Райан Энтони : другие произведения.

Империя пепла

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


 Ваша оценка:

   Империя пепла / Энтони Райан.
   Серия: Память дракона; книга 3
  
  
  
  
  Это художественное произведение. Имена, персонажи, места и происшествия либо являются продуктом воображения автора, либо используются вымышленно, и любое сходство с реальными людьми, живыми или умершими, коммерческими учреждениями, событиями или локациями является полностью случайным.
  
  Версия_1
  
  OceanofPDF.com
  
  Посвящается памяти моего дяди Билла — бывшего сержанта. Уильяма Макнамары из Королевских шотландских драгунских гвардейцев — в знак признания цены, которую он заплатил за доброе дело.
  
  
  БЛАГОДАРНОСТИ
  
  Еще раз благодарю моего редактора в США Джессику Уэйд; моего редактора в Великобритании Джеймса Лонга; и моего агента Пола Лукаса за их поддержку и руководство на протяжении трех длинных и сложных книг. Также, спасибо моему корректору Полу Филду, который все еще не позволяет мне заплатить ему, и больше всего спасибо читателям, которые присоединились ко мне в этом путешествии. Всегда грустно прощаться, но каждая история должна иметь свой конец.
  
  
  Содержание
  
  Лучшие книги Энтони Райана
  
  Титульный лист
  
  Авторские права
  
  Посвящение
  
  Благодарности
  
  Карты
  
  ЧАСТЬ I | ТЕНЬ РЕМЕСЛЕННИКА
  
  ГЛАВА 1 | Клей
  
  ГЛАВА 2 | Лизанна
  
  ГЛАВА 3 | Sirus
  
  ГЛАВА 4 | Хилемор
  
  ГЛАВА 5 | Лизанна
  
  ГЛАВА 6 | Клей
  
  ГЛАВА 7 | Лизанна
  
  ГЛАВА 8 | Sirus
  
  ГЛАВА 9 | Лизанна
  
  ГЛАВА 10 | Хилемор
  
  ГЛАВА 11 | Лизанна
  
  ГЛАВА 12 | Клей
  
  ГЛАВА 13 | Лизанна
  
  ГЛАВА 14 | Sirus
  
  ГЛАВА 15 | Лизанна
  
  ГЛАВА 16 | Клей
  
  ГЛАВА 17 | Лизанна
  
  ЧАСТЬ II | ПЫЛАЮЩИЕ МОРЯ
  
  ГЛАВА 18 | Хилемор
  
  ГЛАВА 19 | Лизанна
  
  ГЛАВА 20 | Клей
  
  ГЛАВА 21 | Sirus
  
  ГЛАВА 22 | Лизанна
  
  ГЛАВА 23 | Клей
  
  ГЛАВА 24 | Хилемор
  
  ГЛАВА 25 | Sirus
  
  ГЛАВА 26 | Лизанна
  
  ГЛАВА 27 | Sirus
  
  ГЛАВА 28 | Клей
  
  ГЛАВА 29 | Лизанна
  
  ГЛАВА 30 | Хилемор
  
  ГЛАВА 31 | Клей
  
  ГЛАВА 32 | Лизанна
  
  ГЛАВА 33 | Sirus
  
  ГЛАВА 34 | Клей
  
  ЧАСТЬ III | КРАСНЫЕ ПРИЛИВЫ
  
  ГЛАВА 35 | Хилемор
  
  ГЛАВА 36 | Лизанна
  
  ГЛАВА 37 | Клей
  
  ГЛАВА 38 | Sirus
  
  ГЛАВА 39 | Лизанна
  
  ГЛАВА 40 | Хилемор
  
  ГЛАВА 41 | Лизанна
  
  ГЛАВА 42 | Клей
  
  ГЛАВА 43 | Sirus
  
  ГЛАВА 44 | Лизанна
  
  ГЛАВА 45 | Sirus
  
  ГЛАВА 46 | Лизанна
  
  ГЛАВА 47 | Sirus
  
  ГЛАВА 48 | Хилемор
  
  ГЛАВА 49 | Лизанна
  
  ГЛАВА 50 | Клей
  
  ГЛАВА 51 | Sirus
  
  ГЛАВА 52 | Лизанна
  
  ГЛАВА 53 | Хилемор
  
  ГЛАВА 54 | Клей
  
  ГЛАВА 55 | Sirus
  
  ГЛАВА 56 | Клей
  
  ГЛАВА 57 | Лизанна
  
  ЭПИЛОГ
  
  Драматические персонажи
  
  Об авторе
  
  OceanofPDF.com
  
  
  
  
  OceanofPDF.com
  
  
  
  
  OceanofPDF.com
  
  
  
  
  OceanofPDF.com
  
  
  
  
  OceanofPDF.com
  
  Я
  
  ОН ПАРТИЗАНС ХЭДОВ
  
  Из дневника мисс Левеллы Тайтенкрофт—Саноры, 27 семестра 1600 года (211 год существования компании)
  
  Я проснулся от очередного сна о Коррике, как это обычно бывает по утрам в наши неспокойные времена. Если, как настаивают редкие ответы на мои многочисленные письма в Морской протекторат, лейтенант Коррик Хилемор, скорее всего, мертв, а не просто пропал без вести, то, похоже, он оставил после себя очень занятого призрака.
  
  Мой юмор неуместен, я знаю. Даже жесток. По отношению к себе, если не к памяти о человеке, которого я любила (все еще люблю, по крайней мере, будь честна с собой, Левелла). Но я нахожу это предпочтительнее плача и хныканья, ожидаемых от моего пола.
  
  Сон снова был другим. Ночные визиты моего бывшего жениха богаты разнообразием, если не сказать ясностью. Конечно, я мечтал о нем и раньше, особенно в те долгие ужасные месяцы разлуки из-за его рабского служения нашим корпоративным правителям. Тем более что во время несправедливой далцианской резни Синдикат объявляет “чрезвычайную ситуацию”. Но те сны были больше похожи на воспоминания, мой разум искал его общества в дремоте, когда мне было отказано в нем в часы бодрствования. Прогулки в парке, украденные часы интимной близости вдали от вечно любопытных взглядов моих родителей, наши многочисленные, многочисленные замечательные споры. Раньше я лелеял свои мечты о нем, но теперь я боюсь их, потому что всегда нахожу его в опасности.
  
  На этот раз он был где-то холодно и очень далеко. Образы всегда расплывчаты, но его лицо остается четким, и совсем недавно это было лицо человека, обеспокоенного ужасным грузом вины. Коррик не склонен к чрезмерному самоанализу, но, несмотря на свое профессиональное призвание, он обладает большей способностью к чувствам, чем многие могут себе представить.
  
  Ну вот, я снова говорю о настоящем времени. Но, как и о моем неуместном юморе, я обнаружил, что ничего не могу с этим поделать. В моей душе, если не в моем разуме, я знаю, что он жив ... и где-то очень холодно.
  
  Я пережил еще один завтрак с матерью и отцом, он, как обычно, прятался за своим экземпляром "Интеллидженсер", в то время как она заполняла тишину бессмысленными сплетнями. Совсем недавно, по мере того как новости из дома и из-за рубежа становились все хуже, я заметил некоторое отчаяние в ее болтовне. Ее бесчисленные рассказы о мелких скандалах, объявленных помолвках и язвительные комментарии относительно моего собственного странного отсутствия перспектив в этом отношении произнесены с несколько пронзительной ноткой и чрезмерно ярким блеском в глазах. Временами мне кажется, что она пытается соткать какое-то магическое заклинание, как будто эта словесная безделица прогонит надвигающуюся угрозу с помощью чистой, обыденной нормальности. Но угроза реальна и не подает признаков ослабления.
  
  “Ферос замолкает”, - провозглашает Intelligencer в характерно откровенных выражениях. Однако, причина молчания города пока остается необъяснимой, если не вдаваться в рассуждения. На внутренних страницах рассказывается о более зловещих подробностях последней корвантийской революции, на этот раз, по-видимому, успешной. “Вся аристократия Корвуса уничтожена за одну ночь”, "На инсценированных судебных процессах сотни повешенных”, “Самопровозглашенный Правящий совет Во главе с печально известной преступной диктаторшей” и так далее. Многие из моих друзей-сторонников настаивают, что эти истории - ложь, состряпанная прессой, контролируемой корпорациями, чтобы нагнетать страх перед справедливым восстанием. Лично я не уверен, что все эти ужасы на самом деле вымышлены. Народ Корвантины веками страдал от жестокого угнетения со стороны отвратительной, пропитанной кровью Регнархии. Так ли удивительно, что сейчас они действуют с мстительным сердцем?
  
  В других историях говорится о беспорядках во многих городах Северного Мандинора, возросшем уровне дезертирства среди солдат Протектората и, что, пожалуй, наиболее тревожно из всего, о крахе рынков корпоративных облигаций и акций. Я заметил, что руки отца слегка задрожали, когда он переворачивал страницу с этим конкретным отчетом, заставив меня задуматься о том, какую часть семейного состояния он вложил в рыночные спекуляции на протяжении многих лет. Но, конечно, любой вопрос, который я мог бы поднять в отношении финансовых вопросов, был бы встречен либо холодным безразличием, либо предложением, что, если бизнес так сильно меня интересует, я должен бросить свои радикальные увлечения и найти работу в корпорации. Итак, я ничего не сказал, запил тост и вареное яйцо глотком чая, поцеловал маму в щеку и отправился в редакцию Газеты избирателей.
  
  Как уже стало привычным, утреннее редакционное совещание вскоре переросло в политическую дискуссию, а затем и в полномасштабную перебранку. Мистер Мэнтлпроп, фоторепортер, чуть не подрался с мистером Митьярдом, корреспондентом foreign affairs, из-за “вопиющего пристрастия последнего к мстительному зверству” в его репортаже о Корвантской революции. В последнее время, будучи исполняющим обязанности главного редактора, я испытывал сильное искушение просто уволить всех корреспондентов из штата. Учитывая, что я пишу по меньшей мере две трети слов в каждом номере, в то время как мои предполагаемые подчиненные проводят часы в бесплодных спорах, вряд ли было бы большим бременем руководить газетой в одиночку. Это также создало бы гораздо более спокойную рабочую обстановку. Но, поскольку это периодическое издание, являющееся официальным органом Альянса за права избирателей, было создано как кооперативная, а не частная организация, у меня нет полномочий увольнять кого-либо без большинства голосов редакционной коллегии.
  
  Обычно я бы приложил усилия, чтобы разрядить атмосферу и навести некое подобие порядка на собрании, но сегодня обнаружил, что слишком утомлен своим беспокойным сном. Поэтому вместо этого я взял свой блокнот и ручку и отправился в район доков, оставив своих коллег наедине с их раздорами. Любой опытный корреспондент знает, что доки всегда являются полезным источником информации, особенно в неспокойные времена. Моряков со всех уголков земного шара можно найти в любой таверне на берегу порта, и они всегда бывают разговорчивы, особенно когда их поощряет молодая и не лишенная привлекательности женщина, готовая потратить несколько сумов на кружку-другую эля.
  
  Сегодня, однако, выяснилось, что в подобных махинациях не будет необходимости, поскольку я застал доки в состоянии значительного возбуждения. Несколькими неделями ранее так называемый Благословенный Демон оставила свое царство террора в Болотной Пустоши, чтобы нанести огненные разрушения району док-сайд, прежде чем таинственным образом исчезнуть. Повреждения были устранены лишь частично, и многие склады остаются в почерневшем и разрушенном состоянии. Однако власти Синдиката были эффективны в восстановлении кранов на пристани и восстановлении многих деревянных причалов, которые сгорели дотла до ватерлинии.
  
  Я обнаружил на набережной толпу солдат Протектората и полиции, среди которых было несколько старших офицеров. За широкими водами самой гавани я мог видеть клубы дыма, поднимающиеся из огромных двигателей, которые приводят в действие огромные двери в сторожевой стене. Обычно после утреннего прилива поднимают только одну дверь, но сегодня поднимали все три двери одновременно.
  
  Естественно, мои расспросы офицеров Протектората на месте происшествия привели либо к мягкому, но вежливому “без комментариев”, либо к ледяному предположению, что я ищу воду для своей “пропаганды сторонников” в другом месте. Следовательно, я был вынужден получить информацию из более охотного источника, хотя и неохотно.
  
  Я нашел Сигменда Талвика на полпути вдоль пристани, его долговязая, плохо скроенная фигура сидела на ящике и что-то строчила в своем блокноте. “Мисс Тайтенкрофт”, - сказал он, заметив мое приближение. Его широкую улыбку можно было бы принять за теплую и приветливую, если бы не плохо скрываемый плотский интерес, который он одновременно проявлял, рассматривая мою персону. “Как дела в Газетт? Я слышал, что ваш тираж стремительно растет, почти превысив четырехзначную цифру в прошлом месяце”.
  
  “Пятизначная цифра”, - солгал я, как часто делаю в присутствии мистера Талвика и нахожу, что это совсем не задевает мою совесть. “Я должен поздравить вас с последним выпуском ” Intelligencer", - продолжил я. “Для периодического издания, склонного к вульгарным и безвкусным репортажам, ваша газета сегодня действительно превзошла саму себя. Очевидно, корвантийские повстанцы поджаривают и поедают аристократических младенцев ”.
  
  Он немного напрягся, его улыбка погасла. “ Я всего лишь корреспондент, мисс. Не редактор.
  
  “Совершенно верно, сэр”. Я повернулся и кивнул в сторону поднимающихся дверей гавани. “Могу я узнать, просветил ли вас кто-нибудь из ваших друзей по Протекторату относительно значения всего этого?”
  
  “Нет”, - ответил он несколько лукаво. “Они этого не делали, но никто не поднимает все три двери для одного корабля, не так ли?”
  
  “Значит, флот. И не состоящий из врагов”.
  
  “Похоже на то. Но откуда она взялась, вот в чем вопрос. Хотите пари, мисс Тайтенкрофт? Я ставлю на флотилию далцианских наемников, нанятых Протекторатом для усиления Северного флота.”
  
  “Я оставляю финансовые спекуляции моему отцу, сэр. Однако я сомневаюсь, что в Протекторате найдется много дальцианцев, готовых забрать свои сумы после чрезвычайной ситуации”.
  
  “Тогда варестианцы. В доколониальную эпоху они сражались бы за кого угодно, если бы цена была подходящей ”.
  
  Как раз в этот момент двери порта поднялись на полную высоту, о чем сигнализировал хор паровых свистков, раздавшийся с верха стены. Вскоре у центрального входа в гавань Санора появились темные, медленно движущиеся очертания судна. Я сразу узнал в нем небольшой паровой паром, такой тип обычно используется для перевозки пассажиров по прибрежным районам. Однако, судя по его внешнему виду, он находился в море много дней. Краска судна была испачкана сажей, а у весел не хватало нескольких лопастей, и они лишь частично касались воды, когда судно медленно двигалось к одному из ближайших причалов.
  
  Мы с мистером Талвиком быстро направились к причалу, когда между кораблем и берегом были натянуты канаты. Я мог видеть большую толпу людей на носовой палубе парома, в основном женщин и детей, и все они хранили то мрачное молчание, которое приходит от длительных лишений. Когда мы подъехали ближе, я увидел, что многие плачут, то ли от облегчения, то ли от горя. Я не мог сказать.
  
  “Флот, несомненно”, - прокомментировал Талвик, указывая подбородком на открытые порталы, через которые пробивались еще несколько таких же потрепанных судов. “Но состоящий из беженцев, а не наемников”.
  
  Мы были достаточно близко, чтобы разглядеть надпись на корпусе парома: IRV Communicant—Rg'd Feros Harbour, 06.03.177. “Проплыл весь путь от островов Тирелл на тридцатилетнем корабле ”Каустраннер", - сказал Талвик с ноткой восхищения.
  
  Были установлены сходни, и люди сходили с парома, большинство из них двигались сгорбленной, нетвердой походкой, свидетельствовавшей о близком изнеможении. Некоторым пассажирам постарше помогали их младшие соотечественники, и многие все еще плакали. Когда они начали собираться на набережной, мой взгляд привлекла особая фигура, которая стояла прямее остальных. Она была высокой женщиной южномандинорского колорита и, судя по тому, как другие беженцы реагировали на нее, казалось, пользовалась некоторой властью.
  
  “Джойя”, - позвала она стройную девушку, которая вместе с бледнокожей женщиной со странно яркой раскраской на лице помогала мужчине с повязкой на глазах спускаться по сходням. “Приведи его сюда. Нам нужно, чтобы все пациенты были вместе. Молли, когда ты устроишь мистера Аддермана, возвращайся на борт и принеси все лекарства, которые сможешь найти. Я не совсем уверен, насколько щедрыми будут наши хозяева.”
  
  “Добрый день, мадам”. Талвик, всегда обладавший острым чутьем на лучший источник информации, подошел и поклоном поприветствовал высокую женщину. “Сигменд Талвик, главный корреспондент Sanorah Intelligencer. Могу я узнать ваше имя?”
  
  “Конечно”, - ответила женщина, отходя. “Это, черт возьми, не лезь не в свое дело, Провидица”.
  
  Талвик выпрямился, обиженно фыркнув, но, будучи никогда не из тех, кто отвлекается в поисках истории, немедленно начал расспрашивать других беженцев. Я, однако, почувствовал, что от миссис можно добиться большего - не лезь не в свое дело, чертова Провидица, - и несколько минут преследовал ее в толпе, пока она не согласилась заметить мое присутствие.
  
  “Вы еще один корреспондент?” - спросила она, отрывая взгляд от осмотра раны на руке ребенка. Младенец, казалось, потерял силы плакать, он просто тихо сидел на коленях у матери и смотрел на пришитую красно-синюю отметину на своей плоти широко раскрытыми, лишенными любопытства глазами.
  
  “В некотором роде”, - ответил я. “Я представляю Альянс за права избирателей”. Я оглядел растущую толпу нищих людей, обнаружив, что мне пришлось прокашляться, чтобы прогнать внезапный комок в горле. “Уверяю тебя, я всего лишь хочу помочь”.
  
  “Хорошо”. Она наложила свежую повязку на руку девочки, затем ущипнула ее за маленький подбородок. Девочка только моргнула и поглубже устроилась в объятиях матери. “Этим людям нужна медицинская помощь”, - продолжила женщина, вставая и поворачиваясь ко мне. “А тем, кто находится на других кораблях, понадобятся жилье и еда. Может ли ваш Альянс помочь с этим?”
  
  “Да”, - сказал я, охваченный внезапной убежденностью. “Я немедленно вернусь в наши офисы и начну организовывать помощь”. Я протянул руку. “Мисс Левелла Тайтенкрофт”.
  
  “Миссис Фредабель Торкрик”. Мы пожали друг другу руки, и слабая, мрачная улыбка заиграла на ее губах, вероятно, когда она прочитала чувства, отразившиеся на моем лице. “Полагаю, это новое зрелище для тебя, гунн?”
  
  “Да”. Я снова кашлянула, выпрямляясь. “Пожалуйста, прежде чем я уйду. Ты был в Феросе, да?”
  
  “Совершенно верно. И она исчезла. Дрейк и Испорченный вышли из моря и неба и забрали ее, совершив при этом множество убийств. Нам, бывшим Перевозчикам Резьбы, и нескольким другим удалось сбежать, но мы оставили очень много людей позади.”
  
  “У меня ... есть друг”, - начала я, ненавидя себя за то, что мои слова срывались с запинающихся губ. “Фактически, мой бывший жених. Лейтенант Хилемор. Он объявлен пропавшим без вести, предположительно погибшим. Я подумал ... ”
  
  “Хилемор?” Миссис Торкрик уставилась на меня на мгновение, затем рассмеялась. “Во-первых, я полагаю, что в наши дни это капитан Хилемор. И он не мертв, хан. Последнее, что я слышал, он вполне себе жив, хотя сейчас, вероятно, отмораживает свою задницу рядом с моими сородичами.”
  
  OceanofPDF.com
  
  
  OceanofPDF.com
  ГЛАВА 1
  
  Клей
  
  Это было все равно что выпить жидкий огонь, кровь из сердца пронзила его насквозь, как только коснулась языка. Каким-то образом ему удалось не ослабить хватку флакона, прижимая его к губам до тех пор, пока все содержимое не распространилось огненным потоком от его горла до кишечника. Он содрогнулся, когда расцвела боль, барахтаясь в воде по мере того, как она нарастала, прогоняя все остальные ощущения, превращая его зрение в серое, затем в черное. Он задавался вопросом, убьет ли его боль до того, как Последний Взгляд Джека сможет направить струю пламени вниз, чтобы сварить его, пока он будет биться. В любом случае он знал с абсолютной уверенностью, что жить ему осталось считанные секунды.
  
  Затем все исчезло. Боль исчезла в одно мгновение. Клей моргнул, и черная пустота, заполнявшая его глаза, рассеялась. Он все еще был в воде, невесомо паря под мерцающей поверхностью. Вода была холодной, но холод каким-то образом приглушался, оставаясь чем-то далеким за пределами его тела, тела, которое, как он быстро понял, выросло до огромных размеров. Вид впереди был пестрым: холодные лазурные оттенки переливались оранжевыми вкраплениями и редкими проблесками темно-красного. Они видят тепло, а не свет, сказала Этелин Драйстоун, когда делилась с ним воспоминаниями в разрушенном амфитеатре. Он снова смотрел на мир глазами дрейка.
  
  Он увидел, что эти цвета были не такими яркими, как те, что были запечатлены обреченным Блэком все эти столетия назад, но любое ощущение ограниченного зрения было более чем развеяно звуком, наполнившим его уши. Это было постоянное вибрирующее эхо, менявшееся по высоте от секунды к следующей. Для него это мало что значило, но он чувствовал понимание где-то в своем разуме, инстинктивное знание, которым обладал тот, кто запечатлел это воспоминание. Вывод был столь же неизбежен, сколь и ужасен. Я в трансе от "Последнего взгляда Джека".
  
  Вид изменился по мере изменения звукового ландшафта, резкий раскатистый крик прорезал эхо. Мерцающая поверхность над головой расплылась, когда Клэя понесло по воде со скоростью, неподвластной ни одному человеческому двигателю. Он почувствовал, как пульс великого дрейка ускорился с ровного, тяжелого стука до быстрой барабанной дроби, когда снова раздался пронзительный крик. Это был явно сигнал бедствия, пронизанный паникой и ужасом. Клей чувствовал растущую тревогу Джека, пока они мчались по воде, понимание, обеспеченное трансом, позволило ему распознать в этом родительскую заботу. Где-то страдал его ребенок.
  
  Внезапно сигнал бедствия перешел в крик, достаточно пронзительный, чтобы вызвать дрожь боли в сознании Клея, затем он исчез, оборвавшись в одно мгновение. Другое ощущение просочилось в его сознание, когда крик затих, на этот раз не звук, а запах. Обычно этот запах пробуждал голод в животе этого чудовищного хищника, но сейчас вызывал только отчаяние. Кровь, но не добыча, за которой нужно охотиться, и не дрейфующая туша кита, которую нужно добывать. Это была кровь Синего селезня.
  
  Последний взгляд, и тогда Джек издал собственный крик, глубокий гортанный рев горя, который, казалось, потряс море. Однако его скорость не уменьшалась, его массивное тело излучало бешеную энергию, толкая его вперед. Запах крови становился все сильнее, пока Клай не увидел впереди темный клубящийся красный туман, остывающий до розового по мере того, как тепло просачивалось в воду. Джек замедлил шаг, приближаясь к облаку, Клей разглядел темную матрицу среди клубящегося тепла, сеть, туго натянутую вокруг чего-то большого и безвольного. Он мог видеть темные зазубрины нескольких гарпунов, торчащих из мертвой Синевы, судя по размеру, молодых. Кровь забурлила с новой силой, когда сеть сдвинулась, и тело покатилось в своей ловушке, вытягиваясь на поверхность. Взгляд Джека проследил за черными линиями тянущих канатов и обнаружил две длинные темные фигуры, пересекающие поверхность над ними. Он знал эти формы, знал, что они несут опасность, и обычно их вид заставил бы его нырнуть в поисках безопасности на глубину. Но не сегодня.
  
  Сначала он разорвал сеть, треугольные, похожие на бритву зубы разорвали ее на куски, освобождая убитого подростка внутри. Джек остановился, чтобы посмотреть на медленно опускающийся труп, падающий в холодные черные глубины в кровавом саване. Новое воспоминание заполнило разум Клея. Маленькая Блу, вырывающаяся из материнской утробы, чтобы прижаться к массивным бокам своего отца, когда он изогнулся вокруг них обоих в защитных объятиях, напевая тихую песню, чтобы успокоить ее страдания.
  
  Воспоминание поблекло, и Клай обнаружил, что взгляд Джека вернулся к двум темным фигурам наверху. Он снова взревел, его отчаяние смешалось с яростью. Это была редкая эмоция для Голубого, которую берегли для брачного сезона и защиты территории от агрессивных молодых самцов. Теперь она расцвела до небывалых высот, заполнив каждую клеточку тела Джека. Клай почувствовал, как что-то сломалось в сознании Джека, сокрушительный шок, лишивший его последних остатков разума. Рев великого Синего стих. Теперь ему не нужно было выражать свою ярость. Он был яростью.
  
  Две темные фигуры начали двигаться, вода по обе стороны от них покрылась белой пеной, и по океану разнесся ритмичный гул. Клей видел, как в центре каждой фигуры горели нежно-желтые шары, когда инженеры Blue-hunter подкладывали их повыше. Расстроенные внезапной потерей улова, эти моряки явно решили не задерживаться. Это их не спасло бы.
  
  Джек направился к фигуре слева, уверенно, но неторопливо приближаясь снизу. Хотя ярость все еще кипела в его сознании, его хищнические инстинкты оставались верны, и он знал, что мудро беречь свою энергию для последнего броска. Когда он был примерно в пятидесяти ярдах от вращающихся лопастей весла "Синего охотника" по правому борту, он нанес удар. Единственный взмах его массивного хвоста разнес лопасти весел в щепки, в результате чего корабль описал неровный круг, накренившись от силы удара Джека. Маленькие темные фигурки погрузились в воду вокруг него, моряки, выброшенные с палубы потерпевшего крушение судна. Джек не торопился, разламывая каждую сопротивляющуюся фигурку пополам и выплевывая остатки, обнаружив, что ему не нравится вкус этих крошечных монстров. Их кровь была горькой, а в плоти было слишком много костей. В любом случае, он был здесь не для того, чтобы кормиться.
  
  Он снова взмахнул хвостом, взрывной выброс силы вырвал его из моря. Корабль прошел под ним, когда его массивное тело взмыло над ним, моряки в ужасе уставились на него, а затем закричали, когда он широко раскрыл пасть и выпустил поток огня. Пламя охватило корабль от кормы до носа, сжигая людей и оборудование, заливая трюмы и поджигая все, что могло гореть.
  
  Джек снова окунулся в гостеприимную прохладу океана, кружа вокруг горящего корабля и убивая обугленных и едва живых моряков, усеивающих окружающие воды. Внезапная сильная вибрация прокатилась по морю, когда что-то дало сбой в жизненно важных системах корабля, вероятно, запас пороха, судя по силе взрыва. Джек наблюдал, как она раскололась надвое и медленно погрузилась в пучину, оставляя за собой темное облако крови из разорванных трюмов. Запах крови его сородичей подогрел ярость Джека до еще больших высот, Клей почувствовал, как и без того хрупкая структура его разума рушится еще больше.
  
  Огромный Синий вернулся на поверхность, подняв голову над волнами, чтобы увидеть второй корабль в нескольких милях к северу, из его труб валил дым, а лопасти взбивались, когда он нагнетал пар. Это не спасло бы ее.
  
  Затем транс рассеялся, Клэй испытал приступ боли, когда общие воспоминания пронеслись в его голове калейдоскопом разбитых кораблей и убитых моряков. Существование Джека, очевидно, превратилось в непрекращающуюся эпопею мести, дни и ночи которой были поглощены охотой, бесконечными поисками новых монстров, которых можно было бы убить. Он охотился на китов или гигантских кальмаров только тогда, когда его голод перерастал в боль; в остальном он рыскал по океанам в поисках кораблей, уничтожая все, что мог найти, но их всегда было больше.
  
  Затем произошла перемена, смена потока ярости и неутомимой охоты. Джек годами избегал общества себе подобных, игнорируя их приветственные песни всякий раз, когда проходил рядом со стаей. Он знал, что на каком-то базовом уровне он больше не был одним из них, их песни о единении и игре или радости охоты были отголосками чего-то навсегда потерянного; у Джека была только одна песня, песня ярости. Но затем настал день, когда он услышал нечто новое, не жалобный крик, доносящийся из глубин, а песню в его сознании.
  
  Клей почувствовал еще один приступ боли, когда песня окутала его, чужая и сбивающая с толку, и все же ужасно знакомая. Белый. Глубина злобы была очевидна, хотя он считал невозможным полностью постичь хитросплетения мыслей зверя. Но он мог чувствовать их, новое чувство цели, просачивающееся в разум Джека, сливающееся с его яростью. Клай чувствовал, как Синий борется с этим вторжением. У него была своя цель, и он не хотел никакой другой, но Белый не потерпел бы отказа. Вскоре сенсацию сопровождал новый поток образов: другой корабль, увиденный глазами другого Синего. Однако этот корабль отличался от других, судя по его орудиям, это был военный корабль. Кроме того, на нем не было весел. Превосходящий, понял Клей, наблюдая, как молодая женщина поднимает пару револьверов на палубе внизу. Лориабет, в тот день, когда на нас напали Синие.
  
  Изображение изменилось, когда пули Лориабет попали в цель, наполнив его красным туманом, который скрыл большую часть того, что произошло дальше, хотя Клей смог различить внезапную остановку движения, вспомнив, как он и благословенный Кровью Варестиан использовали черное, чтобы удерживать Синее на месте, пока капитан Хилемор и лейтенант Стилфайн готовили пушку. Среди красного тумана произошла вспышка, и видение мгновенно стало черным.
  
  Чувство цели, затоплявшее разум Джека, изменилось, превратившись в неумолимый приказ, когда вновь возник образ Начальника. На этот раз Клей смог разглядеть ясный смысл в мыслях Белого: Идите на юг ... Убейте их.
  
  Клей пошатнулся в шоке, когда воспоминания Джека закружились вокруг него. Оно послало его за нами. Оно знало, куда мы направляемся. Как? Ответ пришел быстро, сопровождаемый оттенком самобичевания за то, что он не осознал этого раньше. Серебряная булавка. Остатки ее сознания жили в его голове с тех пор, как она предала и умерла под горой. Оно пошло по ее следу, заставив бедного безумного Джека выследить нас.
  
  Еще один всплеск воспоминаний: Джек снова почувствовал себя частью стаи, хотя блюзовые группы, с которыми он плавал, не пели песен. Разрушение станции Крэгхерст и его подавленное, но все еще очевидное удовольствие при виде такого количества горящих маленьких монстров. Джек преследовал Превосходящего по каналу между Дросселями и шельфом, сокрушительный вес огромного клина смещенного льда уносил его на глубину, так далеко, что давление грозило раздавить его могучее тело, как бумагу. Но он не умер, каким-то образом выкарабкиваясь из-под опускающегося веса и напрягая поврежденные мышцы в поисках поверхности. Вскоре истощение овладело им, оставив его безвольным и дрейфующим по течению. Он бы снова погрузился в пучину, если бы стая не нашла его, объединившись, чтобы вынести на поверхность к спасительному воздуху. Тем не менее, он был ранен, и ему требовалось время и средства к существованию, чтобы исцелиться. Другие синие приносили моржей и китовое мясо, моря себя голодом, чтобы он мог поесть. Если бы он все еще был способен на такие вещи, он бы спел песню благодарности. Но они не были по-настоящему его стаей, и такие песни были отдаленным шепотом о том, кем он когда-то был.
  
  Он ел, он исцелялся, он ждал, а затем снизу хлынул мощный поток тепла, расколовший лед и позволивший ему выследить монстров, которые ранили его. Он собрал свою безмолвную стаю, отправив их в недавно расколотый лед, далеко уходя, пока один из них не нашел свою добычу. Новый корабль, в корпусе которого нет жара, но по палубе бродят монстры. Джек, хоть и сумасшедший, был далеко не глуп. Недавно пострадав от рук этих существ, он выбрал более хитрый подход, отправив свою стаю принять на себя основную тяжесть их ужасной, неестественной защиты. Он наблюдал, как расчлененные, вертящиеся Синие тела падают одно за другим, подавляя свою ярость, вгоняя терпение в свой поврежденный разум. Только когда последний из его стаи соскользнул в глубину, оставляя за собой облако крови из раны на шее, он решился нанести удар.
  
  Затем новое отвлечение, свежий всплеск тепла снизу, сопровождаемый огромным облаком пузырьков, когда что-то устремилось к поверхности. Джек понятия не имел, что это за штука, его зрение не могло проникнуть сквозь корпус и различить внутри какие-либо источники тепла. Но, когда она всплыла на поверхность и он увидел, как вылезают четыре монстра, он понял, что нашел свою первую легкую добычу за долгое время. Неглубокого погружения, а затем рывка вверх было достаточно, чтобы оставить существ барахтаться в воде. Джек направился к ближайшему из них, застонав от мгновенной боли, когда один из монстров на корабле метнул в него что-то маленькое, но обладающее достаточной скоростью, чтобы проделать дыру в его чешуе. Но это было знакомое жало, его чешуя была покрыта шрамами от многих подобных раздражений, и когда добыча была так близко, он почти не обращал на это внимания.
  
  Существо, барахтающееся в воде внизу, уставилось на него своими крошечными, похожими на бусинки глазами, его когти нащупывали что-то на шее. Возможно, оружие. Как будто что - то столь незначительное могло угрожать ему ...
  
  Клей наблюдал, как его изображение, борющееся в воде, замерзло, а затем разлетелось вдребезги, оставив его в бесформенном разноцветном тумане. Туман клубился вокруг него, сливаясь в плотные облака ярких оттенков, а затем распадаясь на части. То тут, то там он улавливал проблески более твердых воспоминаний, дрейфующие синие тела, расчлененных моряков, горящие корабли. Таков был ментальный ландшафт "Последнего взгляда Джека". Под ужасом Клэй мог чувствовать глубокую тяжесть замешательства, давящего на его собственное сознание, пронизанную растущим гневом.
  
  Ты чувствуешь меня здесь, не так ли? Спросил Клей, надеясь, что дрейк сможет уловить какой-то смысл в его мыслях. Окружающий туман замерцал, потрескивали красноватые разветвления молний, свидетельствуя о растущей ярости Джека. Что ж, тебе придется остаться со мной, по крайней мере, на данный момент. Итак, давайте поговорим.
  
  Снова сверкнула молния, кроваво-красные усики протянулись из тумана, чтобы окутать Клея, терзая его непримиримым, абсолютным неприятием. Он собрался с духом, борясь с волнами тошноты и замешательства, которые угрожали вывести из транса. Я знаю, у тебя есть веские причины ненавидеть меня и мне подобных, - настаивал Клэй, когда тошнота переросла в боль. Но Белый... Он задохнулся, когда боль превратилась во внезапный взрыв агонии глубоко внутри его существа. Ментальный ландшафт снова замерцал, и он почувствовал неминуемый выход из транса, когда Джек напряг всю свою волю, чтобы изгнать ненавистного незваного гостя.
  
  Торг не сработает, осознал Клэй, подтверждая свою собственную волю, и мысленный ландшафт вокруг него ярко вспыхнул, открывая еще больше сцен смерти и огня. Он просто слишком сумасшедший. Он изо всех сил пытался вспомнить все, что Этелин говорила о последствиях употребления сердечной крови, о том, как это позволяло ей контролировать Лутарона. Нет, напомнил он себе. Не контроль. “Взаимопонимание”, как она это называла. Но как зародить понимание в разуме, поврежденном таким количеством ужасных воспоминаний? Он сделал паузу, вспоминая слова Этелинн: Память о Дрейках не умирает вместе с человеком, а скорее накапливается по линии крови на протяжении многих поколений.
  
  Он осмотрел окружающий хаос, шатаясь от ярости продолжающихся попыток Джека изгнать его. Лютарон вспомнил Белого, подумал Клей. Хотя он никогда ее не видел. Возможно, кто-то из предков Джека тоже видел ее. Но если так, что тогда? Опыта предков Джека вряд ли было достаточно, чтобы вернуть ему рассудок. Затем кое-что из сказанного призраком Сильверпина всплыло в его голове, маленькая крупица озарения, которая напомнила ему, что она была больше, чем просто вассалом Белых: Что такое люди, в любом случае, если не просто набор воспоминаний?
  
  Клей собрал всю свою волю, а затем в одно мгновение высвободил ее, разогнав окружающий туман. Он почувствовал, как Джек содрогнулся от удара, его ярость на мгновение была подавлена всплеском ментальной силы. Должно быть, сердце-кровь, решил Клей. Дает дополнительную силу в трансе.
  
  Он сосредоточился на остатках памяти, которые теперь дрейфовали вокруг него в черной пустоте, находя фрагментарные проблески еще более кровавой, пропитанной пламенем мести. Дотянувшись до одного из них, плотного шарика, содержащего видение нападения на станцию Крэгхерст, он снова напряг свою волю, превратив его в крошечную бусинку, прежде чем раздавить на фрагменты. Он двинулся дальше, бродя по ментальному пространству Джека и уничтожая все травмирующие воспоминания, которые смог найти. Джек боролся с ним, красная молния била снова и снова, но с уменьшающейся силой по мере того, как его воспоминания умирали. Клэй не смог заполучить их все, некоторые были слишком бесформенны, чтобы их можно было захватить, а другие - просто фрагменты едва запомнившейся бойни. То тут, то там он сталкивался со странными моментами безмятежности или даже радости, в основном касающимися жизни Джека до бушующего безумия его мести. Эти Глины остались одни, хотя их было немного, и их было далеко друг от друга, и уж точно недостаточно, чтобы вернуть этому чудовищу рассудок.
  
  В сознании воцарилась неразбериха, когда Клей подавил последний из главных ужасов: предсмертную агонию Синего охотника, которого Джек мучил несколько дней, поднимаясь каждые несколько часов, чтобы поджарить одного-двух моряков, прежде чем нырнуть вниз, чтобы позволить выжившим поразмыслить над своей неминуемой судьбой. Люди, казалось, научили его удовольствиям садизма. Все сопротивление Джека улетучилось, когда память рассыпалась, оставив лишь смутное представление о том, кем или чем он был. Я мог бы просто уйти сейчас, Клэй знал. Закончи транс и позволь ему бродить по льду с навсегда сломленным разумом. Но какой от этого был прок?
  
  Давайте посмотрим, что оставили вам ваши предки. Клэй обратился к своей собственной памяти, вызывая самый яркий образ Белого, который он смог найти, тот последний проблеск под горой, когда он бушевал среди стаи своих только что вылупившихся сородичей. Тебе что-нибудь напоминает? он спросил Джека, который не смог дать ответа. Клей расширил воспоминание, заполнив им окружающую пустоту. Да ладно, должно же здесь что-то быть, что-то похороненное глубоко.
  
  Тогда он увидел это, слабое мерцание в пустоте. Клэй напряг свою волю, приближая мерцание, питая его памятью о Белом, чтобы оно росло, расцветая видом широкого неба над неспокойным серым морем. Синие вспенивали воду со всех сторон, длинные тела рассекали волны, в то время как наверху бушевала битва. Драконы, красные и Черные, кружили под серо-белыми облаками, бросая друг в друга языки пламени или сцепляясь в уродливый клубок размахивающих хвостов и щелкающих челюстей. Дрейки падали в море с мрачной регулярностью, либо сразу же тонув, либо борясь на поверхности, когда их раны просачивались в воду. Синие проигнорировали пораженных Красных и набросились на черных с потоками огня и скрежетом зубов. Клей мог ощутить пустоту разума, запечатлевшего это воспоминание, в значительной степени лишенного мыслей и наполненного только целью, не принадлежащей ему самому. Убейте их, приказал он, изображение изменилось, когда владелец этих древних глаз уставился на искалеченного Блэка поблизости, тщетно пытающегося подняться в воздух с одним неповрежденным крылом. Убей их
  
  Затем все исчезло. Цель, приказ. Исчезло из разума Синего, позволив нахлынуть ощущениям. Синий прекратил свою атаку, когда порыв к бою угас, вместо этого кружа над борющимся Черным, испуская странные приветственные песни, когда его силы иссякли и он скрылся под волнами. Синие обратили свой взор к небу, увидев, что враждующие группировки теперь разделились, красные объединились в свободную стаю и двинулись на северо-восток, в то время как уцелевшие черные направились на запад. Клэю удалось разглядеть смутную, но безошибочно узнаваемую фигуру человека-всадника по крайней мере на одном из Черных, прежде чем они нырнули в облако и скрылись из виду.
  
  Конец войны, понял он. Первая. Белые восстали раньше, и они каким-то образом победили ее.
  
  Он отложил вопрос в сторону, поскольку было ясно, что ответ не лежал в голове этого давно умершего Синего. Он порылся в воспоминаниях, найдя это существо гораздо более простым, чем Джек, с радостными песнями, в которых лишь мельчайший оттенок ярости. Простая душа, подумал Клей, борясь с уколом вины. Не уверен, что тебе понравится твой новый дом.
  
  • • •
  
  Холод сжал его, как стальной кулак, в тот момент, когда транс исчез, заставив издать вздох, который был бы воплем, если бы у него хватило на это дыхания. Он закачался на волнах, когда огромный Голубой окунулся обратно в воду, отошел на небольшое расстояние и завис рядом, его голова едва возвышалась над поверхностью, а один широко раскрытый глаз был прикован к Клэю. Он чувствовал, как ее песня разносится по воде, наполненная страданием. Казалось, что транс оставил его с пониманием Синей песни.
  
  Всплеск привлек внимание Клея влево, где он увидел Криза и Лориабет, изо всех сил пытающихся удержать голову лейтенанта Сигорал над водой. Лицо корвантин было выбелено, а его единственный здоровый глаз потускнел. Справа раздалась серия всплесков, сопровождаемых перекрывающим друг друга свистом множества пуль и слабым треском винтовочного огня. Песня бедствия из the Blue, которая была "Последним взглядом" Джека, стала громче, когда он отшатнулся от града снарядов, все глубже погружаясь в воду.
  
  “Остановитесь!” Клей закричал, разворачиваясь лицом к кораблю, его слова заглушались стучащими зубами. Он мог видеть ряд вооруженных людей у поручней, среди них дядю Брэддона. Проповедник стоял, выпрямившись, в "вороньем гнезде", с винтовкой на плече. Что еще более тревожило, лейтенант Стилфайн и капитан Хилемор отчаянно пытались установить пушку на место. Орудие явно получило какие-то повреждения, его ствол был плотно обмотан веревкой, что заставило Клея задуматься, не будет ли сам акт стрельбы представлять большую опасность для экипажа, чем для Джека.
  
  Клей набрал в легкие побольше воздуха и крикнул со всей громкостью, на которую был способен: “ПРЕКРАТИТЕ, БЛЯДЬ, СТРЕЛЯТЬ!” Слова эхом разнеслись по воде, возвещая о паузе в деятельности на корабле. Клай увидел, как Хилмор выпрямился, оторвавшись от пушки, в явном замешательстве.
  
  “Клей!” Лориабет ахнула, и он обернулся, чтобы увидеть, как Сигорал выскальзывает из ее рук. Клэй подплыл к ним и нырнул, ухитрившись схватить Корвантина за куртку, прежде чем тот погрузился за пределы досягаемости, и вытащив его обратно на поверхность. Криз и Лориабет приблизились, все трое отчаянно брыкались, пытаясь поднять Сигорал. С корабля донеслась серия криков, Клей вытянул шею, чтобы увидеть, как Хилмор приказывает группе спускать лодку на воду. Времени будет недостаточно, Клай знал это с мрачной уверенностью, оборачиваясь, чтобы посмотреть на бескровное лицо Сигорал. Также было ясно, что Криз и Лориабет быстро приближались к своему пределу, поскольку холод воды истощал их запасы сил.
  
  Он повернулся туда, где огромный Синий Корабль все еще маячил в двадцати ярдах от него, издавая свой жалобный сигнал бедствия. Клей сосредоточился, вызывая в памяти переделанный ментальный ландшафт, который он создал в голове зверя, и наполнил его собственным сигналом бедствия. Реакция Синего была удивительной по своей непосредственности: он устремился к ним одним взмахом хвоста, прежде чем перевернуться, выставив напоказ свои задние шипы.
  
  “Хватайтесь”, - сказал Клей остальным, протягивая руку, чтобы ухватиться за ближайший корешок. Он крепко ухватился за костяной выступ и за куртку Сигорал, прежде чем подтянуться поближе. Криз был вынужден помочь Лориабет, которая, казалось, потеряла способность поднимать руки над водой, пожилая женщина обхватила ее за грудь и потянула их обоих к огромному боку дрейка. Как только они все взялись за руль, Синева снова покатилась, поднимая их из смертельно холодной воды, прежде чем отнести к кораблю.
  
  Когда они поднимались по воде, Клэй заметил что-то, покачивающееся на поверхности, - его рюкзак, удерживаемый на плаву выпуклым грузом, который он держал. Помедленнее, сказал он Синему, который услужливо сбавил скорость, позволив Клэю протянуть руку и забрать рюкзак. Не волнуйся, малышка, он молча утешал яйцо. Ты зашла слишком далеко, чтобы оставить тебя сейчас.
  
  Он поднял глаза, когда над ним нависла палуба корабля, и увидел ряд изможденных и ошеломленных лиц. Дядя Брэддон был единственным исключением. Любое удивление, которое он, возможно, испытывал, было явно заглушено радостью снова увидеть свою дочь. “Я вижу, ты завел себе нового питомца”, - сказал Брэддон, его густая борода раздвинулась в широкой улыбке.
  
  “Больше похоже на нового друга”, - ответил Клей.
  
  “Это " Последний взгляд Джека”, - сказал один из членов команды. Клэю потребовалось мгновение, чтобы узнать лицо Скримшайна под жидкой бородой парня. Бывший контрабандист сжимал винтовку в своих костлявых руках, глядя сверху вниз на массивное тело Синего, его глаза были большими на изможденном черепе. “Мы должны убить его, шкипер!” - продолжал он, обращаясь к Хилмору с пронзительной настойчивостью. “Убей его прямо сейчас, я говорю!”
  
  Услышав одобрительный ропот других членов экипажа и заметив серьезное сомнение на лице капитана, Клей сказал: “Это имя ему больше не подходит. Это, - Клай наклонился вперед, чтобы погладить широкое чешуйчатое пространство между Голубыми глазами, — теперь это Старина Джек. И он вытащит нас отсюда.
  
  OceanofPDF.com
  
  
  OceanofPDF.com
  ГЛАВА 2
  
  Лизанна
  
  “Совсем ничего?”
  
  София Гриффан покачала головой, распущенные рыжие локоны заиграли на бледной коже ее лба. Она сохраняла в основном молчаливое и подавленное поведение с тех пор, как Прибыльное предприятие отплыло с Корвуса, ее неопытный разум, без сомнения, был переполнен ужасами, свидетелями которых она стала во время падения столицы. Однако сейчас она, казалось, была на грани какой-то формы психического срыва, ее муж протянул руку, чтобы сжать ее дрожащие руки на коленях.
  
  “Ничего”, - сказала она, сверкнув на Лизанну глазами, полными негодования и обвинения, как будто такой поворот событий был каким-то образом ее выдумкой. “Ферос молчит. Такого ... такого раньше никогда не случалось.”
  
  “У вас есть альтернативная точка соприкосновения, не так ли?” Спросил директор Трифтмор с неизбежным бокалом бренди в руке. “В Саноре?”
  
  Голова Софии дернулась в резком, нервном кивке. “Запланированный экстренный контакт в штабе Северного флота. Я была в трансе с ними меньше часа назад. Со вчерашнего дня у них нет связи ни с Феросом, ни с какими-либо подразделениями флота в гавани. Кровь ... ” Она запнулась, закрыв глаза, чтобы сдержать прилив слез, прежде чем продолжить, выдавливая из себя слова. “Патрульные корабли с горящей кровью отправлены, но пройдет несколько дней, прежде чем они доложат о прибытии”.
  
  В палате воцарилась тишина, пока каждый присутствующий переваривал новость, а Директор воспользовался возможностью, чтобы освежить свой бокал. Молчание нарушил капитан Веррикс, единственным очевидным признаком его дискомфорта было легкое подергивание впечатляющих седых бакенбард, покрывавших нижнюю часть его грубоватого лица. “Мои приказы остаются ясными”, - сказал он грубым тоном, который многое говорил о его способности передавать ощущение невозмутимого авторитета даже во времена большой неопределенности. “Прибыльное предприятие заключается в транспортировке директора Трифтмора и мисс Летридж на Ферос после завершения их миссии в Корвантинской империи. Я намерен выполнить эти приказы. В трансе ты или нет.”
  
  “Ферос пал”, - сказала Лизанна Верриксу, и уверенность в ее собственном голосе более чем соответствовала его уверенности. Ее воображение сочло нужным наполнить ее разум множеством ужасных видений, касающихся вероятных судеб тех, кого она оставила позади, чтобы продолжить свои корвантинские приключения. Тетя Пендилла, Джермайя, отец ... Текела. Чувство вины и самобичевания всколыхнулось в ее груди, когда она встретилась взглядом с капитаном. Я должен был посадить их на первый же корабль, идущий в мандинорский порт. Но она понятия не имела, что Белые смогут так быстро нанести удар так далеко на север, а Ферос был одним из самых хорошо защищенных портов в мире.
  
  “Мои приказы... ” - начал капитан Веррикс, но она перебила его.
  
  “Ваши приказы исходили от Совета Директоров, который сейчас, скорее всего, мертв или порабощен”. Резкость в ее тоне вызвала у Софии испуганный всхлип, но Лизанна проигнорировала ее, подойдя ближе к Верриксу, чтобы подчеркнуть свою точку зрения. “Мы должны надеяться на первое, поскольку меня не прельщает перспектива того, что наш противник узнает их секреты, как это наверняка произошло бы, если бы он захватил кого-нибудь живым”.
  
  Веррикс моргнул, переводя взгляд с нее на Трифтмора и обратно. “В таком случае”, - сказал он, и Лизанна увидела неприятную гримасу его губ под бакенбардами, - “Директор Трайфтмор, по-видимому, будет единственной оставшейся властью”.
  
  Бокал с бренди Трифтмора приостановил движение ко рту, когда все взгляды в ожидании обратились к нему. Помимо Лизанны, Веррикса и Грифонов, на этой конференции также присутствовали старшие офицеры корабля. Лизанне было ясно, что Бережливому Мору не нравится пристальное внимание такой многочисленной аудитории.
  
  “Я... ах”, - сказал он, опуская бокал с бренди и кивая головой в сторону Веррикса. “Я считаю, что во времена кризиса лучше всего полагаться на решение военных”. Он кашлянул и выдавил натянутую улыбку в сторону Веррикса. “Ваш совет, капитан?”
  
  На лбу капитана на мгновение появилась насмешливая гримаса, прежде чем он отвел взгляд от Трифтмора и обратился к своим офицерам. “Весьма вероятно, что "Прибыльный " находится ближе к Феросу, чем любой патрульный корабль Протектората. Наш первый долг - перед Синдикатом. Мы приблизимся в полном боевом порядке и попытаемся провести тщательную разведку островов Тирелл. Как только текущая ситуация на Феросе будет выяснена, миссис Гриффан передаст разведданные в штаб Северного флота с запросом дальнейших распоряжений.”
  
  Если бы Лизанн все еще придерживалась своих рабочих параметров как агента Исключительной инициативы, она бы запротестовала, возможно, даже воспользовалась своим статусом, чтобы заставить капитана немедленно отплыть в северные воды. Она провела недели в вони и опасностях Скоразина, имперского города-тюрьмы, чтобы освободить Ремесленника и драгоценные знания, которыми он обладал. Затем было великое бедствие революции и падение Коруса, все время было интересно, когда Курфюрстина решит свести свои счеты. И все это только для того, чтобы заполучить Лудильщика на борт этого корабля. Переход к Феросу угрожал лишить их всех преимуществ, которые могли таить в себе его секреты. Но чувство вины все еще мучило ее, и она обнаружила, что должна узнать, что случилось с теми, кого она оставила лицом к лицу с бурей. Итак, она стояла и ничего не говорила, пока капитан Веррикс отдавал ряд приказов своим офицерам.
  
  “Тем временем, мисс Летридж, - обратился Веррикс к Лизанне, когда комната опустела, - возможно, было бы лучше, если бы вы составили любой отчет, который от вас ожидают "Исключительные инициативы". Миссис Гриффан может сообщить вам об этом до того, как мы отправимся на Острова. ”
  
  “К сожалению”, - со вздохом ответила Лизанна, направляясь к двери кают-компании и бросив взгляд на Трифтмора, который сейчас деловито наполнял свой бокал бренди, - “это не так-то просто”.
  
  • • •
  
  “Ты обещала безопасность”, - сказал Тинкерер своим обычным бесцветным голосом. Он оглядел отведенную ему спартанскую хижину, и Лизанна подумала, не тоскует ли он по своим книгам и схемам. “Это не то”.
  
  “Я обещала сбежать из Скоразина”, - ответила Лизанн. “И я выполнила. Моя часть сделки выполнена”. Она протянула флакон Синего. “Теперь пришло время для вашего, сэр”.
  
  “Сделки могут быть пересмотрены”, - сказал он, не делая попытки взять флакон. “Особенно когда стоимость предмета, о котором идет речь, увеличилась ... ”
  
  Он резко замолчал, когда Лизанна достала револьвер из кармана юбки и направила его ему в голову. Цилиндр щелкнул, когда она взвела курок. “Я не в настроении выслушивать ваши особые манеры, сэр”, - сообщила она ему медленно, безошибочно узнаваемым тоном. “До этого момента я давала вам какие-либо основания сомневаться в моих словах?”
  
  Его лицо оставалось бесстрастным, когда он ответил легким покачиванием головы.
  
  “Хорошо. Тогда поверь мне, когда я говорю, что ты либо выдашь свои секреты сейчас, либо я украшу эту хижину твоими мозгами”. Она снова протянула флакон. “Как я уже сказал, я не в настроении”.
  
  Он поднял одну из своих ловких рук с тонкими пальцами и выхватил флакон из ее рук. “Одного транса будет недостаточно”, - предупредил он ее, вынимая пробку и выпивая половину содержимого. “Объем информации значителен и сложен”.
  
  “Тогда тем более важно, чтобы мы начали”, - ответила Лизанн, доставая флакон и допивая оставшийся продукт. Она опустила револьвер, и они обменялись взглядами. Несколько секунд ничего не происходило, ожидаемый транс так и не материализовался. Ей пришло в голову, что необычная личность Тинкерера может препятствовать любой трансовой связи, в конце концов, это требовало какой-то формы эмоциональной связи, какой бы незначительной она ни была. Но она вспомнила, что у него появился по крайней мере один друг в Скоразине, хотя даже к сожалению погибшая Мелина в какой-то момент почувствовала себя обязанной ударить его по лицу.
  
  “Возможно, дозу покрепче”, - начала она, потянувшись за кошельком, но затем Тинкерер моргнул, и хижина исчезла.
  
  Видение, представшее перед Лизанной, было удивительно детализированным, обладающим ясностью и точностью, которых она никогда прежде не видела в Синем трансе. Даже самое яркое воспоминание неизбежно изменялось разумом, который его вызывал, незначительные элементы становились расплывчатыми или опускались полностью. Однако для Тинкерера, казалось, не было ничего незначительного. Каждый булыжник улицы под их ногами отражал тусклый солнечный свет, пробивающийся сквозь медленно плывущие серые облака над головой. Каждый кирпич, дерево и оконное стекло, из которых состояли окружающие дома, присутствовали в полной мере, как и запах конского навоза, который в сочетании с древесным дымом и слабым привкусом соли окрашивал воздух.
  
  Порт, решила Лизанна, тщетно пытаясь скрыть чувство удивления, которое просачивалось из ее разума, когда она осматривала свое новое окружение. Она заметила высокую башню, возвышающуюся над крышами на юге, шпиль, который очень напоминал храм оракулов в парке Морсвейл, где она пряталась с Текелой и майором Арберусом. Мысли о Текеле мгновенно подавили ее изумление. У нас есть задание, напомнила она себе, поворачиваясь к Тинкереру, который стоял в нескольких футах от нее с таким же пустым выражением лица, как и всегда.
  
  Где это? - спросила она его.
  
  Валазин, ответил он. Я был зачат здесь.
  
  Она никогда не была в этом городе, но знала, что Валазин является крупнейшим портом на северо-восточном побережье Корвантинской империи. Когда-то независимый город-государство был включен в состав Империи около шести столетий назад. Она помнила из своих многочисленных брифингов о политике Корвантины, что порт был ареной одних из самых страшных злодеяний Революционных войн. Жители неразумно воспользовались хаосом, чтобы возродить архаичные представления о возвращении давно утраченного суверенитета. Серия коротких сражений и длительных массовых убийств, предпринятых тремя ныне вымершими легионами Подразделения Домашних хозяйств, положила конец любым подобным иллюзиям. Судя по тому факту, что многие дома в поле зрения были построены недавно, и многочисленным имперским плакатам, наклеенным на стены, она сделала вывод, что они осматривали Валазин через несколько лет после его покорения.
  
  Мастер перешел улицу и остановился перед витриной магазина, украшенной надписью “Eskovin Toys & Trinkets — Лучшие производители игрушек в Валазине с 1209 года”. Лизанна подошла к нему, вглядываясь сквозь стекло в интерьер, где за верстаком виднелась миниатюрная фигурка. Приглядевшись, она увидела, что это была женщина лет двадцати, которая заворачивала маленькую деревянную коробку в коричневую бумагу. Лизанна обратила внимание на выпирающий живот женщины. Твоя мать.
  
  ДА. Это был магазин моей семьи. Дедушка научил маму делать игрушки, а отец унаследовал магазин после своей смерти.
  
  Если она ожидала увидеть хоть какой-то проблеск нежности, когда он смотрел на свою мать, то ее ждало разочарование. Его лицо сохраняло свое обычное бесстрастие, когда женщина закончила заворачивать коробку, закрепляя крышку с помощью длинной бечевки и небольшого узла. Женщина взяла коробку подмышку и вышла из магазина, колокольчик над дверью звякнул, когда она ступила на булыжную мостовую. Лизанн была поражена сходством с Тинкерером, ее бледные черты лица были женственным отражением мужчины, стоявшего рядом с ней, и таким же отсутствующим выражением. Пустота во взгляде женщины говорила о неспособности полностью воспринимать мир, как будто она была одурманена наркотиками. Когда дверь захлопнулась, Лизанна увидела тело мужчины, лежащее лицом вниз рядом с верстаком, и свежее широкое пятно крови, растекшееся по кафельному полу.
  
  Отец пытался остановить ее, объяснил Тинкерер. Она ударила его отверткой в грудь.
  
  Они с Тинкерером последовали за женщиной в южном направлении по извилистым улицам и переулкам. Она двигалась с автоматической точностью, поворачивая то в одну, то в другую сторону без паузы, как будто придерживалась заранее установленного курса. В конце концов она вышла из узкого прохода на широкую пристань Валазинского дока. Она с неосознанной легкостью обошла множество повозок и тачанок, направляясь к большому трехэтажному зданию, в котором Лизанна узнала Портовую таможню. Мать Тинкерера подошла к охраннику в форме у двери и протянула коробку, Лизанн уловила ее мягкий четкий тон, когда она сказала: “Мне сказали передать вам это”.
  
  На лице охранника появилась озадаченная улыбка, когда он наклонился, чтобы принять коробку. Выражение лица резко сменилось испугом, когда женщина развернулась на каблуках и быстро пошла прочь. Охранник успел выкрикнуть команду остановиться, прежде чем коробка взорвалась. Лизанна была впечатлена мастерством женщины, каким-то образом сумевшей втиснуть столь мощное устройство в такой маленький контейнер. Когда дым рассеялся, от охранника мало что осталось, кроме красного пятна вокруг разрушенной двери таможни. Мать Тинкерера стояла недалеко от места побоища, сложив руки на своем внушительном животе, и со странно удовлетворенной улыбкой на губах. Когда несколько мгновений спустя к ней нагрянул отряд констеблей, она сказала: “Освободите Валазина, смерть Империи” со всей убежденностью ребенка, декламирующего плохо запомнившийся стишок.
  
  Почему? Спросила Лизанна, когда воспоминание растворилось в сером тумане. Она вряд ли казалась радикальным типом.
  
  Ей сказали, ответила Тинкерер, когда окружающий туман превратился в более знакомую сцену.
  
  Скоразин, кисло подумала Лизанна. Это видение обладало той же четкостью, что и первое воспоминание, но приводило в еще большее замешательство, поскольку было нежелательным напоминанием о времени, проведенном ею в этих стенах. Они смотрели на город-тюрьму через частично разбитое окно, больше крыш, чем она помнила, едва различимых сквозь знакомую пелену дыма. Тинкерер удалось идеально передать характерный запах серы, угля и смерти, который, как она надеялась, никогда больше не проникнет в ее ноздри.
  
  Она обернулась на тихий жалобный крик позади себя и увидела мужчину, баюкающего младенца рядом с телом женщины с побелевшим лицом, накрытым грязным одеялом. Подойдя ближе, Лизанна подтвердила свое подозрение, что это была мать Тинкерера, лицо которой стало еще более опустошенным после того, как смерть ослабила его.
  
  Они послали ее сюда, сказал Тинкерер, подходя и становясь рядом с мужчиной с младенцем. Как он и предполагал, они так и сделают. Даже беременная женщина не может рассчитывать на пощаду, если преступлением является государственная измена.
  
  Лизанна присмотрелась повнимательнее к скорчившемуся мужчине и увидела коренастого лысого мужчину лет тридцати с лишним, его лицо обладало землистой жесткостью, характерной для тех, кто проводит годы в стенах. Он смотрел на ребенка у себя на руках с холодной враждебностью, как показалось Лизанне, на его лице не отразилось ни малейшего подергивания, когда малыш поднес крошечную ручку к своей небритой щеке. Кто он? - спросила она.
  
  Ты уже встречался с ним однажды, сказал Лудильщик. Но к тому времени он был мертв.
  
  Лизанна вспомнила комнату под жилищем Лудильщика в киноварной шахте, четырнадцать трупов, в том числе давно умершего Ремесленника. Он привел тебя сюда, поняла она, ее разум спотыкался о последствия с непривычной растерянностью. Как?
  
  Транс, ответил Тинкерер. Он отступил назад, когда мужчина поднялся на ноги, направляясь с младенцем к окну.
  
  Лизанна в ужасе нахмурилась, все это было так далеко за пределами ее опыта. Как мог мужчина принудить не благословенную душу к таким экстремальным действиям с помощью транса? Она вспомнила, что Клай поделился с ней об откровении Сильверпина, когда они обнаружили логово Белых, о том, что транс - это нечто большее, чем просто общая память. Синий - замечательный продукт, ваш вид понимает лишь малую толику его силы. Каким-то образом рука-клинок вынудил остальных Длинноногих продолжать поиски Белого еще долго после того, как стало очевидно, что самым рациональным было бы вернуться в Карвенпорт. Кроме того, она смогла каким-то образом связать Клея, заставив его противостоять спящему Уайту. Но они оба были благословлены Кровью, в то время как мать Тинкерера не могла быть.
  
  У него было благословение, сказала Лизанна, кивая мужчине, который теперь стоял, баюкая младенца и глядя на город-тюрьму. Как и у вас. Но твоя мать этого не сделала. Это благословение не передается по наследству.
  
  Что такое разум, если не средство контроля над телом? Сказал Тинкерер. Разделить разум - значит разделить контроль или отдать его более сильной воле. Он долгое время искал меня или кого-то, похожего на меня. Посылал свой разум повсюду, пока не поймал благословенного Кровью младенца, все еще гнездящегося в утробе матери. Разум нерожденного ребенка пуст, на него легко претендовать, а через него - и на мать. Позже он счел нужным поделиться воспоминаниями о поступке, который привел ее сюда, о преступлении, которое он заставил ее совершить. Я думаю, он надеялся, что это огорчит меня. Вместо этого я нашел это захватывающим.
  
  Затем человек у окна заговорил, его голос был низким и каркающим, хрип виноватой души. “Бедный маленький засранец”, - сказал он, когда ребенок заерзал у него на руках. “Если бы я был хоть каким-нибудь мужчиной, я бы задушил тебя прямо сейчас”.
  
  Воспоминание снова сместилось, переместившись в другое, более темное пространство. Его дом в шахте, поняла Лизанна, оглядывая грубо обтесанную скалу. К этому моменту Тинкереру было по меньшей мере десять лет, хотя из-за хрупкого телосложения он, возможно, казался моложе. Он сидел на табурете рядом с кроватью, поднося чашку с водой к губам едва приходящей в сознание старшей девочки. Хотя, по-видимому, девочке было около двадцати лет, она была такой высокой, что ее босые, покрытые сажей ступни свисали с края кровати.
  
  “Не могу остаться”, - произнес скрипучий голос, и Лизанна, обернувшись, увидела человека из предыдущего воспоминания, неуверенно стоящего у входа в зал. За прошедшие годы его лицо стало еще более желтоватым и впалым, а глаза превратились в темно-красноватые провалы на лице. В его руке болталась полупустая бутылка, и Лизанна почувствовала едкий запах какого-то варева, которое оно содержало, в дыхании мужчины. “Мы не можем допустить, чтобы она была здесь”, - продолжал мужчина громким и невнятным голосом, размахивая бутылкой. “Не следовало приводить ее”.
  
  Юный Мастер едва взглянул на мужчину, продолжая подносить чашку к губам девушки и говоря ровным голосом, который он сохранит и во взрослой жизни. “Я ожидал, что к утру ты испустишь дух. Ваши органы, должно быть, уже близки к отказу.”
  
  Мужчина ответил рычанием, которое Лизанне показалось несколько нерешительным, как будто он давно исчерпал весь свой гнев на мальчика, которого приговорил к этому месту. “Всегда одно и то же, мать твою”, - прорычал он. “С тех пор, как ты стал достаточно взрослым, чтобы говорить. В тебе нет души, парень”. Он сделал большой глоток из бутылки, его горло двигалось жадными, отчаянными глотками, которые подсказали Лизанне, что это человек, совершающий затяжную попытку самоубийства. “Мы продадим ее той суке, которая лишила жизни шахтера”, - добавил он, осушив бутылку. “Как только она поправится, и все такое”.
  
  “Нет”, - сказал Лудильщик, отставляя чашку в сторону. “Ты скоро умрешь, и мне нужна помощь”.
  
  Девушка на кровати застонала и немного пошевелилась, Лизанна заметила следы недавних и сильных побоев на ее лице. Несмотря на изменение цвета кожи и припухлость, все еще можно было узнать высокие скулы Мелины и сильный нос, хотя в этот момент у нее, очевидно, сохранились оба глаза. Она понравилась Лизанне настолько, насколько это было возможно для любой обитательницы Скоразина. Мелина, хотя и ожесточилась за годы, проведенные в этих стенах, по крайней мере, обладала прямой честностью и отсутствием двуличия, которые отличали ее от остальных. Лизанна обнаружила, что не может подавить укол вины за возможную судьбу женщины, получившей пулю в голову во время первой хаотичной атаки на обломки цитадели, что само по себе было впечатляющим отвлекающим маневром, организованным Лизанной, чтобы облегчить ее собственный побег.
  
  Твое сожаление неуместно, сказал ей Мастер постарше. Она, несомненно, убила бы тебя, если бы выжила. Прощение не было ее чертой характера.
  
  Как бы все это ни было интересно, ответила Лизанна, тебе еще предстоит показать мне, что стало с Ремесленником.
  
  Он стал им. Тинкерер кивнул на пьяницу с желтоватым лицом, который теперь сердито смотрел на мальчика в бессильной ярости. Со временем я сделал то же самое.
  
  Еще одно изменение в видении, декорации сменились на гораздо более темные. За это время юный Мастер вырос на несколько дюймов в высоту. Он присел на корточки рядом с пьяницей, подняв свой хитроумный фонарь так, чтобы сфокусированный луч мог полностью осветить лицо мужчины. К этому времени пьяница сильно похудел, черты его лица стали изможденными, а кожа в свете лампы напоминала старую пожелтевшую бумагу. Лизанне было ясно, что у него осталось совсем немного жизни. Его глаза были полузакрыты, а губы шевелились в слабом бормотании. Юный Мастер наклонился ближе, чтобы расслышать свистящий скрежет: “Ты последний, ты знаешь это?”
  
  “Последняя из чего?” - спросил юноша с редкой для него озадаченной гримасой на лбу.
  
  “Эти ...” Руки умирающего дернулись, и Тинкерер повернул лампу, чтобы осветить тела, всего их было тринадцать, и вскоре к ним должно было присоединиться еще одно. “Все они ... прожили жалкие жизни, запертые в этом месте ... только для того, чтобы привести тебя сюда”. Ему удалось поднять дрожащую руку и вытянуть палец, лампа Тинкерера последовала за ним, чтобы увидеть самый старый труп, прикованный к стене. “С него ... все началось. Ублюдок! Мужчина закашлялся от оскорбления и начал судорожно дергаться, у него перехватило дыхание. “Начал это ... Вызвал первую, нашел ее в утробе матери ... точно так же, как я нашел тебя”.
  
  Лудильщик снова направил свет лампы на умирающего человека, с любопытством наклонив голову. “Почему?”
  
  Мужчина нащупал что-то в кармане своей перепачканной одежды и достал маленький стеклянный флакон. “Пора”, - прохрипел он, протягивая флакон Тинкереру. “Она придет ... скоро. Нужно быть готовым”.
  
  Тинкерер взял флакон, Лизанна узнала оттенок, когда он осветил его лампой. Синий.
  
  “Готов к чему?” Спросил Тинкерер, его голос выдавал лишь слабый интерес, который, как подозревала Лизанна, скрывал неистовое любопытство.
  
  Мужчина издал хриплый смешок, обнажая наполовину сгнившие зубы в том, что, вероятно, было его первой улыбкой за десятилетия. “Беги ... ты, маленький засранец. Что еще?” Он протянул флакон. “Выпей”.
  
  Лизанна наблюдала, как Тинкерер взял флакон и поднес его к губам, а затем вернул умирающему. “Если тебе однажды посчастливится найти призрак Ремесленника”, - сказал он, опрокидывая оставшийся Синий в горло, - “передай им мою вечную ненависть”.
  
  Затем он наклонился вперед, кряхтя от усилия, глядя в глаза Тинкереру. Транс снова сменился, комната погрузилась в черную пустоту, без света и ощущений. Лизанне и раньше приходилось сталкиваться с поверхностными умами, в основном лишенными мышления или воображения, но ничего настолько пустого, как это. Она поискала Тинкерера, но ничего не нашла. Каким-то образом он был удален из памяти во время своего транса. Затем она увидела что-то в темноте, маленькое яркое мерцание в пустоте. Он рос по мере того, как она подходила к нему, и она увидела, что это металлический ящик, вращающийся в темноте, коробка с шестеренками и винтиками, которые ловили несуществующий свет, когда вращались и вращались. Шкатулка, которую она видела раньше. Музыкальная шкатулка с солнечной графикой, которая когда-то принадлежала отцу Текелы. Работа Мастера собственной рукой, которая привела ее и Клея на этот путь. Тайна, которую они потратили много часов, пытаясь разгадать в мастерской Джермайи.
  
  Транс исчез. Лизанна поймала себя на том, что моргает, встретившись с пустым взглядом Тинкерера. Долгое время никто из них ничего не говорил.
  
  “Ну?” Спросила Лизанна, когда молчание затянулось.
  
  “Это все, что я могу тебе дать”.
  
  “Ради твоего же блага, я надеюсь, что это ложь”.
  
  “Я показал тебе все, на что способен”.
  
  “Должно быть что-то еще”.
  
  “Есть. Но это за замком, который я не могу открыть. Но теперь ты знаешь ключ”.
  
  Солнечная графика, подумала она. Солнечная графика - ключ. Все всегда возвращается к этой проклятой коробке. “ Ты знаешь, как это работает? - спросила она, стиснув зубы, когда подавила свое разочарование.
  
  “Нет. Но если тебе нужны воспоминания в моей голове, тебе придется найти их и заставить работать ”.
  
  Лизанна проглотила жесткий, горький смешок. “Все те истории, которые ты мне рассказывала”, - сказала она. “О его днях в Аррадсии, о его многочисленных открытиях. О женщинах, которых он любил, и о мужчинах, которых ненавидел. На самом деле ты ничего об этом не знаешь, не так ли?”
  
  “Не более чем обоснованные догадки”. Он наклонил голову, нахмурившись в некотором замешательстве. “Я бы подумал, что кто-то в вашей профессии оценит творческую нечестность, когда этого требует необходимость. Ты всегда был моим единственным средством спасения.”
  
  Она отвернулась от него, сжав кулаки, чтобы не потянуться за револьвером. “Ты ждал меня”, - поняла она, сделав серию успокаивающих вдохов. “Тот человек, он сказал: ‘Она скоро приедет’. Он имел в виду меня, не так ли?”
  
  “Я ожидаю этого. Я верю, что это было видение, которым поделился с ним его предшественник. Но не то, которым он решил поделиться со мной. Подозреваю, что назло ”. Лудильщик сделал паузу, подняв взгляд к крыше каюты, когда по всему кораблю разнесся громкий раскатистый крик. “Что это?” - спросил он.
  
  “Корабельная сирена”, - сказала Лизанн, отказываясь отвлекаться. “Как он мог знать, что я буду там?”
  
  Глаза Тинкерер слегка сузились в жесте, который она привыкла понимать как недоумение по поводу глупости других. “Вопрос, над которым я недолго размышлял, пока ответ не стал очевидным, после того как все другие возможности были отброшены”.
  
  Лизанна вздрогнула, когда корабельная сирена раздалась снова, три долгих сигнала. Он не знал, подумала она, пытаясь сосредоточиться. Много веков назад Ремесленница знала ... “Будущее”, - сказала она, когда ответ пришел к ней в спешке. “Он видел будущее”.
  
  “Да. Хотя как именно, я не знаю. Я подозреваю, что ответ заперт вместе с другими воспоминаниями ”.
  
  Но она уже знала ответ. Белая кровь. Лизанна испытала небольшой момент внутреннего триумфа, вызванный, по крайней мере, знанием одной вещи, которой не знал он. Ремесленник, должно быть, выпил Белой крови.
  
  “Это звучит срочно”, - сказал Тинкерер, когда снова зазвучала сирена.
  
  “Оставайся здесь”, - сказала она, поднимаясь с койки и направляясь к двери.
  
  “Что это значит?” - спросил он.
  
  Она остановилась, чтобы оглянуться на него, размышляя, не лучше ли отвести его к спасательной шлюпке, пока еще есть время. Но она знала, что это отчаянная затея; вряд ли им было бы безопаснее плыть по течению в открытом море, чем на линкоре Протектората.
  
  “Враг в поле зрения”, - ответила она. “Если загремят пушки, ложись на палубу. Если силы Белых захватят корабль, я советую тебе найти наиболее эффективный способ покончить с собой”. С этими словами она захлопнула дверь и побежала по коридору, направляясь к мосту.
  
  OceanofPDF.com
  
  
  OceanofPDF.com
  ГЛАВА 3
  
  Sirus
  
  Мы можем быть рабами. Мы можем быть монстрами. Но если мы можем быть милосердными, разве мы не можем также любить?
  
  Слова Катрины пронеслись в его голове, как шепот утреннего ветерка, намеренно приглушенные страхом, который он использовал, чтобы затуманить образ ее смерти всякий раз, когда он возникал. Но все же было трудно не зацикливаться на виде ее покрытых чешуей, обезображенных черт, таких ярких в конце, светящихся триумфом в то последнее мгновение, прежде чем его пуля пробила ей голову. Мы можем быть милосердны . . .
  
  Эти слова прозвучали как далекое эхо плохой шутки, когда он оглядывал город внизу, причем вид был предпочтительнее зрелища, разворачивающегося у него за спиной на крыше. Он мог видеть аккуратные колонны Испорченных продуктов, движущиеся по улицам к своим заготовкам на складах у причала. Небольшие отряды были заняты методичным обыском каждого дома, мастерской, сарая и канализации в поисках граждан Фероса, которые пережили нападение и пока избежали поимки. Многие из тех, кто проводил поиски, сами были гражданами всего несколько дней назад, и Сирус задавался вопросом, скольких сыновей или дочерей вытащили из их укрытий, чтобы они увидели искаженные лица своих родителей.
  
  Он стоял на вершине внушительной башни, похожей на крепость, которая до самого недавнего времени была штаб-квартирой всего Синдиката Железных кораблей. Белый решил свить гнездо на широкой плоской крыше здания вместе со своей сворой подростков-сородичей. Также присутствовала благословленная Кровью мандинорианка, которая необъяснимым образом прибыла на пассажирском лайнере на следующий день после захвата Фероса. Пока что она была единственной в своем роде, кто не подвергся почти немедленной резне, вступив в роту Белых. Вместо этого она мгновенно вознеслась на вершину этой чудовищной армии, что, как обнаружил Сирус, в немалой степени задело его гордость, к его большому отвращению к самому себе. Моррадин был скор на насмешки, с раздражающей легкостью почувствовав негодование Сируса. Больше не генерал, да? Победа, похоже, не приносит награды в Легионе Пламени. Для такой эгоистичной души бывший Великий маршал обладал замечательной способностью угадывать чувства других.
  
  В голове Сируса роились вопросы, касающиеся этой женщины. Кто она? Почему Белые души в ней не чают, как будто она одна из них? Почему это не убило ее, как других? Но самой большой загадкой из всех был тот факт, что разум женщины оставался ее собственным, неразделенным и непроницаемым. Однако это не помешало ей вторгаться в умы других Испорченных.
  
  На что ты смотришь?
  
  Он обернулся и увидел, что она стоит рядом с ним, склонив голову в слабом любопытстве. Порванное и опаленное платье, которое едва прикрывало ее, когда она впервые прибыла в Ферос, с тех пор было заменено на официальный наряд темно-синего цвета, который обычно носят женщины корпоративного управленческого класса. Простой в остальном пиджак украшали четыре серебряных значка акционеров, каждый из которых был снят с трупа члена правления Ironship. Впереди еще один, подумал Сирус, сопротивляясь импульсу оглянуться через плечо, когда раздался еще один крик.
  
  “Поиски продвигаются успешно”, - сказал он вслух по-мандинориански, предпочитая придерживаться своего обычая говорить, а не думать. Ему было любопытно узнать, возражает ли она против устного общения. Кроме того, с этой девушкой не было явных признаков того, что она восприняла какие-либо мысли, которыми он мог поделиться. Он послал тонкий зондирующий взгляд в ее сторону, когда она проследила за его взглядом, надеясь обнаружить какую-нибудь слабую утечку эмоций. Но, как обычно, ничего не было. Пытаться прикоснуться к ее разуму было все равно что тыкать в стену, сделанную из холодного неподатливого железа. Он задавался вопросом, была ли его неспособность проникнуть в ее мысли как-то связана с тем фактом, что она была испорчена лишь частично. Вместо шипов и обесцвеченной чешуи, как у его товарищей-рабов, ее краткое пребывание под светом Голубого кристалла придало ей в основном человеческий облик. Вокруг ее глаз появилось скопление чешуек, а ряд едва заметных бугорков испортил гладкое совершенство ее лба. Сами глаза претерпели наибольшие изменения и были еще одним уникальным и загадочным аспектом ее истории. Вместо желтых глаз, которыми они все были поражены, ее были похожи на два красных угля, вставленных в черные шары.
  
  “Он позволил мне выбирать”, - сказала она, удивив его тем, что заговорила вслух. “Мне всегда нравилось сочетание красного и черного. Раньше это сводило с ума мою портниху”.
  
  Он моргнул, когда ее неестественный взгляд задержался на нем, его удивление усилилось от того факта, что она говорила по-эвтериански. “Такой прекрасный язык”, - продолжила она. “Намного элегантнее, чем мандинорианец, ты не находишь?”
  
  Ее тон и безупречный акцент навели его на мысль о небрежной и бессмысленной болтовне корвантийской знати. Это был тот обмен репликами, который он обычно произносил, запинаясь, всякий раз, когда отец заставлял его посещать светские мероприятия. Каким-то образом он знал, что эта женщина чувствовала бы себя совершенно комфортно в такой компании.
  
  “В некотором смысле”, - ответил он, также на эвтерианском. “Хотя во многих случаях он остается чрезмерно архаичным, а строгость его грамматики препятствует адаптации к современному миру”.
  
  “Сказано как истинный технократ”. Она склонила голову, в улыбке обнажив слегка удлиненные зубки. “И, кстати, это Кэтлин”, - добавила она с легким реверансом. “Раз уж тебе интересно. Кэтлин Дьюсмайн из "Саноры Дьюсмайн". К вашим услугам, сэр.”
  
  “Сирус Акив Капазин, мисс”, - ответил он с поклоном. “Бывший хранитель местных артефактов в Императорском музее древностей Морсвейла”.
  
  “Когда-то куратор, а теперь генерал”. Она поджала губы в явном восхищении. “Ты высоко поднялся для такого молодого человека”.
  
  “Я думал, ты теперь генерал”.
  
  Она снова удивила его, рассмеявшись. У нее был звонкий смех, который, как он знал, другие мужчины когда-то наверняка называли восхитительным. “О, я и не мечтал украсть вашу честь, добрый сэр. Не тогда, когда ты проделал такую безупречную работу в нашем чудесном деле. Твои уловки намного элегантнее и эффективнее, чем у этого корвантийского грубияна. Кстати, где он?
  
  “Операции по зачистке”, - сказал Сирус. “Некоторые выжившие задержались среди внутренних холмов, большинство из них беженцы из Карвенпорта”.
  
  “Карвенпорт, да? Как ты думаешь, найдем ли мы нашу неуловимую добычу среди них?” Сардоническая усмешка на ее губах сказала ему, что она уже знала ответ.
  
  “Я очень сомневаюсь в этом, мисс”.
  
  “Кэтлин, пожалуйста”. Она подошла ближе, взяла его под руку и отвела от края крыши. “И я буду называть вас генералом, поскольку вы, кажется, так привязаны к этому термину”.
  
  “Сируса будет достаточно... ”
  
  “Ерунда”. Она ущипнула его за нос пальцем. “Я думаю, нам следует учесть некоторые обычаи старого света, не так ли?” Она сосредоточила свое внимание на жуткой картине перед ними, улыбка стала шире. “Поскольку многое из этого вот-вот исчезнет навсегда”.
  
  Распростертое тело мадам Глорины Долспик, председателя Совета директоров Ironship, было подвешено в воздухе благодаря тому, что каждая из ее конечностей была крепко зажата в челюстях белого подростка. Ее серебристо-серая голова поникла, когда она издала измученный крик, который больше походил на пронзительный вздох. Из челюстей Белых вытекло на удивление мало крови, молодые звери были осторожны, чтобы пока не нанести смертельных повреждений. Было бы несложно обратить женщину в свою веру и выудить секреты из ее головы, но, похоже, Кэтлин предпочитала усложнения, по крайней мере, в том, что касалось Совета Железных кораблей.
  
  “Простите, что прерываю, мадам”, - извинилась Кэтлин, плавно переходя на мандинорианский. “Пожалуйста, продолжайте. Вы рассказывали нам все об очаровательной мисс Летридж и ее недавней миссии в Корвантийской империи. Безусловно, это опасная попытка, и все ради того, чтобы расшифровать работу старой музыкальной шкатулки.”
  
  Мадам Долспик не дала немедленного ответа, продолжая оседать в явном изнеможении, пока юные Белки не дернулись в унисон, хрупкое тело женщины не забилось в конвульсиях, и новый визг не сорвался с ее губ. “Да!” - процедила она сквозь стиснутые зубы. “Шкатулка... шкатулка ремесленника”.
  
  Над головой раздался низкий, любопытный рокот, и Сирус поднял взгляд, чтобы увидеть, как Белый опускает свою массивную голову. До этого зверь относился к допросу с видимым безразличием, но упоминание Ремесленника, казалось, пробудило его интерес.
  
  “Совершенно верно”, - сказала Кэтлин. “И что именно находится в этой коробке, скажи на милость?”
  
  “Ответы ...” - захныкала мадам Долспик, ее тело, казалось, содрогалось от боли. “Ключ к ...” — ее взгляд внезапно оживился, глаза сверкнули при виде огромного дрейка, нависшего над ней, — “победе над этим ... чудовищем!” Она выкрикнула последнее слово, искаженные болью черты лица превратились в маску вызывающей ненависти. Сирус не смог подавить укол восхищения при этих словах, что привлекло пристальный взгляд Кэтлин.
  
  “Вы находите что-то благородное в этом негодяе, генерал?” - спросила она, ее рука напряглась в его руке. Хотя она не была полностью Испорчена, он чувствовал в ней силу, и к этому добавлялось тревожное осознание того, что она также была благословлена Кровью.
  
  “Позвольте мне заверить вас, что эта женщина недостойна вашего внимания”, - продолжала Кэтлин, устремив взгляд на несчастную Железную звезду. Сирус мог видеть неприкрытую ненависть, сияющую в красно-черных глазах Кэтлин, ее губы приобрели влажный блеск, когда она продолжила: “Эта женщина и ей подобные порабощали таких, как я, на протяжении поколений. Если бы не влияние моей семьи, они заставили бы меня трудиться у них на службе, как какого-нибудь неряху из трущоб. Когда-то моя семья была бы великой и могущественной, занимая высокое положение при дворе Мандинорской империи. Теперь, при всем их богатстве, они нищие, подбирающие крошки со стола корпорации, как и все остальные рабы в этом мире жадности, мире, который они создали. Именно они являются настоящими монстрами. Они, которые в своей алчности изнасиловали целый континент и хотели бы изнасиловать весь мир.”
  
  Она высвободила свою руку из руки Сайруса и присела на корточки рядом с мадам Долспик, наклонившись поближе, чтобы прошептать ей на ухо. “Скажите мне, мадам. Что ты собирался делать, когда весь продукт закончится? Когда ты выжмешь последнюю каплю крови из последнего засохшего селезня? Что ты собирался делать потом?”
  
  Мадам Долспик встретилась взглядом с Кэтлин, в котором та увидела враждебность в полной мере. “Я ... помню тебя”, - сказала она тонким шепотом. “Избалованная маленькая сучка ... рожденная в семье бездельников. Ты бы раздвинула ноги ... ради малейшего шанса попасть в заголовки светской хроники”. Каким-то образом женщине удалось рассмеяться, хотя смех вырвался у нее скорее как сдавленное рыдание. “По крайней мере ... теперь твоя внешность соответствует твоему характеру”.
  
  Губы Кэтлин растянулись в рычании, ногти превратились в когти, когда она прижала руку к горлу мадам Долспик. Со стороны Белого раздалось короткое ворчание, и Кэтлин замерла, рычание исчезло, когда она отдернула руку, как будто ее обожгли. Наблюдая, как она отступает на несколько шагов и делает успокаивающий вдох, Сирус был вынужден удивляться порочности женщины, которую должен был сдерживать такой человек, как Белый. Через мгновение Кэтлин выпрямилась, разглаживая руками юбку, прежде чем с холодной решимостью посмотреть на пожилую женщину сверху вниз. “Шкатулка ремесленника”, - сказала она. “Где она?”
  
  Какое-то мгновение мадам Долспик ничего не говорила, но вскоре заговорила быстрым лепетом, когда юные Белые усилили хватку. Сообщалось, что она пропала в Карвенпорте, хотя Блоскин была уверена, что Летридж передала ее в руки своего отца. Он решил оставить его там в надежде, что человек сможет открыть его, а затем завладеть им, когда у него это получится.”
  
  “Ах да, Таддеус Блоскин”, - сказала Кэтлин. “Уважаемый директор "Исключительных инициатив", у которого хватило здравого смысла вышибить себе мозги, когда пал город”. Она на мгновение замолчала, нахмурившись, вспоминая. “Отец Летриджа. Предположительно, это был знаменитый профессор Грейсен Летридж, гениальный изобретатель и обитатель этого самого порта. Она бросила вопросительный взгляд в сторону Сайруса.
  
  “Его нет среди пленников или новобранцев”, - быстро сообщил он, надеясь, что устойчивый поток страха скроет воспоминания, вызванные именем Летридж. Текела убивает Зеленых из этого адского повторяющегося пистолета, воздушный шар уносит ее прочь. Как всегда, дочь покойного бургграфа Артонина сохранила способность без усилий преследовать его мысли. Его неудачное ухаживание в Морсвейле. Вид ее, украшенной старинным сапфировым ожерельем, восторженно кружащейся в музейных запасниках, вероятно, единственный раз, когда ему удалось рассмешить ее. Затем тот момент, всего три ночи назад, когда он стоял обнаженный у нее на виду. Кончились патроны, сказала она, пожимая плечами. “Я прикажу обыскать его дом”, - добавил Сирус, наводняя свой разум всеми ужасами, которые только мог придумать, прежде чем обратить свое внимание на коллективную память Испорченных.
  
  Он тщательно прочесал коллективные умы недавних пленников в поисках адреса, прежде чем отдать мысленную команду отряду Испорченных. Кэтлин не следовало спрашивать, почему он уже знал об этом местоположении. Поисковая группа поделилась своими находками, когда они прочесывали жилище профессора Летриджа, не найдя никаких следов ни этого человека, ни неуловимой музыкальной шкатулки. Также никаких признаков тела Катри, которое Сирус похоронил в самом большом парке порта. Он посадил ее поближе к цветочным клумбам, думая, что ей это могло понравиться.
  
  “Соберите каждый клочок бумаги и механизмы”, - приказала Кэтлин. “Изучите их сами, генерал. Я думаю, это задача для нашего самого острого ума”. Она сделала паузу, когда один из искателей бросил взгляд на потолок мастерской, обнаружив, что он практически отсутствует. “Повреждений от пожара нет”, - заметила она. “Интересно, зачем профессору снимать свой собственный потолок?”
  
  Сирус чувствовал ее пристальный взгляд, когда перебирал множество образов, запечатленных коллективным разумом армии в ночь падения Фероса. Он надеялся, что побег Текелы и ее спутников вообще не был замечен. К сожалению, выяснилось, что несколько пар глаз заметили воздушный шар, когда он парил над крышами домов в направлении северного берега острова. Все те, кто видел это, погибли в боях, но не раньше, чем их воспоминаниями поделились с другими. Видение было тусклым и туманным, как это часто бывает с воспоминаниями, сформированными во время боя, но достаточно четким, чтобы разглядеть размеры нового транспортного средства и трех его пассажиров.
  
  “Дирижабль-аэростат”, - сказал Сирус, снова произнося слова вслух. “Я читал об экспериментах с подобным ремеслом в северном Мандиноре, но говорили, что все они находятся на очень ранней стадии”.
  
  “Тогда профессор, должно быть, человек даже большего таланта, чем позволяет его репутация”, - ответила Кэтлин. Она посмотрела на Белого, который издал гортанный рык, прежде чем повернуть свою массивную голову в сторону соседнего здания. Дюжина Красных немедленно поднялась со своего насеста на крыше здания, Сирус узнал среди них Катариаса. Огромный Красный взял на себя инициативу, когда они взяли курс на север, описывая крыльями быстрые дуги.
  
  “Какой бы гениальной она ни была, - сказала Кэтлин, “ она не показалась мне самым быстрым транспортным средством. Достаточно скоро они у нас будут. А теперь, ” быстро добавила она, сложив руки вместе и вернув свое внимание к мадам Долспик, “ давайте обсудим мощь Северного флота Протектората.
  
  • • •
  
  Катариас вернулся два дня спустя, появившись на северном горизонте, когда солнце начало заходить. Крылья Красного двигались вялыми полуприкрытиями, которые едва улавливали прохладный вечерний воздух. Он перелетел через стенку гавани и приземлился на причале, голова его поникла, а глаза затуманились от усталости. Кэтлин приказала немедленно накормить его, и троих пленников должным образом выволокли вперед, чтобы попировать. Все они были ранними подростками, слишком юными, чтобы их стоило обращать, но их сохранили в живых для развлечения или пропитания дрейков. Мадам Долспик, по крайней мере, была избавлена от такой участи, хотя Сирус сомневался, что она увидела много милосердия в решении Кэтлин сбросить ее изломанное, но все еще живое тело с крыши штаб-квартиры.
  
  “Я бы хотела, чтобы ты присоединилась к нам, какой бы высохшей старой каргой ты ни была”, - сказала Кэтлин Председателю, поднимая тощую фигуру женщины над головой с непринужденной силой. “Твой опыт и проницательность могли бы быть полезны. Но я обнаружил, что просто не могу смириться с мыслью о том, что твой разум соприкасается с моим. Есть какая-нибудь мудрость или вызов, которыми ты можешь поделиться в последний момент?”
  
  Мадам Долспик подняла голову, изо рта у нее потекла струйка крови, когда она попыталась заговорить. Слова были слишком тихими, чтобы их можно было расслышать, и Сирус сомневался, что женщина все еще способна мыслить рационально в любом случае.
  
  “О, неважно”, - сказала Кэтлин, отбрасывая Председательницу в сторону. Она стояла, наблюдая, как та стремительно падает на землю, скрестив руки на груди, и выражение ее лица было скорее задумчивым, чем торжествующим. “Я сомневаюсь, что это было бы таковым в любом случае для историков”.
  
  “Другие красные погибли”, - объяснила она теперь Сайрусу, по-видимому, оставаясь глухой к крикам и ломающимся костям позади нее. “Летали до тех пор, пока не перестали летать, а затем упали в море”. В ее голосе слышалась странная скорбь, как будто она говорила о дорогих товарищах, погибших за благородное дело. “К счастью, он единственный сумел удержаться в воздухе и увидел это”.
  
  Она вложила воспоминание в голову Сайруса, маленькое луковичное пятнышко на далеком горизонте. “Похоже, ветры отнесли их на запад. Он следовал за профессором больше часа, но был вынужден повернуть назад, чтобы не разделить судьбу своих братьев. Этого времени было достаточно, чтобы заметить, что чудесное приспособление профессора теряет высоту.”
  
  “Тогда море заберет их”, - сказал Сирус, скрывая поморщение, когда Катариас громким щелчком челюстей разорвал последнего из пленников надвое. “Казалось бы, проблема решена”.
  
  “Мы должны быть уверены”, - ответила она, качая головой. “Шкатулка должна быть уничтожена. Вместе с любым, кто может ее открыть. Все остальные соображения второстепенны”.
  
  Она повернулась, чтобы осмотреть корабли у стен гавани. Их внешний вид был решительно невпечатляющим, каждый из них почернел от огня или был изуродован взрывами. Из военных кораблей Протектората, стоявших на якоре в Феросе на момент его захвата, только о шести можно было сказать, что они были полностью боеспособны. Остальные проходили капитальный ремонт, а те, кого спасти было невозможно, были разобраны на оружие и запчасти. По оценкам Сируса, после завершения работ полная численность флота Белых составит около двадцати пяти судов. К этому добавились еще две дюжины торговых судов и Синих охотников, которые будут использоваться в качестве транспортов для войск, как только будет определен их следующий пункт назначения.
  
  “Я так хочу отправиться на север, генерал”, - сказала Кэтлин с задумчивым видом. “Как я хочу увидеть, как горит Мандинор. Но, к сожалению, у нас есть более неотложные дела. Пришло время тебе добавить титул ‘адмирал’ в свою коллекцию.”
  
  OceanofPDF.com
  
  
  OceanofPDF.com
  ГЛАВА 4
  
  Хилемор
  
  “Кто она?”
  
  “Я же говорил вам, кто она, капитан”. Клей одарил Хилмора одной из своих фирменных, приглашающих к удару улыбок. Хилемор не был уверен, стоит ли утешаться тем фактом, что этот молодой человек сохранил способность без усилий раздражать его, несмотря на свои недавние невзгоды.
  
  “Ее имя мне мало что говорит”, - ответил он, пытаясь сдержать свой растущий гнев. “И, учитывая наши обстоятельства, я нахожу, что мое терпение на исходе. Поэтому я спрошу тебя снова. Он положил оба кулака на стол и наклонился ближе к Клэю, встретившись с ним взглядом с безошибочным намерением. “Кто она?”
  
  Они были в капитанской каюте на борту "Дредфайра", Клэй потягивал чашку чего-то горячего, что лейтенант Стилфайн умудрился приготовить на камбузе. Младший Торкрик ухаживал за лейтенантом Сигоралом, хотя сама Лориабет, казалось, была близка к обмороку от переохлаждения. Несмотря на это, она продолжала ухаживать за корвантийским морским пехотинцем и оказалась глуха к суровому и неоднократному приказу своего отца отдыхать.
  
  Затем была женщина. Женщина по имени Криз, которая не была членом их отряда, когда они вошли в Шпиль, и все же теперь каким-то образом была извлечена из глубин. Она кивнула в знак приветствия, когда Клей представил ее, но, казалось, не хотела произносить больше нескольких слов, ее мандинорийский был произнесен со сверхъестественно совершенным карвенпортским акцентом. Она говорила так, словно выросла в "Блайндз", печально известных трущобах, где Клей провел свое детство, но Хилмор инстинктивно понимал, что этого не может быть.
  
  Он испытывал непреодолимое чувство странности, когда смотрел на нее. Судя по ее цвету кожи, он принял бы ее за южную мандинорианку, но угловатость в ее чертах заставляла его сомневаться в этом. К этому добавлялись ее манеры, то, как она разглядывала каждое приспособление на корабле, настороженными, но в то же время жаждущими деталей глазами. Затем был час или больше, который она провела на палубе, глядя на небо и окружающие льдины, и время от времени на ее лице появлялась улыбка неподдельной радости. Однако улыбка исчезла в тот момент, когда Хилмор попытался заговорить с ней, после чего она поплотнее натянула одеяло на плечи и исчезла на нижней палубе. Хилмор не мог избавиться от ощущения, что, хотя он был свидетелем чего-то невероятного в фильме Клея "укрощение последнего взгляда Джека", эта женщина представляла собой нечто гораздо более невероятное.
  
  “Ее полное имя Кризель”, - сказал Клэй, поколебавшись, прежде чем сделать глоток напитка Стилфайна, и продолжил тоном вынужденной прозаичности. “Последняя выжившая из касты Философов. Ей около десяти тысяч лет, и она была первой рожденной на этой планете, благословленной Кровью”. Он снова отхлебнул из кружки, одобрительно причмокнув губами. “Это действительно хорошо, что бы это ни было”. Веселье исчезло с его лица, когда он взглянул на молчаливое, сердитое лицо Хилемора.
  
  “Хорошо”, - со вздохом сказал Клей, ставя кружку на стол. “Но вам лучше присесть, капитан. Это долгая история”.
  
  • • •
  
  “Это правда”, - сказала Лориабет. “Каждое слово”. Она мотнула головой в сторону Сигорал, дремлющей на койке позади нее. “Ты можешь спросить его, когда он проснется”.
  
  Она отгородила часть трюма, чтобы использовать ее как лазарет, и с тех пор не отходила от лейтенанта. Сигоралу дали небольшое количество их оставшегося запаса Зелени, Лориабет также наложила разбавленную настойку продукта на его рану с помощью компресса. Судя по состоянию повреждений, Хилемор серьезно сомневался, что десантник когда-нибудь прозреет на этот глаз. Боль явно оставила глубокий след, потому что мужчина ерзал во сне, его руки постоянно дергались, как будто он сжимал свой карабин.
  
  “Целый закрытый мир внизу”. Хилмор покачал головой со смесью благоговения и недоверия. “В эту историю трудно поверить, мисс. И не из тех, кому Правление легко поверит.”
  
  “Они могут верить во что хотят”. Она бросила многозначительный взгляд туда, где Криз беседовал с Клеем за столом на камбузе. “Кроме того, не похоже, что у нас нет доказательств”.
  
  Хилмор кивнул в знак благодарности и отошел, остановившись, чтобы взглянуть на древнюю женщину, которая выглядела всего на несколько лет моложе его. Они с Клэем говорили на языке, которого Хилмор не знал, на языке со странными изгибами, состоящем из удлиненных гласных и мягких согласных. Язык прошлого, предположил он. Выученный Торкриком в трансе вместе со многими секретами, которые он, без сомнения, предпочел утаить. Какой бы длинной ни была история молодого блаженного, опытный глаз Хилмора заметил несколько случаев легкой нерешительности, сопровождавшейся частичным отводом глаз, которые говорили о лжи или намеренном умолчании. Так не пойдет, решил он, целеустремленно шагая вперед. Я должен знать все, чтобы определиться с нашим курсом.
  
  Его замысел, однако, вскоре был прерван, когда палуба "Dreadfire" внезапно вздыбилась у него под ногами, едва не сбив его с ног ничком. Хилмор ухватился за балку, чтобы не упасть, и удержался, когда палуба снова накренилась. Столовые приборы и тарелки каскадом падали со стола на камбузе, когда корабль, казалось, вращался, раскачиваясь, словно подхваченный бурным морем. Но погода тихая, подумал Хилмор, заглядывая в ближайший иллюминатор.
  
  “Опять блюз, шкипер?” Спросил Скримшайн, его глаза были широко раскрыты и блестели на мертвенно-бледном лице.
  
  “Не с Джеком так близко”, - сказал Клей, неуверенно продвигаясь к Хилемору, Криз следовал вплотную за ним. “Думаю, у нас новые неприятности, капитан”.
  
  Корабль сел, и Хилмор бросился к ступенькам на верхнюю палубу, вынырнув, увидел Стилфайна и пару членов экипажа, перегнувшихся через поручни, чтобы посмотреть на воду внизу. Подойдя к Островитянину, Хилемор проследил за его взглядом и увидел, что море бурлит, большие пузыри поднимаются на поверхность и лопаются повсюду вокруг.
  
  “Яйца Провидца, что за вонь!” - воскликнул один из членов команды, втягивая носом воздух от миазмов, поднимающихся от бурлящего моря. Несомненно, это была сильная вонь, сернистая и достаточно густая, чтобы забить ноздри едким жжением.
  
  “Разлом на морском дне”, - понял Хилемор, когда поднялось еще больше пузырьков, снова заставив "Дредфайр" покачнуться. “Должно быть, она все еще извергает много лавы. Досада, но вряд ли это препятствие. Мистер Скримшайн!” - позвал он бывшего контрабандиста. “Возьмите штурвал, если вам угодно, держите курс на север”.
  
  “Есть, шкипер!” Скримшайн отдал один из своих не совсем обычных салютов и подбежал к румпелю, настойчивым толчком оттолкнув предыдущего рулевого в сторону.
  
  “Остановись!”
  
  Хилемор обернулся, когда чья-то рука потянула его за рукав, и обнаружил, что столкнулся с Криз. “Нам нужно остановиться”, - сказала она на своем отрывистом мандинорском наречии уличного уровня.
  
  “Возможно, вы заметили, мисс, но время работает против нас”. Хилмор вежливо высвободился. “Наши запасы продовольствия на том уровне, на котором они есть ... ”
  
  “Газ!” - перебила она, указывая на нос корабля. Хилмор проследил за ее пальцем, хмуро глядя на дымку впереди. Он был слабым, но определенно присутствовал, мягкий серый пар, плывущий среди айсбергов.
  
  Криз сказала что-то на своем родном языке, подняв палец и указывая на далекую огненную громаду горы Рейгнар. Когда Хилмор непонимающе уставился на нее, она выдала то, что, как он предположил, было сильно упрощенным переводом. “Ядовитый газ. Разлом простирается вплоть до этого вулкана. Если мы поплывем к ней, все на борту будут мертвы в течение часа.”
  
  Хилемор поднялся на нос, наводя подзорную трубу на склоны Рейгнара. Извержение, начавшееся несколько дней назад, не ослабевало, огромные куски расплавленной породы обильным потоком извергались с зияющей вершины горы. Поток лавы медленно, но неудержимо продвигался к морю, где огромные клубы пара закрыли то, что он принял за быстро растущий новый остров. Хотя его геологическое образование ограничивалось несколькими занятиями в Морской академии Протектората, он знал, что еще одним побочным эффектом выброса такого большого количества внутренностей земли в море будет образование различных газов, ни один из которых не способствует долголетию.
  
  “Убрать паруса!” Приказал Хилмор, заставляя матросов засуетиться. “Мистер Стилфайн, посмотрите, сможете ли вы спустить якорь. Возможно, стоит вскипятить немного масла, чтобы растопить лед на цепях.”
  
  “Я позабочусь об этом, сэр”.
  
  “Мы не можем этого ждать”, - сказал Криз, придвигаясь ближе к Хилемору и говоря тихим голосом. “Извержение может продолжаться несколько дней. Как вы сказали, у нас нет еды.”
  
  “Через этот лед есть только один судоходный канал”, - сказал Хилмор, указывая на извилистый путь впереди. Он почувствовал возрождение своего прежнего гнева, ощущение отсутствия хороших вариантов никогда не было комфортным для капитана. Мы плывем дальше, мы умираем, мы остаемся, мы умираем, подумал он, подавляя вздох разочарования.
  
  “Есть способ”, - сказал Криз. “Но мне понадобится определенное вещество в таком количестве, какое вы сможете предоставить”.
  
  “Какая субстанция?”
  
  Криз с сомнением нахмурилась, как будто не была уверена, что слово, которое она собиралась произнести, было правильным. “Моча”, - сказала она с мягкой улыбкой. “Мне нужно много мочи”.
  
  • • •
  
  Скримшайн оказался самым продуктивным из членов команды, наполнив две большие банки из-под маринадов к одной из банок Хилемора. “Думаю, я могу выдавить еще несколько капель, шкипер”, - предложил он, все еще в расстегнутых штанах склонившись над дымящейся банкой. Хилемор не был уверен, что пахло хуже, газ или продукт из мочевого пузыря Скримшайна.
  
  “Думаю, на данный момент этого достаточно”, - сказал он, отводя глаза, пока рулевой застегивался. Некоторые зрелища были невыносимы даже опытному моряку.
  
  В дополнение к моче Криз приказал Стилфайну поджарить столько угля, сколько можно было втиснуть в печь на камбузе. Затем обожженные кирпичи были растерты в мелкий порошок. “Два слоя обеспечат лучшую защиту”, - объяснила она, раскладывая на столе полоску их самой тонкой ткани. В дополнение к скудным парусам "Дредфайра" в его трюме оказалось несколько флагов, все из которых относятся к докорпоративной эпохе. Хилемор предположил, что это сувениры о короткой пиратской карьере давно умершего капитана Бледторна. Он думал, что они могли бы чего-то стоить торговцу древностями, если бы когда-нибудь вернулись к цивилизации, но был счастлив отказаться от любой потенциальной прибыли в сложившихся обстоятельствах.
  
  По указанию Криз все флаги были нарезаны на полоски шириной шесть дюймов и длиной двенадцать. “Углерод поглощает большинство газов”, - сказала она, насыпая на ткань около четверти фунта толченого угля. “Но не все. Надеюсь, ” продолжила она, кладя еще одну полоску поверх слоя угольной пыли, которую окунули в одно из ведер с паром, “ моча отфильтрует остальное. Сшейте их вместе, и у вас будет обычный респиратор. ”
  
  “Надеюсь?” Спросил Хилмор, получив в ответ беспомощное пожатие плечами. Он подавил желание задать еще несколько вопросов. Другого выбора не было, и этим пришлось рискнуть. “Давайте приступим к делу, ребята”, - сказал он вместо этого, отправляя команду в движение. “По две маски каждому. Точно так, как она вам показывала. Зашейте их потуже и быстро”.
  
  Он отвел Криза в сторону, когда команда приступила к работе, тихо говоря. “Как долго они продержатся?”
  
  “Это зависит от толщины газа. Если мы столкнемся с высокой концентрацией, они довольно быстро насыщатся ”.
  
  “При нашей нынешней скорости потребуется по меньшей мере день, чтобы добраться до горы, и еще один, чтобы выбраться из нее”.
  
  “Тогда нам нужно плыть быстрее”.
  
  “У нас едва хватает простыней, чтобы поддерживать ее в рабочем состоянии”.
  
  “Прошу прощения, капитан”, - сказал Клей, появляясь рядом с Кризом. “Но нам не нужен ветер, чтобы сдвинуть с места эту старую посудину. Просто очень прочная веревка”.
  
  • • •
  
  Они использовали единственную лодку Dreadfire, чтобы натянуть веревку перед носом. Хилемор, Стилфайн, Клей и старший Торкрик взялись за выполнение задания, команда проявила явное нежелание находиться в непосредственной близости от монстра, чьи шипы часто мелькали в окружающих водах. Хилемор знал, что моряки вряд ли ослушаются прямого приказа, но счел за лучшее не трепать их и без того натянутые нервы еще больше. У Стилфайна, конечно, не было нервов, в то время как Брэддон напускал на себя мантию непоколебимой уверенности, хотя Хилмор замечал настороженность в его взгляде всякий раз, когда он останавливался на шипах Джека. Клей, напротив, излучал лишь жизнерадостное спокойствие, когда они гребли прочь от корпуса корабля, поигрывая веревкой позади. На самом деле это были три веревки в одной, самые толстые тросы, которые они смогли найти, сплетенные в единый трос толщиной с человеческую руку. Он был выполнен в виде петли длиной около тридцати ярдов, оба конца которой были прикреплены к якорным креплениям по обе стороны от сгнившей головы-фигуры на носу "Дредфайра".
  
  “Думаю, это достаточно далеко”, - сказал Клей, и лодка замедлила ход до мягкого дрейфа, когда Стилфайн взялся за весла.
  
  “Что теперь?” - Спросил Хилмор, когда Клей сосредоточил свой взгляд на Джеке. Синие слонялись всего в двух шагах от них, высунув один огромный глаз над поверхностью, рассматривая их то ли с любопытством, то ли с голодом. Хилемор не мог сказать.
  
  Ответ Клея был мягким и загадочным, выражение его лица теперь было наигранно сосредоточенным, когда он смотрел на Джека. “Теперь я понимаю, смогла бы мисс Этелин мной гордиться”, - пробормотал он.
  
  Целую минуту ничего не происходило, Хилемор и остальные смотрели на Клея в ледяном ожидании. Брови благословенного Крови несколько раз хмурились и разглаживались, его губы все время подергивались, и Хилемор понял, что он стал свидетелем прямого общения между человеком и дрейком. Наконец, огромный глаз моргнул и исчез под поверхностью, высокие шипы зверя вспенили воду, когда он изогнул свое тело и нырнул.
  
  “Отпусти это, дядя”, - сказал Клей Брэддону, и они одновременно отпустили веревку. Он ушел под воду с тихим всплеском, который вскоре превратился в белый взрыв, когда буквально секунду спустя голова Джека вынырнула из воды, огромные челюсти сжали трос. Из-за возникшей волны их лодку закрутило, Хилемор был близок к тому, чтобы перевалиться через борт, прежде чем Стилфайн воспользовался веслами, чтобы выровнять судно.
  
  Взгляд Хилмора привлек звук смеха Клея. Он стоял на корме лодки, качая головой и широко улыбаясь, когда смотрел на терпеливо ожидающего Джека с веревкой, крепко зажатой во рту. “Он понял”, - сказал Клей и снова рассмеялся. “Он действительно это понимает”.
  
  • • •
  
  “Как вы думаете, мистер Стилфайн, шесть узлов?”
  
  “Ближе к семи, сэр”. Голос островитянина был приглушен маской, и ему пришлось кричать, чтобы его поняли. “Думаю, он сможет набрать до восьми, когда пролив выпрямится”.
  
  Хилмор окинул взглядом гораздо более широкий и глубокий след от "Огня ужаса", а затем вернулся к "Последнему взгляду Джека", или "Старине Джеку", как теперь Клей настаивал называть его. Синий казался неутомимым, когда буксировал корабль на север, его огромное тело извивалось в устойчивом неизменном ритме. Благодаря Джеку они преодолели за час больше миль, чем за предыдущие два дня. Какие бы ужасные последствия газ ни причинил незащищенному человеку, на зверя он, похоже, вообще не подействовал.
  
  “Это существо, которое дышит огнем”, - объяснил Клей, когда Хилемор поднял этот вопрос. “Вероятно, в его легких уже циркулирует всевозможный яд”.
  
  Каким бы приятным это ни было, любой восторг, который мог испытывать Хилемор, был подавлен усиливающимся зловонием, которое ощущалось даже через щиплющую ноздри преграду из его импровизированной маски. До сих пор маски работали, никто из команды не пострадал от миазмов, хотя пара человек проявляла признаки замешательства и неуверенности в себе. В качестве дополнительной меры предосторожности Хилмор приказал разместить большую часть команды на нижней палубе, а все люки и иллюминаторы задраить. Он знал, что это слабая защита; хотя Дредфайр была удивительно крепкой старой птицей, в ней было больше дырок, чем в корвантинском дезертире после военного трибунала. Но команду нужно было чем-то занять, особенно во времена кризиса.
  
  Больше, чем газ, беспокоил нависающий вид горы Рейгнар. Теперь они были чуть более чем в двух милях от вулкана, и то, что раньше было огненным зрелищем, быстро превращалось в зловещую опасность. Лед, окружавший гору, полностью исчез, образовав то, что по сути было большой тепловодной лагуной с бурлящими течениями, в которой даже у Старого Джека могли возникнуть проблемы с навигацией. К этому добавилась непредсказуемая сила извержений, Рейгнар извергал куски расплавленной породы через неравные промежутки времени. Они поднимались на огромную высоту, прежде чем нырнуть в окружающую лагуну, оставляя за собой клубы дыма, похожие на огненные шары, выпущенные какой-то древней и массивной катапультой.
  
  Поначалу течение оказалось более опасным, Джек очертя голову нырнул в бурлящий водоворот, который заставил "Дредфайр" качнуться на правый борт и угрожал сорвать трос с носа. “Смотри живее за штурвал!” Хилмор рявкнул на Скримшайна, который деловито крутил румпель, пытаясь противостоять течению и поддерживать правильный угол наклона к привязанному дрейку.
  
  “Чудовищу нужно сбавить скорость, шкипер!” Вернулся Скримшайн, кряхтя от напряжения, с которым приходилось тащить штурвал на середину корабля.
  
  “Мистер Торкрик”, - сказал Хилмор, направляясь туда, где Клей стоял на самом верху носа. “Чуть помедленнее, если можно”.
  
  Клей рассеянно кивнул, не отрывая взгляда от Синевы. Мгновение спустя корабль начал замедляться примерно до двух третей своей прежней скорости. Хилмор достал подзорную трубу и навел ее на воду впереди, обнаружив лишь стену дрейфующего дыма и пара, без сомнения, насыщенную множеством смертоносных газов. “Пять румбов влево, мистер Торкрик”, - приказал он, вызвав ошеломленный взгляд благословенного Кровью.
  
  “Туда”, - проревел Хилмор сквозь маску, указывая налево. “Я скажу тебе, когда выровнять ее. Нам нужно держаться поближе к краю этого пространства”.
  
  Клей снова кивнул, и вскоре Джек изменил курс, вырываясь из быстро надвигающегося тумана. Хилемор перевел взгляд на гору, которая теперь казалась темной массой в клубящемся дыму, раскаленная лава струилась по склонам, как огненные жилы. Еще более нервирующим, чем само зрелище, был голос вулкана, постоянный оглушительный рев, время от времени сопровождаемый грохотом, когда молния вспыхивала в клубящихся черных тучах, венчавших вершину.
  
  “Сэр!” - настойчиво крикнул Стилфайн с поручня правого борта, указывая на почти черное небо. Хилмор сразу увидел это - пылающий шар лавы, достигающий вершины своего полета. У него была доля секунды, чтобы оценить ее курс, но жизнь на борту военных кораблей выработала в нем инстинктивное умение определять траекторию опасных снарядов.
  
  “Сильно вправо!” - сказал он, кладя руку на плечо Клея и указывая направо. “Так быстро, как только может!” Хилемор развернулся и побежал к Скримшайну, присоединяясь к нему за штурвалом, чтобы помочь развернуть его на правый борт, чтобы резкое изменение курса "дрейка" не сорвало привязь.
  
  Огненный шар пронесся вниз буквально секундой позже, подняв мощный гейзер пара и вытесненной воды, когда он врезался в левый борт "Дредфайра" на расстоянии пистолетного выстрела. Старый корабль не был построен для таких жестоких маневров, и Хилемор почувствовал, как старые доски под его сапогами загудели в знак коллективного протеста. Держись вместе, старушка, - умолял ее Хилмор, проводя рукой по дубовому колесу. Осталось недолго. Потом ты сможешь отдохнуть.
  
  Словно в ответ корабль выровнялся, Хилмор проследил курс Джека, в то время как Клей направился по более пологому пути обратно к краю лагуны. Именно тогда Хилмор понял, что остался один у руля. Он начал высказывать упрек Скримшайну, но затем увидел бывшего контрабандиста, лежащего ничком на палубе, с красными и выпученными глазами над маской, бьющегося в конвульсиях.
  
  “Мистер Стилфайн, возьмите штурвал!” Крикнул Хилмор, подбегая к Скримшайну. Руки мужчины в перчатках царапали руки Хилемора, по краям его маски выступила белая пена, по мере того как его удушье и конвульсии усиливались. Хилемор обхватил руками грудь Скримшайна и потащил его к люку, ведущему в трюм, топча доски до тех пор, пока Скаггерхилл не распахнул его. Вместе с харвестером он оттащил Скримшайна к столу на камбузе и разложил его. Теперь его спазмы ослабевали, хотя глаза, устремленные на Хилмора, все еще были яркими и полными мольбы. Не дай мне умереть, Шкипер.
  
  “Фильтры должны быть насыщены”, - сказал Криз, подходя со свежей маской. Она взяла Скримшайна за лицо и, повернув его взгляд к себе, сказала твердым голосом: “Задержи дыхание, не двигайся”. Она подождала, пока он овладеет собой, затем быстро развязала завязки на его маске, отбросив ее в сторону, чтобы закрепить новую на его рту и носу. “Не дыши слишком глубоко”, - предупредила она, когда Скримшайн тяжело вздохнул, согнувшись пополам на боку, крепко зажмурив глаза от боли, когда он разразился обильным потоком приглушенных далсианских ругательств.
  
  “Там сейчас довольно густо, да?” Спросил Скаггерхилл, бросив обеспокоенный взгляд на открытый люк.
  
  “Осталось недолго”, - сказал Хилмор, говоря, как он надеялся, достаточно громко и четко, чтобы успокоить наблюдающую команду. “Нужна еще одна рука у руля, если хочешь”, - добавил он, поднимаясь по трапу на верхнюю палубу.
  
  • • •
  
  В течение следующего часа им пришлось увернуться еще от двух огненных шаров, второй из которых пролетел достаточно близко, чтобы оставить в огне значительную часть верхних помещений. Хилмор начал выкрикивать приказы собрать внизу пожарную команду, когда Старина Джек приостановил буксировку, чтобы помахать хвостом. Образовавшейся водяной завесы было достаточно, чтобы не только погасить пламя, но и основательно промокнуть всех, кто находился на палубе.
  
  “Повреждения могли быть и хуже, сэр”, - доложил Стилфайн после того, как поднялся по снастям, чтобы осмотреть мачты. “Но нам повезет, если после этого удастся поставить больше нескольких ярдов парусов”. Островитянин взглянул на нос, где Клей нес свою безошибочную вахту над Стариной Джеком. “Нам лучше всего надеяться, что его ручной монстр не устанет”.
  
  По ходу путешествия еще один член экипажа был близок к тому, чтобы погибнуть от газа, Брэддону удалось надеть на мужчину свежую маску, прежде чем он получил серьезные повреждения. После этого Хилемор приказал всем надеть маски. По все более зловонному воздуху, просачивающемуся через его собственную маску, он мог сказать, что воздух близок к насыщению. Наконец, когда день клонился к вечеру, миазмы начали рассеиваться. Гора Рейгнар превратилась в тусклую, грохочущую громаду позади них, когда Джек выволок "Дредфайр" из его смертоносной атмосферы. Только когда рассеялись последние остатки дыма и они снова оказались среди айсбергов, Хилемор счел нужным снять маску, сделав короткий пробный вдох, который, как ему показалось, был самым сладким воздухом, который он когда-либо пробовал.
  
  “Снимайте их, ребята”, - сказал он команде, предвещая прилив облегчения.
  
  “Спасибо Провидцу за это”, - сказал Скаггерхилл, сделав несколько глубоких вдохов и выбрасывая свою маску за борт. “Еще один запах мочи, и я думаю, что предпочел бы яд. Без обид, мисс”, - добавил он, кивнув в сторону Криз, когда она появилась на палубе.
  
  Она ответила спокойным кивком, прежде чем повернуться к Хилемору, говоря с запинкой, которая напомнила ему, что она была совершенно чужой в этой компании. “Ваш мужчина”, - начала она. “Рулевой”.
  
  “Скримшайн”, - сказал Хилмор. “А что насчет него?”
  
  Она виновато вздохнула. “ Он умирает.
  
  • • •
  
  “Это все, сэр”, - сказал Стилфайн, ставя последнюю фляжку на стол. “Все до последней капли зелени на борту. У некоторых парней были личные запасы, спрятанные при них.”
  
  “Я полагаю, пришлось от них избавиться”, - сказал Хилмор.
  
  “На самом деле нет”. Стилфайн наклонил голову в сторону того места, где на своей койке лежал Скримшайн, обычно желтоватое лицо которого теперь стало бледным, как свечной воск, когда он содрогнулся от очередного приступа кашля. “Может, он и негодяй, но ребята знают, что мы все давно бы погибли, если бы его руки не держали руль”.
  
  “Этого будет достаточно?” Хилемор спросил Криза.
  
  “Понятия не имею”, - ответила она. “Я подозреваю, что мой народ знал меньше о лечебных свойствах крови дрейка, чем ваш”.
  
  “По моим подсчетам, ему понадобилось бы по меньшей мере три полных флакона”, - вставил Скаггерхилл. Как сборщик урожая и временный целитель Длиннокрылых, он был самым близким человеком к медику на борту. “У нас есть, — он провел рукой с короткими пальцами по собранному изделию, - максимум, может быть, два”.
  
  “И никакого знания о том, что ждет нас впереди”, - добавил Брэддон, встретившись взглядом с Хилмором. “Нам предстоит долгий путь назад к цивилизации, капитан, и, скорее всего, здесь и там нас ждет множество опасностей”.
  
  Хилмор скрыл морщину, когда Скримшайн снова закашлялся, вызвав глубокую, влажную рвоту, полную боли. Этот человек - негодяй, напомнил он себе. Контрабандист и пират, без сомнения, замешанный в большом количестве крови, не говоря уже о каннибализме. Решение было очевидным и принято быстро.
  
  “Отдайте это ему”, - сказал он Скаггерхиллу. “Все это. Мистер Торкрик, мисс”, — он продолжал кивать Клэю, затем Кризу, — “пожалуйста, присоединяйтесь ко мне в моей каюте. Я считаю, что пришло время нам провести серьезную и честную дискуссию.”
  
  OceanofPDF.com
  
  
  OceanofPDF.com
  ГЛАВА 5
  
  Лизанна
  
  “Воронье гнездо" сообщает о двадцати кораблях на данный момент, сэр”, - сообщил энсин из переговорной трубки. “Курс юго-юго-запад. Военный корабль в центре, все остальные, похоже, грузовые суда. Подняты вымпелы, но расстояние слишком велико, чтобы разобрать какие-либо сигналы.”
  
  “Скорость?” Спросил капитан Веррикс, стоя со сцепленными за спиной руками и едва заметно шевеля усами.
  
  “Расчетная скорость восемь узлов, сэр”, - доложил энсин несколько секунд спустя.
  
  “Несколько спокойный темп для атакующего флота”, - задумчиво произнес Веррикс, вопросительно взглянув на Лизанну. Она вошла на мостик без разрешения, но тот факт, что ей не было приказано покидать мостик, говорил о многом, поскольку капитан ценил ее совет.
  
  “Белые, должно быть, захватили большое количество кораблей на Феросе”, - указала она. “Это может быть уловкой. Приближайся на небольшой скорости, чтобы заманить нас поближе, а затем захлопни ловушку.”Она кивнула на подзорную трубу на столе с картой. “Можно мне?”
  
  “Будьте моей гостьей, мисс”.
  
  Она подошла к передней части моста, достала из кошелька флакон Зеленого и отпила небольшое количество. При первом взгляде в подзорную трубу приближающиеся корабли были немногим больше серых пятен на горизонте, но вскоре приобрели четкость, поскольку Зеленый цвет усиливал зрение. Первым, кто попал в поле зрения, был Синий охотник, явно тяжело нагруженный, судя по тому, как низко он сидел в воде, работая веслами, когда из его единственной трубы валил дым. Лизанна проследила взглядом за линией кораблей и остановилась, когда в поле зрения появилось знакомое зрелище. Она когда-либо видела этот корабль только глазами Клея, но очертания были безошибочны, как и флаг Протектората Железного корабля и дружеский приветственный сигнал, развевающийся на его мачте.
  
  “IPV Реальная возможность”, - сказала она Верриксу. “Это не вражеский флот, капитан. Хотя я хотел бы предупредить вас, что вам, возможно, предстоит очень трудное собеседование.”
  
  • • •
  
  “Трумейн”.
  
  “Веррикс”.
  
  Два капитана обменялись кивками. Они были одни в палате, не считая Лизанны; директора Трифтмора, который тщательно рылся в шкафах комнаты, предположительно в поисках еще бренди; и женщины далсианской внешности, сопровождавшей капитана Трумейна. Капитан выглядел почти так же, как она помнила из общих воспоминаний Клея, его форма, застегнутая на все пуговицы, безукоризненно контрастировала с расстегнутым пиджаком Веррикса и сдвинутым галстуком. Но на лице Трумейна появилось новое бледное выражение. Всегда суровый по характеру, хотя и со случайными проявлениями веселости в моменты личного триумфа, он, как показалось Лизанне, утратил все остатки приветливости или юмора, которыми когда-то обладал. Она сомневалась, что его команде нравилось находиться под его командованием после дезертирства лейтенанта Хилемора в гавани Лоссермарк.
  
  Лизанна описала бы дальцианку как элегантную, если бы на ней не была изодранная матросская куртка и многочисленные непослушные пряди волос, выбивающиеся из ее строгого пучка. “Позвольте представить мадам Хакуген”, - сказал Трумейн, протягивая женщине руку. “Старший исполнительный директор Восточного конгломерата и бывший контролер порта Лоссермарк”.
  
  “Добро пожаловать на борт, мадам”, - поприветствовал Веррикс женщину официальным поклоном, который был ответным.
  
  “И я очень рада познакомиться с вами, капитан”, - сказала она с ноткой искреннего облегчения.
  
  “Ваша репутация опережает вас, капитан Веррикс”, - продолжил Трумейн. “Поэтому я не буду тратить время на мелочные требования о дате вашего назначения”.
  
  Веррикс слегка наклонил голову. “Ценю, капитан. Поэтому мне, как старшему офицеру, надлежит запросить ваш отчет”.
  
  Трумейн заколебался, его взгляд метнулся к Лизанн и директору Трифтмору.
  
  “Прошу прощения”, - сказал Веррикс. “Позвольте представить мистера Бенрика Трифтмора, члена правления Синдиката железных кораблей и директора по внекорпоративным связям”.
  
  “Я уверен, что очень рад”, - ответил Трайфтмор, поднимаясь от пустого буфета с огорченным выражением лица. “Капитан Веррикс, я хотел бы знать, где я мог бы ... ”
  
  “Я приказал опрокинуть ее за борт, сэр”, - сказал ему Веррикс. “Все остальное спиртное на борту теперь под замком и будет оставаться таковым на время наших нынешних трудностей”.
  
  Бережливый Мор уставился на капитана, обводя языком губы в бессознательном проявлении отчаянной жажды. “О”, - сказал он. “Что ж, какой бы важной ни была эта встреча, я внезапно почувствовал себя нехорошо и удалюсь в свою каюту ...”
  
  “Я приказал обыскать его и избавиться от всех бутылок”, - сказал ему Веррикс, затем указал на стул. “Садитесь, мистер Трифтмор. Стюард сейчас принесет вам кофе.”
  
  На лице Режиссера промелькнула целая гамма эмоций, от неповиновения до гнева, прежде чем смениться негодующим согласием, когда он опустился в кресло, опустив взгляд.
  
  Трумейн бросил на Бережливого мимолетный взгляд с явным отвращением, прежде чем кивнуть Лизанне. “ А эта леди?
  
  “Мисс Лизанн Летридж”, - представил ее Веррикс. “За исключительные инициативы”.
  
  Труман немного напрягся при этих словах, как и мадам Хакуген, хотя они оба приветствовали Лизанну вежливым кивком. “Случайно, - спросил Трумейн, - вы не родственник...”
  
  “Профессор Грейсен Летридж”. Лизанна не потрудилась скрыть усталое раздражение в голосе. Упоминание о ее семейных связях только что, несомненно, ухудшило ее настроение. “Он мой отец”.
  
  “И мой уважаемый коллега”, - сказал Трумейн. “Его идеи оказали большую помощь при проектировании переоборудования Жизнеспособной возможности”.
  
  “Тогда я надеюсь, что ты заплатил ему. Это было бы приятным изменением от нормы. Я полагаю, тебе нужно составить отчет ”.
  
  “Мой отчет несколько пространен”, - сказал Трумейн после секундного замешательства. “Пока у меня не было времени подготовить письменную версию”.
  
  “Я уверен, устного отчета будет достаточно”, - сказал Веррикс, подходя к столу и выдвигая стул для мадам Хакуген. “Давайте все, пожалуйста, сядем. Подкрепление уже в пути.”
  
  Труман рассказал свою историю за кофе с бутербродами, Лизанн отметила энтузиазм, с которым бывший контролер поглощал еду, в то время как капитан сохранял сдержанный вид. Она уже знала многое из того, что он хотел сказать, особенно относительно дезертирства лейтенанта Хилемора вместе с половиной экипажа Жизнеспособной возможности. “Подлое и возмутительное нарушение контракта”, - сказал Трумейн, и к его лицу вернулся румянец. “Я намерен ходатайствовать перед Морским советом о высшей мере наказания в военном трибунале, в том маловероятном случае, если эта свинья когда-нибудь вернется из своего безумного предприятия”.
  
  “Военного трибунала не будет, капитан”, - сказала Лизанна, мгновенно вызвав свирепый взгляд капитана.
  
  “Прошу прощения?” Спросил Трумейн.
  
  “Лейтенанту Хилемору не предъявят никаких обвинений”, - просто сказала она. “Захватив корвантинский корабль и отплыв в южные воды, он действовал по указанию агента Исключительной инициативы, как и следовало поступить вам”.
  
  “Агент каких исключительных инициатив?”
  
  “Клейдон Торкрик и Независимая компания "Лонгрифлс" являются сотрудниками моего подразделения по контракту”.
  
  “Заключили контракт на безумную экспедицию в Глубь Страны, из которой они вернулись с целой пачкой сказок”.
  
  “Их экспедиция принесла плоды, какими бы горькими они ни оказались. Решение наших текущих проблем вполне может лежать среди южных льдов. Найти его было вашим долгом, и вместо этого лейтенант Хилмор взял на себя эту обязанность. Поэтому, как я уже сказал, ему не будет предъявлено никаких обвинений.”
  
  Красноватый оттенок на лице Трумейна усилился, поскольку он продолжал сердиться. “Я этого не потерплю”, - проскрежетал он. “Когда Морской совет прочтет мой полный отчет ... ”
  
  “Если Торкрик и Хилмор потерпят неудачу”, - вмешалась Лизанн, ответив на его сердитый взгляд пристальным взглядом, - “через несколько месяцев, возможно, ни один Морской совет не сможет это прочитать”.
  
  Трумейн снова начал говорить, но остановился, услышав кашель капитана Веррикса. “Я думаю, это дело для другого раза, капитан”, - сказал он. “Я почти не сомневаюсь, что как только это ... запутанное положение дел будет исправлено, будет проведено всестороннее расследование. Любые обвинения, которые вы пожелаете выдвинуть против своего подчиненного, будут должным образом рассмотрены. А пока я хотел бы услышать, как вы стали командовать таким необычным флотом.
  
  Трумейну потребовалось мгновение, чтобы справиться со своим гневом, прежде чем отвернуться от Лизанны, обращаясь исключительно к Верриксу. “Жизнеспособный" был единственным военным кораблем в Лоссермарке. Поскольку груз не прибывал, а Внутренние районы были закрыты для групп фуражиров, мадам Хакуген и я согласились, что необходимо предпринять попытку эвакуации. ”
  
  “Значит, на борту вашего флота все население Лоссермарка?” Спросил Веррикс.
  
  Труманэ оставалась бесстрастной, но кофейная чашка мадам Хакуген замерла на полпути к ее губам, и Лизанна заметила, как дрожала ее рука, когда она ставила ее на стол. “Лоссермарк - большой порт”, - сказала она, глядя прямо перед собой. “Там не было места для всех. Матерям с детьми автоматически выделялось место, как и налоговым сборам Конгломерата. Всех остальных пришлось выбирать по жребию, включая меня. Ситуация... ” Она запнулась, быстро моргая. “ Ситуация тревожно ухудшилась в день отъезда.
  
  “Кучка охотников за головами и прочей мрази пыталась штурмом прорваться на флот”, - уточнил Трумейн. “Несколько залпов из Жизнеспособного отряда заплатили за это зло”. Он отхлебнул кофе, и Лизанна увидела, что его рука совсем не дрожит. “К мучениям со многими из них, я говорю”, - добавил он. “Никчемные трусы”.
  
  Наблюдая, как мадам Хакуген промокает салфеткой слезящиеся глаза, Лизанна вспомнила свои собственные тяжелые дни, когда она возглавляла сопротивление в Карвенпорте. Как бы плохо ни обстояли дела ближе к концу, она, по крайней мере, была избавлена от бремени принятия такого решения. “Я уверена, что вы сделали все, что могли, мадам”, - сказала Лизанн бывшему контролеру. “В наши дни кажется, что перед нами нет ничего, кроме трудного выбора”.
  
  “Были какие-нибудь инциденты во время путешествия на север?” Спросил Веррикс.
  
  “Мы потеряли одно судно из-за шторма в трех днях пути от порта”, - сказал Трумейн. “Старый угольщик, едва годный для плавания. Еще два отправились своим курсом днем позже. Я не собирался тратить время на их охоту.”
  
  “Дрейки не нападают?” Спросила Лизанна.
  
  Трумейн искоса бросил на нее ледяной взгляд и покачал головой. “За все путешествие ни разу никого не видел. Заставляет меня задуматься, не являются ли все эти небылицы о свирепствующих драконах и покорении Испорченных всего лишь выдумкой.”
  
  “К сожалению, все это правда”, - заверил его Веррикс, топорща усы в мрачной улыбке. “Ферос замолчал. Мы два дня не могли войти с ними в транс”.
  
  “Для этого может быть множество причин”, - сказал Трумейн. “Например, вспышка гриппа среди персонала trance”.
  
  “Действительно. Именно поэтому я намерен немедленно отправиться туда. Настоящим вашему командованию приказано присоединиться к нам ”.
  
  “На этих кораблях, должно быть, тысячи мирных жителей”, - сказала Лизанн. “Вы просите их плыть к тому самому, от чего они пытаются сбежать”.
  
  “Тридцать две тысячи мирных жителей, если быть точным”, - сказала мадам Хакуген. “Которые и так слишком долго были в море. Наши припасы невелики, а Ферос - ближайший порт”. Она склонила голову в сторону капитана Веррикса. “Мы будем счастливы плыть под вашей защитой, сэр”.
  
  Веррикс слегка фыркнул от дискомфорта, что сказало Лизанне все, что ей нужно было знать о его намерениях. “Капитан Веррикс не предлагает защиты, мадам”, - сказала она. “Он намерен составить компанию, пользуясь Реальной возможностью, и отплыть на Ферос с максимально возможной скоростью. "Жизнеспособный " сжигает кровь, и на этом корабле три "Благословленных кровью", что означает, что двигатели обоих судов могут работать на полную мощность. Неужели я просчитался, капитан?”
  
  “Военная необходимость, мисс”, - фыркнул Веррикс. “Как вы и сказали. Ничего, кроме трудного выбора”.
  
  “Если ты бросишь этих людей”, - сказала ему Лизанн, очень четко выговаривая каждое слово, - “по сравнению с отчетом, который я напишу Совету директоров о твоем поведении, отчет капитана Трумейна о лейтенанте Хилеморе покажется любовным письмом”. Она выдержала его взгляд, видя суровую решимость профессионала, давно служащего в Протекторате.
  
  “Как бы я ни уважал советы агента Исключительной инициативы, ” ответил Веррикс, “ командование этим кораблем остается за мной ... ”
  
  “Она права”.
  
  Они повернулись к директору Трифтмору, который, положив локти на стол, массировал виски. Рядом с ним стояла нетронутая чашка кофе. “Оставлять тысячи беженцев на произвол судьбы посреди океана - это бессовестный поступок”, - продолжил Трифтмор, опустив руки и глядя на Веррикса усталыми глазами. “Которую я не могу поддержать или, что более важно, оправдать перед публикой, страсти которой, без сомнения, были подогреты враждебной прессой. Возможно, вы и командуете этим кораблем, сэр, но я являюсь членом правления и старшим акционером Синдиката Железных кораблей. По сути, это мой корабль, как и... — он махнул рукой в сторону Трумейна, безуспешно пытаясь вспомнить его имя, — “его.
  
  Бережливый Мор отвернулся от пристального взгляда Трумейна, чтобы улыбнуться мадам Хакуген. “Ваши корабли присоединятся к нам, мадам. Вместе мы поплывем на Ферос, где, если нам улыбнется удача, найдем безопасную гавань. Он поднялся на ноги и, ссутулив плечи, направился к двери. “Я буду в своей каюте. Пожалуйста, стучите только в случае крайней необходимости”.
  
  • • •
  
  Она нашла Макарио в задней части средней палубы, идущего на звуки флейты, которую он каким-то образом раздобыл во время путешествия. Встречи здесь стали чем-то вроде ежевечернего ритуала. С момента первой встречи с ним в пахучей яме Скоразина она заметила его отвращение к серьезным разговорам, что теперь приветствовала как передышку от забот, переполняющих ее голову, как и его музыку. Выяснилось, что Макарио так же искусно играет на флейте, как и на пианоле, и ей было нетрудно узнать мелодию.
  
  “Снова Иллемонт?” - спросила она, придвигаясь и кладя руки на перила рядом с ним. Давно умерший композитор из Корвантины был особым фаворитом, когда Макарио играл для неблагодарных покровителей Miner's Repose. “Можно заподозрить, что ты питаешь навязчивую идею”.
  
  “Одно было бы верно”, - ответил он, опуская флейту. “Но что такое любовь, если не одержимость?”
  
  Макарио навел прибор на корабли, следующие за Прибыльным, множество грузовых судов и Синих охотников, выстроившихся в два длинных ряда, протянувшихся по меньшей мере на две мили. “Я не знал, что мы ждем гостей”.
  
  “Мы не были”. Лизанна окинула взглядом потемневшие корпуса флота беженцев. Какие бы опасения ни питал капитан Веррикс по поводу того, что возьмет на себя руководство этой разношерстной коллекцией судов, это не помешало ему отдать строгие и разумные приказы относительно ее организации. Все огни должны были быть погашены, и каждому кораблю назначили место в заранее оговоренном парусном строю. Каждому кораблю также было строго запрещено останавливаться по любой причине. “Мне все равно, даже если бабушка шкипера упадет за борт”, - сказал Веррикс. “Я застрелю любого капитана, который остановит их двигатели”.
  
  “Продолжай играть”, - сказала Лизанна Макарио, желая отвлечься. “Пожалуйста”.
  
  Макарио грациозно поклонился и поднес флейту к губам. Вскоре по бледному следу военного корабля зазвучала мелодичная интерлюдия из предположительно утраченной “Оды отчаянию” Иллемонта.
  
  “Значит, ты закончил?” - спросила она, когда флейта умолкла. “Твоя реконструкция великого утраченного произведения?”
  
  “Я сомневаюсь, что это когда-нибудь будет закончено. Все, что я могу сделать, это записать свои догадки, и, возможно, со временем более талантливые души продвинутся дальше ”. Он замолчал, его лицо стало нехарактерно мрачным, когда он смотрел на следующие корабли.
  
  “Жалеешь, что не остался?” Спросила Лизанна.
  
  Макарио коротко рассмеялся и покачал головой. “Мы оба знаем, что у меня не было выбора. Рано или поздно курфюрстина свела бы со мной счеты. Не в ее характере прощать предательство. Кроме того, мне всегда хотелось увидеть остальной мир, даже если он вот-вот загорится.”
  
  “Ты никогда не рассказывал мне, как оказался в Скоразине. Твое присутствие там казалось таким неуместным”.
  
  “Я был вором”. Он пожал плечами. “Воры попадают в тюрьму”.
  
  “Не для Скоразина. Нет, если только они каким-то образом не оскорбили императора”.
  
  Макарио посмотрел на флейту в своих руках, тонкие пальцы перебирали клавиши. “Моя одержимость, как вы это называете, всегда была скорее зависимостью, а наркоман пойдет на крайности, чтобы удовлетворить свою потребность. Тот старый студент Иллемонта, о котором я вам рассказывал, зажег во мне огонь, огонь, который можно было погасить, только разыскивая все, что я мог найти, что написал или к чему прикасался великий человек при жизни. К сожалению, для создания такой коллекции требуется много денег, и мои родители эгоистично сговорились, чтобы я родился в бедности. Мой талант со временем принес деньги и толику славы в определенных кругах, но этого никогда не было достаточно, чтобы погасить огонь.
  
  “Сначала это были мелочи, ювелирное изделие из шкатулки, небрежно оставленной открытой в тот вечер, когда я по контракту должна была играть для развлечения хозяйки дома. Затем были карманные часы, взятые из ящика стола виконта, который, вероятно, забыл, сколько их у него было. Конечно, многие из наиболее ценных безделушек было не так-то легко украсть, но мой доступ в дома знати позволил провести разведку из первых рук, прежде чем скрытно проникнуть в дом ночью.
  
  “Выяснилось, что у меня есть способности к скалолазанию; у музыкантов, как правило, сильные руки, и я всегда был довольно подвижным. В одной из самых захудалых комнат Корвуса я нашел восхитительно ужасного старого негодяя, который был более чем готов научить меня тонкостям взлома замков, при условии, что я буду снабжать его элем и опиумом.
  
  “Благодаря моим новообретенным навыкам у меня вскоре было достаточно средств для прекрасной и постоянно растущей коллекции Иллемонтарий и приличного состояния в придачу к ней. У меня также было имя для моего вороватого альтер-эго, Лунный Лучник, как они меня называли. Общество Корвуса было публично встревожено и втайне восхищено его подвигами. Дамы питали совершенно неуместные страхи быть изнасилованными в собственных постелях, а слугам отказывали в их скудном рационе сна, чтобы они с оружием в руках охраняли большие дома на случай, если Лунный Свет придет на зов. Конечно, в этом было много театрального. Половина ценностей, пропавших за этот период, никогда не были украдены мной, если они вообще были украдены. И любая семья, которая не угодила вниманию Moonlighter, обнаружила, что ее авторитет внезапно возрос, последовали приглашения на торжественные мероприятия и эксклюзивные ужины. Все хотели узнать больше о Moonlighter. О нем даже вышла серия вульгарных периодических изданий, которые, я горячо надеюсь, сотрудники с тех пор изъяли и сожгли. Проза была ужасной, а иллюстрации ужасными, но их покупала даже знать.
  
  “Богатые - странная порода, дорогая Криста. Дети во многом похожи на них своей мелочностью и восприимчивостью к лести, и в этом мире мало существ, более восприимчивых, чем некогда красивый привилегированный мужчина. Бургграф Эрбукан на самом деле не был плохим человеком. Просто ему было горько оттого, что он стареет и толстеет, и он был слишком доверчив ко многим артистичным молодым людям, которых приглашал к себе домой, в дом, в котором случайно оказалась одна из самых больших коллекций оригинальных нот в мире. Он был счастлив показать ее мне, воодушевленный энтузиазмом, который мне, в кои-то веки, не нужно было изображать. Коллекция была унаследована от его покойной жены, женщины, в обществе которой он проводил как можно меньше времени. Было ясно, что старый тупица понятия не имел, чем обладает. Оригинальные рукописные листы, написанные некоторыми из величайших композиторов, когда-либо живших, и среди всего этого, даже должным образом не каталогизированные, не менее четырех ранее не обнаруженных страниц из ‘Оды отчаянию’ Иллемонта. Они были нужны мне, и, как только Лунный Свет нанес визит в особняк бургграфа следующей ночью, я сделал это на одну драгоценную неделю.”
  
  “Тебе следовало подождать”, - сказала Лизанн, озвучивая критику опытного взломщика. “Твой визит был слишком свеж в его памяти, он неизбежно связал бы тебя с кражей”.
  
  Макарио издал слабый смешок. “Видите ли, это было слишком заманчиво. Все равно что размахивать полной бутылкой лучшего бренди перед глазами безнадежного пьяницы. Но это была чудесная неделя наедине с этими страницами, почти как в присутствии призрака Иллемонта. Я едва оторвался от пианолы, настолько погрузился в музыку. Я не утверждаю, что это стоило всех тех лет, проведенных в Скоразине, но, тем не менее, это стоило многого.”
  
  “Я полагаю, у бургграфа были хорошие связи?”
  
  “Нет, но в его жене была капля императорской крови, и некоторые из других страниц, которые я украл, были подарены ей самим императором. Лунный Лучник оскорбил Божество, и его больше нельзя было терпеть, какими бы забавными ни были его проделки. Бургграфа навестили Сотрудники, которым не потребовалось много времени, чтобы собрать все воедино. Полагаю, я должен быть благодарен, что они не ампутировали мне пальцы, прежде чем бросить меня в грейт смоки пит. Но тогда я бы никогда не встретил тебя, дорогая Криста, и я чувствую, что моя жизнь была бы намного беднее из-за этого упущения.”
  
  “Лизанна”, - поправила она. “Как я тебе уже много раз говорила. Мое настоящее имя Лизанн”.
  
  “О”, - сказал он с задумчивой улыбкой, снова поднося флейту к губам, “ "для меня ты всегда будешь Кристой. В конце концов, это она освободила меня”.
  
  • • •
  
  Ее разбудил корабельный вой сирены где-то на рассвете. Сигнал, два коротких сигнала, за которыми последовали два длинных, был не из тех, которые она слышала часто, и потребовалось мгновение, чтобы определить его: “замечено судно, терпящее бедствие”. Она быстро оделась и проверила, что флаконы в ее "Пауке" полностью заполнены препаратом, прежде чем прикрепить его к запястью. Она направилась на мостик, где дежурный офицер держал подзорную трубу на отметке около тридцати градусов по левому борту. Через иллюминатор мостика она могла видеть, как энсин обращается с речью к отряду матросов на нижней палубе, пока они маневрировали катером за бортом.
  
  “Что это?” - спросила она дежурного офицера, который услужливо протянул ей свою подзорную трубу. Ей не нужен был Зеленый, чтобы разглядеть цель - выпуклый силуэт на фоне красного утреннего неба, покачивающийся, когда он совершал неправильный, но неумолимый спуск к волнам. Понимание пришло мгновенно. Это могла быть только одна вещь, чертежи которой она видела несколько месяцев назад, и было очень мало людей, способных сконструировать ее за такое короткое время.
  
  “Расстояние?” спросила она дежурного офицера.
  
  “Чуть больше мили”, - ответил он.
  
  Лизанна еще мгновение держала подзорную трубу у глаза, переводя взгляд с аэростата на море, а затем обратно, прикидывая, сколько времени пройдет, прежде чем аппарат завершит снижение. Это было слишком далеко, она знала. Катер не доберется туда вовремя.
  
  “Ведите корабль предельно медленно”, - сказала она дежурному офицеру, возвращая подзорную трубу и направляясь к двери. “Поверните на тридцать градусов влево. В моей власти, если у капитана возникнут какие-либо вопросы, - добавила она, прежде чем выйти наружу.
  
  Лизанна подошла к дорожке перед мостом, нажала кнопку на Пауке, чтобы ввести полный флакон Зеленого. Ей потребовалась секунда, чтобы прийти в себя, когда продукт затопил ее организм, прежде чем перепрыгнуть через перила мостков и спуститься по верхнему строению крейсера серией эффектных прыжков, прежде чем приземлиться рядом с лодочной компанией. Им удалось перекинуть лодку через борт и спустить ее на воду так, что она покачивалась на волнах. Этим утром поднялся ветер, и море было неспокойным, что добавило еще один уровень сложности ее задаче.
  
  “Ты”. Лизанна указала на старшего лейтенанта. “Возьми румпель. Ты и ты.” Ее палец ткнул в двух самых крепких матросов в группе. “Залезай. Остальные отойдите в сторону.”
  
  Она перепрыгнула через борт и приземлилась в середине лодки, где немедленно села и вставила пару весел в уключины. “Поторопись!” - приказала она, увидев, что трое ее избранных товарищей по команде смотрят на нее сверху вниз. Энсин отреагировал первым, рявкнув команду двум матросам, которые последовали за ним по сетке на корпусе "Прибыльного".
  
  “Не беспокойтесь”, - сказала Лизанна двум матросам, когда они начали укладывать весла на место. “Вы просто нарушите мой ритм. Готовы? ” спросила она, поворачиваясь к энсину, который послушно занял позицию у руля. Он напряженно кивнул, и Лизанна взялась за весла. “Держись крепче”, - сказала она и начала грести.
  
  OceanofPDF.com
  
  
  OceanofPDF.com
  ГЛАВА 6
  
  Клей
  
  “У вас есть карты?” Выражение лица Криз было настороженным, когда она задавала вопрос, и она избегала жесткого, пытливого взгляда, которым одарил ее Хилемор, прежде чем направиться туда, где в углу капитанской каюты лежал его рюкзак.
  
  “Южный шельфовый ледник и Ущелья”, - сказал он, извлекая свернутый лист вощеного пергамента и раскладывая его на столе. “Единственный, кто мне, вероятно, понадобится, когда мы высадим ”Высший".
  
  Клей наблюдал, как Криз изучает карту, затем покачала головой. “Нет. Мне нужна карта ... ” Она сделала паузу, и он понял, что она собиралась назвать имя из своей собственной эпохи. “Аррадсия”, - закончила она, слегка закатив глаза, давая понять, что она думает о современном названии континента.
  
  Челюсти капитана слегка сжались от явного нетерпения, но он ничего не сказал, открывая ящик стола. “Капитан Бледторн, возможно, и был бедным пиратом, - сказал Хилмор, доставая пачку бумаг, - но он был достаточно приличным моряком, чтобы понимать ценность карт. Я подозреваю, что он украл большую часть из них. Состояние на удивление хорошее, я полагаю, что-то связанное со стерильностью атмосферы.”
  
  “Низкие температуры убивают большинство разлагающих агентов в воздухе”, - сказала Криз, ее внимание было приковано к таблицам, которые она просматривала. “Здесь”, - сказала она, указывая на маленькую карту, в которой Клай узнал изображение юго-восточной Аррадсии. Хотя он не имел ни малейшего представления о том, что задумала Криз, он не был удивлен, когда ее палец остановился на знакомом ориентире.
  
  “Кристалиновое озеро”, - сказал он.
  
  “Мой народ называл это ‘Божественным Зеркалом’. Грустная улыбка воспоминаний заиграла на губах Криза. “Тихими ночами поверхность почти идеально отражала звезды. Это было место паломничества в летние месяцы, где собирались дево, чтобы возблагодарить Благодетелей.”
  
  Хилмор тихо хмыкнул, явно раздраженный тем, что, должно быть, прозвучало для него как тарабарщина. “И насколько важно это место сегодня?” - спросил он.
  
  “Там что-то есть”. Рука Криз потянулась к маленькому кристаллу, который она носила на цепочке на шее, тому самому, которым Земби пытался ее убить. До сих пор она не раскрыла Клэю ее значения, кроме одного слова: "память". “Что-то важное”.
  
  “Мисс”, - сказал Хилмор тоном сдерживаемого гнева, - “как уже говорилось ранее, я больше не терплю капризов или запутывания. Говори прямо и расскажи мне точно, что находится на Кристалиновом озере и почему это так важно.”
  
  Криз посмотрел на Клея, явно ища поддержки, но его собственное желание получить ответы, по крайней мере, соответствовало желанию капитана. “Я больше не вижу причин для секретов”, - сказал он ей.
  
  “Знание, которым я обладаю, опасно”, - сказала она, переводя взгляд с Клея на Хилемора. “Опасно для вас, для всей вашей цивилизации ... ”
  
  “У нас есть более насущная опасность, с которой нужно иметь дело”, - вмешался Хилмор. “Как вам сказал мистер Торкрик”.
  
  “Белое”. Она кивнула, закрыв глаза, опустив лицо. “Я знаю, и ты прав, что боишься этого. Мы никогда не думали, что оно способно на столько ... ненависти”.
  
  “Тогда тебе, вероятно, не стоило разводить эту тварь”, - сказал Клей. “Но поскольку ты это сделал, я бы сказал, что тебе решать, как это исправить”. Он ткнул пальцем в карту. “Давайте начнем отсюда. Есть старая легенда об удивительном летающем корабле с сокровищами, который остановился на дне Кристалинового озера. Я предполагаю, что ваш важный предмет как-то связан с этим.”
  
  “Я предполагаю, что да, но это был не корабль”. Она открыла глаза, и Клай заметил, что костяшки ее пальцев на осколке кристалла теперь побелели. “Это был аэростат, похожий на тот, на котором мы сбежали из анклава внизу. Его украл мой брат, когда он совершил свой собственный побег тысячи лет назад ”.
  
  “Твой брат?” Спросил Клей. “Ты имеешь в виду одного из других благословленных Кровью детей”.
  
  “Хезхи”. Она кивнула. “Он вырос и стал нашим лучшим пилотом и, вероятно, самой пылкой душой среди нас. Я не знаю всего, пока нет ”.
  
  Рука Клея провела по цепочке на его собственной шее, бессознательно подражая Кризу, и остановилась на пузырьках под рубашкой. В одном из них содержалась сердечная кровь, взятая из трупа убитого Блэка подо льдом. На другом было небольшое количество свернувшейся крови больного Белого, которого Криз превратила в пепел своим бомбометным пистолетом. Могла бы избавить нас от множества неприятностей, подумал он. Один глоток мог бы указать нам путь. Он почти мгновенно отбросил эту идею, вспомнив сильную дезориентацию, вызванную его первым опытом использования силы, которой она обладала. Ему казалось, что человеческий разум просто не настроен на восприятие будущего, и он опасался за свое здравомыслие, если попытается сделать это снова. К этому добавлялось глубокое чувство неуверенности, которое это порождало. Когда-то он предполагал, что такой подарок развеет все сомнения, даст ответы на все проблемы. Вместо этого он только породил бесконечные вопросы.
  
  Выпустив руку из флаконов, Клэй кивнул на осколок в ее кулаке. “Я думаю, в этом вся история, да?”
  
  “Воспоминания Земби”, - сказала она, раскрывая руку, чтобы показать им кристалл длиной с кинжал. “Но мне понадобится то, что находится на аэростате, чтобы получить к ним доступ. Хезки сбежал из анклава, и то, что убило остальных и превратило Земби в это ... существо. Вот что он сказал мне, когда лежал при смерти. Хезки улетел и кое-что забрал с собой.” Ее пальцы прошлись по Кристалиновому озеру неправильной вытянутой формы, напоминающей наконечник стрелы. “Там есть еще один кристалл ... черный кристалл. И если что-то и может победить Белых, так это это.”
  
  • • •
  
  Днем позже Джек отбуксировал их подальше от айсбергов. Клей чувствовал растущую усталость дрейка, когда он тащил "Дредфайр" в Водовороты, широкую полосу воды, которая образовывала небольшое море между Протоками и тем, что раньше было сплошной ледяной стеной Шельфа.
  
  Отпусти это, сказал он Синему, стоя на носу, что стало его привычкой за последние несколько дней. Вместе с этой мыслью он отправил изображение ослабленного троса, и Джек немедленно разжал челюсти. Он перекатился, когда трос выскользнул у него изо рта, Клай почувствовал его радость от освобождения. Он также мог чувствовать голод Джека, который вырос до пугающих размеров по мере того, как путешествие сквозь льды продолжалось.
  
  Иди, сказал ему Клей, отправив изображения китов и моржей, которые он нашел в воспоминаниях Старого Джека. Охоться. Возвращайся, когда наберешься сил.
  
  Джек на мгновение задержался на поверхности, его глаза блуждали по поверхности. Клей чувствовал его нежелание разлучаться с их связью. Расстояние не имеет значения, заверил его Клей, неуверенный, сможет ли зверь понять концепцию. Я услышу тебя, как бы далеко ты ни зашел.
  
  Два столба дыма вырвались из ноздрей Джека, когда он что-то проворчал в знак явного согласия, прежде чем исчезнуть из поля зрения. Клей некоторое время следовал за ним, разделяя ощущения от охоты, пока Синий нырял глубоко, его невероятно острые уши были настроены на любое предательское эхо, которое могло привести его к добыче. Через несколько секунд он уловил это, серию слабых всплесков и приглушенный лай, которые сообщили о стае тюленей в нескольких милях к востоку. Клей отвлекся от своих мыслей, когда Джек бросился в погоню.
  
  “Кажется, у нас вышел из строя наш двигатель, мистер Торкрик”.
  
  Клей обернулся и увидел Хилемора и его неуклюжего заместителя, стоящих рядом. За время путешествия поведение капитана по отношению к нему стало менее подозрительным, но выражение лица островитянина говорило о неподдельном недоверии. Такое отношение должно было заставить Клея опасаться этого человека, он был даже выше и шире в плечах, чем Крэлмур, еще один опасный островитянин из числа предыдущих знакомых Клея. Однако он находил утешение в том, что Стилфайн был неспособен что-либо предпринять без приказа своего капитана.
  
  “Он голоден”, - ответил Клей. “Он скоро вернется”.
  
  “Пока мы дрейфуем по течению”, - отметил Стилфайн.
  
  “У тебя есть якорь, не так ли?”
  
  Клей двинулся прочь, не обращая внимания на зловещий взгляд Островитянина, когда тот спускался по ступенькам в трюм. Он нашел Лориабет рядом с Сигорал, в месте, которое она редко покидала с тех пор, как попала на борт. Клей с облегчением обнаружил, что Корвантин бодрствует, хотя его лицо казалось тревожно изможденным, когда он пил жидкий бульон, который Лориабет приготовила из быстро тающих запасов корабля.
  
  “Рад, что вы вернулись, лейтенант”, - сказал ему Клей, удивленный собственной искренностью. Этот человек был корвантийским имперским офицером, несколько двуличным по натуре, и, следовательно, технически врагом. Однако Клей знал, что он и его двоюродный брат, скорее всего, погибли бы подо льдом, если бы Сигорал не умела обращаться с карабином. Кроме того, он был благословлен Кровью и поэтому был слишком ценным товарищем в предстоящих испытаниях, чтобы позволить затаить обиду.
  
  “Мне приснился сон, в котором я тонул в моче”, - ответил Сигорал, морщась, когда зачерпнул еще ложку бульона. “Это было вкуснее, чем это”. Он отпрянул назад, когда Лориабет нацелилась ударить его по голове.
  
  “Это была маска”, - сказал Клэй, усаживаясь на ближайшую бочку. Он продолжил рассказывать о газе и роли Джека в том, что он вытащил их с горы Рейгнар. “До сих пор у нас было богатое событиями путешествие. И оно еще не закончилось”.
  
  “Ты сказал капитану...? ” Сигорал замолчала, бросив вопросительный взгляд на Клея и Лориабет.
  
  “Что ты лживый, двуличный барщинный засранец?” Сказала Лориабет. “Конечно, мы сказали ему”.
  
  “Нужно было знать, что на борту есть еще один благословленный Кровью”, - добавил Клей. “В конце концов, это его корабль, такой, какой он есть”.
  
  Он обернулся, когда с соседней койки донесся поток невнятной тарабарщины. Скримшайн впал в полубессознательное состояние после того, как Скаггерхилл накачал его оставшейся Зеленкой. Цвет его лица стал лучше, и приступы кашля прекратились, но он не подавал никаких признаков пробуждения, за исключением случайных приступов бормотания на незнакомом далцианском диалекте.
  
