмбридж был недоволен. ‘Мне не нравится эта идея’.
  
  ‘Но это решит проблему’.
  
  ‘Мне все равно это не нравится’.
  
  Лич был ранен. ‘ Почему нет? Я думал, что могу на тебя рассчитывать.
  
  - Ты хотел знать мое мнение. Ты его получил.
  
  ‘Теперь, когда Сирил мертв, все изменилось’.
  
  - Да, - сказал Хэмбридж с несвойственной ему страстностью, - ты бы не осмелился упомянуть об этом, когда он был жив. Ты бы сделал то, что обещал сделать. Ты бы встал рядом с нами, Гордон.’
  
  ‘Это не значит, что я бросаю тебя’.
  
  Плотник сказал свое слово. Он угрюмо потягивал чай, оставляя своего друга сожалеть о том, что затронул эту тему. Его идея была тепло встречена Руби и враждебно - Хэмбриджем. Учитывая реакцию последнего, он подумал, было бы разумно обсудить эту тему с Прайсом.
  
  ‘Где сейчас Мэнсел?’ - спросил он.
  
  ‘Он отправился в полицейский участок’.
  
  ‘Я поговорю с ним позже’.
  
  ‘Ну, я бы не стал рассказывать ему то, что ты мне только что сказал, ’ предупредил другой, ‘ иначе он сойдет с ума. Мэнсел подумает, что ты от нас убегаешь’.
  
  В сообщении, которое Киди оставил для него, Прайса просили явиться в местный полицейский участок, где ему скажут, как связаться со Скотленд-Ярдом. В данном случае валлиец действительно находился в здании, когда Мармион высадила Киди. Познакомившись с Прайсом, он занял комнату, где смог побеседовать с ним наедине. Когда они сели по обе стороны стола, он заметил выражение лица собеседника. Прайс выглядел мрачным и обиженным. Его мышцы были напряжены.
  
  ‘Бояться нечего", - сказал Киди.
  
  ‘Я не люблю полицейские участки’.
  
  ‘Есть ли какая-то особая причина?’
  
  ‘Там всегда полно людей, которые говорят мне, что делать’.
  
  ‘Я здесь не для того, чтобы говорить вам что—либо, кроме того, что нам нужна любая помощь, которую мы можем получить в этом расследовании. Я думал, вы будете стремиться сделать все, что может привести к аресту’.
  
  ‘Да, - сказал Прайс, - но я ничего не могу добавить к тому, что сказал вам Фред’.
  
  ‘Мистер Хэмбридж был гораздо более сговорчивым, чем вы. Он сказал мне, что вы работаете на железной дороге’. Прайс кивнул. ‘Вам нравится ваша работа?’
  
  ‘Это наводит на меня скуку до слез’.
  
  ‘Тогда почему бы тебе не заняться чем-нибудь другим?’
  
  ‘В моем возрасте нелегко найти работу. Каждый раз, когда я подавал заявление, мне говорили пойти в армию. Так что я застрял в GWR ’.
  
  ‘Это закрытое занятие, не так ли?’
  
  ‘Нет, если ты повар", - с горечью сказал Прайс. ‘У нас десять с пенни. Они даже могут найти женщин для моей работы. Водители, пожарные и так далее - это другое дело. Они все нужны, поэтому они освобождены — по крайней мере, то, что от них осталось. Тысячи военнослужащих GWR присоединились к ним, когда у них была первая кампания по набору персонала. ’
  
  ‘Те, кто остался, выполняют жизненно важную работу", - сказал Киди. ‘Нет лучшего способа перемещать людей и оборудование в больших количествах. Но давайте вернемся к Сирилу Эблатту. Расскажи мне о нем.’
  
  Прайс колебался, предлагая обрывки информации между паузами. Однако, чем дольше он продолжал, тем более расслабленным становился. Хотя он и не разделял героического преклонения Хэмбриджа перед их погибшим другом, он тепло отзывался об Эблатте и добавил подробности, о которых Киди раньше не слышал. Сержант записал их в свой блокнот. Когда его спросили, может ли он назвать имя кого-либо, кого следует считать подозреваемым, Прайс покачал головой.
  
  ‘А как же Хорри Уолдрон?" - спросил Киди.
  
  ‘Я его не знаю’.
  
  ‘Его имя дал нам Гордон Лич’.
  
  ‘Гордон, может, и знает его, но я нет. Кто он?’
  
  Уолдрон - человек, который скрестил мечи с твоим другом Сирилом. Не то чтобы этого было достаточно само по себе, чтобы вызвать подозрения. В любом случае, у Уолдрона, похоже, есть алиби на то время, когда Сирил был убит.’
  
  ‘У вас есть еще подозреваемые?’ - спросил Прайс.
  
  ‘Мы ... рассматриваем ряд возможностей", - уклончиво ответил Киди.
  
  ‘Что ж, я надеюсь, что один из них окажется убийцей. Его нужно поймать, и поймать как можно скорее. Вы должны прочесать весь Шордич, пока не найдете его’.
  
  ‘Не пытайтесь указывать нам, как делать нашу работу, мистер Прайс’.
  
  ‘Я хочу убедиться, что ты делаешь это правильно’.
  
  ‘У нас есть процедуры, основанные на многолетнем опыте’.
  
  ‘Да", - резко сказал Прайс, - "но это для обычных жертв, не так ли? Сирил был мошенником. Вы не станете прилагать для него таких же усилий. Вчера вечером я видел полицейских возле здания собрания. Некоторые из них выглядели так, словно хотели разорвать нас на куски. Я думал, они были там, чтобы сдержать толпу, но один здоровенный придурок сильно меня пихнул.’
  
  ‘Я уверен, что это было случайно’.
  
  ‘Раковины для тебя - отбросы’.
  
  ‘Вы заслуживаете полной защиты закона так же, как и все остальные. Мы не делаем различий по классу, цвету кожи, вероисповеданию или чему-либо еще’.
  
  Прайс был резок. ‘ Я вам не верю, сержант.
  
  "Тогда нам придется заставить вас поверить нам, не так ли? Скотланд-Ярд придал этому делу приоритетное значение. Вот почему они назначили инспектора Мармиона ответственным. Его имя хорошо известно в преступном мире Лондона. У него была длинная череда успехов, и они были достигнуты благодаря сочетанию инстинкта и неустанного упорного труда. Так что не смей предполагать, что мы не полностью привержены этому расследованию, - сказал Киди, сдерживая гнев. ‘Мы сделаем все возможное, чтобы выследить убийцу, и не успокоимся, пока он не предстанет перед судьей и присяжными’.
  
  ‘Теперь я могу идти?’ - нахально спросил Прайс.
  
  ‘Ты уйдешь, когда я тебе скажу’.
  
  ‘Что я такого сказал? Полицейским всегда приходится тобой командовать’.
  
  ‘Тебе не нравятся приказы?’
  
  ‘Нет, сержант, я этого не делаю — если, конечно, мне не платят за то, чтобы я им подчинялся’.
  
  ‘Я должен сказать, что беседовать с мистером Хэмбриджем было гораздо приятнее’.
  
  ‘Ну что ж, ’ сказал Прайс, ухмыляясь, ‘ Фред есть Фред. Он добр ко всем, тогда как я говорю так, как нахожу нужным. И я с самого начала говорил тебе — я не люблю полицейские участки’.
  
  ‘Это значит, что ты побывал внутри нескольких", - предположил Киди. ‘Интересно, почему. Ты был непослушным мальчиком на работе — подсыпал яд в суп или добавлял стеклянный фарш в омлеты?" Знаешь, о чем я начинаю догадываться? он продолжил, перегнувшись через стол. ‘У меня очень сильное предчувствие, что у тебя может быть криминальное прошлое. Я прав, сэр?’
  
  Ухмылка исчезла с лица Мэнсела Прайса. Внезапно он почувствовал себя крайне неловко.
  
  
  ГЛАВА ВОСЬМАЯ
  
  
  Проведя так много времени за рулем в течение дня, Элис Мармион была рада вернуться на склад и припарковать грузовик рядом с другими. Когда она и Вера Доулинг вышли из машины и размяли ноги, их заметил их начальник. Стуча ботинками по асфальту, к ним подошла Ханна Биллингтон. Она была поразительной женщиной среднего роста и неопределенного возраста, колеблющегося между тридцатью пятью и сорока пятью, в зависимости от того, насколько пристально ее разглядывали и при каком освещении. Ее муж был бригадным генералом, служил во Франции со своим полком, и в Ханне тоже чувствовался отчетливый военный привкус. Ее спина была прямой, голова поднятой, голос четким и безапелляционным. Но внимание привлекла свирепая красота ее лица, высокие скулы выделялись из-за того, что ее волосы были строго зачесаны назад. В то время как другие женщины выглядели неуместно в своей мешковатой униформе, Ханна, казалось, всегда носила сшитую на заказ одежду, и это усиливало ее чувство авторитета.
  
  ‘Все прошло хорошо?" - спросила она.
  
  ‘Да’, - ответила Алиса. ‘За исключением одной или двух проблем, конечно’.
  
  ‘О— какого рода проблемы?’
  
  ‘В основном это было связано с языком. Четверо беженцев были валлонами, которые плохо понимали мой французский, и в группе также была группа русских евреев из Антверпена. Но я думаю, что в конце концов мы достучались до них, не так ли, Вера?’
  
  ‘Да", - сказала Вера, нервничая в присутствии их начальника.
  
  ‘Жизнь, безусловно, была бы проще, если бы мы все говорили на одном языке", - оживленно сказала пожилая женщина. ‘Конечно, это должен быть английский. Некоторые региональные диалекты, которые мы заимствуем из Бельгии, - настоящие скороговорки.’
  
  ‘Сколько их еще будет?’ - поинтересовалась Алиса.
  
  ‘О, я подозреваю, они будут продолжать просачиваться наружу. Когда война только началась, было намного хуже. Тогда у нас было четверть миллиона бельгийских беженцев. Это было похоже на вторжение. Поговаривали даже об основании Новой Фландрии в Британии. Боже упаси!’
  
  ‘Я не знаю, куда мы умудрились их всех засунуть’.
  
  ‘Я тоже, Элис, но мы каким-то образом это сделали, и нам придется продолжать это делать. Все отели и пансионаты переполнены, как и множество амбаров, складов, павильонов, ипподромов, выставочных залов и катков. Клюшку для гольфа моего мужа только что реквизировали для размещения. Она радостно завопила. ‘ Не совсем уверена, что он одобрил бы это.
  
  ‘Комитет по военным беженцам проделывает замечательную работу", - сказала Элис.
  
  ‘И WEC тоже. Вы не согласны?’
  
  ‘Да, хочу’.
  
  ‘А как насчет тебя, Вера?’
  
  ‘Да, миссис Биллингтон", - кротко ответила Вера.
  
  ‘Ты не можешь говорить чуть более позитивно?’
  
  ‘То, что мы делаем, ... очень важно’.
  
  ‘Это абсолютно жизненно важно и показывает, чего могут достичь женщины, когда мы все объединим усилия. В отличие от других войн, эта не является чем-то, что происходит в далекой стране. Это прямо за Ла-Маншем, и нам приходится справляться с последствиями. Поскольку беженцы хлынули потоком, мы должны как-то их абсорбировать.’
  
  ‘Мне придется начать учить еще языки", - сказала Алиса.
  
  - Твой французский действительно хорош, ’ сказала Вера, - и гораздо лучше моего. Когда война закончится, ты сможешь преподавать его.
  
  ‘Возможно, я не вернусь к преподаванию’.
  
  Вера была удивлена. ‘ Что еще ты собираешься делать?
  
  ‘Подожди и увидишь’.
  
  ‘Да", - сказала Ханна. ‘Еще слишком рано строить планы относительно того, что мы все будем делать, когда война, наконец, подойдет к концу. Наша задача ясна. Мы должны сосредоточиться на повседневных приоритетах. И раз уж мы заговорили об этом, Вера, у меня есть для тебя еще кое-какая работа на этот вечер.’
  
  ‘О, я понимаю", - сказала Вера, чувствуя себя неловко.
  
  ‘Я знаю, что ты предпочитаешь быть с Элис, но она не может всегда держать тебя за руку. Ты должен научиться быть более независимым. Элис уже предупредила меня, что не сможет работать в вечернюю смену’.
  
  ‘На самом деле, ’ сказала Алиса, ‘ это неправда’.
  
  ‘О?’
  
  ‘Все изменилось, Ханна’.
  
  ‘Ты сказал, что чем-то занимался со своими родителями’.
  
  ‘Такова была идея", - сказала Элис, открывая дверцу грузовика, чтобы заглянуть внутрь. ‘Но тут возникло небольшое осложнение’. Она достала газету и передала ее Ханне. ‘Мы обнаружили это раньше’. Когда другая женщина прочитала заголовок в вечерних новостях, Элис была настроена фаталистически. ‘Мой отец был назначен ответственным за это расследование. Семейной жизни просто не существует, когда он работает над делом об убийстве. Другими словами, ’ продолжила она, скрывая разочарование, - я готова работать до вечера. Могут пройти недели, прежде чем я снова увижу своего отца.’
  
  Это был случай, когда Мармион повезло в третий раз. Изучение списка избирателей показало ему, что в Ламбете проживают три семьи по фамилии Скене. В первых двух адресах он ничего не нашел, но последний, наконец, познакомил его с женщиной на фотографии сепией. Кэролайн Скин была в гостиной, когда машина подъехала к ее дому. Когда она увидела, что он выходит из машины, она подошла к двери и открыла ее. Он вежливо приподнял шляпу, показал ей свое удостоверение и спросил, может ли он поговорить с ней наедине. Хотя она была озадачена, она впустила его, и они прошли в гостиную. По его предложению она села, а он занял стул напротив нее. Фотография не передала ее достоинства. Это была привлекательная женщина лет тридцати пяти с бледной нежной кожей, хорошо одетая, словно собиралась куда-то выйти. Мармион почувствовал, что они одни в доме, и почувствовал облегчение. В присутствии ее мужа было бы невозможно допросить ее должным образом.
  
  ‘Что все это значит, инспектор?’ - с опаской спросила она.
  
  ‘Боюсь, у меня для вас плохие новости’.
  
  Она подалась вперед. ‘ Это не мой муж, не так ли?
  
  ‘Нет, миссис Скин’.
  
  ‘На его фабрике было так много несчастных случаев. На прошлой неделе мужчине отрезали руку. Я в ужасе, что следующим придет очередь Уилфа’.
  
  ‘Речь идет не о вашем муже", - сказала Мармион.
  
  ‘Так зачем же ты пришел?’
  
  ‘Я полагаю, что вы знаете молодого человека по имени Сирил Эблатт’.
  
  Ее щеки покраснели. ‘ Я думаю, вы ошибаетесь, инспектор.
  
  ‘Позволь мне спросить тебя еще раз", - терпеливо сказал он. "Я понимаю, почему ты так сдержанна, но важно, чтобы ты сказала правду’. Он посмотрел ей в глаза. ‘Говорит ли вам вообще что-нибудь имя Сирила Эблатта?’
  
  ‘Нет, это не так’.
  
  Он полез в карман за фотографией. ‘Это становится немного неловким, миссис Скин. Если ты никогда о нем не слышала, как ты можешь объяснить тот факт, что мы нашли твою фотографию в его спальне? Он показал ее ей. ‘Мне ведь не нужно зачитывать сообщение на обороте, не так ли?’
  
  Кэролайн Скин была ошарашена. Ее поймали. Детектив обнаружил дружбу, которая была ей очень дорога. Когда ее держали в секрете, это было источником постоянного удовольствия. Однако теперь, когда это было раскрыто, это внезапно показалось морально неправильным и слегка нелепым. Не было смысла пытаться выставлять это напоказ, когда у него в руках были доказательства. Все, на что она могла надеяться, это ограничить ущерб.
  
  ‘Сирил и я были друзьями", - призналась она, опустив голову. Через несколько секунд она умоляюще подняла на него глаза. "Пожалуйста, не говорите моему мужу". - попросила она. ‘Это причинило бы ему невыносимую боль. Это было бы жестоко. Вы пришли за этим, инспектор? Вы здесь, чтобы поговорить с Уилфом?’
  
  ‘Нет, миссис Скин", - ответил он. ‘Мне вообще не нужно его видеть’.
  
  ‘Слава Богу за это!’
  
  ‘То, что произошло между тобой и Сирилом Эблаттом, не мое дело. Главная причина, по которой я пришел, - сообщить тебе, что ... совершено ужасное преступление’.
  
  Она вздрогнула. ‘ Какого рода преступление?
  
  ‘Мистер Эблатт был убит’.
  
  На мгновение ему показалось, что она вот-вот упадет в обморок. Ее рот открылся, и она издала странный, приглушенный крик агонии. С усилием ей каким-то образом удалось вернуть себе самообладание. Достав носовой платок, засунутый под рукав, она держала его наготове. Мармион дала ей время привыкнуть к ужасу. Как муж, верящий в святость брака, он не мог одобрить то, что она, очевидно, сделала, но и не мог осудить это. Кэролайн Скин явно была женщиной в отчаянии. Моральные суждения были неуместны. Он просто хотел облегчить ее боль. Со своей стороны, она была трогательно благодарна ему за благоразумие и снисходительность. Она никогда раньше не имела дела с детективом Скотленд-Ярда и нашла его неожиданно внимательным. Его успокаивающее присутствие помогло ей прийти в себя настолько, чтобы заговорить.
  
  ‘Что произошло?’
  
  ‘Я избавлю вас от подробностей", - сказал он. ‘Достаточно сказать, что прошлой ночью в Шордиче было найдено тело молодого человека. Предметы, найденные при нем, идентифицировали его как Сирила Эблатта. Его отец подтвердил опознание. Удар рукой в сердце. ‘Я приношу вам свои соболезнования, миссис Скин. Я предлагаю вам некоторое время не читать газет.’
  
  ‘Неужели все так плохо?’
  
  ‘Убийца применил ненужное насилие’.
  
  Она снова вздрогнула. ‘ Как вы нашли эту фотографию?
  
  ‘Мы должны были сообщить новость его отцу", - объяснил он. ‘Пока мы были в доме, мы спросили, можно ли нам взглянуть на его комнату, чтобы узнать о нем немного больше’. Он показал фотографию. ‘Это выпало из Библии’. Он протянул его ей. ‘ Хочешь получить его обратно?
  
  ‘Нет, нет", - закричала она, отшатываясь от него. ‘Я не должна была отдавать его’.
  
  ‘Мистер Эблатт явно дорожил им’. Он сунул фотографию в карман. ‘Вы хотите, чтобы я уничтожил ее, миссис Скин?’
  
  Она была потрясена его добротой. ‘ А ты бы смог?
  
  ‘У кого-то еще нет причин это видеть’.
  
  ‘Спасибо тебе!’
  
  Проблема обнаружения, возможно, была решена, но гораздо большая проблема ее сильного горя осталась. Она чувствовала, что оно уже грызет ее, как жадное животное. Ее губы задрожали, и на глаза навернулись слезы. Передав свое сообщение, Мармион почувствовал, что ему следует тихо удалиться, но шло расследование, и у Кэролайн Скин была информация о покойном, которую никто другой не мог ему предоставить.
  
  ‘Когда вы видели его в последний раз?’ - тихо спросил он.
  
  ‘Это было ... несколько недель назад’.
  
  ‘Вы знали, что он был связан с Братством "За отказ от призыва на военную службу"?"
  
  ‘Да, инспектор, он упоминал, что мог бы присоединиться к нему".
  
  ‘Что еще он тебе сказал?’
  
  ‘Он очень мало говорил о подобных вещах. Нам просто ... нравилось быть вместе’.
  
  ‘Я понимаю’.
  
  Она бросила на него проницательный взгляд. ‘ Я не думаю, что ты понимаешь.
  
  - Возможно, это правда, миссис Скин. Он откашлялся. - У меня нет желания вторгаться в вашу личную жизнь, но я должен задать вам несколько вопросов.
  
  Она взяла себя в руки. ‘ Продолжай.
  
  ‘Питал ли ваш муж какие-либо подозрения относительно вас двоих?’
  
  ‘О, нет!’ - воскликнула она.
  
  ‘Как ты можешь быть так уверен?’
  
  ‘Уилф не подозрительный человек. Если бы вы встретились с ним, то поняли бы, что ему это даже в голову не придет’.
  
  Мармион взглянула на фотографию в рамке на каминной полке. На ней пара была запечатлена рука об руку в день своей свадьбы. В то время Уилфред Скин был высоким угловатым молодым человеком с аккуратными усиками и темными волнистыми волосами. Его жена казалась такой же блаженно счастливой, как и он. Хотя с момента этого события прошло двенадцать или более лет, она не сильно постарела.
  
  Она была непреклонна. ‘ Он не знает и никогда не должен узнать.
  
  ‘Я не собираюсь говорить ему", - сказала Мармион. ‘Давайте обратимся к Сирилу Эблатту. Он когда-нибудь упоминал при вас о каких-либо врагах?’
  
  ‘У Сирила не было врагов", - ответила она с грустной улыбкой. ‘Он был милым молодым человеком и хорошо ладил со всеми’.
  
  Боюсь, это вряд ли подтверждается фактами. Любой, кто заявляет, что отказывается от военной службы по соображениям совести, неизбежно привлечет к себе критику. Как вы, возможно, знаете, кто-то нарисовал оскорбительные слова на стене своего дома.’
  
  ‘Он рассказал мне об этом. Он сказал, что просто подставит другую щеку’.
  
  ‘Вы должны восхищаться его храбростью’.
  
  ‘Он был храбрым, хорошим и честным", - пылко сказала она. ‘Он этого не заслужил. Это жестоко, инспектор. Сирил и мухи не обидел бы’.
  
  ‘Так какая же могла быть причина для его убийства?’
  
  Ее лицо выражало безнадежность. ‘ Я не знаю.
  
  Она все еще пыталась осознать воздействие разрушительных новостей. Мармион чувствовала, что было бы жестоко оказывать на нее еще какое-либо давление. В то же время, однако, он чувствовал, что она знала об Аблатте вещи, которые могли иметь отношение к расследованию. Сейчас был не тот момент, чтобы их искать. Ей нужна была передышка. Промокнув глаза, она убрала носовой платок.
  
  Он поднялся на ноги. ‘ Я сам найду выход, миссис Скин.
  
  ‘Спасибо тебе", - сказала она. ‘И спасибо тебе за то, что ты такой... ну, ты понимаешь’.
  
  - Я же сказал тебе. Я пришел не для того, чтобы совать нос в чужие дела. Однако, - продолжил он, - я полагаю, что позже ты сможешь придумать что-нибудь, что могло бы пригодиться следствию. Все, что мы сможем узнать о его характере и передвижениях, будет полезно. Он достал бумажник и достал визитную карточку. ‘ Здесь мой номер телефона в Скотленд-Ярде, - сказал он, вкладывая ее ей в руку.
  
  ‘У нас нет телефона", - заблеяла она.
  
  В вашем местном полицейском участке найдется такое же. Если вы скажете им, что хотите связаться с инспектором Мармион в связи с расследованием, они свяжут вас со мной. Все — абсолютно все, что вы мне расскажете, ’ подчеркнул он, - будет храниться в строжайшей тайне’.
  
  Казалось, она его не слышала. ‘ Я бы хотел побыть один.
  
  ‘До свидания, миссис Скин", - сказал он, направляясь к двери. ‘Сожалею, что сообщаю такие плохие новости, но, поразмыслив, вы можете прийти к выводу, что услышать их от меня предпочтительнее, чем впервые прочитать в газете’.
  
  Выйдя из комнаты, он открыл входную дверь и вышел сам. По дороге обратно в Скотленд-Ярд он поймал себя на том, что размышляет об истинной природе отношений между зрелой женщиной и молодым человеком. Как они впервые встретились? Что привлекло их друг к другу? Когда они перешли к определенной степени близости? Была ли их дружба приятным развлечением или они надеялись на совместное будущее? Что побудило ее пойти на такой опасный риск? Почему никто больше не знал об их романе? По мере того, как вопросы множились в его голове, один из них доминировал над всеми остальными.
  
  Какие еще секреты Сирил Эблатт так тщательно скрывал?
  
  Визит Джо Киди в полицейский участок был продуктивным. Он не только встретился с Мэнселом Прайсом и взял у него интервью, но и смог с пользой использовать местные знания дежурного сержанта. Когда сержант признался, что в ту ночь ему нужно было вести наблюдение за домом Аблатта, он порекомендовал ему дом пары пожилых сестер неподалеку. Их недавно ограбили, и они были бы рады присутствию полицейского, который охранял бы их собственность в предрассветные часы. Киди был уверен, что из гостиной их дома ему будет хорошо видна стена, выкрашенная белой краской. Он был очень благодарен. Если ему приходилось стучаться в двери в поисках места для своего бдения, всегда существовала опасность, что он может насторожить художника. Поскольку он (или она) почти наверняка был соседом Аблатта, было бы парадоксально, если бы полиция предупредила его заранее. Пребывание у двух пожилых леди исключало опасность непреднамеренного столкновения лицом к лицу с тем самым человеком, которого он хотел задержать. Это была удача, частично искупившая тот вечер, которым ему пришлось пожертвовать в интересах раскрытия убийства
  
  Киди также узнал, что Прайс был известен полиции. В прошлом году он был арестован во время драки, но обвинения ему предъявлены не были. Капризный валлиец также был замешан в двух других инцидентах, один из которых — отказ платить за продукты — привел к штрафу. Прайс ненавидел власть. Как выяснилось, каждый раз, когда его доставляли в участок, он вел себя неловко на допросе. Это помогло объяснить, почему он был таким колючим во время сеанса с Киди. Плотник Фред Хэмбридж был гораздо сговорчивее, и — по словам Мармион — Гордон Лич тоже. Было бы интересно узнать, как Прайс вписался в квартет, в который входил Сирил Эблатт. Поскольку последний был бесспорным лидером, в какой степени валлиец смирился с властью, которой был наделен его друг?
  
  Время шло, и нужно было принимать решения. Киди потребовалось бы слишком много времени, чтобы добраться до своей берлоги и обратно, поэтому он смирился с тем, что останется в Шордиче. Сначала он зашел в рекомендованный дом и познакомился с Розой и Мартой Хаверон, двумя встревоженными дамами под шестьдесят, которые перепутали недавнюю кражу со взломом с попыткой лишить их долго сохраняемой девственности. Успокоенные его статусом и непринужденным обаянием, они в то же время были потрясены, услышав об убийстве. У них не было ничего, кроме хорошего, чтобы расскажите об Аблатте и его отце, они были дружны с его матерью, пока она не умерла несколькими годами ранее. Несмотря на то, что это был первый раз, когда мужчина провел ночь под их крышей, сестры охотно предоставили свою гостиную в качестве наблюдательного пункта, готовые нарушить традицию, если это поможет полиции. Действительно, они обе проявили доселе скрытый материнский инстинкт, предлагая ему сладкую еду, снабжая его одеялами и вообще стараясь сделать его пребывание там настолько комфортным, насколько это было возможно. Ему было трудно отказаться от их настойчивого гостеприимства, чтобы пройтись по магазинам.
  
  Расставаясь с двумя своими временными хозяйками, он посмотрел на дом на углу. Ни у кого не осталось никаких сомнений относительно того, кто там жил. Помимо прочего, Сирила Эблатта описывали как труса, крысу, гнилую раковину и предателя своей страны. Надпись была крупной, но сделана наспех. Киди решил, что художнику, должно быть, потребовалось несколько визитов, чтобы завершить работу. Его переполняло сочувствие к покойному. На надгробии Аблатта были бы выгравированы гораздо более добрые слова. В то время как внешняя часть дома была испорчена, настоящий ущерб был нанесен внутри него. Киди задавался вопросом, как семья справляется с этим.
  
  ‘Заварить еще чаю?’ - спросил Джеральд Эблатт, поднимаясь на ноги.
  
  Он мало чем другим занимался с тех пор, как приехали его сестра и шурин. Они пришли предложить ему утешение, но больше всего в нем нуждалась Нэнси Далли. Между приступами слез она продолжала вспоминать о своем племяннике и просила брата подтвердить их достоверность. Аблатт с готовностью соглашался со всем, что она говорила, пытаясь облегчить ее боль как средство облегчения своей собственной. Далли был вынужден занять позицию стороннего наблюдателя, наблюдающего за их страданиями и слушающего бесконечное повторение одних и тех же пустых фраз.
  
  ‘Я сделаю это", - сказал он, потянувшись за чайником.
  
  Эблатт очнулся от своей задумчивости. ‘ Ты не знаешь, где чай, Джек.
  
  ‘Я найду это’.
  
  ‘В кладовой есть печенье’.
  
  ‘ Я не могла притронуться к еде, ’ сказала Нэнси. ‘ Меня бы стошнило даже от бисквита.
  
  ‘Ты ничего не ела с тех пор, как мы приехали сюда, любимая", - заботливо сказал ее муж. ‘Нет необходимости голодать’.
  
  ‘Все, чего я хочу, - это немного чая’.
  
  ‘Но мы здесь уже несколько часов’.
  
  ‘Чай, Джек, и ничего больше’.
  
  ‘Я сейчас принесу’.
  
  Как только Далли вышел из комнаты, Аблатт сел рядом со своей сестрой, и они порывисто обнялись, снова дав волю слезам. Убийство полностью дезориентировало их. Они потеряли всякое чувство времени, места и цели. Все, что они могли делать, это сидеть там и предлагать друг другу определенную помощь. Когда кузнец вернулся с кухни с чайником и печеньем, он обнаружил, что они все еще заперты вместе.
  
  ‘Мне скоро нужно идти", - предупредил он. ‘Нечестно оставлять Перси одного на весь день. Он будет гадать, что случилось".
  
  ‘Уходи, когда захочешь, Джек", - сказал Аблатт.
  
  ‘ Ты останешься здесь, Нэнси?
  
  ‘ Да, ’ пробормотала она.
  
  ‘ Я вернусь, когда закрою кузницу.
  
  ‘Я все еще буду здесь’.
  
  Далли поставил чайник на стол и открыл коробочку с печеньем. Он взял себе что-то для пищеварения и предложил Аблатту, который покачал головой. Его сестра снова начала плакать, и он боялся оставить ее одну. Кузнец прожевал печенье и смягчил свою печаль беззаботным замечанием.
  
  ‘ Во всяком случае, одно, ’ сказал он. ‘ Теперь Сирилу никогда не придется идти в армию.
  
  В тот момент, когда эти слова слетели с его губ, он понял, насколько грубыми и обидными они могли быть. Однако он был избавлен от каких-либо упреков со стороны других. Ни Эблатт, ни Нэнси не слышали, что он сказал. Они были за много миль отсюда, безвозвратно оказавшись в ловушке своих личных страданий.
  
  Несмотря на свои недостатки, Клод Чатфилд был трудолюбивым человеком. К тому времени, как Мармион вернулась в Скотленд-Ярд, суперинтендант погрузился в детали убийства, раздобыл карту Лондона и его внутренних пригородов и организовал пресс-конференцию. Он также проинформировал комиссара о ходе расследования. Зная, насколько привередлив Чатфилд к деталям, Мармион постаралась отрепетировать то, что он собирался сказать. Соответственно, его отчет был полным и ясным. Он описал свою встречу с Эриком Фасселлом и сделал все возможное, чтобы скрыть свое отвращение к библиотекарю. Далее он рассказал о допросе Киди Хорри Уолдрона. Это привело к последующему визиту сержанта к женщине, которая, как утверждал могильщик, могла обеспечить ему алиби на то время, когда он отсутствовал в "Уиверс Армз" предыдущим вечером. Чатфилд внимательно слушал.
  
  ‘Кто эта женщина?’
  
  ‘Ее зовут Мод Кроутер’.
  
  ‘Это мисс или миссис?’
  
  ‘Это миссис Кроутер, сэр’.
  
  ‘Итак, этот вопиющий могильщик развлекается с замужней женщиной’.
  
  ‘Эта леди - вдова, сэр", - сказала Мармион. ‘Чтобы заручиться ее сотрудничеством, сержанту Киди пришлось пообещать ей, что ее имя не будет фигурировать ни в каких газетных сообщениях. Я думаю, что мы должны выполнить это обещание.’
  
  ‘Что, если она просто придумывает алиби для Уолдрона?’
  
  - Сержант был убежден, что миссис Кроутер честна и надежна, сэр. Когда дело касается женщин, - добавил он с улыбкой, - я принимаю его суждения безоговорочно. У него есть понимание противоположного пола, которого мне не хватает.’
  
  "Сейчас не время обсуждать амуры Киди, инспектор", - сказал Чатфилд с ноткой упрека. ‘Я знаю, что о них сплетничают в столовых, но они не имеют никакого отношения к этому делу’.
  
  ‘Я не согласен, сэр’.
  
  ‘Что касается этой женщины, мы пока не будем называть ее имени. Однако, если окажется, что она в некотором роде сообщница, и вы, и сержант понесете на себе тяжесть моего неудовольствия.’
  
  ‘Никто из нас не хочет навлекать на себя это, суперинтендант’.
  
  - Я тебя не виню. ’ Он мгновение изучал Мармион. ‘ И это все?
  
  ‘Я думаю, что да’.
  
  ‘Мне бы не хотелось думать, что ты что-то упустил’.
  
  ‘Вы все слышали, сэр’.
  
  Выражение лица Мармион ничего не выражало. И снова он позаботился о том, чтобы не упоминать женщину, с которой у Сирила Эблатта был тайный роман. В дополнение ко всему прочему, это вызвало бы поток обвинений со стороны суперинтенданта. Чатфилд был набожным католиком, который с отвращением относился к внебрачным приключениям любого рода. Имя Кэролайн Скин вызвало бы у него пламенную проповедь. Но это была не единственная причина, по которой Мармион утаил подробности своей встречи с ней. Он сочувствовал ей в ее тяжелой утрате и совсем не был уверен, что она сможет это вынести. Публичное разоблачение ее дружбы с Аблаттом стало бы сокрушительным ударом, который привел бы к тяжелым последствиям для ее мужа. В то время как Чатфилд считала бы такое наказание вполне заслуженным, Мармион хотела защитить ее.
  
  Опасность заключалась в том, что суперинтендант мог узнать, что его обманывают, и это имело бы катастрофические последствия. Официальный выговор и понижение в должности были наименьшим, на что могла рассчитывать Мармион. Такой мстительный человек, как Чатфилд, несомненно, нашел бы другие способы испортить свою карьеру в Скотленд-Ярде. Это был риск, на который пришлось пойти. Когда Мармион давал кому-то слово, он старался его сдержать. Кэролайн Скин была уверена в его благоразумии. Он не собирался предавать ее.
  
  ‘Правильно", - сказал Чатфилд, наклоняясь вперед и указывая на карту у себя на столе. ‘Основываясь на том, что мы узнали от двух его друзей, я отметил маршрут, по которому Эблатт мог проехать от Бишопсгейт до дома в Шордиче, где они договорились встретиться. Где-то на этом пути его перехватили и убили. Он поднял глаза. - Как и где это произошло? - спросил я.
  
  ‘Если бы мы только знали, сэр", - сказала Мармион, с интересом склоняясь над картой. ‘Кажется, здесь есть несколько точек’.
  
  ‘Я отметил основные места’. Чатфилд указал на них пальцем. ‘Это дом Эблаттов, а здесь живет Хэмбридж. Вот здесь находится библиотека, и — поскольку Уолдрон замешан — я также отметил кладбище.’
  
  Мармион указала на другую точку. ‘ А это что, сэр?
  
  "Это паб недалеко от места преступления — "Уиверс Армз"".
  
  "Уиверс Армз" был пристанищем Хорри Уолдрона, по-прежнему единственного реального подозреваемого в этом деле. Покончив с покупками, Киди решил нанести туда визит. В большом бумажном пакете лежал фонарик, который он только что купил, а также бритва, кисточка для бритья и мыло для бритья, которые ему были нужны. Сестры Хаверон оказали ему такой радушный прием, что на следующее утро он почувствовал, что они заслуживают большего, чем вид детектива с затуманенными глазами и темными бакенбардами. Пока Киди отсутствовал, он также воспользовался перекусом. Бокал пива теперь казался очень соблазнительным. Он вошел в бар и обнаружил, что в столь ранний час там было относительно пусто. Стоящий за стойкой хозяин приветственно улыбнулся ему.
  
  ‘Что я могу вам предложить, сэр?’ - спросил он.
  
  ‘Мне пинту вашего лучшего, пожалуйста’.
  
  ‘Оно в пути’.
  
  Взяв кружку, Стэн Кроутер медленно наполнил ее с помощью помпы. Для Киди была разгадана одна загадка. Когда он услышал, как Уолдрон выражает страх перед хозяином, он не мог понять, почему такой крепкий мужчина, как могильщик, может кого-то бояться. Объяснение стояло перед ним. Кроутер был мускулистым мужчиной с огромными предплечьями и кистями, похожими на лопаты. Но именно его лицо выдавало игру. Все следы его матери были стерты на боксерском ринге. У Кроутера был сломан нос, ухо в виде цветной капусты и брови, которые выглядели постоянно опухшими и деформированными. На стене за спиной хозяина висел плакат в рамке, рекламирующий серию боев. На первом месте был поединок в супертяжелом весе между Стэном Кроутером и Эли Монтгомери.
  
  ‘На случай, если вам интересно", - сказал Кроутер, ставя перед собой полную кружку пива. ‘Я нокаутировал его в четвертом раунде. Старина Эли был хорошим бойцом, но у него была стеклянная челюсть. Он усмехнулся. ‘Он рухнул, как мешок с картошкой’.
  
  Заплатив за пиво, Киди пригубил его и одобрительно кивнул. Представляться не было необходимости. Точно так же, как он догадался о прежнем занятии домовладельца, Кроутер пришел к выводу, что тот, должно быть, детектив.
  
  ‘Я ожидал твоего визита рано или поздно", - сказал он.
  
  ‘Тогда ты поймешь, почему я здесь’.
  
  ‘Это скверный бизнес, это убийство. Я имею в виду, у нас тут иногда случаются драки, и я ничего не имею против этого, при условии, что они не ломают мебель. Но убийство — это не в порядке вещей, особенно когда оно происходит почти у нас на пороге. Он почесал свое ухо, похожее на цветную капусту. ‘ Как оно называется, сэр?
  
  ‘Я детектив-сержант Киди’.
  
  ‘У вас уже есть подозреваемые?’
  
  ‘Сейчас только начало, мистер Кроутер’.
  
  ‘Все зовут меня Стэн - кроме Илая Монтгомери, конечно. Он называет меня черносотенным ублюдком. Илай всегда был плохим неудачником’.
  
  ‘Мы обратили внимание на одного человека, Стэн’, - признался Киди. "Он не совсем подозреваемый, но мы считаем, что он и жертва поссорились. Этого человека зовут Хорри Уолдрон.’
  
  Краудер ухмыльнулся. ‘ Хорри ссорится со всеми.
  
  ‘Полагаю, у него хватило бы ума не ссориться с тобой’.
  
  ‘Даже он не настолько глуп, чтобы сделать это, сержант’.
  
  ‘Я разговаривал с ним ранее на кладбище. Он сказал мне, что был здесь весь вечер, за исключением часа или двух, когда он выскочил’.
  
  ‘Значит, в кои-то веки он сказал правду’.
  
  - Ты можешь поручиться за это, Стэн?
  
  ‘Я так и сделаю", - сказал Кроутер. ‘Хорри был здесь в тот момент, когда мы открылись. По какой-то причине он был со своей лопатой. Бог знает почему. В общем, он выпил пинту пива, посмотрел на часы и вышел. Мы увидели его только через пару часов.’
  
  ‘Как он выглядел?’
  
  ‘Впервые в жизни он выглядел довольно чистым, несмотря на то, что был в рабочей одежде. Должно быть, он улизнул и принял где-нибудь ванну’.
  
  ‘А как насчет лопаты?’
  
  ‘О, он взял его с собой, но вернулся без него. Лопата похожа на пятую конечность’, - сказал Кроутер. "Я видел, как он использует ее в работе. Он потрясающий. Ты должен увидеть, что Хорри может с ним сделать.’
  
  Киди подумал о трупе на плите в полицейском морге.
  
  
  ГЛАВА ДЕВЯТАЯ
  
  
  Харви Мармион понимал, как важно быть подготовленным. Поэтому, прежде чем они с суперинтендантом отправились на пресс-конференцию, они договорились о том, какой объем информации о преступлении они обнародуют. Из-за своего нежелания сообщать им все доступные факты у Клода Чатфилда всегда были несколько натянутые отношения с репортерами. Он имел тенденцию накапливать улики и, к их полному разочарованию, раздавать их по крупицам. Мармион была более сговорчивой. Он признавал, что пресса имеет определенные права и чутко реагирует на их нужды. За эти годы он разработал технику появления, чтобы рассказать им все, что они хотели знать, при этом умело скрывая определенные важные факты. Именно по этой причине комиссар выбрал его возглавить расследование. В то время как Чатфилд был почти враждебен к прессе, Мармион с годами наладила с ними взаимопонимание.
  
  Они все знали его историю. Отец Мармион был полицейским. Во многом из-за того, что работа предполагала сменную работу и низкую оплату, она никогда не привлекала его сына. Вместо этого Мармион поступил на государственную службу в качестве клерка. Вмешалась судьба, чтобы изменить его мнение. При исполнении служебных обязанностей его отец был убит, а убийца бежал за границу. Взбешенный неспособностью столичной полиции поймать этого человека, Мармион сам предпринял меры, учредив фонд, посвященный поиску убийцы его отца. Когда у него было достаточно наличных, он пересек Ла-Манш на пароме и начал собственное частное расследование. Не имея опыта в расследовании преступлений и со всеми языковыми трудностями, которые мешали ему, он, тем не менее, напал на след, ускользнувший от британской полиции. Проявив упорство, которое должно было стать его отличительной чертой, Мармион преследовал, поймал и арестовал убийцу силой. Продавая историю о том, как он это сделал, он заработал достаточно от национальной газеты, чтобы отплатить всем, кто так щедро пожертвовал в фонд.
  
  Его выходка имела значительный результат. Это превратило его в полицейского. После пьянящего азарта погони он никогда не смог бы вернуться к скучной государственной службе. Мармион начинал так же, как и его отец, разгуливая в униформе в любую погоду. Благодаря упорному труду он последовательно повышался в должности и в конце концов стал детективом-инспектором Скотленд-Ярда. Было много людей, которые считали, что он должен занимать более высокое положение. Один из них был среди толпы репортеров на пресс-конференции. Когда было зачитано заявление полиции, содержащее основные факты по делу, ему выпало задать первый вопрос.
  
  ‘Учитывая ваш выдающийся послужной список успехов, инспектор Мармион, ’ спросил он, - можете ли вы объяснить, почему вас недавно не назначили суперинтендантом?’
  
  Над страдальческим выражением лица Чатфилда раздался приглушенный смех.
  
  ‘Этот вопрос не имеет отношения к расследованию, ’ спокойно сказала Мармион, - и, в любом случае, я считаю, что работу получил нужный человек’.
  
  Чатфилд смягчился. ‘ Кто следующий? ’ спросил он, оглядываясь.
  
  Они находились в большой комнате, отведенной для совещаний и пресс-конференций. Мармион и Чатфилд сидели за столом и подвергались допросу. Вопросы посыпались обильно и быстро, и по большей части отвечать на них приходилось Мармион. Хотя он не назвал подозреваемых, он повторил свое убеждение, что убийца был местным жителем, который знал и жертву, и местность. Для освещения этого факта в прессе было важно спросить жителей Шордича, не видели ли они чего-нибудь подозрительного в ту ночь, о которой идет речь, или кто-нибудь из их знакомых странно вел себя после нее. После того, как он описал им жизнь и характер жертвы, он попросил их уважать частную жизнь семьи Аблатт и воздерживаться от преследования их во время траура.
  
  Когда вопросы иссякли, впервые заговорил рыжеволосый мужчина в очках. По мере того, как он узнавал больше о жертве убийства, его симпатия к Сирилу Эблатту ослабевала. В его голосе слышались нотки возмущения.
  
  ‘Этот человек - самопровозглашенный кончи", - сказал он с горячностью. ‘В то время, когда ресурсы полиции истощены до предела, почему вы тратите столько сил на жалкого труса, который отказался сражаться за свою страну?’
  
  ‘ Сирил Эблатт - жертва жестокого убийства, ’ твердо заявила Мармион. ‘ Его смерть будет расследована с такой же тщательностью, как и убийство любого другого человека.
  
  ‘Многие люди сочтут это возмутительным’.
  
  ‘Они имеют право на свое мнение’.
  
  ‘Не лучше ли было бы использовать время и деньги, потраченные на это расследование, в борьбе с преступностью в столице?’
  
  ‘Я опровергаю это предположение", - сказала Мармион. ‘Кроме того, как человек вашей работы должен знать, последние статистические данные показывают, что преступность среди взрослых в столице действительно снизилась во время войны. Нетрудно понять почему. Молодые люди, в значительной степени ответственные за его совершение, массово вступают в армию. Структура преступности изменилась настолько резко, что наши тюрьмы стоят полупустыми.’
  
  ‘Тогда они должны быть наполнены раковинами, как у Сирила Эблатта’.
  
  Реакция Мармион была окрашена раздражением. ‘Когда он стал жертвой убийства, - сказал он, - он перестал быть отказником по соображениям совести. Я думаю, вам следует иметь это в виду’.
  
  ‘Последний вопрос", - сказал Чатфилд, вмешиваясь, чтобы положить конец разбирательству. ‘Инспектор Мармион и я не можем больше уделять вам время. Когда у нас будет больше информации — и когда будут известны результаты вскрытия, — вам сообщат. Он увидел, как взметнулась рука. ‘ Да?
  
  ‘Это касается вчерашнего заседания NCF’, - сказал мужчина в мятом костюме. ‘Вы сказали нам, что Эблатт ходил туда с друзьями-единомышленниками. Кто они были?’
  
  Когда они втроем встретились в берлоге Мэнсела Прайса, Лич был достаточно неразумен, чтобы раскрыть свой план по переносу даты своей свадьбы. Валлиец был в ярости. Вскочив со стула, он обвиняюще ткнул в него пальцем.
  
  ‘Ты кровавый предатель, Гордон’, - заорал он. "Ты бы повернулся спиной ко всему, во что когда-либо верил’.
  
  ‘Нет, я бы не стал", - сказал Лич.
  
  ‘У тебя совсем сдали нервы’.
  
  ‘Я должен подумать о Руби’.
  
  ‘Почему? Она не подлежит призыву. Это касается только вас и Закона о военной службе. Мы с Фредом будем игнорировать это. Все, что вы собираетесь сделать, это уклониться от этого ".
  
  ‘Именно это я ему и сказал", - сказал Хэмбридж.
  
  Прайса трясло от ярости. ‘ Честно, Гордон, мне за тебя стыдно. Я думал, ты один из нас.
  
  ‘Я все еще им являюсь", - настаивал Лич.
  
  ‘Нет— ты просто хочешь наблюдать со стороны, как мы сражаемся с правительством. Ты всегда утверждал, что предпочел бы сесть в тюрьму, чем сражаться в армии. Внезапно ты размяк.’
  
  ‘Это была всего лишь идея, Мэнсел’.
  
  "Что ж, - горячо сказал Хэмбридж, - вы знаете, что мы об этом думаем’.
  
  ‘Я никогда больше не назову тебя своим другом", - предупредил Прайс.
  
  ‘Я бы тоже".
  
  ‘ Успокойтесь, вы оба, ’ сказал Лич с безуспешной попыткой изобразить умиротворяющую улыбку. ‘ Еще ничего не решено. Если вы хотите знать правду, Руби сомневалась в этом, и я могу гарантировать, что ее родителям эта идея тоже не очень понравится. В то время, когда это пришло мне в голову, это казалось ... решением. Но, ’ быстро добавил он, увидев, что Прайс приготовился к атаке, - теперь я вижу, что на самом деле это ничего бы не решило. Так почему бы нам не забыть обо всем этом? Я обещаю, что я забуду.’
  
  - Ты можешь поклясться в этом? ’ спросил Прайс, стоя над ним. ‘ Мы не хотим, чтобы ты тайком от нас женился. Я знаю, тебе не терпится затащить Руби в постель, но для этого не обязательно быть ее мужем. Любой другой уже давно снял бы с нее трусы.’
  
  ‘Может быть, он уже это сделал", - сказал Хэмбридж с усмешкой.
  
  ‘Я так не думаю, Фред. Он не выглядел бы таким отчаявшимся, если бы это было так’.
  
  ‘Хватит твоих насмешек, Мэнсел", - рассердился Лич. ‘Ты ревнуешь только потому, что у тебя нет девушки. Давай не будем впутывать в это Руби. Дело в том, что я верю в пацифизм так же сильно, как и любой из вас. Когда настанет моя очередь предстать перед трибуналом, я прибью свой флаг к мачте. ’
  
  ‘Они хотят, чтобы ты вступил в армию, а не в чертов флот!’
  
  Комментарий сразу снял напряжение. Они обменялись смехом, и Прайс плюхнулся обратно в кресло. Он снимал комнату на чердаке в старом викторианском доме. Минимальное тепло от огня в каминной решетке компенсировалось несколькими сквозняками, которые задували внутрь. Уязвленный тем, что его предложение встретило такое сопротивление, Лич утешался тем фактом, что сохранил их дружбу. Хэмбридж был рад, что их разногласия теперь разрешены. Он ненавидел трения любого рода.
  
  ‘Подумай о Сириле", - посоветовал он. ‘Его смерть должна объединить нас, а не разлучить. В конце концов, именно он показал нам, что у нас общего’.
  
  ‘Я согласен", - сказал Лич.
  
  ‘Мы должны спросить себя, чего бы он хотел’.
  
  ‘На это есть простой ответ", - сказал Прайс. ‘Сирил призвал бы нас набраться смелости отстаивать свои убеждения вместо того, чтобы мчаться в церковь венчаться’.
  
  Лич был расстроен. ‘ Не продолжай об этом, Мэнсел, ’ пожаловался он. - Я же говорил тебе, что этого не произойдет. В любом случае, это произошло бы не в церкви. Это было бы в регистрационном бюро, и Руби бы это совсем не понравилось. Вместо того, чтобы думать о себе, ’ продолжал он, - нам следовало бы подумать о мистере Эблатте. Они с Сирилом были очень близки. Должно быть, ужасно потерять своего единственного ребенка.’
  
  ‘Да", - согласился Хэмбридж. "Я спросил Мэнсела, не следует ли нам навестить его, но он сказал, что нам следует немного подождать, пока немного пройдет шок’.
  
  ‘Семья утешит его’, - сказал Прайс. "Тете и дяде Сирила, должно быть, уже сообщили. Они соберутся вокруг. Остальные его родственники живут за пределами Лондона’.
  
  ‘Должны ли мы послать открытку или что-то в этом роде?"
  
  ‘Я так не думаю, Фред’.
  
  ‘ А как насчет тебя, Гордон? Нам следует связаться?
  
  ‘В свое время", - решил Лич после раздумий. ‘Мэнсел прав. Это семейное дело. Пусть они скорбят в одиночестве’.
  
  Несмотря на то, что ему не хватало телосложения своего работодателя, Перси Фрай мог усердно работать долгие часы без передышки. В отсутствие Джека Далли именно этим он и занимался в кузнице. Обед состоял из съеденного сэндвича и чашки чая, которые приготовила для него жена. Он потерял счет клиентам, которые нуждались в его услугах, и объяснял отсутствие Далли так много раз, что это было все равно что декламировать любимый отрывок из книги. Когда рабочий день подошел к концу, он начал расставлять все по местам, прежде чем закрыть кузницу. Когда кузнец, наконец, вернулся в Бетнал Грин, он был полон извинений за свой внезапный отъезд. Фрай не придал значения давлению, под которым он находился.
  
  ‘Я очень рад помочь, Джек, ’ сказал он, - хотя я все еще не уверен, в чем дело. Когда позвонил молочник, он сказал, что в газете было что-то об убийстве в Шордиче. Надеюсь, это не имеет отношения к вашей семье.’
  
  ‘ Так оно и было, Перси, ’ мрачно сказал Далли. ‘ Жертвой был мой племянник Сирил.
  
  ‘ Чтоб мне провалиться! Что случилось?
  
  "Они все еще пытаются разобраться с этим’.
  
  ‘Убитый — это ужасно! Я хорошо помню Сирила — он заходил сюда время от времени. Он был дерзким молодым дьяволом, и за это он мне нравился’.
  
  Далли рассказал ему все, что знал о преступлении и о том, как его жена и шурин отреагировали на эту новость. Он предупредил Фрая, что ему, возможно, снова придется взять отгул в течение следующих нескольких дней.
  
  ‘Делай то, что должно быть сделано, Джек", - сказал Фрай. ‘Я справлюсь и здесь".
  
  ‘Вас, должно быть, сбила с ног спешка’.
  
  ‘Лучше быть занятым, чем бездельничать’.
  
  ‘Я бы тоже", - сказал Далли. ‘Но чем я буду занят с этого момента, так это попытками утешить Нэнси. Это потрясло ее. Она любила Сирила. Мой шурин разорван на куски, как вы можете себе представить, но Нэнси гораздо хуже.’
  
  ‘Мы можем что-нибудь сделать?’
  
  ‘Да, просто держи оборону здесь’.
  
  ‘Думаю о Нэнси", - сказал Фрай. ‘Помогло бы, если бы моя жена поехала, чтобы поддержать свой дух? Элейн хороша в этом’.
  
  ‘Все равно спасибо, Перси, но с нами все будет в порядке’.
  
  ‘Предложение остается в силе’.
  
  Далли благодарно кивнул и оглядел кузницу. Он вспомнил множество случаев, когда его племянник посещал это место в молодости. Аблатт был энергичным, со свежим лицом и простым человеком. Он был в восторге от навыков своего дяди и полюбил лошадей. Образование отвлекло его от кузницы и вложило в голову идеи, с которыми Далли не соглашался. В тех случаях, когда они оставались наедине, у них бывали оживленные споры. Кузнецу всегда нравились их перепалки, даже несмотря на то, что они демонстрировали огромную пропасть, образовавшуюся между дядей и племянником.
  
  ‘Кто были те люди, которые приходили сюда?’ - спросил Фрай, ополаскивая руки в ведре с водой. ‘Я не расслышал их имен’.
  
  ‘Одним из них был инспектор Мармион, который ведет это дело. Другим был сержант Киди’.
  
  "У них есть какие-нибудь идеи о том, кто убил юного Сирила?’
  
  "Они этого не делают, Перси, но я делаю’.
  
  ‘О?’
  
  ‘Это был кто-то, кто выступил против него, потому что он был кончи. Честно говоря, - признался Далли, - я сам немного разозлился на него, когда он начал говорить мне, что война - это зло и что носить оружие неправильно. Ну, вы слышали, как он здесь пару раз ругался. Что мы должны делать, я спросил его — сдаться немцам и позволить им захватить страну?’
  
  ‘Да, я помню, что он сказал’.
  
  ‘У него, как обычно, был умный ответ. У Сирила на все был умный ответ. Несмотря на то, что он был моим племянником, были моменты, когда мне просто хотелось дать ему по носу, чтобы привести в чувство’.
  
  ‘Возможно, тебе следовало сделать именно это’.
  
  ‘Нэнси никогда бы мне этого не простила".
  
  ‘Но это могло бы спасти ему жизнь’.
  
  ‘Я не знаю об этом’.
  
  Фрай вытер руки старым полотенцем. ‘ Как ты теперь себя чувствуешь? ’ спросил он.
  
  ‘Что ты имеешь в виду?’
  
  ‘Не мое дело, конечно, но ты, кажется, не так расстроен, как я был бы, если бы это был мой племянник’. Увидев вспышку гнева в глазах кузнеца, он немедленно раскаялся. ‘Забудь, что я это сказал, Джек. Я беру свои слова обратно’.
  
  Гнев Далли сразу утих, и он стал задумчивым. Он вспомнил момент, когда застал свою жену и шурина в объятиях, полных слез. Горе явно пожирало их. Далли беспокоило то, что он не мог чувствовать их боль в той же степени и что он оставался несколько отстраненным от всего этого. Несмотря на их многочисленные разногласия, он любил своего племянника и должен был быть потрясен его смертью. Поскольку это было не так, его терзало чувство вины.
  
  ‘Ты прав, Перси", - тихо сказал он. ‘Я бы никогда не признался в этом Нэнси, но я не могу оплакивать его так, как она. Это как-то связано с его убеждениями. Сирил не единственный конченый в стране. Педерастов слишком много. Женщины раздают белые перья, и иногда вы читаете в газетах истории о раковинах, которых бросают в пруд или избивают. Это происходит повсюду.’
  
  Фрай был немногословен. ‘Не испытываю к ним сочувствия, Джек’.
  
  ‘Я тоже — они сами напросились на это’.
  
  ‘Но я очень сожалею о Сириле. Я понимаю, что люди набрасываются на раковину, но всему есть предел. Убийство заходит слишком далеко’.
  
