Дейтон Лен : другие произведения.

Мозг на миллиард долларов

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


 Ваша оценка:

  
  
  
  
  
  
  Мозг на миллиард долларов
  
  Лен Дейтон
  
  [Гарри Палмер 04]
  
  
  1966 год
  Раздел первый: Лондон и Хельсинки
  Раздел второй: Лондон
  Раздел третий: Хельсинки
  Раздел четвертый: Ленинград и Рига
  Раздел пятый: Нью-Йорк
  Раздел шестой: Сан-Антонио
  Раздел седьмой: Нью-Йорк
  Раздел восьмой: Лондон
  Раздел девятый: Хельсинки и Ленинград
  Раздел десятый: Лондон
  Приложения
  Весна – дева, лето – мать, осень – вдова, зима – мачеха.
  РУССКАЯ ПОГОВОРКА
  Две мифические страны (Калевала и Похъёла) ведут вечную войну. Им обоим нужна волшебная мельница, которая работает бесконечно; соль, кукуруза и деньги. Самой важной фигурой в этом конфликте является старик по имени Вяйнямёйнен. Он волшебник и мудрец. Он также музыкант и играет мелодии на щучьих костях. Вяйнямёйнен ухаживает за красивой молодой девушкой Айно, но она предпочитает утопиться, чем выйти замуж за старика.
  КАЛЕВАЛА (финский народный эпос)
  Г-н Пол Гетти ... цитируется, что миллиард долларов не стоит того, что он стоил раньше.
  НУБАР КУЛБЕНКЯН
  Лондон и Хельсинки Раздел 1
  Качели, Марджери Доу,
  У Джеки будет новый хозяин.
  ДЕТСКИЕ СТИХИ
   Глава 1
  Это было утром моего сотого дня рождения, я выбрил последний зеркальный диск старого усталого лица под беспощадным светом освещения в ванной. Было очень приятно сказать себе, что у Хамфри Богарта такое лицо; но у него также была прическа, полмиллиона долларов в год и дублер для самых грубых дел. Я приложил содовую палочку к порезам от бритвы. В увеличительном зеркале это выглядело как белая ракета, приземлившаяся на неизведанную сторону Луны. На улице был февраль и первый снег в году. Поначалу это был тот снег, который острый пиарщик предлагал журналистам. Оно сверкало и плыло. Оно было мягким, но хрустящим, как новые хлопья для завтрака, покрытые сахаром. Девушки носили его в волосах, и « Телеграф» опубликовал фотографию статуи, носящей такое украшение. Трудно было совместить этот безобидный снег с тем, что вызвало паранойю у чиновников Британских железных дорог. В тот понедельник утром он накапливался хрустящими клиньями под каблуками ботинок и падал сухими белыми пирамидками! вдоль вестибюля офиса на Шарлотт-стрит, где я работал. Я сказал Алисе «Доброе утро», а она сказала: «Не влезай в это», что прекрасно подвело итог нашим отношениям.
  Здание на Шарлотт-стрит представляло собой древние скрипучие трущобы. На обоях были огромные нарывы, полные отслоившейся штукатурки, а на полу были небольшие металлические пятна там, где доски были слишком гнилыми, чтобы их можно было починить. На площадке первого этажа красовалась вывеска с надписью «Acme Films». Cutting Rooms», а под ним рисунок земного шара, который сделал Африку слишком тонкой. Из-за дверей доносился шум мовиолы и сильный запах пленочного цемента. Следующая площадка была покрашена свежей зеленой краской. На одной двери на загнутом бланке с загнутыми уголками было написано: «Театральный портной Б. Исаака», что одно время мне показалось очень забавным. Позади себя я услышал, как Алиса поднимается по лестнице с банкой Нескафе размером с ресторанный ресторан. Кто-то в диспетчерской поставил на патефон пластинку духового оркестра. Долиш, мой босс, всегда жаловался на этот граммофон, но даже Элис не могла по-настоящему контролировать диспетчерский отдел.
  Мой секретарь сказал: «Доброе утро». Джин была высокой девушкой лет двадцати пяти. Лицо у нее было спокойное, как нембутал, с высокими скулами и плотно зачесанными назад волосами, она была прекрасна даже без усилий. Были времена, когда я думал, что влюблен в Джин, и были времена, когда я думал, что она влюблена в меня, но почему-то эти времена никогда не совпадали.
  'Хорошая вечеринка?' Я спросил.
  — Кажется, тебе это понравилось. Когда я уходил, ты выпил пинту горькой, стоя на голове!»
  — Вы преувеличиваете. Почему ты пошел домой один?
  «Мне нужно поддержать двух голодных кошек. В два тридцать мне определенно пора спать.