  “Держу пари на двадцать сумов Скэггса, что он не выживет”, - сказала Лориабет, бессердечность замечания контрастировала с мягкостью ее голоса.
  
  “Ты проиграешь”, - сказал ей Клэй. “Видела таких, как он, раньше, они всегда умирают старыми. Как будто жизнь недостаточно жестока, чтобы убить их ”.
  
  • • •
  
  Джек все еще не вернулся к ночи, хотя изображения покрасневшей воды и расчлененных тюленей подсказали Клэю, что он, по крайней мере, частично утолил свой голод. Команда разделила скудный ужин из супа, Сигорал впервые присоединилась к ним. На его все еще незажившем глазу была повязка, и Клай увидел, как напряглись черты его лица, когда он боролся с повторяющимися спазмами боли. Разговор был приглушенным и часто прерывался безумными вспышками Скримшайна.
  
  “По крайней мере, у него хватает сил ругаться”, - заметила Лориабет после очередной длинной обличительной речи далсианина.
  
  “Он не ругается, мисс”, - сказал ей Хилмор. “Он молится”.
  
  “Вы знаете далцианский, капитан?” - спросила она.
  
  “Немного. Я провел год или около того в далцианских водах до чрезвычайной ситуации. Это сложный язык для восприятия, так как между островами существует так много вариаций. Но молитвы предкам всегда произносятся на одном и том же священном языке, который также служит общим языком для торговли.”
  
  “Я слышал, сэр”, - сказал Стилфайн, - “что в Далцианской чрезвычайной ситуации было много прекрасных сражений. Должен сказать, я огорчен, что пропустил это”.
  
  “Там было сражение, лейтенант”, - сказал Хилмор, и его лицо приняло мрачное выражение. “И его было много, чтобы быть уверенным. Но я бы не назвал его прекрасным”.
  
  “Альянс пиратских кланов попытался захватить корпоративные владения”, - сказал Сигорал. “И потерпел сокрушительное поражение. По крайней мере, так нам сказали”.
  
  “Любопытно, что у далцианцев нет слова, обозначающего пирата”, - ответил Хилмор. “Следует ли захватить судно, потопить его или оставить в пути, определяется сложным набором клановых привязанностей и неурегулированной вражды. Они называют это ‘Мехлайя’, что примерно переводится как ‘паутина со множеством пауков’. Это то, что у них есть вместо писаного закона, и они оказались удивительно эффективными в поддержании некоторого подобия порядка на протяжении веков, пока, конечно, не пришел корпоративный мир. ”
  
  “Старое всегда уступит место новому”, - произнес редко слышимый голос. Все взгляды обратились к Проповеднику, который доел остатки своего водянистого супа, прежде чем встать и направиться к лестнице, не сказав больше ни слова.
  
  “Священное писание провидца”, - объяснил Брэддон после того, как Проповедник поднялся на верхнюю палубу. “Кажется, это единственное, что он говорит в эти дни. Если он вообще говорит”.
  
  “Молчаливый или многословный”, - сказал Хилмор. “Я все еще благодарен ему за глаза”.
  
  Бормотание Скримшайна превратилось в свистящий шепот к тому времени, когда до них донесся новый звук - слабый свист и грохот снаружи, за которыми последовали крики смотровых на палубе.
  
  “Эта пушка?” Спросил Брэддон, когда они с трудом поднялись на ноги.
  
  “Сигнальная ракета”, - сказал Хилмор. “Похоже, у нас компания, и она вполне может быть дружеской”.
  
  Клэй присоединился к толпе, устремившейся на верхнюю палубу и к поручням правого борта, куда один из наблюдателей указывал в темноту. “Примерно в тридцати румбах от носа, сэр”, - сказал член экипажа Хилемору, который был занят тем, что вглядывался в темноту в свою подзорную трубу. Через короткий промежуток времени раздался еще один свист, и Клай увидел, как густой сноп искр поднялся в ночное небо, прежде чем распуститься в ярко-желтый цветок, за которым через мгновение последовал глухой стук сгоревшего порошка.
  
  “Зажечь факелы!” - Приказал Хилмор, и Клай увидел, как на его губах заиграла усмешка, когда он опустил подзорную трубу. “Всем взяться за дело. Как можно быстрее, парни”.
  
  Вскоре у каждого члена экипажа в руках было по горящему факелу. Хилмор велел им встать вдоль поручней и высоко махать ими, крича так громко, как только могли. Через несколько мгновений в полумраке примерно в двухстах ярдах от нас появились две фигуры: узкий, гладкий военный корабль, скользящий, как призрак, по спокойным водам, и заметно менее элегантный "Блю-хантер" с веслами, которые вспенивали море добела по мере приближения.
  
  Клай услышал, как Хилмор тихо вздохнул и пробормотал: “Я говорил ей не ждать”.
  
  • • •
  
  “Ты выглядишь так, словно тебя съел селезень, а потом выплюнул”, - поприветствовала Хилемора Зенида Оканас. Они соорудили сходни между "Высшим " и "Ужасным огнем". По-видимому, таков был обычай, капитан последним покинул старое парусное судно.
  
  “Тогда я, должно быть, выгляжу лучше, чем чувствую себя”, - ответил Хилмор, прежде чем отвесить официальный поклон и добавить что-то по-варестиански. Клей произнес всего несколько слов на этом языке, но отметил определенную серьезность в последовавшем обмене репликами, как будто они соблюдали какой-то ритуал. Зенида произнесла несколько коротких строк, затем поклонилась и отошла в сторону, Клай узнал последнюю фразу, которую она произнесла, когда Хилмор сошел с трапа на палубу фрегата: “Добро пожаловать домой, морской брат”.
  
  Хилемор окинул взглядом палубу и верхние помещения "Супериора" и одобрительно кивнул. “Рад видеть, что вы содержите его в хорошем состоянии”.
  
  “Делать было особо нечего”, - сказала она, прежде чем кивнуть в сторону "Фарлайта", который стоял на якоре неподалеку. “Если не считать небольшого мятежа”.
  
  “Мятеж?”
  
  “Кажется, примерно половина команды Фарлайта была не слишком заинтересована в выполнении нашей сделки после того, как они прорвали канал через Дроссели. Этому старому капитану удалось спасти свою шкуру благодаря вашему мистеру Талманту, хотя парню пришлось направить пистолет на корабельного боцмана. Мы случайно наткнулись на них, когда выбирались отсюда, и убедили Тайделоу вернуться с нами, не то чтобы его нужно было долго уговаривать. Я думаю, ему не понравилась идея плыть на север в одиночку, когда так много членов его команды заперты в трюме. Я предложил выбросить их за борт, но он этого не допустил.”
  
  “Я помню, что говорил тебе не задерживаться”.
  
  Клей видел, как женщина избегала взгляда Хилемор, указывая на далекое зарево на южном горизонте. “Воспринял это как знак, что нам следует еще немного подождать. Кроме того, Акина подумала, что это было красиво.”
  
  Клей увидел дочь пиратки, парящую неподалеку, хотя ее взгляд был прикован не к вулкану, а к Криз. Она встала рядом с Клеем, на ее лице была смесь настороженной неуверенности и очарования, пока он упивался видом Превосходящего.
  
  “Кто это?” Требовательно спросила Акина, ткнув пальцем в Криза, мелкие черты лица исказились в подозрении. “Она новенькая, и выглядит не так”.
  
  Клэй увидел, что девушка не одинока в своем восхищении, несколько человек из команды Superior также уставились на Криз.
  
  “Я бы предположила, что вы нашли ее не на станции Крэгхерст”, - сказала Зенида Хилмору.
  
  “Ее зовут Криз”, - сказал Клей, отвечая на взгляды команды. “Она со мной”. Это другое дело, понял он, наблюдая за неуверенностью на их лицах. В основном они демонстрировали элементарный страх перед незнакомым, смешанный с желанием поскорее закончить эту долгую, изнурительную экспедицию. Раньше все было по-другому, все они следовали за ним через мили океана, преодолевая множество опасностей без каких-либо реальных вопросов или нежелания. Теперь он видел, что многие из них спрашивали себя, почему.
  
  Он видел, как Хилмор и другие демонстрировали такую же слабую веру в него в "Дредфайре" , и объяснял это крайностью своего положения, но теперь увидел, что дело было глубже. Ты когда-нибудь задумывался, почему они так охотно последовали за тобой? Призрак Сильверпина спросил, давая ему понять, что каким-то образом он наложил заклятие на этих людей, точно так же, как Сильверпин наложил заклятие на Длинноногих во время их поисков Белого. Теперь это заклятие исчезло. Теперь он был просто незарегистрированным Человеком, получившим благословение Крови от Блайндов, который вернулся к ним с чем-то невозможным.
  
  Ответ пришел к нему, когда Хилмор выступил вперед, отдав ряд приказов, которые заставили команду броситься выполнять возложенные на них задачи, хотя многие бросали подозрительные или озадаченные взгляды на Криза. Серебряная булавка, подумал Клей. Часть ее продолжала жить во мне, та часть, которая могла заставить не-Благословенных следовать за мной, обещая нечто большее, чем сон наяву. И я убил ее, когда убил то, что от нее осталось.
  
  “Ты в порядке?” Криз спросил и понял, что его лицо, должно быть, выдало его мысли.
  
  “Просто отлично”, - солгал он, выдавив улыбку. “Но я думаю, что у нас впереди долгое и утомительное путешествие”.
  
  • • •
  
  
  
  “Кристалиновое озеро?” На лице Зениды отразилась странная смесь веселья и дурного предчувствия. “Это то, куда мы направляемся?”
  
  Хилемор созвал совещание в палате Начальника. Он стоял у стола с картами, очистив лицо от ранее обильной бороды и надев свежую форму. Хотя Клей думал, что капитан пережил ледяные набеги лучше, чем все они, форма все еще болталась в нескольких местах, хотя Хилмор стоял так же прямо, как и всегда. Брэддон и Криз были единственными присутствующими, кроме Клея и Зениды.
  
  “Ты знаешь это?” - спросил капитан у женщины-варестианки.
  
  “Я знаю об этом, как и должен был знать. Там погиб мой отец.” Зенида скорчила печальную гримасу, рассматривая карту, более подробное изображение южного прибрежного региона Аррадсии, чем на старинных картах давно умершего капитана Бледторна. “Последняя из его многочисленных глупых и дорогостоящих вылазок в поисках мифических сокровищ. Я так и не узнал, что с ним на самом деле стало. Он отправился на разведку и не вернулся. Я надеялся однажды сам отправиться на его поиски, но мне всегда мешали коммерческие дела. И мне нужно было думать о дочери.”
  
  Клей открыл записную книжку Скриберсона, когда что-то всплыло в его памяти. Благодаря кожаному переплету страницы не испортились, когда он уронил свой рюкзак в море. “Мистер О.”, - сказал он, найдя серию записей, которые соответствовали их путешествию через озеро. “Речная дева была нанесена на карту неким мистером О.”
  
  “Для Оканаса”. Зенида нахмурилась, глядя на него, ее взгляд был прикован к записной книжке. “Что это?”
  
  “Дневник мертвеца”, - сказал Брэддон, прежде чем перейти к рассказу об их пребывании на Кристалиновом озере. “Больше всего им заинтересовался доктор Фирпайк. Жаль, что мы оставили все его бумаги в могиле, где похоронили его в Копперсолсе.”
  
  “Похоже, писцы сделали много заметок”, - сказал Клей, продолжая листать книгу. “Полагаю, он не доверял Фирпайку делиться тем, что знал позже”. Он остановился, когда дошел до определенного обозначения, строки текста, подчеркнутой словами “Переведенный далцианский текст — Ранняя Сатура Магистериум”. “‘Сосуд чудес”, - прочитал Клай вслух. “Не привязанный ни к земле, ни к морю, остановись с драгоценным грузом под серебряными водами’. Он поднял взгляд на Зениду. “Ты хоть представляешь, что все это значит?”
  
  “Отношения между моим отцом и мной были ... плохими в течение трех лет до его исчезновения. Я знаю, что большую часть двух лет он потратил на то, чтобы отдать значительную часть своего состояния ремесленнику. Ренегат Корвантин, разработавший устройство, которое позволило бы человеку дышать под водой. Так что, чего бы он ни добивался, добраться до него будет нелегко. Это место было бы отмечено на одной из его многочисленных карт, но все они заперты в семейном архиве за Высокой стеной.”
  
  “Фирпайк сказал, что эта история взята из далцианской легенды”, - сказал Брэддон, нахмурив брови, пытаясь вспомнить детали. “По его словам, ей около трех тысяч лет”.
  
  Клей повернулся к Кризу. “Кажется, слишком недавним, чтобы быть хезхи”.
  
  “Легенде может быть три тысячи лет”, - сказала она. “Но история, вдохновившая ее, могла быть намного старше. И мы не знаем точно, когда он проснулся. Он мог спать столетиями”.
  
  Клей вздохнул, когда Зенида и Брэддон озадаченно покосились на Криза. “Это... действительно долгая история”, - начал Клей.
  
  • • •
  
  Криз вскрикнул и отпрянул назад, когда пламя поглотило свечу одним яростным порывом жара, оставив на кормовом поручне пятно капающего воска. “Я не понимаю, почему у тебя это не получается лучше”, - сказал Клей, наблюдая, как она быстро выпрямляется, приглаживая рукой волосы в попытке скрыть смущение. “Ты можешь превратить кристалл в розу, но не можешь зажечь свечу красным?”
  
  “Красная плазма никогда не была моей специальностью”, - сказала она несколько натянуто. “Благословение, как вы это называете, было лишь частично понято в мое время. У вашего народа была многовековая практика. Что касается кристаллов, то ими было гораздо легче манипулировать, чем другими материалами. Создавалось впечатление, что их хотели изменить. ”
  
  “Попробуем еще раз”. Клей достал из кармана коробок и достал единственную спичку. “Что-нибудь поменьше могло бы сработать лучше”, - сказал он, кладя ее на перила и отступая назад. “Сконцентрируйся на голове. Огонь проникает туда, куда устремлены твои глаза. Ты чувствуешь это, верно? Кровь в твоих венах. Попробуй представить это как бочку, полную силы. Тебе нужно выпускать только понемногу за раз.”
  
  Криз не отрывала взгляда от спички, сосредоточенно хмурясь. Вскоре Клай с удовлетворением заметил, как между ней и поручнем появилось легкое тепловое мерцание, когда спичечная головка вспыхнула. Огонь все еще был слишком яростным, спичка сгорела за долю секунды, оставив на перилах крупинку черного пепла, но пока это было ее самое контролируемое усилие.
  
  “Я хочу попробовать еще раз”, - сказал Криз. “Что-нибудь большее”.
  
  “Капитан посадил нас на строгий рацион продуктов”, - сказал Клей. “Не больше нескольких капель за раз, просто для практики”.
  
  “Этот корабль действительно работает на Красной плазме?” - спросила она, окидывая взглядом верхнюю часть фрегата.
  
  “Ты же не думал, что у нас есть только парусники, не так ли?”
  
  По ее слегка огорченному выражению лица он понял, что она действительно думала именно об этом. Хотя они многое пережили в трансе, было ясно, что они все еще относительно мало понимали друг друга и эпохи, которые их породили. Презрение, мистер Торкрик, сказала Сигорал во время их путешествия по странному миру внизу. Вот что она думает о нас. Для нее мы просто полезные примитивы.
  
  “Это называется термоплазменный двигатель”, - сказал он, внимательно наблюдая за ее реакцией. “Всего одного-двух флаконов Красного достаточно, чтобы сдвинуть весь этот корабль с мертвой точки, и по сравнению с некоторыми он просто лакомка”.
  
  “Замечательно”, - пробормотала Криз, хотя ее взгляд потемнел, когда он остановился на задней артиллерийской батарее. “Такой большой прогресс, и все же вы все еще ведете войны”.
  
  “Это большой мир. Думаю, здесь есть за что сражаться”.
  
  Они оба одновременно обернулись, когда с палубы "Фарлайта ", пришвартованного примерно в пятидесяти ярдах по левому борту, донесся взрыв криков. Было еще рано, так как Хилмор хотел дождаться полного восхода солнца, прежде чем отправиться в путешествие на север. Однако было достаточно света, чтобы разглядеть высокие шипы, прорезающие Завихрения в направлении трех кораблей. Хотя команда Синего охотника была предупреждена, что Джек больше не представляет угрозы и может появиться в какой-то момент, казалось, что их давние инстинкты было не так-то легко успокоить. Клей увидел группу матросов, лихорадочно заряжавших носовую гарпунную пушку корабля, в то время как другие выстроились вдоль борта с винтовками в руках.
  
  “Урок номер два”, - сказал Клей, открывая бумажник и извлекая пузырек с черным. “Как остановить ракету в полете”.
  
  Гарпунная пушка выстрелила как раз в тот момент, когда Джек поднял голову над водой, моргая в явном замешательстве при виде огромного зазубренного куска железа, зависшего в воздухе в нескольких ярдах от него. Клей знал, что выпендривается и сжигает больше продукции, чем следовало, но урок нужен был не только Кризу. Гарпун издал громкий визг, когда Клей повернул наконечник стрелы назад под острым углом. Экипаж "Фарлайта " мог только в шоке смотреть на происходящее, а затем пригнуться, когда он запустил в них снарядом. Он врезался в стек Синего охотника с достаточной силой, чтобы оставить значительную вмятину.
  
  Клэй сложил ладони рупором у рта, повысив голос на полную громкость. “Если кто-нибудь из вас, ублюдки, еще раз бросит в его сторону хотя бы мерзкий взгляд, в следующий раз я так не поступлю!”
  
  Он услышал слабое шипение пара и, обернувшись, увидел, как Джек, соскользнув под воду, удовлетворенно выпустил струю пламени.
  
  OceanofPDF.com
  
  
  OceanofPDF.com
  ГЛАВА 7
  
  Лизанна
  
  Она израсходовала большую часть своей Зеленой гребли до аэростата, весла размывались, как лопасти, когда они вели катер по неспокойному морю. К тому времени, как они добрались до судна, оно уже качалось на волнах, гондола, похожая на лодку, подпрыгивала на волнах и опускалась все ниже, когда вода перехлестывала через ее неглубокие борта. Наверху удлиненный наполненный газом воздушный шар раскачивался на ветру, угрожая скрутить веревки, которыми он был связан, в клубок, который, без сомнения, приведет к его падению, а вместе с ним и все судно в океан. Казалось, что он был сделан из накладывающихся друг на друга шелковых полотнищ, которые трепетали по мере того, как газ внутри становился тоньше с каждой секундой. В гондоле было три человека, и при виде их Лизанну охватило облегчение, которое заставило ее приостановить роды, хотя оно было пронзено ужасным осознанием. Отец, Джермайя, Текела ... Никакой тети Пендиллы.
  
  “Тащите веревку вон туда”, - приказала она двум дюжим матросам в передней части катера. Они должным образом привязали к гондоле утяжеленный канат, пока энсин у руля вел их к борту. Остатки зелени Лизанны погасли, когда она сократила расстояние между двумя машинами. Она обмякла на своем сиденье, грудь тяжело вздымалась из-за того, что так быстро сгорело столько продуктов. Поэтому она едва слышала стук ног по доскам, сидя со склоненной от боли головой и стуком в груди, похожим на барабан.
  
  “Лизанна”.
  
  Она подняла голову, когда пара мягких рук коснулась ее щек, подняла глаза и обнаружила, что сталкивается со знакомым кукольным лицом, хотя оно, казалось, внезапно стало гораздо более женственным по выражению, если не по форме. “Очень рада видеть вас снова, мисс”, - сказала Лизанна с усталой улыбкой.
  
  Лицо Текелы расплылось в улыбке, на глаза навернулись слезы, и она поцеловала Лизанну в лоб, прежде чем заключить ее в крепкие объятия. Лизанна сглотнула, ее горло сжалось. “Моя тетя?”
  
  Текела отстранилась, заливаясь слезами, и покачала головой. “Прости. Это было ужасно ...” Она замолчала, лицо омрачилось замешательством и нежеланными воспоминаниями. “Сирус ... Сирус был там”.
  
  “Что?”
  
  “Он был там. Изменившийся, испорченный. Но это был он. Он спас меня”.
  
  Воскрешение юноши, которого Лизанна в последний раз видела привязанным к стулу и, по-видимому, мертвым в камере пыток Корвантины, было необычной загадкой, но с которой придется подождать. Как и с ее горем.
  
  “Шкатулка”, - сказала Лизанн. “Шкатулка все еще у тебя?”
  
  Текела положил на палубу катера два громоздких предмета. Один из них был завернут в вощеный холст для защиты от сырости, но Лизанна смогла разглядеть знакомые, хотя и сильно уменьшенные очертания под покрывалом. Джермайя, я вижу, была занята. Она повернулась к другому предмету, также скрытому холстом. Текела присел на корточки и сдернул обертку, обнажив знакомое блестящее устройство коробчатой формы с многочисленными шестеренками.
  
  “Хорошо”, - сказала Лизанн. “Держи это при себе”.
  
  Глаза Текелы расширились от удивления. “Ты хочешь, чтобы я присмотрел за ним?”
  
  “Похоже, ты пока неплохо поработал. Полагаю, эта штука работает”, - добавила она, подталкивая другой предмет носком ботинка.
  
  “Шестьсот выстрелов в минуту на самой низкой скорости”, - ответил Текела, лицо которого внезапно помрачнело от, без сомнения, неприятных воспоминаний. “Это работает очень хорошо”.
  
  “Нет, молодой человек, я не брошу это ремесло”. Голос отца оторвал ее взгляд от Текелы. Джермайя уже взобрался на катер, но уважаемый профессор Грейсен Летридж решительно стоял на быстро опускающейся палубе своего последнего изобретения. “Вы имеете какое-либо представление об импорте этого устройства?” он обратился к энсину. “Я настаиваю, чтобы вы позаботились о его спасении”.
  
  Лизанна встала, на нетвердых ногах прислонившись к борту лодки, и смотрела на своего отца, пока он не встретился с ней взглядом, не без некоторой неохоты. Она видела, что его решимость поколебалась, но не полностью. “Это важно”, - сказал он со слабой умоляющей ноткой в голосе. “Конечно, ты можешь это видеть”.
  
  Лизанна непроизвольно закатила глаза, что, как она знала, должно было сделать ее похожей на угрюмого подростка, но она слишком устала, чтобы обращать на это внимание. “Он прав”, - сказала она энсину. “Пришвартуйте к ней катер, затем используйте свои флаги, чтобы подать сигнал о прибыльности для большего количества лодок”. Он начал протестовать, но она пренебрежительно махнула рукой. “Исключительные инициативы. Просто продолжай в том же духе, если только ты не хочешь, чтобы тебя отправили на исследовательскую станцию в северном полярном регионе.”
  
  • • •
  
  Она предположила, что либо Веррикс придавал ее авторитету гораздо больший вес, чем она действительно заслуживала, либо снова вмешался директор Трифтмор. В любом случае, Прибыльное предприятие вскоре почти полностью прекратилось, были подняты флаги и завыли сирены, приказывая остальной части конвоя последовать их примеру. Через несколько минут двадцатифутовый паровой катер крейсера был спущен за борт и неуклонно продвигался к барахтающемуся аэростату.
  
  Ее отец и Джермайя использовали клапан на нижней стороне баллона, чтобы выпустить оставшийся газ, что вызвало обеспокоенный вопрос Лизанны, когда катер поравнялся с ним. “Разве он не воспламеняется?”
  
  “Гелий”, - сказал Джермайя. “Требуется нечто большее, чем искра, чтобы это сработало. Попробовал провести несколько экспериментов с водородом, но они чуть не сожгли магазин дотла”.
  
  “Гелия в любом случае больше”, - добавил ее отец. “И дешевле”.
  
  Вскоре воздушный шар превратился в вялый комок мокрого шелка на воде. Профессор Летридж приказал собрать его, пока Джермайя наблюдал за восстановлением гондолы. “Нам нужен не столько вагон, - сказал он, хлопнув рукой по громоздкому цилиндрическому устройству в задней части гондолы, - нам нужен двигатель”.
  
  “Термоплазма?” Спросила Лизанн, узнав характерный трубопровод, видимый через щель в панцире двигателя.
  
  “Это гибрид”, - ответил Джермайя, и она увидела блеск профессиональной гордости в его глазах. “Керосин или кровь. И то, и другое горит в одной камере сгорания. Конечно, она будет давать больше энергии, если вы накормите ее Красным, но для элементарного маневрирования вполне подойдет керосин.”
  
  “Скорость?” Поинтересовалась Лизанна, получив ответ из неожиданного источника.
  
  “Я разогнал ее до тридцати миль в час, используя керосин”, - сказал Текела. “Нам еще не удалось провести испытание кровью”.
  
  Лизанна сердито посмотрела на Джермайю. “Ты позволил ей управлять этой штукой?”
  
  “Она наш пилот-испытатель”, - ответил он с усмешкой, в которой, на взгляд Лизанны, было слишком мало раскаяния. “Сначала мы не были слишком уверены в грузоподъемности, нам нужен был кто-то, кто не тяготил бы ее. Текела вызвалась добровольцем. К тому же, мы хорошо чувствовали управление ”.
  
  Лизанна перевела злобный взгляд на своего отца. “Я говорила тебе найти ей приличную школу, а не подвергать ее твоим экспериментам”.
  
  “Мы пошли”, - ответил профессор Летридж. “Мисс Хисселвик заканчивает Академию. Она не пошла. Твоя тетя пыталась заманить ее туда, но она отбилась, а затем пригрозила сбежать и жить в лагере беженцев.”
  
  Лизанна набросилась на Текелу, которая встретила ее сердитый взгляд пожатием плеч и поджатыми губами. “Я все равно слишком взрослая для школы”.
  
  “И слишком молод, чтобы носиться по небу на одном из своих безумных изобретений”.
  
  “Что ж, ты поделился с ним планами”. Затем появился небольшой остаток прежнего Текелы, надутый и вызывающий перед лицом законного беспокойства. На данном этапе Лизанна не была уверена, предпочитает ли она ту Текелу этой. По крайней мере, сопляк был предсказуем, до определенного момента.
  
  Лизанна сделала глубокий вдох, чтобы успокоиться, и повернулась к отцу, который помогал втаскивать последний опустошенный баллон на носовую палубу катера. “Если вы закончили, нам нужно возвращаться”, - сказала она. “Вам также придется предоставить полный отчет о падении Фероса капитану Верриксу и директору Трифтмору. Похоже, нам предстоит принять еще несколько трудных решений.”
  
  Вскоре катер приблизился примерно на сотню ярдов к "Прибыльному". Рулевой резко повернул судно влево, чтобы подвести его к борту, в то время как группа матросов собралась у поручней нижней палубы, готовясь отдать свои страховочные тросы. Именно тогда Лизанна почувствовала, как маленькая ручка схватила ее за руку, и, обернувшись, увидела Текелу с бледным лицом и широко раскрытыми глазами, указывающую на что-то в небе.
  
  Дрейк находился достаточно высоко, чтобы быть вне досягаемости орудий Прибыльного, но угол наклона солнца отбрасывал слабый красный отблеск на его чешую, когда он накренился и повернул на восток. Лизанн подошла к младшему лейтенанту, командующему катером, и потребовала у него подзорную трубу, прежде чем направить ее на восточный горизонт. Сигнал “враг в поле зрения” уже раздавался от сирен Profitable к тому времени, когда она различила характерные силуэты, проступающие сквозь утренний туман. Военные корабли. Их было пять, все класса фрегат или шлюп. Она увидела то, что сначала показалось густой пеленой дыма, поднимающейся от каждого из кораблей, затем поняла, что это стая дрейков.
  
  “Приказ изменен”, - сказала Лизанна, возвращая подзорную трубу лейтенанту. “Воспользуйся реальной возможностью. Скажите капитану Трумейну, чтобы он со всей возможной скоростью направлялся на восток, и дайте сигнал остальному флоту следовать за ним. Он не должен задерживаться ни под каким предлогом. ”
  
  Она смотрела на его побелевшее, почти паническое лицо, пока он не кивнул в знак согласия. “ Что ты делаешь? - спросил ее отец, когда она подошла к носу катера.
  
  “Я кое-что оставил после себя”.
  
  Лизанна забралась на нос и достала свой бумажник, извлекла флакон Зеленого и обменяла его на тот, что был у Паука, прежде чем ввести все это вместе с четвертью флакона Красного. Ей понадобится это, чтобы защититься от холода. Она оглянулась и увидела, как Текела вырывается из рук Джермайи, пытаясь последовать за ней. “Позаботься о ней”, - сказала Лизанна, прежде чем нырнуть в море.
  
  • • •
  
  Главные батареи "Прибыльного" вели огонь, когда он взобрался на кормовое якорное крепление и спрыгнул на нижнюю палубу. Орудия крейсера стреляли в заранее заданной последовательности, чтобы не деформировать конструкцию корабля при одновременном высвобождении такого количества энергии. Таким образом, возникший в результате рев был непрерывным и оглушительным, заглушая какофонию выкрикиваемых приказов, когда команда занимала свои боевые посты. ’Сжигатели крови" Прибыльной включились, когда она вышла на среднюю палубу, корабль пришел в ускоренное движение, когда мистер и миссис Гриффан зажгли продукт в своих двух двигателях. Если не считать их краткого и печального пребывания на охваченных революцией улицах Корвуса, ни один из грифонов раньше не участвовал в битве, и Лизанне пришлось подавить приступ сочувствия к тому, что им предстояло испытать. Это не ваша миссия.
  
  Ей пришлось пробираться сквозь толпу спешащих матросов, чтобы добраться до офицерской каюты, открыть дверь каюты Тинкерера и обнаружить его лежащим на палубе, как она и велела. Он смотрел на нее блестящими глазами, хотя на его лице обычно отсутствовало оживление. Она заметила, что он также сжимал в руке маленькую бутылочку. “Я украл это из корабельного медицинского отсека”, - объяснил он, проследив за ее взглядом. “Хлористый калий. Вы сказали искать наиболее эффективное средство”.
  
  “Лучше пока придержи это”, - сказала она. “Вставай. Мы уходим”.
  
  Она привела его в хижину Макарио, где обнаружила музыканта, наигрывающего на флейте удивительно веселую мелодию. “Я подумал, что предпочел бы, чтобы моя смерть сопровождалась чем-нибудь веселым”, - сказал он.
  
  “Это подождет. Следуй за мной и не мешкай”.
  
  Она провела их обоих в коридор, ведущий в середину корабля, где они могли взобраться по лестнице на нижнюю палубу. Они были на полпути вниз, когда корабль внезапно сильно содрогнулся. Громкий пронзительный стон протестующего металла разнесся по всей округе.
  
  “Звучит не очень хорошо”, - заметил Макарио, держась за лестницу так, что побелели костяшки пальцев.
  
  “В нее попали”, - сказала Лизанн, продолжая спускаться. “И это не в последний раз. Продолжай”.
  
  Спустившись на нижнюю палубу, она направилась на корму, обходя матросов, нагруженных снаряжением и боеприпасами. Судно тяжело несколько раз, как они пробирались на корму, Лизанн выведения, что капитан Verricks бросившего выгодно в серию обходных маневров. Даже сквозь толстые железные переборки и продолжающийся рев основных батарей она могла слышать знакомый быстрый удар и рычание. Вторичное вооружение, поняла она. Дрейки, должно быть, близко.
  
  Впереди показался бледный прямоугольник открытого люка, и она побежала вперед, затем внезапно остановилась, когда потолок прогнулся, металл разорвался, залив коридор дымом и пламенем. Благодаря Зелени в ее венах Лизанна быстро пришла в себя, звон в ушах и затуманенное зрение прошли всего через несколько секунд. Макарио и Тинкереру повезло меньше. Музыканту потребовалось несколько сильных пощечин, прежде чем он пришел в себя настолько, чтобы встать, в то время как Тинкерер оставался без сознания, хотя, к счастью, не пострадал.
  
  “Тебе обязательно было приводить его?” - Спросил Макарио, когда Лизанна взвалила хрупкое тело мастера себе на плечи.
  
  “Просто будь благодарен, что я привел тебя”.
  
  Ей пришлось перешагнуть через искалеченные останки нескольких моряков, прежде чем добраться до люка, выйти на открытый воздух и обнаружить, что корма "Прибыльного предприятия" в руинах. Оказалось, что в крейсер попали по меньшей мере четыре снаряда из пяти залпов. Одна из тыловых батарей была полностью разрушена, бронированный корпус разлетелся вдребезги, а орудийный расчет превратился в обугленные куски плоти. В палубе были пробиты две большие дыры, из которых в большом количестве валил дым. Окружающие металлические конструкции светились темно-красным, поскольку ад под ними бушевал безудержно. Было ясно, что о ее первоначальном плане добраться до кормовых спасательных шлюпок теперь не могло быть и речи.
  
  “Клянусь душами всех императоров”, - выдохнул Макарио, когда большая крылатая фигура взмыла сквозь дым. Красный издал короткий пронзительный крик, прежде чем разжать когти, позволив чему-то вырваться из его хватки, чему-то размером с человека и в форме человека.
  
  Испорченный приземлился прямо перед Лизанной, не более чем в трех футах от нее. Время, казалось, замедлилось благодаря Зеленому цвету, который имел тенденцию усиливать восприятие во времена сильного стресса. Таким образом, Лизанн смогла многое узнать об Испорченных за несколько следующих ударов сердца. Она увидела, что это был мужчина, ростом на дюйм или два выше шести футов и, казалось, был одет в сильно измененную версию униформы, которую обычно носят пехотинцы Протектората. В китель униформы были вшиты различные безделушки, кокарды полков Протектората и Корвантины, а также то, что безошибочно было человеческими зубами и другими более мясистыми предметами. В одной когтистой руке он также держал длинноствольный служебный револьвер "Дессинджер" 35-го калибра, а в другой - что-то вроде боевой дубинки племени. У нее даже было время заглянуть ему в глаза, и у нее не осталось абсолютно никаких сомнений в том, что он собирается сделать все возможное, чтобы убить ее.
  
  “Лови”, - сказала Лизанна Избалованному и швырнула в него бессознательное тело Тинкерера. Совершенно неожиданный поступок был тактикой, которая срабатывала у нее в прошлом и доказала это сейчас. Избалованный ловко подхватил Тинкерера на руки, затем потратил несколько драгоценных секунд, уставившись на Лизанну, озадаченно наморщив остроконечный лоб. Она вытащила револьвер из кармана юбки и выстрелила ему в глаз.
  
  По крайней мере, они умирают как люди, подумала она, наклоняясь, чтобы поднять тело Тинкерера. “Возьми это”, - сказала она Макарио, кивая на выпавший револьвер Испорченного.
  
  “Я...” Макарио быстро заморгал, лицо его побелело от шока. Казалось, даже бесчинства Скоразина не подготовили его к этому. “Я не люблю оружие”.
  
  “Просто подними это”.
  
  Она повернулась и понесла Тинкерера к центру корабля, придерживаясь прохода, окаймлявшего нижнюю палубу по правому борту. Она миновала несколько батарей "Тампер" и "Гроулер", экипажи которых выпустили в небо огненный поток трассирующих пуль по красным, которые теперь, казалось, были повсюду. Она с удовлетворением увидела, как одного дрейка разорвало на части концентрированным выстрелом из "Тампера", прежде чем он смог уложить двух Испорченных в своих когтях на палубу. К сожалению, радостные возгласы команды "Тампера" были недолгими, когда другой, гораздо более крупный Красный, спикировал вниз сквозь облако крови, оставленное его павшим собратом, и окатил ликующих моряков густым потоком огня. Лизанна закрыла уши от криков и побежала дальше.
  
  Добравшись до трапа, который вел к вышкам спасательной шлюпки по правому борту, они столкнулись с жестокой рукопашной схваткой между матросами и Избалованными. По меньшей мере двадцать человек нападали друг на друга, прикладами винтовок и штыками против боевых дубинок и топориков. Лизанн была поражена неестественно скоординированными движениями Испорченных во время боя: один уклонился от замахивающегося приклада винтовки, в то время как его товарищ шагнул вперед, чтобы расправиться с матросом, который нанес удар, после чего они оба синхронно отступили в сторону, уклоняясь от штыковой атаки. Это было похоже на какую-то форму ужасного танца убийства и оказалось обескураживающе эффективным. В течение, казалось, нескольких секунд все моряки лежали мертвыми или умирающими, в то время как Испорченные потеряли только троих из своего числа.
  
  Лизанна услышала, как Макарио потрясенно ахнул, когда все Испорченные повернулись, чтобы посмотреть на них двоих. Их было с дюжину, одинаковых если не по внешнему виду, то по молчанию, но выдававших легкие движения головы, указывающие на внутренние мысли. Не мысли, решила Лизанна, видя, что Испорченный внезапно занял более целеустремленную позицию, как будто было принято какое-то невысказанное решение. Информационные материалы.
  
  “Что нам теперь делать?” Спросил Макарио, когда Испорченные двинулись вперед.
  
  “Сражайся. Что еще?” Лизанна стряхнула Лудильщика со своего плеча и толкнула его в объятия Макарио. “Охраняй его”.
  
  У нее было время впрыснуть половину флакона Красного и Черного, прежде чем Испорченные закрылись, рассыпавшись веером с поднятыми пистолетами. Лизанна сразу выпустила большую часть своего Черного, сбив Испорченных с ног, затем бросилась вперед, чтобы методично выстрелить пятерым из них в голову, пока они лежали на палубе. Оставшиеся семеро быстро вскочили и немедленно начали свой смертельный танец, кружа вокруг нее с удручающей скоростью и выпуская выстрелы из своих револьверов, которые заставили ее подпрыгнуть. Она кувыркнулась в воздухе над головой одного из Испорченных, выпустив при этом Красный Свет. Одежда Испорченного, сочетавшая корвантийскую униформу и снаряжение островного племени, сразу же загорелась, хотя его чешуйчатая шкура оказалась более устойчивой к пламени. Он замахнулся на нее своей боевой дубинкой, когда она приземлилась, заставив ее нажать на педали назад и использовать всю оставшуюся Черноту, чтобы столкнуть его пылающее тело через борт в море.
  
  Еще одна Испорченная вырисовывалась из дыма, оставшегося после ухода его товарища, пистолет был направлен ей в голову, слишком близко, чтобы увернуться. Что-то прогремело позади Лизанны, и между глазами Испорченного появилась дыра, когда из затылка его черепа вырвался алый шлейф. Лизанна бросилась вперед, чтобы подобрать револьвер поверженного Испорченного, затем обернулась и увидела Макарио, прислонившегося к переборке с пылающим пистолетом в руке. Музыкант прижимал неподвижное тело Тинкерера к груди на манер живого щита, встречая взгляд Лизанны с дрожащей улыбкой.
  
  “Я сказал, что они мне не нравятся”, - сказал он ей. “Не то чтобы я не мог ими пользоваться”.
  
  Лизанна резко развернулась, почувствовав свист боевой дубинки, пролетевшей совсем рядом с ее головой. Заставив нападавшего пошатнуться, брызнув Красным в его глаза, она быстро выстрелила ему в грудь, а затем снова прыгнула. Пули жужжали вокруг нее, когда она крутилась в воздухе, усиленные Зеленым рефлексы дали полную волю, когда она целилась в каждого из оставшихся Испорченных, вырубая их всех одиночными выстрелами в голову, прежде чем ее ноги коснулись палубы.
  
  Она присела на корточки, содрогаясь, когда остатки Зелени исчезли из ее вен, затем подняла глаза, услышав глухой удар нескольких крупных тел, упавших на дорожку. Она устало застонала при виде того, что теперь предстало перед ней. Похоже, груз красных состоял не только из испорченных продуктов. Трио Зеленых потратило короткое мгновение, принюхиваясь к дымному воздуху, прежде чем устремить на нее свой пристальный взгляд и немедленно броситься в атаку, широко разинув пасти, призывая пламя. Если бы там осталось хоть немного Зелени, она, возможно, смогла бы перепрыгнуть через селезней в последний момент. Но Зеленого не было, так что все, что она могла сделать, это добавить оставшиеся красный и черный, надеясь совместить их пламя со своим собственным, но зная, что этого будет недостаточно.
  
  Пламя начало вырываться изо рта ведущего Зеленого, когда он приблизился на расстояние дюжины футов, после чего его оторвало от когтей и швырнуло на ближайшую железную опорную балку с силой, достаточной, чтобы сломать ему позвоночник. Пламя охватило двух оставшихся Зеленых, когда они развернулись влево, чтобы встретить новую угрозу, Лизанна обернулась и увидела стройную, покрытую сажей фигуру, появившуюся из люка.
  
  София Гриффан, казалось, внезапно приобрела демонический облик, ее лицо напоминало бело-черную маску, а распущенные рыжие волосы развевались по мере того, как она продвигалась по Зелени, воздух вокруг нее мерцал от высвобожденного тепла. Лизанна поразилась количеству Красного, которое она, должно быть, проглотила, намного большему, чем обычно считалось безопасным, судя по интенсивности огня, который она направила на Зеленое. Жара была достаточной, чтобы почернеть даже их огнестойкие шкуры, заставив обоих отскочить назад, визжа от отчаяния почти жалобно. Миссис Гриффан, однако, казалось, утратил всякую способность к жалости.
  
  Оттеснив пару Зеленых к краю дорожки, она выпустила своих Черных, отрывая конечности от их туловищ, их крики усилились, когда неослабевающее пламя коснулось обнаженной плоти. Даже тогда она не закончила, приблизившись, чтобы встать над корчащимися существами, отрывая все больше плоти от их костей, пока крики наконец не смолкли и они не превратились в почерневшие, подергивающиеся ошметки на палубе.
  
  София рухнула, когда Лизанна бросилась к ней. Она что-то говорила, губы шевелились в слабом шепоте, когда она напевала нежную мелодию, в которой Лизанна узнала старый мандинорский детский стишок. “Ешь, ешь, ешь все это, или сегодня ты останешься без пудинга ...”
  
  “Миссис Гриффан”, - сказала Лизанн, тряся женщину за плечо.
  
  Ответа не последовало, кроме непрерывного повторения одних и тех же слов, произносимых шепотом. “Ешь, ешь, ешь все это, или—”
  
  “София!” Лизанна снова встряхнула ее, достаточно сильно, чтобы заставить другую женщину повернуться. София Гриффан несколько долгих секунд безучастно смотрела на нее, пока не узнала.
  
  “Мисс Летридж”, - сказала София, ее голос был спокоен, что, казалось, совершенно не соответствовало их нынешним обстоятельствам. “Они съели моего мужа. Съели его целиком”.
  
  Лизанна оглянулась на люк, из которого появилась София. Он вел к двигателям, но, судя по густоте дыма, поднимавшегося снизу, Лизанна серьезно сомневалась, что там, внизу, кто-нибудь еще был жив. Она поднялась, вглядываясь сквозь едкийклубящийся туман в море за дорожкой. Она могла видеть, как горит один из вражеских кораблей, фрегат, лениво дрейфующий по кругу, когда высокие языки пламени пожирали его надстройку. Судя по скорости, с которой обломки пролетели мимо По траверзу правого борта "Выгодного" было ясно, что какой бы пожар ни бушевал под палубами крейсера, его кровососы все еще работали на полную мощность.
  
  Лизанна подошла к поручням и высунулась наружу, щурясь на море за носом. Сквозь дымку она могла видеть еще два боевых корабля, яркие вспышки на носовых палубах и вой приближающихся выстрелов, указывающий на то, что они все еще были вовлечены в эту битву. Тот факт, что "Прибыльный" направлялся прямо к кораблям, подсказал ей, что крейсер все еще слушается руля, и капитан Веррикс был полон решимости довести дело до конца.
  
  Он тянет время, поняла она, поворачиваясь и прикрывая глаза рукой, чтобы осмотреть восточный горизонт. Флот беженцев теперь казался смутными очертаниями в дымке, становясь все более тусклым по мере того, как они набирали обороты, чтобы завершить свой побег. Время для них, но не для нас.
  
  “Пойдем со мной”, - сказала она, потянувшись, чтобы схватить Софию за руку, выпрямить ее и потащить за собой. Лизанна обнаружила, что Макарио прислоняет Тинкерера к переборке. “Я думаю, он приходит в себя”, - сказал он, заметив Лизанну.
  
  “Давай посмотрим”. Она сильно ударила Лудильщика в челюсть, вызвав стон и смутное моргание его глаз. Еще нескольких пощечин было достаточно, чтобы привести его в сознание.
  
  “Пожалуйста, прекрати это”, - сказал он, когда Лизанна отвела руку для следующего удара.
  
  “Мы не можем нести тебя дальше”, - сказала она. “Следуй за мной и держись рядом”.
  
  К счастью, София, казалось, впала в состояние тупой покорности, что позволило легко отвести ее к лестнице и вниз, к вышкам спасательной шлюпки. “О, черт возьми!” Воскликнула Лизанна, увидев разбитые и почерневшие остатки лодок, которые она надеялась найти.
  
  “Там!” Сказал Макарио, указывая на конец ряда, где лежала единственная лодка, меньше остальных, по-видимому, невредимая, хотя и несколько обугленная. Они бросились к ней и забрались внутрь, Лизанна проверила, снабжена ли она веслами, прежде чем обратить свое внимание на механизм спуска.
  
  “Разве кому-нибудь не придется выйти и завести его?” Спросил Макарио, его тон указывал на явное нежелание идти добровольцем.
  
  Сверху донесся скрежещущий свист приближающегося снаряда, за которым последовал оглушительный взрыв. “Сомневаюсь, что у нас есть для этого свободное время”, - сказала Лизанна, прижимая Софию к себе, чтобы защитить, когда на них градом посыпались обломки. Когда каскад прекратился, она сосредоточила свой взгляд на веревках, на которых была подвешена спасательная шлюпка. “Держись!” - сказала она и использовала последние остатки своего Красного, чтобы сжечь веревки. Спасательная шлюпка упала на десять футов в воду, ударившись с достаточной силой, чтобы опрокинуть Тинкерера за борт, хотя Макарио быстро подхватил его размахивающие руки.
  
  “У тебя есть зелень?” Лизанна спросила Софию после того, как они с Макарио втащили брызжущего слюной ремесленника обратно на борт. Миссис Гриффан непонимающе посмотрела в ответ, прежде чем пожать своими стройными плечами. “Неважно”. Лизанна повернулась к Макарио и Тинкереру. “Берите весла. Я буду управлять”.
  
  Двое их спутников-мужчин оказались неопытными, но полными энтузиазма гребцами, их усилия были подстегнуты серией взрывов, которые разворотили "Прибыльное" судно из конца в конец по мере того, как оно отходило от берега........... "Прибыльное" Лизанна повернула румпель на восточный курс, затем повернулась, чтобы посмотреть, как "Выгодный" приближается к двум вражеским фрегатам.
  
  Носовые орудия огромного крейсера продолжали вести непрерывный заградительный огонь, пока он атаковал, Лизанна оценила его скорость почти в сорок узлов. Снаряд за снарядом разрывались верхние части корабля, превращая большую часть надстройки в искореженную массу искореженного дымящегося металла. Судя по телам, усеявшим море, корабельные Гроулеры и Топтуны нанесли ужасающий урон атакующим красным, и только полдюжины человек остались терзать судно, пикируя и обрушивая пламя на моряков, которые отбивались ружейным огнем без особого эффекта. Все еще тот ПоявиласьПрибыльная, ее ответный огонь становился более точным по мере уменьшения дистанции. Один из фрегатов дал полный залп по центру корабля, вызвав мгновенный взрыв, который разорвал военный корабль надвое. Кормовая часть затонула почти сразу, в то время как носовая часть перевернулась и ненадолго задержалась на поверхности, Лизанна увидела похожие на муравьев фигурки людей, цепляющихся за корпус.
  
  Не люди, напомнила она себе, наблюдая, как затонувший корабль погружается в волны среди бурлящей пены, и надеясь, что каждый член ее бесчеловечной команды утонул вместе с ней.
  
  "Выгодный " изменил курс, повернувшись кормой к единственному оставшемуся вражескому кораблю, сирены взревели в честь того, что, как знала Лизанна, станет ее последним действием.
  
  OceanofPDF.com
  
  
  OceanofPDF.com
  ГЛАВА 8
  
  Sirus
  
  Он чувствовал, как они тонут. Более двухсот Испорченных оказались в проигрышном положении, и большинство из них пережили взрыв, который воспламенил ее магазин и разорвал ее надвое. Итак, Сирус получил полное представление о том, как он судорожно хватал ртом воздух, когда соленая вода попадала в горло и легкие. Даже среди Испорченных паника в конце возьмет верх, порабощенные человеческие инстинкты возродятся в момент смерти. Возникший в результате расцвет ужаса и отчаяния должен был вызвать отвращение, разбить его ментальные щиты. Вместо этого он впитал все это. Страх, как он понял, был драгоценным товаром. Он мог бы использовать это. Постоянное пребывание в ужасной жизни создавало все более толстую мозоль вокруг его души, подрывая его способность что-либо чувствовать. Когда его собственные запасы страха были истощены, теперь он мог призывать воспоминания мертвых, чтобы защитить свой разум. Это он сделал сейчас, послав безмолвный импульс благодарности в угасающие умы Испорченных, когда они ускользали в глубины.
  
  "Проигрышное предложение" было самым быстрым и наименее поврежденным кораблем в их маленьком флоте, его первоначальное название "Переговорщик" соскребли с корпуса и заменили на что-то более подходящее Кэтлин. Выяснилось, что благословенная Кровью женщина обладала склонностью к иронии. Командный корабль Сируса, тяжелый фрегат, когда-то получивший название IPV " Позиция силы", теперь был "Неминуемая гибель", название, которое казалось все более подходящим, поскольку огромный линкор Протектората все больше вырисовывался в иллюминаторе мостика.
  
  “Сильно на правый борт!” - громко скомандовал он Испорченному у руля, одновременно посылая мысленную команду в машинное отделение: Повернуть весло правым бортом.
  
  "Неминуемая гибель" отошла в сторону, когда линкор приблизился, весла превратили море в пену по обе стороны от его корпуса. Несмотря на повреждения, уничтожившие большую часть верхней части корабля, огонь передовых батарей линкора не ослабевал. Сирус приказал погрузить на корабль оружие, захваченное "Испорченными", которое красные сдали на хранение, но сопротивление команды Протектората было яростным. Следовательно, все, кроме горстки, из штурмового отряда численностью более пятидесяти человек были убиты. Им удалось уничтожить вдвое больше людей в жестоких боях, которые бушевали по всему кораблю, но на судне такого размера было достаточно членов экипажа в резерве. Сирус был уверен, что одному из его отделений, состоящему из ветеранов кампании на Барьерных островах, удалось бы заставить пушки замолчать, если бы они не столкнулись с женщиной Летридж.
  
  Разум Сируса был полностью занят подготовкой своего флота к сражению с линкором и его устрашающе точными орудиями, но прилив узнавания, испытанный Избалованной абордажной командой, преодолел конкурирующее болото образов и сенсаций. Лицо Лизанны Летридж было извлечено из памяти одной из немногих агентов "Исключительной инициативы", захваченных в Феросе, и запечатлелось в сознании каждого, кого избаловала сама Кэтлин. Изображение сопровождалось безжалостной инструкцией: Убейте эту женщину, как только увидите.
  
  Они, конечно, попытались, Сирус взял на себя командование отрядом и организовал нападение, которое должно было оставить мисс Летридж в виде изрешеченного пулями трупа. Мысль вызвать вспышку страха, чтобы замаскировать свой разум и позволить ей сбежать, промелькнула у него в голове, но он сопротивлялся этому. Слава об этой женщине распространилась по всему флоту и на многие мили до Фероса; Кэтлин должна была знать.
  
  В данном случае никаких ухищрений не потребовалось. Сирус и раньше сталкивался в битвах со многими грозными людьми: искусными островными воинами, Королем шаманов и седыми ветеранами Протектората во время своих операций по захвату военных кораблей. Но, наблюдая за этой женщиной, когда она прыгала и стреляла, используя свои силы с экономией и свирепостью, которые были поистине пугающими, он знал, что смотрит на самую опасную личность, которую он когда-либо встречал.
  
  Однако он был близок к тому, чтобы его единственный оставшийся в живых Испорченный действительно мог совершить это дело, если бы не вмешался спутник Летриджа. Лицо женщины мгновенно погрузилось во тьму, когда пуля пробила мозг Испорченной, и Сирус почувствовал, как болезненный вой разочарования наполнил его разум. Связь с его испорченным товарищем была потеряна, поскольку вой продолжался, сопровождаемый разрывающей яростью, когда Кэтлин дала полный выход своим чувствам.
  
  Потопите этот гребаный корабль, адмирал, ее мысли гремели в его голове. Любой ценой. Я хочу, чтобы эта сука умерла!
  
  Он выстроил свои корабли широким полукругом, по два легковооруженных шлюпа по обоим концам и тяжеловооруженные фрегаты в центре. Все закончилось бы довольно быстро, если бы с ними было достаточное количество Синих, но выяснилось, что водные драконы не могли угнаться за паровыми кораблями более чем на несколько часов за раз. Следовательно, сопровождающего их отряда из двух десятков Синих нигде не было видно, когда флот Протектората появился в поле зрения, вынудив Сируса сражаться имеющимися силами.
  
  Он приказал двум шлюпам использовать свою превосходящую скорость, приблизиться к линкору, дать быстрый залп, а затем отойти, чтобы разделить огонь противника, в то время как заградительный огонь фрегатов нанес большую часть повреждений. Все это время красные совершали изматывающие погружения на линкор, поливая его палубы огнем. До сих пор это была эффективная, хотя и дорогостоящая тактика, большая часть красных пала от смертоносных повторяющихся орудий линкора, а шлюп и фрегат были уничтожены исключительно благодаря мощи артиллерии. Но это работало. Большой корабль мог взять гораздо больше, несмотря на впечатляющие маневры его капитана и отчаянную храбрость команды. Все, что им нужно было сделать, это отступить на милю или около того и дать ей исчерпать свои запасы продуктов, прежде чем приблизиться для убийства. Но с приходом Кэтлин время для тактических тонкостей закончилось.
  
  Сирус приказал трем оставшимся кораблям выстроиться плотным строем и направил их лоб в лоб на линкор. Другой шлюп пошел ко дну первым, вырвавшись вперед только для того, чтобы быть пораженным смесью тяжелого и легкого вооружения, когда он приблизился к противнику на расстояние четырехсот ярдов. Оба ее весла были разбиты в течение нескольких минут, а котел взорвался, когда она пошла ко дну. Следующим было Проигрышное предложение , которое было снесено удачным попаданием в магазин, что оставило Неминуемую Кончину сражаться с умирающим монстром в одиночку.
  
  “Средние корабли”, - приказал Сирус, когда нос фрегата повернулся на север. Он послал команду в машинное отделение перевести оба подрулевых устройства в движение вперед, но, взглянув в боковое окно, понял, что этого будет недостаточно.
  
  Линкор навис над меньшим судном, когда два корабля сблизились, повторяющиеся выстрелы орудий на корабле Протектората возвещали о Неминуемой гибели от кормы до носа. Сирус нырнул на палубу, когда пушечные снаряды и пули разнесли мостик на части, осыпав его осколками стекла и древесины. Он почувствовал, как корабль накренился на левый борт, и, подняв голову, увидел лежащего рядом рулевого. Пушечный снаряд, казалось, пробил Испорченного насквозь, и он лежал, глядя на дым, поднимающийся из дыры в его груди, желтыми глазами, полными скорее любопытства, чем страха.
  
  Сирус оторвал взгляд от этого зрелища и выпрямился, направляясь к штурвалу в тщетной надежде, что ему удастся скорректировать курс корабля, пока он еще может двигаться вперед. Его сбило с ног прежде, чем он успел добежать до нее, весь корабль сотрясла сильная дрожь, когда линкор на полной скорости врезался в траверз левого борта. Металлоконструкции протестующе заскрипели, когда нос огромного корабля вонзился в внутренности Неминуемой Гибели, пар вырвался вверх через расколотую палубу, когда лопнул его котел. На мгновение показалось, что линкор разрежет фрегат надвое, но затем его скорость внезапно уменьшилась, как предположил Сирус, из-за того, что его кровососы наконец израсходовали топливо.
  
  Его выбросило с разрушенного мостика, и он обнаружил, что цепляется за поручни правого борта. Море, казалось, вздымалось вокруг него, и он понял, что два корабля теперь сплелись в безумном танце. Весло правого борта фрегата все еще вращалось, и линкор включил свои вспомогательные двигатели, вынудив два судна совершить беспорядочный пируэт, поскольку ни у одного из них не было достаточной мощности, чтобы оторваться от другого. Однако быстрое сканирование разумов его оставшейся команды показало Сирусу, что Неминуемая Гибель вскоре оправдает свое название. Удар пробил зияющую брешь в обшивке левого борта, и несколько тонн воды уже затопили трюм и балластные цистерны. Судно пойдет ко дну через несколько минут.
  
  Потопи ее! Голос Кэтлин в его голове, пронзительный и неоспоримый в своем принуждении. Убей ее!
  
  Сирус нашел пару избалованных членов экипажа, пытающихся укрепить корпус, и вместо этого отправил их в магазин. Он также нашел тонущего Избалованного, пойманного в ловушку под железной балкой в инженерном отделении. До своего пленения этот человек был оружейником на корабле Протектората, и было несложно извлечь необходимые знания из его головы, прежде чем поднимающиеся воды унесут его последний вздох. Сирус немедленно поделился знаниями с двумя Испорченными в журнале. Они выполнили задание с эффективностью, которую могли продемонстрировать только Испорченные, затолкав детонаторы в мешки с порохом и установив взрыватели за считанные минуты.
  
  Сирус поднялся обратно на палубу своего недолгого командования, глядя на нос линкора наверху. Прибыльное предприятие, прочитал он на табличке с железными буквами за креплением якоря большого корабля. Похоже, не сегодня. Пуля срикошетила от переборки в нескольких футах от нас, когда стрелок из Протектората попытал счастья. Сирус проигнорировал это, вместо этого сосредоточив свой взгляд на самой высокой фигуре, которую он мог видеть среди стрелков, собравшихся вдоль поручней линкора. Он не мог сказать, был ли этот человек капитаном или даже офицером, но Сирус выпрямился и, тем не менее, безупречно отдал честь. Это казалось всего лишь вежливостью.
  
  Он так и не узнал, ответил ли тот на приветствие, потому что в этот момент мысли Кэтлин вторглись в его мысли. Я уверена, адмирал, это очень благородно. Но вы все еще нужны нам. Пора искупаться.
  
  Этой команде было сопротивляться не больше, чем остальным, и Сирус без промедления развернулся и бросился к поручням правого борта, преследуемый всю дорогу винтовочным огнем Протектората. Он перепрыгнул через поручень и нырнул в море, погрузившись глубоко и оставаясь под поверхностью, пока уплывал прочь. Магазин взорвался, когда он преодолел около двадцати ярдов. Взрывная волна, вероятно, убила бы неиспорченного, выбив остаток воздуха из его легких и выбросив его на поверхность, выгнув спину, как лук.
  
  Воздух наполнил его легкие, когда он вынырнул из воды, некоторое время барахтаясь, прежде чем его инстинктивная паника отступила. Он позволил страху задержаться, пока плавал на поверхности, наблюдая за последними мгновениями встречи двух боевых кораблей. Взрыв вырвал "Неминуемую гибель" из ее уродливых объятий более крупного судна, и она быстро пошла ко дну, Сирус снова разделил последние муки тонущей команды.
  
  Прибыльному предприятию потребовалось больше времени, чтобы погибнуть. Взрывом оторвало большую часть носа корабля, обнажив коридоры и внутренние отсеки. Дым и пламя вырвались из глубины корабля, а затем погасли, когда палубы затопило. Ее корма приподнялась, когда носовую часть затопило, массивный руль поворачивался из стороны в сторону, как хвост какой-то огромной раненой рыбы. Линкор издал последний, жалобный стон, когда затонул, люди посыпались с его бортов, как мухи, спасающиеся от затопленного трупа. Затем руль соскользнул в полосу пенящегося моря, и судно исчезло.
  
  • • •
  
  Казалось, что ночь наступила быстро, хотя ощущение времени ускользнуло, когда им овладел бред. Каким бы дисциплинированным ни был его разум, он оставался восприимчивым к нападкам постоянного холода, жажды и голода. В ходе короткого исследования окружающей воды был обнаружен разбитый кусок спасательной шлюпки. Сирус вцепился в нее, умудряясь держать верхнюю половину тела над водой, чтобы предотвратить смертельный холод. Судя по затихающим крикам матросов Протектората неподалеку, большинству из них повезло меньше.
  
  Искушение избавиться от страха было сильным, его решимость таяла с каждым часом. Какое это имеет значение сейчас? он задумался, слишком оцепенев, чтобы чувствовать боль от всеохватывающего холода. Пусть она увидит все это. Последнее завещание умирающего человека.
  
  По какой-то причине перед ним возникло лицо Катри, когда его ментальная защита начала разрушаться, угрожая раскрыть его интриги, его отчаянное желание освободиться от этого рабства. Именно Катри остановила его. Ее лицо было не таким, каким оно было, когда он убил ее. Это было ее человеческое лицо, бледное, испуганное лицо молодой женщины, с которой он укрывался в канализации Морсвейла. Зачем они это делают? - прошептала она ему тогда, когда они съежились под крышкой водостока, прислушиваясь к ужасам, разворачивающимся на улицах наверху. Чего они хотят?
  
  Тогда у него не было ответа для нее, но сейчас он был. Потому что они ненавидят нас и хотят получить все.
  
  Он закричал, когда сознание вернулось, барахтаясь в воде и почти теряя хватку на обломках. Держись за страх! приказал он себе, призывая ощущения, которые украл у тонущего Испорченного. Возможно, в армии были и другие, кто научился маскировать свои мысли таким же образом, и он был полон решимости не позволить Кэтлин узнать секрет. Ничего ей не говори. Даже если ты умрешь здесь.
  
  Поэтому он цеплялся за свои останки, дрожа от страха и холода, пока длилась ночь, пока первые лучики солнечного света не пробились сквозь затянутое облаками небо на востоке. Наконец, последние силы покинули его, и его руки потеряли опору на обломках. Он лежал на спине, пока волна уносила его прочь, ожидая, когда море заберет его, и смотрел на тускло освещенные облака ... Затем моргнул, когда большая черная фигура появилась в поле зрения, сложила крылья и спикировала к нему, выпустив когти.
  
  Катария, подумал Сирус, когда Красный выхватил его из воды и, взмахнув крыльями, взял курс на запад. Перед тем, как Сирус потерял сознание, он лелеял мысль, что дрейк нашел его несколько часов назад, но отложил свое спасение, любопытствуя посмотреть, как долго он протянет.
  
  • • •
  
  Его новым флагманом был миниатюрный почтальон, недавно переименованный в Fallen Stock. У него было единственное весло на корме, приводимое в движение самым современным паровым двигателем mark of. Сирус вспомнил из инвентаря, предоставленного Вейлмист, островной девушкой, ставшей математическим гением, что это судно было самым быстрым гражданским судном, которым они располагали. Казалось, он должен был благодарить Кэтлин за то, что она приказала почтальону следовать за злополучным боевым флотом в качестве дополнительной страховки.
  
  Катариас сбросил свое неподвижное тело на носовую палубу, прежде чем устроиться на мостике небольшого корабля. Веса дрейка было достаточно, чтобы прогнулся потолок и корабль просел на несколько дюймов. Сирус провел день в бреду под палубой, его Избалованные товарищи по команде кормили бульоном, пока он не пришел в полное сознание. Он снова поймал себя на том, что восхищается стойкостью своего переделанного тела. Испытание, которое, несомненно, убило бы его человеческую форму, теперь было не более чем дневным неудобством.
  
  Добро пожаловать обратно, адмирал, мысленно приветствовала его Кэтлин, когда на следующее утро он направлялся на мостик. Могу ли я сказать, как я рад, что вы выжили, сэр. Без тебя все это предприятие было бы гораздо менее интересным.
  
  Вы оказываете мне слишком много чести, мисс, ответил он. Мои приказы?
  
  К сожалению, похоже, твои могучие усилия оказались напрасными. Она вложила видение в его голову. На нем было видно море на уровне глаз, по волнам поднимались клубы густого дыма. Видение продолжало становиться серым, прежде чем снова обрести четкость, из чего Сирус заключил, что оно было захвачено раненым Испорченным, находящимся на грани истощения. Вот, сказала Кэтлин, замораживая воспоминание и рассеивая все посторонние детали, чтобы сосредоточиться на смутной фигуре в дыму. Испорченные глаза были способны улавливать гораздо больше деталей, чем человеческое зрение, поэтому даже сквозь дымку можно было различить очертания спасательной шлюпки. Кэтлин увеличила изображение, обнажив стройную фигуру женщины, сидящей на корме лодки.
  
  Лизанн Летридж, прокомментировал Сирус, подогревая свой страх, чтобы скрыть укол восхищения находчивостью женщины.
  
  Разве она не такая ужасно раздражающая? Ответила Кэтлин. Боюсь, бедняга, который это видел, продержался недолго. Но, похоже, лодка направлялась на запад. Возможно, море заберет ее до того, как она найдет спасение, но я сомневаюсь, что нам настолько повезет. Следуйте за ней, мой дорогой верный адмирал. Узнай, куда она направляется, и жди нас. Мы идем. Все мы.
  
  OceanofPDF.com
  
  
  OceanofPDF.com
  ГЛАВА 9
  
  Лизанна
  
  “Что это?” Спросил Макарио, вглядываясь в западный горизонт. Лизанна проследила за его взглядом, сожалея об отсутствии Зеленого, чтобы улучшить зрение. Проведя большую часть двух дней в этой спасательной шлюпке без провизии или продуктов, они все погрузились в состояние ледяной летаргии, за исключением Софии Гриффан, которая все время сохраняла ту же жесткую и молчаливую позу. Лизанна обнаружила, что ее зрение затуманивается, когда она попыталась сфокусироваться на маленьком пятнышке вдалеке, надеясь не различить хлопанье крыльев, когда оно приблизилось. Однако именно Тинкерер разгадал эту тайну
  
  “Аэростат”, - сказал он, нахмурив брови, как будто пытаясь вспомнить что-то недоступное. “Я не знаю, откуда я это знаю”.
  
  “Ремесленник знал это”, - сказала Лизанна. “Похоже, не все, в конце концов, заперто”.
  
  Аэростату потребовался час, чтобы подлететь достаточно близко, чтобы Лизанна смогла разглядеть двух его пассажиров. Миниатюрная фигурка сидела впереди и управляла, как предположила Лизанн, хитроумным устройством управления, в то время как человек значительно более крупных пропорций ухаживал за чем-то вроде пылающей жаровни, расположенной в середине гондолы.
  
  “Калорийная масляная горелка”, - заметил Тинкерер. “Горячий воздух - разумная альтернатива химическому подъемному средству. Хотя конструкция примитивная”.
  
  “Я бы настоятельно не советовала говорить ему об этом”, - сказала Лизанн.
  
  Она замахала руками, когда аэростат замедлил ход и неровно завис в сотне футов над землей. Пропеллер единственного двигателя на корме вращался достаточно быстро, чтобы размыть его лопасти, но, казалось, ему было трудно продвигаться вперед из-за преобладающих западных ветров. Она увидела, как Джермайя перегнулся через борт гондолы и что-то уронил. Оно шлепнулось в воду в нескольких футах от носа спасательной шлюпки и покачивалось на поверхности, пока Макарио не поднял его одним из весел. Это был брезентовый мешок с поплавками, который быстро открыли, чтобы обнаружить большую флягу с водой, несколько хлебцев и вяленую ветчину и, к великому облегчению Лизанны, один маленький пузырек Зеленого.
  
  Она посмотрела вверх, когда Джермайя что-то прокричал сверху, слова в основном заглушались шумом двигателя и порывами ветра, но она была уверена, что расслышала слово “назад”. Она увидела, как Текела помахала рукой, прежде чем вернуть ее руки на рычаги управления, после чего аэростат развернулся и улетел на запад. Лизанне показалось, что ее уход был намного быстрее, чем приближение.
  
  “А они не могли забрать нас с собой?” Спросил Макарио с набитым хлебом ртом. Лизанна заметила, что его обычная благопристойность и изысканный акцент несколько ослабли за время их пребывания на лодке.
  
  “Я сомневаюсь, что он сможет поднять более двух человек одновременно”, - ответил Тинкерер, не сводя глаз с удаляющегося корабля и головы, предположительно наполненной многочисленными конструктивными усовершенствованиями. Лизанна задавалась вопросом, приветствовал бы ее отец вклад мастера, и обнаружила, что сомневается в этом. Хотя перспектива их встречи действительно наполняла ее неким виноватым предвкушением.
  
  Она достала из мешка фляжку с Зеленым и села рядом с Софией. Сняв пробку, она поднесла флакон к носу женщины в надежде, что запах продукта может вызвать у нее какое-то оживление. Вместо этого она была вознаграждена лишь небольшой морщинкой на переносице.
  
  “Выпей”, - сказала Лизанна. “Это восстановит тебя”.
  
  Это вызвало реакцию, София повернула голову и посмотрела на Лизанну отсутствующим взглядом. “Вы можете вернуть моего мужа, мисс Летридж?” спросила она легким и непринужденным тоном. “Отец ребенка, которого я ношу. Ты можешь вернуть его?”
  
  Лизанна увидела это тогда, то, как руки женщины были сложены на животе, словно плотный защитный щит. “Яйца императора”, - пробормотал Макарио. “Как раз то, что нам нужно”. Он замолчал, когда Лизанна бросила на него предупреждающий взгляд.
  
  “Нет”, - сказала она, поворачиваясь обратно к Софии. “Я не могу”. Она потянулась, чтобы развести руки женщины в стороны, вложив флакон ей в ладонь. “Но я могу сохранить вам обоим жизнь. Ты не думаешь, что он хотел бы этого?”
  
  София уставилась на флакон в своей руке, затем поднесла его к губам и сделала маленький глоток, Лизанне был приятен слабый румянец, который она увидела на щеках женщины.
  
  “И что теперь?” Спросил Макарио.
  
  “Мы едим”, - сказала Лизанна, снова потянувшись за мешком. “И ждем помощи”.
  
  • • •
  
  “Возможно, это ускользнуло от вашего внимания, мисс”, - сказал капитан Трумейн. “Но, поскольку капитана Веррикса и директора Трифтмора больше нельзя считать среди живых, ответственность за командование этим флотом теперь лежит на мне. Я буду благодарен вам за то, что вы оставляете решения относительно нашего курса в моих руках.”
  
  Они были одни в его каюте, и Лизанне разрешили побеседовать только после самых настойчивых настояний. Капитан Трумейн, казалось, не обладал прагматизмом капитана Веррикса, когда дело доходило до советов, предлагаемых Выдающимся агентом по инициативам.
  
  Лизанне не предложили сесть, но она все равно заняла его, плюхнувшись в кресло напротив стола капитана и устало проведя рукой по лбу. Потребовалось три часа, чтобы появилась Реальная возможность спасти их, и большая часть этого времени была занята уговорами Софии съесть что-нибудь. Теперь она была на попечении корабельного врача, очень способного и приветливого человека по имени Вейгранд, которого Лизанн помнила по некоторым воспоминаниям Клея. Взглянув на лукавое, властное лицо Трумейна над его сложенными домиком пальцами, она не могла не пожелать, чтобы события сложились так, чтобы держать этого человека в коматозном состоянии, что поставило бы доброго доктора следующим в очереди на командование.
  
  “В порядке профессиональной вежливости, ” начала она со всей вежливостью, на которую была способна, - каков наш нынешний пункт назначения?”
  
  Она увидела, как лицо Трумейна дернулось в неосознанном выражении дискомфорта. Вероятно, это был какой-то эффект его длительной комы, и это о многом ей сказало. Куда бы мы ни направлялись, ему это не нравится.
  
  “Учитывая наши текущие запасы топлива, не говоря уже о ситуации с поставками, - ответил Трумейн, - есть только один приемлемый вариант”. Его лицо снова дернулось, и он слегка кашлянул, прежде чем продолжить. “Варестия”, - сказал он. “Особенно Красные приливы”.
  
  Лизанна уставилась на него, ее губы скривились, когда она сдержала недоверчивый смешок. “Я очень мало знаю о вашей карьере, капитан”, - сказала она. “Поэтому, пожалуйста, поправьте меня, если память мне изменяет. Не так ли, что большую часть своей активной службы вы были вовлечены в операции по борьбе с пиратством?”
  
  Трумейн снова кашлянул. “Совершенно верно”.
  
  “Итак, было бы справедливо предположить, что ваше имя и репутация будут хорошо известны в пиратских кругах”.
  
  “Действительно, справедливое предположение”.
  
  “Тогда, пожалуйста, объясни мне, почему плыть в самый кишащий пиратами регион в мире во главе невооруженного флота гражданских судов - такая хорошая идея”.
  
  “Больше некуда!” Трумейн хлопнул руками по столу, лицо его задергалось с новой силой. Он долго смотрел на Лизанну, прежде чем взять себя в руки, откинулся на спинку стула и, поправив мундир, добавил: “Нет, если только ты не считаешь разумным попытать счастья в порту южной Корвантины”.
  
  Это был пункт, с которым Лизанн была вынуждена согласиться. Было мало шансов найти безопасную гавань в одном из портов на южном побережье Корвантины. Этот регион был рассадником сторонников Империи, и хаос, вызванный еще не завершенной революцией, несомненно, вызовет враждебный прием со стороны местных властей. Но прием, который они встретят в водах Варестии, вполне может быть хуже.
  
  “Жизнеспособный” - единственный военный корабль во флоте, - сказала она. “Даже с двумя благословленными Кровью на борту, которые запускают двигатель и усиливают защиту, это не сможет защитить каждый корабль от захвата пиратами”.
  
  “Не все варестианцы пираты”, - ответил Трумейн. “Хотя они, как правило, универсально жадны. Они сформировали своего рода правительство после того, как Империя потеряла контроль над регионом, резиденция которого находится в Семи Стенах. Мы поплывем туда и попросим убежища в обмен на соответствующую компенсацию от Синдиката Железных кораблей. ”
  
  “Семь стен находятся в самом сердце Красных приливов”, - указала Лизанн. “Это значительное расстояние, которое нужно преодолеть, не привлекая нежелательного внимания, независимо от того, какое соглашение мы, возможно, захотим заключить”.
  
  Брови Трумейна нахмурились, когда он провел мгновение в молчаливых подсчетах, прежде чем выражение его лица немного прояснилось. “Тогда мы должны поблагодарить вашего уважаемого отца за предоставление средств для отправки передового отряда”, - сказал он, и Лизанна впервые увидела, как на его подергивающемся лице появилась улыбка. “Мисс Летридж, пожалуйста, не беспокойтесь, что я могу отговорить вас от участия в такой миссии. Я чувствую, что держать вас взаперти на борту корабля было бы пустой тратой ваших талантов”.
  
  • • •
  
  
  
  “У этого должна быть рамка”.
  
  Лизанна подавила смешок, наблюдая, как Тинкерер бесцеремонно выхватил карандаш из рук ее отца и начал набрасывать линии на его чертеж. По выражению лица профессора она сделала вывод, что он просто был слишком потрясен, чтобы высказать возражение.
  
  “Жесткая оболочка обеспечивает большую вместимость и долговечность”, - продолжал Тинкерер, делая быстрые, точные штрихи карандашом по схеме. “И более прочная ткань. Шелк слишком хрупкий”. Он перестал рисовать и отступил назад, повернувшись, чтобы посмотреть на быстро темнеющее лицо ее отца.
  
  “И почему, ” начала профессор Летридж, голос ее заметно дрожал, “ я должна прислушиваться к каким-либо советам таких, как... ”
  
  “Три концентрических кольца, соединенных диагональными поперечными балками”, - вмешался Джермайя, поджав губы и рассматривая измененный план. “Знаете, это действительно может сработать, профессор”. Он поднял бровь, глядя на Тинкерера. “Материалы?”
  
  “В отсутствие изготовленного на заказ композитного сплава лучшей заменой была бы полая медная трубка”.
  
  Профессор Летридж фыркнул, но, как отметила Лизанн, не высказал никаких дальнейших возражений, поскольку Тинкерер продолжил вносить дополнительные изменения в конструкцию для улучшения аэростата. “Поверхности управления слишком малы ... Увеличенная грузоподъемность позволит установить второй двигатель ...”
  
  Лизанна оставила их наедине, решив проверить прогресс Макарио с солнечным графом. Капитан Трумейн приказал очистить значительную часть трюма "Жизнеспособного" для использования в качестве импровизированной мастерской. Это включало в себя отделенную занавесками секцию, где музыкант имел некоторую степень уединения, пока пытался разгадать музыкальные тайны устройства. Он стоял на верстаке, его многочисленные шестеренки и колесики поблескивали в свете лампы. Во время осады Карвенпорта они предприняли первые шаги к раскрытию нескольких его секретов, таких как тот факт, что он приводится в действие музыкой, или “кинетическим резонансом”, как назвал это Джермайя. Однако для Лизанны это оставалось такой же непознаваемой и расстраивающей загадкой, как и тогда, когда она впервые увидела это в офисе несчастного Дирана Акива Кяпазина. Пока, несмотря на усилия Макарио, ему явно не удалось найти ни малейшего намека на то, как он мог бы раскрыть секреты в голове Тинкерера. Она попросила Текелу помочь, надеясь, что музыкальные способности девушки помогут добиться некоторого прогресса, как это было в мастерской Джермайи.
  
  “Неправильно”, - сказал Текела, когда Макарио закончил выстукивать очередную мелодию на открытых курантах устройства. “Я сомневаюсь, что Мастер выбрал бы что-то настолько уродливое. У него был слишком большой вкус на это. Попробуй это”. Она продолжила петь короткую мелодию своим прекрасным, отточенным голосом. Она, казалось, не обращала внимания на злобный взгляд Макарио, который, как показалось Лизанне, по крайней мере соответствовал тому, который ее отец направил на Тинкерера. Мелодия была бессловесной, состоящей только из нот, превратившихся во что-то одновременно приятное и завораживающее слух. Это напомнило Лизанне "Осенние листья”, мелодию, которая впервые заставила завертеться шестеренки solargraph в мастерской Джермайи, скорее по ощущениям, чем по композиции.
  
  “Я этого не узнаю”, - проскрежетал Макарио, когда Текела замолчал.
  
  “Ты бы не стал”, - ответила она. “Я это выдумала”.
  
  “Если эта адская штука питается от музыки, то это будет композиция эпохи Ремесленников. Позвольте мне заметить, мисс, что только один из нас является экспертом в музыкальной истории ”.
  
  Текела скорчил гримасу и выгнул бровь, глядя на Лизанну. “Он просто завидует, потому что у меня идеальный слух”.
  
  “Идеальный слух - это всего лишь трюк”, - заявил Макарио, сдерживаясь, когда его лицо потемнело еще больше. “Однажды я видел обезьяну с идеальным слухом в цирке”.
  
  “Попробуй”, - сказала Лизанна, прежде чем Текела успел высказать без сомнения злобный ответ. “Мы перепробовали все другие мелодии, которые Ремесленник мог слышать за свою жизнь, и все, что они делают, - это заставляют поворачиваться рычаги, которые описывают орбиты трех лун, но не могут передать ничего по-настоящему значимого. В этой штуке есть нечто большее, чем просто астрономия. У нее есть еще один секрет, который нужно рассказать, и мы знаем, что Ремесленник скрупулезно хранил свои секреты. Вполне возможно, что он использовал уникальную композицию, известную только ему самому.”
  
  Макарио фыркнул, но послушно поднял серебряную ложку, которую позаимствовал в офицерской столовой’ и выбил на курантах ноты песни Текелы. “Видишь?” - сказал он, отступая назад, когда мелодия стихла. “Бесплодный...”
  
  Он вздрогнул, когда из солнечного графа донесся тихий щелчок. Это было слабое, но определенное свидетельство того, что где-то в сложном наборе компонентов, составляющих внутренности устройства, что-то откликнулось на мелодию. Макарио немедленно повторил последовательность действий, вся враждебность сменилась сосредоточенностью. Однако на этот раз солнечный график не отреагировал.
  
  “Главная тема из "Осенних листьев", - сказал он, доставая ручку и бумагу и записывая серию музыкальных нот. “Что еще?”
  
  “Танец небес”, - сказал Текела. “Вторая часть. Также хоровая мелодия из "Падения девы”.
  
  Макарио записал все ноты из каждого произведения, одну под другой. “Теперь твоя маленькая мелодия”, - сказал он, раскладывая ноты внизу страницы. Он уставился на нее на мгновение, затем тихо рассмеялся. “Видишь?” - сказал он, протягивая газету Лизанне. Музыка никогда не была ее предметом, и она понимала нотную грамоту лишь как скучающий ребенок, поэтому сразу же передала страницу Текеле.
  
  “Я не... ” - начала она, просмотрев записи, затем нахмурилась, когда до нее дошло. “По нисходящей шкале”, - сказала она. “Все они имеют одинаковую шкалу убывания, но с разной скоростью”.
  
  Макарио кивнул и выбил серию нот на курантах. На этот раз ответ был гораздо более продолжительным и впечатляющим. Все три рычага солнечного графа повернулись одновременно, двигаясь с большей энергией, чем Лизанна видела раньше, в то время как несколько шестеренок по бокам вращались достаточно быстро, чтобы размыться. Это длилось не более трех секунд, затем прекратилось, после чего solargraph издал серию собственных нот. Это была та же мелодия, что и у Макарио, но в гораздо более медленном темпе, а также за ней последовало еще несколько нот. Для ушей Лизанны мелодия обладала почти таким же меланхоличным оттенком, как “Осенние листья” и другие мелодии многовековой давности, на которые до сих пор откликалось устройство. Она также могла сказать, что песня была неполной, последняя нота резко оборвалась, как будто солнечная графика замолчала посреди разговора.
  
  “Я действительно верю, что мы могли бы добиться некоторого прогресса”, - сказал Макарио. “Возможно, наш товарищ по бывшей тюрьме сможет пролить на это больше света”.
  
  “Пока нет”, - ответила Лизанна. “Я бы предпочла, чтобы его энергия была сосредоточена на новом аэростате, по крайней мере, сейчас”. Она кивнула на солнечную фотографию. “Как ты думаешь, ты сможешь заставить его сыграть всю мелодию целиком?”
  
  “Со временем и”, — он бросил неохотный взгляд в сторону Текелы, — “некоторой дополнительной помощью. В конце концов, музыка - это код”. Он кивнул на страницу с заметками, которые он нацарапал. “По крайней мере, теперь у нас есть зачатки ключа, а благодаря дополнительным нотам, которые он сыграл, - подсказка о том, где искать дальше”.
  
  • • •
  
  “Так как ты называешь это?” - Спросила Лизанна, когда Джермайя присел на корточки, чтобы развязать завязки на завернутом в холст предмете, лежащем на палубе. “У тебя есть для меня новый Шепот? Должен сказать, я скучаю по старому”.
  
  Он тихо хмыкнул, покачав косматой головой, и отступил назад, чтобы показать свое последнее изобретение. “Это не шепчет. Если хотите, можете назвать это Крикуном”.
  
  На первый взгляд казалось, что это стандартный повторяющий карабин Silworth .31 рычажного действия, хотя и модифицированный, с немного более длинным стволом и более продуманными цевьем и прицелом сзади. Деревянный приклад также был дополнен латунной плечевой пластиной и пружинным устройством. Однако самой странной модификацией было то, что верхняя половина ударного механизма была заменена стеклом вместо обычного железа.
  
  “Кое-что пришло мне в голову во время того дела в Карвенпорте”, - начал Джермайя. “Нужен острый глаз и умелая рука, чтобы убить взрослого селезня огнестрельным оружием. Одно дело, когда Подрядчик делает это во время охоты внутри страны, и совсем другое дело в разгар битвы. Барабанщики и Гроулеры прекрасны, но для работы с ними нужна целая команда. Мини-гроулер, который я построил в Феросе, мог бы справиться с этой задачей, но он потребляет огромное количество боеприпасов и требует слишком много времени на изготовление. Если бы у нас было серийное стрелковое оружие, которое могло бы справиться с задачей всего несколькими выстрелами, мне кажется, дела у нас могли бы пойти лучше.”
  
  Лизанна с сомнением посмотрела на карабин. “ Этим можно убить селезня?
  
  “Конечно, может, при условии, что ты зарядишь его правильными патронами”. Он достал из кармана патрон и бросил его ей. Он был примерно на треть длиннее стандартного патрона для карабина, с более заостренной пулей и небольшим углублением у основания.
  
  “Это не сталь”, - сказала она, дотрагиваясь пальцем до кончика пули. Патроны военного назначения обычно представляли собой свинцовый сердечник, окруженный оболочкой из твердой стали. Джермайя, очевидно, создал в этой игре что-то новое.
  
  “Титан”, - сказал он. “Достаточно твердый, чтобы пробить шкуру любого селезня. У твоего отца был небольшой запас этого металла, но он не мог вспомнить, для чего собирался его использовать. У него также было немного магния и ртути. Итак, у вас есть снаряд с титановым наконечником, который разрушается при ударе, приводя в действие составной заряд взрывчатки. Пришлось немного поэкспериментировать, но я думаю, вы найдете результаты впечатляющими.”
  
  Он поднял пустой бочонок из-под бренди, которым на камбузе корабля больше не пользовались, и приготовился выбросить его за борт. Лизанн наклонилась, чтобы поднять карабин с палубы, обнаружив, что он немного тяжелее стандартной модели, но не настолько, чтобы быть громоздким. Она вставила патрон в трубчатый магазин под стволом, повернула рычаг, чтобы досмотреть патронник, и приставила приклад к плечу.
  
  “Очень хорошо”, - сказала она. “Ты расставил прицелы?”
  
  “Пятьдесят ярдов”, - сказал ей Джермайя, прежде чем сбросить бочонок в море. “Добавь немного побелки, чтобы проиллюстрировать эффект”.
  
  Лизанна подошла к поручню, следя за перемещением бочонка к корме. Реальной возможностью было поддерживать низкую скорость, чтобы не отставать от остальной части конвоя, поэтому ее цели потребовалось мгновение или два, чтобы преодолеть требуемое расстояние. Когда она решила, что до него осталось около пятидесяти ярдов, она подняла ствол карабина, наводя передний и задний прицелы на подпрыгивающий бочонок. Сегодня дул слабый ветер, поэтому ей не нужно было обращать на это внимания, когда она выдохнула и нажала на спусковой крючок. Звук вылетающей из ствола пули действительно напоминал крик, хотя отдача была менее сильной, чем она могла ожидать. Приклад, казалось, пульсировал у ее плеча вместо обычного сильного толчка, и прицел отклонился от цели всего на несколько градусов. Следовательно, у нее был прекрасный вид на бочонок с бренди, когда он превратился в облако белого пара. От него не осталось даже столько, чтобы засорить окружающую воду мусором.
  
  “Один, может быть, два, чтобы остановить взрослого Зеленого”, - размышлял Джермайя. “Три за Красного. Синий, конечно, другое дело, но ты все равно должен быть способен нанести серьезный урон. Он также будет стрелять стандартными патронами, если вам нужно подстрелить Испорченного.”
  
  Лизанн опустила карабин и плавным движением рычага извлекла стреляную гильзу, поймав ее прежде, чем она успела упасть на палубу. Было жарко, но недостаточно, чтобы сгореть, и образовалось густое дурно пахнущее облако отработанного топлива.
  
  “Пришлось смешать множество агентов, чтобы получить достаточную мощность пули”, - сказал Джермайя, виновато поморщившись. “Не удалось сделать ее бездымной”.
  
  Лизанна ухмыльнулась и выпустила дым из пули, прежде чем выбросить ее за борт. “Тогда я назову это ‘Курильщик’.” Она постучала по стеклу, закрывающему верхнюю часть пролома. “А это?”
  
  “Это для старого друга”. Он достал из кармана еще один патрон и поднял его для проверки. Этот снаряд был более удлиненным, чем те, которые она использовала в своем Whisper, но все еще узнаваемым по вязкой жидкости, которую она могла видеть внутри стеклянного цилиндра.
  
  “Красный шар”, - сказала Лизанна, вспоминая различные формы резни, которые она учинила с помощью снаряда, заправленного продуктом.
  
  “В три раза больше дальнобойности пистолетной версии”, - сказал Джермайя. “Красного смог купить только на дюжину, так что лучше воздержись от пробной стрельбы, а?”
  
  Она кивнула, протягивая руку, чтобы взять патрон. “ А разрывные патроны?
  
  “Всего тридцать. Я только что купил достаточно магния и ртути, чтобы сделать сотню, но ... ” Он замолчал, лицо его потемнело.
  
  “Ты это видел?” Спросила Лизанна. “Моя тетя?”
  
  Он покачал головой. “Все произошло так быстро. Это Текела разбудил нас, сказал, что мы должны сесть в аэростат и улететь. Твоя тетя не поверила в это или не захотела верить. Она вышла на улицу, чтобы посмотреть самой. Полагаю, нелегко просто взять и улететь из места, где прожила всю свою жизнь. Я уверен, что она заперла двери мастерской, чтобы дрейки не смогли проникнуть внутрь, когда увидела, что происходит. Даже тогда. Он сделал паузу и печально, беспомощно пожал плечами. “Если бы твоя подопечная не заполучила в свои руки мини-Гроулера, мы бы наверняка разделили судьбу твоей тети”.
  
  “Скоро нам понадобится больше таких”. Лизанна подняла карабин. “И еще вот это”.
  
  “Не так уж много мы можем сделать с этой ванной. Работать особо не с чем”.
  
  “Я позабочусь об исправлении этого. А пока” - она повесила карабин на плечо и направилась к трапу, ведущему в каюты экипажа, — “Мне нужно сделать давно откладываемый звонок”.
  
  • • •
  
  Ты веришь в это? Спросил Клэй, когда последние кадры его путешествия по миру подо льдом вернулись к серым оттенкам поверхности Нельфии.
  
  Лизанне потребовалось много времени, чтобы ответить. Поглощение такого количества новой и невероятной информации привело ее собственный разум в необычное состояние беспорядка. Вихри крутились и переплетались с энергией, которая исходила только от замешательства и нерешительности. Ни то, ни другое не доставляло ей удовольствия.
  
  Я не хочу никого обидеть, мистер Торкрик, сказала она ему после того, как сумела расправить несколько наиболее капризных вихрей. Но я сомневаюсь, что вы способны создавать воспоминания с таким ... поразительным разнообразием и точностью.
  
  У тебя полно собственных диких историй, заметил он, и их объединенные умы разделили краткий миг эмпатического юмора. Уничтожение всей Империи Корви. Настоящий подвиг, мисс. Даже для вас.
  
  Дом, построенный из гнилых бревен на шатком фундаменте, всегда был обречен на падение. Меня беспокоит то, что они построят на его месте.
  
  Думаю, у нас есть более насущные проблемы, чем это.
  
  Она воспользовалась моментом, чтобы еще больше успокоить свой разум, приведя вихри в разумное подобие порядка, прежде чем послать ему импульс согласия. Вы уверены в мотивах этой женщины? Ты веришь, что она только хочет помочь?
  
  Я верю, что она хочет исправить то, что ее народ сделал неправильно. Но я почти уверен, что она еще многим не поделилась. Я надеюсь, что получу ответы на некоторые вопросы на Кристалин Лейк.
  
  Возвращение в Аррадсию на данном этапе кажется чрезмерно рискованным. Вполне вероятно, что весь континент сейчас находится под властью Белых.
  
  Может быть, и нет. Не забывай, что сейчас ее там нет. И есть пределы тому, что она может сделать. Сильверпин показал нам это. Кроме того, у меня нет других вариантов, чтобы вам было чем поделиться.
  
  Скажите капитану Хилемору, чтобы он плыл в Варестию. Мы объединим усилия. Это было предложение, которое имело бы больший вес, если бы было произнесено вслух, но она знала, что в трансе он мог почувствовать в нем вынужденную неискренность. Они оба прекрасно понимали, что он отправится в Аррадсию, а затем отправится к озеру Кристалин, чего бы это ни стоило.
  
  Думаю, это решает дело, заметил он.
  
  Похоже на то. Однако я чувствую, что было бы лучше, если бы капитан Хилемор на этот раз остался со своей командой. Учитывая судьбу главного боевого флота Корвантины, он теперь командует, возможно, самым передовым военным кораблем в мире. Актив, который нам понадобится в ближайшие дни.
  
  Его будет трудно убедить. Он не из тех, кто любит пропускать большое шоу.
  
  Оформите это как приказ от меня, если это поможет.
  
  С уходом Фероса я не слишком уверен, как он отнесется к выполнению приказов, и мое влияние уже не то, что было. Но я попытаюсь. Когда ты снова сможешь входить в транс?
  
  Я не уверен. Прием, который мы получим в the Red Tides, мягко говоря ... неопределенный.
  
  В мое время я имел дело с несколькими варестианцами. Они прежде всего практичный народ, и у них повсюду шпионы. Они должны знать, что происходит, или, по крайней мере, многое из этого. Возможно, их не нужно так сильно убеждать, как вы думаете. Кроме того, есть услуга, которую ты мог бы оказать мне в Варестии.
  
  Он продолжил рассказывать о Зениде Оканас и связи ее отца с тем, что находится под водами Кристалинового озера. Место под названием Высокая стена, сказал ей Клэй. Она говорит, что у него там была стопка карт. Они пригодятся, если мы собираемся найти эту штуку.
  
  Я посмотрю, что можно сделать, ответила Лизанна. Она сделала паузу, и их общий ментальный ландшафт приобрел более мрачный оттенок, поскольку осознание того, что случилось с Феросом, снова дошло до нас. Что ты скажешь своему дяде? спросила она.
  
  Правда. Думаю, они с Лори заслуживают этого. Темно-красные линии начали змеиться сквозь лунную пыль, как миниатюрные льдинки лавы. Горе принимало разные формы в трансе, казалось, что в его случае оно горело. Похоже, мы оба потеряли тетю, да? И Джойю. Надеялся, что однажды увижу ее снова.
  
  Мы еще не до конца знаем, что произошло, ответила она. Еще может быть шанс, что некоторым людям удалось спастись. Беженцы всегда были находчивыми людьми. Это было слабым утешением, чем-то еще, что они оба знали, но это было все, что у нее было.
  
  Где ты сейчас? спросила она, радуясь смене темы разговора.
  
  Мы видели наш последний айсберг два дня назад, так что еще немного к северу. Капитан Хилемор считает, что еще две недели, прежде чем мы увидим Аррадсию. Было бы быстрее, если бы мы не нянчились с этим старым Синим охотником. Они ужасно боятся Джека. Это заставляет меня нервничать.
  
  Связь прервалась, когда Синева Лизанны начала исчезать. Думаю, пришло время попрощаться, заметил Клэй.
  
  Подождите. Лизанна притянула один из своих вихрей поближе и превратила его в одно из его общих воспоминаний - аэростат чудесной конструкции, которым он воспользовался, чтобы сбежать из мира подо льдом. Мне нужно больше изображений этого. Все, что ты сможешь вспомнить. И все, что та женщина рассказала тебе об этом.
  
  Думаешь, ты сможешь скопировать это, а? спросил он, быстро двигаясь навстречу. Поверхность Нельфии проросла новым урожаем воспоминаний, пыль расцвела множеством образов и ощущений.
  
  У дрейков очень большое преимущество перед нами, ответила она, открывая свой разум, чтобы впитать все знания, прежде чем закончится Синева. Если мы сможем сразиться с небесами, у нас, возможно, появится шанс.
  
  OceanofPDF.com
  
  
  OceanofPDF.com
  ГЛАВА 10
  
  Хилемор
  
  Они были вынуждены оставить Ужасный Огонь позади. Хилемор ненадолго задумался о том, чтобы взять ее на буксир, но для этого пришлось бы оставить на борту небольшой экипаж, а у них и так едва хватало рук для "Превосходства". Он завладел картами и судовым журналом капитана Бледторна, думая, что они станут подспорьем для любого историка, особенно с большими карманами. После краткого осмотра в одиночку, чтобы убедиться, что из трюма извлечен каждый клочок чего-либо полезного, он прошелся по палубе корабля, как он знал, в последний раз.
  
  “Прости, старушка”, - прошептал он, проводя рукой по ее бревнам, прежде чем ступить на сходни. “В любом случае, я сомневаюсь, что тебе понравился бы современный мир. Здесь слишком шумно.”
  
  “Сэр?” Спросил Стилфайн с другой стороны дорожки.
  
  “Ничего, номер один”. Хилмор подошел к Начальнику, жестом приказывая убрать трап. “Давайте отбросим эти реплики и посмотрим, как она идет своим путем”.
  
  “Может разжечь огонь в ее животе, сэр”, - предположил Стилфайн. “Устроить ей достойные похороны. В конце концов, Король Глубин ждал ее”.
  
  “Тогда ему придется подождать еще немного”.
  
  Хилемор задержался, чтобы посмотреть, как старый корабль ускользает от левого борта "Превосходящего". Преобладающие течения Вихрями понеслись на юг, и вскоре "Дредфайр" был втянут обратно в канал, по которому он перенес их в безопасное место. Несмотря на потерянные мачты и множество ран, Хилемор подумал, что она все еще сохраняет вызывающий вид, как будто все долгие годы во льдах и недавняя ярость битвы не смогли поколебать ее гордость. “Возможно, ” прокомментировал он Стилфайну, “ через столетие или два она станет убежищем для других отчаявшихся душ”.
  
  Он подождал, пока Огонь Ужаса полностью не исчезнет в ледяном лабиринте, прежде чем развернуться и направиться к мосту. “Снимаемся с якоря и даем сигнал Фарлайту , чтобы он развел пары и взял инициативу на себя. Это единственно верное решение, поскольку они знают выход”.
  
  • • •
  
  Выяснилось, что лейтенант Талмант проделал отличную работу по расчистке канала через Дроссели, ведущего в открытое море. Молодой офицер разумно распорядился своим запасом взрывчатки, проложив курс сквозь препятствующий лед, который был узким, но достаточно прямым, чтобы исключить необходимость в каких-либо сложных маневрах. Хилемор приказал Талманту и его небольшому отряду вернуться на Вышестоящий пост, не видя особой необходимости поддерживать наблюдение на Фарлайте теперь, когда их путь к отступлению был обеспечен. На самом деле Хилемор лелеял тайную надежду, что "Голубой охотник", возможно, решит следовать своим собственным курсом, как только освободится от Удушья, считая капитана Тайделоу и его команду скорее утомительной обузой, чем полезными союзниками. Но, выйдя в открытое море, другой корабль должным образом пристроился за "Превосходящей", когда она повернула нос на север. Пока что она не проявляла особых признаков уклонения от защиты военного корабля.
  
  Скримшайн, несмотря на растущее количество ставок на возможность его кончины, оправился от болезни, связанной с газом, через семь дней после того, как корабли очистили заслонки. Будучи выписанным из лазарета по совету Скаггерхилла, он стоял у входа на мостик, слегка покачиваясь, когда неуклюже отдавал честь Хилмору. “Явился на дежурство, Скип...” — начал он, но тут же поправился. “Сэр”.
  
  И без того мертвенно-бледное лицо Скримшайна стало еще более изможденным, а цвет его лица стал бледным. Однако, что больше всего отвлекло Хилемора, так это тот факт, что мужчина впервые с момента поступления на корабль был одет в форму Протектората. Более того, она выглядела вычищенной и отглаженной.
  
  “Шкипер подойдет, мистер Скримшайн”, - сказал ему Хилмор. “Я привык к этому”. Он указал на штурвал, за которым всю прошлую неделю сидел Талмант. “Смените лейтенанта за штурвалом, пожалуйста. Курс - северо-северо-восток.”
  
  “Есть, сэр”.
  
  “Мистер Талмант, ” продолжал Хилмор, “ отметьте для журнала. Настоящим Скримшайн повышен в звании до ведущего палубного стрелка. Также удостоен упоминания в депешах за его выдающиеся действия во время недавних операций.”
  
  “Очень хорошо, сэр”.
  
  Он увидел, как Скримшайн немного выпрямился, когда сел за штурвал, но бывший контрабандист больше ничем не показал, что слышал. “ Впереди тяжелая облачность, шкипер, ” сказал он вместо этого. “Маячит низко на горизонте. Похоже, мы влипли”.
  
  “Когда мы не такие, мистер Скримшайн?”
  
  Это вызвало сдержанный смешок у остальных на мостике и небольшую вспышку уверенности в груди Хилемора. После всего, через что я заставил их пройти, они все еще могут смеяться, подумал он. Однако его хорошее настроение испарилось с появлением Клейдона Торкрика несколькими минутами позже. Лицо благословенного Кровью было таким же мрачным, каким его видел Хилемор. За его спиной Брэддон Торкрик крепко обнимал свою дочь, слезы текли по лицу молодого стрелка, которое на этот раз стало уродливым, поскольку она пыталась сдержать свою печаль.
  
  “Сегодня утром был в трансе с мисс Летридж”, - сказал Клей. “У меня новости”.
  
  • • •
  
  Он приказал поделиться этой новостью с командой. Возможно, было бы разумнее пощадить их боевой дух, скрыв правду, но Хилемор счел за лучшее убедиться, что они знают реальность ситуации, какой бы мрачной она ни была. У многих членов экипажа были семьи на Феросе, в конце концов, это была крупнейшая база Морского протектората, и известие о ее падении окутало корабль густой пеленой отчаяния. Он отвлекал их постоянными тренировками и столь необходимым ремонтом. Длительное воздействие низких температур привело к тому, что многие детали оборудования и вооружения были в плохом состоянии, в дополнение к тому, что большая часть краски корабля отслаивалась. В трюме появился приличный запас краски различных оттенков, и Хилемор приказал обновить цветовую гамму, включив в нее как протекторатный синий, так и корвантийский зеленый. Хотя оставшийся корвантийский экипаж был невелик по численности, он стремился подчеркнуть тот факт, что, несмотря на то, что на корабле было несколько разных подразделений, у них была только одна общая цель.
  
  Возможность нападения Синих вызывала постоянное беспокойство, хотя Клэй и смягчал его, проводя большую часть дней на носу в молчаливом общении с Джеком. Огромный Синий двигался впереди кораблей, его замечательный слух позволял обнаруживать своих собратьев-дрейков на огромных расстояниях. Следовательно, они смогли избежать опасности, поскольку Клей рассказал о серии изменений курса, чтобы увести их подальше от неприятностей. Однако он также предупредил.
  
  “Он говорит, что они охотятся на нас”, - сказал благословенный Кровью Хилемору во время вечерней вахты. У Клея была привычка оставаться на своем посту до полуночи, прежде чем отправиться на несколько часов поспать. Он отхлебнул кофе, который принес ему Хилемор, с усталой, но благодарной улыбкой. “ Белые заставили их прочесывать южные моря в поисках нас. Не уверен, откуда она знает, чем мы занимаемся, но она определенно знает, и ей это не нравится.”
  
  “Не может ли он... ” Хилмор запнулся, подбирая нужные слова. “Поговори как-нибудь с другими синими. Скажи им, чтобы оставили нас в покое”.
  
  “Он может говорить, но они не слушают. У них есть уши только для Белого. Так было столетия назад, когда он восстал раньше. Так есть и сейчас. Для них Джек просто еще один враг, которого нужно убить.”
  
  Хилмор склонил голову в сторону кают-компании экипажа. “Она была более откровенна со своими разведданными?”
  
  “Kriz? Не совсем. Кажется, ты очарован своей корабельной библиотекой, картами и всем прочим. Сейчас трудно оторвать ее голову от книги, хотя это может быть просто уловкой, чтобы помешать мне задавать вопросы. Дело в том, что пока мы не доберемся туда, куда направляемся, я сомневаюсь, что она расскажет нам что-то, чего уже не рассказала.”
  
  • • •
  
  “Земля в поле зрения, капитан”, - сообщил Талмант из переговорной трубки, подключенной к "Вороньему гнезду". “Море и небо сообщили, что врагов нет”.
  
  “Всем остановиться”, - приказал Хилмор, Талмант быстро передал команду в машинное отделение по телеграфу с мостика. “Бросьте якорь и дайте сигнал "Фарлайту" подойти к борту. Скажите им, что я также прошу капитана Тайделоу присутствовать на совещании ”.
  
  “Я поместил нас сюда”, - сказал Хилмор некоторое время спустя, указывая стрелкой компаса положение на карте, разложенной на столе в палате. В дополнение к капитану Тайделоу он вызвал на конференцию Зениду, Клея, Брэддона и Криза. Брэддон был единственным, кто сидел, заняв место в дальнем конце стола и не обращая внимания на происходящее, он поглаживал бороду, его взгляд был задумчивым и отстраненным. Хилемор не слышал, чтобы он произнес больше нескольких слов с тех пор, как получил известие о Феросе, и поведение этого человека не располагало к беседе. Напротив, его дочь была очень громогласна в своем горе.
  
  На ночь после того, как Клей сообщил новость о том, что ее мать, скорее всего, мертва, Лориабет ухитрилась напиться бочонком рома, украденного из тающих запасов корабля. Она провела час или больше на корме, изрыгая ругательства в морской воздух в перерывах между расстрелами воображаемых врагов из своих сдвоенных револьверов. Хилемор приказал оставить ее в покое до тех пор, пока она не потеряет сознание настолько, что примет одну из спасательных шлюпок за селезня. Именно лейтенант Сигорал успокоила ее, схватив за руки и грудь, когда она попыталась перезарядить оружие и всадить еще один залп пуль в корпус спасательной шлюпки. Корвантин держал ее, пока она извивалась и плевалась в его объятиях, тихо говоря ей на ухо, пока ром в ее венах наконец не привел ее в изнеможение. Затем Сигорал отнес ее обратно на койку, оставаясь рядом с ней до утра.
  
  “В сорока милях точно к югу от залива Барнахи”, - сказал Тайделоу, отслеживая курс на запад по карте. “Что делает Стоккомб ближайшим портом”.
  
  “Мы не собираемся в Стоккомб”, - сказал Хилмор. Он взял карандаш и набросал маршрут от их текущего местоположения до залива Ферт.
  
  “Нижний Торквил”. Тайдлоу нахмурился, постучав пальцем по небольшому внутреннему морю. “Это довольно сложное плавание, капитан. Это неспокойный участок воды, каким бы маленьким он ни был.”
  
  “Так я слышал”, - согласился Хилемор. “И еще сложнее, когда мы доберемся до Верхнего Торквила”.
  
  Тайделоу отошел от карты, качая головой. “Говорят, что Верхний Торквил богаче водной растительностью, чем любое другое место в Аррадсии. Вряд ли это самый безопасный путь в данных обстоятельствах, сэр.
  
  “Но, тем не менее, наш курс”. Прочитав глубокую неуверенность на лице Тайделоу, Хилмор добавил: “Вы не обязаны следовать ему, сэр”.
  
  “Какой прекрасный выбор вы мне предоставляете”. Тайделоу издал сардонический смешок. “Следовать за вами в воды, кишащие дрейками, или плыть в одиночку в Стоккомб в слабой надежде, что там может остаться кто-то живой, чтобы упрекнуть нас”.
  
  • • •
  
  Хилмор повернулся, чтобы взглянуть на безмолвную фигуру Брэддона. “ Мы были бы рады вашему совету, капитан Торкрик. Я бы рискнул, что найдется немного людей, которые знают внутренние районы Аррадии лучше, чем вы.
  
  Долгое время Брэддон не отвечал, продолжая смотреть куда-то вдаль, пока Клей тихо не сказал: “Здесь нужна твоя помощь, дядя”.
  
  Старший Торкрик бесстрастно взглянул на своего племянника, затем поднялся на ноги и несколько секунд рассматривал карту. “Северный фланг Верхнего Торквила по большей части представляет собой болотистую местность”, - сказал он ровным голосом, обводя рукой многочисленные водные пути, характерные для этого региона. “Непроходима ни пешком, ни на лодке, за исключением этого места”. Его палец остановился на определенной реке в самой северной точке Верхнего Торквила. “Река Килам. Названа в честь одного из парней, которые первыми обнаружили Торкилы. Течение сильное, но это единственный способ добраться до равнин к западу от Кристалина, минуя Копперсоли.”
  
  “У меня нет желания видеть их снова”, - прокомментировал Клей.
  
  “Глубина реки?” Хилмор спросил Брэддона.
  
  “Примерно половину пути "Superior" должен вместить нас, после этого нам понадобится какой-нибудь пароход, чтобы проделать остаток пути. Веслами тут не обойтись, течение слишком сильное.”
  
  “Я поручу это задание шефу Бозвэру”, - сказал Хилмор. “Я уверен, что он сможет что-нибудь придумать. Прошло некоторое время с тех пор, как я командовал маленьким паровым судном. Я уверен, что до сих пор помню, как это делается.”
  
  “Эмм”, - сказал Клей, слегка кашлянув от дискомфорта. “У мисс Летридж было свое мнение по этому поводу, капитан. Считает, что на этот раз вам лучше остаться на корабле”.
  
  Хилмор уставился на него, чувствуя, как им овладевает ледяной гнев. “Она так думает, не так ли?” - спросил он тихим голосом. “Как интересно”.
  
  “Говорят, ты теперь командуешь самым совершенным военным кораблем в мире”, - продолжил Клей, извиняющимся жестом пожимая плечами. “Вероятно, после потопления всех кораблей Корви и всего остального. Ты и этот корабль - слишком ценное имущество, чтобы рисковать. Если мы не вернемся с "Кристалин", тебе следует отправиться в Варестию и помочь с обороной. Сказал, что вы можете рассматривать это как приказ от ”Исключительных инициатив", если это поможет. "
  
  Гнев Хилемора внезапно сменился с ледяного на горячий, и он почувствовал, как по его щекам пополз румянец, когда он наклонился вперед, встретившись с неохотным взглядом Клея. “Поймите это, мистер Торкрик. Я не подчиняюсь приказам... ”
  
  “Он прав”, - прервала его Зенида.
  
  Хилмор повернулся к ней, гнев нарастал еще больше, затем остановился от жесткой, но настойчивой честности, которую он увидел в ее взгляде. “Эта команда не следовала за мной”, - сказала она ему. “Они следовали за тобой сквозь битвы, мятежи, огонь дрейка, лед и смертоносный газ. Ты можешь подумать, что я решил дождаться тебя, но ты ошибаешься. Я знал, что если бы попытался уплыть, они бы подвесили меня к грот-мачте и продолжали ждать, пока не замерзнут. Я не могу командовать этим кораблем в твое отсутствие. Это простая истина, морской брат. Твое место здесь.”
  
  Хилмор положил сжатые кулаки на карту, пытаясь унять стук в висках. Самое худшее в жизни капитана, сказал ему однажды дедушка Раксмит, это осознание того, что ты самый важный человек на корабле. И это бремя ответственности, которое мало кто из мужчин может выдержать, потому что у вас больше нет такой роскоши, как гордость. “Как мы узнаем, добьетесь ли вы успеха?” сказал он, его жесткий, скрипучий голос нарушил то, что, как он понял, было затянувшимся молчанием.
  
  “Я могу погрузиться в транс с капитаном Оканасом”, - сказал Клей. “Думаю, мы были в обществе друг друга достаточно долго, чтобы установить прочную связь. Если со мной что-то случится, лейтенант Сигорал сможет войти в транс вместо меня. Если с ним что-то случится, что ж, скорее всего, мы все мертвы, и тебе нужно плыть в Варестию. ”
  
  Хилемор сглотнул, чувствуя, как его ярость уступает место тошнотворному гневу. “Очень хорошо”, - сказал он. “Предположим, вы доберетесь до Кристалин, что тогда?”
  
  Криз шагнул вперед, положив на стол пачку бумаг. Присмотревшись, Хилемор увидел, что это механические конструкции, но изображенное устройство было незнакомым. Он, казалось, состоял из большой запечатанной трубки, прикрепленной к раме, и чего-то, что напоминало перевернутый металлический аквариум. “Что это?” - спросил он.
  
  “Аппарат для подводного дыхания”, - сказал Криз. “Нам нужно исследовать дно озера, чтобы найти аэростат и забрать то, что нам нужно”.
  
  “Ты можешь построить это?”
  
  Она кивнула. “На борту достаточно материалов, чтобы построить его. Но мне потребуется обучение тому, как обращаться с вашим сварочным оборудованием ”.
  
  “Похоже, шеф будет занят”. Хилмор выпрямился, глубоко вздохнув, чтобы прогнать свой гнев, хотя сердцевина его все еще тлела. Он знал, что это было эгоистично. Родился из желания увидеть Интерьер своими глазами. Несмотря на все многочисленные опасности, проведенные на льду, и чудеса, которые он там увидел, породили жажду большего. Возможно, это у нас в крови, размышлял он. В конце концов, дедушка был исследователем. Но это был боевой корабль на действительной службе, и разведке придется подождать до более мирных дней.
  
  “Мы пересечем залив и войдем в Нижний Торквил к завтрашнему вечеру”, - сказал он. “Если позволит погода и селезни, мы достигнем устья реки Килам через три дня. К тому времени все ваши механизмы должны быть готовы. Давайте приступим к делу. ”
  
  • • •
  
  Вождь Бозвер использовал самый большой катер Superior в качестве основы для своего речного парохода с паровой тягой. Взяв пример с собственного радикального дизайна Superior, он выбрал судно с пропеллерным приводом, а не весла. “Слишком сложно собрать за отведенное время, сэр”, - посоветовал он Хилемору во время посещения импровизированной мастерской на носовой палубе. Шеф выглядел усталым под обычным слоем маслянистой грязи, но, тем не менее, энтузиазм по отношению к своей задаче сквозил в нем. Древко представляло собой длинный железный шест, сделанный из потолочной балки, взятой из кают-компании. Пропеллер был изготовлен из медных труб корабельной системы горячего водоснабжения, сплющенных и приваренных к трем одинаковым лопастям. “С этим это всего лишь два отдельных компонента вместо десяти”.
  
  “А двигатель?” Поинтересовался Хилмор.
  
  Бозвэр откинул брезент, прикрывавший громоздкую фигуру в центре катера. На взгляд Хилемора, представленное хитроумное устройство напоминало сильно увеличенный железный цилиндр, вырастающий из плотного гнезда медных и железных трубок. “К счастью, у Corvies был приличный запас запасных частей для их вспомогательной силовой установки”, - сказал Бозвер. “Таким образом, установка передач и трубопроводов не были слишком сложными. Котел и конденсатор были другим вопросом. Пришлось стащить несколько кастрюль и противней куки с камбуза, плюс несколько палубных тарелок из трюма.”
  
  Он хлопнул рукой по двигателю, проблеск гордости отразился на его перепачканном лице. “Думаю, она сделает добрых десять узлов в спокойных водах, если будет достаточно сильно топить”.
  
  Хилемор повернулся туда, где Брэддон Торкрик стоял, оценивая судно в своем ставшем привычным молчании. “Как вы думаете, капитан, десяти узлов будет достаточно?” Хилемор спросил его.
  
  Брэддон пожал плечами и пробормотал: “Придется”. С этими словами он направился к каютам экипажа. Хилмор и раньше видел, как люди поддавались горю, как члены экипажа узнавали о смерти близких по возвращении в порт. Одни теряли себя в выпивке, другие - в шлюхах или азартных играх, а от некоторых можно было ожидать, что они свалятся за борт во время одинокой полуночной вахты. В случае Брэддона мужчина не пил, не играл в азартные игры и не проявлял склонности к самоубийству. Вместо этого, когда его не заставляли участвовать в дискуссии, он сидел в своей каюте, постоянно разбирая и чистя свое оружие.
  
  На этот раз в ловушку попала не жалость к себе, решил Хилмор, наблюдая, как Брэддон исчезает под палубой. Это месть. Что может быть хуже.
  
  • • •
  
  Нижний Торквил вскоре оправдал свою репутацию опасного места для плавания. Капитан Тайделоу, проголосовав среди тех членов своей команды, которые не были заключены на гауптвахту, решил остаться с Начальником. Оба корабля прошли через залив Барнахи и вошли в Нижний Торквил без происшествий, обнаружив в основном спокойные голубые воды, отражающие чистое небо над головой. Однако к концу дня ветер усилился, и вскоре вода стала неспокойной. Ближе к вечеру их регулярно захлестывали сильные потоки дождя, а ветер превратил внутреннее море в небольшой шторм. Они были вынуждены снизить скорость, и Ведущему Штурману Scrimshine пришлось еще усерднее работать за штурвалом, чтобы сохранить курс.
  
  “Очевидно, это все из-за географии, сэр”, - прокомментировал лейтенант Талмант Хилемору, когда они удерживали равновесие на качающемся мостике. “Преобладающий ветер на этой широте дует с запада и набирает все большую скорость, проходя над Торкилсом. Затем он врезается в естественный барьер гор Копперсол, создавая что-то вроде огромного вихря высокого давления.”
  
  “Это чертовски увлекательно”, - пробормотал Скримшайн, крутя руль, достаточно тихо, чтобы слышал только Хилемор.
  
  “Спокойно, мистер Скримшайн”, - рявкнул Хилмор, отчего полуулыбка исчезла с лица Скримшайна. Возможно, он недавно получил повышение и награды, но это не оправдывает отсутствия уважения между рядами.
  
  Он обратил свое внимание на нос, где Клей продолжал сидеть, несмотря на погоду. Сквозь шквал Хилмор время от времени замечал чешую Джека, поблескивающую в угасающем свете, когда он выныривал на поверхность. Младший Торкрик сообщил, что зверь был встревожен своим новым окружением, обнаружив, что относительно мелкие воды и границы Торквилов резко контрастируют с его обширными родными водами. Однако его чувства оставались острыми, и пока Синева не обнаружила никаких признаков присутствия другого дрейка.
  
  Хилмор приказал увеличить скорость корабля на треть, когда вечер перешел в ночь. Погода украла звезды с неба, и он не хотел рисковать, ориентируясь по точным расчетам в таких мелких водах. Сесть на мель в мирное время было карьерной катастрофой для капитана, но в подобные времена это означало бы конец всего предприятия.
  
  Утро принесло более спокойные воды и непрерывное продвижение к узкому каналу, соединяющему Нижний Торквил с его северным близнецом. Это был печально известный опасностью пролив, получивший официальное название Tormine's Cut, еще одна особенность, названная в честь одного из исследователей, который впервые нанес этот регион на карту. Однако по привычке моряков она уже давно заслужила название Terror's Cut благодаря количеству кораблей, которые потерпели неудачу из-за ее капризного характера. Говорили, что во время прилива продолжительностью в три луны воды Разреза могут достигать высоты, эквивалентной приливной волне. К счастью, они находились в относительно неактивном лунном периоде, и приливы вряд ли были высокими. Несмотря на это, Хилемор приказал кораблю двигаться предельно медленно, когда они приближались к каналу. Отчасти для того, чтобы оценить условия, а также позволить Фарлайту догнать их, поскольку Синий охотник отстал ночью.
  
  “Кажется, течение течет на север, капитан”, - доложил Талмант, наведя подзорную трубу на разрез. Хилмор последовал его примеру, отслеживая в свою подзорную трубу мыс по обе стороны канала. Местность представляла собой голый песчаный кустарник, типичный для суши, регулярно подвергающейся трехлунному приливу, в то время как сами воды казались достаточно спокойными, хотя, очевидно, и быстротекущими.
  
  Хилмор убедился, что "Фарлайт" приблизился на несколько сотен ярдов, затем приказал Талманту подать сигнал в машинное отделение. “Впереди на одну треть. Капитану Оканасу оставаться наготове, чтобы при необходимости запустить ”кровавый костер".
  
  “Есть, сэр”.
  
  Хилемор направил подзорную трубу на нос корабля, наблюдая, как "шипы Джека" пробираются сквозь пологую зыбь к прорези. Через мгновение шипы скрылись под поверхностью, когда зверь поплыл вперед, чтобы разведать их маршрут. “ Мистер Стилфайн, ” сказал Хилемор, заставив островитянина насторожиться.
  
  “Сэр”.
  
  “Постройтесь и перевяжите команду на траверз правого борта. Лучше следите за глубиной. Прошло некоторое время с тех пор, как эти воды были должным образом нанесены на карту ”.
  
  “Я позабочусь об этом, сэр”. Стилфайн отдал честь и покинул мостик, его голос разносился по всему кораблю, когда он созывал пару членов экипажа.
  
  Тяга сократилось до пятидесяти футов, когда они вошли в отрезок, а потом до тридцати, когда все необходимые полпути. Течение было быстрым, но управляемым, Скримшайн умудрялся исправлять его случайные толчки в корпус.
  
  “Не думаю, что вы когда-нибудь занимались здесь контрабандой, а, мистер Скримшайн?” Поинтересовался Хилмор.
  
  “Не могу сказать, что видел, шкипер”, - ответил он, поворачивая штурвал на три румба влево, чтобы снова выровнять нос по стрелке компаса. “Здесь нет ни одного прохвоста, которому можно было бы продать наши товары, видишь? Хотя вокруг Стоккомба сделано немало. На том побережье много уютных бухточек ... ”
  
  “Сэр!” вмешался Талмант, и Хилмор, подняв взгляд, увидел Клея, резко выпрямившегося на носу. Он повернулся и побежал к мостику, размахивая руками и крича. Хилемор услышал слово “Стоп!” из окна мостика.
  
  “Это еще один шквал, сэр?” Спросил Талмант, наводя подзорную трубу на что-то за носом. Хилмор проследил за его взглядом и увидел, что воды Разреза примерно в двухстах ярдах впереди начали бурлить, словно поднятые внезапным порывистым ветром.
  
  “Он не мог их слышать!” Сказал Клей, появляясь в дверном проеме, запыхавшийся, с застывшим лицом, выражающим страшное предупреждение. “Они прятались под илом”.
  
  Хилемор повернулся, чтобы посмотреть на бурлящие воды. Ему не нужна была подзорная труба, чтобы разглядеть причину. Теперь они поднимались на поверхность, зеленая чешуя блестела в лучах утреннего солнца. Зелень. Крупная водная Зелень, ее было так много, что она заполнила всю ширину Разреза Террора от края до края.
  
  OceanofPDF.com
  
  
  OceanofPDF.com
  ГЛАВА 11
  
  Лизанна
  
  “Предполагаемая максимальная высота - полторы тысячи футов”, - сказал профессор Летридж. Он расхаживал вокруг переделанного аэростата, заложив руки за спину и перечисляя его достоинства с гордостью, которой Лизанн не могла припомнить, чтобы ей адресовали. “Максимальная скорость сорок миль в час на керосине, восемьдесят три при использовании термоплазмы. Значительное улучшение характеристик благодаря предоставленной вами информации”. Он одарил Лизанну редкой улыбкой. “Одни только аэродинамические усовершенствования кузова увеличили максимальную скорость на двадцать миль в час и еще на десять благодаря закрытой гондоле”.
  
  Новый аэростат действительно был более впечатляющим экземпляром, чем его предшественник. Сам аэростат имел более прочный и удлиненный вид, почти акульий благодаря плавным изгибам, достигаемым внутренним медным каркасом Tinkerer. Гондола была уже не просто маленькой лодкой, подвешенной на веревках к воздушному шару, а узкой капсулой в форме каноэ со стеклянными окнами спереди и сзади и откидными иллюминаторами в боку, которые были достаточно широкими, чтобы при необходимости в них можно было разместить карабин или мини-гроулер. Двигатель был подвешен к основанию гондолы на прочной стальной раме, которая позволяла пилоту поворачивать его, обеспечивая гораздо больший диапазон управления. Джермайя хотел добавить второй двигатель, но на борту просто не хватало материалов для его сборки. Взгляд Лизанны сузился, когда он упал на уродливую громаду калорифера. То, как он прорастал сквозь крышу гондолы, портило элегантные линии корабля в остальном.
  
  “Временная, но необходимая модификация”, - сказал ее отец, проследив за ее взглядом. “Без гелия или водорода под рукой это единственное средство достичь возвышения”.
  
  “Я уверена, что это сработает идеально, отец”, - сказала она ему. Она обернулась, когда рядом с ней появился Текела, одетый в тяжелую морскую куртку, рукава которой были обрезаны, чтобы соответствовать ее не совсем обычным пропорциям. В руках она несла вторую куртку, а на голове у нее была толстая шерстяная шляпа. Лизанна подумала, что могла бы быть похожа на ребенка, играющего в переодевания, если бы не проницательная оценка, которую она проявила, осматривая аэростат.
  
  “Полагаю, нет времени на испытательный полет?” - спросила она Джермайю.
  
  “У нас нет топлива”, - сказал он с извиняющейся гримасой, прежде чем вручить ей кожаный футляр с картой. “Курс отмечен, и курс по компасу уже установлен. Капитан сообщает, что ветры, как правило, дуют на север над Красными приливами, так что обязательно учитывайте это.”
  
  Текела напряженно кивнула, затем сунула вторую куртку в руки Лизанны. “ Там, наверху, становится холодно, ” сказала она, делая шаг вперед. “ Пойдем?
  
  Лизанна задержалась на мгновение, чтобы перекинуться несколькими словами с Макарио, который пришел проводить их вместе с капитаном Трумейном. Тинкерер, по-видимому, не испытывал принуждения к подобным светским тонкостям и был занят в мастерской улучшением мини-гроулера Джермайи. “Продолжайте работать над солнечной графикой”, - сказала Лизанн музыканту. “Если вам случится найти окончательную мелодию, не играйте ее для Tinkerer до моего возвращения”.
  
  Он кивнул, выдавив улыбку, прежде чем кивнуть в сторону аэростата. Текела уже забрался по трапу в гондолу и с громким свистом включил калорифер, в результате чего судно приподнялось на несколько дюймов над кормовой палубой. “Здесь есть место для третьей стороны?” Спросил Макарио, и она была удивлена, увидев, что он говорит серьезно. “Кто спасет тебе жизнь, когда ты снова попадешь в плен?” - добавил он.
  
  “Я просто должна справиться”, - сказала она, заключая его в короткие объятия, прежде чем повернуться к капитану Трумейну.
  
  “Наше официальное предложение”, - сказал он, протягивая запечатанный конверт. “Я уверен, что они сочтут условия достаточно щедрыми, чтобы быть заманчивыми”.
  
  “Будем надеяться, что они также сочтут их заслуживающими доверия”, - ответила Лизанн, беря конверт.
  
  Трумейн коротко, но глубоко кашлянул, принимая более официальную позу. “Мы отправимся в точку в двадцати милях к западу отсюда”, - сказал он. “Воды у острова Вьемена. Необитаемая скала, не представляющая особого интереса, но ее легко найти. Кроме того, пираты, как правило, избегают ее. Какое-то суеверие о том, что это место проклято Королем Глубин.”
  
  “Если моя миссия увенчается успехом, я войду в транс с миссис Гриффан в назначенный час”, - сказала ему Лизанн. “Пожалуйста, попросите доктора Вейгранда не давать ей слишком много успокоительных”.
  
  “А если ты потерпишь неудачу?”
  
  “Тогда сомнительно, что транс будет возможен. Я предлагаю вам задержаться на острове Вимана не более чем на две недели ”. Она сделала паузу, испытывая дискомфорт от того факта, что у нее не было другого места назначения, которое она могла бы предложить.
  
  “Через две недели, ” сказал Трумейн, - у нас не будет другого выбора, кроме как рискнуть водами Корвантины”.
  
  Она кивнула, желая, чтобы ей было что сказать больше, и чтобы она чувствовала, что этому человеку можно больше доверять. Но в очередной раз ход событий сговорился поставить ее ни перед чем, кроме плохого выбора. “Удачи, капитан”, - это было все, что она смогла придумать, чтобы сказать.
  
  Он отдал честь, и подергивание, исказившее его черты, сегодня было чуть менее заметным. “ И за вас, мисс.
  
  Лизанна подошла к Джермайе, забрала у него Курильщик и боеприпасы, прежде чем обменяться короткими, безмолвными объятиями. Затем она подошла к тому месту, где ее отец скорчился под гондолой, занимаясь в последнюю минуту осмотром двигателя.
  
  “Какие-нибудь проблемы?” поинтересовалась она.
  
  Он не поднимал глаз, уставившись на какой-то компонент во внутренних органах двигателя. “Клапан плазменного зажигания может удерживать только один заряд одновременно”, - сказал он. “Высвобождаемой энергии хватит не более чем на три часа. Она воспламеняется через смотровую трубу в гондоле ... ”
  
  “Я знаю, отец. Это очень просто”. Она натянула куртку, которую дал ей Текела, и нашла шерстяную шапочку в одном из карманов. Профессор Летридж сидел на корточках, орудуя отверткой, пока устанавливал на место панель доступа.
  
  “Подводящая трубка к конденсатору замерзнет, если двигатель слишком долго будет работать на холостом ходу на высоте ... ”
  
  “Я тоже это знаю, отец”.
  
  Он затянул последний шуруп и, наконец, поднял на нее взгляд. Она была потрясена, обнаружив перед собой бледное лицо очень испуганного мужчины с влажными глазами. “Твоя тетя... ” - начал он напряженным голосом, затем запнулся и отвел взгляд.
  
  Лизанна присела рядом с ним. “Тетя Пендилла любила нас обоих, и мы любили ее”, - сказала она. “Мы были семьей”. Она наклонилась и поцеловала его в висок. “Мы все еще такие. Лучше отойди, отец. Мне пора уходить”.
  
  • • •
  
  Маленькие, но ловкие ручки Текелы забегали по кнопкам управления аэростатом, когда аппарат оторвался от Жизнеспособного объекта. Она сидела в передней части гондолы, а Лизанн - сзади, за центральной стойкой, соединявшей двигатель с основным корпусом корабля. Текела использовал большой центральный рычаг, оснащенный дроссельной заслонкой, для управления углом наклона и частотой вращения двигателя. Меньший слева был соединен с тем, что ее отец назвал “элеронами”, парой коротких крыльев, выступающих с обеих сторон гондолы, которые использовались для управления наклоном судна вперед и назад. Пара ножных рычагов направляла большой задний руль, который определял угол наклона левого и правого бортов. Наблюдая, как Текела исполняет сложный танец рычага и педали, который поднимает аэростат в воздух и направляет его по правильному курсу, Лизанна вслух задумалась, неужели ее музыкальное образование сделало ее такой быстрой ученицей пилота.
  
  “Возможно”, - согласился Текела, когда они отошли от корабля. В гондоле было на удивление тихо. Когда двигатель находился снаружи, его жужжание уменьшилось до низкого гула, что позволяло вести непринужденную беседу. “Когда я был маленьким, мама стояла надо мной с линейкой, пока я играл гаммы на пианоле. Если я брал не ту ноту, падала линейка. Это создавало очень быстрые руки. ”
  
  Если бы я когда-нибудь встретила твою мать, я бы свернула этой злобной суке шею, подумала Лизанна, но предпочла промолчать.
  
  Она оглянулась через плечо, увидев быстро удаляющиеся очертания Жизнеспособного через заднее стекло. По мере того, как аэростат поднимался все выше, в поле зрения появлялась остальная часть флота, десятки кораблей за несколько мгновений уменьшились до игрушечных размеров. Хотя Лизанн и не привыкла к высотам, она обнаружила, что такое быстрое восхождение вызывает неприятные ощущения в животе и явную дезориентацию. Она отвернулась, занявшись проверкой их оружия. В дополнение к Курильщику у них был оригинальный мини-гроулер, который Джермайя сконструировал в Феросе, а также пара пистолетов и стандартная винтовка Silworth, оснащенная оптическим прицелом. По опыту Лизанны, всегда полезно иметь под рукой оружие дальнего действия, и этот урок наглядно продемонстрировал ее опыт в Скоразине.
  
  “У него есть тенденция отклоняться вверх”, - сказал Текела. Лизанна оторвала взгляд от мини-Гроулера и увидела свои глаза в зеркале над передним стеклом. “Лучше стрелять короткими очередями”. Лизанна увидела, как в глазах Текелы промелькнула тень, и быстро опустила их на панель управления. “Курс установлен”, - сказала она, постукивая пальцем по компасу. “Джермайя соорудил что-то вроде системы шкивов, которая удерживает рычаги под правильным углом. Правда, все еще приходится делать поправку на ветер, но это облегчает нагрузку ”.
  
  “Мы все еще не говорили, - сказала Лизанна, - о том, что ты видел в Феросе. О Сирусе”.
  
  Лизанна увидела, как напряглись худые плечи Текелы под громоздким жакетом. “Я ничего не выдумывала”, - сказала она.
  
  “Я знаю. Но это поднимает некоторые тревожные вопросы”. Она подалась вперед, говоря мягко. “Ты сказал, что он спас тебя. Как?”
  
  “Зеленые”... Текела сделал паузу, чтобы сглотнуть, прежде чем продолжить. “Зеленые" прожгли себе путь внутрь, и Сирус был там. Он стоял среди обломков дверей мастерской. Он был избалован, но я сразу узнал его. Я ... я пытался убить его. У меня был новый пистолет Джермайи, и я пытался убить их всех. Я получил всю Зелень, но у меня закончились патроны прежде, чем я смог достать Сируса. Он просто стоял и смотрел на меня, затем вошла еще одна Испорченная, женщина. Я не узнал ее, но она, казалось, узнала меня, и не по-дружески. У нее был пистолет . . . Сирус застрелил ее. Я мог бы сказать, что для него это было нелегко, но он сделал это. Он сделал это, чтобы спасти меня. ”
  
  Она ненадолго замолчала, возясь с приборами управления, время от времени останавливаясь, чтобы вытереть глаза. “Я хотела, чтобы он поехал с нами. Я просила его, но он сказал, что не может. Он сказал нам уходить.”
  
  Лизанна протянула руку из-за центральной стойки, чтобы схватить молодую женщину за плечо, чувствуя, как та содрогается, сдерживая рыдание. “Он всегда любил тебя”, - сказала она.
  
  “Я полагаю”. Текела с несчастным видом шмыгнула носом и вытерла его рукавом куртки. “Хотя Император знает почему. Я никогда не была с ним особенно мила. Все эти ужасные стихи”. Она тяжело вздохнула и медленно выдохнула. “И все же я сомневаюсь, что он еще что-нибудь пишет”.
  
  “Нет, я не ожидаю, что он это сделает. Текела”, — Лизанна чуть крепче сжала ее плечо“ — "Если он испорчен, это означает, что он в рабстве у Белых. Это означает, что Белый может обладать каждым воспоминанием в своей голове, каждым воспоминанием о тебе, обо мне, о солнечном графе, обо всем этом. Если у него этого нет сейчас, то вполне может быть скоро. ”
  
  “Он спас меня”, - настаивал Текела. “Он бы не предал нас”.
  
  “Не по своей воле. Я сомневаюсь, что кто-либо из Испорченных делает то, что они делают, по своей воле, но, тем не менее, они это делают. Спаситель он или нет, но он представляет угрозу для нас. И я думаю, он это знает. Вот почему он не пошел с тобой. Должны ли мы увидеть его снова . . . ”
  
  Текела пошевелилась, высвобождая плечо из хватки Лизанны. “Я не буду этого делать”, - заявила она, выпрямляясь на своем месте. “И я больше не хочу говорить об этом”, - добавила она знакомым, но теперь редко слышимым тоном, полным свирепого упрямства, которое Лизанна помнила с тех первых дней в Морсвейле.
  
  “Ты мог бы с таким же успехом поспать”, - продолжил Текела, переключая главный рычаг, когда стрелка компаса немного отклонилась от курса. “Пройдут часы, прежде чем мы увидим что-нибудь, кроме океана”.
  
  • • •
  
  Погода оставалась благоприятной, и аэростат быстро продвигался в своем полете на запад, чему большую часть пути способствовал ветер, пока полтора дня спустя не показались первые острова Варестии. Текеле удалось поспать едва ли два часа, она откинулась на спинку сиденья, держа одну руку на рычаге управления и переведя двигатель на самые низкие обороты. Тем не менее сегодня она казалась достаточно свежей, что, по мнению Лизанны, было одним из преимуществ молодости.
  
  “Капитан не ошибся насчет ветра”, - прокомментировала Текела, слегка ворча, когда взялась за рычаги управления, чтобы удерживать корабль на правильном курсе.
  
  Лизанна вгляделась вниз, в проплывающие внизу маленькие пятнышки земли. Это были в основном необитаемые внешние острова, которые образовывали архипелаг Сабирас, естественный барьер на восточной окраине региона Варестиан, служивший неофициальной границей между Оретическим океаном и Красными приливами. Отсюда единственными кораблями, плававшими в этих водах, были варестианские, либо торговцы, либо пираты. Еще до того, как Корвантийская империя была вынуждена отказаться от своего суверенитета над регионом, Красных Приливов в основном избегали как имперские, так и корпоративные корабли. Несмотря на репутацию лучших мореплавателей с самым широким кругозором в мире, варестианцы всегда враждебно относились к вторжениям в их собственные воды.
  
  Лизанна еще раз перечитала письмо капитана Трумейна. Она не испытывала угрызений совести из-за того, что сломала печать, и была вполне готова выбросить его, если содержание окажется контрпродуктивным. На самом деле она нашла дипломатическую формулировку письма элегантной и эффективной, не содержащей ничего, на что их потенциальные хозяева могли бы обидеться, и устанавливающей правильный баланс между вымогательством и примирением. Она знала, что их больше всего заинтересует предложение десяти миллионов в суммах Синдиката или акциях эквивалентной стоимости в обмен на безопасную гавань, предложение, которое Трумейн не имел права делать. И далеко за пределами моей, если уж на то пошло, подумала она, складывая письмо. Было ясно, что для того, чтобы заручиться сотрудничеством варестианцев, ей придется прибегнуть к какой-нибудь эффектной лжи.
  
  Они увидели свое первое варестианское судно, как только миновали более крупные острова в дюжине миль к западу. Это было большое грузовое судно с тремя веслами, которое легко было узнать по широкому следу, который оно оставляло в океане. Лизанна использовала оптический прицел, чтобы осмотреть корабль. На мачте развевался незнакомый ей флаг, что делало его Независимым, как и в случае с большинством варестианских кораблей. И пираты, добавила она про себя. Она сомневалась, что это судно занималось пиратством, поскольку было слишком большим для быстрого маневрирования, требуемого в этом ремесле. Однако оказалось, что он вооружен.
  
  На носовой палубе грузового корабля возникла вспышка, за которой секундой или двумя позже последовал слабый хлопок пушечного выстрела. Артиллеристы явно не были обучены стрельбе по воздушным целям, потому что снаряд был широким и коротким, а запал приводил к взрыву примерно в пятидесяти ярдах ниже и в ста ярдах позади аэростата. Тем не менее, он был достаточно близко, чтобы Текела открыл дроссельную заслонку и увеличил угол наклона элеронов, подняв их до максимального потолка корабля в очередном тревожном крене.
  
  “Не могли бы вы предупредить меня, когда собираетесь это сделать?” Спросила Лизанна.
  
  “Извините”. Текела взглянул через иллюминатор правого борта на корабль внизу. “Это было не очень дружелюбно, не так ли?”
  
  “Нет”. Лизанна увидела еще несколько вспышек, вспыхнувших на палубе грузового корабля, когда он привел в действие все свои орудия, хотя ни один из выпущенных им снарядов не пролетел ближе, чем первый. “Они понятия не имеют, кто мы такие”, - продолжала она, когда скопление маленьких черных облаков, оставленных разрывами снарядов, рассеялось, а грузовое судно исчезло вдали. “Или любое представление о том, что это за ремесло. Смутные времена заставляют руки нервничать ”.
  
  “А когда мы доберемся до Семи Стен?”
  
  Лизанна повернулась к Текеле, обнаружив, что личико ее куклы напряжено от беспокойства. Иногда легко забыть, насколько она молода, пожурила себя Лизанна. Она подавила желание солгать, предложить какое-нибудь вежливое заверение. Но совместная миссия требует доверия между агентами. “Я не знаю”, - сказала она. “Они могут открыть по нам огонь, как только увидят нас. А могут и нет. Они могут позволить нам приземлиться и немедленно арестовать нас ”.
  
  Текела кивнула, небольшие морщинки беспокойства прорезали ее лоб. “Или хуже”, - сказала она.
  
  “Да. Или хуже”. Она указала на маленькие часы, которые Джермайя установил среди группы циферблатов перед постом пилота. “Сколько еще?”
  
  Текела выпрямился и повернулся, крепче сжимая рычаг управления. “При таком ветре, по крайней мере, еще десять часов”.
  
  “Что означает, что мы прибудем во тьме”.
  
  “Я могу кружить всю ночь и начать наступление на рассвете”.
  
  “Нет. Ты будешь слишком утомлен”. Лизанна поднялась на корточки и, шаркая, двинулась вперед, к смотровой трубе, расположенной рядом с центральной стойкой. “Думаю, пришло время разжечь костер крови”.
  
  “Профессор сказал, что у него только один заряд. И после запуска единственный способ остановить его - выпустить плазму из камеры сгорания. Возможно, лучше приберечь его на крайний случай ”.
  
  “Мы сможем перезарядить его, когда приземлимся, при условии, что нам разрешат снова взлететь. Если нет, то это не будет иметь значения ”. Она откинула крышку смотровой трубы и приложила глаз к глазнице. “Кроме того, я хотел бы посмотреть, насколько быстро эта штука может двигаться. Готов?”
  
  “Одну секунду. Нужно выровнять элероны, иначе скользящий поток оторвет их”. Лизанна услышала щелчок, когда Текела поставил один из рычагов на место. “Готов”.
  
  Лизанна достала из кармана куртки бумажник, достала флакон Красного вина и сделала небольшой глоток, прежде чем снова посмотреть в смотровую трубу. Ее отец поместил маленький люминесцентный диск внутрь плазменного клапана, так что было легко разглядеть небольшую лужицу вязкой жидкости, которая в нем находилась. Короткая вспышка красного цвета - и продукт немедленно превращается в ослепительно яркий огненный шар. Она уже собиралась высказать мнение, что добавление тонированного стекла к окуляру могло бы быть хорошей идеей, когда аэростат рванулся вперед с такой силой, что она растянулась на земле. Она услышала, как Текела испуганно, но восхищенно хихикнула, и сморгнула влагу с глаз, увидев, что теперь она обеими руками держит рычаг управления. Через плечо Лизанн видела, как стрелка спидометра быстро поднялась до максимального значения, где и осталась.
  
  “Должно быть, по меньшей мере, больше сотни миль в час”, - сказал Текела с одобрительным смешком. “Похоже, профессор недооценил свое изобретение”.
  
  “Совместное изобретение”, - поправила Лизанна, взглянув в иллюминатор, чтобы увидеть тонкое облако, проплывающее мимо со значительно увеличенной скоростью. “Когда мы вернемся на корабль, напомни мне составить соответствующий патент и контракт, чтобы покрыть распределение будущей прибыли”.
  
  • • •
  
  Они миновали архипелаг Сабирас, казалось, за считанные минуты, приведя их собственно в зону Красных приливов. Они были достаточно низко, чтобы разглядеть проходящие внизу волны, поверхность океана расплывалась из-за их скорости. В поле зрения появилось еще несколько кораблей, большинство из которых были намного меньше грузового судна, хотя ни у кого не возникло необходимости открывать по ним огонь. Лизанна подозревала, что это было связано скорее с их возросшей скоростью, чем с отсутствием враждебности. В общей сложности прошло чуть меньше четырех часов, прежде чем Текела сообщил о появлении земли. К тому времени термоплазменный двигатель исчерпал свой запас, что вынудило Текелу снова бороться с ветром, хотя она оказалась искусной удерживать приближающуюся массу суши в центре переднего иллюминатора.
  
  Лизанна двинулась вперед, перегнувшись через плечо Текелы, чтобы полюбоваться пейзажем, ее глаза обшаривали побережье в поисках ориентиров. “Искамир”, - сказала она, заметив широкую бухту в нескольких градусах к северу. Она благодарно сжала плечо Текелы. “Мы в нужном месте. Вам лучше поднять нас как можно выше, пожалуйста. Неизвестно, какой прием мы получим от местных.”
  
  Остров Искамир часто упоминался в атласах и альманахах как ”жемчужина“ или "бьющееся сердце” Варестии, центрального узла, куда пираты приходили продавать свою добычу, а торговцы - покупать ее. Когда они пролетали над восточным побережьем, Лизанн была поражена тем, сколько на нем было портов, окруженных городами разного размера. Ей пришло в голову, что это вполне может быть самый густонаселенный участок суши на земном шаре, что означает, что это место должно было зависеть от импортных грузов, чтобы прокормить свое население, поскольку внутренняя часть страны была в основном горной или неровной холмистой местностью. Не то место, где можно долго продержаться в осаде, заключила она, когда аэростат удалился от побережья в горы. Вершины были такими высокими, что Текеле пришлось сбросить скорость и прокладывать путь сквозь них, нажимая на рычаги управления со все большей энергией благодаря переменчивым воздушным потокам и дрейфующим клочьям тумана.
  
  “Будет лучше, если мы облетим это место на обратном пути”, - сказала она, несмотря на холод, от ее труда на лице выступили капельки пота.
  
  Миновав горы, они пролетели над узкой полосой возделанных полей, прежде чем снова оказаться над морем, достигнув пролива, отделявшего Искамир от уникального сооружения, образовавшего Семь Стен. Это место появилось в поле зрения быстро, сначала показавшись темной, странно правильной выемкой на горизонте, но вскоре выросло до размеров, которые напомнили ей горы, которые они только что пересекли. Она знала, что великая крепость возникла по меньшей мере тысячу лет назад и представляла собой поистине гениальный проект; небольшой центральный остров с портом, вокруг которого был построен ряд из семи стен между меньшими отдаленными островками. В результате получился автономный порт, постоянно защищенный от прилива со всех сторон. Однако в те дни, когда старая Варестийская лига вела последнюю из своих войн против вторгающейся Корвантийской империи, она была значительно расширена. Теперь стены возвышались более чем на сто футов, и на каждом пересечении было по миниатюрному форту. Еще раз воспользовавшись оптическим прицелом, Лизанн смогла разглядеть каждый форт, ощетинившийся пушками, и оживленные фигуры размером с муравья, бегущие к своим постам. Похоже, их приближение не осталось незамеченным.
  
  За стенами располагался сам порт, настолько забитый зданиями, пристанями и молами, что Лизанна могла видеть скудные признаки растительности, за исключением редких деревьев. Надеюсь, они запаслись едой, размышляла она. Единственным открытым пространством была центральная площадь, окруженная рядом величественных зданий, в самом большом из которых, как она предположила, размещалось квазиправительство варестианцев.
  
  “Мы приземлимся там”, - сказала Лизанна, указывая на площадь.
  
  “Форты?” Спросил Текела тонким голосом. Теперь они были достаточно близко, чтобы видеть, как орудийные расчеты заряжают свои орудия.
  
  “Будем надеяться, у них хватит чести соблюдать традиционные обычаи”. Лизанна подошла к холщовой сумке, которую получила от капитана Трумейна. Предмет, который в нем находился, был большим и громоздким, на извлечение его ушло несколько утомительных минут. Когда все было сделано, она подтащила его к люку в полу гондолы.
  
  “Задержись на мгновение на месте”, - сказала она Текеле. “Мы должны убедиться, что они это видят”.
  
  Она открыла люк, когда Текела должным образом перевел корабль в медленный боковой дрейф, затем прикрепила стяжки, прикрепленные к углам предмета, к основной стойке, прежде чем вытолкнуть его наружу. Флаг развернулся во всю длину благодаря сильным ветрам, дувшим с этих высот, демонстрируя рисунок, который, как надеялась Лизанн, все еще будет узнаваем в эти неспокойные времена: белый круг на красном фоне. Считалось, что даже варестианцы уважают универсальный сигнал с просьбой о перемирии и переговорах.
  
  Они дрейфовали в течение нескольких минут, пока флаг трепетал под аэростатом. Лизанна внимательно наблюдала за ближайшим фортом, обнаружив некоторое замешательство среди орудийных расчетов и немалое количество сопутствующих споров. Она даже видела, как двое мужчин подрались, но ни один пушечный выстрел произведен не был.
  
  “Впусти нас”, - сказала она Текеле. “Лучше всего было бы действовать медленно и осторожно”.
  
  Ей пришлось срезать флаг, как только они перебрались через стену, так как он был опасно близок к тому, чтобы зацепить пропеллеры двигателя. Им оставалось только надеяться, что варестианцы не воспримут это как сигнал о враждебных намерениях. Люди толпились на причалах и улицах, когда они пролетали над портом по направлению к площади, большинство смотрели с удивлением или подозрением, некоторые бежали в панике. На якоре стояло множество кораблей, и многие начали выпускать пар при виде аэростата. Ничто из этого не вселило в Лизанну особой уверенности в безопасной посадке, но теперь они не могли повернуть назад.
  
  Текела перевел аэростат в режим зависания, когда они вышли на площадь, затем медленно уменьшил нагрев калорифера, чтобы обеспечить плавное соприкосновение с землей. Одним из конструктивных дополнений Jermayah к аэростату было убирающееся шасси, которое выступало из нижней части гондолы и скорее напоминало металлический орлиный коготь. Текела развернул его, когда они были в нескольких футах от мощеной поверхности площади, и аэростат сел, лишь слегка подпрыгнув.
  
  “Превосходно сделано”, - похвалила ее Лизанна, глядя в окно на группу мужчин, быстро спускающихся по ступенькам большого здания к их парадной. Их было около двадцати, и у каждого была винтовка или карабин. “Вам лучше выйти и поприветствовать наших хозяев”.
  
  Текела уставилась на нее. “ Я?
  
  Лизанна прошла в заднюю часть гондолы и начала собирать необходимое оборудование. “Я сейчас подойду”, - сказала она, пристегивая своего Паука.
  
  “Что мне им сказать?”
  
  “Привет" - это традиция”.
  
  “Я не говорю по-варестски”.
  
  “Не волнуйся. Они почти всегда многоязычны”.
  
  Текела долго молчал, затем открыл передний люк и выбрался из гондолы. Лизанна услышала топот сапог, когда мужчины приблизились и рассыпались веером, один из них что-то требовал на резком, задыхающемся варестианском.
  
  “А”, - сказал Текела. “Привет”.
  
  Последовала короткая пауза, во время которой Лизанна использовала Паука, чтобы вызвать небольшую вспышку Зеленого цвета, прежде чем переместиться к заднему люку.
  
  “Ты, блядь, кто такой?” - потребовал ответа тот же голос на мандинорском с сильным акцентом. “И что это, блядь, такое?”
  
  “Меня зовут бургграфиня Текела Артонин”, - последовал ответ удивительно ровным тоном. “И я не вижу никакой необходимости в ненормативной лексике, сэр”.
  
  “Поверь мне, девочка”, - продолжал голос, становясь громче по мере того, как его обладательница приближалась, “сквернословие - наименьшее из—”
  
  Его слова были заглушены, когда Лизанн вышла из-под гондолы, подняла мини-Гроулер и выпустила продолжительную очередь огня. Она обнаружила, что Текела был прав насчет склонности оружия вытягиваться при выстреле, оно также было несколько громоздким из-за боекомплекта и миниатюрного калорийного двигателя, необходимого для вращения стволов. Следовательно, даже с учетом преимущества Зеленого цвета цель Лизанны была не такой точной, как ей хотелось бы. Мини-Гроулер прошил вертикальную линию пулевых отверстий по всему зданию самого большого здания на площади, прежде чем превратить одну из статуй на его крыше в кусок расколотого мрамора.
  
  Лизанна убрала палец со спускового механизма, опустив взгляд, и обнаружила, что все мужчины, которые пришли поприветствовать их, теперь лежат лицом вниз на брусчатке. Она шагнула вперед, сосредоточив свой взгляд на обращенном к Текеле лице мужчины. При обычных обстоятельствах он, вероятно, был бы импозантным парнем с обветренным лицом и покрытыми сабельными шрамами щеками. Сейчас он был просто еще одним напуганным человеком, стоящим лицом к лицу со смертью. К этому выражению она привыкла в последнее время.
  
  “Я объясню твой выбор очень простыми словами”, - сказала она. “Ты можешь встать, извиниться перед моим другом за свои выражения и отвести нас на заседание Правящего совета Варестии. Или, ” она направила дымящиеся стволы мини-Гроулера прямо ему в голову, — я убью тебя и каждого человека здесь, а потом пойду и найду их сама.
  
  OceanofPDF.com
  
  
  OceanofPDF.com
  ГЛАВА 12
  
  Клей
  
  “Боевые посты! Стрелки, собраться на палубе!”
  
  С мостика раздались приказы Хилемора, когда Клей повернулся и соскользнул по трапу, направляясь к своему месту на носу. Переднее поворотное ружье Настоятеля выстрелило прежде, чем он успел туда попасть, выстрел был произведен низко, так что попал в центр приближающейся массы Зелени, подняв бело-красный фонтан. Вместо этого Клэй подошел к левому поручню с пистолетом наготове и уставился на воду внизу. Джек!
  
  Он чувствовал отчаяние Синих, инстинктивный страх перед большим числом, преодолевающий его лояльность. Краткий обмен мнениями показал, что он отчаянно кружит под кормой "Превосходящего", пытаясь спрятаться в иле, который его кольца поднимали со дна моря. Старина Джек никогда не был таким могущественным, как в прошлый раз, напомнил себе Клей. И не таким сумасшедшим.
  
  Он услышал еще одну выкрикнутую команду с мостика и увидел, как Стилфайн выстраивает своих стрелков. Островитянин отправил отделение из шести человек к левому поручню, а оставшихся семерых - к правому борту. На верхних постройках появилось еще несколько стрелков в сопровождении Сигорал и Лориабет. Бросив взгляд наверх, можно было увидеть высокую фигуру Проповедника, взбирающегося по лестнице в "воронье гнездо", его винтовка была перекинута через спину. Клей не мог видеть своего дядю или Скаггерхилла, но знал, что они должны занять позицию где-то в кормовой части.
  
  Носовое орудие выстрелило снова, за ним быстро последовали пушки левого и правого бортов, что означало, что Зеленые теперь были со всех сторон. Клей снова перевел взгляд на море, сначала не увидев ничего, кроме бурлящего кильватерного следа, отскакивающего от корпуса, затем отшатнулся, когда Зеленое существо выскочило из воды с разинутой пастью. Жар костра дрейка был достаточно сильным, чтобы оглушить его, и он растянулся на палубе, от его опаленной одежды поднимался дым. Он попытался потушить пламя, прилипшее к рукавам, затем, осознав, что выронил револьвер, потянулся за бумажником с товаром в кармане куртки. Ему удалось открыть ее, когда громкое шипение привлекло его взгляд к поручням как раз вовремя, чтобы увидеть, как Грин карабкается на палубу.
  
  Как и большинство водных зеленых, он был значительно крупнее и длиннее телом, чем его наземные собратья, голова и рыло были узкими и напоминали копье, а хвост - зазубренным, похожим на хлыст хвостом. Увидев, как зверь замахнулся хвостом для удара, Клей перекатился по палубе за мгновение до того, как шипастый наконечник с сокрушительной силой врезался в доски. Разум Клея наполнился лихорадочными проклятиями, когда он нащупал свои флаконы, отчаянно пытаясь поднести один из них к губам. Зеленый, однако, не видел причин позволять себе такую роскошь, как время, и сделал выпад, щелкая челюстями, а затем упал замертво, когда пуля пробила ему череп.
  
  Клай уставился на истекающее кровью подергивающееся тело Зеленого, затем почувствовал, как чьи-то руки схватили его за плечи, пытаясь поднять на ноги. “Ты ранен?” Спросил Криз, как только поднялся на ноги. Она откуда-то раздобыла револьвер и стояла к нему спиной, целясь во множество Зеленых, которые теперь кипели над перилами "Супериор". Непрерывно трещал ружейный огонь, перемежаемый более быстрыми пистолетными и карабинными выстрелами и шипящим ревом пламени дрейка. Крик привлек внимание Клея к переднему орудийному расчету. Они бросили поворотное орудие и пытались отбиваться от троицы зеленых морскими топорами и баграми. Один стрелок уже лежал, визжа и отбиваясь от пламени, пожиравшего его ноги.
  
  Клей достал из бумажника три флакона, Зеленый, красный и Черный, поднес все три к губам и выпил половину содержимого. “Возьми все это”, - сказал он, передавая флаконы Кризу, прежде чем присесть, чтобы забрать свой пистолет, и двинулся вперед. “Я буду убивать. Держи их подальше от меня”.
  
  Он заморозил одного Зеленого на месте, когда тот метнулся к горящему члену экипажа, выстрелив ему в голову, затем оглушил двух других смешанным взрывом красного и Черного. Они отскочили назад, шипя от отчаяния и ярости. Он использовал свои улучшенные Зеленым рефлексы, чтобы выстрелить одному из стрелков в глаз, но другой был слишком быстр, быстро увернувшись в сторону, а затем ударив хвостом в грудь одному из стрелков. Криз яростно выкрикнула ругательство на своем родном языке, выбросив неопытную, но эффективную волну Черного, которая пригвоздила Зеленого к перилам на достаточное время, чтобы Клей успел всадить ему пулю в голову.
  
  Обожженный человек лежал, корчась в агонии, пока двое оставшихся стрелков прикрывались курткой, чтобы погасить остатки пламени, но Клай мог сказать, что парень долго не протянет. Беглый осмотр подтвердил, что на носу и фок-мачте Зелени нет, но средняя палуба и верхние постройки были буквально кишмя кишели зверями. Десятки были убиты, и еще десятки продолжали падать под отчаянным огнем экипажа, но все больше выплескивалось из моря, чтобы вскарабкаться по корпусу.
  
  “У тебя есть канистра?” Клэй спросил одного из артиллеристов, который мог только потрясенно смотреть на него, пока Клэй не схватил его за куртку и не встряхнул. “Канистра! У тебя есть?”
  
  “Всего три снаряда”, - сказал мужчина, направляясь к углублению в палубе, где хранились боеприпасы. “Корви израсходовали большую их часть в Проливе”.
  
  “Заряжай”, - сказал Клей. “Мы не позволим им это сделать”.
  
  Артиллеристы приступили к работе, в то время как Клей и Криз расположились в задней части орудия, отправляя всех Зеленых, которые отделились от основной стаи, заряжать их. Криз, казалось, училась с каждым использованием продукта, ее взрывы красного и черного становились все более точными. Клей видел, как она сломала передние лапы одному Зеленому, а затем поджарила ему глаза, когда тот, спотыкаясь, остановился в нескольких ярдах от него.
  
  “Отличный трюк”, - сказал он, добивая Грина пулей в череп. Его последней пулей. “ Ты уже готов? ” потребовал он ответа, поворачиваясь обратно к пистолету.
  
  “Готово”, - сказал один из артиллеристов, закрывая затвор, прежде чем он и его товарищ начали разворачивать пушку. “Лучше отойдите от нас, если не хотите, чтобы вас разорвало в клочья”.
  
  Клей и Криз быстро подчинились, когда артиллеристы навели поворотное орудие на верхние укрепления. “Куда нам целиться?” - спросил один.
  
  “Правый борт”, - сказал Клай, указывая. “Там они самые густые”.
  
  “Береги уши”, - сказал другой стрелок, потянувшись к шнурку для стрельбы. Клей сцепил руки по бокам головы, кивнув Кризу, чтобы тот сделал то же самое. Тем не менее, выстрела из пистолета было достаточно, чтобы вызвать звон в ушах и непроизвольное закрытие глаз. Когда он снова посмотрел, масса дрейков, атакующих правый фланг верхних сооружений, превратилась в зелено-красное болото. Выпотрошенная и частично расчлененная Зелень валялась на лестницах и переходах, некоторые все еще подергивались. Среди всего этого Клай разглядел темную форму матроса Протектората.
  
  “Левый борт”, - сказал он, заставляя себя отвести взгляд. “Поторопись”.
  
  Им пришлось отразить еще один заряд, прежде чем ружье было готово выстрелить снова, Клей чувствовал, что его запасы продукта уменьшаются с каждым убитым селезнем. К счастью, Проповедник, очевидно, увидел их бедственное положение и решил протянуть руку помощи. Трое Зеленых пали в быстрой последовательности, сбитые дальнобойными выстрелами из "вороньего гнезда". Несмотря на это, Зеленые продолжали наступать на них, и к тому времени, когда артиллеристы объявили предупреждение, их товар был почти весь израсходован. Времени отступать не было, поэтому он и Криз бросились ничком, закрыв уши руками, когда пушка выпустила град железных пуль.
  