  ‘Вот что я думаю. Это ужасное преступление. Ты бы не хотел, чтобы твоего злейшего врага вот так забили до смерти’. Далли был сбит с толку. - Так почему же я не чувствую себя таким, как другие? Со мной что-то не так, Перси? спросил он с беспокойством. ‘ Я жесток? Почему — да простит меня Бог — я почти рад, что он мертв?’
  
  Ханна Биллингтон полностью посвятила себя работе WEC. Она неизменно щедро тратила свое время и деньги. В конце долгого рабочего дня она всегда была готова использовать свою машину в качестве такси, отвозя своих коллег домой, как бы далеко это ни уводило ее с дороги. На этот раз Элис Мармион и Веру Доулинг подвезли. Они быстро приняли предложение. Путешествие домой после наступления темноты иногда сопряжено с неожиданными опасностями. Расслабленная в обществе Ханны, Элис была такой же болтливой, как всегда, но ее подруга молчала большую часть путешествия. Вере, сидевшей на заднем сиденье автомобиля, не хватало уверенности, чтобы принять полноценное участие в разговоре. Ее высадили первой. Когда машина снова тронулась, Ханна повернулась к своему пассажиру.
  
  ‘Должна сказать, что вы составляете странную пару", - заметила она.
  
  ‘В самом деле — каким образом?’
  
  ‘Ты такой откровенный, а Вера такая сдержанная. Бедная девочка не сказала бы "бу" гусю, в то время как ты был бы способен свернуть ему шею и зажарить на ужин’.
  
  Элис ухмыльнулась. ‘ Я не уверена насчет этого, Ханна.’
  
  ‘Но ты понял мою точку зрения’.
  
  ‘Я думаю, что да’.
  
  ‘Должно быть, это случай притяжения противоположностей’.
  
  ‘Вера не так застенчива, как кажется. Если хотите знать правду, именно она первой предложила нам бросить нашу работу и вступить в WEC. Просто она чувствует себя немного запуганной тобой.’
  
  ‘Почему?’ - спросила Ханна со смехом. ‘Неужели я настолько пугающая?’
  
  ‘Ты принадлежишь Вере’.
  
  "И тебя я тоже выбиваю из колеи?’
  
  ‘Ни в малейшей степени’, - сказала Алиса. "Я восхищаюсь тем, как ты управляешь делами. В тебе столько энергии, и ты знаешь, как организовать людей’.
  
  "Я делаю все, что в моих силах".
  
  ‘WEC сильно отличается от того, что мы оба ожидали. Люди продолжали говорить нам, что там будет полно суфражисток, которые попытаются обратить нас в свою веру, но это совсем не так. К нам присоединились самые разные люди.’
  
  ‘Да, это верно — все, от домашней прислуги до представителей высшего сословия. Многие из нас действительно верят в равные права для женщин, но мы не заталкиваем это людям в глотки. Кроме того, конечно, ’ добавила Ханна, ‘ воинствующие суфражистки приостановили свою кампанию до окончания войны. Им не нужно разбивать окна на Оксфорд-стрит, когда немецкие бомбы сделают эту работу за них.’
  
  ‘Что произойдет, когда война закончится?’
  
  ‘Кто может сказать? Хотелось бы думать, что правительство выкажет некоторую признательность за работу, проделанную женщинами. Мы доказали, что можем выполнять даже самую тяжелую и опасную работу. Наименьшая награда, которую мы заслуживаем, ’ настаивала Ханна, поворачивая машину на крутой поворот, ‘ это право голоса в управлении этой страной ’.
  
  ‘Вам следовало бы быть членом парламента’.
  
  ‘О, у меня нет никаких амбиций в этом направлении, Элис’.
  
  ‘Ты бы там действительно все переполошил’.
  
  ‘Мне было бы до слез скучно проводить столько времени со всеми этими мужчинами’. Она посмотрела в лобовое стекло. ‘Я бывала здесь раньше, но не могу точно вспомнить, как. Правильным ли путем я иду?’
  
  ‘Да’, - сказала Алиса, - "следующий поворот налево, затем второй справа. С вашей стороны так любезно подбросить нас обоих домой’.
  
  ‘Ты сегодня хорошо потрудился. Ты заслуживаешь награды’.
  
  ‘Благодарю вас’.
  
  Следуя указаниям, Ханна въехала на улицу, где жила Элис, и резко остановила машину. Она посмотрела на дом.
  
  ‘Тебе здесь нравится?’
  
  ‘Да, хочу’.
  
  ‘Я бы подумал, что ты поделишься с Верой’.
  
  Элис была тактична. ‘Это бы никогда не сработало’, - сказала она. ‘Нам гораздо лучше жить порознь. Вера просто подруга. Мы не сиамские близнецы’.
  
  Ханна рассмеялась и повернулась к ней. У Элис сложилось впечатление, что она хотела, чтобы ее пригласили войти, но было поздно, и, в любом случае, ее квартирная хозяйка не поощряла даже посетителей женского пола через определенное время. Она уже собиралась выйти из машины, когда Ханна положила руку ей на плечо.
  
  ‘Ты недавно получал известия от своего брата?’ - спросила она.
  
  ‘Нет— мы уже несколько недель не получали писем от Пола’.
  
  ‘Мой муж служит недалеко от Соммы. В его письмах я не получаю ничего, кроме жалоб. Я не осмеливаюсь рассказать ему о его клубе’. Она отпустила руку Элис. "Не выходи замуж за солдата, Элис’.
  
  Элис это позабавило. ‘ В данный момент я не собираюсь ни за кого замуж.
  
  ‘С таким лицом, как у тебя, у тебя никогда не будет недостатка в предложениях’.
  
  ‘Пока идет война, WEC на первом месте’.
  
  ‘Это делает нас двоих", - сказала Ханна. ‘Ты иди и хорошенько выспись, пока я посмотрю, смогу ли найти дорогу домой. Прощай, Элис’.
  
  ‘До свидания — и еще раз спасибо!’
  
  Выйдя из машины, Элис помахала ей рукой и подождала, пока машина, пыхтя, покатит по улице. Затем она пробежала по дорожке и своим ключом вошла в дом. Все письма, которые приходили для жильцов, оставлялись на столике на ножках в холле. Элис подошла к нему, но там ее ничего не ждало.
  
  ‘Черт!’ - воскликнула она себе под нос.
  
  Эллен Мармион никогда не была уверена, следует ли ей дождаться мужа или лечь спать, когда почувствует усталость. В попытке как можно дольше не ложиться спать в ту ночь, она немного вязала, затем почитала книгу при свете стандартной лампы. Рассказ не смог привлечь ее внимания, и в конце концов она задремала. Когда ее муж вошел в дом, он обнаружил ее спящей у огня, который угас до слабого отблеска. Взяв книгу с ее колен, он отложил ее в сторону и нежно поцеловал ее в лоб.
  
  ‘Это ты, Харви?’ - спросила она, медленно приходя в себя.
  
  Он усмехнулся. ‘ Кого еще ты ожидал?
  
  ‘Который час?’
  
  ‘ Пора спать, Эллен. Пойдем, я помогу тебе подняться.
  
  Она взяла его за руки и позволила поднять себя на ноги. Он снял пальто и шляпу и повесил их. Она была в халате и тапочках. Прежде чем она успела это остановить, у нее внезапно вырвался зевок.
  
  ‘Почему ты так опаздываешь?’
  
  "Время останавливается, когда у меня появляется еще одно дело об убийстве’.
  
  ‘Где ты был весь день?’
  
  ‘Шатался по Шордичу и проскользнул обратно в Скотленд-Ярд ради сомнительного удовольствия доложить суперинтенданту’.
  
  "Ты должен был получить эту работу", - с чувством сказала она. ‘Ты бы справился с ней гораздо лучше, чем Клод Чатфилд’.
  
  ‘Отдадим дьяволу должное", - сказала Мармион. ‘Он был за своим столом за час до моего прихода и все еще работал, когда я уходила. Его жена, должно быть, думает, что она монахиня. Мы знаем, что это неправда, ’ добавил он со смехом. ‘ У нее было пятеро детей.
  
  ‘Сколько из них живет дома?’
  
  ‘Я не уверен, Эллен, по крайней мере, два’.
  
  Тогда ей не будет одиноко. Когда ты уйдешь, я останусь совсем одна. Я не могу винить Пола за то, что его здесь нет, но я действительно скучаю по Элис. Было бы не так уж плохо, если бы она провела здесь лишнюю ночь или две.’
  
  ‘Она ценит свою свободу, любимая’.
  
  ‘Ну, это никак не идет на пользу ее здоровью’.
  
  Мармион забеспокоилась. ‘ Откуда ты знаешь? Ты ее видел?
  
  ‘Элис позвонила сегодня рано утром, ’ сказала Эллен, ‘ и мы вместе выпили по чашке чая. Она выглядела такой худой и осунувшейся. Она утверждает, что прибавила в весе, но я этого не заметила. В ней чувствовалась усталость.’
  
  ‘Каков отец, такова и дочь!’
  
  ‘Это не шутка, Харви’.
  
  ‘Это не было задумано как таковое’, - сказал он. ‘Я был серьезен. Элис похожа на меня. Когда она за что-то берется, она отдает этому каждую унцию своей энергии’. Он прикрыл зевок рукой. ‘ Мы поднимаемся. Я падаю.
  
  Выключив свет, он вставил предохранитель от огня в камин и последовал за ней наверх. Сходив в ванную и переодевшись в пижаму, он забрался в постель рядом с ней.
  
  ‘Что это за дело?’ - спросила она.
  
  ‘На данный момент это очень запутанный вопрос’.
  
  ‘У вас есть какие-нибудь подозреваемые?’
  
  ‘Возможно, так и было. Пока слишком рано говорить’.
  
  ‘И в такое ли время ты теперь будешь возвращаться домой?’
  
  ‘Считай, что тебе повезло, Эллен", - сказал он, устраиваясь поудобнее под простынями. ‘Твой любящий муж сегодня ночью действительно немного поспит. Этого не было бы, если бы ты была замужем за Джо Киди. Он должен бодрствовать до рассвета.’
  
  Покинув "Уиверс Армз", Киди первым делом направился к переулку, где было обнаружено тело. Полиция уже уехала, так что можно было отправиться на то место, где лежал Сирил Эблатт. При свете своего фонарика он увидел, что кровь была смыта, чтобы туристы не могли найти точное место. Он представил себе шок, который, должно быть, испытала ухаживающая пара, когда наткнулась на труп. Это могло отрицательно сказаться на их романе. Прежде чем вернуться на свой наблюдательный пункт, он обошел окрестности, чтобы ознакомиться с ним. Это были улицы, которые Аблатт и его друзья знали наизусть. Он полагал, что на одной из них скрывался убийца. Их работой было искоренить его.
  
  Сестры Хаверон были рады снова увидеть его и навязали ему еду и питье. Они были похожи на пару эксцентричных тетушек, которые только что встретили племянника, о существовании которого даже не подозревали, и хотели наверстать упущенное.
  
  ‘Вы часто занимаетесь подобными вещами?’ - спросила Роза.
  
  ‘Так уж получилось, - сказал Киди, - что я нет. Это исключение’.
  
  - Ну, для нас это, конечно, исключение, - вмешалась Марта, ‘ не так ли, Роуз? Кто бы мог подумать, что мы будем принимать у себя детектива?
  
  ‘Это довольно захватывающе", - сказала Роза.
  
  ‘Я очень надеюсь, что это не пустая трата времени’.
  
  ‘Я тоже", - сказал Киди, тронутый их сладостью. ‘Но, по крайней мере, мне будет удобно в твоей гостиной. В последний раз, когда я занимался этим всю ночь, мне пришлось спрятаться в кузове грузовика для перевозки скота и смотреть сквозь щели. Можете себе представить, какая стояла вонь.’
  
  ‘О боже!’ - воскликнула Марта.
  
  ‘Здесь у вас не возникнет такой проблемы", - заверила его Роза.
  
  К счастью, сестры каждый вечер рано ложились спать, и даже присутствие детектива не меняло их распорядка дня. Они пожелали ему всего хорошего и удалились наверх. Выйдя в гостиную, Киди услышал, как один из них ходит по спальне у него над головой. Он вежливо отклонил их предложение разжечь для него камин. Было очевидно, что Роза и Марта Хаверон были дамами с ограниченным достатком. Он не хотел посягать на их запасы угля и не хотел делать комнату слишком уютной. Теплый огонь может погрузить его в сон. Холодный воздух не даст ему уснуть. Даже завернувшись в одеяла, он чувствовал бодрящий холод.
  
  Дом Эблаттов находился по диагонали напротив. Когда он сидел у окна на стуле с прямой спинкой, то мог смотреть сквозь щель в занавесках. Было невозможно пропустить любого, кто пришел добавить что-нибудь к и без того хорошо оформленной стене. Киди приготовился к тому, что могло оказаться долгим и бесплодным ожиданием. Он прогонял скуку, просматривая все собранные к настоящему времени улики. Он подумал о разговорах, которые у него были с Хэмбриджем и Прайсом, молодыми людьми с принципиально разными характерами, которых объединяла одна цель. Ему понравился плотник, и он с первого взгляда проникся недоверием к повару. Он подозревал, что, когда они предстанут перед трибуналом, спокойная уверенность квакера окажет большее действие, чем грубость валлийца. Человеком, который действительно заинтересовал его, был Хорри Уолдрон. Как, черт возьми, такому негодяю удалось вызвать симпатию у Мод Кроутер? Учитывая размеры и мускулатуру Стэна Кроутера, они оба искушали судьбу. Открытие того, что Уолдрон тайно навещал свою мать, привело бы домовладельца в ярость. Если бы он осмелился сунуть голову в паб после этого, могильщику понадобилась бы его лопата, чтобы защититься.
  
  Проходили часы, и усталость ослабила его мышцы. Время от времени его глаза закрывались на пару минут, и ему приходилось встряхивать себя, чтобы проснуться. Потеряв всякое представление о времени, Киди встал, прошелся по комнате и снял одеяла, чтобы почувствовать пронизывающий холод. Это взбодрило его как раз вовремя. Снаружи дома раздался громкий крик, затем он услышал, как что-то упало на тротуар. Подбежав к окну, он отдернул занавеску. У стены дома Аблаттов стояла лестница. Рядом с ним лежала перевернутая банка с краской. Посреди дороги две фигуры яростно боролись. Киди перешел к активным действиям. Он подбежал к входной двери, выбрался наружу и бросился к двум мужчинам. В ходе ожесточенной борьбы один из них повалил другого на землю и прыгнул на него сверху. Киди схватил его сзади и оттащил от себя.
  
  ‘Довольно!’ - крикнул он.
  
  Мужчина, лежавший на земле, вскочил на ноги, ударил Киди кулаком в лицо и толкнул его на другого мужчину. Затем он побежал вниз по улице и исчез за углом. Прежде чем второй мужчина успел побежать за ним, Киди схватил его и зажал в тисках.
  
  ‘Ты глупый ублюдок!’ - взвыл Мэнсел Прайс. ‘Ты позволил ему уйти’.
  
  
  ГЛАВА ДЕСЯТАЯ
  
  
  Зная, что он хочет выехать пораньше, Эллен Мармион встала раньше своего мужа, чтобы убедиться, что он отправился на работу с приготовленным завтраком внутри. Когда он спустился из ванной, оно ждало его на кухонном столе. Он благодарно улыбнулся ей и сел.
  
  ‘Сколько ты съел вчера?" - спросила она.
  
  ‘Я не помню’.
  
  ‘Недостаточно, насколько я тебя знаю’.
  
  ‘Я схватил что-то за копыто", - сказал он, беря нож и вилку и набрасываясь на сосиску. ‘Регулярное питание - роскошь в моей работе’.
  
  ‘У тебя должна быть еда, Харви’.
  
  ‘Я как-то выживаю’.
  
  Эллен села напротив него и прищелкнула языком, когда он принялся жадно поглощать его. Она налила две чашки чая и добавила в обе молоко и сахар, прежде чем размешать. Мармион рассмеялась.
  
  "Я могу выкроить время, чтобы самому размешать чай, любимая’.
  
  ‘Я всего лишь пытался быть полезным’.
  
  ‘Тогда ты можешь съесть мой завтрак и за меня’.
  
  ‘Харви!’
  
  ‘Тебе нет необходимости вставать так рано", - сказал он. ‘Еще нет шести’.
  
  ‘Я не могу лежать в постели, когда тебя нужно кормить. Это мой вклад в это дело. Я знаю, что это у тебя на уме. Ты говорил об этом во сне’.
  
  Он вздрогнул. - Это был я? Что я сказал?
  
  ‘Я не мог точно сказать. Ты просто произнес странные слова вроде “могильщик” и “библиотекарь”, и там были какие—то инициалы - NFC, я думаю’.
  
  ‘Должно быть, это был NCF - это Братство без призыва на военную службу. Это организация для людей, которые по той или иной причине не могут принять участие в войне. Они бывают всех форм и размеров.’
  
  ‘Они слишком напуганы?’
  
  ‘ Некоторые из них такие, Эллен, но большинство действительно отказываются от службы по соображениям совести. Посмотри, например, на жертву убийства. Сирил Эблатт был глубоко религиозным молодым человеком, испытывавшим отвращение к лишению человека жизни.’
  
  ‘Должна сказать, что сама мысль об этом меня тоже беспокоит", - сказала она. ‘Я знаю, что Полу пришлось пойти в армию, но меня беспокоит, что нашему сыну придется в кого-то стрелять’.
  
  ‘Это всего лишь в целях самообороны, любимая. Это тот случай, когда нужно убить или быть убитым’.
  
  Она поморщилась. ‘ Какое ужасное выражение!
  
  ‘Оно точное, - резонно заметил он, ‘ и вы просто должны принять это. Война превращает каждого солдата в лицензированного убийцу’.
  
  ‘Что происходит с ними потом?’
  
  ‘ Ты имеешь в виду, когда война закончится?
  
  ‘Да", - сказала она, нахмурившись. ‘Что это с ними сделало? Останется ли Пол тем же человеком, когда вернется домой, или война оставит на нем свой след?’
  
  ‘Этот опыт, несомненно, изменил его, любимая’.
  
  ‘Этого я боюсь’.
  
  ‘Я просто буду рад, если он вернется целым и невредимым’.
  
  Сын миссис Хупер этого не делал. Он потерял ногу при Ипре. По ее словам, он продолжает хвастаться тем, что застрелил немца. Он говорит об этом снова и снова. Миссис Хупер очень беспокоится о нем. Она закусила губу. ‘Я очень надеюсь, что Пол не сделает ничего подобного’.
  
  ‘Он, должно быть, видел ужасные картины", - сказала Мармион, потянувшись за чаем. ‘Будет нелегко выбросить их из головы’.
  
  Пока они завтракали, воцарилось неловкое молчание. Когда она в конце концов нарушила его, Эллен обнаружила еще один источник беспокойства.
  
  ‘Я молюсь, чтобы Элис тоже не отправилась туда", - сказала она.
  
  ‘Конечно, в этом нет никакой опасности’.
  
  ‘Возможно, Харви. Она упомянула об этом вчера. Пара ее друзей из WEC отправились во Францию в качестве экспедиторов. Это может быть опасно’.
  
  ‘Они будут надежно укрыты в тылу, любимая’.
  
  ‘Я не хочу, чтобы наша дочь последовала за Полом туда. Поговори с ней’.
  
  ‘Шанс был бы прекрасной вещью!’
  
  ‘Элис меня не слушает’.
  
  "Слушал ли ты в этом возрасте свою мать?’
  
  Она улыбнулась. ‘ Если бы я это сделала, то, вероятно, не вышла бы за тебя замуж.
  
  Мармион ухмыльнулся, затем отправил в рот вилкой последний кусочек яичницы. Взглянув на часы на стене, он внезапно ускорил шаг, проглотил еду, несколькими глотками осушил свою чашку и поднялся на ноги. Он вышел в холл и снял с вешалки шляпу и пальто. Надевая их, он вздохнул.
  
  ‘Война была для нас катастрофой", - сказал он. ‘Мы потеряли значительное количество людей в армии, и все наши лучшие лошади служат в кавалерийских полках. Это убийство было бы намного легче раскрыть, если бы я мог привлечь больше детективов.’
  
  "Они не все вызвались добровольно. Некоторые из них, такие как Джо Киди, остались’.
  
  ‘О, я думаю, у него было искушение записаться в армию, Эллен, но он чувствовал, что ему предстоит важная работа на домашнем фронте. Также, конечно, бесконечные месяцы в окопах разрушили бы его социальную жизнь. Джо - дамский угодник, а в зоне боевых действий не так уж много доступных молодых леди.’
  
  ‘Ты прекрасно знаешь, что это не было главной причиной, по которой он не присоединился’.
  
  ‘Это было не так", - сказала Мармион, подмигивая ей. ‘Он не смог устоять перед привилегией работать со мной. Вот почему он остался. Имейте в виду, ’ продолжал он, посмеиваясь, - после того, как его заставили провести всю прошлую ночь, держа под наблюдением кирпичную стену, он, возможно, жалеет, что, в конце концов, не в армии.
  
  Киди был недоволен собой. Он не только отвлекся, когда впервые появился полуночный художник, но и случайно ухитрился спасти мужчину от побоев и помочь ему сбежать. Как только он понял, что произошло, они с Мэнселом Прайсом прочесали улицы, но беглеца нигде не было видно. Было неправильно винить валлийца. Он заслуживал похвалы. В то время как у Киди было убежище и определенный комфорт в чьей-то гостиной, Прайс часами просиживал, скорчившись в дверном проеме. Это позволило ему напасть на мужчину прежде, чем тот успел нарисовать что-либо еще на стене. Ситуация не была непоправимой. У Киди была брошенная лестница и банка с белой краской. На крышке банки была наклейка с названием магазина, где она была куплена. С первыми лучами солнца он обратился за помощью в ближайший полицейский участок. В его распоряжение были предоставлены двое констеблей в форме, а третий ждал, чтобы отнести краску обратно в магазин и посмотреть, не помнит ли кто, кому она была продана.
  
  Начался долгий путь. Это напомнило Киди о днях его службы в военной форме, когда он иногда проводил целый день, стучась в двери. Увидев направление, в котором убежал мужчина, он смог сориентироваться. Пока Киди нес лестницу, полицейские одновременно обошли обе стороны улицы в поисках ее владельца. В первые двадцать минут они получали отрицательный ответ на каждом пороге. Затем они увидели идущего к ним почтальона. Киди привлек его внимание и поманил его к себе. Когда он представился детективом, он сразу же заручился сотрудничеством.
  
  ‘Это имеет отношение к этому убийству?’ - спросил почтальон, затаив дыхание.
  
  ‘Это могло быть’.
  
  ‘Тогда я помогу всем, чем смогу’.
  
  ‘Мы пытаемся найти владельца этой лестницы", - сказал Киди.
  
  ‘Вероятно, оно принадлежит Биллу Проссеру. Он мойщик окон. Вы уже проходили мимо его дома. Вы пробовали там?’
  
  ‘Мы стучали в каждую дверь на улице. У мойщика окон было алиби на прошлую ночь. Он не наш человек’.
  
  ‘Тогда она, должно быть, принадлежит кому-то другому", - подумал почтальон. ‘Не у многих есть лестница такого размера. На самом деле, единственный, кого я могу вспомнить здесь, это Робби Гилл.’
  
  ‘Где он живет?’
  
  — Сержант, следующая улица налево, номер тринадцать.
  
  Надежды Киди возросли. ‘ Это может обернуться несчастьем для мистера Джилла.
  
  Поблагодарив почтальона, он и двое полицейских пошли по указанному адресу. Поскольку дверного молотка не было, Киди постучал в дверь костяшками пальцев. После задержки в несколько секунд он услышал, что кто-то приближается. Когда дверь была отперта и открылась, в поле зрения появился жилистый мужчина лет сорока. Вокруг его глаза был кровоподтек, а на небритой щеке виднелась ссадина.
  
  ‘Мистер Джилл?’
  
  ‘Это я", - хрипло сказал мужчина.
  
  ‘Я детектив-сержант Киди, и я пришел вернуть вашу лестницу’.
  
  Джилл прибегла к блефу. ‘ О, вы нашли его, не так ли? Большое вам спасибо, сержант. Его украли вчера. Я так рада получить его обратно.
  
  ‘Почему это, сэр? Вы намеревались нарисовать лозунги на других стенах?’
  
  ‘Я не понимаю, о чем ты говоришь’.
  
  ‘Я думаю, что да", - сказал Киди. ‘Помимо всего прочего, прошлой ночью вы напали на полицейского, и я возражаю против этого. Вы арестованы, мистер Джилл’. Он прислонил лестницу к передней стене дома. ‘ Я оставлю это здесь. Там, куда ты направляешься, она тебе не понадобится.
  
  Сытая и горящая желанием снова взять бразды правления расследованием, Мармион прибыла в Скотленд-Ярд и направилась прямо в кабинет суперинтенданта. Чатфилд изучал карту Шордича.
  
  ‘Доброе утро, сэр", - сказала Мармион.
  
  ‘А, наконец-то вы здесь, не так ли?’ - заметил другой, произнося это так, словно инспектор опоздал, а не на час раньше назначенного времени начала работы. ‘Это будет еще один долгий день. Скоро у нас должны быть результаты вскрытия, и, если повезет, мы, возможно, получим ответ на наш запрос о свидетелях.’
  
  ‘Пока этого не произошло’.
  
  Это произошло потому, что подробности в вечерних новостях были очень отрывочными. С утренними выпусками все по-другому. В газетах будет фотография жертвы и описание маршрута, которым он возвращался домой с той встречи. Это также расскажет им гораздо больше о Сириле Эблатте. И еще кое-что, - сказал он, складывая карту. ‘ Убийца прочтет отчеты. Он начнет паниковать.
  
  ‘ Прошу разрешения усомниться в этом, суперинтендант. Я думаю, что он бессердечная свинья, которая могла бы наслаждаться оглаской, которую он вызвал.
  
  ‘Это полная чушь’.
  
  ‘ Неужели? ’ возразила Мармион. ‘ Он намеренно оставил тело там, где его могли найти. Разве это ничего не говорит тебе о нем? Многие убийцы изо всех сил стараются скрыть дело своих рук, чтобы отсрочить обнаружение. Зачем выбрасывать труп на проселок, когда он мог спрятать его в лесу или где-нибудь закопать?’ Он вспомнил Хорри Уолдрона. ‘ Возможно, он закопал его на кладбище. Кому придет в голову искать его там?
  
  ‘У вас разыгрывается воображение, инспектор’.
  
  ‘Я так не думаю, сэр. Кладя туда жертву, убийца делал заявление. Он хотел, чтобы мы знали’.
  
  "Что я хочу знать, так это как мы поймаем дьявола’.
  
  ‘Мы придерживаемся процедуры, сэр. Мы собираем доказательства, просеиваем их, отслеживаем каждую зацепку и продолжаем неустанное преследование. Если мы получим помощь от свидетелей, все хорошо, но мы не должны полагаться на то, что кто-то объявится. Вчера мои люди ходили от дома к дому в этом районе, и они не получили ни обрывка полезной информации. Шордич спал, когда труп уносили. Никто ничего не видел и не слышал.’
  
  ‘Я остаюсь более оптимистичным’.
  
  ‘Тогда я надеюсь, что ваш оптимизм оправдан. Освещение будет обширным. Мы дали им много пищи для размышлений на пресс-конференции ’.
  
  ‘Да", - сказал Чатфилд, сделав редкий комплимент. "Мне показалось, что вы очень хорошо с ними справились’. Он добавил оговорку. ‘Хотя не было необходимости быть с ними такими дружелюбными’.
  
  ‘Нам нужна пресса на нашей стороне, сэр. Мы никогда не должны настраивать их против себя’.
  
  Чатфилд обуздал себя. ‘ Вы полагаете, что именно это я и сделал?
  
  ‘Конечно, нет — у тебя слишком большой опыт’.
  
  ‘Конечно, видел’.
  
  Он выпятил грудь и выпрямился. Мармион подождала, пока суперинтендант примет позу, погруженный в размышления о том, что он считал триумфами в своей карьере, последним из которых стало его повышение в звании. Казалось, он забыл, что здесь есть кто-то еще. Когда он наконец заметил Мармион, то щелкнул пальцами.
  
  ‘Я был небрежен", - признался он. ‘Прошу меня простить. Незадолго до вашего приезда вам позвонили’.
  
  ‘Кто-нибудь оставлял сообщение?’
  
  ‘Это был сержант Киди’.
  
  ‘Тогда он, вероятно, зевнул, глядя на тебя", - сказала Мармион.
  
  — Напротив, инспектор, - его голос звучал почти весело. В результате ночного инцидента он был арестован. Это мужчина, которого поймали при попытке нарисовать что-то на стене.
  
  ‘Зачем ты это сделал?’
  
  ‘Кто-то должен был это сделать, сержант".
  
  ‘Вы знали Сирила Эблатта?’
  
  "Я знал о нем — этого было достаточно’.
  
  ‘Что ты имеешь в виду?’
  
  ‘Моя жена пользуется библиотекой. Она много раз видела его там и слышала, как он спорил с людьми о том, почему он не пошел в армию ’.
  
  ‘Как вы узнали, где он жил?’
  
  ‘Однажды вечером я последовал за ним’.
  
  ‘И это все, что вы сделали, мистер Джилл?’
  
  ‘Ты знаешь, что это не так. Я дал всем понять, каким человеком он был’.
  
  ‘Забудь о своих проделках с кистью’, - сказал Киди. ‘Мне интересно, следили ли вы за ним, когда он возвращался со встречи в Бишопсгейте. Мне интересно, не решили ли вы, что недостаточно обзывать его на кирпичной стене, и не убили ли вы его из ненависти к его убеждениям.’
  
  ‘Нет!’ - воскликнул Джилл. "Я никогда не прикасался к нему. Я клянусь в этом’.
  
  ‘Что вы делали позавчера вечером?’
  
  ‘Я был дома со своей женой и сыном. Вы можете спросить их’.
  
  ‘Я обязательно это сделаю’.
  
  ‘Я никогда и близко не подходил к Аблатту", - сказал Джилл, поеживаясь.
  
  ‘Выходили ли вы куда-нибудь вечером?’
  
  ‘Только на час — я вышел выпить’.
  
  ‘Какой бы это был паб?’
  
  ‘Ткачи’.
  
  ‘Это очень близко к тому месту, где было найдено тело’.
  
  ‘И что?"
  
  ‘Вы уверены, что не зашли в паб, чтобы набраться голландской храбрости и совершить убийство?’ - спросил Киди. ‘Вы не похожи на человека, у которого хватило бы наглости поступить иначе’.
  
  Джилл был в отчаянии. ‘Все, что я сделал, это выпил пинту пива", - сказал он, неловко ерзая на стуле. ‘Поговори со Стэном Кроутером, хозяином "Уиверс". Он скажет вам, как долго я там пробыл. Я выпил, сыграл в дартс с Хорри Уолдроном, затем ушел. Я вернулся домой к девяти. Моя жена подтвердит это. ’
  
  Киди видел, что он говорит правду. Робби Гилл не был убийцей. Поскольку тело было выброшено на дорожку намного позже девяти часов, он не мог положить его туда. С другой стороны, тот факт, что он знал могильщика, повышал вероятность того, что он каким-то образом мог быть причастен к убийству. Гилла нельзя было полностью исключить из списка подозреваемых.
  
  Они находились в холодной, невыразительной комнате полицейского участка в Шордиче. Джилл сидел по другую сторону стола от Киди. Когда он приветствовал сержанта у своей входной двери, тот был почти драчлив, но арест отрезвил его. Водопроводчик по профессии, Джилл имел хитрый вид человека, который никогда не ожидал, что его поймают. Он рассматривал то, что делал, как общественный долг, разоблачая отказника по соображениям совести, у которого хватило наглости попытаться оправдать свою позицию. Каждый раз, когда он слышал об Аблатте, проповедующем в библиотеке, он испытывал закипающее отвращение и испытывал непреодолимое желание как-нибудь ударить его.
  
  ‘Что ты собирался нарисовать?" - спросил Киди.
  
  Джилл уставился на него. ‘ Теперь это имеет значение?
  
  ‘Я хотел бы знать’.
  
  ‘Я собирался добавить два слова — “скатертью дорога”.’
  
  ‘Это был добрый поступок с вашей стороны, мистер Джилл?’
  
  ‘Эта желтобрюхая ракушка заслужила это!’
  
  ‘Заслужил ли это его отец?’ - спросил Киди. ‘Он не соглашался с тем, что делал его сын. Заслужила ли это его тетя? Она не отказывается от военной службы по соображениям совести. Миссис Далли - просто убитая горем женщина, потерявшая того, кого любила. Затем есть дядя Сирила Эблатта. Когда мы вчера забрали его из кузницы, он совершенно открыто сказал нам, что его племяннику следовало пойти в армию. Вчера все трое были в том доме, оплакивая смерть жертвы убийства. Ты думал, что это поможет им пережить тяжелую утрату, если ты подразнишь их своей насмешкой?’
  
  - Если ты пытаешься заставить меня пожалеть, ’ сказал Джилл, к которому вернулась часть его уверенности, ‘ то ты напрасно тратишь свое время. Я бы сделал то же самое снова.
  
  ‘У тебя не будет такого шанса’.
  
  ‘Все в "Уиверс" думают так же, как и я — ракушки - отбросы’.
  
  - Но ведь не все они убегают по ночам и портят чужую собственность, не так ли? Это уголовное преступление, мистер Джилл. Киди откинулся на спинку стула и оценивающе посмотрел на него. ‘Знаешь, что я думаю?’
  
  ‘Что?’
  
  ‘Я думаю, что пошлю полицейского к вам домой, чтобы проверить ваше алиби. Мы выясним, действительно ли вы были там, как вы утверждаете, в указанное время. Мы также узнаем, одобряет ли ваша жена то, что вы делаете с банкой краски посреди ночи. Он увидел, как на лбу у собеседника выступил пот. ‘Я не могу поверить, что миссис Гилл гордилась бы мужем, который сделал то, что сделали вы’.
  
  ‘Не впутывай в это мою жену!’
  
  ‘Это вы хотели вызвать ее в качестве свидетеля’.
  
  ‘Я действовал сам по себе. Мейбл никоим образом не была замешана’.
  
  ‘Косвенно она была им", - отметил Киди. ‘Именно ее визиты в библиотеку привлекли ваше внимание к Сирилу Эблатту. Я предполагаю, что вы, вероятно, попросили ее разузнать о нем как можно больше. Лоб Джилл теперь блестел. ‘В какой-то степени миссис Джилл помогала вам и подстрекала вас’.
  
  Водопроводчик поморщился. Ночью он отправился в путь, чтобы унять свою ненависть к отказнику по соображениям совести, оставив на стене своего дома насмешку крупными буквами. Гилл не только подвергся жестокому нападению, теперь он был арестован и обвинялся в убийстве. Мысль о том, что его жену будет допрашивать полиция, когда его не будет рядом, чтобы проконтролировать ее ответы, заставила его задрожать.
  
  ‘Вы знаете, что вам следует сделать?’ - спросил Киди. ‘Если у вас есть хоть капля порядочности, вам следует извиниться перед мистером Эблаттом, а затем закрасить эти слова на стене его дома. Но ты же не собираешься этого делать, не так ли?’
  
  Джилл скрестил руки на груди в знак вызова. ‘ Нет, я не такой.
  
  ‘Мистеру Эблатту сообщат о вашем аресте, и он увидит сообщение о вас в газете. Если ему понадобится сантехник, я не думаю, что он каким-то образом обратится к вам’.
  
  Джеральд Эблатт спал урывками всю ночь и проснулся до рассвета. После завтрака, состоявшего из тостов и чая, он пошел в спальню своего сына и внимательно просмотрел все книги. Они символизировали образование, которое дал заботливый отец, работая сверхурочно в своем магазине. Теперь Аблатт испытывал серьезные опасения по поводу этого образования. Если бы его сын стал кузнецом или даже продолжил ремесло своего отца, он вполне мог бы быть сейчас жив. Он захлопнул дверь и спустился вниз. Джо Киди нанес неожиданный визит в дом, но Эблатт был слишком занят, чтобы понимать все, что он говорил. Он поблагодарил детектива, не совсем понимая, чего тот добился. Эблатт размышлял над новостями после ухода Киди. Было еще относительно рано, когда Джек Далли привел свою жену. Нэнси чувствовала, что должна быть со своим братом, чтобы они могли разделить его горе. Как только они встретились, они тепло обнялись, и она заплакала.
  
  ‘Я останусь ненадолго", - предложил Далли, - "но в какой-то момент мне нужно будет сходить в кузницу. Перси не может все делать сам’.
  
  ‘ Иди, когда понадобится, Джек, ’ сказал Эблатт. ‘ Я присмотрю за Нэнси.
  
  ‘Соседи были добры", - сказала она сквозь слезы. ‘Как только они узнали, они пришли узнать, могут ли они что-нибудь для меня сделать. И Джек сказал мне, что жена Перси Фрая придет в любое время, если мне понадобится компания. Со временем я, возможно, приду. В данный момент мне нужно побыть с семьей.’ Она снова обняла брата. ‘ Единственное место, где я хочу быть, это здесь.
  
  ‘ Нэнси прошлой ночью не сомкнула глаз, ’ сказал Далли. - Я тоже.
  
  Аблатт прошлепал на кухню, и они последовали за ним. Наполнив чайник, он поставил его на плиту и зажег газ. Казалось, он очнулся от оцепенения.
  
  ‘Если бы ты пришел сюда раньше, то встретил бы сержанта Киди’.
  
  ‘ Что он здесь делал? ’ с интересом спросил Далли. ‘ Они поймали убийцу?
  
  ‘Нет, Джек, но они арестовали человека, который нарисовал эти штуки на стене. Прошлой ночью он попытался сделать еще одну попытку, но друг Сирила, Мэнсел, подстерегал его. Сержант тоже, ’ объяснил Аблатт. ‘Он прятался в доме за углом. Мужчина сбежал в потасовке, но позже его арестовали’.
  
  ‘Кем он был?’
  
  ‘Его зовут Робби Гилл, и он водопроводчик’.
  
  Далли встрепенулся. ‘Я его знаю’, - сказал он сердито. ‘Однажды он выполнял для нас кое-какую работу. На самом деле, он все испортил, поэтому я отказался ему платить и был вынужден нанять кого-то другого.’
  
  ‘Я помню его", - сказала Нэнси.
  
  ‘Да, он был угрюмым попрошайкой’.
  
  ‘Я знаю его жену", - тупо сказал Эблатт. ‘Миссис Джилл приносит туфли с подошвой и каблуками. Сомневаюсь, что она будет делать это снова в спешке’.
  
  ‘Держу пари, ты хочешь хорошенько его припрятать", - сказал Далли.
  
  ‘Нет, Джек, не знаю’.
  
  "Я бы так и сделал, если бы он нарисовал что-нибудь на стене моего дома’.
  
  ‘Какое это теперь имеет значение? Сирил мертв. Это его не вернет’.
  
  ‘По крайней мере, я бы высказал ему свое мнение’.
  
  Аблатт выглядел тускло. ‘ В этом нет смысла.
  
  Они обсуждали этот вопрос, пока чайник не закипел. Аблатт заварил чай, и они отнесли его в гостиную на подносе с молоком, сахаром и тремя чашками. Он дал чайнику постоять пару минут, прежде чем налить. Пока они сидели в тишине, на них опустилось уныние. Даже кузнецу не хватало воли пошевелиться. Чай никто не пил. Они просто держали блюдца в руках и смотрели в чашки. Когда раздался стук в дверь, они вздрогнули. Это было грубое вторжение в их горе. Шок вызвал у Нэнси новый приступ слез, и ее муж подошел к ней, чтобы утешить. Аблатт тем временем направился к входной двери, пытаясь стряхнуть с себя оцепенение.
  
  Когда он почувствовал, что готов, он открыл дверь. Элегантно одетая женщина бросилась вперед, чтобы обнять его. Перо на ее шляпе задело его щеку.
  
  ‘Привет, Джеральд", - сказала она, всхлипывая. ‘Я прочитала об этом в утренней газете. Я просто должна была прийти’.
  
  Он отступил в сторону, чтобы Кэролайн Скин могла войти в дом.
  
  Мармион была рада видеть Джо Киди снова в Скотленд-Ярде и поражена тем, каким жизнерадостным он казался. Бессонная ночь в гостиной дома Хаверонов, похоже, нисколько не подорвала его силы. Воодушевленный произведенным им утром арестом, Киди подробно рассказал о случившемся. Они находились в кабинете Мармион, и стол был завален газетами и корреспонденцией. Выслушав отчет без перерыва, Мармион задумчиво откинулся на спинку стула.
  
  ‘Итак, этот Робби Гилл определенно не убийца’.
  
  ‘Нет", - сказал Киди. ‘Он не убивал Сирила Эблатта’.
  
  ‘Если он водопроводчик, у него, очевидно, должна быть необходимая сила. А сумка с инструментами обеспечит его оружием. Отчет о вскрытии пришел ранее’.
  
  ‘Что там было написано?’
  
  ‘Это полно кровавых подробностей, ’ сказала Мармион, ‘ но, по сути, там говорится, что он был забит до смерти тупым предметом, у которого также было острое лезвие. По всему телу были глубокие раны.’
  
  ‘Их можно было загнать туда острием лопаты’.
  
  ‘Как насчет чего-нибудь из сумки с инструментами водопроводчика?’
  
  ‘Алиби Но — Джилла было надежным. И его жена, и его сын подтвердили, что он был дома, когда тело — по всей вероятности — перевезли в тот переулок’. Киди прочитал мысли инспектора. ‘И прежде чем вы предположите, что он, возможно, убил Аблатта ранее и оставил сообщника перенести труп на место, где он был найден, позвольте мне опровергнуть эту идею. У Робби Гилла не хватило бы духу сделать это. В глубине души он жалкий трус. У него не хватило смелости лично заявить Аблатту о том, что он кончи. Он мог работать кистью только в темноте.’
  
  ‘Знала ли его жена, что он делал?’
  
  ‘Она знала, - сказал Киди, - но определенно не одобряла. Вот почему он так занервничал, когда я сказал, что мы поговорим с миссис Джилл. Ей было стыдно за то, что он сделал, и она была в ужасе от того, что его арестовали.’
  
  ‘А как насчет связи с Уолдроном?’
  
  ‘ Это может быть что-то или ничего, Харв.
  
  ‘Если бы они были в сговоре, - сказала Мармион, - маловероятно, что он так легко назвал бы имя Уолдрона’.
  
  ‘Я думаю, он стремился подтвердить свое алиби. Он также назвал мне имя Стэна Кроутера на случай, если я захочу проверить в "Уиверс Армз". Кстати, - сказал Киди, ‘ вчера вечером я заходил в паб. Кроутер не из тех, кому можно перечить. Раньше он был боксером-тяжеловесом и выглядит так, словно все еще наносит удар.’
  
  ‘Похоже, ты отлично провел время, Джо. Боксер, водопроводчик, повар-валлиец и две милые старушки, которые, вероятно, безумно в тебя влюбились, — неплохая добыча для одной ночи.’
  
  ‘Что там насчет добычи?’ - спросил Чатфилд, входя в кабинет. ‘Доброе утро, сержант. Я так понимаю, что-то произошло’.
  
  ‘Да, сэр", - сказал Киди.
  
  ‘Что там насчет ареста?’
  
  ‘У сержанта была напряженная ночь", - сказала Мармион.
  
  Киди понял намек. Он изложил тщательно смягченную версию событий суперинтенданту, который все время засыпал его вопросами. Чатфилд раскритиковал его за то, что он не поймал Джилла при первой возможности, но он приветствовал его предприимчивость, позволившую арестовать его со второй попытки. В присутствии своего начальника Мармион и Киди вернулись к формальностям. Чатфилд ненавидел чрезмерную фамильярность между своими офицерами. Он чувствовал, что это непрофессионально. Никто не подходил к нему достаточно близко, чтобы относиться к нему как к другу.
  
  ‘Так, так, так", - сказал он. ‘Итак, имя Хорри Уолдрон всплывает снова’.
  
  ‘Только в связи с игрой в дартс, сэр", - ответил Киди.
  
  ‘Этот парень Джилл, возможно, выдал себя’.
  
  - Это не тот человек, за которым мы охотимся, суперинтендант. Я уверен в этом.
  
  ‘ Я сомневаюсь в этой уверенности, сержант. Давайте не спускать с него глаз. Когда дело доходит до глаз, ’ продолжил он со слабой попыткой пошутить, - осмелюсь предположить, что вы хотели бы закрыть свои и немного поспать, в чем так нуждаетесь.
  
  ‘Вовсе нет", - сказал Киди. "Я чувствую себя свежим, как маргаритка. Я продолжу’.
  
  ‘Мы не хотим, чтобы ты заснул на нас’.
  
  ‘Сержант Киди вряд ли это сделает, сэр", - сказала Мармион. ‘Он один из самых подготовленных людей в Скотленд-Ярде. Если он хочет настаивать, я думаю, вы должны позволить ему’.
  
  Чатфилд кивнул. ‘ Очень хорошо— сержант, я благословляю вас. Он протянул Мармион конверт. ‘ Это только что прибыло для вас, инспектор. Я говорил тебе, что газеты выудят некоторых свидетелей. Он подождал, пока Мармион распечатает и прочтет письмо. - Я прав? - спросил я.
  
  ‘Не совсем, сэр. Это анонимная записка, но в ней содержится кое-какая интересная информация’. Он вернул ее Чатфилду. ‘Похоже, мне следует еще раз побеседовать с одним библиотекарем’.
  
  Эрик Фасселл сидел в своем кабинете за плотно закрытой дверью. Используя ножницы, он вырезал статью из газеты и прочитал ее с широкой улыбкой. Он отложил вырезку в сторону и потянулся за другой газетой. На его столе лежала целая стопка газет. Ему нужна была полная подборка репортажей об убийстве.
  
  
  ГЛАВА ОДИННАДЦАТАЯ
  
  
  Чарли Редферн прибыл в мастерскую и обнаружил, что его ассистент использует рубанок на краю двери, которую он мастерил. Хэмбридж немедленно прервался и быстро подошел к нему.
  
  ‘Доброе утро, Чарли", - сказал он. "Извини за то, что произошло вчера’.
  
  ‘Не нужно ничего объяснять", - сказал ему Редферн. ‘Я бы на твоем месте сделал то же самое, Фред. Когда я упомянул об убийстве, ты подумал, что это мог быть твой друг’.
  
  ‘И, к сожалению, так оно и было’.
  
  ‘Я знаю. Я видел это в газете’.
  
  ‘Но я не должен был оставлять тебя в такой беде. Это было неправильно с моей стороны. Я исправлюсь, поработав сегодня вечером гораздо дольше’.
  
  ‘Ублажай себя’.
  
  ‘Не желаете ли выпить?’
  
  Редферн рассмеялся. - Ты когда-нибудь видел, чтобы я отказывался?
  
  Хэмбридж наполнил чайник. Его босс тем временем снял пальто и шляпу, повесил их, затем посмотрел на себя в треснувшее зеркало на стене. Он откинул волосы назад дряблой рукой и погладил подбородок, разочарованный тем, что его борода отказывается расти дальше определенного предела. Когда он снова повернулся к Хэмбриджу, тот достал из кармана конверт и протянул его ему.
  
  "Ты ведь не собираешься подавать заявление об увольнении, не так ли?’ - пошутил Редферн.
  
  ‘Я мог бы им стать, Чарли’.
  
  ‘Я думал, тебе нравится здесь работать’.
  
  ‘Мне это нравится’.
  
  ‘Так в чем же проблема?’
  
  ‘Прочтите сами, и вы поймете’.
  
  Редферн взял у него конверт и извлек письмо. Его лоб наморщился, когда он прочитал его. Хэмбридж был хорошим плотником и верным работником. Редферн не хотел терять его. Он старался говорить бодро.
  
  ‘Это может ни к чему не привести, Фред’.
  
  ‘Я не совсем уверен’.
  
  ‘Я скажу им, что мой бизнес рухнет без тебя’.
  
  ‘Вот о чем я собирался попросить тебя, Чарли. Мне нужна услуга. Ты заступишься за меня в суде? Это могло бы помочь’.
  
  ‘Попробуй остановить меня’.
  
  Редферн положил письмо в конверт и вернул ему. Это была повестка о явке в военный трибунал. Как и тысячам других мужчин определенного возраста, Хэмбриджу придется добиваться освобождения от призыва. Если он этого не сделает, его либо заставят вступить в армию, либо посадят в тюрьму.
  
  ‘Я слышал об этих кровавых трибуналах", - беззаботно сказал Редферн. ‘Они состоят из обычных мужчин и женщин, так что будет легко пустить им пыль в глаза. Ты квалифицированный работник, Фред. Ты нужен здесь.’
  
  ‘Я не собираюсь драться", - сказал Хэмбридж, подбирая эффектную фразу. ‘Я отказываюсь быть орудием резни в форме цвета хаки. Это морально отвратительно для меня и является посягательством на мою личную свободу.’
  
  ‘Господи Иисусе!’ - воскликнул его босс. ‘Сейчас слишком раннее утро для таких громких слов. Где, черт возьми, ты их раздобыл?’
  
  ‘Честно говоря, я позаимствовал их у Сирила’.
  
  Редферн подавил ухмылку. ‘ Ну, теперь они ему ни к чему, не так ли?
  
  ‘Он научил меня говорить и еще кое-что’.
  
  ‘ Что это было? - спросил я.
  
  ‘Я должен напомнить суду об Уильяме Питте’.
  
  ‘Кто, во имя всего святого, он такой?’
  
  ‘Много лет назад он принадлежал ослу премьер-министра", - объяснил Хэмбридж. ‘Они называли его Питт Младший, потому что его отец управлял страной до него. Он был известен как Питт Старший.’
  
  ‘Ты уже сбиваешь меня с толку, Фред’.
  
  ‘Даже вы, должно быть, слышали о Наполеоне’.
  
  ‘Ах, да, а что насчет него?’
  
  ‘Ну, когда мы пытались собрать армию для борьбы с ним, Питт сказал, что для квакеров это исключение. Он уважал наши убеждения. Благодаря Сирилу, я собираюсь высказать это мнение в суде.’
  
  ‘А что, если они все еще будут говорить, что ты должен пойти в армию?’
  
  Хэмбридж выпятил челюсть. ‘ Тогда они зря потратят время.
  
  Харви Мармион вошел в библиотеку Шордича и снял шляпу. Атмосфера была мрачной. Все сотрудники слышали об убийстве своего коллеги, как и большинство их читателей. Они передвигались тихо и разговаривали приглушенными голосами, и не только потому, что громкий шум был запрещен. У Мармион возникло ощущение, что один из помощников плакал. Ее глаза были полны печали, и она продолжала шмыгать носом. Удивленный, увидев его, Эрик Фасселл скрыл свое неудовольствие за символической улыбкой. Он пригласил инспектора в свой кабинет, и они вдвоем сели за стол. Мармион заметил стопку газет в корзине для мусора и ножницы на столе, но ничего не сказал.
  
  ‘Я надеюсь, что вы принесли хорошие новости", - сказал Фасселл, сложив руки.
  
  ‘Боюсь, что нет, сэр’.
  
  ‘О боже, это разочаровывает!’
  
  ‘Я здесь, чтобы прояснить несколько деталей", - сказала Мармион.
  
  ‘ Я уже рассказал вам все, что имеет отношение к делу. Мне больше нечего добавить, инспектор.
  
  ‘Я полагаю, что так оно и есть, мистер Фасселл’.
  
  ‘К чему это относится?’
  
  ‘Это касается заявления, поданного Сирилом Эблаттом. В мои руки попала информация, свидетельствующая о том, что, когда мистер Эблатт рассматривал возможность работы в другом месте, вы отказались дать ему рекомендацию’.
  
  Библиотекарь был возмущен. ‘Это совсем не так’.
  
  ‘Принимая во внимание то, как откровенно вы мне его описали, я действительно нахожу это довольно странным. Единственная причина, по которой я мог предположить, что вы лишили его шанса на повышение, заключалась в том, что он был слишком ценным членом вашего штаба, чтобы его потерять. Это так, сэр?’
  
  ‘Нет, это не так’.
  
  ‘Так почему же вы не поддержали его заявку?’
  
  ‘Письменная рекомендация не требовалась, инспектор", - возразил Фасселл. "Работа была в Ламбете, и так получилось, что я дружу с тамошним библиотекарем. Я специально сказал ему, каким отличным выбором был бы Сирил. Я превознес его до небес. ’
  
  ‘И все же каким-то образом он не получил эту должность’.
  
  ‘Там было очень сильное поле, инспектор’.
  
  ‘ Неужели? Это несколько противоречит моей информации.
  
  Фасселл был раздосадован. ‘ Могу я спросить, от кого оно было получено?
  
  ‘Хотел бы я знать, сэр. Я получил анонимное письмо’.
  
  ‘ Тогда я должен проигнорировать каждое слово в нем, инспектор, ’ презрительно сказал тот. ‘Если у кого-то даже не хватает смелости поставить свою подпись, то его или ее нельзя воспринимать всерьез. Очевидно, это работа кого-то, кто пытается втянуть меня в горячую воду.’
  
  ‘ И зачем кому-то это делать, мистер Фасселл?
  
  ‘Мы все невольно наживаем врагов — даже вы, осмелюсь предположить’.
  
  Мармион рассмеялась. ‘ Мне не обязательно наживать врагов невольно, сэр. У меня их уже тысячи. В тот момент, когда вы поступаете в полицию, вас ненавидят все преступники Лондона. Это профессиональный риск.’
  
  ‘ Да, я полагаю, так и должно быть.
  
  ‘Мы - мишени для бессмысленной ненависти’.
  
  ‘Это, должно быть, постоянная проблема’.
  
  ‘Ты учишься не обращать на это внимания’.
  
  ‘Я не уверен, что смог бы, инспектор. Что касается должности в Ламбете, - продолжил Фасселл, - я боюсь, что шансы Сирила были подорваны его обстоятельствами. Теперь, когда введена воинская повинность, он более чем вероятно будет призван. Это должно было быть учтено на собеседовании. Никто не хочет назначать кого-то, а затем терять его в армии.’
  
  ‘Но в прошлом году, когда он пошел на эту работу, не было такого понятия, как воинская повинность", - напомнила ему Мармион. ‘Это было всего восемь месяцев назад. Политики все еще спорили о том, вводить обязательную службу или нет. Эта страна никогда раньше в ней не нуждалась. Это был огромный разрыв с традицией.’
  
  ‘К сожалению, это было необходимо’.
  
  ‘Это несущественно. Дело в том, что это не имело значения при собеседовании в Ламбете. Это не должно было склонить чашу весов против него, в то время как отсутствие восторженных отзывов от вас, безусловно, могло бы.’
  
  ‘Я же говорил тебе — я оказал ему сильную словесную поддержку’.
  
  ‘Итак, вы предпочли использовать свое влияние за кулисами’.
  
  ‘Никто не смог бы сделать большего’.
  
  У Мармион были серьезные сомнения по поводу этого заявления. Он сделал мысленную пометку обратиться за подтверждением к библиотекарю в Ламбете. Он мог понять, почему Эблатт хотел переехать из библиотеки Шордича. Согласно анонимному письму, между ним и Фасселлом было много неразрешенных трений. При своей первой встрече с библиотекарем Мармион почувствовал, что так оно и есть. Однако основной причиной поездки в Ламбет был тот факт, что там жила Кэролайн Скин. Аблатт был готов терпеть более длительные поездки на работу и с работы, чтобы быть ближе к женщине, которую он любил.
  
  ‘Что вы думаете об освещении убийства в прессе?’ - спросила Мармион.
  
  ‘У меня не было времени рассмотреть его как следует’.
  
  ‘Ваши сотрудники явно читали что-то из этого. Там царит уныние’.
  
  ‘Это не мешает нам продолжать нашу работу, инспектор’.
  
  ‘Это очень похвально’.
  
  ‘Настоящая головная боль начнется, когда придет время похорон", - сказал Фасселл, придав своему лицу выражение, отдаленно напоминающее скорбь. ‘Конечно, мы все чувствуем себя обязанными пойти, но кто-то же должен управлять библиотекой. Произойдет столкновение лояльностей ’.
  
  ‘В какую сторону вас потянут, сэр?’
  
  ‘О, я капитан корабля. Я должен оставаться на мостике’.
  
  Напыщенность этого человека раздражала Мармион. Дважды сказав, что он уважает Эблатта, библиотекарь даже не смог приложить усилий, чтобы присутствовать на его похоронах. Было трудно понять, действовал ли он, оставаясь в стороне, из чувства вины или безразличия.
  
  ‘У вас достаточно времени, чтобы организовать прикрытие", - сказала Мармион. ‘Похорон не будет еще некоторое время. Пока у нас даже не было расследования. Я бы подумал, что ты обязан быть там.’
  