  — Мне очень жаль, — сказал я.
  «Не надо».
  'Действительно.'
  «Пойти с тобой на вечеринку — значит оказаться там одному. Вы подсаживаете меня, ходите со всеми болтать, а потом удивляетесь, почему я не встретил их всех».
  «Сегодня вечером, — сказал я, — мы пойдем в какое-нибудь тихое место на ужин». Только мы.'
  «Я не буду рисковать. Сегодня вечером я готовлю праздничный ужин в квартире. Я подарю тебе все твои любимые вещи».
  'Вы будете?'
  'Есть.'
  — Я буду там, — сказал я.
  — Лучше бы тебе было. Она небрежно поцеловала меня: «С днем рождения», наклонилась и положила на мой промокашка стакан воды и две таблетки Алка Зельцер.
  «Почему бы не положить таблетки в воду?» Я спросил.
  — Я не был уверен, что ты сможешь вынести этот шум.
  Она открыла мои лотки и начала усердно работать с огромной стопкой бумаг. К полудню мы уже не произвели на него особого впечатления. Я сказал: «Мы даже не успеваем за поступающими».
  «Мы можем запустить «ожидающий» лоток».
  — Не будь такой женщиной, — сказал я. «Все, что нужно сделать, это назвать часть этого другим именем. Почему ты не можешь пройти через это и справиться с частью без меня?»
  'Я уже сделал.'
  — Тогда разберитесь с «только информацией», отметьте их для возврата нам и передайте дальше. Это дало бы нам передышку».
  — Так кто же обманывает себя?
  «Можете ли вы придумать что-нибудь получше?»
  'Да. Я думаю, нам следует получить письменное указание от Организации, чтобы быть уверенными, что мы обрабатываем только те файлы, которые мы должны обрабатывать. На этом подносе могут быть вещи, которые не имеют к нам никакого отношения.
  — Бывают моменты, любовь моя, когда я думаю, что все это не имеет к нам никакого отношения.
  Джин посмотрела на меня бесстрастным взглядом, который мог означать неодобрение. Возможно, она думала о своих волосах.
  — Обед в честь дня рождения в «Трате», — сказал я.
  — Но я выгляжу ужасно.
  — Да, — сказал я.
  «Мне нужно сделать прическу. Дай мне пять минут».
  — Я дам тебе шесть, — сказал я. Она думала о своих волосах.
  *
  Пообедали в Траттории Террацца: тальятелле алия карбонара, оссобуко, кофе. Пол Роджер повсюду. Марио похвалил меня по поводу моего дня рождения и поцеловал Джин, чтобы отпраздновать его. Он щелкнул пальцами, и появилась Стрега. Я щелкнул пальцами, и появился еще один Пол Роджер. Мы сидели там, пили шампанское с охотниками за Стрегой, разговаривали, щелкали пальцами и открывали высшую истину и нашу собственную бесконечную мудрость. Мы вернулись в офис в три сорок пять, и я впервые осознал, насколько опасным может быть этот незакрепленный линолеум на лестнице. Когда я вошел в свой кабинет, домофон гудел, как пойманная в ловушку синяя бутылочка. — Да, — сказал я.
  — Прямо сейчас, — сказал Долиш, мой босс.
  — Прямо сейчас, сэр, — сказал я медленно и осторожно.
  У Долиша была единственная комната в здании с двумя окнами. Это была уютная комната, хотя и заставленная предметами не очень ценной антикварной мебели. Пахло мокрыми шинелями. Долиш был дотошным человеком, похожим на коронера эпохи Эдварда. Волосы у него были седые, постепенно седые, а руки длинные и тонкие. Когда он читал, он водил кончиками пальцев по странице, как будто получая более тонкое понимание от осязания. Он поднял глаза от стола.
  — Это ты упал с лестницы?
  — Я споткнулся, — сказал я. «Это снег на моих ботинках».
  — Конечно, мой мальчик, — сказал Долиш. Мы оба смотрели в окно; Снег падал быстрее, и большие белые змеи извивались по желобу, потому что он был еще достаточно сух, чтобы его мог поднять ветер.
  «Я просто отправляю еще один файл 378 в премьер-министр. Я ненавижу этот бизнес по очистке. Так легко ошибиться.
  Это правда», — сказал я и был рад, что мне не пришлось подписывать этот файл.
  'Что вы думаете?' — спросил Долиш. — Вы думаете, что этот мальчик представляет угрозу безопасности?
  Файл 378 представлял собой периодический обзор лояльности С.лса – важных химиков, инженеров и т. д. – но я знал, что Долишу просто хотелось поразмышлять вслух, поэтому я хмыкнул.
  — Ты знаешь, о ком я беспокоюсь. Ты его знаешь.'