  Эффект от этого выстрела был еще более смертоносным, чем от первого, он мгновенно разметал большую часть атакующих Зеленых, оставив после себя около дюжины раненых. Клей осмотрел середину корабля, не заметив никаких признаков того, что из моря снова вылезают Зеленые. С кормы доносилась какофония выстрелов и криков, указывающая на то, что битва еще не закончена.
  
  “Пошли”, - сказал он Кризу, сбегая к лестнице. “Я думаю, у капитана есть еще какой-нибудь товар”.
  
  • • •
  
  “Твой питомец - трус”. Стилфайн впился взглядом в Клея, на татуированном лице под кровавой маской застыло обвинение. Коготь дрейка оставил три параллельных пореза на макушке его бритой головы, хотя любая боль, которую он мог испытывать, казалось, была заглушена гневом. “Восемь хороших людей мертвы и шестеро получили серьезные ожоги или порезы, в то время как этот монстр прячется внизу”.
  
  Они находились на кормовой палубе, где лейтенант Талмант руководил командой по уборке. Все они были одеты в непромокаемые куртки, чтобы защититься от воздействия такого количества крови дрейка, и использовали метлы, чтобы столкнуть Зеленые тела, большинство из которых были разорваны на куски, за борт. Более неповрежденные были сложены рядом с трюмом для последующего сбора урожая.
  
  Бои здесь были самыми ожесточенными. Будучи оттесненными от поручней, стрелки Стилфайна заняли оборонительную позицию на корме, вследствие чего понесли основные потери. Как только канистра поворотного орудия очистила верхние сооружения, Хилемор и лейтенант Сигорал, подкрепленные продуктами из корабельного сейфа, возглавили контратаку, чтобы очистить заднюю часть корабля. Но не раньше, чем большая часть отряда Островитян будет убита или ранена.
  
  “Он не домашнее животное”, - ответил Клей, стараясь говорить как можно более пассивно. Сейчас было не время поддаваться на провокацию. “Он существо из другой эпохи, заключенное в тело, которое ему не принадлежит. И он даже не понимает, что такое трус. Он просто пытается выжить ”.
  
  “Значит, он выживает, в то время как мои люди умирают”. Стилфайн подошел на шаг ближе, в его глазах появился убийственный блеск. “Мне это не кажется честным обменом ... ”
  
  “Номер один”, - сказал Хилмор. Его голос был мягким, но достаточно властным, чтобы привлечь немедленное внимание Стилфайна.
  
  “Сэр!”
  
  “Вы ранены. Отправляйтесь в лазарет для лечения”.
  
  Стилфайн мгновение не двигался, продолжая смотреть на Клея со стиснутой челюстью, пока тот не отдал честь, процедив “Есть, сэр!” сквозь стиснутые зубы и зашагал прочь.
  
  “По крайней мере, теперь наши Зеленые запасы должны продержаться какое-то время”, - прокомментировал Хилмор, заложив руки за спину и оглядывая залитую кровью палубу. “Я поручу мистеру Скаггерхиллу заняться этим, когда он закончит в лазарете”.
  
  Он остановился, чтобы рассмотреть один конкретный труп, селезня, который был пойман выстрелом из канистры. Нижняя часть его тела была раздроблена, в то время как верхняя половина свисала с мостков, челюсть существа закрепилась на потолочной балке с такой силой, что никому из членов экипажа еще не удавалось ее сдвинуть.
  
  “Это было хорошо сделано, мистер Торкрик”, - сказал Хилмор. “Канистра. Отличная идея”.
  
  Клей выдавил полуулыбку. - Я тоже просто пытаюсь выжить, капитан.
  
  “Из тебя мог бы получиться прекрасный офицер Протектората, если бы все сложилось по-другому”.
  
  “Это кажется маловероятным. Но в любом случае спасибо”.
  
  “Это дело рук твоего дяди”. Хилмор указал на кучку зеленых трупов, расположенных неровным полукругом вокруг орудийной позиции по правому борту. “Я видел, как он взобрался на пушку, как только все началось. Просто продолжал заряжать и стрелять на протяжении всего боя. Я не думаю, что он промахнулся хоть раз ”.
  
  “Дядя Брэддон всегда был одним из лучших стрелков на континенте”.
  
  “Меня беспокоит не его меткость. А его поведение. Или, скорее, его отсутствие. Он убил их всех и ни разу не изменил выражения лица. Он также не выказывал никаких признаков того, что ищет более безопасную точку обзора.”
  
  “Он... сейчас не совсем в себе. Ты знаешь почему”.
  
  “Горе может довести человека до безумия, если оно подогревается жаждой мести. Я вот думаю, может, вместо того, чтобы оставлять в вашей экспедиции одного капитана, было бы лучше оставить двух ”.
  
  “Нет”. Клей непреклонно покачал головой. “Обезумев От горя или нет, но без него мы не продержались бы в Глубине Страны больше нескольких дней”.
  
  “Мы все много страдали в нашем странном путешествии”, - ответил Хилемор. “Потеряли много жизней, людей, которые доверяли моему суждению настолько, что последовали за мной на край света и обратно. Я бы не хотел, чтобы эта жертва была напрасной, чтобы эта миссия оказалась под угрозой срыва ... ”
  
  “Капитан!”
  
  Хилмор обернулся на срочный зов лейтенанта Талманта. Молодой офицер стоял на корме, указывая на Фарлайт, который ранее стоял на якоре в нескольких сотнях ярдов от нас, но теперь выпускал пар и удалялся. Синий охотник остался совершенно невредимым при нападении Зеленых, казалось бы, проигнорированный дрейками, которые полностью сосредоточили свою ярость на Превосходящем. Однако, похоже, ее команда наконец-то увидела достаточно.
  
  “Здесь становится слишком жарко”, - перевел Талмант мерцающую сигнальную лампу на мостике " Фарлайта". “Команда этого не вынесет. Направляемся в Стоккомб. Желаю удачи и приношу извинения. Тайделоу.’”
  
  “Похоже, у вашего островитянина появилось еще больше трусов, о которых можно разглагольствовать”, - заметил Клей.
  
  “Да”, - согласился Хилмор. “Капитану Тайделоу лучше избегать его в будущем”. Он критически взглянул на Клея. “Ты уверен насчет своего дяди?”
  
  “Единственный человек в этом мире, в котором я всегда буду уверен, - это мой дядя”.
  
  “Очень хорошо. Но не обольщайтесь, мистер Торкрик. Знаете вы это или нет, нравится вам это или нет, экспедиция к Кристалиновому озеру будет под вашим командованием. Твой дядя Брэддон отказался от этого долга; я увижу это, если ты этого не сделаешь.
  
  • • •
  
  Они очистили Проход Террора на следующее утро, Хилемор приказал включить сжигатель крови, чтобы обеспечить быстрый проход. Им помог прилив, который превратил воды Разреза в быстро движущуюся зыбь, унося их прочь от пролива без риска сесть на мель на неизведанной песчаной отмели. К счастью, с рассветом Зеленые больше не появлялись, и они беспрепятственно продвинулись в Верхний Торквил, преодолев большую часть расстояния до устья реки Килам до наступления темноты. The Супериор провел нервную ночь в полной боевой готовности, стрелки и дозорные дежурили в две смены, а все орудия были укомплектованы и заряжены. По крайней мере, на данный момент казалось, что водные Зеленые были довольны тем, что оставили их в покое.
  
  “Ты уверена, что эта штука сработает?” - Спросил Клей Криз на следующее утро, помогая ей отнести громоздкий дыхательный аппарат на паровой катер.
  
  “Я думаю так же, как и вождь Бозвер”, - ответила она. “Я бы хотела провести надлежащий тест, но ... ” Она оглядела спокойные, затянутые туманом воды, окружающие их якорную стоянку. Верхний Торквил до сих пор оказывался менее капризным, чем Нижний. При слабом ветре поверхность приобретала почти стеклянный вид, что каким-то образом делало ее более зловещей, поскольку не выдавало никаких признаков того, что может скрываться под ней.
  
  “Да”, - согласился Клей, кряхтя, пока они поднимали аппарат в катер. “Лучше подождать, пока мы не доберемся до озера”.
  
  Он оставил ее проверять различные клапаны и трубки устройства, присоединившись к Лориабет и Сигорал у поручня, где они вели типично язвительную дискуссию.
  
  “Просто сними это”, - сказал его кузен Корвантинцу, протягивая руку, чтобы сорвать с его глаза повязку. “Я не могу носить это вечно”.
  
  “Все еще больно”, - угрюмо пробормотал он, отдергивая голову. В его поведении чувствовалась напряженность, которая подсказала Клэю, что его нежелание снимать пластырь имело мало общего с той болью, которую оно могло причинить.
  
  “Лори”, - сказал он. “Скэггсу нужна помощь в переноске оставшихся боеприпасов”.
  
  Она, казалось, собиралась сказать ему, чтобы он сделал это сам, но остановилась, увидев, что он настойчиво хмурится. “Твои люди думают, что ты странный, что все еще носишь это”, - сообщила она Сигорал, прежде чем направиться в холд.
  
  “Если я правильно помню”, - сказал Клей, подходя к Сигорал, - “ты предпочитаешь стрелять правым глазом. Как у тебя дела с левым?”
  
  Сигорал скорчила недовольную гримасу. “Когда дрейки атаковали, я, должно быть, сделала пятьдесят выстрелов. Думаю, мне удалось попасть в шесть, все с близкого расстояния”.
  
  “Со временем у тебя получится лучше. Просто нужна практика”. Он порылся в кармане плаща и достал бумажник. “Комплименты от капитана”, - сказал он, передавая его. “Полные флаконы всех четырех цветов. Сегодня утром у меня был короткий транс с капитаном Оканасом. Буду признателен, если ты сделал то же самое ”.
  
  Сигорал кивнул, убирая бумажник в карман пиджака. “ Как она себя чувствует?
  
  “Удивительно аккуратный и симпатичный. Это корабль, как и следовало ожидать, но сделанный из драгоценных камней. Каждый драгоценный камень - это воспоминание. Ты?”
  
  “Скалы на Земле Такмарина ". Мальчишкой я провел там много часов. Агент по подбору кадров, который обучал меня, сказал, что лучше выбрать что-нибудь знакомое ”.
  
  Сигорал замолчал, глядя на широкое устье реки в полумиле к северу. “Вы уже путешествовали по внутренним районам Аррадсии раньше”, - сказал он. “Все так плохо, как говорят?”
  
  “Нет”, - ответил Клей. “И да. Многое зависит от того, как ты путешествуешь. Я знал женщину, которая провела там почти двадцать лет и не получила ни царапины. Хотя ей действительно очень помогали. Он искоса взглянул на Сигорала, заметив пятнистую плоть, выступающую из-под повязки на глазу. “Моего кузена действительно не волнуют шрамы и тому подобное”, - сказал он. “Просто чтобы ты знала”.
  
  Сигорал опустил взгляд, ничего не сказав. Клей хлопнул ладонями по перилам и отошел. “Капитан Хилемор говорит, что кораблю потребуется всего несколько часов, чтобы подняться вверх по реке, прежде чем им придется высадить нас”, - сказал он. “Не забудьте перед этим войти в транс”.
  
  • • •
  
  Они продвинулись на добрых пять миль к устью реки, прежде чем оно начало сужаться, берега, густо заросшие высоким тростником, смыкались с обеих сторон и становились все ближе по мере продвижения на север. Ранее спокойные воды взбаламутились от своенравных течений и потемнели от потревоженного ила. Клэй стоял на корме, наблюдая, как шипы Джека разрезают поверхность, пока он следовал за кораблем. Дрейк чувствовал неизбежность их разлуки, и ему это не нравилось, его страшные мысли сопровождались жалобным криком, от которого дрожала палуба под ногами Клея.
  
  Ты не можешь пойти туда, куда иду я, Клей еще раз повторил ему мантру, которую был вынужден повторять последние несколько часов. Но я все равно буду с тобой.
  
  Джек, казалось, получил лишь незначительное утешение от этого, его замешательство усилилось с тех пор, как Зеленые атаковали корабль. Он никогда раньше не сталкивался с такими, как они, и его мысли были окрашены настороженным отвращением, которое можно было сформулировать следующим образом: неправильно пахнет, неправильно звучит.
  
  Это так, признал Клей. И если они вернутся, вам, возможно, придется сражаться с ними.
  
  Мысли Джека стали еще более настороженными, инстинктивное желание избежать опасности вступало в противоречие с его потребностью поддерживать их связь. Клэй подумал, не было бы добрее выпустить зверя на свободу, как он сделал с Лутароном перед тем, как они отправились на лед. Но им еще так много предстояло сделать, и кто знает, какая от него может быть польза в будущем? Я действительно не очень приятный человек, размышлял он, заставляя Джека издать озадаченный рокот, который сотряс корабль с достаточной силой, чтобы заставить леера загудеть в руках Клея.
  
  Там ужасно большой океан, напомнил ему Клей. Ты не мой раб, Джек. Хочешь уйти, тогда уходи.
  
  Голова Джека на мгновение высунулась из воды, две струи пламени вырвались из его ноздрей, когда он издал то, что можно было назвать только насмешливым фырканьем. Его морда снова скрылась под поверхностью, но глаза оставались видимыми, и Клай почувствовал определенный упрек во взгляде, устремленном на него Джеком.
  
  Думаю, это решает дело, признал он. Как только я уйду, этот корабль вернется к Торкилсу и будет ждать нас. Держись поблизости, если сможешь, но не мори себя голодом.
  
  Джек ответил изображением, видимым глазами дрейка, того, что казалось мерцающим, перемещающимся облаком, которое, как вскоре понял Клай, было большим косяком рыбы. Джек, похоже, не собирался голодать в его отсутствие.
  
  Паровой свисток "Начальника" издал четыре коротких сигнала, указывающих на неминуемую остановку, и Клай почувствовал, как слабый ритмичный стук вспомогательного двигателя затихает на палубе. Похоже, капитан Хилмор решил, что дальше корабль зайти не может. Пора, сказал он Джеку. Если я умру... начал он, вызвав у дрейка прилив страха. Клей проявил свою волю, заставив свои мысли пробиться сквозь туман отчаяния. Если я умру, ты это почувствуешь. Что ты будешь делать потом, решать тебе. Как я уже сказал, это ужасно большой океан.
  
  • • •
  
  “Леди Малинда”. Лориабет прочитала имя, которое шеф Бозвер написал на корпусе парового катера изящно выполненными красными и черными буквами. “Разве мы не могли бы назвать ее как-нибудь более свирепо?”
  
  “Это имя моей бывшей жены”, - ответил Шеф, потирая спину и выпрямляясь после того, как закрутил болт в двигателе. Он перепрыгнул через борт корабля на палубу "Супериор". “И будьте уверены, мисс, она была достаточно свирепой даже после развода”.
  
  Инженер повернулся к Хилемору и прикоснулся двумя пальцами ко лбу в небрежном приветствии. Клей заметил, что Шеф был, пожалуй, единственным членом экипажа, которому Хилемор позволял такую свободу действий, когда дело касалось формальной дисциплины. “Она готова настолько, насколько я могу ее подготовить, сэр”.
  
  “Отличная работа, шеф”, - сказал ему капитан. “Хорошо, мистер Талмант, если не возражаете, давайте спустим ее на воду”.
  
  “Есть, сэр”.
  
  Под руководством молодого офицера дюжина членов экипажа спустили Леди Малинду с борта на быстротекущую поверхность Килама. Скаггерхилл спустился первым, за ним последовал Криз, единственные двое в их отряде, которые имели представление о том, как управлять двигателем. Это была угольная горелка, и потребовалось добрых полчаса, чтобы разогреть котел до необходимой температуры. Запасы были должным образом сокращены, их хватило по крайней мере на месяц путешествия, хотя Клей хорошо знал, что со временем им, возможно, придется прибегнуть к охоте за едой.
  
  “Все, что я могу выделить”, - сказал Хилмор, вручая Клею сумку с несколькими фляжками. “Десять зеленых. По одной других цветов”.
  
  “Уверен, что сможешь выделить столько Красного?” Спросил Клей, проверяя сумку.
  
  “Этого требуют обстоятельства миссии, мистер Торкрик”. Хилмор взглянул вниз, на катер, где ждали остальные члены группы. Дядя Брэддон занял позицию на носу и сидел в ставшем уже привычным молчании, положив винтовку на колени и с хищной пристальностью вглядываясь в реку. “Не жалеете о своем выборе?” спросил капитан. “Еще не слишком поздно. Мистер Стилфайн стал бы прекрасным дополнением к нашей компании, и я знаю, что ему понравился бы этот вызов”.
  
  “Да, но он также ненавидит меня до глубины души”.
  
  Клей протянул руку, и Хилмор пожал ее. “Капитан Оканас будет ожидать регулярной связи”, - сказал он. “Как и я”.
  
  “Каждые три дня, пока мы не доберемся до озера”, - сказал Клэй. “После этого мы будем переносить расписание по мере необходимости, в зависимости от того, как продержится Синева”. Он бросил взгляд на корму корабля, где были видны шипы Джека, плавающие взад-вперед по реке. “Если он уйдет и не вернется в течение двух дней, это, скорее всего, означает, что я мертв. То же самое, если капитан Оканас не получит известий от меня или лейтенанта Сигорал в течение пяти дней. В таком случае будет лучше, если ты уедешь в Варестию, как сказала мисс Летридж.”
  
  “Принято к сведению”. Хилмор склонил голову. “Но я был бы благодарен вам, если бы вы предоставили командование мне”.
  
  “Конечно”.
  
  Клэй подошел к перилам и перелез через них, спускаясь по веревочной сетке к Леди Малинде. Криз присматривал за двигателем, в то время как Скаггерхилл был у руля. Лориабет и Сигорал сидели посередине, в то время как Причер сидел рядом с Брэддоном на носу. Клей ждал, что его дядя что-нибудь скажет, надеясь, что он повернется и даст хоть какой-то приказ, чтобы они отправились в путь. Даже малейшее ворчание было бы желанным. Но он ничего не сказал, продолжая сидеть и поддерживать свое голодное бдение над водой. Клей открыл рот, чтобы позвать Брэддона, но остановился, когда Лориабет поймала его взгляд и строго покачала головой.
  
  “Дневной свет горит”, - сказал он вместо этого, опуская взгляд на Криз. “Если она готова, давайте отправимся в путь. Лори, лейтенант, смотрите в оба. Проповедник, посмотри на небо. Можно с уверенностью сказать, что скоро у нас будет компания. ”
  
  OceanofPDF.com
  
  
  OceanofPDF.com
  ГЛАВА 13
  
  Лизанна
  
  “Десять миллионов в сумах Синдиката, да?” Мужчина со сломанным носом ухмыльнулся Лизанне, опуская письмо Трумейна. “Неплохое предложение, тебе не кажется, мама?” Он протянул письмо чопорной, аккуратно одетой женщине, которая стояла рядом. “Взгляни на подпись. Я думаю, ты найдешь это забавным.”
  
  Красивые черты лица женщины оставались бесстрастными, когда она просматривала письмо, хотя ее губы слегка скривились, когда она дочитала до конца. “‘Ваш верный корреспондент, капитан Вулкот Трумейн”, - прочитала она, прежде чем вопросительно поднять брови в сторону Лизанны. “Или "Капитан Ноуз", как его называют в этих водах. Должен признаться, мисс Летридж, если бы не обстоятельства вашего прибытия, я бы воспринял это как довольно неудачную шутку.
  
  “У меня нет шуток, чтобы предложить вам”, - ответила Лизанн. “Просто честное предложение в обмен на безопасную гавань и надежные разведданные, которые, я полагаю, вы сочтете полезными”.
  
  “Ваш капитан повесил моего кузена на палубе собственного корабля”, - сказал человек со сломанным носом, затем нахмурился и добавил: “Ну, троюродный брат, и, несомненно, действительно гнилой ублюдок. Но все же кровь от моей крови. И для моего народа главное - кровь. Но и для тебя тоже. В конце концов, это твое имя, не так ли? Мисс Блад?”
  
  Лизанну и Текелу провели в большую комнату на втором этаже здания, которое варестианцы называли просто “Навигационной”. Название, по-видимому, произошло от первоначального использования здания в качестве дома Лояльной Гильдии южнокорвантинских картографов и экспертов по навигации. Создатели карт и компасов давным-давно были сосланы обратно на свою северную родину, но здание сохранилось, в комплекте с соответствующим и ошеломляющим декором. Карты были повсюду, висели в виде гобеленов на стенах, выполнялись маслом на огромных полотнах, воспроизводились в виде мозаики на полу и даже лепных рельефов на потолках. Она предположила, что эта конкретная комната была чем-то вроде бального зала, пол которого от края до края был покрыт огромной картой мира, которая, судя по витиеватым эвтерианским буквам и названиям мест, относилась к ранней корпоративной эпохе.
  
  Кроме нее и Текелы, единственными обитателями были мужчина со сломанным носом, его мать с красивым лицом, хотя и несколько суровыми манерами, и мужчина южномандинорского происхождения, одетый в странно архаичную одежду. Лизанна быстро оценила этого человека как наиболее заметную физическую угрозу, не в последнюю очередь благодаря его кортику и пистолету, но также мускулистому телосложению и резким чертам лица, напряженным, словно в постоянном ожидании боя. По тому, как мужчина со сломанным носом передвигался по комнате, она также сделала вывод, что его тоже нельзя недооценивать.
  
  “Мы знаем, кто ты, понимаешь?” он продолжил. “Знаменитая Защитница Карвенпорта, Герой Корвантинской революции и, что наиболее важно на данном конкретном этапе, вороватая сука-убийца, работающая на Отдел исключительных инициатив ”Железного корабля"". Все веселье исчезло с его лица, голос понизился до шепота. “И поэтому ему нельзя доверять”.
  
  “Я тоже знаю о тебе”, - ответила Лизанна, прямо встретив его взгляд. “Аршав Оканас, известный пират и бывший главный директор криминального анклава, известного как Улей, где, как я полагаю, вы не так давно проиграли дуэль островитянину по имени Стилфайн. Кстати, как твой нос? Она отвела взгляд от его покрасневшего лица, прежде чем он успел ответить, и наклонила голову в сторону чопорно одетой женщины. “А вы - Этильда Оканас, вдова покойного основателя Улья и, как мне сказали, обладаете более рациональным умом, чем ваш сын”.
  
  “Будьте уверены, что мы единодушны в вопросах бизнеса”, - ответила Этильда. Она еще раз бегло перечитала письмо Трумейна, прежде чем бросить его на ближайший стол. “Это бесполезно. С потерей Аррадсии крах вашего синдиката неизбежен, как и большей части корпоративного мира. Тогда на что нам ваши деньги? В конце концов, это всегда была не более чем бумага, и у нас достаточно дров для растопки.”
  
  Лизанне потребовалось время, чтобы оглядеть роскошь комнаты, надеясь, что мириады карт помогут найти какую-нибудь хитрость. “Я надеялась обратиться ко всему совету”, - сказала она, пытаясь выиграть время, поскольку вдохновение не приходило. “Я считаю, что для принятия какого-либо решения необходим кворум из восьми человек”.
  
  Она увидела, как Аршав обменялся удивленным взглядом со своей матерью. “Боюсь, вам придется довольствоваться кворумом из двух человек”, - сказал он. “Видите ли, по возвращении на нашу любимую родину произошло то, что, я полагаю, историки называют жестокой борьбой за власть. Наш мудрый Правящий Совет взял на себя смелость объявить нас мертвыми после нападения Корвантов на Улей, попутно прибрав к рукам наши семейные владения. Потребовалось пять последовательных дуэлей, чтобы уладить дело, к тому времени в совете не хватало пяти членов, а остальные решили, что предпочитают жизнь в море.”
  
  “Итак, вы видите, мисс Блад, ” сказала Этильда, - любое соглашение, к которому вы пожелаете прийти, потребует нашего согласия, и пока я довольна тем, что позволю вашему флоту нищих гнить там, где они стоят”.
  
  Лизанна опустила глаза и подавила разочарованный вздох. Она увидела, что ее ботинок стоит на Барьерных островах к северу от континента Аррадсиан, носок прикрывает Пролив, портал, через который когда-то утекло столько богатств, что их хватило бы, чтобы преобразить целый мир.
  
  “Ты права”, - сказала она, поднимая взгляд на Этильду. “Без продукта корпоративный мир рухнет. Но кто ты без корпораций? С кем вы будете торговать, когда они исчезнут? На чьи корабли вы будете охотиться? Корвантийская империя уничтожила саму себя, пытаясь поддерживать иллюзию, что она может оставаться отдельной, вечной и неизменной на все времена. Они не смогли увидеть основную истину: корпоративный мир есть мир. Если он падет, то падет и все остальное ”.
  
  Она снова опустила взгляд, шагая по карте, пока ее ботинки не остановились на Варестии. “Ты воображаешь, что у тебя здесь нет иммунитета? Я уверен, что ваши шпионы сообщили вам о том, что случилось с Барьерными островами и Феросом.”
  
  “У нас есть защита”, - сказал Аршав. “Великое множество кораблей и лучшие моряки в мире”.
  
  “У корвантинцев был самый современный флот в мире”, - ответила Лизанн. “Я видела, как он затонул и сжег Карвенпорт. Если вы знаете столько, сколько утверждаете, у вас будет некоторое представление о силе, которая выступит против вас. Армия испорченных, управляемая единым разумом. И дрейки, тысячи Красных, Зеленых и Синих, все они наполнены ненавистью и голодом из-за того, что ими командует.”
  
  Этильда обменялась еще одним взглядом со своим сыном, на этот раз гораздо более серьезным. “Как нам поможет приют кучки обедневших корпоратистов?” Спросил Аршав. “Сдается мне, что ты будешь скорее обузой, чем благословением”.
  
  Лизанна указала на мини-Гроулер. Она была вынуждена отдать его при входе в комнату, и он лежал на столе недалеко от входа. “Это”, - сказала она. “И еще много подобного, вместе с большим и еще более мощным оружием. Вы также видели корабль, который доставил нас сюда. Дайте нам средства, и мы сможем сделать больше ”.
  
  Аршав подошел к мини-гроулеру, поднял его и поджал губы в невольном восхищении. “Хорошая игрушка”, - сказал он. “Но дорогая и трудоемкая в изготовлении, я бы предположил”.
  
  “Есть кое-что еще”, - сказала ему Лизанна. “Кое-что, что можно создать за часы, а не за дни. Я предполагаю, что ваши люди обыскали аэростат. Они нашли бы там карабин”.
  
  Аршав поднял бровь, глядя на человека в архаичной одежде, который кивнул. “Принесите это сюда, пожалуйста, мистер Локбар”, - сказал ему пират.
  
  “Мне нужна цель”, - сказала Лизанн, потянувшись за сигаретой, когда Локбар вернулся с ней несколько минут спустя. “Кое-что, что ты не ценишь”.
  
  “Я думаю, что нет, мисс”, - сказал Аршав, забирая карабин у Локбара. “Я бы предпочел сделать свои собственные выводы”.
  
  Он подошел к одному из огромных окон, расположенных вдоль южной стены комнаты, и открыл его. Выйдя на веранду, он жестом пригласил Лизанну следовать за ним и указал на что-то в пышных садах внизу. Высокий прямоугольный постамент, расположенный в окружении цветочных клумб.
  
  “Памятник павшим членам Корвантинской гильдии навигаторов”, - сказал он. “Сохранен в неприкосновенности благодаря чувствам моих предшественников. Лично я не вижу причин чтить души тех, кто когда-то поработил нас.”
  
  Он приложил карабин к плечу, дослал патрон и выстрелил. “Король бездны”, - выдохнул он, когда верхушка монумента разлетелась вдребезги. Аршав рассмеялся, нажал на рычаг и выстрелил снова, отстрелив еще один кусок постамента. Он продолжал, пока карабин не разрядился, его смех усиливался по мере того, как он превращал памятник в зазубренный обломок.
  
  “После должного размышления”, - сказал он, опуская курильницу и слегка кашляя, выпуская дым, - “Я полагаю...”
  
  “Требуется дальнейшее рассмотрение”, - вмешалась Этильда, бросив на сына достаточно суровый взгляд, чтобы стереть смех с его лица. Этильда повернулась к Лизанне с невеселой улыбкой. “Тем временем вы и ваша очаровательная юная спутница будете нашими гостями. Мистер Локбар, пожалуйста, проводите этих дам в их комнаты”.
  
  • • •
  
  Мистер Локбар вместе с отрядом из пяти одинаково суровых охранников сопроводил Лизанну и Текелу в комнату на верхнем этаже Навигационного центра. Она была маленькой, с узкой койкой и крошечным окошком, которое было забито гвоздями. “Комната для прислуги”, - фыркнул Текела со снобистским презрением.
  
  “Сомневаюсь, что мы здесь надолго”, - сказала Лизанна, садясь на раскладушку. Мистер Локбар забрал у нее флаконы с препаратом из "Паука", но она предусмотрительно спрятала флакон с Синим в каблуке своего полого ботинка. Ей разрешили нести вахту, и она выждала требуемые сорок три минуты, прежде чем войти в транс в назначенное время.
  
  “Слушай у двери”, - сказала она Текеле, вставляя флакон в Паука. “Если они вернутся, постарайся не впускать их, пока я не закончу”.
  
  Она нашла Софию Гриффан, блуждающую по своему ментальному пространству в черном траурном платье, ее ярко-рыжие волосы были единственным цветом, который можно было найти. Лизанн подумала, что ментальный ландшафт женщины, должно быть, был прекрасен до ее горя. Она представила себе пестрые лесные поляны, покрытые полевыми цветами, над которыми в воздухе, благоухающем жимолостью, танцевали бабочки. Что-то почти наверняка взятое из книжки с картинками, прочитанной в детстве. Теперь это было похоже на прогулку по одной и той же сцене, переосмысленной художником-иллюстратором в разгар депрессии. Лес лишился всех цветов, небо над верхушками деревьев превратилось в зловещее черно-серое пятно.
  
  Вчера еще один корабль взлетел сам по себе, сообщила София Лизанне, ее мысли были такими же унылыми и бесцветными, как и окружающая обстановка. Второй за два дня.
  
  Скажи капитану Трумейну, чтобы он сделал все возможное, чтобы предотвратить дальнейшее дезертирство, сказала ей Лизанна. У меня такое чувство, что нам нужно будет собрать как можно больше рабочей силы, если, конечно, наши хозяева решат принять нас.
  
  Она сделала паузу, наблюдая, как София смотрит на что-то рядом. На первый взгляд Лизанна приняла это за бабочку, застывшую в полете, но при ближайшем рассмотрении оказалось, что это миниатюрный человек, изящная молодая девушка с прозрачными крыльями, собирающая пыльцу с орхидеи.
  
  Народ сильфид навещал меня, когда я была маленькой девочкой, вспоминала София. Кружились по спирали вокруг моей головы, когда я танцевала. Какую музыку они пели. Няня сказала, что все это было у меня в голове, и отшлепала меня за мою глупость, и со временем они ушли, но я никогда по-настоящему не переставала верить. Их музыка была такой прекрасной, что даже ребенок не мог себе представить ...
  
  Кстати, о музыке, перебила Лизанна, желая прервать задумчивость женщины, которая, как она подозревала, могла продолжаться еще некоторое время. Добился ли Макарио еще какого-нибудь прогресса?
  
  С твоей таинственной шкатулкой? Насколько я знаю, нет. Иногда он играет для меня, когда мне становится грустно настолько, что я снова начинаю плакать. Он очень добрый.
  
  Да, это он. И твой... Лизанна запнулась, подбирая нужные слова. Ее опыт общения с беременными женщинами был минимальным, и она давным-давно решила избегать таких колоссальных осложнений в своей собственной жизни. Состояние? наконец она решилась.
  
  Меня тошнит меньше, благодаря доктору Вейгранду. Он говорит мне, что еще слишком рано для таких вещей, но я иногда чувствую, как мой сын брыкается. Любопытно, что это происходит только тогда, когда я думаю о Закеусе. Я верю, что он хочет родиться, чтобы отомстить за своего отца.
  
  Лизанна подавила свои собственные мысли, чтобы слова “безумная, как Синяя крыса” не просочились в общий разум. Мы должны убедиться, что в этом не будет необходимости, сказала она Софии. Удалось ли вам связаться со штабом Северного флота?
  
  ДА. Мой собеседник там был явно очень встревожен и, казалось, считал мой интеллект скорее помехой, чем чем-либо еще. Они мало что могли сказать, кроме того, что капитану Трумейну приказано ждать дальнейших распоряжений. Через пять дней я снова войду в транс.
  
  Попросите профессора Летриджа и мистера Толлермайна предоставить вам чертежи их образцов оружия и запомните их. Когда вы снова столкнетесь с Северным флотом, предельно ясно дайте понять, что лучший способ их действий - построить как можно больше таких устройств.
  
  У меня сложилось впечатление, что в данный момент никто ничего не строит. По-видимому, треть мануфактур железных кораблей бастует. Во многих городах идет большая агитация избирателей, и Протекторат полностью вовлечен в борьбу с тем, что мой контакт назвал “городскими беспорядками”.
  
  Значит, они уже бунтуют, подумала Лизанна, и ее собственный разум наполнился неприятными воспоминаниями о Скоразине и северном походе Народно-освободительной армии. Она тщательно скрывала образы в своем собственном сознании, опасаясь расстроить Софию. Если когда-либо и было неподходящее время для начала революции.
  
  Мисс Летридж? Спросила София, обеспокоенная отсутствием связи.
  
  Скажи им также, что секретность теперь не защита, добавила Лизанн. Они должны обнародовать полную и неприукрашенную историю о том, что произошло в Аррадсии и Феросе. Только правда объединит нас. Скажи им это.
  
  • • •
  
  “Пролив Бласка”. Этильда Оканас указала на точку где-то в середине нарисованной карты. Он был семи футов в высоту и занимал большую часть обращенной к северу стены круглой башни, возвышавшейся над крышей Навигационного центра. В восточной стене башни доминировало широкое окно, выходящее на море, а сама комната была щедро оборудована оптическими приборами различных типов и размеров. Аршав был занят разглядыванием в линзу огромного телескопа, пока его мать беседовала с Лизанн.
  
  Картина представляла собой изображение всего региона Варестиан, хотя стиль был иллюстративным, а не строго картографическим. Горные хребты и леса были изображены в возвышенной перспективе, а не обычными линиями и текстом. Лизанн также была мрачно удивлена, увидев, что художница решила заполнить "Красные приливы" несколькими селезнями причудливых пропорций.
  
  Она подошла ближе к карте, вглядываясь в узкий прибрежный канал, обозначенный замысловатыми эвтерианскими буквами как “Пролив Бласка”. Устье Пролива находилось примерно в двадцати милях к северу от Семи Стен и Искамира. Достаточно близко для надежного маршрута снабжения, размышляла Лизанна. А также удобное место, где они смогут запереть нас, если увидят необходимость.
  
  “Какие удобства там есть?” - спросила она, вызвав слабый смешок у Аршава, который, как она заметила, все еще держал Курильницу, перекинутую через плечо.
  
  “В десяти милях отсюда, на северном берегу Пролива, есть угольная шахта”, - сказала ей Этильда. “Они называют ее ‘Гора Рейкера’. Это старая корвантинская исправительная колония, заброшенная после освобождения Варестианцев. Наш народ никогда не любил копаться в грязи. Мне сказали, что швы все еще жизнеспособны, так что с топливом проблем не будет.”
  
  “А еще это заброшенная дыра в дерьме”, - добавил Аршав, ухмыляясь и отрывая взгляд от телескопа. “Ни дорог, ни железных дорог, кругом высокие горы. Единственный путь туда и обратно - по морю.”
  
  “Нам понадобятся другие материалы”, - сказала Лизанн. “Железо и сталь, медь тоже. Также химические реагенты для боеприпасов. Не говоря уже о еде”.
  
  Этильда посмотрела на своего сына, который пожал плечами, очевидно, ему наскучили логистические подробности. “На складах Искамира будут запасы”, - сказал он. “В последнее время скопилось много всевозможных грузов, поскольку торговля была такой плохой”.
  
  “Составь список, прежде чем уйдешь”, - сказала Этильда и протянула Лизанне конверт. “Наше официальное встречное предложение”.
  
  Увидев, что на конверте нет печати, Лизанн извлекла бумаги, лежащие внутри, и прочитала первые несколько абзацев. “Это устав компании”, - сказала она, нахмурившись.
  
  “Действительно”, - сказала Этильда. “Этот день знаменует основание Оборонного конгломерата Варестиана. Я и Аршав - главные содиректоры. Обратите внимание, я назначил вас директором по разведке и связям с промышленностью.”
  
  “Поздравляю”, - вставил Аршав.
  
  “Конгломерат сохраняет за собой пожизненные эксклюзивные права на все новые устройства, произведенные на территории Конгломерата", ” прочитала Лизанн, чувствуя, как учащается ее пульс. “‘Также все права на спасение любого захваченного судна воюющей стороны, включая его груз, оборудование и оснастку. Плюс любая драконья плазма, далее именуемая "продуктом”, добытая в пределах установленных границ региона Варестиан, будет рассматриваться как собственность Конгломерата.’”
  
  “Совершенно справедливо в данных обстоятельствах”, - сказал Аршав, отходя от телескопа и беря в руки ручку. “Вы согласны?”
  
  Лизанна уставилась на него, думая, что было бы легко взять эту ручку и воткнуть ее ему в глаз и в мозг.
  
  “Ты получишь свою долю”, - сказала Этильда. “Как директору тебе будет предоставлено десять процентов от общего объема акций компании. Как ты хочешь распределить дивиденды, решать тебе. Пожалуйста, поставьте свою подпись на последней странице. Она наклонила голову, глядя мимо Лизанны на Текелу с нежной улыбкой. “Ваша восхитительная подопечная может стать свидетелем сделки”.
  
  Лизанна стиснула зубы и потянулась за ручкой. “Есть еще одно дело”, - сказала Этильда, а ее сын надул губы в притворном извинении, убирая ручку из зоны досягаемости. “Внучка моего покойного мужа”.
  
  “Что с ней?”
  
  “Вы указали на детальную осведомленность о том, что произошло в Улье. Я хочу знать, как.”
  
  “Я исключительно инициативный агент. Разведка - это мой бизнес”.
  
  “Тогда будьте так любезны поделиться имеющейся у вас информацией о местонахождении Акины Оканас. Это не предмет для переговоров”.
  
  Увидев жесткий блеск в глазах женщины, Лизанна поняла, что это не блеф. Она также знала, что ей не принесет пользы делиться слишком многим с этими людьми. Она внезапно решила избегать любых упоминаний о миссии Клея на Кристалиновом озере, несмотря на то, что эти двое могли бы рассказать об исследованиях, предпринятых покойным отцом Зениды. Поговорка из перевода сельвуринских народных сказок бургрейва Артонина пришла ей в голову, когда она увидела плохо скрываемую жадность на лицах Аршавов: Накорми змею, и твоей единственной благодарностью будет яд.
  
  “Флагманский корабль капитана Трумейна - ”Реальная возможность"", - сказала Лизанн. “Судно, с которым, я полагаю, вы знакомы. Я узнала эту историю от команды”.
  
  Аршав сделал шаг вперед, прищурившись. “Моя племянница на борту?” спросил он низким, опасным голосом. “Она у вас?”
  
  “Ее больше нет на корабле”, - продолжила Лизанн отрывистым, бесцветным тоном, голосом, который ее наставники вбили в нее как наиболее эффективный при лжи. Бедные лгуньи всегда пытаются разыграть спектакль, как ей говорили. Правда не требует театральности. “Жизнеспособная возможность" направилась на восток вокруг Аррадсии после выхода из Улья и в конечном итоге приземлилась в Лоссермарк, где Зениде Оканас удалось сбежать со своей дочерью”.
  
  “Это куча собачьего дерьма”, - прорычал Аршав.
  
  “Капитан Трумейн был ранен в битве при Проливе”, - продолжила Лизанн, игнорируя его и обращаясь к его матери. “Оставив его в коматозном состоянии. Командование "Жизнеспособным" затем перешло к лейтенанту Хилемору, с которым, я полагаю, вы также знакомы. Хилемор освободил Зениду Оканас из-под опеки Протектората и нанял ее в качестве благословенной Кровью корабля. Мера, которая вызвала резкое неодобрение капитана Трумейна, когда он очнулся от комы в гавани Лоссермарк. Капитан намеревался вернуть Зениду Оканас на гауптвахту для возможного суда и, вероятно, казни. Похоже, лейтенант Хилемор счел такой образ действий неприемлемым для своей чести, и поэтому он ухитрился покинуть корабль вместе с Зенидой, ее дочерью и небольшим количеством мятежников. Похоже, они захватили корвантинский военный корабль, который укрылся в гавани, и уплыли, пункт назначения пока неизвестен.”
  
  Аршав нахмурился и отвернулся, они с Этильдой отошли в угол комнаты, чтобы поговорить шепотом. Они говорили на варестианском, который Лизанна хорошо знала, но использовали пиратский сленг, затруднявший перевод. Однако она слышала, как Этильда произнесла фразы “идет сюда" и “полна решимости убить нас, когда это произойдет”, на что Аршав ответил: “Я очень надеюсь на это, мама”.
  
  В конце концов они, казалось, пришли к какому-то соглашению и повернулись обратно к Лизанне, Аршав бросил ей ручку. “Будьте уверены, мисс Блад, - предупредил он ее, когда она нацарапала свое имя на документе, “ мы относимся к официальным соглашениям так же серьезно, как и корпоративный мир, за исключением того, что в Варестии нарушение контракта обычно приводит к летальному исходу”. Он мягко улыбнулся и похлопал по приклад курильщика. “Ты не возражаешь, если я оставлю это себе?”
  
  “Вовсе нет”. Сказала Лизанна, возвращая контракт Этильде. “В конце концов, принято отмечать новое партнерство подарками”.
  
  “Партнерство”. Губы Этильды слегка дрогнули в сдерживаемом веселье. “Какие у вас причудливые представления, мисс”. Ее губы растянулись в улыбке, когда она протянула контракт и ручку Текеле. “Пойдем, моя дорогая. Нужна твоя очень изящная ручка”.
  
  OceanofPDF.com
  
  
  OceanofPDF.com
  ГЛАВА 14
  
  Sirus
  
  “Варестия”, - сказал Моррадин, усмешка скривила его широкие губы, когда его взгляд скользнул по линии карандаша, которую Сирус нарисовал на карте. Мысли маршала продолжились, сформировав старый эвтерианский термин для обозначения региона, родившийся в результате многочисленных войн, которые Империя вела там: сточная канава недовольных.
  
  “Значит, грозная цель?” Спросила Кэтлин, переводя красно-черные глаза с Сайруса на Моррадина. Главные капитаны армии Белых собрались вокруг навигационного стола на мостике большого грузового судна, недавно переименованного в "Пагубное влияние", нового флагмана их флота. За ними следовало более шестидесяти кораблей различных размеров, а также множество буксируемых барж, груженных трофеями. Во всей армии теперь насчитывалось около шестидесяти тысяч бывших человеческих душ, но, судя по неохотному беспокойству, просачивающемуся из мыслей Моррадина, этого вполне могло оказаться недостаточно для выполнения предстоящей задачи.
  
  “Корвантийская империя так и не смогла полностью контролировать регион”, - сказал Сирус. “Даже после того, как он был официально завоеван. Восстания были частыми, а истощение имперских сил постоянным. Когда разразилась предыдущая революция, Империя была вынуждена вывести свои войска для усиления северных провинций. После революции неоднократные попытки отвоевать Варестию потерпели неудачу.” Взгляд Сируса метнулся к Моррадину. “Включая ту, которую возглавляете вы, я полагаю, маршал”.
  
  “Пошел ты, парень!” Моррадин сплюнул. Сирус не потрудился скрыть свое удовлетворение от расцветающей ярости маршала. “И пошел ты к своей матери”, - продолжил Моррадин. “Я был вторым в командовании той экспедицией, как ты хорошо знаешь. И мы бы победили, если бы этот дурак адмирал послушал меня ... ”
  
  Успокойся.
  
  Зубы Моррадина клацнули, когда его рот захлопнулся в ответ на мысленную команду Кэтлин. Он стоял с раздувающимися ноздрями и горящими глазами, когда Кэтлин снова повернулась к Сайрусу. “Что вы хотели сказать, генерал?”
  
  “Успех варестианцев в разгроме Империи был во многом обусловлен их господством на море”, - продолжал Сирус. “И готовность отложить в сторону давнее соперничество кланов ради достижения общей цели. Их общество славится своей предполагаемой жестокостью, но на самом деле удивительно стабильно и сплоченно, отчасти благодаря строго соблюдаемому этическому кодексу и практике разрешения непримиримых споров посредством дуэлей, а не крупномасштабных конфликтов. География региона также сопряжена с многочисленными проблемами. Так много островов предлагают множество убежищ для вражеских кораблей и множество возможностей для засады. Тогда возникает вопрос численности. Сирус замолчал, в ожидании повернувшись к Вейлмисту.
  
  “Записи Железного корабля, изъятые на Феросе, ” начала островитянка на своем решительном, четком мандинорском, - содержат демографический анализ региона Варестиан. Он был составлен пять лет назад, когда Синдикат рассматривал возможность официального соглашения с Правящим советом Варести относительно торговых концессий. В нем был сделан вывод, что в регионе проживает около тридцати миллионов человек. Это основано на наличии пахотных земель и потреблении импортных продуктов питания, что является более надежным методом, чем корвантинская перепись, которая, как известно, неточна. Это означает, что в случае крупномасштабного конфликта в регионе может быть собрано около четырех миллионов новобранцев призывного возраста, включая как мужчин, так и женщин.”
  
  Кэтлин изогнула изящную бровь, глядя на Вейлмиста. “Четыре миллиона? Это действительно кажется многовато”.
  
  “Это цифра, которую они могли бы собрать при идеальных условиях”, - ответил Вейлмист. “Истинная цифра, учитывая сложности местного рельефа, конфликты фракций и трудности с логистикой, будет намного ниже. Возможно, всего лишь миллион, и даже тогда это потребует нескольких месяцев организации.”
  
  “Допустим, мы дадим им”, — Кэтлин задумчиво поджала губы, — "всего один месяц. Со сколькими из них мы, вероятно, столкнемся тогда?”
  
  “Учитывая уже имеющееся вооруженное население, местные ополчения и вероятный уровень вербовки, от двухсот до двухсот пятидесяти тысяч”.
  
  Лесное Копье заговорил, что было редкостью на этих собраниях, поскольку он, как правило, вносил какой-либо вклад мысленно. Однако с момента вознесения Кэтлин Сирус заметил возросшую тенденцию среди Избалованных общаться устно. Он предположил, что ей просто так понравилось. “На островах мы сталкивались с большим”, - сказал Лесное Копье на своем гортанном, но все еще понятном варсале. По какой-то пока необъяснимой причине племена, казалось, предпочитали общий язык корвантов, когда говорили вслух, не то чтобы это имело значение. В этой армии все языки понимались одинаково. “Воины, рожденные и воспитанные для битвы”, - добавил Лесное Копье. “И все же они пали перед нами”.
  
  “Но не все они владели огнестрельным оружием”, - указал Сирус. “Не обладали они и большим флотом вооруженных кораблей, экипажами которых командовали лучшие моряки в мире”. Он повернулся к Кэтлин, движимый ее желанием узнать чистую правду. “У нас нет численности для успешного завоевания. Или кораблей”.
  
  Моррадин страдальчески хмыкнул, привлекая внимание Кэтлин. Она улыбнулась и разомкнула его рот. “Есть что добавить, маршал?”
  
  “Южные прибрежные порты Империи”, - сказал он, ткнув толстым пальцем в ряд последовательных точек на карте. “Каждый из них разделен по меньшей мере пятьюдесятью милями, и они не смогут прийти на помощь другому, если на них нападут”.
  
  “Население?” Спросила Кэтлин, поворачиваясь к Вейлмисту.
  
  “Всего пять миллионов”, - сказала она после паузы всего в несколько секунд. “Но рассеянные. Мелькорин, самый западный порт с населением всего восемьдесят пять тысяч. Даже с учетом капризов корвантинской переписи населения, казалось бы, это выполнимая цель. По моим оценкам, количество рекрутов приближается к двадцати тысячам Испорченных, с учетом трех-четырехпроцентных потерь среди наших собственных войск.
  
  “И когда мы там закончим”, - сказала Кэтлин с ноткой одобрения в голосе, проводя алым ногтем по побережью, - “у нас будет еще больше фруктов, которые можно будет сорвать. Отличное рассуждение, моя дорогая. Ты так же умна, как и красива.”
  
  Сирусу удалось вызвать достаточно страха, чтобы скрыть свое отвращение к теплому удовлетворению, которое эти слова вызвали в сознании Вейлмиста. Казалось, даже Избалованные люди не были невосприимчивы к лести прекрасной сумасшедшей.
  
  “Есть какие-нибудь дополнительные опасения, генерал?” - спросила она, ее взгляд обратился к Сайрусу, когда она почувствовала его страх.
  
  Он покачал головой. “Всего лишь замечание о том, что битва всегда неопределенна”, - сказал он.
  
  Она засмеялась, придвигаясь ближе, чтобы похлопать его по руке, ее рука задержалась, чтобы погладить напряженные мышцы под его рукавом. “Но именно это делает это таким возбуждающим”.
  
  Кэтлин отступила назад, на мгновение прикрыв глаза, пока общалась с Белой птицей, которая решила устроиться на широкой кормовой палубе "Пагубного влияния" вместе со своим выводком птенцов. Через мгновение она открыла глаза и одарила их всех одной из своих самых ярких улыбок. “Согласие дано. Пожалуйста, проложите курс на Мелькорин”.
  
  • • •
  
  “Ты сердишься на меня?” Спросила Кэтлин, когда они ужинали вместе. "Пагубное влияние" стояло на якоре в миле к югу от Мелькорина, и Сирус мог видеть языки пламени, поднимающиеся над стеной гавани. “За то, что оторвала тебя от всего веселья”, - добавила она, потягивая вино.
  
  Они ужинали морской форелью, искусно приготовленной бывшим шеф-поваром одного из самых эксклюзивных ресторанов Морсвейла. Обнаружив парня в рядах Избалованных, Кэтлин немедленно назначила его своим личным поваром и каждый день угощала роскошными блюдами высочайшего качества. Она всегда ужинала на смотровой площадке в задней части мостика, сидя за столом с богато украшенными серебряными канделябрами, тарелками из старинного далсийского фарфора и серебряными столовыми приборами.
  
  С момента конференции прошла неделя, достаточно времени, чтобы спланировать атаку и завершить наступление. По указанию Кэтлин все дело было оставлено в руках Моррадина. Сирус обнаружил, что его собственная роль ограничивается наблюдением за управлением флотом. Он подозревал, что она либо хотела разжечь соперничество между ними, либо получить неприкрашенный пример способностей маршала. Возможно, и то, и другое.
  
  План Моррадина был характерно простым, хотя он позаимствовал некоторые из более тонких элементов из нападения Сируса на Ферос. Небольшая флотилия кораблей, замаскированных под суда беженцев с испачканными корпусами и неухоженными конструкциями, подошла к порту поздним вечером, на их сигнальных вымпелах была надпись "Просьба о безопасной гавани". Власти Мелькорина, однако, наотрез отказались открыть дверь в своей стене, собрав свой гарнизон и ополчение в доках и вокруг них. Сирус почувствовал, что его симпатия к этим людям немного ослабла, когда орудийные батареи на стене начали обстреливать предполагаемых беженцев.
  
  Да, согласилась Кэтлин, чувствуя его презрение. Еще больше душ заслуживают своей участи. Но ведь они все заслуживают.
  
  В то время как внимание защитников Мелькорина было приковано к кораблям за пределами их стены, армия Красных Белых пронеслась над побережьем на восток. Они пролетели на север несколько миль, прежде чем повернуть на запад, когда солнце начало клониться к закату, опустившись низко, чтобы покрыть портовые пригороды Зеленью. Тем временем Моррадин повел основную часть флота высаживать основные силы Испорченной пехоты на широкий участок пляжа в трех милях к западу. В течение нескольких часов весь порт был охвачен хаосом, а корвантинские войска и ополчение не смогли организовать организованную оборону. Однако сопротивление все еще было ожесточенным, особенно среди ополченцев, которые защищали свои дома и семьи. Несколько компаний забаррикадировались в более солидных зданиях в коммерческом районе, выдерживая неоднократные нападения, пока Моррадин не потерял терпение и не попросил помощи у красных. Любое действие, предпринятое дрейками, выходящее за рамки первоначального плана, должно было быть одобрено Кэтлин, поскольку их жизни считались гораздо более ценными, чем Испорченные.
  
  Вы уверены, маршал? Спросила Кэтлин. Мне кажется, это немного чересчур. Вы не можете просто подождать, пока у них кончатся боеприпасы?
  
  Они блокируют главную дорогу, ведущую в жилые кварталы, ответил Моррадин. Мои разведчики докладывают, что большое количество людей бежит в холмистую местность на севере. Чем дольше продержится эта партия, тем меньше у нас будет рекрутов.
  
  Этого было достаточно для Кэтлин, чтобы развязать красных, Катариас повел несколько десятков с ночного неба, чтобы взорвать здания пламенем сверху донизу. Эта атака успешно ликвидировала сопротивление, но также вызвала пожар, который вскоре распространился на большую часть западных районов порта.
  
  Какой вы замечательный стратег, маршал, заметила Кэтлин. Я прошу рекрутов, а вы даете мне обугленные трупы.
  
  Ответ Моррадина состоял из угрюмых, неохотных извинений, которые вызвали неожиданный смех Кэтлин. “Какой просто ужасный человек”, - прокомментировала она Сириусу. “Но полезный. Не так полезен, как вы, дорогой генерал, но все равно стоит быть рядом. Вы так не думаете?” Сирус почувствовал неподдельный вопрос в ее тоне, брови приподнялись над бокалом вина, когда она добавила: “Я убью его, если хочешь”.
  
  Он почувствовал, как Моррадин напрягся, Избалованные члены его личной охраны немедленно повернулись к маршалу с поднятыми винтовками. Сирус позволил страху просочиться в его разум, замаскировав мысли. Моррадин был полезен Белым, это правда. Он также был в высшей степени высокомерен и корыстолюбив на грани мании, не говоря уже об имперском мяснике, на руках которого была кровь тысяч людей. Но, более того, он ненавидел свое порабощение так же сильно, как и Сирус, и со временем такая ненависть могла послужить его собственным целям.
  
  “В наземных войнах ему нет равных”, - сказал Сирус, потянувшись за своим бокалом. Он пожал плечами и сделал небольшой глоток. Вино было дорогим мандинорским белым впечатляющего урожая, частью обильных запасов, украденных из складов Железных кораблей в Феросе. Сирус сомневался, что даже его отец смог бы позволить себе хотя бы одну бутылку этого напитка. После своего обращения он обнаружил, что его чувства обострились, включая вкусовые рецепторы, и он наслаждался покалыванием, которое вино оставляло у него на языке. Ноты яблока с легким оттенком лимона, выдержанные в дубе не менее восемнадцати лет. Он разделил вкус с Моррадином, чувствуя, как ненависть маршала растет вместе с его ужасом.
  
  “Однако”, - продолжил Сирус, опуская бокал, “ "его инстинктивная агрессия может вызвать проблемы, как вы видели. Возможно, наказание было бы предпочтительнее казни. Но, конечно, я оставляю это дело в ваших руках.”
  
  “Вы пытаетесь научить меня сдержанности?” Губы Кэтлин поджались в притворной обиде. “Я надеюсь, что нет, сэр. Я никогда не была сторонницей умеренности. Но вы говорите разумно. Это наказание.”
  
  Сирус вздрогнул, когда она моргнула и послала импульс чистой агонии в мозг Моррадина. Маршал напрягся и рухнул, корчась на мощеной улице, пока порт горел вокруг него. Кэтлин протянула свой бокал стоявшему поблизости Избалованному официанту, который послушно наполнил его. Она осушила бокал к тому времени, как боль покинула разум Моррадина.
  
  Я надеюсь, что в будущем в таких уроках не будет необходимости, сказала она ему, все юмор исчез, и ее мысли стали холодными от искренности. Теперь займись своим делом. Двадцать тысяч рекрутов - это то, что мне было обещано, и то, чего я ожидаю.
  
  Сирус почувствовал, что мысленный приказ маршала распространился на остальную армию, неся строгие предписания против любых ненужных убийств. Кроме детей, конечно, добавил он. От них нет никакой пользы.
  
  “А”, - сказала Кэтлин, просияв, когда подошел второй официант с подносом. “Десерт!”
  
  • • •
  
  “Это тот момент вечером, когда большинство мужчин попытались бы меня трахнуть”.
  
  Она пригласила его прогуляться с ней после ужина. Сайрусу пришлось одеться соответственно случаю, и он был в форме полковника пехоты Протектората Железных кораблей с несколькими медалями, полученными ее бывшим владельцем. Кэтлин была одета в элегантное платье из черного шелка, расшитое красными языками пламени, изделие искусной портнихи, захваченное и переделанное в Феросе. На плечах у нее также была накинута шаль из тонкого кружева, расшитая драгоценными камнями, которые сверкали, отражая мерцающее пламя Мелькорина. Сирус предположил, что, если бы не их уродство и умирающий город за водой, несведущий наблюдатель мог бы принять их за образ романтической молодой пары.
  
  “О, прошу прощения”, - добавила она, почувствовав его удивление грубостью ее языка. “Соблазни меня”.
  
  Сирус оказался в полной растерянности, не находя слов. Он многое пережил за короткий промежуток времени, но некоторые вещи все еще были далеко за пределами его возможностей.
  
  “Несмотря на мою репутацию, я была довольно разборчивой, ты знаешь”, - продолжала Кэтлин. “Я всегда отдавал предпочтение женатым мужчинам, особенно если их жены были из тех управленческих сучек, которые так любили насмехаться надо мной. Я всегда считал секс и месть мощным сочетанием ”.
  
  Они подошли к носу корабля, где она остановилась, поправляя шаль, чтобы обнажить плечи. Сирус поймал себя на том, что на мгновение отвлекся на то, как свет горящего города играл на ее теле, гладком, без чешуек и удивительно человечном.
  
  “Что ж, благодарю вас, сэр”, - сказала Кэтлин, почувствовав его невольное вожделение. “Я начинала думать, что подобные вещи недостойны вас”.
  
  Она повернулась обратно к городу, когда над стеной прогремел мощный взрыв. По масштабам взрыва Сирус предположил, что огонь добрался до арсенала гарнизона. “Я приказала им сжечь Ферос перед нашим уходом”, - продолжила Кэтлин, взрыв превратился в каскад обломков. “Он ненавидит города, понимаешь? Само понятие человеческой цивилизации оскорбительно для него. Я полагаю, что к этому зрелищу мы вполне привыкнем, прежде чем закончим. ”
  
  “Что происходит потом?” Спросил Сирус. Он понимал, что это может быть опасно, в конце концов, Испорченные не подвергали сомнению своего великого Белого бога. Но он окрасил свой разум тем, что, как он надеялся, было достаточным уровнем простого любопытства, чтобы скрыть любое чувство беспокойства за судьбу человеческого мира.
  
  “Мир будет принадлежать ему, а мы будем его благодарными слугами”, - ответила Кэтлин, очевидно, не уловив никакой хитрости. “Ибо Он благословил нас, не так ли? Способность беспрепятственно делиться мыслями и опытом. Представьте себе целый мир, где ложь изгнана, где каждый разум объединен общей целью. Это будет последняя война в истории человечества. Я горю желанием стать матерью, когда все это закончится. Мой ребенок станет наследником нового мира вечного покоя. Она посмотрела на него через свое идеальное плечо. “Ты стал отцом ребенка, не так ли?”
  
  Лицо Катрины, когда он застрелил ее. . . Можем ли мы тоже не любить? Он утопил воспоминания в потоке страха и горя, но не раньше, чем Кэтлин почувствовала его вину.
  
  “Мы не можем сохранить им всем жизнь, генерал”, - сказала она, и на ее лбу появилась морщинка искреннего сочувствия. “Жаль еще больше. Мне жаль твою женщину и ребенка, но на войне гибнут солдаты. Наступит утро, и в наших рядах будут тысячи новообращенных молодых женщин. Выбери одну, если хочешь.”
  
  “Нет, спасибо”.
  
  Сочувствие Кэтлин сменилось весельем, и она двинулась к нему, протягивая руку, чтобы взять его за руку, безупречные пальцы прошлись по мозолистой, покрытой чешуей плоти. “Все еще несешь факел по своему павшему возлюбленному?” спросила она. “Или я льщу себя надеждой, что ты боишься заставить меня ревновать?”
  
  Ничего, подумал он, его разум скользил по ее разуму, как рука по гладкому, холодному стеклу. Ни малейшего намека на ее истинные намерения. Кто она на самом деле.
  
  “Кто я?” - спросила она со смехом, вызвав потрясенное осознание того, что он не смог скрыть свои мысли. “О, не волнуйся”, - добавила она, сжимая его руку, когда страх нахлынул на нее. “Приятно найти среди этих людей по-настоящему любознательный ум”. Она придвинулась ближе, ее аромат почти опьянял его обостренные чувства. “Я - последнее слово в его благословении этого мира”, - пробормотала она, приблизив губы к его губам. “Он нуждался во мне, понимаешь? Не всю меня, поскольку он многое получил от другой сучки перед ее смертью. Но, каким бы великим ни был его ум, ему не хватает...
  
  Она невольно вскрикнула, ее горячее дыхание коснулось лица Сируса, когда она забилась в конвульсиях и рухнула к его ногам. Сирус начал приседать рядом с ней, но замер, когда другая, гораздо более могущественная воля вторглась в его разум. Откуда-то сверху донеслось низкое, дребезжащее рычание, и Сирус, подняв глаза, увидел огромную голову Белого, нависшую над ними, из обеих ноздрей которой вырывались тонкие струйки дыма. Его взгляд скользнул по Сирусу, прежде чем остановиться на Кэтлин. Она издала сдавленный крик, дергаясь на палубе, когда с ее губ потекла слюна.
  
  Наказание, подумал Сирус.
  
  Серия глухих ударов привлекла его внимание к окружающей палубе, и он увидел, что молодые Белые слетелись посмотреть на это зрелище, взволнованно хлопая крыльями, извивая хвосты и шеи, шипя и пронзительно крича. Сирус обнаружил, что ему не нужно использовать свои резервы страха, чтобы замаскировать свои мысли, кулак ужаса, охвативший его сейчас, был полностью подлинным, хотя он нашел место среди всего этого для необычного озарения. Твой бог не отвечает тебе взаимностью, решил он, когда судорожная дрожь Кэтлин перешла в невнятный трепет.
  
  Рычание Белого стихло, и он с ворчанием выпустил струю дыма, прежде чем взмыть в воздух, ветер, создаваемый его крыльями, был достаточно сильным, чтобы заставить Сируса упасть на колени. Он наблюдал, как она поднимается в ночной воздух, чешуя цвета слоновой кости, окрашенная в розовый цвет светом горящего города. Он выровнялся и направил свое массивное тело к Мелькорину, его юный выводок столпился вокруг него, крича от возбужденного голода. То же самое было после Фероса. После падения наступил праздник, и в этом городе было много детей.
  
  Он опустил взгляд на Кэтлин, увидев, что ее дрожь прекратилась и теперь она лежала в измученном оцепенении. Он также увидел, что она ухитрилась испачкать свое шелковое платье большим количеством мочи. Он подумал, будет ли Белым все равно, если он убьет ее сейчас.
  
  Сирус присел на корточки и, подхватив Кэтлин на руки, легко поднял ее. Он стоял, наблюдая, как Белый корабль ныряет в горящий город, его ужасный выводок следует прямо за ним, прежде чем опустить взгляд на темные воды внизу. Выбрось бешеную суку за борт. Мир будет благодарен вам за это.
  
  Кэтлин издала тихий, полный страха всхлип, ее трепещущие веки говорили о том, что ее разум терзают кошмары. Она пошевелилась в его объятиях, прижимаясь головой ближе к его груди в инстинктивном поиске утешения. Сирус повернулся и понес ее к ближайшему люку, направляясь в ее каюту и отдавая команду экипажу принести ей чистую одежду.
  
  OceanofPDF.com
  
  
  OceanofPDF.com
  ГЛАВА 15
  
  Лизанна
  
  “Мне не понравилось, как эта женщина смотрела на меня”.
  
  Лизанна оторвала взгляд от контракта, закреплявшего ее работу в Варестианском оборонном конгломерате, и посмотрела на Текелу. Она перечитала ее несколько раз на обратном пути, обнаружив, к своему раздражению, что Этильда Оканас создала нечто такое, от чего позже будет очень трудно избавиться, по крайней мере, легально. “Ты не должен”, - пробормотала она в знак согласия, прежде чем выглянуть в окно. День назад они оставили Искамир позади и приближались к южной оконечности архипелага Сабирас, за которым, как мы надеялись, находилась безопасная якорная стоянка острова Вьемен.
  
  “Мне больше не придется ее видеть, не так ли?” Спросила Текела. “Или ее сына. Он был почти таким же ужасным”.
  
  Лизанна начала огрызаться на нее, раздраженная умом клана Оканас, что привело ее к тому, что она отругала эту девушку за ее слабость. Тебя ждет целый мир ужасных людей, собиралась сказать она. Укрепи свою чувствительность и держи под рукой заряженный револьвер. Вместо этого она вздохнула и вспомнила все многочисленные испытания, выпавшие на долю Текелы, придя к выводу, что она уже настолько закалена, насколько Лизанн хотела, чтобы она была. Поэтому она сказала: “Мне жаль. Я сделаю все возможное, чтобы ты больше не оказался в их компании.”
  
  Они отказались зажигать "кровавую горелку" на обратном пути, Лизанна решила, что всплеск скорости лучше приберечь на крайний случай. Таким образом, полет был долгим и несколько утомительным, проходившим в негодующем разглядывании контракта, который она была вынуждена подписать, перемежаемом прерывистой дремотой. Ее сон несколько раз прерывался ударами по аэростату от ветров на этой более южной широте. Многочасовая борьба за удержание машины на заданном курсе заставляла Текелу все больше уставать по мере того, как продолжалось путешествие. Лизанн хотела на время взять управление на себя, но ей не хватало необходимого опыта управления. Кроме того, втиснуться в кресло пилота в тесном пространстве гондолы казалось практически невозможным.
  
  “Когда мы вернемся на корабль, ” сказала она Текеле, когда внизу проплыл первый из отдаленных островов Сабирас, - твоей первой задачей будет научить меня управлять этой штукой”.
  
  Флот появился в поле зрения примерно через два часа, множество кораблей сгрудились плотной дугой вокруг пятнышка на скале, которое Лизанн на карте назвала островом Вимана. Дневной свет быстро угасал, и Лизанна опасалась, что наступит ночь прежде, чем они смогут устроиться на носовой палубе Жизнеспособной возможности. К счастью, капитан Трумейн, очевидно, увидел опасность и приказал зажечь все огни, включая мощный прожектор фрегата, который был опущен, чтобы освещать носовую часть корабля. Текеле пришлось преодолевать сильный боковой ветер, чтобы завершить заход на посадку, ее руки перебегали с рычага на рычаг, когда она произносила отборные ругательства на Варсале, о знании которых Лизанна никогда бы не заподозрила.
  
  Наконец шасси коснулось палубы, и Текела закрыл дроссельную заслонку, заглушив гул двигателя, прежде чем с тихим вздохом откинуться вперед. Она сидела, положив голову на циферблаты, в позе, которая, как подозревала Лизанна, была театральной, пока не услышала очень слабый храп, исходящий из носа девушки.
  
  • • •
  
  “В любое другое время подписание этого было бы бессовестным поступком”. Трумейн вздохнул, прежде чем бросить контракт на стол. “За который Синдикат, скорее всего, наказал бы тюремным заключением. Теперь, однако. Он пожал плечами и опустился на свое место. Лизанн ожидала от него большего сопротивления, но догадалась, что его прагматизм перевесил любое укоренившееся корпоративистское отвращение к такой явно неудачной сделке.
  
  “Есть кое-что еще, что следует рассмотреть”, - сказала она. “В контракте ты не упоминаешься”.
  
  Трумейн нахмурился, глядя на нее. “ И что?
  
  “Это оговаривает практически каждый аспект нашего соглашения, включая мою роль и роль нашего кружка изобретателей, а также трудоустройство беженцев, но ничего не говорит о вас, человеке, которого они называют капитаном Ноузом. Я считаю это преднамеренным упущением. Капитан, я должен посоветовать вам не сопровождать нас в воды Варестии. Воспользуйтесь реальной возможностью и отправляйтесь на север вместе с миссис Гриффан. Если вы сможете добраться до мандинорского порта, вы сможете просветить то, что осталось от иерархии Синдиката, об истинной природе этого кризиса. На данном этапе, к сожалению, такого понимания не хватает.”
  
  “Нет”. Трумейн жестко покачал головой. “Я не для того завел этот флот так далеко, чтобы бросить его... ”
  
  “Они повесят тебя”, - вмешалась Лизанна. “Семья Оканас и многие другие кланы чувствуют, что у них перед тобой долг крови, чего варестианцы не прощают”.
  
  “Я никогда не убегал от пиратов, мисс Летридж”, - ответил он тихим, но твердым голосом, который сказал ей, что этот разговор окончен. “Я не намерен начинать сейчас”. Он опустил взгляд на карты, развернутые на его столе, и потянулся за ручкой и компасом. “ А теперь, с вашего позволения, мне нужно проложить курс.
  
  • • •
  
  “Вся композиция состоит из восьми отдельных частей”, - сказал Макарио, протягивая ей частично помятую пачку нотных листов. “Именно осознание этого оказалось ключевым. У Ремесленника определенно была страсть к числу восемь.”
  
  Просматривая бумаги, Лизанн обнаружила, что они покрыты в основном неразборчивыми каракулями, перемежающимися комментариями, сделанными мелким почерком музыканта. Подняв на него взгляд, она была поражена покраснением его глаз и дрожью его руки, когда он провел ею по копне растрепанных волос.
  
  “Как давно ты не спал?” - спросила она.
  
  Его брови нахмурились в неподдельном недоумении. “Почему я должен спать, разгадывая подобную головоломку? Когда-то я думал, что Иллемонт будет моей единственной всепоглощающей страстью, но это.” Он перевел взгляд на солнечную графику, и Лизанна поймала себя на том, что задается вопросом о способности этого устройства захватывать сердца тех, кто проклят изучать его. “Ремесленник был в такой же степени музыкантом, как и изобретателем. Встретиться с ним означало бы познать величие ”.
  
  “Ты уверен, что это все?” - спросила она, кладя страницы на верстак.
  
  “Я тестировал это несколько раз, вне пределов слышимости нашего товарища по заключению, конечно”.
  
  “Очень хорошо”. Лизанна повернулась к Тинкереру, который стоял на другой скамье у переборки правого борта. Он был занят доработкой прототипа реактивного снаряда, который был так полезен во время марша из Скоразина. Этот был крупнее, со значительно увеличенной дальностью стрельбы и, благодаря внутреннему часовому механизму головокружительной сложности, обладал замечательным уровнем точности.
  
  “Мы подождем, пока он закончит свою новую игрушку”, - сказала она. “А пока, пожалуйста, отдохни”.
  
  • • •
  
  Три дня спустя она внимательно наблюдала за лицом Тинкерера, когда соларграф заиграл мелодию, решив, что Макарио был прав насчет того, что музыкальные способности Ремесленника соответствовали его изобретательности. После того, как он отбил первые три части на курантах, устройство заиграло само по себе. Шестеренки зажужжали, а циферблаты повернулись, когда прозвучало нечто с такой мрачной точностью, что это невольно тронуло ее сердце. Тинкерер наблюдал за всем этим с выражением интереса, но без особой озабоченности, и когда он закончил, его единственной реакцией было моргнуть, глядя на нее.
  
  “У тебя есть... ” - рискнула спросить Лизанна, - “что-нибудь сказать мне?”
  
  “Да”, - сказал он с серьезным кивком, который заставил ее наклониться ближе. “Мне нужно больше меди для механизма наведения ракеты”.
  
  “Об этом”, - проскрежетала она, ткнув пальцем в солнечную фотографию. “Обо всем этом”.
  
  “О”, - сказал Лудильщик. “Тогда нет”.
  
  “Это правильная мелодия”, - настаивал Макарио, когда Лизанна перевела на него взгляд.
  
  Она вспомнила свое общение с Тинкерером, все упоминания Ремесленника и его общие воспоминания в трансе. Транс. “Вот", ” сказала она, доставая из бумажника пузырек Синего. “Сыграй это снова”, - проинструктировала она Макарио после того, как они с Тинкерером выпили поровну продукта.
  
  На этот раз реакция была немедленной. Как только заиграла мелодия, взгляд Тинкерера стал рассеянным, что говорило о неминуемом впадении в транс. Однако полный эффект возник только в четвертой части. Глаза Тинкерера закрылись, и он рухнул на пол, подергивая конечностями. Лизанна начала подниматься со своего места, чтобы проверить, как он ... и обнаружила, что стоит по пояс в середине быстрой реки.
  
  Она никогда раньше не испытывала такого плавного перехода в состояние транса и находила это неприятным. Внезапная смена обстановки, в комплекте с изменением температуры, видов, запахов и звуков, заставила ее пошатнуться в воде. Она бы оступилась на рыхлой гальке русла реки, если бы пара рук не поддержала ее.
  
  “Теперь осторожнее”, - произнес голос на мягком, культурном эвтерианском. “Знаешь, здесь действительно можно утонуть”.
  
  Женщина, державшая ее за руки, была стройной, среднего роста, с проницательными темными глазами, пристально смотревшими на Лизанну из-за очков. На ней была прочная одежда из прочной ткани, какую носят те, кто много времени проводит на свежем воздухе. За плечами у нее был тяжелый рюкзак, а на голове сидела фетровая шляпа с короткими полями, сдвинутая назад, открывая копну коротко остриженных черных волос. Лизанна заметила, что она также обладала красотой с высокими скулами, которую обычно приберегают для воображаемых героинь, украшающих обложки дешевых любовных романов.
  
  “Это ... ” Лизанна закрыла глаза и покачала одурманенной головой, прежде чем более внимательно оглядеться вокруг. Быстрая река, густые джунгли по обоим берегам. “Это интерьер Аррадсиана”.
  
  “Это действительно так”. Женщина извиняюще улыбнулась и выпустила руки Лизанны из своей нежной, но твердой хватки. “Хотя я всегда предпочитала эвтерианское название континента. Килнахрия, оно происходит от бога-змея доимперской эпохи. Весьма уместно, вы согласны, мисс? ..
  
  “Летридж”, - сказала она, выпрямляясь и протягивая руку. “Лизанн Летридж. И да, очень подходит.”
  
  “Алестин Акив Азкарян”, - представилась женщина, пожимая ей руку и отвешивая официальный поклон. “Я собиралась остановиться пообедать”, - продолжила она, пробираясь к дальнему берегу. “Не могли бы вы присоединиться ко мне?”
  
  “Ты Ремесленник?” Спросила Лизанна с печальным смешком, пробираясь по воде следом за ней. Транс счел нужным нарядить ее в несколько непрактичную юбку и жакет архаичных размеров, что способствовало медленному прогрессу. “Мастером была женщина”.
  
  “Какая ты наблюдательная”, - заметила Алестина, выбираясь на берег реки и протягивая руку Лизанне, пытавшейся выбраться из воды.
  
  “Я думала, ты уже знаешь мое имя”, - сказала Лизанна, выбираясь из реки и продолжая держать Алестину за руку. “Ремесленник, предвидевший эту встречу”.
  
  “Безумный ремесленник”, - сказала Алестин, и теперь в ее улыбке была смесь грусти и юмора. “Разве не так они будут называть меня?”
  
  “Название безумия недавно исчезло”, - ответила Лизанн. “Что странно, учитывая, что мир вокруг нас с каждым днем становится все безумнее”.
  
  Алестина отпустила ее руку и повернулась, ведя ее глубже в джунгли. “На самом деле, я не знала твоего имени”, - сказала она Лизанне, когда они шли по узкой тропинке. “Но я предвидел эту встречу, или, по крайней мере, ее часть. Странно, я помню, что у тебя были более темные волосы, и ты был заметно менее вежлив. Иногда случается, что правдивость видения оказывается иллюзорной. Я предположил, что это связано с относительным течением времени. Чем дольше мне приходится ждать, пока это сбудется, тем менее правдивым это оказывается.”
  
  “Что мы обсуждали в видении?” Спросила Лизанна, осознавая, что в ее голосе прозвучали нотки отчаяния, которые она обычно пыталась скрыть. Шок от того, что она действительно обнаружила, что разговаривает с этим человеком после того, как потратила на это столько времени и усилий, вызвал у нее легкое головокружение, даже нервозность.
  
  “Ты сказал, что твой мир горит”, - сказала Алестина, останавливаясь, когда тропа вывела на широкую поляну. Она сняла с плеча рюкзак и поставила его на землю, прежде чем окинуть его испытующим взглядом. “Нам нужны дрова. Если вы не возражаете, помогите”.
  
  Лизанна начала подчиняться, но обнаружила, что ее взгляд прикован к темному силуэту над верхушками деревьев впереди, с зазубренными черными зубами по бокам на фоне бледно-голубого неба. Храм, поняла она, вспомнив одно из общих воспоминаний Клея. “Мы недалеко от озера Кристалин?” - спросила она.
  
  “О, Душа Императора, нет”, - рассмеялась Алестина, наклоняясь, чтобы поднять упавшую ветку. “Озеро находится более чем в трехстах милях к северо-востоку отсюда”. Она проследила за взглядом Лизанны, устремленным на громоздкий силуэт над деревьями. “ Вижу, видела нечто подобное раньше. Кристалиновое озеро, да? Должен признаться, я понятия не имел, что там есть руины.”
  
  “Фактически, это целый город”.
  
  “То, что я никогда не увижу, разве что твоими глазами, если ты захочешь поделиться”.
  
  Лизанн повернулась к ней, обнаружив на ее губах ту же наполовину грустную, наполовину веселую улыбку. Это не было недобрым, но Лизанн обнаружила, что за этой улыбкой скрывалось слишком много знаний, чтобы она ей понравилась. “Итак, в твоем видении я сказала тебе, что мой мир горит”, - сказала она. “На самом деле он только начал тлеть, хотя я думаю, что пламя вот-вот поднимется очень высоко. Я верю, что ты знаешь, как предотвратить это, и я хотел бы, чтобы ты мне сказал.”
  
  Улыбка Алестины сменилась гримасой, ее лицо омрачила задумчивая печаль. “Тогда, боюсь, вы будете разочарованы, мисс. Но, ” она бросила ветку, которую сорвала, на землю и принялась искать еще, — давай обсудим это за ужином, хорошо? У меня есть отличный кусок окорока Церата, которым я могу поделиться. Это хорошее мясо, но требует соответствующей приправы.”
  
  Она оказалась глуха к дальнейшим вопросам, поэтому Лизанн помогла ей развести костер и сделать подставку для вертела окорока. Алестин надрезала ножом слой жира, покрывающий мякоть, затем натерла его солью, а затем посыпала диким тимьяном. Она соорудила раму всего за несколько мгновений, изготовив две прочные сошки и поперечную балку из обрезков дерева. Стремительной, бессознательной точности, с которой она выполнила задание, было достаточно, чтобы изгнать любые сомнения Лизанны относительно ее личности. Она похожа на Тинкерер, поняла она. Или Отец, когда он особенно увлечен.
  
  “Секрет в том, чтобы оно постоянно вращалось”, - сказала Алестин, поправляя положение окорока над огнем, прежде чем повернуться к своему рюкзаку. “Не хотите ли аперитив?” Она достала металлическую фляжку и две оловянные кружки, протянула одну Лизанне, прежде чем налить в нее розоватую жидкость. “Местный винтаж”, - сказала Алестин, поднося свою чашку к носу, чтобы попробовать аромат. “Боюсь, название довольно непроизносимое. Я называю это ‘Молоко Килнахрии”.
  
  Лизанна понюхала напиток, находя его приятно фруктовым, прежде чем сделать глоток. “Очень вкусно”, - сказала она. “На мой вкус, немного крепковато”.
  
  “Я рада, что тебе понравилось. В видении тебе это не понравилось”. Она осушила свою чашку и налила еще. “Итак, как тебе понравилась музыка? Я предполагаю, что вы разблокировали solargraph; иначе вас бы здесь не было.”
  
  “Безусловно, очень совершенная мелодия. Музыкант, которого я нанял для ее расшифровки, был впечатлен должным образом, и он в некотором роде эксперт в музыке вашей эпохи ”.
  
  “А вам, мисс Летридж? Вам понравилось?”
  
  Во взгляде Алестины была тяжесть, которая заставила Лизанну заключить, что ее ответ важен. Какой-то тест? она задумалась. Мое видение ненавидело музыку или любило ее? “Это было прекрасно”, - сказала она, решив, что честность будет лучшим выходом. “Но грустно. Ваши музыкальные способности, похоже, соответствуют вашему чутью к механике.”
  
  “Могу заверить вас, что это не так. Видите ли, я не писал музыку. Я просто сохранил ее для потомков, хотя приятно знать, что мое чутье к механике нашло применение ”.
  
  “Великое множество применений. На самом деле, очень многие люди убили, чтобы завладеть плодами вашего труда, включая меня ”.
  
  “Это никогда не входило в мои намерения”. Алестин сделала еще один глоток из своей чашки и повернулась к мясу, попросив Лизанну помочь ей отрегулировать вертел, чтобы окорок вращался над пламенем. “Подходи к любой задаче с осторожностью и усердием, и ты не сильно ошибешься”, - сказала она. “Это то, что моя мама никогда не уставала мне говорить”.
  
  “Если ты не писал музыку”, - сказала Лизанн, отступая назад, чтобы развеять густеющий дым, - “то кто это сделал?”
  
  Она увидела, как печаль вернулась на лицо Алестины, хотя на этот раз она не сопровождалась каким-либо юмором. “Одна моя предыдущая знакомая”, - сказала она. “Вы немного напоминаете мне ее. Столько страсти и человечности, переплетенных в плотный, контролируемый пакет. Я думаю, вы двое неплохо бы поладили. Хотя со временем она, вероятно, увидела бы в тебе угрозу и приказала бы тебя казнить. Мне сказали, что в дальнейшей жизни она была склонна к подобным вещам.”
  
  “Казнил меня?” Спросила Лизанна. “Значит, женщина, обладающая некоторым влиянием?”
  
  “Можно и так сказать. В конце концов, они сделали ее императрицей, ну, императором, если быть строго точным. Очевидно, титул не может вместить смену пола ”.
  
  Необычное воспоминание всплыло в памяти Лизанны: одна из многочисленных статуй, украшающих миниатюрные храмы, расположенные за пределами Корвантинского Императорского святилища, - женщина с ястребиным носом, выполненная из мрамора. “Императрица Азире”, - сказала она. “Вы знали ее? Она написала музыку?”
  
  “Она написала очень много вещей, но музыка была ее страстью. И да, я знал ее, но тогда она не была императрицей ”.
  
  Раздался шелест потревоженной растительности, когда Алестина повернулась к дальнему концу поляны, Лизанна проследила за ее взглядом и увидела, как листва скручивается и сливается, образуя новую картину. Молодая женщина сидела за пианолой, играя ту же мелодию, которую Мастер запечатлел на солнечной графике. Хотя окружающие джунгли остались неизменными, пол под пианолой был выложен гладким клетчатым мрамором, отражающим величественный дворцовый интерьер. Несмотря на свою молодость, Лизанна ясно видела сходство с суровой, властной женщиной, которая позже украсит храм, построенный в ее честь.
  
  “Тогда она была просто одинокой девушкой”, - продолжала Алестина, пока юная будущая императрица играла свою прекрасную грустную музыку. “Затерянная при дворе привилегированных, интригующих идиотов, которые были бы счастливы видеть ее мертвой. Я часто думал, что божественная кровь была скорее проклятием, чем благословением. Так много обещаний, так много музыки, которую она могла подарить миру, и все это было поглощено судьбой, уготованной ей ее кровью. Но молодые люди всегда склонны к надежде, возможно, к заблуждению, что их судьбу можно изменить.”
  
  Лизанна наблюдала, как молодая женщина вышла из джунглей и поклонилась женщине за пианолой, которая немедленно выпрямилась и приняла гораздо более внимательную позу. Младшую Алестину тоже было легко узнать, но в этом воспоминании она была одета в белую блузку, черный жилет и юбку придворной служанки Корвантины, причем невысокого ранга. “Боюсь, это снова верхнее до минор”, - сказал Азире, постукивая по одной из клавиш пианолы. “Немного жестяная, тебе не кажется?”
  
  “Мои музыкальные познания были чисто функциональными”, - сказала Лизанн старшая Алестин, когда ее младшее "я" открыло крышку пианолы. “Я знала достаточно, чтобы чинить инструменты, но не умела играть на них. Моей основной обязанностью в Святилище был ремонт различных игрушек и автоматов, которыми развлекались благородные дети. Среди прочего, они называли меня ‘Непоседой’. Она нежно хихикнула. “Все они ужасные отродья, кроме одного”.
  
  По просьбе юной Алестины Азире несколько раз постучала по клавишам, пока она работала над чем-то во внутренностях пианолы. Лизанн не была экспертом, но не смогла уловить ничего, кроме незначительного изменения высоты звука. “Позже я узнала, что она сама ослабляла струны”, - сказала старшая Алестин. “Просто чтобы у нее был повод поговорить со мной”.
  
  “Это кажется идеальным, миледи”, - сказала ее младшая ипостась, закрывая крышку пианолы и присаживаясь в низком реверансе. “Прошу меня извинить”.
  
  “Подожди минутку”, - сказал Азире. “Я тут кое над чем поработал и очень хотел бы услышать твое мнение. Мои служанки не узнают приличной мелодии, даже если я задушу их ею”.
  
  Она начала играть, не дожидаясь ответа, ту же композицию, что и раньше, но теперь исполненную с экспертной ясностью и точностью. Лизанн нашла это гораздо более трогательным, чем то, что воссоздали куранты solargraph, музыка, которая, казалось, проникала внутрь нее, заставляя ее разум исследовать самые яркие воспоминания, хорошие и плохие. Это был одновременно нервирующий и опьяняющий опыт, и, судя по изменившемуся выражению лица юной Алестины, она разделяла его в полной мере. До сих пор ее лицо сохраняло то же самое безразличное, тщательно нейтральное выражение, что и у давних слуг. Теперь она смотрела на молодую женщину перед собой с восхищением, и одинокая слеза скатилась по ее щеке.
  
  “Любовь - это всегда сюрприз”, - сказала старшая Алестина. “Ты не находишь? Подкрадывается ли она к тебе с годами или заманивает в ловушку в одно мгновение. Момент - это всегда откровение, и оно может произойти за мгновение до удара сердца или за время, необходимое для того, чтобы заиграла самая чудесная музыка, которую когда-либо слышала глупая молодая женщина ”.
  
  Она отвела взгляд, и воспоминание быстро вернулось в джунгли. “Я действительно считаю, что пришло время еще раз повернуть вертел”, - сказала она, возвращаясь к огню.
  
  “Вы были любовниками”, - сказала Лизанна, находя эту идею едва ли мыслимой. Слуга и принцесса встречаются в Императорском Святилище. “Если бы тебя обнаружили ... ”
  
  “О, мы были, не сомневайся в этом”. Алестин жестом показала Лизанне взяться за другой конец вертела, и они вместе перевернули мясо, огонь зашипел и потрескивал, а с надрезов потек жир. “Мы даже не были особенно осторожны. Для дворян не было редкостью баловать себя со слугами. К таким вещам существовала негласная терпимость, жизнь в Святилище была такой монументально скучной. Но не для нас. Потому что то, что у нас было, было не просто потворством своим желаниям, и это делало это опасным. На какое-то время нас оставили в покое. Азире назначила меня своим личным слугой, и мы жили в счастливом уединении в нашем собственном маленьком дворце. Она сочиняла музыку, а я конструировал свои игрушки, затем начались Войны Регентства.”
  
  Снова послышался шелест растений, и Лизанна, оглянувшись, увидела, что вся поляна превращается в огромный бальный зал. Огромные люстры из сверкающего хрусталя свисали с потолка над танцполом, залитым кровью от множества трупов, покрывавших его. Там были мужчины и женщины, младенцы и старики, все одетые в наряды, подобающие различным рангам корвантийской знати. По рисунку брызг крови Лизанна сделала вывод, что эта резня была совершена клинком, а не пистолетом.
  
  “Чистка в день коронации”, - сказала Алестина, посыпая немного соли на жарящееся мясо. “По крайней мере, половина высшего слоя имперской аристократии была уничтожена за один день. Я не буду вдаваться в нудные рассуждения о том, что к этому привело. Достаточно сказать, что кучка недовольных инбредов хотела захватить власть у правящей кучки инбредов. Результатом стали Войны Регентства, которые начались со всего этого. Азире выжила благодаря мне. Я одел ее в одежду служанки, и нам удалось сбежать из Святилища. Мы нашли убежище в доме моих бабушки и дедушки, что могло быть дорогостоящей ошибкой, так как это очевидное место для поисков. К счастью, ее дядя нашел ее раньше, чем кто-либо другой. Он посадил ее на лошадь, и они уехали. У нас едва хватило времени попрощаться, и я не видел ее снова целых пять лет. Когда я это сделал, вот что они из нее сделали.”
  
  Бальный зал замерцал и превратился в еще более величественный зал соборных пропорций. По обе стороны возвышались высокие окна, а огромные колонны поддерживали сводчатые потолки такой высоты, что они были окутаны туманом, собирающимся от тысячи или более человек внизу. Все они стояли на коленях в смиренной мольбе, прижав головы к полу и протянув руки, отдавая поклон фигуре, сидящей на возвышении. Лизанна едва смогла узнать Азире под маской из алебастровой краски, которая закрывала ее лицо, черты ее лица сморщились под тяжестью украшенной драгоценными камнями короны на голове. Более того, в ее глазах появилась новая жесткость. Это были глаза ее статуи, глаза женщины, которая видела и совершала ужасные вещи, слишком много, чтобы оставаться той же молодой женщиной, которая однажды испортила свою пианолу только ради возможности поговорить с кем-то, кого, как она думала, могла полюбить.
  
  “Император Азире I”, - сказала Алестина. “Довольно впечатляюще, не правда ли?”
  
  Лизанна увидела, что среди толпы была одна фигура, которая не стояла на коленях. Алестина стояла в задней части огромного сводчатого зала, одетая в простое муслиновое платье, и смотрела на недавно коронованную императрицу, которую официальная история запишет как императора. “Это был последний раз, когда ты ее видела”, - поняла Лизанна.
  
  “Да”. Алестина, не отрываясь от своей стряпни, присела на корточки, чтобы подбросить еще дров в огонь. “Я был удивлен, получив официальное приглашение на коронацию, на самом деле, несколько напуган. Но, тем не менее, я пошел. Как я мог не пойти? И я не преклонил колени, что было замечено, но к тому времени она уже так боялась, что никто не посмел бы возразить. После церемонии камергер вручил мне конверт. Внутри была крупная сумма денег и уведомление о том, что император приказал мне предпринять исследовательскую экспедицию на континент Килнахрия. Там также была записка, написанная ее собственной рукой, всего одна строчка: ‘Найди мне сокровище”.
  
  Коронация скрылась за зеленой стеной джунглей, когда Алестина взяла нож и отрезала кусок мяса от окорока. “Я действительно считаю, что это почти готово”, - сказала она, откусывая кусочек, прежде чем предложить его Лизанне. “Ты так не думаешь?”
  
  Лизанна взяла мясо, отправив его в рот целиком и обнаружив, что мясо церата одновременно вкусное и нежное. “Она изгнала тебя”, - сказала она, прожевав и проглотив.
  
  “У нее не было выбора. И я думаю, она думала, что поступает по-доброму. Видите ли, я часто говорил об этом месте. Праздные разговоры о его многочисленных тайнах, когда мы лежали вместе в предрассветные часы. Было удивительно обнаружить, что она действительно слушает. Ах! ” Она обернулась, услышав новый шорох в джунглях. “ Кажется, прибыли наши гости.
  
  “Гости?”
  
  “Я пригласил нескольких старых друзей. Надеюсь, ты не возражаешь”.
  
  Вежливый ответ Лизанны прервался, когда из джунглей вышла высокая фигура с копьем и боевой дубинкой. Его лицо, украшенное черно-белыми пятнами боевой раскраски, представляло собой искаженный, покрытый чешуей и враждебный лик Испорченного представителя племени. Лизанна бросилась к Алестине, схватила ее за запястье и вырвала нож у нее из рук. Лизанна развернулась лицом к Испорченному, когда он принял боевую стойку и бросился в атаку, оскалив зубы в рычании.
  
  Она обошла Испорченного стороной, взмахнув ножом в попытке перерезать вены на его шее. Однако он был слишком быстр, танцуя вне пределов досягаемости и нанося ответный удар быстрым взмахом своего копья, целясь ей в ноги. Лизанна перепрыгнула через оружие, перекатилась и метнула свой нож в лицо Испорченного - искусный бросок, который пронзил бы его насквозь через глаз. Вместо этого нож, содрогнувшись, замер в воздухе, где и продолжил висеть.
  
  “Вряд ли так следует приветствовать почетного гостя”, - упрекнула ее Алестина, поднимая нож из воздуха, прежде чем повернуться к Испорченной. “Говорящая с деревом”, - сказала она. “Хорошо, что ты пришел”.
  
  Испорченный продолжал с вызовом смотреть на Лизанну в течение нескольких секунд, затем резко выпрямился, приняв более спокойную позу, враждебность исчезла с его лица. “Создатель Вещей”, - приветствовал он Алестину, говоря с такой спокойной приветливостью, что Лизанна поняла, что это соответствует заранее заданной последовательности событий. Этот транс был создан с такой тщательностью, что было легко забыть, что все это, по сути, было повествовательным сном.
  
  “Ты завела себе Избалованного питомца”, - сказала Лизанна, наблюдая, как Алестин ведет племя к костру, где нарезает ему порцию мяса.
  
  “Я ничего не создавала”, - сказала она со смехом. “Я просто нашла несколько новых друзей”.
  
  Она склонила голову в сторону джунглей, где начало появляться все больше Испорченных. Их было около пятидесяти, мужчин и женщин, все боевого возраста и с оружием. Они были одеты в похожие одежды из мягкой темной кожи, хотя и с несколькими индивидуальными украшениями. У некоторых была раскраска для лица различных оттенков, в то время как у других ее не было. Некоторые носили ожерелья из кости или бус, в то время как другие были без украшений. У нее было мало возможности изучить племенных разбойников, напавших на Карвенпорт, но она помнила строгое единообразие внешности среди различных племенных групп. Ее переживания в последние минуты на борту "Прибыльного предприятия" дали частичное объяснение. Они разделяют разумы. Так Белые контролируют их.
  
  “Там было Собрание”, - сказал Древовидный Говорящий Алестине с серьезной официальностью. “Твои слова были услышаны. Соглашение было достигнуто”. Он указал копьем на храм над деревьями. “Мы пойдем с тобой, чтобы положить конец тому, что должно быть положено”.
  
  “И это очень благородно с твоей стороны”, - ответила Алестина, протягивая ему немного мяса. “Лучше ешь. Насколько я помню, тебе понадобятся силы”.
  
  Лизанна провела некоторое время в смущенном раздумье, блуждая взглядом по собравшимся Испорченным, когда они вышли вперед, чтобы разделить праздник. “Язык”, - сказала она наконец, одно конкретное осознание пробилось сквозь гул мыслей. “Они говорят на вашем языке или вы на их?”
  
  “Это имеет значение?” Спросила Алестина, и Лизанна поняла, что это не имеет значения, по крайней мере, не здесь. В трансе язык был мыслью.
  
  “Но если это воспоминание, ты, должно быть, нашел способ общаться”, - настаивала она. “Ты ... как-то изменил их?”
  
  Алестина разразилась полным, сердечным смехом, который длился достаточно долго, чтобы Лизанну это рассердило. “Нет”, - сказала Алестин, когда наконец протрезвела, качая головой и вытирая слезу из уголка глаза. “Если уж на то пошло, все было наоборот. Они нашли меня недалеко отсюда, за несколько лет до всего этого. Я имел несчастье столкнуться с их менее дружелюбными родственниками и остро нуждался в медицинской помощи. Дочь Древовидного Говорящего нашла меня, истекающего кровью и близкого к смерти. Она нежно улыбнулась Избалованному, который теперь деловито поглощал плоть Церата. “Он не только воин, но и целитель. Они обладают замечательными знаниями о целебных свойствах зелени и всевозможных лекарственных травах, которые можно найти в этих джунглях. Обычно они убивают таких, как мы, когда находят нас, тех, кого они называют Больными. Но для меня они сделали исключение. Ее лицо приобрело более серьезное выражение, и она повернулась, чтобы посмотреть на храм. “Я думаю, потому, что каким-то образом они знали, что однажды мы разделим важную задачу”.
  
  “Что там?” Спросила Лизанна, подходя к ней. “Сокровище твоей императрицы?”
  
  “Полагаю, это можно назвать и так. Величайшее сокровище и величайшая опасность”. Она подняла взгляд к небу, когда раздался раскат грома. “Похоже, у вас заканчиваются надежды, мисс Летридж. Обязательно позвоните снова в ближайшее время. Скажи своему другу-музыканту, чтобы он взглянул на Безумства Чевокаса.”
  
  “Подожди”. Лизанна вздрогнула, когда по ее телу пробежал импульс замешательства, чувство растерянности, которое указывало на конец транса. “Ты не просто так запер свои воспоминания в голове Тинкерера. Ты знал, что мы встретимся. Мне нужно знать почему.”
  
  “У тебя уже есть то, что тебе нужно”, - сказала Алестина, джунгли вокруг нее превратились в туман по мере того, как транс приближался к своему завершению. Она указала на Испорченных, когда они превратились в расплывчатых, похожих на клочья света призраков. “По крайней мере, пока. Я с нетерпением жду вашего следующего визита ... ”
  
  OceanofPDF.com
  
  
  OceanofPDF.com
  ГЛАВА 16
  
  Клей
  
  “Им следовало бы назвать это место Баг-арией”, - сказала Лориабет, хлопнув себя рукой по шее, чтобы раздавить еще одну муху. Они висели над водой густыми стаями и регулярно досаждали Леди Малинде , пока она прокладывала себе путь на север вдоль Квилама. Лейтенант Сигорал лучше всех разбирался в картах среди них и подсчитал, что потребовалось два дня, чтобы преодолеть около двадцати миль по реке. Скаггерхилл обвинил течение, которое имело тенденцию вызывать случайные изменения курса лодки, а также препятствовать продвижению вперед, несмотря на усилия ее двигателя. Пока что в зеленой стене камышей, покрывавшей оба берега, не было никаких изменений, во всяком случае, Клэю показалось, что они становились выше по мере того, как проходили мили.
  
  “Провидец, черт возьми, вы, маленькие ублюдки!” Лориабет выругалась, хлопая себя по рукам и шее, когда Малинда пронесла их через другой рой.
  
  “Прикройся получше”, - сказал ей Сигорал, доставая тряпку для вытирания пыли из-под своей скамейки. Он надел моряцкую куртку, чтобы защититься от мух, решив, что пот и дискомфорт, вызванные влажной атмосферой, предпочтительнее внимания насекомых.
  
  “В такую жару?” - Спросила Лориабет, скорее смиряясь, чем протестуя, и больше не высказывала возражений, когда лейтенант накинул тяжелую одежду ей на плечи.
  
  Криз была единственным членом экипажа, который не чувствовал себя обязанным прикрывать свою кожу, поскольку постоянная завеса дыма из двигателя Малинды оказалась сдерживающим фактором для насекомых. Дизайн вождя Бозвера был гениальным, но не особенно эффективным, поскольку он был склонен испускать различные неприятные миазмы, из которых наиболее обильным был закопченный дым с маслянистым оттенком.
  
  “Скоро нам понадобится топливо”, - сказала Криз Клэю, моргая поверх носового платка, которым она прикрывала легкие от паров двигателя. “С такой скоростью уголь закончится к завтрашнему полудню”.
  
  “Она достаточно хорошо управлялась с дровами”, - вставил Скаггерхилл с румпеля, прежде чем окинуть кислым взглядом окрестности. “Если бы они здесь были”.
  
  “Как насчет снижения скорости?” Спросил Клей. “Разве тогда она не будет гореть меньше?”
  
  “Мы и так едва продвигаемся вперед”, - сказал Скаггерхилл. “Еще немного, и мы остановимся”.
  
  “Мы могли бы собрать немного тростника”, - предложила Сигорал. “Они должны сгореть”.
  
  “Недостаточно ... ” Криз нахмурилась, очевидно, переводя объяснение в своей голове. “Энергия. Кроме того, сначала нам нужно их высушить”.
  
  Клей перевел взгляд на нос, где его дядя сидел в обычной, невыразимой бдительности. До сих пор он почти не двигался с места, разве что перекусить или почистить ружье. “Можешь предложить какие-нибудь рекомендации, дядя?” Клей окликнул его. “Ты знаешь это место, верно?”
  
  Он не был уверен, что Брэддон ответит. Он не произнес ни слова с тех пор, как отправился в путь, и даже попытки Лориабет добиться ответа наталкивались либо на уклончивое ворчание, либо на откровенное молчание. Сегодня, однако, он, казалось, был готов поговорить. “Там есть остров”, - сказал он, не оборачиваясь. “Примерно в десяти милях от того места, где река расширяется. На ней есть деревья. ” Он сделал паузу и добавил: “ Скорее всего, еще и зелень.
  
  Взгляд Клея автоматически начал сканировать реку, как он делал всякий раз, когда упоминалось о Гринах. До сих пор они не видели ни единого признака каких-либо дрейков, даже ряби на быстротекущей поверхности Квилама. Несмотря на это, ощущение, что за тобой наблюдают, не покидало меня с тех пор, как я покинул Высший. Это их место, напомнил он себе. Даже до появления Белых я сомневаюсь, что они ценили посетителей.
  
  “Ничего не поделаешь”, - сказал он, придав своему тону бодрую решительность. Он заметил, что Хилмор обычно так делал, когда дела шли не очень хорошо. “Отсюда не выбраться. Лейтенант, через сколько времени мы доберемся до этого острова?”
  
  Сигорал быстро сверился со своей картой и компасом. “Это место не отмечено на этой карте”, - сказал он. “Но если предположить, что его можно найти в десяти милях отсюда, мы должны быть там ближе к вечеру”.
  
  “Все чистите и загружайте свое железо”, - сказал Клей. “Проповедник, когда мы прибудем туда, я хочу, чтобы ты был на носу с дядей Брэддоном. Вы двое убьете всех Зеленых на острове, остальные не подпустят их к лодке.”
  
  • • •
  
  Согласно расчетам Сигорала, остров появился в поле зрения через несколько минут после семнадцатого. Он представлял собой узкую полоску земли около двухсот ярдов в длину и около пятидесяти в ширину, в центре которой, как с облегчением увидел Клай, росла роща низкорослых, но с толстыми ветвями деревьев.
  
  “Что ты видишь?” - спросил он Причера, когда Скаггерхилл повел их к восточному берегу острова.
  
  Стрелку потребовалось время, чтобы тщательно осмотреть место, прежде чем ответить. “Только двое. Начинают шевелиться. Похоже, их разбудил двигатель”.
  
  “Возьми их, как только будешь уверен в правильности выстрела”, - сказал Клей, держа пистолет в одной руке и флаконы с красным, зеленым и черным в другой, пока его взгляд блуждал по реке и берегам. Брэддон выстрелил почти сразу, выстрел прозвучал подобно раскату грома и эхом разнесся по воде. Его винтовка, выпущенная в Протекторате, была оснащена оптическим прицелом, подарком из оружейной палаты Вышестоящего, любезно предоставленным мистером Стилфайном, что позволяло убивать чисто даже на таком расстоянии. Он передернул затвор и выстрелил снова после малейшей паузы, проворчав: “Попал в обоих”.
  
  “Впусти нас”, - сказал Клей Скаггерхиллу, затем присел, чтобы поднять сумку с инструментами, которую шеф Бозвер спрятал в нижней части корпуса. Инженер предусмотрительно взял с собой пилу и пару топоров. “Я и лейтенант соберем топливо. Остальные следите за водой”.
  
  Он выпил полный флакон Зеленого и кивнул Сигорал, чтобы та сделала то же самое. Они спрыгнули с Малинды, когда Скаггерхилл приземлил ее на песчаном восточном берегу острова, и бросились к деревьям в поисках наиболее легкой древесины. Сигорал выбрала молодое деревце и принялась за его ствол топором, перерубив его менее чем за минуту. Клей нашел дальше дерево с более толстым стволом, слишком широким, чтобы его можно было срубить, но с несколькими легко обрубаемыми ветвями. К тому времени, когда Зелень сошла на нет, они собрали значительную кучу дров, хотя и не совсем обычных размеров.
  
  “Полагаю, плотницкое дело - не твоя сильная сторона”, - заметил Скаггерхилл, с удивлением разглядывая груду вещей.
  
  “Мы распилим его на лодке”, - сказал Клей, собирая поленья в охапку. “Помоги здесь, хорошо?”
  
  Они сложили большую часть дров на лодку, когда он услышал шум среди деревьев. Узнав, что Лориабет повысила голос от гнева и тревоги, Сигорал немедленно схватил свой карабин и бросился в подлесок, Клей и остальные последовали за ним.
  
  “Просто прекрати это, папа! Пожалуйста!” Они нашли Лориабет на небольшой поляне, она смотрела на своего отца в шоке, в ее глазах блестели слезы. Брэддон стоял неподалеку, взвешивая что-то в руках. Что-то маленькое, что извивалось и визжало, когда он взмахивал им вверх, а затем вниз. Визг резко прекратился, когда голова существа соприкоснулась с валуном, череп раскололся, из него брызнули кровь и мозги.
  
  Хор визгливых возгласов заставил Клея перевести взгляд с ужасного зрелища на пару Зеленых младенцев. Они копошились в гнезде, окруженные остатками своих обгоревших панцирей, их шкуры меняли цвет в отчаянии. Только что вылупился, понял Клай, когда его дядя наклонился, чтобы поднять одного из младенцев, схватил его за задние лапки и раскачал вверх и назад.
  
  “Дядя”, - сказал Клей, вздрогнув, когда голова младенца соприкоснулась с валуном, и его мозги смешались с мозгами брата. Лориабет всхлипнула и непроизвольно шагнула к отцу, сжав кулаки. Клей поймал ее прежде, чем она успела броситься на Брэддона, который, казалось, ничего не заметил.
  
  “Хватит, дядя”, - сказал Клей, когда Брэддон отбросил мертвого младенца в сторону и потянулся за последним. Он казался глухим к словам Клея, отдернув руку, когда Клей потянулся к нему.
  
  “Капитан!” Скаггерхилл прибыл на поляну и стоял, уставившись на происходящее широко раскрытыми и потрясенными глазами.
  
  “Им пора умирать, Скэггс”, - сказал Брэддон, протягивая руку к последнему младенцу. “Всем им”.
  
  “Кодекс подрядчика”, - сказал Скаггерхилл, шагнув вперед и схватив Брэддона за плечи. Комбайн коротко тряхнул своего капитана за плечи. “Молодые люди остаются в покое. Прежде всего, на кого мы будем охотиться в ближайшие дни?”
  
  “Время охоты закончилось”, - ответил Брэддон, и Клай заметил странную пустоту в глазах своего дяди, когда тот посмотрел на Скаггерхилла. “Теперь пришло время убивать. В этом мире нет места ни для нас, ни для них. То, что ими командует, видит это. Нам тоже пора.”
  
  Он попытался стряхнуть руки Скаггерхилла, но харвестер держал его, и в его голосе послышалось некое отчаянное замешательство, когда он сказал: “Это не ты, капитан. И это не мы ... ”
  
  Его слова внезапно заглушил глухой треск длинного ружья со стороны лодки, за которым вскоре последовал шквал пистолетных выстрелов. “Зеленые!” Сказал Клей. “Возвращайся в Малинду”.
  
  Сигорал и Лориабет немедленно бросились прочь, за ними последовал Скаггерхилл после короткого нерешительного взгляда на Брэддона, который стоял неподвижно, не сводя глаз с визжащего младенца дрейка. Теперь он успокоился и уставился на своего потенциального убийцу, желтые глаза моргали, когда он издал серию щебетаний, маленький хвост мотался из стороны в сторону.
  
  “Пошли, дядя”, - сказал Клей, его голос был чуть ниже крика. Брэддон сделал шаг к младенцу, подняв ботинок. “Я сказал, пошли!” Клей встал между своим дядей и дрейком, встретившись с ним взглядом и обнаружив, что прежняя пустота сменилась темной, дрожащей яростью.
  
  “С каких это пор ты командуешь мной, мальчик?” Спросил Брэддон низким голосом.
  
  Клей оглянулся через плечо, когда со стороны Малинды прозвучал еще один залп выстрелов. “У нас нет времени на ... ” - начал он, поворачиваясь, чтобы заехать дяде кулаком в лицо. Когда он приземлился плашмя на спину, ощущая вкус крови и моргая от звезд, он, по крайней мере, получил удовлетворение, увидев, как зеленый Младенец убегает в подлесок.
  
  “Это моя компания”, - сказал Брэддон, подходя к нему и занося кулак для следующего удара. Он издал болезненный стон, когда Клей нанес удар складным ножом, ударив дядю обоими ботинками в грудь. Клей вскочил на ноги и нанес Брэддону удар в челюсть, достаточно сильный, чтобы отбросить его на шаг или два назад.
  
  “Больше нет”, - сказал Клай, нанося еще один удар по носу своего дяди, из которого потекла кровь. “С тех пор, как ты отказался от этого, чтобы погрязнуть в дерьме своего несчастья”. Он снова нанес удар, попав Брэддону в подбородок, затем провел комбинацию из трех ударов по корпусу, от которых пожилой мужчина согнулся и запыхался. “Теперь это моя компания”. Еще один удар, кровь потекла с губ Брэддона, когда он отшатнулся. “Ты больше никто, старик!” Правый хук сбоку в голову, Брэддон пошатывается и вот-вот упадет. “Тете Фреде было бы стыдно ...”
  
  Рука Брэддона двигалась как в тумане, когда кулак Клея снова взмахнул, блокируя удар, прежде чем перехватить его руку. Он сам нанес Клэю удар в живот, согнув его пополам, прежде чем поднять и зашвырнуть в кусты. Клей застонал, схватившись за ноющий живот и пытаясь наполнить свои запыхавшиеся легкие. После нескольких прерывистых вдохов он сумел перевернуться и начал подниматься на ноги, затем увидел своего дядю, шагающего к нему с пистолетом в руке.
  
  Черт, подумал Клей. Похоже, я наконец-то разозлил его настолько, что он убил меня.
  
  Брэддон поднял пистолет на уровень груди и выстрелил, левой рукой взмахивая курком, когда производил быстрый залп. Клей услышал, как что-то тяжелое ударилось о землю позади него, и, обернувшись, увидел взрослого акватического Зеленого, лежащего мертвым недалеко от него, его шкура продолжала мерцать, когда он подергивался. Его взгляд вернулся к дяде, который теперь спокойно, но быстро вставлял патроны в револьвер. Он встретился взглядом с Клеем, вздохнул и наклонился, чтобы предложить ему руку.
  
  “Если собираешься ударить человека”, - сказал он. “Убедись, что уложил его первым ударом”.
  
  Клей взял протянутую руку, выпрямился, вытащил револьвер и последовал за своим дядей, который бегом направился к лодке. Они нашли ее окутанной пороховым дымом, с несколькими зелеными трупами, усеявшими окружающую песчаную отмель. Криз уже запустил двигатель на полную мощность, и Скаггерхилл сел за румпель, настойчиво призывая их подняться на борт. Клей устремил взгляд на лодку и ускорил бег, отказываясь оглядываться, когда позади раздался хор разъяренного рычания. Проповедник стоял на носу лодки с винтовкой на плече и, очевидно, целился Клэю в голову. Он инстинктивно дернулся в сторону, но Проповедник уже выстрелил, пуля просвистела мимо уха Клея, как разъяренный шершень, прежде чем найти свою цель.
  
  Скаггерхилл отвел Малинду на несколько ярдов от берега, чтобы вытащить ее из песка, так что последние несколько ярдов им пришлось преодолевать вброд. Проповедник и Сигорал продолжали непрерывный обстрел, пока Криз и Лориабет помогали втаскивать Клея и Брэддона на борт. Как только они, задыхаясь, легли на палубу, Криз включил винт, приводя лодку в движение.
  
  “Они добрались до тебя?” Спросила Лориабет, переводя взгляд с окровавленного лица Клея на лицо своего отца.
  
  “Врезался в дерево”, - ответил Клей, вытирая кровь из носа и поднимаясь на ноги. Он оглянулся на остров, обнаружив, что он наводнен Зеленью, и все они хором яростно воют своими высокими, почти птичьими голосами. Несколько человек соскользнули в воду в погоне, но вскоре отстали благодаря скорости Малинды, чему способствовало уменьшенное течение, которое, казалось, было менее быстрым на этом участке реки.
  
  “Почему они не идут за нами?” Удивился Брэддон, озадаченно нахмурившись. “Я думал, Белые хотят нашей смерти”.
  
  “Я не думаю, что белые добрались до них прямо сейчас”, - сказал Клей, вспомнив гнездо и молодых Зеленых. “Они просто защищают место, где вылупляются их детеныши”.
  
  Он сел, взял флягу и вылил немного содержимого себе на лицо, чтобы смыть оставшуюся кровь. У него была затяжная боль в животе и опухоль под глазом, но, похоже, дядя избавил его от необратимых повреждений или потери зубов. Брэддону, как оказалось, повезло меньше. Клей наблюдал, как он сел на скамейку напротив и широко открыл рот, потянувшись внутрь, чтобы вырвать зуб. Он бросил на Клея кислый взгляд, прежде чем выбросить его за борт.
  
  Клей поморщился от внезапного приступа боли в животе. Он достал из бумажника флакон Зеленого и, сделав четверть глотка, протянул его дяде. “Новый зуб не вырастет, но это уберет боль и залечит дырку”.
  
  Брэддон пожал плечами и принял флакон, сделав небольшой глоток, прежде чем опрокинуть все содержимое в горло. Некоторое время он сидел, стиснув челюсти, чтобы не чувствовать обжигающего Зеленого запаха. “Итак... капитан”, - сказал он в конце концов. “Между нами и озером Кристалин все еще много местности. Ты хоть представляешь, что мы будем делать, когда доберемся до конца этой реки?”
  
  Клей невесело усмехнулся. “Я вроде как надеялся, что вы это сделали, капитан”.
  
  • • •
  
  При взгляде в подзорную трубу цераты сначала казались маленькими, и Клэй сначала заключил, что они лошадиных размеров, хотя и с более длинной шеей и более крепким телом и ногами. Только когда один из них начал пастись на верхних листьях дерева, он получил истинное представление об их размерах. “По крайней мере, на треть больше самой большой лошади, которую я когда-либо видел”, - сказал он, возвращая подзорную трубу своему дяде. “Ты действительно думаешь, что мы сможем приручить этих зверей?”
  
  “Приручить их - нет”, - сказал Брэддон. “Но ты можешь на них ездить”.
  
  “Ты уверен, папа?” Спросила Лориабет, прикрывая глаза, чтобы рассмотреть стадо цератов. “Мне кажется, ты немного буйный”.
  
  Клей еще раз оглядел стадо и увидел, что два более крупных зверя готовятся к схватке. Они оба били копытами по земле, опустив головы и выкрикивая вызов, который был слышен даже на таком расстоянии. После длительного периода рева и царапанья земли цераты бросились друг на друга, пыль вздымалась над равниной, когда они встречались. Они сражались, вставая на дыбы и нанося друг другу удары копытами, напоминая Клэю неопытных пьяниц, дерущихся в баре с закрытыми окнами. Бой был коротким, хотя и громким, один церат внезапно прекратил сражение и ускакал галопом на небольшое расстояние. Его противник некоторое время преследовал его, затем свернул, потратив несколько мгновений на триумфальные возгласы, прежде чем вернуться к своему занятию - выпасу скота на высокой траве, которая, казалось, преобладала на южных равнинах.
  
  “Это бык”, - сказал Брэддон. “Он тот, кто нам нужен”.
  
  Леди Малинда за два дня до этого с треском остановилась на мелководье верхнего Килама, что вынудило их продолжить путь пешком. Они срезали тростник, чтобы замаскировать ее, поскольку существовала слабая вероятность, что в их отсутствие с ней может случиться что-то Плохое. Тащить их снаряжение и аппаратуру Криза через болото на равнины было утомительно. Пористая, кишащая насекомыми земля, казалось, тянулась бесконечно, и их ноги страдали от постоянной сырости. К тому времени, как болото сменилось твердыми лугами, Клэю пришлось сделать продолжительный привал, просто чтобы обсушить ноги. Следовательно, он приветствовал предложение своего дяди поехать верхом, а не пешком к озеру Кристалин, но теперь он не был так уверен. Тем не менее, это был ужасно долгий путь.
  
  “Хорошо”, - сказал он. “Как это делается?”
  
  “Церат - стадное животное”, - сказал Брэддон некоторое время спустя. Он повел Клея к стаду целеустремленным шагом, не пытаясь спрятаться. “Бык - вожак, а остальные настолько преданны, что последуют за ним со скалы. Любопытно, что эти звери становятся такими послушными, как будто ты у них на спине. Однажды встретил в Карвенпорте парня-натуралиста, сказал, что это из-за их размера. Они такие большие, что на них никогда не садится никакой вес. Даже селезни не садятся на них, когда охотятся стадами. Черные прижмут их к земле, а красные поджарят им ноги, чтобы они не могли убежать. Поэтому, когда что-то садится на них верхом, они впадают в состояние испуганного замешательства. Дело в том, — он сделал паузу и остановился, повернувшись и протянув Клею моток свернутой веревки, — что такое мог видеть только благословленный Кровью. Мы, нормальные люди, просто слишком медлительны.
  
  Клей посмотрел на быка, который к этому времени заметил их приближение. Другие цераты медленно собирались позади него, пока он смотрел на двух маленьких незваных гостей, челюсти которых вгрызались в траву, а одна передняя лапа топала по земле. “Это предупреждающий знак”, - сказал Брэддон, хотя Клей на самом деле не нуждался в объяснениях. На этом удалении бык казался намного крупнее, чем он предполагал вначале, и было трудно поверить, что он способен управлять таким зверем только благодаря приземлению ему на спину.
  
  “Это должен быть он, да?” - спросил он Брэддона, доставая свой бумажник.
  
  “Ага. Попробуй приземлиться на одного из тех, что поменьше, и остальные просто разбегутся и оставят его. Не забудь накинуть веревку ему на шею, как только сможешь ”.
  
  Клэй достал из бумажника флакон Зеленого, выпил его весь, затем, после минутного раздумья, выпил еще один. Он подождал, пока продукт заполнит его организм, чувствуя, как от него гудят конечности, и сосредоточился на быке. Животное явно почувствовало возросший уровень опасности для себя, издало рев, опустив голову и перебирая передними копытами. Клэй пустился наутек, его увеличенная зеленью скорость заставляла луга размываться вокруг него, когда он мчался к быку. Тот снова взревел и бросился навстречу вызову. Время, казалось, замедлилось, когда Клей приблизился к животному, пыль, которую оно поднимало с равнины, поднималась легкими облаками, а огромные мускулы его ног подрагивали. Преодолев последние несколько ярдов, он уперся обоими передними копытами в землю и развернулся, нанося удары задними ногами. Клей нырнул и перекатился под молотящие копыта, остановившись, когда бык развернулся к нему лицом.
  
  Секунду они смотрели друг на друга, разделенные расстоянием всего в десять футов. Церат покачал своей могучей головой, сузив глаза, настороженно рассматривая своего врага. Не желая давать ему время для новой атаки, Клей снова перешел в бег, преодолев расстояние в два шага и подпрыгнув так высоко, как позволяла его возросшая сила. Он перевернулся на пятках в воздухе, крутанувшись с точностью акробата, чтобы опуститься прямо на спину быка ... затем издал болезненный хрип, когда бык увернулся, и он тяжело приземлился на землю.
  
  Бык взревел и встал на дыбы над ним, подняв копыта для смертельного удара, затем замер. Рев зверя оборвался у него в горле, поскольку он продолжал стоять на задних лапах, неподвижный, как статуя.
  
  “Похоже, тебе нужна была некоторая помощь”.
  
  Клей оглянулся и увидел Сигорала, стоящего невдалеке, его взгляд был прикован к быку с такой сосредоточенностью, которая бывает только при использовании Черного Цвета.
  
  “Это правда”. Клай поднялся на ноги, снимая с плеч свернутую веревку. “Вероятно, следовало подумать об этом в первую очередь”. Он запрыгнул быку на спину, быстро накинув веревку ему на шею, прежде чем тот соскользнул под большим углом. “Хорошо”, - сказал он Сигоралу, который кивнул и снял свое Черное, прежде чем благоразумно отступить на несколько ярдов.
  
  Бык издал странный звук, когда опустился на все четыре лапы. Это было что-то среднее между вздохом и ржанием и говорило о глубоком, первобытном страдании. Клей ожидал, что она взбрыкнет или топнет, но, верный слову своего дяди, она просто стояла там, ее вздохи с каждой секундой становились все более пронзительными.
  
  “Полегче, большой парень”, - сказал Клей, поглаживая рукой кожистую шкуру зверя. Бык дернулся в ответ, вытягивая шею, чтобы посмотреть на существо, лежащее у него на спине, широко раскрытыми, полными страха глазами. Клей продолжал пытаться успокоить его, но без особого успеха, пока до него не дошло, что он понятия не имеет, как заставить его двигаться.
  
  “Набрось веревку ему на правую сторону шеи”, - сказал Брэддон некоторое время спустя. “Вроде нежный, не нужно его хлестать”. Клей сделал, как он сказал, мышцы правого плеча быка вздрогнули в ответ, когда животное сместилось влево. Она остановилась, когда он вытащил веревку из ее шкуры. Клей попробовал тот же трюк с левой стороной с похожими результатами. “Положите ее ему на зад, чтобы заставить его ходить”, - сказал Брэддон. “Пара нажатий, и он сбежит, но пока не пытайся этого делать. Нужно приструнить остальных”.
  
  Другой церат продолжал стоять невдалеке, издавая жалобные вздохи, но не проявляя никаких признаков каких-либо насильственных действий. Казалось, что неподвижность быка наложила на них какие-то чары, лишив их воли. Несколько человек занервничали, когда остальная компания приблизилась, некоторые шарахнулись в сторону. По указанию Брэддона лейтенант Сигорал использовал Блэка, чтобы удержать нескольких избранных достаточно долго, пока они не сели на коней и не закрепили снаряжение на месте.
  
  “Направление по компасу, пожалуйста, лейтенант”, - сказал Брэддон, когда все они сели в седла. “Восток-северо-восток”.
  
  Сигорал ехала позади Лориабет, которая держала под уздцы их Церата, молодого самца всего на несколько дюймов ниже быка. Однако, в отличие от вожака стада, этот зверь был склонен постоянно разворачиваться, поэтому лейтенанту потребовалось некоторое время, чтобы определить направление по компасу. “Туда”, - наконец сказал он, указывая на участок открытой равнины.
  
  “Как только он начнет, он не остановится, пока не устанет”, - крикнул Брэддон Клэю. “И это может занять довольно много времени, так что держись крепче”.
  
  Клэю потребовалось несколько минут, чтобы вывести быка на нужную позицию, при этом остальная часть стада становилась все более взволнованной. Убедившись, что животное смотрит в нужном направлении, Клей дважды хлопнул веревкой по его крупу, после чего бык издал гортанный тревожный рык и пустился в галоп.
  
  Клей невольно радостно рассмеялся, когда Церат мчался по лугам. Ее скорость намного превосходила скорость любой лошади, на которой он когда-либо ездил, и радость от ускорения была близка к ощущению езды верхом на спине Лутарона. Грохот копыт заставил его оглянуться через плечо и увидеть, как за ним следует остальная часть стада, земля, казалось, дрожала, когда они мчались, чтобы не отстать от своего вожака. Пыль поднялась достаточно высоко, чтобы заслонить солнце, так что казалось, будто они скачут галопом сквозь туманную пустоту. Клей перевел взгляд вперед, где равнины простирались, как желто-зеленое море. Крепко взявшись за веревку, намотанную на шею быка, он подумал, не было ли хорошей идеей выпить еще немного Зелени перед отправлением в путь.
  
  OceanofPDF.com
  
  
  OceanofPDF.com
  ГЛАВА 17
  
  Лизанна
  
  Лизанна моргнула и обнаружила, что снова находится в трюме, Макарио в удивлении отступил от нее и опустил зеркало, которое держал у ее рта. “Проверяю дыхание”, - сказал он. “Тебя долго не было”.
  
  Лизанна поняла, что ее положили на койку, и пришла к выводу, что она, должно быть, потеряла сознание. Обычно благословленные Кровью оставались в той же сидячей позе, находясь в трансе. Очевидно, на этот раз все было иначе. Джермайя, Текела и ее отец стояли рядом, все смотрели на нее с обеспокоенными лицами. Лизанна спустила ноги с койки, слегка застонав от затянувшего ее тумана в голове. Транс Ремесленницы был самым глубоким и трепетным из всех, что она когда-либо испытывала, и выход из него скорее напоминал переход из одного мира в другой.
  
  “Ты в порядке?” спросил ее отец, придвигаясь ближе, чтобы положить руку ей на лоб. “У тебя низкая температура. Я позову доктора Вейгранда”.
  
  “Я в порядке”, - сказала она, пытаясь сглотнуть и обнаружив, что во рту пересохло. “Хотя немного воды было бы неплохо”.
  
  “Я достану это”, - сказал Текела и тут же убежал.
  
  Увидев Тинкерера на соседней койке, Лизанна потянулась, взяла его за руку и легонько встряхнула. “Ты что-нибудь помнишь?” она спросила.
  
  Тинкерер ничего не ответил, продолжая неподвижно лежать с закрытыми глазами. Лизанна взяла его за руку, обнаружив, что она холодная, и заметила, что его грудь едва двигается. “Я думаю, тебе все-таки лучше обратиться к врачу”, - сказала она своему отцу.
  
  “Какая-то форма коматозного состояния”, - сказал доктор Вейгранд некоторое время спустя. “Но такого я никогда раньше не видел”.
  
  Он провел полное обследование мастера, объявив его состояние стабильным, но не реагирующим. Попытки разбудить его нюхательной солью или уколами маленькой, но острой иглой в подошвы ног не вызвали никакой реакции. Доктор вздохнул, проводя рукой по редеющим волосам. “Мне нужно перевести его в медицинский отсек, установить капельницу для внутривенного вливания, чтобы убедиться, что у него нет обезвоживания. Я могу добавить в смесь какие-нибудь стимуляторы, которые могут привести его в чувство”.
  
  “Нет”, - сказала Лизанна. Он ждет, поняла она. Или, скорее, она ждет. Введение наркотиков в его вены может нарушить его воспоминания. “Спасибо, доктор”, - продолжила она. “Но я считаю, что ему лучше пока не принимать лекарств. Однако я не могу достаточно подчеркнуть, насколько важно, чтобы он остался жив.”
  
  “Для меня важно, чтобы все мои пациенты остались живы, мисс”, - ответил Вейгранд.
  
  “Конечно”. Она улыбнулась и жестом пригласила Макарио следовать за ней в уединенный уголок трюма. “Безумства Чевокаса”, - сказала она. “Это что-нибудь значит для тебя?”
  
  “Это комическая опера”, - сказал он. “Созданная во времена Третьей Империи. Чевокас был... ”
  
  “Возможно, вымышленный исследователь Аррадсианского континента, я знаю. Рассказы о его подвигах являются классикой корвантийской литературы ”.
  
  “И основа для безумств. Это довольно незначительная работа, но очень популярная в свое время. На вкус Ремесленника она действительно кажется немного вульгарной. Он производит на меня впечатление более проницательного парня.”
  
  “Она”, - поправила Лизанна. “И она ясно дала понять, что нам нужно изучить Безумства Чевокаса. Я верю, что в композиции есть еще одно движение, что-то, что откроет новые воспоминания о выбранном ею сосуде ”.
  
  Макарио оглянулся на Тинкерера, молчаливого и бледного, лежащего на койке. “Значит, он останется в таком состоянии, пока мы не придумаем следующую часть?”
  
  “Я думаю, что да”.
  
  Музыкант поджал губы, сильно нахмурившись, предположительно, когда в его голове заиграли архаичные мелодии. “Мне нужно будет восстановить оперу по памяти. Это займет некоторое время”.
  
  Увидев, что ее отец возвращается к своему рабочему столу, Лизанна направилась к нему. “Текела могла бы помочь”, - сказала она Макарио. “Похоже, у нее действительно есть способности к таким вещам”.
  
  “И такая же возможность действовать мне на чертовы нервы”, - добавил он.
  
  “Время - это фактор”, - напомнила она ему, прежде чем присоединиться к своему отцу. Он работал над улучшенной версией горелки для сжигания крови на аэростате, новым механизмом подачи, который позволял сжигать продукты партиями, а не все сразу. “Ракета Тинкерера”, - сказала она. “Как ты думаешь, ты сможешь ее закончить?”
  
  • • •
  
  Курс капитана Трумейна вел флот по широкой дуге вокруг острова Искамир, стремясь ограничить любые контакты с варестианскими судами во время плавания. В течение следующих нескольких дней они видели несколько торговых судов, но ни одно из них не почувствовало необходимости исследовать такое большое скопление иностранцев. Только когда они повернули на запад, к проливу Бласка, на северном фланге их конвоя появилась флотилия быстроходных кораблей класса "шлюп". Несколько часов спустя на юге появилась еще одна флотилия такого же размера. Варестианские корабли сохраняли постоянную дистанцию от флота, не предпринимая никаких попыток установить связь.
  
  “Чтобы убедиться, что мы не передумаем”, - заключил Трумейн после появления второй флотилии. Он проследил в подзорную трубу за линией варестианских кораблей, мрачно хмыкнув в знак узнавания. “Пираты, их много. Тот, что впереди, - Айронспайк. Преследовал ее по всему Южному Барьерному острову несколько лет назад. Капитан продолжал выбрасывать свой груз, чтобы увеличить скорость. Через некоторое время мы начали находить тела его команды. К тому времени, когда разыгрался шторм, у него осталось не более полудюжины человек. Я надеялся, что этот мерзавец провалился в нее.”
  
  На следующее утро в поле зрения появился пролив Бласка, окутанное туманом устье шириной около трех миль. Пролив был дополнительно ограничен серией гранитных рифов, которые препятствовали любому быстрому маневрированию. Трумейн подал знак одному из небольших кораблей, чтобы тот показывал путь, почтовому пакетботу с одним веслом, состарившемуся на вид, но с капитаном-ветераном, известным своими навигационными навыками. "Жизнеспособная возможность" занял позицию в миле к востоку, медленно кружа со всем экипажем на боевых постах. Трумейн сохранял строгую бдительность за своим варестианским эскортом, пока флот направлялся в Пролив, называя дальность каждому кораблю, чтобы энсин у него за плечом записал. Лизанн почувствовала, что во всем этом есть определенный театр, Труман разыгрывает шоу, чтобы потрепать нервы своей команде. Однако он должен был знать, что, хотя "Жизнеспособный " был грозным кораблем, если варестианцы решат атаковать, он будет разбит в кратчайшие сроки.
  
  “Похоже, ваши наниматели выполняют свою часть сделки”, - сказал он, опуская подзорную трубу, когда последнее из судов с беженцами вошло в Пролив. “По крайней мере, пока. Рулевой, поверните на сорок румбов влево. мистер Толвер, передайте в машинное отделение, чтобы развили скорость в одну треть.
  
  • • •
  
  “Что за Богом забытая дыра”, - заметил Текела, когда "Жизнеспособный" снялся с якоря с горы Рейкера. Это место представляло собой беспорядочное скопление полуразрушенных лачуг, сгруппированных вокруг ряда куч шлака размером с холм. Сама шахта представляла собой зияющую черную дыру, выдолбленную в склоне горы, нависавшей над городом. Наклонная железнодорожная ветка вела от шахты к докам, которые были единственной по-настоящему впечатляющей особенностью поселения.
  
  Пять пирсов выступали из набережной, построенной на вершине гранитного выступа, который во время отлива превращался в утес. Следовательно, опоры были построены на высоких железных опорах, каждая из которых была покрыта ржавчиной. То, что опоры все еще стояли после стольких лет забвения, было свидетельством прочности их первоначальной конструкции. Паровые лифты, которые когда-то доставляли груз и команду с пришвартованных судов в доки, очевидно, заржавели до непригодности. Таким образом, флот был вынужден дождаться прилива, прежде чем высадить беженцев. Их становилось все больше и больше на причале, большинство стояло вокруг группами, которые отражали корабль, на борту которого они провели так много недель. Некоторые начали прибывать в город в поисках убежища, но Лизанне было ясно, что потребуется большая организованность, прежде чем этих людей можно будет назвать рабочей силой.
  
  “Тебе следовало бы увидеть Скоразин, моя дорогая”, - сказал Макарио Текеле. “По сравнению с этим это аристократический курортный городок. Кроме того, я буду счастлив просто снова почувствовать твердую почву под ногами. Я чувствую, что меня до глубины души тошнит от жизни моряка ”.
  
  “Если бы не моряки”, - пробормотал Текела, заслужив суровый взгляд Лизанны.
  
  “Похоже, мне снова понадобятся твои секретарские навыки”, - сказала она ей. “Я надеюсь, ты сможешь найти где-нибудь записную книжку”.
  
  “Я подумал, что снова поднимусь на ”Светлячке", - сказал Текела. “Разведай окрестности”.
  
  “Светлячок”?
  
  “Аэростат. Я решил, что у нее должно быть имя”.
  
  “Очень мило, я уверена”. Лизанна повернулась и направилась к вышке, где энсин Толвер готовил катер, чтобы доставить их на берег. “Но, боюсь, твоим воздушным приключениям придется подождать”. Она замолчала, когда со стороны доков послышался сердитый ропот. Две группы беженцев начали толкать друг друга, повышая голоса, поскольку толчки вскоре превратились в удары кулаками и пинки.
  
  “Обязательно захвати с собой револьвер и записную книжку”, - добавила Лизанн. “Я думаю, у нас будет очень тяжелый день”.
  
  • • •
  
  “Мы работаем или умрем с голоду”.
  
  Собравшаяся толпа притихла, когда слова Лизанны донеслись до них. Она стояла на приподнятой платформе в том, что когда-то было сараем, в котором размещались локомотивы наклонной железной дороги. Это было самое большое крытое пространство в городе и, следовательно, удобное место для общего собрания. Это также выиграло от эшафота из приподнятых дорожек, где было размещено несколько стрелков из Жизнеспособных. С обеих сторон ее окружали капитан Трумейн и мадам Хакуген, и она надеялась, что присутствие лидеров флота беженцев и стрелков сможет умерить любое недовольство. Однако на данном этапе собрание, казалось, не было впечатлено и уж точно не запугано.
  
  Тишина, последовавшая за заявлением Лизанны, вскоре сменилась гулом недовольных голосов, который становился все громче. “Мы не рабы!” - крикнула одна женщина, стоявшая впереди, когда она и еще дюжина других боролись с шеренгой матросов, выстроившихся перед помостом. “У меня есть дети!” - крикнула другая. “Корпоративная сука!” - добавил кто-то еще.
  
  Лизанна нажала первую и третью кнопки на Пауке и выпустила струю нагретого воздуха, распространившуюся достаточно широко, чтобы пощипать кожу, но ничего не поджечь, вместе с сильным толчком Черноты, который заставил беженцев, находившихся в авангарде толпы, растянуться.
  
  “Я приношу свои извинения”, - сказала Лизанн, нарушая последовавшее молчание. Теперь толпа уставилась на нее, на большинстве лиц был страх, но также и много неповиновения. “Очевидно, я не представилась должным образом”, - продолжила она. “Меня действительно зовут Лизанн Летридж, и я действительно являюсь акционером Протектората Железных кораблей. Но у меня есть другое имя, которое я заработала в Карвенпорте. Меня называли мисс Блад, и это имя я получила не случайно.”
  
  Она сделала паузу, оглядывая толпу. Она была вполне готова послать концентрированную струю Черного в лицо любому, кто выкрикнет еще одно оскорбление, но сейчас они, казалось, были довольны молчанием. “В Карвенпорте я организовала оборону, благодаря которой тысячи людей оказались в безопасности”, - сказала она. “Я сделала это, потому что эти люди оказали мне доверие, как и я оказала им свое. Поэтому я прошу вас довериться мне сейчас, когда я в ясных выражениях излагаю реальность наших нынешних обстоятельств.
  
  “Нам предоставили это убежище, каким бы уродливым оно ни было, не потому, что наши хозяева желают нашей компании или потому, что их сердца переполнены состраданием к нашему бедственному положению. Мы существуем здесь, потому что я пообещал им оружие. Вы сделаете это оружие. Если вы этого не сделаете, лучшее, чего мы можем ожидать от наших хозяев, - это чтобы нам сказали уйти. Я не думаю, что вам нужно много воображения, чтобы сделать вывод, каким будет худшее. ”
  
  Она подождала несколько секунд, чтобы информация осела, видя, как с некоторых лиц сползает вызов, а на других усиливается страх. “Но знайте, что оружие, которое мы создадим здесь, будет предназначено не только для наших хозяев”, - продолжила она. “Рано или поздно армия монстров придет за нами, и в мире не останется ни одного уголка, в котором можно было бы спрятаться. Бежать перед этой бурей больше не вариант. Я сказал тебе, что мы работаем или умираем с голоду, и это правда. Что также верно, так это то, что мы сражаемся или умираем. ”
  
  Она позволила наступившей тишине затянуться, услышав шепот напряженной дискуссии, но больше никаких криков. “Это заведение будет работать в соответствии с корпоративным законодательством”, - сказала она, приняв резкий, управленческий тон. “С добавлением определенных положений в Дисциплинарный кодекс Протектората. Дезертирство будет караться смертью. Уклонение от работы будет караться сокращением пайков. Рецидивисты будут подвергаться порке. Каждый взрослый боевого возраста будет проходить двухчасовую военную подготовку в день. Для детей будут организованы ясли и школы.”
  
  Она указала на заднюю часть сарая, где энсин Толвер и группа матросов начали устанавливать ряд столов. “Пожалуйста, постройтесь в стройные ряды. Укажите свое имя, возраст, историю предыдущей работы и любые полезные навыки. Любой получивший благословение Крови также даст о себе знать. В конце концов, мы проведем кровавую вечеринку, так что, если у вас есть Благословение, нет смысла пытаться это скрывать. ”
  
  • • •
  
  “Немного левее!” - крикнул ее отец с вершины эшафота. Лизанн добавила дополнительную порцию черного и сосредоточила свой взгляд на выпуклом стальном контейнере, который она установила на кирпичный дымоход бутылкообразной формы высотой в двадцать футов. По городу было разбросано несколько таких дымоходов, которые обычно находились рядом со шлаковыми кучами. Лизанн поначалу не представляла к ним особого интереса, поэтому была удивлена энтузиазмом своего отца по поводу того, что он называл “коксовыми печами”.
  
  “Остановитесь!” - крикнул он, размахивая руками. Лизанна остановила поток сажи, и контейнер опустился на дымоход с уродливым скрежетом металла о кирпич. “Превосходно”, - сказал он, затем подозвал выделенную ему группу рабочих, чтобы они начали загребать уголь в отверстие в основании дымохода. Как только печь была заполнена, он выжидающе повернулся к Лизанне. “Я думаю, все прошло бы быстрее, если бы ты ... ” - сказал он, указывая на Паука.
  
  Лизанна присела на корточки у отверстия, впрыснув дозу Красного, прежде чем сосредоточить свой взгляд на массе угля. Она отступила назад, когда в куче расцвело темно-красное свечение, затем отпрянула в сторону, когда все это вспыхнуло огненной жизнью, струя пламени была близка к тому, чтобы опалить рукав ее комбинезона.
  
  “Закройте это”, - приказал профессор, и вперед вышел рабочий с длинным железным шестом, чтобы закрепить железную дверь над пылающим отверстием. Лизанна взобралась на эшафот, чтобы заглянуть через плечо своего отца, который смотрел на циферблат, прикрепленный к клапану сбоку контейнера.
  
  “Это работает”, - сказал он, когда стрелка циферблата начала медленно подниматься. “У нас есть газовая установка”.
  
  “Угольный газ будет работать так же хорошо, как гелий?” - спросила она.
  
  “У него не совсем такая подъемная сила, но мы можем компенсировать это расширенной оболочкой. Его преимущество в том, что он менее горюч, чем водород. Но, учитывая, что у нас нет ни гелия, ни водорода, альтернативы в любом случае мало.”
  
  Звук корабельной сирены привлек внимание Лизанны к докам. Она могла видеть людей, бегущих к своим постам на палубе "Жизнеспособной возможности", в то время как из ее труб валил дым. Причина переполоха вскоре стала ясна, когда она увидела изящный варестианский шлюп, приближающийся с восточного участка Пролива. На корабле был поднят флаг перемирия, но, похоже, капитан Трумейн не хотел, чтобы "Жизнеспособный" оставался у причала, когда потенциальная угроза была так близко.
  
  “Наши хозяева решили нанести нам визит”, - сказала она.
  
  “Хорошо”, - сказал ее отец. “Надеюсь, они привезли немного меди”.
  
  • • •
  
  “Ты знала?” Аршав Оканас уставился на нее темными, сердитыми глазами. Он прибыл на берег в сопровождении десяти человек во главе с неизменно суровым мистером Локбаром. Лизанна решила встретиться с Аршавом с отрядом стрелков под командованием энсина Толвера. Две группы людей смотрели друг на друга через причал, в то время как Лизанна вышла вперед, чтобы поприветствовать своего работодателя самым вежливым образом, на какой была способна. Однако сегодня светские тонкости, похоже, его не волновали.
  
  “Знаешь что?” - спросила она, борясь с желанием сжать пальцами пуговицы в виде Пауков. Этот мужчина имел тенденцию подталкивать ее к неразумным поступкам.
  
  “Мелькорин”, - сказал Аршав. “Он был сожжен дотла, и большая часть его населения, похоже, исчезла, те, кто не лежит мертвыми на улицах”.
  
  Мелькорин, портовый город на южном побережье Корвантины. Эта мысль немедленно привела ее к очевидному выводу. Оно последовало за нами.
  
  “Странно, что это произошло вскоре после того, как вы прибыли в наши воды”, - продолжил Аршав, и в его голосе послышалось рычание. “Довольно странное совпадение, вы не согласны?”
  
  Она подумывала о том, чтобы притвориться невежественной или сбитой с толку, но не видела в этом смысла на данном этапе. Подозрение, зародившееся на палубе "Прибыльного предприятия", когда Избалованная абордажная команда начала скоординированную попытку убить ее, теперь, казалось, полностью подтвердилось. “Белый желает моей смерти”, - сказала она. “И смерти тех, с кем я путешествую. Я предупреждала тебя, что его силы придут сюда”.
  
  “Не так скоро ты этого не сделала”. Его голос повысился до крика, заставив ее эскорт стрелков зашевелиться, что, в свою очередь, заставило пиратов Аршава потянуться за оружием. “Хорошо”, - сказал он, махнув рукой в сторону Локбара и пытаясь успокоиться. “Почему оно хочет твоей смерти?” спросил он чуть более сдержанным тоном.
  
  “Это, - сказала Лизанна, отворачиваясь и жестом приглашая его следовать за собой, - довольно длинная история, которой лучше всего поделиться за обедом”.
  
  • • •
  
  “Кристалиновое озеро”, - сказал Аршав, качая головой и потянувшись за бутылкой вина. “Безумные навязчивые идеи отца возвращаются, чтобы снова преследовать меня”. Он щедро налил себе и протянул бутылку Лизанне.
  
  “Нет, спасибо”.
  
  “Капитан Ноуз?” Спросил Аршав, махнув бутылкой в сторону Трумейна, который сидел напротив него. Лизанна организовала ужин в единственном жилище в Рейкерс-Маунт, которое можно было назвать великолепным. Это был трехэтажный дом, расположенный на приличном удалении от остальной части города, который эвтерианскими буквами, вырезанными над перемычкой, был объявлен домом имперского контролера. Крыши почти не было, окна давно исчезли, и в помещении сильно пахло гнилью, но там действительно был обеденный стол со стульями.
  
  “Нет”, - ответил Трумейн, в полной мере отражая враждебность во взгляде Аршава.
  
  “Поступай как знаешь”. Аршав поставил бутылку на стол и сделал большой глоток из своего стакана. “Моча- вода”, - сказал он с гримасой. “Неужели вы, люди, не знаете, как приветствовать почетного гостя?”
  
  “Кристалиновое озеро”, - сказала Лизанн.
  
  “Ах да, где твои друзья отправились на поиски легендарного сокровища отца. Знаешь, все это чепуха. Древние каракули, проданные поколениям доверчивых дураков, по большей части фальшивые, я уверен.”
  
  “У нас есть основания полагать иначе. На дне этого озера есть нечто, что может помочь нам выиграть эту войну. Если твой отец сказал тебе что-нибудь ... ”
  
  Аршав рассмеялся и осушил свой бокал. “Больше всего я помню, как он сказал мне убираться с глаз долой. Я разочаровал его так же сильно, как и он меня. Так что нет, моя дорогая мисс Блад, у меня нет секретов, которыми я мог бы поделиться. Все полезное будет у Высокой Стены, а мне там не рады.” Его взгляд потемнел, кулак сжал бутылку вина. “ Даже несмотря на то, что она моя по праву.
  
  “Высокая стена - резиденция семьи Оканас, не так ли?” Спросила Лизанна. “Может показаться странным, что вы с матерью смогли установить контроль над Правящим советом и Семью Стенами, но не над домом вашей семьи”.
  
  “Дом, украденный у меня моими собственными родственниками”. Его взгляд немного смягчился, и он налил еще вина, поморщившись, когда осушил бутылку, прежде чем выбросить ее через плечо. “Опасность родиться в семье пиратов, я полагаю. Эти ублюдки украдут золото из твоих зубов, если ты не будешь осторожен. Мой дорогой кузен Алзар Локарас, первенец моей покойной тети Кезии, теперь удерживает Высокую Стену. Предположительно от имени моей сестры, как будто она вот-вот появится на горизонте в ближайшее время.”
  
  “Согласится ли он на переговоры? Возможно, если я пойду... ”
  
  “Он пристрелит тебя, как только увидит. Ненавидит все корпоративное, понимаешь? На самом деле почти как религию ”. Взгляд Аршава метнулся к Трумейну. “Но это не значит, что вы не давали ему достаточных оснований, капитан. Он потерял много морских братьев из-за вашего внимания, как и я”.
  
  Он выпил еще вина, залпом выпив его так, что немного просочилось из уголков его рта. “ Знаешь, я собирался убить тебя, ” выдохнул он, когда бокал опустел. “У тебя все было спланировано. Как только ты устроишься здесь поудобнее. Я появлюсь со всеми своими кораблями и пригрожу разнести город на куски, точно так же, как ты намеревался поступить с Ульем. Тогда я собирался повесить тебя на твоей собственной палубе, ты, злобный ублюдок!” Он грохнул бокалом с вином об стол с такой силой, что тот разбился вдребезги, кровь потекла с его пальцев, когда он свирепо посмотрел на Трумейна.
  
  Лизанн обнаружила, что на нее произвела впечатление неспособность капитана дрогнуть. Воинственный он или нет, но все равно был ветераном-офицером Протектората, а Аршав его давним врагом, полностью заслуживающим справедливости. Трумейн ничего не сказал, вместо этого потянувшись за салфеткой, чтобы вытереть каплю вина со щеки.
  
  Лизанн начала говорить, но Аршав поднял окровавленную руку, переводя злобный взгляд с Трумейна на нее. “Твои басни и обреченные друзья, путешествующие по Внутренним районам, ничего для меня не значат. Нам предстоит война, и мы с мамой хотим заполучить наше оружие. Как скоро вы действительно начнете что-либо производить?”
  
  “Нам нужны материалы... ”
  
  “Их сейчас разгружают. Все, что есть в твоем списке, почти все, и еды хватит на месяц. К концу недели прибудет еще. Как долго?”
  
  “Мы уже добиваемся прогресса”, - солгала Лизанн. Фактически, большая часть усилий рабочей силы с момента прибытия в Рейкерс-Маунт была направлена на то, чтобы сделать это место пригодным для жилья. Лизанн назначила мадам Хакуген ответственной за гражданские дела, и бывший контролер многое сделала, чтобы успокоить расшатанные нервы после выступления Лизанн. Бывшие члены рекрутов Восточного конгломерата были организованы в ополчение, которое также выполняло функции полиции, что во многом способствовало установлению порядка в городе. Джермайя организовывал основную мануфактуру в старом железнодорожном депо, но настоящего оружия еще не производилось.
  
  “Нехватка тяжелого оборудования - проблема”, - сказала Лизанн. “Особенно подъемного оборудования. Мы идентифицировали только трех других благословленных Кровью среди беженцев. Чтобы максимально использовать свои способности, требуются предметы, особенно черные и красные.”
  
  “Продукты становятся все более дефицитным ресурсом”, - ответил Аршав. “По очевидным причинам, и те запасы, которые у нас есть, понадобятся нашей собственной Благословенной Кровью, когда начнутся боевые действия. Но, ” он неохотно пожал плечами, “ в моем корабельном сейфе есть несколько фляжек. Можешь взять это.
  
  “Это было бы очень ценно”.
  
  “Я заметил, что вы не ответили на мой вопрос”.
  
  “Месяц”, - сказала она, приняв свой обычный тон. “Первая поставка Growlers и Thumpers будет произведена через месяц”.
  
  “Ты думаешь, наш враг даст нам столько времени?”
  
  Ответил Трумейн, аккуратно сложив салфетку и положив ее на стол, прежде чем обратиться к Аршаву тщательно модулированным голосом, несомненно, предназначенным для того, чтобы скрыть его отвращение. “Время на войне не дается даром”, - сказал он. “Оно покупается кровью. Я командую самым быстрым кораблем в этих водах. Оставлять его здесь без использования - пустая трата ценного актива”.
  
  “Хочешь вступить с ними в бой, а?” Аршав хмыкнул. “Не стесняйся, капитан. Я распространю слух, что вашему кораблю ничего не угрожает, только не ждите никакой прямой помощи. Он посмотрел на свою окровавленную руку и раздраженно поморщился. “И если ты ухитришься дать себя убить в процессе, тем лучше”.
  
  Он встал из-за стола, пристально глядя на Лизанну. “Один месяц, мисс Блад. И когда я вернусь, я ожидаю найти высокий уровень производительности”. С этими словами он повернулся и вышел из здания, крикнув Локбару и его охране следовать за ним.
  
  Лизанна искоса взглянула на Трумейна. “Ты действительно думаешь, что сможешь сделать что-нибудь полезное всего одним кораблем, каким бы быстрым он ни был?”
  
  “Твой отец был достаточно любезен, чтобы поделиться особенностями своего последнего проекта”, - ответил Трумейн с тонкой улыбкой. “При условии, что он будет готов до того, как мы отправимся, да, я верю, что мы сможем многого добиться”.
  
  • • •
  
  “Это глупо”, - сказал ее отец. “Ты нужна здесь”.
  
  Лизанна застегнула пуговицы на своем комбинезоне. Это была работа швеи из Лоссермарка, подбитая мехом, защищающим от холода на высоте, а также с многочисленными дополнительными карманами для инструментов и оружия. Джермайе удалось раздобыть для нее еще одну Курильщицу, хотя в этой поездке ей придется обойтись без мини-Гроулера.
  
  “Мадам Хакуген держит все в своих руках”, - ответила Лизанн. “И производственная линия почти завершена. Разведданные, которыми можно располагать в ”Высокой стене", слишком важны, чтобы их игнорировать". Она надела наплечный ремень для своих сдвоенных револьверов. “ Вы близки к завершению проекта капитана Трумейна?
  
  Профессора Летриджа, казалось, не убедили ее доводы, и он был не очень доволен сменой темы. “Еще два дня”, - сказал он, лицо его потемнело от упрека. “Это заняло бы больше времени, но нам повезло, что здесь так много квалифицированных мастеров по изготовлению инструментов. В конце концов, Лоссермарк был портом, а морякам всегда нужны часы и компасы ”.
  
  “Превосходно”, - сказала Лизанн. “Когда это будет сделано, пожалуйста, сосредоточьте свои усилия на создании большего количества таких”. Она кивнула на аэростат, мягко покачивающийся на ветру между двумя швартовными столбами в конце пирса. Светлячок претерпел значительные изменения со времени последнего полета, с более широкой гондолой, которая позволила бы ей меняться местами с Текелой во время полета, и конвертом большего размера. В гондоле был установлен дополнительный баллон с угольным газом под давлением на случай, если им понадобится его пополнить. Улучшенный механизм подачи для сжигателя крови также был на месте, хотя у них было очень мало продуктов для его разжигания.
  
  “Все, что мы создадим с этого момента, будет warcraft”, - добавила она. “Способный нести как можно больше огневой мощи”.
  
  “Я уже разработал необходимые чертежи”, - сказал он.
  
  “Конечно, у тебя есть”. Она поцеловала профессора в щеку, прежде чем направиться к Светлячку, пропеллеры которого начали вращаться, когда Текела включила калорийный двигатель. “Я вернусь через четыре дня”.
  
  “А если ты этого не сделаешь?” - крикнул он ей вслед, стараясь перекричать рев двигателя.
  
  “Тогда, по крайней мере, вы можете считать наш контракт с семьей Оканас недействительным”.
  
  OceanofPDF.com
  
  II
  
  ТОН ССОВЕТНИКАМИ поЗАХОРОНЕНИЮ
  
  Из дневника мисс Левеллы Тайтенкрофт—Саноры, 21-й Ворелл 1600 года (211-й год существования компании)
  
  Как выясняется, успешное руководство революцией не требует ни военного гения, ни вдохновенного руководства, ни великолепной риторики. Нет, если и есть какой-то урок, который я усвоил за предыдущие недели, так это то, что революции требуют, прежде всего, бумаги и чернил, а также прессов, с помощью которых последние накладываются на первые.
  
  У меня нет точных цифр о количестве брошюр, плакатов, листовок, газет на один лист и других различных публикаций, выпущенных Альянсом за права избирателей с тех пор, как все это началось, но к настоящему времени оно наверняка исчисляется многими тысячами. Старая доблестная компания Alebond Commodities Mark II press, которая так хорошо служила Газете избирателей в течение нескольких лет, в конце концов рухнула под натиском всего этого. Если бы мы не договорились о союзе с Гильдией печатников в первые дни этого переворота, я сомневаюсь, что мы добились бы какого-либо успеха в пробуждении населения, но успех, конечно, понятие относительное.
  
  Прочитав абзац выше, я обнаружил, что моя склонность к болтовне снова вышла на первый план. Прошло некоторое время с тех пор, как у меня было время писать в этом дневнике, и за это время произошло так много событий, что потребуется слишком много времени, чтобы документировать здесь каждую деталь. Итак, я вынужден кратко изложить основные события.
  
  Верный своему обещанию миссис Фредабель Торкрик, Альянс за права избирателей взял на себя большую часть бремени по размещению беженцев с островов Тирелл. Большую часть этого времени я должен признаться, что действовал в тумане смутных эмоций. Новости миссис Торкрик о Коррике вызвали столько же сомнений и ужаса, сколько и радости. Похоже, он действительно отплыл к южной ледяной шапке в поисках чего-то, увиденного в видении. Хотя Коррик был гораздо более вдумчивым человеком, чем многие в его профессии, он никогда не был склонен к полету фантазии, и мысль о том, что он может сбросить оковы протектората, чтобы заняться чем-то настолько эфемерным, казалась абсурдной до невозможности.
  
  У миссис Торкрик, однако, было, по крайней мере, частичное объяснение: “Мой племянник пил кровь Белого Дрейка, мисс. Полагаю, это делает парня ужасно убедительным ”.
  
  Несмотря на сомнения и вопросы, на которые не было ответов, которые угрожали затуманить мой мозг, я поставил перед собой задачу помочь беженцам со всей энергией, на которую был способен. Меньшинству, принадлежавшему к классу менеджеров, обычно удавалось найти родственников или друзей, которые могли бы их приютить, в результате чего гораздо менее удачливое большинство оставалось без крова, без сумы на свое имя. Многие семьи избирателей вызвались предоставить приемные семьи для удручающе большого числа сирот, в то время как другие предоставили свободные комнаты и чердаки нескольким уцелевшим семьям, чтобы те сошли с кораблей. Несмотря на это, Альянс был вынужден арендовать складские помещения для размещения оставшихся. Дикие спекуляции на рынках оказали странное влияние на район складов. Некоторые из них по-прежнему заполнены ненужными предметами роскоши, в то время как те, которые обычно отдаются под сельскохозяйственную продукцию и другие предметы первой необходимости, все больше пустуют. Следовательно, найти подходящее место по разумной цене не составило труда.
  
  Большое количество больных и раненых представляло собой гораздо большую проблему. Все независимые больницы в Саноре, за исключением нескольких, находятся под корпоративным контролем, и, поскольку ни один из беженцев не смог предоставить страховое свидетельство, их двери оставались для нас плотно закрытыми. Как и следовало ожидать, многие беженцы с больными или ранеными родственниками плохо отреагировали на это, особенно те, кто родом из Карвенпорта, которые в целом проявляют лишь небольшое уважение к корпоративной власти. У ворот больницы общего профиля "Айроншип" вспыхнул небольшой бунт, который с прибытием полиции перерос в безобразную забастовку для всех. Больше проблем могло бы разразиться, если бы помощь не пришла с неожиданной стороны.
  
  На следующий день после беспорядков мой отец прибыл в офис Gazette с аккредитивом на сумму около ста тысяч разменными банкнотами. Благодаря этому пожертвованию Альянс смог обеспечить все необходимые койки в независимых больницах Саноры. Я признаюсь, что пролил несколько слез после этого инцидента, так как мои эмоции на данном этапе были крайне непостоянны. Тот факт, что вмешательство моего отца было совершенно непрошеным, и я осознаю, что накопление такой суммы потребовало бы от него ликвидации значительной части его личных активов, все еще вызывает определенную влагу в глазах.
  
  В общей сложности более семи тысяч человек были успешно обеспечены жильем, питанием и медицинской помощью в течение двух дней после прибытия в этот порт. Я должен отметить, что все это было достигнуто без какой-либо помощи со стороны Синдиката Железных кораблей. Несколько представителей руководства, с которыми я добился встречи, произнесли лишь пустые банальности и напомнили о более широком кризисе, охватившем весь земной шар. Если уж на то пошло, их поведение было в основном раздраженным, как будто необходимость оказать помощь тысячам обездоленных душ была простым отвлечением от реальной проблемы.
  
  На протяжении многих лет Альянс за права избирателей поддерживал контакты с различными сочувствующими людьми, работающими в корпоративной структуре. Я бы не заходил так далеко, чтобы описывать их как “тайных агентов”, скорее как небольшое количество людей, разочаровавшихся в своих работодателях и иногда готовых расстаться с важной информацией. Однажды такой человек, которого я буду называть только “X”, встретился со мной после очередного бесплодного обращения к временному совету директоров, чтобы сообщить уникальный и важный факт.
  
  “Синдикат Железных кораблей обанкротился”, - сказал мне Икс. Для нашей встречи я выбрал тихий уголок в уединенной таверне и был вынужден перегнуться через стол, чтобы расслышать, так тихо были произнесены слова.
  
  “Банкрот?” - Спросил я, внезапно обнаружив, что мне не хватает понимания. Я знал значение этого слова, но сопоставление его с самым богатым предприятием в мире на мгновение сбило с толку. “Что именно ты имеешь в виду?”
  