  ‘У меня также есть обязательства перед библиотекой Шордича", - парировал Фасселл.
  
  ‘Естественно, это твое решение’.
  
  ‘Действительно, это так’.
  
  Акцент, который он сделал в своем ответе, показал, что у него не было никакого намерения выражать свое почтение младшему коллеге, которого он, по его словам, любил и восхищался. Это было еще одним свидетельством того, что информация в анонимном письме была точной. Мармион посмотрела на корзину для бумаг. Накануне она была пуста. Теперь она была заполнена газетами. Однако библиотекарь утверждал, что у него не было времени изучать освещение преступления в прессе. Мармион разозлила смесь самодовольства и злобы Фасселла. Он копнул поглубже.
  
  ‘Тебе никогда по-настоящему не нравился Сирил Эблатт, не так ли?’
  
  ‘Я питал к нему самое высокое уважение’.
  
  ‘Тогда почему вы лишили его шансов в Ламбете?’
  
  ‘Не обращайте внимания на это письмо. Люди скажут что угодно, чтобы дискредитировать меня’.
  
  ‘Я даю вам право защищаться, сэр’.
  
  ‘Мне не нужно этого делать", - презрительно сказал Фасселл. ‘Мой послужной список говорит сам за себя. Я добился того успеха, который есть в этом заведении’.
  
  ‘Это было не то, о чем подумал Аблатт, не так ли?’
  
  ‘Он никогда до конца не понимал управление библиотекой’.
  
  ‘И все же у него был диплом по этому предмету, - сказала Мармион, - и он многому научился под вашим руководством. В таком случае, ’ продолжил он, подбирая слова, - критический отчет, который он составил об этой библиотеке, заслуживает серьезного отношения. Моим первым впечатлением было, что вы управляли этим местом чрезвычайно хорошо. Аблатт так не думал, не так ли? Вы, должно быть, были вне себя, когда читали это.’
  
  Мармион задела больной нерв. Мышцы лица напряглись, Фасселл был явно ранен. Тот, кто отправил письмо в Скотленд-Ярд, был хорошо информирован о том, что происходило в библиотеке Шордича.
  
  Джо Киди все еще не выказывал никакой усталости после долгой ночи без сна. Имея новое алиби для проверки, он зашел в "Уиверс Армз", когда тот был еще закрыт, и его пришлось впустить в паб через боковую дверь. Стэн Кроутер насмешливо погрозил пальцем.
  
  ‘Прошу прощения, сержант, - сказал он, - мы закрыты. Я не могу обслужить даже копа’.
  
  ‘Я здесь не за пивом, мистер Кроутер’.
  
  ‘Осмелюсь предположить, что моя мать могла бы раздобыть чашку чая’.
  
  Они зашли в бар, где Мод Кроутер сидела за столиком с раскрытым перед ней гроссбухом. Увидев вошедшего Киди, она встревожилась, но его лицо оставалось бесстрастным. Он никак не намекнул на тот факт, что уже встречался с ней, и протянул руку, когда ее сын представлял их друг другу.
  
  "Рад познакомиться с вами, миссис Кроутер", - сказал он.
  
  Она пожала ему руку. ‘ Здравствуйте, сержант Киди.
  
  ‘Моя мама любит время от времени проверять бухгалтерские книги", - с усмешкой сказал хозяин. ‘Она не доверяет мне правильно подсчитывать’.
  
  ‘Кто-то должен присматривать за тобой, Стэнли", - заявила она.
  
  ‘Когда ты управлял пабом, я не вмешивался’.
  
  - Нет, ты был слишком занят, теряя свою привлекательность на боксерском ринге. Она взглянула на Киди. ‘ Ты можешь не верить этому, сержант, но Стэнли был довольно красив, когда был моложе. Посмотри на него сейчас.’
  
  Кроутер расхохотался. ‘Не думаю, что он сможет это вынести. У меня такая уродливая рожа, которая пугает детей и пожилых леди. В любом случае, ’ сказал он, прислоняясь к стойке, ‘ что вам нужно на этот раз, сержант?
  
  ‘Я хочу спросить об одном вашем клиенте", - сказал Киди.
  
  ‘Как его зовут?’
  
  ‘Робби Гилл — он водопроводчик’.
  
  - Ты имеешь в виду, он пытается им быть. Робби не отличает один конец трубы от другого. Я не понимаю, как он остается в бизнесе.
  
  ‘Был ли он здесь в ночь, когда был убит Сирил Эблатт?’
  
  - Вы не думаете, что Робби является подозреваемым? ’ изумленно спросила Мод. ‘ Потому что вы идете по ложному следу, если это так.
  
  Взгляд Киди метнулся к ней. ‘ Почему вы так говорите, миссис Кроутер?
  
  ‘Я знаю его, вот почему. У него не хватит смелости убить мышь’.
  
  ‘Это правда", - согласился Кроутер. "Если бы мамы здесь не было, я бы сказал тебе, что Робби Джилл был мягкотелым, как дерьмо".
  
  ‘Хватит твоих сквернословий, Стэнли", - отругала она.
  
  - Вы когда-нибудь встречались с ним, сержант?
  
  ‘Да", - ответил Киди. ‘Я арестовал его сегодня утром’.
  
  Они оба были очень удивлены этой новостью. Киди изложил им сильно отредактированную версию событий, опустив тот факт, что ему не удалось поймать Джилла, когда впервые представился шанс. Мать и сын не смогли вызвать у водопроводчика особой симпатии. Он регулярно заходил в паб, но не пользовался там популярностью.
  
  ‘ В ночь, когда произошло убийство, ’ сказал Киди, - мистер Джилл утверждал, что провел здесь час или около того. Вы помните, что видели его, мистер Кроутер?
  
  ‘Да", - ответил хозяин. ‘Он был дома в свое обычное время’.
  
  ‘Он упомянул, что играл в дартс с Хорри Уолдроном’.
  
  ‘Это возможно. На самом деле я его не видел, потому что место было переполнено, но Хорри определенно был здесь. Они могли играть в дартс’.
  
  "Другими словами, у мистера Джилла есть алиби’.
  
  ‘Он не ваш убийца, сержант. Ищите в другом месте’.
  
  - Я никогда не была высокого мнения об этом человеке, ’ вставила Мод, ‘ но теперь, когда я знаю, что он сделал, я думаю о нем еще меньше. Рисовать эти штуки на стене было так подло.
  
  - Вот вам и Робби, - сказал Кроутер, отходя. ‘ Если вы закончили со мной, сержант, мне нужно принести несколько ящиков крепкого пива из подвала.
  
  ‘Продолжайте, сэр. Спасибо за вашу помощь’.
  
  ‘Мама приготовит тебе чашку чая, если хочешь’.
  
  ‘В этом нет необходимости, ’ сказал Киди, ‘ мне нужно идти’.
  
  Он подождал, пока Кроутер выйдет из бара и закроет за собой дверь, прежде чем повернуться к Мод. Она встала и поцеловала его.
  
  ‘С вашей стороны было так любезно не выдавать меня. Я не знаю, как вас отблагодарить’.
  
  ‘Я же говорил тебе, что ты можешь доверять мне’.
  
  ‘Мое сердце перестало биться, когда ты вошел’.
  
  Киди улыбнулся. ‘ Да, я сам испытал небольшой шок. Однако я больше не буду вас беспокоить. Я пойду своей дорогой. Он остановился в дверях, вспомнив кое-что. ‘ Вообще-то, у меня действительно есть к вам вопрос, миссис Кроутер.
  
  ‘Поторопись с этим. Стэнли скоро вернется’.
  
  ‘Когда два дня назад к вам пришел один человек...’
  
  ‘Не называйте имен, сержант’.
  
  ‘Была ли у него в тот момент лопата?’
  
  Мод была ошеломлена. - Лопата?
  
  - Кажется, у него было с собой такое же, когда он уходил отсюда.
  
  ‘Ну, он определенно не приносил его в мой дом", - сказала она с приливом гнева. ‘Если бы он посмел это сделать, я бы ударила его им по голове. Этот определенный человек пришел как поклонник, а не как могильщик.’
  
  Эрик Фасселл совершил ошибку, недооценив своего посетителя. Библиотекарь думал, что может относиться к Мармион с той же снисходительностью, что и к своим сотрудникам. Это только усилило неприязнь инспектора к этому человеку. Мармион был вежлив, но безжалостно настойчив. Он продолжал долбить Фасселла, пока не начал замечать трещины в его хорошо защищенном фасаде. Сирил Эблатт решил, что библиотекой можно было бы управлять гораздо эффективнее, если бы был внесен ряд изменений. Ничего не сказав Фасселлу, он обсудил свои идеи с другими ассистентами и получил почти единодушную поддержку. Затем однажды вечером он остался дома, чтобы напечатать отчет, в котором содержалось несколько едких комментариев о методах библиотекаря. Когда ему его вручили, Фасселл пришел в ярость.
  
  ‘Он действовал за моей спиной’, - прорычал он. ‘Вот этого я никогда не смогу простить’.
  
  ‘Ваша жена работает здесь, не так ли?" - вспомнила Мармион. ‘Я так понимаю, что он никогда не приближался к ней во время своих исследований’.
  
  "Сирил бы не осмелился на такое’.
  
  "Тем не менее, он разговаривал с библиотекарями — поправка, с помощниками библиотекарей — в других частях района. Его предложения, похоже, везде были хорошо приняты ’.
  
  ‘ Это были не предложения, инспектор. Это были оскорбления в мой адрес.
  
  ‘Я никогда не видела отчета, ’ признала Мармион, ‘ поэтому не могу судить, но трудно поверить, что кому-то, столь преданному своей работе, как Сирил Эблатт, не пришло в голову несколько хороших идей по улучшению’.
  
  ‘Это были устаревшие идеи", - раздраженно сказал Фасселл. ‘Я уже обдумал их и отверг как неуместные’.
  
  ‘Тем не менее, мне сказали, что некоторые из них были приняты в библиотеке Финсбери и хорошо работали. Тамошний библиотекарь явно больше доверял вашему помощнику’.
  
  ‘Ему не нужно было работать рядом с ним’.
  
  Мармион кивнула. ‘ Значит, между вами все-таки был антагонизм.
  
  - Во многом это было на его стороне, инспектор. По какой-то неизвестной причине Сирил никогда не мог принять мои полномочия так легко, как следовало бы. Вот почему он составил этот свой абсурдный отчет. Это была попытка подорвать мой авторитет.’
  
  ‘Тогда почему вы его не уволили?’
  
  ‘Я так и сделал, ’ сказал Фасселл, ‘ но местные власти отменили мое решение’.
  
  ‘Это, должно быть, привело к сильному напряжению между вами двумя’.
  
  ‘Я пытался подняться над этим’.
  
  ‘Как он отреагировал?’
  
  ‘Справедливости ради, я должен сказать, что он сделал то же самое’.
  
  ‘Но вы, должно быть, затаили какую-то обиду, сэр’.
  
  ‘Это было злоупотребление доверием, - сказал Фасселл, - и это непростительно. Публика увидела услужливого молодого человека, всегда готового посоветовать людям, что почитать. То, что я увидел, было — выражаясь не более чем так - змеей в траве.’
  
  ‘Так почему же ты сказала мне, что он тебе нравится?" - спросила Мармион.
  
  ‘Никогда не следует плохо отзываться о мертвых, инспектор’.
  
  ‘Но это именно то, что ты делал’.
  
  ‘Это произошло только потому, что ты надавил на меня по поводу того адского отчета’.
  
  ‘Я вижу, что ты, должно быть, чувствовал себя преданным’.
  
  ‘Позвольте мне выразиться более определенно", - сказал Фасселл, отбросив всякое притворство. ‘Я ненавидел Сирила Эблатта по причинам, которых слишком много, чтобы перечислять. Когда я не смог уволить его, я попытался избавиться от него другим способом. Я уверен, что такой дотошный человек, как вы, собирался проверить мое заявление о том, что я замолвил за него словечко перед библиотекарем в Ламбете. Вы можете избавить себя от лишних хлопот, инспектор. Это была правда. Я так отчаянно хотел переложить Сирила на кого-нибудь другого, что променял это на близкую дружбу.’
  
  ‘Тем не менее, ему отказали в назначении на этот пост’.
  
  ‘О нем ходили слухи’.
  
  ‘Что это было за слово, сэр?’
  
  ‘Сирил Эблатт оказал разрушительное влияние. Этого никто не хочет’.
  
  Портрет менялся еще больше. Когда Мармион взялась за расследование дела, Аблатт был жертвой убийства с непоколебимой верой в догматы христианства и работой, в которой он преуспел. В дело вмешались темные элементы. У него не только были интимные отношения с замужней женщиной, у него хватило наглости бросить вызов авторитету библиотекаря, критикуя его. Мармион сделала мысленную пометку посетить Ламбет. Фасселл в кои-то веки был честен. Он пытался перевести обременительного ассистента в другую библиотеку и потерпел неудачу.
  
  ‘Я понимаю, почему ты не придешь на похороны, ’ сказала Мармион, ‘ но, в конце концов, он действительно некоторое время работал под твоим началом. Осмелюсь предположить, что вы направите свои соболезнования его отцу.’
  
  Фасселл был резок. ‘Нет, инспектор’, - сказал он. ‘Я не буду посылать открытку. Я умыл руки в отношении всей семьи Эблатт’.
  
  В кузнице на Бетнал-Грин был постоянный поток покупателей, и, поскольку Перси Фрай был там один, им приходилось либо ждать в очереди, либо получать отказ. К середине утра обстановка улучшилась, и Фрай смог улучить несколько минут отдыха. Он с облегчением увидел, что в комнату вошел Далли.
  
  ‘Ты загляденье, Джек", - сказал он.
  
  ‘Я пришел, как только смог’.
  
  ‘Вообще не нужно приходить. Я справлюсь’.
  
  ‘По правде говоря, я был рад сбежать, Перси. Все эти страдания угнетали меня. Не то чтобы у меня было жестокосердие", - сказал Далли, стремясь исправить возникшее недоразумение. ‘Я очень расстроен тем, что случилось с Сирилом, но я практичный человек. Мне нужно делать работу и управлять кузницей’.
  
  ‘Как поживает жена?’
  
  ‘Этим утром Нэнси хуже, чем когда-либо".
  
  "Не забудь о том предложении, которое мы сделали’.
  
  ‘Позже, когда худшее будет позади, Нэнси, возможно, будет рада обществу Элейн. Но до этого времени могут пройти недели’.
  
  ‘Где она находится в данный момент?’
  
  ‘Я отвез ее к ее брату. Она не может вынести разлуки с ним’. Он снял шляпу и пальто и бросил их на табурет. ‘Теперь все знают’.
  
  ‘Что ты имеешь в виду?’
  
  Об этом пишут во всех газетах, Перси. В той, которую я видел, даже была фотография Сирила. Когда мы шли к дому моего шурина, люди уже показывали на него пальцами и шептались. Я больше не кузнец, ’ пожаловался Далли. - Я дядя парня, которого забили до смерти.
  
  ‘Это пройдет", - сказал Фрай.
  
  ‘Это ненадолго. Если бы его убили на войне, все бы день или два осыпали нас сочувствием. Это другое. Сирил - жертва убийства. Это делает его своего рода уродом. Люди этого не забудут, ’ кисло сказал Далли. ‘Пока продолжается охота на убийцу, событие остается свежим в памяти’.
  
  ‘В конце концов, они поймают ублюдка’.
  
  ‘В Лондоне миллионы жителей. С чего полиция начнет поиски?’
  
  - Это их дело, Джек. Я говорю, пусть они справляются с этим. Единственное, о чем тебе нужно беспокоиться, это о Нэнси. Ей нужна помощь.
  
  ‘Слишком верно — она снова не спала большую часть ночи’.
  
  ‘Может быть, будет не так уж плохо, когда похороны закончатся", - сказал Фрай.
  
  ‘Я не предвкушаю этого", - признался Далли. ‘Это будет мучительно. Нэнси и ее брату сейчас и так плохо. Они оба выглядят на десять лет старше. Какими они будут, когда действительно похоронят Сирила?’
  
  С того момента, как она попала туда, Кэролайн Скин старалась быть полезной. Она заварила чай, раздала печенье и предложила все, что могла. Ее присутствие было настолько успокаивающим для Джеральда Эблатта и его сестры, что Далли почувствовал, что может оставить их и вернуться к работе. Кэролайн была главной. Она была неустанно полезна и полна сострадания. Когда они плакали, плакала и она. Ни один из них не понимал, что у нее было столько же причин для страданий, сколько и у них.
  
  ‘Хорошо, что ты пришла, Кэролайн", - сказал Эблатт.
  
  ‘Я чувствовал, что могу быть нужен’.
  
  ‘Вы есть, и мы вам благодарны’.
  
  ‘Да", - сказала Нэнси с печальной улыбкой. ‘Спасибо’.
  
  ‘Как Уилф?’ - спросил Аблатт.
  
  ‘С ним все в порядке", - ответила Кэролайн. ‘Он передает тебе привет’.
  
  ‘У него все еще проблемы со спиной?’
  
  ‘О, давай не будем говорить о нем, Джеральд. Что такое пара болей в спине по сравнению с тем, что тебе приходится терпеть? Ты можешь забыть Уилфа. Подумай хоть раз о себе’.
  
  ‘Он не может этого сделать", - сказала Нэнси. ‘Джеральд всегда ставит других людей на первое место. Его сына убили, но он все еще беспокоится о своих клиентах’.
  
  ‘Я ненавижу кого-либо подводить", - сказал Аблатт.
  
  ‘Ты знаешь, что он сделал прошлой ночью?’
  
  Он был смущен. ‘ Нет необходимости упоминать об этом, Нэнси.
  
  ‘Я думаю, что есть. Кэролайн заслуживает знать’.
  
  ‘Знаешь что?’ - спросила Кэролайн.
  
  ‘Когда Джек вчера вечером отвез меня домой, ’ сказала Нэнси, взглянув на брата, - Джеральду следовало сразу лечь спать. Он был таким же измотанным, как и мы. Вместо этого он пошел в мастерскую и начал чинить обувь.’
  
  ‘Никогда!’
  
  "Я просто должен был что-то сделать", - заявил он. "Я думал, это отвлечет меня от мыслей о Сириле. Мне нужно было чем-то заняться. Неужели ты не понимаешь этого?’
  
  - Да, ’ успокоила Кэролайн, ‘ думаю, я смогу. Это кажется нелепым, но то, что ты сделал, было правильно. Это удовлетворило мое желание. Когда раздался стук в дверь, она сразу встала. ‘ Оставайся здесь. Я посмотрю, кто там.
  
  Она подошла к входной двери и открыла ее. На пороге стоял викарий и спросил, можно ли ему войти. Кэролайн отказала бы любому другому, но и Сирил, и его отец регулярно ходили на богослужения в ближайшую церковь. Она слышала, как они хорошо отзывались о викарии, пожилом мужчине с добрым лицом и прядями седых волос, выбивающимися из-под шляпы. В надежде, что он сможет облегчить горе и дать хоть какую-то духовную поддержку, Кэролайн посторонилась, чтобы впустить его. Когда она привела его в гостиную, Аблатт и его сестра с благодарностью подняли глаза, довольные видеть старика. Сняв шляпу, он отложил ее в сторону и протянул каждой из них руку для утешения. Кэролайн повесила шляпу снаружи на крючок и пошла на кухню, чтобы приготовить еще один чайник чая. Когда она вернулась, то увидела, что викарий уже поднял боевой дух скорбящих.
  
  Это был шанс, которого она ждала. Разлив чай и разнеся чашки по кругу, она извинилась и пошла в ванную, убедившись, что закрыла за собой дверь гостиной. Затем она взбежала наверх и направилась прямо в комнату Сирила Эблатта, открыла дверь и огляделась со смесью грусти и ностальгии. Ей потребовалось несколько минут, чтобы прийти в себя.
  
  Затем Кэролайн начала лихорадочные поиски.
  
  
  ГЛАВА ДВЕНАДЦАТАЯ
  
  
  После беспокойного утра, проведенного в грузовике, Элис Мармион загнала его обратно на склад и с грохотом остановила. Она посмотрела на Веру Доулинг.
  
  ‘Мне не нравится звук двигателя’.
  
  - Я тоже, ’ сказала Вера. ‘ Что-то не так.
  
  ‘Давайте посмотрим, сможем ли мы выяснить, что это такое’.
  
  Элис заглушила двигатель и вышла из грузовика. Вера пошла за ящиком с инструментами в багажник машины. К тому времени, как она принесла его своей подруге, Элис подняла шляпку и заглянула под нее.
  
  - Ни к чему не прикасайтесь, ’ предупредила Вера. ‘ Оно будет обжигающе горячим.
  
  ‘Я боюсь, что это может быть что-то серьезное’.
  
  ‘Мы всегда можем пойти в тот гараж и попросить механика помочь нам’.
  
  Элис была насмешлива. ‘Попросить мужчину внести за нас залог?’ - спросила она. ‘Это WEC, Вера. Мы сами решаем свои проблемы’.
  
  ‘Ну, не жди, что я что-нибудь сделаю. Я ничего не смыслю в двигателях — за исключением того, что через некоторое время они сильно нагреваются’. Она вытерла пот со лба. ‘Они немного похожи на меня’.
  
  Они потратили несколько часов на доставку постельных принадлежностей в различные пункты временного размещения. Это означало многократную погрузку и разгрузку грузовика, и они устали. Пока Элис продолжала осматривать двигатель, Вера прислонилась к борту автомобиля. Ханна Биллингтон вышла из своего офиса и направилась к ним.
  
  ‘В чем, по-видимому, проблема?’ - спросила она.
  
  ‘Мы не знаем, миссис Биллингтон", - ответила Вера.
  
  Элис была более позитивна. ‘Мы скоро узнаем, когда двигатель остынет", - сказала она, поворачиваясь к новоприбывшему. ‘Он начал тянуть и издавать странный шум’.
  
  ‘Это было немного страшно’.
  
  ‘Не было никакой опасности, Вера’.
  
  ‘Никогда не знаешь наверняка. Возможно, это был саботаж’.
  
  ‘Не говори глупостей’, - сказала Ханна. ‘Кто мог испортить наш грузовик?’
  
  ‘Я всего лишь думала о том, что рассказала мне моя подруга о Женском вспомогательном армейском корпусе’.
  
  В голосе Ханны звучал упрек. - О, перестань, пожалуйста . Тебе следовало бы уже освоить инициалы. И что вам сказал этот друг из WAAC?’
  
  ‘Ну, ’ сказала Вера, смущенная упреком, ‘ когда она впервые села за руль фургона весом в тридцать центнеров, мужчины ей очень завидовали’.
  
  ‘Почему мы не удивлены?’ - шутливо спросила Алиса.
  
  ‘Они делали все возможное, чтобы замедлить ее движение. Они наполовину перерезали бензопровод, они открутили клапаны, они даже заменили провода на свечах зажигания. Однако больше всего ее расстроило, - продолжала она, - то, что они вылили керосин из ее ламп. Когда стемнело и она попыталась их зажечь, ничего не произошло. Это был жестокий трюк.’
  
  "Никто не посмеет так поступить с моими водителями’, - сказала Ханна. ‘За любыми припаркованными здесь машинами внимательно следят днем и ночью. К счастью, у нас есть предприимчивые молодые женщины, такие как Элис, которые могут приложить свои силы как к обслуживанию автомобилей, так и к вождению. Тебе следует пойти по ее стопам, Вера.’
  
  "Не я — я весь из пальцев рук’.
  
  ‘Учись у Алисы. Это всего лишь вопрос применения’.
  
  ‘Я пытался, миссис Биллингтон, я действительно пытался’.
  
  ‘Ты должна приложить больше усилий, женщина", - коротко сказала Ханна. Она выдавила из себя улыбку. ‘В любом случае, чем вы вдвоем занимались этим утром?’
  
  Элис представила свой отчет и заслужила одобрительный кивок. Вера слишком нервничала, чтобы отважиться на что-то большее, чем случайное слово. Ханна переводила взгляд с одной на другую, словно что-то взвешивая.
  
  ‘Вы хорошо поработали", - сказала она. ‘На самом деле, вы очень хорошо поработали. Я надеюсь, что грузовик снова будет готов к работе сегодня днем’.
  
  ‘Да", - уверенно сказала Алиса. ‘Я заставлю этот двигатель петь, как птичку’.
  
  ‘Таков подход — любую проблему можно решить’.
  
  ‘Безусловно, может, даже если для этого придется смазывать пальцы и много возиться’.
  
  Пожилая женщина издала свой визгливый смешок, затем быстро сменила тему.
  
  ‘Что вы думаете о здешней еде?’
  
  ‘Все в порядке, Ханна’.
  
  ‘Ты согласна, Вера?’
  
  ‘Да, хочу’, - сказал другой. "Это лучше, чем я ожидал’.
  
  ‘Но это довольно пресно и однообразно", - сказала Ханна. ‘Мы не можем винить их за это. Мы, как и все остальные, придерживаемся нормирования. Я просто подумал, не хотите ли вы хоть раз попробовать что-нибудь более аппетитное.’
  
  ‘Мы бы все этого хотели", - сказала Алиса.
  
  ‘Тогда вы с Верой должны как-нибудь прийти на чай. Кухарка готовит замечательные булочки, а ее шоколадный торт почти греховен’.
  
  ‘Спасибо, Ханна. Мы бы с удовольствием пришли’.
  
  Вера была менее уверена. ‘ Да ... Спасибо, что спросили нас.
  
  ‘Я найду время, когда мы не будем так заняты, и дам тебе знать".
  
  Одарив их ослепительной улыбкой, она развернулась на каблуках и зашагала прочь. Вера подождала, пока та не окажется вне пределов слышимости. Она могла быть честной с подругой.
  
  ‘Я не хочу уходить, Элис’.
  
  ‘Почему ты так говоришь?’
  
  ‘Я бы чувствовала себя неуютно", - сказала Вера. ‘Я никогда раньше не была в доме с поваром. Мы с мамой готовим дома. Я была бы как на иголках. Я найду предлог, чтобы не идти. Надеюсь, это тебя не остановит.’
  
  ‘О, нет", - сказала Алиса. ‘Я бы с удовольствием пошла. Я гораздо более любопытная, чем ты’.
  
  Они встретились в офисе Мармион в Скотленд-Ярде и смогли обсудить то, что узнали этим утром. Мармион рассказал о своем визите в библиотеку и о своей убежденности в том, что внутри Эрика Фасселла было достаточно ненависти, чтобы толкнуть его на убийство. Киди рассказал ему о второй встрече со Стэном Кроутером и о том, как домовладелец подтвердил алиби, данное Робби Гиллом. Мармион больше заинтересовала информация о том, что там была мать Кроутера и что она горячо отрицала, что Уолдрон прибыл на свидание со своей лопатой.
  
  ‘Так где же он его оставил?’ - недоумевала Мармион.
  
  ‘Возможно, он забрал его к себе на берлогу перед тем, как отправиться к Мод’.
  
  ‘Зачем вообще приносить его домой? Наверняка он хранит его на кладбище. Было бы поздновато заниматься садоводством’.
  
  ‘Возможно, он использовал его, чтобы размозжить голову Аблатту’.
  
  ‘Ты встречался с Уолдроном. Ты можешь представить, как он это делает?’
  
  ‘О, да", - сказал Киди. ‘Он злой и опасный. Когда он выпьет достаточно пива, я вполне могу представить, как он кого-нибудь убивает. Во что я не могу поверить, так это в то, что он сделал это, а затем отправился на свидание с дамой.’
  
  "Он мог бы сделать это после встречи с Мод Кроутер’.
  
  ‘Ее сын сказал мне, что он выглядел необычайно чистым, когда вернулся в "Уиверс Армз". Это не похоже на человека, причастного к жестокому убийству. На его одежде должны были быть пятна крови ’.
  
  ‘Это домыслы, а не доказательства’.
  
  ‘Это все, что у нас есть’.
  
  ‘Итак, что это нам дает, Джо?’
  
  ‘Мы по-прежнему во многом пребываем в неведении’.
  
  ‘Пока есть только двое возможных подозреваемых, и, хотя они были знакомы друг с другом, они самые маловероятные сообщники. Уолдрон, возможно, и оказался в нужном месте в нужное время, но, как мне кажется, все, о чем он думал, - это постучать в дверь миссис Кроутер.’
  
  ‘ А что насчет газет? Они привели каких-нибудь свидетелей?
  
  ‘Они привезли гораздо больше, чем это", - сказала Мармион. ‘Я просматривала сообщения, когда ты вернулся сюда. Были два чудака, которые утверждали, что на самом деле совершили убийство, но в такое время мы всегда получаем фальшивые признания. Одна женщина считает, что убийцей был ее муж, потому что он вернулся домой с окровавленным лицом, и был мужчина, который настаивал на том, что был свидетелем убийства, хотя в то время находился в Степни. У него, должно быть, потрясающее зрение.’
  
  ‘Мы должны арестовать их за то, что они напрасно тратят время полиции, Харв’.
  
  ‘Оставь их наедине с их странными фантазиями’. Он заметил признаки усталости у своего коллеги. ‘Ты выглядишь так, словно готов уснуть, Джо. Возьми отгул после обеда. Выспись немного и завтра начни все сначала.’
  
  ‘Я не хочу пропустить ничего интересного’.
  
  ‘ Что за забава? Смех Мармион был невеселым. ‘Если ты считаешь забавным пойти сегодня вечером на еще одну пресс-конференцию, можешь сменить меня, и пусть суперинтендант дышит тебе в затылок’.
  
  ‘Нет, спасибо— держи Кота подальше от меня’.
  
  ‘Мы собираемся обнародовать несколько подробностей о вскрытии’.
  
  - Надеюсь, их не слишком много. Я видел труп, помните. Мы оба знаем, какой эффект это произвело на мистера Эблатта. Кстати, когда дознание?
  
  ‘Дата этого пока не назначена’.
  
  ‘Семья захочет забрать тело как можно скорее’.
  
  ‘Так всегда бывает, - сказала Мармион, ‘ но мы должны следовать протоколу. Расследование должно быть первым’. Он взял газету, лежавшую рядом с ним. ‘У вас была возможность увидеть это?’
  
  - Это из вечерних новостей?
  
  ‘Они прислали экземпляр раннего издания’. Он протянул его Киди. ‘Просто прочти первый абзац. Тон полностью изменился со вчерашнего дня’.
  
  Киди взглянул на статью на первой полосе. ‘ Я понимаю, что ты имеешь в виду, Харв.
  
  ‘Вчера он был жертвой убийства, заслуживающей сочувствия. Затем мы рассказали им о прошлом Сирила Эблатта, и они уцепились за тот факт, что он был отказником по соображениям совести. Сегодня он совершенно другой человек.’
  
  ‘Симпатия почти полностью иссякла’.
  
  ‘Вот почему мы должны удвоить наши усилия. Слишком много людей считают, что раковин следует вешать, вытаскивать и четвертовать. Они были бы вполне счастливы, если бы убийце это сошло с рук. Мы собираемся их разочаровать.’
  
  ‘Как мы это сделаем?’
  
  ‘Что-нибудь подвернется’.
  
  ‘Я уже слышал эту фразу раньше’.
  
  "Это принадлежит мистеру Микоберу из "Дэвида Копперфильда " " .
  
  ‘Но он не был детективом, не так ли?’
  
  ‘Как ни странно, так оно и было. Именно Микобер разоблачил злодейство Юрайи Хипа и спас положение. В конце концов, он оказался героем’.
  
  ‘В реальной жизни так не бывает’.
  
  ‘Нам и раньше приходилось полагаться на удачу", - сказала Мармион. ‘Раскрытие убийства - это не только вопрос логической дедукции. Возьмите то анонимное письмо, которое я получила сегодня утром. Оно появилось из ниоткуда.’
  
  ‘Но приблизило ли это нас хоть на йоту к убийце?’
  
  ‘Это могло бы сработать, Джо’.
  
  Киди отложил газету в сторону. ‘ Все, что нам пока удалось сделать, - безутешно сказал он, - это арестовать бесполезного водопроводчика.
  
  ‘Ты сделал больше, чем это. Ты помешал ему выпустить пар из селезенки на стене дома. Мистер Эблатт будет благодарен, как и многие люди в Шордиче. Большинство из них - порядочные люди, которые подумали бы, что то, что собирался сделать Робби Гилл, было проявлением дурного вкуса.’
  
  Пока они разговаривали, в открытую дверь постучала молодая женщина и вошла в офис. Она говорила с уважением.
  
  ‘Это пришло для вас, инспектор", - сказала она.
  
  ‘Спасибо", - сказал другой, беря у нее листок бумаги.
  
  Женщина ушла. Прочитав сообщение, Мармион широко улыбнулась.
  
  Киди стало любопытно. ‘ Ну?
  
  ‘Я говорила тебе, что что-то может подвернуться", - сказала Мармион. ‘Возможно, это оно’.
  
  Кэролайн Скин никогда раньше не бывала в полицейском участке, и ей это не понравилось. Там было так голо и неуютно. Когда она показала визитку дежурному сержанту, он позвонил в Скотленд-Ярд и попросил соединить с инспектором Мармион. Ему сказали подождать, пока не найдут инспектора. Кэролайн, тем временем, продолжали сидеть на деревянной скамье с высокой спинкой. Тот факт, что отчаявшиеся преступники, должно быть, сидели на ней на протяжении многих лет, только усилил ее чувство вины. У нее было сильное желание уйти, но, поскольку был сделан телефонный звонок, ей пришлось остаться там. Казалось, прошла целая вечность, прежде чем на том конце провода кто-то ответил. Сержант поговорил с ним, затем протянул трубку Кэролайн. Она на нетвердых ногах подошла к столу и настороженно посмотрела на телефон. Она, незнакомая с телефоном, осторожно взяла его у него.
  
  ‘Привет", - кротко сказала она.
  
  ‘Это вы, миссис Скин?" - спросила Мармион.
  
  Она была успокоена. — Да, инспектор, вы просили меня связаться с вами.
  
  ‘У вас есть для меня какая-то информация?’
  
  ‘Да, хочу, но я не хочу говорить по телефону’.
  
  ‘Это достаточно справедливо", - сказал он. "Мне сказали, что вы звоните из полицейского участка Шордича. Это правда?’
  
  ‘Так и есть’.
  
  ‘Тогда я встречу тебя там. Ты оставайся на месте’.
  
  Она огляделась. ‘ Я бы предпочла говорить не здесь, инспектор.
  
  - Я понимаю. Такое место, как это, может быть довольно пугающим для такого законопослушного человека, как ты. Не волнуйся, - сказала Мармион. - Я приеду, как только смогу. Тогда мы найдем другое место для беседы. Все в порядке?’
  
  ‘Да, инспектор— спасибо’.
  
  ‘До свидания, миссис Скин’.
  
  Прежде чем она успела попрощаться с ним, линия оборвалась. Передав трубку сержанту, она вернулась к скамейке и присела на ее край. Она совсем не была уверена, что поступает правильно, но решение было принято сейчас. Все еще ошеломленная смертью своей юной подруги, скорбь Кэролайн будет смягчена только арестом убийцы. Пришло время быть более честным с Мармион.
  
  Закончив работу, Мэнсел Прайс покинул шумную железнодорожную станцию и направился в мастерскую Фреда Хэмбриджа. Плотник прилаживал дверь к стене, когда появился валлиец. Прайс был рад увидеть, что его друг был один.
  
  ‘Где босс?’ спросил он.
  
  ‘Чарли ушел искать работу", - сказал Хэмбридж. ‘Он не вернется еще целую вечность’.
  
  ‘Хорошо, это значит, что мы можем поговорить. У меня для тебя новости, Фред’. ‘Что случилось?’
  
  ‘Я почти поймал человека, который что-то рисовал на стене Сирила’.
  
  Он описал ночной инцидент и был взбешен тем, что у него отняли шанс одолеть этого человека. Прайс так долго скрывался в темноте, что чувствовал, что заслужил честь поймать его.
  
  ‘Я виню сержанта Киди", - сказал он.
  
  ‘Что он там делал?’
  
  То же— что и я, только у него хватило ума оставаться дома. Он был в гостиной соседнего дома. У него было предчувствие, что этот человек может вернуться снова со своей кистью. Я был зол на него за вмешательство, но правда в том, что это, вероятно, было к лучшему. Если бы он не появился, я бы разорвал этого человека на куски. ’
  
  "Тогда у вас тоже были бы неприятности с полицией’.
  
  Сержант сказал, что они найдут его на рассвете. Он оставил свою лестницу и краску. И то, и другое может привести к нему.
  
  ‘Ты молодец, Мэнсел’.
  
  ‘Я получил пару хороших ударов, я это знаю’.
  
  ‘Ты должен был предупредить меня, что собираешься не спать всю ночь. Я мог бы подождать с тобой. Мы вдвоем могли бы схватить его. В любом случае, - сказал Хэмбридж, подходя к стене, где висело его пальто, - я рад, что вы позвонили. Я хочу вам кое-что показать.
  
  Прайс злобно ухмыльнулся. ‘ Это ведь не грязная открытка, правда?
  
  ‘Нет, это нечто более серьезное’.
  
  Он протянул валлийцу письмо. Прайс вынул его из конверта и прочитал, его гнев постепенно нарастал.
  
  ‘Не уходи, Фред", - настаивал он.
  
  ‘Я должен идти. Я бы нарушил закон’.
  
  ‘Сожги письмо. Скажи им, что оно так и не пришло’.
  
  ‘Они бы только прислали еще одно. Ты получишь его сам’.
  
  Прайс был агрессивен. ‘Я не подчиняюсь приказам сверху. Если они хотят, чтобы я предстал перед трибуналом, им, черт возьми, придется приехать и забрать меня’.
  
  ‘Нет смысла расстраивать их, Мэнсел. Это может сработать против тебя’.
  
  ‘Мне все равно’.
  
  ‘Я буду добиваться освобождения от ответственности на том основании, что я квакер", - сказал Хэмбридж. ‘Мои родители обратятся в суд, и Чарли тоже. То, что люди заступаются за тебя, обязательно поможет. У тебя должен быть кто-то на твоей стороне.’
  
  ‘Мои родители вернулись домой, в Ронду. Они бы никогда сюда не приехали’.
  
  ‘А как же твой босс?’
  
  ‘Я думаю, он был бы рад увидеть меня со спины. Здесь я не получу никакой помощи. Кроме того, ’ высокопарно продолжил он, ‘ я готов к схватке с трибуналом. Это будет дело без ограничений. Я скажу им, что я думаю об этой дурацкой идее принудительной военной службы. Это форма кровавого рабства.’
  
  Хэмбридж беспокоился о нем. Из-за своей религии плотник чувствовал, что у него есть шанс на освобождение, даже несмотря на то, что двое его друзей-квакеров были призваны в армию после их выступления перед трибуналом. Если бы Прайс отправился туда с явной целью спровоцировать тех, кто судил его, он бы более или менее пригласил их поступить с ним сурово.
  
  ‘Нет смысла намеренно расстраивать их’, - утверждал он. ‘Этому нас научил Сирил. Мы должны представить аргументированный аргумент’.
  
  ‘Я сделаю это по—своему, Фред, а ты делай по-своему’.
  
  Хэмбридж забрал у него письмо и спрятал его в карман своего пальто.
  
  ‘ А как же Гордон? - спросил он.
  
  ‘Он - моя большая проблема", - с горечью сказал Прайс. ‘Если он женится, чтобы уклониться от призыва, я никогда больше не буду разговаривать с этим ублюдком’.
  
  ‘Я думаю, мы отговорили его от этого, Мэнсел’.
  
  ‘Я надеюсь на это. Когда я думаю обо всех тех встречах, которые у нас троих были с Сирилом, я просто не могу поверить, что Гордон бросил нас. Он всегда хвастался тем, как он бросал вызов трибуналу. Он сказал, что ему все равно, что они с ним сделают. Затем, ’ добавил он с крайним презрением, - он попытался использовать Руби Косгроув, чтобы спасти его от армии. Слава богу, мы заставили его передумать за него.’
  
  С тех пор, как Лич в последний раз видел свою невесту, он много думал. Он сожалел о своем предложении о ранней женитьбе и все еще страдал от комментариев Прайса и Хэмбриджа. Валлиец, в частности, был довольно жесток с ним. Они были хорошими друзьями, и он не хотел терять их уважение. Под руководством Аблатта они сблизились. Во всяком случае, убийство должно было укрепить эту связь и помочь им выступить единым фронтом против возможности призыва в армию. Тем не менее, он угрожал разорвать его на части и не мог до конца понять, что побудило его сделать это. Лич не боялся попасть в тюрьму, если это было необходимо. В таком случае Руби пообещала поддержать его. Разделяя его пацифизм, она всегда поддерживала его в решимости не вступать в драку.
  
  Что она думает о нем сейчас? Испытывала ли она к нему такую же безоговорочную любовь? Лич сомневался в этом. Когда они расставались, Руби посмотрела на него как-то странно и довольно тревожно. Это было так, как будто она впервые открывала для себя какую-то черту его характера и не была уверена, нравится ли ей это. Перспектива раннего брака была бы обсуждена с ее родителями. Лич был уверен, что они сочли бы эту идею непривлекательной. Его собственные родители были более сговорчивыми. Его отец стремился сохранить его помощником в пекарне, а мать хотела, чтобы он спасся от невыразимых ужасов на фронте. Раненые солдаты были обычным явлением на улицах, суровым предупреждением о том, что поджидало тех, кого отправляли в окопы.
  
  Лич слонялся возле фабрики, пока не прозвучал гудок. Незадолго до этого произошел массовый исход, сотни тел выбежали из здания в спешке, чтобы попасть домой. Руби Косгроув прогуливалась под руку с двумя друзьями. Увидев Лича, она вырвалась и подбежала к нему.
  
  "Я умирала от желания увидеть тебя, Гордон", - сказала она, принимая поцелуй.
  
  ‘Приятно слышать. Я думал, ты злишься на меня’.
  
  ‘Почему я должен злиться?’
  
  ‘Тебе не понравилась идея, которую я тебе подкинул’.
  
  ‘Это было потому, что я на самом деле не воспринимала это", - объяснила она.
  
  Было невозможно поговорить наедине посреди толпы, поэтому они пошли по дороге и свернули в тихий переулок. Лицо Руби светилось ожиданием. Он с облегчением увидел, что к ней вернулись вся ее жизнерадостность и хорошее настроение.
  
  ‘Поначалу маме и папе это не нравилось, - сказала она ему, - но постепенно они поняли, что в этом есть свои преимущества. В конце концов, они были за то, чтобы мы получили разрешение на брак в течение трех дней. Папа сказал, что это сэкономит ему кучу денег, если мы не устроим запланированный прием. Ему это понравилось.’
  
  ‘На самом деле, ’ сказал он, - я изменил свое мнение’.
  
  Ее лицо омрачилось. ‘ Ты хочешь сказать, что больше не любишь меня?
  
  ‘Конечно, знаю’.
  
  ‘Тогда о чем ты говоришь?’
  
  ‘Это лицензия на три дня, Руби’.
  
  ‘Все девушки на работе думали, что это так романтично", - мечтательно сказала она. ‘Они были очень ревнивы. Все они хотят, чтобы их сбили с ног и понесли к алтарю как можно быстрее’.
  
  - Но твоя тетя шьет свадебное платье. На это потребуется время.
  
  ‘Нет, Гордон, не получится. Я заходила к ней вчера вечером. Тетя Гвен сказала, что ей понадобится всего дней десять или около того, чтобы закончить это. Она работает очень быстро’.
  
  - А как насчет церкви? Она уже забронирована.
  
  ‘Мы просто говорим викарию, что передумали’.
  
  - Но в том-то и дело, Руби, - неловко сказал он. ‘ Я не видел.
  
  Она уставилась на него с удивлением, смешанным с чувством предательства. Когда она уходила из дома в то утро, то была уверена, что сможет выйти за него замуж гораздо раньше, чем планировалось, с дополнительным бонусом в виде того, что он окажется вне досягаемости призыва на военную службу. Как только они подумали об этом, ее родители и тетя дали свое одобрение, а все ее друзья на фабрике с энтузиазмом отнеслись к этой идее. Внезапно возникла проблема. Приведя ее в восторг, Лич только испортил ей настроение. Руби не могла поверить, что он мог так ее подвести.
  
  ‘Я думала, это то, чего ты хотел", - сказала она, и нижняя губа ее задрожала.
  
  ‘Так было, Руби, но все изменилось’.
  
  ‘Какого рода вещи?’
  
  ‘Я обсудил это с Фредом и Мэнселом’.
  
  "Я выхожу замуж за тебя, Гордон Лич, а не за них".
  
  ‘Но, видите ли, мы пришли к этому соглашению", - сказал он. ‘Мы все четверо, включая Сирила, поклялись, что будем вместе выступать против призыва в армию".
  
  ‘Это было тогда — это сейчас’.
  
  ‘Они заставили меня взглянуть на это в другом свете’.
  
  Она пришла в ярость. - Другими словами, ты не хочешь выходить за меня замуж.
  
  ‘Я ничего так не хочу, Руби’.
  
  ‘Я ненавижу тебя за это’, - закричала она. "Ты вселяешь в меня надежды, а потом разбиваешь их. Подожди, пока об этом узнают девочки — они надо мной посмеются. Ты жесток, Гордон, ты действительно жесток. Что такого особенного во Фреде и Мэнселе? Ты всегда говорил, что ставишь меня на первое место. Зачем позволять им указывать тебе, что делать?’
  
  ‘Успокойся", - сказал он, пытаясь обнять ее.
  
  Она оттолкнула его. ‘ Оставь меня!
  
  ‘Не нужно сходить с ума, Руби’.
  
  ‘Неужели так и будет? Каждый раз, когда нам нужно принимать важное решение, тебе придется сначала прислушиваться к совету своих друзей?’
  
  ‘Все совсем не так’.
  
  ‘Что ж, похоже на то, Гордон’.
  
  ‘У меня есть... обязательства’.
  
  ‘Раньше я думал, что у тебя есть обязательства передо мной’.
  
  ‘Да", - сказал он, начиная нервничать. ‘Послушай, я не могу ничего объяснять, когда ты в таком состоянии. Почему бы нам не подождать, пока мы не сможем обсудить это спокойно? Не нужно спорить. Я люблю тебя, Руби. Мы на одной стороне. Разве ты этого не видишь?’
  
  ‘Все, что я вижу, это то, что ты выставил меня дураком’.
  
  ‘Это неправда’.
  
  ‘Я должен вернуться домой к своим родителям и сказать им, что это была шутка. На самом деле ты никогда не хотел жениться на мне по первому требованию, не так ли?’
  
  ‘Это сделал я!" - запротестовал он. ‘Часть меня все еще верит’.
  
  ‘Что ж, я не хочу часть тебя, Гордон Лич. Я хочу тебя всего. Если я не смогу получить это, у меня вообще ничего не будет’.
  
  Вытащив носовой платок, она развернулась и поспешила прочь по улице. Он побежал за ней и схватил за плечи, чтобы остановить. Руби дрожала всем телом.
  
  ‘Почему бы нам не обсудить это в другой раз?’ - в отчаянии спросил он. ‘Очевидно, мы начали не с того’.
  
  ‘Здесь нечего обсуждать", - сказала она, выдвигая ультиматум. ‘Пришло время тебе сделать свой выбор. Кто для тебя важнее — я или твои друзья?" Я не готов делить тебя с ними, Гордон. Я действительно это имею в виду.’
  
  Стряхнув его руки, она снова ушла, а он был слишком ошеломлен, чтобы последовать за ней. Лич был подавлен. Из-за своей глупости он рисковал потерять ее совсем.
  
  Кэролайн Скин нельзя было торопить. Мармион могла это видеть. Когда он добрался до полицейского участка, она сидела на скамейке в задумчивости. Радуясь, что ее вызволили из этого места, она ничего не сказала, пока они садились в машину. Мармион поинтересовалась, что она делает в Шордиче, но не стала настаивать на этой теме. Когда он предложил им вернуться в Ламбет, она энергично замотала головой. Он воспользовался собственной инициативой. Через десять минут после того, как заехал за ней, они сидели бок о бок на скамейке в парке. Там не было никакой опасности, что их кто-нибудь подслушает. Чувствуя, что она не связалась бы с ним, если бы не хотела сообщить что-то важное, он был терпелив и внимателен.
  
  ‘Спешить некуда’, - сказал он. ‘Потратьте столько времени, сколько вам нужно, миссис Скин’.
  
  Прошло почти больше минуты, прежде чем она наконец заговорила.
  
  "Я должна извиниться перед вами, инспектор", - начала она.
  
  ‘Почему это?’
  
  ‘Есть кое-что, о чем я должна была рассказать тебе при нашей первой встрече, - сказала она, - но я была слишком сбита с толку тем, что произошло. Известие о смерти Сирила потрясло меня до глубины души. Я до сих пор к нему не привык.’
  
  ‘Расскажи мне об этом извинении’.
  
  ‘Я состою в родстве с семьей Эблатт. Джеральд - мой двоюродный брат’.
  
  ‘Это объясняет, как ты познакомился с его сыном’.
  
  ‘Мы знаем друг друга много лет. Прошло очень много времени, прежде чем мы ... стали ближе друг к другу’. Она посмотрела на него. ‘Не будь слишком критичен к нам’.
  
  ‘ Так вот почему ты был в Шордиче?
  
  ‘Да, инспектор, я пришел, чтобы утешить вас. Однако, если честно, я был там совсем по другой причине’.
  
  Мармион опередила ее. ‘ Возможно, ты хотела что-то забрать?
  
  ‘Да, это так", - призналась она. ‘Я посылала ему письма и дарила подарки на память. Я не хотела, чтобы их нашел его отец. Это причинило бы ему невыносимую боль’.
  
  ‘И вы нашли то, что искали?’
  
  ‘Мне повезло. Викарий позвонил в дом, и это дало мне возможность подняться наверх. Я обыскал каждый уголок и щель. Не осталось ничего, что могло бы нас обвинить’.
  
  ‘Влюбиться в кого-то - это не преступление, миссис Скин’.
  
  - В данном случае это так. Это была запретная любовь, инспектор. Я была замужем, и Сирил был намного моложе меня. С самого начала это казалось неправильным, но мы ничего не могли поделать.
  
  ‘Есть что-то еще, не так ли?’ спросил он. ‘Я не думаю, что вы связались бы со мной, если бы у вас не было важной информации’.
  
  Она опустила голову. ‘ Ты будешь плохо думать обо мне, когда я тебе расскажу.
  
  ‘У меня нет причин делать это, миссис Скин’.
  
  ‘В некотором смысле, это помешало вашему расследованию. Я должен был быть честным’.
  
  ‘Вы пытались переварить ужасную новость’, - сказал он. ‘Вы перенесли ужасный удар. Любой был бы сбит с толку при таких обстоятельствах’.
  
  ‘Я не была настолько сбита с толку, инспектор", - сказала она. "Я знала, что должна была высказаться. Но это было то, что я хотела сохранить при себе, воспоминание, которым я всегда буду дорожить. Именно газета заставила меня увидеть смысл.’
  
  ‘Как газете это удалось?’
  
  ‘В нем содержались подробности убийства и схема маршрута, по которому Сирил мог отправиться домой в тот вечер. Но он пошел совсем не этим путем", - сказала она, поднимая голову. ‘Он не поехал из Бишопсгейта в Шордич. Сначала он пришел повидаться со мной. Сирил был так взволнован тем, что произошло на собрании, что просто обязан был рассказать мне об этом. Я никогда не видела его таким счастливым. Она глубоко вздохнула. ‘ Ты понимаешь, что я пытаюсь тебе сказать?
  
  - Боюсь, что смогу, ’ сказал Мармион, не скрывая раздражения. ‘ Убийство произошло где-то между Ламбетом и Шордичем. Мы искали не в том месте.
  
  
  ГЛАВА ТРИНАДЦАТАЯ
  
  
  Были времена, когда Клод Чатфилд точно показывал, почему его повысили до звания суперинтенданта. Он был бурно активен, просматривал газеты, посылал своих приспешников туда-сюда, сопоставлял всю полученную информацию, докладывал комиссару сэру Эдварду Генри и организовывал очередную пресс-конференцию. Убийство Сирила Эблатта было лишь одним из дел, за которые он нес ответственность, и его понимание деталей в каждом из них впечатляло. Когда они с Мармион снова оказались перед прессой, он даже не забыл улыбнуться, хотя его топорное лицо было настолько непривычно к выражению дружелюбия, что оно выглядело как зловещая ухмылка. Отфильтровав отчет о вскрытии, он предоставил им достаточно информации, чтобы заполнить целую колонку, не впадая в омерзение. Чатфилд также придал большое значение аресту Робби Гилла и похвалил детектива-сержанта Джозефа Киди за то, что тот выследил этого человека. Репортерам было знакомо имя Киди, потому что в прошлом он умело помогал Мармион в некоторых очень сложных случаях.
  
  ‘Теперь я передаю вас инспектору", - сказал Чатфилд, откидываясь на спинку стула.
  
  Мармион взяла инициативу в свои руки. ‘ Благодарю вас, сэр.
  
  Ему нечего было добавить к тому, что им уже рассказали, за исключением информации, полученной от Кэролайн Скин. В результате того, что, по его словам, было анонимной наводкой, он сказал им, что полиция теперь расширит свои поиски, включив в них Ламбет. Поэтому маршрут, по которому Эблатт возвращался домой из Бишопсгейта, пришлось изменить.
  
  ‘Откуда вы знаете, что он был в Ламбете, инспектор?’ - спросил кто-то.
  
  ‘Его заметил там друг’.
  
  ‘Можете ли вы назвать нам имя этого друга?’
  
  ‘Я бы хотела, чтобы я могла", - сказала Мармион с неподвижным лицом. ‘Но информация очень конкретна, и у меня нет причин сомневаться в ней’.
  
  ‘Почему этот так называемый друг не раскрыл, кто он такой?’
  
  ‘Я бы предположил, что он не хотел быть втянутым в расследование. Как вы знаете, это слишком распространенное явление. Люди, располагающие ценными уликами, иногда предпочитают передавать их анонимно, чтобы избежать каких-либо последствий. Особенно в случаях убийства они опасаются за свою безопасность.’
  
  ‘Злодеи пойдут на все, чтобы напугать свидетелей, ’ подтвердил суперинтендант, ‘ и мне не нужно рассказывать вам о вмешательстве в дела присяжных’.
  
  Мармион задавал вопросы, и они сыпались на него со скоростью пуль из пистолета Гатлинга. Он ответил на все и принялся черкать карандашами в блокнотах. Чатфилд чувствовал себя обязанным время от времени вмешиваться, но все они хотели поджарить Мармион. Он был спокоен под огнем. Хотя он был огорчен тем уклоном, который некоторые из них придали своим статьям, он не высказал порицания. Ничто из того, что он мог сказать, не заставило бы их относиться к отказнику по соображениям совести более беспристрастно. Когда пресс-конференция закончилась и все разошлись, он шел по коридору в сопровождении суперинтенданта.
  
  Чатфилд был раздражен. ‘ Почему вы не рассказали мне о полученной вами информации относительно Ламбета?
  
  ‘Я получил сообщение только тогда, когда собирался покидать свой кабинет, сэр’.
  
  ‘Ты мог бы упомянуть об этом при мне’.
  
  ‘Я приберегал это как сюрприз’.
  
  ‘Я не люблю сюрпризов подобного рода, инспектор’.
  
  ‘Мне очень жаль’.
  
  ‘Вы сказали, что уверены в подлинности этой информации’.
  
  - Да, сэр. Мой информатор раньше был коллегой Эблатта. Если бы он работал вместе с ним в библиотеке, я думаю, он узнал бы его где угодно.
  
  Мармион был полон решимости не упоминать имя Кэролайн Скин в расследовании, поэтому изменил ее пол и дал ей работу в библиотеке Шордича. Чатфилд был подозрителен.
  
  ‘У меня такое чувство, что ты чего-то недоговариваешь", - сказал он.
  
  ‘Вы знаете все, что нужно знать, сэр’.
  
  ‘Интересно’.
  
  ‘Я высоко ценю вашу роль в этом расследовании, поэтому передаю любую информацию, которую мы сможем собрать’.
  
  "Убедитесь, что меня проинформировали обо всем’ .
  
  ‘Это само собой разумеется’.
  
  ‘Что ты собираешься делать дальше?’
  
  ‘У меня на столе гора корреспонденции", - сказала Мармион. ‘Это вызвано освещением в прессе. Многое из этого бесполезно - если не прямо вводит в заблуждение, — но где-то там может быть золотой самородок. У меня не было времени разобраться во всем этом до того, как мы встретились с прессой.’
  
  ‘Дай мне знать, что найдешь’.
  
  ‘Я так и сделаю, сэр’.
  
  ‘Кстати, что случилось с сержантом Киди? Когда я видел его ранее, он выглядел так, как будто был готов упасть в обморок’.
  
  ‘В конце концов он послушался моего совета и отправился домой. Сержант находился на непрерывном дежурстве более двадцати четырех часов’.
  
  ‘Это будет означать требование о сверхурочной работе", - суетливо сказал Чатфилд. ‘Мне придется найти способ обойти это. У нас не неограниченный бюджет’.
  
  ‘Ты всегда держал руку на пульсе’.
  
  "Возможно, именно по этой причине меня повысили, а не вас, инспектор’.
  
  Мармион добродушно улыбнулась. ‘ Я уверена, что так оно и было, сэр.
  
  Когда Элис закончила работу в тот вечер, Ханна Биллингтон не предложила подвезти ее домой на машине. Ей и Вере Доулинг пришлось воспользоваться общественным транспортом. Поездка на автобусе обратно на их соответствующие раскопки, как и ожидалось, превратилась в обсуждение их дня в Женском корпусе неотложной помощи.
  
  ‘Я не знаю, как тебе это удалось", - сказала Вера.
  
  "Я должен был это сделать, Вера. Нам нужен был этот грузовик’.
  
  ‘Ты работал над этим двигателем целую вечность’.
  
  ‘Я вырвала листок из книги моего отца", - сказала Алиса. ‘Когда он участвует в расследовании, он всегда говорит об устранении альтернатив. Именно это я и сделала. Я исключил почти все, что это могло быть, после чего остался с тем, чем это было на самом деле.’
  
  ‘Неудивительно, что вы любимица миссис Биллингтон’.
  
  ‘О, я не такая. Есть много женщин, гораздо более компетентных, чем я. Я все еще учусь, Вера. В этом прелесть этой работы. Ты открываешь в себе навыки, о которых даже не подозревала’.
  
  ‘Говори за себя", - угрюмо сказала ее подруга. ‘У меня вообще нет навыков’.
  
  ‘Это просто неправда. Вы работали так же усердно, как и я, когда мы доставляли эти постельные принадлежности. И, учитывая, что вы очень мало понимали их язык, вы очень хорошо обращались с этими детьми’.
  
  ‘Мой преподавательский опыт там пригодился’.
  
  "Вот именно — у тебя есть навыки. Ты просто не осознаешь этого’.
  
  Вера сжала ее руку. ‘ Спасибо тебе, Элис, - сказала она. ‘ Ты всегда знаешь, как меня подбодрить. Я бы предпочел вернуться с вами на автобусе, чем ехать в машине миссис Биллингтон. Когда я сел в нее, мне показалось, что я вторгся на чужую территорию. ’
  
  ‘Не будь смешным!’
  
  Когда автобус подъехал к следующей остановке, Вера вышла. Алисе оставалось проехать еще две остановки. Только теперь, оставшись одна, она заметила мужчину, сидящего в задней части автобуса. Она могла видеть его отражение в окне. Невысокий, с резкими чертами лица, лет сорока с небольшим, он пристально смотрел ей в затылок. Сначала она пыталась не обращать на него внимания, но по-прежнему остро ощущала его внимание. Каждый раз, когда она бросала взгляд на отражение, она видела блестящие глаза и тихую ухмылку. Элис была рада, когда автобус наконец подъехал к ее остановке но, к ее тревоге, мужчина тоже поднялся со своего места. Выйдя из машины, она быстрым шагом направилась к выходу. Звук шагов подсказал ей, что за ней следят.
  
  До ее убежища было всего сотня ярдов, но ей пришлось идти по плохо освещенной дороге, чтобы добраться туда. Элис проделывала это бесчисленное количество раз, и никогда не возникало проблем. Теперь все было по-другому. Ее преследовали. Каждый раз, когда она ускоряла шаг, шаги позади нее соответствовали темпу. Действительно, казалось, они догоняли ее. Не осмеливаясь оглянуться через плечо, она бросилась бежать и вздрогнула, услышав, что преследователь последовал ее примеру. Она была в пятнадцати ярдах от дома, прежде чем он догнал ее. Чья-то рука схватила ее за плечо, и ее развернуло лицом к мужчине, который глазел на нее в автобусе. Элис попыталась оттолкнуть его, но он был слишком силен и решителен. Торжествующе рассмеявшись, он заглушил ее крик, зажав ей рот рукой, а другой ощупал ее.
  
  Его триумф был недолгим. Внезапно с крыльца дома Элис появилась фигура и помчалась к ним. Нападавшего оттащили от нее и нанесли серию ударов, от которых он отлетел к стене. С капающей из носа кровью мужчина развернулся и побежал обратно по дороге. Алиса повернулась к своему спасителю и ахнула, узнав его.
  
  ‘Джо!’ - закричала она. ‘Что ты здесь делаешь?’
  
  ‘Я ждал, когда ты вернешься в свою берлогу’.
  
  ‘Слава Богу за это!’
  
  Киди ухмыльнулся. ‘ Неужели меня даже не поцелуют?
  
  Трое друзей встретились в доме Хэмбриджа. Личу было интересно услышать, что плотник получил уведомление о своей явке в военный трибунал. Это был только вопрос времени, когда настанет очередь Лича. Прайс все еще оплакивал тот факт, что поймал человека, который рисовал слова на стене дома Эблаттов, только для того, чтобы потерять его, когда вмешался детектив. Теперь он знал, что этот человек был опознан и арестован.
  
  ‘Даже сержант Киди смог бы справиться с этим", - сказал он с насмешкой.
  
  ‘Ты не можешь винить его, Мэнсел", - сказал Хэмбридж. ‘Когда он увидел двух дерущихся в темноте людей, он не должен был знать, кто из них был ты. Ты должен помнить, что он действительно был там. Сержант Киди, как и вы, рассчитал, что этот человек может вернуться ночью. Если бы вы не встали у него на пути, он бы его схватил. ’
  
  Прайс был в ярости. ‘ Я не мешал.’
  
  ‘Вы пытались выполнять за них работу полиции’.
  
  ‘Откуда мне было знать, что сержант тоже был там?’
  
  ‘Тебе следовало больше доверять ему’.
  
  ‘Я хотел заполучить в свои руки этого подлого ублюдка с кистью’, - сказал Прайс. ‘Никогда не знаешь наверняка — он может оказаться и убийцей’.
  
  ‘Это маловероятно, Мэнсел", - сказал Лич. "Если бы полиция думала, что поймала нужного человека, ему бы уже предъявили обвинение, и это было бы во всех вечерних новостях . Вместо этого было только упоминание об аресте водопроводчика. Я не думаю, что он имеет какое-либо отношение к убийству.’
  
  ‘Я бы выбил из него признание’.
  
  ‘Он не может признаться в том, чего не совершал’.
  
  - Ты не можешь решать все проблемы кулаками, Мэнсел, ’ сурово сказал Хэмбридж. - У тебя и раньше были неприятности с полицией из-за этого. Когда ты собираешься усвоить свой урок?’
  
  Прайс вспыхнул. ‘Я не могу изменить себя, Фред", - сказал он. ‘По крайней мере, я пытался действовать. Все, что делал Гордон, - это искал способ уклониться от призыва.’
  
  ‘Это совсем не то, что я делал", - яростно возразил Лич.
  
  ‘Да, так оно и было".
  
  "Это был... всего лишь один из вариантов’.
  
  ‘До этого момента я никогда не считал тебя трусом’.
  
  ‘Я не трус", - сказал Лич, вскакивая на ноги.
  
  ‘ Тогда почему ты пытался спрятаться за Руби?
  
  ‘ Не продолжай об этом! - крикнул я.
  
  ‘ А что случилось с обещанием держаться вместе?
  
  Лич взмахнул кулаком. ‘ Заткнись, Мэнсел!
  
  ‘Если ты хочешь драки, ты можешь ее получить", - сказал Прайс, вскакивая.
  
  Хэмбридж поднялся на ноги и раздвинул их. Он сердито смотрел на каждого из них по очереди, пока они не откинулись на спинки стульев. Они оба были недовольны.
  
  ‘Это последнее, что нам нужно", - предупредил он. ‘Если мы поссоримся друг с другом, мы все проиграем’. Он сел рядом с Прайсом. ‘Нечестно оставаться в Гордоне. Он совершил ошибку и признал это. Он не собирается жениться, пока не сможет сделать это должным образом в церкви. Не так ли, Гордон?’
  
  Лич надул щеки. ‘ Я не знаю, Фред.
  
  ‘Я думал, мы заставили тебя передумать’.
  
  ‘Ты это сделал, но я был не единственным’.
  
  Прайс снова поднялся. ‘ Ты хочешь сказать, что продолжаешь свой план жениться как можно скорее?
  
  ‘Нет, Мэнсел. Это не то, чего я хочу. Теперь я это понимаю’.
  
  ‘Так в чем же проблема?’
  
  ‘Это Руби. В конце концов, она решила, что ей нравится эта идея’.
  
  "Ты же не позволишь женщине указывать тебе, что делать, не так ли?’
  
  ‘ Помолчи, ’ приказал Хэмбридж. ‘ Дай ему шанс объясниться. Прайс успокоился. ‘ Продолжай, Гордон. Что-то случилось, не так ли?
  
  ‘Да", - сказал Лич. ‘Мы поссорились’.
  
  ‘Ты вечно ссоришься с Руби", - сказал Прайс.
  
  ‘Это было серьезно. Ее семья ополчилась против меня. Они предпочитают иметь зятя, который на свободе, а не того, кого запрут в тюрьме. Даже если это будет сделано в регистрационном бюро, Руби все равно сможет надеть свое свадебное платье.’
  
  Прайс взорвался. ‘Тогда ты должен сделать то же самое!’ - крикнул он. ‘Ты можешь надеть вретище и посыпать пеплом в знак раскаяния за то, что обесчестил своих друзей’.
  
  ‘Я не соглашался соглашаться с этим, Мэнсел’.
  
  ‘В любом случае, это большое облегчение", - сказал Хэмбридж.
  
  ‘Я никогда не ожидал, что это произойдет".
  
  ‘Ты знаешь эту чертову девчонку много лет’, - сказал Прайс. ‘Ты, должно быть, уже понял, как работает разум Руби’.
  
  Лич возвел глаза к потолку. ‘ Если бы только я это сделал!
  
  ‘Пришло время тебе поставить ее на место, Гордон’.
  
  ‘Ты не можешь применять силу к Руби. Ты должен добиваться своего с помощью разума. В данном случае, к сожалению, она не была готова к этому прислушаться’.
  
  ‘Ты действительно сделал ей предложение", - сказал ему Хэмбридж.
  
  "Мне следовало держать свой длинный рот на замке’.
  
  ‘Так что же теперь будет?’
  
  Лич изобразил свое отчаяние. ‘Я не знаю, Фред", - признался он. ‘Честно говоря, я не знаю. Когда я сказал Руби, что передумал, она взбесилась. На данный момент не похоже, что у нас будет какая-либо свадьба.’
  
  Они зашли в ближайшее кафе и нашли столик в тихом уголке. За скромным ужином Элис рассказала Киди о том, как за ней следили от автобусной остановки.
  
  ‘Я очень сомневаюсь, что он побеспокоит тебя снова", - сказал он. ‘Думаю, я отпугнул его навсегда. Я должен был арестовать его, но приоритетом было успокоить тебя’.
  
  ‘Я был так благодарен увидеть тебя, Джо’.
  
  ‘Я прятался на крыльце, готовый преподнести тебе сюрприз’.
  
  ‘А я-то думал, что никогда тебя не увижу, пока ты будешь занят этим делом. Как тебе удалось отпроситься с работы? Папа обычно тратит на большое расследование пятнадцать-шестнадцать часов в день, а иногда и больше.’
  
  Киди рассказал здесь о своем ночном бдении и последующем аресте Робби Гилла. Хотя она восхищалась его упорством, ее ужаснула мысль, что кто-то мог захотеть отпраздновать убийство молодого человека, нарисовав какие-то провокационные слова на стене его дома. Он спросил ее о ее собственной работе, и она похвасталась тем, как ей удалось починить двигатель. Он взял ее руку в свои ладони.
  
  ‘Это не то, что должны делать такие красивые руки, как эти, Элис’.
  
  ‘У меня не было выбора. Кто-то должен был заставить этот грузовик работать.’
  
  ‘Тебе все еще нравится WEC?’
  
  ‘Да, Джо", - ответила она. ‘Двух одинаковых дней не бывает, и я завела много новых друзей. Это гораздо увлекательнее, чем преподавать. Единственное, о чем я сожалею, это, конечно, о маме. Мы с папой оставили ее в доме без присмотра.’
  
  ‘Я не хочу показаться резким, но ты должен подумать о себе. Как бы мне ни нравилась Эллен, она сдерживала тебя. Тебе нужно было собственное пространство’.
  
  ‘Теперь я это понимаю’.
  
  ‘Это означает, что ты смог делать то, что раньше было просто невозможно’.
  
  Алиса рассмеялась. ‘Это, безусловно, правда’.
  
  ‘Твоя мать что-нибудь подозревает?’ спросил он, отпуская ее руку.
  
  ‘Нет, она этого не делает’.
  
  ‘В прошлом Эллен всегда что-то вынюхивала’.
  
  ‘Не в этот раз, Джо’.
  
  ‘И ты ничего ей не сказал?’
  
  ‘Конечно, нет", - сказала она, возмущенно нахмурившись. ‘Мы же так договаривались, не так ли? Кроме того, что тут рассказывать? Мы виделись всего три или четыре раза.’
  
  ‘Пятеро — ты не считаешь сегодняшний вечер’.
  
  ‘Единственное, что мама действительно хотела знать, это где я провел канун Нового года. Я сказал ей правду. Я пошел на вечеринку с друзьями. Чего я не сказал, так это того, что ты случайно оказался одним из них.’
  
  Киди усмехнулся. ‘Это была чудесная ночь!’
  
  ‘Я помню каждую секунду этого’.
  
  Они поели и выпили по чашке чая, довольные просто тем, что находятся в компании друг друга. Элис нравилось думать, что пребывание в WEC закалило ее и сделало способной справляться с любыми непредвиденными обстоятельствами. Инцидент с преследователем научил ее тому, что она все еще уязвима. По всему Лондону были привлекательные молодые женщины, которые потеряли своих мужей или бойфрендов из-за армии и которым не хватало защиты, которую они давали. На Элис напал один из хищников, которые бродили по пригородам в поисках своих извращенных удовольствий. Ей повезло. Если бы не Киди, у нее могли бы быть серьезные неприятности.
  
  ‘В следующий раз носи с собой оружие", - посоветовал он.
  
  ‘Это незаконно, Джо’.
  
  ‘Я говорю не о ножах и пистолетах’.
  
  Она хихикнула. ‘ Так что ты порекомендуешь — кастет?
  
  ‘Нет, Элис. Я имел в виду то, что у тебя, вероятно, уже есть в сумочке. В следующий раз, когда тебе покажется, что за тобой следят, достань ножницы или пилочку для ногтей и держи их наготове. Один хороший удар отпугнет большинство мужчин.’
  
  ‘Я соглашусь на резкий пинок в голень. Это то, что я должен был дать ему этим вечером. Пока он прыгал на одной ноге, я мог бы добраться до своей входной двери’.
  
  ‘ Там, где кто-то лежал в засаде, вспомни.
  
  ‘Да, но мне не пришлось бы отбиваться от тебя’.
  
  Они смотрели друг другу в глаза и вели долгую тихую беседу. Элис знала его много лет, но никогда по-настоящему не воспринимала его в романтическом плане.
  
  ‘Что бы сказала Эллен, если бы узнала?’ - спросил он.
  
  ‘Я хочу быть уверен, что она этого не сделает’.
  
  ‘Была бы она за или против этого?’
  
  ‘О, я думаю, она была бы очень за это’.
  
  ‘Значит, один родитель на моей стороне’.
  
  ‘Папа был бы против тебя, Джо. Если бы он узнал, что мы с тобой тайно встречались, он бы взбесился’.
  
  ‘Я в это не верю. Харви никогда не впадает в бешенство. Каким бы ни был кризис, он всегда остается хладнокровным, спокойным и собранным. Иногда мне кажется, что в его венах лед’.
  
  ‘Ты бы так не говорил, если бы видел, как он выходит из себя. Ты знаешь его только как детектива. Я видел в нем отца’.
  
  ‘Что он имеет против меня?’
  
  ‘Тебе действительно нужно спрашивать меня об этом?’ - сказала она, подталкивая его лодыжку под столом. ‘Давай будем честными, Джо. Когда дело касается женщин, у тебя есть репутация".
  
  ‘Они мне нравятся’.
  
  ‘Да, но тебе многие из них понравились, Джо’.
  
  ‘Я всегда нравился им в ответ", - возразил он. ‘Я не донжуан. У меня была только одна девушка одновременно’.
  
  ‘Это не имеет значения. Для моего отца я был бы всего лишь последним в длинной череде’.
  
  ‘Перестань, Элис. Это не так уж и долго’.
  
  ‘Хорошо", - сказала она. ‘Давай просто скажем, что я не первая’.
  
  - Но ты, возможно, будешь последней. Он лучезарно улыбнулся ей. ‘ Так-то намного лучше.
  
  Алиса была ошеломлена внезапным объявлением. Это было какое-то скрытое предложение? Или оно просто выскочило само собой? По выражению его лица она не могла сказать, говорит ли он серьезно или просто шутит. Ее эмоции бушевали в вихре. Ей очень нравился Киди, и она верила, что он очень любит ее. Но ее чувства никогда не были глубже. Простой намек на то, что он признается ей в любви, заставил ее сердце забиться быстрее. Ей пришлось приложить невероятные усилия, чтобы взять себя в руки.
  
  ‘Есть еще одна причина, по которой папа разозлился бы", - сказала она.
  
  ‘Тебе не нужно говорить мне, что это такое, Элис’.
  
  ‘Это было бы настоящим ударом по его гордости’.
  
  ‘Это легко понять", - сказал Киди, борясь со спорами о лояльности. "Харви Мармион - один из лучших детективов, с которыми я когда-либо работал. Представь, что он почувствует, если узнает, что происходит. Это было прямо перед ним, но он даже не видел этого.’
  
  Хотя вечер уже давно перешел в ночь, Мармион все еще сидел за своим столом в Скотленд-Ярде, склонившись над картой и пытаясь наметить возможные маршруты, по которым Эблатт мог добраться из Ламбета в Шордич. Тот факт, что он сделал крюк к дому Кэролайн Скин, чтобы рассказать ей о своем достижении на собрании NCF, показал, насколько она была важна для него. Кэролайн пришла первой. Трое друзей, ожидавших его, были бы глубоко расстроены, осознав это. Сокрытие от них правды было бы актом доброты. Это принизило бы Аблатта в их глазах.
  
  Мармион даже пересидел Клода Чатфилда. Когда суперинтендант обнаружил его все еще там, он убедил его отправиться домой. Им обоим нужен был отдых. Мармион отмахнулась от него, затем поработала еще двадцать минут, прежде чем у него заболела шея и начали слипаться веки. Когда он с трудом поднялся на ноги, то почувствовал острую боль в спине и голенях. Это заставило его почувствовать благодарность за то, что он не просидел всю ночь в гостиной дома, принадлежащего двум незамужним леди. Мармион осознавал свои пределы. Такого рода обязанности были для молодых детективов. Надев пальто и шляпу, он выключил свет и вышел из здания.
  
  Эллен прилагала героические усилия, чтобы не заснуть ради него, но продолжала дремать. Из дремоты ее вывел звук ключа в замке входной двери. Она села и включила прикроватную лампу. Хотя она и напрягла слух, ничего не услышала. Мармион научился передвигаться по дому с бесшумностью грабителя. Эллен часто дразнила его по этому поводу. Когда он, наконец, просунул голову в дверь, ему было грустно видеть, что она все еще не спит.
  
  ‘ Не нужно извиняться, ’ сказала она. ‘ Это то, что сделала бы любая жена.
  
  Он нежно поцеловал ее в макушку. - Но ты не никакая жена, Эллен. Ты один из тысячи.’ Он начал раздеваться. ‘В любом случае, ты ошибаешься. Когда некоторые из моих коллег поздно возвращаются домой, их ждет поток оскорблений. Не у каждой жены такая терпимость’.
  
  ‘ Это не терпимость, Харви. Это усталость. Я слишком устал, чтобы жаловаться.
  
  ‘ Как прошел твой день?
  
  ‘Это было довольно одиноко. А как насчет тебя?’
  
  ‘О, у меня никогда не бывает недостатка в компании. Кажется, я чертовски много сделал сегодня, но похвастаться особо нечем. Однако, ’ продолжал он, ‘ я не буду утомлять вас подробностями. Я все еще пытаюсь разобраться в них сам.’
  
  ‘ Если бы тебя повысили до суперинтенданта, ты был бы дома раньше.
  
  ‘ Ты не веришь этому, ’ сказал он, развязывая шнурки, прежде чем сбросить ботинки. ‘ Клод Чатфилд ушел незадолго до меня. Он работает круглосуточно.’
  
  ‘Да, - сказала она, - но он не использует столько энергии, сколько ты. Он весь день остается в Скотленд-Ярде, в то время как вам с Джо Киди приходится мотаться по всему дому. Быть суперинтендантом не было бы так опасно, как посещать некоторые из более суровых районов Лондона. Там не приходилось бы рисковать.’
  
  ‘Именно поэтому я не хотел эту работу, Эллен", - признался он. ‘На самом деле, я убедился, что не получу ее, дав неправильные ответы на собеседовании. Несмотря на все свои головные боли и разочарования, я люблю свою работу. Ничто не сравнится с острыми ощущениями от охоты на убийцу. Боюсь, вам придется еще немного потерпеть простого детектива-инспектора. Надеюсь, вы не будете разочарованы.’
  
  Эллен похлопала по подушке рядом с собой. ‘ Меня это вполне устраивает.
  
  Мужчина, прогуливаясь по дороге, напевал про себя гимн. Когда он свернул в переулок, ему пришлось идти по темному коридору между садами домов по обе стороны. Поскольку он так часто пользовался этим маршрутом, ему никогда не приходило в голову, что он может подвергаться опасности. Поэтому он был совершенно застигнут врасплох, когда кто-то выскочил из своего укрытия, сорвал с мужчины шляпу и жестоко ударил его дубинкой по земле. Кровь была повсюду, но это не удовлетворило нападавшего. Он был там, чтобы убивать. Ему удалось нанести еще несколько тяжелых ударов, прежде чем он услышал, что кто-то идет по дорожке.
  
  ‘Эй!’ - крикнул чей-то голос. ‘Что происходит?’
  
  Бросив свою жертву, нападавший на большой скорости убежал в ночь.
  
  
  ГЛАВА ЧЕТЫРНАДЦАТАЯ
  
  
  Покушением на убийство был будильник Мармиона. Он рано разбудил его и отправил в Скотленд-Ярд на полицейской машине, отправленной за ним. Ему потребовалась вся поездка, чтобы полностью прийти в себя. Он ожидал, что суперинтендант появится там раньше него, но не рассчитывал, что Чатфилд будет так оживлен в это утреннее время. Почти сразу, как он вошел в здание, на Мармион набросились.
  
  ‘Он снова нанес удар", - объявил Чатфилд.
  
  ‘О ком вы говорите, сэр?’
  
  ‘А ты как думаешь?’
  
  ‘Водитель не сообщил мне никаких подробностей’.
  
  ‘У человека, убившего Сирила Эблатта, есть вторая жертва’.
  
  ‘Откуда ты знаешь?’
  
  "Это потому, что способ действия идентичен в обоих случаях. Он прячется в темном переулке в Шордиче и использует тупой предмет, чтобы размозжить кому-то голову. Среди вещей, найденных при жертве, была листовка с рекламой того судьбоносного собрания NCF. Короче говоря, он Аблатт под другим именем. Мой первый порыв был правильным, ’ сказал Чатфилд с самодовольной улыбкой. ‘Человек, за которым мы охотимся, имеет зуб на кончи’.
  
  ‘Мне кажется, что вы делаете поспешные предположения", - сказала Мармион.
  
  ‘Слишком много сходства, чтобы это могло быть совпадением, инспектор’.
  
  ‘Возможно, вы позволите мне составить собственное мнение по этому поводу’.
  
  По дороге в свой офис суперинтендант изложил ему соответствующие факты. Прошлой ночью в темном переулке напали на мужчину лет под тридцать. Прежде чем он смог убить свою жертву, нападавший был прерван и убежал. Была вызвана помощь, и раненый мужчина был срочно доставлен в больницу. Он получил серьезные травмы головы и находился в коме, но все еще был жив. Его состояние было охарактеризовано как критическое. Судя по информации в его бумажнике, его опознали как преподобного Джеймса Хауэллса, викария церкви Святого Леонарда на Шордич-Хай-стрит. Письмо от его отца, найденное у него в кармане, показало , что его семья жила в Йорке. Чатфилд позвонил в полицейский участок города и попросил сообщить мистеру и миссис Хауэллс, что их сын попал в больницу в результате жестокого нападения. Суперинтендант также отправил весточку викарию церкви Святого Леонарда.
  
  ‘Все сходится", - сказал он почти радостно.
  
  "Я не считаю нападение с применением насилия поводом для празднования, сэр’.
  
  ‘На этот раз мы его поймаем. Жертва выжила’.
  
  ‘Да", - осторожно ответила Мармион, - "но мы не знаем, как много он вспомнит, если и когда придет в сознание. Если у него было чрезмерное повреждение мозга, он может вообще ничего не сказать нам. И даже если он поправится, он может понятия не иметь, кто пытался его убить.’
  
  ‘ Должно быть, знал. Я на это рассчитываю.
  
  ‘Тогда возникает вопрос о мотиве, сэр. Только потому, что у него в кармане была эта брошюра НКФ, это не значит, что он поддерживает их дело’.
  
  ‘Нет никакой другой мыслимой причины, по которой оно должно быть у него’.
  
  ‘Я могу вспомнить одно", - сказала Мармион. ‘Он хотел использовать это как основу проповеди. Именно так поступил викарий нашей церкви. Пару воскресений назад он стоял за кафедрой и осуждал тех, кто отказался принять участие в том, что он назвал священным крестовым походом против немцев. Преподобный Хауэллс, возможно, придерживается того же мнения.’
  
  ‘Это чепуха’.
  
  ‘Вы строите догадки, суперинтендант’.
  
  ‘Факты говорят сами за себя’.
  
  ‘Что ж, они меня не убеждают", - сказала Мармион, когда они вошли в офис. ‘Эти два инцидента могут быть совершенно не связаны’.
  
  ‘Но второе - зеркальное отражение первого’.
  
  ‘Я оспариваю это, сэр. То, что мы имеем сейчас, - это засада в темном переулке. Тогда как в первом случае у нас кого-то убили в другом месте, а затем бросили ночью. Это критическая разница’.
  
  ‘Возможно, вам придется взять свои слова обратно, инспектор’.
  
  ‘Тогда я сделаю это со всем смирением - но только в том случае, если получу конкретные доказательства’.
  
  Чатфилд был раздражительным. Он терпеть не мог, когда кто-либо оспаривал его теории. Особое отвращение он испытывал к тому, что ему противоречила Мармион. Обойдя свой стол, он опустился в кресло.
  
  ‘Ты помнишь свой визит к отцу Аблатта?’ - спросил он.
  
  ‘Я очень хорошо это помню, сэр’.
  
  ‘Он говорил о страсти своего сына к религии, и вы видели все эти книги о христианстве в его комнате. Это было в первом отчете, который вы мне дали’.
  
  ‘Я старался быть как можно более всеобъемлющим’.
  
  "Вы когда-нибудь спрашивали, какую церковь посещали Эблатт и его отец?’
  
  ‘Нет, сэр, я этого не делал. Мы с сержантом Киди просто позволили мистеру Эблатту выговориться’.
  
  ‘ Взгляните на карту Шордича, инспектор. Скорее всего, церковь была ближайшей к дому. Вы согласны?
  
  ‘Да’, - сказала Мармион. ‘Это было бы логично’.
  
  ‘Тогда он был прихожанином церкви Святого Леонарда", - сказал Чатфилд с глубоким удовлетворением человека, который только что высказал решающее мнение в дебатах. ‘Отсюда следует, что Эблатт, должно быть, очень хорошо знал викария. У меня такое чувство, что они были птицами одного полета’. Он оскалил зубы, глядя на Мармион. ‘Вы все еще думаете, что между этими двумя преступлениями нет связи?’
  
  Эллен была взволнована, увидев свою дочь во второй раз за неделю. Ей нравилось думать, что Элис пришла специально, чтобы повидаться с ней, хотя ее дочь сразу поднялась к себе в спальню, чтобы забрать различные необходимые ей вещи. У Элис не было времени даже на чашку чая. Она сложила вещи в сумку.
  
  ‘Ты когда-нибудь думал о том, чтобы завести жильца?’ - спросила она.
  
  ‘У меня такое чувство, Элис, что оно у меня уже есть — это твой отец’.
  
  ‘Я серьезно. Мы всегда ищем жилье для беженцев. Большинство из них приезжают с семьями или друзьями, но иногда мы принимаем одиноких людей. Все, чего они хотят, - это крыши над головой".
  
  Эллен была расстроена. "Я бы никогда никому не позволила занять твою комнату’.
  
  ‘Но мне это больше не нужно’.
  
  ‘Возможно, однажды, когда война закончится, ты захочешь его вернуть’.
  
  ‘Нет", - твердо сказала Алиса. ‘Я съехала навсегда, мамочка. Это никак не отражается на вас с папой. Мне нравилось, когда я жила дома. Но теперь все изменилось, и тебе придется к этому привыкнуть.’
  
  ‘Еще слишком рано быть в этом настолько уверенным’.
  
  ‘Я так не думаю’.
  
  Эллен отказывалась смириться с неизбежным. Она все еще лелеяла надежду, что ее дочь со временем начнет тосковать по домашнему уюту и вернется жить в семейный очаг. Она по-матерински положила руку на плечо Элис.
  
  ‘Давай поговорим об этом как следует, когда ты не будешь так спешить’.
  
  "В этом нет смысла. Я принял решение’.
  
  ‘Где вы будете жить после войны?’
  
  ‘Я не знаю. Я найду что-нибудь. На данный момент я вполне доволен тем местом, которое у меня есть, хотя хозяйка очень строгая. Однако, ’ сказала она со смехом, - мне живется гораздо лучше, чем Вере. Ее домовладелица - настоящий дракон. Она чмокнула мать в щеку. ‘ Мне пора. Прощай.’
  
  Эллен проницательно посмотрела на нее. ‘ Что-то случилось, Элис?
  
  ‘Война произошла. Наши жизни уже никогда не будут прежними’.
  
  ‘Я не это имела в виду", - сказала ее мать. ‘С тех пор, как ты появилась в доме, ты улыбаешься про себя, как будто у тебя есть какой-то секрет. Это напоминает мне о том времени, когда ты училась в школе и у тебя был первый парень. Ты пришла домой с улыбкой на лице, но не сказала нам почему.’
  
  "Это было годы назад’, - сказала Алиса, - "и все равно это никогда не длилось долго. Вскоре я потеряла к нему интерес. Что касается парней, то единственные молодые люди, которых я вижу, - это запуганные беженцы из Бельгии. У меня просто нет времени на светскую жизнь. Взяв свою сумку, она направилась к входной двери. ‘Передай мою любовь папочке’.
  
  Эллен подошла, чтобы помахать ей на прощание. ‘ Береги себя, дорогая. Пока.
  
  Она стояла и смотрела, как Элис села в грузовик и уехала. Эллен было одновременно больно и любопытно. Она задавалась вопросом, почему ее дочь только что солгала ей.
  
  Первым, с кем Мармион поговорила в больнице, был врач, ведущий это дело. Джеймс Хауэллс перенес срочную операцию, но все еще находился в коме. Все, что мог сделать медицинский персонал, это ждать и наблюдать. Врач пообещал, что свяжется со Скотленд-Ярдом, как только пациент снова придет в сознание, хотя и предупредил, что Хауэллс, возможно, не сможет вспомнить, что произошло. В случаях повреждения головного мозга предсказать исход было невозможно. Мармион поблагодарила его и вошла в комнату ожидания, где преподобный Саймон Эллвей сидел с закрытыми глазами, словно в молитве. Плечи старика устало поникли. Мармион подождал, пока викарий откроет глаза, прежде чем представиться. Эллвей был в смятении.
  
  ‘Чем это закончится, инспектор?’ спросил он в отчаянии. ‘Только вчера мне пришлось утешать семью моего прихожанина Сирила Аблатта, который был убит. Прошлой ночью кто-то пытался убить моего викария.’
  
  ‘Не исключено, что эти два дела связаны", - сказала Мармион. ‘Я здесь, потому что я также отвечаю за расследование убийства. Значит, Сирил Эблатт поклонялся в соборе Святого Леонарда?’
  
  ‘О, да. Они с отцом регулярно посещали службы’.
  
  ‘Расскажи мне немного о своем викарии’.
  
  Викарий говорил тепло. ‘Джеймс - восхитительный молодой человек. В тот момент, когда он появился, он, казалось, идеально вписался в компанию. Он неутомим. Для него нет ничего сложного. Он снял с моей спины огромный груз. Естественно, у нас были разногласия ", - признался Эллвей. ‘Он не совсем разделял мою страсть к Ветхому Завету, и, по той же причине, я был довольно устойчив к некоторым современным идеям, которые он пытался навязать мне. По правде говоря, я, наверное, безнадежный традиционалист. Но никакие из наших разногласий не мешают нашей дружбе. Джеймс для нас как сын. ’
  
  ‘Где он живет?’
  
  ‘Мы предложили ему комнату в доме викария, но он предпочел быть в обществе, которому служил. У него берлога в нескольких минутах ходьбы от церкви’. Он нежно улыбнулся. Джеймс холост, но я не думаю, что он долго останется холостяком. Он очень красив и заставляет трепетать многие женские сердца. Моя жена часто поддразнивала меня по этому поводу. Когда Джеймс ходил на службу, она сказала, что в собрании всегда больше молодых леди, чем когда я на дежурстве.’
  
  ‘Учитывая его популярность, почему кто-то должен хотеть напасть на него?’
  
  ‘ Это было больше, чем просто нападение, инспектор. Это было покушение на убийство. Если бы кто-то, к счастью, не подоспел вовремя, Джеймс был бы мертв.
  
  ‘Говорил ли он когда-нибудь о врагах, которые у него были?’
  
  ‘Нет’, - ответил Эллвей, - "потому что их не было. Он всем нравился’.
  
  ‘Люди говорили то же самое о Сириле Эблатте, но он был убит’.
  
  ‘Я знаю. В этом нет никакого смысла’.
  
  ‘Есть один возможный мотив’.
  
  "Вы говорите о том, что он отказывается от военной службы по соображениям совести, не так ли?’
  
  ‘Да, это делает его объектом отвращения для некоторых людей’.
  
  ‘Сирил никогда не вызывал у тебя отвращения. Он был великолепным молодым человеком’.
  
  ‘А как же твой викарий?" - спросила Мармион.
  
  ‘Я не понимаю’.
  
  ‘Был ли он согласен с позицией, которую занял Сирил?’
  
  ‘Он делал и не делал", - сказал старик. "Он согласился с тем, что каждый имеет право занимать позицию по вопросу моральных принципов, и он восхищался им за это. В то же время, однако, Иаков не мог поддержать его. Он чувствовал, что потребности чрезвычайного положения в стране должны быть на первом месте. Что касается темы войны, то Библия довольно двусмысленна. Они вели долгие богословские споры, цитируя друг другу отрывки из Ветхого и Нового Заветов.’
  
  ‘Кто выиграл спор?’
  
  ‘Проблема осталась нерешенной. Сирил пытался убедить Джеймса пойти на собрание чего-то под названием "Братство без призыва в армию". Мой викарий показал мне брошюру, которую ему дали’.
  
  ‘Присутствовал ли он на собрании?’
  
  ‘Нет, инспектор. Он чувствовал, что окажется там под ложным предлогом’.
  
  Мармион было интересно узнать, каким образом брошюра попала в руки викария, и она с удовольствием передаст эту информацию Чатфилду. Это опровергло бы теорию суперинтенданта о том, что второе нападение было точной копией первого. Хауэллс и Эблатт не были взаимозаменяемыми жертвами. Они были по разные стороны баррикад. Викарий был связующим звеном между двумя мужчинами.
  
  ‘Вы упомянули, что навещали мистера Эблатта", - напомнила Мармион.
  
  ‘Совершенно верно", - вздохнул Эллвей. "Как вы можете себе представить, у меня был довольно богатый опыт посещения дома скорби, но обычно это происходит потому, что кто-то умер естественной смертью. Здесь, конечно, были семьи, чьи сыновья погибли во время войны, и их было слишком много. Чего мне никогда раньше не приходилось делать, так это предлагать утешение отцу жертвы убийства.’
  
  ‘Как выглядел мистер Эблатт?’
  
  ‘Он казался совершенно сбитым с толку. Он просто не мог понять, что происходит. Однако его сестра была вне моей досягаемости. Она была настолько поглощена болью, что, я не думаю, что она услышала хоть слово из того, что я сказал. Там был еще один член семьи, ’ продолжал он, ‘ некая миссис Скин, двоюродная сестра Джеральда Эблатта. Она показалась мне одной из тех практичных женщин, которые смиряют собственное горе, чтобы помочь тем, кто не в состоянии этого сделать. Да, миссис Скин была очень способной.’
  
  Мармион не раскрыла скрытые мотивы своего визита в дом. Он не хотел предавать доверие или разрушать любимый образ Сирила Эблатта, который был у викария. В отличие от своего молодого прихожанина, Саймон Эллвей никогда бы не смог примирить религиозные убеждения и интимные отношения с замужней женщиной. Поблагодарив его за помощь, Мармион откланялся и направился к выходу. Прежде чем он добрался до него, он увидел Киди, идущего к нему по коридору.
  
  ‘Доброе утро, Джо’.
  
  ‘Доброе утро. Суперинтендант сказал мне, что я найду вас здесь’.
  
  ‘Он сказал тебе почему?’
  
  ‘Да", - сказал Киди. ‘Убийца напал на вторую жертву’.
  
  Мармион глубоко вздохнула. ‘ Это не совсем то, что произошло ...
  
  Вопреки всем советам, Джеральд Эблатт открыл свой магазин в то утро. Он чувствовал, что достаточно долго корчился от боли, и искал обезболивающего на работе. Это придало ему целеустремленности и показало, что не все в Шордиче неодобрительно относились к тому факту, что кто-то не пошел добровольцем на военную службу. Посетители относились к нему с неизменным сочувствием. Они заставили сапожника гордиться своим сыном и утешиться его потерей. В результате его решения возобновить работу его сестра была вынуждена остаться дома. Пообещав вернуться пораньше, Далли ушел на работу. По дороге он встретил почтальона и остановился поболтать. Когда кузнец добрался до кузницы, его помощник разбирался с клиентом, лошадь которого он только что подковал. После того, как счет был оплачен, Перси Фрай подошел к своему боссу.
  
  ‘Я не ожидал тебя так скоро, Джек’.
  
  ‘Сегодня планы изменились. Мне пришлось оставить Нэнси дома. Ее брат ушел открывать свой магазин, поэтому она не могла пойти домой’.
  
  ‘ Ты говоришь, вернулся к работе? Разумно ли это?
  
  ‘Так мой шурин проходит через это испытание’.
  
  ‘Кто-нибудь сидит с Нэнси?’
  
  ‘Нет, - сказал Далли, ‘ она сама по себе, и, честно говоря, я немного беспокоюсь за нее. Как ты думаешь, ты мог бы попросить Элейн как-нибудь заскочить к ней?’
  
  ‘Да, конечно, она ждала звонка’.
  
  ‘Спасибо, Перси’.
  
  Прибыли клиенты, и некоторое время они оба были заняты, наполняя помещение лязгом стали и ревом огня. Только час спустя у кузнеца нашлось время поделиться слухом, который он подслушал.
  
  ‘Выходя из дома, ’ сказал он, ‘ я столкнулся с почтальоном. Он что-то слышал о втором нападении в Шордиче’.
  
  Фрай был поражен. - Вы хотите сказать, что было еще одно убийство?
  
  ‘Нет, на этом все и закончилось. Убийце помешали, и он убежал, не успев закончить работу. Все это произошло всего в двух улицах от нашего дома. Я не осмеливаюсь рассказать об этом Нэнси, иначе она побоялась бы выходить из дома.’
  
  ‘Это напугало бы кого угодно, Джек. Ничего подобного не было, когда мы жили в Шордиче. Место казалось безопасным. Элейн говорила это за завтраком. Люди привыкли улаживать свои разногласия кулаками. Им не нужно было убивать друг друга.’
  
  ‘Когда ты там жил, Перси, войны не было’.
  
  ‘И что?"
  
  ‘Это изменило людей к худшему - особенно парней, которые в нем сражались’.
  
  ‘Ну, да, тут я бы с тобой согласился’.
  
  ‘Я думаю, что человек, убивший Сирила, был либо солдатом, либо отцом того, кто погиб на фронте. Он не мог вынести вида того, что кто-то отказывается сражаться за свою страну, когда другие отдали свои жизни’.
  
  ‘Мы говорили это раньше", - заметил Фрай. ‘Никому не нравятся ракушки’.
  
  ‘Сирил был исключением. Он мне нравился’.
  
  ‘Я тоже — до определенного момента. А что насчет этого второго?’
  
  ‘Что ты имеешь в виду, Перси?’
  
  ‘Он тоже был кончи?’
  
  ‘Почтальон не знал никаких подробностей, ’ сказал Далли, - но я думаю, что это очень вероятно. На самом деле, у меня ужасное предчувствие, что он каким-то образом связан с моим племянником. Я бы поставил на это деньги. ’ Он облизал зубы. ‘ Когда она в конце концов услышит об этом, Нэнси будет в ужасном состоянии. Она начнет гадать, кто будет следующим.
  
  Одним из преимуществ доставки хлеба было то, что Гордон Лич узнавал все местные сплетни. Он был встревожен, услышав о втором нападении, и отклонился от своего обычного обхода, чтобы навестить Фреда Хэмбриджа. Плотник и его босс оба сидели за своими верстаками в мастерской. Они были в ужасе от известия о покушении на убийство и еще больше потрясены, когда поняли, кем на самом деле была жертва. Хэмбридж знал это имя.
  
  ‘Джеймс Хауэллс был викарием в церкви Сирила, не так ли?’ - спросил он.
  
  ‘Да", - сказал Лич. ‘Он собирался женить меня и Руби’.
  
  - Может быть, у тебя есть ревнивый соперник, Гордон, ’ предположил Редферн, пытаясь разрядить атмосферу. ‘ Он пытался убрать священника, чтобы помешать твоему браку.
  
  ‘Это не смешно, Чарли", - сказал Хэмбридж.
  
  ‘Это была всего лишь шутка’.
  
  ‘Ну, мы не смеемся’.
  
  ‘Нам не над чем смеяться", - встревоженно сказал Лич. ‘Два человека, которых я знал и которые мне нравились, подверглись нападению в течение нескольких дней. Один из них был убит, а другой находится в больнице. Я в ужасе.’
  
  ‘Тебе ничего не угрожает", - сказал Редферн.
  
  ‘Откуда ты знаешь?’
  
  ‘У тебя было бы больше здравого смысла, чем идти ночью по темному переулку’.
  
  ‘Убийца может нанести удар где угодно и в любое время’.
  
  ‘Полиция схватит его", - уверенно сказал Хэмбридж.
  
  ‘Они пока его не поймали, Фред’.
  
  ‘Они поймали того человека, который что-то рисовал на стене Сирила’.
  
  - То же самое сделал и Мэнсел. На самом деле, он добрался до него первым.
  
  ‘Я доверяю полиции’.
  
  ‘Они должны были бы дать нам телохранителей’.
  
  ‘Для чего?" - спросил Редферн.
  
  ‘Нам нужна защита", - настаивал Лич.
  
  ‘Вы молоды и достаточно сильны, чтобы позаботиться о себе’.
  
  ‘Молодость и сила не помогли Сирилу — или нашему викарию, если уж на то пошло. Следующими в списке погибших могли быть Мэнсел, Фред или я’. Он увидел ухмылку Редферна. ‘ Тебе это может показаться притянутым за уши, Чарли, ’ сказал он, повысив голос, ‘ но не мне. В Шордиче разгуливает убийца. Если полиция не поймает его в ближайшее время, моему отцу понадобится новый помощник в пекарне, а тебе, возможно, нужен новый плотник. Посмотрим, как ты над этим посмеешься.’
  
  После выписки из больницы они первым делом посетили место преступления. Была значительная потеря крови, и Джеймсу Хауэллсу потребовалось срочное переливание. Затем Мармион и Киди поехали в местный полицейский участок и прочитали заявление человека, который побеспокоил нападавшего. Свидетель возвращался домой, когда услышал шум на улице. Он мог только различить силуэт фигуры, стоящей над кем-то на земле с поднятой рукой, как будто собирающейся нанести удар. Его крик отпугнул мужчину. Когда он понял, насколько сильно избита жертва, он побежал в полицейский участок, чтобы поднять тревогу. По телефону была вызвана скорая помощь. Признав, что он никогда бы не узнал нападавшего, свидетель сказал, что был просто рад, что тот появился вовремя и предотвратил убийство.
  
  Поскольку других свидетелей не было, Мармион решила, что они начнут свое расследование с опроса подозреваемого в более раннем убийстве. По дороге на кладбище Киди стало любопытно.
  
  ‘ Как ты думаешь, Харв, за обоими нападениями стоит один и тот же человек?
  
  ‘На первый взгляд, ’ сказала Мармион, ‘ это выглядит вполне возможным, хотя у меня есть сомнения. Однако мы будем исходить из того, что мы ищем одного преступника’.
  
  "Он из тех, кто ненавидит раковины и не любит священнослужителей’.
  
  ‘Это, вероятно, довольно хорошо характеризует Уолдрона. По-моему, он не похож на обычного прихожанина церкви. И если ему приходится слушать бубнение десятков разных священников, пока он ждет, чтобы засыпать могилу, осмелюсь предположить, что он ненавидит всю породу.’
  
  ‘Мне будет интересно посмотреть, что вы о нем думаете", - сказал Киди. "Может быть, вы сможете объяснить, в чем заключается его очарование. Я этого не вижу’.
  
  ‘Красота заключается в глазах смотрящего, Джо’.
  
  ‘Нужно быть слепым, как летучая мышь, чтобы найти Хорри Уолдрон красивой’.
  
  ‘ Миссис Кроутер ведь не слепая, не так ли?
  
  ‘Я бы сказал, совсем наоборот’.
  
  Когда машина катилась на комфортной скорости, ее обогнал скрипучий мотоцикл. Мармион вспомнил кое-что, что сказала ему жена.
  
  ‘Я надеюсь, что Элис не уедет за границу", - сказал он. ‘Я уговаривал ее съехать из дома, но я был бы очень недоволен, если бы она решила уехать во Францию’.
  
  Киди был обеспокоен. ‘ На это нет никаких шансов, не так ли?
  
  ‘Это было то, о чем она упомянула Эллен. Очевидно, пара ее друзей стали наездниками-диспетчерами. Зная Элис, я думаю, что это привлекло бы ее дух приключений’.
  
  ‘Ради тебя я надеюсь, что она не уйдет’.
  
  ‘Мы не можем остановить ее, Джо. Если она действительно чего-то хочет, она обычно это получает’.
  
  ‘Твоя дочь похожа на тебя, Харв. Она целеустремленная’.
  
  "Я бы не хотел, чтобы оба моих ребенка были рядом с фронтом войны’.
  
  Киди был уязвлен этой информацией. Он не мог понять, почему Элис не доверилась ему. В то время, когда они становились ближе, она подумывала о поездке за границу. Это был не лучший способ дать их дружбе созреть. Как бы то ни было, он очень мало видел Элис. Если она уедет из страны, он вообще ее не увидит. Киди была рада, что ее отец не может читать его мысли.
  
  Машина въехала в ворота кладбища.
  
  ‘Где мы можем его найти?" - спросила Мармион.
  
  ‘Они нам скажут’.
  
  Когда они добрались до приемной, Киди предоставил ему вести весь разговор. Он был слишком занят, привыкая к новостям об Элис, все еще удивляясь, почему она никогда не касалась этой темы при нем. Когда Мармион хотел, чтобы она осталась в Англии, он говорил как отец. У Киди были не менее веские причины не желать видеть, как она отплывает во Францию. Он надеялся, что у него будет возможность обсудить их с ней.
  
  Им не потребовалось много времени, чтобы выследить Хорри Уолдрона. В расстегнутой у шеи рубашке с закатанными рукавами он стоял, прислонившись к надгробию, и сворачивал себе сигарету. Когда он увидел приближающихся детективов, он сплюнул на землю в знак приветствия. Мармион увидела, насколько точным было описание Киди этого человека. Единственное отличие заключалось в том, что Уолдрон не был одет в старую грязную одежду, о которой говорил сержант. Его рубашка, жилет и брюки были изорваны, но на них не было пятен и они не пропитались могильным зловонием. Когда Мармион представился, на него посмотрели с неуважением.
  
  ‘Вы знаете преподобного Джеймса Хауэллса?’ спросил он. Уолдрон заставил его ждать, прикуривая сигарету и затягиваясь ею.
  
  ‘Я мог бы сделать’.
  
  ‘Либо ты делаешь, либо нет’.
  
  ‘Я вижу здесь священника за истекающим кровью священником. Никогда не запоминаю их имен’.
  
  ‘Этот джентльмен - викарий церкви Святого Леонарда’.
  
  ‘Какое мне до этого дело, инспектор?’
  
  ‘Кто-то пытался убить его прошлой ночью’.
  
  Уолдрон хихикнул. ‘Тогда ему следовало бы писать проповеди получше", - злобно сказал он. ‘Ты не поверишь, какую чушь они несут. Когда я только начинал здесь, я иногда стоял в задней части часовни, чтобы послушать, что говорит священник. Все, что я мог сделать, это не рассмеяться. Им платят за то, что они несут всю эту чертову чушь? Его ухмылка исчезла, когда он увидел, как они на него смотрят. "Эй, ты же не думаешь, что я имею к этому какое-то отношение, не так ли?’
  
  - Где ты был прошлой ночью, незадолго до полуночи, Хорри? ’ спросил Киди.
  
  ‘Я был в своей постели’.
  
  ‘Кто-нибудь может за это поручиться?’
  
  ‘Я был предоставлен самому себе’.
  
  ‘ А как насчет вашей квартирной хозяйки?
  
  ‘Я бы и близко не подпустил к себе эту старую ведьму’, - сказал Уолдрон. ‘Она и ее муж спят наверху, а моя комната в подвале. Когда я вхожу, они даже не слышат меня.’
  
  ‘Вы пили в "Уиверс Армз"?"
  
  ‘Почему ты пристаешь ко мне со всеми этими вопросами?’
  
  ‘Мы пытаемся исключить вас из нашего расследования, сэр", - сказала Мармион.
  
  ‘Ладно, давай побыстрее. Мне нужно работать’.
  
  - Ты был в пабе? ’ повторил Киди. ‘ Знаешь, мы можем проверить.
  
  ‘Я ушел оттуда во время закрытия. Стэн скажет тебе об этом’.
  
  ‘И вы сразу же вернулись в свою берлогу?’
  
  ‘Нет, ’ саркастически сказал Уолдрон, ‘ я убил трех пожилых леди и пару священников по дороге. Зачем придираться ко мне?’ - требовательно спросил он. ‘Я никогда раньше даже не слышал имени этого преподобного Тингамаджига’.
  
  ‘Но вы слышали имя Сирила Эблатта’.
  
  ‘О, да. Я помню этого умного ублюдка. Я троекратно прокричу "Ура" на похоронах".
  
  ‘Это было бы очень нехорошо с вашей стороны, мистер Уолдрон", - сказала Мармион.
  
  ‘Я не буду спрашивать тебя почему. Что я хотел бы знать, так это что случилось с лопатой’.
  
  Могильщик моргнул. ‘ Какой лопатой, инспектор?
  
  ‘ Вот это, - сказал Киди, дотрагиваясь до орудия, торчащего вертикально из холмика свежей земли. - Это то, которое вы взяли с собой в паб в ночь убийства Сирила Эблатта. Мистер Кроутер подтвердил это.’
  
  ‘Это была моя лопата. Я могу делать с ней все, что захочу".
  
  ‘Нет, если вы используете его как оружие, сэр", - предупредила Мармион.
  
  ‘Итак, расскажите нам, что с ним случилось", - попросил Киди. ‘Вы отнесли его в паб и взяли с собой, когда выходили куда-то на час или около того. Почему ты не взял его с собой, когда снова пошел в "Уиверс Армз"?’
  
  Мармион увидела, как он покраснел. ‘ Странное занятие бродить в темноте с лопатой, мистер Уолдрон, - сказал он. ‘ Ответьте на вопрос сержанта. Где вы его оставили, когда вернулись в паб?’
  
  ‘И для чего оно у тебя вообще было?" - спросил Киди, вытаскивая лопату и поднимая ее. ‘Ты, случайно, не брал его с собой домой вчера вечером?’
  
  Бравада Уолдрона растаяла. Он метал глазами, как загнанный в угол зверь. Он уронил сигарету на землю, затем грубо растоптал ее каблуком. Через несколько мгновений он выхватил лопату из рук Киди.
  
  ‘Дай это сюда!’ - заорал он. ‘Это мое’.
  
  
  ГЛАВА ПЯТНАДЦАТАЯ
  
  
  Элис Мармион ничего не сказала своей подруге о том, что ей едва удалось спастись от человека, который следил за ней. Если бы она доверилась Вере Доулинг, ей пришлось бы раскрыть имя Джо Киди, и это раскрыло бы тайну. Важно было сохранить их дружбу в секрете. Заслуживающая доверия во всех других отношениях, Вера была склонна время от времени оговариваться. Безопаснее было держать ее в неведении и быть избавленной от ее скрытого неодобрения. Она никогда не понимала, почему Элис связалась с мужчиной почти на десять лет старше. Во всяком случае, она была бы тихо шокирована, и это отрицательно сказалось бы на их дружбе. Молчание, безусловно, было лучшим вариантом для Элис. Пропустив обед из-за напряженной работы, они в тот день перекусили в столовой. Как обычно, Вера нашла повод для беспокойства.
  
  ‘У тебя были еще какие-нибудь мысли о Бельгии?’ - спросила она.
  
  ‘Да", - ответила Алиса. "Мне интересно, остался ли кто-нибудь в стране. У нас было так много беженцев, что все население, должно быть, сейчас здесь’.
  
  ‘Я говорил о той идее, которая пришла тебе в голову’.
  
  ‘Ах, да’.
  
  ‘Ты уже принял решение?’
  
  ‘Нет, Вера. Однажды я захотел поехать, а на следующий день передумал. Конечно, это не обязательно будет в Бельгии. Я мог бы водить мотоцикл во Франции’. Ее лицо просияло. ‘Возможно, я даже смогу подобраться поближе к полку Пола. Разве не было бы чудесно, если бы я могла увидеть там своего брата?’
  
  Вера была опечалена. ‘Выигрыш Пола стал бы моей потерей’.
  
  ‘Ты всегда можешь пойти со мной’.
  
  ‘Я никогда не смог бы стать диспетчером’.
  
  ‘Там есть много других вещей, которые ты могла бы сделать, Вера’.
  
  ‘Нет, - сказал другой, - я знаю свои пределы, и я их уже достиг. Кроме того, я обещал маме, что никогда не поеду за границу из-за опасности. Если ты бросишь меня, я останусь один.’
  
  ‘Вряд ли!’ - сказала Элис со смехом. ‘Я не единственная женщина в WEC’.
  
  ‘Ты единственный, с кем я ладлю’.
  
  ‘Скоро ты найдешь кого-нибудь другого, Вера’.
  
  ‘Кажется, я больше никому не нравлюсь’.
  
  ‘Это абсурд! Ты нравишься многим людям’.
  
  ‘Нет, Элис, они терпят меня из-за тебя, а это совсем другое. Миссис Биллингтон - тому пример. Она терпит меня, потому что восхищается тобой’.
  
  Это было правдой, и обе женщины знали это. Хотя у Веры хватило смелости уйти из дома, ей не хватало индивидуальности и напора, чтобы легко влиться в группу. Ей всегда нужно было на кого-то опереться. Без Элис рядом с ней Вере было бы нелегко. Она была слишком застенчивой, чтобы заводить новых друзей-женщин, и слишком некрасивой, чтобы привлекать мужской интерес. Однако, хотя она сочувствовала бедственному положению своей подруги, Элис должна была быть эгоистичной. Она понимала, что Вера во многом сдерживала ее. Отъезд за границу позволил бы Элис избавиться от зависимости.
  
  ‘Осторожно", - сказала Вера, напрягшись, когда увидела, что кто-то целеустремленным шагом приближается к их столику. ‘Миссис Биллингтон уже в пути’.
  
  ‘Постарайся расслабиться. Ханна - одна из нас’.
  
  ‘Тогда почему я всегда чувствую такую угрозу?’
  
  Элис обернулась и увидела пожилую женщину, идущую к ним с газетой под мышкой. Пока они обменивались приветствиями, Ханна села рядом с Элис.
  