  “Я имею в виду, что у них нет денег”. Икс - персонаж, не склонный к открытым эмоциям, поэтому было неприятно заметить дрожащий голос и подергивающиеся руки. “Резервы компании исчерпаны. Нет денег, чтобы платить рабочим на мануфактурах. Нет денег, чтобы платить солдатам Протектората. Нет денег, чтобы платить менеджерам, руководителям или клеркам. Они печатают бумажные деньги пачками, но это только вопрос времени, когда финансовый дом попытается конвертировать значительную сумму бумажных денег в банкноты или золото и обнаружит, что в них нет ничего, кроме кучи ничего не стоящей бумаги.”
  
  Я должен признаться в некоторой нерешительности, прежде чем задать свой следующий вопрос. Хотя я провел большую часть своих взрослых лет, мечтая о падении Синдиката Железных кораблей, очевидная реальность именно такого исхода была, мягко говоря, отрезвляющей. Альянс всегда выступал за мирный переход к представительному правительству и регулируемым рынкам, но внезапный крах крупнейшей в мире корпорации возвестил о наступлении эры, которая, скорее всего, будет какой угодно, только не мирной. Честно говоря, я не был уверен, что хотел, чтобы это было правдой. Тем не менее, я укрепил свою решимость и все равно задал вопрос: “У вас есть доказательства этого?”
  
  В ответ Икс передал увесистую стопку финансовых отчетов, все с пометкой “Только для просмотра на доске объявлений”, и все с нулем в общей колонке.
  
  “Как это могло случиться?” Я спросил.
  
  “Продукт”. В этот момент Икс издал смешок, несколько пронзительный и полный отчаяния. “Все это было построено на продукте. Уберите это, и что такое Ironship? Просто набор офисов, кораблей и мануфактур, которые скоро опустеют. И это не просто Синдикат. Председатель совета директоров Alebond Commodities покончил с собой два дня назад после того, как ему представили сводку счетов компании. Вчера компания South Seas Maritime издала приказ, запрещающий любому из своих кораблей покидать порт по той простой причине, что у них нет средств на покупку угля или красного для запуска двигателей.”
  
  Икс издал еще один почти истерический смешок, который вскоре затих, и их черты превратились в бледную маску побежденной души. “ А теперь, если вы меня извините, ” сказал Икс, вставая из-за стола. “Мне нужно пойти домой, уволить всех моих слуг и сказать моей супруге, что они женаты на нищенке. Подозреваю, что после этого я действительно сильно напьюсь ”.
  
  Я медленно возвращался в офис Gazette, крепко сжимая бухгалтерские книги и оглядываясь на проходящих мимо людей. Несмотря на недавние неприятности, тогда в Саноре все еще царила атмосфера нормальности. Владельцы прилавков все еще продавали свой товар, мальчишки все еще бегали вокруг, разнося Разведывательную информацию, а констебли все еще прогуливались по улицам, каждый из них пребывал в беспечном неведении о бедствии, которое уже обрушилось на их уютный мирок. Вернувшись в свой офис, я проигнорировал многочисленные призывы к моему вниманию, запер дверь и провел несколько часов в молчаливом созерцании стопки бухгалтерских книг на моем столе. Решение, стоявшее передо мной, было суровым, и, как я решил в приступе трусости, я не был готов принимать его без совета.
  
  Несмотря на наше короткое знакомство, миссис Торкрик зарекомендовала себя как одна из самых уравновешенных и в основном здравомыслящих личностей, которых я когда-либо встречал. Кроме того, ее недавний опыт дал ей больше понимания, чем моим непосредственным коллегам по Альянсу. Отец знает о корпоративных финансах больше, чем кто-либо из моих знакомых, и поэтому был гораздо лучше подготовлен к последствиям поступка, о котором я сейчас был вынужден подумать. Ответив на мое приглашение, они оба стояли молча, пока я рассказывал новости. миссис Торкрик отреагировала стоическим отсутствием удивления и сочувственным пожатием плеч. “Беда рано или поздно настигнет каждого”, - сказала она. “Такова природа мира прямо сейчас”.
  
  Мой отец был заметно менее флегматичен: он снял пиджак, чтобы закатать рукава, прежде чем потратить больше часа на лихорадочное изучение бухгалтерских книг. “Провидица, спаси нас всех”, - выдохнул он, со щелчком закрывая последнюю книгу, положив локти на мой стол и потирая виски. “Это правда. Железный корабль разрушен”.
  
  Я хотел бы сообщить, что я немедленно поднялся на ноги с соответствующим впечатляющим заявлением относительно обязанности прессы и прав населения быть информированным о таких катастрофических новостях. Однако на самом деле я продолжал сидеть за своим столом, глядя на искаженное лицо моего отца, и спрашивал тихим, испуганным голосом: “Что мне делать?”
  
  Он смотрел на меня некоторое время, достаточно долго, чтобы я с удивлением заметила слезы, навернувшиеся на его глаза. “Однажды ... ” - начал он сдавленным голосом, затем сделал паузу, достал носовой платок и вытер глаза. Он кашлянул, прежде чем продолжить голосом, который на самом деле звучал как у моего отца. “Когда-то я бы умолял тебя подождать, дай мне время ликвидировать семейные владения. И я уверен, что у тебя нашлось бы много гадостей сказать о моей жадности и эгоизме, и, возможно, ты был бы прав. Теперь... ” Он положил руку на бухгалтерские книги, качая головой. “ Теперь это не имеет значения. Катастрофа такого масштаба погубит нас всех, независимо от того, какие действия я приму. Опубликуйте сегодня или опубликуйте завтра, но опубликуйте. Мир должен знать, что грядет ”.
  
  “Ваш папа прав, мисс”, - вмешалась миссис Торкрик. “Люди имеют право знать, и ваша работа - рассказать им, прежде всего, что вы здесь делаете?”
  
  “Ну что ж, вполне”, - сказал я все еще тихим и ненавистно слабым голосом. Сделав очень глубокий вдох, я поднялся на ноги, поблагодарил их обоих за совет и открыл дверь своего кабинета, громко созывая срочное редакционное совещание.
  
  На следующий день заголовок Бюллетеня избирателей гласил: “IRONSHIP ОБАНКРОТИЛСЯ”, выведенный самыми крупными буквами, какие только позволял наш набор для печати. Нижеприведенная история содержала подробное изложение, составленное с помощью моего отца, информации из бухгалтерских книг, предоставленных X. Батальон добровольцев Альянса потратил несколько часов на изготовление копий бухгалтерских книг, которые были отправлены редактору Intelligencer и всех других периодических изданий в Саноре. Копии также были отправлены одним из немногих почтовых отправлений, которые все еще работают, во все крупные порты северного Мандинора.
  
  Хотя тираж Gazette никогда не был огромным, тот факт, что этот конкретный выпуск был распространен бесплатно, гарантировал первоначальную многотысячную аудиторию читателей. Наши продавцы быстро потребовали больше копий, и вскоре имеющиеся у нас типографии начали выпускать тиражи настолько быстро, насколько это было возможно. К вечеру того же дня у всех крупных банков Саноры образовались длинные очереди, поскольку вкладчики требовали снятия своих средств. Тот факт, что всем, кроме первых нескольких десятков, отказали, был единственным доказательством, которое потребовалось населению для подтверждения заявления Gazette. Ранее организованных толп у банков вскоре стало значительно меньше. Это были не те агитаторы и участники кампаний, которых корпорации часто называли экстремистами и недовольными. Это были обычные люди многих профессий, которые внезапно оказались в нищете не по своей вине. Были разбиты окна, выбиты двери банков, а банковских кассиров заставили открыть хранилища, которые оказались в основном пустыми.
  
  Реакция Железного корабля была быстрой, но, к сожалению, предсказуемой. Ночью был объявлен комендантский час, гарнизон Саноры был выведен с приказом помочь полиции очистить улицы. Они также совершили исключительную ошибку, послав роту солдат Протектората арестовать меня, добряка, и закрыть Газетт. Беженцы, разбуженные миссис Торкрик, были более чем счастливы помочь в возведении баррикад на прилегающих улицах. Среди беженцев много стойких душ, некоторые из них бывшие контрактники, закаленные многочисленными путешествиями по Внутренним районам Аррадсии. Другие являются выходцами из печально известных трущоб Карвенпорта и, следовательно, привыкли пользоваться оружием. Многие из этих людей ухитрились сохранить право собственности на свое огнестрельное оружие или нашли способы приобрести замену с момента своего прибытия. Кроме того, все они были объединены благодаря миссис Торкрик и работа, которую я проделал от их имени, в решимости не допустить, чтобы я попал в руки Протектората.
  
  Следовательно, командующий силами Протектората, у которого был ордер на мой арест, оказался лицом к лицу с серией укрепленных улиц, ощетинившихся оружием, которым владели люди, хорошо знакомые с его использованием. Наша оборона также была усилена значительным количеством волонтеров Альянса за права избирателей, ветеранов многих акций протеста, которые вооружились дубинками и грудами сдвинутых булыжников для использования в качестве метательных снарядов.
  
  Капитан Протектората, решительный парень, приказал своим людям оставаться в строю и в одиночку приблизился к нашей самой большой баррикаде, выкрикивая требование о моей немедленной капитуляции и список соответствующих обвинений. “Корпоративная клевета. Кража собственности Синдиката. Заговор с целью нарушения общественного порядка ...” Этот перечень злодеяний внезапно оборвался, когда некая Молли Пинс, женщина с лицом клоуна, которую я впервые встретил в доках, произвела одиночный пистолетный выстрел, разнесший булыжник всего в дюйме от ноги капитана.
  
  “Убирайся к чертовой матери отсюда, твоя мать!” Мисс Пинс посоветовала это под громкие аплодисменты своих коллег-защитников. “И забери этих вялых придурков с собой, чтобы ты не хотел видеть их всех мертвыми!”
  
  Капитан, теперь уже несколько побелевший лицом, пролаял приказ, который заставил его солдат снять с плеча винтовки, хотя некоторые начали колебаться, когда миссис Торкрик присоединила к происходящему свой собственный голос. “Они платят вам недостаточно, чтобы вы умерли, ребята!” - крикнула она, стоя во весь рост на баррикаде. “Факт в том, что они вообще вам не платят!”
  
  Заглянув в небольшую щель в баррикаде, я увидел, как несколько солдат обменялись неуверенными взглядами, в то время как ряд других не отреагировали на приказ своего капитана. За исключением сержантов, все они были молоды, по большей части восемнадцати-девятнадцати лет, новобранцы из отдаленных владений, призванные всего несколько недель или дней назад. Однако большинство послушно держали свои винтовки наготове, пока сержанты выкрикивали команды. Было ясно, что любой шанс избежать этого насильственного завершения быстро исчезал, и у меня не было никакого желания видеть, как кто-то умирает из-за меня.
  
  “Прекрати это!” - Прекрати! - сказала я, поднимаясь и становясь рядом с миссис Торкрик.
  
  “Что вы делаете, мисс?” - спросила она.
  
  “Мне жаль. Я не могу позволить этому случиться”.
  
  Я повернулся к капитану, подняв руки над головой. Он уставился на меня с мрачным удовлетворением, когда я открыл рот, чтобы сдаться, затем увидел, как его тело рухнуло, когда один из его людей выстрелил ему в спину.
  
  Возможно, целых три секунды ничего не происходило. Капитан лежал на улице, истекая кровью. Солдат, стрелявший в него, застыл, из дула его винтовки валил дым. Все остальные солдаты уставились на него или на труп капитана. Затем один из сержантов поднял винтовку и выстрелил солдату в голову. После этого все произошло очень быстро.
  
  “Геддаун!” Молли Пинс зашипела, она и миссис Торкрик загнали меня обратно за баррикаду, когда вокруг раздались выстрелы. Треск ломающегося дерева сопровождал множество выстрелов из огнестрельного оружия, когда пули разрывали груду мебели, образовывавшую баррикаду.
  
  “Прекратите стрелять, Провидица, черт возьми!” - закричала миссис Торкрик, ее голос был достаточно громким и властным, чтобы заставить окружающих беженцев прекратить стрельбу. “Они сражаются друг с другом”.
  
  Быстрый взгляд поверх баррикады подтвердил ее догадку. Рота Протектората разделилась на две фракции, обе быстро отступали друг от друга, обмениваясь ружейными выстрелами, часто спотыкаясь при этом о тела своих товарищей. В царившей неразберихе было невозможно сказать, какая группа может сочувствовать нашему делу, хотя я заметил, что одна была примерно на две трети больше другой. Кроме того, в меньшей группе, казалось, было несколько сержантов, в то время как в большей их не было вообще.
  
  После нескольких безумных минут меньшая группа, казалось, сбежала, в то время как остальные остались, укрывшись в ближайших дверных проемах и переулках. Полдюжины солдат лежали на булыжниках, почти не двигаясь, пара подергивалась и стонала.
  
  Вскоре после этого солдаты-отступники вышли из укрытия под предводительством тощего крючконосого юноши с широким произношением жителей Болотной пустоши. “Мне не платили неделями”, - сказал он. “Последние несколько дней нас мало кормили. Мы тоже не были добровольцами. Большинство из нас призвали только потому, что у наших людей контракты на владение землей с Железным Кораблем ”.
  
  Далее он описал широко распространенное недовольство в рядах гарнизона Саноры и упомянул о возможности того, что ему удастся убедить присоединиться больше своих товарищей.
  
  “Присоединиться к чему?” Я задал вопрос, который с тех пор считаю на редкость глупым.
  
  “Ну, конечно, революция, мисс”, - сказал мне тощий юноша. “Это вы, не так ли?”
  
  OceanofPDF.com
  
  
  OceanofPDF.com
  ГЛАВА 18
  
  Хилемор
  
  “Они в безопасности на равнинах”, - сказала Зенида. “Мистер Торкрик думает, что еще три дня, прежде чем они достигнут озера”.
  
  “Так скоро?” Озадаченно спросил Хилмор. Изучение карт, относящихся к южной Аррадсии, не оставило у него иллюзий относительно расстояний.
  
  “Очевидно, бегущее стадо цератов может преодолевать сотню миль в день”, - сказала она. “Мне кажется, это опасный вид путешествия, но вот оно”.
  
  Они были в его каюте, Зенида только что вышла из обычного транса. Каждый раз, когда она делала это, Хилемор сидел в напряженном ожидании ее пробуждения, и ему нечего было сообщить. “Он также просил передать тебе, что настроение его дяди, кажется, немного улучшилось”, - добавила она.
  
  “Ну, по крайней мере, это уже что-то”.
  
  Хилемор встал из-за стола и подошел к окну, чтобы полюбоваться на спокойные воды за окном. Они стояли на якоре у южного берега Верхнего Торквила. Не желая сидеть сложа руки в ожидании возвращения Лонгрифлов, Хилмор предпринял специальную операцию по составлению карты этого внутреннего моря. Было ясно, что карты этого региона, которыми располагали как Морской протекторат, так и Имперский флот Корвантины, сильно устарели и остро нуждались в пересмотре. Кроме того, он предпочитал занимать команду чем-то еще, помимо очередной покраски корпуса или очередной чистки трюмных цистерн.
  
  “Я подумала, что завтра отправлюсь на катере к берегу”, - сказала Зенида, присоединяясь к нему у иллюминатора. “Нога Акины уже несколько месяцев не ступала на сушу. Даже для варестианина нехорошо терять связь с землей. С вашего разрешения, конечно.”
  
  Хилмор осмотрел берег, который был гораздо живописнее, чем болота, окружавшие Квилам. Маленькие скалистые островки, поросшие деревьями, росли среди множества заливчиков и речушек, хотя любое представление о пейзаже компенсировалось знанием того, что лежит за их пределами. “Как пожелаешь”, - сказал он. “Я пришлю мистера Талманта с сопровождением”.
  
  “Почему бы тебе не прийти самому? Отвлекись на немного от своих графиков. Я знаю, Акине это понравилось бы”.
  
  “Все, что она когда-либо делает, это высмеивает меня, когда не проклинает на пиратском сленге”.
  
  “Вот почему ей бы это понравилось. И мне бы тоже”.
  
  Хилмор повернулся к ней, заметив настороженную, но уверенную улыбку на ее губах. Они разговаривали наполовину на варестианском, наполовину на мандинорском, как часто делали наедине, и это напомнило ему, что она уже несколько дней не называла его “морским братом”. В культуре варестианцев отсутствие подобных формальностей между членами экипажа могло иметь серьезные последствия. Эта мысль немедленно вызвала в памяти лицо Левеллы, и он отвел взгляд.
  
  У тебя нет обязательств, напомнил он себе. Расторгнутая помолвка - это всего лишь отсутствие обязательств.
  
  “Я ... ” - начал он, не уверенный в том, каким будет его ответ, затем остановился, когда палуба под его ногами ощутила ощутимую вибрацию. Это ощущение сопровождалось громким пронзительным звуком, который, казалось, доносился из-под корабля.
  
  Он нахмурился, глядя на Зениду. “Это...? ”
  
  “Это Джек”, - сказала она. “И я полагаю, что это предупреждающий крик”.
  
  • • •
  
  “Двадцать румбов по правому борту, сэр”, - сказал Талмант, вручая Хилмору подзорную трубу, когда они с Зенидой вбежали на мостик. “Примерно в двух милях отсюда. Еще один за кормой, на таком же расстоянии. Шеф Бозвер включил вспомогательный двигатель, и "Сжигатель крови" стоит наготове. Поднимаются якоря. ”
  
  Хилмор навел подзорную трубу на участок моря в двух милях от носа, обнаружив знакомое волнение на поверхности "Торквила", которое он надеялся никогда больше не увидеть. Быстрая проверка кормы подтвердила это. Зелень, и чертовски заметно больше, чем мы видели в Разрезе.
  
  “Отличная работа, мистер Талмант”, - сказал он, опуская стакан и говоря быстро, но спокойно. “Подайте сигнал Вождю, чтобы он вывел нас на одну треть вспомогательной мощности. Мистер Скримшайн, будьте добры, держите курс строго на запад”. Он снял связку ключей с цепочки у себя на шее и передал ее Зениде, понизив голос. “Возьми каждый пузырек и явись в машинное отделение. Скажи шефу, чтобы он наполнил кровосжигатель таким количеством продукта, какое, по его мнению, она сможет принять. Дождись моего сигнала, прежде чем запускать его ”.
  
  Она потянулась, чтобы взять ключ, ее рука накрыла его руку и задержалась на секунду. “Ты должен мне поездку на берег”, - сказала она, прежде чем быстро покинуть мостик.
  
  “Установите боевые посты, мистер Талмант”, - сказал Хилмор, доставая револьвер и проверяя барабан. “Стрелки к поручням. Всем ружьям зарядить канистры”.
  
  После почти смертельного столкновения в The Cut он приказал Steelfine переделать половину оставшихся у них стандартных снарядов в канистры. Бронебойные боеголовки были сняты и заменены модифицированными консервными банками, наполненными винтовочными пулями и любым металлоломом, который они смогли найти. Вряд ли такие боеприпасы окажутся столь же эффективными, как настоящие канистры с завода по производству железных кораблей, но Хилемор ожидал, что они докажут свою состоятельность, если дальность стрельбы будет достаточно небольшой.
  
  Он вышел на дорожку, следя в подзорную трубу за двумя приближающимися Зелеными стаями. Ему казалось, что, возможно, каждая водная Зелень в Верхнем Торквиле была собрана невидимой, но неоспоримой рукой Белого. Возможно, именно поэтому им потребовалось так много времени, чтобы вернуться, размышлял он. Собирают силы, чтобы подстраховаться в следующий раз.
  
  “Переключите нас на полную вспомогательную мощность, мистер Талмант”, - бросил он через плечо, когда Начальник занял место в центре корабля, переведя подзорную трубу на западный горизонт и обнаружив, что там, к счастью, нет врагов. Хилемор вернулся на мостик, чтобы нанести их местоположение на стол с картой. Они быстро приближались к точке, где Верхний Торквил сужался к северу от Разреза, что означало, что их общая скорость снизится, поскольку они сломя голову бросятся в утренний прилив. Осознание этого вызвало неприятное подозрение, что выбор времени для этой атаки, возможно, не был случайным.
  
  “Подай сигнал в машинное отделение”, - сказал он Талманту. “Включи горелку для сжигания крови”.
  
  “Есть, сэр”.
  
  Хилмор подошел и встал за плечом Скримшайна, заглядывая в окно мостика. "Сжигатель крови" включился мгновением позже, более неспокойные воды пролива нэрроуз, казалось, внезапно устремились к ним, когда они разогнались до тридцати узлов, а затем и выше. “У меня для тебя еще несколько сложных маневров, старший палубный мастер”, - сказал Хилмор Скримшайну. “Хотя я сомневаюсь, что это будет так же плохо, как на полке. Думаешь, ты справишься?”
  
  “Прошу прощения, сэр”, - сказал Скримшайн. “Но в этой ванне нет никого другого, кому я бы доверил эту работу”.
  
  Хилмор не был расположен спорить по этому поводу, рулевой, вероятно, был прав. “Вы знаете курс отсюда”, - сказал он. “Дальше через пролив к Разрезу. Оказавшись там, не ждите приказов, ведите нас прямо через нее.”
  
  “Идти будет тяжело, сэр”, - предупредил Скримшайн. “В этот час прилив, вероятно, будет сильным. Даже при работающем сжигателе крови”.
  
  “Если это тяжело для нас, то тяжело и для зеленых”, - сказал Хилмор, отворачиваясь. “Мистер Талмант, у тебя мостик. Позицию мистера Скримшайна нужно защищать любой ценой. Я пришлю двух стрелков на помощь.”
  
  Талмант отдал честь и вытащил револьвер. “Очень хорошо, сэр”.
  
  “Мистер Стилфайн!” - Позвал Хилмор, спускаясь по трапу на палубу, и почти сразу же остановился, когда громоздкая фигура островитянина материализовалась у его плеча. “Соберите всех свободных людей в рабочую группу”, - приказал Хилмор. “Переместите батареи левого и правого бортов на корму и сложите канистры для быстрой загрузки”.
  
  “Есть, сэр”.
  
  Лейтенант зашагал прочь, выкрикивая приказы, в то время как Хилмор направился на корму, приказав двум стрелкам подняться на мостик, а остальным занять позиции на верхних сооружениях. “Не стрелять, пока они не окажутся у поручней”, - предупредил он, когда они взбирались по лестницам.
  
  Перейдя на корму, он навел подзорную трубу на море за пенистой кильватерной полосой "Супериора" и увидел, что в двух милях от него начинают сходиться две группы Зеленых. “Они в пределах досягаемости, сэр”, - указал ведущий артиллерист кормовой батареи. “Могли бы дать залп из стальных головок, по крайней мере, несколько”.
  
  Хилмор покачал головой. “Пустая трата пороха. Прибереги его для канистры”.
  
  Потребовалось более четверти часа, чтобы привести в порядок орудия левого и правого бортов на корме. Когда это было сделано, у них было пять дульнозарядных тринадцатифунтовых пушек, выстроенных бок о бок, в каждой по двадцать канистр со снарядами.
  
  “Когда придет время, забудьте о точности”, - сказал Хилмор артиллеристам, стоявшим на коленях в боевой готовности. “Скорострельность сейчас важнее. "Неустрашимый " был любимым кораблем моего дедушки, и он любил хвастаться, что на нем лучшие артиллеристы за всю историю Протектората. Четыре выстрела в минуту в ближнем бою, сказал он. Я всегда клялся, что побью его, если у меня когда-нибудь будет шанс. Не делайте из меня лжеца, ребята.”
  
  “Есть, сэр!” Рявкнул Стилфайн, остальные присоединились к нему с энтузиазмом людей, стоящих перед лицом смерти и жаждущих любого источника поддержки. Тот факт, что дед Хилемора, легендарный коммодор Раксмит, никогда не говорил ничего подобного, на данный момент не имеет значения.
  
  "Превосходящий " накренился, когда Скримшайн изменил угол поворота руля, чтобы направить носовую часть на быстро приближающийся катер. После того, как корабль завершил поворот, скорость движения вперед заметно упала, кильватерный след расширился, поскольку двигатель работал против течения. Хилмор подсчитал, что их скорость снизилась по меньшей мере на треть. Как всегда за мгновения до боя, время исказилось, агония ожидания растянулась на секунды, превратившись в минуты. Хилемор услышал, как один из артиллеристов вздохнул с облегчением, когда бурлящие воды за кильватерной полосой начали рассеиваться.
  
  “Ублюдки сдаются”, - выдохнул мужчина, немного ссутулившись, затем выпрямившись, когда Стилфайн рявкнул с упреком.
  
  “Боюсь, эти ублюдки действуют умно”, - сказал Хилмор, осмотрев воду в своем стакане. Зеленые разделились на две узкие группы, держась поближе к краю канала, где течение было самым слабым. Теперь они были достаточно близко, чтобы он мог видеть, что они скользят, один Зеленый впереди, облегчая путь тем, кто позади. Через несколько минут ведущий Зеленый отступал, и его немедленно заменял другой. Действительно умные ублюдки, подумал Хилмор.
  
  Вскоре после этого они въехали в собственно Разрез, после чего "Превосходящий" замедлился до одной трети вспомогательной скорости. Зеленые в очередной раз доказали свою хитрость, свернув от берега в кильватер кораблю. Поскольку фрегат служил волнорезом, они вскоре смогли сомкнуться за кормой, приближаясь плотной стаей, растянувшейся по меньшей мере на триста ярдов.
  
  “Дистанция пятьдесят ярдов, сэр”, - доложил ведущий стрелок, и Хилмор заметил, как дрожит рука мужчины, сжимающая спусковой шнур его пистолета.
  
  “Ждите приказа”, - проинструктировал Хилемор, без особой спешки подойдя к кормовому поручню и заложив руки за спину, наблюдая, как Зеленые приближаются еще ближе. Он подождал, пока не смог увидеть солнечные блики на их чешуе, и покачал головой, охваченный странным чувством сожаления о том, что вот-вот должно было развернуться. Какие глупости заставляют тебя делать Белые, подумал он, отворачиваясь и кивая Стилфайну. “Последовательный приказ, номер один. Левый борт по правому борту. Стреляйте, когда будете готовы.”
  
  Пистолет крайнего справа выстрелил еще до того, как Стилфайн закончил выкрикивать команду. Остальные четверо быстро последовали его примеру. Хилмор переместился влево, чтобы оценить эффект выстрела, в то время как экипажи лихорадочно начали перезаряжать оружие. Он мог видеть красное пятно среди пены, оставленной кильватером "Высшего", но Зеленые все еще быстро приближались. Следующий залп поднял пять одинаковых водяных смерчей среди сердца стаи, и Хилемор получил удовлетворение от вида кувыркающихся и разорванных Зеленых тел, посыпавшихся дождем после этого.
  
  “Этим добыли по меньшей мере дюжину, ребята!” - крикнул он артиллеристам. “Так держать!”
  
  Он не был уверен, что орудийные расчеты действительно делали по четыре выстрела в минуту за то время, которое им требовалось, чтобы израсходовать две трети своих канистр, но если и нет, то они были определенно близки к этому. Высший оставил розоватое пятно по всей длине разреза. Мертвая и увядающая Зелень каталась и извивалась в течении, некоторые издавали жалобные крики, прежде чем уйти под воду. Никто не приблизился ближе чем на двадцать ярдов к корме корабля, и выжившие, казалось, прекратили преследование, толпясь в центре Разреза, когда "Высший" отошел.
  
  Орудия выстрелили еще раз, прежде чем Хилмор отдал приказ о прекращении огня, канистра была выпущена со слишком большого расстояния, чтобы возыметь какой-либо эффект, но экипажи все равно издали победоносные возгласы. “Хороший денек поработали, сэр”, - прокомментировал Стилфайн, когда они осматривали кровавую бойню, бушующую у них за спиной.
  
  “На самом деле, нет, Номер один, это не так”, - ответил Хилемор. “Похоже, нас изгнали из Верхнего Торквила, что заметно усложнило нашу миссию. Нам придется найти другое место, чтобы забрать экспедицию . . . ”
  
  “Сэр!” Он замолчал, когда один из стрелков, которых он назначил на мостик, подбежал бегом, остановился и быстро отдал честь. “Мистер Талмант приветствует вас, сэр. Он просит вашего присутствия на мостике. Плечи мужчины немного опустились, лицо помрачнело, когда он добавил: “Впереди их еще больше, сэр. Сотни жукеров закрывают дальний конец Разреза.”
  
  • • •
  
  Загнала нас прямо в ловушку, и я попался в нее.
  
  Руки Хилемора сжались в кулаки на пояснице, когда он попытался скрыть на лице смесь гнева и самобичевания. Он приказал увеличить вдвое вспомогательную мощность, которая, благодаря стремительному приливу, удерживала их на стационарном положении в полумиле от южного устья Разреза. Он стоял на носу "Превосходящего" вместе со Стилфайном и Зенидой, обозревая массу Зелени, заполнившую выход из канала. Их было так много, что казалось, будто они образовали прочный барьер из плоти дрейков, слишком толстый, чтобы пробить себе дорогу теми боеприпасами, которые у них остались.
  
  “Мы могли бы дождаться отлива”, - предложила Зенида. “Когда это произойдет, зажги сжигатель крови и заряди их”.
  
  “Они заполонят корабль”, - сказал Хилмор.
  
  “Мы можем укрепить верхние сооружения, сэр”, - сказал Стилфайн. “Закройте все люки и перенесите пушки на мостки”. Черты лица островитянина были суровыми, но Хилемор ясно видел правду в его глазах: отчаянная уловка, но лучше, чем ничего. Одно было ясно: они не могли просто сидеть здесь и ждать, пока закончится топливо.
  
  “Очень хорошо”, - сказал он. “Сформируйте группы, чтобы собрать все, что мы сможем использовать в качестве баррикады ... ”
  
  Он замолчал, когда из устья Разреза донесся рев, и обернулся как раз вовремя, чтобы увидеть столб пламени, вырвавшийся из центра Зеленого барьера. Драконы немедленно издали пронзительный хор тревоги, когда очень большая синяя фигура прорвалась сквозь их ряды. Джек продолжал изрыгать огонь, возвышаясь среди них, превращая море в пар и доводя до кипения Зелень, которая билась вокруг него. Затем, когда пламя погасло, он выгнул свое массивное тело дугой и взмахнул хвостом вверх-вниз в ударе, который потряс корабль, когда он швырнул его в массу мечущихся драконов.
  
  “Беги в машинное отделение”, - сказал Хилмор Зениде, которая уже бежала к люку. “На полную мощность в ”Кровосжигатель"! - крикнул он ей вслед, прежде чем повернуться к Стилфайну. “Возьми на себя управление поворотной пушкой. Стреляй по мере сил”.
  
  Хилемор рванулся к мостику, быстрым рывком втащив себя по трапу. Приказ, который он собирался отдать Скримшайну, оказался ненужным, поскольку корабль резко двинулся вперед, и рулевой крутанул штурвал, чтобы направить его к отверстию, которое Джек проделал в кордоне Зеленых.
  
  “Я думал, этот ублюдок трус”, - сказал он, когда Хилмор подошел к нему.
  
  “Кажется, не сегодня”.
  
  Пламя поднялось снова, когда они понеслись вперед, Джек разбрасывал вокруг себя огненные струи. Предсмертные крики Зеленых поднялись до пронзительного уровня, когда Высший атаковал остатки их барьера. Поток огня пронесся над носовой палубой, на секунду ослепив Хилмора. Он моргнул и вытер глаза, снова взглянув на Джека, поднявшего голову по левому борту с парой сопротивляющихся Зеленых, зажатых в его челюстях. Синий прикусил язык и покачал головой, Зеленые разлетелись во взрыве крови и разорванной плоти. Джек широко раскрыл пасть, сверкнув красно-белыми зубами длиной с меч, когда он нырнул вниз в поисках свежей добычи.
  
  Языки пламени лизнули бока "Высшей", когда она выходила из устья Разреза, - последняя отчаянная попытка дрейков преградить им путь к отступлению, которая нанесла небольшой урон. На носовой палубе появился только один Зеленый, обгоревшее, оборванное существо, которое с трудом перевалилось через поручень и, шатаясь, изрыгало пламя во все стороны, пока взрыв канистры из поворотного орудия не разорвал его на куски. Затем они прошли, дым и клубящийся пар рассеялись, открыв долгожданный вид на Нижний Торквил.
  
  “Сохраняйте скорость и курс”, - сказал Хилмор, прежде чем выйти на мостик и повернуться к корме. Он мог видеть, как Джек все еще нападает на Зеленых, но теперь они отбивались, десятки из них выпрыгивали из воды, чтобы изрыгнуть огонь ему в голову, в то время как другие цеплялись за его кольца, яростно вгрызаясь в чешую. Великий Синий издал рев боли и ярости, его пламя испепелило полдюжины Зеленых, пока он бился своим массивным телом, но из моря поднималось еще больше кипящих волн. Через несколько мгновений Джек был весь в них, присосавшихся к его шкуре, как пиявки. Вес такого количества плоти неизбежно начал давить на него, хотя он сражался, кусал и поджаривал своих врагов до конца. Хилмор закрыл глаза, когда голова Джека исчезла под поверхностью в облаке пара, его последний рев поглотило море, потемневшее от крови дрейка.
  
  “Доклад с "вороньего гнезда”, сэр", - крикнул Талмант с мостика. “Еще зеленые на востоке”.
  
  Хилмор оторвал взгляд от сцены гибели Джека и навел подзорную трубу на восточный горизонт. Зеленая стая была довольно далеко, в четырех милях или больше, даже больше тех, с которыми они уже сталкивались, и быстро приближалась. Каждая водная зелень в Торкилсе, думал он, возвращаясь на мостик. Поражение было неприятным ощущением, но отрицать это значило бы выставить его жалким подобием капитана.
  
  “Мистер Скримшайн”, - сказал он, - держите курс на юг. Мы покидаем Торкилс”.
  
  OceanofPDF.com
  
  
  OceanofPDF.com
  ГЛАВА 19
  
  Лизанна
  
  “Я вижу, откуда она получила свое название”, - прокомментировал Текела, потянув назад рычаг управления, так что "Светлячок" поднялся в облако, и высокий шпиль Высокой стены исчез из виду внизу.
  
  Семья Оканас решила построить свою резиденцию в кратере давно потухшего вулкана. Узкий пик возвышался над морем на высоту более двухсот футов. Казалось, что весь склон, обращенный к югу, был либо срезан стихией, либо намеренно удален, чтобы его заменила стена из гладкого гранита. У основания стены находилась массивная железная дверь, предположительно для того, чтобы пропускать корабли семьи. Перед тем, как облако сомкнулось, Лизанна использовала подзорную трубу, чтобы осмотреть скопление зданий, приютившихся в кратере вулкана, отметив самое большое из них как возможные казармы, а более узкое, но более высокое строение напротив - как особняк Оканаса.
  
  В кратере не было никаких признаков тревоги или каких-либо признаков того, что их видели. Лизанна приказала Текеле держаться как можно выше во время захода на посадку и в полной мере использовать неожиданно обильную облачность. Кроме того, час был поздний, и из-за сгущающихся сумерек их было еще труднее заметить, особенно дозорным, привыкшим сканировать море в поисках вероятных врагов.
  
  “Остров в трех милях к западу”, - сказала Лизанн, указывая на полоску моря, видимую сквозь разрыв в облаках. “Он достаточно плоский для посадки. Подождите, пока... ”
  
  “... завтра на рассвете, прежде чем забрать тебя”, - закончил Текела. “Я знаю”.
  
  “Держи курс на север”, - сказала Лизанна, рассудив, что там может быть меньше часовых, обращенных в сторону от наиболее вероятного подхода со стороны моря. “Кружи, пока не стемнеет”.
  
  Облачный покров редел по мере того, как вечер переходил в ночь, две луны отбрасывали длинную тень от Высокой стены и рассыпали блестки по морю. “Ты уверен, что это лучшая идея?” Текела спрашивал уже не в первый раз. “Это сложная штука - летать”.
  
  Лизанна поднялась со своего места, присела, чтобы открыть люк в полу гондолы. “Я полностью уверена в твоих способностях”, - сказала она, натягивая ремни безопасности. Он был изготовлен из прочной, сильно прошитой кожи с двумя дополнительными ремнями над плечами, которые соединялись стальным кольцом. Как только она застегнула ремни безопасности, Лизанна потянулась за мотком стального троса длиной в двадцать ярдов. Один конец троса представлял собой стандартный крюк для глаз, в то время как другой был чем-то, что Джермайя быстро соорудил перед тем, как они отправились в путь. Она пристегнула это устройство к стальному кольцу ремня безопасности, прежде чем наклониться, чтобы дотянуться снаружи и прикрепить другой конец к полукольцу на нижней стороне гондолы.
  
  “Готово”, - сказала она Текеле, просунув ноги в отверстие и используя Паука, чтобы впрыснуть большую дозу Зелени.
  
  “Двигатель выключен”, - сказал Текела, закрывая дроссельную заслонку, затем крепче взявшись за центральный рычаг управления. “Начинаем снижение”.
  
  Лизанна подпрыгнула, когда Текела перевел аэростат в крутое пике, и сила ветра мгновенно отбросила ее назад, когда трос натянулся. Зеленый ограничил эффект резкого удара, когда трос достиг своего предела, Лизанна почувствовала, как напряглись ее позвонки от резкого мгновенного торможения. Трос зацепился за крепление двигателя, когда она поворачивала за стремительно падающим Светлячком, и мог бы повредить пропеллеры, если бы они предусмотрительно не отключили мощность.
  
  Аэростат продолжал пикировать около тридцати секунд, после чего Текела потянул назад рычаг управления, и он остановился, Светлячок попятился назад. Лизанна продолжала падать, трос натягивался, раскачивая ее под гондолой на почти предельной скорости. Когда она приблизилась к вершине качелей, перед ней замаячила Высокая стена, укрепленный край кратера находился не более чем в пятидесяти ярдах от нее.
  
  Лизанна протянула руку и нажала на защелку на крюке Джермайи, отсоединяясь от троса. Инерции было достаточно, чтобы перенести ее через край кратера и парапет за ним. Проходя над ней, она увидела только одного часового, лицо которого было освещено свечением, когда он поднес спичку к своей сигарилле, совершенно не обращая внимания на все, что могло происходить наверху.
  
  Она приземлилась на крышу казармы, сдвинув при этом несколько черепиц, затем соскользнула к краю крыши. Лизанна извернулась и, ухватившись за водосточный желоб, повисла там в напряженном молчании. Она услышала несколько громких голосов и быстрый топот сапог по булыжникам, несомненно, вызванный каскадом падающих плиток. Ее усиленные зеленым уши уловили большую часть последующего разговора.
  
  “Могли бы снова стать чайками ...”
  
  “Слишком много упавших сланцев для этого. Лучше взгляни”.
  
  “Мы скажем ему?”
  
  “Ни хрена себе...”
  
  Лизанна подождала, пока стихнет стук кожаных ботинок, затем снова выбралась на крышу. Парапет выходил на нее, и она знала, что у нее есть всего несколько мгновений до того, как любознательный и чересчур добросовестный охранник заберется наверх и поднимет тревогу. Казармы были отделены от особняка Оканаса двадцатифутовым промежутком, что было относительно легким прыжком для благословенного Кровью, накачанного Зеленью, но требовало приличного разбега и еще большего количества упавших плиток. Вместо этого Лизанна выбрала более короткий прыжок к стене кратера в задней части казарм. Это был грубо обтесанный утес с множеством опор для рук и ног, что позволяло ей цепляться за него и быстро спускаться в тени внизу.
  
  Оказавшись на земле, она немедленно бросилась к особняку, скрывшись в тени задней части дома в течение нескольких ударов сердца. Учитывая отсутствие тревоги, она успешно избежала внимания любознательной охраны.
  
  Осматривая заднюю часть особняка, она увидела свет в окнах первого этажа, но ни одного на верхних этажах. Сведения об этом месте были скудными, собранными от нескольких моряков и беженцев, которых она смогла найти, немного знакомых с водами Варестии. Только один, бывший десница Синих охотников, недавно завербованный в ополчение мадам Хакуген, действительно побывал на Высокой Стене, но так и не достиг этих высот. “Они, конечно, очень подозрительная компания, мисс”, - сказал мужчина. “Не позволяйте приезжим морякам покидать свои доки. Хотя ходят слухи о всевозможных сокровищах в верховьях этой горы.”
  
  Сегодня Лизанну, конечно, не интересовали сокровища, только карты и документы, которые, как подсказывал ей опыт, скорее всего, найдутся на первом этаже. Особняк был точной копией мандинорского загородного дома размером больше среднего, который покупают представители высшего среднего звена корпоративного управленческого класса, желающие укрыться от пахучей суеты городской жизни. У нее и раньше бывали случаи грабить подобные заведения, и кабинет обычно располагался напротив лестничной клетки на площадке первого этажа. Быстро определив нужное окно, она подошла к стене особняка и взмыла вверх, Зеленый цвет обеспечил ей опору на подоконнике примерно в двенадцати футах от земли. Приподнявшись, она с удовлетворением обнаружила на окне всего лишь простую защелку, которая легко открывалась после частичной инъекции Черного. Она использовала оставшуюся Черную краску, чтобы поднять окно, и быстро забралась внутрь, присев на корточки, чтобы осмотреть комнату своим улучшенным зрением. После нескольких секунд разглядывания метел, ведер и разнообразных швабр она поняла, что все-таки выбрала не ту точку доступа.
  
  Становится ржавой, упрекнула она себя, подходя и прижимая ухо к двери того, что явно было шкафом. Она могла слышать слабое бормотание голосов с нижнего этажа, двух или трех, все мужские. Слова были неразборчивы, но тон был небрежным, без настойчивости. Лизанна обнаружила, что дверь не заперта, и приоткрыла ее, увидев пустую площадку и две лестничные клетки, одна из которых вела наверх, другая вниз. Заметив другую дверь напротив шкафа, она прокралась на лестничную площадку, медленно приседая, ее ноги пробуют каждую доску пола, прежде чем перенести на нее весь свой вес. Она обнаружила, что другая дверь заперта тяжелым двойным врезным замком Alebond Commodities, что указывало на то, что что-то ценное вполне могло находиться с другой стороны. Еще одна инъекция Черного и несколько осторожных прикосновений позже, и она была внутри, тихо закрыв за собой дверь.
  
  В комнате было совершенно темно, а окна закрыты ставнями, так что даже с учетом Зелени в ее венах потребовалось мгновение, чтобы убедиться, что на этот раз она действительно нашла кабинет. Однако это была скорее библиотека с картографической комнатой, стены которой от пола до потолка были заставлены книжными полками, в то время как несколько мольбертов с картами были расставлены вокруг большого центрального стола с картами.
  
  В конце концов, не так уж и заржавела. Лизанна позволила себе небольшой комплимент, подходя к столу с картами. На его поверхности под толстым листом стекла была разложена самая большая полная карта континента Аррадсиан, которую она когда-либо видела. Ему явно было несколько десятилетий из-за лисички, которая обесцветила края бумаги, но он также казался удивительно точным, хотя и сильно модифицированным. Примечания, написанные плотным варестианским шрифтом, были нацарапаны по всему побережью и в некоторых местах почти пустой внутренней части. Однако интерес Лизанны возрос, когда ее взгляд скользнул по карте к озеру Кристалин, где аннотации превратились в беспорядочную, накладывающуюся друг на друга суматоху.
  
  “Мррррраааау?”
  
  Взгляд Лизанны метнулся к нижней стороне стола, где она увидела пару зеленых глаз, моргающих на нее из полумрака. Кот выскользнул из тени и обвился вокруг ее ног, размахивая хвостом. Лизанна проигнорировала это и вернулась к карте, пристальнее вглядываясь в облако каракулей вокруг озера. Ее разговорный варестийский был совершенен, но письменную форму она понимала хуже. Это был любопытный вид текста, в котором пиктография смешивалась с фонетикой, что затрудняло быстрый перевод.
  
  “Течение становится ... здесь вихрем”, - пробормотала она, постукивая пальцем по обозначению рядом с серией круглых стрелок. Он был помечен несколькими крестообразными закорючками, которые, как она знала, были эквивалентом мандинорского восклицательного знака.
  
  Кот издал еще одно жалобное мяуканье, затем замурлыкал, ткнувшись головой в ее икру. Желая успокоить животное, Лизанна присела на корточки, подняла его и погладила, продолжая изучать карту. Каким бы большим ни было изображение Кристалинового озера, ей все же не хватало деталей, чтобы определить точное местоположение. Она определила, что "водоворот стрел" находится примерно в шестидесяти милях к югу от водопадов, питающих озеро, и по крайней мере в трех милях от берега, но сомневалась, что Клэю и его подрядчикам этого будет достаточно, чтобы точно определить его местонахождение.
  
  Она отступила от карты, обратив свое внимание на мольберты, которые окружали ее. Она отнесла кошку к ближайшему, пушистый комочек замурлыкал, когда она почесала его под подбородком. Карта представляла собой подробное научное исследование озера, отмеченного гербом Объединенной исследовательской компании. Различные глубины были изображены и закодированы разными цветами, а вероятная концентрация “драконьей активности” обведена зелеными чернилами, но сама карта не давала никаких подсказок относительно местонахождения того, что так завладело покойным патриархом клана Оканас.
  
  Она осмотрела каждый из мольбертов по очереди, обнаружив на всех подробные изображения различных регионов Кристалинового озера, пока не наткнулась на тот, который был явно увеличенной версией региона с бурлящими течениями. Стрелки, изображающие вихрь, были нарисованы с большей тщательностью, некоторые из них были выполнены черным, другие -красным и часто отмечены варестианским эквивалентом вопросительного знака. Однако больше всего ее внимания привлек большой “X” в центре вихря. Надпись рядом с ним была необычной тем, что она была написана не на варестианском, а чем-то напоминающим плавную элегантность далцианского. Древний далцианец, решила она, вспомнив, что Клай рассказывал ей о первоначальной легенде о сокровищах Кристалинового озера. Она не знала этого алфавита и поэтому не могла перевести его, но была уверена, что если бы знала, то прочитала бы: “чудесный корабль, не привязанный ни к земле, ни к морю, остановился с драгоценным грузом под серебряными водами”.
  
  “Я действительно верю, - сказала Лизанна, обнимая кошку, - что, возможно, я нашла то, за чем пришла”.
  
  Кот заерзал у нее на руках, внезапно разволновавшись. Легкое движение привлекло взгляд Лизанны к ближайшему книжному шкафу, на котором она обнаружила еще одного кота, взгромоздившегося на него. В отличие от серого полосатого кота, которого она держала, этот был черным и значительно крупнее. Кроме того, судя по белым зубам, он оскалился на Лизанну и зашипел, гораздо меньше желая ласки.
  
  “Не делай этого”, - сказала Лизанн, гладя кота, которого держала на руках, по голове. “Видишь? Я хороший”.
  
  Однако черная кошка, казалось, не была впечатлена, ее шипение стало еще громче, когда она пригнулась для прыжка. Кошка на руках Лизанны испуганно зарычала и, вырвавшись, умчалась в мрачные глубины кабинета, преследуемая своим более темным родственником. Вскоре послышался грохот переворачиваемых книг и мебели - кошки носились по комнате, издавая при этом хор визгов и шипения. Судя по доносившимся снизу громким голосам, было очевидно, что переполох не остался незамеченным.
  
  Лизанна снова перевела взгляд на карту на мольберте, наметанным глазом впитывая каждую деталь в течение нескольких секунд. Услышав, как в замке поворачиваются ключи, она подбежала к ближайшему окну. Ставни были заперты, поэтому она ввела Черный цвет и сорвала их, прежде чем разбить само окно. Она прыгнула внутрь как раз в тот момент, когда дверь в кабинет распахнулась. Позади нее прогремел пистолетный выстрел, когда она кувыркалась в пространстве, за которым последовал строгий упрек на варестианском: “Не стрелять, говноед! Она нужна мне живой!”
  
  Лизанна приземлилась среди розовых кустов в маленьком саду особняка. Вырвавшись и не обращая внимания на уколы шипов, она освежила свою Зелень и побежала к лестнице, вырезанной в окружающей стене кратера. Когда она взбиралась по ступенькам, мужчина спрыгнул сверху и приземлился перед ней, замахнувшись прикладом карабина ей в голову, затем обнаружил, что кувыркается в воздухе, когда она отшвырнула его в сторону Блэком. Внизу кратер залил свет, когда зажглись факелы и фонари, сопровождаемые хором криков и приказов. Самым громким среди гула голосов был один, зовущий “Морва! Поднимайся сюда, ленивая сука!”
  
  Грязно, упрекнула себя Лизанна, приближаясь к верху лестницы. В следующий раз просто придуши всех кошек.
  
  Отряд часовых из пяти человек атаковал ее, когда она добралась до парапета, сцепив руки и сбившись в плотную кучу в надежде, что это может защитить их. Они ошибались. Она смела их ноги Черной волной, заставив всех растянуться лицом вниз на парапете. Лизанн перепрыгнула через сопротивляющийся квинтет, приземлившись на вершине зубчатой стены и остановившись, чтобы оценить расстояние до разбивающихся волн внизу. Это будет самое высокое погружение, которое она когда-либо совершала, но она выживет, поскольку в ее венах достаточно Зеленого и Черного, чтобы вода расступилась при спуске.
  
  Лизанна прыгнула, ее форма была идеальной, ноги прямыми, с заостренными пальцами, руки вытянуты вперед, а затем сложены вместе . . .
  
  Воздух вырвался из ее легких, когда невидимый кулак сомкнулся у нее на груди, на секунду удерживая ее в воздухе, прежде чем оттащить назад. Ей удалось смягчить удар Черным, послав импульс непосредственно перед тем, как она ударилась о мощеную поверхность внутреннего двора перед особняком. Она перекатилась при приземлении, дернувшись в сторону, когда волна нагретого воздуха сообщила о близком промахе с Ред. Лизанна развернулась и увернулась, обшаривая взглядом двор в поисках нападавшего, замечая наблюдающий кордон варестианцев. Все они были вооружены, и многие были раздеты, так как их только что подняли с постелей. Найти благословенную Кровью было нетрудно: высокая стройная фигура, стоящая отдельно от остальных, женщина в алом платке на голове. Она стояла, скрестив руки на груди и склонив голову набок, что напомнило Лизанне о коте, который только что сорвал ее миссию. Это не улучшило ее настроения.
  
  Она послала сдержанный заряд своей собственной черноты прямо в лицо женщине, затем последовал удар в грудь, когда та уклонилась в сторону, Лизанна испытала удовлетворение, наблюдая, как ее противницу закрутило в неаккуратном пируэте от силы удара. Женщина разочарованно взвизгнула, выпрямляясь с впечатляющей демонстрацией ловкости и выпуская струю Красного. Это был недисциплинированный ответный удар, от которого Лизанна легко уклонилась усиленным Зеленым прыжком, который поднял ее на высоту двадцати футов, после чего она пригвоздила женщину к булыжникам Черной струей. Лизанна выхватила оба своих револьвера и приземлилась верхом на распростертое тело женщины, направив один пистолет ей в лоб, пока она следила другим за окружавшими ее варестианцами.
  
  Все они подняли свое оружие с металлическим стуком взводимых молотков и заряжаемых патронов. В руках у них были карабины и пистолеты, а иногда и дробовики. Лизанна мгновенно поняла, что шансов уклониться от такого количества снарядов одновременно не существует, и, учитывая уверенное предвкушение на их лицах, они сделали то же самое.
  
  “Убей ее, если хочешь”, - сказал один из варестианцев, бородатый парень широкого роста, вышедший из оцепления с длинноствольным пистолетом в руке. Он бросил испепеляющий взгляд на женщину, лежащую на земле, которая ответила ему, обиженно нахмурившись. “Моя племянница никогда по-настоящему не зарабатывала на жизнь”, - сказал он, убирая пистолет в наплечную кобуру. “Так что вы на самом деле оказали бы мне большое одолжение”.
  
  Лизанна бросила последний взгляд на кольцо вооруженных мужчин и женщин, затем медленно подняла оба пистолета над головой. “Меня зовут Лизанн Летридж ... ” - начала она.
  
  “Мисс Блад собственной персоной?” бородатый мужчина вмешался, приподняв брови в явном благоговении. Однако благоговейный трепет исчез почти мгновенно, и он начал смеяться, который вскоре разделили его соотечественники, и звук их юмора эхом разнесся по кратеру. “Я действительно думал, что это может быть”, - добавил он, когда смех стих, склонив голову в неохотном жесте уважения. “Алзар Локарас, Хранитель Высокой стены. И прежде чем я повешу твою никчемную корпоративную шкуру на стену, я бы очень хотел знать, что ты здесь делаешь.”
  
  Лизанна ответила приветливым кивком, улыбнувшись, чтобы отвлечь его, прежде чем опустить пистолет в правую руку и нажать четвертую кнопку на Пауке. Алзар Локарас выругался и бросился к ней, когда она упала, Синий цвет наполнил ее вены и погрузил в глубочайший транс.
  
  OceanofPDF.com
  
  
  OceanofPDF.com
  ГЛАВА 20
  
  Клей
  
  “Спасибо Провидцу за это”, - простонал Скаггерхилл, соскальзывая со спины женщины-церата, на которой он ехал верхом. Животное немедленно ускакало галопом к своим сородичам, а Жнец потрепал его по пояснице. “Думаю, мне хватило бы еще одной мили”.
  
  “Я полагаю, мы достаточно близко, чтобы пройти остаток пути пешком”, - сказал лейтенант Сигорал, отрываясь от своей карты. “Чуть более двенадцати миль прямо на восток должны привести нас к западному берегу озера”.
  
  Клей наклонился вперед, затем назад, чтобы облегчить ноющие мышцы, окидывая взглядом темнеющую синеву неба, прерываемую бледным полумесяцем Нельфии, поднимающимся над восточным горизонтом. “Уже поздно”, - сказал он. “Мы отдохнем. Порядок дежурств тот же, что и прошлой ночью, если ни у кого нет возражений”.
  
  С тех пор, как он взял на себя основное бремя руководства, он также принял на себя послеполуночную вахту, которая обычно считалась наименее желательной, что его дядя имел тенденцию делать во время их поисков Белого. Он не был уверен, было ли отсутствие возражений вызвано признанием его лидерства или желанием выспаться.
  
  “Никогда бы раньше не разжег здесь костер”, - сказал Брэддон позже, подбрасывая несколько веток в небольшое, но здоровое пламя в центре лагеря. “Дюжина испорченных веток была бы нарисована”. Он остановился, чтобы осмотреть окружающие равнины, трава слабо шелестела под звездным небом. “Теперь на многие мили вокруг нет новых признаков их прохождения. Раньше на равнинах было шесть разных племен, о которых мы, во всяком случае, знали.”
  
  “Все ушли сражаться в войне Белых”, - сказал Клей. “Те, кто еще не умер”.
  
  “Заставляет задуматься”, - сказал Скаггерхилл. “Есть ли у них хоть какое-то представление о том, за что они сражаются. Или какое-либо мнение по этому поводу”.
  
  “Те, кто служит дрейку, откажутся от своих", ” сказал Проповедник, вызвав обычную волну удивления тем, что нарушил свое обычное молчание.
  
  “Простите мое невежество”, - сказал Сигорал. “Но предсказывал ли Провидец что-нибудь из этого? Его труды долгое время были запрещены в Империи”.
  
  “Он пытался предупредить мир о том, что должно было произойти”, - ответил Проповедник. “Хотя мало кто слушал”.
  
  “Я прочитал все слова Провидца, и не по одному разу”, - сказал Брэддон. “Не припоминаю упоминаний о чем-либо, что напоминает то, что происходит прямо сейчас”.
  
  Проповедник устремил на Брэддона горящий взгляд, который Клай в последний раз видел во время их предыдущего визита на Кристалин-Лейк. “Тогда вам следовало читать глубже, капитан”, - сказал стрелок низким, напряженным голосом. “Потому что там есть все. Наконец-то настал черед тяжелых испытаний, и разве нас не семеро?”
  
  Брэддон не ответил, и Лориабет заткнулась. “Какое это имеет отношение к чему-либо?”
  
  “Семь кающихся”, - сказал Брэддон. “Провидец утверждал, что, когда силы тьмы восстанут во время Родов, им будут противостоять Семь Кающихся”.
  
  “Семь праведных кающихся”, - сказал Проповедник, громкость его голоса возросла на ступеньку. “Избранные из великой толпы грешников, чтобы противостоять разрушительному потоку”. Он сделал паузу, взгляд расфокусирован, но блестит. “Теперь я вижу это. Хотя я скрывал это много лет. Хотя я отделился от церкви и искал смерти Внутри Страны. Хотя я упивался "убийством дрейка" и Баловал и запятнал свою душу этим упоением, истина слова Провидца всегда преследовала меня, пока, наконец, не нашла меня.”
  
  Он встал, подняв руки, раскинув ладони и широко растопырив пальцы. “Вы помолишься со мной, братья и сестры?” сказал он, опустив голову. “Поблагодари Провидца за его руководство и попроси его благословения на предстоящую задачу”.
  
  Лориабет обменялась коротким взглядом с Клеем и своим отцом, прежде чем подняться на ноги, скривив губы от отвращения. “Отвали”, - устало сказала она, прежде чем отправиться к своему спальному мешку.
  
  “Подожди секунду, кузина”, - сказал Клей, заставив ее сделать неуверенную паузу. Он поднялся на ноги и подошел, чтобы пожать протянутую руку Причера. Стрелок ухватился за нее со всей яростью человека, цепляющегося за обломки в штормовом море. “Спасибо тебе, брат”, - выдохнул он, все еще не поднимая головы.
  
  “Ну, почему бы и нет?” Сказал Клей, глядя на каждого из них по очереди и протягивая свою руку. “Думаю, нам скоро понадобится любая помощь, которую мы сможем получить”.
  
  Именно Криз взял его за руку, хотя и со смущенной улыбкой. Брэддон подошел, чтобы пожать другую руку Причера, протягивая свою Скаггерхиллу, который пожал ее после минутного колебания.
  
  “Лейтенант?” Криз сказала, протягивая Сигорал руку.
  
  Корвантин нахмурился в печальном смирении, прежде чем взять ее за руку, пробормотав: “В Империи за это повесили бы человека”. Он повернулся, выжидающе подняв руку к Лориабет. Отвращение все еще оставалось на ее лице, хотя теперь насмешка исчезла.
  
  “Ма никогда не увлекалась такой ерундой”, - сказала она, скрестив руки на груди. “Я тоже”.
  
  “Пожалуйста, Лори”, - сказал Брэддон. “Это всего на секунду”.
  
  Лориабет подняла лицо к небу, дыхание слегка затуманилось в холодном ночном воздухе, когда она тихо выругалась. “При условии, что он не будет заниматься этим всю ночь”, - сказала она, подходя, чтобы взяться за руки с Сигорал и Скаггерхиллом, замыкая круг.
  
  “Место последнего упокоения Провидца неизвестно по сей день”, - сказал Проповедник, поднимая лицо, глаза все еще горели тем же светом убежденности. “Ибо таково было его желание. ‘Не делайте из меня идолов", - сказал он. ‘Мои слова - мой храм и мое завещание’. Провидец не давал ложных обещаний, никакой пустой лжи, что те, кто последует его словам, заслужат вечное место в другом мире или богатство в этом. Его послание было простым: грядут Тяжелые испытания. И теперь это здесь. О Семи Кающихся он сказал только это: ‘Когда штормовые ветры, порожденные Муками, подуют сильнее всего, когда пламя достигнет максимума, когда крики проклятых станут громче всего, тогда восстанут Семь Праведных Кающихся. Долго они будут путешествовать и много будут страдать, но именно они погасят пламя и заставят замолчать крики, хотя это будет стоить им всем.’”
  
  “Что ж, это ободряюще”, - пробормотала Лориабет.
  
  “Нас семеро!” Сказал Проповедник, и Клей слегка поморщился, когда его хватка усилилась. “Объединились в цели, а теперь объединились в вере. Я знаю, что Провидец благословляет наши усилия”. Он снова опустил взгляд, сказав: “Прислушайся к словам Провидца”.
  
  “Прислушайся к словам Провидца”, - повторил Брэддон, Клей и остальные сделали то же самое.
  
  На некоторое время воцарилась тишина, пока они стояли там, держась за руки в безмолвном созерцании, пока откуда-то с темнеющей равнины не донесся пронзительный крик селезня.
  
  “Черт!” Лориабет выхватила оба пистолета и распласталась, круг распался, когда остальные вооружились и присели на корточки. “Звучало немного чересчур пронзительно для Зеленого”, - сказала она.
  
  “Зеленые равнины”, - сказал Скаггерхилл, отводя курки своего дробовика. “Немного меньше, чем зеленые джунгли, но намного хитрее. Они передвигаются стаями по шесть или более человек и охотятся по ночам. Скорее всего, учуяли запах церата, на котором мы приехали сюда. Охотятся за молодняком.
  
  “А если это не так?” Спросил Клей.
  
  Скаггерхилл вздохнул и потянулся за своим рюкзаком, положив его перед собой, а сверху положил дробовик. “Тогда нас ждет очень долгая ночь”.
  
  • • •
  
  То ли по слепой удаче, то ли из незаинтересованности они провели нервную ночь, не потревоженные никакими Зелеными. Клэй в конце концов приказал возобновить дежурство, и каждому из них удалось поспать несколько часов перед рассветом. Они отправились в путь после короткого завтрака из морских консервов, запитого большей, чем обычно, порцией кофе, чтобы снять затянувшуюся усталость. Потребовалось двое из них, чтобы донести аппарат Криза, громоздкое устройство, закрепленное на брезенте, подвешенном между двумя шестами. Клэй в свою очередь тащил аппарат, когда они наткнулись на тело юного Церата.
  
  Мухи жадными стаями жужжали над пустой полостью желудка животного и многочисленными ранами, покрывавшими его шкуру. “Как я уже сказал, ” прокомментировал Скаггерхилл, “ после детенышей”.
  
  “Здесь мертвая зелень”, - сказал Брэддон, указывая на что-то в высокой траве неподалеку. “Похоже, ему проткнули голову. Думаю, мамочка Церат решила немного отомстить.”
  
  “Ты хочешь остановиться и собрать урожай?” Сказал Скаггерхилл. “Это не займет много времени”.
  
  “Нет”, - сказал Клей. Он крякнул и взвалил шесты на плечи, прежде чем возобновить поход. “Озеро всего в паре миль отсюда, и мы уже собрали приличный запас зелени”.
  
  Кристалиновое озеро появилось в поле зрения сразу после полудня, равнины внезапно спускались пологим склоном к берегу, который простирался далеко по обе стороны. Вода была такой же голубой и обманчиво манящей, какой ее помнил Клей, и на этой широте такой широкой, что джунгли, покрывающие восточный берег, терялись из виду.
  
  “Нам понадобится еще одна лодка”, - сказал Брэддон. “Или, по крайней мере, плот”.
  
  “Нужно иметь представление о том, где искать в первую очередь”, - сказал Клей, когда они с Сигорал устанавливали аппарат. “Я погружусь в транс с мисс Летридж Тони —”
  
  Прилив страха обрушился на него, как удар, заставив упасть на колени, полный боли вопль вырвался из его стиснутых зубов, когда чужие мысли заполонили его голову: Огромное множество водной зелени, видимой снизу, вздымающийся осадок, огромное сердце Джека тревожно забилось, когда он издал жалобный предупреждающий крик.
  
  “Клей?” его дядя был рядом с ним, держа его, когда он бился в конвульсиях, потребность Джека в утешении доминировала в его мыслях.
  
  ОСТАНОВИСЬ!
  
  Клэй выдавил команду из испуганного лепета Джека, проникнув в самую глубину его разума, чтобы подавить худшие из его страхов. Джек успокоился, его огромное тело перестало отчаянно извиваться, когда он пытался спрятаться в облаке поднятого осадка. Клей заставил Джека еще раз поднять взгляд вверх, увидев, что Зеленая стая уже прошла над головой. Они собирались вместе на поверхности невдалеке, образуя своего рода барьер. Клей развернул Джека, увидев, как узкий корпус "Превосходящего" рассекает поверхность прямо на них, его кильватерный след уменьшался по мере того, как он останавливался. Невероятный слух Джека был полон массированного щелканья и чириканья Зеленых прямо перед Начальником и достаточно остер, чтобы уловить подобную какофонию другой стаи позади. По тому, как звук разносился эхом вокруг, он также смог сделать вывод, что они находились в узком канале.
  
  Попали в ловушку в разрезе, понял Клэй. Держу пари, капитан зол из-за этого.
  
  Он сосредоточил взгляд Джека на извивающемся Зеленом барьере толщиной в несколько ярдов, который становился все толще по мере того, как все больше селезней подплывало к нему. Пришло время сражаться, Джек, сказал Клэй Синему, что вызвало немедленную вспышку его страха. Клей снова попытался успокоить его, но на этот раз ужас невозможно было остановить. Мне жаль, сказал Клей, вина и смирение смешались в его сердце. Но мне нужно взглянуть на это в последний раз.
  
  Он погрузился глубоко в воспоминания Синего, собирая воедино все беспорядочные остатки жизни Джека, формируя из них уродливый шар, который пульсировал от насилия. Клэй сжался в комок, борясь с тошнотой от обнаруженной в нем жажды крови. Рыться в движущейся массе резни и безумия было все равно что опускать руки в корыто для захоронений. Наконец, он нашел то, что искал, все еще живую сердцевину, которая была Последним Взглядом Джека. Это было темное, искривленное существо, лишенное большей части своей сущности, но все еще хранящее всю ту полезную ненависть.
  
  Видишь их? - Спросил Клей, снова фокусируя взгляд Синего на Зеленых. Это не драконы, это люди. Он взял образ одного из Зеленых и переделал его, уменьшив хвост и отрастив конечности, превратив голову в шар, а не в копье. При виде этого голод Джека усилился, а затем расцвел еще больше, когда Клей поделился переделанным изображением Грина с его собратьями. За считанные секунды то, что раньше было массой плоти дрейка, превратилось в массу людей, и Джеку не требовалось дальнейшего поощрения.
  
  Общее осознание начало распадаться, когда Джек устремился вверх, в Зелень, изо рта у него вырывалось пламя. Клей почувствовал, как его сотрясают конвульсии, когда разыгрался последующий калейдоскоп ужасов, человека за человеком поджаривали или превращали в кровавые ошметки, за исключением того, что это были не люди. Даже в худшие времена Джек никогда не испытывал такого экстаза мести. Его разум ликовал от этого, как будто это была вершина его стремления избавить моря от человечества.
  
  Клей смутно осознавал, что мимо проходит "Высший ", но Джек был слишком занят своим пиршеством, чтобы обращать внимание на корабль. Вскоре, однако, он начал чувствовать боль среди ярости, руки Клея царапали его тело, когда он почувствовал, как Зеленые рвут его шкуру. Он начал задыхаться, когда их вес придавил его к земле, Зелень пробивалась сквозь чешую к плоти под ней, в то время как пламя лизало глаза Джека. Клей издал стон, когда все больше крови Синего просачивалось в море, а его разум превратился в далекий, иссохший остаток.
  
  Прости, Джек. Он послал мысль вслед за Синевой, когда его разум замерцал в глубинах, ярко вспыхнул на последнюю секунду и затем умер. Мне так жаль.
  
  • • •
  
  Он проснулся только на следующее утро, сморгнув расплывчатое пятно с глаз, и обнаружил, что на него сверху вниз смотрит группа обеспокоенных лиц. “Я же говорила тебе, что он не умирает”, - сказала Лориабет, ткнув Сигорала под ребра.
  
  “Лихорадка прошла”, - сказал Криз, наклоняясь, чтобы прижать руку ко лбу. “Какое-то время твоя температура была немного тревожной”.
  
  Клей покачал головой, обнаружив, что у него сохранились лишь самые смутные воспоминания о предыдущих нескольких часах. Он знал, что ему снились сны, но у него было ощущение, что ему повезло, что он их не помнит.
  
  “Что это было?” Спросил Криз. “С тобой раньше такое случалось?”
  
  “Джек умер”, - сказал Клей, поднимаясь на ноги. “Корабль больше не ждет нас в Торкилсе. Нам придется найти другой способ вернуться на него”.
  
  Он отмахнулся от их рук помощи и перевел взгляд на озеро. Гибель Джека продолжала прокручиваться в его голове, вызывая болезненный, виноватый укол в животе с каждым повторением. “Дядя прав”, - сказал он. “Нам нужен плот. Время найти несколько деревьев”.
  
  На постройку плота достаточных размеров ушло целых два дня, большая часть времени была потрачена на заготовку необходимой древесины с редких деревьев, росших на западном берегу озера. Криз руководил проектированием, в то время как Скаггерхилл и Сигорал выполнили основную часть строительства, поскольку они лучше всех знакомы с водными судами. Когда это было сделано, у них получилась квадратная платформа шириной около двенадцати футов с четырьмя веслами для управления. Они перенесли его на берег для пробного запуска, который подтвердил, что он действительно может плавать и выдерживать вес аппарата Криза.
  
  “Теперь нам просто нужно где-то поискать”, - сказал Брэддон.
  
  В ту ночь Клэй выпил "Блю" и погрузился в транс, испытав огромное облегчение, обнаружив, что Лизанна ждет его, хотя он был удивлен, обнаружив, что ее обычно аккуратные вихры превратились в бурлящий беспорядок.
  
  У меня мало времени, сказала она ему, но коротко и срочно. Вот.
  
  Один из вихрей пронесся к нему и превратился в то, что поначалу показалось беспорядочным, расплывчато округлым нагромождением нацарапанного текста. Координаты, добавила Лизанна, с несвойственной ей неуклюжестью вбивая ему в голову набор цифр.
  
  Ой! Клэй запротестовал, вторжение вызвало импульс дискомфорта в его сознании. Что?
  
  Нет времени.
  
  И она ушла, оставив его ошеломленным на пыльных равнинах Нельфии.
  
  • • •
  
  “В пяти милях к северу вдоль побережья”, - сказал Сигорал, нанеся координаты на свою карту. “Чуть меньше трех миль от берега”.
  
  “Три мили - это много”, - сказал Скаггерхилл. “Особенно на таком богатом зеленью озере, как это”.
  
  “Ничего не поделаешь”, - сказал Клей. “Мы будем выходить только при дневном свете, всего на несколько часов за раз. Я и лейтенант будем сопровождать каждую поездку”. Он натянул свой рюкзак и двинулся, чтобы взять одну из веревок, привязывающих плот к берегу. “Лучше всего тащить эту штуку на буксире, пока еще светло”.
  
  Они достигли нужного участка побережья к середине дня, буксируя плот вдоль береговой линии, пока Сигорал не подтвердил, что они в нужном месте.
  
  “Ты не хочешь подождать до завтра?” Клэй спросил Криз, когда она готовила свой дыхательный аппарат.
  
  “Осталось еще много дневного света”, - сказала она, прикрепляя трубку к насосу, а другой конец подсоединяя к шлему, который она будет носить, находясь под водой.
  
  “Кажется довольно простым”, - продолжил Клей. “Может быть, мне следует... ”
  
  “Это не так”, - сказала она. “И ты не должен”.
  
  Вскоре они спустили плот на воду, Клей и Сигорал поглощали Зелень и гребли, чтобы обеспечить быстрый переход, в то время как Брэддон и Причер внимательно следили за окружающими водами. Криз взяла на себя управление рулем, не сводя глаз с компаса Сигорал, направляя их к нужному месту. После четверти часа гребли плот начал своенравно вращаться, и Клей заметил, что поверхность озера стала намного оживленнее.
  
  “Я думаю, это оно”, - сказал Сигорал. “На карте, которую вы нарисовали, указано круговое течение, окружающее это место”.
  
  Они прошли небольшое расстояние, пока вода снова не успокоилась. Они соорудили импровизированный якорь, собрав как можно больше валунов и завернув их в брезент, перевязанный веревкой. Клей столкнул его за борт, и плот медленно остановился.
  
  “Глубина сто тридцать пять футов”, - доложила Сигорал после проверки отметок, выбеленных на якорном канате.
  
  Криз кивнула и отрегулировала клапан на своем аппарате, прежде чем надеть кожаный пояс, на который были прикреплены несколько свинцовых грузиков. “Зеленый и черный”, - сказал Клей, протягивая ей два флакона. “Выпей все это сейчас”. Когда она сделала это, он сунул пузырек Синего в верхний карман ее комбинезона. “На всякий случай”, - сказал он.
  
  Криз сидел на краю плота, пока Клей готовил шлем. Несмотря на то, что в его жилах текла Зелень, это был увесистый предмет, сделанный из какой-то старой плиты от котла с помощью вождя Бозвэра. Пластина была разделена на две полусферы и склепана вместе, затем в одной стороне было прорезано отверстие и установлено герметичное стеклянное окно.
  
  “Ты видишь, что любая Зелень сразу возвращается наверх”, - сказал он Кризу, который ответил нетерпеливым кивком, жестом предлагая ему продолжать. Клэй надела шлем на голову и закрепила его на кожаном ошейнике на шее, прежде чем подойти к насосу. Это было простое устройство с ручным приводом, которому пригодился бы двигатель, но у нас не было времени сконструировать его перед тем, как покинуть Superior. Однако Криз пришел к выводу, что благословленный Кровью с достаточным количеством Зелени легко обеспечит необходимое количество воздуха.
  
  Клей освежил свой Зеленый цвет, прежде чем взяться за ручку насоса, рычаг, к которому он был прикреплен, расплылся, когда он начал его поворачивать. Сигорал потянулась, чтобы обвязать Криз веревку вокруг талии, после чего сделала несколько вдохов, прежде чем соскользнуть в воду, сразу же погрузившись в облако пузырьков. Клей продолжал вращать ручку насоса, его взгляд был прикован к пятну потревоженной воды, пока Сигорал разматывала веревку.
  
  “Вот и все”, - сказал он, когда веревка замерла в его руке. “Она на дне”.
  
  Минуты тянулись с раздражающей медлительностью, Клей ни разу не запнулся у насоса, его глаза следили за пузырьками, удаляющимися от плота, и все больше и больше воздуха утягивалось за борт. Это была плохая идея. Слова продолжали повторяться в его голове с каждым поворотом ручки насоса, растущая уверенность подпитывалась его все еще невыносимой виной за смерть Джека. Это была плохая идея. Это было...
  
  “Два рывка”, - сказал Сигорал, веревка дергалась в его руках. “Она поднимается”.
  
  Казалось, прошла целая вечность, прежде чем она появилась снова, покачиваясь на поверхности в нескольких ярдах от плота. Сигорал и Брэддон подтащили ее поближе, прежде чем снять шлем. Криз повисла на борту плота, тяжело дыша, но ее покрытое бисеринками пота лицо раскраснелось от возбуждения. “Я нашла это”, - сказала она Клэю, указывая. “В сотне ярдов в ту сторону”.
  
  “Зеленых нет?” спросил он.
  
  Криз рассмеялась, качая головой. “Ни одного”. Она подняла руки, и они с Сигорал втащили ее на борт. “Поехали”, - сказала она, кивая на весла.
  
  “Становится поздно”, - сказал Брэддон, прищурившись и глядя в небо. “Лучше подождать до завтра”.
  
  “Это займет не больше часа”, - настаивал Криз. “Мы должны рискнуть, пока поблизости нет дрейков”. Она встретилась взглядом с Клеем, в ее глазах была настойчивая мольба. “Мы так близки”, - добавила она на своем родном языке.
  
  “Вызов капитана”, - сказал Брэддон Клею, сохраняя нейтральный тон, хотя Клай мог видеть проницательную оценку во взгляде своего дяди.
  
  “Она права”, - сказал Клей, его желание покончить с этим опасным предприятием пересилило осторожность. “Чем больше дней мы проведем здесь, тем больше вероятность, что Зеленые уловят наш запах”. Он двинулся, чтобы взяться за весло, жестом предлагая Сигорал сделать то же самое. “Давайте покончим с этим”.
  
  • • •
  
  Ее следующее погружение было значительно более продолжительным, настолько, что Клэй израсходовал полную дозу Зелени на помпе и был вынужден поменяться местами с Сигорал. Растущее волнение Клея усугублялось неспособностью различать многое из того, что находилось под поверхностью озера. Однако это не мешало ему постоянно пытаться сделать это, пока он стоял на краю плота, пристально вглядываясь в глубину.
  
  “Только что перевалило за час”, - сказал его дядя, показывая карманные часы. “Думаю, скоро стемнеет”.
  
  Клэя не нужно было больше уговаривать. “Я зову ее обратно”, - сказал он, потянувшись к веревке и дважды сильно дернув ее. Он ждал, веревка немного скрутилась в его руках, но не ослабла. Он пробормотал проклятие и снова начал тянуть, но остановился, когда Причер произнес одно короткое слово: “Зеленый”.
  
  Брэддон мгновенно вскинул винтовку к плечу и встал рядом с коленопреклоненным Проповедником. Стрелок держал свою винтовку нацеленной на то, что Клаю показалось пустой полоской воды на юге, но к этому времени он уже научился доверять глазам этого человека.
  
  “Сколько их?” спросил он.
  
  “Один. Чуть больше чем в ста ярдах отсюда”.
  
  “Их будет больше”, - сказал Брэддон, водя своей винтовкой слева направо.
  
  Клей потянул за веревку еще раз, затем отпустил, когда она потеряла всякое натяжение. “Черт!” Он начал вытаскивать ее, руки двигались быстрыми размытыми движениями, пока из воды не показался оборванный конец веревки.
  
  “Мистер Торкрик”, - сказала Сигорал, кивая на что-то в двадцати ярдах от нее, и Клай увидел огромную массу пузырьков, поднимающихся к поверхности. Долю секунды спустя воздуховод начал извиваться, как вытянутая змея. Клей немедленно начал подтягивать его, зная, что он также обнаружит его перерезанным еще до того, как вытащит из воды.
  
  “Прорвался”, - сказал его дядя. Он подошел ближе, положив руку на плечо Клея, хотя любое сочувствие, которое он собирался выразить, было заглушено грохотом длинного крика Проповедника. Клей обернулся как раз вовремя, чтобы увидеть длинный хвост, хлещущий по поверхности в пятидесяти ярдах к югу, вода вспыхивала одновременно красным и белым.
  
  “Она ушла, Клей”, - сказал Брэддон, дернув плечом.
  
  Клэй снова перевел взгляд на воду, пристально вглядываясь в глубину. Нет ... Синий, я дал ей Синий. Он потянулся за флаконом в своем бумажнике, поднося его к губам, затем остановился, когда в его голове расцвел образ ... Зелень, целая стая, скользящая сквозь туманные глубины, их очертания стали расплывчатыми и искаженными, как будто он видел их через поцарапанное стекло . . .
  
  Это было так же ясно и реально, как любой транс, который он испытывал, и еще более отчетливо из-за почти панического ужаса, сопровождавшего изображение. Он посмотрел на флакон в своей руке, все еще полный. Я был в трансе с ней, осознал он, и изумление на мгновение застыло у него на месте. Я не пил, но все равно был в трансе.
  
  “Нам пора”, - сказал Брэддон, встряхивая его, когда винтовка Причера снова прогрохотала. “Вы с лейтенантом садитесь на весла. Мы с Причером подержим их ... ”
  
  Клэй не слушал, он сбросил ботинки и пыльник, прежде чем выпить полные флаконы Зеленого, красного и Черного. “Не надо!” - крикнул его дядя, протягивая руку к Клэю, когда тот оттолкнулся от плота, нырнул в озеро и нырнул поглубже.
  
  OceanofPDF.com
  
  
  OceanofPDF.com
  ГЛАВА 21
  
  Sirus
  
  Как и многие старые города Корвантины, порт Саирвек когда-то был обнесен оборонительной стеной, которая давно вышла из употребления по мере роста агломерации и объединения Империи. Он все еще был заметен среди лабиринта улиц и домов в виде неправильного полукруга, змеящегося от побережья через отдаленные пригороды, но дни, когда его зубчатые стены патрулировали войска, давно прошли. Теперь его основная помощь в обороне города заключалась в укрепленных сторожевых башнях, которые служили одновременно полицейскими участками и казармами для имперских солдат. За две ночи до этого Сирус пролетел над портом на спине Катариаса и обнаружил, что всего таких опорных пунктов двенадцать. Их одновременное уничтожение было бы ключом к захвату города.
  
  Для первоначального нападения он выбрал в основном испорченных племенем и бывших островитян, поскольку они наиболее приспособлены к скрытности, необходимой для выполнения такой задачи. Каждый отряд был небольшим, всего по десять бойцов в каждом, но в операции такого рода внезапность компенсировала бы любое численное преимущество. Они были сброшены Красными в различных местах окружающей местности, Сирус выбрал безлунную ночь, чтобы максимально использовать скрывающую силу темноты. Он решил сам возглавить один из отрядов, что вызвало беспокойство из маловероятного источника.
  
  “С кем я буду ужинать, если тебя убьют?” Спросила Кэтлин, ее кажущееся легкомыслие несколько смягчилось искренним беспокойством, которое он увидел в ее красно-черных глазах.
  
  “Операция будет динамичной”, - сказал он. “Требующей быстрой модификации. Знакомство с условиями из первых рук ... ”
  
  “О, не будь занудой”, - упрекнула она, плотнее закутываясь в шаль на плечах. Ее поведение практически не изменилось с тех пор, как она понесла наказание Белого за пределами Мелькорина, хотя любой импульс, который она могла испытывать к тому, чтобы довериться ему, исчез впоследствии. “Никакого неразумного героизма”, - сказала она, подходя ближе, чтобы поцеловать его в щеку. Ее губы были мягкими и теплыми на его чешуйчатой плоти. “Нам нужен наш генерал”.
  
  При приближении к городу они держались подальше от дорог или обозначенных тропинок, двигаясь рассыпным строем на ровном ходу. Сирус объявил привал, когда в поле зрения показались огни западного квартала. Вейлмист сообщил, что это один из самых богатых районов, что означало отсутствие людей на улицах ночью и, будем надеяться, меньшее количество патрулирующих сотрудников полиции Корвантины.
  
  Докладываю, он командовал другими отделениями, пока его острые нечеловеческие глаза осматривали широкие, аккуратно ухоженные улицы, обсаженные цветущей вишней и акацией. За огнями в окнах не было видно ни единой живой души. Все остальные отряды сообщили о спокойном приближении, за исключением того, что Лесное Копье задержался, чтобы расправиться с фермером, который выбрал неподходящий момент, чтобы посетить свой флигель.
  
  Ловушка? поинтересовался воин племени, поделившись собственным взглядом на узкие, но пустые улочки гораздо более бедного северного квартала. Они должны знать, что случилось с Мелькорином.
  
  Скорее всего, комендантский час, ответил Сирус. Вероятно, он действует с тех пор, как Корвус пал перед повстанцами.
  
  Итак, гарнизон начеку.
  
  Против их собственного народа, не против нас. Чем глубже мы продвигаемся, тем больше вероятность столкнуться с патрулями. Держитесь крыш, убивайте всех часовых, которых найдете. В противном случае действуйте по плану.
  
  Он повел свой отряд вперед, увеличивая темп, когда они въехали на первые улицы, затем вскарабкался по стене одного из больших домов, чтобы добраться до крыши. Испорченные руки идеально подходили для лазания, когти были достаточно твердыми, чтобы впиваться в кирпичную кладку, когда мышцы переделанных конечностей поднимали их вверх. Отряд преодолел расстояние до своей цели чуть менее чем за десять минут, перепрыгивая с крыши на крышу. Несколько чердачных окон вспыхнули, когда их сапоги прогрохотали по черепице на улицы внизу, но к тому времени, когда любопытные пришли посмотреть, они уже ушли.
  
  Отделение столкнулось с первым часовым только тогда, когда в поле зрения показалась сторожка - молодой и скучающего вида новобранец, возившийся с прицелом своей винтовки. Он сидел на крыше магазина напротив сторожки у ворот, и Сирус обратил внимание на его неопрятную форму и неподобающее солдату пренебрежение к окружающему. Избалованный островитянин использовал свой короткий лук, чтобы всадить стрелу в основание черепа мальчика, пока Сирус быстро осматривал окрестности в поисках новых наблюдателей. Их было два на крыше самой сторожки, но ни одного на улице или окружающих крышах.
  
  Кто бы ни был хозяином этого места, он заслуживает военного трибунала, решил он, отправляя отряд выполнять заранее подготовленный план штурма.
  
  Двое его стрелков заняли позицию неподалеку, нацелив винтовки на часовых на крыше сторожки, в то время как Сирус и остальная часть отделения спустились в тенистый переулок. Он на мгновение остановился, пока они готовили свое снаряжение, убедившись, что все остальные отделения находятся на позициях, затем чиркнул спичкой и поднес ее к запалу гранаты в своей руке.
  
  Двое стрелков открыли огонь, бросаясь через улицу, Сирус поднял глаза и увидел, как двое часовых отступают от парапета. Когда они были достаточно близко, он бросил свою гранату, и дым от запала, описав элегантную дугу, вылетел через узкое орудийное отверстие на верхнем этаже сторожки. Остальная часть отделения последовала его примеру, за исключением одного, который рванулся вперед, чтобы подложить свою гранату под тяжелую дверь здания. Множественные взрывы мгновенно накрыли всю улицу пеленой пыли и дыма, Сирус повел свой отряд через нее, чтобы преодолеть остатки двери и ворваться внутрь.
  
  Корвантийский сержант, спотыкаясь, спустился по винтовой лестнице слева от Сируса, схватившись руками за окровавленное лицо, а затем упал замертво, когда одна из представительниц племени вонзила острие своей боевой дубинки ему в спину. Другие солдаты на первом этаже были уничтожены с такой же быстротой, каждый из них был слишком ошеломлен, чтобы оказать сопротивление. Сирус повел отделение вверх по лестнице, поджигая еще одну гранату и бросая ее перед собой. Они притаились на лестничной клетке, ожидая взрыва, а когда он раздался, бросились в завязавшуюся бойню, чтобы уничтожить всех выживших. Они повторяли процедуру, пока не добрались до крыши, найдя обоих часовых мертвыми, у каждого во лбу было пулевое отверстие. Весь штурм занял меньше десяти минут.
  
  Сирус проверил другие отделения, обнаружив, что все они добились аналогичного успеха, за исключением одного, который имел несчастье столкнуться с агентом Отдела Кадров Крови в сторожке у причала. У женщины явно был большой опыт, судя по тому, как она принялась убивать его Избалованного, быстро размозжив черепа троим подряд, прежде чем поджечь остальных. Несмотря на это, Сирус посчитал нападение успешным, поскольку агент оказала им услугу, подожгла сторожку у ворот, прежде чем совершить удачный побег.
  
  Дело сделано, сказал он Кэтлин, когда она наблюдала за далеким портом с палубы "Пагубного влияния". Отправь их.
  
  Видите ли, маршал, сказала она, широко раскрывая свои мысли, чтобы охватить разум Моррадина. Вот как это должно быть сделано.
  
  Она отбросила темные, завистливые мысли Моррадина в сторону, чтобы поделиться своим видением с Сайрусом, его разум наполнился зрелищем всего контингента красных, спускающихся с палуб флота, каждый из которых держал в когтях Зеленых. Они пощадят доки и гавань, сказала она. Как ты и просил. В конце концов, нам нужно больше кораблей.
  
  • • •
  
  Вейлмист рассчитал тщательно скоординированную последовательность, в которой будут разжигаться костры. Сирус выразил сомнения в том, что дрейки смогут придерживаться такого сложного плана, но Кэтлин заверила его, что это не будет проблемой. Тем не менее, он заметил, что она провела несколько часов в безмолвном общении с Белым, прежде чем дать окончательное согласие на его уловку. Ей кое-что было нужно от меня . . . слова, за которые она была наказана, прокручивались в его голове, когда он наблюдал, как она обвилась вокруг передних ног зверя, и казалось, что они с Белым едва дышали, когда их разумы соприкоснулись.
  
  В ходе мероприятия дрейки строго придерживались установленного графика, сначала подожгли рыночную площадь возле доков, затем дома на востоке и западе. Массовый, неконтролируемый пожар, поглотивший Мелькорин, не повторился, вместо этого пожары распространялись по городу с юга на север в неуклонной прогрессии, перед которой население разбегалось. Улицы заполонили люди, одни сжимали в руках свертки с наспех собранными пожитками, другие гнали кричащих детей. Те, кто пытался бежать на восток или запад, оказывались под угрозой со стороны стай Зеленых и сбивались в нескоординированную орду, которая к утру начала беспорядочно двигаться по главной дороге региона. Это шоссе вело в неглубокую речную долину на севере, где маршал Моррадин ждал с семьюдесятью тысячами Испорченных. Первые обращения начались к концу дня.
  
  В городе вспыхнуло спорадическое сопротивление, когда остатки гарнизона Саирвека предприняли несколько отчаянных и легко сдерживаемых контратак. Агент Кровавых кадров появился вновь, когда огонь добрался до большой площади в центре города. Она продолжила демонстрировать впечатляющие способности, благословленные Кровью, которые оставили дюжину Испорченных мертвецов вместе с несколькими Зелеными. Ее доблестному сопротивлению пришел конец, когда Катариас спустился с неба, чтобы окутать женщину потоком огня, оставив от нее кучку дымящегося пепла на мощеной площади. Сирус сделал хорошо скрытую мысленную пометку узнать ее имя, если ему когда-нибудь представится такая возможность.
  
  “Уже четыре тысячи двести семьдесят обращенных”, - доложил Вейлмист конференции капитанов два дня спустя, после того как они собрались на борту "Пагубного влияния". “Общий урожай, по прогнозам, превысит пятьдесят тысяч к концу недели. В регионе есть множество деревень, которые увеличивают общее количество ”.
  
  “Урожайность более чем в два раза выше, чем на Мелькорине”, - заметила Кэтлин, изогнув бровь в сторону Моррадина. “Весьма впечатляюще, вы согласны, маршал?”
  
  Взгляд Моррадина метнулся к Сирусу, прежде чем он бесцветно пробормотал: “Да, впечатляющая победа, одержанная при минимальном сопротивлении”.
  
  Выражение лица Кэтлин немного омрачилось, и это могло привести к еще большему наказанию, если бы Сирус не добавил: “Маршал прав. Оппозиция здесь была слабой и плохо организованной. Судя по собранным нами разведданным, революция привела городские власти в замешательство. Некоторые хотели отправить посланников к повстанцам, но большинство придерживалось лоялистских симпатий. Перед лицом нарастающих разногласий командующий гарнизоном объявил военное положение несколько недель назад, очевидно, по приказу представителя местных кадровых служб.”
  
  “Ты имеешь в виду ту героическую сучку, которая произвела на тебя такое впечатление?” Спросила Кэтлин, Сирус уловил слабую струйку ревности, просачивающуюся из ее мыслей.
  
  “Да”, - сказал он, не видя особого смысла в увертках. Она всегда видела больше, чем он подозревал, и считал, что ему повезло, что она еще не раскрыла его скрытые махинации. “Дело в том, что мы не можем ожидать, что оппозиция будет настолько неэффективной в будущем. Слух о том, что здесь произошло, уже распространится. Страх породит единство ”.
  
  Кэтлин опустила взгляд на карту региона, указывая пальцем на порт Субариск, расположенный примерно в шестидесяти милях к западу. “Наш следующий источник рекрутов. Это самый большой порт на побережье, не так ли?”
  
  “Более двух миллионов жителей”, - сказал Вейлмист. “Защищаемый полным подразделением имперских войск и флотилией боевых кораблей численностью в семь человек”.
  
  “Стена гавани внушительна”, - добавил Сирус. “Орудийные батареи на самой стене и ряд островных фортов, защищающих подходы”.
  
  “Но у нас много прекрасных новых кораблей”, - сказала Кэтлин. “Разве нет?”
  
  “Мы захватили тридцать три торговых судна в гавани Мелькорина”, - подтвердил Сирус. “Но только один военный корабль, старый таможенный катер всего с тремя пушками”.
  
  “Ты хочешь сказать, что мы не можем взять этот портвейн?” - спросила она, понизив голос до мягкого, сосредоточенного шепота, когда она оглядела каждого испорченного за столом. “Но, видишь ли, это не может быть правдой. Потому что я хочу этого, и Он хочет этого. ” Она смерила Сируса самым холодным взглядом, который когда-либо показывала ему. “Найдите способ, генерал”, - сказала она, прежде чем стремительно выйти из комнаты, Сирус подавил волну раздражения на себя за то, что наслаждался ароматом духов, который она оставила после себя.
  
  • • •
  
  “Марш по суше займет слишком много времени”. Моррадин глубоко затянулся короткой, сладко пахнущей сигариллой, кончик которой светился в сумеречном мраке. “К тому времени, как мы подойдем на расстояние удара, у них будет достаточно времени, чтобы укрепить свою внутреннюю оборону. К тому же у нас и близко нет артиллерии, достаточной для осады”.
  
  После недели бесплодных размышлений Сирус позвал его на крышу сторожки у причала для обсуждения. Любое удовольствие от негодования маршала по поводу того, что его вызвал кто-то, кого он все еще считал низшим, было несколько уменьшено их общей дилеммой. Эту встречу можно было провести мысленно, но маршал развил способность защищать свои мысли почти так же хорошо, как и Сирус. В то время как он использовал страх, ментальные стены Моррадина были выкованы из гнева. Сирус почувствовал это сейчас, хотя внешне маршал казался странно приветливым, когда он попыхивал сигариллой, короткими когтями царапая свои шипы в мрачном раздумье, не выдавая никаких признаков постоянно разгорающейся внутри ярости.
  
  “Значит, это должно быть нападение с моря”, - сказал Сирус. Они поделились заученным изображением карты с подробным описанием порта Субариск и шести островных фортов, которые охраняли прибрежные подходы.
  
  “Укрепления были спроектированы столетие назад великим военным архитектором Зеварисом Леком Акивом Торлаком”, - сказал Моррадин. “Явно человеком, который знал свое дело. Нам понадобится по меньшей мере тысяча солдат, чтобы захватить каждый из них, и они будут атаковать под огнем и при дневном свете, поскольку места высадки доступны только с утренним приливом.”
  
  “Мы усиливаем атаку красными”, - сказал Сирус. “Атакуем их с воздуха и моря одновременно”.
  
  Моррадин вызвал другое изображение, нарисованную пером и чернилами схему чего-то, напоминающего кирпичную скульптуру безногой черепахи. “Это не обычные укрепления, мальчик”, - сказал он. “Куполообразные крыши для отражения падающих снарядов, стены толщиной в десять футов и батарея из двадцатифунтовых орудий, что означает, что у них достаточно дальнобойности, чтобы обеспечить огневую поддержку соседних фортов. И даже если нам удастся сломить внешнюю оборону, нам все еще предстоит сражаться со стеной гавани. Как я уже сказал, Торлак знал свое дело.
  
  “Ты хочешь сказать, что это место неприступно?”
  
  Глаза Моррадина сузились из-за дыма, когда он сделал еще одну глубокую затяжку. “Нигде нет неприступности, парень, “ сказал он, - если ты готов пролить достаточно крови. Твои хитрости не помогут нам в Саирвеке. Это битва моего типа. Думаю, ты уже знаешь кое-что, иначе зачем бы ты привел меня сюда?”
  
  Сирус немного напрягся, когда колкость попала в цель, обнаружив, что его раздражает то, как правда задевает его гордость. Гордость за резню, подумал он, позволяя страху подняться, чтобы замаскировать отвращение к самому себе. Повинуясь импульсу, он мысленно обратился к Моррадину, окрасив эту мысль смешанными образами Белого и красно-черных глаз Кэтлин. Любой подслушивающий разум, надеюсь, ошибочно примет то, что последовало за этим, за общий ужас перед последствиями неудачи.
  
  Тебе нравится такая жизнь, маршал? - спросил он Моррадина, наблюдая, как его глаза еще больше сузились, когда бесстрастный вопрос проскользнул сквозь поток страха.
  
  Ты полон уловок, не так ли? Вернулся Моррадин, воспользовавшись намеком разжечь свои собственные страхи вместе с новым приступом гнева. Ты уверен, что она нас не слышит?
  
  Нет, но мы очень скоро узнаем, сможет ли она. У тебя есть ответ для меня?
  
  Эта жизнь? Моррадин выпустил дым из ноздрей, прежде чем поднять руку и погасить горящий кончик сигариллы о ладонь. Едва чувствую это, прокомментировал он. И к завтрашнему дню все заживет. Не могу отрицать полученные от нас дары.
  
  Или жизни, которые мы отняли, дети, на которых теперь охотятся в холмах монстры, которым мы служим. Мы не оставляем после себя ничего, кроме пепла и горя.
  
  Как всегда поступали армии. И я никогда раньше не командовал такой армией.
  
  За исключением того, что ты этого не делаешь. Я делаю.
  
  Гнев Моррадина снова усилился, на этот раз окрашенный настоящим жаром, и он обнажил удлиненные зубы в усмешке. Пока. Ты ей скоро надоешь. Я знаю этот типаж. Красота и привилегии всегда были ядовитым сочетанием. И давайте не будем забывать тот факт, что она совершенно безумна.
  
  Я знаю. То, что не сулит ничего хорошего никому из нас.
  
  Ухмылка Моррадина сменилась сердитым взглядом. Ты спрашиваешь, нравится ли мне такая жизнь. Конечно, нет. Я ее ненавижу. Я был рожден не для того, чтобы быть рабом.
  
  Как и никто другой. Но что, если есть способ освободить нас. Всех нас?
  
  Сирус почувствовал, как в сознание Моррадина закрадывается кислая нотка отчаяния. На сегодняшний день я пытался застрелиться шесть раз, сказал ему маршал, проигрывая серию воспоминаний. Комната в Морсвейле, Моррадин разглядывает свое Изуродованное лицо в зеркале, пистолет прижат к виску. Он нажал на спусковой крючок, и курок щелкнул, досылая пустой патронник. Еще одно воспоминание, на этот раз на Барьерных островах, холодный металл пистолетного ствола скользит по его языку, прижимаясь к небу. Еще одно нажатие на спусковой крючок, еще один сухой щелчок курка. Затем снова во время путешествия на Ферос, затем снова во время кампании в холмистой местности. . .
  
  Я действительно зарядил пистолет, продолжал Моррадин, когда разыгралась последняя бесплодная попытка самоубийства, предпринятая только вчера. Или, скорее, я помню, как заряжал пистолет, но каждый раз, когда я смотрел снова, он был пуст. Каким-то образом Белый знал и соответствующим образом менял мои мысли. Если ты когда-нибудь попробуешь, то, вероятно, обнаружишь то же самое. Итак, как именно ты собираешься освободить нас от кошмара, созданного существом, которое знает наши мысли?
  
  Я пока не знаю, признался Сирус. Но я точно знаю, что это может произойти, только если мы будем действовать как одно целое. Не только ты и я, все мы.
  
  В этой армии есть избалованные люди, которым нравится их новая жизнь. То, что для нас мучение, для них рай.
  
  Единство цели - единственное, что освободит нас. Нам нужно позаботиться о том, чтобы их было меньше, загрязняющих наши мысли, и нам предстоит спланировать очень дорогостоящее мероприятие, не так ли?
  
  Он отвлекся от своих мыслей, заговорив вслух после молчания, которое длилось всего несколько секунд. “Ваш план, маршал?”
  
  Моррадин был достаточно мудр, чтобы окрасить свой разум чувством триумфа, прежде чем ответить. Кэтлин, если бы она слушала, ожидала бы не меньшего. “Расскажи мне”, - попросил он. “Вы когда-нибудь слышали о герое военно-морского флота Протектората по имени Раксмит?”
  
  OceanofPDF.com
  
  
  OceanofPDF.com
  ГЛАВА 22
  
  Лизанна
  
  Только когда Синева в ее венах начала рассеиваться, Клэй решил войти в транс, оставив ей всего несколько секунд, чтобы поделиться полученной информацией. Транс испарился прежде, чем она смогла убедиться, что он приобрел общую память, или узнать что-нибудь о его текущих обстоятельствах.
  
  Лизанна моргнула, приходя в себя, и обнаружила, что лежит на каменном полу узкой камеры. Стены были из грубо обтесанного камня без окон, а выход преграждала тяжелая дверь в железных скобах. Паук исчез с ее запястья, а ноги были босыми и онемели от холода. Очевидно, похитители действовали достаточно тщательно, чтобы отобрать у нее изделие, спрятанное в каблуках ее ботинок.
  
  Она приняла сидячее положение, потирая затекшие ноги и прокручивая в голове неудачную миссию. Неудача не была тем ощущением, которое ей нравилось, но строгий и объективный самоанализ был основной частью ее обучения. Слишком долго играла в политика, подумала она, поморщившись, когда остатки чувств вернулись к ее ногам. И чрезмерная самоуверенность, признала она после дальнейших размышлений. Верить в собственную легенду вредно для здоровья.
  
  Со стороны двери послышался щелчок, и она, подняв голову, увидела пару темных, враждебных глаз, наблюдающих за ней через маленькую щель. Глаза были женскими, и Лизанне потребовалось мгновение, чтобы узнать благословленную Кровью женщину, которую она была близка к тому, чтобы убить прошлой ночью.
  
  “Тебе повезло”, - сказала женщина, нарушая долгое молчание.
  
  “Нет”, - сказала Лизанна, отвечая на пристальный взгляд с бесстрастным лицом. “Я была лучше”.
  
  Глаза сузились, и планка закрылась с громким стуком, за которым вскоре последовал скрежет замка и ключа. Дверь распахнулась на визжащих петлях, открывая взору благословенную Кровью женщину, стоящую с пистолетом в руке. По обе стороны от нее стояли двое дюжих пиратов, у обоих были дробовики.
  
  “Вставай”, - сказала женщина, указывая пистолетом. “Он хочет тебя видеть”.
  
  Лизанна была удивлена, обнаружив, что на нее не надевают наручники, когда женщина вела ее по тесному туннелю в сопровождении двух вооруженных дробовиками охранников за спиной. Они считают, что я не представляю угрозы без товара, предположила она, наблюдая, как женщина-варестианка двигалась с нарочитой беспечностью. Глупый просчет.
  
  На протяжении всего последующего путешествия она выявила три отдельных случая, когда было бы относительно просто подчинить женщину, отобрать у нее пистолет и убить двух охранников. Но это оставило бы ее изолированной в незнакомом месте и, если только женщина не допустила дополнительную ошибку, пронеся товар при себе, без каких-либо практических средств выбраться из этой скалы.
  
  В конце концов туннель вывел на широкую платформу, вделанную в стену огромной, продуваемой порывами ветра пропасти. Посмотрев направо, Лизанна увидела, что вся часть пропасти образована массивным гладким зданием, и поняла, что смотрит на Высокую стену изнутри. Взглянув вниз, она увидела спокойную лагуну и причал, где было пришвартовано с полдюжины кораблей. Несмотря на обстоятельства, она не могла не быть впечатлена масштабом этого места и амбициозностью его строительства.
  
  “Даже ваш протекторат не смог этого вынести”, - сказала женщина, прочитав выражение лица Лизанны. “Однажды они попытались, вы знаете. Или, скорее, они наняли кучу наемных отбросов, чтобы попробовать это. Мой прадедушка проводил их, а затем преследовал по всему миру, чтобы каждый пират, осмелившийся бросить вызов клану Оканас, был отправлен служить Королю Глубин. Она подошла ближе, нависая над Лизанной. “Так бывает со всеми нашими врагами”.
  
  Лизанна поджала губы и кивнула, прежде чем озадаченно нахмурить лоб. “За исключением того, что в эти дни ты сам себе враг, не так ли? Твой кузен Аршав , похоже , считает , что это место принадлежит ему по праву ...
  
  Женщина зарычала и ударила пустой рукой, которая встретила только воздух, когда Лизанна поднырнула под нее, нанесла сильный удар в солнечное сплетение женщины, затем шагнула ближе, чтобы захватить ее другую конечность в захват. Она заставила женщину опуститься на колени и, выбив пистолет из ее руки, приставила его к затылку. Она подняла глаза и увидела, что двое охранников поднимают свои дробовики, хотя и не с той настойчивостью, которую она ожидала.
  
  “Это очень неразумно”, - посоветовал более крупный из двоих, говоря невозмутимым тоном, который о многом сказал Лизанне. Благословенная Кровью женщина не отвечала за этот эскорт, им был он, и ему было все равно, убьет ли ее Лизанна.
  
  Она хмыкнула и отпустила женщину, выбросив пистолет за край платформы. “Оружие имеет ценность, только если у тебя есть знания и намерение им пользоваться”, - сказала ей Лизанн, процитировав любимую фразу одного из ее наставников.
  
  Женщина снова зарычала, рука метнулась к ножу, засунутому за голенище сапога.
  
  “Морва”, - сказал более крупный охранник, когда женщина присела для выпада. Она остановилась, черты ее лица дрожали от ярости. Охранник встал между ними, мотнув головой в сторону Лизанны. “Хватит об этом. Он ждет”.
  
  • • •
  
  Ее подняли по стене пропасти на подъемном устройстве. Оно представляло собой клетку, прикрепленную к тросу, приводимому в движение каким-то противовесным механизмом, который, она была уверена, понравился бы ее отцу. Лизанна заметила, что двое охранников стали заметно внимательнее по мере приближения к вершине: тот, что покрупнее, нацелил дробовик ей в голову, в то время как другой целился ей в поясницу. Когда клетка резко остановилась на вершине пропасти, двое охранников не отставали от Лизанны, когда она выходила. Их оружие ни разу не отклонялось от цели, пока Морва вела их через внутренний двор и вверх по лестнице, ведущей к парапету.
  
  Алзар Локарас стоял на вершине возвышающейся башни на западном склоне края кратера, поглаживая рукой спину большого черного кота, сидевшего на зубчатой стене рядом с ним. Кот зашипел, увидев Лизанну, и она мгновенно узнала в нем виновника своего нынешнего несчастья.
  
  “Не обращай внимания на Шерву”, - сказала Алзар, когда стражники остановили ее в нескольких футах от них. “Она воспитана в неприязни к незнакомцам”. Он почесал кошке подбородок, затем подозвал Лизанну поближе. “Во время моей утренней прогулки меня встретило любопытное зрелище”, - сказал он, указывая на что-то в море. “Возможно, вы сможете просветить меня относительно того, что бы это могло быть”.
  
  Лизанна подошла ближе, почувствовав возросшее напряжение охранников. Их безразличие к благополучию Морвы явно не относилось к этому случаю. Она последовала за пальцем Алзара к небольшому острову с плоской вершиной примерно в трех милях от него. Светлячок завис над ним на высоте около пятидесяти футов, Текела направил аэростат против господствующего ветра, так что тот постоянно подпрыгивал вверх-вниз, но не подавал никаких признаков того, что собирается улетать.
  
  “Он был там с первых лучей солнца”, - сказал Алзар. “Моя команда очень хочет отправиться в плавание и захватить его. Должен ли я позволить им это сделать, как ты думаешь? Или, может быть, просто прикажу моим артиллеристам сбросить его с неба.”
  
  “Ты промахнешься”, - сказала Лизанн. “И тогда он просто улетит”.
  
  Алзар издал короткий смешок. “Я не слишком уверен в этом. Я подозреваю, что тот, кто отвечает за эту штуку, обладает необоснованной лояльностью; в противном случае, они бы ушли, как только стало ясно, что ваша миссия здесь провалилась. Он повернулся, прислонившись спиной к зубчатой стене, и внимательно оглядел Лизанну. “Я думаю, что если я обвяжу веревкой твои ноги и переброшу тебя через край этой скалы, они вполне могут решить передать это чудесное приспособление мне. Я не прав?”
  
  Я надеюсь на это, подумала Лизанна, подозревая обратное. “Что заставляет тебя думать, что я потерпела неудачу?” вместо этого она спросила:
  
  Пристальный взгляд Алзара исчез, сменившись холодным расчетом. “Вы были в трансе”, - сказал он. “Поэтому можно с уверенностью предположить, что у ваших корпоративных хозяев есть информация, за которой вы пришли. Поэтому я нахожу любопытным, что наиболее интересные документы в библиотеке моего дяди остались нетронутыми. Похоже, ничего не было похищено или уничтожено. ” Он мотнул головой в сторону охранников, которые подошли ближе, уперев стволы дробовиков в голову и спину Лизанны.
  
  “Я не какой-нибудь придурок из имперского персонала”, - сказал Алзар, его голос был резким и искренним. “Я не буду играть в ваши игры или соглашаться на ваши сделки. Скажи мне, зачем ты сюда пришел, или я покажу твоему другу вон там, что мы делаем со шпионами на Высокой Стене.”
  
  Лизанна ответила быстро. Опыт научил ее распознавать блеф, а это был не блеф. “На самом деле все довольно просто”, - сказала она. “Меня послала Зенида”.
  
  • • •
  
  “Неплохую историю ты плетешь”, - сказал Алзар несколько часов спустя. После поспешного объяснения на парапете он приказал привести ее в особняк для более подробного отчета. Лизанна сидела в кресле в библиотеке, более крупный из двух охранников стоял у нее за спиной, а Морва кралась по кругу на краю ее поля зрения. Все это время Алзар оставался стоять, его взгляд был прикован к огромной настольной карте Аррадсии. “Что заставляет тебя думать, что я верю хоть слову из этого?” добавил он.
  
  “Тот факт, что ты не убил меня”, - ответила Лизанн. “А как еще я могла узнать подробности твоей вражды с Аршавом и его матерью?”
  
  “Шпионы Железного Корабля знают очень многое, и они всегда чрезмерно интересовались моей семьей”.
  
  “Действительно. На самом деле они были достаточно заинтересованы, чтобы нанять Зениду в качестве капера. На протяжении многих лет она оказывала Синдикату ценные услуги ”.
  
  “Что?” Спросила Морва, появляясь в поле зрения и адресуя вопрос своему дяде. “Что она сказала?”
  
  “Будь на своем месте!” Рявкнул Алзар, сжав челюсти и бросив на Лизанну свирепый взгляд. “Выбор моего кузена не всегда вызывал мое одобрение”, - сказал он, когда Морва удалилась с угрюмым видом. “Но она действительно из этого клана, по крови и духу, в отличие от своего испорченного негодяя брата и его сучьей матери”.
  
  “Которые сейчас правят Семью Стенами и Правящим Советом”, - указала Лизанна.
  
  “Совет”. Алзар выдавил из себя смешок, полный презрения. “На самом деле никогда не было Правящего Совета. Просто кучка надутых трюмных крыс, играющих в политику и по большей части терпящих неудачу. Высокой Стене было не до их пустой болтовни. Аршав и его мать могут прихорашиваться и заявлять все, что им заблагорассудится, у Варестии никогда по-настоящему не было правительства, и она в нем не нуждалась.”
  
  “До сих пор. Я полагаю, ты знаешь, что грядет? Клан, в распоряжении которого столько кораблей, наверняка имеет некоторое представление об угрозе, с которой сталкивается этот регион ”.
  
  Алзар снова повернулся к карте, ничего не сказав, хотя Лизанна поняла по его глубоко нахмуренным бровям, что ее слова попали в цель.
  
  “Мелькорин был уничтожен”, - настаивала она. “За ним последуют другие города. Наш враг увеличивается числом с каждым завоеванием, и когда у него будет достаточно сил, он придет, чтобы опустошить Красные Приливы. ”
  
  Он не отрывал взгляда от карты, выражение его лица было как у человека, вынужденного размышлять с ненавистью. “Когда я был мальчиком, ” сказал он после долгого молчания, - я часами наблюдал, как мой дядя пялится на эту карту. В этой земле было что-то такое, что однажды пленило его душу и не отпускало всю оставшуюся жизнь, вплоть до тех пор, пока не убило его. Теперь ты говоришь мне, что ключ к спасению всех нас лежит в самом сердце его величайшей одержимости. Он издал очень тихий, невеселый смешок. “А Зенида думала, что все это просто бред старика”.
  
  Алзар отошел от карты и сел в кресло напротив Лизанны. “Я бы хотел, чтобы это запомнилось, ” сказал он жестким, покорным тоном, “ что в любое другое время твой труп сейчас украшал бы нашу стену”.
  
  “Должным образом принято к сведению”, - сказала Лизанна.
  
  “Передай сообщение Аршаву и Этильде. Я присоединю наши корабли к их. Мы будем сражаться за Красные приливы, но это ничего не изменит между нами. Он по-прежнему ублюдок и вероломный головорез, пятнающий наше имя, а она по-прежнему коварная шлюха, которую моему дяде следовало придушить, когда у него был шанс. Когда эта война закончится и Зенида займет здесь свое законное место, настанет расплата.”
  
  “Я скажу им”.
  
  “У меня есть еще три условия”, - продолжил он. “Во-первых, любой приз, захваченный нашими кораблями, принадлежит Высокой Стене, а не вашей абсурдной компании. Во-вторых, мы получаем равное количество любого оружия, произведенного вашей мануфактурой. И, в-третьих. Он перевел взгляд на Морву, стоявшую в угрюмом молчании в углу библиотеки. “Мне требуется наставник для своенравного юноши”.
  
  • • •
  
  “Что она делает?” Спросил Текела, когда Морва забралась в гондолу.
  
  “У нас пассажир”, - сказала Лизанна. “Это Морва, моя ... ученица”.
  
  “Ученица ... ? Не трогай это!” Текела рявкнул, когда рука Морвы потянулась к панели управления.
  
  Благословенная Кровью женщина секунду смотрела на нее, лицо ее потемнело. “Это корвантинец”, - пробормотала она голосом, полным угрозы. “Я убиваю корвантинцев”.
  
  “Я думаю, мы обе знаем, что на самом деле ты никогда никого не убивала”, - сказала Лизанна. “Но Текела убила, так что следи за своим языком. Иди и сядь сзади”.
  
  Лизанна устроилась на сиденье рядом с Текелой, застегивая ремни. “Я объясню позже”, - сказала она. “А сейчас, пожалуйста, давай уберемся отсюда”.
  
  Она посмотрела в боковое окно, когда Текела открывал клапан, чтобы добавить еще бензина в бак, и увидела Алзара, стоящего во внутреннем дворе Высокой стены. Его пристальный взгляд следил за Светлячком , пока тот поднимался, на лице застыло негодование из-за заключенной им необходимой сделки. Однако, несмотря на его очевидное отвращение к корпоративному миру, она по-прежнему считала его предпочтительным деловым партнером по сравнению с Аршавом и Этильдой.
  
  Она услышала, как Морва издала тихий звук, когда Высокая Стена уменьшилась под ними, и Текела направил аэростат на север. Оглянувшись, Лизанна увидела женщину-варестианку, сидящую с плотно закрытыми глазами, костяшки пальцев побелели, когда она вцепилась в сиденье.
  
  “Не волнуйся”, - сказала ей Лизанна. “Ты привыкнешь к этому”.
  
  Морва пробормотал что-то на едва внятном и насыщенном ненормативной лексикой варестианском, Лизанна различила среди этого потока слова “корпоративная дьявольщина”.
  
  “Встречный ветер сегодня довольно сильный”, - посоветовал Текела. “Потребуется не менее пяти часов, чтобы добраться до Пролива”.
  
  Это вызвало еще одно хныканье Морвы, которое Лизанна проигнорировала. “Мы не идем к Проливу”, - сказала она. “Держи курс на Семь стен”.
  
  • • •
  
  “У вас не было полномочий вести переговоры от имени этого Конгломерата”, - сказала Этильда Оканас на удивление спокойным тоном. В отличие от своей свекрови из "Высокой стены", она обладала способностью сохранять свой голос и выражение лица свободными от эмоций, хотя и не могла полностью скрыть блеск гнева в глазах. “Для достижения соглашения потребуется голосование Совета директоров ... ”
  
  “Семья Оканас непосредственно командует тридцатью кораблями”, - вмешалась Лизанна. “У них также есть клановые связи с большинством семей южной Варестии, большинство из которых, как мне достоверно известно, предпочли бы видеть вас и вашего сына мертвыми, чем откликнуться на любой призыв к битве, который вы можете издать. Нравится нам это или нет, но они нам понадобятся, если мы хотим иметь хоть какую-то надежду защитить этот регион. ”
  
  Взгляд Этильды остановился на Светлячке, парящем над доками Семи Стен. Лизанна спустилась на причал по веревке и велела начальнику порта, который вышел ее поприветствовать, забрать либо Этильду, либо ее сына, отказавшись от его просьбы следовать за ним в Навигационную. Этильда прибыла вместе с эскортом под командованием неотвратимого мистера Локбара.
  
  “Бургграфиня Артонин не присоединится к нам?” Спросила Этильда.
  
  “Мы здесь надолго не задержимся”, - ответила Лизанн. “Слишком много посадок истощают запасы газа”.
  
  “Какая жалость. Я так изголодалась по приятной компании ... ” Этильда замолчала, сузив глаза. “Итак”, - сказала она. “Алзар натравил на тебя эту маленькую сучку, не так ли?”
  
  Лизанн оглянулась через плечо, увидев лицо Морвы в открытом люке аэростата. “Он чувствовал, что его племяннице не помешало бы получить некоторое образование”, - ответила Лизанн. На самом деле Алзар сказал, что от нее нет никакой пользы такой, какая она есть. Как от ребенка с заряженным ружьем, но без понятия, как из него целиться.
  
  “Племянница?” Спросила Этильда. “Так он теперь ее называет? Ты должен знать, что она не настоящая Оканас, просто какая-то Благословенная сирота, которую он выкупил из владений далцианского разбойника. Когда Зенида отправилась в свои каперские приключения, он почувствовал, что клану нужна новая Благословенная Кровь. От нее всегда были проблемы, она сеяла раздор и слишком вольно обращалась со своим телом. Варестианцы - не ханжеский народ, но от дочерей главных кланов ожидается, что они будут соблюдать приличия, если не разборчивость. Наследие того, что эти опустошители сделали с ней, я полагаю. Погуби девушку молодой, и она останется разоренной. Этильда пожала плечами. “Оставь ее здесь, если хочешь. Мы найдем ей применение”.
  
  Лизанна задавалась вопросом, имело бы ли это какое-то значение, если бы она убила эту женщину в этот самый момент. Только если ее сын все еще жив. “Нам нужно больше Крови-благословенной Звуком”, - сказала она, сжимая пальцами Паука, и добавила: “Аршав здесь?”
  
  “Отправился на полуостров, чтобы собрать больше кораблей и бойцов”. Этильда кивнула на гавань, в которой теперь стояло по меньшей мере вдвое больше судов, чем Лизанна видела во время своего первого визита. “До сих пор у нас все шло довольно хорошо. Особенно с тех пор, как появились новости о Саирвеке ”.
  
  “Саирвек”?
  
  “Сожжен, как и Мелькорин. Хотя наши враги пока остались в порту. Мы потеряли три быстрых корабля из-за атак Синих, просто чтобы выяснить это ”.
  
  Саирвек. Они приближаются с каждой атакой. “Общий размер нашего флота?” Спросила Лизанна.
  
  “Тридцать кораблей здесь и еще двести в портах Искамира. Лишь горстку из них можно было по-настоящему назвать военными кораблями”. Она пристально посмотрела на Лизанну. “Мы заверили капитанов, откликнувшихся на призыв, что они получат мощное и изобретательное оружие. Они уже теряют терпение ”.
  
  “Я обещала первую поставку через месяц”, - сказала Лизанн, поворачиваясь и шагая обратно к веревке, свисающей с Светлячка. “И я не шутила. Не тратьте больше корабли на разведку. Мы позаботимся об этом.”
  
  • • •
  
  “Это невозможно”.
  
  Джермайя уставшими глазами посмотрел на нее, его голос был едва слышен из-за постоянного грохота мануфактуры. Лизанна была впечатлена прогрессом, достигнутым в ее отсутствие, теперь это место напоминало завод по производству Железных кораблей с длинными рядами сборочных столов, за которыми наблюдало множество рабочих. Город также быстро преобразился: побелка покрыла многие из его ранее серых стен, и примерно у половины домов теперь были крыши и ставни на окнах. Однако выяснилось, что все эти усилия еще не привели к какому-либо реальному результату.
  
  “У вас есть материалы...” - начала Лизанна, но Джермайя жестом велел ей замолчать.
  
  “Материалы должны быть преобразованы в компоненты, а компоненты собраны в готовые изделия. Все это требует организации, навыков и времени на их изучение. На данный момент у нас есть примерно треть компонентов, необходимых для производства пятидесяти гроулеров и половины этого количества тамперов. При нынешних темпах они будут готовы через семь недель. ”
  
  Он сделал паузу, проведя рукой по своим лохматым, нечесаным волосам. Лизанна знала, что уже довела его до изнеможения, и очень хотела приказать ему отдохнуть, но ситуация требовала более твердого сердца. “Что является самым большим препятствием для быстрого производства?” она спросила.
  
  Джермайя на мгновение задумался. “Литье, я полагаю. Медь, латунь и сталь - все это должно быть расплавлено и разлито в формы, а компоненты обработаны вручную перед сборкой. У нас достаточно топлива, но кузнечное производство здесь примитивное и минимальное, предназначенное для ремонта локомотивов, а не для крупномасштабного производства.”
  
  “Разве благословенная Кровью не может помочь с переплавкой?” Спросила Лизанна.
  
  “Мы пытались бережно относиться к имеющемуся у нас продукту. У мадам Хакуген есть запасы Восточного конгломерата от Lossermark, но она яростно их охраняет. Говорит, что нам это понадобится для обороны, когда придет время.”
  
  “Я поговорю с ней”. Лизанна повернулась и направилась к выходу, остановившись, чтобы добавить: “И выпей немного зелени. Ты выглядишь ужасно”.
  
  • • •
  
  “Слишком много”, - сказала Лизанна, отступая назад и поднимая руку, чтобы защититься от искр, фонтаном вылетающих из громоздкой гранитной фляги.
  
  “Хочешь, чтобы ее растопили, не так ли?” Ответил Морва.
  
  “Да, расплавилась, а не взорвалась. Смотри”. Лизанна сосредоточила взгляд на следующей колбе и трех медных слитках, которые в ней находились. “Думай о Красном как о пруде, а о себе - как о ручье, вытекающем из него”, - сказала она, воздух задрожал, когда она направила ровную, узкую волну Красного во флягу. Медь начала светиться до того, как слитки начали переходить друг в друга. Через несколько минут колба была полна дымящегося жидкого металла.
  
  Лизанна кивнула команде рабочих, одетых с ног до головы в толстую кожу. Двое из них шагнули вперед, чтобы закрепить колбу железными шестами, прежде чем поднять и наклонить ее, чтобы вылить содержимое в заранее установленный ряд форм.
  
  “Попробуй еще раз”, - сказала Лизанна Морве, указывая на другую флягу, на этот раз полную меди.
  
  Благодаря тому, что мадам Хакуген неохотно уступила продукт, а Лизанн задействовала в кузнице всех благословленных Кровью жителей поселения, они вчетверо увеличили выпуск компонентов за один день. Предупреждение женщины о том, что такое расточительное использование скоро исчерпает их запасы, было, несомненно, правильным, но Лизанн утверждала, что необходимость производить готовое оружие перевешивает любые опасения по поводу обороны. “Я усвоила одну вещь, мадам”, - сказала она. “На войне умеренность - не добродетель, а препятствие”.
  
  Быстрое использование такого количества продуктов также дало ей шанс выполнить свои образовательные обязательства, хотя Морва часто была непокорной ученицей. После завершения смены в кузнице Лизанн попросила ее помочь с перемещением отлитых деталей на сборочную линию. При первой попытке женщины-варестианки целая шеренга рабочих бросилась в укрытие, когда она протащила ящик с компонентами по мануфактуре со всей силой пушечного выстрела.
  
  “Всегда использовала его только для того, чтобы бросать предметы”, - сказала она, пожимая плечами с наигранным безразличием, которое Лизанна сочла наигранным. “Семье Оканас нужен благословенный Кровью, который может сражаться, а не помыкать вещами, как прославленная ломовая лошадь”.
  
  “Я видела, как ты сражаешься”, - ответила Лизанн. “И ты не лучше ломовой лошади, чем бойца”.
  
  Это вызвало откровенную насмешку, Морва развернулась на каблуках, чтобы удалиться с мануфактуры, затем застыла на месте, когда Черное платье Лизанны сомкнулось вокруг нее. Она секунду держала ее неподвижно, затем медленно подняла с земли, развернула и посадила рядом со штабелем упакованных компонентов. Она чувствовала, как женщина борется в ее хватке, нанося удары своим собственным Черным в серии недисциплинированных ударов, которые были слишком несфокусированы, чтобы возыметь какой-либо эффект. Лизанна держала ее до тех пор, пока Морва не исчерпала свои резервы, затем отпустила ее после последнего сжатия, чтобы опорожнить легкие.
  
  “Этильда говорит, что ты на самом деле не Оканас”, - сказала Лизанна, вставая над Морвой, когда та опустилась на колени, хватаясь за грудь и задыхаясь. “Это правда?”
  
  “Эта ... шлюха ... тоже не Окана”, - прохрипела Морва, поднимая взгляд на Лизанну.
  
  “Она говорит, что они купили тебя”. Лизанна присела на корточки, так что ее лицо оказалось на одном уровне с лицом Морвы. “Почему ты так предан семье, которая видит в тебе всего лишь полезного раба?”
  
  Морва стиснула зубы и отвела взгляд. “Дядя Алзар всегда говорил мне, что я свободна идти... ”
  
  “Идти? Одинокий ребенок в Красных приливах. Куда именно ты бы пошел?”
  
  “Ты не понимаешь. Высокая стена, это мой дом”.
  
  Ребенка забрали из жизни, полной рабства и жестокого обращения, дали дом, сказали, что у нее есть семья. Даже если все это было просто уловкой, чтобы завоевать ее лояльность, очевидно, это сработало. “Твой дом сгорит”, - сказала Лизанн. “Вместе со всем остальным, если мы не выиграем эту войну. Не обольщайся, я видела лицо нашего врага, и все это слишком реально. Это первая битва. Она склонила голову в сторону оживленных рядов рабочих. “Каждая минута, проведенная здесь, - это еще один шаг к победе. Каждый болт, шуруп и рычаг, которые мы делаем, стоят тысячи пуль”.
  
  Она достала из кармана комбинезона свежий флакон Блэка и протянула его. “Давай попробуем еще раз, хорошо? Сбрось мне пять тонн к концу дня, и я покажу тебе, как разбить коленную чашечку всего лишь каплей Черного.”
  
  • • •
  
  Первый Гроулер сошел с конвейера неделю спустя, а через два дня после этого - первый Thumper. Джермайя передал производство Курильщиков небольшой группе оружейников и оружейниц, сбежавших из Лоссермарка. Их прогресс был медленным, и они разделяли тенденцию игнорировать просьбы отказаться от давно укоренившегося перфекционизма ради скорейшего производства. Однако, после еще одной недели уговоров и щедрого рациона зелени, чтобы снять усталость, мастерская оружейников начала производить новые карабины со скоростью пять штук в день.
  
  Поскольку сборочные линии работали с разумной эффективностью, Джермайя сосредоточил свои усилия на боеприпасах, Лизанна и другие благословленные Кровью израсходовали все, кроме небольшого количества своего Красного, чтобы снова запустить процесс. Гильзы и снаряды вскоре начали сходить с конвейеров в приличных количествах, но топливо, необходимое для их заправки, требовало более длительного и опасного процесса.
  
  “Варестианцы давали нам только черный порох”, - сказал Джермайя. Он основал отдельную мастерскую по производству боеприпасов, старый склад, расположенный на приличном удалении от города. Рабочая сила, состоящая в основном из женщин, была отобрана вручную за их ловкость, и многие из них были бывшими швеями или наборщицами. Все они были одеты в комбинезоны, застегивающиеся на шнурки, а не на пуговицы, поскольку Джермайя запретил использовать в этом заведении даже самый маленький кусочек металла.
  
  “Отлично подходит для кэннона, но это испортит работу Гроулеров и Тамперов”, - продолжил он. “Нам нужно добавить хлопья нитрата и растереть его в мелкую пыль”.
  
  “Пока это работает”, - сказала Лизанн. Наблюдая, как его голова немного поникла, когда он кивнул, она сказала: “Немного поспи. На данный момент ты сделал более чем достаточно”.
  
  “За этими ребятами нужно присматривать ...”
  
  “Тогда отправь их домой”. Слабая улыбка появилась на ее губах, когда ей в голову пришла идея. “Завтра будет праздник”, - сказала она. “Я думаю, эти люди заслуживают небольшого праздника”. Улыбка сползла с ее губ, когда она отвернулась, зная, что для многих любые праздники, которые она организовывала, вполне могли стать последними, которые они когда-либо видели.
  
  OceanofPDF.com
  
  
  OceanofPDF.com
  ГЛАВА 23
  
  Клей
  
  Только благодаря Зелени в его венах он мог разглядеть многое из того, что находилось под поверхностью. Под ним простиралось волнистое дно озера, ничем не примечательное, если не считать покрытого песком бугорка почти прямо под ним. Он наклонил свое тело к бугорку и пнул со всей возросшей силой, какую позволяло его тело. Его цель стала яснее по мере того, как он спускался, превратившись во что-то отдаленно напоминающее лодку. Она была почти полностью покрыта илом, за исключением одной секции возле узкого носа, которую, казалось, соскребли.
  
  Гондола, понял он, подплывая ближе, когда сквозь темноту проступил люк, открытый люк. Гондола аэростата.
  
  Легкие Клея начали гореть, когда он заставил свое тело опуститься ниже и резко остановился, не дойдя добрых сорока футов. Во мне было слишком много воздуха, он знал, что возобновившаяся серия ударов ногами не смогла опустить его ниже. Он остановился, сфокусировав взгляд на полуоткрытом люке, и протянул руку Блэку. Потребовалось два сильных рывка, прежде чем люк открылся, обнажив что-то круглое и блестящее во мраке внутри. Криз, подумал Клей, узнав шлем и используя Блэка, чтобы вытащить ее из гондолы. Его зрение уже начало расплываться из-за нехватки воздуха, и не было времени на утонченность. Шлем Криза ударился о стенку люка, когда он оттаскивал ее подальше, раскрыв руки, чтобы поймать ее, когда она рванулась вверх.
  
  Она обмякла в его объятиях, безвольная и неподвижная, но он чувствовал слабое биение ее сердца, когда его руки прижались к ее груди. Руки Клея несколько мучительных секунд теребили тяжелый пояс на ее талии, прежде чем он освободился. Он начал выныривать на поверхность, когда что-то быстрое и большое вынырнуло из мрака прямо перед ним, Клей успел заметить два треугольных ряда зубов, прежде чем инстинктивно высвободить свой Черный. Зеленый отпрянул, как будто врезался в кирпичную стену, кровь сочилась, как багровый дым, из его ноздрей, когда он изогнулся и исчез во мраке, хлеща хвостом.
  
  Клей обернулся, увидев невдалеке изящную узкую фигуру, прорезавшую мрак, за которой быстро последовала другая, движущаяся в противоположном направлении. Они кружат, осознал он, поворачивая голову влево и вправо. Затем его тело сотрясла судорога, когда продукт в его венах начал всерьез истончаться, легкие стали как огонь, Зелень приближалась с каждым кругом. Он знал с ужасающей уверенностью, что атака произойдет скоро и внезапно, вся стая в ярости разорвет ненавистных незваных гостей. Как будто они знали, что его продукт увядает, и все, что им нужно было делать, это ждать.
  
  В нарастающей панике он набросился с Красным на ближайшего дрейка, оставляя за собой похожий на молнию след из пузырьков в воде. Зеленый отвернул в сторону, скорее в замешательстве, чем в отчаянии, поскольку Клай не видел никаких видимых повреждений у зверя. Глупо, подумал он, чувствуя покалывание кожи в неожиданно теплой воде. Свари их, и ты сваришься сам. Остались только Черные, и их было слишком много, чтобы оттолкнуть.
  
  Он снова забился в конвульсиях, зажимая рот от инстинктивной потребности своего тела задохнуться. Затем его охватило странное, задумчивое спокойствие, паника исчезла, когда неизбежность смерти стала очевидностью. Последняя безмятежная мысль проскользнула в его голову, когда он почувствовал, что Криз начинает выскальзывать из его рук. Слишком много, чтобы толкать ... Тогда не толкай, тяни ... Тяни воду.
  
  Вода. Более материальная, чем воздух, на которую Черный мог воздействовать, но только самым несфокусированным образом. Вода была другой, воду можно было вытягивать.
  
  Клей использовал последние остатки своего разума, чтобы привести в порядок своих Черных, сосредоточив свое внимание на пространстве, отделяющем их от дрейков, а затем израсходовал все это сразу, чтобы привлечь к ним воду. Эффект был мгновенным и впечатляющим, давление такого количества воды, сжавшейся одновременно, выбросило их обоих на поверхность.
  
  Они ворвались в какофонию звуков и прекрасного, сладкого на вкус воздуха. Клай услышал крик своего дяди, прежде чем они нырнули вниз. Он вынырнул на поверхность и набрал в легкие побольше воздуха, когда они снова вынырнули. Он мог видеть плот чуть более чем в десяти ярдах от себя, что внезапно показалось огромным расстоянием в свете того, что скрывалось внизу. Дядя Брэддон и Проповедник оба стояли на коленях, направив винтовки в его сторону, в то время как Сигорал стоял в стороне, опрокидывая в горло пузырек с препаратом. Клей начал звать веревку, но крик стих, когда Сигорал отбросил флакон в сторону и сфокусировал взгляд. Клей почувствовал, как невидимая рука Блэка сомкнулась вокруг него, и мгновение спустя его и Криза уже тащило по воде со значительной скоростью узлов.
  
  Брэддон и Проповедник сделали несколько выстрелов за то время, которое им потребовалось, чтобы добраться до плота, Сигорал в последний момент подняла их из озера и поместила в центр плота. Клэю пришлось потратить некоторое время, чтобы отдышаться, прежде чем он начал снимать шлем с головы Криза.
  
  “Я понял”, - сказал Брэддон, наклоняясь, чтобы снять шлем, открывая вялое, безразличное лицо Криза. Брэддон прижал руку к ее рту, затем, пробормотав проклятие, уложил ее плашмя на спину и нанес несколько сильных толчков в грудину обеими руками. Внезапная суматоха отвлекла пристальный взгляд Клея, он обернулся и увидел Грина, застывшего в середине прыжка недалеко от края плота. Сигорал удерживал зверя на месте достаточно долго, чтобы прицелиться из карабина и всадить пулю ему в череп. Лейтенант отбросил труп Зеленого, и Клей повернулся, наблюдая, как его дядя колотит Криза в грудь.
  
  “Должно быть, в шлеме осталось немного воздуха”, - сказал Клей, понимая, что это отчаянная идея. “Я почувствовал, как бьется ее сердце, дядя”.
  
  Брэддон ничего не сказал, продолжая свои ритмичные толчки, голова Криз откинулась в ответ, и ее веки даже не дрогнули. Он продолжал в том же духе, пока винтовка Проповедника не умолкла минуту или около того спустя. Брэддон сел на корточки, повернулся к Клэю и мрачно покачал головой. “Я ... ”
  
  Все четверо вздрогнули, когда Криз дернулась, изо рта у нее хлынула струя воды. Некоторое время она билась в конвульсиях, дыхание вырывалось глубокими, похожими на хрипы, как у пилы, и в конце концов перешло в приступ сильного кашля. Клей потянулся, чтобы сжать ее руку, пока она продолжала кашлять, и обнаружил, что она сжата в крепкий кулак.
  
  “Я ... я нашла их”, - сказала она, когда кашель утих, встретив пристальный взгляд Клея с яркой улыбкой. Она разжала кулак, показывая два предмета. Один из них представлял собой маленький хрустальный осколок, чуть больше наконечника стрелы, а другой - стеклянный флакон. Клей сначала принял его за изделие, но цвет был странным, он переливался, как радуга, когда переливался на свету.
  
  “Что это?” спросил он.
  
  Улыбка Криз стала шире, и она протянула другую руку, чтобы погладить его по лицу. “Ключи ... к сближению”.
  
  • • •
  
  “Кажется, мы проделали ужасно долгий путь ради таких мелочей”. Лориабет с сомнением посмотрела на два предмета на ладони Криза.
  
  “Плотность относительна и часто обманчива”, - ответил Криз. “Все, что вы можете увидеть или потрогать, состоит в основном из пустого пространства”. Она сидела, съежившись, у костра, накинув на плечи одеяло. Они отошли на приличное расстояние от берега озера, прежде чем разбить лагерь, и Криза пришлось нести большую часть пути. Она постоянно дрожала во время поездки и даже сейчас говорила с заметной дрожью в голосе. “Мне нужен черный”, - сказала она, глядя на Клея.
  
  Он нахмурился, обеспокоенный ее бледным лицом и красными, чересчур яркими глазами. “ Ты не хочешь немного подождать? ..
  
  “Черный”. Она протянула свободную руку, продолжая на своем родном языке: “Как ты знаешь, я очень долго ждала этого и обнаружила, что мое терпение на исходе”.
  
  Клэй должным образом передал ей флакон с Черным, Криз выпила четверть содержимого, прежде чем сфокусировать взгляд на кристалле, лежащем у нее на ладони. Он выплыл на свободу и уплыл от нее, затем, казалось, замерцал, начав вибрировать, Клай уловил знакомый звенящий звук, который он в последний раз слышал во время их транса в скрытом анклаве. Остальная часть компании издала смесь вздохов и удивленных ругательств, когда кристалл внезапно развернулся. Узкие шипы торчали из ядра, ловя свет огня, когда оно вращалось под манипуляциями Криза, в конце концов замедляясь, чтобы безмятежно зависнуть в воздухе, напоминая звезду своим мерцанием. Клей шагнул ближе к ней, его память наполнилась узнаванием. Транс, в котором Криз показал ему пещеру, где Земби создал первый Белый кристалл, четыре кристалла, красный, Зеленый, Синий ... и один такой темный, что, казалось, поглощал свет.
  
  “Черный кристалл”, - сказал он, протягивая руку, чтобы осторожно коснуться пальцем одного из шипов. “На самом деле, черт возьми, мы его нашли”.
  
  “Напрашивается вопрос о том, что мы будем с ним делать”, - сказал Брэддон, придвигаясь ближе, чтобы рассмотреть кристалл.
  
  “Это позволит общаться”, - сказал Криз. “Между дрейком и человеком, особенно между Черными дрейками и людьми”.
  
  “Клей уже может это делать”, - сказал Скаггерхилл.
  
  “Только с Лутароном”, - сказал Клей. “И это благодаря мисс Этелинн. Если бы он остался с нами еще немного, рано или поздно все пошло бы наперекосяк, и для нас, и для него.” Он повернулся к Кризу. “Мы можем командовать ими с помощью этого, верно? Заставить их присоединиться к нам?”
  
  Она покачала головой. “Из всех чистокровных видов чернокожих всегда было труднее всего контролировать, они были более умны, чем другие, и более агрессивны по отношению к людям. Отчасти поэтому отцу так и не удалось успешно скрестить их. В Белом содержатся линии крови всех видов дрейков, кроме Черного.”
  
  “Думаю, именно поэтому они не присоединились к ее войне”, - сказал Клей. “И почему они сражались с ним, когда он восстал раньше, сражались бок о бок с людьми, которые жили здесь, чтобы свергнуть его”.
  
  “Этого я не могу объяснить”, - ответил Криз. “Ясно, что мир, построенный моим народом, пал, и цивилизация, выросшая на его месте, смогла достичь своего рода симбиоза с дрейками”.
  
  “Кровь сердца”. Клай вспомнил мозаику из скрытого города, что лежал на дальнем берегу озера. “Их королева пила кровь сердца и соединялась с Черным. Это то, что связывало их вместе. С этим” — он кивнул на кристалл, — нам не придется.
  
  Он услышал, как его дядя издал слабый стон, и, обернувшись, увидел, что тот нахмурился в мрачном осознании.
  
  “Капитан?” Спросил Скаггерхилл.
  
  “Он имеет в виду, что нам придется пойти и найти себе черных, - сказал Брэддон, - с которыми мы подружимся”.
  
  • • •
  
  “Это то, что тебе нужно?” Позже спросил Клэй, кивая на стеклянный пузырек в руке Криза. Все остальные спали, Клэй и Криз заступили на первую вахту. Она вернула Черный кристалл в его первоначальное состояние и теперь сидела, разглядывая флакон в одной руке и осколок в форме лезвия в другой. “Выпей это, и ты сможешь разблокировать воспоминания, которые вложил туда Земби?” он пошел дальше.
  
  “Да”, - сказала она, переводя взгляд с осколка на флакон, но не делая ни малейшего движения, чтобы выпить его.
  
  “Это опасно?” спросил он, почувствовав ее нежелание и перейдя на ее язык.
  
  “Любое знание опасно, но любое знание драгоценно. Противоречие в основе всего, что изучала или создавала Каста Философов”.
  
  “Конвергенция”, - сказал Клей. “Что это?”
  
  Криз некоторое время молчала, вертя флакон в пальцах с выражением восхищения на лице. “Тебе не кажется, что это похоже на кровь дрейка?” - спросила она, протягивая ему флакон. Он взял его, держа так, чтобы свет костра освещал содержимое.
  
  “Вроде того”, - сказал он, возвращая его. “Немного похоже на одну из более дорогих модификаций "Железного корабля". Только цвет другой”.
  
  “Тогда, возможно, тебя удивит, что ничто из того, что находится в этом флаконе, не было произведено дрейком, за исключением знаний о том, как его приготовить. Это то, что ваш народ называет продуктом, Глина. Оно сделает все, что сделает Блу, но оно не было взято сифоном из трупа какого-то несчастного зверя. Оно было сделано.
  
  “Земби верил, что способности благословенных Кровью дремлют во всех нас. Чем еще можно объяснить случайный характер Благословения? Если только небольшая часть населения развила эту способность в раннем подростковом возрасте, способность, которую они явно не унаследовали, то такой же потенциал заложен во всех нас. Если бы удалось найти правильную формулу, она могла бы раскрыть этот потенциал. Подумай об этом, Клэй, о целом мире людей, способных делиться своими мыслями, творить чудеса, ходить по этой земле без страха. Это то, ради чего мы работали все эти годы подо льдом. Это ключ к сближению. Это— ” она снова подняла флакон“ — синтетический продукт. Любой может выпить его и использовать заключенную в нем силу. Не только Благословенный. Любой.
  
  “Белое”, - сказал Клэй. “Оно тебе понадобилось, чтобы сделать это?”
  
  Она опустила взгляд, и Клай увидел отражение стыда, который он видел на лице ее более молодого "я" в трансе. С моей стороны несправедливо так презирать тебя, сказала она болезненно-Белому существу, которое смотрело на нее из ямы. Похоже, мне, как и тебе, не следовало рождаться. “В Белых есть не только кровь дрейков”, - сказала она.
  
  Ему потребовалось мгновение, чтобы осознать важность того, что она сказала, холодный кулак сжался у него на сердце, когда смысл дошел до него. “ Люди, ” произнес он медленно, с хрипотцой. “Ты использовал людей, чтобы создать эту штуку”.
  
  “Не люди. Человеческие ткани, в основном неоплодотворенные яйцеклетки и плазма. Земби разработал метод смешивания органических материалов на микроскопическом уровне. Еще один малоизвестный дар кристаллов. На это ушли годы, было много неудач. Голова Криза опустилась еще ниже, голос понизился почти до шепота. “Многие ... существа были принесены в этот мир, те, к нашему счастью, прожили не более нескольких минут после вылупления. Затем пришли первые Белые, и Земби подумал, что совершил свое открытие, окончательный триумф Касты Философов. Его кровь была уникальной, ее было намного легче изучить, чем у других пород. Она дала нам подсказки относительно того, как создавать синтетические соединения, подсказки, которых у нас никогда бы не было, если бы она не появилась на свет. ”
  
  “Но это вырвалось наружу, пока ты спал, это вырвалось наружу, превратило его в Испорченного и каким-то образом добралось до Аррадсии”.
  
  “Любое знание опасно, любое знание драгоценно”. Криз снова посмотрела на осколок в своей руке. “По крайней мере, теперь у нас есть шанс выяснить, как он попал”.
  
  “Может быть, у него была эта вещь только потому, что Белый позволил это. Может быть, он хотел, чтобы он отдал ее тебе. Насколько мы знаем, ты упадешь замертво в тот момент, когда войдешь в транс ”.
  
  Криз дернула подбородком в сторону спящего Проповедника по другую сторону костра. “На Днях твой друг преподал нам урок веры. Может быть, нам стоит прислушаться к нему”.
  
  “Он, безусловно, верный, но он также сумасшедший”. Клэй протянул руку, накрывая ее ладонь своей, чтобы прикрыть флакон и осколок. “Не надо. По крайней мере, не здесь, не сейчас. Подожди, пока мы не вернемся на корабль или, по крайней мере, в место, которое можно назвать цивилизованным. Мы получили то, за чем пришли.”
  
  Она слегка усмехнулась, возвращаясь к своему мандинорскому акценту, и спросила: “Это приказ, капитан?”
  
  “Если хочешь. Нам предстоит пройти долгий путь, и у нас больше шансов пережить это путешествие с тремя благословенными Кровью вместо двух”.
  
  Она мягко оттолкнула его руку и снова посмотрела на предметы в своей руке, прежде чем кивнуть и положить их в карман своей куртки. “Как пожелаешь. Я бы не хотел, чтобы кто-то называл меня мятежником.”
  
  • • •
  
  Утром он проснулся вовремя, чтобы погрузиться в транс с Зенидой Оканас, и провел несколько минут, созерцая флакон в своей руке. Это действительно произошло, подумал он, прокручивая в голове события на озере. Я впал в транс, не выпив. Но как? Было только одно объяснение, которое имело хоть какой-то смысл. Сердце-кровь. Он был способен поддерживать ментальную связь с Джеком с того момента, как тот выпил кровь Голубого сердца, и что еще это можно было назвать, как не своего рода трансом? Если он мог войти в транс с дрейком, то почему не с человеком?
  
  Взглянув на часы, чтобы убедиться, что момент настал, он пожал плечами и вернул Синий флакон в бумажник. Есть один способ выяснить.
  
  Закрыв глаза, он сосредоточился на лице Зениды, полагая, что это вызовет достаточно воспоминаний о ней, чтобы установить связь. Ничего не произошло. Он попытался вспомнить каждое взаимодействие с женщиной-варестианкой, обнаружив, что их было немного, на самом деле ровно столько, чтобы установить достаточную связь для транса, поддерживаемого Синим. Похоже, для этого мне нужно что-то еще, решил он, снова обдумывая тот момент на плоту. Транс с Криз, казалось, произошел естественно, без какого-либо сознательного решения, как будто его страх за нее достиг дна озера и проник в ее разум. Страх... Страх - это эмоция. Когда они впервые встретились, Лизанн обучала его основам транса, объясняя, что ментальное общение требует определенной формы эмоциональной связи между двумя участниками. Именно так мы помним друг друга в реальном мире, сказала она. Не через лица, а через чувства, какими бы незначительными они ни были. Подумайте обо всех людях, которых вы, должно быть, встречали в своей жизни. Теперь спросите себя, скольких вы помните. Полагаю, сравнительно немного. Вы помните тех, кто заставлял вас смеяться, тех, кто заставлял вас плакать, и, особенно в вашем случае, мистер Торкрик, очевидно, тех, кто разозлил вас больше всего.
  
  Гнев, еще одна эмоция. Зенида никогда не злила его и не заставляла смеяться, за исключением тех случаев, когда она время от времени высказывала свои едкие замечания в адрес капитана Хилемора ... Тогда в его сознании расцвел образ - лицо Хилемора, переданное гораздо подробнее, чем Клай мог вспомнить. У капитана, как выяснилось, была маленькая родинка на подбородке, которую Клей никогда не замечал. Но она заметила, осознал он. Это не мое воспоминание. Это ее. Хилмор - наша связь.
  
  Он призвал к себе гораздо более обильный запас воспоминаний, связанных с Хилмором, и все они были пронизаны противоречивой гаммой эмоций, которые капитан всегда вызывал в нем, от сдержанного восхищения до ужаса и, самое главное, гнева.
  
  Мысленный ландшафт Зениды возник с дезориентирующей быстротой, инкрустированный драгоценными камнями корабль в мгновение ока заполнил его поле зрения, и Клей пошатнулся, почувствовав его доски под своими ботинками. Он издал радостный смешок при виде самой Зениды, стоявшей на носу и смотревшей на него с наполовину озадаченным, наполовину веселым выражением лица.
  
  Ты в порядке? спросила она. Капитан будет встревожен, обнаружив, что Интерьер свел тебя с ума.
  
  Мы бы этого не хотели, ответил Клэй. Я знаю, как тебе не хотелось бы разочаровывать его, и все такое.
  
  Выражение лица Зениды посуровело, и это напомнило Клэю, что это была очень опасная женщина, если она была в настроении, и таков был ее разум.
  
  Просто неудачная шутка, сказал он, поднимая руки. У меня есть несколько интересных новостей, которыми я могу поделиться, если вы готовы.
  
  • • •
  
  “Горы Карнштадт”, - сказал Брэддон, постукивая пальцем в перчатке по карте. Горы лежали к юго-западу от Торкилса, на значительном расстоянии от их текущего местоположения.
  
  “Это ужасно долгий путь, дядя”, - заметил Клей.
  
  “Вам нужны черные, вот где вы их найдете. Самая большая концентрация где-либо на континенте. В Копперсолсе и Крэгмайнах на дальнем западном побережье есть очаги, но это единственное место, где вам гарантировано убийство чернокожих.”
  
  “За исключением того, что мы не собираемся их убивать”, - вставила Лориабет. “Мы собираемся быть милыми и попросить их присоединиться к борьбе с Белыми, если ты можешь в это поверить. Не уверена, что понимаю, так что задница Провидицы знает, что они подумают об этом.” Видя, что Проповедник напрягся от богохульства, она добавила: “Извините”, - тихо пробормотав.
  
  “Они, конечно, буйный народ”, - сказал Скаггерхилл. “В этих горах черные становятся большими и злобными. К тому же хитрыми. Лонгрифлс совершил перевал через предгорья несколько лет назад. Потерял стрелка, совершив всего два убийства.”
  
  “Насколько я помню, поездка по-прежнему была прибыльной”, - сказал Брэддон с легкой ноткой раздражения в голосе. “Хорошие новости в том, ” продолжил он, поворачиваясь обратно к Клэю, - что у нас нет Избалованных, о которых стоило бы беспокоиться. Просто куча Цератов ссорится и ходит между ними ”. Он понизил голос и добавил: “Хотя Скаггс прав. После Красных Песков это, пожалуй, худшая страна, в которой я когда-либо заключал контракт. Надеялся, что никогда больше не увижу это место”.
  
  Клей посмотрел на карту. Расстояние было пугающим, но если они хотели, чтобы эта экспедиция что-то значила, он не видел другого выхода. “Сегодня утром я был в трансе с капитаном Оканасом”, - сказал он. “Высший направляется в Стоккомб”. Он ткнул пальцем в точку примерно в сотне миль к югу от Карнштадтов. “Итак, мы должны добраться туда, и маршрут в любом случае ведет нас мимо гор”.
  
  Он похлопал своего дядю по плечу и отошел, обводя взглядом окружающую равнину. “Похоже, нам нужно найти несколько лошадей. Лейтенант, полагаю, ваша очередь приручать быка”.
  
  OceanofPDF.com
  
  
  OceanofPDF.com
  ГЛАВА 24
  
  Хилемор
  
  Хилмор проследил в подзорную трубу за телами, свисавшими со стены Стоккомб-харбор, и насчитал всего двадцать. Любопытно, что ряд подвешенных трупов располагался только с правой стороны стены, останавливаясь у огромного здания из меди и дерева - входа в гавань. У каждого трупа была петля на шее и какой-то знак, прикрепленный к груди, но расстояние было слишком велико, чтобы разобрать какие-либо слова. В любом случае я сомневаюсь, что это радушный прием, решил он, опуская подзорную трубу и кивая Талманту. “Вперед, лейтенант, очень медленно”.
  
  “Продвигаемся чертовски медленно, да, сэр”.
  
  Хилемор приказал "Превосходителю" занять боевые посты, как только они начали подходить к порту, хотя на мачте развевался вымпел перемирия, а сигнальный фонарь высвечивал повторный запрос о безопасной гавани. Однако до сих пор никто не появился на стене гавани, чтобы поприветствовать или предупредить. Стена Стоккомба была необычной тем, что это была скорее дамба, чем простой барьер против прилива. Он изгибался из крутых склонов, образуя вершину канала, где находился порт. Он был знаменит уникальной географической особенностью - водопадом, который каскадом низвергался в озеро у основания огромного кратера, внутри которого вырос порт. Озеро поддерживалось на постоянной глубине благодаря ряду огромных выпускных туннелей. Следовательно, воды вокруг стены находились в постоянном состоянии пенистого волнения, за исключением узкой полоски спокойной воды прямо перед дверью. Это гарантировало нервозный подход, поскольку любые маневры уклонения, которые мог бы предпринять Вышестоящий, привели бы к тому, что она барахталась бы в маслобойке.
  
  “Всем остановиться”, - приказал Хилмор, когда дверь стала увеличиваться. Теперь он был достаточно близко, чтобы прочитать таблички, украшавшие повешенные тела, и обнаружил, что на каждой из них красным мандинорским шрифтом написано одно и то же сообщение: КОРПОРАТИВНЫЙ УБИЙЦА.
  
  Возможно, приехать сюда было не лучшей идеей, заключил Хилмор. Он уже собирался приказать Талманту подать сигнал в машинное отделение, чтобы дать задний ход пропеллеру, отводя их в сторону, готовясь к развороту, когда дверь порта издала громкий скрежет скрежещущего металла и начала подниматься.
  
  “Прелестное зрелище, не правда ли, шкипер?” Прокомментировал Скримшайн, когда показался порт. Знаменитый Стоккомбский водопад низвергался каскадом с вершины высокого узкого мыса, отходящего от стены кратера. Водопад поднимал шлейф туманного пара, встречаясь с озером внизу, создавая маленькую радугу, отражающую солнечные лучи. Это приятное зрелище контрастировало с видом самого города. Она простиралась по обе стороны водопада, покрывая берега озера и поднимаясь вверх по крутым склонам кратера. Жители Стоккомба, которым не хватало места под застройку, скорее застраивались, чем покидали это место, где были одни из самых высоких зданий, которые когда-либо видел Хилемор, некоторые из них достигали шести этажей и более. Архитектура варьировалась по стилю: от колониальных особняков с высокими угловатыми крышами до официальных зданий в стиле Корвантина с классическими колоннами и скульптурами. Все более высокие сооружения соответствовали современным стандартам, отражая чистые, лаконичные линии, предпочитаемые корпоративным миром.
  
  Все это могло бы создать эстетически разнообразный и интересный вид, если бы наметанный глаз Хилемора не заметил характерные следы пушечных выстрелов на многих стенах, сопровождаемые почерневшими и исчезнувшими крышами, которые говорили о масштабных пожарах. Ущерб был сильнее вблизи доков, где многие здания были полностью выгоревшими, а другие превратились в руины. Первоначальное предположение Хилемора о том, что порт подвергся нападению во многом таким же образом, как и Карвенпорт, оказалось ошибочным, когда он увидел многочисленные флаги, развевающиеся над зданиями по обе стороны водопада. Флаги на западной стороне представляли собой черный квадрат, украшенный серебряным корабельным вымпелом Морской компании Южных морей, в то время как флаги на восточной стороне имели более простой дизайн: белый с неровным красным крестом внутри квадрата. Благодаря своему предыдущему контракту Хилмор был неплохо знаком с этим символом и был вынужден сдержать встревоженный стон при виде его.
  
  “Жукеры дрались друг с другом, шкипер”, - заметил Скримшайн. Даже с его новообретенным уважением к военным манерам ему все еще было трудно сдерживать свой язык. “Хотя, не узнаю этот флаг. Может быть, один из этих новых восточно-мандинорских синдикатов?”
  
  “Это не флаг компании”, - сказал Хилемор. “Похоже, Альянс за права избирателей имеет здесь значительное присутствие”.
  
  Он мог видеть множество судов в гавани, ни одно из них не было военным. Двигался только один, старый Синий охотник, которого Хилмор вскоре узнал. Сигнальная лампа ’Фарлайта" мигнула сообщением, когда она приблизилась, двигаясь предельно медленно и остановившись примерно в пятидесяти ярдах от двери.
  
  “Половина города против. рад вас видеть’, ” передал Талмант сообщение. ‘Поворачивайте влево, или другая половина откроет по вам огонь”.
  
  Хилемор испытал искушение последовать своему первому побуждению - развернуть "Супериор " и выйти на открытую воду. Это место явно было раздираемо внутренними раздорами, и у него не было желания втягивать свое командование в конфликт, который мог помешать их миссии. Но у "Превосходящего " осталось менее пятой части запасов угля. К этому добавлялись их быстро уменьшающиеся запасы продовольствия и все боеприпасы, которые они израсходовали в Торквиллах. Без существенного пополнения запасов шансы вернуть Лонгрифлов и воспользоваться их открытием были в лучшем случае невелики.
  
  “Впереди смертельно медленно”, - сказал Хилмор Талманту. “Мистер Скримшайн, возьмите ее на борт и немедленно поворачивайте влево”.
  
  • • •
  
  “Итани Кулветч”. Молодая женщина в плохо сидящей и запачканной форме приветствовала Хилемора салютом. “Исполняющий обязанности полковника, Силы морской обороны и безопасности Южных морей”.
  
  Учитывая ее молодость и миниатюрный рост, Хилемор могла бы счесть внешность Куветч почти комичной, если бы не недавно зашитый порез над левым глазом и карабин, перекинутый через плечо. Тот факт, что она держала оружие стволом вниз и носила полупустой патронташ на груди, указывал на то, что у нее было много практики в обращении с ним. Она ждала на набережной вместе с отрядом таких же взъерошенных, но хорошо вооруженных морских пехотинцев Южных морей. Он обратил внимание на то, как ее взгляд постоянно блуждал по восточным районам порта, как будто ожидая, что в любую секунду над ними пролетит пушечный снаряд.
  
  “Коррик Хилемор”, - ответил он, отдав честь по-своему. “Капитан Высшего военно-морского флота”.
  
  “Добро пожаловать, капитан. Капитан Тайделоу с "Фарлайта" поручился за ваше поведение, но несколько неохотно рассказал о вашей миссии здесь ”.
  
  “Пополнение запасов. Предполагая, что компания South Seas Maritime все еще открыта для бизнеса”.
  
  Взгляд Кулветча потемнел от разочарования. “Я надеялся, что вас наняли субподрядчиком, чтобы помочь нам в наших ... местных трудностях. Мы передавали запросы о подкреплении в Головной офис, пока наш благословенный Кровью не пал жертвой пули снайпера. Это было две недели назад. ”
  
  “К сожалению, я ничего не знал о сложившейся здесь ситуации, пока мы не увидели вашу стену. Прискорбное дело”.
  
  Глаза полковницы потемнели еще больше, когда она перевела взгляд на восточные округа. “Они повесили всех наших руководителей высшего звена в первый день своего так называемого восстания. Провела судебный процесс и так далее, чтобы придать ему видимость реального правосудия.”
  
  “Знаки провозглашают их убийцами”.
  
  “Было много неприятностей с тех пор, как другие порты замолчали и начали прибывать корабли со всевозможными безумными слухами. Попытки руководства подавить беспорядки, возможно, были ... чрезмерными, но они определенно не заслуживали того, чтобы быть убитыми от рук толпы, родившейся в трущобах. ” Дрожь пробежала по Куветч, и она опустила взгляд, и Хилемор понял, что она еще моложе, чем показалась на первый взгляд. “Прости меня”, - сказала она, выпрямляя спину. “Мой отец был среди убитых. Он командовал здесь обороной и безопасностью”.
  
  “Понятно. Мои соболезнования. Каково ваше положение в этом порту, полковник?”
  
  “Когда началось восстание, я был младшим руководителем в Отделе таможенного контроля. Два дня спустя я был самым высокопоставленным оставшимся чиновником. Потребовалось несколько тяжелых боев, но с хорошими и верными солдатами, — она кивнула в сторону отряда морских пехотинцев, — и при поддержке корпоративного населения мы отвоевали половину города ”.
  
  “Следовательно, прав ли я, предполагая, что вы единственная фигура, обладающая властью по эту сторону гавани?”
  
  “Вы бы так и сделали. Если вы хотите закупить материалы, вам придется вести переговоры со мной. Как корпоративный служащий, я уверен, вы понимаете, что цены будут отражать сложившиеся обстоятельства ”.
  