  - Как вы относитесь к завтрашнему полудню, леди? - спросила она. ‘ Вы можете прийти ко мне домой и выпить настоящего чая.
  
  ‘Большое спасибо, Ханна", - сказала Элис. ‘Мы были бы рады этому’.
  
  Вера колебалась. ‘ Я... не уверена, что смогу прийти, миссис Биллингтон.
  
  ‘О боже!’ - воскликнула Ханна. ‘Почему это?’
  
  ‘На мне ... есть кое-что еще’.
  
  ‘В таком случае Алисе придется прийти самой. Все в порядке?’
  
  ‘Да", - сказала Элис, помогая внести залог за подругу. ‘Она предупредила меня, что будет слишком занята, чтобы помогать мне весь завтрашний день", - продолжила она, усиливая невинную ложь. ‘Тебе придется прийти в дом Ханны в другой раз, Вера’.
  
  ‘Я так и сделаю", - сказала Вера без энтузиазма.
  
  Ханна достала газету из-под мышки и развернула ее.
  
  ‘Я так понимаю, никто из вас не видел раннего выпуска?’ - спросила она, указывая на заголовок на первой полосе. "Убийца из Шордича снова на охоте’.
  
  ‘О, нет!" - воскликнула Вера.
  
  ‘К счастью, его остановили как раз вовремя’.
  
  ‘Дай-ка мне посмотреть", - сказала Алиса, придвигая газету поближе, чтобы она могла ее прочитать.
  
  ‘Твоему отцу едва не пришлось раскрывать еще одно убийство’, - серьезно сказала Ханна. ‘Ясно, что этот человек не остановится ни перед чем. Инспектору Мармион нужно поймать этого дьявола. Пока он этого не сделает, все в Лондоне будут оглядываться через плечо.’
  
  Элис была встревожена. Новое дело не только повлечет за собой дополнительную работу для ее отца. Это означало бы, что Джо Киди тоже будет полностью занят. Учитывая, сколько часов ему теперь придется работать, не было никакой надежды увидеть его в ближайшее время. Ей придется выживать воспоминаниями.
  
  Когда Мармион прочитал тот же газетный репортаж, он запульсировал от гнева. Суперинтендант создал у прессы впечатление, что инспектор согласен с ним в том, что два отвратительных преступления были делом рук одного и того же человека. Обычно такой скупой на информацию, которой он скармливал репортерам, Чатфилд сказал слишком много и слишком рано и пришел к выводу, о котором — по мнению Мармион — они будут долго сожалеть. В вечерних новостях это событие превратилось в сенсацию. Внезапно на улицах Лондона появился новый монстр. Утверждалось, что если бы он нанес удар снова, то надел бы мантию Джека Потрошителя в качестве злого призрака, который поставил полицию в полное замешательство. Статья была очень нелестной для Мармиона, утверждая, что его до сих пор незапятнанная репутация медленно рушилась, потому что он не добился никакого прогресса в расследовании убийства, тем самым предоставив убийце безнаказанно выбирать вторую жертву.
  
  "У меня от этого кровь закипает!" - сказал он, отбрасывая газету в сторону.
  
  Киди взял его в руки. ‘ Что там написано, Харв?
  
  ‘Они думают, что мы идиоты’.
  
  ‘Если они разговаривали с Чатом, я не удивлен. Он главный идиот’. Киди прочитал статью. ‘Это так несправедливо’, - горячо заявил он. ‘Любой может подумать, что последние несколько дней мы сидели сложа руки. Особенно это несправедливо по отношению к тебе. Им следовало бы проявлять больше уважения’.
  
  ‘У них есть газеты на продажу, Джо’.
  
  ‘Это не значит, что они могут печатать ложь’.
  
  ‘Они бы назвали это “информированным мнением”’.
  
  "Что ж, если вам нужно мое обоснованное мнение, ’ с воодушевлением сказал Киди, - человека, написавшего эту чушь, следовало бы выгнать пинками на Пиккадилли. Я добровольно возьмусь за удары ногами и надену сапоги с гвоздями.’
  
  ‘Никогда не ввязывайся в драку с репортером. У них всегда больше чернил’.
  
  "Мы не можем позволить ему выйти сухим из воды, Харв’.
  
  ‘Мы этого не сделаем", - пообещала ему Мармион. ‘Мы раскроем оба преступления и покажем ему, насколько зловредна эта статья’.
  
  В течение утра, полного непрерывной деятельности, они нанесли визит в мастерскую Джеральда Эблатта, где сапожник спокойно работал в отдалении. Ошеломленный известием о нападении на Джеймса Хауэллса, он подтвердил, что его сын дружил с викарием, и говорил о том, что тот посещал дом один или два раза. Аблатт был честен. Хотя он ценил многие прекрасные качества викария, он все же предпочитал проповеди викария. Они предлагали больше комфорта и гораздо меньше проблем. После серии других звонков детективы оказались в комнате, где жил Хауэллс . Она резко контрастировала со спальней Сирила Эблатта. Если последняя была маленькой, неопрятной и заваленной книгами, то эта была большой, скрупулезно организованной и лишенной украшений. В этом месте царила строгая атмосфера. В углу, скрытая за занавеской, стояла односпальная кровать. Мебель состояла из стола, стула и шкафа. На столе аккуратной стопкой лежали книги. Библия неизбежно была одним из них.
  
  Киди присвистнул от удивления. ‘По сравнению с этой комнатой моя комната похожа на пещеру Аладдина’.
  
  ‘Оно довольно голое", - согласилась Мармион.
  
  ‘Где картины, безделушки, личные вещи?’
  
  ‘Ему это было не нужно, Джо’.
  
  ‘Большинство из нас что-то посмотреть.’
  
  ‘Возможно, он решил заглянуть внутрь’.
  
  Мармион перебрал книги на столе. Когда он взял Библию, из нее ничего не выпало. Преподобный Джеймс Хауэллс был явно не из тех, кто тратит много денег на себя. Они открыли шкаф и обнаружили внутри очень мало вещей, кроме нескольких рубашек, носков, нижнего белья и пары брюк.
  
  ‘Похоже, он жил как монах’, - сказал Киди. ‘Вся эта комната пропахла самоотречением’.
  
  Мармион ухмыльнулась. ‘ Я удивлена, что ты знаешь, что такое самоотречение, Джо.
  
  ‘Я не знаю’.
  
  ‘Они говорят мне, что это полезно для души’.
  
  ‘Спасибо за совет’. Киди отодвинул занавеску, чтобы посмотреть на кровать. На полке, поддерживаемой настенным кронштейном, лежали бритвенные принадлежности, зубная щетка и немного пасты. Опустившись на колени, он заглянул под кровать, затем потянулся за чем-то. ‘ Это может оказаться интересным.
  
  ‘Что ты нашел?’
  
  ‘Я пока не уверен’.
  
  ‘Ты справишься, Джо?’
  
  ‘Я думаю, что да’.
  
  Киди встал с небольшой картонной коробкой в руках. Когда он поставил ее на стол, они изучили содержимое. Там были письма от отца Хауэллса и от коллег-священнослужителей, с которыми он учился. Там было несколько семейных фотографий и стопка проповедей, написанных аккуратным почерком с подчеркнутыми словами. Больше всего Мармион заинтересовала небольшая записная книжка. Листая его, он увидел, что большинство перечисленных в нем людей жили в Шордиче и, предположительно, были прихожанами викария. Там был адрес его родителей, а также родственников и друзей в Йорке. Одно имя выскочило из адресной книги в Marmion.
  
  ‘Эрик Фасселл здесь", - сказал он, движимый любопытством. ‘Однако он живет не в Шордиче, так что вряд ли посещает службы в соборе Святого Леонарда’.
  
  Киди оглянулся через плечо. ‘ Я понимаю, что ты имеешь в виду. Он живет в Ламбете.
  
  ‘Это вызывает вопрос, Джо’.
  
  ‘Да— как ваш любимый библиотекарь попал в книгу?’
  
  Мэнсел Прайс впервые услышал о покушении на убийство, когда увидел надпись об этом на фасаде газетного киоска на железнодорожной станции. Слишком подлый, чтобы купить экземпляр, он вместо этого подошел к ближайшему мусорному ведру и достал тот, что был выброшен ранее. Он прочитал его по дороге в пекарню. Гордон Лич впустил его через боковую дверь.
  
  - Ты слышал, Мэнсел? - спросил он.
  
  ‘Я читал подробности по дороге сюда’.
  
  ‘Это напугало меня до смерти’.
  
  ‘Ну, ’ презрительно сказал Прайс, ‘ для этого не требуется много усилий, не так ли?’
  
  ‘Ты не боишься, что можешь стать следующим?’
  
  ‘Нет, я не такой’.
  
  ‘Мы могли бы стать мишенями’.
  
  ‘Я в это не верю. Но на всякий случай, если кто-нибудь действительно придет за мной, ’ сказал валлиец, запуская руку под пальто, ‘ я буду готов встретить его’.
  
  Он вытащил нож и ткнул им в Лича, заставив его отскочить назад.
  
  ‘Держись, Мэнсел! Это опасно’.
  
  ‘Если кто-нибудь нападет на меня, я отрежу ему яйца’.
  
  ‘Убери эту штуку, пока кто-нибудь не пострадал’.
  
  Прайс вложил нож обратно в ножны. ‘ Вы знали этого отца Хауэллса, не так ли?
  
  ‘Да", - ответил Лич. ‘Некоторые из нас ходят в церковь’.
  
  "Я сам служу в церкви, хотя и не видел ни одной церкви изнутри с тех пор, как уехал из Уэльса. В любом случае, я обычно работаю по воскресеньям. Нужны деньги’.
  
  ‘Джеймс Хауэллс был хорошим человеком. Слава богу, он выжил!’
  
  ‘Мы не знаем, совершил ли он это", - реалистично сказал Прайс. "В газете говорится, что он все еще в коме. Возможно, он никогда не оправится. Это будет два убийства меньше чем за неделю’.
  
  Лич был встревожен. ‘Нам нужно, чтобы полиция патрулировала здесь ночью", - утверждал он. ‘Это единственный способ убедиться, что не будет третьей жертвы’.
  
  ‘Если вы ожидаете, что полиция защитит вас, ’ сказал Прайс со злостью, - вы подождете, пока коровы вернутся домой. У них нет лишних людей, и им все равно нет дела до нас. Сержант Киди не смог даже поймать человека, собирающегося красить стену. Какие у него шансы арестовать убийцу?’
  
  ‘Фред доверяет ему’.
  
  ‘Не слушай Фреда. Он обо всех хорошего мнения’.
  
  Их прервал стук в дверь. Когда Лич открыл ее, Руби Косгроув бросилась в его объятия. Обняв ее на мгновение, он внес ее внутрь и закрыл дверь.
  
  ‘Что привело тебя сюда, Руби?’ спросил он.
  
  ‘Когда я услышала новости, я просто обязана была прийти’. Впервые увидев Прайс, она оторвалась от Лича. ‘Привет, Мэнсел’.
  
  - Как поживаешь, Руб? - спросил я.
  
  ‘Я ужасно расстроен тем, что услышал’.
  
  ‘Он ударил по голове не Гордона, а всего лишь отца Как—там-его-зовут’.
  
  "Мы знаем его", - подчеркнула она. ‘Мы с Гордоном видели его в церкви в прошлое воскресенье. Он был таким дружелюбным. Отец Хауэллс собирался обвенчать нас’.
  
  Прайс хихикнул. ‘ Я думал, ты охотишься за этой трехдневной лицензией.
  
  ‘Нет’, - твердо сказал Лич. ‘Сейчас об этом не может быть и речи. Нам это больше не нужно’.
  
  - Ты хочешь сказать, что вы с Гордоном не собираетесь пожениться, в конце концов? Прайс покачал головой. ‘ Я бы хотел, чтобы вы оба приняли решение, черт возьми.
  
  ‘Следи за своим языком, Мэнсел", - предупредил Лич. ‘Я не позволю тебе ругаться в присутствии Руби. Что касается свадьбы, ’ продолжил он, бросив на Руби нервный взгляд, - то на данный момент у нас нет определенных планов.
  
  ‘Да, это они", - решительно сказала она.
  
  Лич разинул рот. ‘ Неужели они?
  
  ‘Это если только ты не передумал, Гордон’.
  
  ‘Нет, нет", - сказал он счастливо. ‘Я умираю от желания жениться’.
  
  ‘Тогда мы оставляем дату точно такой, какой она была", - объяснила она. ‘Нам, конечно, придется попросить викария провести службу, но я уверена, что он согласится на это’.
  
  ‘Подожди минутку, Руб", - сказал Прайс, уперев руки в бока, - "ты кое о чем забываешь. Мы с Гордоном скоро предстанем перед трибуналом. Фред Хэмбридж уже получил повестку в суд. Мы следующие в очереди. Как ты можешь идти к алтарю с Гордоном, когда он, скорее всего, будет заперт в тюрьме вместе со мной? Мы кончи. Для тебя это ничего не значит?’
  
  ‘Не нужно сарказма по отношению ко мне, Мэнсел Прайс’.
  
  ‘Тогда не планируй то, чего просто не может быть’.
  
  ‘Но это возможно", - настаивала она. ‘Мой отец объяснил мне это. Для Гордона есть способ придерживаться своих принципов, не попадая в тюрьму’.
  
  ‘Нет, такого нет’.
  
  ‘Он может присоединиться к небоевым частям. Им никогда не приходится участвовать в битве, и иногда они даже не покидают эту страну. Ты был бы в безопасности, Гордон, и я уверена, что мы получили бы разрешение от твоего командира провести свадьбу летом. Сжав его руки, она с любовью улыбнулась ему. ‘Разве это не идеальное решение?’
  
  Лич чувствовал, что Прайс кипит от ярости. Он тянул время.
  
  ‘Дай мне подумать над этим, Руби", - тактично сказал он.
  
  Во время своего третьего визита в библиотеку Шордича Мармион взял с собой Джо Киди, чтобы узнать мнение сержанта о библиотекаре. Когда они прибыли, Эрик Фасселл был на совещании со своим заместителем, поэтому им пришлось подождать. Это дало им возможность осмотреть полки. Киди был очарован иллюстрированным руководством по рыбной ловле.
  
  ‘Должно быть, прошли годы с тех пор, как я доставал удочку", - простонал он. "Раньше я любил сидеть на солнышке на берегу реки, когда рыба клевала’.
  
  ‘На этой работе ты каждый день ходишь на рыбалку", - с усмешкой сказала Мармион. ‘Если ты используешь правильную наживку и сохраняешь терпение, в конце концов всегда что-нибудь ловишь’.
  
  ‘Проблема в том, что обычно это мелкая сошка, харви, мелкие воришки и так далее. Я бы предпочел просто выбросить их обратно в воду’.
  
  ‘Сейчас мы охотимся не только за мелюзгой’.
  
  ‘Тогда нам нужен большой крюк и большая сеть’. Киди поставил книгу на полку и посмотрел в сторону кабинета библиотекаря. ‘Я думаю, он намеренно заставляет нас ждать. Что он там делает?’
  
  ‘Он, вероятно, все еще пытается выяснить, кто снабдил нас всей этой информацией о его вражде с Сирилом Эблаттом. Его взбесила мысль, что один из его помощников посмел предать его. ’Он увидел кого-то за столом. ‘Это определенно была не та леди’.
  
  ‘Откуда ты знаешь?’
  
  ‘Это его жена, миссис Фасселл’.
  
  Киди посмотрел на дородную женщину, которая что-то записывала в блокнот. На ней были очки, а волосы собраны сзади в узел. Отложив блокнот в сторону, она достала несколько книг из-под прилавка и отнесла их на ближайшую полку. Устало расставляя их по местам, она выглядела так, словно выполняла утомительную рутинную работу. Очевидно, она не разделяла рвения своего мужа к работе в библиотеке.
  
  Мармион увидела, как открылась дверь кабинета. Оттуда вышел заместитель библиотекаря в сопровождении Фасселла, который повелительным жестом подозвал детективов к себе. Все трое вошли в кабинет. После того, как Киди представили библиотекарю, они заняли места. На столе лежал экземпляр "Вечерних новостей".
  
  ‘Я надеюсь, что вы принесли мне радостную весть", - сказал Фасселл.
  
  ‘Боюсь, что нет, сэр", - ответила Мармион.
  
  "Вы, должно быть, достигли некоторого прогресса’.
  
  ‘Мы все еще собираем доказательства’.
  
  "На это нужно время", - сказал Киди.
  
  - Понимаете, мы должны отделять зерна от плевел. Странно то, что люди не всегда говорят нам правду, - сказала Мармион. - Что ж, вы хороший пример, сэр. Вы рассказали мне, каким выдающимся ассистентом был Сирил Эблатт, хотя сделали все возможное, чтобы перевести его в другую библиотеку.’
  
  ‘Я это объяснял", - отрезал Фасселл.
  
  ‘ Действительно, вы это сделали, но только тогда, когда кто-то предоставил мне факты.
  
  Библиотекарь был раздражен. ‘ Почему вы снова беспокоите меня, инспектор? Я думал, у вас полно дел. Он указал на газету. ‘Сейчас у вас на руках еще одно дело, и кому-то не нравится, как вы ведете первое. Вы и сержант более или менее высмеяны в этой статье’.
  
  ‘Не верьте всему, что пишут в газетах, сэр", - сказал Киди.
  
  ‘Создается впечатление, что вы оба барахтаетесь’.
  
  ‘ Внешность обманчива, ’ непринужденно сказала Мармион. ‘ Но давайте оставим прессу заниматься своими странностями. Мы пришли сюда, чтобы расспросить вас об отце Хауэллсе. Я полагаю, что вы его знаете, мистер Фасселл.’
  
  ‘Да, я видел его здесь несколько раз’.
  
  ‘Он ведь еще и твой друг, не так ли?’
  
  ‘Каждый, кто приходит в библиотеку, - мой друг. Я считаю своим долгом поддерживать дружеские отношения с читателями. Важно понимать их потребности и быть в курсе их симпатий и антипатий ’.
  
  ‘Вы уклоняетесь от ответа, сэр’.
  
  Фасселл выглядел озадаченным. ‘ Это я?
  
  ‘Вы знали Джеймса Хауэллса как друга, не так ли?’
  
  ‘Мы часто болтали, когда он приходил сюда, инспектор’.
  
  ‘И эта дружба не была более тесной, чем эта?"
  
  ‘Почему это должно быть так?" - спросил Фасселл.
  
  ‘Когда мы посетили дом, где он живет, ’ сказала Мармион, ‘ мы нашли его адресную книжку. В ней было ваше имя’.
  
  ‘В этом нет ничего необычного", - спокойно сказал Фасселл. ‘Джеймс — отец Хауэллс, то есть - был здесь постоянным посетителем. Неудивительно, что он сохранил адрес библиотеки’.
  
  ‘Но это не то, что он сделал", - сказал Киди. "Он сохранил твой домашний адрес’.
  
  Лицо библиотекаря было бесстрастным, но его глаза бегали туда-сюда.
  
  - Зачем он это сделал, сэр? ’ спросила Мармион, пристально наблюдая за ним. ‘ Вы, случайно, не молитесь в соборе Святого Леонарда?
  
  ‘Нет, не верю", - натянуто ответил Фасселл. ‘Мы с женой католики’.
  
  "Вы когда-нибудь встречались с ним в обществе?’
  
  ‘Какое это имеет отношение к жестокому нападению ночью?’
  
  ‘Вы снова уходите от ответа, сэр’.
  
  ‘Нет, ’ возразил Фасселл, ‘ я не встречался с отцом Хауэллсом в обществе. По собственному выбору я веду очень ограниченную социальную жизнь. После долгого дня, проведенного здесь, все, чего мы с женой хотим, - это провести тихий вечер дома.’
  
  ‘Значит, вы не можете объяснить, как ваше имя попало в эту адресную книгу?’
  
  ‘У меня нет ни малейшего представления’.
  
  Ответ был напористым и подкреплен вызывающим взглядом. Мармион поблагодарила его за уделенное время и поднялась на ноги. Киди встал, чтобы последовать за ним. Направляясь к двери, они прошли мимо миссис Фасселл и увидели, что она отводит от них взгляд. Когда они вышли на свежий воздух, Мармион вопросительно повернулась к Киди.
  
  ‘Ты был прав", - сказал другой. ‘Он мне тоже не понравился с первого взгляда’.
  
  ‘Почему он солгал о том, что его имя есть в адресной книге?’
  
  - Это была не единственная ложь, которую он нам сказал, Харв. Когда мы уходили, ты, должно быть, заметил его жену.
  
  ‘Да, она выглядела довольно скучающей и несчастной’.
  
  - Не хочу показаться недобрым, ’ сказал Киди, ‘ но она не самая привлекательная женщина. Похоже, с ней будет очень скучная компания. При всем его высокомерии, в Фасселе есть настоящая искра. Вы действительно могли бы представить, что он проводит все свободное время дома с такой женой?’
  
  Мод Кроутер возложила цветы к надгробию, затем отступила, чтобы взглянуть на надпись. Она совершала еженедельное паломничество на кладбище, и ее угнетали печальные мысли о покойном муже. Спустя столько времени она скучала по нему так сильно, как никогда. Они долгое время были счастливы в браке. Погрузившись в воспоминания, она почти двадцать минут стояла молча. Когда она наконец отвернулась, то вздернула подбородок и расправила плечи. Отдав дань уважения своему мужу, она отправилась на поиски друга.
  
  Хорри Уолдрон была по пояс в могиле. Он знал, что Мод нанесет свой обычный визит на кладбище, но он знал, что лучше не прерывать ее. Если она хотела поговорить, она приходила к нему. Как правило, она просто шла прямо домой, даже не повидавшись с ним. Сегодня все было по-другому. Ей не терпелось найти его. Когда он увидел, что она идет по гравийной дорожке, он выбрался из могилы и подал знак руками. Мод заметила его и пошла по траве.
  
  ‘Добрый день, Хорри", - сказала она.
  
  Он хитро усмехнулся. ‘ Рад тебя видеть.
  
  ‘Вы слышали новости?’
  
  - Я сделал нечто большее, Мод. За мной охотились копы.
  
  Она была потрясена. - Они же не думают, что ты имеешь к этому какое-то отношение, не так ли?
  
  ‘Они бы повесили на меня каждое преступление, если бы могли", - кисло сказал он. ‘Только потому, что у меня были с ними неприятности раз или два, они обвиняют меня во всем’.
  
  "На этот раз ты упомянул обо мне?’
  
  ‘Нет, я этого не делал’.
  
  ‘Хорошо— я не хочу, чтобы они снова шныряли по моему дому. Это может дойти до Стэна, ’ обеспокоенно сказала она, - и ты знаешь, что тогда произойдет. Тебе понадобится кто-то, кто выроет твою могилу.’
  
  Уолдрон хихикнул. ‘ Оно того стоило бы, Мод.
  
  ‘Не будь глупой. Я бы навсегда потерял уважение своего сына.
  
  ‘Тогда мы позаботимся о том, чтобы Стэн никогда не узнал’.
  
  ‘Есть один простой способ сделать это", - сказала она, придвигаясь ближе и откашливаясь. ‘ Послушай, Хорри, я уже некоторое время думаю об этом. Может быть, нам стоит перестать идти на все эти риски. В моем возрасте это глупо. Я сыт по горло необходимостью подкрадываться и всем врать. Игра не стоит свеч.’
  
  Его шерсть встала дыбом. ‘ Ты пытаешься избавиться от меня?
  
  ‘Мы все равно остались бы друзьями’.
  
  ‘А как же мои... визиты?’
  
  ‘Им придется остановиться’.
  
  ‘Но я не хочу, чтобы они останавливались, Мод’.
  
  ‘Это начинает становиться слишком опасным’.
  
  - Я думал, тебе нравится опасность, - сказал он, нависая над ней. ‘ Все это было частью веселья. Когда она попыталась отодвинуться, он схватил ее за запястье. ‘Тебе не избавиться от меня так легко", - предупредил он. ‘Я буду там в обычное время в обычный день. Это понятно?’
  
  ‘Ты делаешь больно моему запястью’.
  
  ‘Это ясно?’ - потребовал он, усиливая хватку.
  
  ‘Я больше не хочу тебя, Хорри", - сердито сказала она.
  
  Его глаза вспыхнули. ‘ У тебя нет выбора, не так ли?
  
  Они вернулись в Скотленд-Ярд и обнаружили на столе Мармион стопку предполагаемых свидетельских показаний. Они касались обоих преступлений. Одно якобы исходило от убийцы, насмехавшегося над их неспособностью опознать его. Второе ‘признание’ пришло в форме грубой карикатуры с изображениями двух жертв, которых бьют дубинками сзади. Другие люди пытались назвать виновного. Среди выдвинутых подозреваемых был могильщик с кладбища Эбни Парк. Информация о втором нападении казалась более достоверной. Три разных человека утверждали, что видели, как кто-то выбегал из переулка и шел по улице примерно в то время, когда викарий был повален дубинкой на землю. Женщина, выглянувшая из окна своей спальни, тоже мельком увидела его. Все, что они могли видеть, это высокую фигуру с широкими шагами. Он исчез в ночи.
  
  Мармион и Киди все еще обсуждали сомнительные улики, когда в кабинет влетел суперинтендант. Чатфилд потребовал немедленного отчета о том, как они провели время. Когда он услышал подробности их перемещений, он был разочарован очевидным отсутствием прогресса.
  
  ‘Это только даст больше поводов для прессы", - проворчал он.
  
  "Вы и так дали им слишком много, сэр, - укоризненно сказала Мармион, - и они выстрелили из него прямо в нас. Зачем было говорить им, что мы искали одного человека, когда у вас не было реальных доказательств этого? Вы действовали исключительно на основе предположений.’
  
  ‘Я полагался на свой опыт, инспектор’.
  
  ‘Что ж, я бы посоветовал быть более осторожным в будущем. По вашим словам, викария звали Сирил Эблатт под другим именем, но викарий думает иначе’.
  
  ‘И он должен знать", - вставил Киди.
  
  ‘Они оба находятся по разные стороны баррикад, когда речь заходит об отказе от военной службы по соображениям совести. Эта брошюра НКФ полностью ввела вас в заблуждение’.
  
  Чатфилд не раскаялся. ‘Я этого не принимаю’.
  
  ‘В будущем, ’ сказала Мармион, - я была бы признательна, если бы вы позволяли мне вести любые пресс-конференции. В конце концов, предполагается, что я отвечаю за эти два дела. Разве не поэтому мне дали это задание — потому что я знаю, как обращаться с репортерами?
  
  ‘Вы были выбраны против моей воли", - злобно напомнил ему Чатфилд. ‘И для протокола, я тоже знаю, как удержать прессу на месте’.
  
  ‘Тогда почему они начали эту атаку на нас в газете?’ - спросил Киди. ‘Бесполезно, когда над нами так издеваются. Благодаря вам инспектор подвергся жесточайшей критике. Мы ожидаем, что вы поддержите нас, сэр, а не принесете в жертву.’
  
  ‘Довольно, сержант!’
  
  ‘Очень хорошо, - сказал другой, отступая, - но, по крайней мере, ты знаешь, что мы чувствуем’.
  
  ‘Я ожидал большего уважения от младшего офицера’.
  
  ‘Тогда ты должен заслужить это", - сказал Мармион себе под нос. Вслух он говорил умиротворяюще. ‘Нет смысла спорить об этом. Я уверен, что это больше не повторится, и мне жаль, если мы с сержантом перешли границы дозволенного, сэр.’
  
  ‘Так и должно быть", - сказал Чатфилд. ‘Какой следующий шаг?’
  
  ‘Я думаю, что нам следует немного глубже проникнуть в личную жизнь Уолдрона’.
  
  ‘ И как вы это сделаете, инспектор?
  
  ‘Взглянув на его берлогу", - сказала Мармион. ‘Для этого нам нужно, чтобы вы достали ордер на обыск. У меня сильное чувство, что Уолдрон что-то скрывает".
  
  Поглаживая подбородок, суперинтендант посмотрел сначала на Мармион, затем на Киди.
  
  ‘Иногда у меня возникает такое чувство по отношению к вам двоим", - мрачно сказал он. ‘Достаточно плохо, когда общественность намеренно утаивает улики. Когда это делают мои собственные офицеры, я испытываю горькое негодование. Он еще раз оглядел каждого из них по очереди. В его голосе звучала неопределенная угроза. ‘Что вы двое скрываете от меня?’
  
  ‘Ничего, сэр", - ответила Мармион с непроницаемым лицом.
  
  ‘ Вообще ничего, ’ добавил Киди. - Мы бы не посмели, суперинтендант.
  
  Хорри Уолдрон завершил свой рабочий день тем, что скрутил себе сигарету и запер лопату в сарае. Направляясь к главным воротам, он размышлял о визите Мод Кроутер. Сначала он был рад видеть ее, зная, что она взяла на себя труд разыскать его. Но ее решение прекратить его визиты в свой дом было подобно пощечине. Он отомстил единственным известным ему способом. Теперь он сожалел об этом. Мод заслуживала лучшего от него. Она сильно рисковала ради него. Если правда выйдет наружу, он отделается несколькими переломами, но она никогда не сможет снова посмотреть в глаза своему сыну. Это было намного хуже, чем побои. Теперь Уолдрон видел, что его угрожающее поведение было необдуманным и несправедливым. Такой энергичной женщине, как Мод Кроутер, нельзя было угрожать. За ней нужно было ухаживать, уговаривать и гладить, как кошку. Уолдрону требовалось изменить подход.
  
  По пути домой ему было о чем подумать. Первое, что ему нужно было сделать, это извиниться, и он мог сделать это только лично. Едва начитанный, он никогда не доверял себе, чтобы найти правильные слова для письма. Им нужно будет поговорить, но только по прошествии времени. Когда Мод уходила с кладбища, она была багровой от гнева и возмущения. Ей нужно было время, чтобы успокоиться. Только тогда Уолдрон мог надеяться снова завоевать ее расположение. Для достижения наилучшего результата извинения должны сопровождаться каким-либо подарком. Это поглотило бы часть ее неприязни к нему. Остаток пути он провел, пытаясь выбрать подарок, который вернул бы ее интерес к нему. Хотя он и признавал, что был для нее всего лишь развлечением, Мод Кроутер очень много значила для Уолдрона. Только теперь, когда он потерял ее, он понял, что она значила для него.
  
  По дороге домой с работы он по привычке зашел в "Уиверс Армз" выпить первую пинту пива за вечер. Стэн Кроутер подал пиво, затем оценивающе посмотрел на него.
  
  ‘Ты немного принарядился, Хорри", - сказал он.
  
  ‘Моя другая рабочая одежда начала немного жечь’.
  
  ‘Я заметил’.
  
  Уолдрон оглядел пустой бар. ‘ Здесь очень тихо, Стэн.
  
  ‘Сегодня вечером мы здесь мало кого увидим", - пожаловался хозяин. ‘Этот мерзавец их распугал. Пока он продолжает раскалывать головы, люди будут слишком напуганы, чтобы выходить из своих домов в темноте. ’ Могильщик промолчал. Он сделал большой глоток пива. ‘Хорошо провели день?’
  
  ‘Это не было ни хорошо, ни плохо’.
  
  ‘Моя мама сегодня шла на кладбище, чтобы возложить цветы на могилу отца. Я не думаю, что ты случайно столкнулся с ней, не так ли?’
  
  ‘Нет, Стэн, я никогда ее и в глаза не видел".
  
  ‘Я сам считаю, что это ненормально — все время возвращаться в могилу’.
  
  - Некоторым людям это помогает, ’ рассеянно сказал Уолдрон. ‘ Я ничего не имею против.
  
  ‘Я был там всего один раз с тех пор, как умер папа’. Когда зашел еще один клиент, Кроутер обслужил его, прежде чем снова повернуться к могильщику. ‘Моя мама уже должна была прийти в себя. Это то, что я продолжаю ей говорить.’
  
  ‘У женщин свой разум, Стэн’.
  
  Хозяин усмехнулся. ‘ Можешь повторить это еще раз! Я женат уже пятнадцать лет и до сих пор не могу угадать, что собирается сделать и сказать моя жена. Она никогда не делает того, чего я от нее ожидаю. У тебя такой же опыт общения с женщинами?’
  
  ‘Да", - уныло сказал Уолдрон. ‘Несомненно’.
  
  Допив пинту, он поставил кружку на стол и отправился в свою берлогу. По какой-то причине провести весь вечер в пабе утратило свою привлекательность. Он почувствовал потребность побыть одному. Уолдрон арендовал небольшое, сырое, с низким потолком подвальное помещение с пристроенной к нему судомойней, что позволяло ему готовить довольно простые блюда. Судомойка была также местом, где он нечасто мылся. Он протянул веревку из одной стороны комнаты в другую. На нем висели рубашка, жилет и пара брюк, которые он обычно носил на работе. Сняв брюки с веревки, он поднес их поближе к лампочке, чтобы рассмотреть. Уолдрон разочарованно зарычал.
  
  После второй стирки пятна крови все еще были на месте.
  
  
  ГЛАВА ШЕСТНАДЦАТАЯ
  
  
  Лондону никогда не позволяли забывать, что идет война. Помимо того факта, что на улицах всегда были видны солдаты и матросы в форме, имелись и накопленные повреждения от бомб. Аварийные службы работали на полную катушку. Они были на дежурстве в тот вечер, когда флотилия цеппелинов поднялась вверх по Темзе, курсируя на высоте десяти тысяч футов, как стая гигантских орлов в поисках добычи. Нагруженные бомбами, они прилетели, чтобы устроить еще одну ночь террора в столице. Однако их заметили, и на их перехват были отправлены самолеты Королевского летного корпуса. Лондон стал свидетелем захватывающей демонстрации воздушных боев, когда небольшие, быстрые и маневренные британские самолеты пытались пролететь над дирижаблями, чтобы разбомбить их или приблизиться на расстояние пулеметного выстрела. Темное небо превратилось в калейдоскоп ярких вспышек и внезапных взрывов. Свист пуль и разрушения разносились по небу. Когда цеппелин взорвался с впечатляющим эффектом, его обломки разлетелись на обширной площади.
  
  Шум был слышен по всей столице. Перси Фрай держал поводья, когда лошадь тащила повозку через Бетнал-Грин, нервно реагируя на шум в небе. В конце рабочего дня он подвозил Джека Далли домой. Кузнец посмотрел вверх.
  
  ‘Послушай это, Перси", - сказал он. ‘Гунны вернулись’.
  
  ‘Эти чертовы цеппелины представляют угрозу’.
  
  ‘Они просто продолжают приближаться’.
  
  Они взяли тележку, потому что им нужно было доставить ворота, которые они отремонтировали для клиента. Фрай намеревался заехать за своей женой в дом Далли, чтобы отвезти ее обратно в кузницу. Он прислушивался к столпотворению с дурным предчувствием.
  
  ‘Звучит так, как будто оно приближается’.
  
  ‘Держите бомбы подальше от нас", - сказал Далли, глядя вверх. "У нас и так достаточно горя, с которым приходится мириться в нашей семье’.
  
  ‘Я надеюсь, что Элейн смогла помочь’.
  
  Я уверен, что так оно и есть, Перси. Все, что нужно Нэнси, - это чтобы кто-то был рядом с ней. Честно говоря, я рад, что мой шурин вернулся к работе. Присутствие Нэнси в его доме весь день тяготило его. Он взглянул на Фрая. ‘ Очень любезно со стороны вашей жены взять управление на себя, особенно когда она не в лучшем состоянии.
  
  ‘Она справляется, Джек’.
  
  ‘Что говорит доктор?’
  
  ‘На самом деле он мало что может сделать, ’ покорно сказала Фрай, ‘ и для нас слишком дорого постоянно возвращаться к нему и пробовать новые лекарства. Элейн никогда не жалуется. Она стискивает зубы и смиряется с этим. Необходимость помогать кому-то другому в каком-то смысле идет ей на пользу. Это отвлекает ее от собственных проблем.’
  
  ‘Когда в семье кто-то умирает, тебе нужна вся возможная помощь’.
  
  ‘ Рассчитывай на нас, Джек.
  
  ‘Спасибо’.
  
  По мере того, как они пробирались по улицам, отдаленный шум постепенно стихал. Казалось, что воздушный налет закончился, и люди остались оценивать ущерб, доставлять раненых в больницу и тушить пожары, вызванные зажигательными бомбами. Цеппелины отступили, по-прежнему преследуемые британской авиацией. Все знали, что они скоро вернутся. Теперь война приобрела непосредственный характер, который был немыслим в первые дни конфликта. Вторгшись в Бельгию и проникнув во Францию, враг теперь смело наносил удары в самое сердце Британии.
  
  ‘Сколько еще наших солдат должно погибнуть, прежде чем все закончится?’ - спросил Фрай, останавливая лошадь, чтобы пропустить транспорт на перекрестке. ‘Кажется, что это может продолжаться вечно’.
  
  ‘Я виню политиков", - обиженно сказал Далли. ‘Они с самого начала не выставили на поле боя достаточно солдат. Они простудились. Призыв на военную службу должен был быть введен год назад. Единственный способ победить немцев - это набрать больше людей.’
  
  ‘Было бы лучше, если бы у нас также было оружие и снаряжение получше’.
  
  ‘Что меня беспокоит, так это ядовитый газ, который они используют. Если он и не убивает наших парней, то ослепляет их и поджигает легкие. Что произойдет, если немцы найдут способ сбросить его в канистрах над Лондоном?’
  
  Фрай скривился. ‘ Мне бы не хотелось это выяснять, Джек.
  
  Они продолжали обсуждать войну, пока в конце концов не свернули на улицу, где жил Далли. Остановив тележку, Фрай спустился на тротуар и последовал за кузнецом в дом. Когда они вошли в гостиную, то увидели Нэнси Далли на диване, а рядом с ней жену Фрая, которая одной рукой обнимала раненую женщину. Элейн была бледным, изможденным, почти скелетообразным существом с вьющимися седыми волосами и большими вытаращенными глазами. И все же она ставила чужие нужды превыше всего. Обе женщины были рады видеть своих мужей. Нэнси встала и попыталась утешиться в мускулистых руках Далли. Прежде чем он успел спросить, как она себя чувствует, дверь открылась, и вошла Кэролайн Скин с чайником чая на подносе.
  
  ‘О’, - сказала она, улыбаясь вновь прибывшим. ‘Вы вернулись’. Она поставила поднос на стол. ‘Я пошел в дом Джеральда, чтобы посмотреть, не могу ли я быть чем-нибудь полезен, но его там не было. Поэтому вместо этого я пришел сюда’.
  
  ‘И тебе всегда пожалуйста, Кэролайн", - сказал Далли, поворачиваясь к Фраю. ‘Ты помнишь Перси, не так ли?’
  
  ‘Да, мы познакомились на свадьбе вашей дочери. Нэнси показывала мне фотографии с этого места’. Она кивнула. ‘Здравствуйте, мистер Фрай’.
  
  ‘ Рад снова видеть вас, миссис Скин, ’ сказал он с полуулыбкой. ‘ И если найдется еще одна чашка чая, я с удовольствием выпью ее.
  
  В тот вечер пресс-конференцию возглавил Харви Мармион. Хотя он сидел рядом с инспектором, Клод Чатфилд довольствовался ролью наблюдателя. Джо Киди сидел по другую сторону от Мармиона, всегда готовый поучиться у него искусству держать репортеров на расстоянии. У троицы детективов была оживленная аудитория. По горячим следам убийства было совершено жестокое нападение на священника. Все предположили, что два преступления совершил один человек. Мармион разочаровала их.
  
  ‘Связывать два инцидента, как это уже сделала одна газета, глупо и вводит в заблуждение", - предупредил он, оглядывая обращенные к нему лица. ‘Конечно, внешнее сходство есть. Обе жертвы были молодыми людьми, получившими тяжелые травмы головы, но на этом сходство заканчивается. Сирил Эблатт был убит и изуродован в неизвестном месте, а затем доставлен на место, где позже было найдено его тело. Короче говоря, джентльмены, мы ищем убийцу, который одновременно осторожен и расчетлив.’
  
  ‘И кто до сих пор крутился вокруг вас, инспектор", - произнес чей-то голос.
  
  Мармион улыбнулась. ‘ Спасибо за вотум доверия. Раздался общий смех. ‘ Второй нападающий совсем другой. Он рискует. Он нанес удар, когда другие люди были еще поблизости — один из них фактически прервал его — так что он потерпел неудачу в своей цели. Это наводит меня на мысль, что он импульсивен. В отличие от убийцы Сирила Эблатта, он не планирует тщательно и не выжидает удобного момента. Если вы все еще думаете, что мы должны охотиться за одним и тем же человеком, спросите себя вот о чем. Если вы убили кого-то, и полиция вовсю охотилась за вами, были бы вы достаточно безрассудны, чтобы совершить второе преступление в месте и в то время, когда вы не могли гарантировать, что останетесь незамеченными? Люди, которым убийство сошло с рук, как правило, заметают следы. Они возвращаются через несколько дней не для того, чтобы глупо рисковать.’
  
  ‘Почему целью был Джеймс Хауэллс, инспектор?’ - спросил репортер.
  
  Я как раз к этому и шел. Присмотритесь повнимательнее к двум жертвам. Если бы они обе были мишенями одного и того же человека, можно было бы ожидать, что у них много общего, но это совсем не так. Они, конечно, знали друг друга. Но они далеки от того, чтобы быть близнецами. На самом деле, ’ с нажимом произнесла Мармион, - различий между ними гораздо больше по количеству и масштабу, чем какого-либо сходства.
  
  Он описал характеры обоих мужчин, сравнив жизни, которые они вели, и ценности, которых придерживались. Киди наблюдал за репортерами, медленно пересматривающими свое рефлекторное мнение о втором нападении и записывающими фразы инспектора в свои блокноты. Мармион отвоевал их. Он не только убедил их, что первое расследование достигло значительных успехов, он убедил их, что уже предприняты важные шаги для задержания человека, напавшего на Хауэллса. В течение пятнадцати минут он позаботился о том, чтобы в утренних газетах Скотленд-Ярда появились более добрые заголовки.
  
  Вопросы поступали со всех сторон, и задавались они с определенной долей уважения.
  
  ‘Правда ли, что отец Хауэллс находится под охраной полиции?’
  
  ‘Так и есть", - сказала Мармион. ‘У нападавшего осталось незаконченное дело. Я не могу исключить возможность того, что он может ударить снова’.
  
  ‘Были ли опознаны какие-либо подозреваемые?’
  
  ‘У нас есть определенные люди на примете, но, боюсь, на данном этапе я не могу назвать имена. Однако мы продолжаем обращаться за помощью к общественности и просим вас запрашивать любую информацию, касающуюся преступлений.’
  
  ‘Что сказали в больнице о состоянии отца Хауэллса?’
  
  ‘Пациент остается в коме", - сказала Мармион. ‘В последнем бюллетене его состояние описывается как стабильное. Похоже, что сейчас он вне опасности. Естественно, я должна последовать совету врача. Когда он поправится, мне будет разрешено допросить его, только если врач сочтет это разумным.’
  
  Ответы на вопросы продолжались почти полчаса, прежде чем Мармион объявила конференцию закрытой. Репортеры бросились записывать свои репортажи, каждый из них сжимал в руках фотографию Джеймса Хауэллса для публикации. Мармион осталась наедине с Чатфилдом и Киди.
  
  ‘Это было виртуозно, инспектор", - сказал Киди.
  
  ‘ Очень любезно с вашей стороны так говорить, ’ ответила Мармион.
  
  ‘Ты был похож на Крысолова, и они танцевали под твою дудку’.
  
  Мармион рассмеялась. ‘ Если вы не возражаете, сержант, я бы предпочел не быть Крысоловом. Если я точно помню стихотворение, они отказались ему платить.
  
  ‘Отличная работа", - неохотно сказал Чатфилд.
  
  ‘Благодарю вас, сэр’.
  
  ‘Это был этюд по искусству фокусника. Вы создали у них впечатление, что они видели что-то, чего на самом деле там не было. Увы, я не могу этого сделать. Я слишком честен в своей основе’.
  
  ‘Инспектор не был нечестным, сэр", - преданно сказал Киди.
  
  ‘Может быть, и нет, но он обошел его стороной’.
  
  "Я рад, что репортеру из Evening News врезали по костяшкам пальцев. То, что он написал в первом выпуске, было жестоким и не соответствовало действительности’.
  
  ‘К сожалению, мы не можем контролировать то, что они пишут’, - сказал Чатфилд. ‘Когда дело доходит до репортажей о войне, конечно, существует строгая цензура, и некоторые радикальные газеты были вообще закрыты. Трибунал — одна из них - ужасная газетенка, проводившая кампанию против призыва в армию. Важно, чтобы правительство отслеживало любую информацию, касающуюся войны, чтобы общественность не вводилась в заблуждение. Я бы хотел, чтобы у нас были аналогичные полномочия, когда дело доходит до сообщения о преступлениях.’
  
  ‘Я бы не заходила так далеко, сэр", - сказала Мармион. "Я просто ненавижу преувеличения в прессе, вот и все. Газеты должны успокаивать общественность, а не пугать ее до полусмерти, превращая эти два дела в сенсацию. Вместо очернения нам нужна их поддержка. Я думаю, что протаранил эту точку точно.’
  
  Чатфилд был официозен. ‘Забудьте на время о прессе’, - сказал он. ‘Давайте перейдем к практическим вопросам. Ваш запрос об ордере на обыск срочный?’
  
  ‘Оно понадобится нам утром, пожалуйста", - сказала Мармион. ‘Лучшее время для посещения - когда Уолдрон работает на кладбище’.
  
  ‘Я очень надеюсь, что вы найдете достаточно, чтобы оправдать арест’.
  
  ‘Мы тоже так думаем, суперинтендант’.
  
  ‘ А что насчет этого другого подозреваемого?
  
  ‘Эрика Фасселла на данный момент можно оставить в покое, ’ решила Мармион, - но он должен оставаться под подозрением. Хотя я, возможно, и указал на различия между двумя жертвами, между Эблаттом и Хауэллсом есть определенные связи. Один из них - библиотекарь. Нам нужно выяснить, почему.’
  
  Когда в тот вечер они с женой вернулись в свой дом в Ламбете, Фасселл сразу поднялся наверх, в спальню, которую он использовал как кабинет. Это была маленькая копия того, что был в библиотеке, с хорошим порядком и полными книгами и журналами. Он не спускался вниз, пока еда не была подана на обеденный стол. Он и его жена сидели в холодном молчании, периодически прерываемом замечанием о том, как они провели день в библиотеке. Она не осмеливалась спросить о визите детективов. Это была тема, которую он отказывался обсуждать. Когда с едой было покончено, он оставил ее убирать со стола.
  
  ‘Я ухожу", - сказал он, снимая с вешалки свое пальто.
  
  Она была ранена. - Ты снова уходишь, Эрик?
  
  ‘Да— и я не могу сказать, когда вернусь’.
  
  Джеральд Эблатт был доволен, когда у него появился незваный гость. С тех пор как он вернулся из магазина, все, что он делал, это сидел на кухне и читал вечерние новости . Сообщение о последнем преступлении повергло его в депрессию. Его настроение немного улучшилось, когда позвонила Кэролайн Скин. Пригласив ее войти, он провел ее в гостиную, и они сели бок о бок.
  
  ‘Я не ожидал увидеть тебя снова", - сказал он.
  
  ‘Я пришел раньше, но тебя здесь не было. Один из твоих соседей сказал мне, что ты открыла магазин. Я не мог в это поверить’.
  
  ‘Это правда. Я должен был уйти, Кэролайн. Я просто не мог оставаться здесь и предаваться размышлениям. Это было слишком больно. Мне нужно было работать, и, если честно, - признался он, - мне нужно было ненадолго уехать от Нэнси’.
  
  ‘Тогда ты поступил правильно, Джеральд’.
  
  ‘Мне жаль, что ваше путешествие было потрачено впустую’.
  
  ‘Но я этого не сделала", - радостно сказала она. ‘Поскольку я была в Шордиче, я подумала, что вместо этого зайду к Нэнси. Я провела там день с миссис Фрай’.
  
  Он был озадачен. ‘ Элейн Фрай— что она там делала?
  
  ‘Она пришла посидеть с Нэнси, чтобы предложить утешение. Очевидно, это была идея Джека. Он спросил, может ли она пойти туда’.
  
  ‘Как она выглядела?’
  
  ‘Честно говоря, она выглядела больной. Женщина довольно измождена’.
  
  ‘Я знаю", - сказал Аблатт с глубоким сочувствием. ‘В последний раз я видел ее на свадьбе Норы в прошлом году, и тогда она была почти при смерти. Ну, ты там был. Вы должны помнить, как ей приходилось продолжать сидеть.’
  
  ‘Что я помню, так это то, что ее муж был очень внимателен’.
  
  ‘Так и должно быть. Перси Фрай - хороший человек. Он легко переносит свои неприятности’.
  
  ‘А он знает?’
  
  ‘Дело не только в больной жене, Кэролайн. Они также потеряли своего единственного ребенка’.
  
  Она была застигнута врасплох. ‘ Когда это было?
  
  ‘О, это было много лет назад", - объяснил он. ‘Мальчику в то время было не больше девяти или десяти. Он умер от рахита. Он просто зачах, как, похоже, и его мать. Конечно, она винила себя.’
  
  ‘Большинство матерей так бы и поступили. Они бы подумали, что это из-за недостатка в них самих".
  
  ‘Я не знаю всех подробностей. По словам Джека, они не любят говорить об этом, и я могу это понять. Но это делает еще более примечательным тот факт, что женщина, испытывающая непреходящее горе, смогла найти время, чтобы утешить мою сестру.’
  
  ‘Ты знаешь ее лучше, чем я, Джеральд’.
  
  ‘Я знал их обоих, когда они жили неподалеку", - сказал он. ‘Элейн была моей клиенткой. Раньше я подбивал ее туфли, но Перси всегда чинил свои ботинки сам. Он такой человек — очень независимый. Он немного похож на твоего мужа.’
  
  Она подняла бровь. ‘ О, я не знаю об этом.
  
  ‘Уилфу всегда нравилось все делать самому’.
  
  ‘Это было не потому, что он был независимым. Это была простая, старомодная подлость. Он унаследовал это от своей матери. Уилф никогда не расстался бы и с пенни, если бы не был вынужден, ’ сказала она, поджав губы. ‘Он всегда предпочитал все делать сам, будь то починка обуви, мытье окон или подметание дымохода. Проблема в том, что он не может выполнить ни одно из них должным образом. И все же, ’ продолжила она, понизив голос, ‘ пока у нас есть минутка наедине, нам нужно кое-что обсудить.
  
  ‘ Что это, Кэролайн? - спросил я.
  
  ‘Это похороны — у тебя были какие-нибудь мысли по этому поводу?’
  
  ‘Нет", - ответил он, немного взволнованный вопросом. ‘Тело нам еще не передали’.
  
  ‘ А как же Нэнси? - спросил я.
  
  ‘Она не в том состоянии, чтобы принимать какие-либо решения’.
  
  ‘Тогда тебе придется выбрать гимны и порядок обслуживания’. Аблатт выглядел озадаченным. ‘Если, конечно, тебе не нужна помощь?" Я не очень хорошо знала Сирила, ’ тихо сказала она, ‘ но он мне очень нравился, и я сделаю все, что в моих силах, чтобы помочь с приготовлениями.
  
  ‘Я понимаю’.
  
  ‘Я не пытаюсь вмешиваться, Джеральд. Если ты предпочитаешь все делать сам, я не буду тебе мешать’.
  
  ‘Нет, нет", - сказал он, протягивая руку, чтобы взять ее за руку. ‘Это любезно с твоей стороны предложить. Мне нужна кое от кого помощь — спасибо тебе, Кэролайн’.
  
  Она удовлетворенно вздохнула. ‘ Значит, решено.
  
  ‘Правда в том, что в данный момент я в полном замешательстве. Я собирался спросить викария, что делать". Он вздохнул. ‘Странно, как все складывается, не так ли?’
  
  ‘Я не понимаю’.
  
  ‘Сирил, конечно, никогда не ожидал, что умрет, поэтому он не мог заранее планировать свои собственные похороны. Если бы он это сделал, я предполагаю, что он хотел бы, чтобы службу провел отец Хауэллс, а не викарий. Он печально взглянул на газету. ‘Но сейчас это невозможно, не так ли?’
  
  Преподобный Джеймс Хауэллс лежал на кровати, пока медсестра измеряла его кровяное давление. Голова у него была туго забинтована, к нему были подсоединены различные трубки, и он находился почти под постоянным наблюдением. Его родители находились в соседней комнате ожидания, надеясь на малейшее улучшение. Викарий был с ними, предлагая помощь, руководя ими в молитве и снова и снова рассказывая им, каким ценным приобретением является их сын для прихода. Открытки и послания доброй воли посыпались от руки, показывая убитым горем родителям, насколько популярным был викарий. Только близким членам семьи разрешалось посещать одноместную палату, где содержался пациент, но это не помешало незнакомцу проникнуть в больницу и выяснить его местонахождение. Для маскировки он был одет в белый халат и прятался в нише, откуда мог внимательно наблюдать за комнатой. Когда появились врач и медсестра, прежде чем уйти в другом направлении, он увидел свою возможность и быстро двинулся вперед.
  
  Однако, прежде чем он добрался до комнаты, дверь открылась и вышел третий человек. Расставив ноги и заложив руки за спину, констебль в форме был там, чтобы предотвратить любые несанкционированные визиты. Незнакомец был остановлен. Проходя мимо полицейского, он изобразил улыбку.
  
  ‘Добрый вечер", - вежливо поздоровался он.
  
  Затем он направился к ближайшему выходу.
  
  Гордон Лич чувствовал себя так, словно его раздавливали между двумя жерновами. По одну сторону от него стоял Мэнсел Прайс, а по другую - Фред Хэмбридж. Трое друзей были в пекарне, обсуждая предстоящую свадьбу. Цена была недвусмысленной. Если Лич изменит своим принципам и вступит в некомбатантный корпус, валлиец пригрозил напасть на него. Хэмбридж избрал более разумный подход, но его тихие упреки были такими же ранящими, как и воинственность Прайса. Они вдвоем продолжали нападать на Лича, пока последний не смог больше терпеть.
  
  ‘Хватит!’ - заорал он. ‘Ты высказал свою точку зрения’.
  
  ‘Итак, каково ваше решение?’ - спросил Хэмбридж.
  
  ‘Гордон должен сказать Руби, что он не может этого сделать", - сказал Прайс. "Я не знаю, почему у него не хватило смелости сделать это, когда ей пришла в голову эта идея’.
  
  ‘Это была идея не Руби", - сказал Лич. ‘Это был ее отец. Мистер Косгроув всего лишь пытался найти компромисс’.
  
  ‘Вспомни, что говорил Сирил. Мы никогда не идем на компромисс’.
  
  Лич был в меньшинстве. Воскрешенный Аблатт оказался против троих из них, и его сопротивление лопнуло. Для всех четверых было символом веры, что они никоим образом не будут помогать военным усилиям. Вступить в небоевой корпус, по сути, было бы почти так же плохо, как вступить в армию. Прайсу и Хэмбриджу было легко сохранять свою крайнюю позицию. Им нужно было думать только о себе. Семья Прайса жила в Уэльсе и мало интересовалась им. Родители Хэмбриджа поддержали его позицию. Ситуация Лича была более сложной. После того, как Руби, по-видимому, отвергла его, он был прощен после нападения на викария. Она была так обеспокоена его безопасностью, что пришла заверить его, что все еще хочет выйти за него замуж и что есть способ сделать это, который согласуется с его пацифистскими убеждениями. Что сказала бы Руби, если бы он отверг компромисс, предложенный ее отцом? Потерял бы он ее совсем? То, что заставило ее прибежать к нему, было сочетанием любви и страха. Если он встанет на сторону своих друзей, Лич вполне может пожертвовать своей любовью, ничего не делая, чтобы развеять свой страх. Он был насажен на рога дилеммы. Все, что он мог делать, это корчиться в агонии.
  
  Мягко заданный вопрос Хэмбриджа был подобен удару под ребра.
  
  ‘Что ты собираешься делать, Гордон?’
  
  ‘Я не знаю’.
  
  - Ты не знаешь, ’ повторил Прайс, скривив губы от отвращения. ‘Ты провел все это время с Фредом, Сирилом и мной, хвастаясь, что никогда, даже через сто лет, не пойдешь в армию, и все же ты готов служить в невоенном корпусе’.
  
  - Я этого не говорил, Мэнсел. Я все еще обдумываю это.
  
  ‘Над чем тут еще думать?’
  
  ‘И не поймите превратно о небоевых частях", - предостерег Хэмбридж. ‘У меня есть друг, который вступил в одну из таких. Они отправили его в Бельгию в составе подразделения скорой помощи. Он проводит все свое время, перенося раненых солдат на носилках. Если это не участие в войне, то что же тогда?’
  