  Рука Хилемора потянулась к нагрудному карману и достала золотой далсианский соверен, один из тех, что были взяты с обломков "Королевы Ветров". Хилемор по счастливой случайности освободил монеты и другие различные ценности из сейфа "Жизнеспособной возможности", прежде чем схватить "Начальника". “Я уверен, что мы сможем договориться о взаимовыгодной цене”, - сказал он, передавая монету.
  
  Куветч взглянула на соверен, проявив слабый интерес, прежде чем вернуть его. “Вы меня неправильно поняли, капитан”, - сказала она. “Мне нужны не деньги, а ваша служба. Подлое восстание раскололо этот порт надвое. Мне нужна ваша помощь в ее объединении и— ” она устремила на него стальной, неумолимый взгляд, голос ее задрожал от голода, — обеспечении правосудия для каждого последнего ублюдка-избирателя, до которого мы сможем дотянуться.
  
  • • •
  
  “Большую часть месяца ситуация была патовой”. Куветч проводил его на крышу штаб-квартиры Морской пехоты Южных морей в Стоккомбе, самого высокого сооружения в порту, откуда открывался прекрасный вид на весь город. “Как вы можете видеть, водопады создают естественный и непреодолимый барьер между восточным и западным районами. Это означает, что единственные пути продвижения - через гавань или стену. Избиратели попытались перелезть через стену на следующий день после того, как мы установили контроль над этой стороной. Нескольких массированных ружейных залпов было достаточно, чтобы отбить их. Затем они попытались атаковать ночью на лодках. К счастью, большинство кораблей в гавани решили вступить с нами в союз и даже не добрались до пристани. С тех пор они довольствовались тем, что сидели в своих лачугах и время от времени бросали в нас снаряды. ”
  
  “Значит, у них есть артиллерия?” Спросил Хилмор.
  
  “Две батареи шестифунтовых и одна восемнадцатифунтовая длинноствольная пушка, в то время как у нас есть только четыре тяжелых орудия. Это главная причина, по которой я еще не отдал приказ о нашей собственной атаке, плюс нехватка численности. В общей сложности у меня под ружьем менее трехсот солдат плюс чуть более семисот добровольцев из числа горожан. У них мало подготовки и оружия, но они остры, как клинок.”
  
  “Количество избирателей?”
  
  “Районы к востоку от водопадов более густонаселенные, чем на нашей стороне, там полно трущобных крыс, которых можно завербовать на свое обманчивое дело. Я бы оценил по меньшей мере три тысячи вооруженных”.
  
  Хилмор издал вздох мрачного веселья. “Я и раньше сталкивался с большими трудностями, полковник, но никогда с невозможными. Что именно вы ожидаете от одного военного корабля против такой многочисленной береговой оппозиции?”
  
  “Уничтожь эту их чертову артиллерию”, - ответила Куветч, ее тон заметно потеплел. Она вытащила из кармана туники сложенную карту и начала разворачивать ее. “Благодаря тщательному наблюдению мы точно нацелили большинство их орудий ...”
  
  “Нет”.
  
  Она замолчала, явно застигнутая врасплох ровным, бескомпромиссным тоном его отказа. “Этот план хорош ... ”
  
  “Полковник”. Голос Хилмора был чуть ниже крика, и ему потребовалось время, чтобы унять растущее разочарование, прежде чем продолжить. “Имеете ли вы какое-нибудь представление о том, что происходит в остальном мире?”
  
  Она уставилась на него, замешательство и гнев добавили румянца ее лицу. “Какая-то чрезвычайная ситуация”, - сказала она. “Дрейки и избалованные взбесились. Как только объединенная мощь корпоративного мира обрушится на дикарей и зверей ... ”
  
  “Карвенпорт пал из-за этих дикарей и чудовищ”, - вмешался Хилемор. “Морсвейл пал. Ферос пал, и я осмелюсь предположить, что с тех пор другие города разделили их судьбу. Мощь корпоративного мира уже была пущена в ход и оказалась недостаточной. И пока мир горит, этот город разрывается на части без единого дрейка в поле зрения. Я не желаю участвовать в вашей мелкой войне. И если ты не желаешь продавать мне припасы, возможно, твои друзья по ту сторону океана будут более сговорчивыми.
  
  Лицо Куветч исказилось в гримасе, ее руки задергались, и Хилмор знал, что она сопротивляется импульсу схватиться за карабин. “Ты будешь иметь дело с этими подонками?”
  
  “Чтобы выполнить свою миссию, я бы обошелся со всеми демонами Труда”. Хилмор встал по стойке смирно и заговорил официальным тоном. “Я впечатлен вашими достижениями здесь, но у вас нет надежды на победу. Я готов выступить посредником ... ”
  
  “Плюнь на свое посредничество!” Ноздри Куветч раздулись, когда она посмотрела на него, дыхание стало прерывистым от ее ярости. “Я должна пристрелить тебя ... ”
  
  “Тогда вам придется сражаться с орудиями моего корабля наряду с артиллерией избирателей”. Хилмор отдал честь, на которую она не ответила, и направился к лестнице.
  
  • • •
  
  
  
  Вместо единой авторитетной фигуры избиратели представили ему комитет из шести человек. Хилмор был подавлен, обнаружив, что все они примерно того же возраста, что и полковник Кулветч, с таким же стальным выражением в глазах, которое говорило ему, что ему предстоит очень ответственная встреча.
  
  Он добрался до восточных доков на корабельном катере, стоя на носу с флагом перемирия в руке. Он нашел пристань заброшенной, хотя мелькнувшее движение за окнами окружающих домов указывало на то, что его прибытие было замечено. Через несколько минут из темного переулка вышел одинокий коренастый молодой человек в плаще подрядчика с револьвером в руке. На рукаве его пыльника была нарукавная повязка с крестово-квадратной эмблемой Альянса за права избирателей. Молодой человек притаился на корточках на углу переулка, настороженно переводя взгляд с Хилмора на западную часть города. После некоторого дальнейшего изучения он указал на катер, хмуро глядя на Хилмора.
  
  “Отправь их обратно”, - сказал он.
  
  Хилмор кивнул и отдал приказ катеру возвращаться на корабль. Экипажу явно не хотелось оставлять его в такой неопределенной компании, но он послушно опустил весла и начал грести прочь.
  
  “Иди сюда”, - сказал коренастый мужчина, махнув револьвером, прежде чем исчезнуть обратно в переулке. Хилмор последовал за ним по короткому лабиринту тесных улочек, пока не завернул за угол и не оказался лицом к лицу с дюжиной или около того молодых мужчин и женщин, направивших на него огнестрельное оружие.
  
  “Обыщите его”, - приказал человек в плаще. Затем Хилемор подвергся нескольким минутам грубого обращения со стороны троицы повстанцев, которое внезапно закончилось, когда он ткнул локтем в лицо худощавого юношу, пытавшегося отобрать у него карманные часы.
  
  “Вы избиратели или воры?” спросил он, когда они напряглись вокруг него.
  
  “Корпоратив бастуд!” - сказал тощий юноша, лежа на булыжниках и зажимая сломанный нос. “Трахни его, Колл!”
  
  “Заткнись!” - сказал человек в пыльнике. “У Фримена Таула плохие привычки”, - сказал он Хилемору. “Мы выросли, питаясь объедками, которые нам оставляли корпоративные работорговцы”.
  
  Хилемор стер кровь с рукава своей туники и ничего не сказал.
  
  “Я Фримен Колл, а это волонтеры обороны Уош-Лейн”, - сказал молодой человек, указывая на других молодых людей. “Не поймите нас превратно, мистер человек протектората, второго шанса у вас не будет”. Он медленно опустил револьвер и дернул головой влево. “Сюда. Таул, сегодня ночью ты заступаешь на дежурство. Я уже говорил тебе о воровстве.”
  
  Колл привел Хилмора на мощеную площадь, образованную пересечением нескольких улиц. В центре площади располагалась гостиница с такими старинными покосившимися стенами, что Хилемор пришел к выводу, что она, должно быть, стояла здесь с самых первых дней существования города. Вооруженный охранник распахнул дверь, когда они приблизились, и Хилемор последовал за Коллом в мрачное, освещенное свечами помещение. Прищурившись на несколько секунд, чтобы настроить зрение, Хилемор увидел, что Колл садится за длинный стол рядом с пятью другими людьми того же возраста.
  
  Кроме Колла, там были двое мужчин и три женщины, все они смотрели на Хилемора в выжидательном молчании. Гостиница явно была своего рода штаб-квартирой. Карты и документы валялись на столах, а стены были увешаны листовками и радикальной пропагандой, включая, что одновременно позабавило и встревожило Хилемора, многочисленные страницы из "Вестника избирателей".
  
  Не видя особой необходимости церемониться, он взял табурет от одного из столов и протащил его по выложенному плиткой полу, чтобы сесть. “ Лейтенант Коррик Хилемор, ” представился он. “Командир корабля Протектората "Железный корабль" Высший. Могу я узнать, с кем говорю?”
  
  “Свободные мужчины и свободные женщины”, - ответила одна из шестерых, девушка лет девятнадцати, по подсчетам Хилмора. Судя по запавшим глазам и желтоватой коже, она, казалось, не спала несколько дней. Несмотря на усталость, вызов в ее голосе и осанке был ощутим, когда она добавила: “Которую не испугают корпоративные угрозы”.
  
  “Я не делал никаких угроз”, - отметил Хилмор.
  
  “Сколько кораблей в вашем флоте?” - спросил другой из шестерых, рыжеволосый веснушчатый парень с повязкой, закрывающей одно ухо.
  
  “Мой флот?” Поинтересовался Хилмор.
  
  “Не играй с нами”, - прорычал Колл. “Мы знаем, что "Железный корабль" наняли, чтобы вернуть это место для ”Морских сил Южных морей"".
  
  “Тогда ты знаешь больше, чем я”, - сказал ему Хилмор. “У меня нет флота. Если уж на то пошло, у Синдиката Железных кораблей больше нет флота, по крайней мере, в этих водах”.
  
  “Агенты морских сил Южных морей встретились в Саноре с Временным советом Железных кораблей три недели назад”, - сказала девушка с ввалившимися глазами. “Вы осмеливаетесь утверждать, что в результате вас здесь нет?”
  
  Хилемор не сразу ответил, сузив взгляд, когда он оглядел каждого из них. Такие молодые и бесхитростные, несмотря на всю пролитую ими кровь. “Итак, ты общаешься в трансе с Санорой”, - сказал он.
  
  Это возвестило о наступлении тишины, во время которой девушка опустила голову, когда ее рыжеволосая коллега бросила на нее укоризненный взгляд.
  
  “У меня уже довольно давно не было контактов с высшим руководством ”Айроншипа"", - продолжил Хилемор. “Мой корабль находится здесь по делу, не связанному с вашим восстанием. Я хочу закупить припасы, и у меня есть золото, чтобы заплатить за это. Это все.”
  
  “Он лжет!” - прохрипел рыжеволосый юноша. “Корпоратисты лгут. Это то, что они делают. Вспомни Красный День Ломанов”.
  
  Еще одно молчание, пока они обменивались взглядами, одновременно свирепыми и неуверенными.
  
  “Красный день Ломансдея?” Спросил Хилмор.
  
  “Искра, которая зажгла трут”, - ответил Колл. “Полковник Кулветч, первый из них, пригласил наших лидеров на встречу. Он сказал им, что их проблемы будут решены. Сказал им, что в этом порту будет создано новое правительство, по его словам, совместное правительство. Когда они появились, он приказал раздеть их догола, выпороть, провести по улицам, а затем выстрелить в голову. ” Он слабо улыбнулся. “Я сам подвесил этого ублюдка к стене и смеялся, когда он болтался и брыкался, немного похожий на клоуна из того циркового представления марионеток, которое они устраивали для детишек. Вот видишь. Его улыбка погасла, когда он откинулся на спинку стула. “В наши дни мы не слишком доверяем корпоративным типам”.
  
  Хилмор кивнул и поднялся со своего стула. Он подошел к стене, просматривая множество приколотых к ней страниц, пока не нашел что-то знакомое и не вырвал это.
  
  “Общая вина корпоративного века”, - прочитал он вслух. “Как жадность и коррупция современной экономики позорит всех нас’. ” Он подошел к столу, положив страницу перед Коллом. “Левеллы Тайтенкрофт, исполняющей обязанности редактора "Бюллетеня избирателей". На самом деле я был в ее кабинете, когда она писала это ”. Он поморщился, испустив тихий вздох сожаления. “Насколько я помню, у нас был серьезный спор по этому поводу”.
  
  “Вы знаете Левеллу Тайтенкрофт?” - спросила девушка с ввалившимися глазами, с сомнением прищурившись.
  
  “Я должен”, - ответил Хилмор. “Мы были помолвлены до самого недавнего времени”.
  
  • • •
  
  
  
  Девушку с ввалившимися глазами звали Джиллетт, и выяснилось, что она была единственной благословленной Кровью, оставшейся в Стоккомбе. После откровения Хилемора комитет вывел его на улицу, прежде чем провести следующий час в дискуссиях, некоторые из которых были довольно жаркими, судя по крикам, доносившимся из гостиницы. В конце концов голоса смолкли, и Хилемору пришлось провести еще час, бродя по площади под пристальным наблюдением волонтеров обороны Уош-Лейн.
  
  “Значит, ты участвовал в сражениях?” - спросил один из них, здоровенный парень не старше шестнадцати лет, которого, казалось, заинтриговали орденские ленточки на мундире Хилемора.
  
  “У меня есть”, - ответил он.
  
  “С кем?”
  
  “Далцианцы, пираты, корвантин и, совсем недавно, дрейки”.
  
  Черты лица мальчика исказились от удивления. “Значит, это правда? Они восстали, как и сказал Провидец”.
  
  “Я не уверен, что Провидица все это предвидела, но да, дрейки сейчас воюют с нами с помощью Испорченных”.
  
  “Тогда почему они не пришли за нами?”
  
  Хилемор бросил взгляд на небо и окружающие скалы. Край окружающего кратера был увенчан рядом оборонительных фортов, соединенных стеной. В глазах Хилемора она казалась слишком невещественной и ветхой, чтобы обеспечить надежную защиту в случае серьезного нападения. “Я не знаю”, - ответил он. “Но я уверен, что рано или поздно они доберутся до этого”.
  
  “Тебя разыскивают”, - крикнул Колл с порога гостиницы.
  
  “Ваш первый корабль”, - сказала Джиллетт, когда Хилемор вернулся внутрь. Она стояла и читала с листа бумаги, на ее лице все еще читалось подозрение.
  
  “Гордость компании IPV”, - ответил Хилмор.
  
  “Имя и род занятий твоего младшего брата”.
  
  “Старрик, он школьный учитель”.
  
  “Где и когда вы впервые встретились с Левеллой Тайтенкрофт?”
  
  “Во время беспорядков в Саноре, четыре года назад”.
  
  “Кличка ее собаки”.
  
  “У нее никогда не было собаки, она предпочитала кошек. Ее последний кот, мистер Мьюсли, умер незадолго до моего отъезда в Далсию. Он был очень стар”.
  
  Джиллетт опустила простыню и кивнула Коллу. “Это он”.
  
  “Разве они не могли просто показать вам фотокопию?” Спросил Хилмор.
  
  Губы Джиллетт сложились в слабую улыбку. “Очевидно, Свободная женщина Тайтенкрофт сообщила нашему благословенному Кровью контакту, что у нее больше нет ваших фотокопий”.
  
  “Понятно”. Хилмор кашлянул. “Тем не менее, я предполагаю, что она также сообщила, что моему слову можно доверять”.
  
  “Нет, она этого не делала. По крайней мере, пока”. Джиллетт указала на стол, где стопка чистых листов бумаги была разложена рядом с ручкой и чернильницей. “Свободная женщина Тайтенкрофт настаивает на полном отчете о вашей деятельности и местонахождении за прошедший год. Ты напишешь это, я выучу наизусть, и, как только она будет полностью ознакомлена с его содержанием, она посоветует нам, как лучше поступить.”
  
  “Советовать или приказывать?” Спросил Хилмор. “Похоже, свободная женщина Тайтенкрофт пользуется здесь значительным авторитетом”.
  
  “Не только здесь”. Джиллетт обменялась взглядом с Коллом, очевидно, не уверенная в том, каким объемом информации стоит поделиться.
  
  “Ты думал, это только Стоккомб, не так ли?” - спросил коренастый юноша. “Эта революция не местная, капитан. Половина Саноры теперь находится под контролем избирателей, наряду с двумя целыми городами на севере Мандинора.”
  
  “Ты хочешь сказать, что Мандинор сейчас находится в состоянии гражданской войны?”
  
  “Там были бои, но, судя по тому, что нам сказали, сражений как таковых не было. У Протектората недостаточно войск, чтобы сделать больше, чем удержать то, что у них уже есть. Свободная женщина Тайтенкрофт - путеводная звезда в центре всего этого, она успокаивает людей, чтобы ситуация не вышла из-под контроля, как это произошло здесь. Она хочет мирного завершения корпоративного мира. Лично я не слишком беспокоюсь по этому поводу. ” Он кивнул на стопку страниц. “ Она ждет. Лучше приступай к делу.
  
  Хилемор подошел к столу и сел, расстегивая мундир. “Можно мне кофе?” спросил он, потянувшись за ручкой. “Это займет довольно много времени. Я также напишу записку, которую вы должны отнести на мой корабль; в противном случае мой Первый помощник, скорее всего, сойдет на берег, чтобы найти меня, а вы действительно этого не хотите.”
  
  OceanofPDF.com
  
  
  OceanofPDF.com
  ГЛАВА 25
  
  Sirus
  
  “Это всегда было одним из моих любимых примеров военного прагматизма”, - прокомментировал Моррадин, когда они наблюдали, как корабли приближаются к защитным сооружениям Субариска. “Учитывая кажущуюся невыполнимой задачу по разрушению великой крепости Абен Маэль и, таким образом, прекращению осады станции Редуэйз, коммодор Раксмит решил рассматривать корабли своего флота не иначе, как любое другое военное имущество, а все военное имущество должно быть расходуемым; в противном случае, какая от него польза?”
  
  "Пагубное влияние" стояло на якоре за пределами досягаемости многочисленных орудий фортов острова Субариск. По обе стороны от флагманского корабля ждал весь флот, торговые суда, битком набитые испорченными, буксирующими точно такие же груженые баржи. Прошло несколько минут после рассвета, а это означало, что защитники этого порта к настоящему времени должны были полностью осознавать размеры армады, с которой они столкнулись, хотя маршала Моррадина это, похоже, не беспокоило. “Неожиданность здесь не наша цель”, - сказал он, когда Сирус поинтересовался, сколько времени отведено на атаку. “Но шок. Я хочу, чтобы каждый солдат в этом городе увидел, что вот-вот произойдет, и знал, что они обречены, когда это произойдет ”.
  
  Сирус использовал подзорную трубу, чтобы отслеживать продвижение кораблей, которые они послали на подходы. Всего их было двенадцать, по два на каждый из фортов. Силы были разделены на пары, состоящие из грузового судна и военного корабля. Кэтлин неохотно отправляла их несколько военных кораблей на миссию подобного рода, но объединенная вера Моррадина и Сируса убедила ее дать согласие, хотя и с мрачным предупреждением: “Проиграй мне эту битву, и я не накажу тебя”, - сказала она. “Он это сделает”.
  
  Сирус чувствовал голодное предвкушение Избалованных на кораблях. Все они были отобраны за то, что наслаждались своей новой жизнью и безрассудно преданы Белым. Многие едва ли были в здравом уме до своего обращения, а некоторые сошли с ума от ужасов, увиденных с тех пор, упиваясь резней и разрушениями с садистским ликованием, которое было больно разделять. Необходимость использования таких фанатичных солдат была легко объяснена Кэтлин, Сирусу удалось скрыть свое удовлетворение от того, что из армии уволили столько обезумевших душ.
  
  Услышав гулкий грохот пушек, Сирус перевел подзорную трубу на один из фортов и увидел несколько горизонтальных струек дыма, вырывающихся из его орудийных портов. Он проследил за падением снарядов, наблюдая, как снаряды поднимают водяные смерчи перед их кораблями, но падают слишком низко, чтобы попасть в цель.
  
  “Стрелять слишком рано”, - удовлетворенно проворчал Моррадин. “Нервничаю. Все к лучшему. Корвантийский командир в Абен Маэле допустил аналогичную ошибку, израсходовав большую часть своих боеприпасов до того, как стратегия Раксмита начала действовать.”
  
  Корабли сохраняли строй по мере приближения к фортам, военные корабли ограничивали свою скорость, чтобы дать возможность грузовым судам не отставать. Они начали открывать ответный огонь, как только форты оказались в пределах досягаемости, стреляя дымовыми снарядами, а не взрывчаткой. Вскоре каждый из островных фортов был окутан серой пеленой дыма, но не раньше, чем их артиллеристам удалось нанести удар по атакующим. Один из боевых кораблей, Недействительный, получил прямое попадание в мостик, в результате чего погибло большинство Испорченных в верхних постройках. Это было бы критическим повреждением для корабля с человеческим экипажем, но не для Null and Void, который продолжал следовать верным курсом к своей цели. Ведомые наблюдателями с "Вороньего гнезда" Malign Influence, Испорченные люди на нижних палубах вручную управляли румпелем, в то время как неустрашимые артиллеристы на верхних палубах вели непрерывный заградительный огонь.
  
  В двухстах ярдах к востоку от "Недействительной" игры "Фатальная индульгенция" повезло меньше........... Искусно направленный залп Корвантин вывел из строя носовое орудие и левое весло, отправив судно в беспорядочный штопор. Сирус приказал остановить весло правого борта и заставил команду спешно провести ремонт. Но такая явно искалеченная цель вскоре привлекла огонь из всех фортов в радиусе действия, и концентрированный заградительный огонь разорвал ее на части несколько минут спустя.
  
  “Ничего не поделаешь”, - фыркнул Моррадин. “В любом случае, она выполнила свою работу, грузовой корабль почти на месте”.
  
  Сирус почувствовал, как растет предвкушение маршала, когда грузовое судно пронеслось сквозь дымящиеся обломки, оставшиеся после гибели ее эскорта, направляясь прямо к форту за ним. Снаряды несколько раз попадали в нее, когда она неслась вперед, опустошая верхнюю палубу и пробив корпус в нескольких местах, но всего одно попадание было ниже ватерлинии. Несмотря на внезапный прилив воды, грузовое судно обладало достаточной инерцией, чтобы врезаться в скалистую береговую линию островного форта. Она осела, когда ее нижние палубы затопило, содрогаясь, как огромное умирающее чудовище, когда пушка форта выстрелила в нее в упор.
  
  “Я не вижу особого смысла в какой-либо отсрочке, не так ли?” Сказал Моррадин.
  
  Сирус кивнул и послал мысленную команду пятерым Испорченным в трюме грузового корабля, которые немедленно приступили к поджиганию запалов, подсоединенных к нагроможденным бочонкам с порохом. Арсеналы в Феросе, Мелькорине и Саирвеке собрали внушительный тоннаж взрывчатки, но сравнительно мало пушек, из которых можно было стрелять. Значительно расширенная версия плана Моррадина, столь широко используемая коммодором Раксмитом, предоставила прекрасную возможность использовать этот излишек. Четыре пятых всех их запасов пороха было загружено на грузовые суда. Запалы были установлены на тридцать секунд, что дало Испорченному игроку возможность поджечь их и сбежать. Даже когда имеешь дело с такими обманутыми монстрами, как эти, человеческий инстинкт против самоубийства может стать препятствием для послушания, поэтому Сирус был осторожен, давая им надежду на выживание, какой бы иллюзорной она ни была.
  
  В случае, если ни один Испорченный не сбежал с грузовоза до того, как он взорвался, Сирус почувствовал, что их сбитые с толку, странно ликующие умы отключаются, когда корабль исчезает в огромном огненном шаре. Ударная волна достигла их раньше, чем раздался звук, Кэтлин издала ликующий смешок, пошатываясь в порыве перемещенного воздуха. Затем раздался грохот взрыва, достаточно громкий, чтобы заболели уши, и смех Кэтлин превратился в болезненную гримасу.
  
  Огненный шар поднялся по меньшей мере на двести футов, растворившись в густом столбе черного дыма, который возвышался над островом. Обломки посыпались сильным дождем, из-за которого окружающая вода бурлила, пока дым не начал рассеиваться и не стали видны повреждения. Грузовой корабль полностью разрушился, и на короткую секунду Сирус пришел к выводу, что форт каким-то образом пережил взрыв, его стена, выходящая на южную сторону, казалась в основном неповрежденной. Затем он увидел обломки, покрывающие западную сторону острова, и заметил отсутствие куполообразной крыши строения. Из почерневших руин поднялось пламя, и вскоре послышался хлопок взрывающегося пороха, когда они добрались до склада форта.
  
  “Удовлетворительно”, - заключил Моррадин, глядя в подзорную трубу на кровавую бойню. “Хотя я полагаю, что Раксмиту удалось полностью уничтожить Абен Маэля. Конечно, ему оставалось сражаться только с одним. Он перевел подзорную трубу вправо, где пара кораблей приближалась к другому форту. “Я действительно верю, что собираюсь превзойти его в пять раз”.
  
  • • •
  
  “Двадцать пять тысяч восемьсот девяносто шесть Испорченных подтверждены мертвыми”, - сообщила Вейлмист со своей обычной точностью. “Шесть тысяч сто тридцать два раненых, из которых, как ожидается, выживет примерно половина”.
  
  “Примерно?” Спросила ее Кэтлин, приподняв бровь в притворном удивлении.
  
  “Невозможно назвать точную цифру скорости восстановления ...” Вейлмист замолчал в озадаченном молчании, когда Кэтлин рассмеялась и поцеловала ее в чешуйчатый лоб.
  
  “Не волнуйся, моя дорогая”, - сказала она. “Примерно подойдет”.
  
  Из центра площади донесся знакомый крик, полный ужаса, но, к счастью, короткий. Сирус оглянулся и увидел, как молодые белые ссорятся из-за останков захваченной Благословенной Кровью, еще одного кадрового агента, который оказался разительной противоположностью героической женщине в Саирвеке. Дородного парня вытащили из убежища на чердаке во время поисков после завоевания и доставили к Белым для проведения того, что стало мрачным ритуалом. В административном районе Субариск доминировала широкая площадь с фонтанами и статуями в честь различных имперских героев, самой большой из которых было недавно законченное мраморное изображение самого императора Караниса. Он лежал, развалившись на несколько частей, у основания высокой колонны, возвышающейся в центре площади, будучи опрокинут Белыми, которые предпочли водрузить его массивную форму на место императора.
  
  Агент Кровавого Отдела Кадров просил и умолял, пока его тащили сквозь окружающие ряды Избалованных и пленников. Столкнувшись с Белым, он рухнул, что-то бормоча на плитах тротуара и пачкая себя. Судя по удовлетворению, исходящему из умов недавно обращенных пленников, Сирус пришел к выводу, что этот человек был чем-то вроде террора в городе, как до, так и после революции. Поэтому его ужасная и безумная кончина была встречена с гораздо меньшим ужасом и смятением, чем можно было бы ожидать в противном случае.
  
  За ссорящимися белыми подростками перед Голубым кристаллом выстроилась непрерывная вереница пленников. Обращение не займет много времени, всего минута или две, и перепуганный пленник упадет в глубокий обморок, и его унесут, на его лице уже видны грядущие уродства. Синий кристалл время от времени мерцал, его свет становился тусклым, после чего Белый наклонялся со своего насеста, чтобы окутать его интенсивным потоком огня.
  
  Энергия, пришел к выводу Сирус, когда впервые стал свидетелем этого зрелища в Морсвейле. Для работы ему, как и любой машине, нужна энергия.
  
  “Жесткая цена за победу, маршал”, - услышал он слова Кэтлин, обернувшейся и увидев, что Моррадин встретил ее критический взгляд с выражением, которое не было вызывающим, но и не было раскаянием.
  
  “Наши потери лишь ненамного превысили оценку”, - ответил он. “А количество пленных означает, что наши потери будут восполнены в течение дня”.
  
  Кэтлин вопросительно посмотрела на Вейлмист, которая кивнула. “В настоящее время у нас более восьмидесяти тысяч пленников”, - сказала островитянка. “Учитывая успех наших зачисток в отдаленных районах и прилегающей сельской местности, армия должна превысить двести тысяч в течение шести дней”.
  
  “Достаточно, чтобы захватить Варестию, не так ли, генерал?” Кэтлин поинтересовалась у Сируса.
  
  “Учитывая захваченные нами корабли, да”, - ответил он. “Нам повезло, что городские власти запретили открывать двери гавани после падения Корвуса”.
  
  Всего в гавани находилось шестьдесят три корабля, вместе с тремя имперскими военными кораблями, захваченными во время массированного наступления Испорченных после разрушения островных фортов. Как и предсказывал Моррадин, вид такого количества разрушений выбил защитников из колеи. Когда тысячи Испорченных хлынули вверх по канатам с барж и кораблей, сгрудившихся вдоль стены, сопротивление было неравномерным. Некоторые имперские подразделения сражались с упрямой решимостью, в то время как другие почти сразу же обратились в бегство. На взятие стены ушел час упорных боев, к тому времени воды как внутри гавани, так и за ее пределами были окрашены в красный цвет и усеяны качающимися на волнах трупами.
  
  Сопротивление стало более ожесточенным, как только они захватили доки и проникли в сам город. Командир здешнего гарнизона, очевидно, был более способным офицером, чем его коллега в Саирвеке. Правильно рассудив, что попытки удержать стену гавани окажутся бесплодными, он отвел свои оставшиеся силы обратно в ряд оборонительных рубежей, забаррикадировав пересекающиеся улицы и хорошо используя свою оставшуюся пушку, чтобы отбивать повторяющиеся атаки, которые предпринимал против них Моррадин. Сирус чувствовал, что этот человек, должно быть, знал, что город падет, и отчаянная борьба, развязанная его солдатами, была направлена на то, чтобы выиграть время для бегства жителей. Следовательно, он посоветовал Кэтлин запретить дальнейшие штурмы баррикад, позволив защитникам создать иллюзию успеха. Тысячи людей бежали в холмы на севере, но только для того, чтобы столкнуться со стаями зеленых и красных, которые загнали их обратно в пригороды. Тем временем Моррадин во главе десяти тысяч Испорченных обошел с фланга окраины города, отрезав обороняющихся солдат от беженцев. Потребовалось еще два дня ожесточенных боев, чтобы подавить организованное сопротивление, и даже сейчас время от времени приходили сообщения о том, что избалованные патрули попадают в засады на более узких улицах. Несмотря на это, город фактически теперь принадлежал белым.
  
  “Как скоро мы сможем нанести удар на юг?” Кэтлин спросила Сируса. “Он желает, чтобы этот вопрос был решен”.
  
  “Нам понадобится по меньшей мере две недели, чтобы подготовить корабли”, - ответил он. “Варестианцы окажутся грозными противниками на море, и чем больше оружия и брони мы сможем добавить на наши собственные корабли, тем лучше. К счастью, в этом порту есть отличные условия и квалифицированная рабочая сила, на которую можно опереться.”
  
  “Очень хорошо. И куда мы нанесем первый удар?”
  
  Сирус обменялся едва заметным взглядом с Моррадином. Они ожидали этого вопроса и знали, что ответ будет ключевым фактором в любом проекте, направленном на нарушение контроля Белых. “Семь стен”, - сказал он, позволив капельке повышенного беспокойства окрасить свои мысли. Она ожидала некоторой степени неуверенности. “Там находится Правящий совет Варестии, и это самый важный порт в регионе. Сопротивление варестианцев, скорее всего, сосредоточится там и вокруг соседнего острова Искамир, что означает, что мы сможем уничтожить основную часть их сил в первом же столкновении.”
  
  “Уничтожение их сил - второстепенная задача”, - сказала она. “Найти и убить Лизанн Летридж - наш приоритет, наряду со всеми, с кем она была в тесном контакте. Направьте все свои усилия на достижение этой цели”.
  
  Сирус и другие Испорченные присутствующие ответили мысленным импульсом подобострастного согласия, что вызвало улыбку на ее губах. “Позаботьтесь о своем флоте, генерал”, - сказала она Сайрусу, подходя ближе, чтобы коснуться его руки своей, прежде чем направиться к Белому. “Я буду ждать вас сегодня вечером к ужину”.
  
  • • •
  
  “На мой взгляд, ты слишком многим рискуешь”, - сказала она ему, проводя пальцем по недавно зажившему шраму на его щеке. Он заслужил это, возглавляя атаку на стену гавани. Это было результатом последнего удара штыком раненого корвантийского завсегдатая, острое треугольное лезвие было на волосок от того, чтобы проткнуть глаз Сайруса и пронзить его мозг. Лесное Копье в последний момент оттолкнул его в сторону, спасая ему жизнь и расправляясь с отважным завсегдатаем ударом его боевой дубинки.
  
  “Командир, не желающий разделять риски со своими солдатами, потеряет их уважение”, - ответил он. “Даже в этой армии”.
  
  Это было правдой, по крайней мере, до определенной степени. Он чувствовал определенное теплое уважение к нему среди многих других Испорченных, особенно среди островитян и, по причинам, которые он не мог разгадать, племен аррадсиан. Когда пришло время выступить против Белых, он заподозрил, что такая глубина чувств может оказаться полезной.
  
  “Моррадин тоже рискует”, - отметила Кэтлин, ее рука расширилась в ласковом жесте. “И они все его ненавидят”.
  
  Они находились в гостиной на верхнем этаже роскошного особняка, который она захватила. Когда-то он принадлежал богатейшей торговой семье города, но теперь все они исчезли в рядах Разоренных или вырезанных за ненадобностью. Они поужинали в просторном, гулком бальном зале со сверкающими люстрами и высокими картинами. Во время ужина Кэтлин позволила ему поделиться своими мыслями, и он был удивлен глубоким презрением, которое она питала к своему окружению. Безделушки, роскошь, пустое искусство для пустых душ. Точно так же, как эти ублюдки-менеджеры.
  
  В этих мыслях был невыносимый накал, под презрением скрывалась неподдельная ненависть. Сируса так и подмывало спросить ее об этом, найти ответы на загадку, почему она так ненавидит свой собственный класс, но он подозревал, что такой вопрос вполне может оказаться бессмысленным. Возможно, не было никаких причин, ничего, что имело бы какой-либо рациональный смысл, учитывая, что она была по сути иррациональной душой. Он поддерживал завесу страха, чтобы скрыть все это созерцание ее натуры, чем она, казалось, наслаждалась, когда вела его из бального зала в свою гостиную.
  
  “Тебе интересно, чего я хочу от тебя”, - сказала она, обнажая в улыбке свои удлиненные клыки и поглаживая рукой его чешуйчатое лицо. Опустившись рядом с ним на диван, она наклонилась ближе, позволив своим духам окутать его всем своим ужасающим очарованием. “Чего хочет любая женщина от мужчины, которого она находит таким интересным?”
  
  “Я не мужчина”, - указал Сирус. “Даже до того, как я ... стал таким, большинство назвали бы меня просто мальчиком ... ”
  
  “Раньше не имеет значения”. Она наклонилась еще ближе, Сирус почувствовал, как ее дыхание коснулось его обновленной кожи, его тепло смешивалось с ее ароматом, создавая нечто опьяняющее. Он повернул свое лицо к ней так, что их губы почти соприкоснулись. “Сейчас, - выдохнула она, - это все, что имеет значение...”
  
  Они оба болезненно вздохнули, когда новая мысль вторглась в их умы, и Сирус упал на колени от боли. Наказание? подумал он, задаваясь вопросом, может ли Белым не нравиться такая близость между их слугами. Но затем он распознал темное, чужеродное пятно в мыслях Катариаса и понял, что это было общее воспоминание.
  
  Еще один аэростат, подумал он, увидев вытянутую овальную форму, скользящую по потемневшему небу. Он увеличивался в размерах по мере того, как Катариас летел к нему, возбужденный голод зверя усилился при виде фигуры, высунувшейся из гондолы под выпуклой подушкой безопасности. Зрение Дрейк было намного острее, чем у любого человека или Испорченной, и, несмотря на очки, которые носила женщина, Катария мгновенно узнала ее.
  
  Лизанн Летридж! Кэтлин ликовала, Сирус почувствовал, что его подташнивает от глубины ее жажды крови. УБЕЙ ЕЕ!
  
  OceanofPDF.com
  
  
  OceanofPDF.com
  ГЛАВА 26
  
  Лизанна
  
  Как выяснилось, у Хайрана была компания, когда Лизанна проскользнула в его сознание, обнаружив, что оно слилось с другим. В середине магазина специй шкафы и витрины возвышались над участком скалистого берега, усеянного множеством бассейнов. Она могла видеть, как он прогуливается по галечному пляжу неподалеку, рядом с ним была маленькая и более стройная фигурка. Лизанна подошла к одному из каменных бассейнов и увидела разноцветный водоворот в воде, смутные формы, формирующиеся и распадающиеся на части в том, что один из ее наставников назвал “танцем памяти”.
  
  Скучаешь по крови?
  
  Лизанна обернулась и увидела Хайрана, стоящего рядом. Рядом с ним была молодая женщина, которую Лизанна в последний раз видела убивающей имперские войска Корвантины в Святилище. К ней обратилась молодая женщина, это был ее ментальный ландшафт.
  
  Елена, поприветствовала ее Лизанна. Рада тебя видеть и, пожалуйста, прости, что прерываю.
  
  Полагаю, я должна быть благодарна, что ты не появился десять минут назад, ответила Джелна, вызвав у Хайрана вспышку смущения. Я предполагаю, что ты здесь из-за него, а не из-за меня, добавила она.
  
  Я есть.
  
  Джелна кивнула, Лизанна увидела, как потускнел окружающий ментальный ландшафт, когда она готовилась выйти из транса. Они все еще говорят о тебе, сказала она. Некоторые из нас спорили о статуе в твою честь.
  
  Тогда, пожалуйста, остановись.
  
  Джелна испустила волну теплого веселья, прежде чем ее мысленный ландшафт полностью исчез, оставив ее наедине с Хайраном в лавке специй. Когда я встретила ее в Корвусе, у нее был... более свирепый нрав, вспоминала Лизанна.
  
  Она все еще достаточно жестока, ответил он. Когда возникнет необходимость. Одобряют ли это ваши соответствующие организации? Один из ответчиков Братства развлекается с членом Republic First.
  
  Многим из нас стало ясно, что твердо придерживаться старых преданностей не в лучших интересах нашей новой республики.
  
  Хотя Хайран явно был рад снова видеть своего бывшего товарища и неформального наставника, его мысли были окрашены настороженным подозрением. Лизанна подавила небольшой укол гордости, радуясь тому, что ее уроки во время долгого похода на Корвус не пропали даром. Хороший агент, благословленный Кровью, всегда должен подозревать всех, даже своих друзей.
  
  Я действительно задавался вопросом, увижу ли я тебя когда-нибудь снова, продолжал Хайран.
  
  И теперь ты задаешься вопросом, чего же, черт возьми, я мог хотеть?
  
  Вполне.
  
  Она призвала один из своих вихрей, открыв его, чтобы отобразить недавнее воспоминание. Это был вид разрушенного портового города, снятый с высоты птичьего полета во время разведывательного полета на Светлячке днем ранее. Почерневшие здания простирались в стороне от доков, кое-где все еще висел дым. Над городом пролетело несколько красных селезней, и было видно, как стая синих рассекает поверхность моря за стеной гавани. Лизанн увеличила изображение, чтобы сфокусировать множество тел, усеивающих улицы, почувствовав отчаяние Хайрана при виде такого количества зарезанных детей.
  
  Они забирают взрослых и убивают детенышей, объяснила Лизанна.
  
  Где это? спросил он.
  
  Саирвек, что от нее осталось. Я так понимаю, ни генерал, ни курфюрстина не знают об этом?
  
  В последнее время поползли слухи, но южное побережье находится далеко от Корвуса, и все благословенные Кровью там кадровые лоялисты. Кроме того, у нас было чем заняться на севере.
  
  Значит, не каждый корвантиец влюблен в революцию?
  
  Поначалу это было великолепно. Генерал Арберус повел одну армию на запад, а курфюрстина - другую на север. Джелна пошла с ней, я пошел с генералом. Деревня за деревней, город за городом приветствовали нас, молодые люди стекались в наши ряды ... Затем все начало меняться. Не каждый регион Империи пострадал от ига Регнархии, и некоторые из самых процветающих земель находятся на западе. Часто у людей там не было желания предлагать свою верность тем, кого они считали предателями и узурпаторами древнего и божественного порядка. Происходили сражения. Мы потеряли войска, побеждая в них, и многие в наших рядах почувствовали необходимость отомстить тем, кого мы победили. Генерал сделал все возможное, чтобы предотвратить худшее, но ... Чем дальше мы продвигались на запад, тем хуже становилось. К тому времени, как мы достигли побережья, они называли это “Красным маршем Арберуса к морю”.
  
  Держу пари, ему это не понравилось.
  
  Нет. Он этого не сделал.
  
  Где ты сейчас?
  
  Торивек, крупнейший порт на западном побережье. В отличие от других, он пал без единого выстрела. Люди здесь намного беднее.
  
  Курфюрстина?
  
  Осаждаем Меривус в Северной Кестрии вместе с Варкашем.
  
  Варкаш, бывший варестианский пират и лидер банды "Вердигрис" в Скоразине, который однажды сказал, что и выеденного яйца не даст за революцию. Я думала, он уже должен был уплыть домой, прокомментировала она.
  
  Он договорился с курфюрстиной о выгодных условиях - одна треть стоимости любого конфискованного дворянского имущества. Плюс она произвела его в адмиралы, что потворствовало его тщеславию. Она продвигалась по прибрежным дорогам, и он снабжал ее по пути тем, что осталось от имперского флота. Это работало хорошо, пока она не добралась до Меривуса. Она занимается этим уже добрых несколько недель. Джелна говорит, что ее капитаны продолжают советовать ей обойти это, но она упрямо отказывается двигаться дальше. Ходят слухи, что у нее есть счеты с некоторыми горожанами.
  
  Лизанна вспомнила рассказ курфюрстины Аталины о том, как она оказалась в Скоразине, и почувствовала краткий укол жалости ко всем имперским чиновникам, которых ей удалось захватить живыми, когда пал Меривус. Лизанна также пришла к выводу, что курфюрстина будет слишком занята своей местью, чтобы обращать внимание на кризисы в других местах, но попробовать не помешает.
  
  Поделись воспоминаниями о Саирвеке с Джелной, сказала она Хайрану. Скажи ей, чтобы она довела это до сведения курфюрстины. То же самое сделай с генералом.
  
  Я сделаю это, он пообещал. Но это не значит, что они пришлют какую-либо помощь. Без присутствия революционных армий вся страна может погрузиться в анархию.
  
  Если белые победят в Варестии, ваша революция ничего не будет стоить. Чувствуя, что ее синева начинает рассеиваться, Лизанна приготовилась выйти из транса, но остановилась, когда ей в голову пришла другая мысль. Убедитесь, что Джелна также поделится тем, что она знает, с Варкашем, в конце концов, это его родина.
  
  • • •
  
  “Я беременна, а не калека”, - сказала София Гриффан капитану Трумейну, игнорируя его дальнейшие протесты и поднимаясь по трапу на палубу "Жизнеспособной возможности".
  
  Взволнованный Трумейн повернулся к Лизанне. “Не могла бы ты...?”
  
  “Она опытный представитель Морского протектората, благословленный Кровью”, - ответила Лизанн. “И у меня с ней трансовая связь. Кроме того, я подозреваю, что через несколько недель она будет в такой же безопасности на борту вашего корабля, как и где бы то ни было еще.
  
  Она перевела взгляд на Жизнеспособный аппарат, обратив внимание на недавно изготовленные Гроулеры на верхних конструкциях и четыре отбойника, установленные на направляющих. На носовой палубе перед поворотным орудием находился большой, покрытый брезентом объект высотой более пятнадцати футов. Под таким углом он чем-то напоминал абстрактную скульптуру, ожидающую открытия. Она могла видеть, как фигура ее отца в длиннополом плаще двигается по комнате, когда он что-то настраивает на вращающейся круглой раме, на которой был установлен предмет. Он хотел отправиться на эту миссию, но, в отличие от Софии, Лизанн твердо заявила, что он нужен на Маунт Уоркс, как теперь называли его жители. Вместо этого для управления новейшим устройством профессора было нанято трио наиболее искусных в механике рабочих.
  
  “Ты уверен, что это сработает?” Лизанн спросила Трумейна. Эта миссия была его идеей, задуманной после того, как его проинформировали о возможностях нового изобретения.
  
  “Было бы предпочтительнее провести надлежащий тест”, - ответил Трумейн. “Но во время войны тщательная подготовка - непозволительная роскошь. Я больше всего доверяю инженерным разработкам твоего отца. При постоянной разведке во время подхода есть все основания ожидать успеха.”
  
  “И ты уверен, что следующим ударом они нанесут удар по Субариску?”
  
  “Это самый логичный выбор, если цель врага - собрать силы. Учитывая их очевидную эффективность, порт, возможно, уже пал”.
  
  Лизанна кивнула, испытывая дискомфорт от мрачной военной логики этого плана, который требовал, чтобы Субариск находился в руках врага, чтобы он сработал. “Надеюсь, ваши новобранцы набирают форму?” - спросила она. Команда Трумейна была полностью укомплектована несколькими бывшими моряками из флота беженцев. Не было необходимости набирать рекрутов, поскольку капитан был завален добровольцами, стремящимися сбежать от монотонности мануфактуры.
  
  “Лишь у немногих есть военный опыт”, - ответил Трумейн. “Но они знают, как обращаться с кораблем, а это главное. Я достаточно скоро приведу их в форму”.
  
  Лизанне не понравилось ударение, которое он сделал на слове “хлыст”, но она подавила желание высказать какие-либо опасения. Компетентность Трумейна стала очевидной за предыдущие недели, что заставило ее не обращать внимания на другие его менее замечательные качества.
  
  “Как и планировалось, мы проведем первую воздушную разведку через четыре дня”, - сказала она. “О любых изменениях курса сообщать миссис Гриффан”.
  
  Недавние полеты показали, что Синих селезней на удивление легко обнаружить с воздуха. Даже ночью патрулирующие стаи оставляют на поверхности океана характерные белые следы. Это означало, что она сможет направлять Жизнеспособных вокруг любых скоплений Синих во время путешествия к Субариску. Был составлен график частого трансового общения между Лизанной и Софией. Это требовало негибкого подхода, но это не имело значения, когда Жизнеспособная была на позиции и могла в полной мере использовать свою замечательную скорость.
  
  “Значит, четыре дня”, - сказал он, удивив ее салютом, прежде чем подняться по трапу.
  
  Она подождала, пока ее отец сойдет на берег, и они вместе смотрели, как "Жизнеспособный " отчаливает, следуя курсом пролива Бласка на восток, к морю. “Я назвал его Tinkerer Mark I”, - сказал он, когда корабль обогнул поворот и исчез из виду. “Мне показалось неправильным называть его для себя. Поскольку на самом деле она не моя.”
  
  “Очень великодушно с твоей стороны, отец”.
  
  Они возвращались на мануфактуру через город, который в этот час был в основном занят детьми, освобожденными от утренних уроков. Лизанна считала их странно воспитанными людьми, склонными к длительному молчанию, небольшим озорствам и отсутствию смеха, даже когда они играли. Все они видели слишком много в слишком юном возрасте, заключила Лизанна, почувствовав, возможно, впервые в жизни, что ее собственное детство было сравнительно легким и безопасным.
  
  “Полагаю, никаких признаков пробуждения Тинкерера от комы?” - спросил профессор.
  
  “Никаких”, - ответила Лизанна. “И Макарио добился небольшого прогресса в следующей части”.
  
  “Жаль. От парня много пользы, даже с его надоедливыми манерами”.
  
  “Я не думаю, что он имеет большое право влиять на свои манеры. Просто так он создан”.
  
  Они остановились у входа в его мастерскую, большой склад с брезентовым тентом там, где раньше была крыша. Лизанна заглянула в открытые двери, пытаясь оценить природу машины, обретающей форму внутри.
  
  “Здесь еще есть над чем поработать”, - сказал ее отец, отодвигаясь, чтобы заслонить ей обзор.
  
  “Это не подарок на конец года, отец”, - сказала она. “Тебе не нужно удивлять меня”.
  
  “Я бы предпочел услышать откровенное мнение о готовой машине”, - сказал он. “Без каких-либо намеков на повествование о ее конструкции”.
  
  Лизанна озадаченно пожала плечами и пожала его руку, прежде чем продолжить. “Как пожелаешь”.
  
  “Мне нужна стальная проволока потолще”, - крикнул он ей вслед. “Катушки, которые ты мне дала, были слишком тонкими”.
  
  В ответ она махнула рукой в знак согласия и отправилась на поиски Морвы для своего дневного урока.
  
  • • •
  
  Какты думаешь, что она имела в виду? Клэй спросил, когда Лизанна закончила делиться воспоминаниями, извлеченными из разума Тинкерера. Теперь трансовая связь между ними ощущалась по-другому, ясность его сознания стала острее, а обмен мыслями - более быстрым. Когда он рассказал о том, что теперь может входить в транс без помощи продукта, она была настроена скептически, но несколько секунд общения развеяли все сомнения.
  
  Величайшим открытием Ремесленника было племя Испорченных? он продолжил.
  
  Необычное племя, отметила Лизанна. Они спасли ее, и они казались непохожими на других. Используя разговорный язык и одеваясь как обычные люди.
  
  Конечно, никогда не встречал дружелюбного испорченного человека, признал Клэй. Но все это произошло столетия назад, верно? Какой от этого прок сейчас?
  
  Вопрос, на который нужно ответить, смогу ли я разблокировать больше воспоминаний.
  
  Она обратила свое внимание на изображения, которыми он поделился, особенно на Черный кристалл и флакон с тем, что древняя женщина назвала “конвергенцией”. Синтетический продукт. Она позволила своим противоречивым эмоциям окрасить общий транс. Сама идея подобного была одновременно дразнящей и невероятной, если не сказать зловещей по своим последствиям.
  
  Ты видел, что построил ее народ, ответил Клей. Что они могли делать с кристаллами, хотя никогда по-настоящему не понимали их.
  
  Если бы они это сделали, то, возможно, никогда бы не вывели Белых, за что мы все были бы благодарны.
  
  Она вытащила флакон из горки лунной пыли, куда он его положил, и перевернула, наблюдая, как расплескивается вязкое содержимое. Забавная мысль вызвала беспорядочное подергивание в ее вихрах, вызвав у Клея прилив любопытства.
  
  Просто задумалась, сказала она ему. О мадам Бондер и ее одержимости Белым. Она сказала, что его кровь обещает больше, чем все остальные варианты, вместе взятые. Но, если это поможет сделать то, что утверждает твой друг, вся кровь, которую мы могли бы слить с трупа Белого, будет стоить лишь малую часть той цены, которую мы могли бы получить за это.
  
  С этим не поспоришь. Что касается крови Белых, видение будущего сильно переоценено. Когда мы убиваем его, лучшее, что мы можем сделать с его трупом, - это сжечь его.
  
  Будем надеяться, что у нас будет шанс. Где вы сейчас находитесь?
  
  Лейтенант Сигорал говорит, что мы примерно в семидесяти милях к северо-востоку от Карнштадта. В последние несколько дней мы гораздо больше ходим пешком. Становится все труднее найти Церат, на котором можно покататься. Скаггерхилл говорит, что стада начинают редеть по мере приближения к Черной стране, а те, что пасутся здесь, заметно более нервные.
  
  Завтра я лечу на север, где, как я ожидаю, найду еще один город, захваченный Белыми. Это означает, что вскоре у них будет достаточно сил, чтобы вторгнуться в Варестию. Требуется срочность, мистер Торкрик.
  
  Я в курсе. Что касается того, что Белые набирают силу, я думал об этом. Они используют Синий кристалл, чтобы превращать людей в Испорченных. Уничтожь или укради это, и их армия не станет больше.
  
  Это означает, что она наверняка будет хорошо охраняться.
  
  Я не говорил, что это будет легко.
  
  Замечание принято. Когда доберетесь до гор, снова погрузитесь в транс. И если вам захочется попробовать этот продукт convergence, убедитесь, что ваш старинный друг выпьет его первым.
  
  • • •
  
  
  
  Мистер Локбар прибыл на следующий день на борту громоздкого грузового судна с инструкциями принять первую партию оружия. Жесткая маска на его лице не выдавала никаких эмоций, когда Лизанн встретила его на пристани, чтобы сообщить, что для перевозки полного груза потребуются два корабля. “У вас здесь корабли на якоре”, - сказал он. “Назначьте одного из них”.
  
  “Кораблям требуются экипажи”, - ответила Лизанна. “И это лишило бы нас рабочей силы”.
  
  “Тогда скажи остальным, чтобы работали усерднее. Если им нужна поддержка, мы всегда можем сократить запасы еды ”. Он не стал дожидаться ответа, вместо этого достал запечатанный конверт и протянул его ей. “Правление созвало военный совет в Семи стенах. Он собирается через двенадцать дней. Требуется ваше присутствие ”.
  
  “Запрошено?”
  
  Локбар встретился с ней взглядом, моргнул и отвернулся. “Я ожидаю, что второй корабль будет полностью загружен и готов к отплытию с утренним приливом”.
  
  • • •
  
  “Ты же знаешь, что они собираются убить тебя”, - сказал Морва.
  
  Лизанна оторвала взгляд от панели управления, приподняв бровь. “Неужели?”
  
  “Да, действительно”, - настаивала Морва. “Аршав и Этильда не делятся. Теперь, когда твои люди доставляют оружие, они сочтут это идеальным временем, чтобы избавиться от тебя. Когда ты пойдешь на этот их военный совет, они либо придумают удобную ложь, оправдывающую твою казнь, либо устроят несчастный случай. Тогда Крепление сработает, и все оружие будет их.”
  
  “Как шокирующе”, - заметила Лизанна, снова поворачиваясь к панели управления. Она перевела рычаг подачи влево, когда порыв ветра отклонил нос "Светлячка" на несколько румбов восточнее строго на север. “Какие ужасные люди твои родственники”.
  
  “Ты знал”, - сказал Морва после короткого молчания.
  
  “Я подозревал. Я считаю, что когда имеешь дело с такими людьми, как твои кузены, лучше поддерживать здоровую паранойю ”.
  
  “О, тогда ты убьешь их первым?”
  
  “Один из первых уроков стратегии, который мне преподали, и твой урок на сегодня: никогда никому не рассказывай о своих мыслях”.
  
  Текела пошевелился в кресле правого пилота и со стоном проснулся. “Ты дал мне поспать слишком долго”, - пробормотала она, хмурясь от слабого дискомфорта, когда постучала по часам, которые показывали четыре часа после полуночи.
  
  “Тебе нужно было отдохнуть”, - сказала Лизанна, передавая управление аэростатом, когда Текела взялась за рычаг и поставила ноги на педали. Ее естественная склонность к пилотированию этой машины была очевидна в том, как она, казалось, успокаивалась при ее прикосновении, как лошадь, реагирующая на знакомого всадника. Удары, заставлявшие гондолу гудеть, превратились в слабую вибрацию, а легкое покачивание стрелки компаса сменилось почти идеальной устойчивостью.
  
  “Мы в десяти милях точно к югу от Субариска”, - сказала Лизанн. Она отстегнулась от сиденья пилота и отошла в заднюю часть гондолы, чтобы взглянуть на стеклянный иллюминатор, который Джермайя вмонтировал в пол. Нажав вторую кнопку на Пауке, она осмотрела проплывающий внизу океан, не заметив никаких признаков патрулирующих Синих стай.
  
  “Зеленый”, - проинструктировала она Морву. “Мне нужно, чтобы ты была нашими глазами, пока я в трансе”.
  
  Морва кивнула и нажала соответствующую кнопку на своем собственном Пауке. Джермайя изготовил новые устройства для всех благословленных Кровью на заводе Mount Works, улучшенную конструкцию, которая позволила снизить вес и добавила быстросъемную защелку для быстрого извлечения. Лизанна ввела небольшое количество Синего, погружаясь в транс, где София ждала в своем сказочном лесу.
  
  Отправная точка ясна, сообщила Лизанн. Мы наведем курсор мыши здесь, а затем отследим ваш прогресс, когда Жизнеспособный начнет атаку.
  
  Принято, ответила София. Трансовая связь пропала почти сразу, но не раньше, чем Лизанна успела заметить, что небо над лесом приобрело странный красноватый оттенок, облака застыли, как картина заката. Лизанна обнаружила, что не может решить, хороший это знак или плохой относительно психической устойчивости Софии. Закат означает наступление ночи, подумала она. Но также и обещание нового дня.
  
  Она моргнула и обнаружила, что снова находится в гондоле, обнаружив, к своему раздражению, что Морва смотрит в иллюминатор правого борта, вместо того чтобы наблюдать за морем внизу. Однако ее упрек исчез, когда Морва сказала: “Там что-то есть”.
  
  Лизанна быстро подошла к своему борту, вглядываясь в потемневшее небо за иллюминатором. Облачный покров на этой высоте был прерывистым, проскальзывая, как клочья порошкообразного серебра, и превращаясь дальше в непроницаемый туман. Короткое сканирование неба ее усиленным зеленым зрением ничего не выявило.
  
  “Дрейк?” - спросила она Морву.
  
  “Это было трудно разобрать, и исчезло в одно мгновение. Это было там”, - добавила она в ответ на хмурый взгляд Лизанны.
  
  “Приготовься к запальной трубе”, - сказала она, потянувшись за своей коптилкой, прежде чем снова уставиться в иллюминатор. “Зажги горелку для сжигания крови по моему приказу. Текела, увеличь высоту на пятьсот футов, затем начинай описывать круг.”
  
  Лизанна дослала патрон в коптильную камеру, затем открыла люк по правому борту. Ей пришлось надеть защитные очки сварщика, прежде чем высунуться на ледяной холод, блуждая глазами по небу. Облака поредели, когда Текела подняла Светлячка выше, превратившись в пестрое покрывало, сквозь которое она могла видеть свет двух лун, поблескивающих на поверхности океана. Аэростат накренился, когда Текела начала поворачиваться, Лизанна ухватилась за поручень над люком и высунулась еще дальше, по - прежнему не обнаруживая никаких признаков ...
  
  Ее спас хлопок крыльев зверя, донесшийся до ее ушей всего за секунду до нападения и давший ей достаточно времени, чтобы отпрянуть от люка. Челюсти Красного просунулись в отверстие и сомкнулись менее чем в шести дюймах от размахивающей ноги Лизанны. Светлячок вздрогнул и начал снижаться по спирали, когда Красный вцепился когтями в корпус гондолы. У Лизанны было время отметить тот факт, что это был самый большой Красный, который она когда-либо видела, размером со взрослого Черного. Его глаза над мордой горели ненавистью, челюсти расширились, а горло хрипело, когда он призывал свое пламя.
  
  Продолжающееся вращение вынудило Лизанну схватиться рукой за опорную стойку, когда она прицелилась Курильщиком одной рукой в глаза чудовища и выстрелила. Кровь и чешуя брызнули при попадании разрывного снаряда, морда исчезла из люка. Снаружи донесся пронзительный рев боли и ярости, за которым последовал хор ответных воплей. Их больше, чем одна, заключила Лизанна.
  
  Услышав страдальческий возглас с места пилота, она бросилась вперед и обнаружила, что Текела сжимает руку в перчатке у нее на шее. “Дай мне посмотреть”, - сказала она, отводя руку, чтобы показать черноватый, покрасневший рубец на неосвященной коже, испачканной неразбавленной кровью дрейка. Лизанна потянулась к сумке с их запасами продукта, достала пузырек с Зеленкой и вылила содержимое на ожог. Текела издала сдавленный крик, содрогнувшись на своем сиденье.
  
  “Ты все еще можешь управлять этой штукой?” Лизанн спросила ее.
  
  Текела сделала серию прерывистых вдохов, прежде чем выпрямиться, согнула пальцы, чтобы унять дрожь, и взялась за рычаг управления. “Я умею летать”, - сказала она хриплым, но уверенным голосом.
  
  “Прямо на юг”, - сказала ей Лизанна, возвращаясь к люку и заряжая еще один патрон. Выглянув наружу, она увидела, что атака огромного Красного вынудила их вернуться в облака, затруднив наблюдение. Когда Светлячок повернул на юг, бросив взгляд назад, можно было разглядеть по меньшей мере шесть темных фигур, быстро взмахивающих крыльями по мере приближения.
  
  “Зажги горелку для сжигания крови”, - сказала она Морве, обернувшись и обнаружив, что та обеими руками сжимает запальную трубку, ее глаза широко раскрыты и невидящи, а лицо превратилось в застывшую бледную маску. Она пошевелилась, когда Лизанна протянула руку, чтобы сильно толкнуть ее в висок, моргнула и огляделась вокруг, словно просыпаясь от кошмара. “Зажги горелку для сжигания крови”, - повторила Лизанна выразительным и обдуманным тоном.
  
  Морва секунду смотрела на нее, затем кивнула и приложила глаз к трубке, нажав указательным пальцем кнопку на своем Пауке. Термоплазменный двигатель заработал на долю секунды позже, Лизанна вжалась в люк, преодолевая внезапное ускорение. Снова посмотрев назад, она увидела, что один из преследующих ее драконов подошел достаточно близко, чтобы она могла разглядеть кровавую, дымящуюся рану сбоку на его голове. Как Светлячок начал удаляться, дрейк работал крыльями с бешеной энергией, чтобы соответствовать их скорости, извергая пламя обильными вспышками, которые падали чуть ниже хвостового руля аэростата. Огромный Красный издал еще один пронзительный рев, когда Светлячок увеличил скорость, оставив его позади, чтобы его поглотили облака, хотя Лизанн все еще слышала его рев, казалось, очень долго.
  
  “Сто тридцать миль в час”, - доложил Текела с места пилота напряженным от натянутого юмора голосом. “Рекорд”.
  
  Лизанна закрыла люк и прошла вперед, доставая из сумки еще один флакон Зеленого. “Выпей это”, - сказала она, протягивая его Текеле, чье лицо теперь было серым от подавляемой боли. Она не стала спорить, опрокинув все содержимое флакона себе в горло и издав стон облегчения. Лизанна проверила свой ожог, обнаружив, что почернение исчезло, но остался грубый, сморщенный шрам длиной около трех дюймов, который не могла убрать никакая Зелень.
  
  “Все в порядке”, - сказал Текела с усталой улыбкой. “Я уверен, что видел и похуже”.
  
  Лизанн сжала ее плечо и вернулась к Морве, вложив Курильщик в ее дрожащие руки. “Возьми это”, - сказала Лизанн. “Будь начеку. Мне нужно снова войти в транс”.
  
  “Я...” - сказала Морва. “Я никогда не видела ни одного ... Не настоящего ... ”
  
  “Это всегда бодрящий опыт”, - согласилась Лизанн. “Добавь немного зелени. Это укрепит твои руки”.
  
  Она откинулась на спинку заднего сиденья и ввела Синий, мгновенно погрузившись в транс. Мысленному пейзажу Софии потребовалось несколько минут, чтобы появиться, Лизанна отметила, что краснота неба значительно усилилась.
  
  Капитан Трумейн только что отдал приказ о начале атаки, сообщила София Лизанне со странно безмятежной улыбкой на губах.
  
  Нас перехватили, сказала ей Лизанна. Красные. Скажи капитану, чтобы он прервал миссию.
  
  София поджала губы, на мгновение задумавшись, затем покачала головой. Нет, я не думаю, что сделаю это.
  
  Белые будут предупреждены. Лизанн добавила своим мыслям мощный, повелительный резонанс. И мы больше не можем предупреждать ни о каких Синих. Отмени миссию, София.
  
  Другая женщина ответила с легкой извиняющейся улыбкой. Извините, мисс Летридж, но я не помню, чтобы подписывала с вами контракт. Мой контракт заключен с Морским протекторатом Железных кораблей, организацией, которая, по сути, больше не существует. Я считаю, что это делает меня фактически свободным агентом. Извините, но я должен попрощаться с вами. Я действительно не хочу пропустить шоу.
  
  СОФИЯ!
  
  Но она ушла, выкрикиваемые Лизанной мысли растворились в пустоте, оставленной ее рассеянным сознанием. “Провидица, обречь ее на Мучения!” - кипятилась она, выходя из транса.
  
  “Что-то не так?” Спросила Морва. Она стояла у заднего иллюминатора, Лизанн находила некоторое утешение в том факте, что руки женщины, державшей карабин, больше не дрожали.
  
  Лизанна посмотрела через задний портал на вихрь потревоженного пара, клубящийся в скользящем потоке "Светлячка". Вернуться и возобновить битву с красными было смелым поступком, еще одной главой, добавленной к легенде о мисс Блад, легенде, в которую она уже совершила ошибку, поверив. “Да”, - сказала она. “Но мы ничего не можем с этим поделать”.
  
  OceanofPDF.com
  
  
  OceanofPDF.com
  ГЛАВА 27
  
  Sirus
  
  “Провидец, будь проклята эта сука!” Ярость Кэтлин преследовала его всю дорогу до доков, ее кипящее разочарование из-за побега Летридж вызывало постоянную головную боль. “Должно быть, она здесь для чего-то. Выясни, для чего”.
  
  Все соображения о совместной близости исчезли, и Сирус был быстро отправлен в гавань, чтобы привести свою оборону в боевую готовность, в то время как Белые отправили всех красных в рабстве прочесывать небо в поисках аэростата. Несмотря на продолжающуюся боль от гнева Кэтлин, Сирус тщательно изучил общую память Катариаса, сосредоточившись на одном конкретном образе: молодая женщина, сидящая в передней части гондолы, с кукольным лицом, повернутым к дрейку, пытающемуся затопить корабль пламенем. Это было не более чем мимолетное зрелище, запечатленное за мгновение до яркой вспышки агонии, когда Красного выбросило из аэростата, бьющегося в ярости и вдыхающего зловоние собственной горелой плоти.
  
  Tekela. Она все еще жива. Он скрыл это знание за вспышкой неподдельного страха. Мысль о том, что могла бы сделать Кэтлин, если бы обнаружила эти особые воспоминания, была поистине ужасающей.
  
  К моменту его прибытия контингент службы безопасности на стене гавани был в полном составе, Сирус уже поднял на ноги ближайшие гарнизоны мысленной командой. Отрядом командовал Лесное Копье, и Сирус присоединился к нему на крыше старого маяка, который стоял слева от входа в гавань.
  
  “Что-нибудь есть?” Спросил Сирус, говоря на варсале из уважения к языковым предпочтениям племени.
  
  “Ничего”, - ответил Лесное Копье. “Но синие кажутся взволнованными”.
  
  Ночь была двухлунная, прилив был высокий, море находилось всего в дюжине футов от верха стены. Вода была обманчиво спокойной, если не считать волнения в нескольких сотнях ярдов от берега, и Сирус узнал характерные всплески Синей стаи. Он отправил запросы наблюдателям, которых они разместили среди руин островных фортов, и получал последовательные отрицательные ответы, пока самый южный форт не сообщил о появлении корабля на горизонте.
  
  Только одно судно, сказал Сирус Кэтлин, передавая изображение быстроходного фрегата. Военный корабль и сжигатель крови.
  
  Почему они послали только один корабль? спросила она.
  
  Скорее всего, разведка. Если он не отвернет, то окажется в пределах досягаемости наших пушек через четыре минуты. Или синие могут с этим справиться.
  
  Нет смысла рисковать ими только ради одного корабля. Поднимите его из воды, а затем возвращайтесь ко мне. Я хотел бы отвлечься от этой самой утомительной ночи.
  
  Сирус послал сигнал согласия и поднял подзорную трубу. Фрегат был достаточно близко, чтобы он мог его разглядеть, белый гребень под носом расширялся по обе стороны, когда весла вспенивали море. Сирусу и раньше приходилось видеть быстрые сжигатели крови, но этот был самым впечатляющим, он двигался со скоростью, превышающей его опыт. Кроме того, она не выказывала никаких признаков отклонения. Он начал отдавать команду пушечным батареям на вершине стены приготовиться к стрельбе, затем увидел ярко-оранжевый столб, вспыхнувший на носовой палубе фрегата.
  
  “Она стреляет”, - сказал Лесное Копье.
  
  “Бессмысленно на таком расстоянии”, - задумчиво произнес Сирус, озадаченный ярким огненным следом, который снаряд прочертил в потемневшем небе. Пушечные снаряды часто оставляли за собой дымный след, описывающий их траекторию, но он был заметен только после попадания снаряда в цель. Сирус, напротив, смог отследить продвижение этого снаряда, если это был именно он, поскольку он поднялся по меньшей мере на тысячу футов в высоту, прежде чем начать падение вниз. Огненный след прекратился по мере спуска, но не раньше, чем Сирус смог разглядеть длинную заостренную фигуру, стремительно падающую вниз по прямой, как стрела, к выходу из гавани.
  
  Предупреждение, которое он отправил Испорченным по обе стороны двери, пришло слишком поздно, все в радиусе двадцати футов от места столкновения погибли мгновенно. От взрыва Сирус и Лесное Копье полетели с крыши маяка. Пока он летел по воздуху, Сирус успел заметить огромный фонтан воды прямо перед западной стороной двери, напоминающий перевернутый водопад, поскольку он поднимался высоко над головой. Он приземлился под сильным дождем из падающей морской воды, Лесное Копье крякнуло, когда он приземлился в нескольких футах от него.
  
  Они оба вскочили на ноги и бросились к двери, затем попятились назад, когда дорожка слева от маяка обвалилась и обрушилась белым потоком воды. Западная створка, удерживающая дверь в гавань на месте, исчезла, а саму дверь отшвырнуло в сторону. Сила прилива в две луны вскоре полностью снесла дверь, прежде чем она хлынула в гавань.
  
  Корабли... думал Сирус, наблюдая, как поднимаются воды в гавани, увлекая за собой суда, затопляя причал и склады за ним. Прилив на этом не остановился, поглотив торговый район к северу от доков, корабли, которые он нес, усугубили разрушения, поскольку их железные корпуса разнесли здания в щепки. Он мог видеть тела среди бушующей ярости наводнения, тысячи тел, все Изуродованные и все кричащие в смятении в его сознании, прежде чем они исчезли в пустоте.
  
  • • •
  
  “Мне жаль”, - сказала Кэтлин, опустив красно-черные глаза и с выражением искреннего сожаления на лице. Затем она послала в разум Сируса вспышку чистейшей агонии.
  
  Он был не новичком в пытках и считал, что пытки, которым подвергли его Имперские чиновники, были худшей болью, которую он когда-либо мог вынести. Он ошибался. Его тело согнулось, как лук, челюсти были сжаты так крепко, что он даже не мог кричать, корчась в конвульсиях. Его разум раздробился под тяжестью агонии, рациональность исчезла в беспорядочной дымке противоречивых воспоминаний, мелькнувших лишь на мгновение, прежде чем боль унесла их прочь. Был один образ, за который ему удалось держаться дольше, чем за остальные. Лицо Текелы . . . Презрение, которое она выказала ему в Морсвейле, жалость в Феросе и страх, когда она смотрела на Катариаса. Ее лицо стало его спасителем, как обломки корабля, за которые он цеплялся после битвы с крейсером Железных кораблей, единственной точкой утешения в шторме боли.
  
  Когда все закончилось, он обнаружил, что лежит на полу бального зала Кэтлин, половина его лица была влажной от слюны, которая текла у него с губ. Облегчение само по себе было почти как боль, так как составляло такой резкий контраст с тем, что он только что пережил, и он обнаружил, что ему пришлось подавить крик.
  
  “Даже если бы мы могли спустить корабли на воду, ” услышал он слова Моррадина, “ без работающей гавани Субариск бесполезен как порт”.
  
  “Скажи мне, по крайней мере, что ты поймал этот гребаный корабль”, - попросила Кэтлин.
  
  “Синие бросились в погоню, но она была так быстро сбита с толку”. Голос Моррадина был сдержанным, но в нем слышалась настороженность, как будто он в любую секунду ожидал собственного наказания. “Синие какое-то время продвигались на юг, но, похоже, они не могут плавать быстрее сжигателя крови, по крайней мере, не этот”.
  
  Кэтлин раздраженно вздохнула. “Как может всего один снаряд с одного корабля уничтожить целый город?”
  
  “Это был не снаряд”, - сказал Сирус, морщась, когда поднялся на ноги. “Это была ракета”.
  
  Члены военного совета стояли в нескольких футах от него, каждый сохранял тщательно нейтральный вид, за исключением Кэтлин, которая одарила его короткой улыбкой облегчения.
  
  Он хотел скормить тебя своему потомству, сказала она в его голове. Я убедил его в обратном, сказал ему, что ты по-прежнему наша лучшая надежда на победу. Не доказывайте, что я лгу, генерал.
  
  “Ракета?” Переспросил Моррадин, в сомнении сдвинув густые брови. “Никогда не видел ракеты с такой дальнобойностью или с таким ударом”.
  
  “Очевидно, это что-то новенькое”, - ответил Сирус, поправляя тунику и подходя к Кэтлин. “Запущено вне досягаемости наших орудий во время прилива продолжительностью в две луны. И нацелен не на саму гавань, а на море прямо перед ней. Вода оказывает странное влияние на взрывы, на глубине давление значительно увеличивает их мощность. Даже сравнительно небольшое количество взрывчатки достигло бы того же результата при условии, что оно было заложено с достаточной точностью. Он сделал паузу, приподняв чешуйчатые брови в невольном восхищении. “Мисс Летридж либо очень умна, либо у нее есть очень умные друзья”.
  
  Он перевел взгляд на Вейлмист. “Потери?”
  
  “Двадцать тысяч шестьсот сорок два испорченных мертвеца”, - ответила она, как всегда, быстро. “Плюс пять тысяч двести пленников, которые еще не были обращены. Также, - она бросила осторожный взгляд на Кэтлин, - двести двадцать три Зеленых и восемнадцать Красных.
  
  Так мало? Подумал Сирус, маскируя свое сожаление страхом. “Флот?” вместо этого он спросил.
  
  “У нас есть пять кораблей в рабочем состоянии, только один - военный”.
  
  Сирус посмотрел на Моррадина, лицо которого оставалось непроницаемым, хотя их общие умы пришли к одному и тому же выводу. “Итак, вторжение в Варестию теперь невозможно”, - сказала Кэтлин, прочитав их мысли.
  
  “Не раньше, чем через несколько месяцев”, - ответил Сирус. “По крайней мере, не морем. Есть одна альтернатива”.
  
  “Наземное вторжение”, - уточнил Моррадин. “Мы отправляемся по суше на полуостров Варестиан. По пути есть множество городов и деревень, где можно собрать больше рекрутов”.
  
  “Что помешает нашим врагам просто уплыть?” Поинтересовалась Кэтлин.
  
  “Мы можем предположить, что варестианцы останутся и будут защищать свою родину”, - сказал Сирус. “И поскольку кажется очевидным, что мисс Летридж теперь в союзе с ними, она тоже останется”.
  
  “Вы слишком много на себя берете, генерал”.
  
  “С Варестией в наших руках у нас будут все корабли, которые нам понадобятся. Достаточно кораблей, чтобы доставить эту армию в любой уголок мира”.
  
  Кэтлин замолчала, ее лицо приобрело расфокусированную пустоту, которая говорила о единении с Белыми. Снаружи донесся рев, полный разочарования и достаточно громкий, чтобы задрожали окна. Кэтлин начала дрожать, когда рев перешел в низкое рычание, которое продолжалось некоторое время. В конце концов он стих, и она ахнула, упав на колени, дрожа. Сирус присел рядом с ней, осторожно положив руку ей на плечо, чувствуя, как дрожит плоть под ее шалью.
  
  “Мы... ” - начала она, голос сорвался на кашель. Кэтлин сглотнула и продолжила: “У нас есть разрешение выступить в поход на Варестию, но Он хочет сначала обучить нашу армию”.
  
  Взгляд Сируса метнулся к Моррадину, когда маршал издал сдавленный вопль и рухнул на пол, за ним быстро последовали Туман Вуали, Лесное Копье и другой Испорченный подарок. Только Сирус и Кэтлин остались неуязвимы. Из-за окон донесся странный ропот, массовый нестройный хор тысяч душ, корчащихся от боли, но неспособных кричать. Сирус подошел к окну, зная, что он увидит. Он чувствовал их боль и замешательство, вся его армия лежала посреди разрушенных улиц Субариска, содрогаясь в конвульсиях под тяжестью наказания Белых.
  
  “Он так много обещает”, - сказала Кэтлин, подходя, чтобы присоединиться к нему у окна. Сирус почувствовал, как ее рука скользнула в его руку, крепко сжимая ее. “Но великие дела требуют великих жертв”.
  
  OceanofPDF.com
  
  
  OceanofPDF.com
  ГЛАВА 28
  
  Клей
  
  Горы Карнштадт были менее высокими, чем Копперсолс, но почему-то выглядели более угрожающе. Они возвышались монолитами с отвесными гранями над густым покровом подступающих джунглей, их бока были окутаны плывущим туманом. Компания уже заметила своего первого Черного днем ранее, молодую самку, по опытному мнению Скаггерхилла. Накануне утром они спешились после своей последней поездки на Церат и провели следующие два дня, путешествуя по все более зеленеющим равнинам к северу от гор. Черные появились в полдень, темный силуэт в небе, который обошел их на значительном расстоянии полета, прежде чем улететь на юг.
  
  “Думаю, они знают, что мы приближаемся”, - сказал Клей, наблюдая, как дрейк исчезает вдали.
  
  “Думаешь, она пойдет сказать своим родным, что у них гости?” Сказал Скаггерхилл с ноткой юмора в голосе, которая исчезла, когда он увидел выражение лица Клея.
  
  “Да”, - сказал ему Клэй. “Это именно то, что, я думаю, она собирается сделать”.
  
  “Они все еще животные”, - настаивал Скаггерхилл, и некая упрямая угрюмость прорезала морщины на его лбу. “Ошибочно полагать, что они думают, как мы, и говорят, как мы”.
  
  “Они не такие тупые твари, какими ты их представлял все эти годы”, - ответил Клей. “Ты должен знать это после всего, что мы видели. И нет, они не думают как мы и не говорят как мы. Но они действительно думают. Он снова перевел взгляд на юг, где Чернота теперь была не более чем точкой над горами, окаймляющими горизонт. “И они действительно разговаривают”.
  
  По мере приближения к горам равнины сменялись редким лесом, который вскоре перерос в густые джунгли. Клей объявил привал с наступлением вечера, и они расположились, чтобы перекусить жареным мясом церата. Пока остальные обсуждали свои варианты, Клей сидел, молча созерцая карту, которую дал ему Хилемор.
  
  “Восхождение на первую гору, к которой мы подойдем, кажется лучшим выбором”, - сказал его дядя. “Найди нам селезня, и мисс Криз сможет делать то, что она делает с кристаллом. Самки не летают, когда гнездятся.”
  
  “Вы думаете, они позволят нам приблизиться к гнезду, капитан?” Сказал Скаггерхилл. “Гнездящаяся самка наверняка будет иметь поблизости крупного злобного самца, который, скорее всего, поджарит нас прежде, чем нам удастся подняться больше чем на несколько футов. Я предлагаю поступить так же, как в прошлый раз, "за исключением того, что мы попытаемся поймать" вместо убийства. Проповедник подстрелит нам какую-нибудь дичь, и мы оставим тушу на поляне. Рано или поздно появятся Черные, скорее всего, молодые, поскольку они менее осторожны, чем взрослые, и их будет легче связать веревкой, так как они меньше. После этого леди может делать свое дело и ... ” Скаггерхилл пожал плечами. “Думаю, мы посмотрим, сработает ли это”.
  
  “Думаю, стоит попробовать”, - сказал Брэддон после некоторого раздумья. “Но будь хитрым. Может закончиться тем, что мы убьем любого зверя, которого поймаем, учитывая, какими они могут быть ... ”
  
  “Нет”, - прервал его Клей, отрываясь от своей карты. “Мы ничего из этого делать не будем”.
  
  “Тогда что ты предлагаешь, кузен?” Спросила Лориабет. “Мы все просто пойдем туда и подождем, пока кто-нибудь подойдет поздороваться?”
  
  “Не все”. Клей окинул их пристальным взглядом, убеждаясь, что все они поняли, что его следующие слова искренни и не подлежат обсуждению. “Только я и Криз. Остальные из вас обойдут горы и направятся к побережью. По пути я поговорю с лейтенантом, чтобы сообщить вам, как у нас дела. Если я не буду впадать в транс три дня подряд, отправляйся в Стоккомб.”
  
  Лориабет издала пренебрежительный смешок, которому тут же вторил его дядя. “Клэй, если ты думаешь, что я позволю тебе войти туда одному ... ”
  
  “Они помнят!”
  
  Брэддон замолчал, его смех затих, когда крик Клея эхом разнесся по джунглям.
  
  “Дрейки не такие, как мы, как я уже говорил”, - продолжил Клей, понизив голос. “Единственное, что отличает их, - это их память. Она не умирает вместе с ними, они несут ее с собой. Каждый Черный хранит память о своих родителях, бабушках и дедушках, а также об их прародителях, уходящую корнями на тысячи лет назад. Ты был здесь раньше, так что они знают твой запах и знают, что ты сделал. Они убьют тебя.”
  
  “Я здесь раньше не была”, - сказала Лориабет. “Я тоже должна прийти”.
  
  “От тебя пахнет твоим отцом, кузен”, - сказал Клей, качая головой. “Я не рискую этим”. Брэддон начал говорить что-то еще, но Клей оборвал его. “Решено, дядя. Ты назначил меня капитаном, что ж, я отдаю приказы. Ты направляешься к побережью.” Он повернулся к Кризу. “Мы отправимся утром, если ты не против”.
  
  Он заметил легкое колебание, прежде чем она ответила кивком и вымученной улыбкой. “Конечно. В мое время здесь был город. Я очень хочу посмотреть, не осталось ли от него чего-нибудь”.
  
  • • •
  
  Они расстались на следующее утро после короткого прощания, во время которого Лориабет боролась со слезами, а Брэддон предпринял последнюю и бесплодную попытку убедить Клея поступить по-другому.
  
  “Курс установлен, дядя”, - ответил он, поворачиваясь, чтобы уйти, прежде чем, остановившись на секунду, добавить: “И не пытайся выслеживать нас”.
  
  Чтобы быть уверенным, он объявил остановку после того, как они с Кризом преодолели первые несколько миль и подождали, не слыша и не видя никаких признаков того, что за ними следят. “Это правда?” - Прошептал Криз, когда они присели в подлеске.
  
  “Что?” Спросил Клей.
  
  “О памяти дрейков. Это не просто то, что ты им сказал, чтобы уберечь от опасности?”
  
  “Конечно, нет”. Он повернулся к ней, нахмурившись от осознания. “Ты не знала?”
  
  На ее лице появилась застенчивая гримаса. “Очевидно, нам еще многое предстоит выяснить”.
  
  “Мне кажется, чем больше я узнаю о вашем народе, тем более тупыми они кажутся. Ты не знал, как работают кристаллы, но все равно использовал их. Ты не знал, на что способны Белые, но это не помешало тебе вывести эту чертову тварь. Кроме того, оказывается, ты почти ничего не знаешь о животных, на изучение которых потратил годы.”
  
  “Всякое знание - это...”
  
  “Драгоценная и опасная. Да, я помню”. Клей подождал еще несколько мгновений и, довольный, что они действительно путешествуют одни, поднялся и продолжил путь на юг, к ближайшей горе. Он остановился, когда понял, что Криз не следует за ним, обернулся и обнаружил, что она стоит, отведя взгляд, руки нервно теребят бретельки на спине.
  
  “Что?” - спросил он ее.
  
  “Тысячи лет”, - сказала она. “Их память насчитывает тысячи лет”.
  
  “И что?”
  
  “Итак ... ” Она подняла взгляд, настороженный от неохотного признания. “Итак, они вполне могут помнить меня. Помнишь, что я делала все эти годы назад”.
  
  Клей сделал шаг к ней, обнаружив, что его голос стал жестче, когда он заговорил дальше. “Что ты сделала?”
  
  “Эксперименты”. Она закрыла глаза и тяжело вздохнула. “Вскрытия”.
  
  Клей остановился, и они некоторое время смотрели друг на друга, Криз заставила себя встретиться с ним взглядом, а Клей осознал глубину своего невежества относительно этой женщины.
  
  “Как ты сказал, ” продолжила она, нарушив долгое молчание, “ мы почти ничего о них не знали”.
  
  “Мы все еще можем найти остальных”, - сказал он ровным усталым голосом, начиная спускаться обратно по тропе. “Ты пойдешь с ними... ”
  
  “Нет”. Она была решительной, неподвижной. “Нет. Я нужна тебе, чтобы активировать кристалл. Если они вспомнят ... тогда нам остается только надеяться, что кристалл передаст им достаточно понимания, чтобы они услышали искренние извинения. ”
  
  • • •
  
  “Мы поднимаемся?” Спросила Криз, ее голос выдавал плохо скрываемое нежелание, когда она посмотрела на гранитные склоны горы. Густой туман скрывал вершину, и, хотя скала перед ними была усеяна многочисленными выступами и трещинами, Клэй счел перспективу восхождения на нее явно непривлекательной.
  
  Он оглядел полог джунглей, окружающих низкий, поросший травой холм, на котором они стояли. Как только они выбрались из джунглей, воздух стал липким и холодным, усиливая ощущение беззащитности. Облака, которые, казалось, постоянно нависали над горами, могли скрывать любые угрозы, и Клея преследовало стойкое ощущение, что с белого неба в любой момент может спикировать темнокрылая фигура.
  
  “Нет”, - сказал он, снимая рюкзак. “Мы разобьем лагерь здесь на ночь. Продолжим двигаться на юг утром”.
  
  “Здесь нет укрытия”, - указала она, указывая рукой на небо.
  
  “В этом-то и смысл. Мы хотим, чтобы нас нашли, помнишь?” Он поставил свой рюкзак на землю, положив руку на луковицу внутри. Проделал долгий путь, юноша, подумал он, поглаживая ладонью зернистую скорлупу яйца. Надеюсь, твои родичи рады тебя видеть.
  
  Они по очереди дежурили всю ночь, которая оказалась без происшествий, хотя и несколько напряженной. Как и во всех джунглях, в этом был слышен нервирующий хор из смешанной болтовни животных и скрипа ветвей. Единственный потенциальный признак присутствия дрейка появился во время дежурства Клея, в предрассветные часы, когда ночь была самой черной. Облака ненадолго разошлись, позволив лунному свету заиграть над джунглями. Клей пристально смотрел на бледно-голубой свет, играющий на верхушках деревьев, заставляющий их переливаться, когда он освещал бесчисленные листья, затем вздрогнул, когда быстрая тень пронеслась по сцене. Его взгляд метнулся вверх, отточенные инстинкты заставили одну руку потянуться к револьверу, в то время как другая потянулась к кошельку с товаром. Он взял себя в руки и с усилием положил руки обратно на колени, обводя взглядом небо, когда тучи снова сомкнулись. Он не слышал ни крика дрейка, ни хлопанья крыльев, но от ощущения, что за ним наблюдают, по коже побежали мурашки.
  
  “Я знаю, что ты там, наверху”, - прошептал он, услышав дрожь в своем голосе. “Почему бы тебе не подойти поздороваться?”
  
  Его рука потянулась к пузырькам на шее, плодам его пребывания в анклаве подо льдом. Белая кровь и Черное сердце-кровь, существование которой он предпочел скрыть от капитана Хилемора. Он также не сказал Лизанне прямо, но, учитывая ее способность к трансовому общению, возможно, она уже знала. И снова в его голове промелькнула мысль о том, чтобы выпить Белого.
  
  Это могло бы показать мне, куда идти, подумал он. Где их найти. Содержимое флакона было темным, и в нем отражался лишь слабый отблеск лагерного костра. Без каких-либо разведений плазмолога, чтобы сохранить ее, кровь свернулась, превратившись в густую маслянистую жижу, которая, как он знал, была самым отвратительным блюдом, которое он когда-либо пробовал. Только когда все остальное потерпит неудачу, решил он, выпуская его из рук и переводя взгляд на пузырек с сердечной кровью.
  
  Она была такой же застывшей, но еще темнее. Боль от выпитой Голубой сердечной крови все еще оставалась в его сознании. Кроме того, теперь он знал, что связь не была неизбежной. Это не было волшебным зельем из какой-нибудь басни, которое могло околдовать любого селезня по его выбору. Это позволяло объединять разумы, и его контроль над Джеком был возможен только потому, что разум дрейка был сломан и подвержен переформированию. Мисс Этелинн наладила связь с Лутароном, но в то время он был младенцем. Почему-то он сомневался, что взрослый Блэк в здравом уме представлял бы более легкую перспективу.
  
  Еще одно последнее средство, заключил он, пряча флаконы под рубашку и глядя на свой рюкзак и круглую форму внутри. Похоже, все зависит от тебя, юноша.
  
  • • •
  
  Они двинулись дальше на следующее утро, Клэй следовал курсом, который должен был привести их в самое сердце Карнштадтов. Джунгли были похожи на местность к востоку от Кристалинового озера, хотя деревья были менее высокими, а растительность на уровне земли более густой. Сначала он был настороже, узнав эту идеальную Зеленую местность и прогуливаясь с револьвером наготове. Он убрал его в кобуру после нескольких часов похода, в течение которых он не видел следов когтей на земле джунглей или каких-либо отметин, которые Зеленые обычно оставляют на стволах деревьев, чтобы обозначить свою территорию. Не зеленая страна, подумал он, вглядываясь в небо сквозь кроны деревьев. Они держатся подальше от этого места. Это Черная страна.
  
  “Итак, как это называлось?” он спросил Криза, когда они остановились на поляне в нескольких милях отсюда. “Город, который раньше находился здесь?”
  
  “Девос Элузика”, - сказала она, говоря на своем родном языке, как они оба теперь делали большую часть времени. “Это означает ‘Божественное Дерево’.” Она задумчиво вздохнула, оглядывая окружающую стену джунглей. “Это было прекрасно, Клэй. Целый город, построенный подразделом касты девос. Они решили строить без помощи каких-либо кристаллов, фактически полностью отказавшись от их использования, полагая, что Благодетели послали их в качестве испытания, а не подарка.”
  
  “Испытание?” Спросил Клей. “В чем?”
  
  “Все это немного запутано”, - сказала она, отпивая из своей фляги и хмурясь, вспоминая. “Но тогда мне всегда было трудно понять причуды Devos. Это было как-то связано с нашим достоинством, нашей ценностью как вида. Они чувствовали, что мы принижаем себя, используя кристаллы, становимся как избалованные дети в глазах Благодетелей. Только восстановив нашу цивилизацию собственными руками, мы могли вернуть их расположение; в противном случае они наверняка наказали бы нас каким-нибудь великим катаклизмом.”
  
  “Возможно, они были правы, учитывая то, что надвигалось, и все такое”.
  
  “Они были лицемерами. Город, который они построили здесь, поначалу был небольшим. Просто ряд взаимосвязанных домов, построенных так, чтобы располагаться среди верхушек деревьев в предполагаемой гармонии с природой. Но со временем она становилась все выше, становясь похожей на само огромное дерево, украшаемое светящимися безделушками с наступлением ночи. Но они никогда бы не смогли построить ее без инженерных знаний, приобретенных с начала хрустального века. И по мере того, как проходили десятилетия, сменявшие друг друга поколения изобретали удобную софистику, позволяющую им использовать кристаллы, в конце концов полностью забыв о своей ереси, и великое древо становилось все выше. В мое время она возвышалась выше некоторых гор. Она сделала паузу, голос стал мрачным, а нежная улыбка исчезла. “Должно быть, это было потрясающее зрелище, когда она упала”.
  
  Клей собирался спросить что-то еще, но остановился, когда его взгляд остановился на чем-то во мраке за плечом Криза: отблеск костра играл на очертаниях скорчившейся фигуры. Он вскочил на ноги, вытаскивая револьвер, Криз сделал то же самое. “ Что это? ” прошептала она, подходя к нему.
  
  “Компания”. Клей навел револьвер на контур, бегая глазами влево и вправо в поисках любого признака еще одного незваного гостя, видя только темные джунгли. После нескольких долгих секунд, в течение которых ничего не происходило, он начал различать неестественную неподвижность скорчившейся фигуры. Даже Испорченный человек не смог бы так долго сидеть на месте, решил он, тем не менее продолжая целиться из револьвера в фигуру, когда подкрался ближе.
  
  “Чертова статуя провидца”, - пробормотал он с облегчением, когда фигура полностью появилась в поле зрения. Статуя была потрескавшейся и в основном покрытой виноградными лозами. Однако от ее первоначального вида сохранилось достаточно, чтобы различить очертания коленопреклоненного мужчины со сложенными вместе руками, но поднятой головой, смотрящего прямо перед собой.
  
  “Испорчена”, - сказал Клей, проводя рукой по чешуйчатому лицу статуи, ощущая чахлые колючки на ее лбу. Он не был знатоком искусств, но было что-то знакомое в способе обработки камня, острые углы и массивность статуи наводили его на мысль о скрытом городе возле Кристалинового озера. Но были и тонкие отличия, более изогнутые линии, чем он видел раньше, и, как подтвердил быстрый осмотр основания статуи, оно было украшено письменами заметно отличающейся формы. Символы, украшавшие статуи в скрытом городе, были плавными, почти органичными, в то время как сами они были гораздо более правильными и плотными, почти как слова в печатной книге.
  
  “Мисс Эти, возможно, смогла бы прочесть это”, - пробормотал он, проводя рукой по надписи.
  
  “Кто?” Спросил Криз.
  
  “Моя подруга. Она умерла. А я был слишком туп, чтобы заглянуть в ее записные книжки, когда у меня была такая возможность ”.
  
  “О”. Она протянула руку, чтобы погладить плечо статуи. “Тонкая работа. Тот, кто это сделал, был очень искусен. Но в мое время ничего подобного не было ”.
  
  “Да, я догадался, что это не из вашего города на священном дереве”.
  
  Клей выпрямился, когда кое-что пришло ему в голову. Там, где есть один, будут и другие. Он достал из бумажника флакон Зеленого напитка и отпил немного, окидывая взглядом открывшиеся джунгли. “Там”, - сказал он, указывая, когда его усиленный взгляд различил еще одну скорчившуюся фигуру примерно в двадцати ярдах от него. Краткий осмотр показал, что она в основном идентична первой, хотя и с большим уровнем повреждений. Дальнейшее расследование выявило еще две статуи дальше, каждая из которых находилась, казалось, на точно таком же расстоянии.
  
  “А вот и еще одна”, - сказал Клай, кивая на следующую фигуру в том, что явно было длинным рядом статуй. “Похоже, утром нам предстоит пройти по следу”.
  
  • • •
  
  Они насчитали более двухсот статуй к тому времени, когда тропа закончилась на широкой поляне примерно в трех милях от того места, где они разбили лагерь. По мере продолжения пути они меняли форму: коленопреклоненные фигуры поднимались на корточки, затем вставали, затем вытягивали руки перед собой. Клэй начал подозревать, что на самом деле они смотрят на последовательность, изображающую одного и того же Испорченного, захваченного на разных этапах какого-то ритуала. Последняя статуя была повреждена больше всего. Головы у фигуры не было, а половина опутанного виноградными лозами туловища давным-давно превратилась в пыль. Однако одна вытянутая рука осталась, она была сжата в кулак с вытянутым чахлым пальцем.
  
  Память Ремесленника, понял он, проследив за направлением указательного пальца. Они были на той же поляне из воспоминаний, которыми поделилась с ним Лизанна, но вместо статуи, указывающей на зубчатый контур над верхушками деревьев, она указывала только на пустое небо. “Должно быть, с тех пор она превратилась в руины”, - пробормотал он.
  
  “Что должно было случиться?” Спросил Криз.
  
  “Храм”, - сказал он, направляясь вперед. “Сюда... ”
  
  Он пошатнулся, когда сверху налетел порыв ветра, подняв достаточно пыли, чтобы ослепить его, в то время как его уши оглушил рев разъяренного дрейка. Дрожь пробежала по земле, когда большой Черный зверь опустился прямо перед ним, широко расправив крылья и открыв пасть. Последовали новые толчки, Клэй резко обернулся и увидел, как еще двое черных приземляются им в тыл.
  
  “Кристалл”, - сказал Клей, и Криз немедленно полезла в карман. Черный, шедший впереди, при этих словах издал тревожный вопль, присев на корточки, из его ноздрей повалил дым.
  
  “Эй!” Клей поднял обе руки, показывая пустые ладони Черному, надеясь выиграть время для Криза, чтобы активировать кристалл. “Мы друзья! Видишь, никакого оружия! И мы принесли подарок.”
  
  Он снял с плеч свой рюкзак, быстро развязал завязки и извлек то, что было внутри. “Предложение мира”, - сказал он, ставя яйцо перед Блэком. Его агрессивная поза не изменилась, хотя он немного опустил взгляд, чтобы взглянуть на яйцо. Издав подозрительное ворчание, Черный наклонил голову, чтобы понюхать яйцо, фыркнув, что Клай принял за узнавание. “Малышу нужен новый дом”, - сказал он. “Ему пришлось проделать долгий путь, чтобы найти это”.
  
  Глаза Чернокожего сузились, из его горла вырвался низкий гортанный рык, когда он зажал яйцо в клешне, оттаскивая его назад и предупреждающе шипя. Клей наблюдал, как взгляд зверя переместился с него на Криза, где задержался, сузился еще больше, а затем вспыхнул глубоким гневом узнавания. Черт! подумал он, поворачиваясь и таща Криза в защитное укрытие, когда Черный взревел и выпустил свое пламя.
  
  OceanofPDF.com
  
  
  OceanofPDF.com
  ГЛАВА 29
  
  Лизанна
  
  “Вы были правы”, - сказала Лизанн капитану Трумейну. “Миссис Гриффан не подходит для службы на борту вашего корабля”.
  
  Трумейн взглянул туда, где София хлопотала над кем-то из детей, ее лицо выражало редкое оживление и радость. “Миссия прошла успешно”, - сказал он. “Я считаю, что она хорошо себя зарекомендовала”.
  
  “Она должна была передать мой приказ о прерывании”, - настаивала Лизанн. “Мы были скомпрометированы”.
  
  “Операции военного времени - это не разведывательные миссии, мисс Летридж”. Тон Трумейна был мягким, но в его взгляде промелькнуло негодование, которое, как она поняла, возникло из-за употребления ею слова “приказ”. “От них нельзя отказаться из-за простого компромисса”, - продолжал Трумейн. “Война - это упражнение в управлении риском и принятии его на себя. Если бы миссис Гриффан передала ваш приказ , я бы в любом случае мог не принимать его во внимание, учитывая преимущество, которое мы могли получить. Вторжение Красных Приливов с моря теперь невозможно, по крайней мере, в течение некоторого значительного времени. Короче говоря, риск того стоил.”
  
  Это из-за гордости, задавалась вопросом Лизанна, стараясь не показывать нарастающий гнев на лице, что заставляет меня так не любить этого человека? Я жажду власти? Как графиня Сефка или курфюрстина.
  
  Несмотря на свое негодование, она знала, что в его суждении есть доля правды. Прошло два дня с тех пор, как "Жизнеспособная возможность" вернулась со своей миссии, за это время Текела и Лизанна совершили краткий разведывательный полет. Они летели при свете дня с Морвой и добровольцем из ополчения, оба были вооружены мини-Гроулерами. Они настороженно следили за окружающим небом, когда аэростат приблизился достаточно близко к Субариску, чтобы подтвердить, что он в основном разрушен наводнением и флот Белых потерпел крушение, за исключением нескольких судов, замеченных плавающими в гавани. Что еще более тревожно, не было никаких признаков каких-либо дрейков или, когда они опустились ниже, никаких Порченых.
  
  Лизанна решила рискнуть полетом внутри страны, попросив Морву быть наготове, чтобы зажечь кровожигатель, пока они летели на север. Хвост Белой армии показался примерно в десяти милях за городом, огромное войско поднимало пелену коричневатой пыли, змеясь по ландшафту. Вида темнокрылых пятнышек, летящих над ордой, было достаточно, чтобы убедить Лизанну повернуть назад. Вывод был очевиден: белые оставили Субариск и начали марш по суше. Нетрудно было предугадать ее конечный пункт назначения. Они одержали победу и потратили драгоценное время, но эта война была очень далека от завершения.
  
  “А”, - сказала Трумейн, поворачиваясь к мастерской своего отца, когда из-под навеса внезапно донесся шум. “Я полагаю, нас собираются представить”.
  
  Рабочим был предоставлен выходной во второй половине дня, чтобы стать свидетелями этого события, в награду за превышение производственных показателей, а также в качестве прагматичной меры, направленной на то, чтобы избежать переутомления многих. Участок голой земли перед мастерской был превращен в своего рода парк со скамейками и дорожками, посыпанными гравием. Некоторые бывшие садоводы из Лоссермарка даже разбили цветочные клумбы, хотя пройдет несколько недель, прежде чем они зацветут. В основном он использовался как игровая площадка, плотники и металлурги использовали свое редкое свободное время, чтобы соорудить качели и каркас для лазания для детей. Сегодня парк был переполнен свободными от работы работниками, в основном одетыми в спецодежду, хотя Лизанн заметила некоторых, кто нашел время переодеться в более красивую одежду, каким-то образом сохранившуюся из их прошлой жизни. Несмотря на усталость, читавшуюся на большинстве лиц, в воздухе витало отчетливое ощущение праздника, как будто открытие последнего чуда профессора могло даже стать поводом для оптимизма.
  
  Шум в мастерской усилился, и Лизанне показалось, что это жужжание тысячи гигантских шершней. По тенту пробежала рябь, и он начал рваться со все возрастающей энергией, прежде чем удерживающие его на месте завязки были либо намеренно развязаны, либо его сорвал бушующий внизу шторм. Когда тент откинулся с крыши мастерской, начала подниматься большая изогнутая фигура, вызвав благоговейный вздох у наблюдающей толпы. Лизанн ожидала, что аэростат Mark II будет больше, чем Firefly, но это было совершенно в другом масштабе.
  
  Газовая оболочка, поднявшаяся из мастерской, была по меньшей мере в четыре раза больше Светлячка и отличалась по форме. Вместо удлиненного яйца оно напомнило Лизанне обезглавленного кита, поскольку было более плоским и широким. Кроме того, его гладкая поверхность была нарушена куполом на верхней стороне. Она мгновенно узнала высокую фигуру своего отца, стоявшего в куполе и нерешительно махавшего рукой, когда при виде него в толпе раздались одобрительные возгласы. Из кормы выступали четыре руля, два вертикальных и два горизонтальных, которые поворачивались в ответ на прикосновение Текелы к рычагам управления.
  
  Аэростат поднялся выше, и вскоре был обнаружен источник сильного жужжащего шума - два маршевых двигателя, установленных по обе стороны гондолы, которые, казалось, прорастали как некая органическая поросль из нижней части аппарата. Двигатели были расположены под таким углом, что пропеллеры указывали на землю, размытые до невидимости, когда они поднимали аэростат еще выше, уводя его подальше от мастерской. Он замедлился и завис примерно в пятидесяти футах над землей, после чего все зрители разразились аплодисментами.
  
  “Впечатляет”, - сказал капитан Трумейн, и Лизанна, обернувшись, увидела, как уголок его рта скривился в нечасто встречающемся выражении удовольствия или, возможно, предвкушения. “Интересно, сможет ли он поднять ракету”.
  
  • • •
  
  “Это похоже на кита”, - сказала Морва. “Именно так мы должны его назвать, Летающий кит”.
  
  “Мы не будем называть ее так”, - настаивала Текела. “Она Тайфун. Я пилот, поэтому я могу дать ей имя”. Она повернулась к Лизанне с выжидающей улыбкой. “Разве это не так?”
  
  “Мне было бы все равно, называй ты ее Летающим дерьмом”, - сказала Лизанн. “До тех пор, пока она ведет себя так, как от нее ожидают”.
  
  Ее взгляд скользнул по внутреннему пространству гондолы. После короткого обхода Горы новый аэростат был привязан к одной из самых высоких дымовых труб. Лизанна, Морва и Труман поднялись по веревочной лестнице для осмотра. По ее оценкам, отсек был достаточно просторным, по крайней мере, для дюжины членов экипажа, с широкими люками в корпусе, к которым уже были установлены орудийные установки.
  
  “Она может нести двух Тамперов или пять Гроулеров”, - сказал профессор Летридж, спускаясь по лестнице, которая тянулась от центра пола к отверстию в потолке. “Или и то, и другое. Плюс еще один Гроулер на верхнем наблюдательном пункте.”
  
  “Умная модификация, отец”, - похвалила она его. “Драконы действительно любят нападать сверху”.
  
  “Возможно, в этом нет особой необходимости”, - вставил капитан Трумейн, оторвавшись от изучения панели управления в передней части гондолы. “Точен ли максимальный уровень этого индикатора высоты, Грейсен?”
  
  “Разумная оценка, основанная на грузоподъемности”, - ответил профессор. “Конечно, будут различия в зависимости от атмосферных условий”.
  
  “Десять тысяч футов”, - сказал капитан Трумейн, нажимая на один из циферблатов. “Я не дрейколог, но я полагаю, что ни один красный никогда не летал выше шести тысяч футов. Я полагаю, это как-то связано с разреженностью воздуха.”
  
  “Скорость?” Лизанна спросила своего отца, хотя ответила Текела.
  
  “На стандартной мощности, мы думаем, она может развивать скорость до восьмидесяти миль в час”, - сказала она. “Два двигателя, понимаете? Однако, как только включатся горелки для сжигания крови... ” Она улыбнулась. “Что ж, мне очень хочется узнать, насколько быстро она уйдет”.
  
  “Итак, ” размышляла Лизанна, направляясь к одной из орудийных установок, “ у нас есть преимущество в высоте, скорости и огневой мощи”.
  
  “Хотя они обладают большей численностью”, - указал Трумейн. “Один корабль не создает флот”.
  
  “С уже имеющимися материалами, - сказал профессор Летридж после минутных мысленных подсчетов, - мы могли бы производить примерно два материала в месяц”.
  
  “Этого будет недостаточно”, - сказала Лизанна. “Уничтожение кораблей Белых дало нам время, но мы можем ожидать, что их армия достигнет полуострова Варестиан в течение четырех-пяти недель”. Становится больше с каждой деревней и поселком, которые она разрушает на своем пути, добавила она про себя.
  
  “Это вопрос труда, а не ресурсов”, - сказал ее отец. “С увеличением рабочей силы ... ”
  
  “Ты получишь это”, - пообещала она. “Это будет означать сокращение производства оружия, но с этим ничего не поделаешь. Сомневаюсь, что без большего количества этого у нас есть шанс”. Она повернулась к Текеле. “Я назначаю тебя шеф-пилотом. Твоя первая задача - выявить и обучить других управлять этой штукой ”.
  
  Лицо Текелы озадаченно нахмурилось. “Как мне это сделать?”
  
  “Найдите людей с соответствующим опытом. Бывшие рулевые, машинисты локомотивов и тому подобное. Мадам Хакуген должна быть в состоянии помочь. В противном случае просто попросите людей стать добровольцами. Я уверена, что многие стремятся уйти с мануфактуры. Она повернулась к отцу. “Капитан Трумейн ранее озвучил соответствующий вопрос, “ сказала она, - относительно ракет”.
  
  • • •
  
  Этильда и Аршав созвали свой военный совет в смотровой башне, венчающей Навигационную. Лизанн прилетела одна на Светлячке час назад, сама пилотируя его, чтобы приземлиться на обширной лужайке перед зданием. Мистер Локбар и его банда прибыли должным образом, не успев как-либо официально поприветствовать ее, прежде чем провести тщательный и не по-джентльменски обысканный товар и оружие. Затем он сопроводил ее на собрание, где Лизанна была удивлена, обнаружив Алзара Локараса среди присутствующих вместе с полудюжиной капитанов разной клановой принадлежности.
  
  Этильда не потрудилась представить никого из капитанов, хотя некоторые из них обладали достаточными манерами, чтобы представиться Лизанне до начала собрания. Самой вежливой была опрятная женщина, одетая в длинную куртку из вощеной парусины и морские сапоги - самую дешевую одежду из всех присутствующих капитанов. Она была примерно того же роста и телосложения, что и Лизанна, и казалась бы ровесницей, если бы не ее волосы и морщинистое лицо.
  
  “Миррам Кашиэль”, - представилась она, снимая свою широкополую шляпу и отвешивая низкий поклон. “Капитан Всадника Солнца” и глава клана Кашиэль".
  
  “Лизанн Летридж... ”
  
  “О, я знаю, кто вы. Они называют вас мисс Блад”. Женщина выпрямилась с усмешкой. “Но я не буду. Немного глупое имя, тебе не кажется?”
  
  “Чрезвычайно. Я этого не выбирал”.
  
  “Вчера мы получили первую партию ваших замечательных пушек. Очень впечатляет, особенно большие. Хотя не помешало бы гораздо больше”.
  
  “Они уже в пути”, - заверила ее Лизанна.
  
  “ Если ты закончил свою болтовню, ” вмешался Аршав, его взгляд стал жестким, а лицо приобрело самое серьезное выражение, какое Лизанн когда-либо видела. “ Нам нужно спланировать войну. Он повернулся к Этильде, когда в комнате воцарилась тишина. “Мама?”
  
  Этильда подошла и встала рядом с картиной маслом, изображающей регион Варестиан. В руках она держала тонкий жезл из слоновой кости и была одета в платье, украшенное различным военным снаряжением, включая погоны и желтый пояс, какие носили маршалы поздней Мандинорской империи. Лизанна каким-то образом знала, что Этильда уже представляла себе свой портрет в этом платье, который однажды украсит залы этого здания.
  
  “Субариск”, - сказала Этильда, постукивая кончиком жезла по соответствующей части картины. “Пала перед нашим врагом и с тех пор покинута, благодаря несанкционированным действиям нашего предполагаемого союзника”. Она пристально посмотрела на Лизанну, прежде чем направить дубинку на запад. “Корабли отброшены, враг сейчас движется к полуострову”.
  
  “Где они, без сомнения, наведут всевозможный гнусный хаос на каждого варестианца, к которому попадут в лапы”, - добавил Аршав. В отличие от своей матери, он не свирепствовал, хотя Лизанна узнала черты его лица, поскольку видела лица многих людей, решившихся на убийство.
  
  Субариск, решила Лизанна, вспомнив слова Морвы. Это будет их предлогом.
  
  “С кораблями они вторглись бы в Красные Приливы за несколько дней”, - отметила она, сохраняя мягкий тон. “Теперь у нас есть недели на подготовку”.
  
  “Для сухопутной кампании”, - сказала Этильда. “Варестианцы не привыкли сражаться на суше. На море у нас было бы гораздо больше шансов на победу, особенно с новым оружием”.
  
  Тихий ропот согласия донесся от других капитанов, хотя далеко не от всех. “Многие корабли еще не вооружены”. Сказал Алзар Локарас ровным голосом, хотя враждебность к своим кузенам достаточно ясно светилась в его глазах. “И есть только несколько сотен новых карабинов. Я также отмечаю, что моему кузену Аршаву едва удалось собрать более десяти тысяч бойцов.”
  
  “Я не могу нести ответственность за трусость других”, - сказал Аршав, и в его голосе послышалось рычание.
  
  “Это не трусость, кузен”, - ответил Алзар. “Это ты. Ни один истинный варестианин не захочет запятнать свою честь, служа под твоим флагом”.
  
  “Осторожнее, кузен”, - ответил Аршав, его рука потянулась к рукояти сабли. “Вызовы могут быть запрещены во время войны, но не думай, что это защитит тебя”.
  
  Алзар прямо встретил взгляд Аршава, на его губах появилась усмешка. “От чего?”
  
  “Хватит!” Рявкнула Этильда, когда кулак Аршава сомкнулся на рукояти сабли. “Это нам ничего не даст”. Она сосредоточила свой взгляд на Лизанне. “Нам приходится иметь дело с нелояльным союзником”.
  
  Лизанн подготовила первоначальный ответ на эту ловушку - короткую, но эффектную речь, в которой подчеркивались многочисленные и очевидные недостатки характера и суждений Аршава и Этильды. Это было задумано, чтобы разжечь ранее существовавшее недовольство других капитанов, возможно, даже до такой степени, что у них могло возникнуть искушение устроить государственный переворот. Но неуклюжие интриги Оканы оказались достаточно утомительными, чтобы она сразу перешла к альтернативному варианту.
  
  “Я так понимаю, мистер Локбар снаружи ожидает какого-то сигнала”, - сказала она, вопросительно изогнув бровь в сторону Этильды. “Скоро он ворвется, чтобы арестовать меня за нарушение контракта, после чего меня отправят в какое-нибудь подземелье, возможно, совершив по пути обреченную на гибель попытку побега”.
  
  Этильда уставилась на нее с выражением, в котором смешались плохо скрываемое удивление и нескрываемая враждебность, ее глаза метнулись в сторону Аршава, когда они обменялись неуверенным взглядом. Лизанна с отвращением вздохнула и направилась к большому телескопу напротив огромной карты, нарисованной маслом. Она повернула трубу на штативе, направив ее в сторону большого окна, установив правильный угол, прежде чем проверить фокусировку через окуляр.
  
  “Пожалуйста”, - сказала она, отступая назад и указывая на телескоп. “Я бы хотела, чтобы вы посмотрели на последнее изобретение моего отца”, - добавила она, когда мать и сын снова обменялись взглядами. Они продолжали стоять в жесткой и разъяренной неподвижности, поэтому Алзар шагнул вперед.
  
  “Что это?” - спросил он, нахмурив брови и прищурившись через окуляр.
  
  “Ее зовут Тайфун”, - ответила Лизанна. “Аэростат Mark II, в настоящее время зависший на высоте шести тысяч футов, значительно за пределами досягаемости любого современного артиллерийского орудия. Пожалуйста, обратите внимание на объект под гондолой ”.
  
  “Я вижу это”, - сказал Алзар, еще немного прищурившись.
  
  “Мы называем это ракетой Tinkerer Mark I. Она идентична той, что разрушила вход в гавань в Субариске. Вы также заметите, что она нацелена прямо на это здание. Если я не смогу улететь из Семи Стен в течение часа, будет произведен выстрел, и, пожалуйста, не питайте иллюзий, что он не попадет в цель. ”
  
  Она повернулась к Этильде и Аршаву, говоря ясным, четким тоном, чтобы никто не мог ошибиться в ее намерениях. “Настоящим наш контракт аннулируется на основании корпоративного двуличия и переговоров, проведенных недобросовестно. Если вы предпримете какую-либо попытку подтвердить положения указанного контракта, Тайфун вернется и разрушит это здание. Затем он уничтожит все корабли, принадлежащие вашей семье. Производственная компания Mount Works на данный момент является отдельной организацией и вольна заключать свои собственные контракты. Однако ваш бизнес не приветствуется, и ваша власть над регионом Варестиан больше не признается.”
  
  Она отошла от телескопа и поклонилась другим присутствующим. “Капитаны, если вы захотите вступить в серьезную дискуссию относительно защиты Красных приливов, вы можете найти меня в проливе Бласка. Все снаряжение будет предоставлено бесплатно любому, кто решит вступить с нами в союз. Она снова поклонилась и направилась к двери. “Добрый день”.
  
  OceanofPDF.com
  
  
  OceanofPDF.com
  ГЛАВА 30
  
  Хилемор
  
  “Мне жаль, Коррик. Но ты не можешь рассчитывать на помощь”.
  
  Хилемор несколько раз перечитал последнюю строку коммюнике, поскольку это единственное предложение, передающее хоть какое-то ощущение близости. Остальная часть послания содержала краткое и удручающее изложение недавних событий в Мандиноре и заверения в том, что она посоветовала Альянсу за права избирателей в этом городе оказать ему помощь “при условии взаимной договоренности, совместимой с вашей честью”. Вскоре после этого последовало замечание, которое, по его мнению, предназначалось не только для него, но и для хозяев: “Я уверен, что все стороны извлекут пользу из вашего совета”.
  
  “Итак, вы видите”, - сказал Колл после того, как Хилмор закончил. “Вам нужна наша помощь, вы поможете нам вернуть этот город”.
  
  “Это, ” ответил Хилмор, “ не входит в ее намерения”.
  
  “По-моему, так оно и есть”, - ответил коренастый юноша на одобрительный шепот других членов комитета. “У нас есть припасы, они вам понадобятся. Так что веди свою лодку через гавань и разнеси штаб-квартиру этой сучки Куветч в щепки ... ”
  
  “Этого не произойдет”, - перебил Хилмор, еще раз просматривая коммюнике, прежде чем убрать его в карман. Не хватало интимности или нет, но это было единственное письмо, которое он получил от Левеллы за много месяцев, и он обнаружил, что не желает с ним расставаться. “Вы забываете, что я знаю Свободную Женщину Тайтенкрофт гораздо лучше, чем кто-либо из вас. Ее намерение, каким бы ошибочным я его ни считал, состоит в том, чтобы я провел переговоры о прекращении огня между Альянсом за права избирателей и корпоративными силами, а впоследствии взял на себя руководство этим городом. ”
  
  Хилмор поднялся со своего стула, вглядываясь в каждое из молодых, сердитых лиц перед собой и чувствуя себя намного старше своих двадцати восьми лет. Двадцать девять, напомнил он себе, вспоминая свой никем не отмеченный день рождения на льду. “Очевидно, - сказал он, - если бы она встретила полковника Куветча или кого-либо из вас, она бы поняла, что это безнадежная перспектива, как и любые дальнейшие переговоры со мной”.
  
  “Подождите!” Сказал Джиллетт, направляясь к двери. Хилемор обернулся и увидел, что она поднялась на ноги, обмениваясь суровыми взглядами со своими коллегами по комитету. Она отдернула руку, когда Колл потянулся, чтобы удержать ее. “Нам нужно знать”, - прошипела она ему.
  
  “Знаешь что?” Поинтересовался Хилмор.
  
  “Ваш отчет Свободной женщине Тайтенкрофт”, - сказала она. “Сколько из этого правды?”
  
  Хилмор был осторожен, раскрывая все подробности своей богатой событиями жизни с тех пор, как несколько месяцев назад поднялся на борт "Жизнеспособной возможности", но не видел смысла в чрезмерной скрытности. В его отчете был опущен точный характер миссии Лонгрифлов во Внутренних районах, но подтверждена ее важность для разрешения того, что он назвал “текущей чрезвычайной ситуацией”. “Каждое слово”, - сказал он.
  
  “Значит, по всему миру действительно свирепствует армия дрейков и Испорченных”, - настаивал Джиллетт.
  
  “Действительно, есть”.
  
  “Мы их не видели”, - сказал Колл. “Откуда нам знать, что все это не куча лошадиного дерьма?”
  
  “В вашей гавани находится целый флот торговых судов, которые боятся выйти в море”, - указал Хилемор. “Кроме того, сколько времени прошло с тех пор, как бригада Подрядчиков или кто-либо еще, если уж на то пошло, появлялся у ворот?”
  
  Снова обмен взглядами, хотя большая часть прежней враждебности уступила место неуверенности.
  
  “Мир погружен в хаос, - продолжал Хилмор, - в то время как вы сидите здесь, предаваясь своим мелким ссорам и детской политике. Я не знаю, почему тебя до сих пор щадили, но рано или поздно они придут за тобой. И все же, — он поправил тунику и снова повернулся, чтобы уйти, — с другой стороны, вы вполне могли поубивать друг друга до того, как они доберутся сюда.
  
  “Кулветч не продастся тебе, если ты не будешь сражаться за нее!” Колл крикнул ему вслед. “Где ты собираешься взять припасы?”
  
  Хилмор должен был признать, что это был хороший вопрос. Хотя, когда он возвращался к причалу и увидел переполненную гавань, ему пришло в голову, что на самом деле в этом порту есть третья сторона, которая могла бы быть открыта для более рациональных переговоров.
  
  • • •
  
  “Вы хотите уплыть из единственного безопасного порта, оставшегося на этом континенте?” Спросил капитан Тайделоу, в сомнении наморщив обветренный лоб. “Значит, мы можем отправиться на войну по ту сторону океана?”
  
  “Да”, - ответил Хилмор, повысив голос так, чтобы его могли слышать все остальные присутствующие капитаны. Казалось, что в ответ на его приглашение прибыли капитаны всех судов в гавани, их было так много, что он был вынужден провести это совещание на носовой палубе "Вышестоящего". Дополнительным преимуществом этого было то, что и полковник Куветч, и повстанцы-избиратели были полностью осведомлены о происходящем. Капитаны были разношерстными: северные и южные мандинорцы, далцианцы и варестианцы, даже несколько корвантинцев. Некоторые из них руководили судами компании, но большинство были независимыми и обычно склонны возмущаться корпоративной властью.
  
  “С чьего разрешения?” - спросила один из других капитанов, далцианка небольшого роста, но с выправкой и шрамами, которые говорили о пиратском прошлом.
  
  “Я не отдаю никаких приказов”, - сказал Хилмор. “Просто взываю к разуму и здравому смыслу”.
  
  “Отплыть сражаться с ордой дрейков и Испорченных звучит не особенно разумно”, - заметил один из корвантийских капитанов на мандинорском с акцентом, но четко выговариваемом. Это был высокий мужчина с сосредоточенным взглядом, хотя его покрасневшие от соли щеки свидетельствовали о многих годах, проведенных в море. “Потребовались недели тяжелого и опасного плавания, чтобы найти убежище для моего корабля и моей команды”, - продолжал Корвантин. “Будет нелегко убедить их сдаться”.
  
  “Это не убежище”, - сказал ему Хилмор. “Это ловушка, и ты попал сюда из-за своих собственных иллюзий. Ты действительно хочешь оказаться между этими полными ненависти детьми, когда они снова начнут драться? Потому что они так и сделают. И даже если они этого не сделают, вы привязаны к тому, что, возможно, является последним населенным человеческим поселением в Аррадсии. Любое время, которое вы проводите здесь, - это время взаймы. ”
  
  Он позволил себе минуту обдумать его слова, зная, что каждому присутствующему шкиперу нужно обдумать свою собственную историю выживания и что он просит о многом. “Я не даю никаких обещаний и не даю заверений”, - продолжил он. “Только шанс присоединиться к битве, в которой нужно сражаться”.
  
  “Как мы туда доберемся?” спросила далцианка. “Мой бункер с углем заполнен едва ли на треть”.
  
  “У меня нет резервов, чтобы выбраться из гавани”, - добавил Корвантин.
  
  “Мы объединяем наши ресурсы”, - сказал им Хилемор. “Соберите весь уголь, который у нас есть, и решите, сколько бункеров мы можем заполнить”.
  
  “Это означает, что вы намерены бросить несколько кораблей”, - заключил Корвантин.
  
  Хилмор повернулся к ним лицом и ответил тоном, который, как он надеялся, был одновременно уверенным и полным сожаления. “Да”. Это вызвало мгновенный протестующий рык, но он продолжил достаточно громким голосом, чтобы перекрыть ворчание. “Здесь на якоре стоят корабли в таком плохом состоянии, что они никогда больше не выйдут в море. Вы все это знаете. Другие слишком хрупки и медлительны для любой военной службы. Их экипажи будут распределены по другим кораблям, ни один моряк не останется в стороне. ”
  
  “Черт бы побрал это”, - сказала далцианка, пренебрежительно махнув рукой в сторону Хилмора и протопав к перилам. Она добавила что-то на своем родном языке, перекинула ногу через борт и начала взбираться по веревочной сетке к своей лодке. Далцианский у Хилмора был ржавым и несовершенным, но эту фразу он слышал достаточно часто, чтобы перевести: “Корпоративные свиньи всегда продают вам дерьмо и говорят, что оно золото”.
  
  Хилемор подавил желание умолять их, поскольку другие капитаны быстро последовали примеру далцианки. У него не было ни полномочий, ни власти принуждать их, и его совесть запрещала давать какие-либо ложные обещания относительно вероятности победы или каких-либо богатых наград. Если бы ситуация была обратной, он должен был признать, что вполне мог бы избрать тот же курс. Поэтому было удивительно обнаружить, что около половины капитанов все еще стояли на носовой палубе, когда "исход" закончился. Корвантин остался, как и капитан Тайделоу.
  
  “Придет не вся моя команда”, - задумчиво произнес шкипер "Синих охотников", теребя пальцами свою длинную бороду. “Но я думаю, что смогу уговорить примерно две трети из них”.
  
  “Моя команда будет выполнять мои приказы”, - заявил корвантин. “Все они бывшие моряки Имперского флота, как и я. И мы очень устали от бегства”.
  
  Последующее обсуждение с другими шкиперами подтвердило схожие настроения, хотя и с одной важной оговоркой. “Мы не можем сражаться без оружия”, - сказал Корвантин. Он представился капитаном Гурканом с торгового судна "Холлоуэй", быстрого трехвесельного клипера, построенного для торговли чаем. Хотя Хилемор и не был кровожадным, он знал, что она станет, возможно, самым ценным дополнением к его импровизированной флотилии.
  
  “Оружие производится на мануфактуре в Варестии”, - заверил он их. “Новое оружие гораздо большей мощности и точности, чем все, что у нас есть”.
  
  “Здесь и там много моря”, - указал Тайделоу. “Я бы сказал, что и синего тоже. И у нас больше нет твоего ручного монстра, который мог бы вести нас”.
  
  “Я достоверно информирован, что синие сосредоточены в водах Варестии и Корвантины. Это означает, что у нас должно быть беспрепятственное путешествие, по крайней мере, пока мы не прибудем ”.
  
  Хилмор сложил руки вместе и быстро двинулся дальше, прежде чем Тайделоу попросил его пояснить. На самом деле у него не было такой информации о местонахождении каких-либо Синих дрейков, но отсутствие уверенности было препятствием прямо сейчас, а капелька нечестности - необходимостью. “Я потребую полные декларации на весь груз, команду и припасы для каждого из ваших кораблей. Мой главный инженер проведет тщательную инспекцию всех судов и скажет последнее слово о том, что плавает, а что нет ”.
  
  • • •
  
  В целом, вождь Бозвэр сообщил, что около восемнадцати судов из общего числа двадцати двух находятся в состоянии ремонта, достаточном для того, чтобы совершить океанское путешествие в Варестию. К сожалению, плачевное состояние общих запасов топлива означало, что угля хватило только на дюжину судов.
  
  “Двенадцать лучше, чем один, шеф”, - сказал Хилмор.
  
  “Оказывается, в навозной куче есть драгоценный камень”, - продолжил Бозвэр, протягивая Хилмору один из манифестов. Название ECT Endeavour было нацарапано вверху листа на вымученном мандинорском над списком экипажа, состоящим всего из шести имен, и расписанием грузов, содержащим в основном бесполезную мелочь, но один предмет значительной важности.
  
  “Одна полная фляжка Красного”, - прочитал Хилмор.
  
  “Она сжигает кровь”, - подтвердил шеф. “Почта Восточного конгломерата Fast, курсирующая по маршруту между Далсией и Аррадсией. Команда рассказала мне все о своих несчастьях, когда я пришел навестить ее. Оказывается, "Синие" устроили им ужасное побоище к югу от моря Бритвы, потеряли своего шкипера, компанию Blood-blessed и большинство своих товарищей. Каким-то образом им удалось доплыть на ней до самого сюда. Верхняя часть в беспорядке, но корпус и механика в порядке.”
  
  “Ей понадобится команда”, - сказал Хилмор. “Благословенный Кровью ... и капитан”.
  
  • • •
  
  “Что ты думаешь?” некоторое время спустя он спросил Зениду. Они добрались на лодке до "Индевора", немногочисленная команда приветствовала их на борту с освежающим выражением облегчения и благодарности.
  
  “Я думал, мы просто сгнием здесь”, - сказал боцман, по-видимому, единственный старший матрос, оставшийся на борту. Он был дородным парнем, но молодым для своего звания, и Хилемор подозревал, что заслужил это звание в основном благодаря физической силе и, судя по тому, как другие члены экипажа избегали его взгляда, немалой степени запугивания. Тем не менее, ему удалось спасти свой корабль и проплыть на нем сотни миль до безопасной гавани, что указывало на по крайней мере некоторые возможности для лидерства.
  
  “Ничего такого, чего нельзя было бы починить приличными столярными работами и небольшим количеством краски”, - сказала Зенида голосом, полным иронии, когда она осматривала обгоревшую и частично разрушенную рулевую рубку.
  
  “Я выделю тебе рабочую бригаду”, - сказал ей Хилмор.
  
  “Я?” Она секунду озадаченно смотрела на него, затем нахмурилась, когда до нее дошло. “Новая команда”, - задумчиво произнесла она, смесь настороженности и предвкушения заиграла на ее лице, когда она еще раз оглядела корабль. “Кто запустит двигатель ”Жизнеспособного"?"
  
  “Лейтенант Сигорал, или мистер Торкрик”.
  
  “При условии, что кто-то из них действительно выживет и доберется сюда”.
  
  “В этом порту есть по крайней мере еще одна благословленная Кровью. В крайнем случае, я уверен, что смогу убедить ее присоединиться к нам ”.
  
  “Убедить или похитить?”
  
  “Я действительно сказал, в крайнем случае”.
  
  “Вы всегда были безжалостным человеком, капитан”. Она тихо рассмеялась, оглядывая уродливый беспорядок на верхней палубе судна. "Индевор" был одноэтажным двухвесельным кораблем с узким корпусом. Построен для скорости, а не для комфорта, сказал бы дедушка Хилемора.
  
  “Я возлагала такие большие надежды на свой следующий корабль”, - прокомментировала Зенида. “У меня даже были составлены планы. Ее назвали бы Огненным сердцем, самым быстрым кораблем на плаву, и однажды Акина стала бы ее капитаном.”
  
  “Все это еще может случиться”, - сказал Хилмор. “Когда закончится эта война”.
  
  “Возможно”. Зенида задумчиво рассмеялась. “Планы нужно будет переделать. Я подозреваю, что все будущие корабли будут с пропеллерным приводом, как у Superior. Мы стоим на заре новой эры, капитан. Будем надеяться, что доживем до этого, а?
  
  “Мы сделаем это”, - сказал Хилмор ровным голосом с уверенностью, которую они оба знали как фальшивую.
  
  Зенида кивнула и бросила последний взгляд на корабль. “Я принимаю свое новое назначение”, - сказала она. “Но с одним условием”.
  
  • • •
  
  “Я здесь не останусь!”
  
  Хилемор пригнулся, чтобы гаечный ключ, который Акина бросил ему над головой, с громким лязгом ударился о переборку машинного отделения. Перепачканное жиром лицо девушки исказилось от ярости, когда она полезла в ящик с инструментами за очередной ракетой.
  
  “Акина!” - сказала Зенида твердым голосом, в котором редко слышалась родительская властность. Она встала между своей дочерью и Хилемором, крепко схватив девушку за запястье, когда та отвела руку назад для следующего броска. “Это мое желание, не его”, - тихо сказала она на варестианском. “Ты моя дочь?” Она дернула Акину за руку, гаечный ключ в ее руке упал на палубу. “Вы моя команда?”
  
  Акина уставилась на свою мать, ярость исчезла с ее лица, сменившись неприкрытым страхом. “Я должна быть с тобой”, - сказала она хриплым шепотом. “Не оставляй меня здесь, пожалуйста, мама”.
  
  Зенида отпустила руку Акины, и Хилемор увидел, как она сопротивляется порыву прижать ее к себе. “Дочери слушаются своих матерей”, - сказала она. “Команда слушается своих капитанов. Вам приказано оставаться здесь и следовать инструкциям нашего морского брата. Теперь вы его команда.”
  
  Акина прижалась к матери, обхватив ее руками за талию, единственное рыдание, которое Хилемор когда-либо слышал от нее, сорвалось с ее губ, и она крепко прижалась к ней. Чувствуя себя незваным гостем, он отвернулся и направился к люку, затем остановился, когда из переговорной трубки донесся тихий свист.
  
  “Сигнал с "вороньего гнезда”, сэр, - доложил металлический голос Талманта. “Дрейк в поле зрения над головой”.
  
  • • •
  
  
  
  “Это определенно Красный, сэр”, - сказал Стилфайн, высоко подняв подзорную трубу и отслеживая крылатый силуэт в небе. “Хотя, только один”.
  
  “Это скоро изменится”, - услышал Хилемор, как Скримшайн пробормотал у него за спиной.
  
  Он осмотрел окружающие корабли, увидев множество моряков, столпившихся на палубах, лица всех были обращены к небу.
  
  “Это просто вне пределов досягаемости для стрельбы”, - продолжил Стилфайн. “Этот сумасшедший стрелок-контрактник, возможно, смог бы его уничтожить. Остальные из нас просто зря потратили бы боеприпасы. Мы могли бы попробовать пострелять из поворотного ружья.”
  
  “Также пустая трата боеприпасов, во-первых”, - сказал Хилмор. “В любом случае, оно уже видело нас”. Из своих бесед с Клеем он хорошо знал, что то, что видел один дрейк, видели и Белые. Оно знает этот корабль, подумал он. И теперь она знает, где мы находимся.
  
  “Сигнальный фонарь, сэр”, - сказал Талмант, указывая на мигающий огонек на одном из соседних кораблей. Это было грузовое судно с широкой балкой и одним веслом с далсианскими надписями на корпусе. Хилемор мог видеть миниатюрного пиратского капитана у лампы, сигнализирующего простым кодом: Я передумал.
  
  Через несколько минут на других кораблях начали мигать новые лампы, и вскоре стало казаться, что каждое судно в гавани рассылает варианты одного и того же сообщения. “Похоже, - сказал Хилемор, - у нас все-таки есть флот”.
  
  OceanofPDF.com
  
  
  OceanofPDF.com
  ГЛАВА 31
  
  Клей
  
  Он притянул Криза ближе, пытаясь накрыть их обоих своим плащом. Его кожу покалывало от жара, когда Черное пламя прошлось по Зеленой коже. Затем жар внезапно исчез, и земля содрогнулась, когда что-то тяжелое опустилось на землю рядом, Клей поморщился, когда рев дрейка наполнил его уши. Это отличалось от вызывающего визга Черного, который только что пытался поджарить их. Это был глубокий, горловой рев зрелого мужчины, и он слышал его раньше.
  
  Он откинул тряпку и обнаружил, что погружен в тень. Большой коготь царапнул землю рядом с его головой, и взгляд вверх показал массивную чешуйчатую грудную клетку, которая раздувалась и сжималась, когда зверь наверху издал еще один рев. В ответ раздался хор визгов других драконов, огромная фигура переместилась над Клэем и Кризом, воздух со свистом взмахнул хвостом и расправил крылья. Клей увидел, как двое других Чернокожих тоже расправили крылья, но скорее с мольбой, чем с вызовом. Они опустили головы и попятились, издавая тихое ворчание при отступлении. Третьего Черного, однако, было не так-то легко запугать.
  
  Клей пригнулся, когда еще одна струя пламени пронеслась между задних ног чернокожего самца. Тряпка защитила их от худшего, но не от всего, Клей вскрикнул, когда огонь лизнул тыльную сторону его левой ладони, опаляя плоть. Тень и коготь исчезли, когда Черный самец прыгнул, земля задрожала, когда он приземлился долей секунды позже.
  
  Клей оторвал взгляд от своей обожженной руки и увидел, что два селезня сцепились в жестокой, хотя и короткой схватке. Более крупный самец зажал самку поменьше передними лапами, сомкнув челюсти на ее горле. Она издала вызывающий рык, заслужив яростное, наказывающее покачивание головой от мужчины. Он держал ее так несколько секунд, медленно сжимая челюсти, пока она не успокоилась и не издала низкое ворчание.
  
  Самец отпустил ее, сложив крылья и усевшись на корточки для отдыха, безмятежно подергивая хвостом. Он не смотрел на самку, когда она поднялась и бросилась вперед, чтобы забрать предложенное ей яйцо. Зажав приз в зубах, она бросила последний взгляд, полный глубочайшей антипатии, на Клея и Криза, затем развернулась и после короткого спринта взмыла в воздух. Клей обернулся на хлопок крыльев, увидев, что два других селезня последовали его примеру.
  
  “Вот”, - сказал Криз, доставая флакон Зеленого цвета и выливая половину содержимого себе на руку. Клэй подождал немного, чтобы средство избавило его от боли, прежде чем подойти к мужчине, жестом приказав Кризу оставаться на месте.
  
  Он приблизился к линии зрения зверя, протягивая руку, чтобы пригладить чешую на его передней лапе. Lutharon издал низкий гул, как человеческая кожа встретил родную, мышечная дрожь сильно, как это было сделано обратно на все необходимые ночь глины послал его подальше. “Еще раз привет, большой парень”, - сказал Клей. “Должен сказать, ужасно приятно, что тебя помнят”.
  
  Лутарон опустил голову, издав приветственный рокот, который приобрел гораздо более зловещий оттенок, когда его взгляд метнулся к Кризу. Она стояла на приличном расстоянии, Черный кристалл парил перед ней и издавал знакомое позвякивание, расширяясь.
  
  “Что ты делаешь?” Спросил Клей.
  
  “То, за чем мы сюда пришли”, - сказала она, пристально глядя на Лутарона. Клай увидел, что она держит в руке пузырек с Красным. “Для активации ему нужна энергия”, - сказала она.
  
  “Было бы лучше, если бы это сделал я”, - сказал Клэй, подходя к ней. “Он знает меня”.
  
  “И ненавидит меня”. Глаза Криза были широко раскрыты, черты лица превратились в жесткую маску человека, который недавно избежал смерти. “Все они ненавидят. Если я сделаю это, возможно, они не будут ... ”
  
  Ее слова были заглушены, когда Лутарон издал еще один рев, снова взмахнув крыльями, когда он принял угрожающую стойку. Клей заметил, что глаза дрейка были сосредоточены на теперь уже полностью увеличенном кристалле. Он медленно вращался, напоминая какую-то дыру в пространстве тем, что не излучал света, за исключением небольшого мерцания на кончиках своих шипов.
  
  “Прекрати”, - сказал Клей. “Ему это не нравится”.
  
  “Он не обязан... ”
  
  Лутарон внезапно сделал глубокий вдох, за которым последовал горловой хрип, свидетельствовавший о том, что извергается горючий газ. Клей бросился к Криз, оттаскивая ее в сторону. Лутарон выпустил яростную и продолжительную струю пламени, направленную не на Криза, а на кристалл. Когда Криз отвлекся, поток Черного, удерживающий его в воздухе, исчез, и он упал на землю темным пятном среди потока пламени.
  
  Огонь Лутарона погас, оставив после себя значительное пламя. Клэй прищурился сквозь пламя, чтобы разглядеть зазубренную форму кристалла. Казалось, что она совершенно не повреждена, центр ее был таким же темным, как и раньше, но шипы светились ярче. Очевидно, Лютарон счел это неприемлемым и начал делать еще один глубокий вдох.
  
  “Не смей!” Крикнул Клей, вставая перед Черным с поднятыми руками.
  
  “Клей...” - сказал Криз. “Он активен”.
  
  “Что?” Он обернулся, растерянно моргая при виде открывшегося ему зрелища.
  
  Кристалл снова завис в воздухе, восстав из пламени. Его зазубренные шипы теперь светились яростным белым светом, хотя центр оставался таким же абсолютным мраком.
  
  “Ты это делаешь?” - спросил он Криза.
  
  “Нет. Огонь. Энергия, помнишь?”
  
  Клей сделал шаг назад, когда кристалл подплыл ближе, обнаружив, что пятится к Лутарону. Черный не двигался, Клай поднял глаза и увидел, что взгляд дрейка теперь прикован к кристаллу, но не с яростью, а с восхищением.
  
  “Как нам отключить это ...” Голос Клея затих, когда его взгляд вернулся к кристаллу, обнаружив, что он окружен тьмой, поглощающей свет пустотой в центре. Как дыра в мире, подумал он перед тем, как потерять сознание. Нечто, во что можно провалиться. . .
  
  • • •
  
  “Ты выглядишь старше”.
  
  Клей моргнул, обнаружив, что его глаза наполнились ярким солнечным светом, а голова гудит от потери ориентации. Он немного пошатнулся, но устоял, когда чья-то рука схватила его за локоть. “Неплохой трюк ты выкинул на этот раз, Клейдон”, - произнес молодой женский голос. “Пробираешься сюда. Ты должен рассказать мне, как тебе это удалось”.
  
  Он снова моргнул, и его зрение прояснилось, открыв маленькое овальное лицо миниатюрной женщины примерно его возраста. Несмотря на ее молодость, он сразу узнал ее. Это были глаза, такие же яркие, открытые и пытливые, какими он их помнил, и полуулыбка, игравшая на ее губах. В ней был намек на насмешку, но выдавала в основном простую привязанность к дорогому другу.
  
  “Мисс Эти”, - сказал он, и это имя прозвучало со смехом, когда он заключил ее в объятия.
  
  “Просто Этелинн подойдет”, - сказала она приглушенным голосом, уткнувшись в его плечо. “Как я уже говорила тебе раньше”.
  
  Она отстранилась, изучая глазами его лицо, когда нахмуренный лоб прорезала тонкая морщинка. “Сколько времени прошло с тех пор, как ... ?” Она поморщилась и пожала плечами. “Ну, ты знаешь”.
  
  “Месяцы”, - сказал он, его радость была приглушена осознанием того, что это был транс. Еще один призрак, подумал он. Как Серебряная булавка.
  
  Он огляделся, увидев высокий горный хребет. Это не было мрачным величием Копперсолса или гигантами джунглей Карнштадта. Здесь воздух был намного холоднее, а вершины не такими высокими и располагались ближе друг к другу, создавая лабиринт из сильно выветренного камня. Ландшафт имел неровный, искореженный вид, производивший впечатление разрухи, хотя здесь не было никаких признаков цивилизации.
  
  “Всего несколько месяцев?” Спросила Этелин, все еще блуждая взглядом по его лицу. “Тебе действительно нужно лучше заботиться о себе”.
  
  “Многое произошло после того, как ты ... ушел”.
  
  “И не во благо, я полагаю?”
  
  Он покачал головой и указал на окружающую обстановку. “Я никогда здесь не был”, - сказал он. “Где бы это ни было. Как я могу вызвать транс из места, которого никогда не видел?”
  
  Ее улыбка вернулась, теперь в ней было больше насмешки. “Ты не думал. Это не твой разум, это разум Лутарона”.
  
  Клей еще раз осмотрел горный хребет, найдя его самым совершенным пейзажем, который он когда-либо видел. Даже Лизанне было бы трудно сопоставить точность деталей, небольшое изменение температуры охлажденного воздуха. Но он не увидел в этом и следа восприятия дрейка. Его трансы с Джеком и воспоминаниями дрейка, которыми поделилась Этелин, дали ему понимание того, как они воспринимали мир, а это было не так.
  
  “Ни один дрейк не видел этого”, - сказал он. “Это человеческое воспоминание”.
  
  “Совершенно верно. Каким ты стал проницательным”.
  
  Она повернулась и направилась к краю широкой вершины, на которой они стояли. “Скальные рудники западной Аррадсии”, - сказала она, широко раскинув руки. “Запечатленный моими собственными глазами довольно давно, когда я был еще достаточно проворен, чтобы забраться сюда. Захватывающая география, вы не находите? Никто на самом деле не уверен, как они образовались. Есть свидетельства оледенения, но это лишь частичное объяснение.”
  
  “У меня появился новый друг, который, возможно, смог бы помочь с этим”, - пробормотал он, борясь с внезапным спазмом в груди, когда наблюдал, как она любуется открывшимся видом. Она казалась такой реальной, такой живой, что неизбежно вызывала воспоминания о ее смерти, смерти, которую он не смог предотвратить. Призрак, напомнил он себе. Живет в сознании Лутарона, как Сильверпин жил в моем.
  
  “Белые... ” - начал он, но она жестом велела ему замолчать.
  
  “Кажется, я припоминаю, что ты делал все возможное, чтобы я не последовала за тобой”, - сказала она.
  
  “Если бы ты этого не сделал, возможно, ты бы сейчас разговаривал с моим призраком”.
  
  “Призрак?” Она поджала губы. “Имя, которое подходит, я полагаю. Хотя мне бы не хотелось думать, что Лутарон считает, что его преследуют”.
  
  “Это был ты. Ты держал его рядом со мной после "Белой розы”.
  
  “Не совсем. Я просто поддержал импульс, который уже был там. Знаешь, ты, кажется, ему нравишься. Кстати, спасибо, что заставил его уйти. Он бы наверняка погиб на льду.”
  
  “Меньшее, что я мог сделать”. Он еще раз оглядел горы. “Это из-за крови сердца? Это то, что удерживало тебя здесь?”
  
  “Мы с Лутароном много лет разделяли разумы. Полагаю, я - отголосок этой связи”. Она поманила его и начала спускаться по крутому каменистому склону ниже вершины. “Пойдем. Я бы хотел, чтобы ты кое-что увидел”.
  
  Клей последовал за ней, пересекая ряд узких уступов и гранитных валунов, выступающих со склона горы. Этелин казалась почти ребенком, перепрыгивая с уступа на валун со всем мастерством уверенной поступи человека, который много раз проходил этот курс. Клэй был заметно осторожнее, заставляя ее слоняться без дела с забавным нетерпением, пока он передвигался по часто влажному камню.
  
  “Насколько я помню, ты никогда не любил высоту”, - заметила она. “Хотя это заставляет задуматься. Я имею в виду, будет ли какая-то разница, если ты упадешь? Мы оба - всего лишь набор воспоминаний. Не похоже, что у нас есть кости, которые можно сломать. ”
  
  “Не стесняйся попробовать”, - ответил Клей, медленно продвигаясь по выступу. “Я не слишком горю желанием узнавать”.
  
  “Нет, я тоже”. Она проворно запрыгнула на гранитный выступ и остановилась, чтобы посмотреть вниз. “Но странно, что это не пришло мне в голову раньше. За все время, проведенное в этом месте, у меня ни разу не возникало соблазна просто подпрыгнуть и посмотреть, не шлепнусь ли я.”
  
  “Может быть, Лутарон тебе не позволит. Это его голова. Думаю, он устанавливает правила ”.
  
  Десятиминутный спуск привел их к узкой расщелине, где склон горы выровнялся. Черный младенец присел на краю расщелины, маленькие крылья и хвост подергивались, когда он вглядывался в глубину, из его морды вырывалось несколько тихих жалобных хрюканий.
  
  “Здесь я нашла его”, - сказала Этелин, присаживаясь на корточки на небольшом расстоянии от плачущего младенца. “Много лет назад”.
  
  Младенец обернулся при ее приближении, из его рта вырвалось предупреждающее шипение. Казалось, он не замечал Клея, его взгляд был прикован к Этелинн, челюсти щелкали, когда она протянула руку с кусочком мяса. Клэй подошел к краю расщелины, посмотрел вниз и увидел далеко внизу большую скрюченную фигуру взрослого Блэка.
  
  “Ему было всего два дня от роду, когда Подрядчики убили ее”, - сказала Этелинн. “Я не могла просто оставить его погибать. Но был только один способ спасти его. И это напугало меня.”
  
  “Сердце-кровь”, - сказал Клей, задержав взгляд на трупе дрейка. “Не так давно у меня был свой вкус. У меня нет планов повторять это в ближайшее время”.
  
  “Ты пил сердечную кровь?” Этелин выпрямилась, на ее лице была смесь сочувствия и восхищения. “Какой расы?”
  
  “Синий. Великий и устрашающий Синий с ужасной репутацией ... Он умер”.
  
  “Мне очень жаль”.
  
  Клей кивнул, бросил последний взгляд на мертвого дрейка и отошел. “Нам есть о чем поговорить”, - сказал он. “Нужно строить планы”.
  
  “Планы?”
  
  “Да. Военные планы. У белых теперь есть армия, и они убивают много людей. Тех, кого они не убивают, они превращают в испорченных. Мы боремся с этим, но дела идут не так хорошо.”
  
  “И ты хочешь, чтобы Лутарон присоединился к твоей войне?”
  
  “Не только он. Черные. Все они. Они сражались с этим раньше, мы это знаем. Нам нужно, чтобы они сражались снова и на этот раз закончили это ”.
  
  Этелинн скрестила руки на груди, наклонила голову и поджала губы с выражением, которое, как он знал, указывало на то, что ее грозный ум напряженно работал. “Как ты сюда попал, Клейдон?” - спросила она. “Ты все еще не сказал мне”.
  
  Он посмотрел вниз, применяя свою собственную волю в кратком эксперименте, поскольку не был уверен, что обладает здесь какой-либо силой. Камень под его ногами услужливо превратился в лунную пыль, часть которой он поднял и сформовал в Черный кристалл.
  
  “Что это?” Спросила Этелин, подходя ближе, чтобы дотронуться пальцем до одного из светящихся шипов. Клай предположил, что прошло довольно много времени с тех пор, как она видела что-то настолько совершенно незнакомое.
  
  “Будет проще показать тебе”, - сказал он, расширяя свою волю еще больше. Окружающие горы превратились в лес, который приветствовал его, когда он впервые ступил в странный мир подо льдом. “Добро пожаловать в последний анклав касты Философов... ”
  
  • • •
  
  “Невероятно”. Этелин издала тихий смешок, когда анклав вокруг них исчез, переместившись обратно в Скальные шахты. Он показал ей все это, каждый обрывок воспоминаний, которые он мог вызвать относительно анклава, каждый кусочек информации, которую он получил.
  
  “Все эти годы во Внутренних районах”, - продолжала Этелин, качая головой. “Я понятия не имела, вообще никакой зацепки. Я думала, что строители храмов, должно быть, были первыми людьми, ступившими на этот континент. Но все чудеса, которые они сотворили, были всего лишь отголоском чего-то большего. Она сделала паузу, вызывая видение Черного кристалла, которым он поделился. Взгляд Этелин потемнел, когда она уставилась на светящиеся шипы, вращающиеся вокруг пустоты. “Или, возможно, - сказала она, ” это было что-то похуже. Что-то, что лучше оставить в прошлом”.
  
  “Нам это нужно”, - настаивал Клей. “Нам это нужно, чтобы вступить в союз с черными ... ”
  
  “Союзник? Или раб? Древние совершали замечательные вещи, но при этом совершали самые мерзкие поступки. Здесь хранятся воспоминания, глубокие и очень старые. Настолько кошмарные и запутанные, что в них трудно разобраться, и они такие болезненные, что я попробовал всего один раз. Если бы я копнул глубже, нашел бы я там твоего друга со скальпелем в руке?”
  
  Клей не видел смысла в отрицании. “Да”, - сказал он. “Она была бы там. Но она не та, кем была раньше. Никто из нас не такой. И это не меняет того факта, что нам предстоит война. Когда Белые покончат с нами, ты знаешь, что они придут за ними. Они помнят и не прощают. Лутарону и всем его родичам в любом случае придется сражаться с ней. С нами у них больше шансов.”
  
  Скала под их ногами начала содрогаться, а небо потемнело от туманно-серого до красновато-черного. Какофония раскалывающегося камня поразила уши Клея, когда горы начали изгибаться и расти. Скалы превратились в крылья, а валуны - в когти. То, что раньше было зазубренным хребтом, медленно превратилось в шипастую шею огромного селезня. Они поднялись со всех сторон, расправляя крылья, разворачивая хвосты и шеи. Крещендо расколовшегося камня перешло в низкое бормотание, напомнившее Клею отдаленный гром, когда стая гигантских драконов склонила головы, чтобы посмотреть на него, их глаза горели ярко-красным светом.
  
  “Тебе нужно убеждать не меня, Клейдон”, - сказала ему Этелин. “Это они”.
  
  OceanofPDF.com
  
  
  OceanofPDF.com
  ГЛАВА 32
  
  Лизанна
  
  “Замечательно”, - сказал Алзар Локарас, глядя на фотокопии, разложенные на столе в палате Жизнеспособного. Их снял нервный молодой человек, который вышел из рядов сотрудников Mount Works несколько дней назад с фотоаппаратом в руке, чтобы предложить свои услуги. Он был учеником фотохудожника, который все больше находил жизнь фабричного рабочего менее чем приятной. Идея капитана Трумейна посадить его на "Тайфун" для разведывательного полета на север принадлежала ему. Аэростат смог зависнуть на месте достаточно долго для приличной экспозиции, и Джермайя предоставил необходимые химикаты и оборудование для проявления пластин. Результатом стало визуальное изображение северной Варестии, гораздо более точное, чем любая карта, поскольку имперские картографы много лет пренебрегали этим районом из-за страха перед бандитизмом.
  
  “Вы можете четко видеть проходы”, - продолжил Алзар, постукивая пальцем по трем точкам на серии фотостатов, которые были выровнены для получения непрерывного изображения. Он захватил центральную часть горного хребта, доминирующего над регионом, который варестианцы называли “Перешеек”. Через горы проходили три канала, каждый из которых был разделен десятимильным промежутком с самым большим и легко проходимым каналом в центре. Этот перевал был известен как Великий Проход, в то время как восточный проход назывался Малым Проходом, а западный - Малым Проходом.
  
  “Врата на полуостров”, - продолжил Алзар. “Раньше они были укреплены, но оборона была разрушена корвантинцами во время оккупации. С тех пор никто не удосужился их отремонтировать.”
  
  “Это означает, что линия наступления противника широко открыта”, - сказал Трумейн.
  
  В кают-компании их было всего трое, Алзар действовал как единственный представитель множества варестийских капитанов, которые отказались от власти Этильды и Аршава. Этим утром в пролив Бласка прибыла дюжина пиратских судов и вооруженных грузовых судов. Алзар должным образом прибыл на берег с делегацией, чтобы сообщить Лизанне, что теперь он адмирал Лиги обороны Варести, прежде чем поинтересоваться прогрессом в образовании своей племянницы.
  
  “Она справляется очень хорошо”, - заверила его Лизанна, указывая туда, где неподалеку ждала Морва. “Не стесняйтесь спросить ее сами”.
  
  “Бизнес превыше всего”, - сказал он, бросив мимолетный взгляд в сторону Морвы. “Вот, - продолжил он, протягивая Лизанне сложенный документ. “Я знаю, как вы, корпоративные типы, любите свои контракты”.
  
  Условия контракта были краткими и простыми: производственная компания Mount Works поставляла оружие и персонал для помощи в обороне полуострова Варестиан в обмен на сохранение безопасной гавани в проливе Бласка и предоставление продовольствия и медикаментов, гарантированных Лигой обороны Варести. Не было никаких упоминаний о патентах, акциях или распределении будущей прибыли. Лизанне показалось, что это неуклюже составленный документ, но, поскольку она сомневалась, что он когда-либо потребует рассмотрения в арбитражном суде, она была счастлива подписать его прямо на пристани.
  
  “Не обязательно”, - сказала она теперь Трумейну, пододвигая к нему по столу еще одну фотокопию, демонстрирующую увеличенный вид Грандиозной Огранки. Изображение было сделано под небольшим углом, создавая впечатление крутизны скал, возвышающихся по обе стороны от тропы, которая змеилась через перевал. “Даже без укреплений местность, по-видимому, предоставляет защитнику исключительные возможности”.
  
  “С вашим воздушным устройством мы могли бы переместить несколько пушек на вершины утесов”, - согласился Алзар после минутного раздумья. “И ваши новомодные пушки. Любая армия, которая попытается прорваться, понесет ужасающие потери.”
  
  “Ты забываешь об их господстве в воздухе”, - сказал Трумейн. “Мы знаем, что враг далеко не глуп. Они пошлют драконов, чтобы обезопасить вершины утесов, прежде чем пройти маршем”. Его взгляд сузился, когда он перевел его на Лизанну. “Я полагаю, мисс Летридж задумала другую стратегию”.
  
  “Я верю”, - сказала Лизанн, разыгрывая комбинацию из трех проходов. “Мы используем взрывчатку, чтобы блокировать маленькие разрезы, оставляя Большой разрез открытым”. Она указала на северный конец прохода. “Нам все равно придется организовать серьезную оборону, но она примет форму отхода с боями, чтобы привлечь силы Белых, и нам понадобятся все благословленные Кровью в наших рядах и все продукты, которые мы сможем собрать, чтобы это сработало ”.
  
  “Я привез двадцать три благословленных Кровью”, - сказал Алзар. “Но только половину можно сохранить. Остальные нужны для питания тех немногих сжигателей крови, которые у нас есть. Что касается продуктов.” Он поморщился и пожал плечами. “Запасы истощаются с каждым днем, и те, у кого они есть, неохотно продают их, кроме как по грабительским ценам”.
  
  “Выписывай векселя”, - посоветовала Лизанна. “Сделай мануфактуру Mount Works гарантом, если хочешь. Если это не удастся, акции придется просто конфисковать. Время соблюдения юридических тонкостей торговли прошло.”
  
  Она вернулась к фотокопиям, ее палец проследовал к точке в двух третях пути вдоль Большого Разреза. “Здесь проход самый узкий”, - сказала она. “И над ней возвышается мыс. Я предлагаю, чтобы мы подготовили мыс взрывчаткой, и как только основная часть армии Белых достигнет этой точки, мы разрушим его. Все три прохода будут заблокированы, и мы уничтожим большое количество вражеских войск.”
  
  “Это их не остановит”, - сказал Трумейн. “Перевалы все еще можно расчистить. И Белые наверняка соберут больше сил, чтобы расчистить завалы”.
  
  “Это выиграет нам время”, - ответила Лизанна. “Что касается способности Белых собирать силу, у меня есть идея на этот счет”.
  
  • • •
  
  Она внимательно наблюдала за лицом Тинкерера, когда Макарио оторвал руки от пианолы и зазвучала последняя нота. Безумства Чевокаса, по мнению музыканта, были самой бессмысленной и банальной музыкальной болтовней, которую он когда-либо слышал. Однако, как только он воспроизвел всю партитуру на бумаге, внимательное изучение текста выявило одну короткую мелодию, представляющую интерес в третьем акте. Это было скрыто в насыщенной текстом песне, известной как “Чевокас-гений”, в которой вечно напыщенный титульный персонаж наматывал список своих интеллектуальных достижений, сопровождая его веселой мелодией в высоком темпе. Как только темп замедлился, начало появляться нечто гораздо более элегантное и знакомое.
  
  “Это определенно она”, - сообщил Макарио. “Дело рук императрицы Азире, спрятанной в малоизвестной комической оперетте. Это все равно что искать жемчужину в куче дерьма”.
  
  “Возможно, общая шутка”, - задумчиво произнесла Лизанна, ее взгляд все еще задерживался на Тинкерере, его лице, таком же бледном и неподвижном, как и раньше. “Секрет между влюбленными”. Она представила, как Азире играет мелодию для Алестин, сначала в оригинальном темпе, затем быстрее, возможно, импровизируя текст. Как они, должно быть, хихикали вместе, подумала она. Еще один секрет, которым делятся принцесса и Непоседа.
  
  “Когда это закончится, ” сказала она Макарио, - ты, возможно, захочешь посмотреть другие оперетты того периода. Я подозреваю, что Азире сочинила немало. Доктор, ” продолжила она, взглянув на доктора Вейгранда, “ будьте добры, пожалуйста.
  
  Мадам Хакуген передала большое двухэтажное здание для использования в качестве клиники поселения, хотя оно потребовало значительного ремонта и уборки, прежде чем доктор Вейгранд согласился занять его. Тинкерера поместили в комнату наверху вместе с пианолой, где Макарио трудился над музыкой, которая могла бы разбудить его. Однако мастер оставался таким же неподвижным, как и всегда, заставляя Лизанну заключить, что требуется еще один транс.
  
  Доктор проявил некоторое колебание, прежде чем подойти к бутылке, подвешенной на металлической подставке у кровати Тинкерера. Во флаконе содержалась смесь физиологического раствора и порошкообразных питательных веществ, необходимых для поддержания жизни пациента, находящегося в коме, в течение последних недель. От нее отходила резиновая трубка, заканчивающаяся иглой, введенной в вену на предплечье Тинкерера. Несмотря на внимание доктора Вейгранда и его небольшого штата санитаров, Тинкерер с каждым днем становился все более худым и бледным, и Лизанне не нужны были советы экспертов, чтобы понять, что у него осталось не так уж много детей.
  
  “Последний транс не принес ему особой пользы”, - отметил Вейгранд. Он приготовил шприц с синим высококачественным препаратом Ironship от Alzar Lokaras, но, похоже, не хотел вдавливать иглу в пробку у основания флакона. “Кто сказал, что следующий не убьет его?”
  
  “Он уже умирает”, - сказала Лизанн. “И он нам нужен. Пожалуйста, продолжайте, доктор”.
  
  Вейгранд кивнул, подавив вздох, и нажал на поршень шприца, выпустив облачко янтарной жидкости во флакон. Лизанна подождала, пока продукт не выцвел, показывая, что теперь все это течет по венам Тинкерера, затем жестом попросила Макарио сыграть мелодию еще раз. Она откупорила свой собственный флакон Синего и внимательно следила за лицом Тинкерера, пока мелодия наполняла комнату. Сначала не последовало никакой реакции, затем она увидела слабую круглую тень на его закрытых веках, когда его глаза начали двигаться — явный сигнал о состоянии сна.
  
  “Это может занять некоторое время”, - сказала она, поднося флакон к губам.
  
  “Я никуда не уйду”, - пообещал Макарио, что заставило ее улыбнуться как раз в тот момент, когда комната исчезла, и она оказалась в темноте.
  
  Сначала она подумала, что попала в пустоту, в какой-то пустой вакуум, оставленный исчезнувшим разумом Тинкерера, но затем она увидела вспышку желтого пламени прямо перед собой. Было достаточно ярко, чтобы осветить неровные стены туннеля, в котором она стояла, в то же время наполняя его ревом боли и ярости достаточной громкости, чтобы заставить ее зажать уши руками. Пламя угасло вместе с ревом, хотя на этот раз темнота не была такой абсолютной. Пламя, очевидно, нашло цель, судя по мерцающему свечению, исходящему от темной фигуры, лежащей там, где она узнала конец этого туннеля.
  
  Лизанна двинулась вперед, но остановилась, когда ее нога чуть не споткнулась обо что-то. Посмотрев вниз, она увидела неупорядоченные и покрытые чешуей черты Испорченного, ослабевшего в смерти человека. Подруга Алестины с поляны, поняла она, узнав монохромную боевую раскраску на лице Испорченной. Говорящий с деревом.
  
  Еще одна вспышка пламени привлекла ее взгляд к концу туннеля, хотя рев, сопровождавший ее, теперь был намного слабее. Когда пламя угасло, она услышала прерывистое дыхание, за которым последовал пронзительный хрип, говоривший о том, что дрейк испытывает невыносимую боль. Вспомнив предупреждение Алестины о реальном риске получения травм в этом трансе, она подождала, пока грохот стихнет, прежде чем снова двинуться вперед. Опустившись на корточки в конце туннеля, она прижалась к стене и выглянула в огромную пещеру, на полу которой было что-то вроде башни.
  
  Костяная башня, предположила она, вспомнив общие воспоминания Клея о логове Белых и рассказ Арберуса о его экспедициях во Внутренние районы Страны. Башня возвышалась в центре выжженного круга на полу пещеры. У ее основания лежал Белый Селезень, кровь густой струйкой сочилась из большого железного шипа, торчащего из его грудной клетки. Он издал жалобный стон, когда Лизанна вышла из туннеля, но, казалось, не подавал никаких признаков того, что замечает ее присутствие, хвост извивался в уменьшающихся подергиваниях. Лизанна оценила его размер примерно вдвое меньше, чем у зверя, которого Клей нашел под Медными Подошвами, что все еще делало его крупнее взрослого Красного и сравнимым с молодым Черным. Единственный свет исходил от пылающего трупа, лежащего в нескольких ярдах внутри выжженного круга. Пламя поглотило его настолько полностью, что невозможно было сказать, был ли он человеческим или Испорченным.
  
  Лизанна вздрогнула, когда сверху обрушился каскад пыли вместе с дождем сдвинутых камней. Ее взгляд метнулся вверх, к своду пещеры, ее уши уловили звук когтей, отчаянно скребущих по камню.
  
  “Мы думали, что будет только один”.
  
  Лизанна в тревоге обернулась, когда Алестин вышла на свет, приветственно улыбаясь, которая казалась невероятно широкой, слишком много зубов сверкало в отблесках огня. Сожжена, поняла Лизанна, когда Алестин подняла взгляд вверх. Большая часть плоти вокруг ее нижней челюсти и верхней части шеи была обожжена, как и левое ухо. Невозможная ухмылка на самом деле была результатом того, что половина ее губ была сожжена.
  
  “На самом деле, их было двое”, - продолжила Алестина влажным хриплым голосом. “Мужчина и женщина, и она была беременна. Я надеялся, что ее раны были смертельными”. Она указала на струйку крови, видимую в продолжающемся каскаде пыли и камней. “Что она уползет и умрет где-нибудь вместе с яйцеклеткой, растущей в ее утробе. Но в глубине души я знала, что все никогда не будет так просто. Ее взгляд остановился на умирающем белом мужчине. “Я должна была знать. Извините, я на минутку ”.
  
  Алестина резко упала на четвереньки и начала медленно, с трудом ползти к умирающему Белому. Теперь он лежал почти неподвижно, грудь поднималась и опускалась во все более медленных и затрудненных вдохах. Но его глаза все еще блестели, Лизанна распознала ненависть в его взгляде, когда Алестина подползла ближе.
  
  “Одно из моих последних изобретений”, - сказала она, добравшись до бока зверя, в ее голосе не было боли, которая заставляла ее руку дрожать, когда она подняла ее, чтобы схватиться за железный шип, торчащий из грудной клетки. “Или заново открывается, если быть полностью точным. У древних был сплав, который мог пронзить что угодно, если его заострить и направить с достаточной силой. У меня было достаточно Черного для смертельного удара, но у нас было только одно копье.”
  
  Она крепче ухватилась за шип и дернула его, вызвав конвульсивные движения Белого. От жара, исходящего из его пасти, исходил пар крови, когда он поднял голову, изогнув шею в последней попытке поджарить своего мучителя. Алестина поднялась, кряхтя от усилий, с которыми она поворачивала шип, а затем вонзала его глубже. Последние языки пламени Белого превратились в дым, его голова с глухим стуком упала на каменный пол. Хвост и крылья продолжали подергиваться, но тусклый, пустой блеск его глаз ясно говорил об этом.
  
  “Люди Древовидного Говорящего хранили старые истории”, - сказала Алестина, прислоняясь к боку мертвого дрейка. “Берегли их на протяжении веков. Сначала я едва мог поверить в то, что они мне сказали. Белый был реальным, и однажды он был близок к тому, чтобы сжечь этот континент дотла, возможно, и весь остальной мир в придачу. Ее злоба была настолько велика, что она исказила здешних людей, превратила их в уродливые двуногие версии самой себя, в целый континент добровольных рабов. Но были те, кто сопротивлялся, поддерживал в себе пылающее ядро человечности, и со временем они дали отпор с помощью Черных.”
  
  “Как?” Спросила Лизанна, придвигаясь ближе, чтобы присесть рядом с Ремесленником. “Как они победили?”
  
  “Белые могли контролировать всех дрейков, кроме Черных. Они могли контролировать людей, которых Портили, но не благословленных Кровью. Им нужно было что-то, что соответствовало бы им, их способностям, но они так и не нашли этого. Благодаря битвам, коварству и отваге Благословленные Кровью освободили достаточно Испорченных, чтобы вступить в союз с Черными и свергнуть их, хотя к тому времени, когда война была выиграна, их цивилизация, которая когда-то процветала здесь, превратилась в руины. Порабощенные Испорченные, обезумевшие от потери своего бога, безжалостно охотились на своих свободных врагов. После десятилетий преследований остались только Древовидный Говорящий и его племя.”
  
  Алестина бросила потрясенный взгляд влажных глаз на горящий труп, лежащий рядом. “Встреча со мной решила их судьбу. Когда я сказал им, что расшифровал письмена, повествующие о древнем Белом, спящем в пещерах под этим храмом, у них не было выбора, кроме как последовать за мной. Каждый воин, которого они послали, погиб здесь, а это значит, что их дети будут беззащитны. Другой Испорченный уничтожит их сейчас. Но что еще я мог сделать?” Она повернулась к Лизанне, слезы текли из ее глаз на ее изуродованную плоть. “Этому нельзя было позволить восстать снова. Они это знали”.
  
  Она выдержала взгляд Лизанны, умоляя о каком-то отпущении грехов. Но Лизанна не была священником.
  
  “Что ему было нужно?” спросила она, видя, как страдание на лице Алестин рассеялось от твердости ее тона. “Ты сказал, что ему нужно что-то, соответствующее "Благословенному кровью". Что это было?”
  
  “А что еще это могло быть?” - сказал Ремесленник, пожимая плечами. “Само по себе благословленное Кровью, конечно. Тот, у кого правильный склад ума”.
  
  “Какого рода разум?”
  
  Алестина моргнула и отвернулась, застонав от боли, когда придвинулась ближе к ручью крови, все еще текущей из раны, которую железный шип проделал в шкуре Белого. “Безумие - обычная черта среди людей”, - сказала она. “Но не Благословенных много, а нас мало. И это должно было быть на должной высоте безумия, окрашенного достаточным количеством жестокости, зависти и негодования, чтобы считать то, что оно предназначено для мира, правильным. Все эти столетия назад оно так и не нашло правильного разума. В ваше время это было бы более удачно.”
  
  Она наклонилась ближе к ручью крови, ее лицо было напряжено в ожидании и страхе.
  
  “Ты выпил”, - сказала Лизанн. “Ты выпил и увидел, что оно восстанет снова”.
  
  “Я видела... ” Алестина подняла дрожащую руку и дотронулась пальцами до крови, поморщившись, когда кончики пальцев побелели в потоке. “Многое, Лизанна. Ужасная и прекрасная, жестокая и добрая. Ибо такова жизнь, и я видел все это. Но здесь можно было обрести более великий дар ”.
  
  Она полезла в карман и достала фляжку, выпив содержимое несколькими глотками, прежде чем отбросить ее в сторону. Лизанна увидела, как сила наполнила тело Алестин, когда Зелень завладела ею, женщина поднялась на ноги и крепче ухватилась за железный шип обеими руками. Несколько сильных рывков, и она вытащила его, приподняв, чтобы ослабевающее пламя заиграло на темном, почти черном веществе на острие копья.
  
  “Сердце белой крови”, - сказала она. “Как я могла сопротивляться тому, кто большую часть своей жизни искал знания?”
  
  Алестина прижалась своим изуродованным ртом к острию копья, дергаясь в агонии, когда кровь потекла через ее обнаженные зубы в горло. Пещера исчезла, оставив их плавать в том, что Лизанна сначала приняла за какой-то гигантский аквариум. Вокруг них кружились формы, некоторые нечеткие, другие яркие и переливающиеся цветом. Они постоянно менялись, то превращаясь в бесформенный туманный вихрь, то превращаясь в человеческое лицо или полностью реализованное тело, иногда обнаженное, иногда одетое. Там были мужчины и женщины, младенцы и старики. Лизанна поняла, что слышит их, тысячи голосов, бормочущих одновременно. Не голоса, поняла она. Мысли. Это разумы.
  
  “Действительно, это они”, - сказала Алестин. Она парила рядом, снова целая и прекрасная, со смесью удивления и тревоги на лице, когда она обозревала кружащиеся умы. “Каждый благословенный Кровью вдох в тот момент, когда я пил кровь Белого. И все они были моими. Все, что мне нужно было сделать, это протянуть руку и взять один ”.
  
  Один из мерцающих разумов повернулся к ним, Лизанна узнала лицо женщины в туманной форме. “Любопытная вещь с сердцем-кровью”, - задумчиво произнесла Алестин. “Способности, которые он передает, никогда не угасают. Они выжжены в твоем существе, вечный дар ... или проклятие. И им можно поделиться ”. Она взмахнула рукой, и разум женщины улетел прочь, вскоре затерявшись среди толпы.
  
  “Вот как ты призвал к себе первого в Скоразине”, - сказала Лизанн. “И как он призвал следующего”.
  
  “Да. Великий и непростительный грех. Но я должен был совершить его, если хотел, чтобы этот мир выжил. На копье была не только кровь из сердца. Я видел, что надвигается, и я видел тебя, и я видел умного мальчика, и знал, что это моя роль - свести вас вместе ”.
  
  Огромный аквариум превратился в серый туман, который вскоре превратился во что-то знакомое. Лизанна обнаружила, что смотрит на стены из неровного камня, освещенные светом масляной лампы. Она обернулась на звук скребущего мела и увидела Тинкерера у гладкого участка стены, который он использовал как классную доску. Плоская поверхность была покрыта непонятной смесью цифр и формул, некоторые из них были настолько густыми, что камень был полностью покрыт мелом. Он не подал виду, что заметил присутствие Лизанны, его рука двигалась как в тумане, придавая стене еще больше мудрости.
  
  “Когда я жила здесь, все было не так”, - прохрипела Алестина, появляясь рядом с Лизанной. “Должно быть, другие расширили его за эти годы”. Ее тело залечило свои раны, хотя ожоги теперь казались намного старше, шрамы были розовыми и пятнистыми, а не сморщенными и черновато-красными. Лизанна могла видеть морщины на ее неповрежденной коже, и она стояла, заметно сутулясь, седые волосы свисали на ее изуродованное лицо вялыми немытыми прядями.
  
  “Как ты здесь оказался?” Спросила Лизанна.
  
  “Я написала письмо старому другу, когда вернулась в Империю”. Алестина подошла и посмотрела на стену Тинкерера, озадаченно нахмурившись. “А я думала, что я умная”, - пробормотала она.
  
  “Азире”, - сказала Лизанна. “Она поместила тебя сюда”.
  
  “Это было то, о чем я просил, где-нибудь спрятаться и оставаться скрытым навсегда. Награда за все чудесные безделушки, которые я привез из Аррадсии. Она была щедра в своей благодарности и быстро удовлетворила мою просьбу, но так и не приехала в гости, не то чтобы я ее виню. Без сомнения, имперские агенты, которые сопровождали меня сюда, дали ей подробный отчет о моем появлении. Эй, парень! Она щелкнула пальцами возле уха Лудильщика. “Знаешь, невежливо игнорировать своих гостей”.
  
  Мел Тинкерера продолжал двигаться, и он ничем не показал, что услышал ее. “Всегда знала, что он будет грубым ублюдком”, - сказала Алестин, целясь тумаком в затылок Тинкерера, но ее пальцы прошли насквозь. “Не мое мнение, понимаешь”, - сказала она Лизанне. “Это все его. Не хочет меня видеть, поэтому и не хочет”. Она наклонилась ближе к Тинкереру и прокричала ему в ухо. “ Но ты же не можешь оставаться здесь вечно, правда?
  
  Лизанна подошла и встала за плечом Тинкерера, пристально вглядываясь в его лицо, на котором отражалась привычная пустота, которая охватывала его, когда он погружался в работу. Возможно, он не хочет возвращаться, подумала она, переводя взгляд на математическую массу. Возможно, это все, чего он хочет. Она боролась с нахлынувшим чувством вины, когда подняла руку и положила ее поверх его руки, останавливая движение мела. То, чего он хочет, не имеет значения. У Алестины была задача, и у меня тоже .
  
  “Похоже, он рад тебя видеть”, - сказала Алестина, отходя. “Думаю, мне пора идти”.
  
  “Подожди”, - сказала Лизанна. “Ты сказал, что древние, благословленные Кровью, освободили некоторых Испорченных. Как?”
  
  “Я не знаю. У народа Древовидного Говорящего не было историй на этот счет. "Кровь белых" показала мне битву, великую и ужасную, Избалованного человека и дрейка, сцепившихся в смертельной схватке. Ты была там, Лизанна, сражалась и истекала кровью.”
  
  “Победим ли мы?”
  
  Постаревшая и сгорбленная фигура Алестины исчезла, и она снова стала той же женщиной, которую Лизанна встретила на поляне, красивой и храброй, но теперь с огромным грузом вины в глазах.
  
  “Я не видела ничего, кроме этого”, - сказала она Лизанне. “Эта песня сыграна и сейчас закончится, как и положено всем песням”. Она бросила последний, непроницаемый взгляд на Тинкерера и отошла, исчезнув в стене и оставив их одних.
  
  Лизанна снова повернулась к Тинкереру, обнаружив, что шокирована его широко раскрытыми и полными страха глазами. “ Я... ” начал он, запинаясь и срываясь на хрип. “Я здесь очень долго. Думаю, месяцы. Возможно, годы. Возможно, дольше. Я не мог сосчитать минуты, часы или дни. Это было ... тревожно”.
  
  “Мне жаль”, - сказала Лизанн. “Но мы можем уйти прямо сейчас”.
  
  Он нахмурился, глядя на нее, совершенно сбитый с толку. “Как?”
  
  “Она ушла. Это твой разум и твой транс. Просто реши проснуться ”.
  
  Лоб Тинкерера разгладился, глаза оторвались от ее лица, когда он погрузился в мгновенные подсчеты. “О”, - сказал он. “Очень хорошо”.
  
  • • •
  
  Лизанна моргнула и снова оказалась в темноте, хотя лунный свет, льющийся через окно, показал, что она снова в лазарете Тинкерера. Однако отсутствие света озадачивало, как и холод в воздухе, который, как она предположила, был вызван тем, что окно было открыто. Она увидела, как Макарио тяжело опустился за пианолу, и начала произносить его имя, но остановилась, увидев, как что-то темное капает на клавиши. Оторвав взгляд, она оглядела комнату и остановилась при виде тела доктора Вейгранда, лежащего рядом с дверью.
  
  “Проснись наконец”, - сказал мистер Локбар, выходя из тени под окном, его нож ярко блеснул в лунном свете. “Они хотели, чтобы ты знала”, - объяснил он, прежде чем прыгнуть к ней с протянутым клинком.
  
  OceanofPDF.com
  
  
  OceanofPDF.com
  ГЛАВА 33
  
  Sirus
  
  Группа стариков, сбившихся в кучу под башней их деревенского храма. Это была старая церковь Пророчеств, давно обращенная в имперский культ, башню с бронзовым бюстом императора Караниса, увенчанным им. Пожилые жители деревни, всего около двадцати человек, неоднозначно отнеслись к своей неминуемой участи. Некоторые твердо смотрели на раскисшую от дождя землю. Другие смотрели на Сируса и другого Испорченного с беззастенчивым вызовом, в то время как некоторые неоднократно бросали взгляды на бюст недавно умершего Императора наверху, как будто даже сейчас он обладал некой божественной силой освобождения.
  
  “Это все?” Сирус спросил Лесное Копье.
  
  “Все дома пусты”, - сообщили представители племени. “Мы нашли следы телег, ведущие на запад, но им несколько дней. Такие же, как и остальным”.
  
  То же самое происходило и на прошлой неделе. Войско белых добилось успеха в начале марша, захватив ряд городов и деревень и попутно пополнив свои ряды. Вейлмист подсчитал, что ежедневный набор составляет более восьми тысяч человек, и Кэтлин сообщила об удовлетворении Белых всей армии. Но это длилось недолго.
  
  Чем дальше на юг они продвигались, тем дальше распространялись вести об их приближении. Сначала деревни были лишь наполовину опустевшими, жители были застигнуты врасплох во время панического бегства. Позже они обнаружили большой город, в котором не было никого, кроме больных и стариков, но с помощью красных им удалось преследовать и захватить в плен большую часть населения в нескольких милях к юго-западу. Это было грязное дело, количество новобранцев было ограничено благодаря красным, которым разрешили жестокую резню. К тому времени, когда прибыли первые испорченные батальоны, половина взрослых и большинство детей были мертвы, трупы разбросаны по окрестностям уродливыми, наполовину съеденными кучами, пока красные визжали и наедались.
  
  Они тоже требуют награды, объяснила Кэтлин в ответ на разочарованный вопрос Сайруса. Для дрейка плоть - трофей победы.
  
  С тех пор каждая деревня была похожа на эту, люди бежали так далеко и быстро, что любая попытка захватить их повлекла бы за собой недопустимую задержку. Остались только те, кто был слишком стар или немощен, чтобы бежать.
  
  “Оставить их дрейкам?” Спросил Лесное Копье, взмахнув своей боевой дубинкой в сторону кучки стариков.
  
  Добрее было бы убить их, подумал Сирус. По пуле каждому в голову. Если оставить их в живых, Зеленые, скорее всего, заявят на них права, или, что еще хуже, отвратительный выводок молодых людей Белых может увидеть в них источник развлечения.
  
  Он начал отдавать приказ, но остановился, когда вперед выступил один из стариков, высокий мужчина в поношенной одежде, но обладавший крепкой осанкой, несмотря на свой возраст. Сирус заподозрил, что этот человек когда-то был солдатом, вероятно, сержантом, судя по громкости его голоса, когда он выкрикнул: “Монстры!”, прежде чем нагнуться, чтобы поднять камень с грязной земли. “Грязные демонические монстры!” - заорал он, его морщинистое лицо покраснело от ярости, когда он швырнул камень в Сируса. Он пригнулся, и снаряд безвредно пролетел над головой, старик немедленно присел, чтобы поискать на земле другую ракету.
  
  Не делай этого, скомандовал Сирус, когда Форест Спир снял с плеча винтовку.
  
  Не сумев найти камень, старик ограничился пригоршней грязи, метко бросив ее в Сируса. Пуля попала ему прямо в грудь корвантийской генеральской туники, которую Кэтлин настояла, чтобы он надел. Старик выпрямился после броска, сжав узловатые кулаки и бросив на него вызывающий взгляд. Было ясно, что он ожидал быстрой смерти. Сирус ответил на его пристальный взгляд, неподвижный и ничего не выражающий. Старый солдат зарычал и быстро наклонился, чтобы набить еще грязи в оба кулака, швырнув ее в Сируса, а затем немедленно присел за новыми боеприпасами. Сирус позволил ракетам попасть ему в голову и плечо, ничего не делая и не говоря.
  
  Очевидно, ободренные этим зрелищем и отсутствием реакции со стороны Сируса или других Испорченных, несколько товарищей старика начали присоединяться к его нападению. Две старые женщины, одна из которых была настолько сгорбленной и кривоногой, что ей приходилось ковылять вперед с помощью палки, соскребали с земли грязь и камни и швыряли ими в невозмутимых монстров, сопровождая это потоком красочных оскорблений.
  
  “Демонические пожиратели дерьма!”
  
  “Хуесосущие уроды!”
  
  Вскоре то, что было запуганной и жалкой кучкой, превратилось в разъяренную толпу, воздух наполнился летящей дугой грязью и камнями, которые дождем сыпались на неподвижных Испорченных. Сирус удерживал их на месте, не давая нанести ответный удар, пока шквал не прекратился. Он испытывал целый спектр эмоций от своего Избалованного товарища, от гнева и разочарования до жестокого веселья. Но было и сдержанное восхищение, даже со стороны Лесного Копья и нескольких других племен. Обычно они смотрели на неиспорченных со смесью презрения и безразличия, но теперь оказалось, что они способны на большее чувство, чем он подозревал.
  
  Он позволил штурму продолжаться, задаваясь вопросом, сколько времени может потребоваться этим старикам, чтобы измотать себя, поскольку его униформа все больше покрывалась грязью. Однако вопрос оказался спорным, когда темнокрылая тень пронеслась над деревней. Заградительный огонь мгновенно прекратился, неповиновение толпы исчезло, когда все глаза обратились вверх, широко раскрытые и яркие от ужаса. Все глаза, кроме глаз старого солдата.
  
  “Убей меня, ублюдок!” - бушевал он, когда тень снова накрыла их, оба кулака были подняты к небу. “Давай, убей меня, если у тебя хватит духу!”
  
  Наполовину удивленный, наполовину озадаченный вопрос Кэтлин проскользнул в сознание Сируса. Что это? Он поднял глаза и увидел ее сидящей на спине Катарии, Красные крылья расплывались, когда он парил в пятидесяти ярдах над ней.
  
  Странно иррациональная демонстрация, ответил он. Ты знаешь, мне не может не быть любопытно.
  
  Проявите любопытство позже.
  
  Катариас сложил крылья и перешел в пикирование, устремляясь вниз, чтобы выпустить поток огня, который поглотил сначала старого солдата, а затем его перепуганных товарищей. Пожар был таким быстрым и сильным, что ни у кого не было шанса убежать, и вскоре под башней храма лежала груда скрюченных, почерневших трупов.
  
  Пойдем, приказала Кэтлин, когда Катариас понес ее к краю деревни. Я хочу тебе кое-что показать.
  
  • • •
  
  Это было воспоминание дрейка, и поэтому его нельзя было понять сразу. Однако вскоре разум Сируса сместился, чтобы приспособиться к разнице в восприятии, и то, что раньше было размытым пятном, превратилось в джунгли, видимые сверху.
  
  Аррадсия, заключил он, признав некоторые деревья уникальными для континента.
  
  Да, ответила Кэтлин, ее мысли были полны нетерпения. Это сегодняшнее утро. Смотри ... Там, на опушке деревьев.
  
  Сирус сосредоточился на нужной части обзора и вскоре различил пару человеческих фигур, выходящих из джунглей в район с редким кустарником. Рост дрейка, который видел это, был слишком велик, чтобы разглядеть какие-либо детали.
  
  Испорченный? - спросил он, пока не понимая значения этого воспоминания.
  
  Нет. Разум Кэтлин значительно помрачился, ее охватила та же ярость, что и тогда, когда она поделилась видениями женщины Летридж. Изображение увеличивалось по мере того, как дрейк фокусировался на двух фигурах, и Сирус разглядел черты мужчины и женщины, молодых и происходящих из Южной Мандинории. Они были одеты в одежду, типичную для корпоративных Подрядчиков, которые до недавнего времени бродили по Внутренним Районам в поисках дрейков.
  
  Значит, несколько Подрядчиков все еще живы, подумал он. Неудивительно. Это большой массив суши.
  
  Это не просто Подрядчики. Ее ярость достигла новых высот, достигнув той интенсивности, которую, как он знал, могли вызвать только Белые. Они так же опасны, как эта сука Летридж, возможно, даже больше.
  
  Воспоминание снова изменилось, когда Красное, захватившее его, начало снижаться, пристальный взгляд был прикован к паре внизу. Они увеличивались в размерах по мере того, как он несся вниз, Сирус чувствовал жажду убийства зверя и жар газов, поднимающихся от живота к горлу. У него так и не было шанса разжечь свое пламя. Видение стало полностью красным, и Сирус почувствовал, как что-то твердое и острое сжалось на шее Рыжего. После этого воспоминание распалось на нестройную серию образов и кратких вспышек агонии, которые рассказывали о яростной борьбе, причем проигранной. Кэтлин заморозила его как раз в тот момент, когда Красный вытянул шею, чтобы напоследок цапнуть нападавшего, и Сирус обнаружил, что столкнулся лицом к лицу с очень большим Черным дрейком, нижняя челюсть которого была частично скрыта вызванной им мощной струей огня.
  
  “Их спас Черный”, - сказал он, когда Кэтлин отключилась.
  
  Она расхаживала взад-вперед по участку грязной земли недалеко от деревни. В последнее время она привыкла носить форму офицера корвантийской кавалерии в комплекте с короткой курткой, мечом, бриджами для верховой езды и сапогами до колен. Конечно, платье было сшито так, чтобы соответствовать ее приятным пропорциям, создавая то, что обычно было бы эффектным внешним видом. Но сегодня ее ботинки и бриджи были заляпаны грязью, а продолжающийся мелкий дождь растрепал волосы. Безумное выражение, которое она изо всех сил пыталась скрыть со своего лица, и то, как она крепко держала руки на груди, производили на него наименее привлекательное впечатление, которое она когда-либо производила на него. Он обнаружил, что ему не нравится видеть ее такой. Несмотря на все ее красно-черные глаза и устрашающие способности, теперь она казалась всего лишь человеком, и он предпочел бы, чтобы она была монстром. Монстра будет легче убить, когда придет время.
  
  Он скрыл эту мысль с соответствующей степенью страха, но Кэтлин, казалось, едва заметила.
  
  “Ты знаешь, что это значит”, - сказала она, сверкнув на него нечеловеческими глазами из-под влажной завесы спутанных волос.
  
  “На самом деле, я не знаю”, - честно ответил он.
  
  “Черные!” Она оскалила удлиненные зубы в рычании. “Черные пойдут против нас”. Ее голос перешел в шепот, взгляд стал отстраненным. “Как и раньше. Он думал, что после уничтожения их союзников они будут держаться подальше, чтобы разобраться с ними позже. Но так или иначе ... ” Ее губы дрогнули, брови нахмурились в ярости. “Каким-то образом эти двое заключили с ними союз. Они придут”.
  
  “Между Аррадсией и Варестией большой океан”, - указал Сирус.
  
  “И здесь много кораблей”. Она вложила в его голову еще одно воспоминание, вид сверху на кратер, расположенный на участке береговой линии и напоминающий огромный след от укуса, внутри которого лежал портовый город, который Сирус когда-либо видел только в книгах.
  
  “Стоккомб”, - сказал он, заметив флот в гавани. Его внимание сразу привлек единственный присутствующий военный корабль необычной конструкции, поскольку на нем отсутствовали весла. Красный, запечатлевший изображение, очевидно, почувствовал аналогичную значимость военного корабля, поскольку его взгляд был сосредоточен на верхних палубах. Сирус увидел высокого мужчину, стоявшего там с поднятой подзорной трубой и пристально смотревшего на дрейка.
  
  “На многих кораблях может быть много черных”, - сказала Кэтлин. Сирус чувствовал в ней отчаянную потребность в руководстве, достаточно сильную, чтобы породить принуждение к сотрудничеству, которое не могли развеять ни страх, ни внутренняя решимость.
  
  “В Аррадсии все еще остались драконы”, - сказал он. “Разве нет?”
  
  “Тысячи”, - ответила она. “Те, кого не удалось собрать для крестового похода. Но они рассеяны”.
  
  “Собери их сейчас”, - посоветовал он. “Отправь все, что сможешь, в Стоккомб. Без флота черные никуда не денутся”.
  
  “Но черные могут добраться туда первыми. Гавань может опустеть к тому времени, когда можно будет предпринять штурм”.
  
  “Как я уже сказал, этот континент от того отделяет большой океан. И у нас есть средства господствовать над океаном, не так ли? Средства, не требуемые для нашей текущей кампании ”.
  
  • • •
  
  Синие были отправлены в тот вечер, каждый из них был полон желания отправиться в южную Аррадсию и потопить любой корабль, который они найдут. Ранее они были заняты блокадой Красных приливов, чтобы помешать варестианцам получать припасы или подкрепления откуда-либо еще. Маршал Моррадин оспаривал этот шаг, утверждая, что ограничение морских коммуникаций противника окажет решающее влияние на сухопутную кампанию. Сирус считал, что маршалу повезло, что наказание Кэтлин за инакомыслие свелось всего к пятиминутному приступу агонии, настолько напряженным было ее настроение и нетерпимость к спорам.
  
  Она напугана, он знал. Или, скорее, она - вместилище страха Белых. Черные, эти Подрядчики, Лизанн Летридж. Он боится их всех.
  
  Следующие два дня принесли неожиданное увеличение численности, когда они наткнулись на город, жители которого приняли замечательное, хотя и неразумное решение защищать свои дома, а не бежать. Они приложили напряженные усилия, чтобы укрепить это место с помощью линии траншей и впечатляющего количества пушек, поскольку в этом месте располагался Имперский оружейный завод.
  
  “Огромная батарея пушек и множество новобранцев”, - сказал Моррадин с мрачным удовольствием, перестраивая свои колонны для атаки. “Какой щедрый подарок они нам сделали”.
  
  Хотя в городе было много людей, умевших изготавливать пушки, выяснилось, что мало кто умел ими пользоваться. Моррадин провел день, окружая это место и совершая небольшие вылазки к оборонительным рубежам, чтобы вынудить артиллеристов города раскрыть свои позиции, что многие любезно сделали до наступления темноты. Ранним утром красные сбросили партии Порченого на все остроконечные батареи. Все они были быстро захвачены, и захваченные пушки должным образом были направлены на защитников. Один из отрядов рейдеров сообщил об участке линии, который понес наибольшие потери, и Моррадин послал вперед двадцать тысяч Раненых в массированной атаке. В то же время он атаковал остальную часть линии небольшими атаками, чтобы помешать защитникам переключить силы для отражения главного удара.
  
  Все закончилось до рассвета, если не считать нескольких уличных стычек в самом городе. К полудню Вейлмист сообщил о пополнении своих рядов еще двадцатью пятью тысячами человек, что обошлось менее чем в две тысячи убитых. На этот раз Моррадин был рад поделиться своими мыслями. Самая аккуратная и полная победа, которую я когда-либо одерживал, сказал он Сириусу, когда они осматривали южную окраину города. Разум маршала, казалось, сиял от удовлетворения собственной тактической проницательностью. Сирусу было неприятно разделять подобное самомнение, но он также признавал, что Моррадин по своей сути был человеком, которому нравилось командовать в битве. Ожидать, что он не будет гордиться такой победой, было все равно что ожидать, что плотник не будет гордиться идеально сделанным столом.
  
  “Я сомневаюсь, что впереди нас ждут еще какие-нибудь блестящие победы”, - громко сказал Сирус по-эвтериански, кивая на горы, выступающие над южным горизонтом. Этот город был последним поселением разумного размера, найденным к северу от вершин, отмечающих границу между собственно Корвантийской империей и ее утраченным доминионом Варестия.
  
  “Перевалы”, - проворчал Моррадин, и Сирус почувствовал, что его настроение ухудшается. “Где, если у нашего врага вообще есть хоть капля мозгов, он будет стремиться убить как можно больше из нас, если не остановит нас полностью”.
  
  “Как бы ты их защитил?”
  
  Губы Моррадина скривились в сардонической усмешке профессионала, страдающего от вопросов любителя. “Я бы не стал. Я бы заблокировал их, вынудил бы нас тратить время на их расчистку или отправиться прибрежным маршрутом на восток. Численность там не будет иметь большого значения. Горы на нашем правом фланге и море слева, всего в нескольких милях впереди. Ни у нас, ни у них нет места для маневра. Если они решат сражаться с нами там, это действительно будет кровавый день.”
  
  Сирус вызвал свой страх при этом последнем заявлении, используя его, чтобы скрыть последовавшую за этим мысленную связь, говоря при этом вслух. “Мы используем красных, чтобы отбросить Испорченного, захватить высоты, прикрывающие самый большой перевал”. Вы еще думали о моем предложении?
  
  “Мы можем ожидать, что их ждут неприятные сюрпризы”. Предложение - это одно, мальчик. План - совсем другое. Пока я не вижу перспективы его появления.
  
  “Разведывательные отряды пойдут вперед. Мы предпримем штурм только тогда, когда будем уверены, что путь свободен”. Она боится, Он тоже. Что-то грядет, что-то, что изменит нашу судьбу, я уверен в этом. Но нам нужно выиграть время.
  
  “Возможно, было бы лучше вообще избегать перевалов или, по крайней мере, предпринять ложную атаку. Заставь их думать, что мы направляемся в горы, в то время как мы украдем марш, немедленно направившись к побережью. ” Еще одна неудача, и она вполне может убить одного из нас или обоих. И вы можете поспорить, что это не будет быстро.
  
  “Мы предложим ей оба варианта. Пусть решает она”. Я кое-что видел на днях. Он поделился воспоминаниями о том, как старик подстрекал своих обреченных товарищей, оставшихся позади, совершить последний акт неповиновения. Человеку, который принимает необходимость жертвоприношения, никогда не нужно бояться.
  
  Легко говорить, когда жертвуешь не ты.
  
  Сирус бросил еще один взгляд на далекие вершины, прежде чем отвернуться. Он направился обратно в деревню, откуда в утреннем воздухе раздавались крики захваченных детей, решив стать свидетелем всего этого. Так и будет.
  
  OceanofPDF.com
  
  
  OceanofPDF.com
  ГЛАВА 34
  
  Клей
  
  Пылающие глаза горных драконов сияли в затянутом туманом воздухе, как прожекторы, когда они приближались к Клэю. Затем они стали ждать, издавая низкий, выжидающий гул, когда он уставился на них в безучастном молчании.
  
  “Кто они?” он спросил Этелинн.
  
  “Память накапливается со временем”, - ответила она. “Как песок, выброшенный на пляж, где прилив нескончаем. За тысячи лет все эти бесчисленные песчинки соберутся вместе, — она улыбнулась, поднимая руки к грохочущим гигантам наверху, — и сформируют горы. Возможно, вы захотите что-нибудь сказать. Какими бы старыми они ни были, они могут стать немного ворчливыми, если ты заставишь их ждать.”
  
  Пристальный взгляд Клея перемещался с одного бегемота с горящими глазами на другого, чувствуя себя примерно так, как должен чувствовать муравей, столкнувшийся с огромным существом за пределами его понимания, которое может раздавить его по прихоти. “Ты знаешь меня”, - начал он. “По крайней мере, Лутарон знает, и я предполагаю, что ты знаешь все, что он делает. Итак, ты знаешь, что я его друг, что делает меня твоим другом”.
  
  Грохот усилился, один из гигантов тряхнул головой, напоминая раздраженно ерзающую лошадь.
  
  “Становимся слишком человечными, на их вкус”, - предупредила Этелин. “Дрейки на самом деле не понимают дружбы. Есть враг, не-враг и семья. Вот и все”.
  
  “Кем это делает меня?”
  
  “Если тебе нужна их помощь, тебе нужно стать их семьей”.
  
  Клей разочарованно вздохнул, его разум боролся с пропастью между его потребностями и знаниями. “Я далеко путешествовал с Лутароном”, - начал он снова. “Мы многое видели и многим рисковали вместе. Он был связан со мной, но я отпустил его. Чтобы спасти его жизнь, я отпустил его. Чтобы ты знал, что можешь доверять мне. И ты знаешь, что мы нашли под горой. ”
  
  Он вызвал в памяти свою встречу с Белым во всем ее огненном, наводящем ужас великолепии. Гиганты попятились от видения Белого, купающего яйца в пробуждающемся огне, их глаза горели от отчаяния, когда их грохот перешел в рычание.
  
  “Ты видел это раньше”, - продолжил Клей. “Ты боролся с этим раньше. Теперь это вернулось. Оно запомнит тебя, и ты знаешь, что оно не простит”.
  
  Гиганты качали головами взад-вперед, их глаза мерцали в замешательстве, и Клай быстро понял, что прощение - это еще одна концепция, недоступная пониманию дрейка. “Ваш вид по-прежнему представляет для него угрозу”, - сказал он. “Оно захочет твоей смерти. Вы все. Ты это знаешь”.
  
  Он вызвал другой образ, воспоминание Джека о битве на море, где красные и синие сражались с черными с человеческими всадниками. “Когда-то мы сражались вместе. Когда-то между нами было доверие”.
  
  Гиганты успокоились при виде его общей памяти, их горящие глаза снова устремились на него. Один из них опустил голову, отводя взгляд, чтобы сфокусировать лучи из своих глаз на земле поблизости. Свет замерцал, и Клай увидел образы, играющие в луче: младенец Блэк лежит мертвый рядом с телом своей матери, у обоих кровь течет из пулевых отверстий в голове . . . проплывающие мимо горы видны из- за толстых прутьев клетки . . . двуногие существа приближаются с ножами, зазубринами и ведрами . . .
  
  Клей поморщился от боли и огорчения, исходящих от этих образов, но заставил себя поделиться ими, несмотря на некое ужасное ожидание, зарождавшееся в его груди по мере того, как воспоминания разыгрывались. Когда вышла последняя серия, он смотрел на нее с мучительным чувством неизбежности.
  
  . . . бьется в цепях, сковывающих его конечности . . . кричит от ярости, когда жнец входит в чан, чтобы всадить ему в шею струю . . . боль и мучение, когда вытекает его кровь . . . двуногое существо женского пола приземляется перед ним, прижимая к себе младенца . . . его цепи разбиты . . . слава мести, когда он разрывает жнецов на части, крушит стены и дома, чувствуя, как его жизнь утекает, но решив причинить своим мучителям всю возможную боль, прежде чем это произойдет. исчез . . . нападает на корабли в гавани, пока что-то не приковывает его к месту, не держит крепче цепей, пока не наступает внезапный финальный толчок и темнота.
  
  Клей ахнул и опустился на колени, когда воспоминание закончилось. “Это была ты”, - выдохнул он. “Один из вас ... все вы”. Гнев был неоправданным, иррациональным, но он ничего не мог с собой поделать. “Вы, ублюдки, убили мою мать. Вы знаете это?” Он посмотрел на них, оскалив зубы от ярости и потери. “Вы убили мою мать! Вы знаете, что вы сделали со мной?”
  
  “Ты потерял мать, Клэй”, - сказала Этелинн. “Но Лутарон потерял своего отца в тот день. Он был всего лишь наполовину взрослым, когда почувствовал это, воспоминания его отца проникали в него, вся эта ярость. Он был близок к тому, чтобы убить меня, а я вырастил его. Но он этого не сделал, потому что наши умы были связаны, и он видел мою вину и мое горе.”
  
  Клей снова посмотрел на гигантов, уставившихся на него сверху вниз своими глазами-прожекторами. Скорбь, подумал он, пытаясь подавить мириады воспоминаний о своей матери, вызванных видением неистового Блэка. Они не знают прощения, но они знают горе, и мы дали им много поводов для скорби.
  
  “Это закончится”, - сказал он, поднимаясь на ноги. “Сражайся с нами, и это закончится, мы больше не будем охотиться на тебя. В этом не будет необходимости. Мы кое-что нашли, понимаешь? Новый вид продукции. Сражайтесь с нами, и мы оставим вас в покое.”
  
  Он говорил искренне, каждой частичкой своего существа. В трансе не было лжи, и он знал, что теперь они видели его целиком. Но это также означало, что они увидели небольшое зерно сомнения, осознание того, что любое предложение, которое он сделал здесь, вполне может быть проигнорировано после победы.
  
  “Мое обещание - это все, что я могу дать”, - сказал он. “Но это уже что-то. И ты знаешь, что от Белых ты получишь только смерть. В нем есть человеческая кровь, а также кровь дрейка, что означает, что он ненавидит то, что не может контролировать. Сражайся с нами, как ты делал раньше. Я знаю, ты все еще хранишь эти воспоминания, ты все еще помнишь то время, когда человек и дрейк жили в мире. Вместе вы сражались с Белыми и освободили Испорченных. Пойдем со мной и освободим их снова. ”
  
  Луч, сфокусированный на земле, замерцал, Клэй увидел, как в свете появляются новые образы. Луч увеличился в размерах, свет поглотил Клэя, так что он остался в общей памяти. Еще один город, понял он, оглядывая храмы и здания, отмечая, сколько их сгорело и повреждено, улицы усеяны щебнем и многочисленными трупами. Мертвые Зеленые и красные лежали рядом с людьми и Испорченными, дым поднимался над побоищем. Тут и там он мог видеть тело Чернокожего. Однако в этом городе все еще была жизнь, люди склонились над павшими, другие бродили в оцепенении. Неподалеку он мог видеть группу людей, стоящих в кругу. Крупный чернокожий самец стоял за пределами круга, вытянув шею и вглядываясь в то, что лежало внутри него.
  
  Подойдя ближе, Клай услышал громкие голоса. Двое из собравшихся, мужчина и женщина, были вовлечены в ожесточенный спор. На ней была длинная синяя мантия, в то время как он явно был воином, судя по копью, которое он нес. Он, очевидно, только что вернулся с бушевавшей здесь битвы, Клай заметил багровый ожог на бронзовой коже его плеча и темную кровь, покрывавшую наконечник его копья. Женщина не пострадала, но ее лицо было перепачкано смесью сажи и крови, что означает, что она тоже не бездействовала в конфликте. Он понял, что было что-то знакомое в ее одежде, в ее мантии и головном уборе из перьев, которые пробудили в нем воспоминание о мозаике в скрытом городе.
  
  “Благословенная кровью”, - сказал он. “Жрица”.
  
  “Тот, кто выпил сердечную кровь”, - сказала Этелин, появляясь рядом с ним и кивая чернокожему мужчине.
  
  “Ты можешь разобрать, о чем они говорят?” Спросил Клей, пока мужчина и женщина продолжали спорить, их слова ничего для него не значили.
  
  “Только малая ее часть. Вид Лутарона частично понимает человеческий язык. Я часто копался в его более древних воспоминаниях, пытаясь узнать больше об исчезнувшей цивилизации, на поиски которой я потратил столько лет. Некоторые слова и фразы стали понятны, но ... - Она сделала паузу, скорчив гримасу ужаса. “Без моих записных книжек перевод всегда становится неприятной задачей”. Ее взгляд сузился, когда она заметила что-то за пределами воина и жрицы. “Однако я подозреваю, что их дискуссия во многом связана с ним”.
  
  Внутри круга находился Испорченный, крепко связанный веревкой, которая была закреплена колышками, воткнутыми в землю, удерживая его на коленях. Он оглядел своих похитителей без малейших признаков страха, его изуродованное лицо не выражало ничего, кроме легкого любопытства. Даже когда жрица положила конец спору криком и сильным взмахом руки, Избалованный едва отреагировал, когда она шагнула к нему и опустилась на корточки. Она смотрела прямо ему в глаза, взгляд непоколебимый, повелительный, в то время как Испорченный моргнул в ответ и произнес несколько коротких слов скучным монотонным голосом.
  
  “Есть идеи, что это было?” Клай спросил Этелинн.
  
  “Он говорит на том же языке”, - сказала она, сосредоточенно хмурясь и пытаясь перевести. “Скоро ... ты и я ... станем зеркальными ...’ Нет. Не станем зеркальными. Этелин раздраженно фыркнула. “Станьте как одно целое. Скоро мы с тобой станем единым целым”.
  
  Клей обернулся, когда женщина ответила, Этелин сбивчиво перевела. “Нет ... скоро ты ... полетишь, нет, вознесешься ... к жизни ’. Я думаю, они используют слова ‘жизнь’ и ‘свобода’ как взаимозаменяемые.”
  
  Клей наблюдал, как жрица потянулась к чему-то, висевшему у нее на шее, и сняла пробку с маленького медного флакона. Она не отрывала взгляда от Испорченного, пока пила, затем приняла неподвижное состояние, указывающее на состояние транса. Испорченный внезапно дернулся, натягивая свои путы, его удлиненные зубы обнажились в гримасе, когда он тщетно пытался освободиться, затем он остановился. Все выражение покинуло лицо Испорченного, когда его борьба прекратилась, и он принял такое же неподвижное состояние, как и жрица.
  
  “Она в трансе с ним”, - заключил Клей. “Но как? Он не пил”.
  
  “Я не думаю, что он вообще Благословен”, - сказала Этелин, затем издала короткий смешок осознания. “Мы знаем, что они общаются мысленно, и единственный известный способ сделать это - через состояние транса. Это означает, что Испорченные должны находиться в постоянном состоянии транса с момента своего обращения. Так Белые управляют ими. Любой благословенный Кровью может войти в транс с Испорченным, если они установят связь. ”
  
  Транс продолжался некоторое время, жрица и Испорченный оставались в абсолютной неподвижности. Окружающий круг людей стал беспокойным, воин, с которым спорила жрица, расхаживал взад-вперед, держа наготове свое копье. Видя, как он смотрит на скорчившуюся женщину, Клей понял, что сопротивление мужчины этой попытке было основано скорее на беспокойстве, чем на подозрении. Был ли он ее любовником? Возможно, мужем? Знала ли она вообще, что он любил ее? На все вопросы, которые, как он знал, никогда не будут даны ответы.
  
  Наконец, жрица открыла глаза и встала. Как только она это сделала, Испорченный рухнул, казалось, все силы покинули его, когда он лежал, уткнувшись головой в грязь. Казалось, что он дергается, но затем Клай услышал тихие звуки, вырывающиеся из его горла, и понял, что он плачет. Тень вины пробежала по лицу жрицы, когда она посмотрела вниз на Испорченного, прежде чем выпрямиться, придав своему лицу повелительное выражение, когда она повернулась и отдала короткий приказ воину. Он подошел к Испорченному с осторожной неохотой, вглядываясь в рыдающее изуродованное лицо со смесью отвращения и недоумения.
  
  Женщина заговорила снова, нетерпеливо взмахнув рукой, пока Этелин переводила. “Жизнь ... дана ... Свобода дана. Он свободен”.
  
  Клей собирался задать вопрос, но воин озвучил его за него. “Как?”
  
  “Свобода живет ... существует во всех ... головах, разумах ... Позволила ему ... память ... помнить”.
  
  “Он помнил, что был свободен”, - сказал Клей. “И теперь он свободен. Неужели это так просто?”
  
  Взгляд Этелинны затуманился сочувствием, когда она посмотрела на Испорченного, который продолжал лежать на земле и рыдать даже после того, как воин разрезал его путы. “Я сомневаюсь, что для него когда-либо снова было что-то простое. Кажется, можно освободить разум от рабства, но не память о преступлениях, совершенных в этом рабстве ”.
  
  Сцена погрузилась во мрак, картина освобожденного, терзаемого чувством вины Испорченного человека, лежащего между воином и жрицей, растворилась в тени. Когда вернулся свет, они снова были на склоне горы, а над ними нависали гигантские драконы. Их лучи медленно переместились, чтобы сойтись на Этелин, гиганты издали громкий любопытный гул.
  
  “Я доверяю ему”, - сказала она им. “Подарок, который вы сделали, я принимаю с благодарностью. Но он один, а у Белых в рабстве многие, и он говорит правду об этом; если Белые выживут, мы погибнем.”
  
  Грохот гигантов превратился в нестройный грохот, похожий на сход лавины. Они попятились от Клея и Этелинн, их лучи устремились в потемневшее небо, когда они издали рев. Клей пошатнулся под тяжестью звука, чувствуя, как он разрывает его на части. Окружающее видение разлетелось вдребезги и закружилось в водовороте гравия, Клэй почувствовал его укол в кожу, укол, который вскоре перерос в острую непрерывную боль.
  
  “Разум дрейка обнажился”, - сказала ему Этелин, безмятежно стоя посреди водоворота. “Человеческий разум не может долго выносить этого, но он должен сделать это, чтобы воззвать к ним”.
  
  Она подошла к Клею, протянув руку, чтобы взять его за руки, которые, как он увидел, кровоточили от тысячи или более крошечных порезов. “До свидания, Клейдон”, - сказала она с теплой улыбкой. “Наверное, будет лучше, если ты больше не будешь навещать меня. Во всяком случае, не надолго. Но, если тебе когда-нибудь представится такая возможность, посмотри, сможешь ли ты вернуть мои записные книжки ”.
  
  Он попытался ответить, но его рот наполнился гравием, который обжигал, как рой крошечных пчел. Этелин сочувственно поморщилась и наклонилась, чтобы поцеловать его в щеку.
  
  • • •
  
  Он моргнул, просыпаясь, и обнаружил, что его взгляд сразу же привлек яркий луч солнечного света, пробивающийся сквозь полог джунглей. Застонав от боли, он сел, моргая слезящимися глазами, пока не увидел обеспокоенное лицо Криза. “Как долго?” спросил он.
  
  “День”, - сказала она. “И ночь”.
  
  В трансе время течет по-другому, вспомнил он.
  
  Топот когтистых лап по мягкой земле привлек его внимание к Лутарону, когда он обернулся, опустившись на корточки и повернувшись к ним спиной. Клей ощутил слабое нетерпение, которое, как он быстро понял, было не его собственным. Раньше его связь с Лутароном была расплывчатой, часто казалось, что он пытается общаться сквозь густой туман. Теперь разум дрейка ясно и постоянно присутствовал в его собственном. Это было похоже на его связь с Джеком, но каким-то образом ощущалось глубже, разум Лутарона был сильнее и связнее, чем часто сбитая с толку и напуганная душа, которую Клэй влил в раздробленный беспорядок разума Джека.
  
  “Похоже, мы куда-то направляемся”, - сказал он, поднимаясь на ноги.
  
  “Мы собираемся прокатиться на нем?” Криз спросил с сомнением в голосе, который, как он знал, когда-то окрашивал его собственный, когда ему предлагали такой же вариант.
  
  “Он”, - поправил Клей. “И это легко, если знать как. Для этого не нужно никакого мастерства. Просто нужно держаться и позволить ему вести тебя туда, куда он хочет”.
  
  Он двинулся, чтобы поднять Черный кристалл, который лежал в нескольких футах от него, теперь снова превратившись в маленький осколок. Неуверенный, понадобится ли она снова, но уверенный, что оставлять ее здесь было бы плохой идеей, он сунул ее в свой рюкзак и направился к ожидающему дрейку.
  
  Криза пришлось немного уговаривать, чтобы он забрался к нему сзади. Лутарон, казалось, отказался от своей прежней антипатии к ней и едва заметно вздрогнул, когда она осторожно взялась за один из его шипов, но сохранила понятную нервозность.
  
  “Он ведь не забыл, правда?” - спросила она, наконец устроившись на спине Лютарона.
  
  “Я не думаю, что они могут забыть”, - сказал Клей. “Но они осознают более насущные проблемы. Держись, - добавил он, когда Лютарон взмахнул крыльями, “ и если тебя стошнит, не делай этого на мне.
  
  Короткий рывок, и они взлетели в воздух, Лутарон несколькими взмахами крыльев поднял их выше. Джунгли превратились в обширное зеленое покрывало, нарушаемое окутанными туманом клиновидными громадами гор. Клей рассмеялся над знакомым трепетом полета, по которому, как оказалось, он сильно скучал, хотя и забыл, каким холодным может быть воздух всего в нескольких сотнях футов над землей.
  
  Лутарон развернул крылья и полетел на юг, некоторое время скользя, издав долгий, громкий клич. Это отличалось от других звонков, которые Клэй слышал от него, они были громче, чем рев, но с устойчивой громкостью, которая гарантировала, что их разнесут на многие мили. Горы и джунгли пронеслись под ними на протяжении нескольких миль, прежде чем он увидел это, еще одну крылатую фигуру, скользящую сквозь редкий туман внизу. Лутарон издал еще один клич, идентичный первому, и на этот раз последовал ответ. Другой дрейк повторил клич, поднимаясь, чтобы лететь поравнявшись с Лутароном. Это был молодой самец, примерно в две трети роста Лутарона, он вытянул шею, чтобы взглянуть на Клея и Криза, но не проявлял никаких признаков агрессии.
  
  Лутарон сделал вираж и начал летать по широкому кругу, он и другой самец продолжали кричать. Сзади прозвучал еще один ответ, и Клей, оглянувшись через плечо, увидел, что еще двое чернокожих поднимаются, чтобы последовать за ним, а за ними еще трое. В течение часа небо вокруг них наполнилось селезнями, Клэй сбился со счета на двадцати, поскольку уследить за ними всеми стало невозможно, поскольку вокруг кружила постоянно растущая стая. Звук их призывов был экстраординарным, огромный хор приветствий и согласия сотрясал воздух на многие мили вокруг.
  
  Клэй перегнулся через борт Лутарона, чтобы посмотреть вниз на горы внизу, видя, как дрейк за дрейком поднимаются с широких вершин. Он также увидел, что не все чернокожие откликаются на призыв. Некоторые смотрели на огромный вихрь дрейков с явным волнением, но не выказывали никакого желания присоединиться к нему.
  
  Полагаю, они тебе не родственники, а? подумал он, проводя рукой по чешуйчатому участку у основания шеи Лютарона.
  
  Это продолжалось больше часа, к тому времени они уже летели в тени, так велико было количество крыльев, закрывавших солнце. Лутарон издал последний клич, более долгий и громкий, чем остальные, и огромная стая Чернокожих ответила своим собственным оглушительным криком, таким громким, что у Клея заложило уши. Лутарон выровнялся, джунгли, казалось, расплылись под ними, когда он взмахнул крыльями, тысяча или более Черных селезней последовали за ним, когда он полетел на юг.
  
  • • •
  
  Они обнаружили, что Лонгрифлы пробираются через заросли к югу от джунглей, держась поближе к высоким утесам, которые отмечали этот участок южного побережья Аррадсии. Клей узнал об их местонахождении от Сигорала через транс без Синевы, мысли Корвантин выдавали растущую, но тщательно контролируемую тревогу при виде такого количества Черных, заполнивших небо. Лутарон приземлился в нескольких ярдах от роты, все выстроились в оборонительный узел с оружием наготове. От привычек контрактников было трудно избавиться.
  
  Клей спешился и подошел поприветствовать своего дядю, получив в ответ теплое, но рассеянное объятие, в то время как взгляд Брэддона постоянно блуждал по Черным, когда они кружили над головой или складывали крылья, чтобы спуститься на вершину утеса.
  
  “Будь я проклят, Провидец, если ты на самом деле этого не делал, Клэй”, - сказал он, сжимая пальцами приклад своей винтовки.
  
  “Лучше всего, если ты оставишь это при себе, дядя”, - сказал ему Клэй. “Ты же не хочешь вызвать неприятные воспоминания в нашей нынешней компании”.
  
  Брэддон кивнул и перекинул винтовку через плечо стволом вниз, как всегда делали стрелки, жестом приказав остальным сделать то же самое.
  
  “Кажется, ты собрал всех Черных в Аррадсии”, - сказала Лориабет, подходя к нему, чтобы обнять.
  
  “Не совсем”. Клей поднял глаза на ведущего наверху. “Просто надеюсь, этого будет достаточно”.
  
  “Думаю, мы узнаем достаточно скоро”, - сказал Брэддон. “За последние три дня прилетело очень много красных. Мы забились в расщелину в одной из скал, чтобы они не видели. На следующий день мы увидели больше Зелени, чем я видел за всю свою жизнь, и все они двигались одной огромной стаей.”
  
  “Куда?” Спросил Клей.
  
  “То же, что и красные, на юге”.
  
  “Стоккомб”. Он подошел к краю утеса, прикрывая глаза рукой, чтобы вглядеться в далекий склон полуострова, который вел к порту. Белый, подумал он. Следовало догадаться, что поиски продолжатся.
  
  “Садись в седло”, - сказал он, разворачиваясь и шагая к Лутарону. “Нам предстоит преодолеть большое расстояние”.
  
  “Куда?” - спросил Брэддон.
  
  “Взобраться на что?” - спросила Лориабет.
  
  “Стоккомб, где же еще?” Клей забрался на спину Лутарона, за ним быстро последовала Криз, которая, казалось, перестала сопротивляться во время полета с гор. Он ухмыльнулся Лориабет и указал на одного из селезней, примостившихся на краю утеса. “А что еще?”
  
  OceanofPDF.com
  
  III
  
  ОН РЕДАКТИРОВАЛ ИДЕИ
  
  Из дневника мисс Левеллы Тайтенкрофт—Саноры, 32-й Ворелл, 1600 год (211-й год компании)
  
  Тот факт, что печальное, уродливое, но, к счастью, непродолжительное событие, вызвавшее революцию, с тех пор получило название “Битва на баррикадах”, многое говорит о масштабах последовавших за этим боевых действий. После нападения толпы на банки произошли некоторые беспорядки, но они утихли, когда стало очевидно, что Протекторат готов применить смертоносную силу для охраны своих основных объектов. Однако по большей части военные Железного корабля оставались в казармах, вероятно, из-за внезапного всплеска дезертирства, которое лишило их более половины численности в течение недели. Периодически вспыхивали перестрелки между полицией и более радикальными антикорпоративными элементами, но последним не хватало численности, чтобы быть чем-то большим, чем помехой. Безусловно, самым важным событием, произошедшим после того, что, к моему стыду, также иногда называют “вызывающей позицией Свободной женщины Тайтенкрофт”, был уход и последующая забастовка подавляющего большинства сотрудников корпорации в Саноре.
  
  В течение двух дней все офисы и фабрики компании в городе и прилегающих районах были безмолвны и пусты, бастующие сформировали делегации, которые должным образом явились в офисы Gazette в поисках признания и руководства. Вскоре мои дни превратились в тяжелую смесь встреч, выступлений, переписки и еще раз встреч. Люди, стоявшие в очереди у моей двери, были действительно самыми разными: от солдат и матросов, представляющих то, что стало известно как “Свободный протекторат”, до гражданских чиновников и представителей компаний, которые внезапно оказались лишенными высшей власти.
  
  После кратковременной вспышки беспорядков после битвы на Баррикадах начали распространяться слухи о том, что временное правление фактически прекратило свое функционирование, его основные члены либо бежали в загородные поместья, либо уединились в своих городских домах. Рота пехоты из Свободного Протектората подтвердила, что это скорее правда, чем слухи, ворвавшись в штаб-квартиру Железного корабля "Санора" и обнаружив, что верхние этажи практически пусты. Высшее руководство крупнейшей корпорации в мире, похоже, просто сдалось и разошлось по домам.
  
  Именно на этом этапе я понял, что мой индивидуальный подход к организации больше непрактичен, и я начал назначать заместителей, заверяя своих коллег-избирателей, что все такие назначения будут подтверждены санкцией избирателей, когда ситуация станет менее напряженной. Я должен признать, что у меня возникло ощутимое ощущение причудливости, когда я занялся построением того, что по сути является диктатурой, некоторые могли бы даже назвать это династией, учитывая, что, не имея другой квалифицированной и заслуживающей доверия фигуры на эту роль, я был вынужден назначить своего отца на должность городского казначея.
  
  Самая насущная проблема оказалась самой сложной, несмотря на свою простую срочность: город нужно было накормить. Крупные корпоративные фермы, окружающие Санору, прекратили поставки продуктов питания на рынки во время беспорядков и продолжали отказывать в производстве продукции впоследствии. Быстро свергнув своих менеджеров, когда заработная плата перестала выплачиваться, работники фермы объявили себя конфедерацией независимых. Впоследствии они согласились возобновить поставки продовольствия только при условии, что все непогашенные долги будут выплачены, наряду с гарантиями, что будущие долги будут погашены. Потребовалось несколько часов уговоров, чтобы успокоить наиболее вспыльчивых членов моей зарождающейся администрации, которые утверждали, что Свободный Протекторат должен быть отправлен для захвата ферм.
  
  “На фермах с мертвыми работниками и разрушенными зданиями ничего не вырастет”, - заметил я, решив использовать более примирительный подход. Главным препятствием был тот факт, что на заре новой эры, когда корпоративные сбережения обесценились, как можно было кому-то за что-то платить? К счастью, наш новый казначей предложил новое решение в виде ликвидационных ведомостей. По сути, это были векселя, выпущенные Свободной Республикой Санора, гарантирующие предъявителю выделенную долю активов, полученных в результате предстоящей ликвидации Синдиката Железных кораблей и других. Хотя Железный корабль больше не обладал каким-либо финансовым богатством, на его складах и мануфактурах все еще хранились значительные запасы товаров всех видов. Как выясняется, богатство - это то, чем его считают облеченные властью.
  
  “Но это всего лишь бумага”, - запротестовал я, когда мой отец впервые предложил эту меру. Прототип записки, которую он мне дал, состоял из прямоугольника со штампом даты и двумя подписями, моя стояла над его.
  
  “Конечно, это так, Левелла”, - сказал он мне с легким раздражением. “Это все, чем когда-либо были деньги”.
  
  Несмотря на мои опасения, Записки о ликвидации получили удивительно быстрое признание среди населения, включая недавно обретших независимость фермеров, которые вскоре возобновили поставки продовольствия. Отчасти я приписал это преобладающему настроению неопределенности; появление чего-то, пусть и туманного, что указывало бы на возвращение к нормальной жизни, оказалось весьма желанным.
  
  В дополнение к местным проблемам, события в других местах постоянно отвлекали внимание. Альянс за права избирателей долгое время использовал сочувствующих Blood-blessed, и они оказались бесценными в том, что держали нас в курсе событий повсюду, наиболее важными, с моей точки зрения, были сообщения из аррадсийского порта Стоккомб, не в последнюю очередь потому, что событие принесло новости, которые, как я начал подозревать, я могу никогда не услышать.
  
  “Капитан Коррик Хилемор”, - сказал мне молодой благословенный Кровью во время одной из наших полурегулярных встреч. Он выглядел усталым, поскольку отвечал за поддержание связи со многими локациями, несмотря на быстро сокращающиеся запасы продукции. “Он говорит, что знает тебя. Я думаю, они надеются, что ты скажешь им, что он лжет, чтобы они могли захватить его корабль ”.
  
  “Я действительно знаю его”, - ответил я, впервые за много дней обнаружив на своих губах искреннюю улыбку. “И любая попытка захватить его корабль будет крайне опрометчивой”.
  
  34-й Вороллум
  
  Я только что завершил чрезвычайно напряженную встречу с миссис Торкрик. Хотя я высоко ценю проницательность этой женщины, в последнее время ее резкие манеры и все более необоснованные требования стали отвлекающим фактором, без которого я вполне мог бы обойтись.
  
  Я пишу эти следующие слова через несколько минут после написания предыдущего абзаца, выпив успокаивающую порцию чая. Миссис Торкрик больше, чем просто мой друг, она во многих отношениях так же важна для первоначального успеха этого проекта, как и я. Без нее и поддержки беженцев из Карвенпорта баррикада вполне могла пасть, и я писал бы этот дневник в уединении тюремной камеры Протектората. Итак, я продолжу выражать свое глубокое уважение к миссис Торкрик и надеюсь, что наша дружба продолжится. Однако остается простой вопрос: я не могу дать ей то, чего она хочет.
  
  “У Протектората все еще есть корабли”, - указала она мне. “И солдаты. И у меня есть много людей, готовых взяться за оружие и присоединиться к этой борьбе”.
  
  “Морские силы Свободного Протектората находятся в состоянии значительного замешательства”, - ответил я, вложив в свой тон как можно больше терпеливого сочувствия. Мы обсуждали этот вопрос несколько раз, и я всегда терпеть не мог повторений. “Дезертирство лишило Северный флот по меньшей мере половины его численности”, - продолжил я. “В то время как остальные разбросаны по Мандинору и другим местам. Не все регионы сочувствуют нашему делу, как и не все офицеры. Что касается наших солдат, то, учитывая, что успех, которого мы достигли, в немалой степени был вызван нежеланием рядовых сражаться, у меня мало иллюзий, что они захотят переплыть океан, чтобы участвовать в войне, которую многие считают всего лишь надуманными слухами.”
  
  “Убеди их в обратном”, - прямо сказала Фредабель. “Ты ужасно умеешь убеждать”.
  
  “Никакие уговоры не могут преодолеть суровые реалии. Наша зарождающаяся республика висит на самом тонком волоске. Я считаю не чем иным, как чудом, что мы избежали прямой гражданской войны. Отправлять большую часть наших вооруженных сил в экспедицию, из которой, кажется маловероятным, они вернутся, неразумно на грани безумия, и я не стану этого делать.”
  
  Увидев вспышку гнева в глазах миссис Торкрик, я поняла, что мой тон стал более резким, чем я намеревалась. “Я полностью осознаю и сочувствую твоей озабоченности, Фредабель”, - сказал я, стараясь говорить более спокойным тоном. “И, благодаря моему недавнему общению с капитаном Хилемором, я знаю, насколько ужасна ситуация в Варестии. Мне больно это говорить, но, по всей вероятности, полуостров уже потерян. Эта чудовищная армия, несомненно, посетит бывшую Корвантийскую империю, прежде чем обратить свой взор на Мандинор. Когда это произойдет, нам нужно будет быть готовыми встретить это со всем имеющимся в нашем распоряжении оружием.”
  
  Она уставилась на меня с выражением, которое мне было больно видеть на ее лице: глубокое, печальное разочарование. “Одержал свою великую победу над корпоративным миром”, - сказала она. “Теперь ты не хочешь рисковать. Если Белые захватят Варестию, это будет невозможно остановить. Битва идет там ”.
  
  Я закрыл глаза, тяжело вздыхая и понимая, что наша дружба теперь в опасности, но бремя долга иногда не позволяет прибегать к чувствам. Я узнал, что власть может быть делом одиночества. “Я принял решение, миссис Торкрик”, - сказал я. “Спасибо, что пришли”.
  
  35-й Вороллум
  
  Мужчина, который пришел ко мне сегодня днем, был худощавого телосложения, его костюм был опрятным и невзрачным, как и его лицо, не особенно красивое и не особенно уродливое. Короче говоря, он был из тех людей, которых было бы легко не заметить. Быстро выяснилось, что это отсутствие известности было далеко не случайным.
  
  Невзрачный мужчина занял свое место среди множества тех, кто ежедневно приходит в поисках встречи со Свободной Женщиной Тайтенкрофт. Единственным примечательным аспектом в нем была его готовность терпеливо ждать и не жаловаться. В последние дни я поселился в ранее освобожденной штаб-квартире Ironship, и мне кажется несколько извращенным и обреченным на провал отказываться от использования в высшей степени подходящего жилья по причинам антикор-поративных предрассудков. Он также воспользовался большим неотапливаемым вестибюлем, лишенным каких-либо сидячих мест, что означает, что только самые выносливые и настойчивые души согласятся переждать часы, необходимые для получения доступа в мое присутствие. Большинство из них можно передать моим заместителям и разным чиновникам, но остальных не так-то легко подсунуть. Неописуемый мужчина протянул секретарше визитку, на которой было указано его имя, псевдоним, который я не буду утруждать себя записью, и бизнес: Консультант по экспорту Trans Global. Заявленная им причина обращения за аудиенцией связана с “ценной информацией о состоянии дел в Варестии”.
  
  Я немедленно приказал привести его сюда. Мое краткое, но чрезвычайно важное общение с Корриком не оставило у меня особых сомнений относительно важности событий, разворачивающихся по ту сторону Оретического океана, и я стремился получить как можно больше точных разведданных.
  
  “Эта... армия, ” сказал я, “ уродливых и порабощенных людей...”
  
  “И дрейки”, - вставил невзрачный мужчина с вежливой улыбкой.
  
  “И дрейки. Они сейчас продвигаются к самому полуострову?”
  
  “Это мое понимание. Предполагается, что они, если не столкнутся со значительным сопротивлением, завершат завоевание Варестии максимум за два месяца. После этого мы ожидаем, что они нанесут удар на север, в саму Корвантийскую империю, или в наши дни это Республика? Так трудно уследить, вы не находите?”
  
  “Мы?” Переспросил я. “Ваша компания, похоже, хорошо информирована, сэр”.
  
  Невзрачный мужчина некоторое время хранил молчание, прежде чем произнести два слова: “Исключительные инициативы”.
  
  Моим первым побуждением было потянуться к маленькому колокольчику на моем столе и вызвать двух солдат Свободного Протектората, стоящих за моей дверью. У того, кто долгие годы посвятил делу избирателей, эти два слова не могут не вызывать тревоги.
  
  “Протектората Железных кораблей больше не существует”, - отметил я, мысленно похвалив себя за твердость своего голоса. “Следовательно, больше не существует Подразделения исключительных инициатив”.
  
  Невзрачный мужчина ответил коротким смешком, но в остальном ничего не сказал, продолжая сидеть в терпеливом ожидании моих следующих слов.
  
  “Чего ты хочешь?” Спросил я, выбрав очевидный путь, поскольку внезапно был не в настроении для каких-либо загадочных объяснений.
  
  Неописуемый мужчина окинул взглядом комнату, прежде чем ответить. “Мы хотим войти. На улице холодно”.
  
  “Вы ожидаете, что я найду место для вашей мерзкой организации в этой администрации? Я думаю, вы неправильно понимаете природу того, что мы здесь строим ”.
  
  “Напротив, мы понимаем это очень хорошо. Власть, мисс Тайтенкрофт. Вы наращиваете мощь, и для успеха вам нужны мы. ” Его рука скользнула за внутреннюю подкладку костюма и достала лист бумаги, который он развернул, прежде чем положить на мой стол. Я увидел, что это какая-то схема, хотя длинное цилиндрическое устройство, изображенное на ней, было незнакомо.
  
  “Это, - сказал неописуемый мужчина, “ чертеж оружия беспрецедентной разрушительной силы и точности. В настоящее время ее производство ведется в уединенном месте на полуострове Варестиан, якобы для защиты от захватчиков на севере. Если эта защита увенчается успехом, исключительные права на это оружие и его использование перейдут к тому, кто обладает властью в регионе. Если я не ошибаюсь в оценке вашего характера, я предполагаю, что вы полностью осознаете важность этих разведданных. ”
  
  Я откинулся на спинку стула, сохраняя бесстрастное выражение лица. “У вас есть благословленный Кровью агент на полуострове”, - сказал я. “Предположительно, находится в том самом месте, где производится это оружие”.
  
  Невзрачный мужчина ответил мне пристальным взглядом, ничего не сказав, пока не стало ясно, что я не собираюсь говорить, пока он этого не сделает. “Среди тех, кто собрался защищать Варестию, есть ... сочувствующие элементы”, - сказал он. “Некоторые из них стремятся использовать старые связи в личных целях”.
  
  “Личные причины?”
  
  “Мы не единственные бывшие сотрудники Ironship, стремящиеся найти место в вашем новом мире”.
  
  Я еще раз взглянул на диаграмму. Я давно надеялся, что, если когда-нибудь настанет день, когда Альянс за права избирателей обретет достаточную власть, чтобы произвести изменения в мире, мы будем стремиться к чему-то лучшему, чем жадность и бесконечные конфликты Корпоративного века. Но тогда никто из нас никогда не предполагал, что падение старого света произойдет так полно и так быстро. Дни, проведенные мной в качестве неизбранного лидера этого зарождающегося правительства, оставили у меня мало иллюзий относительно реальности обладания властью, особенно когда моя власть была такой хрупкой.
  
  “Можно ли воспроизвести это устройство?” Я спросил.
  
  “Это возможно”, - заверил он меня. “При условии предоставления соответствующей рабочей силы и ресурсов. Однако я должен указать, что это устройство является продуктом очень необычного ума. Кто может сказать, что такой разум может произвести в будущем?”
  
  Я, конечно, мог бы отказать ему. Я мог бы позвонить в свой маленький колокольчик и приказать вышвырнуть его вон или даже убить, поскольку в Свободном Протекторате много людей, готовых взяться за выполнение подобных заданий. Но я этого не сделал. Вместо этого я сложил руки вместе, изобразил на губах оживленную, деловую улыбку и спросил: “Я полагаю, у вас есть план действий, который вы можете предложить?”
  
  OceanofPDF.com
  
  
  OceanofPDF.com
  ГЛАВА 35
  
  Хилемор
  
  Полковник Кулветч прибыл с опозданием, маршируя вдоль зубчатой стены внешней стены в сопровождении полного отделения морской пехоты Южных морей. Хилемор предположила, что ее опоздание было результатом тщательного наблюдения за стеной, чтобы убедиться, что мятежники-избиратели не подготовили коварную засаду. Колл и Джиллетт приехали представлять Комитет избирателей вместе с полудюжиной бойцов из числа добровольцев обороны Уош-Лейн. Хилмор договорился о том, что переговоры пройдут на вершине моста, перекинутого через реку, протекающую через стену и водопады. Он подумал, что это довольно удивительное сооружение - элегантная каменная арка длиной около тридцати ярдов с оборонительными башнями на каждом конце. Башни были уникальны среди внешних укреплений Стоккомба тем, что они не вышли из употребления. Хотя сейчас они имели изъеденный вид из-за того, что занимавшие их соперничающие группировки продолжали перестреливаться на протяжении всего кризиса. Колл сказал, что в остальном ухоженный внешний вид башен стал результатом желания корпоративного режима контролировать главную точку доступа между двумя частями города.
  
  “Чтобы пройти с востока на запад, приходилось платить пошлину в три сумы”, - сказал он. “Они всегда делали все возможное, чтобы не впускать подонков”.
  
  Куветч жестом велела своему сопровождающему оставаться на дальнем конце моста и продолжила путь в одиночестве, поднимаясь по изогнутому склону и останавливаясь в нескольких футах от него. Она бросила на Колла и Джиллетт взгляд, полный легкой ненависти, прежде чем сфокусировать свой взгляд на Хиллморе, лицо ее застыло, а голос прозвучал отрывисто, когда она коротко спросила: “Что это?”
  
  “Я полагаю, вы видели дрейка?” спросил он.
  
  “Мы сделали это”.
  
  “Тогда я также предполагаю, что ты знаешь, что это предвещает”.
  
  “Я знаю, это означает, что на этом континенте все еще живут красные. Кроме этого, я ничего не знаю”.
  
  Джиллетт с отвращением фыркнула, но замолчала под острым взглядом Хилемора. Убедить избирателей согласиться на переговоры было нелегко, но, по крайней мере, они полностью осознали опасность, с которой сейчас столкнулся этот город. Он знал, что Куветч будет еще более неохотно отказываться от своей ненависти и жажды мести.
  
  “У меня есть достоверные сведения, ” сказал Хилемор, снова поворачиваясь к Куветчу, “ что большое войско Зеленых и Красных драконов приближается к этому городу. По нашим оценкам, они прибудут менее чем через два дня.”
  
  Куветч удалось сдержать свою реакцию, ограничившись несколькими быстрыми морганиями глаз, но Хилмор заметил, как напряглось ее горло над накрахмаленным воротничком туники. “Какие разумные сведения?” спросила она. “Или я должна просто доверять слову сотрудника корпорации, который так охотно жертвует своей честью, чтобы присоединиться к этим кровожадным фанатикам?”
  
  “Твой отец был убийцей”, - парировал Колл. “Где ты был в День Ломансдея, когда он порол и убивал невинных людей? Был занят дома, играя со своими куклами?”
  
  “Хватит!” Рявкнула Хилмор, увидев, как лицо Куветч покраснело от ярости, а ее рука медленно потянулась к рукоятке на поясе. “Я ни с кем не связывался”, - сказал он ей. “Я пришел сюда в поисках общего дела, потому что без него мы все можем быть обречены”.
  
  Он сделал паузу, обдумывая свои следующие слова и приходя к выводу, что секретность больше не имеет особого значения. “Что касается источника моей информации, то благословленный Кровью на моем корабле находится в трансовой связи с компанией-подрядчиком во Внутренних районах. Вы задавались вопросом, зачем мы сюда прилетели, что ж, вот почему. Их миссия жизненно важна, и я должен вернуть их.
  
  “Итак, - сказал Колл, - ты хочешь, чтобы мы отбивались от дрейков достаточно долго, чтобы они добрались сюда”.
  
  “Мне не нужно оставаться здесь, чтобы вернуть их”, - ответил Хилмор, в очередной раз решив, что честность - лучшая тактика. “Но мне действительно нужны корабли в этом порту. Большинство из них сейчас хотят отправиться в Варестию, где идет борьба гораздо большего значения, чем ваша вражда.”
  
  “Какие у меня есть гарантии, что хоть что-то из этого правда?” Спросил Кульветч.
  
  “Подожди два дня и узнаешь, глупая сука”, - посоветовала Джиллетт с мягкой улыбкой.
  
  Куветч слегка покраснела от сдерживаемого гнева и обратилась со своим следующим вопросом к Хилемору. “Вы предлагаете нам эвакуироваться?”
  
  Он покачал головой. “У нас недостаточно кораблей, чтобы вместить более четверти вашего населения. Вы усомнились в моей чести, но именно моя честь удерживает меня здесь, а не бросает вас на произвол судьбы. Я разработал план, который может успешно обеспечить выживание этого города, но чтобы выжить, вам придется сражаться, и сражаться вместе. Если вы не можете этого сделать, скажите мне сейчас, и мы отправимся в путь. ”
  
  Куветч и двое Избирателей продолжали смотреть друг на друга в течение последовавшего долгого молчания. Хилемору показалось, что воздух, разделяющий их, каким-то образом накалился от их взаимной вражды. Он начал задаваться вопросом, не было ли это дурацкой затеей, когда заговорил Колл, обращаясь непосредственно к Куветчу: “Это перемирие. Вот и все. Мы ничего не прощаем и не забываем. Когда все закончится, будет отчет.”
  
  “День, которого я жажду”, - ответил Кулветч, прежде чем повернуться к Хилемору. “Ваш план, капитан?”
  
  • • •
  
  Им это не понравилось, да он и не ожидал, что им это понравится, но, по крайней мере, неохотно согласились рассказать об этом своему населению. Остаток дня Хилемор провел, наблюдая за перераспределением экипажа и топлива среди своего нового флота, все это время ожидая, что обе стороны ответят твердым "нет". Однако эти опасения были развеяны повторным появлением Красного в тот день.
  
  На этот раз он летел ниже, опускаясь на высоту, которая оказалась непреодолимой для стрелков по всему разделенному городу и флота, которые открыли яростный шквал ружейного огня. Красный Корабль крутился в небе над гаванью, град пуль сотрясал воздух вокруг него, не нанося ни единого попадания. Хилмор уловил, или, возможно, вообразил, насмешливую нотку в визге, который издали Красные, прежде чем улететь на север, преследуемый еще более безрезультатным ружейным огнем. Несмотря на пустую трату боеприпасов, визит дрейка оказал благотворное влияние, сосредоточив внимание умов по обе стороны водопада, и к наступлению ночи Хилмор получил согласие обеих фракций.
  
  Находясь в трансе с Зенидой, Клей подтвердил, что Зеленые, похоже, держатся западного берега реки. Зеленые славились как хорошие пловцы, но на этой широте река была слишком быстрой даже для них, а это означало, что их атака обрушится на эту сторону города. Полковник Кулветч, казалось, пользовался почти абсолютной властью над западной стороной, поскольку основная масса населения послушно сбежала для упорядоченной переброски на другую сторону водопада. Многие прошли по мосту, но большинство было перемещено кораблями в гавани.
  
  По настоянию Кульветча была расчищена целая четверть восточной части города, чтобы освободить место для новых жителей. Перед мирными жителями шел большой отряд морской пехоты, который оцепил выделенные улицы. Конечно, были жалобы на то, что мало кому из жителей Вест-сайда пришлась по вкусу перспектива поселиться в том, что один менеджер средних лет назвал “лачугами неконтрактных”. Но настроение по большей части было настроением страха, а не неповиновения. По крайней мере, на данный момент граждане Стоккомба были готовы отказаться от своей ожесточенной маленькой войны ради выживания.
  
  Потребовалось более тридцати часов, чтобы полностью очистить вест-сайд, за исключением нескольких твердолобых, которые отказались покидать свои дома. В основном это были бывшие руководители высшего звена, те, кто пережил начальный этап конфликта, но затем в последующие дни оказался на обочине, их навыки и прежний авторитет внезапно потеряли смысл. Полковник Кульветч проявил неожиданную сентиментальность, не имея мужества добиться повиновения от этих бессильных светил. Хилмор, сочтя этот вопрос отвлекающей помехой, не стала настаивать на этом, когда отклонила его предложение посадить упрямых старых негодяев в лодки под дулом пистолета.
  
  Завершив переброску, он выстроил корабли в оборонительную линию поперек гавани корпусами правого борта, обращенными к другой стороне. Все пушки, ружья и гарпуны флота были расставлены вдоль поручней правого борта и верхних сооружений, обращенных на запад. Неудивительно, что на дальцианских кораблях оказалось больше всего вооружения, пиратство было освященным веками хобби среди тех, кто занимался торговым ремеслом. В общей сложности Стилфайн сообщил о семнадцати пушках и трехстах винтовках, плюс гарпуны Синих охотников. Это было меньше, чем объединенная огневая мощь одной флотилии Протектората, но этого должно было хватить.
  
  Хилемор больше доверял минам, которыми они засеяли воды гавани. Ценность таких устройств стала ясна ему среди южных льдов, и он должен был благодарить выживших в том тяжелом испытании за быстроту, с которой были изготовлены мины. Кроме того, на улицах вест-сайда было приготовлено несколько неприятных сюрпризов. Хилемор знал, что все это нанесет ужасный урон зеленым, но красные - совсем другое дело.
  
  Он приказал Куветчу и Избирателям разместить весь вооруженный персонал под их командованием на крышах ист-сайда. Среди Избирателей было несколько наемников с опытом убийства дрейков, но основной массе защитников было сказано целиться в крылья, а не тратить боеприпасы в тщетных попытках попасть в голову. В разных точках улиц были размещены многочисленные пожарные команды, вооруженные ведрами и шлангами для откачки. Оценка Хилемором своей способности отразить надвигающуюся атаку заключалась в том, что огнеборцы превосходили вооруженных защитников численностью два к одному.
  
  Время, напомнил он себе, направляясь к вершине арочного моста. Быстро надвигалась ночь, и его взгляд был прикован к северному горизонту за залитыми лунным светом водами реки. Нам просто нужно выиграть достаточно времени.
  
  Он оставил Стилфайна командовать "Высшим " в пользу того, чтобы занять выгодную позицию на вершине башни моста на восточной стороне. Он полностью верил в способность островитянина командовать в бою, кроме того, план оставлял мало места для импровизации при приведении его в действие. Фактически, в зависимости от исхода событий можно было принять только одно решение. Матери с детьми были заперты в подвалах, ближайших к докам, готовые к отправке на корабли для быстрой эвакуации, если предстоящее сражение обернется катастрофой. Это повлекло бы за собой поднятие ворот гавани в ночь на одну луну, что означало бы потерю нижней части города вместе со многими горожанами, но он счел это предпочтительнее альтернативы.
  
  Хилемор попросил сопровождать его только одного добровольца, лейтенант Талмант немедленно выступил вперед. Первым побуждением Хилемора было сообщить ему, что он принадлежит кораблю, будучи технически третьим в команде. Но, столкнувшись с суровым, почти требовательным выражением лица молодого человека, слова замерли у Хилемора на языке. Парень заслужил право стоять сегодня там, где ему нравится, подумал он, хлопая лейтенанта по плечу и приказывая ему достать винтовку.
  
  Помимо Талманта, к нему присоединились добровольцы из "Обороны Уош-Лейн", прибывшие туда по приказу Колла с инструкциями "сохранить жизнь корпоративному ублюдку”. Хилмор счел их странно жизнерадостной компанией в сложившихся обстоятельствах, собравшимися вокруг пылающей жаровни с наступлением ночи и участвующими в подшучивании, изобилующем взаимными насмешками и без каких-либо упоминаний о надвигающейся опасности. Он уловил натянутый тон в большей части их нечестивого юмора и знал, что это убежище от страха, которого он им не завидовал.
  
  По настоянию Хилемора в компанию был включен еще один новобранец, которого снабдили таким количеством продуктов, какое он счел возможным выделить. Джиллетт возражала против того, чтобы ее отдали под его командование, выразив желание встать рядом со своими товарищами-избирателями в речи, которая была полна негодования, но, на взгляд Хилемора, лишена убежденности. Он мог видеть ощутимый страх в ее глазах, когда она стояла среди Добровольцев. Как единственная благословенная Кровью Избирателей, она была защищена во время конфликта, и сегодня вечером она впервые по-настоящему вкусит битвы. Он хотел поместить ее на борт Превосходство в качестве дополнительной страховки на случай, если корабли будут вынуждены бежать, но я знал, что Колл и остальные члены комитета никогда бы этого не поддержали.
  
  Время перед битвой обычно было испытанием натянутых нервов и неестественно долгих минут, поэтому он почувствовал укол парадоксальной благодарности, когда дрейки решили не заставлять их ждать. “Сэр”, - сказал Талмант, вручая ему подзорную трубу и указывая на север. Хилемору не потребовалось много времени, чтобы найти их, свет Нельфии мерцал над массой Зелени на западном берегу реки. Они двигались ровной рысцой, а не бешеной скачкой, предположительно, чтобы сберечь энергию для атаки, когда приблизятся. Он подавил всплеск смятения, осознав, что это указывает на какой-то разум, стоящий за этим нападением.
  
  “Мы могли бы просто уйти”, - сказал Зенида перед тем, как уйти час назад. “Эти люди в любом случае намерены убить друг друга. Чем мы им обязаны?”
  
  “Здесь есть дети”, - сказал он. “И другие, кто не принимал участия в этом кровавом фарсе. Я не могу просто бросить их”.
  
  Она не стала вдаваться в подробности, просто покачала головой с усталой усмешкой и сказала: “Из тебя бы вышел ужасный пират”.
  
  “Пошлите сигнал”, - сказал Хилмор. Он поднял подзорную трубу к небу, обнаружив, что оно освещено звездами, частично затянуто облаками, без каких-либо селезней. Они там, он знал. Наверное, слишком высоко, чтобы их разглядеть.
  
  Ночь была расколота глухим звуком разорвавшейся ракеты, когда Талмант дал флоту и городу понять, что враг в поле зрения. В ответ на сообщение с кораблей раздался заранее подготовленный хор сирен и паровых свистков, призванных разбудить всех дремлющих защитников на крышах. Хилмор опустил подзорную трубу, чтобы оценить продвижение Зеленых. Они держались поближе к краю реки, те, кто был впереди, увеличивали скорость, разинув рты, когда они издавали призывные крики. Звук увеличивался по мере приближения массы, визгливый лай сливался воедино, производя нечто, напоминающее нарастающее рычание голодного монстра.
  
  “О, черт бы меня побрал”, - услышал он, как доброволец с Уош-Лейн пробормотал что-то, а затем выругался, когда один из его товарищей ударил его, чтобы заставить замолчать.
  
  Хилемор следил за передовыми зелеными, пока они не достигли основания стены на дальнем берегу реки. Они хлынули через частично разрушенное строение стремительным, рычащим потоком, некоторые устремились прямо в город, в то время как другие вскарабкались на зубчатую стену и помчались к мосту.
  
  Хилмор с резким щелчком закрыл подзорную трубу и вернул ее Талманту, прежде чем размеренной походкой спуститься по ступеням башни. Он подошел к ящику, расположенному в том месте, где мост соединялся с восточной стеной. Один из Добровольцев выкрикнул команду, и они встали рядом с ним в две шеренги, опустившись перед ним на колени, держа винтовки и карабины наготове.
  
  “Поберегите патроны”, - посоветовал Хилмор, поворачивая переключатель блокировки на коробке и поднимая ручку. Шеф полиции Бозвер подстроил это несколькими часами ранее, Хилемор не желал доверять эту задачу кому-либо еще. “Как только замок будет снят, просто толкните его вперед, сэр”, - сказал он. “Задержка на одну секунду, даю вам шанс зажать уши руками”.
  
  Он сказал Волонтерам сделать это сейчас, но, получив в ответ лишь недоуменные взгляды, пожал плечами и снова переключил свое внимание на мостик. Первая Зеленая вершина появилась на пролете почти сразу, в ее пасти уже расцвело пламя. Все добровольцы стреляли как один, осыпая мост пулями и попадая в передние лапы и плечи зверя, но не смогли остановить его атаку. Увидев позади еще двух Зеленых, Хилемор решил, что дальнейшее промедление было бы неразумным, и нажал на ручку детонатора, прежде чем зажать уши руками.
  
  Взрывной волны было достаточно, чтобы Хилмор и Добровольцы растянулись на земле, быстро моргая от мгновенно поднявшейся пелены пыли, а затем съежились или увернулись, чтобы избежать падающего каскада обломков. Хилмор потряс головой, чтобы избавиться от звона в ушах, потер глаза и выпустил дым. Когда все прояснилось, он был вознагражден зрелищем дюжины или более Зеленых, кувыркающихся на том месте, где раньше был центральный пролет моста. Они с визгом упали в стремительный поток внизу и были мгновенно унесены водопадом. Импульс атаки Зеленых был таков, что каскад падающих селезней продолжался несколько минут, к большому удовольствию Добровольцев.
  
  “Все, тоните, чешуйчатые ублюдки!” - крикнула девушка с тонким лицом через водораздел, где плотная толпа Зеленых толпилась в конце низкорослого моста, визжа от ярости и изрыгая пламя. “Попробуй съесть нас сейчас!”
  
  Хилмор перевел взгляд с разъяренных Зеленых на западные улицы под стеной, увидев, что они запружены волной наступающих драконов. Первая мина-ловушка сработала несколькими секундами позже, взрыв уничтожил фонтан на одной из дворцовых площадей административного округа. Хилемор видел, как по меньшей мере десять зеленых кувыркались среди пламени и обломков. Оставшиеся ловушки взорвались в быстрой последовательности, каждый взрыв казался сильнее предыдущего.
  
  Несмотря на кровавую бойню, зеленые неустрашимо продвигались по улицам к гавани. Основная масса мин-ловушек была установлена в гавани и вокруг нее, взрывчатка была привязана к пирсам и пристаням в ожидании, что Зеленые будут привлечены туда, и это подтвердилось. Казалось, что вся набережная мгновенно превратилась в стену пламени. Многочисленные особняки были превращены в руины в результате многочисленных взрывов, которые породили серию бушующих пожаров.
  
  Хилмор попросил Талманта бросить ему подзорную трубу и навел ее на берег, увидев массу плывущего дыма и поднимающееся пламя. На какой-то краткий миг он подумал, что они полностью остановили Зеленых, возможно, уничтожили их всех, но беглый осмотр окрестностей за пределами ада показал, что на улицах толпится все больше Зеленых. Ничуть не смутившись, они бросились сквозь бушующие огни в воды гавани, взбивая их добела множеством перекрывающихся волн, когда поплыли к западной стороне гавани.
  
  Хилмор был впечатлен дисциплиной торговых судов, которые, как и было приказано, не открывали огонь, ожидая момента, когда "Превосходящий " даст бортовой залп. Первая мина взорвалась, когда "Зеленые" прошли треть пути через гавань, выпустив фонтан воды высотой шестьдесят футов вместе с несколькими расчлененными драконами. Оставшиеся мины взорвались одна за другой с такими же ужасными результатами. На короткое время показалось, что воды гавани закипели, такова была энергия, высвобожденная за столь короткое время. Вода перехлестывала через причалы восточной стороны, как волны в штормовом море, и вереница кораблей вздымалась на волнах.
  
  “Мы прикончили всех ублюдков, Кэп?” - спросил один из волонтеров, здоровенный парень, проявивший интерес к медалям Хилемора.
  
  “Это капитан”, - ответил Хилмор, наблюдая, как вытесненная вода возвращается в гавань миниатюрным ливнем. “И я очень в этом сомневаюсь”.
  
  Мгновение спустя Зеленый снаряд вырвался из воды всего в десяти ярдах от корпуса "Синего охотника" и зацепился за переднюю якорную цепь. Ему удалось пробраться на полпути к носу корабля, прежде чем автоматная очередь команды отправила его обратно в воду. Вспыхнул огонь из стрелкового оружия, когда зелень за зеленью прорезали поверхность, напомнив Хилмору огромный косяк лосося, пробивающийся вверх по течению. Большинство из них были срублены в воздухе, но некоторым удалось закрепиться на поручнях, извергнув пламя на палубы и поджарив нескольких членов экипажа, прежде чем их сбили. Хилемор с тревогой увидел многочисленные белые вспышки рядом с Высшим и понял, что разум, наблюдающий за этой атакой, распознал величайшую угрозу и соответствующим образом сконцентрировал свои силы.
  
  К счастью, под командованием Стилфайна "Высший" оказался на высоте поставленной задачи. Пушки, расположенные вдоль поручней правого борта, произвели несколько очередей по мере того, как Зеленые попадали в поле их зрения, разнеся большую часть боеприпасов на куски. Те немногие, кому все же удалось вскарабкаться по корпусу, были быстро срублены опытными стрелками на верхних этажах.
  
  Услышав звук орудий "Превосходящего" как сигнал, другие корабли открыли огонь из своих тяжелых орудий. По настоянию Хилемора все они были заряжены канистрами или, во многих случаях, любым твердым металлом, который только можно было найти. Смертоносный дождь хлестал по гавани, убивая зеленых, все еще пытавшихся переплыть с западной стороны, и ловя многих, когда они выпрыгивали из воды.
  
  Пушка замолчала, и Хилмор понял, что это момент наибольшей опасности, поскольку орудийные расчеты лихорадочно начали перезаряжать свои орудия. Бремя сдерживания зеленых теперь легло на стрелков и торговую команду со стрелковым оружием. Треск ружейных и карабинных выстрелов разнесся по всей длине кораблей, стрелки подошли к поручням и открыли огонь по Зеленым внизу. Драконы, казалось, отказались от своей тактики перепрыгивать через поручни в пользу карабканья по корпусу с помощью своих твердых, как железо, когтей. Несколько кораблей начали серьезно крениться под тяжестью плоти дрейков, которые тянули их ко дну. Хилмор проглотил проклятие при виде селезней, кишащих за бортом небольшого пароходика. Потенциально катастрофическая потеря была предотвращена, когда следующий корабль в очереди, грузовое судно под командованием далсианской пиратки, направил свою свежезаряженную пушку на соседа и обстрелял его из канистры. Освобожденный от дрейков паровой пакетбот выправился, но на его палубе не было никаких признаков жизни, ни дрейка, ни человека.
  
  Зеленые, казалось, исчезли, когда остальная часть флота возобновила огонь из своих пушек, а те, кто пытался подняться по корпусам, соскальзывали обратно в воду. Хилемор видел множество трупов дрейков, плавающих на поверхности, и знал, что при дневном свете вся гавань теперь была бы окрашена в темно-красный цвет. Она, вероятно, тоже горела бы на ощупь, подумал он, размышляя над мрачно-забавной мыслью о том, что, имея сейчас такой дефицитный продукт, он непреднамеренно накопил огромное богатство.
  
  “Сэр”, - позвал Талмант с башни, и Хилмор, подняв голову, увидел, что он указывает на восточный край кратера. “Какая-то суматоха”.
  
  Хилмор поднял свой стакан и встревоженно заморгал, когда яркий столб пламени заслонил окуляр. Когда он посмотрел снова, то увидел Красного селезня, спускающегося с разрушенной стены. Он бросился вперед и приземлился среди группы защитников на ближайшей крыше, щелкая челюстями и хлеща хвостом, в считанные секунды разрубая их на куски. Пламя снова затопило вид, и Хилемор опустил стекло, чтобы увидеть десятки темных фигур, спускающихся со стены в город, огонь вспыхивал каждый раз, когда кто-то добирался до крайних домов.
  
  Предполагалось, что они нападут с воздуха, подумал он, и в его животе зародился твердый комок отчаяния, вызванного чувством вины, подпитываемый осознанием того, что он превзойден в общем. Зеленые были просто отвлекающим маневром.
  
  “Мистер Талмант!” - крикнул он в башню. “Отправляйтесь на "Высший" и скажите мистеру Стилфайну, чтобы он зарядил стандартные снаряды и сосредоточил огонь на восточном краю кратера. Сообщите другим кораблям, чтобы они сделали то же самое ”.
  
  “Есть, сэр!” Талмант отсалютовал и быстро спустился по ступеням башни, прежде чем побежать вдоль зубчатой стены.
  
  Хилемор вытащил пистолет, окинув взглядом волонтеров с Уош-Лейн, прежде чем его взгляд упал на Джиллетт. “Я полагаю, мисс, ” сказал он, - вам пора выпить какой-нибудь продукт”.
  
  OceanofPDF.com
  
  
  OceanofPDF.com
  ГЛАВА 36
  
  Лизанна
  
  Не существует такой вещи, как честный бой, много лет назад сказал ей один из инструкторов Лизанны. Есть только бой, который ты выигрываешь, и бой, который ты проигрываешь.
  
  Учитывая, что он не воспользовался возможностью связать ее или покалечить, находясь в трансе, мистер Локбар, как она предположила из соображений профессиональной гордости, очевидно, решил, что хочет честного боя. Это был странный просчет.
  
  Она сделала шаг в сторону от его клинка, пригибаясь при этом и чувствуя, как острие режет ей ухо. Она сжала пальцы своей левой руки, превратив их в наконечники копий, и вонзила их ему в запястье, прежде чем он успел выхватить нож, задев нерв, необходимый для того, чтобы ослабить хватку и позволить оружию упасть. Мгновенного отвлечения внимания было бы достаточно, чтобы увернуться и, возможно, добежать до окна, но образ Макарио, склонившегося над капающими клавишами пианолы, отбросил подобные размышления. Вместо этого она прижалась к нему, обвив ногами его талию, а одной рукой - шею в странной пародии на страстные объятия любовницы. Но у нее не было любви, которую она могла бы предложить мистеру Локбару.
  
  Он попытался подавить свой крик, когда она отвела свободную руку и ткнула большим пальцем ему в глаз, глубоко впиваясь, одновременно вцепившись зубами в его нос. Она переживала из-за этого с энергией терьера, кровь прилила к ее рту, большой палец впивался все глубже. Они закружились по комнате в безумном вальсе, крик Локбара наконец вырвался из его горла. Он набросился на нее, его кулаки были похожи на железные шары, когда они колотили ее по спине и голове. Лизанна едва почувствовала это, вложив всю свою силу в конечности и челюсть, испытывая яростное ликующее удовлетворение, когда ее зубы встретились, а большой палец с влажным хлопком погрузился глубже в его глазницу.
  
  Локбар взвыл от смеси ярости и боли, бросаясь вперед, чтобы впечатать ее в стену, один раз, затем два. С Зеленым в ее венах она, возможно, смогла бы выдержать это, но не сейчас. С третьим ударом ее ноги подкосились, Локбар оторвался от нее. Слишком ошеломленная, чтобы стоять, она могла только сползти по стене и смотреть, как он шатается, схватившись за изуродованное лицо.
  
  “Сука”, - выругался он, задыхаясь, как ребенок, залечивающий травму на игровой площадке. Эта мысль заставила Лизанну рассмеяться, чему мистер Локбар, по понятным причинам, воспротивился. “Мертв ...” - выдохнул он, осматриваясь единственным здоровым глазом, пока тот не остановился на его ноже. “Убью тебя, мать твою...” Он схватил оружие с пола, поворачиваясь обратно к Лизанне. “Заставлю тебя съесть собственные кишки ... ”
  
  Лизанна попыталась встать, но обнаружила, что ее конечности не желают слушаться. Все могло закончиться очень плохо, если бы Тинкерер не сел в постели, не отцепился от бутылки с физраствором и не швырнул ее в Локбара. Это был меткий бросок, бутылка разбилась о голову Локбара сбоку и заставила его пошатнуться в замешательстве, когда кровь потекла из его оставшегося глаза. Лизанна собрала всю силу, на которую была способна, в свои конечности, оперлась спиной о стену и выпрямилась. Увидев, как Локбар соскребает кровь со своего глаза, она бросилась на Тинкерера, крепко схватила его и скатила их обоих с кровати как раз перед тем, как нож Локбара вонзился в матрас.
  
  “Убью тебя, мать твою!” - взревел он, отшвыривая кровать в сторону, когда они поползли прочь. Он наклонился, готовясь к последнему, убийственному броску, затем дверь взорвалась.
  
  Локбар закружился среди града обломков дерева, замахиваясь ножом и прикрывая лицо, но нож встретил только воздух, когда он продолжил рубить ... затем замер. Он стоял посреди удара, весь пронзенный осколками, и кровь текла из его исчезнувшего носа и пустой глазницы.
  
  “Что ты хочешь, чтобы было сделано?” Морва спросила Лизанну, проходя через остатки разрушенной двери.
  
  Лизанна высвободилась из объятий Тинкерера, помогая ему подняться на ноги, прежде чем переключить свое внимание на Макарио. Голова музыканта лежала на клавиатуре пианолы под углом, как будто он отдыхал. Его глаза были открыты, и Лизанна почувствовала, что его кожа заледенела, когда она протянула руку, чтобы прикоснуться к его щеке. Порез на его шее был глубоким, и даже сейчас кровь все еще капала на клавиши.
  
  “Не убивай его”, - сказала она Морве, поворачиваясь и подходя поближе к мистеру Локбару. Она заглянула в его уцелевший глаз, широко раскрытый и влажный. “Нам еще о многом нужно поговорить”.
  
  • • •
  
  Она не задавала вопросов, ей не хватало склонности и навыков для надлежащего допроса, который лучше всего доверить опытным рукам. Вместо этого она очистила металлургический завод, предоставив рабочим столь необходимый выходной по утрам, в то время как мистер Локбар был подвешен на цепях над огромной плавильной чашей, наполненной слитками, которая, в свою очередь, находилась над раздвижными дверцами в верхней части печи.
  
  Морва предложила свою помощь, но Лизанн отослала ее прочь, сама затопила печь, не торопясь засыпала кокс в печь и зажгла работающий на керосине двигатель, который приводил в действие мехи. Первые десять минут Локбар висел в тишине, кровь просачивалась сквозь бинты на его лице, наложенные не слишком аккуратно одним из санитаров доктора Вейгранда. Лизанна стремилась к тому, чтобы он не истек кровью до смерти.
  
  Через четверть часа Локбар начал ерзать, цепи зазвенели, когда он дернулся всем телом, но по-прежнему отказывался говорить. Лизанн проверила температуру на термометре плавильни и, обнаружив ее на требуемом уровне, открыла дверцы печи. Беспокойство Локбара переросло в отчаянную борьбу из-за внезапного порыва жара, первые слова сорвались с его забинтованного лица, когда Лизанна взобралась на эшафот, чтобы посмотреть на дым, поднимающийся от слитков в чаше.
  
  “Мы... ” - произнес он своим странным гнусавым хрипом. “Мы занимаемся одним и тем же бизнесом”.
  
  Лизанна склонила голову набок, наблюдая, как слитки наверху сдвигаются, а те, что внизу, начинают плавиться. Несмотря на жару, она каким-то образом умудрилась почувствовать холод, ее лицо замерзло, а руки онемели, когда они забрались на строительные леса. В ее голове звучала музыка Макарио, или, скорее, музыка, на переоткрытие которой он потратил всю свою жизнь. Она сделала мысленную пометку проследить, чтобы все его бумаги были должным образом занесены в каталог и надежно защищены, затем закрыла глаза, вспоминая тот первый раз, когда услышала, как он играет в "Отдыхе шахтера". Даже в самом худшем месте на земле в нем было что-то волшебное. Резкий звук прервал ее размышления, и она поняла, что Локбар снова заговорил.
  
  “... не так уж сильно отличается”. Она открыла глаза и обнаружила, что он пытается наклониться к ней всем телом, стремясь встретиться с ней взглядом. “Я подозреваю, что мы виновны в схожих грехах”. Он прохрипел эти слова, и Лизанна увидела, как пот выступил на его коже, когда из чаши поднялось еще больше дыма. Она могла видеть первые капельки расплавленного металла, пузырящиеся между еще не расплавленными слитками наверху. “Итак, я спрашиваю тебя, ” продолжил Локбар, “ ты считаешь это подходящим концом? Разве ты не заслуживаешь некоторой вежливости?”
  
  Ему удалось достаточно изогнуться, чтобы встретиться с ней взглядом, его единственный здоровый глаз поблескивал под маской из бинтов. Лизанна не испытывала ни малейшего нежелания встречаться с ним взглядом, ни отводить глаза. Она ничего не сказала, наблюдая, как плавится железо, и с уколом глубокого сожаления осознав, что так и не узнала полного имени Макарио. Она слышала, как Локбар продолжает бормотать мольбы, но ничто из этого не привлекло ее внимания, пока он не начал торговаться.
  
  “Я подкупил боцмана с одного из пиратских кораблей, чтобы он переправил меня сюда контрабандой”, - сказал он, переводя взгляд с нее на почти растаявшее содержимое миски. “Я могу назвать тебе его имя”.
  
  Увидев, как последний слиток опускается в ярко-оранжевый суп, Лизанна подошла к висевшей неподалеку цепочке. Он проходил через ряд шкивов, к которым был подвешен Фиксатор, и требовал лишь минимальных усилий, чтобы сдвинуть его с места.
  
  “Аршав и Этильда!” Локбар продолжал кричать. “Я знаю, где они. Они покинули Семь стен! Как вы, должно быть, догадались. Но я знаю, куда они делись.”
  
  Лизанна потянула за цепь, наклоняя тело Локбара так, чтобы его ноги были направлены к пузырящемуся содержимому чаши.
  
  “На север!” Локбар закричал, размахивая ногами, когда из чаши вырвалась струя расплавленного железа. “Они отправились на север, намереваясь договориться с корвантийскими повстанцами. Я должен был присоединиться к ним в Корвусе.”
  
  Руки Лизанны замерли на цепочке, губы поджались, пока она обдумывала информацию. “Да, - сказала она, - я так и думала, что они могут”. Затем она снова потянула за цепь, опуская его к чаше.
  
  “Лизанна!” Ее отец стоял наверху лестницы, запыхавшийся от бега, который привел его сюда, и смотрел на нее в ужасе. “Что ты делаешь?”
  
  “Мастера по металлу сказали мне, что это не испортит результат”, - сказала она, продолжая натягивать цепь.
  
  “Прекрати это!” Он бросился с лестницы, протягивая руки, чтобы схватить ее за руки. Она раздраженно поморщилась и попыталась высвободить руки, но он держал. “Это не правосудие”, - сказал он. “Правосудие требует суда и судью”.
  
  “Я не уверена, что миру больше нужны такие вещи, отец”, - сказала она, склонив голову в сторону Локбара. “Теперь есть только такие люди, как он и я”.
  
  Он посмотрел на нее сверху вниз с выражением человека, впервые увидевшего непонятного незнакомца. “ Что они с тобой сделали? ” пробормотал он, отпуская ее руки, чтобы обхватить их лицо. “Во что они тебя превратили?”
  
  “Как ты думал, отец, что они сделают со мной?” - спросила она. “Когда ты позволил им забрать меня, кем, по-твоему, я стану?" Ты должен был знать, что я был Благословлен еще до Кровавой Жребий. Такой умный человек, как ты, позаботился бы о том, чтобы раскрыть истинную природу своей дочери, не так ли?”
  
  Профессор Летридж опустил взгляд и едва заметно кивнул.
  
  “И все же ты позволил им забрать меня”.
  
  “Таков был закон”. Она увидела, как он поморщился, осознав, что сказал неправду. Такой умный человек, как он, мог бы спрятать ее, возможно, даже увезти далеко, где Синдикат никогда бы ее не нашел. “Я подумал, что так будет лучше”, - сказал он, еще раз встретившись с ней взглядом. “Получившие образование в академии, Благословленные Кровью, пользуются большими привилегиями, делают успешную карьеру. Что я могу тебе предложить? Всю жизнь возиться с новинками, едва имея на это деньги. Я не знал ... ” Его руки сильнее сжали ее лицо, и он наклонился ближе, прошептав: “Я не знал, что они сделают с тобой. Если бы я это сделал, я бы никогда этого не допустил.”
  
  Тогда она почувствовала, что ее цель ускользает, ее тело, казалось, обмякло, когда потребность в возмездии сменилась простым горем и потерей. “Значит, я такое разочарование?” - спросила она его.
  
  “Нет”. Он притянул ее ближе. “Нет, ты такая, какой была всегда. Очень пугающий, но замечательный сюрприз”.
  
  Лизанн Летридж крепко обняла своего отца и впервые за много лет заплакала.
  
  • • •
  
  
  
  Мистер Локбар был казнен расстрельной командой на следующее утро. Суд над ним был коротким, но настолько тщательным, насколько это было возможно. Мадам Хакуген была судьей, в то время как капитан Трумейн выступал в качестве адвоката обвинения. Энсин Толлвер взял на себя роль защитника и продемонстрировал впечатляющий дар изобретательной аргументации. Используя прекрасный набор риторических навыков, молодой офицер утверждал, что действия мистера Локбара, какими бы ужасными они ни были, были совершены в месте, где отсутствовало все, что можно было бы назвать установленным юридическим процессом или даже каноном признанного права. Таким образом, технически они не были незаконными. Мадам Хакуген, однако, приняла решение в пользу аргумента капитана Трумейна о том, что устав производственной компании Mount Works был составлен на той же основе, что и закон синдиката Железных кораблей, закон, запрещающий убийства и предусматривающий смертную казнь для осужденных преступников.
  
  Расстрельная команда состояла из стрелков из Жизнеспособной возможности, хотя было много добровольцев из рядов рабочих. Доктор Вейгранд был популярен, и многие также ценили вечера, когда Макарио соглашался сыграть одну-две мелодии после окончания смен. Локбара подвели к концу пирса во время прилива, после чего он отказался от повязки на глазах и повернулся лицом к своим палачам, когда они навели винтовки в ответ на приказ Трумейна. Лизанна слышала, что в таких случаях несколько выстрелов обычно не срабатывают из-за естественного человеческого отвращения к убийству. Если это и так, то в случае с мистером Локбаром дело обстояло иначе. Каждая выпущенная пуля попадала ему в грудь, заставляя его кувыркаться с пирса в воды пролива Бласка.
  
  “Очень жаль Аршава и Этильду”, - сказал Алзар Локарас, когда Лизанна провожала его обратно на корабль. “Они, наверное, уже в сотне миль отсюда. И забудьте, что Локбар говорил вам об их движении на север, слишком много синих. Я предполагаю, что они направятся к мысу Душ, а затем направятся вдоль восточного побережья Корвантины. Либо это, либо отправляйтесь в Далсию, если у них есть топливо. Вы могли бы послать за ними свои летающие приспособления ...
  
  “Нам предстоит война”, - перебила Лизанн. “Другие заботы подождут. Вчера "Светлячок" совершил разведывательный полет, похоже, белые силы находятся менее чем в двадцати милях от перевалов.”
  
  Он кивнул, и они остановились у подножия трапа, ведущего на его корабль. “Благословленные Кровью будут высажены на берег этим вечером, те, кто пожелал. Похоже, Благословение не является лекарством от трусости.”
  
  Трусость? Задумалась Лизанна. Или мудрость? В такие времена, как сейчас, возможно, разницы нет. “Эта операция - всего лишь тактика затягивания”, - сказала она ему. “Даже если каждый аспект будет успешным, главные сражения еще впереди. Нам нужны бойцы, столько, сколько вы сможете собрать и переправить на полуостров за оставшееся время.”
  
  Он слегка кивнул, нахмурившись от ужаса. “Жаль, что они не вынудили нас устроить морское сражение. Этильда была права не во многом, но она была права в том, что варестианцы никогда не любили сражаться на суше. Именно так корвантинцы победили нас.”
  
  “Умный враг никогда не делает того, чего ты ожидаешь. А наш враг невыносимо умен”. Она официально кивнула ему и повернулась, чтобы уйти.
  
  “Моя племянница”, - сказал он, заставляя ее замолчать. “Ты возьмешь ее с собой?”
  
  “Конечно”, - ответила ему Лизанна.
  
  В его взгляде была настороженность, его голос звучал сдержанно, чтобы не выдать эмоций. “Было бы разумно иметь несколько благословленных Кровью в запасе, не так ли?”
  
  “Нет, если это сработает. И я сомневаюсь, что смог бы заставить ее остаться, если бы захотел ”.
  
  Алзар стиснул зубы, продолжая смотреть в сторону. “Она последняя благословенная Кровью, оставшаяся в роду Лока-Рас, хотя на самом деле она не нашей крови”.
  
  “Благословение, возможно, и не является лекарством от трусости”, - сказала ему Лизанн, - “но, очевидно, принадлежность к твоему роду - да.” Алзар кивнул, но не двинулся с места, Лизанна устало вздохнула при виде того, как он изо всех сил пытается найти способ попросить об одолжении так, чтобы не задеть его гордость. “Она останется на Тайфуне”, - сказала она ему. “В качестве арьергарда. Если повезет, она будет вне опасности на протяжении большей части операции”.
  
  Алзар удовлетворенно хмыкнул, по-прежнему не глядя на нее, повернулся и направился вверх по сходням, не сказав ни слова на прощание.
  
  Она вернулась в город, направилась к административному зданию и заставила себя ответить на приветствия, которые получала по пути. Горе уже должно было стать привычным ощущением, и она надеялась, что такое знакомство огрубит ее сердце от новой боли. Но выяснилось, что у нее не было такой черствости, и боль, свежая и очень острая, сделала ее менее склонной к общепринятой вежливости. Несмотря на это, она сохраняла настолько дружелюбное поведение, насколько могла, приветствуя своих сотрудников, хотя и была благодарна за то, что их явно искреннее уважение было окрашено определенной настороженностью, даже страхом. Они видели, что я сделала с мистером Локбаром, она знала. И что я хотела с ним сделать.
  
  “Я не против подождать, если она занята”, - сказала она секретарше мадам Хакуген, войдя в фойе своего офиса. Девушка тут же побледнела и поспешила к двери кабинета, широко распахнув ее после того, как шепотом поинтересовалась у жильца.
  
  “Мисс Летридж”. Мадам Хакуген встала, когда вошла Лизанна.
  
  “Мадам”. Лизанна указала на стул перед столом директора. “Можно мне?”
  
  “Конечно. Диссель, ” сказала она, поворачиваясь к секретарше, - пожалуйста, принеси нам чаю”.
  
  “Чай?” Спросила Лизанна, опускаясь в кресло и приподнимая бровь, когда девушка поспешно вышла.
  
  “Ни много ни мало Соверен Блэк”, - сказала мадам, тоже садясь. “Подарок капитана Кашиэля. Мы были знакомы раньше в Лоссермарке. Она всегда ценила социальный аспект бизнеса”.
  
  “Я надеюсь, вы поделились этим со своими сотрудниками”. Лизанна одарила ее мягкой улыбкой. “Я надеюсь внедрить более эгалитарный подход к управлению в этой компании. Индивидуальные привилегии, по-видимому, сводят это на нет.”
  
  “Я никогда не была из тех, кто копит роскошь, по правде говоря, мы собираемся насладиться остатками запасов”. Она на мгновение замолчала, слегка прищурив глаза. “Должен ли я тогда понимать, что Mount Works примет радикальный подход к коммерции? Ваши намерения, похоже, больше соответствуют корвантийским революционерам, чем традиционному корпоративному духу ”.
  
  “Традиции корпоративного мира, похоже, в последнее время мало помогали нам. Я думаю, пришло время попробовать что-то другое ”. Она сунула руку в карман куртки моряка, которую носила поверх комбинезона, и достала пачку бумаг. “Все здесь”, - сказала она, кладя бумаги на стол. “Предлагаемая структура управления и протоколы вознаграждения”.
  
  Мадам развернула бумаги и начала читать, все время прищурившись. Она читала молча, просматривая страницы с таким вниманием, что к тому времени, как она закончила, Дисел вернулся с чайным подносом.
  
  “Разница между зарплатой руководства и рабочего вряд ли существенна”, - заметила мадам Хакуген после того, как девушка вышла.
  
  “Действительно, это не так”, - согласилась Лизанн, делая глоток из дымящейся чашки, которую Диссель поставил перед ней. Соверен Блэк никогда не был ее любимым чаем, но после столь долгого отсутствия вкуса чая он был просто замечательным.
  
  “И все сотрудники автоматически становятся акционерами”, - продолжила мадам.
  
  “Да, все нынешние работники и менеджеры владеют равным количеством акций. Новые работники, при условии, что у нас когда-либо будет возможность нанять кого-либо, будут получать одну акцию при присоединении, которая будет увеличиваться на долю в год, пока они не достигнут паритета со своими коллегами.”
  
  “Кооператив”, - сказала мадам, откладывая бумаги и беря свою чашку с чаем.
  
  “Совершенно верно. Компания, в которой каждый делит прибыль и, таким образом, получает стимул генерировать больше. И я бы хотел, чтобы ты руководил ею ”.
  
  “Новое предложение, и я, безусловно, рассмотрю его. Но мне кажется странным, что вы выдвинули это сейчас, в условиях сохраняющейся чрезвычайной ситуации ... ”
  
  “Я предлагаю это в связи с сохраняющейся чрезвычайной ситуацией. Вы найдете другой документ в конце пачки. Я прошу вас засвидетельствовать это ”.
  
  Мадам листала бумаги, пока не нашла это, ее брови озадаченно сдвинулись, когда она прочитала первый абзац. “Вы, кажется, написали завещание”, - сказала она.
  
  “У меня есть. Ранее существовавшее завещание хранилось в штаб-квартире "Исключительных инициатив", но я подозреваю, что сейчас оно у эша. В любом случае, с тех пор мои желания изменились. Список бенефициаров короток, и я надеюсь, вы позаботитесь о том, чтобы все они получили выделенные средства в надлежащее время.”
  
  “Обычно человек приводит свои дела в порядок в ожидании неминуемой кончины”.
  
  Лизанна поджала губы в знак согласия. “Бывает”.
  
  Мадам Хакуген откинулась на спинку стула, пристально глядя на Лизанну. “Тот факт, что вы составили завещание, указывает на то, что вы ожидаете, что наследники выживут, но это не так. Я ошибаюсь?”
  
  “Подозреваю, что редко”.
  
  Директор издала тихий невеселый смешок, качая головой. “Я утверждаю, что вы слишком ценны ... ”
  
  “Просто подпиши это”.
  
  Взгляд мадам остановился на твердости в голосе Лизанны. Она встретилась взглядом с пожилой женщиной, желая убедиться, что та поняла ее решимость. Через мгновение мадам потянулась за ручкой, обмакнула кончик в чернильницу и поставила свою подпись под документом.
  
  “Спасибо”, - сказала Лизанна, улучив момент, чтобы осушить свою чашку чая. “Прежде чем я уйду, у меня есть еще одна просьба, касающаяся персонала”.
  
  “Персонал”?
  
  “Да. Я знаю, что вы собрали обширные записи о предыдущих занятиях наших сотрудников. Мне нужен человек с особым набором навыков ”.
  
  “Все, кто имеет военный опыт, были идентифицированы ... ”
  
  “Не военный опыт”, - вмешалась Лизанн. “Театральный”.
  
  • • •
  
  Маленький Порез находился слишком далеко, чтобы услышать взрыв, но безоблачное утреннее небо дало Лизанне возможность ясно разглядеть его. Она наблюдала через лобовое стекло гондолы "Тайфуна", как в центре перевала вспыхнула короткая белая вспышка, прежде чем над горами Перешейка начало подниматься облако, напоминающее гриб. Заряды, заложенные в Небольшом Разрезе, вскоре взорвались, и вскоре на востоке и западе выросли два высоких гриба. Бригады подрывников, все опытные шахтеры или дорожники, были сброшены с аэростата тремя днями ранее и работали с лихорадочной энергией, чтобы выполнить задачу в отведенное время. Лизанн еще не видела ни одного красного, но знала, что их враг, должно быть, видел взрывы.
  
  Они знают, что единственный быстрый путь сейчас лежит через Гранд-Кат, подумала она. Но заглотят ли они наживку? Возможно, Белые могли направить свою армию к прибрежной дороге на запад, выиграв Лиге обороны драгоценное время в процессе, но у нее было ощущение, что они попытаются пройти, несмотря на очевидный риск. Какое ей дело до рисков? Она всегда может сделать больше испорченных, по крайней мере, на данный момент.
  
  Она держалась за центральную опорную стойку, когда Текела направил "Тайфун" на крутой спуск. Остальные благословленные Кровью, всего десять человек, включая Морву, столпились вместе в различных состояниях бледнолицей тошноты. Для большинства это был их первый полет на аэростате, и трое благословленных Кровью из Mount Works никогда раньше не участвовали ни в каких боевых действиях. Все они были вооружены карабинами для курения, и у каждого на запястье был Паук, полностью заряженный препаратом. Кроме того, они несли полные фляжки красного, зеленого и черного, а также аварийный флакон синего. Лизанне пришло в голову, что со всем богатством при себе те, кого призвали на эту миссию, вполне могут стать, пусть и ненадолго, самой богатой группой людей на планете.
  
  “Приготовьтесь”, - сказала им Лизанн, когда Тайфун выровнялся. Она посмотрела через заднее стекло на "Бурю", недавно построенный корабль-аналог "Тайфуна ", в который были втиснуты еще тринадцать благословленных Кровью. "Буря " ощетинилась вооружением: два "Тампера" по обе стороны гондолы с Гроулером сзади и еще два в фиксированном положении спереди, которые мог активировать пилот. У наблюдателя в верхней гондоле также был мини-Гроулер для отражения атак сверху. У Тайфун была вооружена только Гроулерами из-за тяжелого предмета, подвешенного под ее гондолой, который ограничивал вес, который она могла выдержать и при этом маневрировать.
  
  “Посмотри на свои часы”, - сказала Лизанн Морве, которая услужливо вытянула запястье, чтобы показать свои часы. Лизанн положила свои рядом, чтобы убедиться, что они синхронизированы. “Войди в транс...”
  
  “Ровно через два часа”, - закончила Морва. “Оставайся в трансе, пока не свяжешься со мной или пока продукт не закончится. Я знаю”.
  
  Лизанна удовлетворенно кивнула и направилась к передней части гондолы, остановившись, когда Морва сказала: “Это был мой дядя, не так ли? Он заставил тебя оставить меня”. В ее словах не было жара, просто внимательное наблюдение.
  
  “Моя трансовая связь с тобой сильнее, чем с другими”, - ответила Лизанн.
  
  “Миссис Гриффан могла бы взять на себя эту роль”.
  
  “Миссис Гриффан сумасшедшая. Ей лучше оставаться на "Жизнеспособной”. Она встретилась взглядом с Морвой. “Тебе досталась эта роль, потому что я никому другому не доверяю это делать”.
  
  Она вернулась на сторону Текелы, наблюдая за приближающимися горами. Утренний ветер был сильным, но варестианцы, знакомые с регионом, предупредили ее, что с течением дня он будет усиливаться. Гранд-Кат появился в поле зрения, когда они пролетали над южными предгорьями. Лизанне показалось, что его внешний вид несколько расходится со своим названием: узкая тропа со стороны утеса, очерчивающая контуры между склонами двух гор. Ее немного утешили фотостаты, которые показали, что перевал значительно шире к северу и, следовательно, надеюсь, более заманчивый вариант для тех, кто сегодня командовал силами Белых.
  
  Текела, совершив это путешествие несколько раз за предыдущие дни, направил Тайфун к широкому уступу, выступающему из точки примерно в сотне футов вверх по восточной горе. Разведка показала, что это оптимальное место для высадки, поскольку на противоположной стороне перевала был уступ аналогичной формы. Текела подвел аэростат поближе, ловкие руки корректировали его курс, когда бурные потоки горного воздуха налетали на аппарат. После нескольких минут осторожного обращения Тайфун завис над уступом на высоте двадцати футов.
  
  “Помни, ” сказала она Текеле, - не раньше, чем Морва отдаст приказ. Что бы еще ни случилось”.
  
  Текела подняла на нее глаза, в ее застывших чертах было заметно напряжение. “А если порядка не будет?” спросила она.
  
  “Миссия будет окончена. Лети обратно к Горе”. Она сделала паузу, прежде чем направиться к люку в полу. “И обязательно встреться с мадам Хакуген, как только вернешься”.
  
  OceanofPDF.com
  
  
  OceanofPDF.com
  ГЛАВА 37
  
  Клей
  
  Казалось, что половина Стоккомба уже была охвачена пламенем к тому времени, как Лютарон пронесся над внешней стеной. Пожары бушевали по обе стороны водопада, и он мог видеть людей, бегущих по улицам на восточной стороне. Сначала казалось, что это хаотичный конец другого города, павшего от злобы Белых, но затем он увидел клубы дыма, поднимающиеся из пушек на кораблях в гавани. К изумлению Клея, они вели огонь по восточным районам города, снаряды падали среди домов, ближайших к краю кратера. Однако, когда Лутарон подлетел ближе, он увидел Красных, перепрыгивающих с одной крыши на другую, изрыгая пламя на людей, бегущих по улицам внизу. Он видел, как одного Красного разорвало пополам прямым попаданием пушечного снаряда, но еще десятки, возможно, сотни людей все еще карабкались по краю кратера. К счастью, оказалось, что никто не заметил прибытия Лютарона.
  
  Клэй уже наполнил свой кулак флаконами красного, зеленого и Черного. Он выпил их все, затем оглянулся через плечо, чтобы убедиться, что Криз делает то же самое. Он наклонился вперед, положив руку на шею Лутарона с намерением направить его атаку, но сегодня Черный не нуждался в инструкциях. Сложив крылья, Лутарон наклонил свое тело в почти вертикальном пике, и Клей почувствовал благодарность за впитанную Зелень, поскольку в противном случае скользящий поток мог бы оторвать его хватку от шейных шипов. Лутарон расправил крылья и отклонился назад, когда они приблизились к крышам, вонзив когти, чтобы проткнуть шкуру ничего не подозревающего Красного. Он отчаянно боролся, хлеща хвостом по шкуре Лутарона, достаточно близко, чтобы Клай отшатнулся от щелчка хлыста в дюйме от его уха. Лютарон сомкнул челюсти на шее Красного и сломал ее быстрым выворачивающим рывком.
  
  Отступив после убийства, Лутарон поднял голову к небу и издал громкий, призывный рев. Огромное воинство Черных, кружащее в вышине, отреагировало без колебаний, хлынув из мрака темным потоком. Клею показалось, что ночное небо наклонилось, чтобы набросить тень на город. Красные за Красными сдавались под тяжестью штурма, некоторые тщетно пытались подняться в небо только для того, чтобы быть пойманными и утащенными обратно в рвущий на части водоворот.
  
  Дождь из Черных драконов пронесся над верхними районами, поглощая при этом Красных, а затем перелился через край кратера, чтобы напасть на тех, кто все еще атаковал равнину за ним. Разум, контролирующий нападение дрейков, очевидно, осознал опасность в этот момент, поскольку небо за краем кратера внезапно наполнилось красным, когда они прекратили наземную атаку. В ответ черные начали убегать, оставляя после себя множество убитых дрейков.
  
  Клей сообщил Лутарону о необходимости подождать, когда они с Кризом соскользнули с его спины и поспешили на безопасное расстояние. “Они все твои, здоровяк”, - сказал ему Клей, когда Лутарон присел, а затем взмыл вверх, его крылья подняли шторм, когда он поднялся в темноту.
  
  “Пошли”, - сказал Клей Кризу. “Мы должны найти капитана”.
  
  Они перепрыгивали с одного здания на другое, проплывая по улицам, заполненным охваченными паникой людьми, Клей постоянно искал кого-нибудь из начальства. Вскоре он случайно наткнулся на бригаду пожарных, пытавшихся локализовать пламя, бушующее в двухэтажном многоквартирном доме. “Хилемор?” сказал он, спрыгивая вниз, чтобы прокричать в ухо юноше, который, казалось, был главным.
  
  “Туда”, - крикнул в ответ юноша, указывая на еще одно пламя, горящее несколькими улицами впереди. Клэй и Криз бежали дальше, лавируя между убегающими горожанами, которые все еще не осознали тот факт, что пришло их избавление.
  
  Они завернули за угол на небольшую площадь, где взгляд Клея сразу же остановился на безошибочно узнаваемой фигуре Хилемора. Капитан стоял над большим Красным, окруженным обгоревшими телами различной степени расчлененности. Девушка лет восемнадцати стояла на коленях рядом, лицо застыло и ничего не выражало, несмотря на слезы, текущие из ее глаз. Подойдя ближе, Клай увидел, что Рыжий все еще жив, несмотря на многочисленные пулевые отверстия в его шкуре. Его крылья слабо хлопали, а когти впивались в булыжники мостовой, когда он пытался подняться, и, возможно, сделал бы это, если бы Хилмор не поднял револьвер и не всадил пулю ему в череп.
  
  “Капитан”, - позвал Клей, подбегая к нему.
  
  Лицо Хилемора было мрачным, когда он взглянул на Клея и пробормотал приветствие. “Мистер Торкрик. Я надеялся увидеть вас раньше вечером”.
  
  “Черные не могут летать так быстро”. Наблюдая, как взгляд Хилмора скользит по окружающим трупам, переполненный чувством вины, он спросил: “Твои друзья, да?”
  
  “Добровольцы обороны Уош-Лейн”, - ответил Хилемор. Он подошел к стоящей на коленях девушке, наклонился, чтобы осторожно поднять ее на ноги, пробормотав: “Дело сделано, Джиллетт. Мы победили.”
  
  Девушка закрыла глаза и отступила от него, крепко обхватив себя руками. “ Что они выиграли? ” спросила она со всхлипом, мотнув головой в сторону тел. У Хилмора не нашлось, что ей ответить, и она немного поникла от смешанного чувства печали и изнеможения.
  
  “Вот”, - сказал Криз, подходя к девушке и протягивая флакон с Зеленым. “Это поможет”.
  
  Джиллетт сделала слабую попытку отмахнуться от нее, но позволила отвести себя к ближайшей скамейке, где выпила "Грин".
  
  “Мы достаточно легко убили первого, кого нашли”, - говорил Хилемор слабым, отстраненным голосом, его взгляд теперь был прикован к Красному, которого он застрелил. “Этот был другим. Джиллетт пыталась удержать его с помощью Блэка, но он был слишком быстр, слишком силен ... ”
  
  Клей кашлянул, обнаружив, что ему не особенно нравится эта версия капитана. Как бы они ни раздражали друг друга, непогрешимая воля и дисциплина этого человека долгое время были источником уверенности.
  
  Хилмор моргнул и выпрямился, снова поворачиваясь к нему. “По ту сторону водопада и в гавани все еще есть Зелень”, - сказал он, убирая револьвер в кобуру. “С ними нужно будет разобраться”.
  
  “Наши друзья позаботятся об этом”, - заверил его Клей. “Мне нужно, чтобы ты убедился, что здешние люди не будут в них стрелять. Думаешь, ты сможешь это сделать?”
  
  Выражение лица Хилмора стало приятно знакомым и нахмурилось. “Конечно”, - отрезал он и зашагал прочь, направляясь на юг, к гавани. “Нам понадобится помощь в тушении этих пожаров”, - добавил он через плечо. “Если вы не возражаете”.
  
  • • •
  
  Битва между Красным и Черным бушевала в небе над Стоккомбом почти час, стремительные фигуры, залитые лунным светом, парили и ныряли на фоне россыпи звезд. Время от времени борьба освещалась созвучием пламени. Зрителям-людям на короткое время представилось зрелище дюжины или более драконов, атакующих друг друга кружащимся клубком хлещущих хвостов и вонзающихся когтей, прежде чем пламя погасло и все снова погрузилось в сумятицу. Дрейки падали в гавань на протяжении всего этого, оставляя за собой шлейф дыма, когда они падали вниз. Большинство было мертво, но несколько человек какое-то время боролись на поверхности, выкрикивая сигналы бедствия, пока вода не унесла их вниз.
  
  К рассвету все красные, казалось, либо бежали, либо пали, и черные обратили свое внимание на зеленых, все еще рыщущих в западной части города. Они налетали друг на друга, вырывая Зелень с улиц, давя ее когтями и зубами, прежде чем отбросить тела и нырнуть вниз за добавкой. Когда солнечный свет достиг вершины края кратера, Клей увидел непрерывный поток Зелени, убегающий через западную стену. Очевидно, невидимая рука, командовавшая ими, наконец разрешила отступление.
  
  После этого Стоккомб погрузился в тишину под пеленой дыма. Корабли стояли в водах гавани, окрашенных в тускло-красный цвет в скудном свете. Среди горожан не было празднования, не было всплеска радости от победы. Многие стояли или жались друг к другу, перепачканные сажей лица застыли от шока, в то время как другие бесцельно бродили, глядя на почерневшие руины домов или предприятий. Дети были исключением, они столпились вокруг множества трупов дрейков и возбужденно болтали, тыча в них палками, иногда в восторге и тревоге убегая назад, когда те дергались в ответ.
  
  Черные продолжали патрулировать небо над городом, привлекая к себе множество заинтересованных и настороженных взглядов. Клэй сообщил Лутарону о необходимости держаться подальше от пределов досягаемости ружей, а также строго предупредил, чтобы в самом городе не высовывались. Вместо этого Черные расположились на стенах вдоль края кратера, повернувшись телами к восходящему солнцу и расправив крылья, чтобы согреться.
  
  Капитан Хилемор, казалось бы, невосприимчивый к усталости, организовал рабочие группы из Высшего персонала и торговых судов, чтобы помочь в расчистке улиц от обломков и тушении немногих оставшихся пожаров. Он также задействовал большое количество комбайнов в порту для извлечения продукта из обильных запасов трупов, усеивающих улицы и прилегающую местность, что вызвало несколько проблемный вопрос в процессе.
  
  “Нам это понадобится”, - сказал Хилмор. “Эта война не окончена, мистер Торкрик. Как вам хорошо известно”.
  
  Клей посмотрел на труп Черной, лежащий на восточном причале. Это была взрослая самка длиной около двадцати футов, запекшаяся кровь покрывала раны на ее шкуре от многочисленных ударов Красным хвостом. В городе и водах гавани можно было найти и других обитателей, которые в глазах Хилемора были ценным ресурсом.
  
  По правде говоря, Клей не был уверен, как Черные отреагируют на сбор урожая с их мертвецов. Хотя он был хорошо осведомлен об их способности к скорби, в отличие от людей, они, казалось, не были склонны оплакивать трупы своих сородичей. Возможно, им это и не нужно, подумал он. Воспоминания передаются дальше, оставляя плоть позади, пустую и мертвую. Лутарон казался равнодушным к этому вопросу, его разум был занят прочесыванием окрестностей в поисках новых врагов. Тем не менее, Клей счел за лучшее не рисковать, без необходимости настраивая своих союзников против себя.
  
  “Сделай это под прикрытием”, - сказал он Хилемору. “И сегодня ночью уменьши вероятность того, что они увидят”.
  
  В тот вечер Хилемор созвал совещание на борту "Превосходящего", где подсчитал понесенные потери и нанесенный ущерб. В общей сложности в ходе боевых действий погибло более четырехсот человек и вдвое больше было ранено, причем большинство потерь были нанесены красными. Хотя Хилмор говорил со своей обычной властностью, Клай видел вину в его глазах.
  
  “Могло быть намного хуже, капитан”, - сказал он ему, вызвав приглушенный ропот согласия со стороны остальных присутствующих. Капитан Оканас прибыл вместе с капитаном Тайделоу в качестве представителя торгового флота. Там была также благословленная Кровью девушка с площади, все еще немного бледная, и коренастый юноша в пыльнике подрядчика, который, по мнению Клея, он не имел права носить. Эти двое представляли мятежников-избирателей, которые, по-видимому, были вовлечены в небольшую гражданскую войну, а молодая женщина в частично обгоревшей военной форме сидела напротив них через стол в палате. По мнению Клея, события предыдущей ночи мало что сделали для того, чтобы залечить раскол между двумя группами.
  
  “Теперь, когда опасность предотвращена, - сказала молодая женщина по имени Куветч, когда Хилмор замолчал, “ мой народ стремится вернуться в свои дома”.
  
  “Кто сказал, что это предотвращено?” Вернулся Колл, коренастый юноша. “Там все еще много дрейков”.
  
  “Этот город теперь пользуется особой формой защиты”, - ответил Куветч, бросив многозначительный взгляд на Клея.
  
  “Этот флот отправится в Варестию, как только сбор урожая будет завершен”, - сказал Хилемор. “Какие бы распоряжения вы ни приняли после этого, это ваше дело”.
  
  “Ты просто собираешься нас бросить?” Спросил Колл.
  
  “Я обсудил этот вопрос с мистером Торкриком”, - ответил Хилемор. “Он ... проконсультируется с нашими союзниками, попросив их оставить здесь треть своего числа для отражения будущих атак”.
  
  “Среди нас есть те, ” сказал Джиллетт, “ кто больше не хочет здесь оставаться. А что насчет них?”
  
  “Что?” Спросил Колл, но она проигнорировала его, продолжая смотреть на Хилмора.
  
  “Мы не можем брать детей”, - сказал он. “Или кого-либо, не достигшего боевого возраста. В конце концов, мы плывем в бой”.
  
  “Тогда я хочу стать волонтером”, - сказала она, продолжая игнорировать сердитую реакцию своего коллеги-избирателя. “И есть еще много тех, кто думает так же, как я. Настоящая война требует сражения, и оно не здесь.”
  
  “Очень хорошо”, - сказал Хилмор, поворачиваясь к Кулветчу. “Полковник? Есть добровольцы с вашей стороны водопадов?”
  
  “Забудьте об этом, капитан”, - сказал Колл, когда Кулветч заколебался. “Ей просто не терпится, чтобы вы ушли с нашими лучшими бойцами, чтобы она могла, наконец, захватить весь город”.
  
  Нерешительность Кульветч внезапно исчезла, и она выпрямилась, приняв военную выправку. “Я пойду добровольцем. Кроме того, я почти не сомневаюсь, что мои морские пехотинцы последуют за мной.”
  
  “И им были бы очень рады”, - сказал Хилмор, снова поворачиваясь к Коллу. “Что касается тех, кто останется, я рекомендую сосредоточить ваши силы на восточной стороне и сделать все возможное, чтобы укрепить внешнюю стену”. Он отступил от стола. “Ожидается, что сбор урожая будет завершен в течение двух дней. Пожалуйста, будьте готовы к отплытию к тому времени”. Он кивнул и направился к двери.
  
  “Ты думаешь, мы просто позволим тебе уплыть с нашими лучшими бойцами?” Потребовал ответа Колл, вставая у него на пути. “Наш комитет отвечает перед Алли по правам избирателей—”
  
  Он замолчал, когда кулак Хилемора врезался ему в центр лица. Голова Колла откинулась назад, и он упал на четвереньки, из разбитого носа текла кровь. “С меня хватит вашей инфантильной политики”, - очень точно сказал Хилмор. “После всего, что ваш народ перенес прошлой ночью, вы все еще пытаетесь играть в свои игры. Будь ты членом моей команды, я бы пристрелил тебя. На самом деле ... ” Клей шагнул вперед, когда рука Хилмора потянулась к револьверу.
  
  “Я думаю, собрание закрыто, ребята”, - весело сказал Клэй, наклоняясь, чтобы поднять Колла на ноги и подтолкнуть его к двери. “Отличное пальто”, - сказал он, выпроваживая его из комнаты. “Где ты его взял?”
  
  • • •
  
  “Здесь”, - сказал Клей, входя в каюту, которую Криз делил с Лориабет. Он не постучал, но она, казалось, не возражала. “У меня для тебя подарок”. Он положил тряпку для вытирания пыли рядом с ней на койку. Она сидела, подтянув колени, и молча созерцала флакон с синтетическим средством. Его двоюродного брата не было рядом, что его не удивило. Ее и лейтенанта Сигорал почти не видели с тех пор, как они вернулись на корабль.
  
  “На нем кровь”, - заметил Криз, бросив короткий взгляд на тряпку. “Свежая кровь”.
  
  “Никто не умер, не волнуйся. И это умоется”.
  
  “Я думал, это носят только представители вашей ... профессии”.
  
  “Парень, у которого это было раньше, не заслуживал этого. Думаю, ты это заслужил ”.
  
  Он сел на койку и прислонился спиной к переборке, внезапно почувствовав усталость. Ему пришло в голову, что ни один из них не спал почти двое суток.
  
  “Для меня большая честь”, - сказала Криз неопределенным, но искренним тоном. Она снова перевела взгляд на флакон, другой рукой сжимая хрустальный осколок, висевший у нее на шее.
  
  “Все еще испытываешь искушение, да?” Клэй спросил ее.
  
  “Я должна знать, Клэй”, - сказала она, переходя на свой собственный язык. “Учитывая, во что мы собираемся ввязаться, другого шанса может и не представиться”.
  
  “Мы уже многое знаем об этом”, - указал он. “Один из белых, которых вы вывели, каким-то образом освободился. Земби испортился, и Хезхи улетел в Аррадсию на аэростате.”
  
  “Он хотел, чтобы я знала”, - настаивала она, поднимая кристалл так, чтобы свет из иллюминатора отражался на мириадах его граней. “Здесь знание, важное знание”.
  
  “Или ловушка. Он был избалован, помнишь? И он действительно пытался убить тебя”.
  
  “Часть его все еще была там, глубоко внутри. Я знаю это. Возможно, — она крепче сжала кристалл, — и здесь тоже”.
  
  Она уже приняла решение, понял он, увидев решимость на ее лице. Кроме как связать ее, он мало что мог сделать, чтобы остановить ее. “Ну, если тебе так нужно”, - сказал он, поворачиваясь к ней лицом. “Но мы сделаем это вместе. Ты не пойдешь туда одна”.
  
  Криз, казалось, собирался возразить, но затем подавил вздох и кивнул. Они сидели на койке лицом друг к другу, и Клай видел, как ей пришлось унять дрожь в пальцах, прежде чем она смогла вынуть пробку из флакона. Она сняла кристалл с цепочки на шее и положила его на койку между ними. “ Готов? ” спросила она, держа флакон у своих губ.
  
  “Нет, но поскольку ты все равно собираешься это сделать ...”
  
  Улыбка мелькнула на ее губах, и она выпила, проглотив, наверное, треть содержимого флакона. Реакция была немедленной, Криз напрягся, резко втянув воздух. Флакон выскользнул у нее из пальцев, и рука Клея метнулась вперед, чтобы поймать его, прежде чем он прольется.
  
  “Криз?” - спросил он, не получив ответа. Она сидела в напряженном молчании, широко открыв глаза, но он знал, что они ничего не видели. Клей моргнул, когда что-то вспыхнуло. Посмотрев вниз, он увидел, что хрустальный осколок пульсирует светом, сначала медленно, но ритм быстро нарастал, пока он не стал излучать постоянный голубоватый свет. Клэй вернул пробку во флакон и сфокусировал взгляд на пустом лице Криза, находя фокус, необходимый для вызова транса без Синевы.
  
  Это было не так, как раньше, Клей обнаружил, что парит в пространстве без ощущений. Под ногами не было земли, а на коже не было воздуха. Образы, которые он видел, казалось, разыгрывались на расстоянии, как будто он смотрел пьесу. Криз стояла в комнате, где они нашли разрушенные каменные яйца, в месте, которое стало могилой ее древнего товарища, благословленного Кровью. Когда Клей пришел сюда, это было темное, покрытое пылью нагромождение щебня, но теперь оно было ярко освещено кристаллом, парящим над спальными комнатами. Он наблюдал, как Криз перемещается по каждой из комнат, ее рука играла с каменными поверхностями.
  
  “Я думаю, все дети еще спят”, - сказал он, не получив ответа. Он окликнул ее, но она, казалось, не услышала, продолжая осматривать гигантские яйца. Неоднократные попытки оказались столь же бесплодными, заставив его прийти к выводу, что ему придется смириться с ролью зрителя, а не участника.
  
  Он увидел, как Криз вздрогнула, когда кристалл замерцал, и отступила из комнаты при звуке скрежещущего камня. Яйцевидная масса слева от нее начала разваливаться, растекаясь жидкостью по полу. Обнаженная фигура вывалилась наружу, когда объект полностью разделился на сегменты. Это был молодой человек, высокий и худощавый, свет от кристалла поблескивал на его атлетическом теле, когда он медленно поднимался на ноги
  
  “Хезхи”, - сказал Криз, невольно протягивая к нему руку. Однако это воспоминание казалось глухим и слепым к ее присутствию. Его лицо, красивая взрослая версия мальчика, которого она когда-то обучала в Анклаве Филос, было озабоченно нахмурено, его глаза постоянно моргали, а губы шевелились в беззвучном бормотании. После небольшой паузы он вернулся в разделенную на сегменты комнату и достал комплект промокшей одежды, быстро одевшись, затем наклонился, чтобы поднять пояс с четырьмя фляжками. Надев пояс, Хезхи двинулся к выходу, затем остановился, качая головой, словно в замешательстве. Затем он медленно повернулся и поднял взгляд к кристаллу, висящему над спальными покоями.
  
  “Не надо”, - Клай услышал, как Криз ахнула, но, конечно, Хезки не могла ее слышать. Сняв с пояса одну из фляжек, он сделал изрядный глоток и сосредоточил взгляд на кристалле. Он начал издавать звяканье, которое говорило о том, что его обработали Черным, но вместо того, чтобы превратиться в скульптуру, он яростно завертелся в воздухе и издал громкий треск. Свет, омывающий каменные яйца, замерцал и погас, кристалл упал на пол вместе с камерами, каждая из которых издала громкий грохот, когда они опрокинулись и покатились.
  
  Клай услышал, как Криз всхлипнул, полный отчаяния и горя, которые он помнил по своему последнему визиту сюда. Тогда она видела доказательства смерти своих товарищей, теперь она была вынуждена стать свидетельницей их убийства. Он хотел что-то сказать ей, протянуть руку сквозь невидимую завесу, разделяющую их, предложить утешение. Даже самое пустое, неуклюжее выражение утешения было бы предпочтительнее, чем бессильное созерцание ее страданий. Но, как он ни старался, завеса оказалась непроницаемой, и он мог только наблюдать, как она, пошатываясь, рыдает вслед Хезки, когда тот выходит из комнаты.
  
  Затем воспоминания расплылись и ускорились, Клай успел уловить лишь проблески быстрой смены образов, которые последовали за этим; Хезхи, пробирающийся через горы к утесу, покрытому деревянными лесами . . . берет два яйца с террас у основания пещерообразной камеры внутри . . . выпивает еще продукта, на этот раз красного, и обдает оба яйца теплом, прежде чем отойти на безопасное расстояние.
  
  Воспоминания замедлились, когда яйца вылупились и разлетелись на части, как бомбы. Когда дым рассеялся, два маленьких Белых селезня сидели среди разбитых панцирей и чирикали, утыкаясь друг в друга носами. Хезки подошел, чтобы присесть рядом, и они прыгнули к нему в объятия, взволнованно хлопая крыльями. Увидев, как Хезки кивнул в ответ, Клай понял, что видел выражение его лица раньше. Серебряная булавка, подумал он. Он их Серебряная булавка. Они могли взывать к нему даже изнутри яйца.
  
  Хезки еще раз кивнул и поставил двух младенцев на землю, прежде чем подойти к ряду кристаллов, отпивая при этом из одной из своих фляжек. Короткая пауза, а затем Синий кристалл начал светиться, становясь все ярче по мере того, как он поднимался с пола камеры. Хезхи широко раскинул руки, когда кристалл испустил импульс света, достаточно яркий, чтобы затмить видение. Когда свет померк, Хезхи, дрожа, рухнул на колени. Увидев, как свет играет на чешуе у него на спине, Клей понял, что увидит, еще до того, как Хезки поднял лицо, желтые глаза, изогнутые брови, шипы. Первая в истории Испорченная, подумал он.
  
  Воспоминания снова затуманились, образы проносились с головокружительной скоростью, слишком быстрой, чтобы Клай мог их уловить. Когда все снова замедлилось, Хезки стоял над мокрым обнаженным телом старика. За ними в воздухе под светящимся кристаллом парила разделенная на сегменты спальная комната. Двое Белокожих младенцев набросились на старика, когда он медленно поднялся, подняв взгляд, чтобы рассмотреть изуродованное лицо Хезки.
  
  “Я устал от твоей тюрьмы, отец”, - сказал ему Хезки. “Мне предложили свободу и целый мир для игр”.
  
  Взгляд Земби переместился на двух драконов. Они зашипели в ответ, один ударил хвостом, чтобы порезать руку старика. “Яйца”, - простонал Земби, опустив голову. “Мы должны были уничтожить яйца”.
  
  “Да”, - согласился Хезхи. “Но ты этого не сделал. Они взывали ко мне веками, отец. Хотя я боролся с ними, пытался противостоять их соблазнам, многим мечтам, которые они посеяли в моем сознании. Когда обещания не сработали, они превратили свои мечты в кошмары, но свободный разум может проснуться от кошмара, а я не был свободен. Год за годом я страдал, и тогда мне в голову пришел очень важный вопрос: почему? Хезки присел на корточки перед стариком, тихо говоря: “Зачем так сильно страдать из-за человека, который дал мне так мало?”
  
  “Ты сумасшедший”, - сказал ему Земби. “Они свели тебя с ума”.
  
  “Они освободили меня”, - поправил Хезки упрекающим тоном. “Привели меня к грани внутри кристалла, которая откроет саркофаг. Я больше не буду жить по твоей прихоти или по прихоти Кризель.”
  
  При этих словах Земби вскинул голову, в глазах вспыхнули тревога и гнев.
  
  “О, не волнуйся”, - сказал ему Хезки. “Я намерен оставить ее в живых. Однажды она очнется”. Он поднялся и отступил назад, указывая на Голубой кристалл, который плавал рядом. “И обнаружил, что ты ждешь ее”.
  
  Голубой кристалл ожил, Земби издал короткий, полный боли крик, который вскоре перешел в сдавленное бульканье. Когда свет померк, старик остался на полу, корчась в конвульсиях. Клэю показалось, что чешуя на его спине сформировалась лишь частично, его руки превратились в когти, а затем обратно. Он борется с этим, понял Клэй.
  
  “Прощальный подарок”, - продолжил Хезхи, подходя к Голубому кристаллу. Он отпил из одной из своих фляжек и сфокусировал взгляд. Раздался звенящий звук, когда один из шипов кристалла отделился от сердцевины и перелетел в руку Хезки. На мгновение он сосредоточенно уставился на осколок, внутри которого вспыхнул слабый свет, а затем погас.
  
  “Возможно, ты убьешь ее”, - продолжил он, возвращаясь к Земби. “Или она убьет тебя. В таком случае я бы очень хотел, чтобы она знала. Она может думать об этом столько, сколько ей потребуется, чтобы состариться и умереть здесь, внизу.”
  
  Он разжал руку, протягивая осколок Земби. Лицо старика исказилось, на лбу вздулись складки, стиснутые зубы удлинились. До завершения трансформации оставались считанные секунды.
  
  Клай услышал, как Криз удивленно вскрикнул, когда рука Земби метнулась, чтобы схватить осколок, а затем вонзить его в грудь Хезки. Молодой человек закричал от боли и шока, отшатнувшись, осколок выпал при этом. Он отшатнулся, из раны потекла кровь. Два Белых младенца набросились на Земби, в ярости вгрызаясь в его плоть, затем резко остановились и поспешили назад.
  
  Земби медленно поднялся во весь свой рост, переделанные черты лица теперь прочно сидели на своих местах, полностью преобразованный Испорченный.
  
  “Ты злобный старый ублюдок!” Хезхи набросился на него, прижимая руку к кровоточащей груди. Но оскорбления были напрасны, поскольку Земби ответил лишь равнодушным взглядом. Хезки издал стон бессильной ярости, затем потянулся за другой фляжкой и выпил все содержимое в несколько торопливых глотков.
  
  “Это неправильно заживает”, - сказал он обиженным всхлипом, бросая отчаянный взгляд на двух Белых. “Кровотечение остановилось, но рана не зажила. Я чувствую это.”
  
  Два младенца издали одинаковое шипение, и его рот закрылся. Хезхи застыл на месте, когда Белые обратили свой взор на Земби. Он моргнул и повернулся обратно к спальне, забравшись внутрь, после чего она снова сомкнулась вокруг него. Белые издали короткий пронзительный крик, и Хезхи вздрогнул. Воспоминание растворилось в серой пустоте, когда он, мучительно спотыкаясь, направился к задней части зала, а Белые сновали прямо за ним.
  
  “Ты был прав”.
  
  Клей моргнул и обнаружил, что снова находится в хижине. Криз сидел перед ним, опустив лицо, и слезы капали на одеяла.
  
  “Это была ловушка”, - продолжила она шепотом. “Я должна была оставить все как есть”.
  
  “Мы узнали кое-что, чего не знали раньше”, - сказал Клэй, протягивая руку, чтобы обхватить ее лицо ладонями и смахнуть слезы большим пальцем. “Хезки доставил их в Аррадсию, но, должно быть, его рана убила его по дороге, и аэростат разбился в Кристалиновом озере. Грустно говорить, что Белые не утонули вместе с ним. Каким-то образом они выбрались, добрались до анклава и начали делать яйца. Со временем у них был достаточно большой выводок, чтобы начать свою войну. ”
  
  “Это нам не поможет”, - сказала она. “Там не было ничего, кроме злого умысла, желания моего брата причинить мне боль”.
  
  “Неправда”, - сказал Клей, притягивая ее ближе. “Ты видела, как Земби боролся с этим. Мы знаем от мисс Летридж, что когда-то здесь были свободные Испорченные. Если их можно освободить ... ”
  
  Его слова замерли, когда она поцеловала его. Это был долгий поцелуй, после которого она отстранилась и посмотрела на дверь. “Твоя кузина не скоро вернется, не так ли?”
  
  “Я сомневаюсь в этом”.
  
  Криз повернулась к нему, ее руки потянулись, чтобы расстегнуть рубашку. “Хорошо”.
  
  OceanofPDF.com
  
  
  OceanofPDF.com
  ГЛАВА 38
  
  Sirus
  
  Он чувствовал смешанный ужас и гнев Кэтлин, когда он предложил, чтобы уцелевшие зеленые и красные рассеялись. Она позвала его в свою командную палатку, чтобы наблюдать за штурмом Стоккомба. Учитывая, что это было дело исключительно дрейков, она выступала в качестве проводника, в то время как Сирус обеспечивал тактическое руководство. Соединение разумов с ней всегда приводило в замешательство, как погружение в постоянно меняющееся болото приглушенных эмоций, в то время как под ним вся необъятная воля Белых грохотала и дымилась, как капризный вулкан.
  
  Сирус не мог сдержать извращенной гордости как за концепцию, так и за исполнение своего плана, что заставляло его размышлять над неприятной мыслью о том, что он, возможно, перенял некоторые характеристики Моррадина. Его противник в Стоккомбе, очевидно, был способным командиром, мины-ловушки в гавани стали неприятным и дорогостоящим сюрпризом, как и ожесточенное сопротивление кораблей. Но к настоящему времени он понял, что всегда было разумной стратегией опровергнуть ожидания своего врага. Вынудив красных предпринять наземную атаку, а не атаковать с воздуха, он добился именно этого. Победа, несомненно, была бы за ним, если бы не прибыли черные.
  
  После нескольких часов безнадежного сопротивления, в течение которых разум Кэтлин продолжал передавать предсмертные муки сотен дрейков, Сирус был вынужден разорвать их общую связь. “Мы не можем победить в этом”, - просто сказал он. “Если Он хочет сохранить им жизни, они должны рассеяться”.
  
  Ее красно-черные глаза впились в него с такой силой, что он подумал, не решила ли она внезапно возненавидеть его. Но затем она снова потянулась, чтобы завладеть его разумом, и он понял, что выражение ее лица было вызвано скорее беспокойством, чем ненавистью. Впервые он смог полностью ощутить ее единение с Белым. Не было ни слов, ни общих образов, просто обмен эмоциями, такой быстрый, что его разум пронзила волна боли. Каким-то образом, несмотря на боль, он смог разглядеть суть этого общения:
  
  Провал.
  
  Упрек.
  
  Раскаяние.
  
  Гнев.
  
  Более глубокое раскаяние.
  
  Нужно наказать.
  
  Принятие... и мольба.
  
  На краткий миг ему удалось сформулировать связную мысль, поскольку Кэтлин убедилась, что ее сообщение было недвусмысленным. Он все еще нужен. Мой провал. Мое наказание. Паузы не последовало, прежде чем Белые ответили: Согласие.
  
  Сирус издал стон, когда Кэтлин ослабила свою ментальную хватку, увидев, как она грустно улыбнулась ему и пожала плечами. “На этот раз Он убил бы тебя”, - сказала она.
  
  Внезапно она напряглась, выгнувшись дугой, конечности задрожали, голова откинулась назад. Ее тело было таким твердым, что она даже не могла упасть со стула. Сирус заставил себя смотреть, как она бьется в конвульсиях, кровь хлещет у нее изо рта и из носа. Внезапное появление еще большего количества крови под ее стулом указывало на то, что у нее шла кровь из всех отверстий. Это продолжалось, казалось, целую вечность, на самом деле так долго, что ее прекрасно сшитая кавалерийская форма пропиталась кровью, и Сирус был уверен, что скоро у нее больше ничего не останется, чтобы отдать. Эта идея подняла важный вопрос: если она умрет, что тогда?
  
  Но она не умерла. Наконец, когда ее кожа приобрела алебастровый оттенок, а кровь начала растекаться по ковру, она рухнула. Сирус прыгнул вперед, чтобы подхватить ее, когда она падала, и легко поднял ее на своих переделанных руках. Веки Кэтлин затрепетали, когда она задрожала в его объятиях, ее губы сложились в улыбку, когда она подняла руку, чтобы погладить его чешуйчатую щеку. “Мой герой”, - прошептала она, прежде чем потерять сознание.
  
  • • •
  
  
  
  К северу от перевала, известного как Гранд-Кат, было несколько предгорий, горы возвышались над травянистыми равнинами с неожиданным величием отвесных склонов. Сам перевал представлял собой широкий каньон, который значительно сужался по мере углубления в гряду вершин, доминирующих в регионе, который варестианцы называли “Перешеек”. Разведывательные полеты красных накануне подтвердили, что небольшие проходы на востоке и западе закрыты завалами. Однако Большой проход оставался открытым.
  
  “Очевидная ловушка”, - прорычал Моррадин, прищурившись на перевал и облака, нависшие над утесами, образующими его склоны. “Ожидал от них лучшего”.
  