  Есть еще кое-что, Гордон. Предположим, тебя вот так отправят на фронт. Ты думаешь, командиру будет наплевать на твои свадебные планы? Ему нужен каждый мужчина, который у него есть, ’ сказал Прайс. ‘Он не собирается отпускать тебя, чтобы ты могла выйти замуж и провести чудесный медовый месяц. Ты застрянешь в каком-нибудь богом забытом месте без шанса даже увидеть Руби, не говоря уже о том, чтобы наконец прыгнуть к ней в постель.’
  
  ‘ Заткнись! ’ взвыл Лич. ‘ Давай не будем впутывать в это Руби.
  
  ‘Но она - чертова проблема’.
  
  ‘Помолчи, Мэнсел’.
  
  ‘Кто наденет брюки на свадьбу — ты или Руби Косгроув?’
  
  Лич вскочил на ноги. ‘ Я сказал тебе заткнуться!
  
  ‘ Кто собирается меня заставить? ’ спросил Прайс, вставая.
  
  ‘Я есмь’.
  
  Лич взорвался и сцепился с валлийцем. Однако, прежде чем они успели нанести какие-либо удары, Хэмбридж схватил каждого за шею и грубо растащил в стороны. Он кипел от ярости.
  
  ‘Хватит!’ - взревел он. "Ради всего святого, мы же друзья! Разве так следует себя вести? Предполагается, что мы должны быть в этом вместе. Ведите себя соответственно, вы двое!’
  
  По дороге в больницу Мармион лелеял слабую надежду, что Джеймс Хауэллс, возможно, пришел в сознание и был готов подсказать ему, кто мог быть ответственен за нападение. На самом деле, он знал, что подобное случалось редко. Он видел других жертв, получивших ужасные ранения в голову. Большинство из них не могли вспомнить момент нападения, не говоря уже о том, чтобы строить догадки о том, кто за этим стоял. Ранее в том же году был случай с мужчиной, которого намеренно сбил водитель легкового автомобиля. Хотя он выжил, повреждение мозга было настолько серьезным, что жертва не могла даже говорить и была обречена провести остаток своей жизни в ловушке в частном мире. Мармион надеялась, что викарий избежит этой участи.
  
  Новости из больницы были неутешительными. Состояние пациента стабильное, но заметного улучшения не наблюдается. Ему требовалось больше времени и постоянный уход. Мармион поговорила с констеблем, дежурившим за пределами палаты. Мужчина только что заступил на ночную смену. Мармион чувствовала, что нападавший вряд ли предпримет вторую попытку убить отца Хауэллса, но он не хотел рисковать. Он был рад услышать, что родителей викария наконец убедили уехать. По приглашению Саймона Эллуэя они остались на ночь в доме викария. Мармион подозревала, что мистер и миссис Хауэллс вернутся в комнату ожидания вскоре после завтрака на следующий день. Поскольку в больнице он больше ничего не мог сделать, его подбросили домой на полицейской машине. Его жена все еще не спала, обрадованная его сравнительно ранним возвращением.
  
  ‘Это приятный сюрприз!’ - сказала Эллен, приветственно целуя его.
  
  ‘Мне снова придется уехать ни свет ни заря, любимая’.
  
  - По крайней мере, ты вернулся вовремя, чтобы тебя накормили. А пока ты ждешь, у меня есть для тебя угощение. - Она сунула руку в карман халата. ‘Мы получили письмо от Пола’.
  
  ‘Чудесно!’ - сказал он, забирая его у нее.
  
  Пока она заваривала чай и доставала из кладовки хлеб и сыр, он жадно читал письмо, испытывая облегчение от того, что их сын цел и невредим. Письмо было полно жалоб на лишения на фронте, но в то же время обнадеживало. Впитывая каждую деталь, он перечитал его три раза. За ужином он немного рассказал ей о событиях дня и был благодарен, что она не прочитала острой критики в его адрес в вечерних новостях . Эллен больше интересовали семейные дела. Она рассказала о письме их сына и о том, что их дочь прилетела с визитом в то утро.
  
  - Как она себя чувствовала? ’ спросила Мармион, отрезая еще немного сыра.
  
  ‘Алиса, как обычно, была в безумной спешке’.
  
  ‘Они определенно держат ее в напряжении в WEC’.
  
  ‘Она зашла только для того, чтобы забрать кое-какие вещи из своей комнаты’.
  
  ‘Я в это не верю’, - сказала Мармион. ‘Это был просто предлог повидать ее мать’.
  
  ‘Ну, она почти не видела меня, Харви. Она появлялась и исчезала в мгновение ока, хотя оставалась достаточно долго, чтобы спросить, можем ли мы принять бельгийского беженца’.
  
  Он моргнул. ‘ Что? Где, черт возьми, он мог спать?
  
  ‘ Элис сказала, что они могут занять ее спальню, ’ печально ответила Эллен. ‘ Это был еще один способ сказать, что она больше не собирается здесь жить.
  
  ‘ Ей больше двадцати одного, любимая. Если это ее решение, мы должны его принять.
  
  ‘ Я знаю, но ты не можешь винить меня за то, что я надеялся. Было достаточно плохо, когда Пол ушел. Теперь, когда Элис тоже ушла, здесь как в морге.’
  
  Он рассмеялся. ‘ Понятно. Значит, я - постоянный труп, не так ли?
  
  ‘ Ты знаешь, что я имею в виду, Харви. Это место мертво.’
  
  ‘Ты же не торчишь здесь весь день, любимая. Большую часть недели ты занимаешься волонтерской работой. Я очень горжусь тобой за то, что ты помогаешь военным. Пол и Элис делают это более очевидными способами, ’ признал он, - но я не недооцениваю то, что вы и такие женщины, как вы, делаете дома ’.
  
  ‘Спасибо", - сказала она, обрадованная комплиментом. ‘В любом случае, я должна рассказать тебе еще кое-что о визите Элис. Я, конечно, могу ошибаться, но у меня было такое чувство относительно нее.’
  
  ‘Что это за чувство?’
  
  ‘Я думаю, что у нее есть парень’.
  
  ‘ Да? Она призналась в этом?
  
  ‘Нет, Харви. На самом деле, она это категорически отрицала, но … Я вроде как почувствовал это’.
  
  ‘У вас большой опыт в этом деле, и вы, как правило, правы’.
  
  ‘Я бы хотел знать, кто он’.
  
  ‘Мы еще не совсем уверены, что он существует", - напомнила ей Мармион, - "так что не торопи события. Все, что у нас есть на данный момент, - это твоя интуиция, какой бы надежной она ни была’.
  
  ‘Элис была так счастлива. Это ее и выдало’.
  
  "Я думал, что я должен был быть детективом’.
  
  Она доверительно улыбнулась. ‘ Как ты думаешь, кто бы это мог быть?
  
  ‘Я не знаю, любимая", - ответил он, проглатывая еду. ‘Когда Элис будет в порядке и будет готова, я уверен, что она нам скажет. Честно говоря, я надеюсь, что у нее есть какая-то общественная жизнь. Она это заслужила. И, как я уже говорил ранее, ей больше двадцати одного. Наша дочь может делать все, что ей заблагорассудится.’
  
  Элис Мармион лежала на кровати с книгой в руках. Она пыталась читать, но романтический роман, который ей одолжила Вера Доулинг, не мог привлечь ее внимания. Ее мысли постоянно возвращались к Джо Киди. Тот факт, что он спас ее от нападения, укрепил ее чувства к нему. В тот вечер Алиса возвращалась домой с некоторым трепетом, опасаясь, что тот же самый мужчина снова может преследовать ее. Обрадовавшись, что его не было в автобусе, она испугалась, что он мог притаиться возле ее остановки, чтобы последовать за ней. Но его нигде не было видно, и она была очень благодарна. Если бы произошло второе нападение, Киди не был бы там, чтобы спасти ее. По его предложению она держала в кармане маникюрные ножницы, но они не понадобились.
  
  Он всегда ей нравился. Когда она впервые встретила его, она была неопытным подростком, а он - молодым детективом-констеблем лет двадцати с небольшим. Ее отец увидел в нем многообещающий характер и посоветовал ему добиваться повышения. По мере того, как двое мужчин начали работать вместе над делами, Элис все больше узнавала Киди, и ее привязанность к нему постепенно усиливалась. Этому способствовала привязанность к нему ее матери, и, несмотря на разницу в возрасте между ними, Эллен намекнула, что сержант и ее дочь были бы хорошей парой. Поскольку Мармион не разделял этого мнения, оно никогда не озвучивалось в его присутствии. Элис знала, что он не одобрил бы это по ряду пунктов.
  
  Это застало ее врасплох. С момента их первой встречи у Киди всегда были привлекательные девушки. Некоторые из них длились месяцами, а один даже прожил больше года. С тех пор, как о нем заговорили, Элис никогда всерьез не рассматривала возможность отношений с ним. Затем они обнаружили, насколько сильно они нравятся друг другу. По природе вещей, их работа разделяла их, но их случайные тайные встречи всегда были более чем приятными и вызывали у нее желание увидеть его снова. Сохранить дружбу с Верой Доулинг было несложно. Она не была наделена острыми инстинктами. Однако у ее матери возникли подозрения, и Элис предположила, что Ханна Биллингтон знала, что в жизни ее юной протеже может появиться мужчина. Сводило с ума то, что она не могла никому рассказать о Киди. Пока она не могла этого сделать, все происходящее казалось слегка нереальным.
  
  Элис попыталась выбросить его из головы. На следующий день она должна была пойти на чай в дом Ханны. Это было бы приятно, и не только потому, что ей понравилась эта женщина. Ей было любопытно посмотреть, где и как живет человек из совсем другого класса. Вера была потрясена, услышав, что Ханна отпустила двух своих слуг в армию, оставив только повара-экономку. Идея о том, что у кого-то может быть домашняя прислуга, была за пределами понимания Веры. Пока она не присоединилась к WEC, она никогда не встречала женщину, способную нанять их. Теперь, когда она это сделала, она теряла дар речи в ее присутствии, в то время как Элис находила Ханну очень привлекательной. Она ухватилась за возможность проникнуть в частную жизнь пожилой женщины. Алиса улыбнулась в предвкушении удовольствия.
  
  Ее размышления были прерваны звуком, который она поначалу не смогла распознать. Это было тихое постукивание, но она не могла понять, откуда оно исходило. Однако, когда это повторилось, она услышала звук более отчетливо и поняла, что что-то только что постучало в окно ее комнаты. Вскочив с кровати, она побежала отдернуть занавеску. Внизу, в саду, Элис смогла разглядеть фигуру мужчины. Ее сердце бешено заколотилось. Единственным человеком, который попытался бы связаться с ней в такой поздний час, был Джо Киди. Оставив занавеску наполовину опущенной, чтобы показать, что она знала о его присутствии, она оделась так быстро, как только могла, затем прокралась на лестничную площадку. Элис двигалась очень незаметно. Если бы ее домовладелица узнала, что делает одна из ее квартиросъемщиц, она обвинила бы ее в нарушении одного из основных правил в доме. Элис повезет, если она сохранит за собой жилье. Поэтому ей необходимо было двигаться с абсолютным минимумом шума.
  
  Подойдя к входной двери, она остановилась, чтобы убедиться, что никого не разбудила. Затем Элис вышла и украдкой обошла сад. Но Киди там не было. Это был мираж? Или он дразнил ее? В любом случае, ее переполняло разочарование. Она как раз собиралась прокрасться обратно к входной двери, когда чья-то рука потянула ее за кусты. Прежде чем она смогла заговорить, ей закрыли рот ладонью. Когда она узнала Киди в полумраке, все ее тело озарилось радостью. Он шевельнул рукой, чтобы она могла заговорить.
  
  ‘Я не смела надеяться, что ты снова будешь здесь", - сказала она.
  
  Он пожал плечами. ‘ Я просто проходил мимо.
  
  Затем он заключил ее в объятия и поцеловал.
  
  
  ГЛАВА СЕМНАДЦАТАЯ
  
  
  Для человека, которому предстояло раскрыть преступление и обложить налогом административные проблемы, у Клода Чатфилда в то утро был странно довольный вид. Харви Мармион вскоре понял почему. На столе суперинтенданта была разложена пачка национальных газет. Приоритет на первых полосах был отдан последним событиям войны, но в других местах широко освещалось жестокое нападение на преподобного Джеймса Хауэллса. Для мужчины репортеры нарисовали более благоприятную картину деятельности Скотленд-Ярда в отношении двух расследований. Мармиону воздали должное за неустанную самоотдачу, которую он до сих пор проявлял, и похвалили суперинтенданта. Как только инспектор вошел в свой кабинет, Чатфилд сунул ему газеты. Мармион было приятно видеть, что после порицания в вечерних новостях предыдущего дня он был в значительной степени оправдан. Его также позабавило, что суперинтенданта похвалили за то, что он назначил его ответственным за расследование, в то время как Чатфилд на самом деле был против этого назначения.
  
  ‘Что вы об этом думаете?’ - самодовольно спросил Чатфилд.
  
  ‘ Похвала лучше, чем осуждение, сэр, ’ ответила Мармион, ‘ но факт остается фактом: мы на самом деле не раскрыли ни одно из преступлений. Только когда это будет сделано, мы получим какие-либо аплодисменты.’
  
  ‘Это вопрос внешнего вида. Благодаря этому мы выглядим хорошо’.
  
  "Хорошо выглядеть - не обязательно то же самое, что быть хорошим’.
  
  ‘ Не придирайся, парень.
  
  ‘Я не чувствую, что мы пока заслуживаем этих похвал, сэр’.
  
  ‘Мы на виду у публики, инспектор. Такого рода показуха всегда в наших интересах. С истощенными силами, вынужденными охранять город размером с Лондон, нам нужна вся помощь, которую мы можем получить от прессы. Он забрал бумаги обратно и положил их на свой стол. ‘Когда и если ты когда-нибудь дослужишься до уровня суперинтенданта, ’ надменно продолжал он, ‘ ты поймешь это’.
  
  Мармион проигнорировала насмешку. ‘ Я уверена, что вы правы, сэр.
  
  ‘Какие у тебя планы на сегодня?’
  
  ‘Я хочу начать с еще одного визита в больницу", - сказала Мармион. ‘Родители отца Хауэллса были в слишком слабом состоянии, чтобы их можно было допросить вчера. Я хотел бы спросить их, много ли им было известно о личной жизни их сына. Это может дать нам какие-то зацепки для расследования. После этого, я надеюсь, вы получите для нас ордер на обыск. ’
  
  ‘Все будет готово и будет ждать вас, инспектор".
  
  ‘Затем мы с сержантом Киди посетим дом Уолдрона’.
  
  ‘Дайте мне знать, если обнаружите что-нибудь важное’.
  
  Объяснив, как он намерен провести остаток дня, Мармион отправился в свой кабинет, где его ждал Джо Киди. Сержант изучал карту Лондона, лежавшую на столе.
  
  ‘В этой работе есть одна особенность", - сказал он. ‘Она определенно дает тебе массу уроков географии. Думаю, я смог бы ориентироваться в Шордиче с завязанными глазами’.
  
  "Я жду момента, когда мы снимем повязки с глаз, Джо, потому что я чувствую, что есть что-то, чего мы просто пока не видим’.
  
  ‘Ты уже разговаривал с Чатом?’
  
  ‘Да", - сказала Мармион. ‘Я оставила его купаться в похвалах, которые он получил в утренних газетах. Его похлопали по спине за то, что он поручил нам это дело’.
  
  ‘Но мы никогда не были его первым выбором’.
  
  ‘Это не имеет значения. Он, наверное, сейчас занят ножницами, вырезает поделки для своего альбома. Он ходячий парадокс — человек, который ненавидит прессу, но в то же время цепляется за каждое доброе слово, которое они говорят о нем.’
  
  - Ну, от меня он добрых слов не дождется, ’ с нажимом сказал Киди. ‘ Я никогда не прощу ему, что он получил повышение раньше тебя. Ты в два раза лучший детектив, чем он.
  
  "Это вода, утекшая с моста’.
  
  ‘Я не такой снисходительный, как ты, Харв’.
  
  Когда Киди снова складывал карту, он заметил листок бумаги, который был спрятан под ней. Он протянул руку, чтобы поднять его.
  
  ‘Извини за это’, - сказал он. "Я забыл, что для тебя было сообщение’.
  
  Мармион взяла его у него. ‘ Спасибо, ’ сказал он, прочитав две короткие строчки. ‘ Это может быть важно.
  
  ‘Это из больницы?’
  
  ‘Нет, Джо, это от миссис Скин. Полчаса назад она звонила из полицейского участка Ламбета. Если ей так не терпится поговорить со мной, это, должно быть, срочно’.
  
  ‘Ты хочешь отправиться прямо туда?’
  
  ‘Больница и поиски на первом месте", - решила Мармион. ‘Миссис Скин придется подождать своей очереди. Пошли.’
  
  Они вышли из кабинета и бок о бок пошли по коридору.
  
  ‘Держу пари, Эллен была рада видеть тебя дома вчера вечером немного раньше", - сказал Киди.
  
  ‘Да, я получил теплый прием’.
  
  ‘ Как она? - спросил я.
  
  “Я полагаю, что ”долготерпеливая" - лучший способ описать ее. Но это верно для всех жен полицейских. У нее была для меня одна хорошая новость — письмо от Пола. Мы не получали от него известий целую вечность, и Эллен начала беспокоиться.’
  
  Он рассказал Киди о содержании письма и о том, что его можно прочитать по-разному. В то время как его жену ободрил его явно позитивный тон, Мармион заметила нотки отчаяния между строк. По его мнению, их сыну было скучно, он был подавлен и разгневан бесполезностью войны. Из друзей, к которым он с таким энтузиазмом присоединился в начале военных действий, более половины были либо убиты, либо ранены. Это была отрезвляющая статистика.
  
  ‘К счастью, ’ сказала Мармион, - Эллен была просто счастлива, что он жив и здоров. Она была взволнована, услышав, что Пол стоит в очереди на повышение. Как и любая другая мать, она цепляется за хорошие новости, как пиявка.’
  
  Киди был циничен. ‘Есть ли какие-нибудь хорошие новости о войне?’
  
  ‘Это справедливое замечание’.
  
  ‘Посмотрите, сколько полицейских, которые присоединились к нам, были убиты в бою. Что должны подумать их семьи о тех усилиях, которые мы прилагаем в интересах кончи?’
  
  ‘Ты знаешь ответ на этот вопрос", - сказала Мармион, не желая еще раз повторять знакомый аргумент. ‘О, было кое-что еще, что Эллен приберегла, чтобы рассказать мне’.
  
  ‘ Что это было? - спросил я.
  
  ‘Она думает, что в жизни Элис появился новый парень’.
  
  ‘Это удивительно? Она привлекательная молодая женщина’.
  
  ‘Да, но в прошлом она всегда доверяла своей матери. Когда ее напрямую спросили об этом, Элис отрицала, что на этот раз кто-то был’.
  
  ‘Тогда, возможно, ваша жена ошибается", - сказал Киди.
  
  Он уже знал о подозрениях Эллен, потому что Элис рассказала ему о перепалке со своей матерью. Киди очень хотел увести Мармион от этой темы, потому что ему было трудно найти отговорку. Кроме того, он по-прежнему считал себя не более чем хорошим другом Элис Мармион. Хотя недавно он видел ее дважды подряд, их встречи были слишком редкими, чтобы перерасти в что-то более серьезное. Так, по крайней мере, он говорил себе.
  
  ‘ Когда дело касается мужчин, ’ с усмешкой сказала Мармион, ‘ Эллен никогда не ошибается.
  
  ‘Что заставляет тебя так говорить?’
  
  ‘ Она вышла за меня замуж, не так ли?
  
  Мод Кроутер была человеком привычек. Столько лет руководя "Уиверс Армз" вместе со своим мужем, она привыкла подолгу работать на виду у публики. Она гордилась своей внешностью и никогда не выходила из дома, пока не завьет волосы, не нанесет макияж и не наденет элегантную одежду. В то утро, рассматривая себя в зеркало, она услышала, как кот плачет, требуя, чтобы его впустили, но она заставила его подождать, пока не будет удовлетворена тем, как выглядит. Когда она, наконец, открыла входную дверь, животное проскочило у нее между ног и умчалось на кухню, чтобы съесть еду, которую она положила ему в миску. Мод, тем временем, была потрясена. На пороге перед ней стоял большой букет цветов. Она понятия не имела, кто их там оставил и почему. Собрав их, она вдохнула их аромат и улыбнулась. Когда она отнесла их в дом, чтобы поставить в вазу, она поняла, что среди цветов была спрятана открытка. На нем неровными каракулями было написано одно-единственное слово.
  
  Извините.
  
  ‘Хорри Уолдрон!’ - сказала она себе. ‘Ах ты, старый плут’.
  
  Новости в больнице оказались лучше, чем ожидалось. У преподобного Джеймса Хауэллса появились первые признаки прихода в сознание. Его веки дрогнули, а губы начали шевелиться, как будто он пытался что-то сказать. Детективам было еще слишком рано разговаривать с ним, но они были довольны улучшением его состояния. Мармион попросила врача, ведущего это дело, связаться со Скотленд-Ярдом, как только пациент сможет говорить. Хотя посторонних пока замечено не было, полицейский продолжал дежурить за пределами палаты. Мармион всегда ставит безопасность превыше всего.
  
  Они с Киди поговорили с родителями викария, но не узнали от них ничего такого, чего бы они уже не узнали от викария. Их сын регулярно общался с ними по переписке, но его личная жизнь была для них в значительной степени тайной. Они тоже были воодушевлены новостями от врача и с нетерпением ждали, когда им разрешат снова увидеть пациента. Детективы оставили их в комнате ожидания и поехали обратно в Скотленд-Ярд, где Чатфилд— верный своему слову, получил ордер на их обыск. В данном случае в этом не оказалось необходимости. Когда они добрались до адреса Уолдрона, домовладелец впустил их, даже не попросив предъявить ордер.
  
  Крупный, неуклюжий мужчина с плоским лицом, он явно привык к непростым отношениям своего арендатора с полицией и был готов терпеть это. Действительно, у него был вид человека, который сам сталкивался с законом и поэтому спокойно воспринимал любые визиты детективов. Предупредив их о запахе, с которым они столкнутся, он отпер дверь подвала и оставил их одних. Их встретил запах остатков еды, немытой посуды и поднимающейся сырости. Киди открыл окно, чтобы впустить свежий воздух, отметив, что стекло не мыли целую вечность.
  
  ‘Это больше похоже на логово, чем на что-либо другое", - пожаловался он.
  
  ‘Наверное, это все, что он может себе позволить, Джо’.
  
  ‘Как кто-то может жить в подобных условиях?’
  
  ‘Так поступают тысячи людей, - сказала Мармион, - по всему Лондону’.
  
  Их поиски не заняли много времени, потому что у Уолдрона было мало одежды и ничего из предметов роскоши. В его комнате стояли низкая кровать, комод, стул с прямой спинкой и платяной шкаф с поцарапанными дверцами. В ящике стола они нашли пару рубашек, несколько оторванных воротничков, две пары носков, нуждавшихся в штопке, поношенное нижнее белье, колоду карт и немного табака. Единственный настоящий сюрприз был в гардеробе, где новый костюм висел рядом со старым пальто и парой вельветовых брюк, лоснящихся от чрезмерного использования. Также внутри была пара черных туфель и одинокий галстук. К их изумлению, туфли были начищены до блеска.
  
  "Держу пари, что он не надевает это на кладбище", - высказал мнение Киди.
  
  ‘Нет, ’ согласилась Мармион, - он приберегает их для особого случая, и я думаю, мы оба знаем, что это может быть’.
  
  Киди изумленно рассмеялся. ‘Он надевает этот костюм, когда идет навестить Мод Кроутер. Вот почему он здесь’. Он пощупал материал. ‘Он хорошего качества’.
  
  ‘Тогда, скорее всего, она купила это для него. Уолдрон никогда не смог бы заплатить портному на заказ. Остальная его одежда выглядит как поношенная ’.
  
  Они обратили свое внимание на кухню. Кладовая была почти пуста, а в ящике рядом с раковиной было всего несколько столовых приборов. На столе лежали немытые тарелки. Картофельные очистки и другие кухонные отходы лежали в эмалированной миске. Именно брюки сделали их визит стоящим того. Снятые с веревки, они теперь висели на спинке стула. Когда он поднял их, Мармион почувствовала, что они все еще влажные. Он поднес их к окну и увидел следы на коленях и голенях.
  
  ‘Как ты думаешь, Джо, что это такое?’ - спросил он.
  
  ‘Пятна крови’.
  
  ‘Спроси его, как они туда попали’.
  
  Первый покупатель ждал их возле кузницы. Пока Джек Далли отпирал дверь и разбирался с мужчиной, Перси Фрай распряг лошадь и отвел ее в конюшню. Затем он начал работать рядом со своим боссом. Отвезя свою жену в дом Далли, Фрай привез его обратно в Бетнал-Грин на тележке, поездка заняла больше времени, чем обычно, из-за интенсивного движения. Они оба были заняты в течение нескольких часов. Поскольку Элейн Фрай там не было, они пропустили утреннюю чашку чая, которую она всегда приносила им. Вместо этого Фраю приходилось готовить его самому. Когда он вернулся вниз с чаем, двое мужчин сделали перерыв.
  
  ‘Со стороны Элейн было тактично прийти снова, ’ сказал Далли, ‘ и я знаю, что Нэнси оценит это, но я не уверен, что это было мудро. Ваша жена выглядела так, как будто ей следовало оставаться в постели, Перси.’
  
  ‘Элейн воспрянет духом с течением дня’.
  
  ‘Мы не хотим ей ничего навязывать’.
  
  - Ей очень хотелось поехать, Джек. Вчера она почувствовала, что может помочь.
  
  ‘О, она это сделала — в этом нет никаких сомнений’.
  
  ‘Не беспокойся о ней", - сказал Фрай. ‘Элейн хорошо отдохнула прошлой ночью. На самом деле, она легла спать почти сразу, как мы вернулись вчера. Она спит как младенец по десять-одиннадцать часов кряду.’
  
  Далли отхлебнул чаю. ‘Хотел бы я, чтобы Нэнси умела это делать", - проникновенно сказал он. ‘Она устала. Она толком не спала с тех пор, как мы услышали новости. И это означает, что я должен бодрствовать с ней большую часть ночи. Это меня изматывает.’
  
  ‘Ты всегда можешь взять еще один выходной’.
  
  ‘Нет, спасибо, Перси. Я как мой шурин. Я счастлив только тогда, когда что-то делаю. Если я останусь дома, мне придется слушать, как Нэнси говорит одно и то же снова и снова. Вот почему я так благодарен вашей жене.’
  
  ‘А что насчет той другой леди?’ - спросил Фрай, прежде чем с громким чавканьем осушить свою чашку. ‘Миссис Скин будет там сегодня?’
  
  ‘Понятия не имею", - ответил Далли. "Я никак не ожидал, что она появится вчера. Кэролайн - добросердечная женщина, но мы не так уж часто виделись с ней в прошлом. Это не значит, что ей не рады, ’ быстро добавил он. ‘ Нэнси рассказала мне, как она была добра.
  
  ‘Элейн сказала о ней то же самое’.
  
  ‘Женщины намного лучше умеют утешать попавших в беду. Как и большинство мужчин, я полагаю, я просто не знаю, что делать. Я всегда чувствую, что стою у них на пути. Моего племянника забили до смерти, но я почему-то не мог найти нужных слов, чтобы сказать его отцу. Он ссутулил свои широкие плечи. ‘Я чувствовал себя немного неловко. Вот почему я предпочитаю предоставить утешение таким людям, как ваша жена и кузина Нэнси. Кажется, для них это естественно.’
  
  Кэролайн Скин в тот момент сама нуждалась в утешении. Расхаживая взад-вперед по гостиной, она то и дело останавливалась, чтобы выглянуть в окно. Ее зубы были стиснуты, брови нахмурены, разум пылал. Она не могла понять, почему на ее призыв не откликнулись. Доверяя Мармиону, она ожидала, что он откликнется немедленно. Прошло почти два часа с тех пор, как она позвонила, а он все еще не появился. Он намеренно заставил ее ждать? Или, может быть, он вообще проигнорировал ее просьбу? Эта мысль пронзила ее, как электрический разряд. Мармион была единственным человеком, который мог ей помочь. Если бы он бросил ее, у нее не было бы никого, к кому она могла бы обратиться.
  
  Только когда она была одна, она могла должным образом оплакивать себя. Все, что она могла показать перед своим мужем, было ее естественным горем из-за смерти родственника. Мармион был единственным человеком, который имел некоторое представление о той сильной боли, которую она испытывала из-за потери молодого возлюбленного. Он отнесся с сочувствием и воздержался даже от малейшей критики ее супружеской измены. Его единственным интересом было раскрытие преступления. Его не было рядом, чтобы подвергать сомнению ее поведение. Это позволило ей довериться ему в вещах, которые она никогда бы не раскрыла никому другому.
  
  Когда на нее накатила очередная волна горя, она опустилась на диван. Секунду спустя она вскочила на ноги, услышав звук подъезжающей к дому машины. Кэролайн подбежала к окну, увидела, как Мармион выходит из машины, и направилась прямо к входной двери. Когда она открыла ее, то даже не услышала его извинений за задержку. Она просто разрыдалась и бросилась в его объятия. Осторожно отодвинув ее, он закрыл дверь, затем проводил ее в гостиную. Он опустил ее на диван и сел рядом.
  
  "Слава Богу, что ты пришел!" - сказала она, хватая его за запястье.
  
  ‘Жаль, что я не смог прийти сюда раньше, миссис Скин", - сказал он, глядя в испуганные глаза. ‘Зачем вы хотели меня видеть?’
  
  ‘Это долгая история, инспектор’.
  
  ‘У меня полно времени, чтобы послушать’.
  
  ‘Вчера произошло нечто ужасное", - сказала она ему. ‘Я провела часть этого времени со своей кузиной Нэнси, пытаясь успокоить ее. Затем я зашел к Джеральду — это отец Сирила — и пробыл с ним пару часов. Я, должно быть, ушел около восьми часов, чтобы вернуться сюда.’
  
  ‘Продолжайте, миссис Скин", - сказал он.
  
  За мной следили. Я ничего не замечал, пока не вернулся в Ламбет, но потом у меня возникло неприятное ощущение, что за мной кто-то наблюдает. Когда я дошла до угла улицы, я резко обернулась и увидела, как он зашел за фонарный столб. Тогда я окончательно потеряла самообладание, ‘ призналась она, - и всю дорогу сюда бежала. Это было самое ужасное чувство, инспектор.’
  
  ‘Был ли ваш муж дома?’
  
  ‘Да— Уилф был здесь. На этой неделе он работает в раннюю утреннюю смену’.
  
  ‘Вы рассказали ему, что произошло?’
  
  ‘Конечно, нет", - сказала она. "Он даже не заметил, что я была расстроена. Если бы я рассказала мужу, мне пришлось бы объяснять, почему за мной следили’.
  
  ‘Женщина, оставшаяся одна, всегда рискует вызвать чей-то нежелательный интерес", - сказала Мармион, разочарованная тем, что у нее не было ничего более серьезного, чтобы сообщить ему. ‘Мне жаль, что вас побеспокоили таким образом’.
  
  ‘ Вы не понимаете, инспектор. Это не в первый раз.
  
  ‘Что ты имеешь в виду?’
  
  ‘Это случалось и раньше, но … Тогда я этого по-настоящему не замечала. Когда ты с тем, кого любишь", - продолжила она, снова стрельнув глазами, - "ты отгораживаешься от всего остального. Все, что я мог видеть — и все, что я хотел увидеть, — был Сирил.’
  
  ‘Откуда ты знаешь, что это случалось раньше?’
  
  ‘Я начал вспоминать странные случаи. Например, было время, когда мы с Сирилом встретились в церкви. Я знаю, ты будешь плохо думать обо мне за то, что я сделала что-то подобное, ’ поспешно сказала она, - но это было единственное место, где мы могли побыть вместе какое-то время. Мы просто сидели на скамье в конце зала и держались за руки — ничего больше.’
  
  ‘ Вам не нужно оправдываться, миссис Скин. Расскажите мне о слежке.
  
  ‘Это было, когда мы выходили", - вспоминала она. ‘Я увидел кого-то на противоположной стороне дороги, кто показался мне смутно знакомым, и мне на мгновение пришло в голову, что я, возможно, видел его раньше, когда мы впервые встретились тем вечером. Но, ’ продолжила она, - я так наслаждалась пребыванием с Сирилом, что больше не думала об этом ’.
  
  ‘И вы говорите, что были и другие случаи?’
  
  ‘Думаю, да, инспектор, но я не могу быть уверен’.
  
  ‘А что насчет вчерашнего? Человек, который преследовал тебя, был тем же человеком, которого ты видел, когда выходил из церкви?’
  
  ‘Я не мог сказать. В обоих случаях я видел его лишь мельком. Но в том, что произошло вчера, сомнений не было. За мной следили до самого дома. Это может означать только одно, ’ заключила она. - Кто-то знает обо мне и Сириле.
  
  ‘И все же ты очень старался быть осторожным’.
  
  ‘Возможно, мы были недостаточно осторожны. Возможно, кто-то видел, как он входил в этот дом или выходил из него. Нас определенно видели вместе возле церкви’.
  
  Мармион задумалась. Сначала у него возникло искушение отмахнуться от ее рассказа как от плодовитого воображения. Истерические нотки в ее голосе наводили на мысль, что женщина на грани нервного срыва. Однако, чем больше она говорила, тем спокойнее звучал ее голос, и он пришел к выводу, что вполне могли иметь место повторяющиеся случаи слежки, кульминацией которых могло стать убийство Сирила Эблатта. Теперь она отпустила его запястье и сидела там, ожидая его совета.
  
  ‘Я бы хотел, чтобы вы кое-что для меня сделали, миссис Скин", - сказал он. ‘Возьмите бумагу и карандаш, а затем напрягите мозги. Я хочу, чтобы вы составили список других случаев, когда вам казалось — или возникало мимолетное подозрение, — что за вами двумя наблюдают. Если будет достаточно случаев, мы, возможно, сможем увидеть закономерность. ’
  
  Ее лицо исказилось. ‘ Я в ужасе, инспектор.
  
  ‘Это понятно’.
  
  ‘Как только мой муж ушел на работу этим утром, я пошла в полицейский участок, чтобы позвонить вам. Когда я потеряла Сирила, я не думала, что что-то может быть хуже. Но, похоже, что может. Кто-то уже убил Сирила, - сказала она с дрожью, - и теперь он охотится за мной.
  
  Киди оставили на кладбище. Он думал, что найти и арестовать Хорри Уолдрона будет несложно, но он ошибся. Проблема заключалась в том, что могильщик увидел его первым и сыграл с ним в прятки. Его детальное знание кладбища позволяло ему быть на шаг впереди сержанта. Когда Киди понял, что происходит, он притворился, что сдается, и направился к главному входу. Однако, как только он достиг укрытия, он сделал широкий круг. Спрятавшись за статуей, он выжидал момента, пока Уолдрон наконец не появился в поле зрения. Киди дал ему несколько минут, прежде чем броситься через газон и схватить его сзади.
  
  ‘На этот раз не убегай, Хорри", - предупредил он.
  
  ‘Отпусти меня’.
  
  ‘Если ты еще раз попытаешься сбежать, я надену на тебя наручники’. Киди отпустил его. ‘Я пришел, чтобы арестовать тебя’.
  
  Уолдрон был возмущен. - Какого черта? - спросил я.
  
  ‘Нет смысла разыгрывать невинность. Мы обыскали ту дыру, в которой ты живешь’.
  
  ‘Ты не имеешь права этого делать’.
  
  ‘Это было законно и открыто. У нас был ордер’.
  
  ‘По-моему, у тебя щека в крови’.
  
  ‘Я рад, что вы упомянули кровь", - сказал Киди. ‘Мы нашли пятна, которые вы пытались отстирать со своих брюк’.
  
  ‘Это были не пятна крови", - в отчаянии сказал Уолдрон. ‘Я пролил на них немного томатного соуса, вот и все’.
  
  ‘Вы пытались уничтожить доказательства вашего нападения на Сирила Эблатта’.
  
  ‘Это смешно!’
  
  ‘Давай обсудим это, когда мы возьмем тебя под стражу, хорошо?’
  
  ‘Вы должны поверить мне, сержант. Я никогда и пальцем не трогал Эблатта’.
  
  Киди был невосприимчив к его протестам. Зачитав ему его права, он арестовал его и пригласил Уолдрона пойти с ним. Могильщик стоял на своем, взвешивая возможности. В конце концов, он, казалось, сдался и уронил голову на грудь. Затем он без предупреждения сильно толкнул Киди и побежал в противоположном направлении, лавируя между надгробиями, как будто дьявол гнался за ним по пятам. Раздраженный обманом, Киди бросился в погоню, его большая энергия и более длинные шаги сокращали расстояние между ними. Уолдрон мог слышать, как шаги становятся все ближе и ближе. Он вложил всю свою силу в дополнительный выпад, но это было напрасно. Киди без особых усилий отразил его и подобрался достаточно близко, чтобы нырнуть вперед и схватить беглеца за бедра.
  
  Уолдрон рухнул на землю и приземлился головой вперед, на мгновение потеряв сознание в процессе. К тому времени, когда в голове прояснилось, он обнаружил, что его запястья скованы наручниками за спиной и что Киди удерживает его. Когда он попытался высвободиться, Уолдрон едва мог пошевелиться. Киди встал и схватил его за воротник, чтобы поднять на ноги.
  
  ‘Это еще одно обвинение, Хорри", - сказал он. ‘Ты сопротивлялся аресту’.
  
  ‘Отвали!’
  
  ‘Ты полон решимости усложнить себе жизнь, не так ли?’
  
  Уолдрон кипел от злости. ‘ Клянусь могилой моей матери, что в ту ночь я не прикасался к Эблатту.
  
  Киди держал его за лацкан пиджака. - Так откуда взялись эти пятна крови?
  
  Этот вопрос лишил Уолдрона всякого сопротивления. Его лицо покраснело, а все тело обмякло. Неловко переступив с ноги на ногу, он отвернулся. Через несколько мгновений он обнаружил некоторое рудиментарное неповиновение.
  
  ‘Я ничего не говорю", - сказал он.
  
  Кэролайн Скин потребовалось время, чтобы порыться в своих воспоминаниях о времени, проведенном с Аблаттом. Она записала список инцидентов, решительно вычеркнув некоторые, а затем, поразмыслив, восстановила лишние. В конце концов, она вспомнила шесть определенных случаев, когда ей приходило в голову — пусть и на самые короткие мгновения, — что, возможно, кто-то наблюдал за ними. Она добавила седьмое, объяснив, что оно относится к тому моменту, когда Аблатт пришел в дом и сказал, что у него было ощущение, что за ним кто-то следит. Поскольку они не могли видеть никого на улице через окно, они отвергли эту идею. Теперь Кэролайн считала, что они поступили слишком поспешно. Она передала список Мармион, которая прочитала его.
  
  "Здесь есть определенная закономерность, миссис Скин", - заметил он. "Все инциденты произошли либо вечером, либо в воскресенье. Если кто-то следит за вами, он может делать это только в нерабочее время.’
  
  "Проблема в том, что я не могу быть уверен, инспектор. Действительно ли я думал, что в тот момент происходило что-то подозрительное, или я это выдумываю?’
  
  ‘Только ты можешь сказать мне это’.
  
  ‘Я почувствовал, что кто-то, возможно, был там, но на самом деле не видел его’.
  
  ‘Инстинкт обычно надежен", - сказал он ей. ‘Во всяком случае, в случае с моей женой это так. Когда она чувствует, что что-то витает в воздухе, она редко ошибается’.
  
  ‘Что нам теперь делать?’
  
  Я советую вам вечером какое-то время оставаться дома. Вы в достаточной безопасности, передвигаясь в течение дня. Если вам все-таки понадобится выйти на улицу однажды вечером, держите ухо востро. Отметьте время и место, когда у вас возникла мысль, что за вами могут наблюдать.’
  
  ‘Теперь я буду слишком бояться вообще выходить из дома’.
  
  ‘Это зависит от вас, миссис Скин’.
  
  ‘Ты думаешь, я в опасности?’
  
  ‘Я думаю, что вам следует проявлять осторожность", - сказал он, тщательно подбирая слова, - "хотя я не верю, что существует какая-либо непосредственная физическая опасность. Если этот человек имеет на вас виды, то у него была возможность нанести удар вчера вечером.’
  
  Она была успокоена. ‘Да, это правда’.
  
  ‘Всегда есть вероятность, что он просто мой поклонник’.
  
  ‘Тогда это странный способ выразить свое восхищение", - выкрикнула она с внезапной вспышкой гнева, о которой тут же пожалела. ‘Извините, инспектор. Я не хотела так кричать. Боюсь, это изрядно действует мне на нервы.’
  
  - В этом нет ничего удивительного. Ответь мне вот на что, ’ попросила Мармион. ‘ Когда вы вдвоем гуляли, был ли когда-нибудь момент, когда кто-нибудь из вас узнавал кого-нибудь из своих знакомых?
  
  "Я никогда не видел никого из своих знакомых, кроме Сирила’.
  
  ‘О— когда это было?’
  
  ‘Это было как раз перед Рождеством. Поскольку было очень холодно, на нас были шапки, шарфы и перчатки. На самом деле, у меня был шарф, закрывающий рот, так что никто не смог бы меня узнать. Но Сирил боялся, что кто-нибудь может заметить его, ’ сказала она. ‘В какой-то момент он затащил меня в дверной проем магазина и пригнул голову. Кто-то, кого он знал, шел по противоположному тротуару.’
  
  ‘Он сказал, кто это был?’
  
  ‘О, да. Это был его босс’.
  
  ‘Эрик Фасселл?’
  
  ‘Таково было его название. Сирил так хотел, чтобы он меня не увидел’.
  
  Вскоре Киди пожалел о том, что отвез заключенного обратно в Скотленд-Ярд. Услышав, что подозреваемый арестован, Чатфилд настоял на том, чтобы присутствовать при допросе, ошибочно полагая, что его звание запугает Уолдрона. Ничего подобного не произошло. Могильщик просто замолчал и отказался отвечать на какие-либо вопросы. Пока он сидел по одну сторону стола, детективы сели по другую. Оставшись с ним наедине, Киди почувствовал, что сможет разговорить его. Но пока суперинтендант был рядом, бессильно угрожая, шансов не было.
  
  ‘Вы сами себе не помогаете, мистер Уолдрон’, - сказал Чатфилд. ‘Молчание - не средство защиты. Вы наш главный подозреваемый. Мы знаем, что у вас были причины ненавидеть Сирила Эблатта. Мы знаем, что вы склонны к насилию. И теперь мы обнаружили пятна крови на брюках, которые были на вас в ту ночь. Похоже, вы тщетно пытались от них избавиться.’
  
  Чатфилд хотел бы предъявить ему брюки, но Мармион пообещала привезти их обратно в машине и до сих пор не вернулась. Уолдрон, скрестив руки на груди и устремив взгляд в потолок, продолжал игнорировать все, что было сказано. Суперинтендант просто не мог до него дозвониться. Наконец пришло облегчение. Было срочное сообщение от комиссара, и Чатфилду пришлось неохотно удалиться. У Киди был шанс отыграться на Уолдроне. Ему потребовалось пять минут, прежде чем он выдавил из себя первые несколько слов.
  
  ‘Вы признаете, что на этих брюках была кровь?’
  
  ‘Возможно’.
  
  ‘Либо это так, либо этого нет’.
  
  ‘Не могу вспомнить’.
  
  ‘Вы вспомнили, что чуть раньше пролили на них томатный соус’.
  
  ‘Да, это действительно немного похоже на кровь’.
  
  ‘Мы не нашли томатного соуса в твоей кладовой, Хорри’.
  
  Уолдрон пошевелился. ‘ Не смей там копаться! ’ потребовал он.
  
  ‘Еды почти не было", - сказал Киди. ‘Вы живете на пиве, не так ли? Вот где вы питаетесь — в "Уиверс Армз’.
  
  ‘Хочу домой’.
  
  ‘Ты никуда не пойдешь, пока мы не доберемся до сути’.
  
  ‘Это не я проломил ему голову’.
  
  ‘Тогда кто же это был?’
  
  ‘Кого это волнует?’
  
  ‘Все указывает на тебя, Хорри’.
  
  Уолдрон снова погрузился в молчание, скрестил руки на груди и закрыл глаза. Киди пришлось подавить желание ударить его. Вместо этого он нанес словесный удар, который возымел гораздо больший эффект.
  
  ‘Мод Кроутер, наверное, разочаруется в тебе, не так ли?’
  
  ‘ О чем ты? ’ прорычал Уолдрон.
  
  ‘Представь, что она подумает, когда услышит, что тебя арестовали", - сказал Киди. ‘Ты больше не будешь ее голубоглазым мальчиком, не так ли?’
  
  ‘Заткни свою пасть!’
  
  Найдя его слабое место, Киди безжалостно воспользовался им.
  
  ‘Ты предпочел бы забыть о ней, не так ли? Мы тоже так думали, пока не зашли в логово скунса, где ты живешь. Мы открыли твой гардероб и сделали поразительное открытие’.
  
  ‘Держись подальше от моих вещей, ублюдок!’
  
  ‘Мы узнали, что есть два Хорри Уолдрона", - сказал Киди. "Один из них - пьяный могильщик, который не всегда может побеспокоиться о том, чтобы побриться по утрам, и который слишком быстро набрасывается на других. Другой - мужчина, который на самом деле моется и прилагает все усилия, чтобы хорошо выглядеть для своей подруги, вплоть до ношения костюма. Это то, что вы делали в ночь смерти Сирила Эблатта? Вы отправились на встречу с миссис Кроутер в своем лучшем воскресном костюме, затем надели свою старую одежду и совершили убийство.’
  
  ‘Это ложь!’ - взвыл Уолдрон, ударив кулаком по столу.
  
  ‘Как пятна крови попали на ваши брюки?’
  
  ‘Я же сказал тебе заткнуться’.
  
  ‘Возможно, нам следует спросить Стэна Кроутера. Возможно, у него есть идея". Киди подтолкнул его еще сильнее. ‘Осмелюсь предположить, ему было бы интересно услышать, что у его матери есть тайный поклонник. Каковы ваши шансы попасть в его паб, когда он узнает правду о вас двоих?’
  
  ‘Я убью тебя!’ - взревел Уолдрон, перепрыгивая через стол.
  
  От силы удара Киди повалился на пол, но быстро пришел в себя и сцепился с нападавшим. На шум в комнату вошли двое констеблей в форме. Когда они вошли, то увидели, что Киди теперь сидит верхом на нападавшем, усмиряя его чередой ударов. Перевернув его, он снова защелкнул наручники на его запястьях, затем подал знак вновь прибывшим. Они подняли Уолдрона на ноги и швырнули обратно в кресло, встав по обе стороны от него и положив сдерживающие руки ему на плечо. Киди спокойно встал, расправил пальто, поднял опрокинутый стул и поставил его на место, прежде чем сесть.
  
  Затем он одарил пленника своей самой лучезарной улыбкой.
  
  ‘Теперь, когда я развязал тебе язык, - сказал он, - мы начнем сначала’.
  
  
  ГЛАВА ВОСЕМНАДЦАТАЯ
  
  
  Доставляя хлеб в свой ежедневный обход, Гордон Лич размышлял о мрачном будущем. Любое принятое им решение влекло за собой значительные потери. От этого никуда не деться. Если бы он встал на сторону Руби Косгроув, он потерял бы двух своих самых близких друзей и навсегда стал бы презираемым ими. И все же, если бы он встал плечом к плечу с Мэнселом Прайсом и Фредом Хэмбриджем, он рисковал потерять свою невесту. Это также означало бы потерю свободы. Позиция правительства была однозначной. Те, кто не послушается призыва к оружию, будут отправлены в тюрьму. Можно было предположить, что давняя связь Хэмбриджа с квакерами может быть принята в качестве законного оправдания, но Лич не мог предложить такого. Он будет заключен в военный центр содержания под стражей, такой как Уондсворт, и подвергнется карательному режиму. Это была мрачная перспектива.
  
  Он напомнил себе обнадеживающие слова, которые часто произносил Сирил Эблатт. Они не будут обычными преступниками. Они будут узниками совести, мучениками за правое дело и источником вдохновения для других. Лич был молод, подтянут и способен выдержать суровые условия заключения. Чего он не знал, так это того, будет ли Руби ждать его, когда он выйдет на свободу. Если бы это было так, он мог бы справиться с чем угодно. В противном случае его пребывание за решеткой превратилось бы в непрерывную пытку. Возможно, его совесть была бы успокоена, но его надежды на счастливый брак рухнули бы. Он чувствовал, что жизнь без Руби совершенно бессмысленна.
  
  Не в силах принять решение, он попытался вспомнить дни, когда он и трое его друзей регулярно встречались и придерживались согласованного плана действий. Тогда все казалось таким ясным. Несмотря на дурные предчувствия, Руби поддержала его решение. Был выбран правильный путь. Смерть Аблатта внесла элемент паники в ситуацию. Лич был убежден, что он тоже в опасности. Второе жестокое нападение усилило его страхи, но, по крайней мере, это вернуло ему Руби. Ее любовь, однако, могла быть обусловлена тем, что он примет совет ее отца о вступлении в небоевые части. Как он мог удержать ее, не потеряв уважения двух своих друзей?
  
  Когда у Лича возникали проблемы в прошлом, он всегда мог обратиться к Аблатту, ясность мышления которого была для Лича даром божьим. Поскольку он больше не мог полагаться на него, он решил вместо этого обратиться к отцу Аблатта, чтобы посмотреть, сможет ли он черпать силу из другого источника. Поэтому, завершив свой обход, он подъехал к сапожной мастерской и остановил лошадь снаружи. Через окно он мог видеть Джеральда Эблатта, склонившегося над последним, чинившим башмак. Лич вошел в маленький магазинчик и был встречен сильным ароматом кожи и полироли.
  
  ‘Доброе утро, мистер Эблатт", - сказал он.
  
  ‘О, привет, Гордон", - сказал сапожник, поднимая голову.
  
  ‘Я видел, что магазин был открыт, когда проезжал мимо вчера’.
  
  ‘Да, все как обычно’.
  
  ‘Как поживаешь?’
  
  Голова Аблатта покачалась из стороны в сторону. ‘Я в порядке, насколько можно было ожидать", - сказал он. ‘Все были очень добры. Тетя Сирила провела со мной много времени, затем вчера заглянула моя кузина, миссис Скин. Я никогда не бываю одна.’
  
  ‘Это хорошо’.
  
  ‘А как насчет тебя?’
  
  ‘О, - сказал Лич, ‘ я полагаю, со мной все в порядке. Ну, нет, - поправил он, ‘ честно говоря, я не в порядке. Я действительно не знаю, что делать. Сирил направил бы меня в правильном направлении. Без него я немного заблудился.’
  
  ‘Я чувствую то же самое", - сказал Аблатт со слабой улыбкой. ‘В чем проблема?’
  
  ‘Я не могу беспокоить вас своими проблемами, мистер Эблатт’.
  
  ‘Но я хотел бы помочь. Представь, что я Сирил’.
  
  Сапожник был настолько спокоен, дружелюбен и непоколебим, что Лич был убежден довериться ему. Он объяснил затруднительное положение, в котором оказался, и то, что не видит компромисса, который удовлетворил бы все стороны. Аблатт выслушал аргументы, которые ему много раз приводил его сын, и почувствовал прилив ностальгии.
  
  - Что ж, - сказал он, когда Лич закончил свой рассказ, - мы оба знаем, что сказал бы тебе Сирил. Он бы сказал, что ты должен быть честен со своей совестью. Ничего не может быть проще этого.’
  
  ‘Что, если я потеряю Руби?’
  
  ‘Я думаю, она, скорее всего, будет восхищаться тобой за твои принципы’.
  
  Лич не был уверен на этот счет, но этот визит принес ему странное утешение. Его трудности бледнели по сравнению с трудностями Джеральда Эблатта, который, потеряв своего сына в результате подлого убийства, должен был выдержать дознание и семейные похороны, прежде чем вернуться к одинокой жизни в пустом доме. Лич задумался над тамошними лозунгами.
  
  ‘Я рад, что они поймали человека, который нарисовал эти слова у вас на стене’.
  
  ‘Да, я тоже, Гордон’.
  
  ‘Это был отвратительный поступок. По крайней мере, ты знаешь, что он не вернется’.
  
  "Его могло и не быть, - сказал Эблатт, ‘ но кто-то другой приходил ночью с кистью. Я не мог поверить своим глазам, когда увидел, что он сделал’.
  
  Лич был ошеломлен. "Кто-то еще издевался над Сирилом?’
  
  ‘О, нет, ничего подобного. Он оказал нам услугу. Вся стена была выкрашена в белый цвет, и эти жестокие слова исчезли. Здесь есть хорошие люди, ’ с благодарностью сказал Эблатт. ‘Мне жаль, что мне пришлось потерять Сирила, чтобы узнать это’.
  
  Харви Мармион вернулся в Скотленд-Ярд, чтобы услышать об аресте и допросе Хорри Уолдрона. Он, в свою очередь, рассказал Джо Киди о своем визите в Ламбет для встречи с Кэролайн Скин. Они оба прекрасно понимали, что обладают информацией, относящейся к убийству, которую они не передали суперинтенданту. Чатфилд ничего не знал о существовании Кэролайн, и отношения между Уолдроном и Мод Кроутер также были скрыты от него. Детективы надеялись, что им удастся раскрыть преступление, не раскрывая все своему начальству. Если он узнает, что они обманули его, они предстанут перед комиссаром.
  
  ‘Это шанс, которым мы должны воспользоваться", - возразила Мармион. ‘Я дала слово миссис Скин, что ее дружба с Эблаттом не станет достоянием общественности’.
  
  ‘И я сделал то же самое с миссис Кроутер", - серьезно сказал Киди. ‘Хотя я бы никогда не нарушил это доверие, я сделал вид Уолдрону, что собираюсь это сделать, хотя бы для того, чтобы спровоцировать его. Он впал в неистовство. Я обвинил его в сопротивлении аресту и нападении на сотрудника полиции. Это дает нам достаточно оснований держать его под стражей, пока мы копаем глубже. ’
  
  ‘Я бы хотел сам с ним разделаться’.
  
  ‘Он не очень-то сговорчив, Харв’.
  
  ‘Уолдроны этого мира никогда ими не были’. Он подмигнул Киди. ‘Я взываю к его тонким инстинктам’.
  
  ‘У Хорри его нет’.
  
  Миссис Кроутер, очевидно, думает, что да. Я полагаю, что еще один визит к ней может принести свои плоды, Джо. Познакомь ее с бедственным положением, в котором находится ее поклонник.
  
  "Она тут же отречется от старого мерзавца’.
  
  - Только если она считает его виновным в убийстве, а доказательства этого далеки от убедительных. Кстати, я захватил брюки с собой. Я не сомневаюсь, что они забрызганы кровью — но попала ли она туда во время убийства Сирила Эблатта?’
  
  ‘Это возможно. Кот, конечно, считает это весьма вероятным’.
  
  ‘Он горит желанием довести дело до конца, чтобы пресса сказала о нем больше приятных вещей. Но он достаточно опытный детектив, чтобы понимать, что нам нужно больше улик или — слава Богу, что это произошло — признание Уолдрона.’
  
  Киди усмехнулся. ‘У тебя больше шансов получить извержение вулкана’.
  
  ‘Я не забуду надеть жестяную шляпу’. Мармион, казалось, на несколько минут погрузился в свой собственный мир. Когда он очнулся от своих грез наяву, он был удивлен, что Киди был там. - Тогда иди. Сначала поговори с миссис Кроутер, потом зайди в паб. Ее сын сказал тебе, что Уолдрон вернулся туда в тот вечер в той же одежде, в которой уходил. Спросите его, заметил ли он какие-либо пятна крови на брюках.’
  
  ‘Что ты будешь делать?’
  
  Мармион приняла боевую позу. ‘Я проведу три раунда с Хорри Уолдроном’, - весело сказал он. ‘Хочешь сделать ставку на исход?’
  
  Элис Мармион указала, что еще не поздно изменить свое решение, но Вера Доулинг была непреклонна. В тот день ей не хотелось идти на чай в дом Ханны Биллингтон, хотя она с нетерпением ждала возможности услышать все подробности об этом визите, когда вернется ее подруга. После загрузки грузовика они немного отдохнули. Элис была взволнована мыслью о визите в великолепный дом. Это было бы односторонним удовольствием. Элис никогда бы не подумала пригласить Ханну на чай к себе домой, а тем более на свою берлогу. Она была бы слишком смущена, чтобы показать пожилой женщине место, где она жила. Ханна видела его снаружи, когда высаживала Элис, но она понятия не имела, насколько бедным было жилье. У Веры, как ни странно, была комната получше в доме побольше, и она настояла на том, чтобы ее подруга переехала к ней туда, но это было предложение, которое Элис вежливо отклонила. Если бы она жила в одном номере с Верой Доулинг, Киди никак не смог бы связаться с ней прошлой ночью. Действительно, развивающаяся дружба с ним была бы практически невозможна.
  
  ‘Я рассказала маме о твоей идее", - сказала Вера.
  
  ‘Какая идея?’
  
  ‘Этот твой план уехать за границу’.
  
  ‘Эй, подожди минутку", - сказала Алиса. ‘Еще ничего не решено. Это была всего лишь возможность, которую я рассматривала’.
  
  Я упомянул об этом в своем письме маме. Она скорее умрет, чем позволит мне совершить что-то столь авантюрное. И да, ’ продолжила она, предвосхищая комментарий подруги, ‘ я знаю, что должна быть достаточно взрослой, чтобы принимать собственные решения, но я бы никогда не бросила вызов своим родителям. А как насчет тебя, Элис?’
  
  ‘Если бы это так много значило для меня, то я бы поехал, несмотря на протесты дома’.
  
  ‘Ты принял решение, не так ли?’
  
  ‘Нет, Вера. В данный момент слишком много вещей удерживают меня здесь. Ты одна из них", - сказала Алиса, вызвав улыбку на лице своей подруги. ‘И есть ... другие причины, по которым я пока не готов броситься в атаку через Ла-Манш’.
  
  Глаза Веры загорелись интересом. ‘ И что же это за другие причины?
  
  ‘Они частные’.
  
  ‘Неужели ты не можешь хотя бы намекнуть мне?’
  
  ‘Нет’, - твердо сказала Алиса, - "потому что это будет в твоем следующем письме твоей матери. Это означает, что оно попадет к моей матери, которая была бы очень расстроена, узнав обо мне из вторых рук.’
  
  ‘Я никогда не думал об этом с такой точки зрения’.
  
  ‘Пожалуйста, имейте это в виду’. Она забралась в грузовик и села за руль. Вера села рядом с ней. "Я спрошу тебя еще раз", - сказала Алиса. "Ты уверен, что не хотел бы выпить послеобеденного чая в особняке?’
  
  ‘Нет, нет, нет", - ответила ее подруга. "Я была бы как рыба, вытащенная из воды’.
  
  Мармион застала его врасплох. Поскольку Уолдрон привык к допросам в комнате полицейского участка, инспектор решил поговорить с ним в камере, где он содержался. Там было тесно, холодно и аскетично. Чтобы показать, что он не боится пленника, Мармион запер за ним дверь. Он некоторое время изучал могильщика, прежде чем заговорить.
  
  ‘Я подумал, нам стоит немного поболтать", - начал он.
  
  ‘Я сказал все, что хотел, этим двум другим тупицам’.
  
  ‘ Суперинтендант Чатфилд не дурак, могу вас заверить, как и сержант Киди. У них многолетний опыт допроса подозреваемых, и те бессмысленные оскорбления, которые слетают с ваших уст, просто смываются с них. Между прочим, они оба считают тебя виновным.
  
  ‘Я ничего не сделал!’ - завопил Уолдрон.
  
  ‘Сбежать с кладбища и попытаться убить сержанта — я бы не назвал это пустяком’.
  
  ‘Сержант это заслужил’.
  
  - И все же тебе досталось хуже всех, ’ сказала Мармион, глядя на синяки у него на лице. ‘ На нем ни царапины. Ты выбрал не того человека для схватки.
  
  "Я никого не убивал", - настаивал Уолдрон.
  
  ‘Тогда как эта кровь попала на твои брюки?’
  
  ‘Кто знает? В своей работе я подхватываю самые разные вещи’.
  
  "Мне показалось, вам очень не терпелось смыть эти пятна’.
  
  ‘Это мои рабочие брюки’.
  
  ‘Тогда почему ты не надела их сегодня на работу?’
  
  Уолдрон отказался отвечать. Сев на край узкой кровати, он повернулся спиной к своему посетителю. Мармион сделала шаг вперед и похлопала его по плечу.
  
  ‘Как его зовут?" - спросил он.
  
  ‘О ком ты говоришь?’
  
  ‘Вы недостаточно умны, чтобы сделать это самостоятельно, не так ли? Кто-то вас подговорил. Он, вероятно, заплатил вам. Кто он, мистер Уолдрон?’
  
  ‘Я понятия не имею, о чем ты говоришь’.
  
  - Значит, ты действовал сам по себе? Это все?
  
  Уолдрон резко повернулся к нему лицом. ‘ Прекрати пытаться вложить слова в мои уста.
  
  ‘Либо у тебя есть сообщник, либо ты сделал это в одиночку’.
  
  ‘Я ничего не делал!’
  
  ‘Говори потише’.
  
  ‘Тогда не обвиняй меня’.
  
  ‘Откуда взялась эта кровь?’
  
  В голосе Уолдрона звучало презрение. ‘Мне было все равно’.
  
  ‘Сколько вам заплатили за убийство Сирила Эблатта?’
  
  ‘Ничего’.
  
  "Почему в тот вечер ты взял с собой домой лопату?’
  
  Уолдрон отшатнулся, как от удара. Мармион наконец задала вопрос, который потряс его. Не найдя ответа, могильщик ограничился обиженным молчанием. Инспектор сменил тактику. Его тон стал менее резким.
  
  ‘Я не уверен, что согласен со своими коллегами", - задумчиво сказал он. ‘Я не думаю, что вы действительно убили Сирила Эблатта’.
  
  "Слава Богу, хоть кто-то мне верит!’
  
  ‘Возможно, ты и был замешан в этом, но на самом деле ты его не бил. По правде говоря, мистер Уолдрон, я не думаю, что у вас хватило бы духу сделать это. ’ Разгневанный замечанием, Уолдрон немедленно вскочил на ноги, сердито глядя на Мармион. ‘ Интересно, и что же ты сделал? Вы помогали транспортировать тело? Вы стояли на стреме, пока кто-то другой бросал его на той дорожке? Или вы просто сказали своему сообщнику, где и как он мог найти свою жертву той ночью?’
  
  ‘Ты все это выдумываешь!’ - усмехнулся Уолдрон.
  
  ‘Я просто пытаюсь понять, есть ли что-то, на что ты действительно способен, понимаешь; что-то простое, за что тебе могли бы заплатить. Каким бы незначительным оно ни было, конечно, это сделает вас соучастником, и вы знаете, каким будет наказание.’
  
  Уолдрон попытался изобразить браваду. ‘ Вам меня не напугать, инспектор.
  
  ‘Я предоставляю это сделать общественному палачу’.
  
  Могильщик слегка пошатнулся, как будто его только что чем-то ударили. Его буйство исчезло. Он был под стражей в полиции, и они были полны решимости предъявить ему серьезные обвинения. На этот раз не придется платить ни штрафа, ни даже короткого срока. Тень петли внезапно упала на него.
  
  ‘Я хочу побыть один", - сказал он, снова садясь.
  
  ‘Очень хорошо, ’ сказала Мармион, ‘ но я вернусь’.
  
  ‘Не спеши. Мне нужно подумать’.
  
  Мод Кроутер впадала из крайности в крайность. Когда она обнаружила цветы на пороге своего дома, она была тронута. Букет был одновременно извинением и романтическим жестом. Поставив их в вазу, она продолжала смотреть на них каждый раз, когда входила в гостиную. Она решила, что была слишком строга к Уолдрону. Возможно, в конце концов, он заслужил второй шанс. Затем в дом прибыл Джо Киди. Когда его пригласили войти, он сказал ей, что мужчина, который пытался добиться ее расположения букетом цветов, сейчас находится под стражей в полиции и подозревается в некоторой причастности к убийству Сирила Аблатта. В краткосрочной перспективе его задерживали по менее серьезным обвинениям. Если бы она ожидала увидеть его, то была бы разочарована.
  
  Ее возродившаяся привязанность к Уолдрону в мгновение ока сменилась ненавистью. Он обещал ей, что оставит свое преступное прошлое позади. Он торжественно поклялся, что благодаря ей начал новую жизнь. Какое-то время Мод верила ему, но визит Киди разрушил ее иллюзии. Теперь, когда она смотрела на цветы, в ее взгляде не было нежной улыбки. В холодном свете реальности они выглядели так, словно их украли с могилы на кладбище. Они были бы там гораздо уместнее. Уолдрон обманул ее. Его романтический жест был не более чем актом воровства. Она схватила цветы, выдернула их из вазы и сунула Киди.
  
  ‘Верни ему это, ’ язвительно сказала она, - и скажи ему, что я никогда не хочу видеть его уродливое лицо’.
  
  ‘Мне нужно спросить вас о пятнах крови на его брюках, миссис Кроутер’.
  
  Один взгляд на нее сказал Киди, что вопрос излишен. Хорри Уолдрон больше не был частью ее жизни, и она отказалась иметь с ним что-либо общее. Оставаться было бессмысленно. Киди считала маловероятным, что она что-либо знает о пятнах крови. Уолдрон был вынужден надевать костюм всякий раз, когда заходил к ней. Она устанавливала стандарты. Какое-то время он им соответствовал. Но все было кончено. Мод Кроутер никоим образом не желала быть связанной с преступником. Их роман канул в лету. Как все на самом деле началось, Киди мог только догадываться. Это все еще казалось ему странным. Уходя из дома, он унес с собой нечто большее, чем букет мокрых цветов. Он точно знал, что Хорри Уолдрон теперь не имеет никаких прав на Мод. Это было то, что он мог использовать, чтобы оказать давление на заключенную.
  
  Киди видела, что, с ее точки зрения, в решающем разрыве с Уолдроном был элемент облегчения. Их тайным встречам больше не грозила опасность раскрытия. Хотя Мод и пожалеет, что связалась с ним, она получит удовлетворение от осознания того, что теперь их никогда не поймают вместе. Это натолкнуло Киди на мысль о его дружбе с Элис Мармион. Это тоже было сопряжено с опасностью. Если бы это когда-нибудь выплыло наружу, ее отец был бы глубоко уязвлен. Это могло серьезно повредить профессиональным отношениям Киди с ним. И все же такая ситуация не могла продолжаться бесконечно. Он и Элис достигнут точки, когда они либо решат пойти разными путями, либо будут готовы взять на себя надлежащие обязательства друг перед другом. В последнем случае им пришлось бы быть честными с ее родителями.
  
  Киди размышлял о своих личных проблемах всю дорогу до "Уиверс Армз". Заведение еще не было открыто для работы, но Стэн Кроутер стоял снаружи на тротуаре, наблюдая за мужчинами, которые выгружали пиво из телег. Хозяин гостиницы радушно встретил Киди и пригласил его в паб.
  
  ‘Прежде чем вы арестуете меня за продажу разбавленного пива, - сказал он с усмешкой, - я в той же лодке, что и любой другой трактирщик. Это необходимость военного времени’.
  
  ‘Да, ’ сказал Киди, ‘ это еще одна причина ненавидеть немцев’.
  
  ‘Вы уже выяснили, кто убийца?’
  
  ‘Нет, но мы произвели арест. Хорри Уолдрон под стражей’.
  
  Кроутер ахнул. - Вы ведь не обвиняете его в убийстве, не так ли?
  
  В данный момент он проходит по менее тяжким обвинениям. Уолдрон был арестован, потому что мы обнаружили пятна крови на его брюках, которые, как мы полагаем, были на нем в ночь убийства. На самом деле, ’ сказал Киди, ‘ именно об этом я и хотел тебя спросить. Ты сказал мне, что Уолдрон отсутствовал в ту ночь пару часов и что он вернулся гораздо более чистым, чем обычно.
  
  ‘Ha! Это было бы несложно.’
  
  ‘Вы, случайно, не заметили на нем крови?’
  
  ‘Паб был полон, сержант. Я не смотрел на брюки Хорри’.
  
  ‘Но на нем была та же одежда, в которой он уходил?’
  
  ‘О да", - ответил Кроутер. "Это более или менее все, что у него есть. Я не думаю, что у него каким-то образом есть портной на Сэвил-Роу. Его смешок сменился хмурым выражением лица. ‘ Но я не думаю, что он твой убийца, правда, не думаю.
  
  ‘Можете ли вы предположить какой-либо другой способ, которым эта кровь попала на его брюки?’
  
  Невинный вопрос вызвал виноватое выражение в глазах Кроутера. Он сделал шаг назад и облизал губы, прежде чем пробормотать ответ.
  
  ‘Нет, ’ сказал он, ‘ я не могу’.
  
  Клоду Чатфилду было интересно услышать о последнем интервью с Уолдроном, но он был разочарован тем, что оно не принесло определенного результата. Он отчаянно хотел сообщить прессе какие-нибудь позитивные новости. Мармион предостерегла от объявления о том, что у них под стражей подозреваемый в убийстве. Им нужно было гораздо больше доказательств того, что Уолдрон каким-то образом замешан. На поиски этого отправили Киди.
  
  ‘Нам нужен прорыв", - нетерпеливо сказал Чатфилд.
  
  ‘Это обязательно произойдет в свое время, суперинтендант’.
  
  ‘Я все еще думаю, что между этими двумя преступлениями есть связь. Я знаю, что вы в это не верите, но есть сходство, которое нельзя игнорировать’.
  
  ‘Позволю себе не согласиться", - сказала Мармион. "И даже если они связаны, Уолдрон определенно не является общим фактором. Возможно, он замешан в убийстве, но у него нет причин нападать на отца Хауэллса. Я сомневаюсь, что Уолдрон когда-либо был в церкви Святого Леонарда. Кроме того, - продолжил он, - свидетели, видевшие, как нападавший убегал с того переулка, говорят, что он двигался с некоторой скоростью. Это исключает нашего могильщика. Он недостаточно быстр. Когда он попытался убежать от сержанта Киди на кладбище, вскоре его поймали.’
  
  ‘ А как насчет вашего другого подозреваемого?
  
  "Эрик Фасселл может быть связан с обеими жертвами, сэр’.
  
  ‘Как его имя попало в адресную книгу викария?’
  
  "Он отказался отвечать на этот вопрос’.
  
  ‘Как ты думаешь, он мог быстро бегать?’
  
  ‘Он, безусловно, превзошел бы Уолдрона, - сказала Мармион, - хотя я и не считала его прирожденным спортсменом. Кроме того, конечно, он очень осторожный человек. Он никогда бы не рискнул напасть на кого-то в то время, когда ему могут помешать. И почему он должен отсутствовать поздно ночью? По словам Фасселла, он и его жена предпочитают тихие вечера дома.’
  
  ‘Ты поверил ему, когда он сказал тебе это?’
  
  ‘Честно говоря, я отношусь ко всему, что он мне рассказывает, с подозрением’.
  
  Чатфилд кивнул и опустил глаза на какие-то заметки о библиотекаре. Двое мужчин находились в его кабинете, и на его столе стопкой лежали утренние газеты, каждая из которых была открыта на странице, где упоминалось имя суперинтенданта. После того, как он прочитал информацию, которую предоставила ему Мармион, он поднял глаза.
  
  ‘Я думаю, ты придаешь слишком большое значение Уолдрону и недостаточно - Фасселлу’, - решил он. ‘На этот раз ты оступаешься. Библиотекарь - это тот человек, которого вам следует рассматривать под микроскопом. Почему вы этого не делаете, инспектор?’
  
  ‘На самом деле, ’ сказала Мармион, отклоняя критику, ‘ я уже им являюсь. Со вчерашнего дня мистер Фасселл взят под наблюдение. Детектив будет наблюдать за ним в течение всего дня.’
  
  ‘Почему вы мне об этом не сказали?’ - раздраженно спросил Чатфилд.
  
  ‘Я действовал по своей инициативе, сэр. Я знал, что это было именно то, что вы сделали бы на моем месте’. Его улыбка была столь же широкой, сколь и озорной. ‘ Все, что я сделал, это последовал твоему примеру.
  
  Эрик Фасселл проработал до позднего утра, затем оставил своего заместителя заведовать библиотекой. Когда он проходил мимо нее к выходу, его жена удивленно подняла глаза, но он не объяснил, куда направляется. Он вышел из здания, перешел дорогу и направился к автобусной остановке. Через несколько минут он уже садился в автобус. Погруженный в свои мысли, он не смотрел в окно и не обращал внимания ни на кого из других пассажиров. Он, конечно, не знал о детективе, который последовал за ним в автобус и занял место в задней части салона, чтобы наблюдать за библиотекарем. После нескольких остановок автобус в конце концов подъехал к тому, который искал Фасселл. Осознав, где он находится, он встал и вышел вместе с горсткой других пассажиров. Все они двинулись в одном направлении. Убедившись, что он держится подальше, детектив пошел вслед за Фасселлом.
  
  Он следовал за ним до самого главного входа в больницу.
  
  Джо Киди вернулся в Скотленд-Ярд как раз вовремя, чтобы увидеть Мармион, идущую по коридору к его кабинету. После обмена приветствиями инспектор объяснил, что его только что вызвал комиссар, который хотел быть в курсе двух расследований.
  
  ‘И Кот был там с тобой?’ - спросил Киди.
  
  ‘Да, Джо, он говорил в основном’.
  
  ‘И я осмелюсь предположить, что он присвоил себе все заслуги’.
  
  "Что ж, - весело сказала Мармион, - у него действительно создалось впечатление, что это была его идея установить слежку за Эриком Фасселлом, и я не стала ему противоречить’.
  
  Они зашли в кабинет Мармион. Киди услышал, что произошло за время его отсутствия, и обратил особое внимание на разговор в своей камере с Хорри Уолдроном. Для него это был повод рассказать свою историю. Мармион отвлеклась, услышав о бурной реакции Мод Кроутер на новость об аресте ее бывшего кавалера.
  
  ‘Вы привезли цветы с собой?’
  
  ‘Нет, ’ сказал Киди, ‘ я выбросил их в ближайший мусорный бак. Когда я присмотрелся к ним повнимательнее, то увидел, что один или два начали увядать. Они не из какого-нибудь магазина, - рассуждал он. ‘ Как они могли? Мод нашла их сегодня рано утром у себя на пороге. Какой цветочный магазин открыт в это время? Хорри раздобыл их где-то в другом месте.’
  
  Мармион кивнула. ‘ Он вытащил их из чьей-то могилы.
  
  ‘Это было мое предположение, и я думаю, Мод тоже это поняла. Пока я не пришел туда, она наслаждалась цветами. Я пожалел, что мне пришлось с треском спустить ее с небес на землю. В любом случае, - продолжал Киди, - когда я уходил от нее, я поговорил с ее сыном.
  
  ‘ Что мистер Кроутер сказал в свое оправдание?
  
  ‘Он такой же, как я, Харв. Он считает, что разбавление пива должно быть уголовным преступлением. Держу пари, в Берлине пьют пиво покрепче’.
  
  ‘Вы сказали ему, что Уолдрон арестован?’
  
  ‘Да, и он был ошеломлен’.
  
  ‘ А как насчет этих брюк? - спросил я.
  
  ‘Я спросил его, заметил ли он на них пятна крови, когда Уолдрон вернулся в паб, но он сказал, что не обратил никакого внимания на то, во что был одет’.
  
  ‘Он уделил достаточно внимания, чтобы заметить, что Уолдрон выглядел намного чище’.
  
  ‘Это правда", - сказал Киди. ‘Стэн Кроутер мало по чему скучает, если не считать того факта, что у его матери странный вкус на мужчин. Затем произошло нечто очень странное’.
  
  - И что же это было, Джо? - спросил я.
  
  ‘Ну, я никогда не думал, что что-то может вывести его из равновесия. Домовладелец в этой части Лондона, должно быть, замечает довольно странное поведение. Приходят и уходят самые разные грубые покупатели, а Кроутер и бровью не ведет. Однако, когда я задал ему простой вопрос, - вспоминал Киди, - он почему-то расстроился. Все, что я хотел знать, это мог ли он придумать другой способ, которым кровь могла оказаться на брюках Уолдрона.’
  
  Было уже далеко за полдень, когда они, наконец, уехали. Ханна Биллингтон вела свою машину с Элис на пассажирском сиденье. Обе были в униформе, но Элис было велено взять с собой платье, в которое она могла переодеться дома. Они дружелюбно болтали всю дорогу до Хэмпстеда, затем свернули на улицу, где жила Ханна. Когда они свернули на подъездную аллею, Элис посмотрела на здание, разинув рот. Он оказался даже больше, чем она ожидала, дом в стиле регентства с поразительной симметрией, балюстрадой по краю крыши и мраморным портиком. Фасад завораживал. Элис подумала о маленьком двухквартирном доме с тремя спальнями, в котором жила она и ее семья. Рядом с этим особняком он выглядел бы как роскошный сарай.
  
  Ханна открыла ей дверь ключом, затем повела наверх, чтобы показать, где находится ванная. Элис была поражена ее размерами и удобствами. У нее уже были десятки поразительных подробностей об этом доме, которые она хотела передать Вере Доулинг. Сняв форму, она умылась душистым мылом, затем надела платье, проверяя свой внешний вид в зеркале в полный рост. Когда она услышала звон чашек внизу, она отправилась на разведку в то, что оказалось столовой, еще одним местом с широкими пропорциями и высоким потолком с гипсовой лепниной. Все в комнате благоухало классом, деньгами и изысканным вкусом. Кухарка-экономка была невысокой пухленькой женщиной лет сорока, одетой в темное платье и белый фартук. Тепло улыбнувшись гостье, она удалилась на кухню.
  
  Элис посмотрела на тарелки с едой на столе. Это было больше похоже на банкет, чем на полдник. Треугольные бутерброды разных сортов были разложены на трех уровнях серебряной подставки. На каждой из трех тарелок лежало множество различных пирожных. На самой большой тарелке были искусно разложены разнообразные бисквиты. Другие блюда были припасены в дальнем конце стола. Первой мыслью Элис было, что еда была откровенным нарушением нормирования. Она не могла себе представить, как повар раздобыл ингредиенты в то время, когда существовали правительственные ограничения на то, что можно было купить в магазинах.
  
  Вошла Ханна, одетая в красивое синее шелковое платье, подчеркивающее ее фигуру и переливающееся при движении. На Элис было очень мало косметики, но Ханна использовала ее щедро. Она выглядела более поразительно, чем когда-либо.
  
  ‘Я вижу это по твоему лицу", - сказала Ханна с резким смешком. ‘Ты удивляешься, откуда у нас столько яиц, чтобы приготовить такое блюдо. Ответ заключается в том, что мы доставляем их на место. В саду есть курятник, и мы получаем постоянный запас. То, что мы не используем сами, мы передаем достойным людям.’
  
  ‘Это очень любезно с твоей стороны, Ханна’.
  
  ‘Это практично, а в такие времена, как сейчас, практичность - наш лозунг’.
  
  Она указала на стул, и Элис села. Ханна села напротив нее и разлила чай по чашкам из тончайшего фарфора. Они попробовали по первому бутерброду. Элис обратила внимание на множество портретов на стенах, все мужчины в военной форме. Ей сказали, что они были предками мужа Ханны. Очевидно, у его семьи были военные связи, насчитывающие более ста лет. Один из его предков сражался против французов вместе с герцогом Веллингтоном. Элис больше всего заинтересовал портрет мужа Ханны. В форме бригадного генерала он выглядел высоким, с прямой спиной и решительным характером, с седеющими волосами и вьющимися усами. Ханна смотрела на него с любовью.
  
  ‘Я типичная армейская жена’, - сказала она, потянувшись за очередным сэндвичем. ‘Это было идеальное соглашение. Может, мы и женаты, но живем не за счет карманов друг друга. Для жены важно иметь определенную степень свободы в преследовании своих собственных интересов. Помните об этом, когда будете выбирать себе мужа.’
  
  ‘Я еще не дошел до этой стадии, Ханна’.
  
  ‘ Это не займет много времени, прежде чем ты это сделаешь. Ты слишком привлекательна, чтобы долго оставаться одинокой. Я видела, как мужчины смотрят на тебя. ’ В ее улыбке появились лукавые искорки. ‘ Они так не смотрят на Веру Доулинг, бедняжку. Она невзрачна, как копьеносец.
  
  ‘У Веры есть свои достоинства", - сказала Алиса в защиту своей подруги.
  
  ‘ Я поверю тебе на слово. Мне еще предстоит обнаружить ни одного.’
  
  ‘ Она честная, трудолюбивая и очень преданная.
  
  ‘Да", - сказала Ханна, становясь серьезной. ‘Это достойные уважения качества, и ты права, что указала на них. Я очень ценю преданность. Она съела свой бутерброд, затем отхлебнула чаю. "Не могу поверить, что тебе не сделали хотя бы одного предложения руки и сердца’.
  
  ‘Боюсь, это правда’.
  
  ‘Но у тебя должна же быть где-то возлюбленная’.
  
  Элис как раз вовремя остановила себя, чтобы не признать, что в ее жизни был мужчина. Если бы она это сделала, она знала, что Ханна продолжала бы допытываться, пока не выяснит детали, а Элис пообещала Джо Киди никому не рассказывать об их дружбе.
  
  ‘Нет", - солгала она. ‘В данный момент никого нет’.
  
  Ханна сменила тему. ‘ Что ты думаешь о сэндвичах? - Спросила я.
  
  ‘Они восхитительны’.
  
  ‘Молли великолепно справляется с такими приготовлениями. В качестве благодарности, возможно, ты сможешь что-нибудь для нее сделать’.
  
  ‘Я не понимаю — Если только она не хочет, чтобы я помог ей с мытьем посуды’.
  
  ‘Боже мой, нет!’ - сказала Ханна со смехом. ‘Я бы никогда не позволила гостю сделать ничего подобного. Это связано с твоим отцом. Молли читала об этих ужасных случаях в газете. Когда я сказал ей, что ими руководит инспектор Мармион и что его дочь придет сюда на чай— она поинтересовалась, не могли бы вы рассказать ей что-нибудь об этих двух расследованиях.’
  
  ‘Все, что я могу ей сказать, это то, что мой отец в конце концов раскроет оба преступления’.
  
  ‘Ты можешь сказать это ей сам, когда она придет, чтобы все убрать’.
  
  За второй чашкой чая они обсудили деятельность Женского корпуса по оказанию чрезвычайной помощи. Ханна рассказала своей гостье о том, что бы она чувствовала, если бы ей предложили повышение. Поскольку это повлекло бы за собой полный разрыв с Верой и, по сути, бросило бы ее подругу на произвол судьбы, Элис сомневалась в этом. Ханна предложила ей подумать. Когда вошла Молли, чтобы убрать со стола, Элис извинилась за то, что не смогла передать никакой внутренней информации о преступлениях, но она заверила повара, что расследование находится в самых надежных руках.
  
  Перейдя в гостиную, две женщины сели по краям длинного дивана. Элис была впечатлена огромными размерами комнаты, ее элегантной мебелью и со вкусом подобранным декором. Там была пачка фотографий в рамках, которые нужно было опознать Ханне, у которой на фотографии были муж и двое сыновей. Ее свадебная фотография стояла в центре каминной полки. Она и ее муж были красивой парой. Время текло медленно и приятно. Элис так наслаждалась происходящим, что не осознавала, что находится здесь уже почти два часа. После расспросов о ее домашней жизни Ханна поднялась на ноги и грациозным жестом указала на дверь.
  
  ‘Пойдем", - сказала она, улыбаясь про себя, - "Я уверена, ты захочешь рассказать Вере все о доме. Давай я тебе все покажу’.
  
  Элис встала с дивана. ‘ О, спасибо. Это было бы мило.
  
  ‘Начнем наверху’.
  
  Ханна повела ее вверх по покрытой ковром лестнице и по лестничной площадке. На втором этаже было пять спален. Молли занимала одну из комнат в мансарде. Элис показали те, которыми пользовалась семья. Они закончили в главной спальне, и она была поражена, увидев, что к ней примыкает гардеробная, которая больше, чем ее собственная спальня в семейном доме. Пространство и роскошь были определяющими чертами. Единственный раз, когда Элис видела что-то отдаленно похожее, был во время визита со своей матерью в Harrods, когда она просто глазела на витрину в отделе постельного белья.
  
  Элис почувствовала себя польщенной, когда ей показали дом. Хотя это было место, о жизни в котором она никогда не мечтала, она была благодарна за возможность заглянуть во владения богатых. С тех пор, как она приехала туда, она была счастлива и расслаблена. Настроение мгновенно изменилось.
  
  ‘Знаешь, тебе не обязательно возвращаться в эту убогую берлогу", - небрежно сказала Ханна.
  
  ‘ Прошу прощения? - спросил я.
  
  ‘Всегда пожалуйста, оставайся на ночь’.
  
  Элис находилась всего в шести футах от другой женщины, но внезапно почувствовала угрозу. Это было тревожное ощущение. Происходило что-то, что было за пределами ее опыта и над чем она не могла контролировать. Это выбило ее из колеи. Она прибыла сюда в качестве гостьи, но у нее было ощущение, что за ней ухаживают. Закусив губу, она изо всех сил старалась скрыть свое смущение.
  
  ‘Думаю, сейчас я хотела бы уйти, если ты не возражаешь", - сказала она.
  
  
  ГЛАВА ДЕВЯТНАДЦАТАЯ
  
  
  Телефонный звонок из больницы побудил Харви Мармиона и Джо Киди немедленно покинуть Скотленд-Ярд. Поступили новости о том, что пациент наконец пришел в сознание и в определенной степени может говорить. По дороге туда Мармион научила сержанта не ожидать слишком многого.
  
  ‘Это может оказаться напрасным путешествием", - предупредил он. ‘Сомневаюсь, что он вообще что-нибудь помнит о том, как потерял сознание’.
  
  ‘Тебе не нужно говорить мне об этом, Харв. Однажды я был нокаутирован, когда подавлял беспорядки, но по сей день я не могу вспомнить момент, когда кто-то ударил меня сзади шестом от строительных лесов. Все, что я помню, - это как я проснулся с раскалывающейся головной болью.’
  
  ‘Суперинтендант возлагает смехотворно большие надежды. Похоже, он думает, что отец Хауэллс сможет опознать нападавшего, а затем предоставить достаточно информации, чтобы распутать убийство и для нас’.
  
  ‘Если бы только это было так просто", - сказал Киди с глухим смешком. ‘Когда дело доходит до раскрытия преступления, Чат всегда ищет кратчайший путь. Единственный способ разобраться в этих двух случаях - это упорный труд и терпение.’
  
  ‘Кто тебе это сказал?’
  
  ‘Это был мудрец по имени инспектор Мармион’.
  
  ‘Я и не подозревал, что ты действительно меня слушаешь’.
  
  Киди приложил руку к сердцу. ‘Я ценю каждое мудрое слово’.
  
  Мармион усмехнулась. ‘Наш первый звонок в больницу’, - сказал он. ‘Затем мы можем продолжить разговор с Эриком Фасселлом. Мне было бы очень интересно услышать, что он там делал, когда утверждал, что не был особым другом отца Хауэллса.’
  
  Информация о поездке Фасселла в больницу поступила от детектива, который следил за ним там. Библиотекарь спросил о викарии за стойкой регистрации, поднялся в свою комнату, и ему вежливо отказали. Несмотря на то, что ему сказали, что они там, он не связался с родителями в соседней комнате ожидания. Не имея возможности увидеть пациента, он покинул здание и вернулся в библиотеку. Когда магазин закрылся, он и его жена ушли домой.
  
  ‘Как ты думаешь, что они говорят друг другу?’ - спросил Киди.
  
  ‘Мистер и миссис Фасселл?’
  
  ‘Они не выглядят так, словно находятся в самом разгаре романтики’.
  
  ‘Боюсь, брак - это не условие бесконечного блаженства’.
  
  "Что ты говоришь своей жене, когда вы остаетесь наедине?’
  
  ‘Обычно это что-то вроде “До свидания и не жди меня”. Когда зовет долг, у меня никогда нет времени на настоящий разговор дома’.
  
  ‘Эллен, должно быть, очень понимающая’.
  
  ‘Она святая, Джо. Имей в виду, я не могу сказать того же об Элис’, - продолжил он. ‘Она обычно как сумасшедшая жаловалась, что я мало бываю дома. И она, конечно, была права. Что бы ни случилось, моя дочь никогда не выйдет замуж за полицейского.’
  
  Это замечание заставило Киди замолчать до конца путешествия. Они с Элис никогда не обсуждали брак и даже не обходили эту тему стороной. Но если их дружба продолжит углубляться, тогда встанет вопрос о серьезных обязательствах. Он знал, что было бы несправедливо на неопределенный срок запирать ее в отношениях, которые не имеют разрешения. Пока они с Киди были вместе, она отвергала мужской интерес с других сторон. Его беспокоило, что он, возможно, лишает ее шансов выйти замуж за кого-то другого, но он просто не хотел отпускать ее. Он снова попытался оценить свои чувства к ней. В то же время он задавался вопросом о силе чувств Элис к нему.
  
  Добравшись до больницы, они сразу поднялись в палату, которую занимал отец Хауэллс. Доктор ждал их.
  
  ‘Он очень устал и плохо соображает", - предупредил он. ‘Я не могу позволить вам допрашивать его долго, инспектор. Его родители уже были там с ним. Когда они ушли, он сразу же уснул.’
  
  ‘Он говорил что-нибудь о нападении?" - спросила Мармион.
  
  ‘Ни слова’.
  
  Оставив Киди снаружи, Мармион вошла в палату вместе с доктором. Медсестра, склонившаяся над пациентом, отступила, чтобы инспектор мог подойти к кровати. Преподобный Джеймс Хауэллс все еще был замотан бинтами. Его лицо было бледным, а глаза закрыты. Мармион опустился на стул рядом с кроватью и, наклонившись, прошептал:
  
  ‘Отец Хауэллс’, - начал он. ‘Вы слышите меня, отец Хауэллс?’
  
  После продолжительной паузы викарий слегка пошевелился и приоткрыл один глаз.
  
  ‘Кто ты?’ - пробормотал он.
  
  ‘Я инспектор Мармион из Скотленд-Ярда и веду ваше дело. Я очень хочу найти человека, который напал на вас".
  
  ‘Какой человек?’
  
  ‘Я надеялся, что вы сможете сказать мне это, сэр’.
  
  ‘Какое нападение?’
  
  ‘Ты знаешь, где находишься?’
  
  ‘Да, я в больнице’.
  
  ‘Ты знаешь, как ты сюда попал?’
  
  ‘Нет, инспектор, не знаю’.
  
  ‘Тебе никто не сказал?’
  
  ‘Мой отец что-то сказал мне, - вспоминал викарий Допили, - но я забыл, что это было. У меня болит голова. Это как дрель’.
  
  ‘Кто-то напал на тебя и лишил сознания’.
  
  ‘Почему?’
  
  - Мы не знаем, сэр. У вас есть какие-нибудь предположения?
  
  Отец Хауэллс снова погрузился в сон, и Мармион пришлось подождать несколько минут, прежде чем он проснулся.
  
  ‘Тебе когда-нибудь угрожали?" - спросила Мармион.
  
  "Нет" … У меня его нет.
  
  ‘Знаешь ли ты о каких-нибудь врагах?’
  
  ‘О чем ты говоришь?’
  
  ‘Кто-то, должно быть, ненавидел тебя, раз сделал это’.
  
  Викарий поморщился. ‘ Кто это был?
  
  ‘Ты единственный, кто может мне это сказать’.
  
  ‘У меня нет врагов’.
  
  ‘У всех нас есть люди, которым мы не нравимся, сэр’.
  
  - Я священник, ’ сказал отец Хауэллс, запинаясь на каждом слове. ‘ Я человек Божий. Кто хотел причинить мне вред?
  
  Мармион как можно мягче заставила его вспомнить всех, с кем у него были разногласия в прошлом. Викарий был слишком утомлен и сбит с толку, чтобы назвать какие-либо имена. Инспектор подумал об адресной книге этого человека.
  
  ‘Тогда давай поговорим о твоих друзьях", - сказал он.
  
  ‘Мои друзья не причинили бы мне вреда’.
  
  ‘Я это знаю’.
  
  ‘У меня есть хорошие друзья’.
  
  ‘Расскажи мне об одном из них — Эрике Фасселе’.
  
  Лицо пациента сморщилось. ‘ Кто?
  
  ‘Мистер Фасселл - библиотекарь’.
  
  ‘О да, … Я встречался с ним’.
  
  ‘Его имя есть в вашей записной книжке, отец Хауэллс’.
  
  ‘Неужели?’
  
  ‘Означает ли это, что он твой близкий друг?’
  
  ‘Нет, нет, я вряд ли...’
  
  Слова замерли у него на губах, когда он снова задремал. Мармион ждала больше четверти часа, но викарий продолжал спать. Беседа была окончена. По предложению доктора они вышли в коридор. Киди подошел к ним.
  
  ‘ Узнали ли вы что-нибудь интересное, инспектор? - спросил он.
  
  ‘Я не совсем уверена", - сказала Мармион.
  
  Перси Фрай был рад отметить улучшение состояния Нэнси Далли. Она больше не плакала в носовой платок из-за смерти своего племянника. Она выглядела намного спокойнее и собраннее. Жена Фрая, Элейн, провела с ней большую часть дня, и он видел, что это сказалось на ней. Отвезя своего босса домой на телеге, он отвез жену обратно в кузницу. В меховой шапке и с толстой шалью на плечах она сидела рядом с ним, пока повозка грохотала по улицам.
  
  ‘ Как ты себя чувствуешь? - спросил он ее.
  
  ‘Это было своего рода испытание’.
  
  "Тебе не нужно было уходить, любимая’.
  
  "Она нуждалась во мне’.
  
  ‘Что ж, это определенно помогает нам. Без тебя Джеку пришлось бы остаться с Нэнси, а мне пришлось бы управлять кузницей в одиночку. Мне это не нравится.’ - крикнул он двум мальчикам, которые пытались подвезти его, повиснув на задней части тележки. ‘Маленькие дьяволы!’ - сказал он, взмахнув поводьями, чтобы лошадь шла быстрее. Его голос смягчился. ‘На самом деле, не стоит их винить — я сам так делал, когда был в их возрасте’.
  
  Мысли Элейн были далеко. ‘ Я беспокоюсь о ней, Перси.
  
  ‘Я думал, она выглядит лучше’.
  
  ‘Это ранило ее до глубины души. Как будто Сирил был ее сыном’.
  
  ‘Ну, он мог быть ее зятем", - сказал Фрай. ‘По словам Джека, он встречался с их дочерью, но это продолжалось недолго. Нора познакомилась и вышла замуж за того милого парня, с которым мы познакомились на свадьбе.’
  
  ‘Нора приезжает в Лондон завтра поездом, так что мне не обязательно там быть. Она собирается остаться со своей матерью до похорон’.
  
  ‘Кто-нибудь еще приходил сегодня?’
  
  ‘Только мистер Эблатт", - ответила она. "Он ранен так же, как и Нэнси, но гораздо лучше скрывает это. Он сказал нам, что сегодня в магазин заходил один из друзей Сирила. Он был тронут этим.’
  
  ‘Должно быть, это ужасно для него — жить одному, я имею в виду’.
  
  ‘Он предпочел бы быть сам по себе, чем иметь рядом свою сестру’. Она подняла руку, чтобы прикрыть зевок. ‘С Нэнси очень утомительно быть рядом’.
  
  ‘Ты внесла свою лепту, любимая. Отдохни’.
  
  Движение становилось плотнее, поэтому ему потребовалась вся его концентрация, чтобы вести тележку, следя за тем, чтобы колеса не зацепились ни за один из трамвайных путей. Они ехали в темноте, пока, наконец, не добрались до кузницы. Фрай натянул поводья, и лошадь замедлила ход и остановилась. Порыв холодного ветра заставил его вздрогнуть. Спрыгнув с повозки, он обошел ее с другой стороны, чтобы помочь выйти своей жене, но она проигнорировала его протянутые руки. Когда он присмотрелся к ней повнимательнее, то увидел, что она так устала, что заснула. Ему пришлось отнести ее в жилые помещения над кузницей.
  
  По дороге к дому Эрика Фасселла Мармион размышляла о своем отрывочном разговоре с викарием. Мужчина был явно сбит с толку и испытывал боль. Когда он разговаривал с отцом Хауэллсом, Мармион испытывала угрызения совести из-за того, что была вынуждена побеспокоить его. Больше всего пациент нуждался в покое. Расспросы о том, что с ним произошло, явно расстроили отца Хауэллса. И все же это должно было быть сделано. Хотя он был полон сострадания к нему, Мармион одновременно испытывала подозрения. У него было ощущение, что викарий был не совсем честен с ним, и он не мог понять почему. Возможно ли, что он прикрывал кого-то из ложной лояльности? Если да, то кто это был? И почему отец Хауэллс отрицал тесную связь с библиотекарем, когда тот взял на себя труд записать свой домашний адрес? Что действительно озадачило Мармион, так это то, каким образом пациент снова удобно задремал, когда на него слегка надавили. Он действительно спал или только притворялся?
  
  Когда он поделился своими подозрениями с Киди, сержант отнесся к ним серьезно. У Мармион было шестое чувство в отношении честности. Казалось, он всегда знал, когда ему говорят правду, полуправду или откровенную ложь. Это был навык, которым Киди еще не овладел. Он надеялся, что это придет с большим опытом. Машина свернула на улицу, где жили Фасселлы. У них был небольшой дом с террасой в хорошем состоянии. Машина, кряхтя, остановилась снаружи, и детективы вышли. Они подошли к входной двери.
  
  ‘Что мы собираемся делать, Харв?’ - спросил Киди.
  
  ‘Заставь его говорить по большей части’.
  
  Мармион нажала на дверной молоток и получила мгновенный ответ. Дверь открыл Фасселл, который проверял свой внешний вид в зеркале, прежде чем выйти из дома. Увидев детективов, он снял шляпу и, обменявшись любезностями, пригласил их войти. Его жена была в гостиной, но Фасселл кивком отправил ее на кухню. Он не предложил своим посетителям сесть. Комната была небольшой, но уютной, с диваном и двумя креслами, занимающими большую часть пространства. На обоях был цветочный узор, а на каминной полке стояла коллекция фарфоровых животных.
  
  ‘Мы только что из больницы, сэр", - сказала Мармион. ‘Вам будет приятно узнать, что отец Хауэллс пришел в сознание’.
  
  ‘Это хорошая новость, ’ сухо сказал Фасселл, - но тебе действительно нужно было приходить сюда, чтобы сообщить мне это, когда у тебя есть гораздо более важные дела?’
  
  ‘Я думал, вам будет интересно, мистер Фасселл’.
  
  ‘Я есмь’.
  
  ‘В конце концов, вы сами сегодня утром были в больнице’.
  
  Фасселл хорошо скрыл свое потрясение. ‘ Откуда ты это знаешь?
  
  ‘Вас видели там, сэр’.
  
  ‘Да, ’ беззаботно ответил другой, - я ездил навестить своего друга, который заболел пневмонией. Ему было так плохо, что мне не разрешили его навестить’.
  
  ‘По нашей информации, вы спрашивали об отце Хауэллсе’.
  
  ‘Он был тем другом, к которому вы ходили, - сказал Киди, ‘ и, как вы хорошо знаете, он страдает не от пневмонии’.
  
  ‘Что заставило вас отправиться туда, сэр?’
  
  ‘И зачем тебе нужно лгать об этом?’
  
  Фасселл понял, что произошло, и перешел от обороны к нападению.
  
  ‘Вы следили за мной?’ - требовательно спросил он. ‘По какому возможному праву вы это сделали, инспектор? Это возмутительно’.
  
  ‘Мы чувствовали, что вы говорите нам неправду, сэр", - сказала Мармион.
  
  ‘Я не имею никакого отношения к убийству Сирила, но ты продолжаешь приставать ко мне по этому поводу. Я не — позвольте мне повторить это — я не нападал на отца Хауэллса той ночью, и все же вы чувствуете, что у вас есть основания направить кого-то следить за мной.’
  
  ‘В результате ты был разоблачен как лжец’.
  
  ‘Я просто зашел туда посмотреть, как дела у моего знакомого’.
  
  ‘Теперь он наш знакомый, не так ли?’ - заметил Киди. ‘Минуту назад он был другом с воспалением легких’.
  
  ‘Я пожалуюсь на это вашему начальству’.
  
  ‘Я бы не стала утруждать себя, сэр", - сказала Мармион. ‘ Суперинтендант Чатфилд был рад санкционировать наблюдение, и это доказало то, во что мы верили с самого начала, а именно, что вы с отцом Хауэллсом более близкие друзья, чем кто-либо из вас может признать. Почему это так, мистер Фасселл? Это чистая случайность, что ваше имя попало в его адресную книгу?
  
  - Я отказываюсь отвечать на этот вопрос, инспектор. Завтра первым делом я свяжусь со своим адвокатом, чтобы пожаловаться на полицейское преследование невиновного человека. Он сердито посмотрел на Мармион. ‘Есть ли у вас какие-либо конкретные доказательства, указывающие на мою причастность либо к убийству, либо к нападению на отца Хауэллса?’
  
  ‘Нет, сэр, у нас его нет".
  
  ‘Тогда, пожалуйста, оставь меня в покое’.
  
  - Извините за вторжение, сэр, ’ сказала Мармион. ‘ Мы с сержантом просто хотели сообщить вам хорошие новости. Прошу нас извинить. Они с Киди вышли из дома и сели в машину. ‘Я думаю, вы можете с уверенностью сказать, что мы перевернули его клетку’.
  
  "Да, - сказал Киди, - и это еще не все из-за его заявления о том, что он и его жена проводили каждый вечер наедине. Он собирался уходить’.
  
  ‘Вы заметили что-нибудь в гостиной?’
  
  ‘Все было безупречно’.
  
  ‘Джо, там также было заметно мало семейных фотографий. Если бы у них были дети, наверняка были бы какие-то их признаки. Мистер Фасселл, должно быть, один из немногих женатых католиков, который не стал отцом. Посмотрите на суперинтенданта, ’ продолжала Мармион. ‘ Он более типичный католик. У него много детей.’
  
  Мэнсел Прайс уставился на письмо, затем разорвал его и бросил в огонь. Он позвонил домой своему другу, чтобы сказать ему, что, как и Хэмбридж, он был уведомлен о явке в суд. Показав ему письмо, Прайс уничтожил его и тем самым заявил о своем отказе явиться в назначенное время.
  
  ‘Я бы не стал заходить так далеко, Мэнсел", - сказал Хэмбридж. ‘Я с нетерпением жду возможности выступить со своим делом. Я напомню им о Питте-младшем’.
  
  ‘Он мне ни к черту не нужен, Фред’.
  
  ‘Рано или поздно тебе придется столкнуться с ними лицом к лицу’.
  
  ‘Я скажу им, что письмо так и не пришло’.
  
  ‘В следующий раз они могут прислать полицейского’.
  
  Прайс вел себя вызывающе. ‘Им придется прислать не одного, чтобы доставить меня туда’.
  
  ‘Нет смысла напрашиваться на неприятности", - сказал Хэмбридж. ‘Послушайте, по дороге домой я заскочил повидать мистера Эблатта. Он вернулся к работе’.
  
  ‘Как он?’
  
  ‘Ну, он пытается напустить на себя храбрый вид, но, должно быть, он в агонии. В любом случае, он, казалось, был рад меня видеть, и он показал мне кое-что, что действительно взбодрило его. Когда он завел меня за угол дома, я увидел, что кто-то нарисовал на нем все эти вещи. Интересно, кто бы это мог быть.’
  
  ‘На самом деле это был я", - сказал Прайс, показывая руки со следами белой краски на ногтях. ‘ Я не могу снять эту чертову дрянь.
  
  ‘ Ты должен был сказать мне. Я бы помог.
  
  ‘Я справился’.
  
  ‘ Это было любезно с твоей стороны, Мэнсел.
  
  ‘Давно пора было кому-нибудь это сделать’.
  
  ‘Мистер Эблатт был очень благодарен, ’ сказал Хэмбридж, - и было еще кое-что, чему он был рад. Гордон позвонил в магазин. Он хотел посоветоваться с мистером Эблаттом.
  
  ‘Зачем ему нужен совет по починке обуви?’
  
  ‘ Дело было не в этом. Это было ... ну, положение, в котором оказался Гордон. Он просто не знал, что делать, и хотел с кем-нибудь поговорить.’
  
  ‘Тогда он должен был поговорить с нами’.
  
  ‘Он уже сделал это’.
  
  ‘Что ж, я думаю, нам следует еще раз напасть на него’, - сказал Прайс. ‘На самом деле, именно поэтому я и позвонил, Фред. Мы должны вбить в него немного здравого смысла, если потребуется’.
  
  ‘Это не ответ’.
  
  ‘Мы не можем полагаться на мистера Эблатта в том, что он заставит Гордона поступить правильно’.
  
  ‘Может быть, есть другой способ’.
  
  ‘Я, черт возьми, плохо это вижу’.
  
  ‘Предоставьте это мне", - тихо сказал Хэмбридж. ‘Бесполезно пытаться запугать Гордона. Человек, которого мы должны убедить, — это не он, а Руби’.
  
  По возвращении в Скотленд-Ярд Мармион первым делом явилась к суперинтенданту и объяснила, где они были. Как только с этой обязанностью будет покончено, они с Киди смогут сосредоточиться на Хорри Уолдроне. Они знали, что не смогут долго удерживать его по двум обвинениям. Его нужно будет выпустить под залог. Мармион почувствовал, что смягчил пленника, пригрозив ему виселицей. Он надеялся, что у Уолдрона было время поразмыслить, и теперь Уолдрон будет более откровенным. Киди попросил разрешения поговорить с ним наедине, и Мармион дала свое согласие. Допрос проходил в камере, где содержался Уолдрон. Как и инспектор до него, Киди запер за собой дверь, чтобы они с заключенным были наедине.
  
  Уолдрон выглядел таким же угрюмым, как всегда, но опасности повторного нападения на сержанта не было. Зная о силе Киди, пленник был подавлен. Он смирился с тем, что попал в серьезную переделку и ему нужно обуздать свой темперамент.
  
  ‘Ну что, - сказал Киди, - ты хочешь изменить свою сказку?’
  
  ‘Это была не сказка — это была правда’.
  
  ‘Значит, вы все еще не можете сказать нам, как эта кровь попала на ваши брюки?’
  
  ‘Это не было результатом какого-либо убийства", - подтвердил Уолдрон.
  
  ‘В таком случае, оно взялось откуда-то еще’.
  
  ‘Я не могу вспомнить, сержант’.
  
  ‘Возможно, мне следует спросить миссис Кроутер", - сказал Киди, пытаясь подколоть его. ‘Кажется, ей интересно, что ты носишь’.
  
  Уолдрон ткнул пальцем. ‘ Не впутывай ее в это.
  
  ‘Боюсь, я не могу этого сделать, Хорри, потому что она косвенно замешана. Кстати, у меня от нее сообщение. Она больше никогда не хочет тебя видеть. Миссис Кроутер также хотела, чтобы я вернул цветы, которые ты оставила на пороге, но тебе запрещено приносить сюда цветы. Он прищелкнул языком. ‘Это было очень нехорошо с твоей стороны - украсть их с кладбища и притвориться, что ты их на самом деле купил. Такая милая леди, как Мод Кроутер, заслуживает лучшего’.
  
  Уолдрон разрывался между болью и унижением — ему было глубоко обидно, что его отвергли, и стыдно, что его поймали на попытке выдать украденные цветы за те, которые он на самом деле купил. Ничто не могло залечить разрыв с Мод. Это было безнадежно непоправимо. Хуже всего было то, что ему пришлось услышать об этом от детектива, находясь взаперти в камере. Это заставляло его чувствовать себя одновременно пойманным в ловушку и бессильным. Он обратил свои мысли к выживанию.
  
  ‘Ты не можешь держать меня здесь вечно", - бросил он вызов.
  
  ‘Это зависит от того, предъявим мы вам обвинение в убийстве или нет’.
  
  ‘У вас нет доказательств’.
  
  ‘У нас достаточно дел, чтобы продолжать", - сказал Киди, изображая уверенность.
  
  ‘Это означает, что вы собираетесь что-нибудь изобрести. Я слышал, что полиция делала это раньше. Когда у них нет причин задерживать кого-то, они выдумывают улики против него. Они лгут на свидетельском месте. Что ж, вы не сыграете со мной такую шутку, сержант, ’ сказал он, постукивая себя по груди. ‘ Я не дурак. Я знаю свои права. Я в курсе всех тонкостей и знаю, что делать в суде.’
  
  "На самом деле, единственное, чего ты не знаешь, - это как говорить правду’.
  
  Уолдрон сильно топнул ногой. ‘ Сколько раз я должен это повторять? - проревел он. ‘ Я никого не убивал.
  
  ‘Давайте обратимся к Стэну Кроутеру, не так ли?’ - предложил Киди.
  
  ‘Эй, ты ведь не рассказала ему обо мне и Мод, не так ли?’
  
  ‘ В этом не было необходимости, Хорри. Я расстроил его другим способом.
  
  ‘А?’
  
  ‘Я спросил его о крови на твоих брюках’.
  
  Уолдрон стал хитрым. - Что он сказал? - спросил я.
  
  ‘По его словам, он даже не заметил этого’.
  
  ‘Значит, вот ты где", - сказал другой с облегчением.
  
  ‘Итак, я задал ему еще один вопрос, и это почему-то потрясло его". Во время долгой паузы Киди увидел, что опасения заключенного усилились. ‘Я спросил его, не может ли он придумать какой-нибудь другой способ, которым туда могла попасть кровь. Почему он так неохотно рассказывает мне? Ему есть что скрывать?’
  
  ‘Это его дело’.
  
  ‘Нет, Хорри, оно и твое тоже. Ты и Стэн Кроутер каким-то образом связаны, и не только через его мать. Я думаю, что теперь вы сожгли свои лодки в отношении них обоих.’
  
  ‘Что вы имеете в виду?’ - обиженно спросил Уолдрон.
  
  ‘ Ну, миссис Кроутер не хочет, чтобы вы и ваш лучший костюм находились в радиусе мили от нее, и, ’ блефовал Киди, ‘ ее сын не собирается приветствовать вас в "Уиверс Армз". Есть вероятность, что Стэн вообще забанит вас. Ты действительно расстроил и мать, и сына.’
  
  ‘У Стэна нет причин садиться на коня!’
  
  ‘ Он думает, что да.
  
  ‘ Я улажу с ним все дела.
  
  ‘ Я бы не советовал вам и пытаться, ’ сказал Киди. ‘ Когда я выходил из паба, у него из ноздрей вырывалось пламя. Тебя там не ждут, Хорри.
  
  ‘Но я оказал этому ублюдку услугу!’
  
  ‘Если ты имеешь в виду, что у тебя были те тайные свидания с его матерью, я бы не назвал это одолжением - и он тоже’.
  
  ‘Я говорю не об этом’.
  
  "Тогда о чем ты говоришь?’
  
  Уолдрон отвернулся и оперся обеими ладонями о стену, прислонившись к ней. Глубоко потрясенный тем, что сказал ему Киди, ему нужно было время подумать. Мод Кроутер и ее сын без промедления вычеркнули его из своей жизни. Это создало огромную пропасть. Он никогда не нашел бы другой женщины, которая проявила бы к нему такой интерес, а в Шордиче было мало пабов, которые хотели бы иметь посетителя с его репутацией. Уолдрон был брошен на произвол судьбы. Единственный способ, который он мог придумать, чтобы унять свою растущую ярость, - это причинить боль кому-нибудь другому. Он повернулся лицом к Киди.
  
  ‘Я хочу сделать заявление", - сказал он.
  
  Руби Косгроув была поражена, когда он зашел к ней домой в тот вечер. Фред Хэмбридж никогда раньше там не был, и ему потребовалось усилие воли, чтобы навестить ее. Из друзей Гордона он нравился ей больше всего. Сирил Эблатт был слишком склонен произносить речи, в то время как Мэнсел Прайс прибегал к наводящим на размышления замечаниям, которые заставляли ее чувствовать себя неловко. Она провела Хэмбриджа в гостиную и извинилась, что там нет огня. Стесняясь в присутствии женщин, прошло несколько минут, прежде чем он смог объяснить причину своего визита.
  
  ‘Это о Гордоне’, - сказал он.
  
  Она была раздражена. ‘ Это он послал тебя?
  
  ‘Нет, Руби. Он не знает, что я здесь. Пожалуйста, не говори ему, что я приходила’.
  
  ‘Я скорее надеялся, что он объявится сам’.
  
  ‘Я думаю, он боится", - сказал Хэмбридж, выуживая из кармана листок бумаги. ‘Не могли бы вы прочитать это, пожалуйста?’
  
  Она взяла его у него. - Что это? - спросил я.
  
  ‘Это статья, которую Сирил написал для приходского журнала. Он дал мне копию. В журнале ее не печатали. Отец Хауэллс сказал, что она не подходит’.
  
  ‘Почему?’
  
  ‘Я не знаю, но это расстроило Сирила’.
  
  Читая статью, Руби слышала голос Аблатта, декламирующего слова. Его стиль был таким своеобразным. В то же время его аргументы в пользу пацифизма были убедительными и искренними. Она узнала фразы, которые Гордон время от времени цитировал ей. Теперь она знала, от кого они. Она вернула статью ему, и он сунул ее в карман.
  