  “Ты уверен?” Спросила Кэтлин. Она быстро оправилась от вчерашнего ночного наказания, румянец вернулся к ее лицу, и в ее поведении не было никаких признаков усталости. Однако Сирус заметил в ней новую настороженность. Вместо испорченной униформы на ней было простое муслиновое платье, толстая шерстяная шаль накинута на слегка сгорбленные плечи. Он также отметил, как крепко она сжимает шаль, костяшки пальцев побелели, как кость.
  
  “Мы войдем туда, мы заплатим за это”, - заявил Моррадин. “Кровью”.
  
  Кэтлин подняла бровь, глядя на Сайруса, раздраженно зашипев, когда он кивнул в знак подтверждения. “Очень хорошо”, - сказала она, отворачиваясь. “Это живописный маршрут...”
  
  Она замолчала, когда из "Гранд Кат" донесся громкий грохот. Обернувшись, Сирус увидел большое серое облако, поднимающееся над горным туманом, за которым секундой позже последовало густое облако пыли, поднимающееся из устья перевала.
  
  “Что это было?” Спросила Кэтлин.
  
  Брови Моррадина нахмурились в замешательстве, когда он поднял подзорную трубу, чтобы осмотреть проход. “Похоже, они все равно заблокировали его”, - сказал он, когда пыль рассеялась. Он продолжал смотреть сквозь стекло, затем удивленно выпрямился. “Или, по крайней мере, попытался. Чертова штука все еще открыта”.
  
  Сирус вытянул свою собственную подзорную трубу и навел ее на Граненый проход. Моррадин был прав, пол прохода был усеян большим количеством щебня, но он был далеко не заблокирован.
  
  “Возможно, они неправильно рассчитали заряд?” Сказал Моррадин, когда они с Сайрусом обменялись взглядами. “Или взорвали себя, пытаясь подстроить это”.
  
  “Это все еще может быть ловушка”, - сказал Сирус. “Приманка, чтобы заманить нас”.
  
  “Красные узнают достаточно скоро”, - сказала Кэтлин. Несколько секунд спустя трио красных пролетело над головой, описывая крыльями широкие дуги, когда они поднимались в туман. Кэтлин поделилась видом глазами свинцово-красного самолета, пролетавшего над перевалом. Как я и думал, удовлетворенно прокомментировал Моррадин при виде многочисленных вооруженных фигур, усеивающих каменистую местность на вершине утесов. Сирус оценил их численность не более чем в триста человек. Вряд ли это та сила, которую он ожидал бы увидеть, если бы их враг намеревался причинить серьезный вред.
  
  Если только они не хотят, чтобы перевал сделал это за них, размышлял Моррадин, читая его мысли. Подождите, пока мы войдем, а затем обрушьте на нас горы. Вспышка мрачного веселья. Похоже, этим они нассали себе на завтрак.
  
  Это все еще могло бы ... - Начал Сирус, но его мысль была поглощена внезапной вспышкой возбуждения со стороны Кэтлин.
  
  Она здесь!
  
  Видение Красного перевала ожило более ярко, сосредоточившись на конкретной фигуре, стоящей на краю утеса. Благодаря силе зрения дрейка вскоре они смогли рассмотреть черты фигуры крупным планом. Лизанн Летридж смотрела на них глазами Красной, на ее губах играла мрачная насмешливая улыбка. Она слегка пошевелилась, и изображение перефокусировалось, отодвинувшись, чтобы показать, как она поднимает карабин к плечу. Дуло вспыхнуло ярко-оранжевым шлейфом, и видение потемнело. Отсутствие обычного замешательства и боли указывало на то, что Красный умер мгновенно.
  
  “Сука”, - выдохнула Кэтлин тоном голодной злобы. Ее пристальный взгляд метнулся к Сайрусу и Моррадину, красные зрачки, казалось, пылали, как угли. “Иди туда! Пошли их всех!”
  
  Ее воля была неумолима и пронизана непреодолимой жаждой крови Белых. Все красные взмыли в небо, когда Избалованные батальоны двинулись вперед. Зеленые атаковали двумя огромными стаями по флангам, каждый разум, Испорченный и дрейк, был наполнен единственной целью: УБИТЬ ЕЕ!
  
  OceanofPDF.com
  
  
  OceanofPDF.com
  ГЛАВА 39
  
  Лизанна
  
  Курильщик дернулся у нее за плечом, когда она выпустила Красный Шар. Он попал в основание шеи Красного, взрыв мгновенно отделил его от тела. Остальные бойцы, все вооруженные Дымовиками, открыли огонь по другим Красным. Град разрывных пуль свалил одного сразу, но потребовалось еще несколько выстрелов, прежде чем они свалили другого, пули преследовали его по небу, пока одному из варестианцев не удалось попасть ему в грудь.
  
  Лизанна наблюдала, как пораженное существо по спирали спускается в туманные глубины Большого Разреза, затем перевела взгляд на север. Она обнаружила, что туман, смешанный с плывущим дымом от их намеренно неудачной попытки заблокировать проход, затруднял оценку реакции армии Белых. Она ввела небольшое количество средства для улучшения зрения и вскоре была вознаграждена видом множества зеленых селезней, устремившихся к Разрезу. По пятам за ними следовали Испорченные, об их ранее аккуратных рядах теперь забыли, когда они неслись через равнину беспорядочной многотысячной толпой. Подняв взгляд вверх, она увидела быстро приближающиеся фигуры большего количества Красных, чем можно было легко сосчитать.
  
  В дополнение к контингенту "Благословенных кровью" там было около двухсот варестианских бойцов, в основном пиратского толка, судя по их одежде и обилию ножей. Все они были добровольцами, которых аэростат высадил на нижних южных склонах за день до этого.
  
  “Они приближаются”, - сказала она им. “Помните свои приказы, открывайте огонь и отступайте. Нам нужно привлечь их внимание”.
  
  Варестианцы немедленно убежали, чтобы занять свои позиции в глубине перевала, группа на другой стороне разделяющей пропасти последовала их примеру, оставив благословенных Кровью лицом к лицу с первым натиском красных. Лизанна выпустила короткую вспышку Синего и погрузилась в транс, где Морва ждала ее на палубе старинного парусника, который сформировал ее ментальный ландшафт.
  
  “Это сработало”, - сказала ей Лизанна. “Скажи Текеле, чтобы начинала пробежку”.
  
  Она завершила транс, не дожидаясь ответа, и отошла от края обрыва. “Продукт!” Лизанна заказала другой "Благословенный кровью", нажав первые три кнопки на своем "Пауке". “Полные дозы! Здесь не нужно экономить. Каждого, кого мы убьем сегодня, нам не придется убивать завтра ”.
  
  Она переместилась, чтобы спрятаться за ближайшим валуном, другой благословленный Кровью также нашел укрытие в окружающих скалах. Лизанн положила цевье Курильщика на вершину валуна, направив его в небо, и бросила еще один Красный Шарик в стеклянную емкость на крышке камеры. Она ждала, в венах пульсировал продукт, а глаза были прикованы к прицелу Курильщика. Она услышала красных еще до того, как увидела их, их пронзительные крики эхом разносились по склону горы голодным хором. Она зажгла Красный шар в тот момент, когда темный силуэт проскользнул в поле ее зрения, разнеся его на части, когда вокруг разразилась какофония огня из карабинов.
  
  Лизанна встала, увидев дюжину Красных огней, падающих с неба, когда разрывные снаряды сделали свое дело. Увидев Красное пятно, извивающееся среди заградительного огня, она проследила за ним с помощью "Курильщика", наведя прицел прямо перед его носом, чтобы компенсировать расстояние, и произвела три выстрела подряд, рычаг карабина расплывался, когда она нажимала на него. Смертельно раненный тремя большими дырами, пробитыми в его шкуре, Красный выпустил струю бессильного пламени, прежде чем врезаться в скалу внизу.
  
  Предупреждающий крик одного из ее собратьев, благословленных Кровью, заставил Лизанну отпрыгнуть в сторону, конечности, усиленные Зеленым, унесли ее подальше от потока огня, брошенного в нее пикирующим Красным. Он отпрянул назад, взмахнув крыльями в воздухе и изогнув шею для новой попытки. Залп снарядов из окружения Blood-blessed оторвал одно из его крыльев и оставил зияющую дыру в груди, превратив его в окровавленный клубок, слабо цепляющийся за край утеса, прежде чем соскользнуть в Большой Разрез.
  
  Бросив взгляд в небо, Лизанна увидела, что огонь Курильщиков заставил Красных подняться выше и теперь они кружат по огромной спирали. Видя, как они начинают собираться в группы по пять или более человек, Лизанна поняла, что защитники вот-вот подвергнутся массированному натиску сверху. Никакое количество разрывных пуль не могло остановить такой вес плоти дрейка.
  
  “Отступай!” - крикнула она, двигаясь по каменистой земле неестественно быстро, прыжками.
  
  Увидев, что их жертва пытается сбежать, красные издали коллективный крик ярости и бросились в погоню. Услышав хлопанье больших крыльев у себя за спиной, Лизанна подпрыгнула и развернулась в воздухе, целясь Курильщику одной рукой в голову преследующего ее Красного. Благодаря усиливающему рефлексы эффекту Зеленого цвета она смогла всадить пулю ему в глаз, прежде чем развернуться для приземления.
  
  Она не остановилась, когда ее ботинки наткнулись на камень, продолжая двигаться вперед и освежая свою тускнеющую Зелень Пауком. Позади нее раздался крик, скорее человеческий, чем дрейка, краткий и полный агонии, прежде чем он оборвался. Лизанна не обернулась, чтобы увидеть неизбежное ужасное зрелище. Она лелеяла слабую надежду завершить эту миссию без потерь, но знала, что это потворствующий самообман, призванный смягчить чувство вины за командование другими в бою.
  
  Достигнув середины перевала, она запрыгнула на высокий валун и остановилась, повернувшись лицом к красным. Все остальные благословленные Кровью бросились к заранее выбранным местам и сделали то же самое, все Курильщики поднялись и прицелились, когда Красные приблизились. Здесь проход сужался до самого узкого места, и над ним возвышались уступы гор, возвышающихся с обеих сторон, уступы, на которых сейчас ждали их союзники-пираты, Курильщики, отслеживающие Красных, попадающих в поле их зрения.
  
  Более двухсот карабинов открыли огонь одновременно, выпустив в небо по меньшей мере тридцать красных вспышек. Лизанн нацелилась на максимально плотную концентрацию "дрейков" и опустошила свою курильницу, рука снова легла на рычаг, и патроны разлетелись медным каскадом. Все благословленные Кровью были обучены одной и той же технике, а это означало, что красные столкнулись с непреодолимой стеной пуль. Толпа дрейков попятилась от выстрела, напоминая огромный рой шершней, отступающих от пылающего факела.
  
  “Перезаряжай!” Приказала Лизанна, спрыгивая с валуна и вставляя новые пули в свой "Смокер" из патронташа на груди. Ее взгляд был прикован к южной оконечности перевала, солнце поднялось уже достаточно высоко, чтобы рассеять большую часть тумана. На секунду она подумала, что Морва не смогла передать приказ, но затем увидела изогнутый клин Тайфуна’ охватывающего горный склон. Она быстро набирала высоту, когда "Буря" была совсем рядом, два аэростата дрейфовали вперед по мере набора высоты. Они остановили свое восхождение примерно на восемьсот футов выше, Буря выпустила на волю свои Молотки, в то время как Тайфун выпустил град пуль из ее Гроулеров.
  
  Атакованная сверху и снизу, стая красных разделилась, одна группа улетела на восток, в то время как другая яростно била крыльями, чтобы набрать больше высоты, отчаянно пытаясь добраться до самолета. Лизанна сосредоточилась на другой группе, наблюдая, как она разделилась еще дважды, каждое подразделение уходило в сторону. Пытаясь рассеять наш огонь, поняла она. Нападают на нас со всех сторон одновременно. У них было всего несколько мгновений передышки, прежде чем разразится буря.
  
  “Пора!” - крикнула она, поднимаясь на ноги и указывая на южный конец перевала. “Направляйся к месту сбора!”
  
  Большинство не нуждалось в поощрении, благословленные Кровью немедленно освежали свою Зелень, чтобы разбежаться и ускакать прочь, а пираты следовали за ними так быстро, как только могли. Но некоторые остались, в основном варестианцы, но также пара благословленных Кровью. “Мисс Блад?” - спросил один из них, мужчина средних лет, который то и дело бросал нервные взгляды на небо.
  
  Лизанна подавила желание огрызнуться: “Не называй меня так!” - и вместо этого выдавила улыбку. “Арьергард”, - сказала она ему, указывая на юг. “Я буду рядом. А теперь вперед!”
  
  Она смотрела, как они убегают, затем повернулась назад, чтобы оценить продвижение армии Белых. Большой Разрез был густо покрыт Зеленью и Портился до самого мыса, на котором она стояла, мыса, который их взрывчатка намеренно не смогла сбросить в ущелье. Однако пока еще неразорвавшаяся вторая партия содержала более чем достаточно огневой мощи, чтобы уничтожить ее. Лизанна быстро заметила детонатор, расположенный в неглубокой расщелине неподалеку, и направилась к нему, затем остановилась, услышав призывный крик сверху. Увидев, что Красный Шарик отделился от основной пачки и пикирует к ней, она быстро запустила Красный шарик в Курильщика и выпустила его в небо на расстоянии пятидесяти ярдов.
  
  Повернувшись обратно к детонатору, она бросилась к нему и присела в тени расщелины. Сунув руку в карман своего комбинезона, она извлекла предмет, столь тщательно изготовленный опытной в театральном искусстве сотрудницей мадам Хакуген. Созданная в основном из застывшего клея и резины, Лизанна, с ее обширным опытом маскировки, поначалу скептически относилась к ее эффективности. Но, попробовав это, она была успокоена утверждением Текелы, что выглядит “совершенно ужасно”. Прижав его к лицу, она достала из другого кармана бутылку со свиной кровью и вылила ее себе на голову. Он был густо пропитан коагулянтами и обладал поистине ужасающим запахом, но ей это было нужно, чтобы завершить маскировку.
  
  Новый хор криков дрейка сказал ей, что время вышло, и она потянулась к детонатору, держа одну руку на рычаге, в то время как другой нажала вторую кнопку на Пауке, чтобы наполнить свои вены оставшейся Зеленью. Она нажала на рычаг детонатора, затем зажала уши руками, крепко зажмурив глаза. Буквально через секунду сработала взрывчатка, и Лизанн обнаружила, что взрывная волна унесла ее со склона горы. Она раскинула конечности, чтобы не упасть, когда падала, наполненный песком воздух проносился мимо, когда она падала в проход.
  
  • • •
  
  Ей не нужно было притворяться потерявшей сознание. Ее попытка соскользнуть по склону смещенного мыса на дно перевала поначалу удалась, но огромная каменная плита умудрилась расколоться при соприкосновении с землей, оставив ее кувыркаться в облаке пыли. Что-то твердое врезалось ей в спину, обладая достаточной силой, чтобы нанести серьезную травму, если бы не обильная Зелень в ее организме. Лизанна попыталась прижать ноги к земле, намереваясь перекатиться от удара и, надеюсь, предотвратить какие-либо переломы, но что-то еще ударило ее по голове сбоку, и она обнаружила, что падает в огромную лужу абсолютной черноты.
  
  Она очутилась на груде трупов, моргая от тусклого взгляда мертвой Зелени всего в нескольких дюймах от своего лица. Он лежал поверх такой же мертвой Порченой, женщины примерно того же возраста, что и Лизанна, с вывернутой под невозможным углом шеей. Осмотревшись затуманенными глазами, Лизанна увидела, что все тела были сложены у недавно созданной каменной стены, охватывающей всю ширину Большого Разреза. Те, кто не был погребен под лавиной, очевидно, скопились перед ней, раздавив себя насмерть в процессе.
  
  Лизанна попыталась подняться, что привело к смещению многих тел, в результате чего груда рухнула. Она перекатилась вместе с обмякшими, безжизненными телами и остановилась на полу прохода, где и лежала, делая медленные ровные вдохи в попытке прийти в себя.
  
  Ей потребовалось несколько минут, чтобы подняться на ноги, мир, казалось, накренился и закружился вокруг нее. Когда она наконец встала, то обнаружила, что стоит лицом к лицу с Избалованным, высоким мужчиной в рваной униформе Протектората, который смотрит на нее, странно нахмурив свои чешуйчатые брови. Она надеялась, что он увидел Избалованного парня, хотя и с массой крови, скрывающей ее деформированные черты, и не только свиной, судя по теплой струйке, стекающей с ее затылка. Лизанна некоторое время просто смотрела на Испорченное, а затем, пошатываясь, ушла в явном замешательстве. Она чувствовала на себе его взгляд и могла только надеяться, что он объяснит ее неспособность общаться травмой головы.
  
  Перевал был полон избалованных солдат и нескольких дрейков, многие были ранены и все спотыкались в бесцельном ступоре. Неуверенная в том, как долго может продлиться это полезное состояние растерянности, Лизанна продолжала ковылять к северному концу Разреза, ее шаг был намеренно медленным. Во время путешествия она несколько раз падала, не всегда по собственной воле, поскольку ее одурманенный мозг счел нужным случайным образом лишить ее контроля над ногами. Если кто-нибудь из других Избалованных одаривал ее чрезмерно долгим взглядом, она падала и оставалась неподвижной, пока они не теряли интерес.
  
  К Испорченным начало возвращаться чувство порядка, как только они подошли к устью перевала, их замешательство улетучилось, когда они приняли подобие военной выправки и начали формироваться в роты. Надеясь, что ее тяжелая рана объяснит ее невосприимчивость к этому возрождению дисциплины, Лизанна продолжала спотыкаться и падать на пути к Большому Проходу, остановившись при виде огромного лагеря всего в нескольких сотнях ярдов от нее.
  
  Где бы это могло быть? задумалась она, обводя взглядом аккуратные ряды палаток. Ответ оказался очевидным и безошибочным. В центре лагеря возвышалась очень большая крылатая фигура, бледная на фоне рассеивающейся пелены пыли. Белый. Она видела это раньше только в общих воспоминаниях Клея и нашла опыт созерцания этого во плоти одновременно нервирующим и неотразимым. Это прямо здесь. В пределах досягаемости.
  
  Искушение снова погрузиться в транс было сильным. Скажи Текеле, чтобы она начинала сейчас. Закончи это. Но она сдержалась. Он может просто улететь. Ты пришел за кристаллом. Выполняй задание.
  
  Она, пошатываясь, пошла дальше, присоединившись к тонкому потоку раненых Испорченных, медленно продвигавшихся к лагерю. Все они были ошеломлены и истекали кровью, как и она, и, к счастью, не в состоянии попытаться связаться. Она держалась в хвосте группы, опустив голову и двигаясь спотыкающейся шаркающей походкой. Туман в ее голове, наконец, начал рассеиваться, когда они вошли в лагерь. Она была почти безлюдна, за исключением нескольких Испорченных, все они спешили сформировать роты и не обращали на группу раненых никакого внимания.
  
  Она ожидала, что раненые отправятся в какую-нибудь медицинскую палатку, но все они начали отделяться от группы. Она увидела, как один Испорченный, крупный мужчина в шляпе констебля Корвантины и с явно сломанной рукой, пошатываясь, вошел в одну из палаток и лег внутри на свернутый спальный мешок. Прежде чем двигаться дальше, она увидела, как он закрыл глаза и заснул. Одна за другой Испорченные последовали его примеру, пока она не оказалась одна, если не считать двух других.
  
  Лизанна начала отступать, намереваясь найти пустую палатку, чтобы спрятаться в ней, пока они не двинутся дальше, но пара внезапно остановилась и повернулась к ней лицом, подозрительно прищурившись. Они обе были женщинами, у одной была впечатляющая травма головы, достаточно глубокая, чтобы Лизанн могла разглядеть белую кость ее черепа сквозь запекшуюся кровь. У другой, похоже, было сломано только запястье, и, следовательно, она была гораздо более бдительной. По тому, как дернулись их брови, она поняла, что они пытаются что-то сказать, и поняла, что у нее есть всего несколько секунд, чтобы действовать.
  
  В ее организме все еще было много Зеленого Цвета, что означало, что она была способна сократить дистанцию за одно биение сердца. Нож, спрятанный в ножнах на ее запястье, размытым пятном высвободился, поблескивая, когда полоснул слева, затем справа. Двое Испорченных упали одновременно, кровь текла из зияющих ран в их горлах. Лизанна сделала короткий вертикальный прыжок, сильно опустив оба ботинка на головы поверженных Испорченных, проломив им черепа и, надеюсь, предотвратив распространение тревожных мыслей среди их товарищей.
  
  Она быстро двинулась дальше, не желая ждать какой-либо возможной реакции и зная, что ее время на исходе. Белый все еще был впереди нее, широко расправив крылья и подняв голову. В небе над ней начала собираться большая кружащаяся стая Красных, и она поняла, что это, должно быть, призывает их обратно, что предвещало хорошую судьбу "Благословенных кровью" и пиратов. У Бури был приказ охранять пиратов, пока они не сядут на лошадей, привязанных на южном конце перевала, и не поскачут галопом на юг. Благословленные Кровью должны были быть подобраны и унесены с большой скоростью благодаря сжигателю крови на аэростате. У Тайфуна, с другой стороны, были другие приказы.
  
  Количество Испорченных увеличивалось по мере того, как она приближалась к Белому, хотя все они, казалось, двигались к нему, а это означало, что ей удавалось избегать их поля зрения. Однако было ясно, что теперь необходим более скрытный подход. Проскользнув в палатку, она немного подождала, чтобы убедиться, что ее не заметили, затем разрезала заднюю стенку и перешла к следующей в очереди. Это было трудоемкое, но необходимое занятие, которое в конце концов привело ее к тому месту, где заканчивался ряд палаток. Она прорезала небольшую щель в стене палатки и выглянула наружу.
  
  Белый занимал широкий круглый участок пустой земли, сложив крылья и расхаживая взад-вперед. Лизанна вздрогнула от шока, увидев множество маленьких младенцев, снующих по Белому, пока он рыскал. Есть еще? Этого никто не ожидал, и это знание развеяло все сомнения, которые могли у нее возникнуть относительно необходимости этой миссии.
  
  На небольшом расстоянии от Белого стояли три фигуры. Одна была избалованной юношеской внешностью, одетая в форму корвантийского генерала. Благодаря Зеленому Лизанн смогла сфокусироваться на его лице. Черты его лица были сильно изменены из-за уродства, но каким-то образом его профиль сохранил отголосок серьезного юноши, которого она встретила в Морсвейле. Сирус, поняла она с ноткой смятения, решив, что Текела никогда не узнает о его присутствии здесь. Не то чтобы я была в состоянии рассказать ей, добавила она, находя странным, что даже сейчас она все еще способна на юмор.
  
  Вторую фигуру она тоже знала, хотя они никогда на самом деле не встречались. Великий маршал Моррадин был еще более внушительным в качестве Избалованного человека. Лизанна считала, что его грубые черты лица на самом деле были усилены шипами и чешуей, считая это более точным отражением души, скрывающейся за лицом.
  
  Третья фигура была странной тем, что на первый взгляд казалась полностью человеком. Стройная золотоволосая женщина в муслиновом платье и шали на плечах, она стояла в первых рядах троицы, не сводя глаз с крадущегося Белого. Когда Лизанн обернулась, ее поразило другое чувство узнавания. Она определенно где-то видела эту женщину, но, очевидно, ее память не придала этому событию достаточного значения, чтобы сохранить ее имя. Все-таки не человек, решила она, заметив глаза женщины. Казалось, что она безмолвно общалась с Сайрусом, судя по тому, как ее взгляд был сосредоточен на нем, исключая Моррадина.
  
  Не в силах разобрать содержание их разговора, Лизанна отвернулась, продолжая искать, пока не нашла то, что искала. Недалеко от Белого стояла тележка, в которой лежали четыре кристалла. В лучах утреннего солнца было трудно разобрать оттенки, но она была уверена, что нашла свою цель.
  
  Нажав четвертую кнопку на Пауке, она погрузилась в транс, обнаружив, что Морва снова ждет ее. Было ясно, что она близка к пределу своей Синевы, судя по тому, как старый парусник раскачивался на неспокойном, частично невидимом море.
  
  “Ты в порядке?” Спросила Морва.
  
  “У нас нет времени”, - коротко сказала ей Лизанна. “Здесь”. Она призвала один из своих вихрей, быстро преобразовав его в реконструкцию лагеря, затем добавила светящуюся ауру вокруг повозки. “Белые близко”, - сказала она. “Если повезет, мы добудем и это. Запускай немедленно, затем зажги кровожигатель и возвращайся на Гору”.
  
  “А как насчет тебя? Тинкерер сказал, что радиус взрыва... ”
  
  “Я знаю радиус взрыва. Просто сделай это”.
  
  Она разорвала связь и вышла из транса, прежде чем Морва успела возразить дальше. Моргнув и вернув взгляд к прорехе, которую она проделала в стене палатки, она в шоке поняла, что все трое — Сирус, Моррадин и знакомая, но пока безымянная женщина — смотрят прямо на нее.
  
  Обернувшись, она обнаружила, что причина смотрит на нее через полог палатки. У раненого Испорченного текла кровь из разорванного лица, которое, казалось, было частично раздавлено. К сожалению, это, похоже, не повлияло на его умственные способности. Он посмотрел на нее с яростной враждебностью, сдавленное рычание вырвалось из его изуродованного лица, когда он пригнулся для атаки. Лизанна нажала кнопку на Пауке и сломала ему шею метким ударом Черной волны.
  
  Она быстро вернула свое внимание к пролому в стене палатки, обнаружив, что ее взгляд на мгновение прикован к красно-черным глазам стройной женщины, когда ее наконец осенило. Знаменитая светская красавица Кэтлин Дьюсмайн, подумала она, вспомнив заголовок в газете, когда женщина открыла рот, чтобы закричать.
  
  “УБЕЙ ЕЕ!” Она бросилась к Лизанне в неистовой атаке, ее глаза горели ненавистью, она все еще кричала. “УБЕЙ СУКУ!”
  
  У Лизанны было время заметить Белого, кружащегося с любопытным ревом, прежде чем она оторвала взгляд и выбежала из палатки, сильно нажимая пальцами на Паука, чтобы затопить ее организм красным и Черным.
  
  Снаружи Избалованный ткнул в нее винтовкой с наконечником штыка, Лизанн уклонилась от удара, отправив его в полет сильным ударом Черного. Она бежала, когда вокруг трещали винтовки, пули рассекали воздух. Благодаря Зеленому цвету она могла перепрыгивать через скопления Испорченных, когда они пытались преградить ей путь, отстреливая других Черным, когда они подходили слишком близко.
  
  “Запускай!” - взмолилась она яростным шепотом, время от времени бросая взгляды на небо, уворачиваясь и отбиваясь. Конечно, Тайфун висел на слишком большой высоте, чтобы его можно было увидеть с земли, но она надеялась уловить вспышку двигателя ракеты, когда она понесется вниз.
  
  Отвлечение внимания едва не оказалось фатальным. Дородный Избалованный схватил ее, сильные руки обхватили за талию и повалили на землю. Лизанна перекатилась от удара и полоснула ножом по глазам Испорченного, вырываясь из его хватки, затем высвободила Красное, чтобы испепелить верхнюю часть туловища другого, направившего на нее винтовку. Лизанна продолжала бежать по Красному потоку, поджигая каждую палатку, мимо которой проходила, в надежде, что дым и пламя обеспечат достаточное укрытие и выиграют время.
  
  Приближаясь к границе лагеря, она начала тешить себя ранее не подозревавшейся мыслью, что она действительно может выжить в этой миссии. Кажется, я зря потратила время мадам Хакуген, подумала она, затем замерла в воздухе, когда невидимая веревка обвилась вокруг ее шеи.
  
  Черные, поняла она, дрыгая ногами, пока висела там. Они благословлены Кровью.
  
  Она отбивалась своим собственным Черным, посылая волну к земле, чтобы освободиться, но преуспела только в том, что развернулась. Хватка на ее шее усилилась, лишая легкие воздуха. Зрение Лизанны начало тускнеть, приобретая серый оттенок по краям, а в висках застучал пульс. Однако она смогла разглядеть женщину, Кэтлин Дьюсмайн, дуайен светской хроники, мчащуюся к ней среди атакующей орды Избалованных.
  
  Как, черт возьми, она сюда попала?
  
  Вопрос потерял всякое значение, когда ее уши наполнились пронзительным свистом, за которым последовала ослепительная вспышка за надвигающейся толпой. Хватка на ее шее мгновенно исчезла, и Лизанна обнаружила, что снова кувыркается во взрывной волне. Она использовала остатки своей Зелени, чтобы обернуться взрывом и зарыться ботинками в землю, соскользнув на корточки посреди водоворота. Подняв глаза, она увидела, что земля перед ней усеяна потерявшими сознание или мертвыми телами десятков Испорченных. За ними огромный огненный шар поднялся из того места, где всего несколько мгновений назад был Белый.
  
  Первоначальная волна радостного триумфа Лизанны сменилась отчаянием, когда она увидела, как зверь поднимается из бушующего огня, языки пламени лижут его крылья, но на нем нет явных повреждений. Ее чувство поражения усилилось, когда ее глаза заметили кое-что еще. Четыре светящихся шара парили в клубящейся пыли над обломками повозки. Кристаллы, подумала она. Это не сработало.
  
  Лизанна опустилась на колени, уронив голову, когда продукт разлился по ее венам. Услышав шарканье множества ботинок, она приподняла голову и увидела группу Испорченных, направляющихся к ней, все еще частично оглушенных взрывом, но сохранивших достаточно понимания, чтобы нацелить на нее свои винтовки. Она устало покрепче ухватилась за нож и попыталась подняться. Но, обнаружив, что у нее нет сил сделать это, она поменяла хватку на рукоятке и прижала ее к своей шее, расположив лезвие точно там, где оно должно было перерезать яремную вену.
  
  Сверху донеслось резкое, дребезжащее рычание, и она увидела, как ближайший к ней вертикальный Испорченный врезался в землю, разорвавшись на несколько разных частей. Земля забила фонтаном, когда рычание раздалось снова, остальные Испорченные падали в быстрой последовательности. Лизанна перевела взгляд на небо, когда на нее упала тень, и увидела широкие изогнутые очертания Тайфуна примерно в пятидесяти ярдах над ней. На фоне неба было темно, и она не могла разглядеть лица своего спасителя в нижнем люке гондолы, хотя невидимая рука, протянувшаяся, чтобы оторвать ее от земли, была достаточной подсказкой.
  
  “Морва”, - пробормотала она, ее видение исчезало, когда истощение овладело ею. “Я думала, что сказала тебе уйти ... ”
  
  OceanofPDF.com
  
  
  OceanofPDF.com
  ГЛАВА 40
  
  Хилемор
  
  Флот отбыл с утренним приливом, за ним наблюдала по большей части молчаливая толпа. Родители махали руками и плакали над сыновьями и дочерьми, которых Хилемор увозил на войну, дети звали отцов, братьев и сестер, но аплодисментов не было. За несколько дней, прошедших после нападения дрейка, Стоккомб восстановил свое прежнее состояние разделения. Жители вест-сайда вернулись в свои дома, а ист-сайд остался под контролем Комитета избирателей, хотя их авторитет значительно ослаб. Без благословенного Кровью проводника для руководства более мудрыми головами Хилемор серьезно сомневался, что статус-кво сохранится надолго. Колл, теперь щеголяющий с перевязанным носом и без плаща своего Подрядчика, становился все более нетерпимым к инакомыслию, вынуждая некоторых членов комитета уйти в отставку и принимая большинство решений без обсуждения. Вокруг бывших членов комитета уже формировались группировки, и поступали сообщения о протестах, которые быстро переросли в драки.
  
  Хилмор обнаружил, что должен сопротивляться желанию остаться и обеспечить какую-то форму правления для города, за защиту которого он сражался, даже если это было немногим больше, чем военная диктатура. Но он не мог позволить Стоккомбу стать его заботой, что Клей резко подчеркнул, как только они покинули гавань.
  
  “Кто такая Кэтлин Дьюсмайн?” Спросил Хилмор, это имя ему ничего не говорило.
  
  “Я сам задавался этим вопросом”, - признался Клэй. Они были на дорожке за мостом, Клэй вышел из длительного и, по-видимому, отрезвляющего транса с выдающейся мисс Блад. “По словам мисс Летридж, она была в некотором роде знаменита. Думаю, ее слава так и не достигла Аррадсии ”.
  
  “Кэтлин Дьюсмайн - старшая дочь в богатой семье Дьюсмайн”, - раздался неожиданный голос, заставивший их обернуться. Акина была занята мытьем окон в бриджхаусе и теперь стояла, разглядывая их с самодовольным видом, который исходил от обладания превосходными знаниями. “Несмотря на то, что она была благословлена Кровью, она была освобождена от службы в Корпорации”, - продолжила Акина на своем мандинорском диалекте с акцентом, но четким произношением. “Попав в управленческое сообщество, она быстро стала сенсацией благодаря своей красоте и обаянию. Она была романтически связана со многими актерами, музыкантами и топ-менеджерами, прежде чем поддалась необъяснимому нервному расстройству, которое потребовало длительного периода изоляции.” Акина пожала плечами и стряхнула с себя тряпку, прежде чем добавить по-варестиански: “Она перегнула палку, и ее семья отправила ее в сумасшедший дом”.
  
  “И откуда ты можешь это знать?” Поинтересовался Хилмор.
  
  “Мистер Тоттлборн”, - ответила она, имея в виду некогда получившего благословение Крови из "Жизнеспособной возможности", который встретил свою безвременную кончину в битве при Проливе. “Ему нравились его периодические издания. Кэтлин Дьюсмайн регулярно появлялась в одном из них под названием Scandal Monthly. У него их было много ”.
  
  “Спасибо тебе, морская сестра”, - сказал Хилмор. Он жестом предложил ей вернуться к работе, что она и сделала, бросив типично презрительный взгляд.
  
  “Итак, ” сказал он Клэю, “ безумный благословенный Кровью теперь возглавляет силы Белых”.
  
  “Вести - не совсем подходящее слово. Скорее, она - средство, с помощью которого Белые ведут за собой”. Выражение лица Клея помрачнело, и он тяжело вздохнул. “Сильверпин предупредил меня, что следующий будет хуже. По словам мисс Летридж, она не ошиблась ”.
  
  “Итак, если я правильно понимаю военную ситуацию, попытка уничтожить этот важнейший Голубой кристалл провалилась, но блокирование проходов в Варестию увенчалось успехом?”
  
  “Кажется, примерно такого же размера, да”.
  
  “По крайней мере, они выиграли нам время. Я хорошо знаю регион Варестиан, и потребуются недели, чтобы армия любого разумного размера двинулась вдоль восточного побережья полуострова ”.
  
  “Человеческая армия”, - указал Клей. “Эта группа вполне может быть другой. Ты думаешь, мы сможем переправить весь этот флот через океан вовремя, чтобы это имело значение?”
  
  “Какой у нас есть выбор? Решающая битва этой войны будет вестись там. Мы должны действовать со всеми силами, которые мы можем задействовать ”.
  
  Клей кивнул, но Хилемор заметил застывшую неуверенность на его лице. “У вас есть альтернативное предложение?” Спросил Хилемор.
  
  “Возможно, я пока не уверен. Дай мне немного подумать”. Клэй подошел к Акине, взял у нее тряпку и бросил ее в ведро. “Давай прогуляемся, малышка”, - сказал он, уводя ее прочь. “Что еще ты можешь рассказать мне о Кэтлин Дьюсмайн?”
  
  • • •
  
  Большую часть первого дня Черные летали над головой, а с наступлением темноты опустились на свои корабельные насесты. Всего их было пятьдесят, флот не мог взять больше, не в последнюю очередь потому, что несколько капитанов наотрез отказались брать дрейков на борт своих кораблей, ссылаясь на протесты мятежных экипажей. Трюмы тех судов, на которых действительно находились звери, были забиты свежим мясом цератов, добытым на охоте, и всем домашним скотом, который мог предоставить Стоккомб. По настоянию Клея Хилмор издал строгие инструкции, согласно которым моряки не должны пытаться общаться с чернокожими. “Просто накорми их и оставь в покое”, - сказал Клей. “И во имя задницы Провидца, не пытайся их трогать”.
  
  В течение следующих нескольких дней море отказывалось сотрудничать. Сильная зыбь и сильные восточные ветры разрушили надежды Хилемора на быстрое плавание к Зеленому мысу, точке на южной оконечности Барьерных островов, где сходятся океаны Мирдин и Оретик. Его тщательная организация флота в две колонны: "Превосходящая" возглавляла одну, а капитан Оканас из "Индевора" возглавлял другую, также была нарушена погодой. Следовательно, к тому времени, когда они вошли в более спокойные воды, флот был растянут на несколько миль, и потребовалось полдня, прежде чем можно было вновь собрать строй.
  
  “Держу пари, у дедушки никогда не было таких неприятностей”, - ворчал он себе под нос во время вечерней вахты, наводя подзорную трубу на вереницу кораблей, следовавших в кильватере "Превосходящего".
  
  Он обернулся на звук шагов и увидел приближающегося лейтенанта Талманта. “Воронье гнездо" сообщает, что видна земля, сэр”, - сказал он, отдавая честь. “Остров. Тридцать градусов по левому борту и в дюжине миль от берега.
  
  “Итак, мы наконец-то на Островах”, - сказал Хилмор. У него был соблазн продолжить путь, но Зеленый Мыс был печально известен своим неспокойным участком океана, и пытаться плавать по нему ночью было крайне нецелесообразно.
  
  “Подайте сигнал "Индевору”, - сказал он Талманту. “Развернитесь на тридцать градусов влево, затем дайте сигнал флоту следовать за нами. Мы бросим якорь с подветренной стороны острова, с первыми лучами солнца направимся к мысу.”
  
  “Есть, сэр”.
  
  • • •
  
  Он был разбужен от сна, в котором большой попугай взял на себя смелость взгромоздиться ему на плечо и задавать серию нежелательных вопросов. Почему Левелла отвергла тебя? помимо всего прочего, каждый вопрос сопровождался громким воплем.
  
  Почему ты притворяешься, что не испытываешь вожделения к капитану Оканасу? Кричи!
  
  Ты думаешь, они отдадут тебя под трибунал, прежде чем повесят за мятеж? Кричи!
  
  Почему ты позволил всем этим юнцам умереть в Стоккомбе? Кричи!
  
  Именно этот последний вопрос разбудил его, вызвав воспоминания, с которыми даже его дремлющий разум не мог справиться. Любопытно, однако, что, когда он открыл глаза и увидел затемненную каюту, попугай продолжал кричать еще громче, чем раньше. “Верно”, - сказал он, потянувшись за револьвером, намереваясь пристрелить окровавленную тварь, но остановился, полностью проснувшись и поняв, что шум издает не попугай, а селезень. Один из матросов полуночной стражи уже начал колотить в его дверь к тому времени, как он открыл ее.
  
  “Мистер Торкрик, сэр”, - сказал моряк. “Он говорит, что все они в чем-то правы”.
  
  “Включайте боевые посты”, - приказал Хилмор, натягивая тунику. “Запускайте ракеты, чтобы предупредить флот”.
  
  “Есть, сэр”.
  
  Он нашел Клея на носовой палубе с Лутароном, огромный зверь постоянно кричал, расправив крылья и тревожно виляя хвостом. Два других дрейка на кормовой палубе ответили не менее громко, как и все остальные Черные во флоте. Сигнальная ракета взмыла в ночное небо и взорвалась, за ней быстро последовали еще две, хотя Хилмор сомневался, что на борту любого из окружающих кораблей осталась хоть одна душа, которая еще не проснулась.
  
  “Что это?” - потребовал он ответа, шагая к Клэю.
  
  “Он что-то чует. Сомневаюсь, что это что-то хорошее”. Клей пристально посмотрел на взволнованного дрейка, затем резко выдохнул. “Блюз”, - сказал он Хилемору.
  
  “Как далеко?”
  
  “Близко, это все, что я могу сказать. Они не оценивают расстояние так, как мы. Есть только близкое и далекое ”.
  
  Хилмор повернулся к мостику, приложив ладони ко рту. “Боевые посты! Поднять якорь и запустить двигатели! Дайте сигнал флоту приготовиться к бою!”
  
  Он снова повернулся к Клэю, намереваясь спросить о направлении атаки Синих, но вопрос замер, когда Черный резко рванулся к корме и взмыл в воздух. По внезапному переполоху на других кораблях стало ясно, что другие дрейки последовали их примеру. Ночь была двухлунная, поэтому они могли видеть, как черные сбились в плотную стаю, прежде чем улететь на юг.
  
  “Они сделают все, что смогут”, - объяснил Клей. “Но многое движется в этом направлении. Придется рассчитывать на то, что кто-то сможет их обойти”.
  
  “У тебя есть товар?” Спросил его Хилмор.
  
  “Больше, чем мне нужно”.
  
  “Тогда я доверяю тебе самому выбрать себе место и использовать его с пользой”.
  
  Он побежал на мостик, где обнаружил Стилфайна и Талманта со Скримшайном у руля. “Стрелков на верхние укрепления, номер один”, - сказал он Стилфайну. “Шахтерскому отряду занять позицию на корме и разворачиваться на повороте. Пушки заряжать из канистр и вести огонь только на малых высотах. Было бы лучше, если бы мы избегали попадания в наших союзников, ты так не думаешь?”
  
  “Есть, сэр!” Стилфайн отдал честь и быстро покинул мостик.
  
  “Мистер Талмант, поднимитесь наверх и возьмите на себя управление прожектором. Двигайте им, пока не заметите цель”.
  
  “Сэр!”
  
  Хилмор подошел к переговорной трубе. “Машинное отделение”.
  
  “Докладывает машинное отделение, сэр”, - последовал еле слышный ответ шефа Бозвера.
  
  “Вперед, предельно медленно, шеф. И пусть мисс Джиллетт встанет у горелки для сжигания крови”. Он подождал, пока сквозь доски палубы не донесется гул вспомогательного двигателя, прежде чем кивнуть Скримшайну. “Прямо на юг, хелм”.
  
  “Прямо на юг, сэр”.
  
  Хилмор вышел на мостик, чтобы проверить, как там остальной флот. Они медленно выстраивались в круговой строй в соответствии с планом, который он изложил на случай нападения на якоре. Намерение состояло в том, чтобы создать непроницаемое оборонительное кольцо, в то время как Высший проводил более агрессивную оборону. Он нашел реакцию большинства торговых судов вялой по сравнению с тем, что он ожидал от корабля Протектората, но, по крайней мере, они двигались. Он перевел взгляд на нос корабля, наблюдая, как луч прожектора прорезает мрак. Лейтенант Талмант энергично размахивал огромным фонарем, рисуя круг яркого свечения над пологой зыбью правильными широкими дугами.
  
  Взгляд Хилемора метнулся к точке в нескольких градусах по правому борту, когда столб пламени вырвался близко к поверхности. Он мельком увидел две переплетенные фигуры, одну крылатую, другую длинную и змееподобную, затем пламя погасло, и все исчезло. Звуки борьбы донеслись до них секундой позже, резкие крики вызова и отчаяния эхом разносились в морском воздухе.
  
  “Как далеко они находятся?”
  
  Гилмор оглянулся через плечо и увидел Криз, поднимающуюся по лестнице к проходу. У нее был карабин, а на ней был пыльник подрядчика.
  
  “Трудно сказать”, - ответил он. “Я полагаю, вас послал мистер Торкрик?”
  
  “Он подумал, что тебе, возможно, понадобится дополнительная защита”.
  
  “Будем надеяться, что он ошибается”.
  
  В течение следующих нескольких минут они стали свидетелями еще дюжины озаренных пламенем состязаний, одно ближе другого. В одном случае пламя продолжалось некоторое время, Хилемор узнал Лутарона по его размеру, когда Черный вытащил сопротивляющегося Синего из воды. Сражаясь, два дракона скользили по волнам, отбрасывая голубые вспышки пламени на Лутарона, который отвечал своим собственным, его когти крепко вцепились в кольца тела противника. Наконец все закончилось, когда Лутарон ненадолго отпустил своего противника, чтобы сжать когтями его челюсти, раздвинув их и направив струю огня прямо ему в горло. Он издал короткий торжествующий крик, прежде чем отпустить тело Синего и взмахнуть крыльями, чтобы взмыть ввысь. Наблюдая, как Синий труп качается на волнах, Хилемор с ужасом осознал, что до него осталось самое большее шестьдесят ярдов.
  
  “Цель на десять градусов левее!” - Приказал лейтенант Талмант. Хилмор проследил за лучом прожектора до Синего объекта, возвышающегося в белом круге всего в тридцати ярдах по левому борту. Поворотное орудие выстрелило немедленно, Синева исчезла в красно-белой дымке, когда выстрел из канистры хлестнул по морю.
  
  Хилмор вернулся в дом на мосту. “Вперед на две трети”, - рявкнул он в переговорную трубку, прежде чем повернуться к Скримшайну. “Рулевой, полный вперед”.
  
  Снаружи донесся треск винтовочного огня, стрелки, без сомнения, нашли другую цель, освещенную прожектором. Орудия правого борта тоже открыли огонь, Хилемор надеялся, что им удалось нанести какой-то урон. Он выглянул в заднее окно "бриджхауса", испытывая удовлетворение при виде отряда шахтеров, бросающих свои устройства с кормы. Это были улучшенные версии мин, которые так хорошо послужили им в Стоккомбской гавани. Каждый из них был оснащен разным количеством балласта, чтобы гарантировать, что они будут находиться под поверхностью на разной глубине. Они также были начинены вдвое большим количеством взрывчатки.
  
  “Пять градусов влево”, - сказал он Скримшайну, повторив приказ двумя минутами позже, чтобы убедиться, что "Превосходящий" установил свои мины по широкой дуге вдоль южного фланга флота. Как только все мины были установлены, он приказал машинному отделению изменить обороты и приказал Скримшайну резко развернуть корабль. Даже при небольшой волне это был сложный маневр, занявший несколько минут и заставивший палубу наклониться под острым углом.
  
  Первая мина взорвалась до того, как они завершили поворот, одна из самых глубоких, судя по высоте смерча. Хилемор увидел какие-то обломки, взбивающиеся в массе пузырьков, всплывающих на поверхность, и понадеялся, что это плоть дрейка.
  
  “Вперед на треть”,-сказал он в моторном отсеке, как Scrimshine принес румпель на миделе и отличный выровнена. “Порт орудий взгляд живой!” Хилемор крикнул в окно, последнее слово было заглушено почти одновременным взрывом трех мин. На этот раз не было никакой двусмысленности в отношении нанесенного ущерба, Хилемор услышал радостные возгласы команды при виде того, что, возможно, было пятью Синими трупами, извивающимися среди падающей пены.
  
  Хилемор вышел на дорожку, чтобы посмотреть, как мимо проходят все еще подергивающиеся тела, ожидая нового взрыва в любой момент. Вместо этого наступила тишина. Борьба между черными и синими, казалось, закончилась, и "Превосходящий " плыл по тихим водам. “Напугал ублюдков, а, шкипер?” Спросил Скримшайн.
  
  Ответ пришел раньше, чем Хилемор успел ответить. Оглушительная какофония пушечного огня флота заставила Хилемора броситься через мостик к проходу правого борта. Он ожидал увидеть море вокруг кольца кораблей, окутанное дымом, но вместо этого увидел густую пелену, поднимающуюся внутри строя. Он слышал непрерывный грохот стрельбы из стрелкового оружия, когда артиллерийские расчеты, без сомнения, спешили перезарядить свои пушки, затем увидел силуэты кораблей на фоне множества языков пламени. Казалось, что дрейки научились концентрировать свой огонь, Хилмор в смятении выругался при виде грузового судна, полностью охваченного пламенем. Вскоре пожар охватил запасы пороха, и верхняя часть корабля разрушилась в результате серии быстрых взрывов. Мгновение спустя внутри ее корпуса прогремели вторичные взрывы, и она развалилась надвое, каждая секция образовала темную букву V на фоне пламени, опускающегося ниже.
  
  “Резко вправо!” Хилмор крикнул Скримшайну, возвращаясь на мостик. “Там”, - сказал Хилмор, указывая через иллюминатор на брешь, образовавшуюся после гибели грузовоза. Он подавил желание приказать увеличить скорость. Они были так близко к строю, что у них не было достаточно времени, чтобы замедлить их приближение. Это продолжалось несколько мучительных минут, пока "Превосходящий" сближался с флотом, и Хилемор увидел, как над мачтами поднялся еще один мощный взрыв.
  
  “Обратный оборот”, - крикнул он в переговорную трубку, когда нос "Превосходящего" вошел в образовавшуюся брешь. “Рулевой, полный правый руль. Мисс, ” сказал он, кивая Кризу и доставая револьвер. “ Не могли бы вы присоединиться ко мне?
  
  Она последовала за ним, когда он вышел наружу, соскользнула по трапу на палубу и позвала Стилфайна. “Сэр!” - сказал островитянин, появляясь рядом с ним с обычной готовностью.
  
  “Переместите все орудия и стрелков по левому борту”, - приказал Хилемор. “Подготовьте больше мин ... ”
  
  Его прервал сильный толчок, который швырнул его через палубу, кожу покалывало от внезапно нагретого воздуха. С трудом выпрямившись, он увидел, как Стилфайн выбивает пламя из своего рукава, в то время как в нескольких футах от него Криз уставился на неподвижную фигуру Синего, которая поднялась над перилами. Его голова застыла на месте, в то время как остальная часть тела извивалась с отчаянной энергией, взбивая море в пену. Казалось, что все винтовки, карабины и пистолеты на борту выстрелили одновременно, включая пистолет Хилмора, хотя он не мог вспомнить, прицеливался ли он. Он стрелял до щелчка курка, голова Синего исчезла в красном облаке, когда град пуль попал в цель, оторвав большую часть плоти и обнажив череп под ней. Это тоже вскоре было превращено в порошок, и тело Синего немедленно обмякло, зверь безвольно повис в хватке Криза. Она отпустила его, позволив трупу опуститься под перила, и подошла, чтобы помочь Хилмору подняться на ноги.
  
  “Мои извинения”, - сказала она. “Я не причинила тебе боли, не так ли?”
  
  “Вы полностью прощены, мисс”, - заверил ее Хилмор.
  
  Он бросился к поручням, глядя на флот, который теперь напоминал что-то из иллюстрированного фолианта "Страданий". Три корабля были полностью охвачены пламенем, на большинстве других бушевали пожары. Море в пределах круга кишело драконами, Синие неоднократно поднимались на дыбы, изрыгая пламя на окружающие суда, затем ускользали под волны, чтобы избежать последующего массированного ружейного огня. Пушка правого борта ’Превосходящего" открыла огонь, и Хилемор увидел, как Стилфайн срочно организует передислокацию других орудий. Этого будет недостаточно, понял он, наблюдая, как канистра хлещет дрейков. Поскольку большая часть тяжелых боеприпасов флота теперь замолчала, было ясно, что они не обладают достаточной огневой мощью, чтобы одержать победу. Но было и другое оружие, к которому можно было обратиться.
  
  “Мисс”, - сказал он, поворачиваясь к Криз. “Я был бы признателен, если бы вы привели мистера Торкрика, лейтенанта Сигорал и мисс Джиллетт”.
  
  Он занялся установкой мин на носовой палубе, приказав команде убрать поплавки и балласт, прежде чем поставить взрыватели.
  
  “Капитан?” Спросил Клей, подбегая к нему в сопровождении своего товарища, благословленного Кровью.
  
  “Их нужно распределить равномерно”, - сказал Хилмор, указывая на мины, а затем на пылающий хаос за поручнями правого борта.
  
  Клей сразу все понял, выпил полную фляжку Черного и кивнул остальным, чтобы они сделали то же самое. Хилмор очистил носовую палубу от команды и отступил на мостик, прежде чем выкрикнуть приказ благословленным Кровью продолжать движение. Клэй пошел первым, подняв ближайшую мину и осторожно направив ее за правый борт корабля, а затем на скорости запустив в бурлящую массу Голубого. По подсчетам Хилемора, взрыв убил по меньшей мере двух дрейков и отвлек еще нескольких. Он увидел скопление змееподобных форм, несущихся к Высшему. К счастью, лейтенант Сигорал тоже это увидел и сбросил следующую мину прямо у них на пути.
  
  После этого мины полетели ровным дугообразным потоком, море внутри круга кораблей превратилось в котел водяных смерчей, кувыркающейся плоти дрейка и отраженного пламени. Количество взрывчатки, выпущенной так быстро в таком ограниченном пространстве, неизбежно привело к расширению окружающего кордона, заставив Хилемора беспокоиться, что многочисленные ударные волны могут погнуть обшивку корпуса "Супериора". Это продолжалось до тех пор, пока не были брошены все мины, вода, вытесненная последним взрывом, пролилась кратковременным ливнем и предвещала продолжительную тишину.
  
  Хилемору казалось, что они, должно быть, убили каждого высланного против них дрейка, масса мертвых и умирающих Синих, плавающих на поверхности, была такой густой, что он, вероятно, мог бы пройти по ней. Затем он увидел морды других Синих, пробивавшихся сквозь кровавую бойню, и понял, что они еще не закончили. Он приготовился отдать приказ Стилфайну приготовить пушку, но остановился, увидев Клея, который настойчиво размахивал руками над головой. Причина стала ясна мгновение спустя, когда с неба спикировал Лутарон в сопровождении полудюжины чернокожих. Вместе они погрузили свои когти в кровавое море, вытаскивая из воды невредимого Блу. Ее крики и пламя протеста были коротко подстрижены, как у негров несли его высоко и разорвал его на куски, остатки каскадных над превосходящим в мрачного красного дождя, что команды бегут в укрытие дабы кровь их кожа.
  
  За ними последовали еще черные, которые группами ныряли вниз, чтобы поймать Синего и унести его на убой. Визжащее и раздирающее зрелище продолжалось почти полчаса, к этому времени любой триумф, который мог бы испытывать Хилмор, превратился в виноватое признание цены, понесенной в результате ночных событий. Несколько кораблей все еще горели, и он увидел, что еще один перевернулся, море кипело вокруг его бортов, медленно поглощая его. Он не мог слышать криков тех, кто был заперт внутри ее корпуса, но они все еще звучали в его голове, громко и ясно.
  
  OceanofPDF.com
  
  
  OceanofPDF.com
  ГЛАВА 41
  
  Лизанна
  
  Она ничего не помнила о бегстве из Гранд-Кат, как и о двух последующих днях. Ее истощение было настолько полным, что ее сон оставался свободным от сновидений, за что она всегда будет благодарна. Проснувшись и обнаружив себя в бывшей палате Тинкерер, тело которой болело во многих местах, она столкнулась с зрелищем, которое заставило ее заключить, что она все-таки спала.
  
  “Итак”, - сказал Арберус, вставая со стула у ее кровати. Он посмотрел на нее с выражением, полным беспокойства, но также и не лишенным здравого смысла. “Я вижу, ты все еще склонен к риску”.
  
  “Уходи”, - простонала Лизанна, глубже зарываясь головой в подушку. “Я сейчас не выношу снов”.
  
  “Лизанна”, - сказал он, тон его стал немного жестче. Она снова посмотрела на него, удивленно моргая от того факта, что он все еще был здесь. На нем была та же форма кавалерийского офицера, которую он носил на протяжении всей революции, хотя теперь на ней не было никаких полковых значков или знаков различия. Его лицо было таким же неотразимо красивым, как и всегда, хотя он получил еще один шрам. Ей показалось, что это был сабельный порез, тянущийся по линии шеи к воротнику.
  
  “О”, - сказала она. “Ты действительно здесь”.
  
  “Да. Я действительно такой”.
  
  Она попыталась принять сидячее положение, но ее руки, казалось, лишились сил, и ему пришлось помочь ей, опустив на подушку, которую он подложил ей за спину. Он начал убирать волосы с ее лба, но она остановила его, поймав его руку и мягко, но решительно оттолкнув ее. То время прошло.
  
  Он натянуто улыбнулся, прежде чем пододвинуть свой стул поближе и сесть. “ Насколько я слышал, ты был занят.
  
  “Как и ты, судя по тому, что я слышал. Я так понимаю, твое присутствие означает, что ты оставил курфюрстину за главную?”
  
  “В конце концов, она захватила Меривус, продемонстрировав удивительную способность к милосердию, когда они подали в суд о мире. Позволила себе казнить только одного кузена Императора, который все равно не пользовался особой популярностью. После этого другие города северной империи подчинились. Кое-где есть некоторое локальное сопротивление, но война фактически закончена, и Корвантийская республика теперь реальность. ”
  
  “Не надейся, что это будет там, когда ты вернешься”. Ее голос сорвался на последнем слове, и она кашлянула, почувствовав, что в горле пересохло. Арбер налил ей чашку воды, которую она выпила несколькими глотками. “Скоро ты будешь кланяться императрице Аталине Первой”.
  
  “Я не собираюсь ни перед кем кланяться”, - сказал он. “Хотя я должен сказать, что давление руководства, похоже, несколько смягчило ее, и она согласилась организовать выборы”.
  
  “Если будет больше одного кандидата, я буду очень удивлен”.
  
  “Будут. Но я полагаю, что в настоящее время у нас есть более насущные проблемы ”.
  
  “Да. Я надеюсь, ты привел с собой несколько солдат”.
  
  “Я сделал. И несколько старых друзей. Один из которых привез тебе подарок”.
  
  • • •
  
  Молочно-белые глаза Аршава уставились на нее из-под мешка. Его голова была отсечена одним ударом, от которого на лице застыло выражение, среднее между удивлением и презрением. Его конец наступил несколько дней назад, и плоть затвердела, превратившись во что-то, напоминающее высохшую бумагу.
  
  “Хотел заключить сделку”, - сказал Варкаш своим глубоким гнусавым голосом. Этим утром причал был покрыт легкой моросью, и капельки влаги прилипли к его пиритному носу. “Союз между новой Корвантийской Республикой и Варестианской лигой. Совершил ошибку, назвав вас своим врагом. Не понимал, каким уважением пользуется мисс Блад среди тех, кто боролся за революцию. Когда Курфюрстина сказала ему, чтобы он трахался, они с матерью повернулись ко мне. Когда я сказал ему, чтобы он трахался, он разозлился, бросил мне вызов. ” Варкаш пожал своими широкими плечами. Он все еще носил почти ту же одежду, что и в Скоразине, хотя жилет, который он носил, был сшит из тонкого материала и искусно скроен по фигуре. “Излишняя самоуверенность - это смерть на дуэли”.
  
  “Его мать?” Спросила Лизанна.
  
  “Она сошла с ума. Курфюрстина захватила ее корабли и отдала их мне. Я отправил эту подлую старую суку по течению в гребной лодке ”.
  
  “Локбар, в конце концов, не солгал”, - пробормотала Лизанна. Потребовалась большая часть дня и немного Зелени, чтобы собраться с силами, чтобы прийти сюда и получить подарок Варкаша, поэтому удар, который она нанесла Аршаву по голове, был слабым по ее обычным меркам. Тем не менее, он обладал достаточной силой, чтобы столкнуть объект с края причала в воду внизу.
  
  “Спасибо, что пришли”, - сказала она Варкашу, глядя поверх него на корабли, пришвартованные в Проливе. Всего их было двадцать, вооруженные торговые суда, а остальные - бывшие фрегаты и шлюпы имперского флота. По-видимому, это было все, что осталось от флота Корвантины. У них был отряд из десяти тысяч добровольцев, многие из которых были эмигрантами-варестианцами, вернувшимися домой, чтобы сражаться за сердце страны. “У нас есть много дел для вас”.
  
  • • •
  
  Какздесь темно, заметила Клэй, разглядывая свои вихры, которые, как она поняла, в последнее время приобрели гораздо более мрачный оттенок.
  
  У тебя есть отчет? спросила она. Усталость, которая все еще преследовала ее в реальном мире, сочла нужным последовать за ней и сюда. Это был их второй транс за три дня, и выяснилось, что он не принес хороших новостей.
  
  Четыре корабля потоплены, сказал он ей после описания атаки Синих прошлой ночью. Еще пять слишком сильно повреждены, чтобы пытаться переправиться. Мы также потеряли много моряков.
  
  Вряд ли это могучая армада, ответила она. Но это что-то. Ее вихри закрутились в ответ на ее разочарование. Казалось, что их враг обладал пугающей способностью предугадывать их ходы, что не предвещало ничего хорошего для следующего этапа кампании. Моррадин, подумала она, формируя вихрь в образе маршала рядом со стройной фигурой в генеральской форме. И Сирус. Они оба занимают высокое положение в совете Белых, наряду с женщиной-Росомахой. Я предполагаю, что большая часть его тактической проницательности исходит от них.
  
  Они могли быть мертвы, указал Клей. Ты поразил их ужасно большим фейерверком.
  
  Недостаточно велика. Белые все еще живы. Это все, что имеет значение.
  
  Я не совсем уверен. Вспомни, что ты видел в воспоминаниях Ремесленника, и что сказал мне Сильверпин. Для завершения нужна эта женщина, нужен человеческий разум. Забери ее, и, возможно, у нас появится шанс.
  
  Как ты собираешься это сделать? Я очень сомневаюсь, что я или любой другой благословленный Кровью смогу снова подобраться так близко.
  
  Нам не обязательно сближаться, по крайней мере, мне этого не нужно. Он продолжил излагать свой план, который Лизанн сочла едва ли более вероятным на успех, чем ее попытка уничтожить Голубой кристалл. Попробовать стоит, не так ли? спросил он, почувствовав ее сомнения. Это лучше, чем просто сражаться во все новых и новых битвах, пока все не будут мертвы или испорчены.
  
  Она неохотно согласилась с этим, хотя и несколько приглушенно из-за осознания того, что у них быстро заканчивались альтернативы. Согласится ли капитан Хилемор? спросила она.
  
  Его придется немного уговорить, признал Клэй. Хотя я могу сказать, что все люди, которых мы потеряли, играют у него на уме, так что он может оказаться более сговорчивым, чем ты думаешь.
  
  Мы войдем в транс завтра в это же время. Пожалуйста, убедись, что ты убедил капитана в том, что время позднее. Задержка может быть фатальной.
  
  • • •
  
  “У нас просто нет сил, чтобы победить их в поле”, - сказал Арберус. “По нашим лучшим оценкам, у них более двухсот тысяч солдат, причем дисциплинированных, плюс драконы. У нас меньше половины этого числа.”
  
  Лизанна созвала военный совет на борту "Жизнеспособной возможности", Варкаш и Арберус сидели по одну сторону стола с картами, а капитан Трумейн, мадам Хакуген и Алзар Локарас - по другую. Лизанна стояла во главе стола, непризнанная, но, несомненно, признанная высшим авторитетом в зале.
  
  “Вы забываете о разнице в огневой мощи”, - заметил Трумейн. “С новыми карабинами, повторяющимися ружьями и ракетами мы получаем значительное преимущество в весе артиллерийского вооружения. Только на этой неделе профессор Летридж предоставил нам еще один аэростат. Не говоря уже о том, что теперь мы контролируем море. Если наши силы будут должным образом объединены и организованы, это вполне может свести на нет их численное преимущество.”
  
  “Превосходящая огневая мощь эффективна только в том случае, если она может быть применена в массовом порядке”, - ответил Арберус. “Враг должен быть размещен или занять позицию, в которой он может нанести наибольший урон”. Его палец прошелся вдоль восточного побережья полуострова Варестиан. “Я вижу только одно место, где это могло произойти”.
  
  “Черные пески”, - сказал Варкаш, вглядываясь в карту.
  
  Арберус кивнул, его палец провел по небольшому участку земли рядом с мелководным заливом. “Пески простираются от берега до реки на четыре мили вглубь страны. Река слишком глубока и быстра, чтобы перейти ее вброд, поэтому им придется продвигаться по дюнам, а песок затрудняет марш. Мы концентрируем наши силы на южной окраине дюн, создавая видимость едва удерживаемого участка линии вблизи берега, чтобы соблазнить их атаковать там. Если они клюнут на приманку, мы пустим в ход орудия флота и всю нашу огневую мощь наземного базирования.”
  
  “Кроме того, если они соберутся для атаки, - добавил Трумейн с ноткой одобрения, - аэростаты могут нанести страшный урон ракетам”.
  
  Взгляд Лизанны оторвался от стола с картами, когда она увидела, что Текела входит в комнату с несколькими недавно проявленными фотокопиями. “Кажется, здесь наша последняя разведка”, - сказала она.
  
  “Дядя”, Текела коротко поприветствовала Арберуса, прежде чем разложить фотокопии на столе. “Они остановились”, - сказала она, указывая на изображение, показывающее местность вокруг восточной части Шеи. Там был показан лагерь, более или менее идентичный тому, где Лизанна неделю назад едва не встретила свою смерть. “Или, по крайней мере, большинство из них так и сделали”.
  
  Текела поместил еще один фотостат в центр стола. Изображение было слегка расфокусированным, и Лизанне потребовалось мгновение, чтобы разглядеть колонну пехоты, двигавшуюся на север в боевом порядке. “На северо-западе было больше колонн”, - добавил Текела. “У каждой из них большое количество красных, летающих над головой, и зеленых, разведывающих фланги”.
  
  “Они отступают?” Ошеломленно спросил Варкаш.
  
  “Нет”, - сказала Лизанна. Она перевела взгляд на карту, прослеживая наиболее вероятный маршрут движения каждой из колонн. Все они вели в регион, куда раньше не ступала нога белых, в регионы, ныне богатые непокоренными городами и деревнями, переполненными беженцами. “Они набираются сил”, - продолжила она. “Либо мы нанесли им более тяжелый удар, чем думали, либо они намерены компенсировать наше преимущество в огневой мощи чисто численным перевесом. Я предполагаю последнее ”.
  
  “В любом случае, они были вынуждены отложить свое наступление”, - размышлял Трумейн. “Все к лучшему”.
  
  “Нет, если ты живешь в одном из этих регионов”, - сказал Текела. “Они в пределах досягаемости аэростатов. Мы можем... ”
  
  “Нет”, - вмешалась Лизанн, план Клея был на переднем плане в ее голове. “Аэростатами нельзя рисковать. Капитан прав. Чем больше времени они проводят к северу от Перешейка, тем лучше. Каждый день они дают нам все больше оружия, боеприпасов и шанс на подкрепление.”
  
  “Но люди... ” - запротестовал Текела.
  
  “Им придется бежать или самим позаботиться о своей защите”. Увидев удивление и боль на лице Текелы, Лизанна поняла, что ее тон был резче, чем она хотела. “Это война”, - продолжила она, немного понизив голос. “Приходится делать трудный выбор”.
  
  Она повернулась к Алзару Локарасу. “Наше положение было бы значительно улучшено, если бы у нас было больше бойцов”, - сказала она.
  
  “Не так-то просто собрать армию в Варестии”, - ответил он. “Нашему народу никогда не нравилось, когда ему указывали, что делать. Даже корвантины никогда не пытались ввести здесь воинскую повинность, и на то были веские причины. Вдобавок ко всему, у нас есть кланы, с которыми нужно бороться. У половины из них все еще есть неразрешенная вражда с другой половиной. Многие наотрез отказываются сражаться бок о бок друг с другом ... ”
  
  “Они не откажут мне”, - тихо сказал Варкаш. Лизанна интуитивно поняла, что Алзар был не из тех, кто добровольно терпит, когда его прерывают, и приняла к сведению тот факт, что он сделал это сейчас, хотя и сердито стиснув челюсти. “Не после того, как я поговорю с ними”, - продолжил Варкаш, адресуя свои слова Лизанне. “Дай мне один корабль и десять дней, я приведу тебе еще тридцать тысяч бойцов”.
  
  “Возьми их”, - сказала она ему. “Тем временем генерал Арберус любезно согласился принять командование нашими сухопутными войсками. Обучение начнется как можно скорее, но нам нужна оперативная база на разумном расстоянии марша от Джет Сэндс. Гора слишком мала и изолирована.”
  
  “Здесь”, - сказал Алзар, указывая на небольшой перешеек примерно в семидесяти милях к северу от пролива Бласка.
  
  “Редут Гадары”, - сказал Варкаш. “Такое же хорошее место, как и любое другое, разве что немного зловещее”.
  
  “Дурное предзнаменование?” Спросил Арберус.
  
  “Это крепость на холме”, - ответил Алзар. “Давно не использовалась. Построена триста лет назад королевой пиратов Гадарой Славас, которую многие считают последним монархом Варестии. Она дала свой последний бой корвантинцам в Редуте. Стены находятся в аварийном состоянии, но большая часть самого форта была высечена в цельной скале и остается пригодной для жилья. В нем также есть колодцы с пресной водой, а из окон открывается вид на равнину, достаточно большую, чтобы разбить лагерь армии.”
  
  “Звучит приемлемо”, - сказал Арберус.
  
  “Текела доставит вас туда сегодня”, - сказала Лизанна. “Капитан Алзар, пожалуйста, прикажите своему флоту начать переброску войск к Редуту. Я присоединюсь к вам через несколько дней. Здесь есть на что посмотреть.”
  
  • • •
  
  “Миля?” Лизанна, прищурившись, смотрела на расчеты на доске Тинкерера, не находя в них особого смысла.
  
  “Если устройство сконструировано в соответствии со спецификациями”, - сказал он ей. “Радиус взрыва может немного варьироваться в зависимости от погодных условий, но в большинстве случаев миля - разумная оценка”.
  
  Она слегка покачала головой, скорее с удивлением, чем с сомнением. “Как?”
  
  “Используя смесь керосина и желатина вместо стандартного топлива, взрывчатое вещество на основе окислителя создаст более энергичную и продолжительную взрывную волну”. Он моргнул, увидев ее пустое выражение лица, и добавил: “Это сработает. Поверь мне”.
  
  “И его можно перенести на аэростате?”
  
  “При условии, что численность экипажа и дополнительный вес будут сведены к минимуму”.
  
  Она еще мгновение смотрела на доску, размышляя о последствиях использования такого устройства в мире. Это была лишь одна из нескольких идей, предложенных Тинкерером после выхода из комы. Время, проведенное в заточении в его собственном сознании, очевидно, выработало много изобретательной энергии, большая часть которой носила тревожно разрушительный характер. Если он может сделать это, подумала она, что еще он может сделать?
  
  “Время изготовления?” спросила она.
  
  Тинкерер обратилась к своему отцу, которого вызвали из ангара аэростата, за инженерным заключением. “Это потребует перевода рабочей силы с других задач”, - сказал он. “Это означает, что больше никаких ракет. И мне придется провести кое - какие эксперименты с материалами . . . ”
  
  “Как долго, отец?” Лизанна настаивала.
  
  “Десять дней, чтобы изготовить одно устройство. И мне понадобится тысяча рабочих, чтобы сделать это ”.
  
  “Я дам тебе вдвое больше рабочей силы, - сказала она, - чтобы сделать двоих”.
  
  • • •
  
  
  
  Редут Гадары на самом деле представлял собой цепочку фортов, а не единую крепость. Они были соединены серией стен, которые повторяли линию хребта, доминирующего над внутренней частью перешейка в виде перевернутой буквы U. Возвышенное положение позволяло хорошо видеть подходы со стороны суши. Главная цитадель Редута состояла из огромного скалистого холма, который в течение последующих десятилетий был прорыт в виде сот, чтобы вместить несколько помещений разного размера, обеспечивая достаточно места для размещения нескольких батальонов войск. Курган венчала узкая башня в плохом состоянии, хотя сохранилось достаточно ступеней, чтобы Лизанна могла взобраться на вершину. Она нашла там Арбера, который, поднеся к глазам бинокль, обозревал свои войска на равнине. Прошла неделя с конференции на борту "Жизнеспособного", и армия, расположившаяся лагерем внизу, выросла до более чем пятидесяти тысяч бойцов.
  
  “Как проходит тренировка?” спросила она его, добравшись до вершины.
  
  “Это продолжается с переменным успехом”, - сказал он с легкой кислой ноткой в голосе. “Варестианцы превосходны в меткой стрельбе и ближнем бою, но если попросить их маршировать в шеренгу, они впадут в детское состояние”.
  
  “Строго ли необходимо маршировать в шеренге на современном поле боя?”
  
  “Военная дисциплина требует сплоченности, умения работать в команде. Муштра - полезный способ привить такую дисциплину. Эти люди знают, как сражаться, но я утверждаю, что они еще не умеют воевать.”
  
  “Тогда им лучше поскорее научиться”.
  
  Он опустил бинокль, услышав серьезность ее тона, и приподнял брови. “У тебя есть новости?”
  
  “Я только что был в трансе с Морвой. Колонны возвращаются в главный лагерь, ведя за собой множество пленников. Мы можем ожидать, что они выступят в течение недели. Пора, генерал. Пожалуйста, соберите свои силы и продвигайтесь к Джет Сэндз со всей возможной поспешностью.”
  
  OceanofPDF.com
  
  
  OceanofPDF.com
  ГЛАВА 42
  
  Клей
  
  “Ты уверен, что это сработает?” Спросил его Хилмор.
  
  “Я ни в чем не уверен в эти дни, капитан”, - ответил Клей. “Но я точно знаю, что этот флот ни за что не пересечет Оретик в том состоянии, в котором он находится. Но сжигатель крови может.”
  
  Хилмор отвернулся от него и подошел к поручням правого борта. Клай почти чувствовал вину этого человека, когда его взгляд скользил по сгоревшему и почерневшему флоту. В дополнение к нанесенному ущербу, цена жизней была высокой, как и число раненых. Каждый корабль, оставшийся на плаву, сообщал о лазаретах, полных обожженной и покалеченной команды. Добрая половина их запасов Зелени уже была израсходована на поддержание жизни раненых.
  
  “Всего одна битва”, - услышал Клай, как Хилмор пробормотал себе под нос.
  
  “Одно сражение не создает войну”, - сказал Клей. “Флот, может быть, и уничтожен, но война - нет”.
  
  “Ты хочешь, чтобы я бросил их?”
  
  “Лутарон потерял всякий след синих. Они либо мертвы, либо сбежали. Флот может возвращаться в Стоккомб ”. Он приготовился к тому, что должен был сказать дальше, осознавая вероятную реакцию, но также понимая, что это должно быть сказано. “В любом случае, они сделали то, что нам было нужно. Если бы мы попытались плыть в одиночку, ”Блюз" покончил бы с нами.
  
  Он отказался отводить взгляд, когда капитан повернулся к нему с опасным блеском в глазах. С момента встречи с Хилмором Клей считал его неспособным сломаться, человеком, настолько связанным долгом и необходимостью поступать правильно, что для него было невозможно дрогнуть. Теперь он видел просто человека, похожего на любого другого. Храбрее большинства, безусловно, и опытнее в сражениях на море, но все же просто человека, которого может угнетать чувство вины. В другое время это могло бы пробудить сочувствие Клея. Но сегодня, когда так много поставлено на карту, это просто разозлило его.
  
  “Если ты не сделаешь это”, - продолжал он, голос упрочнения, “дайте нам стремиться и мне и Longrifles будет плыть в одиночку. Ты можешь бежать обратно в Стоккомб и хорошенько искупаться в своей жалости к себе. ”
  
  Кулаки Хилмора сжались, когда он направился к Клэю, его лицо превратилось в застывшую маску человека, готового к насилию.
  
  “Морской брат”, - произнес другой голос. Это было сказано тихо, но все же Хилемору удалось остановить. Зенида стояла рядом, Акина была рядом с ней. “Он прав”, - сказала Зенида, бросив мрачный взгляд на флот. “Они храбро сражались, но им конец. Время отправить их домой. Но у нас все еще есть работа, которую нужно сделать ”.
  
  Очевидно, слово варестианина имело больший вес, чем слово Клея, агрессия Хилемора испарилась, когда он выпрямился и натянуто кивнул. “Индевор" отправится вместе с флотом ...” - начал он.
  
  “Нет”, - вмешалась Зенида. “У двух сжигателей крови больше шансов, чем у одного”. Она вздохнула и повернулась к своей дочери, которая, как увидел Клай, снова начала хмуриться, на этот раз еще более свирепо, чем обычно. “Хотя я бы попросил вас попросить капитана Тайделоу найти свободную койку”.
  
  • • •
  
  Стилфайну пришлось нести Акину по трапу на Фарлайт, брыкающуюся и кричащую всю дорогу, в то время как ее мать наблюдала за происходящим с суровым выражением лица в молчании. Девочка вывернулась, когда мать попыталась обнять ее, изрыгая проклятия на варестианском, пока Стилфайн не шагнул вперед, чтобы посадить ее к себе на плечо.
  
  Пока Акину насильно высаживали, на борт поднимались другие. Полковник Кулветч и тридцать ее морских пехотинцев прибыли на лодке. Еще двадцать добровольцев из числа избирателей поднимались на борт "Индевора". В дополнение к увеличению экипажа каждый корабль был загружен дополнительными пушками, подаренными другими кораблями. Некоторые капитаны, среди которых женщина-дальцианская пират и капитан Гуркан вожак, также предложили, чтобы их корабли отбуксировали "сжигатели крови", но Хилемор запретил это как непрактичное.
  
  Каждая унция Красного, оставшаяся у флота, была разделена поровну между двумя сжигателями крови, что означало, что они смогут плыть на термоплазменной энергии до самой Варестии. Многое зависело от погоды, но Хилемор подсчитал, что они достигнут Красных Приливов в течение десяти дней. Единственной проблемой, которая оставалась, был вопрос о том, что делать с их союзниками.
  
  “Только Лутарон”, - сказал Клей. “Остальные улетят домой”.
  
  “У нас есть место еще для двоих на борту ”Супериора", - сказал Хилемор. Полезность "дрейков" во время их битвы с "Синими", очевидно, произвела глубокое впечатление на его военный склад ума. “И ”Индевор" мог нести его".
  
  “Просто Лутарон”, - настаивал Клей. “Нам нужен только он”.
  
  Он вышел на носовую палубу, чтобы сообщить о принятом решении Лутарону, который оказался на удивление стойким. Он все еще был взволнован после боя с "Синими", и свежие шрамы на его боках, казалось, мало сдерживали его пыл. Я верю, подумал Клай, кладя руку на морду Чернокожего, чтобы послать поток успокаивающих образов в его разум, твои сородичи уже достаточно рисковали из-за нас. Пришло время отправить их домой.
  
  Лутарон обиженно фыркнул, две струйки дыма поднялись из его ноздрей, когда он отвел голову в сторону. Он развернулся и спрыгнул с носа корабля, поднялся в небо и закружился, разинув рот, когда издал призывный клич. Вскоре ему ответили другие чернокожие, все поднялись с кораблей, чтобы присоединиться к нему кружащейся стаей. Клей мог чувствовать некоторые противоречивые эмоции, исходящие от Лутарона, и ощущать нежелание других черных. Их крики стали нестройными, и кружащаяся стая приобрела растерянный, беспорядочный вид, некоторые селезни сталкивались и огрызались друг на друга в явном несогласии. В конце концов Лутарон издал оглушительный рев, который заглушил все остальные крики, и раздор внезапно прекратился. Некоторое время они продолжали кружить в тишине, затем начали отрываться, рассыпчатым строем один за другим улетая на север к Островам, пока Лутарон не остался один в небе.
  
  Он снизился по широкой дуге, рассекая море, прежде чем взмахнуть крыльями и остановиться на носу "Превосходящего". Он издал низкий рык, когда Клей вышел вперед, чтобы провести рукой по его боку. “Извини, большой парень”, - сказал он. “Но я быстро смиряюсь с мыслью, что есть только один способ выиграть эту войну, и когда придет время, будем только ты и я ”.
  
  • • •
  
  Хилемор приказал зажечь горелку для сжигания крови, как только они покинут Зеленый Мыс. Этот улучшенный с ее мощным двигателем и отсутствием затворов вскоре вырвалась вперед стремиться, хоть и небольших корабля сравнительный недостаток веса означало, что она могла сохранить станции в сотне ярдов от фрегата лук.
  
  Клэй провел большую часть первых трех дней, обдумывая каждую крупицу информации, которую ему удалось собрать о Кэтлин Дьюсмайн. В дополнение к тому, что Акина мог ему рассказать, обращение к остальным членам флота за любой относящейся к делу информацией дало ряд периодических изданий, в том числе несколько экземпляров Scandal Monthly, столь любимого покойным мистером Тоттлборном. Подробности жизни этой женщины были настолько чужды его собственной, что было трудно найти что-то, чему можно было бы посочувствовать, что, как он знал, было бы важно, если бы его план сработал. Родился богатым и от этого немного противным, был его главный вывод после прочтения различных рассказов о жизни Кэтлин. Возможно, именно поэтому Белые выбрали ее.
  
  В конце концов он был вынужден прийти к выводу, что наиболее полезный аспект периодических изданий заключался в рисунках и фотокопиях, изображающих его объект, хотя и с разной степенью точности. Рисунки были в основном рекламными, типичный пример, призывающий читателей “Попробовать очищающий крем для кожи от Далтона”, над безмятежным изображением Кэтлин, отдыхающей на диване, с идеальным профилем, обращенным к губам красивого поклонника. Под рисунком была надпись “‘Все женщины заслуживают того, чтобы чувствовать себя особенными”. — Кэтлин Дьюсмайн".
  
  “Она не выглядит сумасшедшей”, - прокомментировал Криз однажды вечером, когда они лежали вместе на его койке. Ранее он делил каюту с лейтенантом Сигоралом, который теперь проводил свои ночи с Лориабет, в то время как Криз проводила свои с Клеем. Предварительного обсуждения договоренности не было, изменения происходили в невысказанной атмосфере неизбежности. Если у Брэддона и было свое мнение по поводу того, что его дочь связалась с корвантийцем, благословленным Кровью, он счел нужным сохранить это в тайне, хотя Клай замечал определенное неодобрение всякий раз, когда его дядя видел их вместе.
  
  “Может быть, она и не была такой”, - ответил Клей. “По крайней мере, тогда. Хотя в этой выглядит немного по-другому”.
  
  Он потянулся за одним из газетных листов, на первой странице которого была фотография Кэтлин, садящейся в экипаж возле большого особняка в Саноре. “Кого она поцеловала на ночь?” - гласил заголовок над фоторепортажем. В статье под ним говорилось о том, что “Знаменитая светская красавица Кэтлин Дьюсмайн, похоже, в эти дни засиживается допоздна. Вот она выходит из дома старшего менеджера Ironship Ренса Косгрейва сразу после полуночи. По словам соседей , миссис Козгрейв в настоящее время навещает родственников в Южном Мандиноре , так что, возможно, мисс Дьюсмайн просто хотела убедиться, что мистер Козгрейву было не так уж одиноко ”. Больше всего его заинтересовало выражение лица Кэтлин. На других фотостатах она всегда улыбалась, на этом ее слегка размытые черты лица смотрели в камеру с неприкрытой ненавистью.
  
  “Я думаю, тому, кто взял это, повезло, что у нее не было при себе никаких средств”, - сказал Клэй. “В любом случае, кем бы она ни была раньше, теперь она монстр”.
  
  “Совсем как Хезки”, - сказала Криз, сдвигаясь, чтобы положить голову ему на грудь. “Я никогда не знала, как сильно он, должно быть, ненавидел отца. В конце концов, после стольких лет заключения в Анклаве, мы все возненавидели его, я, возможно, больше всех. Но я никогда не мог ненавидеть его. Если бы это было так, они могли бы позвать меня, пока мы спали. Интересно, не безумие ли - это все, что нужно Белым, чтобы заявить на нас права. Может быть, им нужна еще и ненависть. ”
  
  Ненависть, подумал Клай, снова глядя на фотокопию и ярость в глазах изображенной на ней женщины. Теперь я кое-что знаю.
  
  OceanofPDF.com
  
  
  OceanofPDF.com
  ГЛАВА 43
  
  Sirus
  
  Он не столько очнулся от беспамятства, сколько его вытащили из него. Вставай! Голос Кэтлин в его голове, резкий и неоспоримый в своей властности, прогонял смутные образы, которые начали складываться в сон. Несмотря на мгновенную сильную боль, которая встретила его проснувшееся тело, он все еще был благодарен ей за то, что она избавила его от сна, в центре которого было лицо Катри.
  
  Он медленно сел, отодвигая покрывавшую его почву и осматриваясь. Подошвы его ботинок были всего в нескольких дюймах от края большого кратера около двадцати футов в поперечнике. Над кратером парили четыре кристалла, сначала ярко светившиеся, но затем начавшие мерцать. Пока Сирус наблюдал, мерцание усилилось, в то время как их свечение уменьшилось. Они упали, когда свечение померкло, приземлившись на частично выжженную землю поблизости, чтобы быть быстро подобранными несколькими Испорченными.
  
  “Я надеюсь, ты сохранил его воспоминания”, - услышал он слова Кэтлин и, обернувшись, увидел, что она стоит над трупом. Моррадину повезло меньше, чем Сайрусу. Верхняя половина его тела лежала за пределами кратера, но то, что осталось от нижней половины, лежало внутри него, превратившись немногим больше, чем в мазок пепла, пронизанный красными пятнами. На мгновение Сирусу пришла в голову невероятная мысль, что, возможно, в его сознании все еще сохранился какой-то след маршала, и он потянулся, чтобы попытаться найти его. Конечно, там была только холодная тишина смерти. Великий маршал Моррадин, возможно, лучший военный ум своего времени, на редкость ужасный человек и еще более избалованный, был действительно мертв.
  
  Враг и союзник одновременно, подумал Сирус в последовавшем за этим хаосе страха. То, что должно быть сделано, сделаю я один.
  
  “Не знала, что вы двое были так близки”, - прокомментировала Кэтлин, подходя ближе и протягивая руку.
  
  “Мы не были”, - сказал он, беря ее за руку и поднимаясь на ноги. “Но нам будет не хватать его талантов”.
  
  Взгляд Кэтлин стал настороженным, красно-черные глаза опустились, когда она кивнула в сторону кратера. “Я думаю, у нас гораздо большая потеря, которую нужно оплакивать”.
  
  Белый лежал в центре кратера, обвившись вокруг трех искалеченных тел. Белые младенцы были в основном целыми, но явно мертвыми, густая кровь сочилась из отвисших и открытых ртов, когда Белые тыкались в них носом, издавая звук, которого Сирус раньше не слышал. Это было что-то среднее между воем и рокотом, звук был настолько резким, что причинял боль ушам. Больше, чем звук, он чувствовал, как он просачивается в его собственные мысли; невыносимая боль скорбящего родителя. Двое выживших младенцев присели на корточки рядом, подергивая хвостами и нервно оглядываясь по сторонам.
  
  “Знаешь, она сбежала”, - сказала Кэтлин. “Сука Летридж. Благословенный Кровью в одном из своих летающих приспособлений подобрал ее”.
  
  “Она потерпела неудачу”, - сказал Сирус, кивая на Белого.
  
  “На этот раз. Мы больше не можем рисковать, генерал. Мы должны положить этому конец. В прошлом я позволял своим эмоциям руководить нами. Это была моя ошибка, за которую, я ожидаю, я скоро буду наказан. Ты разработаешь план, который, вне всякого сомнения, обеспечит нашу победу, и я осуществлю его, независимо от того, сколько времени это может занять. Эта армия теперь твоя.”
  
  • • •
  
  Катастрофа в Гранд-Кут и ракетный обстрел стоили армии двенадцати тысяч Испорченных и двух тысяч селезней. "Зеленые" понесли основную тяжесть потерь благодаря скорости, с которой они ворвались на перевал, но "Красные" также сильно пострадали, потеряв почти треть своей численности. Для Сируса это была яркая иллюстрация того, что драконы были ограниченным ресурсом. Они были ключом к победе во многих сражениях, но каждое сражение уменьшало их силы. И когда они все исчезнут, размышлял он среди тщательно сдерживаемого страха, все, что у него останется, - это армия Избалованных. Армия, возглавляемая мной.
  
  Вейлмист сообщил, что даже после такой неудачи общая численность армии приближалась к ста восьмидесяти тысячам человек. Однако Сирусу было несложно убедить Кэтлин, что им нужно еще больше увеличить свои силы. “Наш враг явно более изобретателен, чем мы могли когда-либо ожидать”, - сказал он ей. “Каждый раз, когда мы встречаемся с ними, они обнаруживают новую, еще более смертоносную новинку. У нас нет кораблей, которые летают по воздуху, нет ракет невероятной точности, и я не могу найти в наших рядах разум, способный создать их. Возможно, самым важным уроком, который я извлек из маршала Моррадина, была важность численности. Нам нужно сокрушить нашего врага. Атакуйте с такой силой, что никакие изобретения не спасут их. ”
  
  Три колонны выступили на следующий день, направляясь в регионы, которые Вейлмист определил как обладающие наиболее развитым сельским хозяйством. “Тысячи бежали от нашего наступления”, - объяснил Сирус Кэтлин. “Людям нужно есть. Само собой разумеется, что они бежали туда, где рассчитывали найти пищу.”
  
  Каждую из колонн возглавлял контингент испорченных племен, поскольку они обладали наиболее отточенными навыками выслеживания. Им было приказано избегать крупномасштабных столкновений и убивать только при необходимости. Их успех был быстрым и неожиданным даже для Сируса. Оказалось, что, избежав прохода армии Белых, многие беженцы наивно полагали, что они ушли навсегда. Несколько больших групп были захвачены на открытом месте, когда они пытались вернуться в свои дома. Красные также бороздили небеса, разведывая расположение лагерей беженцев на холмах. Затем на них нападали с воздуха, и преследующие Зеленые загоняли бегущих людей в объятия Испорченных. Наиболее плодотворная область вербовки лежала на сельскохозяйственных землях к северо-востоку от Перешейка. Здесь большинство людей жили на плантациях, а не в деревнях, что означало, что они были слишком маленькими и малонаселенными, чтобы их можно было легко укрепить. После того, как их фермерские постройки и урожай были подожжены, у людей не было другого выбора, кроме как бежать, и снова Зеленые постоянно заставляли их следовать заранее выбранным маршрутом.
  
  Как только было собрано приличное количество пленников, Сирус брал Синий кристалл и забирался Катариасу на спину. Сопровождение большого контингента невольных пленников через мили страны было хлопотным делом. Было гораздо предпочтительнее долететь до расположения колонны и обратить их на месте. Как только все рекруты будут обращены, они начнут организованный марш на юг, чтобы присоединиться к основным силам армии.
  
  Сирус убедил Кэтлин ограничить привычку дрейков охотиться на детей и стариков, оставшихся после масштабного захвата, утверждая, что это пустая трата времени и усложняет обращение с необращенными пленниками. Результатом этого стало засорение сельской местности большим количеством сирот и стариков. Обычно дети убегали, пока старики стояли вокруг в беспомощном шоке. В нескольких редких случаях дети задерживались поблизости, взывая к своим обращенным родителям, когда те уходили, оставаясь глухими к их слезным мольбам.
  
  Через три недели Вейлмист доложил в общей сложности о тридцати восьми тысячах свежих рекрутов, более чем достаточно, чтобы восполнить потери и пополнить ряды для наступления. Будет ли этого достаточно? - Спросила Кэтлин, ее новообретенная осторожность была на первом плане в мысли, которую она вложила в сознание Сируса. Мы можем отправить колонны дальше на север, если необходимо.
  
  Продвижение на север увеличит риск столкнуться с крупномасштабным сопротивлением, ответил Сирус. На полуострове Варестиан есть несколько портовых городов. Они, несомненно, уже эвакуированы, но в отдаленных деревнях наверняка будет больше рекрутов. Мастер Вуали оценивает дальнейший выход в десять-пятнадцать тысяч. Благодаря захваченному нами имперскому арсеналу у нас достаточно оружия для всех. При правильном использовании армия такого размера и дисциплины не может иметь себе равных.
  
  Она слегка развеселилась. Это рвение, генерал? Я думал, Моррадин самый кровожадный.
  
  Ему не нужно было вызывать страх, чтобы замаскировать намерение, стоящее за его ответом, он был совершенно искренним. Мне бы не хотелось оставлять эту задачу невыполненной.
  
  • • •
  
  Как и ожидалось, первый порт, в который они пришли, был пуст. Это была скорее большая рыбацкая деревня, чем порт, с тихими улицами и маленькой гаванью, лишенной кораблей. Варестианцы сочли нужным поднять дверь гавани и вывести из строя ее механизм, гарантируя, что впоследствии доки были затоплены приливом и пришли в негодность. Тщательные поиски не выявили ни крупицы еды или боеприпасов, единственными живыми обитателями были несколько кошек, собак и гораздо большее количество крыс. Кэтлин, все реже проявлявшая раздражение, приказала сжечь это место дотла, и армия двинулась дальше под небом, затемненным высоким столбом черного дыма.
  
  На этот раз расчеты Вейлмиста оказались существенно ошибочными, поскольку варестианцы были эффективны, даже безжалостны, очищая отдаленные деревни от жителей. Разведывательные группы сообщили о множестве трупов среди пустых домов и ферм, у каждого из которых было перерезано горло или одна пуля попала в голову.
  
  “Теперь они знают нас”, - заключил Сирус, когда Кэтлин выразила свое недоумение по поводу убийств. “Каждый взрослый, который отказывается уходить, является потенциальным новобранцем, поэтому они полны решимости не оставлять никого”.
  
  Еще тысяча новобранцев была вывезена с небольших ферм в холмистой местности на западе, но Сирус рассудил, что большинство из них были слишком рассеяны, чтобы оправдать время и усилия, необходимые для поимки их всех. Армия двинулась дальше, аккуратные ряды Испорченных следовали вдоль южного побережья единой огромной колонной с Зелеными на флангах и Красными вверху и вели разведку впереди. Их маршрут пролегал мимо еще нескольких пустых деревень и еще двух заброшенных портов. Последняя, похоже, была эвакуирована в спешке, варестианцы оставили неповрежденными двери гавани и большое количество припасов на складах у причала, включая продовольствие и некоторое количество боеприпасов для стрелкового оружия. Испорченная рабочая группа численностью в несколько сотен человек начала готовить припасы к транспортировке, когда весь район складов сотрясла серия взрывов.
  
  “Подлые ублюдки”, - прокомментировала Кэтлин, когда они стояли вместе на городских стенах, наблюдая за пожарами, бушующими в доках. В ее словах не было особого жара, просто кислое замечание. “Похоже, все, что я слышал о варестианцах, было правдой”.
  
  “Потери могли быть и хуже”, - сказал Сирус, отворачиваясь, чтобы осмотреть страну на юге. “Меня больше беспокоит отсутствие серьезного сопротивления. Они наверняка уже организовали оборону. Но красные ничего не сообщают к югу на протяжении еще сотни миль. Он перевел взгляд на море, обводя взглядом пустой горизонт. “Отсутствие атак с моря тоже странно. Ради таких прославленных мореплавателей варестианцы, казалось, странно неохотно рисковали своими кораблями, особенно учитывая отсутствие Синих.”
  
  “Сохраняют свою силу”, - заключила Кэтлин. “Намереваются встретиться с нами в одной великой битве. Как приятно драматично”.
  
  “Моррадин сказал, что это будет кровавый день, когда наши силы встретятся с их силами”.
  
  Кэтлин придвинулась ближе, поцеловала его в чешуйчатую щеку и прошептала: “Чем кровавее, тем лучше, дорогой генерал. Он жаждет этого, вы видите. Теперь мы служим мстительному богу”.
  
  • • •
  
  После трехдневного перехода они увидели полосу черного песка, которая простиралась от береговой линии до быстрой реки в четырех милях к западу. За рекой крутые и одинаково черные склоны горы гарантировали, что обойти этот барьер будет непросто. Поэтому Сирус не был удивлен, когда красные пролетели над ним и обнаружили внушительную численность врага на южной окраине Песков.
  
  “Когда-то у меня был возлюбленный, - сказала Кэтлин, когда они с Сайрусом прогуливались по краю Песков, “ художник, который утверждал, что вся природа прекрасна. Если бы он увидел это место, я подозреваю, у него могло сложиться другое мнение.”
  
  Сирус присел, чтобы зачерпнуть пригоршню черных зерен, обнаружив, что в них много маленьких блестящих камешков, которые дали этому месту его название. В отличие от Кэтлин, он находил завораживающим то, как Пески так резко контрастировали с ландшафтом. “Гора Алкус”, - сказал он, кивая на вершину на западе. “Периодически действующий вулкан. Каждые сто лет или около того она выбрасывает большое количество лавы и пепла, в результате образуются черные пески. Он поднялся, позволив песку высыпаться из его руки, и оглядел холмистую местность впереди. Местами дюны были более десяти футов высотой, лишая нападающего обзора вперед, в то же время предоставляя обороняющимся легкую мишень, когда они поднимались на вершину. Кроме того, слабая опора гарантировала, что любая пехотная атака будет крайне вялой.
  
  “Кто бы ни командовал силами мисс Летридж, он явно знает свое дело”, - сказал Сирус. “Они не могли выбрать лучшего места для оборонительного сражения”.
  
  “Значит, еще одна ловушка?” Спросила Кэтлин.
  
  “Очень даже”. Он поделился изображением вражеской линии, которую красные захватили ранее. Они были вынуждены лететь высоко из-за шквала огня из повторяющихся орудий, и один из них пал жертвой заградительного огня прежде, чем смог набрать достаточную высоту. На изображении было видно не более шести батальонов пехоты и нескольких пушечных батарей на восточной оконечности Песков, в то время как с юга приближалось еще больше. По мере продвижения на запад вражеская линия становилась все гуще, ощетинившись пушками и автоматными очередями.
  
  “Силы приличного размера”, - прокомментировала Кэтлин. “Но они еще не полностью заняли позиции”.
  
  “Это уловка”, - сказал Сирус, качая головой. “Они хотят, чтобы мы атаковали недалеко от берега. Как только мы это сделаем, я ожидаю, что их корабли внезапно появятся на горизонте, в то время как их дирижабли атакуют нас сверху.”
  
  “Тогда избегай этого. Атакуй в другом месте”.
  
  “На этой территории любая точка, которую мы атакуем, приведет к значительным потерям”.
  
  “Неужели?” Он почувствовал ее презрительный шепот и уловил нотку язвительности в ее тоне, когда она спросила: “А что бы сделал Моррадин?”
  
  “Он был командиром, который, безусловно, никогда не уклонялся от счета мясника. И я подозреваю, что он придерживался бы мнения, что однажды попав в ловушку, ее уже нельзя захлопнуть снова ”.
  
  “Ты предлагаешь нам просто делать то, чего ожидает враг?” Кэтлин иронично рассмеялась. “Даже тот, кто обладает моими скудными военными знаниями, знает, что это ошибка”.
  
  “Я действительно предлагаю поступить именно так”, - ответил Сирус, делая шаг вперед, чтобы вдавить ботинок в песок. Он погрузился в мягкую поверхность на глубину трех дюймов. Плохая почва для человека, заключил он. Но не для дрейка. “Тогда, ” продолжил он, поворачиваясь к ней с улыбкой, “ я предлагаю заняться чем-то совершенно другим. Я считаю, что пришло время нашей армии обзавестись кавалерией”.
  
  • • •
  
  Он дождался сумерек, прежде чем начать атаку, рассудив, что враг наверняка что-то заподозрил бы, если бы он атаковал при свете дня. Передовые батальоны продвигались через дюны медленным ровным маршем за заслоном стрелков, поддерживаемым в ногу их ментальной связью, которая позволяла образовать две непрерывные линии длиной почти в полмили. В первой волне было более сорока тысяч Испорченных, еще больше выстроились позади в плотно упакованную, хорошо упорядоченную массу. По мере продвижения Сирус посылал свои пушки вперед, команды избалованных людей перетаскивали орудия за дюны, чтобы сформировать большую одиночную батарею на правом фланге. В соответствии со своими приказами они немедленно начали обстрел вражеской линии, сосредоточив свои снаряды на предположительно слабо удерживаемом участке линии противника недалеко от берега. Они вели огонь на пределе дальнобойности орудий, и поэтому их точность была низкой, но Сирус надеялся, что это, по крайней мере, убедит вражеского командира в его намерениях.
  
  Над дюнами красные патрулировали плотным роем, Сирус намеренно сдерживал их, чтобы подстраховаться от появления дирижаблей. Несмотря на малочисленность, огневая мощь этих новых приспособлений была в полной мере продемонстрирована на Grand Cut. Зеленые, которым предстояло сыграть самую важную роль, держались в тылу, ожидая критического момента.
  
  Как и ожидалось, вереница варестианских кораблей появилась на горизонте, когда Испорченное наступление достигло середины пути к своей цели. Вражеский флот приблизился двумя дивизиями, направляясь к побережью на высокой скорости, затем совершил резкий поворот либо на север, либо на юг, чтобы нанести удар бортами по берегу. Сирус был удивлен, увидев среди них несколько корвантийских имперских фрегатов, демонстрирующих впечатляющую точность и быстроту стрельбы, когда они обрушивали свои орудия на наступающих Испорченных. К этому добавился огонь вражеских пушек, расставленных вдоль южной стороны Песков. Мудро проигнорировав мощную батарею Сируса, они сосредоточили свой огонь на атакующей пехоте, добившись разрушительного эффекта.
  
  По всему полю Испорченного черного песка расцветали огромные пятна, когда снаряды попадали в цель, Сирус чувствовал, что при каждом взрыве гибнет по меньшей мере четверо его солдат. Но две линии все еще продвигались вперед, сокращаясь в процессе, поскольку Испорченные перестраивались, чтобы заполнить бреши в своих рядах. Вскоре после этого начали стрелять пулеметы противника. Глазами Красного Сирус увидел, как человеческая пехота отбрасывает покрытый землей брезент и выскакивает из невидимых ранее траншей, быстро перемещая многоствольное оружие на позиции. Их огонь был быстрым и точным. Град пуль и пушечных снарядов прорезал первую шеренгу Испорченных, словно огромная невидимая коса. В ответ на мысленную команду Сируса выжившие, численностью едва ли в две тысячи человек, бросились в атаку на линию противника. Они пробежали оставшееся расстояние до своей цели со всей скоростью, какую позволяли их переделанные тела, падая дюжинами через каждые несколько пройденных ярдов. Только около сотни человек добрались до вражеских траншей, и все они были быстро перерезаны или застрелены в последовавшей короткой рукопашной схватке. Вскоре после этого Сирус приказал атаковать вторую линию с аналогичными результатами, а затем с удовлетворением отметил, что свет быстро гаснет.
  
  Он приказал выступить еще десяти батальонам, отправив половину из них в обход батареи в центре дюн с приказом направиться к крайнему левому краю вражеской линии. Он надеялся, что это заставит вражеского командира предположить, что он осознал свою ошибку и пытается прощупать слабые места в другом месте. Когда вторая волна прошла мимо батареи, понеся лишь ненамного меньше потерь, чем первая, от вражеских кораблей и пушек, он вызвал зеленых вперед. Их держали в миле от тыла и далеко вглубь страны, вне поля зрения какой-либо разведки. Сирус обернулся, чтобы посмотреть, как они скачут мимо его наблюдательного пункта на вершине холма в нескольких сотнях ярдов от Песков. Все зеленые в рабстве у Белых были привлечены к этой атаке, и они пронеслись мимо огромной стаей, каждый нес на спине Испорченного.
  
  Как только зеленые оказались на Песках, Сирус приказал Испорченным слева от батареи выстроиться плотным строем в десять шеренг глубиной и послал их в атаку во весь опор на вражеские траншеи. Ружейный огонь и повторяющиеся выстрелы в короткие сроки разорвали первые четыре шеренги в клочья, Испорченные позади перепрыгивали через тела своих товарищей и продолжали наступать, винтовки со штыковыми наконечниками поблескивали в двухлунной ночи. Атака, конечно, была обречена, только последняя шеренга Испорченных достигла окопов, где все они пали в короткой, но жестокой рукопашной схватке, схватке, которая помешала защитникам людей заметить огромную стаю Зеленых на Испорченных лошадях, кипевшую на дюнах.
  
  Некоторым повторяющимся пушкам удалось выпустить град пуль в надвигающуюся массу дрейков, убив десятки за считанные секунды, но импульс атаки оказался непреодолимым. Драконы прорывались через траншеи в хаосе огня, зубов и когтей, Испорченные на их спинах отпрыгивали прочь, как только оказывались за пределами Песка. Они быстро разделились на группы и немедленно атаковали защитников людей слева от себя. Им было приказано сосредоточиться на том, чтобы заставить замолчать повторяющиеся выстрелы, и они переходили от траншеи к траншее поочередно, применяя винтовку и штык с убийственной эффективностью.
  
  Почувствовав, что момент настал, Сирус привел в движение оставшиеся батальоны, и более ста тысяч Испорченных бросились вперед бегом. Несколько батальонов были отправлены под огонь корабельных орудий прямо на их фронт, Сирус стремился к тому, чтобы у вражеского командира не было возможности перебросить какие-либо силы. Основная часть армии повернула на запад, держась поближе к реке, и устремилась к бреши, которую Зеленая кавалерия пробила во вражеской линии.
  
  Замечательно. Ликование и триумф Кэтлин звучали в его голове вместе с немалой долей похоти. Как я мог когда-либо сомневаться в тебе?
  
  Образы, запечатленные тысячами глаз солдат, с кошмарной четкостью пронеслись в их объединенных умах. Варестианец, продолжающий размахивать саблей, несмотря на шесть штыков, пригвоздивших его к земле. Женщина, спотыкающаяся на песке, из зияющей раны в животе торчат внутренности. Группа защитников сгрудилась вокруг постоянно работающей пушки, продолжая стрелять, пока Зеленые не приблизились и не окатили их огнем.
  
  Было трудно разобраться в ситуации среди такого ужаса, но Сирус вскоре догадался, что враг был задействован по всей линии фронта, и запасы боеприпасов и резервы в их тылу также подверглись атаке.
  
  Пошлите красных, скомандовала Кэтлин, ее мысли были раздираемы таким сильным желанием бойни, что Сирус поморщился от боли. И резервы. Покончи с этим!
  
  Пока нет, он настаивал. Сопротивление все еще ожесточенное. Красных нужно сохранить для преследования.
  
  Он почувствовал, как она собирает всю свою волю, чтобы отвергнуть его возражение, подпитываемая огромной потребностью Белых в мести, но аргумент стал неуместен, когда в небе расцвел ослепительный белый свет.
  
  Он висел в воздухе, рассыпая искры, отбрасывая свое сияние на дюны. Вспышка, понял Сирус, его Испорченные глаза пронзили пелену света, чтобы разглядеть очертания парашюта над пылающим пиротехническим изделием. Долю секунды спустя вспыхнули еще два, залив все поле боя сиянием, достаточно ярким, чтобы прогнать все тени. Сирус прикрыл глаза рукой, прищурившись, когда сосредоточился на черном пространстве за вспышками, и вскоре был вознагражден видом большой изогнутой фигуры, спускающейся из мрака.
  
  Воздушные корабли противника наконец прибыли.
  
  OceanofPDF.com
  
  
  OceanofPDF.com
  ГЛАВА 44
  
  Лизанна
  
  “Наши бегут”, - крикнула Морва, ее волосы развевались на ветру, когда она высунулась из бокового люка "Тайфуна ", вглядываясь сквозь очки в поле боя внизу. “Зелень повсюду”.
  
  “Красные?” Крикнула Лизанна в ответ.
  
  “Насколько я могу судить, нет”.
  
  Лизанна двинулась вперед, пробираясь к Текеле и приказывая артиллеристам, стоявшим у Гроулеров в боковых люках, приготовиться. “Дайте мне одну минуту, затем опустите нас ниже”, - сказала она. “Ниже двух тысяч футов”.
  
  “Для Красного это вполне допустимо”, - отметил Текела.
  
  “Я знаю. Но нам нужно убедиться, что мы приземлимся в нужном месте”.
  
  Лизанна использовала вспышку Синего и быстро вошла в транс с благословленными Кровью в "Буре " и недавно созданных "Урагане" и "Вихре", приказав им следовать за "Тайфуном". Выйдя из транса, она ухватилась за поручень, когда Текела перевел аэростат в крутое пике.
  
  “Красные впереди!” - крикнула она с места пилота, ее голос вскоре утонул в реве Гроулеров. Лизанна подошла к окну, чтобы понаблюдать за трассирующими пулями, струящимися во мрак, и за дугообразными потоками, вскоре разделенными пополам более крупными снарядами от "Тэмперов", которые несли "Харрикейн" и "Вихрь". Они отличались новой модификацией от Jermayah - запалом, который заставлял их взрываться на расстоянии четырехсот ярдов. Следовательно, небо вокруг аэростатов вскоре стало напоминать фейерверк. Лизанна увидела красные отсветы разрывающихся снарядов, краткие, застывшие отблески чудовищ, кренящихся и изрыгающих пламя, ни одно из которых и близко не подходило к аэростатам. Она с удовлетворением насчитала четверых, застигнутых на месте падения с неба, прежде чем Текела снова нажал на рычаг управления и крикнул: “Тысяча девятьсот футов!”
  
  “Медленно и ровно!” Крикнула Лизанна в ответ, направляясь к аппарату, недавно установленному на полу гондолы. Это было несложное приспособление, состоящее из телескопа, расположенного вертикально внутри рамы, к которой был прикреплен небольшой рычаг. Рычаг был соединен с натянутым стальным тросом, который спускался через основание гондолы к спусковому механизму внизу. Лизанна выпустила односекундную вспышку Зеленого цвета и прильнула глазом к телескопу, положив одну руку на рычаг. Она пыталась заглушить продолжающийся грохот орудий, перемежаемый обильным потоком нечестивого страха и восторга, исходивших от артиллеристов. поначалу вид в телескоп был хаотичным: стелющийся дым окутывал пейзаж с многочисленными пожарами и муравьиноподобными фигурами бегущих людей. Однако, благодаря Зеленому Цвету, она смогла установить, что они вот-вот пролетят над южной окраиной Джет Сэндс.
  
  Где они? думала она, пока пейзаж скользил внизу, но вскоре ее сосредоточенность была нарушена криком Морвы.
  
  “Буря в огне!”
  
  Выругавшись, Лизанна оторвала взгляд от телескопа и направилась к люку, где Морва присела на корточки со своим мини-Гроулером в руке. Она выстрелила как раз в тот момент, когда Лизанна подошла к ней сбоку, послав поток пуль в брюхо Красного, когда тот проносился мимо, из его пасти вырывались языки пламени. Он издал визг и, кувыркаясь в воздухе, стремительно полетел к земле, запутавшись в крыльях и хвосте.
  
  Лизанна отвела взгляд и сосредоточилась на Буре, увидев, как огонь лижет тыльную сторону ее конверта. Аэростат все еще не отставал от них, но его курс становился все более своенравным, летательный аппарат вздымался вверх и опускался по мере распространения огня. Лизанна перевела взгляд на большой бочкообразный предмет, висящий под гондолой корабля. Не сейчас, взмолилась она. Еще немного.
  
  Ее взгляд метнулся вверх при вспышке огня, выпущенной стрелком в куполе на корпусе "Бури". Стрелок высоко подняла свой мини-Гроулер и выпустила струю пуль в большое Красное существо, которое в вертикальном пикировании устремилось к аэростату. Концентрированный огонь разнес голову зверя в клочья, но его пикирование продолжилось, труп врезался в аэростат и заставил его потерять высоту. Лизанне удалось заметить бочкообразный объект, отделяющийся от гондолы, прежде чем дюжина красных спикировала вниз, чтобы обдать "Бурю" огнем. Ее оболочка взорвалась, оставив после себя лишь облако обломков, за которыми тянулся огненный шлейф, устремляясь к земле.
  
  “Держись!” Приказала Лизанна, отходя от люка и крепко держась за центральную балку.
  
  Взрыв был всем, что обещал Тинкерер, и даже больше. Окна гондолы засветились оранжевым, когда мощный порыв перегретого воздуха подтолкнул "Тайфун" вверх, накренив его под острым углом, пока Текела боролся за контроль. Аэростат повернул на запад, Текела включил двигатели на максимальную скорость, чтобы увести его подальше от турбулентного воздуха. Когда они выровнялись, Лизанна подошла к заднему окну и обнаружила, что "Харрикейн" и "Вихрь" теперь были в нескольких сотнях ярдов от нее, а это означало, что "Тайфуну" придется полагаться на свое собственное оружие для защиты.
  
  “Разверни нас”, - приказала она Текеле, возвращая свой взгляд к телескопу. Она обнаружила, что Тайфун был отброшен от Джет Сэндс и теперь находился над рекой. Земля развернулась, когда Текела выключил двигатель правого борта, прежде чем дать задний ход пропеллеру, совершив стремительный пируэт. Непредвиденным преимуществом кончины "Бури" и преждевременного выпуска ее устройства стало то, что небо вокруг "Тайфуна" теперь не было красным. Следовательно, они несколько минут летели без помех, пока Лизанна наблюдала, как внизу протекает река и земля превращается в застывший морской пейзаж с черными дюнами. Она удивленно моргнула, когда прямо под ней пронесся плотный строй пехоты, тысячи Испорченных двигались быстрым маршем, без сомнения намереваясь превратить ночное поражение в катастрофический разгром.
  
  “Стой!” - крикнула она, не отрывая глаз от телескопа. Она положила руку на спусковой рычаг, ожидая, пока авангард Белой армии пройдет под Тайфуном. Пока нет. . . пока нет. Она заставила себя сосчитать до десяти, затем нажала на рычаг.
  
  Тайфун мгновенно начал подниматься, когда огромный вес устройства уменьшился, поднявшись по меньшей мере на триста футов за то время, которое потребовалось бочкообразному силуэту, чтобы превратиться в точку, после чего вид в телескоп мгновенно стал белым. Лизанна болезненно ахнула от яркости этого зрелища, отдергивая голову, из глаз текли слезы. Ударная волна обрушилась на них мгновением позже, гораздо более мощная, чем первая. Лизанна обнаружила, что кружит вокруг гондолы, в то время как аэростат дергался и поднимался в искусственном шторме. Когда все наконец улеглось, Лизанна приложила свой незрячий глаз к телескопу и обнаружила, что большая часть западного края Джет Сэндс превратилась во что-то, напоминающее огромное поцарапанное зеркало.
  
  “Красные!” - крикнул один из стрелков, и секунду спустя его Гроулер выпустил град пуль.
  
  “Прямо на юг”, - сказала Лизанна Текеле. Она выпустила красную струю и двинулась к запальной трубке горелки для сжигания крови, нажав на переключатель, чтобы наполнить камеру сгорания продуктом. К тому времени, как она завела двигатель, все орудия "Тайфуна" открыли огонь, ускорение отбросило ее на спину, когда аэростат умчался от преследующих красных.
  
  • • •
  
  Они оставались в воздухе до тех пор, пока хватало боеприпасов, переформировываясь с помощью "Харрикейна" и "Вихря ", чтобы совершать повторные атаки на преследующих красных, пока армия Варестиана отступала вдоль побережья. Два мощных взрыва на Джет Сэндс, казалось, остановили наземные силы белых, по крайней мере, на данный момент, но красные продолжали преследовать защитников, когда те бежали на юг. Лизанна находилась в трансе с благословленными Кровью на других аэростатах, чтобы координировать их усилия, атакуя массу дрейков поочередно. Тайфун пронесется сквозь кружащуюся стаю на термоплазменной энергии, стреляя из всех орудий, двигаясь слишком быстро, чтобы дрейки могли его поймать. По мере того, как Красные приходили в себя, Ураган и Вихрь зажигали свои кровожигатели и разлетались по стае в противоположных направлениях. Это позволило прервать преследование дрейков на достаточно долгое время, чтобы Арберус смог занять позицию для прикрытия арьергарда на вершине какой-то возвышенности в десяти милях к югу.
  
  Атаки красных на арьергард были отбиты массированным огнем всех оставшихся в армии Гроулеров и Громил. С наступлением дневного света красные больше не пользовались защитой темноты и, не имея поддержки на земле, были гораздо более уязвимы для повторяющихся выстрелов. Позже Арберус сообщил, что к тому времени, когда они прекратили свои атаки, с неба было сбито более сотни человек. Генерал быстро перебросил свои оставшиеся силы на юг, к сожалению, без многих своих "Громил", которые пришлось уничтожить на месте из-за отсутствия транспорта.
  
  Пока армия отступала, флот Варестианцев не отставал от них, держась поближе к берегу, чтобы в случае необходимости обрушить огонь по любым преследующим силам. Однако последующие разведывательные полеты Лизанны показали, что армия Белых расположилась лагерем в нескольких милях к югу от Песков. Их командир, очевидно, обратил полное внимание на события предыдущей ночи, разбив лагерь в виде ряда небольших, расположенных на большом расстоянии друг от друга ограждений под небом, постоянно патрулируемым красными. Тем не менее, Лизанн чувствовала, что если бы у нее было еще пять таких устройств, они могли бы уничтожить Испорченных навсегда. К сожалению, они этого не сделали. "Слово с горы" сообщало, что из-за нехватки важнейших химических реагентов они могут изготовить только еще одно устройство, и на это уйдет еще как минимум неделя. Лизанн отправила им инструкции сосредоточить все усилия на доработке устройства, в то время как любая свободная рабочая сила потребуется для работы в несколько смен, чтобы восполнить потери в Thumpers.
  
  Армии потребовалось пять дней, чтобы полностью отойти к редуту Гадары. Большая часть их продовольствия была оставлена в Песках, что означало, что флот постоянно пополнял их запасы, в то время как аэростаты совершали повторные полеты для эвакуации тяжелораненых. Арберус сохранял жесткий темп на протяжении всего отступления, что мало способствовало его симпатии к войскам, чей моральный дух и без того пострадал после поражения. Дезертирство достигло угрожающих масштабов, в течение двух дней исчезло около десяти тысяч военнослужащих. Однако вскоре многие вернулись, осознав, что на земле, лишенной большей части населения, где были уничтожены немногие посевы, идти было некуда. Следовательно, это была потрепанная и не слишком довольная армия, которая, прихрамывая, добралась до лагеря под Редутом. Некоторые подразделения остались стойкими, особенно роты, сформированные из пиратов и добровольцев, которые последовали за Варкашем защищать свою родину. Другие были гораздо менее решительны, и многие вскоре начали агитировать за немедленную эвакуацию с полуострова.
  
  “Выбери самых больших крикунов и поставь их перед расстрельной командой”, - предложил Варкаш на военном совете, созванном Лизанной в Редуте. “Или повесьте их, если вы предпочитаете экономить боеприпасы”.
  
  “Это поднимет бунт во всей армии”, - сказал Арберус. “Несколько дней отдыха и приличной еды во многом восстановят их дисциплину”.
  
  “Если Испорченные дадут нам столько времени”, - сказал Алзар. “Кроме того, они могут быть трусами, но это не делает их неправыми. Если мы не смогли выстоять против монстров в Песках, как мы можем выстоять против них здесь?”
  
  Арберус начал отвечать, но Лизанна поймала его взгляд и покачала головой. “Мы не можем”, - сказала она им. “Не на неопределенный срок. Но генерал Арберус уверяет меня, что мы сможем продержаться несколько дней, возможно, дольше. И важно, чтобы мы это сделали.
  
  “Почему?” Спросил Алзар. “Мы можем переправить армию в Искамир, собрать больше сил”.
  
  “Покидаем Белых, чтобы продвинуться в сердце полуострова”, - сказала Лизанн. “Где гораздо больше людей, чем мы когда-либо могли надеяться эвакуировать. Оказавшись там, Белые смогут собрать армию настолько большую, что в этом мире не будет силы, способной остановить ее. Мы должны продержаться здесь так долго, как сможем. ” Она сделала паузу, не зная, как объяснить свои рассуждения. Она требовала от этих людей многого, многие погибли бы, если бы продолжали следовать ее примеру. Но еще многие могли бы выжить. “Сюда идет человек”, - сказала она. “Благословленный Кровью, с новым оружием, найденным во Внутренних районах Аррадсии. Нечто, способное убить Белых.”
  
  “Что за оружие?” Требовательно спросил Алзар. “И почему мы не слышали об этом раньше?”
  
  “Поскольку Белый знает секреты каждого человека, он превращает его в монстра”, - ответила Лизанна. “Вот почему я не расскажу вам о природе этого оружия. Достаточно сказать, что если мы сможем удерживать внимание Белых на себе в течение следующего месяца, у нас есть шанс покончить с этим ”.
  
  “Мы тяжело ранили их в Песках”, - добавил Арберус. “Теперь они будут относиться к нам более настороженно, более осмотрительно, а осторожный враг - это медлительный враг”.
  
  Сомнения Алзара были очевидны, но он медленно кивнул. “Очень хорошо. Я совершу экскурсию по лагерю, поговорю с этими недовольными. Посмотрим, смогу ли я ожесточить несколько сердец.”
  
  “Мои люди с радостью составят расстрельную команду, если ты не сможешь”, - предложил Варкаш.
  
  “Приятно видеть, что время во многом смягчило твою душу”, - сухо заметил Алзар.
  
  Лизанна ожидала, что Варкаш рассердится на это, но он только рассмеялся. “Какая польза от мягкой души в такой век, как наш?”
  
  OceanofPDF.com
  
  
  OceanofPDF.com
  ГЛАВА 45
  
  Sirus
  
  Стекло хрустело под его ботинками, когда он шагал к центру почти идеального круга, образованного в песке. Жарче, чем в печи, заключил он, наклоняясь, чтобы подобрать осколок стекла, образовавшийся в результате взрыва. Он нашел то, как она ловила свет, странно красивым, напоминая обсидиан своей непрозрачностью. Оглядевшись вокруг, он не смог найти никаких трупов внутри этого круга, несмотря на то, что, по оценкам Вейлмиста, на этом самом месте погибло более трех тысяч Испорченных. Взрыв и жар были настолько сильными, что они просто испарились. Первый взрыв был не так удачен, унес жизни всего около двух тысяч Убитых, но вместе они посеяли достаточно беспорядков в наступлении, чтобы сделать его победу ущербной.
  
  Моррадин бы плевался желчью, подумал он с мрачной улыбкой, отбрасывая осколок стекла и поднимаясь, когда Кэтлин заговорила в его голове.
  
  Он готов, сказала она ему. Тебе лучше поторопиться. Я понятия не имею, как долго он продержится.
  
  Пленник был единственным выжившим на воздушном корабле, сбитом красными, его подобрали с Песков с почти смертельными ожогами, многочисленными переломами костей и раздробленными органами. Рассудив, что небольшой эксперимент ничего не будет стоить, Сирус отправил его к Голубому кристаллу. После обращения многие из его травм не подлежали восстановлению, но его мозг все еще был цел.
  
  Где делают дирижабли? Поинтересовался Сирус, глядя сверху вниз на перекошенное лицо новоиспеченного Испорченного. Падение лишило его скулы и одного глаза в дополнение к раздробленной челюсти, но Сирусу не нужно было слышать, как он говорит.
  
  Аэростаты, поправил Испорченный, его мысли обладали удивительной связностью. Краткое изучение воспоминаний этого человека показало, что он был бывшим машинистом локомотива с уровнем технических знаний, который Sirus было бы жаль потерять. Они производятся в месте под названием Mount Works, продолжали Испорченные. Наряду со многими другими видами оружия.
  
  Сирус почувствовал вспышку возбуждения от Кэтлин, которую он не мог не разделить. Он вызвал мысленную карту полуострова Варестиан и вложил ее в разум Избалованной вместе с вопросом. Где это?
  
  • • •
  
  “Ты не должен так рисковать собой”, - сказала Кэтлин, когда он забирался Катариасу на спину. Она потянулась к нему, когда он устроился между колючками, одной рукой накинув на плечи шаль, в то время как она схватила его за предплечье. Он предположил, что для несведущего наблюдателя они могли бы стать романтической сценой, в которой героя отправляет на войну его прекрасная золотоволосая возлюбленная. Но он не был героем, он был монстром, а Кэтлин, в любом важном смысле, была далека от красоты.
  
  “Миссия имеет решающее значение”, - ответил он. “Результат должен быть определенным. Я должен руководить лично”.
  
  Она не возражала, одобрение Белого перекрывало любые возражения, которые она могла вынашивать, хотя Сирус был поражен мукой, отразившейся на ее лице. “Если ты не вернешься ... ” - начала она, затем запнулась, прежде чем продолжить. “Это будет ... трудно”.
  
  “Veilmist найдет адекватную замену”, - сказал он.
  
  Она подняла глаза, встретившись с его пристальным взглядом, красно-черные глаза были широко раскрыты, а выражение лица лишено архикинизма, которого он ожидал. “Это не то, что я имела в виду”.
  
  Катариас круто накренился, чтобы избежать столкновения с плотным слоем облаков, что резко вернуло Сируса в настоящее. Посмотрев вниз, он увидел отражение двух лун в спокойном море, что означало, что они пересекли береговую линию к северу от пролива Бласка. Он решил преодолеть большую часть расстояния сухопутным рейсом, избегая многочисленных взглядов варестианского флота, а также предоставив красным возможность отдохнуть по пути. Даже дрейк не мог оставаться в воздухе бесконечно. После полета с полуночи до полудня Сирус приказал расположиться там, где горы возвышались примерно в пятидесяти милях к северо-западу от их цели. Всего красных было тридцать, у каждого был избалованный ветеран. Вряд ли это могущественная сила, но было важно, чтобы их приближение осталось незамеченным. Сирус также подсчитал, что разведданные, предоставленные пилотом аэростата перед его неизбежной смертью, с лихвой компенсируют нехватку численности.
  
  Он дождался наступления темноты, прежде чем снова отправиться в путь, обогнув северный склон гор и направившись к побережью, после чего красные резко свернули в Пролив. Они низко летели над спокойными водами, опасаясь выделиться на фоне двух лун. Вскоре в поле зрения появились горные сооружения, Сирус быстро подтвердил, что описание защитных сооружений соответствует мысленному образу, предоставленному пилотом. Лизанн Летридж явно не воспринимала безопасность поселения как должное. Город и мануфактуру окружала дюжина огневых точек, и еще шесть находились внутри, и все они днем и ночью охранялись городским ополчением. Однако больше всего его заинтересовала мануфактура - большое здание, из окон и открытых главных дверей которого струился свет, освещая обильные клубы пара и дыма, поднимающиеся из вентиляционных отверстий.
  
  Это должно сгореть сегодня ночью, сказал он Лесному Копью и другим Испорченным. Все остальное вторично.
  
  Испорченный соскользнул со спин Красных, когда они приблизились к пристани, Сирус скатился со спины Катариаса в холодные объятия Звука. Это был заплыв на триста ярдов к докам, легкий подвиг для избалованного человека. Час соответствовал началу прилива в две луны, поэтому течение было дружелюбным, позволяя быстро приблизиться. Большую часть путешествия он держался под водой, время от времени останавливаясь, чтобы подняться и высунуть нос из воды и вдохнуть немного воздуха, прежде чем соскользнуть под воду, оставив на поверхности едва заметную рябь. У причала было пришвартовано несколько кораблей, грузовых судов, ожидающих, чтобы доставить произведенное здесь вооружение армии на севере. Сирус и другие Испорченные нырнули и проплыли под корпусами, вынырнув с другой стороны, чтобы спрятаться в переплетении балок под причалом. Из-за высокого прилива подъем был коротким, Сирус разделил Испорченных на две группы и повел одну к восточной стороне доков, в то время как другая направилась на запад.
  
  Сирус взобрался по балкам на край платформы, медленно подтянулся, чтобы посмотреть на то, что находилось наверху, и тут же обнаружил, что его приветствует пара охранников. Они застыли в процессе обмена спичками, сигариллы свисали у них изо ртов, когда они уставились на него, разинув рты. Сирус размахнулся всем телом и перемахнул через край, нож вылетел из ножен на его поясе, когда он покатился к стражникам. Одному удалось вскрикнуть, прежде чем лезвие полоснуло его по горлу, в то время как другой продолжал разевать рот от шока, даже когда Сирус ударил его под подбородок, вонзив нож ему в мозг.
  
  Он двинулся дальше без паузы, Испорченные следовали за ним по пятам. Вокруг доков было сложено множество ящиков, которые обеспечивали ценное прикрытие, когда они скользили из одной тени в другую. После зачистки доков пары Испорченных отделились и быстро двинулись к огневым позициям, которые им было приказано замолчать. Сирус и Лесное Копье в компании с четырьмя другими направились к мануфактуре.
  
  Как и ожидалось, на улицах не было людей, поскольку обращенный пилот сообщил им о строгом комендантском часе, соблюдаемом на Горе. Тем, кто не работал в смену, должен был быть обеспечен непрерывный сон, хотя Сирус недоумевал, как это возможно при таком шуме, производимом мануфактурой. Непрерывный лязг металла о металл становился все громче по мере того, как они приближались, по-прежнему держась в тени и избегая внимания кордона охраны, окружавшего завод.
  
  Они остановились, пока Сирус проверял продвижение Испорченных, которых он послал против огневых точек. Четыре позиции уже были заставлены замолчать, артиллеристы были зарублены ножами и боевыми дубинками прежде, чем смогли поднять тревогу. Еще семеро были уничтожены в течение нескольких минут, но затем одна из стрелков, молодая женщина с впечатляющими рефлексами, сумела вовремя выхватить свой револьвер и пристрелить двух атакующих Испорченных. Через несколько секунд пронзительный вой сирены прорезал шум мануфактуры, и в окнах домов начали вспыхивать огни.
  
  Сирус послал мысленную команду Катариасу, призывая красных прекратить свое круговое дежурство на высоте нескольких сотен футов. Он знал, что шансы добиться полной внезапности были невелики, но ущерб, уже нанесенный обороне Горы, гарантировал, что по крайней мере половина красных прорвется сквозь заградительный огонь.
  
  Трассирующие пули уже описывали дугу в воздухе, когда он вывел Испорченного из укрытия, выхватил револьвер и направился прямо к кордону перед огромными открытыми дверями мануфактуры. Испорченные рассыпались по обе стороны от него, пока он бежал, стреляя на бегу из револьверов и зарубив десять охранников. Их товарищи быстро отреагировали с помощью винтовок и карабинов, Сирус и другие Испорченные бросились ничком, когда пули вспороли воздух вокруг них. Он потратил время, чтобы перезарядить свой револьвер, подняв глаза на знакомое шипение и рев огня дрейка.
  
  Катариас спикировал с ночного неба, чтобы взорвать оставшийся кордон стражи своим пламенем. Он приземлился прямо перед дверями мануфактуры, еще два дракона опустились на землю с обеих сторон. Все как один они развернулись и ворвались на фабрику, шум труда вскоре утонул в какофонии криков множества людей, охваченных ужасом.
  
  Сирус поднялся на ноги и повел Испорченных вперед, отпрыгнув в сторону, чтобы избежать падающего трупа Красного, который приземлился у него на пути, его шкура была сплошь пробита пушечным огнем. Внутри мануфактуры царил хаос, ряды верстаков были усеяны обугленными или изуродованными трупами, а горящие люди разбегались во все стороны. Катариас и два его товарища дрейка были на полпути по похожему на пещеру пространству, изрыгая повторяющиеся сгустки пламени в толпу людей, бегущих к задней части здания. Те, кто бежал к боковым выходам, были вырублены ударами хвостов или пулями Испорченных, когда Сирус повел их вперед в боевом порядке.
  
  Он направил свой револьвер на убегающего человека, всадив ему пулю в голову с тридцати шагов, затем инстинктивно отпрянул, когда грудь Испорченного справа от него взорвалась. Сирус укрылся под верстаком, увидев еще одно Неудачное падение, причем убивший его выстрел был достаточно сильным, чтобы снести ему голову с плеч. Остальные Испорченные подняли свои пистолеты под большим углом и открыли ответный огонь, Сирус выскользнул из укрытия, чтобы проследить за их прицелом на дорожке наверху. Человек скорчился за какой-то стальной обшивкой, летели искры, когда пули Испорченного попадали в цель. Сирус мог разглядеть блестящую макушку лысой головы мужчины и ствол карабина, который он держал в руке, дергающийся при перезарядке. Подняв револьвер, Сирус навел прицел на голову мужчины, затем остановился, когда небольшой круглый предмет пролетел по стальной обшивке, оставляя за собой шлейф дыма, и приземлился в нескольких футах от него.
  
  Сирус прыгнул со всей силой, какую позволяли его переделанные конечности; несмотря на это, граната была близка к тому, чтобы убить его. Воздух пронзила шрапнель, когда взрыв отбросил его на балку, Сирус почувствовал хруст ломающихся ребер, когда его грудь ударилась о железную колонну. Он лежал, оглушенный, у подножия балки, боль разгоралась в его груди с каждым вздохом. Щелчок рычага карабина заставил его поднять взгляд и обнаружить человека с карабином, который смотрел на него сверху вниз с дорожки. Это был коренастый парень в покрытом сажей комбинезоне, и Сирус почувствовал слабый импульс веселья, когда всмотрелся в широкие черты лица этого человека, узнав в нем одного из дуэта, который улетел с Фероса вместе с Текелой.
  
  “Привет”, - сказал он, хотя слова, вероятно, были бессмысленными, искаженными кровью, сочащейся изо рта. “Друг Текелы, не так ли?”
  
  Услышал ли этот человек или хотя бы понял его, Сирус не мог знать. В любом случае, то, что его приветствовал Избалованный, похоже, не вызвало никакого милосердного порыва. Мужчина быстро вскинул карабин к плечу, его глаза за прицелом были темными и целеустремленными, когда он навел их на Сируса.
  
  Нож Лесного Копья, вращаясь, вылетел из дыма гранаты и вонзился в шею лысого мужчины по самую рукоять. Карабин широко размахнулся, когда его палец в последний раз конвульсивно дернулся на спусковом крючке, пуля пролетела в нескольких дюймах мимо Сируса, хотя взрыв искр от удара о балку послал хлопья расплавленной стали ему в лицо.
  
  Он почувствовал, как Лесное Копье поднимает его на ноги, и вытер кровь с глаз, оглядываясь вокруг, чтобы увидеть другого Испорченного, лежащего мертвым. Интерьер мануфактуры теперь был настолько заполнен дымом и жаром, что даже его неестественному взгляду было трудно разглядеть масштабы разрушений. Однако в задней части здания полыхало яркое пламя, рев пламени перемежался взрывами боеприпасов. Сирус смог разглядеть обмякшие тела двух дрейков, что означало, что они столкнулись с ожесточенным сопротивлением во время своего буйства. Внезапное понижение температуры сделало обзор более четким, Сирус заметил Красное пятно, пробивающее большую дыру в крыше мануфактуры. Он смог узнать Катариаса, когда огромный дрейк прорвался наружу.
  
  В глубине мануфактуры прогремела очередная серия взрывов, сотрясая землю и убеждая Сируса в том, что они нанесли весь возможный ущерб. Он и Форест Спир выбежали наружу, обнаружив, что небо над городом пересекают дугообразные линии трассирующих пуль с уцелевших огневых точек. Их огонь был усилен многочисленными пулеметами на кораблях, пришвартованных к пристани. Сирус увидел в воздухе красную складку, подхваченную двумя сходящимися залпами пушечного огня, которые отправили ее стремительно падать на улицы. Еще один Красный спикировал вниз, извергая пламя на отряд ополченцев, затем упал замертво, когда их карабины выпустили ему в грудь очередь разрывных пуль.
  
  Мысленный опрос показал Сирусу, что он и Лесное Копье были единственными Испорченными, пережившими атаку, различие, которое не продлится долго, судя по большому количеству ополченцев, устремившихся к ним из города.
  
  Сверху донесся короткий рокочущий крик, за которым последовал порыв ветра, когда Катариас опустился на землю неподалеку. Сирус и Лесное Копье вскарабкались ему на спину, пригибаясь, когда вокруг них засвистели пули, и зверь рванулся вперед, прежде чем взмыть ввысь. Катарии крутились, пока пушечные снаряды и пули преследовали их по небу, снижаясь низко и делая вираж, чтобы взлететь к северной окраине города, где поднимающийся дым и пламя от мануфактуры скрывали их побег.
  
  Дрейк издал громкий рев, когда они улетели, взмахнув крыльями и унося их к горам. Сирус не мог сказать, было ли это выражением триумфа или скорби по своим потерянным родственникам.
  
  OceanofPDF.com
  
  
  OceanofPDF.com
  ГЛАВА 46
  
  Лизанна
  
  Она выпрыгнула из гондолы "Тайфуна" до того, как она коснулась земли, жестко приземлилась и помчалась к дымящимся руинам мануфактуры. Кто-то из горожан окликнул ее, но она пронеслась мимо них, лишь смутно замечая трупы, дрейка и человека, которые отмечали ее путь. Несколько длинных рядов накрытых тел были уложены на ровной площадке перед мануфактурой, и бригады рабочих были заняты тем, что вытаскивали еще что-то из почерневшего строения. Взгляд Лизанны дико метался от лица к лицу, наконец остановившись на одном, которого она знала.
  
  “Мой отец?” - спросила она, подбегая, чтобы схватить мадам Хакуген за руку. Женщина мгновение смотрела на нее непонимающими глазами на перепачканном сажей лице, затем беспомощно покачала головой.
  
  “Я не знаю”, - сказала она тонким шепотом. “Я его не видела”.
  
  Лизанна оставила ее, побежав к руинам, где ее встретила ужасная резня, которая происходила внутри. Ее силы иссякли, и она замедлила шаг, спотыкаясь, двигаясь как в тумане, испытывая один ужас за другим. Группа рабочих, переплавленных огнем дрейка в непристойную пародию на скульптуру, к ней тянутся когтистые руки с обрубками пальцев, зубы сверкают на обугленных остатках их лиц. Молодая монтажница, на удивление не тронутая пламенем и не получившая никаких явных травм, лежит мертвая под своим рабочим столом, на лице застыла маска ужаса с широко раскрытыми глазами. Самое страшное она обнаружила в задней части здания. Здесь погибли сотни людей, сгрудившихся среди тяжелой техники, когда они пытались спастись бегством, но были зажарены заживо. Зловоние смерти, казалось, пробралось в ее существо, забивая нос и горло, прежде чем погрузить кислотный коготь в ее кишки.
  
  Мир на какое-то время исчез, все стало туманным и далеким, когда она пришла в себя, ее рвало пересохшим горлом, она смотрела на лужу собственной рвоты. Затем до нее донесся звук, тихий, но легко различимый в жуткой тишине. Кто-то всхлипывал. Лизанна неуверенно поднялась на ноги и пошла на звук к проходу над цехом, поднявшись наверх, увидела Текелу, рыдающую над телом Джермайи Толлермайна.
  
  “Это был он”, - сказала она, поднимая залитое слезами лицо, чтобы посмотреть на Лизанну. “Избалованный в генеральской форме, как они сказали. Это сделал Сирус. Он сделал это, потому что я не смог убить его.”
  
  Лизанна обнаружила, что у нее нет слов для нее, обнаружив, что все ощущения, казалось, покинули ее тело. Она могла только стоять и в немом восхищении смотреть на рукоятку ножа, торчащую из шеи Джермайи. Это был любопытный рисунок, которого она раньше не видела. Искусно вырезанный кусок кости, его элегантный изгиб странно радовал глаз.
  
  “Лизанна”.
  
  Профессор Грейсен Летридж осторожно ступила на дорожку в изодранном лабораторном халате, перепачканном сажей и кровью, хотя, насколько она могла судить, не его собственной. Он посмотрел на тело Джермайи, его лицо осунулось в мрачной покорности. Первой мыслью Лизанны было, что он, должно быть, плод ее воображения, нечто, созданное, чтобы не дать ей соскользнуть в безумие. Но затем руки отца обняли ее, и леденящее оцепенение сменилось мгновенной вспышкой облегчения, от которой она содрогнулась в сильных, душераздирающих рыданиях, прижимаясь к нему.
  
  • • •
  
  “Более восьмисот убитых”, - сообщила мадам Хакуген. “Ранено в три раза больше. Около шестидесяти процентов техники повреждено и ремонту не подлежит. Уничтожена почти половина запасов недавно изготовленного снаряжения”.
  
  “Новая взрывчатка?” Спросила Лизанна, поворачиваясь к отцу.
  
  “Мне очень жаль”, - сказал он, качая головой. “Мы только что закончили с корпусом, он в основном все еще цел, его даже можно спасти. Но химикаты, необходимые для получения правильной взрывоопасной смеси, сгорели в огне.”
  
  “И, ” добавил Тинкерер, - точные инструменты, необходимые для изготовления детонатора”.
  
  Лизанна нашла его бродящим по пепельным остаткам того, что когда-то было его мастерской, бесстрастно роющимся в обломках, собирая различные детали и обрывки обугленной бумаги. За исключением легкой гримасы, когда Лизанна поинтересовалась его самочувствием, он никак не отреагировал на катастрофу, хотя она заметила, что он моргал чаще, чем обычно. Глядя на него, она обнаружила, что ей приходится подавлять раздирающий ее чувство вины и неприятный внутренний вопрос: почему это не мог быть он, а не Джермайя?
  
  Она подошла к окну кабинета мадам Хакуген, глядя на корабли в проливе. Пять грузовых судов прибыли этим утром за последней партией оружия, и теперь им было суждено уйти полупустыми. “Мадам, ” сказала она, “ мне нужно честное и неприкрашенное мнение; сколько времени пройдет, прежде чем это предприятие сможет возобновить производство?”
  
  “Здесь задействовано много переменных ... ” - начала мадам и замолчала, когда Лизанна посмотрела на нее через плечо пристальным и требовательным взглядом. “На данном этапе, ” продолжила мадам приглушенным тоном, - слишком долго, чтобы как-то повлиять на исход этой войны”.
  
  “Спасибо”. Лизанна снова посмотрела в окно и была удивлена, увидев детей, играющих в парке, бегающих и смеющихся, казалось, не обращающих внимания на пелену дыма, которая все еще висела в воздухе над Горой. Просто еще один ужас, увиденный за их короткую жизнь, подумала она. Один из многих. Возможно, все это сделало их невосприимчивыми к страху. Ей пришло в голову, что, выиграют они или проиграют, дети, которые вырастут после этой войны, уже были испорчены, если не телом, то разумом. Какой мир они построят? Но тогда они вряд ли могли бы сделать хуже, чем у нас.
  
  “Пожалуйста, созовите общее собрание рабочих”, - сказала она, поворачиваясь к ним лицом. “Ополчение Маунт Уоркс отправится в Редут Гадары вместе с любым взрослым, который пожелает добровольно пойти на военную службу. Одинокие родители с детьми исключаются.”
  
  “А те, кто остался?” Спросила мадам.
  
  “Останется достаточно кораблей, чтобы увезти их, если возникнет необходимость, хотя в случае нашего поражения я не могу представить безопасное место, куда они могли бы отправиться”.
  
  “Ты собираешься просто покинуть это место?” спросил ее отец. “Место, над постройкой которого так много людей трудились до изнеможения?”
  
  “Сейчас в этом нет смысла. Никакого дальнейшего вклада это внести не может”.
  
  “Вот и новые ракеты”, - сказал Тинкерер.
  
  Лизанна, нахмурившись, посмотрела на него в замешательстве. “Какие новые ракеты?”
  
  • • •
  
  Они выстроились в ряд в узком кирпичном убежище, построенном на значительном удалении от других зданий. Всего их было ровно три сотни, и Лизанне они казались миниатюрными версиями ракет, которые так хорошо послужили им на Grand Cut. Каждая была около ярда в длину и десяти дюймов в диаметре. У них была гладкая стальная боеголовка в форме пули и пара аэродинамических крыльев, расположенных посередине их длины, с еще одной парой большего размера у основания.
  
  “Мне пришло в голову, что одним из преимуществ Красных драконов является их способность атаковать массированным строем”, - объяснил Тинкерер. “Скорее как пчелиный рой, подавляющий более крупную угрозу. Казалось разумным сражаться с одним роем другим.”
  
  “Роители”, - сказала Текела, опускаясь на корточки и проводя рукой по гладкому корпусу ближайшей ракеты. “Так мы их назовем”. Лизанна уловила незнакомые нотки в голосе Текелы. В нем были низкие, голодные нотки, которые Лизанне не понравились. Не понравился ей и вид ножа с костяной рукоятью, который Текела теперь носила пристегнутым к икре.
  
  “Уместно”, - сказал Тинкерер, слегка пожав плечами. “Каждая ракета содержит механизм, который заставляет ее следовать случайным курсом к своей цели. При групповом выстреле они могут взрываться с несколько разными интервалами.”
  
  “Итак, ” сказал Текела, слегка улыбаясь, - они могут увернуться от одного, но следующий доберется до них”.
  
  “Совершенно верно”, - подтвердил Тинкерер. “Материалы и компоненты, необходимые для создания еще пятисот, были отложены. Это всего лишь вопрос сборки”.
  
  “Как долго?” Спросила Лизанна.
  
  “Два дня с достаточным количеством рабочих рук”.
  
  “Я позабочусь об этом. Зарядите их, когда будете готовы. Эти— ” она указала на готовые Роители“ — будут установлены на аэростаты и немедленно приготовлены к стрельбе”.
  
  • • •
  
  Если смотреть с воздуха, равнина под редутом Гадары напоминала половину огромной доски для игры в дартс. Три непрерывные линии траншей вились по северному склону хребта от одного конца перешейка до другого. Пыль густыми облаками поднималась от людей, работавших на равнине, Лизанна видела взлет и падение множества лопат, когда она приземляла "Светлячок " в пределах дуги третьей линии траншей, другие аэростаты большего размера приземлялись на небольшом расстоянии от нее.
  
  “Это сработало в Карвенпорте”, - объяснил Арберус после того, как Лизанна вышла из гондолы.
  
  “Против корвантинцев”, - сказала она. “Не против дрейков и испорченных”.
  
  “Могло бы, если бы у нас было больше людей. Это отличная оборонительная позиция. Мы можем разместить большую часть наших дульнозарядных пушек вдоль стен самого Редута. Оттуда они могут добраться до любой части поля боя. Плюс, вся сеть траншей находится в пределах досягаемости орудий флота. Я бы даже не рассматривал атаку здесь, учитывая вероятный счет мясника. ”
  
  “Моррадин сделал бы это”, - отметила Лизанн. “И я сомневаюсь, что Белых волнуют потери среди своих войск”.
  
  Арберус коротко кивнул в знак согласия. “Верно, но в любом случае я думал, что нашей целью было удержать их, а не победить”.
  
  “На данном этапе я был бы доволен любым исходом, который не повлек бы за собой нашего полного уничтожения”. Она продолжила рассказывать о полном масштабе бедствия на Горе, отметив, как ему удалось сохранить какую-либо реакцию на лице, когда он воспринял новости. Стороннему солдату не пристало видеть, как их генерал впадает в отчаяние.
  
  “Боеприпасов больше нет”, - сказал он тихо и изобразил на лице вежливую улыбку.
  
  “Последняя партия уже в пути. Еще тридцать тамперов и пятьдесят Гроулеров, плюс сотня новых карабинов. Ополчение Mount Works и добровольческий контингент будут сопровождать партию, пять тысяч человек ”.
  
  “Всем очень рады. Но этого недостаточно”.
  
  “Я знаю”.
  
  Она заметила Текелу, стоявшего неподалеку, устремив взгляд на равнину за траншеями. Они устроили Джермайе настолько пышные похороны, насколько могли, прежде чем покинуть Гору. Мыс к востоку от города превратился в импровизированное кладбище, отмеченное многочисленными свежевырытыми могилами. Тинкерер и профессор Летридж пришли помочь раскопать место упокоения Джермайи. Вместе они положили его завернутое в брезент тело в землю и накрыли его сверху. Несколько мастеров, работавших под руководством Джермайи, пришли выразить свое почтение, но толпа была невелика, так как в тот день было слишком много похорон. Мастер пометил могилу деревянным столбом, на котором четкими буквами были выгравированы слова “Джермайя Толлермайн—технолог”. Затем профессор Летридж произнес запинающуюся, неуклюжую речь, перечислив многочисленные технические достижения своего коллеги и поблагодарив его за многочасовой неустанный труд на благо человечества. На протяжении всего этого Текела ничего не говорила, пристально глядя на холмик земли, ее глаза были красными на бледной маске лица. Она отдернула руку, когда Лизанна попыталась взять ее, и с тех пор вела себя примерно так же.
  
  “Это был долгий перелет”, - сказала Лизанна, подходя к ней. “Тебе нужно немного отдохнуть”.
  
  Текела проигнорировал ее, повернувшись к Арберусу. “Сколько времени до того, как они доберутся сюда?”
  
  Он помолчал мгновение, прежде чем ответить, нахмурившись, как будто не совсем узнавая лицо девушки, которую знал с младенчества. “Самое большее, два дня”, - ответил он. “Испорченный марширует с раздражающей быстротой”.
  
  “Мы должны атаковать сейчас”, - сказала Текела, ее взгляд переключился на Лизанну. “С помощью аэростатов. Мы можем протестировать Роителей. Это может немного замедлить их.”
  
  “Нам нужно беречь наши ресурсы”, - сказал Арберус.
  
  “Сирус - их лидер, не так ли?” Текела настаивал. “Если мы сможем найти его. . .”
  
  “Твой дядя прав”, - сказала Лизанна, ее тон не оставлял места для споров. “Роители произведут больший эффект, если станут неожиданностью”.
  
  Тогда в выражении лица Текелы был слабый отзвук прежней надутости, но то, что когда-то было разочарованием избалованного ребенка, теперь стало чем-то гораздо более приводящим в замешательство. “Он должен умереть”, - прошептала она голосом, полным искренности и уверенности. “И мне нужно убить его”. Она повернулась и зашагала прочь, бормоча: “И он мне не гребаный дядя”, - в Арберусе.
  
  “Она чувствует себя виноватой”, - объяснила Лизанн. “Из-за Джермайи”.
  
  “Кругом полно виноватых”, - сказал он. “Если история этого кризиса когда-нибудь будет написана, я подозреваю, что его вполне можно было бы назвать ‘Век вины’. Корпорации, Империя. . . революция. Ни у кого в этом мире больше нет чистых рук. Возможно, именно поэтому на нас ложится задача спасти его ”.
  
  • • •
  
  Верная предсказанию Арберуса, армия Уайта появилась на северном горизонте к вечеру следующего дня. Сначала это было просто поднимающееся облако пыли, темные пятна патрулирующих красных, кружащих над головой, но аккуратные ряды наступающих Испорченных вскоре проявились в объективе подзорной трубы Лизанны. Армия двинулась по южному маршруту, параллельному траншейным работам, растянувшись в линию длиной в милю, прежде чем внезапно остановиться и развернуться лицом к Редуту.
  
  “На добрых двести ярдов за пределами досягаемости”, - разочарованно пробормотал Арберус, следя в бинокль за линией фронта.
  
  Они стояли на вершине башни, Паук Лизанны был нагружен одним из немногих оставшихся у нее флаконов Синего. В то время как у них были приличные, но не обильные запасы других цветов, особенно Красного из-за нападения на Гору, синий был быстро истощающимся ресурсом. Те благословленные Кровью, которых не распределили ни на один из аэростатов, были распределены по всем траншейным работам и флоту. Им было приказано принимать Синий цвет в тот момент, когда враг начнет наступление, что позволило Лизанне передавать приказы, которые должны были координировать оборону.
  
  План сражения состоял из поэтапного отхода, который должен был начаться, когда Арберус посчитает, что каждая последующая линия траншей нанесла врагу максимальные потери. По получении сигнала защитники отходили на следующую линию под прикрытием объединенной артиллерийской мощи орудий на Редуте и кораблей, ожидающих в нескольких сотнях ярдов от берега. Он прикинул, что они смогут продержаться три дня, возможно, четыре, если повезет. Последний транс Лизанны с Клеем показал, что ему нужно по крайней мере еще четыре дня, чтобы добраться до них, так что, похоже, им придется самим искать счастья.
  
  “Они будут ждать темноты”, - заключил Арберус, поскольку Испорченная армия продолжала стоять неподвижно. “Воспользуйтесь их причудливым ночным зрением. Лучше всего распространить информацию о том, что наши люди могут отдохнуть как можно дольше. ”
  
  Лизанна кивнула и начала нажимать четвертую кнопку на своем Пауке, затем остановилась, когда Арберус поднял руку. “Подожди. Они движутся”.
  
  “Нападение?” - спросила она, возвращая взгляд к своему собственному зеркалу и удивленно моргая от того, что увидела. Вместо того, чтобы начать марш к окопам, Испорченные разделились на три большие дивизии, каждая из которых напоминала тревожно слаженную группу муравьев тем, как они перестраивались в узкие колонны. Лизанна подозревала, что они намеревались атаковать укрепления в трех местах одновременно, надеясь, что узость их строя сведет на нет эффект огневой мощи, с которой они столкнулись. Но затем она увидела, как первая шеренга Испорченных опустилась на колени и начала копать. У большинства были лопаты, но другие царапали землю своими нечеловеческими руками, вырывая комья земли и травы с яростной, почти безумной энергией.
  
  “Что они делают?” она задумалась.
  
  “Истощение”, - ответил Арберус с легкой ноткой восхищения в его обычно мрачном тоне. “Сирус всегда знал свою историю”.
  
  Очевидно, это была тактика первых дней эпохи пороха, которой пользовались армии, осаждавшие укрепления в попытке избавить своих солдат от огня защищающихся пушек. Она впала в немилость с появлением более скорострельной современной артиллерии и многоразового стрелкового оружия, но Сирус, очевидно, нашел ей применение. Три траншеи продвигались по равнине с поразительной быстротой. Испорченные работали непрерывной чередой, царапая когтями или роя землю до полного изнеможения, после чего они, шатаясь, отходили в тыл, и их немедленно заменяли новые рабочие. Следовательно, к наступлению темноты каждая траншея была около пятидесяти ярдов в длину, и Испорченные не подавали никаких признаков отдыха на ночь.
  
  “Утром они будут в пределах досягаемости наших пушек”, - указала Лизанн. “Непрерывный заградительный огонь должен помешать их продвижению”.
  
  “Должно быть”, - признал Арберус. “Но каждый выпущенный нами снаряд больше нельзя заменить. И что-то подсказывает мне, что Сирус слишком умен, чтобы просто залезть к нам на прицел”.
  
  Его правота подтвердилась с первыми лучами восходящего солнца, показавшего, что продвижение вражеских траншей остановилось. Вместо этого они теперь копали сбоку, новые траншеи отходили от конечной точки трех уже вырытых. К вечеру у армии Уайта была собственная сеть траншей, после чего всякая активность, по-видимому, прекратилась.
  
  “Готов поспорить на мешок золота, что Моррадин больше не имеет права голоса в этой кампании”, - заметил Арберус с неохотным уважением. “Сирус пощадил свои войска на добрых двухстах ярдах открытой местности. Даже на предельной дистанции наши пушки нанесли бы ужасающий урон, когда они продвинулись вперед. К тому же мы были бы достаточно предупреждены о том моменте, когда они решили бы напасть. ”
  
  Арберус приказал нескольким наиболее мощным пушкам в Редуте попытать счастья во вражеских траншеях, добившись нескольких попаданий. Однако большая часть снарядов прошла мимо, и нанесенный ущерб был минимальным. Со стороны Испорченных не было ответного огня; на самом деле большинство сидело в своих окопах в безмятежной тишине. Текела сделал несколько предложений атаковать во время Тайфуна, утверждая, что было бы проще прочесать траншеи из конца в конец огнем Гроулеров. Лизанна запретила это, не желая рисковать аэростатом во время массированной атаки Красных, которая неизбежно последовала бы.
  
  Армия Арберуса находилась в полной боевой готовности всю ночь. Ракетные установки, поставляемые флотом, были расставлены по всему Редуту, готовые залить поле боя искусственным светом, когда начнется атака, но этого не произошло.
  
  “Чего они ждут?” Наутро Арбер вслух задавался вопросом, когда они с Лизанной смотрели на Испорченных, все еще тихо сидящих в окопах.
  
  “Пока они продолжают ждать, ” сказала Лизанна, “ я буду считать себя удовлетворенной”.
  
  “Мы не можем успокаиваться на достигнутом. Здесь должна действовать стратегия. Чего-то нам не хватает. Точно так же, как в Jet Sands ”.
  
  Заметив напряжение на его небритых челюстях, Лизанна впервые увидела, насколько глубоко ранила его боль поражения. Гордыня, подумала она, протягивая руку, чтобы схватить его за предплечье, болезнь как генералов, так и революционеров. “Отдохни немного”, - сказала она ему. “Я обязательно разбужу тебя, если что-нибудь случится”.
  
  • • •
  
  Попал под шторм прошлой ночью, глины сказал ей. Потерял из виду усилия до утра. Капитану пришлось отключить "сжигатель крови". Он считает, что плавание займет еще два дня.
  
  Лизанна ответила импульсом подтверждения, на мгновение отвлекшись от ясности общего транса. До обретения Клэем своих новообретенных способностей ментальный ландшафт Клея был несколько примитивным по конструкции, поверхность Нельфии была однородно серой, а черное небо над ней не имело изображения планеты, которую они называли домом. Теперь она висела над ними в величественном сине-зеленом великолепии на фоне бесконечного зрелища звезд.
  
  Криз помогла мне с этим, объяснил он, почувствовав ее любопытство. Во время путешествия мне особо нечем было заняться.
  
  Почему-то я в этом сомневаюсь, ответила она, наслаждаясь мгновенной вспышкой смущения, пробежавшей по пыли.
  
  В моей голове есть какой-то секрет, которого ты не знаешь? спросил он.
  
  Тысячи, я уверен. Тебя предают не твои мысли, а твои чувства. То, что они вбивали в нас в Академии.
  
  Она бросила последний взгляд на планету, заполнявшую небо над головой, сопротивляясь желанию раствориться в ее красоте, хотя бы на короткое время. Мне нужно идти, сказала она ему. Наши запасы синих на исходе. Пожалуйста, еще раз сообщите капитану Хилемору о срочной необходимости.
  
  Я делаю это еще раз, и он готов застрелить меня . . . Клэй замолчал, его взгляд был прикован к чему-то за ее спиной. Кто она?
  
  Лизанна обернулась, увидев приближающийся по ментальному пространству парусник, лунная пыль расступалась, как волна, перед носом. Морва взгромоздилась на фигурную голову ниже носа, сложив руки рупором у рта, и позвала Лизанну: Ты должна прийти! Началось!
  
  OceanofPDF.com
  
  
  OceanofPDF.com
  ГЛАВА 47
  
  Sirus
  
  Подожгите предохранители.
  
  Сирус наблюдал глазами Лесного Копья, как он поднес спичку к кончику провода предохранителя, зажигая сноп искр, затем проследил за его огненным танцем в глубь туннеля. Он проверил, что предохранители, установленные в двух других туннелях, также были зажжены, затем вернулся к своим собственным глазам, глядя со спины Катариаса на вражеские траншеи внизу.
  
  Пленники, которых они захватили в Джет Сэндс, подтвердили личность его противника, и Сирусу очень хотелось бы увидеть лицо Арберуса в тот момент, когда он поймет, что все его усилия были напрасны. Он никогда особенно не заботился о майоре, находя его отношение к Текеле возмутительно противоположным своему собственному. Хотя она по настоянию своего отца называла его “дядей”, Сирус уже давно ощущал отсутствие теплоты между ними. Тот факт, что Арберус был на полфута выше и вызывал восхищение знати женского пола Морсвейла, также не сильно способствовал тому, чтобы расположить к нему Сируса.
  
  Вы цепляетесь за такие юношеские представления, генерал, мысль Кэтлин всплыла у него в голове, веселая и осуждающая в равной мере. Иногда я забываю, каким молодым вы были.
  
  Как и я, признался Сирус. Все это кажется таким далеким. Как сон из чьей-то другой жизни.
  
  Как и должно быть. Теперь у всех нас новая жизнь, за которую мы должны быть благодарны.
  
  Первая мина взорвалась прямо под первой линией варестианских траншей, залив затемненную равнину желто-оранжевым светом, Сирус наблюдал, как обломки и тела кувыркаются в поднимающемся шаре пламени. Размер кратера оказался таким, как предсказывал Вейлмист, оставив дыру шириной тридцать футов. Испорченным потребовалось в общей сложности шестьдесят часов, чтобы прорыть три туннеля и начинить их взрывчаткой. Арберус, по-видимому, ожидал массированной ночной атаки, которая вскоре должна была начаться, но только после того, как мины сделают свое дело, пробив внешнюю оборону.
  
  Следующие две мины взорвались всего через две секунды, с такими же обнадеживающими результатами: зарево показало, что десять батальонов Испорченных поднимаются из своих окопов и бегом продвигаются по равнине. Дюжина вспышек ракет взметнулась в небо с укрепленной гряды над траншеями, прогоняя тьму и предвещая шквальный огонь из орудий вдоль стен. Снаряды врывались в ряды атакующих Испорченных, вырубая десятки за раз. Потери возросли, когда несколько повторяющихся орудий открыли огонь из неповрежденных участков вражеской траншеи, нанеся тяжелые потери, но всего этого было недостаточно, чтобы остановить волну.
  
  Испорченные кипели над внешней траншеей, Сирус ощущал боль, радость и смерть ближнего боя, сражаясь с защитниками-людьми. Взглянув на борьбу глазами Лесного Копья, он был поражен дикостью варестианцев, большинство из которых отказались от огнестрельного оружия и сражались мечами и ножами, по-видимому, не заботясь о собственном выживании.
  
  Пиратское отребье, предположила Кэтлин, снимая мерку с одежды варестийцев.
  
  Пиратские отбросы с неподобающим количеством храбрости, ответил Сирус, отметив продолжающийся бой по всей траншее. В каждом из кратеров бушевали бешеные бои, а сама траншея была забита испорченными людьми, сцепившимися в отчаянной схватке. Пока что он не видел никаких признаков долгожданного бегства ко второй линии траншей. Самое ожесточенное сопротивление оказывалось везде, где враг размещал благословенных Кровью, варестианцы собирались вокруг них, поливая нападавших красным и черным. Некоторые ведут отчаянные контратаки с мечом или двустволкой в руках, Зелень в их венах делает их более чем достойными соперниками для любого Испорченного.
  
  Быстрый опрос разумов выявил место, близкое к тому месту, где взорвалась первая мина, которое, казалось, не было освящено Кровью. Сирус немедленно приказал атаковать еще четырем батальонам, нацелив их в эту точку. Они неслись по равнине, покрывая расстояние со скоростью, с которой не мог сравниться ни один человек, но это не избавило их от внимания варестианских артиллеристов или их флота.
  
  Пушки на Редуте вели непрерывный огонь, но самый разрушительный залп был нанесен с кораблей у берега. Снаряды летели вниз непрерывным потоком, нацеленные с экспертной точностью так, чтобы взрываться выше, а не среди наступающих Испорченных. Передовой батальон был разорван в клочья в результате заградительного огня, только примерно пятой части из них удалось отбить атаку, в то время как у батальонов, следовавших позади, дела обстояли немногим лучше. Однако внезапное прибытие дополнительных войск в решающий момент, наконец, дало о себе знать, и вскоре "Испорченные" просочились на ровную землю за траншеей.
  
  Множество сигналов горна и выкрикиваемых приказов разнеслось по всей длине траншеи, очевидно, это был сигнал защитникам отступать. В результате явно заранее отрепетированного маневра люди прекратили борьбу и немедленно бросились ко второй линии, в то время как варестианские корабли опустили прицелы, чтобы обстрелять захваченную траншею артиллерийским огнем. Испорченные, прорвавшиеся слева, бросились ко второй линии, но были встречены градом огня из хорошо расположенных повторяющихся орудий. Никому из них не удалось подобраться ближе чем на двадцать ярдов к траншее, и Сирус приказал выжившим отойти на первую линию.
  
  Огонь с кораблей продолжался, Сирус чувствовал смерть или увечья множества людей с каждым разрывающимся снарядом. Она иссякла, когда всполохи погасли, оставив поле боя в основном в темноте, за исключением свечения Нельфии. Стрельба из стрелкового оружия продолжала потрескивать, когда снайперы во второй траншее и "Редуте" нацелили свои "лонгрифлы" на первую траншею, хотя и нанесли всего несколько попаданий.
  
  Хорошее начало, не находишь? Спросила Кэтлин.
  
  Я надеялся захватить вторую траншею при первом штурме, ответил Сирус. Нам нужно что-то сделать с этими кораблями.
  
  • • •
  
  Особый парадокс близости к Белому заключался в том, что ему не нужно было заниматься все более сложной задачей - вызывать страх, чтобы замаскировать свои мысли. Находясь достаточно близко, чтобы почувствовать сернистый запах дыхания зверя и увидеть ужасный, знающий блеск его глаз, он испытывал весь ужас, в котором только мог нуждаться. Как и прежде, он скорее почувствовал общение между Кэтлин и Белым, чем услышал его как мысленную речь. Глубокая жажда мести, которая была характерна для его мыслей с тех пор, как погибли младенцы в "Гранд Кат", все еще присутствовала в полной силе, но прошедшее время также стало свидетелем возрождения врожденной хитрости зверя.
  
  Он ответил обескураживающим грохотом, когда Кэтлин сообщила суть плана Сируса. Хотя он никогда не отказывался от жертв среди Испорченных, рисковать жизнями стольких дрейков было совсем другим делом. Дым повалил из ноздрей Белого, когда он развернулся, расхаживая взад-вперед. Он обосновался на вершине холма, единственного возвышения, которое можно было найти на равнине. Отсюда открывался панорамный вид на укрепленный перешеек в миле отсюда, где ждала его добыча. Двое выживших младенцев трудились неподалеку на одной из своих костяных башен, повизгивая с явным удовлетворением, когда они сплавляли останки вместе с изрыгнутой желчью. Сирус предположил, что кости были доставлены другими дрейками, плодами их труда в Джет Сэндс.
  
  Необходимость, выразилась Кэтлин, получив в ответ импульс гневного нежелания, когда Белый обратил на них свой зловещий взгляд, и Сирус заметил маленькие искорки среди дыма, поднимающегося из его ноздрей.
  
  Он никогда раньше не пытался вмешиваться в общение между Кэтлин и Белыми, но сделал это сейчас. Собрав все возможные воспоминания о Лизанн Летридж, он переплел их с образом мертвого младенца Уайтса, сконденсировав все это в темный шар ощущений, прежде чем предложить его Кэтлин.
  
  Месть, подумала она, принимая подарок Сируса, разбивая шар памяти на части, чтобы он расширился в сознании Белого. На краткий миг Сирус смог ощутить связь между ними, пережив ее как образ темного бурлящего моря огня, пронизанного прожилками света. Везде, где свет касался огня, пламя успокаивалось, становилось безмятежным, приобретая подобие порядка.
  
  Для этого она ему и нужна, понял он. Она успокаивает бурю его разума, позволяя расцвести истинному разуму.
  
  Белый недовольно заворчал из-за вторжения, и Сирус обнаружил, что его не пускают. Неприятное чувство разъединения сопровождалось вспышкой мучительной боли, которая заставила его упасть на колени, стиснув зубы. Боль задержалась на некоторое время, не давая ему следить за остальной частью сообщения. Когда она исчезла, он почувствовал руки Кэтлин на своем лице, пальцы вытирали вызванные болью слезы с его чешуйчатой кожи. Она улыбнулась и поцеловала его в лоб, тихо сказав: “Он сказал ”да"".
  
  OceanofPDF.com
  
  
  OceanofPDF.com
  ГЛАВА 48
  
  Хилемор
  
  “Земля в поле зрения, сэр. Прямо по курсу”.
  
  “Спасибо, Мистер Talmant. Передай шефу, чтобы взять кровь-горелки и сигнал "Индевор" последовать их примеру.”
  
  “Есть, сэр”.
  
  Хилемор вышел на улицу и направил подзорную трубу на запад, разглядев затянутые туманом склоны острова, выступающего над горизонтом. Если его расчеты были верны, это был самый восточный островок цепи Сабирас. Прохождение канала через острова к Красным Приливам было задачей, которую нельзя было выполнить на скорости, что потребовало еще одной задержки. Шторм, который пронесся на их пути тремя днями ранее, был слабым по меркам Орэтики, но вызванный им подъем был достаточно крутым, чтобы снизить скорость. С тех пор настроение Хилемора менялось между разочарованием из-за отсутствия прогресса и небольшим, едва заметным облегчением, которое, как он знал, было вызвано битвой у Зеленого мыса.
  
  Стилфайн настоял на том, чтобы зафиксировать это сражение как победу в судовом журнале, которую остальная команда, похоже, считала равной чему-либо, выигранному дедушкой Хилемора. Он знал другое. Ни один адмирал, потерявший свой флот, не может считаться победителем в чем бы то ни было. Если Настоятель не доберется до Редута Гадары вовремя, чтобы Клей смог осуществить свой план, план, который Хилемор все еще не до конца понимал, он вполне может посчитать это скорее отсрочкой, чем провалом. Он уже изучил карты северного Оретика, готовясь к путешествию на Санору, где, как он был уверен, Свободная Женщина Тайтенкрофт предоставит убежище доблестной команде "Высшей".
  
  И что потом? спросил он себя. Сидеть и ждать появления армии Белых, сколько бы времени это ни заняло, все время зная, что ты жалкий трус.
  
  Он с резким щелчком закрыл подзорную трубу и вернулся в рубку. “ Вы когда-нибудь плавали на "Красных приливах”, мистер Скримшайн? он спросил рулевого.
  
  “Несколько раз, шкипер”. Бывший контрабандист слегка, настороженно улыбнулся. “По правде говоря, я нашел это место не самым дружелюбным. Варестианцы любят воровать, но ненавидят, когда у них воруют. По-моему, они лицемерны.”
  
  “Действительно так. Я доверяю вам выбрать наилучший подход к каналу. Мне требуется быстрое, но безопасное плавание к Красным приливам. Мистер Талмант, попросите шефа Бозвера присоединиться ко мне в трюме. У вас есть мост.”
  
  • • •
  
  “Не кажется достаточно большим, чтобы нанести большой ущерб”, - сказал Клей, прищурившись на предмет размером с яблоко, который шеф положил на рабочий стол.
  
  “У меня достаточно заряда, чтобы убить селезня любого размера”, - ответил Бозвэр, его маслянистые брови обиженно нахмурились. “Оружейная вата, пропитанная ламповым маслом вокруг сердцевины с черным порохом. Корпус намеренно сделали хрупким, чтобы при выстреле он разлетелся на острые кусочки. Зазубренное железо прорубит что угодно, если двигаться достаточно быстро.”
  
  “Что это?” Спросил Криз, протягивая палец к одному из тупых шипов, торчащих из корпуса устройства.
  
  “Точки соприкосновения”, - сказал шеф. “Почерпнул идею из тех мин, которые капитан приказал нам изготовить. Срабатывает в тот момент, когда они к чему-либо прикасаются. Не волнуйся, Мисси, - добавил он, когда Криз быстро убрала палец, “ ничего не сделаю, пока ты не включишь это. ” Он указал на металлическое кольцо в верхней части устройства. “Выдерни это, прежде чем бросить бомбу, просто убедись, что все, в что ты ее бросишь, находится на расстоянии не менее двадцати ярдов”.
  
  “Превосходно”, - сказал лейтенант Сигорал, кивнув шефу в знак почтительного одобрения. “Это, безусловно, предпочтительнее, чем пытаться попасть в голову дрейку в разгар битвы”.
  
  “Пока в твоих венах течет чернота”, - сказал Клей. “Не прельщайся перспективой метать такое вручную”.
  
  “У нас было достаточно материалов, чтобы построить всего сорок”, - сказал Хилмор, обращаясь к Клею. “Как ты думаешь, сколько тебе понадобится?”
  
  “Трудно сказать. Я возьму десять, я думаю. Остальное можешь разделить между остальными ”.
  
  “Очень хорошо. Мы снова разожжем кровавый костер, когда очистим острова Сабирас, а это значит, что мы достигнем нашей цели завтра вскоре после рассвета. Я предлагаю вам тем временем отдохнуть, насколько сможете ”. Хилемор смотрел, как они уходят, все, кроме Джиллетт, чей взгляд задержался на гранате, лицо было еще бледнее, чем обычно.
  
  “Я требую, чтобы ты оставалась в машинном отделении”, - сказал он ей. “Твоя работа - разжигать горелку для сжигания крови”.
  
  “Полагаю, ты не был впечатлен, да?” - сказала она со слабой усмешкой. “Я имею в виду мои боевые навыки. Не могу сказать, что я тебя виню”.
  
  “Ты сражался храбро и хорошо. В том, что произошло при Стоккомбе, нет твоей вины”.
  
  Она пожала своими тонкими плечами. “Они были кучкой прогнивших ублюдков, знаете ли. "Хулиганы с Уош-Лейн" - это было их настоящее название до восстания. Когда я был маленьким, моя мама каждый день давала мне в школу свежий фрукт. Обычно яблоко, иногда даже апельсин, хотя это, должно быть, стоило ей немало. И каждый день эти ублюдки с Уош Лейн загоняли меня в угол и крали это, пока я не поняла, кто я такая. Накопила достаточно денег, чтобы купить хотя бы капельку Черного. ” Ее ухмылка стала шире. “После этого они у меня ничего не крали”.
  
  Она протянула руку к бомбе, пальцы пробежались по контактным точкам, прежде чем взять ее. “Я возьму эту, если ты не возражаешь”, - сказала она. “На всякий случай”.
  
  • • •
  
  Они миновали первый корабль вскоре после того, как Скримшайн провел "Высший" через острова в Красные приливы. Старый одноэтажный клипер, стоящий на пару в миле от правого борта по носу, с поднятыми парусами, чтобы усилить весла. Она низко сидела в воде, толпа тесно сбившихся людей заполонила ее палубу спереди и на корме. "Воронье гнездо" передало сигнал, который был быстро поднят на верхушку ее грот-мачты: Поворачивай назад. Впереди нет безопасной гавани.
  
  Хилемор приказал сигнальщику ответить через лампу, посоветовав клиперу направляться к восточному побережью Корвантины, но "Супериор" двигался слишком быстро, чтобы уловить какой-либо ответ. До наступления темноты они увидели еще четыре корабля, все они были тяжело нагружены беженцами и направлялись в разные стороны света. Один из них, широкофюзеляжный грузовой корабль, изменил курс, чтобы приблизиться к "Превосходящему", на его сигнальных вымпелах была надпись с просьбой о медицинской помощи. Хилмор поднял боевой флаг, чтобы предупредить их, поддерживая скорость и направляясь до тех пор, пока грузовое судно не оказалось далеко у них в тылу.
  
  Когда настала ночь, он был в крови-горелки отключены кратко позволяют прилагать усилия , чтобы привлечь наряду затем приказал корабль к бою. Стилфайн собрал стрелков и расставил канистры рядом с орудийными расчетами. Брэддон Торкрик и Причер взобрались на мачту "Вороньего гнезда", повесив винтовки за спины. Криз занял пост вместе с Клеем и Лутароном на носовой палубе, в то время как Сигорал и несколько оставшихся корвантинцев из первоначальной команды разместились на корме. Хилемор приказала полковнику Кулветч разместить своих морских пехотинцев на верхних укреплениях, снабдив каждое отделение полными ведрами воды и мешками с песком для борьбы с неизбежными пожарами.
  
  “Найдется место еще для двоих?” Спросила Лориабет, появляясь в люке мостика со Скаггерхиллом за спиной. Стилфайн уже выделил отделение стрелков в охрану капитана, но дополнительное оружие не помешает.
  
  “Конечно, мисс”, - сказал ей Хилмор. “Всегда пожалуйста”.
  
  Он вышел на улицу, чтобы проверить "Индевор ", и обнаружил, что добровольцы-избиратели выстроились вдоль его поручней, экипажи стояли наготове у его пушки, полудюжины четырехфунтовых пушек и двух нарезных шестифунтовых поворотных орудий. Это было плохое вооружение для того, с чем им предстояло столкнуться, но приказывать Зениде оставаться на станции было бы бессмысленно. Хилмор взобрался на крышу бриджхауса, взял сигнальную лампу и высветил краткое сообщение: Продолжайте движение на полной скорости. Следуйте, насколько сможете.
  
  Зенида появилась в дверях рулевой рубки "Индевора", ее силуэт вырисовывался в свете изнутри, когда она подняла свой собственный сигнальный фонарь, чтобы ответить: Попробуй потерять меня, морской брат.
  
  Хилмор позволил себе короткую улыбку, прежде чем вернуть сигнальную лампу и спуститься на мостик. “Мистер Талмант!”
  
  “Сэр!”
  
  “Подайте сигнал в машинное отделение. Три флакона для сжигателя крови”.
  
  “Есть, сэр”.
  
  “Мистер Скримшайн... ”
  
  “Я знаю дорогу, шкипер”. Хилемор увидел, как руки Скримшайна слегка задрожали, прежде чем он крепко ухватился за румпель, устремив взгляд на темное море за носом. “Это мертвый запад”.
  
  • • •
  
  Они услышали это раньше, чем увидели. Ровный грохот пушки донесся сквозь утренний туман, повисший на горизонте. Море было спокойным, и "Супериор" двигался на запад, стрелка циферблата указателя скорости значительно превысила свою максимальную отметку. К восходу солнца "Индевор" отстал по меньшей мере на милю, что заставило Хилмор тешить себя слабой надеждой, что все это дело может закончиться до того, как она сможет вступить в бой.
  
  “Пять миль до берега, сэр”, - доложил Талмант, отрывая взгляд от стола с картой и линейкой в руке.
  
  Хилемор проглотил проклятие, адресованное затянувшемуся туману. При ее текущей скорости "Превосходящий" сядет на мель прежде, чем сможет сбросить скорость для разворота, а им еще предстояло увидеть цель. “Переключись на вспомогательную мощность”, - сказал он, отправляя Талманта к переговорной трубе. “Скажи Шефу, чтобы он дал ей дрейфовать одну минуту, прежде чем включать двигатель. Впереди на треть”.
  
  “Есть, сэр”.
  
  Хилемор увидел вспышки в тумане, когда они приблизились, затем первые смутные очертания кораблей. Он различил очертания корвантийского шлюпа и вооруженного грузового судна Варестианцев, оба шли параллельно пока еще невидимому берегу, орудия поочередно стреляли по их левым бортам. По мере приближения в поле зрения появлялось все больше и больше кораблей, а звуки пушечной пальбы становились оглушительными. Там было так много кораблей, сновавших туда-сюда, что Хилемору сначала было трудно разглядеть берег, но затем он увидел внушительный силуэт Редута, возвышающегося над узким пляжем.
  
  “Принимаю многочисленные приветствия, сэр”, - сказал Талмант, когда множество флагов поднялось на мачтах ближайших кораблей, сопровождаемых мерцанием многочисленных сигнальных ламп.
  
  “Отправьте ответ простым текстом”, - сказал Хилмор. “Здесь, чтобы помочь. Благословенный Кровью на борту”.
  
  Хилмор оглядел корабли в поисках их реакции, затем обнаружил, что его внимание привлекло тихое бормотание Скримшайна, произнесенное напряженным благоговейным тоном, который он не использовал с момента их первой встречи с Джеком Последнего Взгляда. “Досточтимые предки принимают душу этого жалкого негодяя”.
  
  Рулевой смотрел в передний иллюминатор широко раскрытыми и мокрыми глазами, руки снова дрожали. Хилемор проследил за его взглядом и заметил то, что сначала принял за большое темное облако справа от "Редута". Однако у Скримшайна, очевидно, было более острое зрение, потому что облако вскоре расширилось и заполнило небо над береговой линией, и Хилмор различил среди этой массы крылатые фигуры.
  
  “Это... ” - услышал он голос Лориабет, устрашающе похожий на голос Скримшайна. “Это целая куча красных”.
  
  Взгляд Хилемора метнулся на носовую палубу, где он увидел, как Клей коротко обнялся с Криз, прежде чем забраться на спину Лютарону. “Не надо!” - Закричал Хилмор, выбегая на улицу и прижимая ладони ко рту, когда перегнулся через дорожку. “ Их слишком много!”
  
  Клей повернулся к нему, когда Лутарон взобрался на нос. Хилемор увидел, как он улыбнулся на прощание, прежде чем поднять руку, в несколько глотков осушив три флакона, прежде чем выбросить их прочь. Протесты Хилемора замерли у него на губах, когда дрейк оторвался от корабля, поднимая могучими крыльями пар над морем и хлеща хвостом, когда он поднялся в воздух.
  
  OceanofPDF.com
  
  
  OceanofPDF.com
  ГЛАВА 49
  
  Лизанна
  
  “Поднимите их всех!” Крикнула Лизанна, бросаясь к Тайфуну, в то время как все остальные экипажи аэростатов бежали через внутренний двор Редута туда, где их ждал летательный аппарат. Текела уже пристегивалась к креслу пилота, когда Лизанн забралась внутрь. Морва и трое стрелков последовали за ней быстрым порядком. Старший стрелок поднялась по лестнице на свое место в верхнем куполе, пока остальные готовили орудия, а Текела перевел двигатели на землю, одновременно открывая дроссели для взлета.
  
  Лизанн вставила один из трех оставшихся у нее Красных шаров в патронник своего "Курильщика", расположилась у заднего люка по левому борту, устремив взгляд на вершину стены Редута, пока поднимался "Тайфун ", ожидая появления красных в любой момент. Вместо этого они поднялись в пустое небо, причина стала очевидной, когда стены рухнули под ними. Красный рой летел на расстоянии полумили, держась вне досягаемости повторяющихся выстрелов, когда они пролетали над побережьем и плотной багровой массой направлялись к варестианскому флоту.
  
  “Они идут на корабли!” - крикнула она Текеле, направляясь к запальной трубе "кровавого горелки". “Веди нас на восток. Максимальная скорость. Морва, погрузись в транс с Ураганом и Вихрем, скажи им, чтобы они построились рядом.”
  
  Она подождала, пока не смогла разглядеть два аэростата через иллюминаторы левого и правого бортов, затем включила красный свет и приложила глаз к трубке зажигания, запуская термоплазменный двигатель. Ей удалось ухватиться за центральную опорную балку до того, как мгновенное ускорение отправило ее в полет, и она подтянулась вперед, чтобы встать у плеча Текелы.
  
  Она могла видеть, что корабли уже ведут огонь по приближающимся красным, уменьшающееся пространство между ними расчерчено перекрещивающимися трассерами и разрывающимися пушечными снарядами. Белые брызги разметали море под "роем", когда дрейк за дрейком падали под ударами пушек, но было ясно, что никакая огневая мощь не остановит их атаку, их было слишком много. Ближайшие к берегу корабли скрылись из виду, когда орда Красных пронеслась над ними, Лизанна видела, как другие ныряют на соседние корабли, раскрывая когти, чтобы засыпать их палубы Зеленью. В течение нескольких секунд весь флот был скрыт множеством дрейков, Лизанна заметила взрывы, расцветающие внизу, когда корабли начали становиться жертвами нападения.
  
  “Там”, - сказала Лизанна, указывая на самую плотную часть орды дрейков. “Веди нас прямо”.
  
  “Роители?” Спросил Текела, занеся руку, чтобы запустить пусковой механизм ракет. На нижней стороне гондолы было четыре переключателя, по одному на каждый ряд из десяти роителей.
  
  “Пока нет”, - сказала она. “Посмотрим, сможем ли мы заставить кого-нибудь последовать за нами. Нам нужно ослабить давление флота”.
  
  Трио красных заметили приближающиеся аэростаты и отделились от стаи, чтобы лететь прямо у них на пути. Текела нажал на переключатель, расположенный в верхней части главного рычага управления, приведя в действие передние орудия и выпустив с неба свинцово-красный заряд. Поток пуль оторвал крыло другому, отправив его по спирали вниз, в море, но третий уклонился в сторону, сильно накренившись, чтобы атаковать их сбоку, но был разрублен надвое очередью стрелка правого борта.
  
  Все орудия на борту начали стрелять, вонзаясь в центральную массу роя, корпус корабля огласился глухим стуком сталкивающихся дрейков, а ветровое стекло стало таким забрызганным кровью, что Текеле пришлось включить механические дворники. Лизанна бросилась обратно к заднему люку по левому борту, быстро выстрелив из своего "Курильщика" по дрейкам, мелькавшим в отверстии. Затем они прошли, за окнами было чистое небо.
  
  Лизанна повернулась к заднему стеклу, облегченно вздохнув при виде Харрикейна и Вихря , следующих совсем рядом. "Харрикейн" казался неповрежденным, но она могла видеть дым, струящийся из левого двигателя "Вихря". За ними она с удовлетворением увидела большое количество Красных существ с размытыми крыльями, устремившихся в погоню.
  
  “Сжигатель крови выключен”, - сказала она Текеле. “Разворачивай нас и приготовься открыть огонь по роителям”.
  
  "Тайфун" замедлился, затем накренился, когда "Текела" сбросила скорость движения вперед и развернула винт правого двигателя, разворачивая их. Лизанна увидела, как Ураган и Вихрь последовали их примеру, сформировавшись с обеих сторон, когда Текела перевел Тайфун в режим зависания. Лизанна прошла вперед, вглядываясь в залитое кровью окно на быстро приближающуюся стаю красных. Было трудно оценить расстояние, но она почти не сомневалась, что теперь они были в пределах досягаемости.
  
  “Стреляй только наполовину”, - сказала она Текеле, которая, не теряя времени, щелкнула двумя переключателями на ударно-спусковом механизме. Отдачи от ракет не было, Тайфун немного поднялся из-за уменьшенного веса, когда Роители стреляли из-под гондолы, дымовые шлейфы накладывались друг на друга, описывая в небе сложный рисунок. Видя опасность, строй преследующих Красных начал распадаться, но не смог избежать непредсказуемой траектории Роителей. Множественные взрывы пронзили дрейков, отправив десятки людей вниз. Выжившие сворачивали влево и вправо только для того, чтобы налететь на ракеты, запущенные Ураганом и Вихрем. В течение нескольких секунд небо перед Тайфуном было очищено от дрейков.
  
  “Что ж, - сказал Текела, - это сработало”.
  
  Лизанна опустила взгляд на бушующую внизу битву. Она насчитала пять кораблей, которые горели и, по-видимому, дрейфовали, в то время как сражения, казалось, бушевали еще на нескольких, поскольку команды сражались с Зеленью, которая была сброшена на их палубы. Однако большинство судов выглядело неповрежденными и вели ураганный огонь Гроулеров и Тамперов по красным, воды вокруг них были усеяны множеством мертвых или умирающих дрейков. Каким бы удовлетворительным это ни было, Лизанн также обратила внимание на тот факт, что, пока бушевало сражение, ни один корабль не стрелял из своих главных орудий в сторону берега.
  
  “Забери нас наверх”, - приказала она.
  
  Текела перевел двигатели на девяносто градусов, заставляя "Тайфун" быстро набирать высоту, Лизанна с тревогой наблюдала, как "Редут" полностью показался в поле зрения. Пушки стреляли по всему укрепленному гребню, за снарядами тянулся дымок, когда они врезались в массу зеленых и сорвали атаку на вторую линию траншей. Атакующая армия напоминала темный прилив в штормовую двухлунную ночь, когда он набегал на стену гавани, волны с каждым накатом приближались к тому, чтобы сокрушить барьер.
  
  “Снова задействуй сжигатель крови”, - сказала она Текеле. “Направляйся к Редуту”.
  
  Она повернулась, намереваясь сказать Морве, чтобы она погрузилась в транс с благословленными Кровью на других аэростатах, но обнаружила, что та отвлеклась и, нахмурившись, смотрит на что-то на востоке.
  
  “Он большой ублюдок”, - сказала она, поднимая свой мини-гроулер. “Думаю, я могла бы достать его отсюда”.
  
  Лизанна подошла к ней, отслеживая направление множества стволов "Гроулера", и увидела очень большого дрейка, летящего к флоту. В дымке за ее пределами она смогла различить очертания корабля. Это была необычная конструкция, на ее корпусе отсутствовали весла, и она оставляла широкий кильватерный след, когда направлялась к берегу.
  
  “Не надо!” - сказала она, отталкивая мини-Гроулер Морвы в сторону и посылая струю трассирующих пуль по дуге в море. Теперь она могла видеть его, фигуру, взгромоздившуюся на спину селезня, селезня с черной чешуей вместо красной.
  
  “Текела!” - позвала она. “Меняй курс!”
  
  OceanofPDF.com
  
  
  OceanofPDF.com
  ГЛАВА 50
  
  Клей
  
  Нет пути ни вокруг, ни над, ни под, размышлял Клей, глядя на небо, залитое красным. Когда Лутарон подлетел ближе к сражающемуся флоту, окружающий воздух завыл от своенравных пуль и шрапнели от разрывающихся пушечных снарядов. Дрейки, казалось, были полностью поглощены кораблями, но он сомневался, что это продлится долго, как только они увидят Черного. Похоже, нам просто придется пробиваться с боем, здоровяк.
  
  В ответ Лутарон издал низкое, рокочущее рычание, расправляя крылья, чтобы поднять их повыше в воздух. Как и ожидалось, Клай увидел, как полдюжины красных отделились от основной стаи и полетели к ним, их призывные крики были слышны даже сквозь какофонию ружейной стрельбы внизу. Лутарон ответил глубоким и голодным ревом, разворачивая свое тело, чтобы направить их прямо к ближайшему Красному. Клей сосредоточил свой взгляд на левом фланге Красных, дождавшись, пока он приблизится на расстояние двадцати ярдов, после чего выпустил концентрированную вспышку Черного. Кость крыла дрейка сломалась в верхнем суставе, отправив зверя в неуклюжий бросок вперед, который резко оборвался, когда Лутарон отпрянул назад и ударил когтями, пронзив грудь Красного быстрым, рвущим ударом, прежде чем отбросить его прочь.
  
  Лутарон сложил крылья и сделал штопор, Клай почувствовал жар от других Красных, прежде чем Черные выровнялись. Вытянув шею, Клай увидел, как красные кружат и приближаются, описывая крыльями бешеные дуги, когда они устремлялись в погоню. Он чувствовал инстинктивную потребность Лютарона развернуться и встретить угрозу, но убеждал его игнорировать это и увеличить скорость движения вперед. Сегодня у него есть более важные дела.
  
  "Красные", однако, оказались способны сравняться в скорости с Лутароном. Будучи легче, они смогли сократить половину дистанции за короткий промежуток времени. Клей полез в сумку, перекинутую через плечо, и достал одну из гранат вождя Бозвера. Он выдернул чеку и развернулся, используя свой усиленный Зеленым прицел, чтобы направить Черную вспышку в голову ведущего Красного, невидимая силовая волна унесла гранату вместе с собой. Дрейк попытался увернуться от снаряда, но тот был слишком быстр, угодив ему в плечо и разорвав большую часть верхней части тела в уродливом облаке черного дыма и багровой крови. Выжившие красные издали яростный вопль, когда труп упал, взметнувшись вверх, затем нырнув вниз, двигаясь слишком быстро и подходя слишком близко для гранат. Их рты были разинуты, когда они пикировали, готовые изрыгнуть пламя, затем двоих, шедших впереди, разорвало на части, когда сверху обрушилась очередь пушечных снарядов.
  
  Тень упала на оставшихся красных, когда они нарушили строй, оказавшись слишком медленными, чтобы избежать града пуль и пушечных снарядов, которые вскоре отправили их кусками в волны. Клей поднял глаза, когда над головой с ревом двигателей пролетели аэростаты. Их было три, их размеры и скорость в реальности впечатляли больше, чем изображения, которые он видел в трансе. Они спустились, чтобы занять позицию прямо перед Лютароном, и Клай заметил стройную фигуру, высунувшуюся из заднего люка корабля в центре. На ней были защитные очки, и, хотя казалось, что прошло много времени с тех пор, как он в последний раз видел ее во плоти, он сразу узнал ее.
  
  Лизанна начала размахивать рукой, затем резко развернулась, вскидывая карабин к плечу, когда сбоку с криком появился Красный. Какая бы пуля ни была заряжена ею в карабин, она явно была чем-то особенным, оставляя за собой огненный след, когда попадала в торс Красной. Последовала ослепительная вспышка, и Красное почти исчезло, за исключением нескольких кусков плоти, кувыркающихся в потоке скольжения аэростата.
  
  Небо внезапно потемнело, и Клай понял, что теперь они окружены Красными. Взгляд на море под крыльями Лутарона показал, что корабли больше не подвергались атакам. Похоже, нас узнали, подумал он.
  
  Орудия трех аэростатов открыли огонь одновременно, посылая во все стороны потоки трассирующих пуль. Клей удерживал Лутарона на постоянном курсе, постоянно осматривая небо в поисках угроз, отбрасывая одного Красного взрывом Черного и обжигая глаза другого мощным потоком Красного. Громкий, сотрясающий кости удар взрывной волны заставил его снова взглянуть на аэростаты, обнаружив, что у того, что справа, отказал двигатель. Клай мог видеть, как почерневший труп Красного отваливается в облаке разбитых, дымящихся механизмов. Аэростат начал выходить из-под контроля, теряя высоту и удаляясь от остальных. Почувствовав опасность, красные окружили подбитый корабль, не обращая внимания на какую-либо опасность, когда они устремились со всех сторон, чтобы ворваться в окружение, многие пали жертвами орудий корабля, которые продолжали стрелять без паузы. Все больше и больше драконов набрасывалось на аэростат, разрывая его когтями и зубами, другие изрыгали огонь на гондолу, пока та не превратилась в огненную массу. Снижение аэростата ускорилось, его нос накренился вперед, когда он вошел в пикирование и взорвался, прежде чем упасть в море.
  
  Клей оторвал взгляд от ужасного зрелища как раз вовремя, чтобы увидеть, как большое Красное существо проскользнуло в щель между двумя оставшимися аэростатами, расправив крылья и попятившись назад, сверкнув когтями. Лутарон выплюнул короткую, но интенсивную струю огня, силы и жара которой было достаточно, чтобы отбросить атакующих Красных в сторону, оставив за собой дымящийся клубок.
  
  Лизанна снова появилась в заднем люке аэростата, настойчиво указывая пальцем себе на голову. Поняв сигнал, Клей закрыл глаза, пытаясь отгородиться от криков тысячи драконов, и погрузился в транс без Синевы. Лизанне потребовалась секунда, чтобы появиться, ее вихри были более беспорядочными, чем он когда-либо видел, и он был потрясен, обнаружив проблеск паники в ее взгляде.
  
  Спасибо, что пришли, сказала она, выдавив улыбку.
  
  Я сказал, что так и сделаю.
  
  Она кивнула, туманные вихри начали рассеиваться, когда ее разум потемнел, и Клей понял, что находится в трансе с женщиной, которая ожидала очень скорой смерти. Они формируются над береговой линией, сказала она ему. Следуйте за нами внимательно. Мы проделаем дыру. В миле к западу есть холм. Ты найдешь ее там.
  
  Клэй начал отвечать, но она ушла, оставив его одного на поверхности Нельфии. Он вышел из транса, смаргивая слезы от нахлынувшего холода. Когда его зрение прояснилось, он увидел множество струек дыма, поднимающихся из основания гондол аэростата. Ракеты, понял он, наблюдая, как несколько маленьких цилиндрических фигурок отделяются от корабля и уносятся прочь. Ракеты летели спиралями разной ширины, устремляясь концентрированным роем к вращающемуся барьеру из дрейков. Их воздействие напоминало короткий, но впечатляющий фейерверк, за исключением того, что каждая вспышка и грохот означали смерть по меньшей мере трех дрейков. Когда она исчезла, в стае Красных образовалась большая брешь, через которую Клай мог видеть широкую равнину под безоблачным голубым небом.
  
  Два аэростата немедленно устремились к пролому, стреляя из пушек, пытаясь удержать его открытым. Клей отправил все срочные мысли, какие только мог, Лютарону, но дрейк не нуждался в поощрении. Он с рычанием ринулся вперед, размахивая крыльями размером с парус быстрее, чем Клай когда-либо считал возможным. Он не отрывал взгляда от равнины за проломом, отказываясь отвлекаться на грохочущую ружейную пальбу и визжащих селезней по обе стороны.
  
  Она намерена умереть здесь, он знал, ненавидя это знание и ненавидя себя за решимость не отвернуться и не спасти ее. Сделай так, чтобы это что-то значило.
  
  Лутарон ушел в крутое пике, когда они преодолели разрыв, еще больше увеличив скорость. Клей быстро нашел вершину холма, Белый был безошибочным ориентиром. Его крылья были широко расправлены, голова запрокинута назад, а пасть разинута. Даже сквозь шум ветра Клай слышал его вызывающий рев.
  
  Помнишь меня, да? он задал этот вопрос и с удивлением обнаружил, что на его губах играет мрачная улыбка. Он оторвал взгляд от Белых, с зелеными прожилками глаз, сканирующих холм, пока не нашел ее, стройную фигурку, стоящую рядом с Испорченным, одетым в какое-то подобие униформы. По мере того, как они подлетали ближе, черты ее лица становились четче, красно-черные глаза смотрели на него в ответ, ее лицо напоминало фарфоровую маску приводящей в замешательство красоты.
  
  Кэтлин, подумал он, погружаясь в состояние транса без Синевы, вызывая в памяти все образы, которые он запомнил, все истории из периодических изданий и скандальных заметок, протягивая руку. Ответа не последовало, транс был похож на погружение рук в тепловатую воду. Ненависть, напомнил он себе. Ты знаешь ненависть, и она тоже.
  
  Он призвал свои собственные воспоминания, чтобы соединиться с ее, все, что он пытался сохранить запертым в темных закоулках своего разума. Первый раз, когда он увидел, как его отец избивает его мать . . . Голова его отца дернулась, когда пуля попала в цель, кровь и мозги на картах . . . Десятки жестоких схваток в закоулках за жалюзи . . . Лезвие Кейвина у его шеи . . . Серебряная булавка, красные крылья, распустившиеся на стеклянном полу . . . И Белый. Он ненавидел ее. Ненавидел за все, что она сотворила с миром. Но еще больше он ненавидел ее за то, что она заставляла его делать. Сильверпин, когда пуля лонгрифла пробила ее насквозь . . . Все эти хорошие люди погибли на льду и в битвах с тех пор . . . Лизанна, принявшая собственную смерть только для того, чтобы доставить его сюда.
  
  Ненависть горела в его сердцевине, наполняя транс чистотой своего жара и находя отражение в душе Кэтлин Дьюсмайн.
  
  • • •
  
  Мгновение полной пустоты. Он ничего не чувствовал. Ни биения своего сердца. Ни прикосновения воздуха к коже. Его глаза ничего не видели. Были только его мысли, охваченные паникой, когда он размышлял, значит ли это умереть. Затем он увидел единственную точку света, не больше дождевой капли, но она неуклонно росла, расширяясь в шар, который заполнил его взгляд и вскоре окутал его.
  
  Он стоял в каком-то саду, аккуратные живые изгороди и цветочные клумбы окружали обширную лужайку, в центре которой возвышался трехэтажный особняк. Небо было затянуто тучами, готовыми к дождю, воздух промерз почти до такой же степени, как южный лед. Сад был усеян деревьями, с их голых ветвей свисали жуткие плоды.
  
  Тела, осознал Клай, переводя взгляд с одного дерева на другое. Мужчины и женщины, мальчики и девочки, старые и молодые. Все они свисали с деревьев, их серые лица распухли, а ввалившиеся глаза были пусты, когда они извивались на сильном ветру.
  
  Я не помню, чтобы приглашал тебя войти.
  
  Он обернулся и увидел Кэтлин, стоящую недалеко от берега декоративного озера. Теперь она была человеком, ее глаза были бледно-голубыми, хотя ее красота не потускнела, даже усилилась. Ни одна человеческая кожа никогда не была такой сияющей, а волосы - такими золотистыми. Ее тщеславие, казалось, проникло глубоко в ее сознание. Но никакие визуальные ухищрения не могли замаскировать ее эмоции. Он чувствовал ее возмущение его вторжением, оно висело в воздухе, как кипящий электрический гул, напомнивший ему мгновения перед бурей.
  
  Ты этого не сделал, ответил он. И все же я здесь.
  
  Ты тот самый. Ее губы изогнулись в улыбке, самодовольной и очень знающей. Он помнит тебя.
  
  Я помню его.
  
  Ты убил ее. Ее улыбка стала шире, когда она почувствовала его дискомфорт. Тот, кто был до меня. Полагаю, я должен поблагодарить тебя.
  
  Ты должен, согласился он. Я здесь, чтобы освободить тебя.
  
  В самом деле? Она подняла свои элегантные брови в притворном раскаянии. Вы здесь, чтобы спасти меня? Я прошу у вас прощения, сэр. Я предполагал, что ты здесь, чтобы убить меня. Как неосторожно с моей стороны перепутать наши роли в этой драме. Очевидно, ты храбрый герой, пришедший победить монстра, а я беспомощная принцесса. Скажи мне, как именно ты намереваешься совершить этот великий подвиг?
  
  Клей оглядел кошмарный сад с его подвешенными трупами и темным от шторма небом. Он увидел, что внешний вид особняка меняется. Только что это был прекрасный выбеленный образец классического стиля, излюбленного высшими эшелонами управленческого класса, а в следующую секунду это были руины, в окнах не было стекол, стены покрыты полосами сажи, а крыша представляла собой месиво из почерневших досок.
  
  Что ж, я не собираюсь взывать к твоей доброте, ответил он, снова поворачиваясь к ней. Что это за место? Твой дом? Может быть, там ты выросла?
  
  Не лезь не в свое гребаное дело, ублюдок, выскребающий сточные канавы. Эта мысль сопровождалась милой улыбкой, полной искренности.
  
  Клэй проигнорировал ее и направился к ближайшему дереву, глядя на один из трупов, свисающих с ветвей. Это была женщина внушительных размеров, одетая в ничем не украшенное черное платье. Ее безглазое лицо с синими губами сохраняло суровое выражение даже после смерти.
  
  Кто это? Спросил Клей.
  
  Кэтлин скрестила руки на груди, наклонила голову и хранила молчание, пока они смотрели друг на друга. После нескольких секунд взаимной неприязни она пожала плечами. Мисс Пендлкост, сказала она ему. Моя гувернантка. Она выкручивала мне пальцы, если я ошибался в расчетах, только когда мои родители не смотрели, конечно.
  
  Клэй склонил голову в сторону трупа. Это то, что ты с ней сделал, или то, что ты хотел с ней сделать?
  
  Какая разница? Сейчас или когда я вернусь на Мандинор, она все равно мертва.
  
  Клей перешел к следующему трупу, усатому мужчине средних лет, его пузо выступало над парой наполовину спавших брюк. А он?
  
  Эрдвин, троюродный брат моей матери. Он пытался трахнуть меня, когда мне было тринадцать. Она нежно улыбнулась, глядя на мертвеца. Его я действительно убил. Нанес короткий визит в его дом в Саноре, прежде чем сесть на корабль до Фероса. Это было странно, но я почти пожалел его. Просто грустный маленький человечек, живущий грустной маленькой жизнью, в компании только своих кошек и своей очень специализированной библиотеки. Когда я сжег их, он плакал, плакал, так что я сломал ему шею. На всякий случай, если ты вообразил, что милосердие выше моих сил.
  
  Клей перевел взгляд с дерева на дом на дальней стороне обширной лужайки. Это кажется немного странным, сказал он, снова отметив, как ее внешний вид продолжает меняться от целого к разрушенному. Не можете решить, как вы хотите, чтобы это выглядело?
  
  О чем ты говоришь? требовательно спросила она. Это загородная резиденция моих родителей в нескольких милях к востоку от Саноры. Я провел здесь большую часть своего детства.
  
  Ты не видишь этого, не так ли? спросил он, не обнаружив в ее мыслях ни малейшей отговорки.
  
  Она ответила, озадаченно нахмурившись, хотя Клай заметил, как слегка дрогнули ее губы, когда она спросила, Что видишь?
  
  Ты не боишься этого, не так ли? он настаивал, чувствуя ее растущее беспокойство. Там есть что-то, о чем ты не хочешь вспоминать?
  
  Это всего лишь дом. Она плотнее запахнула шаль на плечах и отвернулась.
  
  Тогда, я думаю, вы не будете возражать, если я взгляну.
  
  Он успел сделать всего несколько шагов, прежде чем гейзер темной земли вырвался прямо у него на пути. Из дыры выбралось Зеленое существо, глаза его горели, а в пасти расцветало пламя. Это моя голова, сообщила ему Кэтлин, когда все больше зелени начало пробиваться через лужайку. И я не хочу, чтобы ты был здесь.
  
  Клей вытащил револьвер из-за пояса, держа его на вытянутой руке, пока он соединял его со свежими воспоминаниями. Револьвер увеличился в размерах вдвое, увеличив количество стволов и большой патронник. Это было разумное подобие пистолета-пулемета, не совсем точное, но оно достаточно хорошо послужило бы его нуждам. Он навел стволы на ближайшего Грина и нажал на спусковой крючок, дрейк превратился в кровавые ошметки под градом пуль. Клэй двинулся через лужайку, орудуя автоматическим пистолетом, как косой, сметая жужжащие стволы влево и вправо, собирая урожай растерзанной Зелени.
  
  Извините, мэм, - бросил он Кэтлин через плечо, подходя к дому. Вы застряли со мной еще на некоторое время.
  
  Он направил револьвер на большую двойную дверь в передней части дома и разнес ее в щепки, войдя внутрь и вернув револьверу его первоначальный размер. Изменчивый характер внешнего вида дома соответствовал его интерьеру. Вестибюль с мраморным полом, изящной изогнутой лестницей и люстрой каждые несколько секунд превращался в обгоревшие, почерневшие от сажи развалины. Здесь было больше тел, на этот раз не повешенных, а лежащих на шахматном полу. Клей принял их за слуг, судя по их одежде, горничные и лакеи либо сгорели заживо, либо были сломлены травмами, которые мог нанести только Блэк.
  
  Я не был здесь много лет. Кэтлин стояла в разрушенном дверном проеме, крепко скрестив руки на груди. Клей чувствовал глубину ее нежелания заходить внутрь, ее бледно-голубые глаза настороженно обшаривали вестибюль с множеством трупов. Мне не нужны детские заботы, настаивала она. Здесь нет ничего интересного.
  
  Клэй заметил, что, хотя ее глаза блуждали по сторонам, они явно избегали коридора слева. Что там, сзади? спросил он, указывая револьвером.
  
  Ничего. Слово было произнесено шепотом, взгляд Кэтлин внезапно застыл, уставившись прямо перед собой. Там ничего нет. Этим крылом дома давно не пользовались, еще когда я была девочкой.
  
  Для того, кто сделал так много плохого, ты действительно ужасный лжец, заметил Клэй, направляясь по коридору.
  
  Там ничего нет! настаивала она, бросаясь за ним. Ты зря тратишь время.
  
  Он нашел дверь в конце коридора, запертую, когда взялся за ручку. Он превратил револьвер в точную копию дробовика Скаггерхилла и разнес замок вдребезги, пинком распахнув дверь. Комната, в которую он вошел, не была похожа на другие, не было постоянного перехода из одного состояния в другое. Здесь все находилось в постоянном беспорядке. Клей заключил, что это был кабинет, по почерневшим остаткам письменного стола в углу и обугленным книгам на полках. Комната выгорела не полностью, однако одна секция рядом с камином осталась нетронутой.
  
  Перед камином на прекрасном далцианском ковре стояла кушетка, а на кушетке лежали два тела, мужчина и женщина. Они, несомненно, были мертвы, судя по их побелевшей коже и открытым, но невидящим глазам, но они сидели прямо, положив руки на колени. Мужчине было где-то за пятьдесят, и он был одет в хорошо сшитый костюм, который могли позволить себе только самые высокопоставленные менеджеры. Женщина была на несколько лет моложе, одета в простое, но элегантное платье, которое во многом подчеркивало бы ее фигуру, если бы ее фигура не была так полностью лишена жизни. Ее волосы были на тон темнее, чем у Кэтлин, но Клай заметил сходство в их чертах.
  
  Это... - Начала Кэтлин, входя в комнату на нетвердых ногах. Именно такими я их помню. . .
  
  Они мертвы, указал Клей. Ты помнишь своих родителей мертвыми?
  
  Они были очень скучными людьми. Она издала короткий пронзительный смешок, ее широко раскрытые глаза были прикованы к лицу матери. Такие очень, очень скучные.
  
  Клэй подошел ближе к телам, заглядывая им в глаза и обнаруживая, что белки пронизаны плотной сеткой лопнувших вен. Это было то, что он видел раньше. Как ты научился этому трюку? удивился он, качая головой. Знал только одного благословенного Кровью, который мог это сделать.
  
  Я ничего не делала, прошептала она, и в ее голосе зазвучали обвиняющие нотки. Это сделал ты. Все это просто театр твоих рук.
  
  Нет. Клэй отступил от трупов, поворачиваясь к ней лицом. Я этого не делал. Ты сделал это. Ты сбежал из сумасшедшего дома и пришел сюда.
  
  Нет. Нет, я...
  
  Ты убил всех слуг , а потом посадил своих родителей ...
  
  Нет . . .
  
  И вы использовали Блэк, чтобы сдавить сосуды в их мозгу, так что они умирали в агонии, но не могли кричать. Просто должны были сидеть там, пока их собственная дочь пытала их . . .
  
  НЕТ!
  
  Снаружи донесся раскат грома, когда Кэтлин рухнула на колени, обхватив себя руками, из ее крепко зажмуренных глаз потекли слезы. Мои родители любили меня, она рыдала. Они хотели уберечь меня. Я бы никогда не причинила им вреда, никогда, никогда. . .
  
  Клэй наблюдал, как она погружается в свое горе, как ее лицо скрывают волосы, когда она содрогается на полу. Я думаю, это правда, сказал он ей, возвращаясь к трупам покойных мистера и миссис Дьюсмайн. Они пытались уберечь тебя, но была одна вещь, от которой они не могли тебя спрятать. Он присел рядом с ней, тихо говоря. Еще не слишком поздно. У тебя все еще есть шанс все исправить. Покончи с этой войной.
  
  Снова прогремел гром, в комнате стало темно по мере того, как на небе сгущались тучи.
  
  Да, услышал он, как она сказала тихим, испуганным голосом. ДА. Мы положим этому конец.
  
  Громкий, отдающийся эхом стук сталкивающегося металла заставил Клея обратить взгляд на дверь, обнаружив, что дубовое дерево было заменено железом, и вместо того, чтобы стоять открытой со сломанным замком, дверь теперь была плотно закрыта. Кроме того, он не видел никаких признаков замка. По комнате эхом разнеслись новые металлические удары, Клей обернулся как раз вовремя, чтобы увидеть, как на окнах захлопываются железные ставни, оставляя комнату в темноте, если не считать внезапно появившегося в камине пламени. Клей отшатнулся, когда камин выбросил короткую струю пламени, часть которого попала на рукав его пыльника. Сбивая пламя, он заметил, что камин теперь напоминает пасть большого селезня.
  
  Гром раздался снова, теперь гораздо громче, продолжаясь до тех пор, пока не превратился в рычание. Клай слышал его раньше. Он потряс комнату, сбросив фотографии с каминной полки. Кэтлин все еще рыдала, уткнувшись в завесу своих волос, за исключением того, что рыдания стали громче. Когда ее волосы расчесались на пробор, отблески огня заиграли на улыбающемся лице, и он понял, что она вовсе не рыдает.
  
  Ты думал, я была здесь одна? спросила она, поднимаясь на ноги. Что я была одна, когда делала это? Она пренебрежительно махнула рукой в сторону своих умерших родителей. Он был со мной на каждом шагу, и путешествие было славным.
  
  Он наблюдал, как она наслаждается потрясением на его лице, моргая своими бледно-голубыми глазами, которые медленно превращались обратно в красно-черные шары. Как далеко вы зашли, заметила Кэтлин, поднимая руки к окружающей комнате, которая теперь быстро превращалась в куб с голыми железными стенами. Все эти пройденные мили и разыгранные битвы - только для того, чтобы поместить свой разум в тюрьму.
  
  Клэй поднял револьвер, прицелился быстро и точно, прицел сосредоточился на ее лбу. Она дернулась, когда он выстрелил, размытая от скорости. Сильный, резкий удар в грудь, и он обнаружил, что врезался в железную стену. Боль часто приглушалась в трансе, ментальные щиты создавали барьер против преимущественно физических ощущений, но не здесь. Клей закричал, ударившись позвоночником о стену, револьвер вылетел у него из рук, когда он соскользнул на пол.
  
  Еще не слишком поздно, сказала ему Кэтлин, сочувственно приподняв брови и присев рядом с ним на корточки. У тебя все еще есть шанс все исправить. Она подняла палец. Ты можешь войти сюда. Но я не могу войти туда. Она сильно ткнула пальцем ему в висок. Впусти меня, и я не заставлю тебя смотреть, как я вскрываю твоих друзей.
  
  Гу. . . Клей закашлялся, дернувшись от боли. Гу фу. . .
  
  Прошу прощения, Кэтлин придвинулась ближе, склонив голову набок. Не совсем расслышала.
  
  Клей медленно, прерывисто вздохнул, говоря очень обдуманно. Иди . . . нахуй. . . себя.
  
  Кэтлин закатила глаза. Что ж, это очаровательно. Она оглянулась через плечо на то, что раньше было камином, а теперь превратилось в расширяющуюся Белую пасть. Он просто хочет съесть тебя, телом и разумом. На самом деле у него нет воображения, понимаешь? Она протянула руку, распрямляя ее по мере роста пальцев, ее ногти превратились в когти, которыми она медленно вонзила их ему в грудь, вызвав еще один крик боли. Но для этого у него есть я.
  
  Она замолчала, все эмоции исчезли с ее лица, которое приобрело выражение шокированного удивления. Нет, она выдохнула голосом, полным неподдельного страха. Когти исчезли из груди Клэя, и она развернулась прочь, исчезнув из существования, чтобы оставить его одного, искалеченного в его тюрьме.
  
  OceanofPDF.com
  
  
  OceanofPDF.com
  ГЛАВА 51
  
  Sirus
  
  Он здесь! Сирус почувствовал голодное ликование Кэтлин, когда она поделилась изображением человека верхом на спине Черного селезня. Ее волнение отразил Белый зверь, издавший долгое, рокочущее рычание, от которого, казалось, задрожала земля. Сирус в смятении наблюдал, как огромная стая Красных начала прекращать атаку на вражеский флот, поднимаясь и разворачиваясь в сторону приближающихся дрейка и всадника.
  
  “Их миссия не завершена ... ” - начал он, но внезапно замолчал, поскольку его челюсть плотно сжалась при взгляде Кэтлин.
  
  “Их миссия такова, как я говорю, дорогой генерал”, - сказала она. “Вторая линия траншей вот-вот падет. Сосредоточьте свои усилия там”.
  
  Сирус старался не думать о ней, насколько мог, опасаясь, что его внезапный гнев может привести ее к каким-нибудь неудачным выводам. Переключив свое внимание на штурм траншей, он получил некоторое удовлетворение от того факта, что бои продвинулись за пределы второй линии траншей. Обороняющиеся люди снова сгрудились вокруг своих благословенных Кровью, открывая ружейный огонь, в то время как наступающие Зеленые и Испорченные пытались пробиться сквозь невидимые стены Черного и обжигающие волны Красного. Он искал слабое место, где можно было бы сосредоточить свои резервные батальоны, но на этот раз защитники, казалось, были столь же решительны по всей своей линии, даже отступая в некоторых местах благодаря благословенным Кровью.
  
  Все зависит от них, решил он, быстро проводя мысленный поиск самых метких стрелков в своей армии. Всего он отобрал сотню, приказав их Испорченным товарищам поднять их над атакующей толпой, в их головах звучала одна простая команда: Убейте благословенного Кровью.
  
  Первая пала в течение нескольких секунд, ее голова была разнесена на куски пятью мастерски нацеленными выстрелами. Еще двое пали в быстрой последовательности, Сирус быстро отправил свои передовые батальоны против этих точек линии и приказал резервам выдвигаться вперед. Увидев опасность, защитники немедленно окружили оставшихся благословленных Кровью, прикрывая их своими телами, пока те поспешно отступали к третьей траншее. Вскоре после этого вражеская оборона рухнула, люди развернулись и побежали к единственному оставшемуся убежищу.
  
  Сирус попытался начать быстрое преследование, надеясь использовать импульс наступления, чтобы захватить третью линию, но обнаружил, что усилия сорваны внезапной потерей дисциплины среди зеленых. Битва и всепоглощающий запах крови утолили их голод до такой степени, что они не могли сопротивляться. Они начали питательное безумие, создавая серию препятствий, собираясь толпами вокруг разбросанных по земле тел, человеческих и Испорченных. Вскоре это создало разрыв между убегающими защитниками и нападающими.
  
  Арбер, очевидно, не из тех, кто упускает возможность, приказал пушкам на Редуте опустить прицел и начать быстрый заградительный огонь. Атакующие были достаточно близко к стене, чтобы попасть в зону досягаемости выстрелов из канистр, дождь железных шаров и металлических осколков проделал дыры в разбитых батальонах, остановившихся вокруг пирующих Зеленых. Теперь они также находились в зоне досягаемости повторяющихся орудий, расположенных вдоль Редута. Сирус почувствовал, как разумы более чем двухсот Испорченных исчезли в течение десяти секунд, когда пушечные снаряды и трассирующие пули обрушились на армию.
  
  Отойдите на вторую линию, приказал он в отставке. Подтяните артиллерию. Это было бы дорогостоящим и трудным делом, но он использовал бы свою собственную пушку, чтобы подавить огонь со стен, надеясь обеспечить достаточное прикрытие для последнего штурма.
  
  Он повернулся к Кэтлин, намереваясь попросить ее навести какой-нибудь порядок в Зеленых, но обнаружил, что она пристально смотрит в небо на востоке. Проследив за ее взглядом, он увидел, что красные образовали широкий, клубящийся барьер над береговой линией, барьер, в котором, казалось, только что пробили дыру. Он мог видеть два аэростата, вокруг них мелькали трассирующие пули, пока они боролись за то, чтобы сохранить дыру открытой, а между ними одинокого дрейка.
  
  Белый издал внезапный, оглушительный рев, Сирус поднял глаза и увидел, как он встал на дыбы, широко расправил крылья и поднял голову, бросая вызов. Сирус снова посмотрел на Кэтлин, надеясь на объяснение того, что могло произойти. Она начала поворачиваться к нему, затем замерла, весь свет, казалось, померк в ее глазах, когда она упала.
  
  Голову Сируса пронзила боль, достаточно острая, чтобы заставить его пошатнуться, зрение затуманилось, в голове воцарилась неразбериха. Воспоминания перемешались в быстром визуальном супе. Катря . . . Моррадин . . . Зеленые пируют на трупах детей . . . Горящий Ферос . . . .
  
  Когда все рассеялось, он обнаружил, что стоит на коленях, прижав руки к голове. Боль медленно отступала, и когда она отступила, он понял, что что-то изменилось. Она ушла. Он посмотрел на Кэтлин, лежащую рядом с ним, с пустыми глазами и безвольным телом, не чувствуя ни малейшего прикосновения ее мыслей. Разум Кэтлин отключился.
  
  Более того, его ментальная связь с Белыми была значительно ослаблена. Он все еще чувствовал Испорченных, связь с ними была такой же сильной, как и прежде, но мысли Белого теперь были приглушены, как отдаленный гром, и это расстояние выдвинуло на первый план в его сознании единственную мысль.
  
  Я убил тысячи людей.
  
  Он посмотрел на свои руки, когтистые, чешуйчатые, достаточно мощные, чтобы разорвать человека на части, если бы захотел, и в разгар битвы он это сделал. Его план был иллюзией, теперь он это видел. Безнадежная ложь, которую он сказал себе, чтобы сохранить остатки здравомыслия. Выиграть войну в надежде, что верность Испорченных ему преодолеет их порабощение Белыми. Мы - его создания. Это никогда не изменится. Ему пришло в голову, что, возможно, он был допущен к этому заблуждению, что Кэтлин знала все это время. В конце концов, это сделало его таким полезным. Налаживание связи с Моррадином, когда они сговорились вместе, объединяя их в необходимости завоевать свободу через победу. Все это просто еще одно звено в его невидимой рабской цепи.
  
  “Ты знала”, - сказал он, глядя на совершенное, безразличное лицо Кэтлин. “Разве нет? Все это время. Вся эта привязанность. Как сильно ты, должно быть, наслаждалась игрой”.
  
  Гнев. Еще один урок, который он получил от Моррадина. Гнев мог маскировать его мысли так же хорошо, как и страх. Он позволил гневу перерасти в горячую, всепоглощающую ярость, подпитывая ее бесчисленными ужасами в своей голове, чувствуя связь с Белым угасанием в его пламени. Она не рухнула, не полностью, но на одно короткое мгновение сгорела дотла, превратившись всего лишь в ниточку цели, господство Белого возросло достаточно, чтобы позволить расцвести его собственной воле.
  
  Он вскочил на ноги, двигаясь быстро, опасаясь, что любая задержка позволит Белым восстановить контроль. Вытащив револьвер, он большим пальцем отвел курок и направил его в лоб Кэтлин. Он начал нажимать на спусковой крючок, но на мгновение был отвлечен внезапным появлением чего-то у него перед глазами. Он напоминал наконечник копья, ловивший свет при повороте, и Сирус увидел, как кровь стекает с его острого конца на чешуйчатую кожу, образующую его основание.
  
  Сверху донеслось тихое шипение, и он посмотрел Белому в глаза. У Сируса начала формироваться мысль, что-то, что он мог бы сказать, хотя ни одно человеческое ухо никогда бы этого не услышало, но все мысли улетучились, когда появилась боль, и вместо этого он закричал. Белый моргнул и вырвал свой хвостовой шип из тела Сируса. Он упал, все еще крича, чувствуя, как его кровь вытекает теплым потоком. Опустился холод, окутавший его настолько, что онемел настолько, что большая часть боли исчезла.
  
  “Нет”.
  
  Он поднял глаза и увидел Кэтлин, стоящую над ним, теперь полностью проснувшуюся, в ее нечеловеческих глазах блестели слезы. “Мой дорогой генерал”, - сказала она, обхватив руками его лицо и прижавшись губами к его губам. “Нам столько всего еще предстояло сделать. Если бы этот ублюдок не заманил меня в ловушку во время транса ... ”
  
  “ Ты... ” Слово вырвалось облаком крови, заливая ее лицо, хотя она, казалось, едва почувствовала это. “ Ты... знал.
  
  “Твой разум был уникален”, - сказала она, и слезы скатились по ее губам, которые теперь сложились в нежную улыбку. “Слишком яркий и интересный, чтобы тратить его впустую, независимо от того, какие маленькие схемы ты придумал за предстоящие годы. Я с большим нетерпением ждал всего этого.”
  
  Ее лицо сморщилось, и она подавила рыдание, подняв лицо к Белизне. На этот раз в ее глазах не было благоговения, только жесткий осуждающий укор. “Ты не должен был”, - прошептала она. “Я заперла разум ублюдка, рожденного в трущобах. Это сделано. Ты не должен был... ”
  
  Белая взмахнула хвостом, забрызгав свое лицо кровью Сируса, прежде чем издать нетерпеливое рычание. Глаза Кэтлин закрылись, и она вздрогнула от боли, Сирус понял, что ее подвергают еще большему наказанию. Когда все закончилось, она издала низкий, хриплый стон, ей потребовалось несколько секунд, чтобы овладеть собой, прежде чем снова устремить взгляд на Сируса, красные угли ее глаз теперь потускнели от горя.
  
  “Я буду скучать по тебе, дорогой генерал”, - сказала она, запечатлевая еще один поцелуй на его губах, прежде чем встать и уйти. Поднялась пыль, и Сирус почувствовал сильный порыв ветра, увидев, как Белый поднимается в небо с Кэтлин на спине. Когда они скрылись из виду, он продолжал смотреть в пустое голубое небо. Он чувствовал бушующую битву, разделял зрелище стольких Избалованных, вынужденных Белыми возобновить наступление, и с чувством вины осознал, что на самом деле ему будет не хватать должности генерала.
  
  Любопытный писк заставил его медленно повернуть голову, и он обнаружил, что смотрит в глаза молодому Белому существу, язык которого мелькнул над оскаленными зубами. Оно издало еще один писк и подпрыгнуло ближе.
  
  OceanofPDF.com
  
  
  OceanofPDF.com
  ГЛАВА 52
  
  Лизанна
  
  Ураган взорвался, когда они направлялись обратно к Редуту. Предупреждения не было, и прошло несколько минут с тех пор, как Красный был даже близко. Внезапная вспышка пламени в верхней задней части ее оболочки, за которой последовал гулкий удар, когда вся конструкция разлетелась на части, затем она исчезла, только еще больше пылающих обломков упало в море.
  
  “Красные, должно быть, чуть раньше разожгли небольшой костер”, - предположила Морва с мрачным лицом, рассматривая быстро тлеющие обломки. “Потребовалось некоторое время, чтобы распространиться”.
  
  Лизанна не позволила своему взгляду задержаться на этом зрелище, переместившись к заднему люку, когда они приблизились к Редуту. Быстрый осмотр поля боя принес неприятные новости. Вторая линия траншей пала, и Испорченные и Зеленые предприняли новую атаку на третью. Их встретила буря огня Гроулеров и Тамперов, земля на полпути между второй и третьей линиями траншей была отмечена растущим холмом мертвых. Лизанна заметила отсутствие сплоченности в войсках Белых. Дисциплина и тактическая организация, отличавшие их предыдущие атаки, сменились, казалось бы, отчаянным желанием атаковать прямо на защитников-людей, невзирая ни на какую огневую мощь, с которой они теперь сталкивались. Однако Лизанну мало утешали растущие потери противника. Беглый взгляд на запад показал, что по равнине движется значительное подкрепление.
  
  Мы, должно быть, уже убили почти половину, рассуждала она. Но у них есть кровь, которую можно потратить. У нас ее нет.
  
  По ее приказу артиллеристы "Тайфуна" израсходовали те немногие боеприпасы, которые у них оставались, пролетая над полем боя, целясь в Испорченных, спешащих присоединиться к штурму. Это могло бы дать защитникам небольшую передышку. Текела закрыл дроссели, когда они пролетали над стенами Редута, разворачивая аэростат, готовясь к посадке.
  
  “Он летит”, - сказала она, задержав руки на рычагах управления и глядя в переднее стекло.
  
  Лизанна подошла к ней, увидев Белое, поднимающееся с вершины холма, где оно находилось большую часть битвы. Она перевела взгляд на небо, обнаружив большое Черное существо, кружащееся над равниной. Она быстро ввела Синий и вошла в транс, не обнаружила никаких признаков Клея и снова выскользнула. Что ты делаешь? подумала она, не сводя глаз с Черного, который продолжал, казалось бы, безмятежное круговое скольжение, очевидно, не обращая внимания на Белого, который теперь поднимался в небо широкими взмахами своих огромных крыльев.
  
  “Уничтожь нас”, - сказала она Текеле. “Нам нужно перевооружиться”.
  
  Приземлившись, она приказала загрузить новые Роители и отправилась на поиски Арберуса. Он был занят наведением огня пушек на западный край стен, пытаясь воспрепятствовать продвижению массы Испорченных, приближавшихся к внешней линии траншей. Пушка попадала с каждым выпущенным снарядом, промахнуться было невозможно, но Испорченные неустрашимо проносились внизу. Лизанна снова заметила, что, по-видимому, был забыт всякий порядок и ими, казалось, не владело ничего, кроме безрассудного желания броситься в людскую шеренгу.
  
  “Ты сможешь удержать их?” - спросила она, подходя к Арберусу.
  
  Одного взгляда на мрачную покорность на его лице было достаточным ответом. “Когда корабли возобновили обстрел, я подумал, что у нас может быть шанс”, - сказал он, кивая на море. “Но теперь... ”
  
  Лизанна обернулась, увидев, что красные возобновили атаку на флот. Их силы были подорваны во время первой атаки, но, судя по количеству горящих кораблей, они все еще были способны нанести существенный урон.
  
  “Ты можешь что-нибудь сделать?” - спросила она. Они оба знали, что эвакуация теперь невозможна, и пути к отступлению из этого места не было.
  
  “Я могу перетащить то, что осталось, в Редут”, - сказал он. “Поскольку враг, похоже, отказался от всех рациональных тактик, это может выиграть нам время”.
  
  Лизанна перевела взгляд на небо над равниной. Белое все еще летело к мягко кружащему Черному. По крайней мере, я знаю, куда оно летит, подумала она. “Сделай это”, - сказала она, повернулась и побежала обратно во двор. Однако она резко остановилась, увидев, как Светлячок взлетает. Маленький аэростат подлетел к стенам, прежде чем завести двигатели и улететь. Лизанна посмотрела ему вслед, быстро поняв, что он направляется к вершине холма, где сидел Белый. Обернувшись во двор, она увидела, как Морва беспомощно разводит руками.
  
  “Она убежала прежде, чем я успела ее остановить!” - крикнула она Лизанне.
  
  Tekela! Поняла Лизанна, снова переведя взгляд на Светлячка, который безошибочно летел к вершине холма. Ушла, чтобы сдержать свое обещание.
  
  “Поднимайся на борт!” - крикнула она, подбегая к "Тайфуну" и забираясь в гондолу. Она бросилась в кресло пилота, снова запустила двигатели и потянула рычаги назад, чтобы направить их к земле.
  
  “Мы загрузили только половину роителей”, - запротестовала Морва, когда они взлетели. “И стрелков нет на борту”.
  
  “Нет времени”, - сказала ей Лизанна. “Приготовься к запальной трубе”.
  
  Она подняла "Тайфун" на триста футов, направив нос к теперь уже удаляющемуся силуэту "Светлячка" , прежде чем крикнуть Морве, чтобы та зажгла кровожигатель. Земля внизу расплылась, когда Тайфун рванулся вперед, Лизанн выжала газ настолько широко, насколько это было возможно. Они преодолели половину расстояния до другого аэростата, когда она увидела тройку красных, пикирующих к нему. Лизанна выглянула в иллюминатор левого борта и увидела, как Белый пролетел в противоположном направлении. Еще больше вытянув шею, она увидела, как огромный Черный Зверь наконец отреагировал на опасность, прекратив свое безмятежное скольжение и повернувшись к Белому.
  
  Ты уже сделала свой выбор, сказала себе Лизанна, снова поворачиваясь к Светлячку. Она ничего не могла сделать, чтобы предотвратить то, что вот-вот должно было случиться с Клейдоном Торкриком, но она все еще могла спасти Текелу.
  
  Теперь трое красных были менее чем в пятидесяти ярдах от Светлячка. Текела, очевидно, заметил опасность и резко развернул аэростат. Когда дрейки повернули к ней, они прошли прямо перед Тайфуном. Дистанция быстро сокращалась благодаря их скорости, приближая красных достаточно близко, чтобы Лизанн могла попытать счастья с направленными вперед орудиями. Первые двое пролетели сквозь поток пуль невредимыми, но она с удовлетворением увидела, как третий закручивается в кровавую спираль, размахивая крыльями, когда он стремительно падал вниз.
  
  “Держись!” - крикнула она, нажимая на переключатель, который отключал горелку для сжигания крови, а затем изменив угол наклона левого двигателя. "Тайфун" не был рассчитан на такое резкое маневрирование, все судно издавало металлический протестующий вой и содрогалось, когда оно разворачивалось, возвращая красных в поле зрения Лизанны. Она сбила вторую Красную с неба концентрированной очередью, затем скорректировала угол наклона корабля, чтобы прицелиться в третью. Она была значительно больше средней Красной и представляла собой легкую мишень. Лизанн позволила Тайфуну улечься и нажала на курок. Ничего не произошло.
  
  “У меня тоже не было времени перезарядить их”, - крикнул Морва в качестве объяснения.
  
  Лизанн произнесла несколько редко произносимых ненормативных выражений и вернула левый двигатель в вертикальное положение, прежде чем снова открыть дроссели. Она потянула назад главный рычаг управления, когда "Тайфун" рванулся вперед, поворачивая корабль влево, чтобы Морва могла стрелять по Красному из своего мини-Гроулера. Этот селезень, однако, оказался гораздо хитрее большинства, сложив крылья и проскользнув под Тайфуном, поток трассирующих пуль пролетел в нескольких дюймах. Морва продолжала стрелять, выслеживая дрейка, когда он проходил под ней, затем издала крик удивления, когда зверь перевернулся на спину и вонзил когти в корпус. Удар вырвал мини-Гроулер из рук Морвы, и оружие выпало из люка в пустое пространство. Она была близка к тому, чтобы последовать за ним, ухитрившись ухватиться за поручень, когда ее ноги свесились наружу, затем закричала, когда пламя охватило внешнюю часть гондолы.
  
  Лизанна ввела Блэку и использовала его, чтобы затащить Морву внутрь, установив автоматическое управление, прежде чем выпрыгнуть из кресла пилота. Она выпустила еще одну струю Черного, чтобы прогнать языки пламени, лизавшие ноги Морвы, затем подняла ее с пола гондолы, когда когти Красного снова вонзились в тонкий корпус. Металл заскрипел, когда когти разорвали корпус, проделав большую брешь. Лизанна посмотрела вниз, поймав себя на том, что смотрит на Красный Цвет, и поняла, что видела его раньше. Впечатляющий шрам портил чешую вокруг его глаза, оставленный там разорвавшейся пулей Лизанны. Взгляд зверя сузился в знак очевидного узнавания, и он возобновил свои попытки разорвать корпус, высунув морду и расширив пасти. Лизанна отбросила Морву в заднюю часть гондолы, огляделась по сторонам, пока ее взгляд не остановился на Курильщике, и с помощью Блэка взяла его в руки.
  
  Она выпустила весь свой Красный, направив карабин в разинутую пасть Красного, выжигая ему глаза и глубоко вдавливая ствол в горло, когда Красный Шар воспламенился. Должно быть, при детонации пуля встретилась с горючим газом, вырывающимся из кишечника зверя, и взрыв отправил Лизанну в потолок гондолы, одновременно наполнив салон густым малиновым паром. Лизанна тяжело приземлилась рядом с дырой в полу, наблюдая, как когти Красного разжимаются, когда он без головы падает на землю.
  
  Почувствовав, что ей трудно дышать и она теряет сознание, Лизанна нажала вторую кнопку своего "Паука", наполнив свои вены всей оставшейся Зеленью. Некоторая вялость все еще не прошла, когда она встала на ноги и неуклюже перепрыгнула через зияющую дыру в полу, чтобы проверить Морву. Она была без сознания, но все еще дышала; ожоги, видневшиеся сквозь опаленные прорехи в ее комбинезоне, были серьезными, но живучими. Она могла бы даже снова ходить, подумала Лизанна с горьким упреком в адрес самой себя. Нападение на Текелу без надлежащего перевооружения было ошибкой, вызванной чувствами, а это не то, что кто-либо из них мог позволить себе на данном этапе. Она уложила Морву на бок и использовала Паука на запястье женщины, чтобы ввести полную дозу Зелени.
  
  Пробравшись вперед, она с трудом забралась в кресло пилота, возобновила управление и сбросила скорость. Оба двигателя дымили, но каким-то образом все еще работали, хотя она понятия не имела, как долго они могут проработать. Теперь она могла видеть Светлячка в нескольких сотнях ярдов от себя, летящего под углом к вершине холма. Обратив свой взор на юг, Лизанна увидела, как Черное и Белое, наконец, сошлись воедино, оба дракона, сближаясь, изрыгали огонь друг в друга, так что последующая борьба началась во вспышке пламени.
  
  Лизанна направила "Тайфун " на огненный шар и открыла дроссели.
  
  OceanofPDF.com
  
  
  OceanofPDF.com
  ГЛАВА 53
  
  Хилемор
  
  Револьвер дернулся в его кулаке, посылая пулю в голову Зеленого селезня, несущегося на него. Однако он не умер, упав на бок и продолжая карабкаться к нему, скребя когтями по доскам палубы, пока Стилфайн не шагнул вперед и не опустил пожарный топор на шею зверя, удар был достаточно мощным, чтобы отделить голову от тела. Островитянин отшатнулся от взрыва крови дрейка, стиснув зубы от боли, когда вытирал ее с рук и шеи.
  
  Вызывающее шипение заставило Хилмора бросить взгляд влево как раз вовремя, чтобы увидеть еще одного Зеленого, несущегося к нему по кормовой палубе. Он поднял револьвер, палец несколько раз нажал на спусковой крючок только для того, чтобы услышать сухой щелчок курка по пустому патроннику. Шквал выстрелов обрушился справа от него, попав в передние лапы и плечи дрейка, заставив его резко остановиться. Лориабет шагнула мимо Хилемора, наступив ботинком на затылок Зеленого, прижимая его к доскам, прежде чем всадить свою последнюю пулю ему в голову.
  
  Торжествующий крик донесся с кормы, где лейтенант Сигорал с помощью Блэка сбрасывал в море тела еще двух Зеленых, а его корвантийские товарищи по кораблю торжествующе подняли оружие.
  
  “Думаю, это последний из них, капитан”, - сказала Лориабет, отрываясь от перезарядки своих револьверов. Палубы и верхние помещения "Превосходящего" были обильно забрызганы кровью, в основном дрейка, но и они сами понесли потери. Трое морских пехотинцев полковника Кулветча были сожжены во время первого нападения красных, а один из артиллерийских расчетов пал жертвой зеленых, заброшенных в их гущу. Глядя на множество Красных звезд, все еще кружащих в небе, Хилемор пришел к выводу, что их проблемы далеки от завершения.
  
  “Мистер Стилфайн”, - сказал он.
  
  Стилфайн прервал работу по промыванию ожогов водой из фляги и вытянулся по стойке смирно. “Сэр?”
  
  “Соберите всех раненых внизу и замените стрелков. Подготовьте дополнительные боеприпасы к орудиям. Я буду на мостике ”.
  
  “Очень хорошо, сэр”.
  
  Лориабет последовала за ним, когда он направился к дому на мосту, и обнаружила, что Скаггерхилл и двое стрелков осторожно перекладывают позеленевший труп через перила дорожки. “Что бы еще ни случилось, капитан”, - проворчал комбайн, когда они переваливали чудовище, - “весь продукт, который сегодня впитался в этот корабль, несомненно, сделает вас богатым человеком”.
  
  “Все получат равные доли призовых денег, мистер Скаггерхилл”, - заверил его Хилмор, протягивая свой бокал и направляя его на береговую линию. Они были всего в двух милях от нас, но количество дыма от такого количества горящих кораблей затрудняло оценку хода сражения. Он мог различить многочисленные вспышки, указывающие на продолжительный артиллерийский обстрел, и даже с такого расстояния были слышны крики тысяч людей, вовлеченных в бой. Относительно того, кто мог побеждать, он вообще не имел представления.
  
  “Дрейки впереди, сэр!” Талмант выкрикнул: Хилемор обнаружил их мгновением позже, стаю из дюжины или более красных, низко вынырнувших из дымовой завесы и скользящих по волнам, направляясь к носу "Превосходящего".
  
  “Резко вправо!” - рявкнул он, и Скримшайн в ответ крутанул штурвал. Переднее поворотное орудие выстрелило, когда корабль накренился вправо, высекая свинцово-красный заряд из воздуха метким выстрелом из канистры. Оставшиеся красные разделились на две группы, готовясь атаковать Превосходящего противника с двух сторон. Хилемор увидел, как голова одного дрейка дернулась, когда он накренился по левому борту, подняв водяную завесу, когда рухнул в море.
  
  “Я думаю, это еще один фильм для Проповедника”, - сказал Скаггерхилл. Он вставил патроны в дробовик и защелкнул затвор, прежде чем встать наготове в люке. Лориабет заняла позицию у противоположного люка, когда стрелки на верхних этажах начали стрелять. Тактика нацеливания на крылья принесла свои плоды: два селезня рухнули с разорванными крыльями, прежде чем смогли подойти достаточно близко, чтобы обрушить пламя на корабль. На долю пушек с обеих сторон пришлось еще по три, осталось четверо, которым удалось сократить дистанцию.
  
  Хилмор увидел, как расчет поворотного орудия бросился в укрытие, когда Красный самолет, развернув крыло, завис над носовой палубой, из его пасти вылетал огонь. Ему удалось сбросить одного члена экипажа за борт, объятого пламенем, прежде чем темное пятно ударило его в грудь и взорвалось. Хилемор увидел Криз, скорчившуюся среди дымящихся обломков, в руке она сжимала еще одну гранату на случай, если она ей понадобится. Но дрейк был безошибочно мертв, из его открытой грудной клетки сочилась кровь, когда он лежал поперек носа. Хилемор видел, как Криз отбросил тело в сторону, затем поднял голову и нырнул в сторону как раз перед тем, как стена пламени накрыла окна бриджхауса. Стекло разлетелось вдребезги, и огонь на мгновение заполнил мостик, оставив Хилмора на палубе кашлять от дыма. Он услышал двойной выстрел из дробовика Скаггерхилла, за которым последовал хор наполненных болью ругательств.
  
  Хилмор выпустил клубы дыма и поднялся на ноги, обнаружив, что Скримшайн отчаянно сбивает пламя на куртке Талманта. “Отойди в сторону”, - приказал Хилмор, поднимая полное ведро воды и обливая лейтенанта его содержимым. “Вернись к штурвалу”.
  
  Хилмор обернулся и увидел, что Лориабет прикрывает широкий торс Скаггерхилла своим пыльником, из-под одежды сочился дым, когда она прижимала ее. Хилемор боролся с нарастающим запахом обугленной плоти в ущелье. Лицо жнеца почти не пострадало, но, когда Лориабет убрала тряпку, стало ясно, что те части его груди, которые не были покрыты зеленой кожей, получили ожоги глубиной до кости. Она тянулась ужасной линией от его воротника до живота, почерневшая плоть сочилась кровью среди поднимающегося дыма.
  
  “Достал... ” - выдохнул он высоким от сдерживаемой боли голосом, - “ублюдка”. Он сделал неопределенный, отрывистый жест дробовиком, все еще зажатым в руках. Взгляд Хилмора упал на голову Красного, свисавшую из люка, из которой на палубу обильно вытекала кровь, а тело лежало на крыше бриджхауса.
  
  “Уберите эту штуку за борт”, - крикнул Хилемор, заставив стрелков из охраны капитана поспешить выполнить приказ. Затем он приказал двум морским пехотинцам из Морской пехоты Южных морей отвести Скаггерхилла вниз и ввести полную дозу Зелени. Он начал предлагать Лориабет пойти с ним и присмотреть за ним, но один взгляд на ее наполовину пораженное, наполовину разъяренное лицо убедил его придержать язык.
  
  Он вышел на дорожку и резко остановился при виде тела, лежащего поперек перил. Высокая фигура Проповедника была согнута, как лук, его запрокинутое лицо смотрело на Хилмора, такое же пустое в смерти, как и при жизни. Хилемор не смог разглядеть ожогов на теле стрелка, но кровь, густым потоком сочащаяся из его туловища, указывала на то, что он пал жертвой удара хвостом.
  
  “Проповедник”.
  
  Хилемор обернулся и увидел Брэддона Торкрика, спускающегося с грот-мачты. Вместе с Хилемором они сняли тело Причера с перил и положили его на мостки. “Это шло за мной”, - сказал капитан Подрядчика, присев на корточки рядом с Проповедником и глядя в его пустые глаза. “Он встал передо мной ...” Он покачал головой, прикоснувшись рукой к окровавленной груди Проповедника. “Сумасшедший старый ублюдок. Думаю, он действительно хотел, чтобы это сбылось”.
  
  “Хотел чего?” Спросил Хилмор.
  
  “Семь кающихся”, - сказал Брэддон. “Провидец написал, что самые верные умрут первыми в Муках”. Он перевел взгляд на длинный ружье Проповедника, которое лежало на дорожке неподалеку. “Прошу прощения, капитан”, - сказал он, подходя, чтобы забрать оружие и передернув рычаг, чтобы досмотреть патронник. Он перекинул винтовку через плечо, подошел к лестнице и начал подниматься. “У меня дела на высшем уровне”.
  
  Хилмор в последний раз окинул взглядом труп Проповедника, затем спустился на главную палубу, чтобы запросить отчеты. Все красные были уничтожены, а пожары, которые они вызвали, локализованы, хотя атака стоила им еще пяти жертв, помимо Проповедника, трое погибли и двое были ранены вместе со Скаггерхиллом. Одним утешением было то, что Высший теперь подошел достаточно близко к берегу, чтобы иметь представление о ходе битвы. Он мог видеть пушки и пулеметы, стреляющие по всей длине Редута, обеспечивая прикрытие для большого количества защитников, отступающих через главные ворота недалеко от пляжа. Траншеи, казалось, были полностью в руках армии Белых, Испорченные и Зеленые продолжали наступать под интенсивным огнем со стен. Местами они были всего в нескольких ярдах от отступающих людей, некоторые из которых отважно сражались в арьергарде. Благословлены кровью, заключил Хилмор, видя, как Зеленые и Испорченные существа взлетали в воздух или обдавались жаром, когда они атаковали эти узлы сопротивления. Несмотря на их храбрость, ему было ясно, что они вот-вот будут захвачены. Очень скоро об этом скажет простое численное превосходство.
  
  “Корабль приближается по правому борту, сэр”, - доложил Талмант.
  
  Хилмор посмотрел на север и увидел, как дым расступается, открывая знакомые очертания. "Жизнеспособная возможность" плыла впереди, лопасти работали на полную вспомогательную мощность, ее сигнальная лампа мигала сообщением, написанным стандартным кодом Протектората. “Падать за кормой”, - прочитал Хилмор, быстро распознав руку автора в том, что последовало дальше. “Всем орудиям открывать огонь по берегу. По окончании боевых действий явиться в военный трибунал”.
  
  “Значит, время не улучшило его темперамент”, - пробормотал Хилмор себе под нос, прежде чем вернуться на мостик. “Подайте сигнал в машинное отделение, включить вспомогательную мощность. Мистер Скримшайн, следуйте за тем кораблем”.
  
  Под умелым управлением Скримшайна "Превосходящий" занял позицию в двадцати ярдах от кормы "Жизнеспособного". Хилмор спустился на палубу и руководил переносом орудий с левого борта на правый, он и Стилфайнмен устанавливали одно из орудий на позицию, прежде чем услышали повторяющуюся канонаду с "Жизнеспособного" корабля. Красные, очевидно, заметили их приближение и решили предотвратить его, спускаясь плотным потоком прямо к головному кораблю. Ее повторяющиеся орудия обрушивали град огня, сконцентрированный так, что трассирующие пули попадали в передних красных, уничтожая дрейка за дрейком в небе.
  
  “Заряжайте разрывные снаряды!” - Приказал Хилмор артиллеристам, оторвав взгляд от разворачивающегося в небе зрелища. Их миссией было спасти армию на берегу, и "Жизнеспособный " выигрывал им время для этого. “Предохранители установлены на воздушный взрыв”.
  
  Он сосредоточил свой взгляд на Редуте, видя, как арьергарды ломаются перед лицом превосходящих сил противника, как защитники устремляются к воротам, которые сейчас закрывались. “Цельтесь в основание хребта”, - приказал он артиллеристам, оглядываясь влево и вправо, чтобы убедиться, что все орудия заряжены и ремни готовы к натягиванию. “Огонь по желанию!”
  
  Пушки стреляли почти как одна, все восемь орудий были расположены на поручнях правого борта и переднем поворотном орудии. Они были достаточно близко к берегу, чтобы Хилмор мог оценить падение снаряда без подзорной трубы. Большинство снарядов попали в цель, разорвавшись в линию вдоль крутых нижних склонов хребта, обрушив свой смертоносный дождь на Испорченных и Зеленых, которые сейчас рвались к воротам Редута. Эффект был мгновенным, враг был настолько плотным, что, по оценкам Хилмора, по меньшей мере сотня человек была убита первым бортовым залпом.
  
  “Продолжайте стрелять!” - крикнул он. “Поливайте, ребята!”
  
  Громкий визг со стороны носовой палубы привлек его внимание как раз вовремя, чтобы увидеть, как Криз посылает еще одну гранату в гущу троицы атакующих красных. Двое были убиты на месте, а третий приземлился на носу, успев выплюнуть немного пламени, прежде чем Криз свернул ему шею Блэком. Хилемор поднял взгляд на Жизнеспособную конструкцию, потрясенно моргая при виде того, как ее верхние части были забиты селезнями. Они цеплялись за поручни и надстройки, огрызаясь на команду или извергая пламя в люки. Многие детали "Жизнеспособного" загорелись, и он начал выходить из строя, когда внутри его корпуса раздался громкий грохот, а секунду спустя из его труб вырвался высокий столб темного дыма.
  
  Он двинулся вперед, намереваясь приказать поворотному орудию обстрелять палубу "Жизнеспособного" канистрами, но заставил себя остановиться. Не моя миссия, сказал он себе, стиснув зубы, когда оторвал взгляд от берега. "Высший" выпустил еще три бортовых залпа, когда они проходили мимо Редута, и каждый из них, казалось, уничтожал больше дрейков и Порчи, чем предыдущий. Они лежали кучками под стенами и воротами, которые, как с облегчением отметил Хилемор, теперь были плотно закрыты. Только убедившись, что атака остановлена, он снова обратил свое внимание на Жизнеспособных.
  
  Теперь она сильно кренилась, одно весло слабо вращалось, в то время как другое вспенивало море добела. На палубах корабля бушевали пожары, и Хилмор увидел ужасное зрелище: краснокожие разрывали члена команды на части, трое чудовищ разрывали кричащую фигуру на куски, которые затем с торжествующими криками бросали в море. Сквозь визг селезней и ревущее пламя он слышал треск винтовочной стрельбы и рычание по крайней мере одного повторяющегося выстрела. Они все еще сражаются, понял он.
  
  Его миссия была ясна. Он должен развернуть Превосходство и провести еще один обстрел береговой линии, чтобы помешать врагу сконцентрироваться у ворот. Но они все еще сражаются!
  
  В один из очень немногих случаев в своей жизни Хилемора охватило нежелательное и очень ощутимое чувство нерешительности. "Жизнеспособная возможность", корабль, которым он командовал со времен битвы в Проливе, пройдя через все многочисленные испытания, которые привели их к Лоссермарк, умирал у него на глазах, и он понял, что просто не может этого допустить.
  
  “Мистер Стилфайн!” - позвал он. “Попросите лейтенанта Сигорала присоединиться к нам на носовой палубе и не забудьте захватить его гранаты. Прикажите всем орудиям зарядить канистры и подготовить абордажную команду.”
  
  “Есть, сэр!”
  
  Островитянин повернулся и начал выкрикивать необходимые приказы, затем замолчал, когда Хилмор, увидев новую фигуру, проступающую сквозь дым в четверти мили по левому борту, сказал: “Остановите это, номер один”.
  
  “Сэр?”
  
  "Индевор" вынырнул из дымки на полной мощности сжигателя крови, его нос рассекал море, направляясь к "Жизнеспособному". Два орудия на носу "Индевора" выпустили "кэнистер", когда он сокращал дистанцию, и Хилемор увидел, как несколько красных упали с поврежденного корабля, когда металлический град попал в цель. Когда до нее оставалось менее ста ярдов, "Индевор" остановился, затем поменял направление гребков, море, казалось, закипело вокруг ее корпуса, когда она замедлила ход. Это был маневр, который ни один здравомыслящий капитан обычно не стал бы обдумывать, но этот день был далек от обычного. Обломки и щепки дерева облаком вылетели из иллюминаторов весел "Индевора ", когда сила воды боролась с мощью сжигателя крови. За считанные секунды весла превратились в лохмотья, способные произвести лишь около трети от их обычного запаса в море, но этого было более чем достаточно для того, чтобы ее капитан совершил быстрый разворот, представив свои орудия левого борта Жизнеспособным. Они открыли огонь в быстрой последовательности, обрушив канистры на верхнюю часть другого корабля и сметя по меньшей мере половину красных, все еще терзавших его. Выжившие драконы на дальней стороне Жизнеспособного мира поднялись как один навстречу новой угрозе, расправив крылья и устремившись в небо.
  
  Хилмор быстро отдал серию приказов орудийному расчету. Через несколько секунд они уже загруженных канистра и обучение на прицеле пространство между жизнеспособной и усилий. “Огонь!” Приказал Хилемор, когда первые красные начали приближаться к меньшему кораблю, выпустив несколько пуль в воздух. К тому времени "Индевор" завершил еще один полный разворот, приведя в действие еще не стрелявшие орудия по правому борту. Вода поднялась высокими струями, когда дрейки рухнули в море, срезанные бортовым залпом, но дюжина или больше остались, чтобы отразить атаку на "Индевор ".
  
  “Двадцать градусов по левому борту!” Хилмор крикнул в сторону мостика, отчаянно указывая на "Индевор". Скримшайн, очевидно, предвидел приказ, учитывая скорость, с которой Высший изменил курс. Вокруг "Индевора" уже поднялась пелена дыма, хотя Хилмор мог слышать какофонию стрельбы из стрелкового оружия и крики дрейка. Криз побежала к носу, перекинув через плечо сумку с гранатами. По зову Хилемор Сигорал вскоре присоединилась к ней, и двое благословенных Кровью ждали с гранатами в руках.
  
  Дым рассеялся, когда "Супериор" приблизился к позиции "Индевора", открыв корабль, объятый огнем от кормы до носа. Красные все еще парили над ней, низвергая свое пламя вниз, чтобы усилить ад. Криз и Сигорал выпустили свои гранаты, запуская их Черными так быстро, что они расплывались. Через несколько мгновений красные были сметены с лица земли, оставив от Индевора пылающие обломки.
  
  “Шланги к левому поручню!” Приказал Хилмор, хотя и понимал, что это бессмысленно. Пожары начали сливаться, образуя один большой пожар, который полностью покрывал стремиться выше ватерлинии. В течение нескольких секунд произошло неизбежное и ее боеприпасов взорвалась, разорвав ее на две части. Поднялся пар, когда разделенный корпус перевернулся, две секции ушли под воду, прежде чем нос "Превосходящего" прорезал сцену его гибели.
  
  Морская сестра . . . Он уставился на обломки, проплывающие мимо корпуса, языки пламени все еще лизали часть его, услышал далекий голос, зовущий его, но внезапно обнаружил, что слишком устал, чтобы ответить.
  
  “Капитан!” Большая рука Стилфайна схватила его за плечо, островитянин указал на что-то по левому борту. Предполагая, что они вот-вот столкнутся с очередным натиском красных, Хилемор выпрямил спину и поднял взгляд. Группа фигур боролась в воде в двадцати ярдах от них, Зениду было легко узнать среди них по ее голосу, достаточно громкому, чтобы достичь его ушей: “Ты просто позволишь нам утонуть?”
  
  • • •
  
  Не желая останавливать корабль без крайней необходимости, Хилемор приказал Кризу и Сигоралу втащить выживших на борт, вытащив их из моря с помощью Блэка и уложив на носовой палубе.
  
  “Умно”, - сказал он, когда Зенида стряхнула соленую воду с волос. “Покинуть корабль в тот момент, когда они предприняли свою атаку. Потеряли свой корабль, но спасли свою команду ”.
  
  “Не все”, - сказала она с мрачным лицом. “Осталось сжечь десять”.
  
  “Победа требует кровавой цены”, - сказал он ей по-варестиански. Это была старая поговорка, которую, как он знал, любили пираты, и ему было приятно видеть, как она вызывает слабую улыбку на ее губах.
  
  “Я хотела бы сделать заявление”, - сказала она.
  
  “И это так?”
  
  Она придвинулась ближе, запечатлев поцелуй на его губах, краткий, но далеко не целомудренный. “Мне нужно найти кое-что из продуктов”, - сказала она, отходя. “Надеюсь, у тебя что-то осталось”.
  
  Хилмор окинул быстрым взглядом палубу, но, похоже, команда была слишком занята смыванием из шланга обильного количества крови дрейка с досок, чтобы заметить это. Он быстро проследовал на мостик, приказав двигателям сбавить обороты и проинструктировав Скримшайна привести их в действие. Он приказал матросам поливать из шлангов Жизнеспособные пожары, когда они проходили мимо, хотя большая часть пожаров, казалось, уже была потушена. Несмотря на это, было очевидно, что корабль выбыл из боя, дым густым черным облаком валил из его труб, а весла бездействовали в воде. Увидев мигающий сигнальный фонарь на мостике, "Хилемор" узнал застывшую фигуру капитана Трумейна, который одной рукой держал фонарь, а другой указывал на берег. “Выполняй свой долг”, - гласило сообщение.
  
  “Отправьте подтверждение, мистер Талмант”, - сказал Хилмор. “Затем передайте в машинное отделение, чтобы увеличили скорость до одной трети”.
  
  Его кратковременный подъем духа резко упал, когда он очистил барахтающуюся тушу от Жизнеспособных существ, и ему стоило немалых усилий скрыть тревогу на лице, когда стало ясно, что происходит на берегу. Армия Белых вскипала на склонах хребта, напоминая огромный муравьиный рой, когда они карабкались друг по другу, тела складывались вместе, образуя лестницу из плоти. Они сотнями падали от рук защитников на стенах наверху, массированный огонь винтовок и пулеметов приносил ужасные потери, но волна дрейка и Испорченных продолжала неумолимо нарастать.
  
  Хилемор позвонил в Steelfine, чтобы настроить снаряды таким образом, чтобы они детонировали при ударе, и заставить орудия стрелять в основание скопления тел. Их первый заход позволил уменьшить высоту массы на несколько ярдов, проделав в ней ужасные красные дыры, которые, казалось, заживали почти мгновенно. Высший сделал круг для следующего прохода, добившись менее впечатляющих результатов. Снаряды, очевидно, уничтожили большое количество испорченной зелени, но холмик продолжал расти. Подняв подзорную трубу, он вскоре увидел почему. Испорченные собирали тела и части тел тех, кто был убит обстрелом, и сталкивали их обратно в общую массу. Они использовали плоть своих павших в качестве строительного материала.
  
  Подняв свой бокал повыше, он увидел, что вершина массы теперь находится всего в нескольких ярдах от вершины стен Редута. В отчаянии он снова развернул "Превосходство", двигаясь предельно медленно, чтобы дать максимальное количество бортовых залпов, на этот раз орудиям было приказано целиться в верхнюю часть массы. В некоторых местах удалось уменьшить его высоту, но не во всех, что вынудило Хилмора к нежелательному выводу. Мы всего лишь один корабль, и боеприпасов не хватит навсегда.
  
  Их запасы разрывных снарядов уже сократились до шести патронов на орудие, хотя у них и были обильные запасы канистр, но дальнобойность была слишком велика, чтобы это могло быть эффективным. Ему оставалось попробовать только один маневр, и, хотя последствия были очевидны, либо это, либо просто уплыть.
  
  “Мистер Скримшайн”, - сказал он, - приготовьтесь резко повернуть направо по моей команде. Мистер Талмант, сообщите об этом команде. Загружайте канистры и будьте готовы сесть на мель.”
  
  Он с раздражением увидел, что Талмант не слушает, вместо этого лейтенант прижал ухо к переговорной трубке "вороньего гнезда", широко раскрыв глаза от шока. “Мистер Талмант!” Рявкнул Хилмор, заставив молодого офицера вытянуться по стойке смирно.
  
  “Извините, сэр”, - сказал он. “Это просто ... "Воронье гнездо" сообщает о кораблях на севере”.
  
  “По всему этому конкретному участку моря разбросаны корабли, лейтенант. К сожалению, ни один из них, похоже, в настоящее время не в состоянии помочь нам”.
  
  “Прошу прощения, сэр. Не варестианские корабли...”
  
  Голос Талманта был заглушен громким свистящим звуком, который наполнил мостик, когда что-то очень большое пронеслось над головой на значительной скорости. Ему удалось увидеть точку попадания, взрыв свел на нет усилия Начальника, мощность взрыва превысила все выпущенные ими в тот день снаряды. Взрыв окрасил мир в белый цвет и отбросил корабль назад от берега, Хилемор почувствовал сильный, жалящий удар в затылок, прежде чем белизна превратилась в черноту.
  
  OceanofPDF.com
  
  
  OceanofPDF.com
  ГЛАВА 54
  
  Клей
  
  Это не мое тело. . . Он повторял эту мысль снова и снова, дергаясь, борясь с болью. Мое тело целое. Боли нет. Это не мое тело, мое тело целое, боли нет. Это не мое тело, мое тело целое, боли нет!
  
  Он издал крик, когда боль исчезла, его раздробленный позвоночник снова сросся, восстановленный одним лишь усилием воли. Но хотя он мог контролировать свой собственный ментальный образ, тюрьма, в которой он находился, находилась в сознании Кэтлин Дьюсмайн, которая на данном этапе, казалось, вряд ли вернется.
  
  Клей поднялся на ноги, обводя взглядом невыразительный железный куб своей камеры. Умный или нет, подумал он, она все равно сумасшедшая. Где-то должна быть трещина.
  
  Он осмотрел стены, проводя руками по шероховатому металлу, в поисках какой-нибудь маленькой трещинки на поверхности, чего-нибудь, что он мог бы раздвинуть. Несколько минут поисков ничего не дали, но, когда он отступал от стен, кряхтя от разочарования, что-то заскрежетало у него под ботинком. Посмотрев вниз, он увидел, что это была одна из картин, упавших с каминной полки над камином, когда тот трансформировался. Камина больше не было, но эта картина осталась. Присев на корточки, он поднял его, ожидая найти изображение Кэтлин в дни ее молодости или фотокопию ее несчастных родителей. Вместо этого это был Испорченный, одетый в военную форму. Тот самый, с вершины холма, понял Клей, вспомнив общие воспоминания Лизанны о недавних трансах. Сирус. Наверное, ты ей нравишься, раз она сохранила твой образ в своих любимых воспоминаниях.
  
  Когда возникла мысль, полная самообвинений за то, что он позволил заманить себя в ловушку, он увидел, как изображение в кадре изменилось. Искаженное лицо Сируса повернулось, глядя на него с явным узнаванием. Клей смотрел в ответ, наблюдая, как шевелятся губы Сайруса. Он приблизил картинку, стараясь расслышать слова.
  
  Я умираю, сказал ему Сирус странно будничным тоном. Клэю показалось, что это голос человека, полностью принимающего свою судьбу, свободного от страха или отчаяния. Он почти позавидовал ему. Она сохранила кое-что от меня, продолжал Сирус. Я полагаю, она хотела иногда иметь возможность поговорить. Я подозреваю, что ей бывает очень одиноко.
  
  Да, сказал Клей. Это очень плохо. У тебя есть чем поделиться полезным?
  
  Я так не думаю. У меня был план, понимаешь? Грандиозный план освободить всех нас, поднять Испорченных на восстание и свергнуть Белых. Но это была просто детская глупость. Она знала. Испорченное не может быть освобождено. Однажды захватив нас, оно связывает нас навсегда.
  
  Нет, сказал ему Клей. Это неправильно. Когда-то были свободные Испорченные. Они помогли разрушить это раньше.
  
  Рамка для картины внезапно нагрелась в руке Клея, изображение Сируса излучало мягкое свечение. Как?
  
  Это не то, что нужно сказать. Скорее то, что нужно почувствовать. Это был дар Черных драконов, они показали мне. И я могу показать тебе.
  
  Рамка становилась все горячее, свечение ярче. Клай почувствовал, как мысли Сайруса теряют свою рефлексивную апатию, сменяясь яростной потребностью, подпитываемой яростью. У тебя это есть? потребовал он ответа.
  
  Клэй нашел требуемое воспоминание достаточно быстро, но поскольку это был не его разум, способность преобразовать его во что-то, чем он мог поделиться, была ограничена. В своем собственном воображении он мог бы переделать поверхность Нельфии, здесь все, что у него было, - это то, что он носил с собой. Он вытащил свой револьвер и превратил его в шар из оружейного металла размером со свой кулак. Сильно сосредоточившись, он вспомнил кристаллы, которые видел в Анклаве, и Черный кристалл, который Криз извлек из Кристалинового озера. Шар из серого металла начал меняться, у него выросли шипы, а твердая матовая поверхность превратилась в стекло. Завершив создание кристалла, Клэй призвал память, которой поделились с ним предки Лутарона. Кристалл начал мягко светиться, когда Клэй влил в него память.
  
  Вот, - сказал Клай Сайрусу, протягивая картинку к парящему кристаллу. Рамка для картины внезапно раскалилась добела. Он выронил ее, вскрикнув от боли. Сосредоточившись на своих обожженных пальцах, он прогнал боль и вернул обугленные кончики в прежнее состояние. Когда он посмотрел снова, изображение Сируса светилось достаточно ярко, чтобы ослепить его. Прищурившись, он наблюдал, как начал плавиться железный пол камеры, металл раскалился красным, затем белым, прежде чем опасть, образовав широкую дыру. Картинка исчезла в дыре, за ней быстро последовал кристалл, оставив Клея стоять над ней в нерешительности.
  
  Что ж, подумал он, готовясь к прыжку. Не вижу другого выхода отсюда.
  
  • • •
  
  Пробуждающийся мир вернулся с толчком, Клей ахнул от шока, когда сильный порывистый ветер был близок к тому, чтобы сбросить его со спины Лутарона. Он ухватился за хребет и держался, уши наполнились вызывающим ревом дрейка, но на этот раз это был не Красный.
  
  Белое устремилось к ним, рев поглотило пламя, вырывающееся из его пасти. Лутарон резко накренился, Клей обеими руками вцепился в хребет, когда Черный встал на кончик крыла, ловко избегая пламени, прежде чем расправить крылья и развернуться. Белый расправил свои крылья, сделал круг и завис примерно в двадцати ярдах от него, Лутарон последовал его примеру. Клай увидел, что Белый был не один. Кэтлин сидела у него на спине и смотрела на него с явным недоумением. Думал, что она заперла меня навсегда, предположил Клэй, залезая в свою сумку и вытаскивая гранату, но Белые атаковали прежде, чем он успел ее зарядить.
  
  Лутарон сложил крылья и спикировал, когда Белый рванулся вперед, Клай услышал щелчок его челюстей над своей головой. Лутарон расправил крылья и вошел в крутой разворот, открыв пасть, чтобы выпустить струю огня в Белого, поймав более крупное животное в середине разворота. Он издал яростный рев, ударив хвостом, когда Лютарон приблизился, острие копья оставило уродливый красный шрам на шее Черного. Лутарон выплюнул пламя прямо в лицо Белому, на мгновение ослепив его, прежде чем отпрянуть назад, чтобы ударить когтями, впиваясь в чешуйчатую плоть противника. Клэй мог держаться только тогда, когда Лутарон воспользовался своим преимуществом, выбросив голову вперед, чтобы сомкнуть челюсти на шее Белого, и когда он глубоко укусил, хлынула кровь.
  
  Белый кричал от боли и ярости, его собственные когти полосовали Черного, их кровь смешивалась, когда они кувыркались в небе, Лутарон держался, несмотря на раны, царапавшие его шкуру. Раздался звук, похожий на миниатюрный раскат грома, зубы Лутарона оторвались от шеи Белого, когда его отбросило назад. Когда их оттолкнули, Клэй заметил Кэтлин, которая смотрела на них с напряженной концентрацией, когда она выпустила мощную волну Черного. Силовая волна продолжалась, толкая их вниз, к земле. Клей оглянулся через плечо, чтобы увидеть несущуюся к ним равнину, и, осознав, что ему каким-то образом удалось удержать гранату, выдернул чеку и использовал последние остатки своего Черного, чтобы метнуть ее в Кэтлин.
  
  Белый двигался как в тумане, взмахивая хвостом, чтобы перехватить гранату прежде, чем она сможет поразить свою цель. Взрыв нарушил концентрацию Кэтлин, прервав ее поток Черного и оставив Белого без наконечника копья на конце его хвоста. Из отрубленного кончика потекла кровь, когда Белый развернулся и ушел в крутое пике. Лутарон изогнулся и широко расправил крылья, останавливая их падение, а затем снова взмыл в небо. Клэй посмотрел вниз и увидел пожар, вспыхивающий на равнине, когда Белые преследовали их своим пламенем.
  
  Клей зарядил еще одну гранату и перебросил ее через плечо, за ней быстро последовали еще две, рассудив, что сила тяжести обеспечит необходимое расстояние. Он был вознагражден звуком трех быстрых взрывов, но, оглянувшись назад, увидел удручающее зрелище Белого, все еще продолжающего преследование, хотя одна сторона его лица почернела и из нее сочилась кровь. Он чувствовал, как слабеют силы Лутарона, видел, как кровь густыми потоками течет из его многочисленных ран, но все же он повернулся, чтобы сражаться.
  
  Расправив крылья, Лутарон развернулся и понесся вниз, чтобы встретиться с Белым лицом к лицу. Клей встретился взглядом с Кэтлин, когда дрейки устремились друг к другу, и обнаружил, что они полны ненависти, но также и чего-то большего. Она боится, понял он, увидев, как расширились ее глаза, когда массивная Чернота стремительно надвинулась на нее. Даже сумасшедший может научиться бояться.
  
  Он быстро выхватил свой револьвер и начал стрелять, успев сделать четыре выстрела, прежде чем волна Черноты выбила его из его руки, и Клай услышал хруст ломающихся костей, когда он отлетел в сторону. Он проигнорировал вспышку агонии и выпустил весь свой оставшийся красный цвет быстрым потоком. Он с удовлетворением увидел, как волосы Кэтлин осветились до того, как два дрейка столкнулись.
  
  От удара он оторвался от спины Лутарона, и окружающий воздух на мгновение превратился в пламя, прежде чем он упал, оставляя за собой шлейф дыма и кувыркаясь к земле. Удар пришелся раньше, чем ожидалось, Клэй прокатился по земле в облаке поднятого дерна, прежде чем соскользнуть и остановиться, ошеломленный и запыхавшийся. Он лежал там, втягивая воздух в легкие и пытаясь оживить свои конечности, слыша приближающийся шелест очень больших крыльев.
  
  OceanofPDF.com
  
  
  OceanofPDF.com
  ГЛАВА 55
  
  Sirus
  
  Он вернулся в свое тело и обнаружил, что его левая рука зажата между челюстями молодого Белого. Он едва почувствовал это, потеряв так много крови, что ощущения теперь были просто отдаленными. Его рука непроизвольно дернулась, когда юноша прикусил ее, заставив его разжать челюсти и отскочить с раздраженным шипением. Ответный крик справа заставил Сируса повернуть голову, обнаружив, что другой подросток смотрит на него, склонив голову набок, желтые глаза моргают с явным любопытством.
  
  “Интересно, почему я все еще здесь”, - сказал он гортанным шепотом. “Я тоже”.
  
  Подросток справа, казалось, воспринял это как своего рода вызов, расправил крылья и приготовился к прыжку, широко открыв рот. Раздался резкий ударный треск, и ювенал мгновенно превратился в две отдельные части. Верхняя половина отделилась от нижней, переворачиваясь из конца в конец, как окровавленное тележное колесо. Он приземлился в нескольких футах от своей подергивающейся нижней половины, рефлекторно щелкнув челюстями.
  
  Юноша слева от Сируса прыгнул, крылья расплылись, изо рта вырвалось пламя, но тут же исчез из виду. Сируса, как ни странно, не удивило лицо, которое смотрело на него сверху вниз, как только его спаситель появился в поле зрения, лицо, искаженное ненавистью и намерением убить.
  
  “Я ... ” - начал Сирус, обнаружив, что слова захлебываются кровью. Он закашлялся, пытаясь прочистить горло, но Текелу, казалось, не интересовали никакие заявления, которые он мог сделать.
  
  “Заткнись”, - сказала она, закидывая на плечо карабин, который она несла, и протягивая руку, чтобы вытащить нож с костяной ручкой из ножен на икре.
  
  “У меня есть ...” - попытался он снова, изо рта у него потекла кровь.
  
  “Заткнись, Сирус!” Она подошла ближе и присела, приставив лезвие ножа к его шее. Он увидел, что она плачет, и ему стало больно от того, что он так огорчил ее.
  
  “Мне нужно кое-что сделать”, - сказал он, чувствуя, что горло наконец-то очистилось от крови, хотя он чувствовал, что ее прилив усиливается. Он встретился с ее влажными глазами, надеясь, что она разглядела хоть какие-то признаки того, кем он когда-то был в чудовищном облике, который она увидела. Ему удалось поднять правую руку, растопырив пальцы и растопырив ладонь. “Пожалуйста... это очень важно”.
  
  Текела всхлипнула, когда ее взгляд переместился с его лица на кровь, текущую из раны в его груди. “Ты убил Джермайю”, - сказала она, тяжело, прерывисто вздохнув. “Ты убил всех этих людей”.
  
  “Да”, - ответил он, его слова прерывались резкими, хриплыми вдохами, каждый из которых, как он знал, приближал его к смерти. “И ... я делал ... гораздо худшее. Скоро ... Я умру ... за то, что я сделал. Ты можешь убить ... меня, если хочешь. Но сначала ... есть кое-что ... что я должен сделать. Для тебя ... для всех.”
  
  Текела крепко зажмурилась, из нее вырвался еще один всхлип, когда она убрала лезвие от его шеи. “Что?” - спросила она, опустив голову, и голос ее был полон поражения. “Что ты должен сделать, Сирус?”
  
  “Помни...” Он снова протянул ей руку. “Ты ... поможешь мне?”
  
  Она уставилась на его руку, сбитая с толку и потрясенная в равной мере. “Как?”
  
  “Мне нужно ... вспомнить ... каково это было... быть свободным”.
  
  В глазах у него внезапно потемнело, лицо Текелы превратилось в расплывчатую тень, словно завешенную черным кружевным занавесом. Он почувствовал, как она взяла его за руку, впервые в жизни она сделала это. Она была гладкой на его мозолистой, покрытой чешуей ладони, маленькой, но в то же время сильной, вряд ли это была рука девушки. Он заставил себя сосредоточиться на ее лице, пронзив покрывавшую его вуаль всего на мгновение, но этого было достаточно. Когда-то он считал ее куклой, чем-то настолько прекрасным, что это было не совсем реально. Теперь у нее был небольшой кровавый шрам на подбородке и еще один, пересекающий лоб и переходящий во взъерошенные волосы. Ее глаза покраснели от слез и потемнели от усталости, губы побелели и растянулись, обнажив зубы от боли. Она была такой настоящей, и он знал, что она никогда не была куклой. Он смотрел на лицо, которое обладало лишь отголоском той девушки, которой она была, лицо, преображающееся в женщину, которой она станет.
  
  Сирус закрыл глаза, возвращая свой разум обратно в себя. Яркий сияющий кристалл ждал его, подарок от Подрядчика, которого Кэтлин заточила в своем сознании. Она засияла ярче, когда его предназначение нашло связь с воспоминаниями, которые оно хранило, расцвело, наполняя его своим даром. Воспоминание, которое оно открыло, было странным, но наполненным достаточным количеством визуальных подсказок, чтобы его разум археолога догадался, что он видит момент из прошлого, момент, который содержал жизненно важную информацию. Он наблюдал, как всплывает воспоминание, и еще раз вызвал лицо Текелы, позволив ему вернуться к тому моменту, когда он впервые увидел ее. Это был какой-то скучный бал, на который отец заставил его пойти, облаченного в костюм, который на самом деле ему не шел, и царапавшего воротник, когда он прятался в самом тихом углу комнаты.
  
  Когда он увидел ее, ему показалось, что все остальное исчезло, растворившись в тумане с ней в центре, такой яркой, такой совершенно пленительной. Она с несравненной грацией пересекла бальный зал, присев в реверансе, когда бургграф Артонин представлял ее генерал-губернатору. Ее улыбка была удивительной, а ожерелье сверкало в свете люстры, когда она восхищенно рассмеялась остроте губернатора.
  
  Но все было не так. На самом деле ее улыбка была нервной и натянутой, часто переходящей в хмурый взгляд, когда она оглядывала других присутствующих дам с плохо скрываемым презрением. Когда она танцевала, это было неуклюжее, неэлегантное зрелище, вызвавшее смешки у других гостей. Кроме того, ее ожерелье, как теперь увидел Сирус, совсем не блестело. Драгоценности были стеклянными, вставленными в латунную цепочку. Позже Сирус узнала, что ее отец продал большую часть украшений ее матери, чтобы профинансировать свои экспедиции в Глубь страны.
  
  Он думал, что многочисленные унижения, которые он перенес в последующие месяцы, были неизбежны, что его беспомощная погоня за ней была вне его контроля, учитывая, насколько полностью она покорила его сердце той ночью. В конце концов, он был ее рабом. Вот только это было не так. Он был глупым юнцом, который убедил себя, что влюблен в красивую, но, порой, крайне неприятную девушку. Он сделал выбор, потому что свободный разум может совершать такие вещи, и со временем он узнал, что значит вообще не иметь свободы, ни в уме, ни в теле.
  
  До сих пор Сирус отгораживался от других Испорченных, бормотание их разумов в разгар битвы было тихим, уродливым ропотом на краю его сознания. Теперь он впустил их, всех до единого, и поделился даром в виде давно умерших дрейков.
  
  Поначалу это было все равно что лить холодную воду на раскаленные добела угли. Тысячи испорченных умов, вырванных из ярости и хаоса битвы, пришли в замешательство, когда дар распространился по толпе. Некоторые мгновенно впадали в безумие, их разум разрушался от внезапного вторжения ощущений, о возвращении которых они и не подозревали. Другие боролись с этим, неистовствуя против отделения от всемогущего сознания их Белого бога. Но большинство приветствовало это, радость наполнила их, когда невидимые оковы спали. По мере того, как дар переходил от разума к разуму, подобно пожару, вспыхнувшему в сухом лесу, Сирус чувствовал, как все больше и больше душ исчезают из существования.
  
  Они умирают, понял он, делая паузу, чтобы посмотреть глазами Испорченного, видя, что окружающие стоят неподвижно, на лицах застыло изумление или шок, когда пули и пушки сдирали с них кожу сверху. Я убиваю их. Эта мысль сопровождалась паникой, вызванной осознанием того, как мало времени у него осталось.
  
  Сирус переходил от разума к разуму, выискивая среди теперь уже безмолвной и неподвижной армии душу, которая могла бы спасти их, и нашел ее недалеко от ворот Редута. Он нашел Лесное Копье лежащим всего в нескольких секундах от смерти, когда его жизнь вытекала из множества пулевых отверстий в груди, его разум был полон воспоминаний о тех днях, когда он охотился в джунглях со своими братьями-воинами. Сирус соприкоснулся с ним разумами, почувствовав прилив благодарности, прежде чем опустилась тьма. Он двинулся дальше, найдя Вейлмист под грудой мертвых и умирающих Испорченных. Их были сотни, и все, казалось, были уничтожены в одно мгновение, какими средствами, Сирус не мог знать. Вейлмист пережила катастрофу, но вес стольких трупов вскоре вышибет воздух из ее легких.
  
  Помогите ей! - Скомандовал Сирус. Избалованные медлили с ответом, некоторые спотыкались в замешательстве, другие пользовались новообретенной свободой, чтобы порадоваться новизне отказа. Пожалуйста, добавил он. Ты знаешь меня. Я хочу, чтобы вы жили. Все вы.
  
  Он почувствовал, как по ним пробежал импульс узнавания, пронизанный чувством доверия и сопереживания. Он был таким же рабом, как и они, и теперь они почувствовали его отчаянное желание сохранить им жизни. Несколько сотен Испорченных устремились к воротам, не обращая внимания на продолжающийся огонь со стен наверху, чтобы вытащить Вейлмиста из-под горы трупов.
  
  Убери их от стен, сказал ей Сирус. Он обнаружил, что разум островитянина согрет радушным приемом и, казалось, бесконечным источником благодарности.
  
  Где ты? спросила она. Мы придем к тебе.
  
  Это не имеет значения. Просто. . . Сирус почувствовал, как растущий холод пробирается по краям его сознания, объединенное видение стольких глаз быстро размывается, сжимаясь всего до нескольких образов, одно из которых вызывало яростную настоятельную потребность цепляться за жизнь.
  
  Белый!
  
  Он мог видеть его, широко расправившего могучие крылья, когда оно опускалось на землю на равнине, стройную фигурку Кэтлин, соскользнувшую с его спины. Рядом лежало тело большого Черного селезня.
  
  Это там! сказал он им, вложив каждую унцию воли и силы, на которые был способен, в эту мысль, последнюю команду, которую он когда-либо отдаст этой армии. Убей его!
  
  Испорченный покинул его, буйство ярости и жажды крови угасло. Он моргнул и обнаружил, что снова смотрит в глаза Текелы. Он поднял руку, прижал ее к ее щеке и обрадовался любви, которую увидел на ее лице, лице, которое он был рад взять с собой в темноту.
  
  OceanofPDF.com
  
  
  OceanofPDF.com
  ГЛАВА 56
  
  Клей
  
  Некоторое время он лежал оглушенный, зрение затуманилось, пока он пытался наполнить легкие, зловещий звук быстро приближающихся крыльев громко звучал в его ушах, пока его не поглотил рев двигателей. Он моргнул, зрение прояснилось, и он увидел Лизанну, смотрящую на него из люка своего аэростата. Он завис в вышине, двигатели направлены к земле. Он поднял руку, чтобы помахать в знак приветствия, но затем громкий, прерывистый выдох привлек его внимание, и он увидел Лутарона, лежащего примерно в двадцати ярдах от него, хлопая крыльями и слабо извиваясь хвостом. Клэй попытался встать, обнаружил, что не может, и, выругавшись, потянулся за продуктом из кармана плаща и выпил полную фляжку Зеленого. Поднявшись на ноги, он, спотыкаясь, подошел к Лютарону, испустив стон отчаяния при виде его ран.
  
  Рваные, глубокие раны были оставлены когтями на шкуре Лутарона, превратив его грудь и живот в кровавое месиво. Кровь хлынула из следа от укуса на его шее, когда он попытался поднять голову к Клэю.
  
  “Лежи спокойно, здоровяк”, - сказал ему Клей, поглаживая рукой лоб Чернокожего и заглядывая ему в глаза. Он чувствовал его боль и страх, а также постепенно замедляющееся биение его сердца. “Все в порядке, мы сделали все, что могли”, - сказал Клей, излучая как можно больше спокойствия. “Ты не обязан оставаться из-за меня. Они ждут тебя”.
  
  Он стоял и смотрел, как гаснет свет в глазах Лутарона, зная, что умирая, Этелин умрет вместе с ним, хотя память об обоих будет жить до тех пор, пока существуют Черные драконы, способные нести ее.
  
  Он обернулся, услышав изменение высоты звука двигателя аэростата, и наблюдал, как тот приземляется на небольшом расстоянии от него. Лизанна вышла из гондолы, и они стояли, глядя друг на друга, очевидно, не имея ни малейшего представления, что сказать. Наконец, она сказала: “У тебя есть зеленые? У меня заканчиваются”.
  
  “Да, у меня есть еще одна фляжка”.
  
  Он потянулся к своему плащу, затем его взгляд резко вернулся к аэростату, когда воздух наполнился ревущим пламенем. Белый корабль поднялся на дыбы из-за изогнутой громады аэростата, языки пламени вырывались из его пасти, окутывая корабль из конца в конец. Клэй в шоке разинул рот, когда Лизанна, вместо того чтобы убежать, немедленно прыгнула обратно внутрь. Он потащил свою сумку по кругу, вытаскивая гранату, прежде чем снова потянуться за своим изделием. Он проглотил немного Черного и сосредоточил свой взгляд на Белом, который сейчас скорчился в дыму от горящего корабля. Клей поднял гранату, призывая своего Блэка на изготовку, затем обнаружил себя в воздухе, граната отлетела в сторону и взорвалась, не причинив вреда, на значительном расстоянии от цели. Он приземлился в добрых пятидесяти ярдах от тела Лютарона, зелень в его венах предотвратила серьезные травмы, хотя ему пришлось провести несколько секунд, лежа оглушенным, прежде чем ему удалось подняться на ноги.
  
  “Ублюдок, рожденный в трущобах!”
  
  Кэтлин продвигалась к нему по траве, раскачиваясь из стороны в сторону, словно пьяная, кровь текла сквозь пальцы, которые она прижимала к ране в животе. Думаю, я все-таки неплохой стрелок, заключил Клей. Большая часть золотистых волос Кэтлин была сожжена, оставив после себя обожженную и дымящуюся кожу головы. Ее кожа была мраморно-белой от потери крови, но красно-черные глаза ярко горели, зажженные жгучей ненавистью.
  
  Она закричала, посылая в него еще одну волну Черноты, Клэй отпрыгнул в сторону со скоростью Грина и ответил своей собственной вспышкой. Пуля попала ей прямо в грудь, опрокинув ее на спину. Клей высоко подпрыгнул, сосредоточив свой взгляд на распростертой Кэтлин, намереваясь израсходовать весь оставшийся Черный цвет, вдавливая ее в землю, пока она не превратится в просто красное пятно на земле.
  
  Белый хвост врезался ему в живот, заставив его крутануться в противоположном направлении. Если бы у хвоста все еще был наконечник копья, удар, несомненно, был бы смертельным, вместо того чтобы причинить Клэю достаточно мучительной боли, чтобы оставить его оглушенным и беспомощным, когда он, перекатившись, остановился. Он услышал, как когти Белого скребут по земле, когда тот приближался, двигаясь с неторопливой решимостью. Подняв глаза, Клай увидел нависшую над ним голову, почерневшую и истекающую кровью от его гранаты, но обладавшую взглядом, таким же знающим и полным злобы, каким он его помнил.
  
  “Ненавидь меня так же сильно, как я ненавижу тебя, да?” Клей спросил это с болезненным ворчанием. “Думаю, это справедливо. Это то, что мы делаем, мы, ребята, мы, люди. Ненависть - это самое худшее в нас, и с ненавистью становится еще хуже. Ты был создан для ненависти, потому что мы создали тебя.”
  
  Белый выпустил слабую струю дыма, наклонив голову, как будто раздумывая. Клей понятия не имел, понял ли он его, или даже заботился ли он о чем-то, кроме собственной злобы. Но каким-то образом он сделал паузу, и это было все, что ему было нужно.
  
  “У меня есть кое-что для тебя, - сказал Клэй, - что заставит тебя возненавидеть меня еще больше”.
  
  Он отвел взгляд в сторону, сосредоточившись на Кэтлин. Она сумела подняться на ноги и возобновила свою спотыкающуюся походку к нему, глаза ее сияли так же ярко, как и всегда. Клей использовал всю свою Черную Силу сразу, высвобождая ее слишком быстро, чтобы она могла отразить удар или уклониться. Одним быстрым движением он невидимой рукой схватил ее за шею и сломал ее.
  
  Белый издал рев, когда тело Кэтлин рухнуло, он отшатнулся от Клэя, в замешательстве качая головой. Клэй нащупал свою сумку, неуклюжие руки безуспешно пытались схватить гранату. К тому времени, как ему удалось вытащить одно из устройств из сумки, Белый, казалось, пришел в себя, повернулся к нему и встал на дыбы, вокруг его рта образовалась дымка нагретого воздуха. Затем все прекратилось. Белый замер, пламя вырывалось из его пасти, но стреляло в воздух, а не в Клея. Его взгляд переместился на аэростат, ныне превратившийся в дымящиеся руины, но на переднем плане стояла Лизанна, пристально глядя на Белое пятно и направляя на него свое Черное. Рядом с Лизанной на коленях стояла молодая женщина, которую Клей не знал, но, очевидно, также благословленная Кровью, судя по фирменному сосредоточению, с которым она смотрела на Белое.
  
  Пристальный взгляд Клея вернулся к зверю, видя, как он дрожит в невидимых цепях, которые сковывали его, шея медленно изгибается, когда он борется со своими оковами, его голова медленно приближается к точке, где его все еще расцветающее пламя может обрушиться на жертву. Клей просунул палец в кольцо гранаты и потянул, издав крик чистой агонии, когда его сломанный палец потерял опору. Изрыгая проклятия, он сменил руку, пот выступил на его голове, когда жара спала ... затем исчез.
  
  Он поднял глаза и увидел, как Белое тонет в темной волне. Чернота Лизанны поблекла, и она билась и пылала в приливе, который затопил ее, кусаясь и разрывая, когда волна захлестывала ее, волна плоти, а не воды. Белый продолжал сражаться, его хвост и когти оставляли десятки изуродованных ран и умирающих, другие были сожжены пламенем или разорваны надвое его челюстями. Но численное превосходство оказалось непреодолимым. Испорченные рвали Белое когтями, протыкали штыками или рубили боевыми дубинками. Кровь и ошметки чешуйчатой плоти поднялись облаком, когда они повалили зверя, тысячи из них столпились, чтобы растерзать зверя в багровом тумане. Клэй был поражен яростью на их лицах, лишенных той пустой целеустремленности, которую он видел в общих воспоминаниях Лизанны. Испорченные, как и Белые, научились ненавидеть. Их уничтожение Белых происходило в тишине, без криков о мести, единственными звуками были влажные разрывы плоти огромного дрейка и его последние несколько гортанных вздохов.
  
  Когда все закончилось, Клэй обнаружил, что окружен Испорченными, все стоят в неподвижном молчании. Он начал подниматься, обнаружив, что это трудно, и дернулся в инстинктивном страхе, когда Испорченный помог ему подняться. Оглядевшись, он увидел, что большинство из них смотрят на него с любопытством, даже выжидательно, как аудитория, ожидающая выступления. Вскоре одна из них пробралась к нему сквозь толпу, миниатюрная женщина со светлыми волосами, типичными для жителей Острова. Она обратилась к нему на безупречном мандинорском с легким управленческим акцентом, ее тон был официальным, хотя и немного настороженным.
  
  “От имени присутствующих, ” сказала она, - я предлагаю нашу капитуляцию. Но у нас есть условия”.
  
  OceanofPDF.com
  
  
  OceanofPDF.com
  ГЛАВА 57
  
  Лизанна
  
  Они сожгли Сируса на погребальном костре, сооруженном на вершине холма, где он умер. Испорченный положил свое тело на груду Зеленых трупов, поскольку на равнине так не хватало деревьев. Кости и разорванная плоть, составлявшие останки Белого, были добавлены к куче вместе с телами двух подростков. Тело Кэтлин Дьюсмайн было оставлено там, где оно лежало, и никто из Испорченных не выказывал ни малейшего желания прикоснуться к нему. Когда все было готово, Лизанна впрыснула Рэду, пока Клей пил из пузырька, и вместе они обдали костер жаром, пламя вскоре поглотило свое ужасное топливо и породило густой, дурно пахнущий дым, который поднялся в темнеющее небо.
  
  Лизанна отступила от яростного жара, остановившись, когда увидела, что Клей задержался, что-то сжимая в руке и глядя в пламя. Он стоял, слегка сутулясь, его лицо выражало непрекращающуюся боль, которую еще предстояло стереть большими дозами Зелени, и она беспокоилась, какие внутренние повреждения он мог получить. Он похож на старика, подумала она. Она провела рукой по волосам, густым от пота и разнообразной грязи, и ей пришло в голову, что ее собственный вид вряд ли был более поучительным.
  
  “Что это?” - спросила она его, кивая на предмет в его руке.
  
  Он взглянул на нее, подняв его. Это был пузырек, содержимое которого невозможно было разглядеть в отблесках огня. “Просто какой-то старый продукт”, - сказал он, бросая его в пламя. “Думаю, все пошло наперекосяк”.
  
  Они отошли назад, Лизанна подошла к Текеле и заключила ее в объятия, когда увидела слезы, струящиеся по ее лицу. “Прости”, - рыдала Текела ей в плечо. “За то , что улетел...”
  
  “Так и должно быть”. Лизанна немного отстранилась, убирая волосы с лица Текелы. “Нужно смазать эти шрамы зеленкой”, - сказала она, потянувшись, чтобы достать флакон из своего "Паука".
  
  “Оставь это”, - сказала Текела, поворачиваясь обратно к огню и кладя голову Лизанне на плечо. “Они не так уж плохи”.
  
  Окружающие Испорченные, численностью в несколько тысяч человек, стояли вокруг вершины холма в тишине, наблюдая, как огонь пожирает их генерала. Лизанна видела, как подергиваются их брови, и знала, что, какими бы тихими ни были их голоса, разум каждого Испорченного был охвачен скорбью.
  
  Она использовала свой скудный остаток Синего, чтобы войти в транс с Софией Гриффан, попросив ее сообщить условия капитуляции "Испорченного" капитану Трумейну и остальному высшему командованию Лиги обороны Варести. Она обнаружила, что транс женщины изменился, темный лес обрел некоторые краски, хотя в нем чувствовалась настороженность, воздух был пропитан аурой напряженного ожидания.
  
  Хочешь мне что-нибудь сказать? Лизанна спросила ее.
  
  София на мгновение погрузилась в транс нерешительности, прежде чем ответить, Лизанна уловила гораздо больше из ее мыслей, чем из слов. Флот Свободного Протектората прибыл, сказала она. Капитан Трумейн принят на должность коммодора.
  
  Как удачно для него, заметила Лизанна.
  
  Их прибытие было случайным для всех нас, София вернулась. Если бы не они, битва могла бы закончиться против ...
  
  Как долго вы поддерживаете контакт с Исключительными инициативами?
  
  Небо над лесом приобрело слабый оттенок красного, Лизанна уловила одновременно стыд и вызов в эмоциях Софии.
  
  Я помню, что просила вас передать образцы оружия Протекторату, продолжила Лизанн. Я ничего не говорила об Исключительных инициативах. Я предполагаю, что Протекторат на самом деле никогда не получал образцов. Что еще ты им сказала, София?
  
  Мне нужно подумать о ребенке, ответила София, ее разум потемнел, превратившись во что-то уносимое ветром и враждебное. Я бы хотел, чтобы они росли в как можно более безопасном и комфортном месте.
  
  Идея связаться с "Исключительными инициативами" принадлежала капитану Трумейну или вам?
  
  Ветер усилился, скручивая ветви окружающих деревьев так, что они напоминали змей, извивающихся для удара. Капитан была хорошим и верным другом в эти трудные времена, ответила София, Лизанна почувствовала опасную грань в ее мыслях.
  
  Я рада, что ты оправилась от своего горя, сказала ей Лизанна и завершила транс.
  
  “Пойдем”, - сказала она, беря Текелу за руку и направляясь к Клэю. “Высший”, - сказала она. “Вы были в трансе с кем-нибудь на борту?”
  
  Он кивнул. “Лейтенант Сигорал, говорит, что они получили несколько серьезных повреждений, но она все еще на плаву”.
  
  “Хорошо. Нам нужно идти”. Она повернулась, ведя его к Светлячку. “Сейчас”.
  
  • • •
  
  Морва потеряла сознание во время полета к Редуту. Лизанн и Клэй отнесли ее в подземное помещение, где Лига устроила импровизированный госпиталь. Здесь было полно раненых, воздух был пропитан запахом застоявшейся крови и постоянным бормотанием сотен людей, страдающих от боли.
  
  “К счастью, нам не нужен Грин”, - сказал врач с серым лицом Лизанне, осматривая Морву. Ей и Клэю пришлось удалить недавно умершего варестийского пирата, чтобы обеспечить свободную кровать. “Снаружи скопилось множество драконов. Сборщики урожая изо всех сил стараются его усовершенствовать”. Доктор приподнял веко правого глаза Морвы, удовлетворенно хмыкнув. “Она все еще с нами”, - сказал он. “И пульс у нее сильный”. Выражение его лица стало более суровым, когда он перевел взгляд на покрытые ожогами ноги Морвы. “Что касается этих... ”
  
  “Используй любое необходимое количество зелени”, - проинструктировала Лизанна.
  
  Заметив неумолимый блеск в ее глазах, он кивнул. “Это восстановит большую часть поврежденных тканей, но шрамы ... ”
  
  “Лока всегда гордятся своими шрамами”.
  
  Лизанна обернулась и увидела, что к ним шагает перепачканный Алзар Локарас, его взгляд потемнел, когда он рассматривал свою приемную племянницу. “Особенно когда заработано в бою”, - добавил он более сдержанным тоном. Он мотнул головой в сторону доктора, отправляя мужчину за лекарством. “Итак”, - сказал Алзар, и Лизанна увидела, как его рука зависла рядом с рукой Морвы. “Похоже, мы одержали победу, мисс Блад”.
  
  “Победила с ее помощью”, - сказала Лизанна. “Ваша племянница приложила руку к убийству Белых. Этого достаточно, чтобы, наконец, заслужить ваше одобрение, капитан?”
  
  Она ожидала гнева, но он едва пожал плечами. “ Знаешь, я не удочерял ее, - тихо сказал он. “ Не совсем. Я встретился, чтобы обменять кое-что с дальцианскими опустошителями. Она сбежала из клетки, в которой они держали ее, и спряталась на моем корабле. Они пришли за нами, думая, что я украл ее. Опустошителей нелегко отговорить от битвы, поэтому мы сражались. В тот день я потерял команду, включая моего сына. Лизанна увидела, как он протянул палец, чтобы похлопать Морву по тыльной стороне ладони. “Когда все закончилось, я хотел бросить ее Королю Глубин, но не смог. Она была просто маленькой девочкой, которая воспользовалась шансом обрести свободу. Поэтому я забрал ее обратно на Высокую Стену, но никогда не позволял ей называть меня отцом. Только дядей.”
  
  Лизанна подошла к Морве, приглаживая волосы с ее головы. “Она моя лучшая ученица”, - пробормотала она, почему-то вспомнив неприятное лицо мадам Бондерзиль. По крайней мере, я не пыталась ее убить, подумала она, отгоняя этот образ.
  
  “Я должна идти”, - сказала она Алзару. “Ты останешься с ней?”
  
  “Мой корабль сгорел и затонул”, - ответил он. “В данный момент кажется, что мне больше негде быть”.
  
  • • •
  
  Рука Арберуса была на перевязи, плечо было сломано ударом хвоста одного из немногих Зеленых, сумевших перебраться через стену в разгар битвы. Он казался еще более постаревшим, чем Клэй, его лицо осунулось от усталости, когда он окинул взглядом массу тел под Редутом. Больше всего их было вокруг врат, они образовали огромное кольцо вокруг кратера - наследие ракеты, выпущенной крейсером Свободного Протектората, который сейчас пришвартован у берега вместе с флотилией из шести фрегатов. В результате всех повреждений, нанесенных кораблям варестианцев, этот небольшой флот теперь представлял собой доминирующую морскую силу на земном шаре.
  
  Тела представляли собой смесь испорченных и зеленых, хотя погибли не все драконы. Зеленые, оставшиеся в живых после битвы, бежали в холмы на запад, за ними последовали несколько выживших Красных. Однако Лизанна сомневалась, что популяция дрейков продержится на территории Варестии очень долго. Когда они летели к Редуту, Светлячок пролетел над множеством бледных селезней, шатающихся по равнине, как красных, так и зеленых. Некоторые из них уже впали в безжизненную неподвижность, и Клей высказал мнение, что только воля Белых удержала их так далеко от места их рождения.
  
  “Мы все еще ведем подсчет”, - сказал Арберус, все еще не отрывая взгляда от тел. “Возможно, здесь погибло более ста тысяч человек, наших и их”.
  
  Лизанна оглянулась на "Светлячок", ожидавший во внутреннем дворе с Клеем и Текелой на борту. Она очень хотела уйти, но сначала требовала определенных гарантий, и у нее было мало времени, чтобы предаваться его болезненным мечтаниям.
  
  “Генерал Арбер”, - сказала она отрывистым и официальным тоном. Этого было достаточно, чтобы заставить его моргнуть и повернуться к ней, настороженно нахмурив брови.
  
  “Вернемся к делу, не так ли?” спросил он.
  
  “Испорченные”, - сказала она. “Мне нужно знать, что их условия будут соблюдены”.
  
  До сих пор варестианцы не осмеливались подходить ближе чем на милю к холму, где собирались Испорченные. Тот факт, что Испорченные сохранили свое оружие и выставили кордон из пушек вокруг своего лагеря, возможно, имел к этому большое отношение.
  
  “В моем командовании мало кто жаждет еще одной битвы”, - ответил Арберус. “Однако со временем это вполне может измениться. Это редкое сердце, способное устоять перед соблазном мести, и этой армии есть за что отомстить.”
  
  “Эвакуируй Редут”, - сказала ему Лизанна. “Передай его Испорченным. По крайней мере, тогда у них будет сильная позиция для защиты, если варестианцы нападут на них. Тем временем я займусь выполнением остальных их условий.”
  
  “Ты действительно думаешь, что это возможно? После всего этого?”
  
  “Корпоративный мир, возможно, и пал, но я подозреваю, что в том, что пришло ему на смену, еще предстоит заключить сделки”.
  
  • • •
  
  День спустя "Файрфлай" встретился с "Супериором", стоявшим на якоре примерно в пятидесяти милях к юго-востоку от пролива Бласка. Текела умело провел судно при сильном боковом ветре и посадил его на кормовую палубу. Клей, все еще немного сутулившийся, но в остальном уже вполне оправившийся, был немедленно обнят своими двоюродными братом и дядей, когда вышел из гондолы.
  
  “Как поживает Скэггс?” спросил он их.
  
  “Он будет жить”, - заверил его Брэддон Торкрик. “И заработал себе приличный шрам, которым можно будет хвастаться долгие годы”.
  
  “Извини за Проповедника, дядя”, - сказал Клей. “Может, он и был сумасшедшим, как Синяя крыса, но, думаю, я все равно буду скучать по нему”.
  
  “По крайней мере, его нет рядом, чтобы доказать свою неправоту”, - ответил Брэддон, мрачно пожав плечами. “Всем Семи Кающимся было суждено погибнуть в Муках”.
  
  “Впечатляющая машина, мисс”. Лизанна обернулась и обнаружила, что столкнулась с высоким мужчиной, которого сразу узнала, но с которым на самом деле не встречалась. Взгляд Хилемора блуждал по Светлячку с явным восхищением, его военный ум, без сомнения, представлял всевозможные практические применения для такого хитроумного устройства.
  
  “У нас были другие, более достойные”, - сказала она, протягивая руку. “Вы, я полагаю, капитан Хилемор”.
  
  “А вы мисс Летридж”.
  
  Он официально кивнул головой, когда они пожали друг другу руки. “Я рада видеть, что ты выздоровел”, - сказала она. “Я слышала, что ты был ранен”.
  
  “Просто шишка на голове. Взрыв этой новомодной ракеты нанес нам довольно сильный удар. Я отделался легко по сравнению с моим рулевым: сломанной челюстью. Тем не менее, по крайней мере, это заставило его замолчать на некоторое время.”
  
  “Спасибо тебе за то, что делаешь это. Я знаю, ты многим рискуешь, берясь за эту миссию”.
  
  Он слабо улыбнулся, прежде чем ответить: “Вчера я получил сигнал от капитана Трумейна явиться на борт флагмана Свободного Протектората сегодня утром. Я очень сомневаюсь, что он намеревался принести теплые поздравления и звание капитана в своем новом командовании.”
  
  “Разве это не делает тебя мятежником? Возможно, преступником?”
  
  “Тогда мало что изменилось. В любом случае, насколько я могу установить, законы, которые ранее связывали нас, больше не имеют значения. Что сделало бы меня частным лицом, свободным плыть, куда я пожелаю. К счастью, большая часть моей команды, похоже, разделяет мои чувства, по крайней мере, на данный момент. ”
  
  “Куда ты отправишься, когда эта миссия будет завершена?”
  
  “Мой ... второй капитан и я заберем ее дочь из Стоккомба. После этого ... ” Улыбка Хилемора стала шире. “У меня есть желание кое-что исследовать. Мой дед оставил длинную тень, которой я всю жизнь пытался соответствовать. Но он всегда был скорее исследователем, чем бойцом. Возможно, это наследие, которое я должен чтить отныне. Кроме того, — взгляд Хилемора несколько потемнел, — в мире, где теперь есть такое оружие, как эта ракета и ваш чудесный аэростат, военный путь меня больше не привлекает.
  
  “Как вы будете жить без Протектората? Кораблю время от времени нужны припасы и ремонт”.
  
  “В этом мире много портов, и все они сейчас ломятся от складированных товаров. У честного капитана всегда есть возможности получить прибыль ”.
  
  Лизанна обернулась, когда долговязая фигура Тинкерера появилась из Светлячка. Он стоял, осматривая корабль, его обгоревшие палубы и поврежденную арматуру, его обычно невозмутимое лицо выдавало определенный трепет.
  
  “Я никогда не плавал на лодке”, - объяснил он, поймав взгляд Лизанны.
  
  “Это корабль, сэр”, - вежливо, но решительно указал Хилмор.
  
  “Боюсь, вам придется привыкнуть к манерам вашего пассажира, капитан”, - сказала Лизанна. “Выделите ему отдельную каюту, обеспечьте его пером, чернилами и бумагой, и вы найдете его в основном сносным”.
  
  Она подошла к Тинкереру, поколебавшись мгновение, прежде чем обнять его. Его худощавое тело оставалось напряженным и никак не реагировало, за исключением мягкого похлопывания по ее плечу. “Ты уверен насчет этого?” - спросила она, отступая. “Жизнь в новой Мандинорской республике, возможно, не так уж плоха”.
  
  “Тюрьма есть тюрьма, какой бы удобной она ни была”, - сказал он ей. “Воспоминания, которые оставил мне Ремесленник, в любом случае интереснее. Многое еще предстоит найти и изучить. Кроме того, оружие скучно. Оно делает только одно.”
  
  • • •
  
  Лизанна вышла вперед и обнаружила Клея на носовой палубе с молодой женщиной, которую узнала по трансу. “У вас это есть?” - спросила она после того, как Клей представил их друг другу. Криз посмотрела на него, прежде чем ответить. Когда он кивнул, она потянулась к цепочке у себя на шее, сняла маленький флакон и протянула его Лизанне.
  
  “Формула”, - добавила Криз, протягивая Лизанне полоску бумаги с рядом символов. “Я попыталась воспроизвести химические обозначения, используемые в эту эпоху”, - продолжила она. “Хотя плазмолог должен провести тщательный анализ, прежде чем пытаться воссоздать его. Кристаллы?”
  
  Лизанна убрала оба предмета в карман, затем наклонила голову в сторону кормы. “Разгружена и ожидает вашего осмотра. Честный обмен, не так ли?”
  
  “На самом деле, ” сказал Криз, отходя, - я считаю, что оказываю вашему миру величайшую услугу, забирая их туда, где их никто не найдет”.
  
  Лизанна посмотрела ей вслед, прежде чем повернуться к Клэю. “Войди в транс со мной, когда приедешь”, - сказала она. “Я также хотела бы быть в курсе твоих успехов, если ты так настроен”.
  
  “С удовольствием. Может потребоваться некоторое время, чтобы найти все записные книжки мисс Этелинн. Я думаю, у нее было много тайников, разбросанных по всему интерьеру. Сначала мы осмотрим Анклав, убедимся, что там больше нет шныряющих Белых младенцев.”
  
  Он встретился с ней взглядом, выражение его лица стало более серьезным. “Ты действительно думаешь, что они согласятся на эту твою сделку? Я знаю, что все изменилось и все такое, но ты просишь их отказаться от того самого, что делало старый мир таким, каким он был.”
  
  “С этим”, - сказала Лизанна, похлопывая по карману, в котором лежал флакон Криза и формула, - “Я подозреваю, что могла бы попросить весь чай в Далсии, и был бы длинный список тех, кто готов сражаться друг с другом, чтобы отдать его мне”.
  
  Она сделала паузу, не зная, что сказать дальше. В трансе они так многим поделились, что слова теперь казались неадекватными, даже неуклюжими. “До свидания, мистер Торкрик”, - сказала она наконец. “Это было... очень большой честью”.
  
  “Я сомневаюсь в этом”, - сказал он. “Но все равно спасибо, что сказал это. И, конечно, за спасение моей жизни. Мне пришло в голову, что я не говорил этого раньше ”.
  
  Они не обнялись и даже не пожали друг другу руки на прощание. Это казалось странно формальным, даже бессмысленным. Их умы будут едины столько лет, сколько им осталось. Между ними никогда по-настоящему не будет прощания.
  
  Лизанна повернулась к корме на звук набиравшего обороты двигателя Firefly. Она одарила его прощальной улыбкой и пошла на корму, поприветствовав по пути Брэддона Торкрика. “ Если вы готовы, капитан.
  
  Он кивнул и заключил свою дочь в сокрушительные объятия. Лориабет сморгнула слезы, когда он отпустил ее, сказав: “Скажи маме, что я скоро приду навестить ее”.
  
  “Пойдем со мной, и мне не придется этого делать”, - сказал Брэддон.
  
  Лориабет взглянула на лейтенанта морской пехоты Корвантины, стоявшего рядом, и опустила голову. “Извини, Па. Думаю, мне пора найти свои собственные контракты”.
  
  Неуклюжий заместитель Хилемора выкрикнул приказ, когда Лизанна направилась к борту "Файрфлая", в ответ шеренга матросов на кормовой палубе вытянулась по стойке смирно. Капитан отдала честь, когда она забралась в гондолу, Брэддон Торкрик последовал за ней после минутного колебания. Она закрыла люк, и Текела повернул двигатель, чтобы поднять их.
  
  “Назад на Гору”, - сказала Лизанна Текеле. “Я подозреваю, что капитан Трумейн уже прибыл”.
  
  Лизанна перевела взгляд на иллюминатор правого борта и увидела, как Супериор съеживается под ними, а Хилемор продолжает отдавать честь до тех пор, пока она больше не сможет разглядеть его фигуру. Вскоре корабль превратился всего лишь в точку в очень большом океане, исчезая из виду по мере того, как они улетали.
  
  OceanofPDF.com
  
  
  OceanofPDF.com
  ЭПИЛОГ
  
  
  КтоО: МАДАМЕ ЛЮЭЛЛА ТИТЭНКРОФТ
  
  ИЗБРАННЫЙ ПРЕМЬЕР, СЕВЕРНАЯ МАНДИНОРСКАЯ РЕСПУБЛИКА
  
  САНОРА
  
  FROM: ЛИЗАННА ЛЭТРИДЖ
  
  СО-ДИРЕКТОРПРОИЗВОДСТВЕННОЙ КОМПАНИИ MOUNT WORKS
  
  ЗВУК БЛАСКИ
  
  ВАРЕСТИЯ
  
  Дата: 5-й Лебеллум, 1601
  
  Тема: Предложения относительно будущих отношений между компанией Mount Works Manufacturing Company и Республикой Северный Мандинор.
  
  Уважаемая госпожа Премьер,
  
  Могу ли я набраться смелости и, открывая это послание, выразить свои самые искренние поздравления с вашим недавним избранием. Как вы, без сомнения, знаете, в эти интересные времена новости распространяются гораздо дольше, поэтому, пожалуйста, простите мою медлительность, что я не написал раньше, но известие о вашем назначении дошло до нас только в последние несколько дней.
  
  Я предполагаю, что к настоящему времени коммодор Трумейн подробно проинформировал вас о результатах его визита на наш объект по окончании недавних боевых действий. Я пишу в развитие дискуссии, начатой во время той встречи, в надежде, что ее несколько ожесточенное завершение может быть отменено и будет создана более дружественная основа для будущего сотрудничества.
  
  Прежде чем я изложу то, что, по моему мнению, является прочной основой для будущих переговоров, я сначала хотел бы затронуть ситуацию, касающуюся большого количества людей, в настоящее время проживающих на полуострове Варестиан, который обычно называют Испорченным. Признаюсь, я испытываю явную неприязнь к этому конкретному термину, но поскольку альтернатива ускользает от нас, я буду использовать его для краткости. Как вам, наверное, известно, Испорченные в настоящее время занимают укрепленную позицию на полуострове и пока остаются незатронутыми своими соседями-варестианцами. Однако с течением времени я слышу все больше голосов, возражающих против их дальнейшего присутствия, и считаю, что это только вопрос времени, когда та или иная форма насильственной конфронтации станет неизбежной. Более того, сами Испорченные не имеют желания оставаться на своем нынешнем месте. Как указано в их первоначальных условиях капитуляции, они желают, чтобы их перевезли на континент Аррадсиан. Ситуация еще больше осложняется тем фактом, что подавляющее большинство капитанов-варестианцев отказываются рассматривать перспективу появления кого-либо Испорченного на борту их кораблей. Многие также крайне не склонны плавать в аррадсианские воды, несмотря на заверения, что опасность нападения синих теперь миновала.
  
  Другой важный вопрос связан с аспектом, который, как я уверен, коммодор Трумейн включил в свой доклад вам относительно конкретного вещества, находящегося в настоящее время в моем распоряжении. Я уверен, мадам Премьер, что персоне с вашей проницательностью не потребуется особых объяснений относительно важности этого вещества. Я также уверен, что новоиспеченному Первому Гражданину Республики Корвантина также потребуется такое же минимальное объяснение, если я захочу довести его до ее сведения. Это было бы несложно устроить, поскольку я считаю генерала Арберуса, главнокомандующего Народно-освободительной армией Корвантины, своим личным другом.
  
  Что касается природы самого вещества, наши собственные плазмологи подтвердили его эффективность в качестве синтетического заменителя Голубой разновидности плазмы дракона — пожалуйста, ознакомьтесь с прилагаемым отчетом, в котором подробно описаны их выводы полностью, за исключением нескольких разделов, которые были отредактированы по соображениям корпоративной безопасности. Из резюме отчета вы заметите, что, по мнению наших плазмологов, при наличии достаточных ресурсов знания, полученные в результате их анализа, со временем позволят производить синтетические версии других разновидностей продукта (за исключением Белого, конечно, химическая основа которого ускользает от наших самых проницательных плазмологических умов).
  
  Возвращаясь к рассматриваемому вопросу, я готов передать как вещество, так и формулу, необходимые для его производства, Республике Северный Мандинор при условии соблюдения следующих договорных обязательств:
  
  1. Континент Аррадсиан навсегда останется свободным от колонизации, и больше не будет попыток добывать дрейков или разводить их для целей сбора урожая.
  
  2. Республика Северный Мандинор предоставит достаточное количество кораблей для транспортировки Испорченного в Аррадсию, как только это будет возможно организовать.
  
  Пожалуйста, обратите внимание, что эти условия обсуждению не подлежат, и срок действия моего предложения может истечь в течение трех месяцев с даты получения этого письма.
  
  Наконец, возвращаясь к теме визита коммодора Трумейна, я сожалею, что не смог помочь коммодору в его главной миссии. Однако я не в состоянии отслеживать всех своих бывших сотрудников. Кроме того, у меня нет информации об истинной личности человека, с которым коммодор Трумейн так стремился встретиться, мы знали его только как Тинкерера. Я надеюсь однажды возобновить с ним знакомство, но где и когда это может произойти, сказать на данном этапе невозможно. Также, вопреки странно энергичным протестам коммодора Трумейна, я не обладаю никакими сведениями ни о местонахождении бывшего корабля корвантинского имперского флота "Супериор", ни о его капитане, ни о ком-либо из его экипажа.
  
  Что касается кристаллов причудливой природы, которые, как известно, находились во владении Белых, я должен признаться в своем полном неведении относительно их судьбы. Ракета, выпущенная Свободным Протекторатом в разгар битвы за Редут, высвободила чрезмерное количество взрывной энергии, и я считаю весьма вероятным, что кристаллы были уничтожены при взрыве. Я бы попросил, в интересах установления дружеских рабочих отношений, чтобы вы больше не настаивали на этом, поскольку я считаю, что этот конкретный вопрос закрыт и останется закрытым навсегда.
  
  Я жду вашего ответа с величайшим интересом и надеюсь на долгие годы плодотворного и взаимовыгодного сотрудничества.
  
  Твоя,
  
  Лизанн Летридж
  
  Содиректор, производственная компания Mount Works
  
  Звук Бласки
  
  Варестия
  
  OceanofPDF.com
  
  ДРАМАТИЧЕСКИЕ ПЕРСОНАЖИ
  
  
  IPV Превосходящий
  
  Коррик Хилемор —капитан Высшего подразделения IPV.
  
  Стилфайн — уроженец Барьерных островов и первый офицер Высшего военно-морского флота.
  
  Дравин Талмант —младший лейтенант высшего ранга ИПВ.
  
  Найтанил Бозваре —главный инженер IPV Superior.
  
  Миратис Лек Сигорал —младший лейтенант имперской морской пехоты, бывший исполняющий обязанности капитана Высшей службы безопасности.
  
  Скримшайн —Осужденный контрабандист и заключенный тюрьмы Лоссермарк, рулевой Высшего управления полиции.
  
  Клейдон Торкрик —Незарегистрированный получивший благословение Крови и член Долгосрочной независимой компании-подрядчика.
  
  Кризель “Криз” —Древний член касты Философов.
  
  Брэддон Торкрик —дядя Клейдона Торкрика. Капитан и главный акционер компании Longrifle Independent Contractor Company.
  
  Лориабет Торкрик —дочь Фредабель и Брэддона, ученица стрелка в Независимой подрядной компании Longrifle.
  
  Квентун Скаггерхилл —главный комбайнер Независимой компании-подрядчика Longrifle.
  
  Проповедник —помазанный священнослужитель Церкви Провидца и стрелок Независимой подрядной компании Longrifle.
  
  Зенида Оканас —Благословенная кровью и бывший капитан пиратского судна "Королева ветров". Заключил контракт с бладблаженным и навигатором ИПВ Superior.
  
  Акина Оканас —дочь Зениды.
  
  Варестия
  
  Лизанн Летридж—Благословенная кровью. Бывший тайный агент Отдела исключительных инициатив торгового синдиката "Айроншип". Содиректор производственной компании Mount Works.
  
  Джермайя Толлермайн —технолог и сотрудник производственной компании Mount Works.
  
  Профессор Грейсен Летридж —независимый технолог. Сын Даруса Летриджа, изобретателя микроскопа и соавтора термоплазменного локомотивного двигателя. Отец Лизанны Летридж.
  
  Текела Акив Артонин —осиротевшая дочь корвантинского дворянина бургграфа Артонина. Подопечная Лизанны. Ведущий пилот аэростата в производственной компании Mount Works.
  
  Мадам Хакуген—бывший контролер Восточного конгломерата Port of Lossermark. Позже содиректор производственной компании Mount Works.
  
  Макарио Бовосан —композитор, пианист и бывший заключенный Имперского города-тюрьмы Скоразин. Друг Лизанны.
  
  Гаррит Веррикс —капитан прибыльного предприятия IPV.
  
  Бенрик Трифтмор —член правления Синдиката железных кораблей и директор по внекорпоративным связям.
  
  Закеус Гриффан—Заключивший контракт с кровью, благословленный ИПВ на прибыльное предприятие, муж Софии.
  
  София Гриффан—Заключившая контракт Крови, благословленная прибыльным предприятием IPV, жена Закеуса.
  
  Вулфкот Трумейн —капитан IPV Жизнеспособная возможность.
  
  Энсин Толлвер —младший офицер на борту IPV Жизнеспособная возможность.
  
  Доктор Вейгранд —медицинский сотрудник ИПВ Жизнеспособная возможность.
  
  Алзар Локарас —Претендент на лидерство в клане Оканас и Хранитель Высокой стены.
  
  Морва Локарас—Благословенная кровью. Приемная племянница Алзара.
  
  Аршав Оканас —сопредседатель Правящего совета Варестии, претендент на руководство кланом Оканас и сводный брат Зениды Оканас.
  
  Этильда Оканас —сопредседатель Правящего совета Варестии, мать Аршава.
  
  Санора
  
  Левелла Тайтенкрофт —исполняющая обязанности редактора Газеты избирателей. Старший член Альянса за права избирателей.
  
  Фредабель Торкрик —жена Брэддона Торкрика и совладелица независимой подрядной компании Longrifle. Лидер беженцев из Карвенпорта в Саноре.
  
  Сигменд Талвик —главный корреспондент Sanorah Intelligencer.
  
  Молли Пайнс —бывшая жительница Карвенпорта.
  
  Стоккомб
  
  Джиллетт—Благословенная кровью. Член Альянса за права избирателей и Комитета по управлению Свободным Стоккомбом.
  
  Колл—член Комитета по управлению Свободным Стоккомбом.
  
  Полковник Итани Куветч —командующий корпоративными силами в Стоккомбе.
  
  Армия Белого дрейка
  
  Кэтлин Дьюсмайн—Благословенная кровью. Бывшая мандинорская светская львица. Избранная слуга Белого Дракона.
  
  Сирус Акив Капазин —генерал, бывший хранитель Императорского музея древностей Морсвейла.
  
  Генри Лек Моррадин —бывший великий маршал имперских корвантинских легионов. Соправитель и соперник Сируса.
  
  Мастер вуали —бывший уроженец острова. Главный статист в армии Белых.
  
  Лесное Копье —воин аррадсийского племени.
  
  Прочее
  
  Арберус Лек Хакимас —генерал Народно-освободительной армии Корвантины.
  
  Хайран—Благословенный кровью. Помощник Арберуса.
  
  Джелна—Благословенная кровью. Бывший революционер и помощник Первого гражданина.
  
  Варкаш —бывший пират и заключенный Имперского города-тюрьмы Скоразин. Адмирал Военно-морского флота народной свободы Корвантины.
  
  Атткус Тайделоу —капитан SSM Фарлайт.
  
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список
Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"