  ‘Зачем ты принес это, Фред?’
  
  ‘Я хотел, чтобы вы поняли, во что верит Гордон’.
  
  ‘Он говорил мне это десятки раз’.
  
  ‘Эта статья - не только то, что думал Сирил. Она касается всех нас четверых. Он дал нам прочитать ее, прежде чем отправить’. Он нервно потер руки. ‘Все, что я пытаюсь сказать, это то, что ты поставил Гордона в неловкое положение’.
  
  ‘Я хочу выйти за него замуж’, - сказала она. ‘Что в этом такого неловкого?’
  
  ‘Вы пытаетесь заставить его вступить в небоевой корпус’.
  
  ‘Ну, да, я думаю, это хорошая идея’.
  
  ‘Это очень плохая идея для Гордона", - возразил он. ‘Если он это сделает, то будет чувствовать себя отвратительно. Он умирает от желания жениться на тебе, Руби. Он ни о чем другом не говорит, когда я с ним наедине. Но он не хочет предавать свои идеалы — о таких вещах вы читали в той статье. Гордон - хороший христианин. Он ненавидит саму идею войны.’
  
  ‘Я тоже".
  
  ‘Тогда позволь ему сделать то, что он планировал сделать с самого начала’.
  
  У нее возникли подозрения. - Он все-таки послал тебя сюда, не так ли?
  
  "Нет, нет, я клянусь в этом’.
  
  ‘Не лги мне, Фред’.
  
  ‘Я пришел, потому что думал, это может помочь. Гордон страдает’.
  
  "Как, по его мнению, я себя чувствую?’
  
  ‘Он не знает, что делать’.
  
  ‘Тогда ты можешь передать это сообщение", - сердито сказала она. ‘Он может начать говорить сам за себя, вместо того чтобы посылать тебя говорить за него. Это касается только меня и Гордона. Тебе не следует вмешиваться, поэтому я хочу, чтобы ты сейчас ушел и не возвращался. Если у него не хватает смелости обсудить это, значит, он меня не заслуживает.’Чуть не плача, она открыла дверь, чтобы проводить его. ‘Ты можешь сказать ему и это’.
  
  Хэмбридж был наказан. Он вышел из дома, жалея, что вообще туда попал. Его вмешательство только ухудшило ситуацию.
  
  Проблема заключалась в том, что Элис Мармион могла ошибиться. Предложение, сделанное Ханной Биллингтон, было двусмысленным. Это вполне могло быть примером доброты пожилой женщины и не имело никаких других последствий. Обдумывая это в безопасности своей берлоги, Элис начала чувствовать себя виноватой. Ее внезапный уход, должно быть, показался хозяйке очень грубым. Не то чтобы Ханна жаловалась. На обратном пути она была неизменно вежлива с Элис и ни словом не обмолвилась о своем предыдущем приглашении. Чтобы показать, что она не обиделась, она сказала, что Элис может вернуться на чай в будущем по такому случаю.
  
  "В следующий раз можешь привести Веру", - сказала она. ‘Девочке нужно какое-нибудь угощение’.
  
  Что-то случилось в спальне, но Элис все еще не знала, что именно. Возможно, ей не о чем было беспокоиться. Если бы она осталась, то могла бы спать в одолженной ночной рубашке в одной из других спален. На следующее утро Ханна отвезла бы ее на склад, и она была бы очень благодарна. Однако в глубине ее сознания оставалась вероятность того, что произошла бы альтернативная последовательность событий. Пока другая женщина была замужем, она была счастлива в отсутствие мужа и подчеркивала важность того, чтобы у нее было достаточно места для себя. Она явно любила Элис и с момента их первой встречи несколько раз делала комплименты по поводу ее внешности. Ханна также заставила ее признать, что в ее жизни не было мужчины. Такое преднамеренное прощупывание могло иметь определенную цель.
  
  Разочаровывало то, что Элис никогда не узнала бы правды. Это всплыло бы, только если бы у нее хватило смелости остаться. Хотя она планировала рассказать Вере все о доме, она не упомянула о напряженном моменте в главной спальне. Вера была слишком наивна в том, как устроен мир. И все же Элис чувствовала потребность в поддержке и защите близкой дружбы. Одна в доме Ханны, она была изолирована и беззащитна. Элис никогда не хотела снова оказаться в таком положении.
  
  Сев за стол, она начала писать письмо Джо Киди.
  
  Суперинтендант Чатфилд был разочарован. Они добились признания от заключенного, но это было не то признание, на которое он надеялся. Харви Мармион оказался гораздо терпимее. Здесь было замешано преступление, но, тем не менее, его это позабавило.
  
  ‘Это все связано с кроликами", - объяснил Киди.
  
  ‘ Кролики? ’ эхом повторил Чатфилд, наморщив нос.
  
  ‘ Вот откуда у него кровь на брюках, сэр. В ту ночь, о которой идет речь, Уолдрон вломился в сад при доме и открыл там все ящики. Вот почему у него была с собой лопата, понимаете. Он использовал ее, чтобы убить их, и часть крови неизбежно попала на его брюки. Сложив кроликов в мешок, он спрятал свою лопату рядом с "Уиверс Армз" и направился к задней двери.’
  
  ‘Могу себе представить почему", - сказала Мармион. ‘Это связано с нормированием питания’.
  
  ‘Это связано с преступным деянием", - настаивал Чатфилд.
  
  ‘Инспектор прав", - продолжил Киди. "Уолдрон был достаточно умен, чтобы убить и украсть более дюжины кроликов, но у него не было средств продать их. Вот тут-то и появился Стэн Кроутер. Он знал, кто из его клиентов будет готов заплатить за кролика и не задавать вопросов. Уолдрон получил свою долю добычи.’
  
  ‘Почему он не рассказал вам всего этого, когда вы его арестовали?’
  
  ‘Он боится последствий, сэр. Стэн Кроутер приводит его в ужас’.
  
  Чатфилд стукнул кулаком по столу. ‘ Что ж, самое время напугать владельца "Уиверс Армз". Я не потерплю, чтобы кто-то управлял черным рынком во время жестких продовольственных ограничений.
  
  ‘Дело в руках, сэр", - сказала Мармион. ‘Как только сержант сообщил мне, что происходит, я позвонила в полицейский участок в Шордиче. Мистера Кроутера скоро арестуют, и, полагаю, мы обнаружим, что он предлагал гораздо больше, чем кроликов. Он указал на Киди. ‘Я думаю, что сержанта следует поздравить с тем, что Уолдрон проболтался’.
  
  ‘Да, да", - неохотно согласился Чатфилд. ‘Отличная работа, сержант. Жаль, что вы не сотворили свои чудеса с библиотекарем’.
  
  ‘Расколоть мистера Фасселла будет сложнее, сэр", - сказал Киди.
  
  ‘Жаль, по-настоящему жаль. Что ж, я полагаю, мы добились определенного успеха, но пресечение незаконной продажи кроликов - это мелочь по сравнению с убийством и покушением на убийство’.
  
  ‘Мы ближе к раскрытию обоих преступлений, чем вы думаете", - сказала Мармион.
  
  ‘Я тоже это чувствую", - добавил Киди. ‘Мы согреваемся’.
  
  Чатфилд принюхался. ‘ По-моему, след довольно остыл.
  
  ‘Мы добились некоторых успехов, сэр. Теперь, когда мы знаем, что мистер Фасселл действительно ходил к отцу Хауэллсу, мы можем еще теснее связать его с обоими преступлениями, которые мы расследуем’.
  
  ‘Мы также уличили его во лжи’, - сказала Мармион. ‘Ему явно есть что скрывать’.
  
  ‘Тогда выясни, что это такое!’ - рявкнул Чатфилд. ‘Я хочу прогресса. Мне нужен арест’. На его столе зазвонил телефон. Он схватил трубку с явным раздражением. ‘Слушает суперинтендант Чатфилд’. Его брови нахмурились, когда он прослушал сообщение. Несколько раз кивнув, он положил трубку. Тень улыбки тронула его губы. ‘Это снова больница’, - сказал он. ‘Отец Хоуэллс хочет поговорить с инспектором Мармион’.
  
  
  ГЛАВА ДВАДЦАТАЯ
  
  
  Она знала, что он где-то здесь. Когда она выглянула из-за штор в передней спальне, Кэролайн Скин никого не увидела на улице, но была уверена, что за домом наблюдают. Ее желудок скрутило узлом от страха, и она не могла найти облегчения. Ей не хватало смелости выйти на улицу и разобраться, она также не могла попросить об этом своего мужа. Он ничего не знал о ее жизни после замужества, и она была уверена, что слежка каким-то образом связана с этим. Поэтому она была вынуждена страдать молча. Утром и днем не было никаких проблем. Она ходила по магазинам и могла свободно передвигаться, не чувствуя никакой угрозы. Однако теперь он вернулся. Что заставляло ее корчиться от ужаса, так это то, что она понятия не имела, чего он хотел.
  
  Изо всех сил скрывая свое волнение, она спустилась в гостиную, готовая вступить в разговор с мужем. Однако никто не требовал, чтобы она это делала. Уилф Скин спал в кресле с газетой на коленях. Отработав раннюю утреннюю смену на фабрике, он пришел домой усталый. Ему удалось продержаться без сна достаточно долго, чтобы поужинать с ней, после чего он задремал в кресле. Кэролайн посмотрела на него с нежностью, омраченной недовольством. Он был хорошим, верным, трудолюбивым мужем но становился все более скучным компаньоном. В результате несчастного случая на производстве он прихрамывал, и теперь у него были проблемы со слухом. Он начинал выглядеть как старик. У пары не было сексуальных отношений в течение многих лет. Поначалу она переживала из-за этого, но потом стала воспринимать это как благословение. Это давало ей ощущение свободы и позволяло полностью распоряжаться своими мыслями. Только из-за того, что она считала фиктивным браком, она смогла ответить на интерес, проявленный к ней Сирилом Эблаттом. Он был ее искуплением.
  
  Пока он был еще жив - и их роман расцветал — Кэролайн была счастливее, чем когда-либо в своей жизни. Когда они были одни, разница в возрасте исчезала. Они дополняли друг друга. Он обучил ее, а она, в свою очередь, научила его получать чувственное удовольствие. Те редкие ночи, которые они проводили вместе, дарили ей удовлетворение, которого она никогда раньше не испытывала. Ей было больно обманывать своего мужа и, как следствие, Джеральда Эблатта, но она ничего не могла с собой поделать. Ее захлестнул поток любви, приправленный похотью, о существовании которой она даже не подозревала. Это заставило ее одновременно устыдиться и обрадоваться, почувствовать вину за то, что она делала, но в то же время обрадоваться тому, что это сошло ей с рук. Она знала, что ситуация скоро изменится. Отказ ее молодого возлюбленного принять воинскую повинность приведет его в тюрьму и продержит там некоторое время. Кэролайн обещала поддержать его. Независимо от того, как долго он пробудет в заключении, она будет ждать его освобождения.
  
  Единственная возможность, которую она даже не рассматривала, - это его убийство. Это разрушило ее жизнь, оставив беззащитной. Ушло возбуждение от молодого любовника. Все, что осталось позади, - это ужасная предсказуемость существования с занудным мужем. По крайней мере, он никогда не узнает о ее супружеской измене. Ей удалось установить, что все письма, которые она писала Сирилу, пропали из его спальни, и она знала, что ее предательскую фотографию забрал инспектор Мармион. Она во многом полагалась на его благоразумие и понимание и хотела бы обратиться к нему за помощью в этот самый момент. Но для этого пришлось бы дойти до полицейского участка, чтобы позвонить, а она была слишком напугана, чтобы выйти на улицу. Он все еще скрывался где-то там. Если она была настолько глупа, чтобы представлять собой мишень, никто не мог сказать, что он может сделать.
  
  Утром все было бы по-другому. Ее муж ушел бы на работу, и для нее было бы безопасно выходить из дома. Кэролайн не стала бы просто рассказывать Мармион о последнем инциденте. Она умоляла о защите. Она не могла провести еще один вечер в таком состоянии. Это было невыносимо. Полиции пришлось спасти ее от мучений, поймав человека, который преследовал ее. Если бы они этого не сделали, ему могло бы надоесть просто наблюдать, и он двинулся бы убивать.
  
  На этот раз все было по-другому. Отец Хауэллс действительно попросил разрешения поговорить с Мармион. Во время их первого разговора в больнице викарий выглядел усталым и сбитым с толку. Мармион чувствовала, что он, возможно, тоже был уклончив. Когда они с Киди снова ехали в больницу, они позволили себе сдержанный оптимизм.
  
  ‘У него было время все обдумать", - сказала Мармион. ‘Если повезет, на этот раз он будет более честен’.
  
  Киди улыбнулся. ‘ Вы обвиняете священника во лжи?
  
  ‘Нет, он этого не делал, Джо. Он просто воздержался от того, чтобы сказать правду".
  
  ‘Разве это не одно и то же?’
  
  ‘Это зависит от того, как ты на это смотришь’.
  
  Было еще одно отличие. Когда они поднялись в комнату, где содержался отец Хоуэллс, Мармион узнала, что пациент попросил о встрече с ним самостоятельно. Ни медсестры, ни врача там не будет. Это было многообещающе. Мармион вошла в комнату одна и сразу же столкнулась с неудачей. Викарий спал, и в этом явно не было никакого притворства. Не решаясь разбудить его, все, что он мог сделать, это наблюдать и ждать. В конце концов его терпение было вознаграждено. Отец Хауэллс пошевелился, повернулся на бок и приоткрыл глаза.
  
  ‘Кто там?’ хрипло спросил он. ‘Это инспектор?’
  
  ‘Да’, - ответила Мармион. ‘Как ты?’
  
  ‘У меня все еще болит голова’.
  
  ‘Мне жаль это слышать’.
  
  ‘Не могли бы вы...?’
  
  Он поднял руку, указывая на стакан воды на прикроватном столике. Мармион помогла ему сесть, затем держала стакан, пока он делал несколько глотков. Когда викарий заговорил снова, его голос звучал немного четче.
  
  ‘Спасибо’, - сказал он. ‘У меня очень пересохло в горле’.
  
  Мармион села рядом с кроватью. ‘ Почему ты хотел поговорить со мной наедине?
  
  ‘Я хочу знать, могу ли я доверять вам, инспектор’.
  
  ‘Доверьте мне сделать что, сэр?’
  
  ‘Мои родители никогда не должны знать всех подробностей’, - торжественно сказал другой. ‘Они никогда не поймут, и я не хочу, чтобы им причиняли ненужную боль’.
  
  ‘Я даю вам слово, что буду вести себя максимально сдержанно’.
  
  ‘Для меня этого достаточно’.
  
  ‘Продолжайте, сэр’.
  
  Последовала взвешенная пауза. ‘ Это... не то, что ты, возможно, думаешь.
  
  ‘У меня нет никаких предубеждений по поводу нападения, уверяю вас’.
  
  "В мой адрес были угрозы’.
  
  ‘Ты знаешь, кто их сделал?’
  
  ‘О да", - печально сказал викарий. ‘Я слишком хорошо знаю. Сначала я не воспринял их всерьез. Фактически, я уничтожил письма’.
  
  ‘Кто их послал?’
  
  ‘Это был кто-то, кто когда-то был близким другом. Мы вместе учились в теологическом колледже. Даже тогда он всегда был довольно энергичным. Я закончил курс, но он по какой-то причине бросил учебу. Но мы всегда поддерживали связь. То есть, - добавил он, - он всегда поддерживал связь со мной ’.
  
  - Вы хотите сказать, что дружба была довольно односторонней, - заметила Мармион. ‘ Это точное описание?
  
  ‘Что касается последних нескольких недель, я полагаю, что так оно и есть’.
  
  ‘Звучит так, как будто он собственник’.
  
  ‘Он очень собственнический и склонен к ревности’.
  
  ‘ Как его зовут, сэр? - спросил я.
  
  ‘Будьте с ним помягче, инспектор", - призвал отец Хауэллс. ‘Как это ни странно, я не питаю к нему недоброжелательства. Майкл неправильно оценил ситуацию. Когда он увидел, как я разговариваю с новым другом, он подумал, что я подменил его в своих чувствах. Но это совсем не так. Я никогда не питал к Майклу тех чувств, которые он питал ко мне. Он посмотрел на Мармион. ‘ Мне нужно быть более откровенным?
  
  ‘Нет, сэр, и вам не нужно говорить мне, кем был этот новый друг’.
  
  - Он тоже видел то, чего там нет, инспектор. Не знаю, почему я вызываю такие сильные чувства у других мужчин. Меня это всегда беспокоило. Я научился это терпеть. В случае с Майклом я слишком долго терпел это и в результате чуть не умер.’
  
  ‘Как его другое имя, сэр?’
  
  ‘Майкл Гудрич. По правилам, это должен быть преподобный Майкл Гудрич, потому что он очень одаренный человек. И если бы у него был приход, о котором нужно было заботиться, у него не было бы времени на сильную дружбу. Он был бы так же занят, как и я. В этом ирония судьбы ’, - сказал пациент. ‘Меня не интересует другой мужчина ... в этом смысле. Что заставило меня отдалиться от Майкла, так это огромный объем работы, которую я выполняю в качестве викария. В процессе этого, как ни странно, я имею дело с гораздо большим количеством женщин, чем мужчин. Пастырское попечение отнимает очень много времени.’
  
  ‘Благодарю вас, сэр", - сказал Мармион, доставая свой блокнот. ‘Я ценю усилия, которых вам, должно быть, стоило доверить эту информацию’. Он поднял карандаш. ‘Не могли бы вы, пожалуйста, дать мне адрес мистера Гудрича?’
  
  Это было бесполезно. После третьей попытки написать письмо Элис Мармион разорвала его и выбросила в корзину для бумаг. В глубине души она точно знала, что хотела сказать, но нужные слова просто не ложились на страницу. Теперь она поняла почему. То, что она должна была сказать ему, нужно было сказать ему в лицо, а не записывать. Это было слишком важно, чтобы ограничиться письмом, которое могло быть неверно истолковано. Единственным честным и правильным способом было встретиться с ним лицом к лицу. Джо Киди, конечно же, не появился бы возле дома в третий раз, поэтому Элис пришлось пойти к нему. Хотя он жил на другом конце Лондона и ей пришлось бы добираться туда в темноте, она ни секунды не колебалась. Взяв пальто и шляпу, она надела их и вышла из комнаты.
  
  Майкл Гудрич жил один в коттедже, доставшемся ему в наследство от родителей. Поскольку он находился недалеко от Эппинг Форест, детективам предстояла долгая поездка. Киди был очарован, услышав разглашенную информацию.
  
  ‘Я могу понять, почему он не хочет, чтобы его родители знали все", - сказал он. ‘Они не произвели на меня впечатления светской пары’.
  
  ‘Я согласен, Джо. Они не поймут, как другой мужчина мог на самом деле влюбиться в их сына. Это огорчило бы их сверх всякой меры, даже несмотря на то, что отец Хауэллс не испытывал таких же чувств к своему другу — или к любому другому мужчине, как это бывает. Он просто не придерживается таких убеждений. ’
  
  - Но теперь мы знаем, кто это, Харв.
  
  ‘Да", - сказала Мармион. ‘Это снова наш библиотекарь. Эрик Фасселл был причиной того, что на викария напали в приступе ревности. Он подружился с отцом Хауэллсом, и у него были скрытые мотивы для этого. Гудрич ошибочно определил Фасселла как любовника, который узурпировал его власть.’
  
  Киди поморщился. ‘Я почему-то просто не могу представить Фасселла в роли любовника’.
  
  Отец Хауэллс тоже не мог. Как только он понял, что происходит, он попытался дистанцироваться от библиотекаря, но от него было нелегко отделаться.’
  
  "Уверены ли мы, что этот так называемый друг пытался убить отца Хауэллса?’
  
  ‘Я думаю, что да’.
  
  ‘А что, если бы все было наоборот?’ - задумчиво спросил Киди. ‘Эрика Фасселла могли спровоцировать на это жестокое нападение, потому что он ревновал к Гудричу. Если бы он увидел его и викария вместе, то почувствовал бы, что что-то происходит.’
  
  ‘Давайте сначала разберемся с Гудричем’, - сказала Мармион. ‘Он наиболее вероятный подозреваемый, и его назвал сам отец Хауэллс. Мы пока оставим Фасселла в резерве’. Его осенила идея. ‘Тот факт, что он предпочитает компанию мужчин, конечно, дает нам новый взгляд на убийство Аблатта. Мы знаем, что он был красивым молодым человеком. Кэролайн Скин подчеркнула это. Была ли ненависть его босса к нему вызвана тем фактом, что Аблатт однажды отверг его ухаживания?’
  
  "Полагаю, в этом нет ничего невозможного’.
  
  ‘Внутри колес могли быть колеса’.
  
  Когда они добрались до коттеджа, то увидели, что он был маленьким, крытым соломой и довольно уединенным. Шторы были задернуты, но в передней комнате горел свет. На стук Мармион никто не ответил. Он попробовал еще раз, стуча еще сильнее. Когда к двери никто не подошел, они с Киди обошли помещение с тыльной стороны. Они заглянули на кухню, но там было пусто. Мармион постучал в окно костяшками пальцев. Все было безрезультатно. После последней попытки разбудить кого-нибудь внутри коттеджа, он кивнул Киди, который рукой в перчатке пробил дыру в кухонном окне. Подняв щеколду, он открыл окно и пролез в него, прежде чем впустить Мармион через заднюю дверь. Они включили свет и прошли в гостиную. Мармион подошла к лестнице и посмотрела вверх.
  
  ‘Здесь кто-нибудь есть?’ - крикнул он.
  
  Наступила мертвая тишина. ‘ Я посмотрю, ’ сказал Киди.
  
  Он взбежал по лестнице и включил свет в каждой спальне. Когда он снова спустился вниз, то покачал головой. Они осмотрели гостиную с низким потолком и потертой мебелью. Это напомнило им спальню Сирила Эблатта. Заполненная книгами и журналами, относящимися к англиканской церкви, она также содержала несколько поэтических сборников. Библия стояла на столе рядом с наполовину написанной статьей о значении Пасхи. Коттедж казался обжитым, но не было никаких признаков его владельца. Киди кое-что вспомнил.
  
  ‘А сзади нет сарая?’ - спросил он.
  
  ‘Я верю, что оно есть’.
  
  ‘Давайте пойдем и посмотрим на это".
  
  ‘Зачем ему там прятаться?’
  
  Мармион догадалась захватить факел. Когда они вышли на улицу, ему пришлось использовать его, чтобы направить их к большому сараю в глубине сада, за которым явно не ухаживали. Дверь сарая была слегка приоткрыта, и ветер заставлял ее постукивать по косяку, как дятла. Широко открыв дверь, Мармион посветила фонариком внутрь, и луч осветил тело Майкла Гудрича, свисавшее со стропил. Они сразу же зарезали его и попытались реанимировать, но он был уже мертв. В его кармане было письмо, адресованное преподобному Джеймсу Хауэллсу. Мармион открыла его и прочитала аккуратный каллиграфический почерк.
  
  Дорогой Джеймс,
  
  Если ты можешь найти это в своем сердце, пожалуйста, прости меня. Я очень сожалею о том, что я сделал. Я пришел в больницу, чтобы извиниться, но у твоей двери был полицейский. Это единственный способ, которым я могу загладить свою вину. Прощай, дорогой друг.
  
  Майкл.
  
  Они посмотрели на безжизненное тело. Гудрич был невысоким, стройным молодым человеком с почти мальчишеским лицом, искаженным выражением агонии, выпученными глазами и высунутым языком. Мармион и Киди почувствовали прилив сострадания. Дело было раскрыто, но они сожалели, что оно повлекло за собой ужасное самоубийство.
  
  ‘Вы собираетесь показать отцу Хауэллсу это письмо?’ - спросил Киди.
  
  ‘Сначала я подожду, пока он поправится", - сказала Мармион. ‘И я, конечно, не стану разглашать подробности этого для прессы. Некоторые вещи должны оставаться тайной. Кроме того, идет война. Им есть о чем написать.’
  
  По мере того, как ночь тянулась, становилось все ветренее и холоднее. Элис была рада, что захватила с собой шарф и перчатки. Убедившись, что Киди нет в доме, она подождала у ближайшего дерева. Это давало ей некоторую защиту от ветра и скрывало ее от взглядов тех, кто проходил по другой стороне улицы. Когда пролетел еще один бесплодный час, ей вдруг пришло в голову, что Киди, в конце концов, мог еще раз побывать на ее раскопках. Было бы невыносимо, если бы каждый из них ждал появления другого. Элис не могла оставаться там вечно. Она решила, что еще полчаса - это все, что она может уделить.
  
  В любом случае, это было достаточно долго. В тот момент, когда она уже была готова сдаться, она увидела фигуру, выходящую из мрака, и узнала его знакомую походку. Подбежав к нему, она была вне себя от радости, что он наконец пришел, и крепко обняла его. Киди был так же восхищен, как и поражен.
  
  ‘Я никогда не ожидал такого приема", - сказал он, смеясь.
  
  ‘Я должен был увидеть тебя, Джо’.
  
  Он поцеловал ее в лоб. ‘ Разве я жалуюсь?
  
  ‘Сегодня кое-что произошло’.
  
  ‘Расскажи мне об этом на обратном пути к себе домой", - сказал он, обнимая ее за плечи. ‘Тебе не следовало гулять одной так поздно, Элис’.
  
  К тому времени, как они добрались до автобусной остановки, она рассказала ему о тревожной встрече с Ханной Биллингтон и о том, как это заставило ее пересмотреть ситуацию, в которой она оказалась. Элис чувствовала, что так больше не может продолжаться. Секретность, которая придавала их дружбе дополнительное преимущество, теперь начала надоедать. Ее грызло чувство вины.
  
  "Ты мне нужен был, Джо", - объяснила она. ‘Когда Ханна спросила меня, ухаживаю ли я, я должен был ответить, что на самом деле ухаживал. Это предотвратило бы большой конфуз в ее доме.’
  
  ‘Я это вижу’.
  
  ‘Это заставило меня долго и упорно думать о нас’.
  
  ‘И к какому выводу вы пришли?’
  
  ‘Мы должны принять решение вместе", - сказала она, прежде чем выпалить заранее отрепетированную фразу. ‘Либо мы достаточно серьезно относимся друг к другу, чтобы рассказать всем, что происходит, либо ... наши пути расходятся’.
  
  Он ухмыльнулся. ‘ Это значит, что ты сбежал бы с Ханной Биллингтон?
  
  ‘Это не смешно, Джо", - отругала она его, ударив кулаком в грудь.
  
  ‘Мне жаль. Ты, конечно, прав. Пришло время принять решение’.
  
  "Я просто не уверен, что смогу продолжать в том же духе’.
  
  ‘Какое разочарование — я люблю эти свидания в темноте’. Киди притянул ее к себе и заглянул в глаза. ‘Ты выдвигаешь мне ультиматум?’
  
  ‘Я просто хочу знать, на чем я стою’.
  
  ‘Это тот самый вопрос, который я собирался задать тебе. Я все еще не знаю, являюсь ли я для тебя приятным развлечением или ... чем-то более важным’.
  
  ‘Тогда я могу ответить на этот вопрос прямо сейчас", - сказала она со страстью. ‘Помимо моей семьи, ты самый важный человек во всей моей жизни. Я думала, ты уже понял это. Внутри меня бурлит счастье, но я должен держать его в себе. Это неестественно.’
  
  ‘Но сначала у нас не было выбора, Элис. Ты согласилась’.
  
  ‘Это было тогда — это сейчас’.
  
  ‘У меня такое чувство, будто ты приставляешь пистолет к моей голове", - сказал он.
  
  Она была ранена. ‘В таком случае, ’ признала она, ‘ нет смысла продолжать с этим. Пришло время сделать полный разрыв’.
  
  ‘Это была не критика, Элис. Я благодарен за то, что чувствую оружие у своего виска. Это помогает мне мыслить более ясно. Тебе следовало воспользоваться пистолетом раньше’.
  
  Она отстранилась. ‘ Теперь ты окончательно сбил меня с толку.
  
  ‘Это странно", - сказал он с улыбкой. ‘Я избавился от своего замешательства’.
  
  Элис была в замешательстве. ‘ Что ты хочешь сказать, Джо?
  
  ‘ Позволь мне объяснить это по буквам. Я хочу тебя, ты нужна мне и... ’ он поцеловал ее в губы, ‘ я люблю тебя. Это достаточно ясно?
  
  Слезы радости потекли по ее щекам, Элис уткнулась головой ему в грудь. Его признание было больше, чем она смела надеяться. Все ее тревоги улетучились. Когда автобус наконец прибыл, они с Киди радостно запрыгнули в него.
  
  Хотя Мармион и изложил суперинтенданту более полную версию событий, он был очень экономен по отношению к прессе. Чатфилд одобрил его желание обнародовать лишь минимум информации. Все, что появилось в более поздних выпусках утренних газет на следующий день, было заметкой о том, что полиция разгадала тайну того, кто напал на отца Хауэллса, и что они больше никого не ищут в связи с этим делом. Не желая, чтобы пресса превратила историю в сенсацию, Мармион предположила, что самоубийство Майкла Гудрича можно было бы со временем представить как отчаянный поступок несостоявшегося англиканского священника, который пытался убить кого-то из-за зависти к его успеху. Чатфилд быстро согласился с тем, что они должны исключить все упоминания о каких-либо гомосексуальных связях в этом деле. Идея полового акта между двумя мужчинами была для него анафемой. Профессиональная ревность была более приемлемым мотивом для вынесения на суд общественности, и не без доли правды.
  
  После просмотра газет со своим начальником Мармион удалился в свой кабинет и обнаружил кипу сообщений, ожидающих его внимания. Некоторые из них были письмами от предполагаемых свидетелей, утверждавших, что у них есть достоверная информация о нападении на викария и что они готовы расстаться с ней за значительное вознаграждение. Теперь, когда дело было раскрыто, Мармион могла игнорировать их. Самое важное сообщение пришло от Кэролайн Скин, которая позвонила из полицейского участка Ламбета. На этот раз Мармион не заставила себя ждать. Ее мольба о помощи получила приоритетное значение. Через несколько минут его уже везли к ее дому.
  
  Когда она впустила его, Кэролайн почти что бормотала. Он отвел ее в гостиную и заставил сесть, прежде чем спросить, зачем она снова позвала его. Ее лицо осунулось, под глазами были темные мешки. В ее голосе слышались истерические нотки, которые он слышал раньше. Она рассказала ему, что произошло накануне вечером, и о своем чувстве, что она в опасности. Мармион сначала сомневалась.
  
  "Значит, вы на самом деле никогда не видели этого человека", - сказал он.
  
  ‘Было слишком темно, инспектор. Я просто знаю, что он был там’.
  
  ‘Но у вас нет реальных доказательств’.
  
  Она была ранена. - Ты мне не веришь?
  
  ‘Да, конечно, миссис Скин. Но мне было бы гораздо полезнее, если бы вы действительно видели этого человека и могли рассказать мне хотя бы что-нибудь о нем. Сколько ему было лет, например? Он был высоким или низким? Во что он был одет? Любая деталь была бы полезна.’
  
  ‘Он злой человек, - сказала она, - и он преследует меня’. Она потянулась за листом бумаги на столе и сверилась с ним. ‘После того, как вы ушли в прошлый раз, я вспомнил еще несколько случаев, когда происходило что-то странное. Я составил их список по порядку. Вы были правы насчет закономерности, инспектор’. Она протянула листок. ‘Это совершенно ясно’.
  
  Мармион взглянула на список. ‘ Я не уверена, что могу его видеть.
  
  ‘Четыре из этих мероприятий проходят в ночной клуб’.
  
  ‘Вы имеете в виду, что ходили в клуб раз в неделю?’
  
  "Я нет, - ответила она, - но мой муж знает. Если он не работает в вечернюю смену, он никогда не пропускает ни одного вечера в светском клубе. Этот мужчина это знает. Поскольку он наблюдал за домом, он знает, что я здесь одна в определенный вечер. Вот тогда он приходит и ... остается там. Вчера он появился, хотя мой муж был здесь. Я был в ужасе. Вот почему я просил вас позвонить снова, инспектор. Сегодня вечер в клубе Уилфа. Этот человек вернется снова. ’
  
  ‘Вы не можете быть в этом уверены, миссис Скин’.
  
  ‘ Да, я могу, ’ подтвердила она, и руки ее задрожали. ‘ Ты когда-нибудь лежишь ночью без сна, когда тебя что-то беспокоит?
  
  ‘О да’, - признал он. ‘Это случается всякий раз, когда я участвую в сложном деле. Я не сплю в темноте, гадая, как же, черт возьми, мы можем его раскрыть’.
  
  ‘Так было и со мной прошлой ночью. Что-то крутилось у меня в голове. Это просто не давало мне уснуть. В конце концов, ’ сказала она, подавшись вперед в своем кресле, - я поняла, что это было. Я забыла о самой важной улике из всех.
  
  ‘И что это было?’
  
  ‘Это был день, когда был убит Сирил. Я не ожидала, что он позвонит, но он знал, что моего мужа здесь нет, поэтому рискнул прийти. Было чудесно видеть его таким взволнованным этой встречей. Я разделяла его радость. Это была моя ошибка, ’ печально продолжила она. ‘ Мне следовало держать ухо востро. Поскольку на улице было темно, я подумал, что безопасно дойти с Сирилом до конца улицы. Ему оставалось пройти всего сотню ярдов или около того, чтобы добраться до автобусной остановки. Он поцеловал меня и ушел. Послышался резкий вдох. ‘Это был последний раз, когда я видел его живым’.
  
  ‘Ты что-то говорил о том, чтобы держать глаза открытыми’.
  
  - Он был там, инспектор. В тот момент я его почти не заметил, но был слишком счастлив увидеть Сирила, чтобы как следует рассмотреть кого-то еще. Я сразу вернулась в дом и подумала о неожиданном угощении, которое только что получила. Только посреди ночи до меня наконец дошло, ’ вспоминала она. ‘Тот мужчина был там. Он мог последовать за Сирилом и убить его.’
  
  "Он мог это сделать, миссис Скин, но мы не знаем, сделал ли он это’.
  
  "Я знаю", - убежденно сказала она. Я знаю, что он был там в тот день, и я также уверена, что вчера он был возле этого дома, хотя это был не вечер в клубе Уилфа. Я не просто нервная женщина, подверженная полетам фантазии, инспектор. Этот человек реален, и он убийца.’
  
  Мармион снова просмотрела список. Закономерность была неизбежна. В четырех отдельных случаях за последний месяц Кэролайн была убеждена, что за домом следят. Каждый раз это совпадало с отсутствием ее мужа в светском клубе. С тех пор как она осталась одна, ее инстинкты обострились. Преследователь действительно существовал, Мармион смирилась с этим. Чего он никак не мог решить, так это того, чего добивался этот человек. Когда он впервые услышал о том, что за ней следили, ему пришло в голову, что к этому может быть причастен Эрик Фасселл, но откровение о его сексуальной ориентации исключило его из любого списка возможных подозреваемых. Была еще одна причина не упоминать библиотекаря. Однажды, когда она гуляла с Сирилом Эблаттом, Фасселл проходил мимо по другой стороне улицы, и Кэролайн оказалась в дверном проеме. Она действительно видела библиотекаря. Это был не тот мужчина, которого она мельком видела идущим за ней по дороге домой.
  
  Она могла быть напуганной и взвинченной, но Кэролайн явно нуждалась в его помощи. Вечер в клубе приобрел для нее жуткое значение.
  
  ‘Во сколько ваш муж уходит сегодня вечером?" - спросила Мармион.
  
  ‘Ровно в семь часов’.
  
  ‘Я буду здесь через некоторое время после этого, миссис Скин. Это я обещаю’.
  
  Гордон Лич укладывал буханки хлеба в тележку, когда почувствовал похлопывание по плечу. Он обернулся и увидел стоящую там Руби Косгроув. Он не был уверен, радоваться ему или тревожиться.
  
  ‘Почему ты не на работе, Руби?’
  
  ‘В кои-то веки я могу опоздать. Это важнее’.
  
  ‘Что это?’
  
  Она уперла руки в бока. ‘ Это ты послал Фреда Хэмбриджа ко мне?
  
  Лич был ошеломлен. ‘ Не могли бы вы повторить это еще раз?
  
  ‘Он пришел заступиться за тебя", - сказала Руби.
  
  ‘Ну, он не имел права этого делать", - сказал он, кипя от злости. ‘Я бы никогда никого не послал говорить от моего имени - и меньше всего Фреда. Он безнадежен, когда дело доходит до общения с женщинами. Вот почему у него никогда не было девушки. Что сказал этот идиот?’
  
  "Он просто делал все, что в его силах’.
  
  ‘Я пущу ему блоху в ухо, когда увижу его’.
  
  ‘Не сердись, Гордон", - сказала она. "В том, что он сказал, был смысл. В то время я так не думала, потому что была зла на него — и на тебя тоже. Я должен был догадаться, что ты не доверил бы Фреду подобную работу.’
  
  "Ты все еще злишься на меня?’
  
  ‘Нет, я просто злюсь на себя за то, что сорвался с места. Фред хотел как лучше. Он показал мне статью, написанную Сирилом. Там было полно громких слов, которых я не понял, но я помню одну фразу — “орудие убийства”. В статье говорилось, что каждый человек - опасное оружие. Наденьте на него форму, и он станет убийцей.’ Она схватила его за руку. - Я не хочу, чтобы ты был убийцей, Гордон.
  
  ‘Нет никаких шансов, что это когда-нибудь случится’.
  
  ‘И я не хочу, чтобы ты делал что-то ... неправильное для тебя’.
  
  "Я так рад слышать это от тебя", - сказал он, улыбаясь с облегчением. ‘Вступление в некомбатантный корпус вызвало бы у меня отвращение, Руби. Я просто не мог этого сделать’.
  
  ‘Тогда тебе и не нужно’.
  
  ‘Но я думал...’
  
  Она лучезарно улыбнулась ему. ‘ Теперь я здесь, не так ли?
  
  ‘Значит ли это, что мы снова друзья?’
  
  ‘Я никогда не переставала дружить с тобой’, - сказала она, прежде чем исправиться. ‘Ну, я так и делала какое-то время, когда подумала, что ты послал Фреда Хэмбриджа повидаться со мной. Но это скоро прошло. И эта статья действительно что-то изменила, так что он действительно помог.’
  
  ‘Я все равно устрою ему взбучку", - предупредил Лич.
  
  Она взглянула на тележку. ‘ Ваш раунд проходит недалеко от фабрики, не так ли?
  
  ‘Я отвезу тебя прямо туда’.
  
  - Тогда, в конце концов, я, возможно, даже приеду вовремя. Она хихикнула. ‘ Ну? Не стой просто так, вытаращив на меня глаза. Сделай что-нибудь, Гордон. Он импульсивно схватил ее и поцеловал в щеку. Она отстранилась и увидела белые отметины на своем пальто. ‘ Ты перепачкал меня мукой!
  
  После своей ночной встречи Элис Мармион, тем не менее, прибыла на склад полная жизненных сил на следующий день. Вера Доулинг была не самой проницательной из женщин, но даже она заметила румянец на лице своей подруги и блеск в ее глазах. Предполагая, что это как-то связано с визитом в дом Ханны Биллингтон, она потребовала подробностей. Элис описала дом и вкусный чай со смешанным чувством благоговения и благодарности. Чего она даже не коснулась, так это приглашения, которое ей дали в главной спальне. Эйфория, которую она испытала после разговора с Джо Киди, вытеснила это из ее головы. Поэтому, когда Ханна подошла к ним, Элис нисколько не смутилась.
  
  ‘Я как раз рассказывала Вере, какое чудесное время провела вчера", - сказала она. ‘Еще раз спасибо’.
  
  ‘Было приятно видеть вас там", - ответила Ханна. ‘Мы проводим так много времени в этой форме, что приятно время от времени напоминать себе, что мы все еще очень женственны. Ты согласна, Вера?’
  
  ‘Да, да, знаю", - нервно ответила Вера.
  
  ‘Мы не должны позволить этой войне превратить нас в достойных людей. Так не пойдет’.
  
  Она кивнула им на прощание и ушла. Элис смогла расслабиться. Все было кончено. Что бы ни произошло между ними в доме, все было забыто. Ее больше не пригласят, и она была этому рада.
  
  Элис постучала по борту грузовика. ‘ Пошли, Вера, ’ сказала она, заставив подругу испуганно подпрыгнуть. ‘ У нас есть работа. Поехали.
  
  Кэролайн Скин испытала сильное искушение. Когда она увидела, что ее муж надевает пальто, чтобы отправиться в клуб, у нее возникло желание умолять его остаться дома, чтобы хоть раз не оставлять ее одну. Это был импульс, которым она быстро овладела. Чтобы удержать его там, ей пришлось бы объяснить почему, а она не могла этого сделать. Соответственно, она позволила ему надеть кепку, слегка поправить ее перед зеркалом, затем, как обычно, чмокнула ее в щеку, прежде чем он вышел из дома. В тот момент, когда за ним закрылась дверь, все помещение показалось холодным, беззащитным и уязвимым. Мармион обещал прийти, но она чувствовала, что его еще нет. Кэролайн побежала прямо наверх, в переднюю спальню, и выглянула в щелку в занавесках. Она могла наблюдать, как ее муж прогуливался по тротуару, пока его не поглотила темнота. Улица выглядела совершенно пустой, но она была уверена, что ее преследователь был там. Ее сердце бешено колотилось, а на лбу выступила испарина. Мужчина был там, и она была совершенно одна.
  
  В течение нескольких минут она была парализована. Она стояла как статуя, неспособная двигаться или ясно мыслить. Когда она восстановила некоторый контроль над своими конечностями, она подошла к шкафу, где хранила бутылку виски, спрятанную за грудой одежды. Там также был маленький стакан. Налив себе немного, она поставила бутылку на место и села на край кровати, чтобы глотнуть виски. Острый и бодрящий напиток придал ей на время храбрости. Она сказала себе, что ей ничего не угрожает. Передняя и задняя двери дома были заперты. При необходимости она могла запереться и в спальне. Никто не мог проникнуть внутрь. Преследовательнице наверняка скоро надоест стоять там на холоде. Ей просто нужно было держать себя в руках. Второй глоток виски придал ей сил. Кэролайн чувствовала, что, в конце концов, сможет справиться с ситуацией.
  
  Громкий шум, донесшийся снизу, поколебал ее уверенность. Что она услышала и представлял ли это какую-то угрозу для нее? Могло ли быть так, что вернулся ее муж? Она вышла на лестничную площадку и позвала его по имени. Ответа не последовало, и дом по-прежнему казался пустым. Осушив бокал, она оставила его на туалетном столике и достаточно осмелела, чтобы спуститься вниз. Это был ее дом. Она должна чувствовать себя в безопасности. Гостиная была пуста, и в передней комнате никого не было. Затем Кэролайн вошла в кухню и была поражена, увидев, что дверь взломана. Когда она двинулась вперед, кто-то, кто был прижат к стене, подошел к ней сзади и обхватил ее за горло, а ладонью зажал рот.
  
  ‘Делай, что тебе говорят", - предупредил голос. ‘Я не хочу причинять тебе боль’.
  
  Кэролайн чуть не упала в обморок. Наконец-то он пришел за ней.
  
  Харви Мармион попросил водителя остановиться за углом. Затем он и Джо Киди вышли и разделились, чтобы войти с любого конца улицы, где находился дом Скена. Кто-то слонялся без дела прямо напротив него. Когда Мармион подошел ближе, он увидел, что мужчина просто ждал, пока его собака справит нужду у колеса автомобиля. Они вдвоем отошли. Выйдя на противоположный конец улицы, Киди поманил инспектора посмотреть на лошадь и повозку, стоявшие в тени. Мармион осветил фонариком раскрашенную доску в задней части автомобиля. Он прочитал жирную надпись.
  
  ‘Джек Далли. Кузнец. Бетнал Грин’.
  
  Теперь они были в главной спальне. Кэролайн была слишком напугана, чтобы говорить или двигаться. Она сидела, примостившись на краю кровати, и его глаза жадно скользили по ней.
  
  ‘Впервые я увидел тебя на свадьбе Норы", - объяснил он. "Ты едва замечала меня, но я никогда не выпускал тебя из виду. Я узнал о тебе все, что мог, и начал наблюдать. Я знаю тебя лучше, чем твой муж, Кэролайн, ’ сказал он, хихикая. - Я видел, что ты сделала, когда он повернулся к тебе спиной. Однажды ночью ты впустила Сирила Эблатта, и я увидел, как в этой спальне зажегся свет. Почему он? он плакал. ‘Зачем беспокоиться о простом мальчике, когда ты могла заполучить меня? Ну, неважно. Наконец-то ты моя. Я слишком долго жил с трупом. Мне нужна настоящая женщина’.
  
  Когда он коснулся ее плеча, она отшатнулась. — Оставь меня в покое, пожалуйста.
  
  ‘Я заслужил тебя", - сказал он с усмешкой, - "и ты не можешь отказать мне, не так ли? Если ты это сделаешь, я расскажу твоему мужу, что у вас было с Эблаттом. Тогда его отец узнает, как и все остальные в семье. Все будут знать, что делает Кэролайн Скин, когда у нее течка, как у суки.’ Схватив ее за волосы, он запечатлел долгий, жадный поцелуй. Она с отвращением отвернулась. ‘ Тебе придется привыкнуть к этому, любовь моя. Вы будете часто видеть меня на клубных вечерах вашего мужа. Я следил за ним там, поэтому знаю, куда он ходит и как долго его нет. У нас достаточно времени. ’
  
  Он навис над ней и начал снимать пальто. Она была в ужасе.
  
  ‘Это был ты, не так ли?’ - спросила она, дрожа. ‘Ты убил Сирила’.
  
  ‘Да, я это сделал", - похвастался он. ‘Я больше не позволял ему прикасаться к тебе. Была моя очередь. Я видел, как ты шла с ним на угол той ночью. Ты даже не знал, что я был там, сидел на телеге, не так ли? У меня был шанс, и я им воспользовался. Я подъехал к автобусной остановке, где он стоял, и притворился, что мне нужно отвезти тележку в дом Джека в Шордиче. Эблатт узнал меня по кузнице, ’ продолжал он. ‘Когда я предложил ему подвезти, он не смог достаточно быстро залезть на тележку. Все, что мне нужно было сделать, это заехать в темный угол и убить маленького ублюдка’. Она издала крик. ‘Я спрятал тело под мешковиной и ночью отнес в Шордич’. Когда она с отвращением отпрянула, он попытался оправдать это. "Я сделал это для тебя, Кэролайн", - настаивал он. ‘Неужели ты не понимаешь? Я сделал это для нас с тобой’.
  
  Прежде чем она смогла остановить его, он толкнул ее обратно на кровать и забрался на нее сверху. Она была беспомощно прижата, и его руки были повсюду на ней. Из-за того, что он засовывал свой язык ей в рот, она даже не могла позвать на помощь. Когда он задрал ее юбку до талии, она почувствовала, что вот-вот умрет.
  
  Затем раздался стук в дверь.
  
  Мармион знал, что она была в доме, и удивился, почему она не ответила на его стук. Когда он поднял глаза, то увидел, как дернулись занавески в передней спальне. Он постучал во второй раз, но по-прежнему слышал, что никто не приближается. Заглянув в почтовый ящик, он смог заглянуть на кухню. Вид открытой двери подтолкнул его к действию. Подав знак Киди, он побежал по боковому входу в дом и добрался до кухонной двери, задержавшись лишь для того, чтобы заметить, что она была взломана. Вбежав в дом, он посмотрел на лестницу.
  
  - Вы там, наверху, миссис Скин? - спросил он.
  
  Хотя ответа не последовало, он знал, что она там. Держа в руке факел, чтобы использовать его как оружие, он с грохотом взбежал по лестнице и вошел в главную спальню. Кэролайн была распростерта на кровати в растрепанной одежде. Прежде чем он успел спросить ее, что случилось, Мармион был поражен сзади джемми. Он рухнул на ковер.
  
  Джо Киди ждал у тележки. Входная дверь дома распахнулась, и оттуда выбежала фигура. Увидев, что кто-то стоит рядом с тележкой, Перси Фрай попытался отпугнуть его, размахивая джемми, но мужчина стоял на своем. На этот раз все было по-другому. В отличие от инспектора, Киди не отвлекался на женщину на кровати. Вместо того, чтобы стоять спиной к Фраю, он был лицом к нему. Он присел, готовый к бою. Фрай подошел достаточно близко, чтобы узнать в нем одного из детективов, заходивших в кузницу. Киди не удалось спугнуть. Это Фрай начал увядать. Теперь их разделяло всего несколько ярдов. Киди протянул руку, как будто хотел взять оружие. Фрай впал в панику. Он швырнул джемми в Киди, но тот увернулся, и тот просвистел, не причинив вреда, над его головой.
  
  Фрай попытался убежать, но это была гонка, в которой ему никогда не выиграть. Он преодолел большую часть тридцати ярдов, прежде чем у него начали болеть ноги, а легкие, казалось, вот-вот разорвутся. С каждым дюймом пути Киди догонял его. Когда его добыча начала замедляться, он сделал рывок, который подвел его достаточно близко, чтобы запрыгнуть мужчине на спину. Фрай, пошатываясь, прошел еще несколько ярдов, но дополнительная ноша оказалась для него непосильной. Он рухнул на землю и при падении оцарапал лоб. Но он был далек от завершения. Фрай был сильным человеком. Перекатившись , ему удалось сбросить Киди с ног страшным ударом кулака. Сержант отвечал своими ударами, но они, казалось, не возымели особого эффекта. Годы работы в кузнице закалили Фрая. Когда он поймал Киди крюком, у того зазвенело в голове.
  
  Воспользовавшись кратковременным затишьем, Фрай снова попытался встать и убежать, но Киди мгновенно пришел в себя. Он выставил ногу и подставил своему противнику подножку, навалившись на него сверху и используя свой вес, чтобы прижать его лицом к тротуару. Когда Фрай продолжал брыкаться, извиваться, лягаться и оглашать воздух синими ругательствами, Киди положил конец драке, держа голову мужчины обеими руками и колотя ею по твердому камню до тех пор, пока тело Фрая не потеряло всякое сопротивление. Наручники были быстро закреплены на запястьях заключенного, затем Киди встал и перевернул его. Перси Фрай лежал, подергиваясь, на земле.
  
  Мармион все еще не пришел в себя, когда он подошел к ним сзади. Он обернул голову полотенцем, чтобы остановить кровотечение. В темноте это было похоже на тюрбан.
  
  ‘Ты собираешься арестовать его, Джо?’ - спросил он. ‘Или это сделать мне?’
  
  Они решили, что объявление должно быть сделано, когда они будут все вместе. Поэтому прошло несколько дней, прежде чем представилась возможность. Тем временем Мармион и Киди получили высокую оценку прессы, а суперинтендант Чатфилд получил свою долю отраженной славы. Два отвратительных преступления были раскрыты менее чем за двадцать четыре часа. Наконец-то все закончилось. События войны снова стали доминировать в заголовках газет. Расследование смерти Сирила Эблатта пришло и ушло. Состоялись похороны, организованные Кэролайн Скин, чье имя не упоминалось ни в одном из сообщений по этому делу. Сейчас, находясь под стражей, Перси Фрай никогда бы не признал, что убийство было вызвано его одержимостью привлекательной женщиной. Все, в чем он признался, это в убийстве человека, которого ненавидел за то, что тот отказался от военной службы по соображениям совести. Этого было достаточно, чтобы удовлетворить закон.
  
  За ужином в "Мармион хаус" Элис и Киди наконец получили свой шанс. Эллен заметила признаки этого в своей дочери. Элис была оживленной, разговорчивой и слишком громко смеялась над дружеским подшучиванием. Когда наступила естественная пауза, она почувствовала руку матери на своей руке.
  
  ‘У меня такое чувство, что вы хотите нам что-то сказать", - сказала Эллен.
  
  Алиса вздрогнула. ‘ А ты, мамочка?
  
  "Это из-за повышения по службе, на которое вы намекали, или вы решили уехать за границу?’
  
  ‘Надеюсь, это не та работа, что вон там, в качестве курьера", - сказала Мармион. ‘Здесь предстоит проделать много ценной работы, Элис’.
  
  ‘Я не поеду за границу, папочка. Я могу это гарантировать’.
  
  ‘Это груз, свалившийся с моих плеч’.
  
  "Нет", - продолжила Элис, - "это не имеет никакого отношения к WEC - хотя это будет затронуто в ближайшее время. Дело в том, что ...’
  
  Пока ее дочь подыскивала слова, взволнованно вмешалась Эллен.
  
  ‘Я была права, не так ли?’ - спросила она.
  
  ‘Да, мамочка, ты была такой’.
  
  ‘Значит, кто-то все-таки есть’.
  
  Элис кивнула, затем посмотрела на Киди. Ее родители отреагировали иначе. Эллен была так взволнована, что поцеловала Элис в щеку и одобрительно рассмеялась. Мармион, с другой стороны, повернулась и в смятении уставилась на Киди. Его обманул человек, которого он ценил как самого близкого друга. Теперь он понял, почему Элис не смогла провести новогоднюю ночь со своими родителями. Вместо этого она была с Киди. Как бы Мармион ни любил сержанта, он прекрасно знал о его репутации дамского угодника. На протяжении многих лет он видел, как приходили и уходили подружки. Его огорчала мысль, что его собственная дочь пойдет по их стопам.
  
  ‘Как долго это продолжается?’ - коротко спросил он.
  
  ‘Звучи немного более довольным, Харви", - сказала его жена.
  
  ‘Я хочу знать, как долго вы оба морочили нам голову’.
  
  ‘Все было не так, папа", - возразила Алиса.
  
  ‘Тогда на что это было похоже?’
  
  Заговорил Киди. ‘Ответ на твой вопрос заключается в том, что это продолжается достаточно долго, чтобы мы с Элис приняли решение. Я не могу винить тебя за то, что ты думаешь, что это просто еще один случай, когда Джо Киди развлекается с новой подружкой. Это совсем не так, Харв ", - подчеркнул он. ‘Теперь эта жизнь позади, и я рад. Мы серьезно относимся к этому. Мы с Элис планируем обручиться’. Эта новость вызвала радостный возглас Эллен и еще более хмурое выражение лица ее мужа. ‘Ты первый, кто узнал’.
  
  ‘Очень любезно с вашей стороны посвятить нас в этот секрет", - сухо сказала Мармион.
  
  Эллен толкнула его локтем. ‘ Не будь таким.
  
  ‘Каким я должен быть?’
  
  ‘Я думаю, ты кое о чем забываешь", - сказала Алиса, уязвленная его сварливостью. ‘Вы с мамой встречались тайно большую часть года, прежде чем ты осмелился рассказать об этом ее родителям. Сначала ты им совсем не понравился.’
  
  ‘Это правда", - сказала Эллен. ‘Мой отец считал себя недостойным меня’.
  
  ‘ Вот ты где, Харв, - радостно сказал Киди. - Ты, должно быть, чувствовал то же, что и я сейчас. Мы пережили один и тот же неприятный опыт.
  
  "Я никогда не работала бок о бок с отцом Эллен", - многозначительно сказала Мармион. ‘Мне не пришлось долго лгать ему’.
  
  ‘Я не лгал тебе. Я как отец Хауэллс, когда ты впервые встретил его. Я просто не сказал тебе правды. И, да, между ними есть разница.’
  
  Эллен была вне себя. ‘Предполагается, что это радостное событие", - пожаловалась она. ‘Мы только что услышали, что Джо собирается стать членом нашей семьи. Разве это не чудесная новость, Харви? Он не угрожает сбежать с Элис. Он хочет жениться на ней. Она сильнее толкнула его локтем. ‘ Не унывай, ладно? Каким тестем ты собираешься стать?’
  
  - Ты права, любимая, ’ сказала Мармион, выдавив полуулыбку. ‘ В некотором смысле это хорошие новости, и я желаю вам обоим всего наилучшего. Предупреждаю тебя, Джо, что я буду ужасным тестем. Все рассмеялись. ‘Что касается того, что происходит между нами на работе, - добавил он, - ну, это совсем другое дело’.
  
  Он наклонился, чтобы поцеловать свою дочь, затем тепло пожал Киди руку.
  
  ‘И там была я, - сказала Эллен, - молящаяся, чтобы Элис никогда не совершила ошибку, выйдя замуж за полицейского’.
  
  "Я собираюсь сделать больше, чем просто выйти замуж за одного из них", - заявила Элис, которая готовила еще один сюрприз для своих родителей. ‘Я решила покинуть WEC в ближайшем будущем. Я собираюсь поступить на службу в Женскую полицию. Она увидела страдание на лице отца. ‘ Тебе лучше привыкнуть к этой мысли, папочка. Мы собираемся работать вместе.
  
  
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"