  «Я никогда не имел дела с его делом», и, если речь шла о выборе, я был чертовски уверен, что так и не сделал. Я знал, что у Доулиша была еще одна отвратительная маленькая бомба под названием «дело 378, подраздел 14», в котором говорилось о профсоюзных чиновниках. При малейшем проявлении разумного интереса я находил этот файл на своем столе. — Лично: что ты чувствуешь к нему лично? — спросил Долиш.
  «Блестящий молодой студент. Социалистический. Доволен собой, получив диплом с отличием. Просыпается однажды утром в замшевом жилете, с двумя детьми, работой в рекламе и ипотекой в десять тысяч фунтов в Хэмпстеде. Посылает за подпиской на «Дейли уоркер» только для того, чтобы с чистой совестью читать « Стейтсмен» . Безвреден. Я надеялся, что в этом ответе содержится правильная смесь неэффективной бойкости.
  — Очень хорошо, — сказал Долиш, перелистывая страницы дела. — Мы должны дать вам работу здесь.
  — Я бы никогда не поладил с боссом.
  Доулиш поставил автограф в начале папки и швырнул ее в выходной лоток. — У нас есть еще одна проблема, — сказал он, — и ее так просто не решить. Долиш потянулся за тонкой папкой, открыл ее и прочитал имя. — Олаф Каарна: ты его знаешь?
  'Нет.'
  «Журналисты, у которых есть влиятельные и нескромные друзья, называют себя политическими комментаторами. Каарна — один из самых ответственных. Он финн. Комфортный.' (Слово Долиша для обозначения частного дохода.) «Он тратит много времени и денег на сбор информации. Два дня назад он разговаривал с одним из сотрудников нашего посольства в Хельсинки. Попросил его подтвердить пару небольших технических моментов перед публикацией статьи в следующем месяце. Он думает отправить его в Кансан. «Уутисет», левая газета. Если бы это было что-то вредное для нас, это было бы хорошее место для установки предохранителей. Конечно, мы не знаем, что у Каарны в рукаве, но он говорит, что может доказать, что существует обширная операция британской военной разведки, охватывающая Северную Европу и сосредоточенная в Финляндии». Говоря это, Долиш улыбнулся, и я тоже. Мысль о том, что Росс из Военного министерства руководит глобальной сетью, была немного нереальной.
  'И умный ответ...?'
  — Бог знает, — сказал Долиш, — но за этим нужно следить. Росс, без сомнения, кого-нибудь пришлет. Об этом сообщили Министерству иностранных дел; О'Брайен вряд ли может игнорировать ситуацию.
  «Это похоже на одну из тех вечеринок, где первая ушедшая девушка заставляет всех говорить о ней».
  — Совершенно верно, — сказал Долиш. — Вот почему я хочу, чтобы ты ушел завтра утром.
  — Подожди, — сказал я. Я знал, что есть множество причин, почему это невозможно, но алкоголь затуманил мой разум. 'Паспорт. Независимо от того, получим ли мы хорошее задание от министерства иностранных дел или быстрое задание от военного министерства, мы поднимем руку, и они задержат нас, если захотят».
  — Встретьтесь с нашим другом в Олдгейте, — сказал Долиш.
  — Но сейчас четыре тридцать.
  — Именно, — сказал Долиш. — Ваш самолет вылетает в девять пятьдесят утра. Это дает вам более шестнадцати часов, чтобы все организовать.
  «Я уже переутомлен».
  «Переутомление — это всего лишь состояние ума. На одних работах вы выполняете гораздо больше работы, чем нужно, а на других — меньше, чем нужно. Тебе следует быть более безличным».
  «Я даже не знаю, что мне делать, если я поеду в Хельсинки».
  «Смотрите Каарну. Спросите его об этой статье, которую он готовит. В прошлом он вел себя глупо; покажи ему пару страниц его досье. Он будет разумным.
  «Вы хотите, чтобы я угрожал ему?»
  — Боже мой, нет. Сначала морковь, а потом палка. Если необходимо, купите эту статью, которую он написал. Он будет разумным.
  — Так ты продолжаешь говорить. Я знал, что бесполезно выдавать даже малейшее волнение. Я терпеливо сказал: «В этом здании есть как минимум шесть человек, которые могли бы выполнить эту работу, даже если она не так проста, как вы описываете. Я не говорю по-фински, у меня там нет близких друзей, я не знаком со страной. и я не занимался никакими файлами, которые могли бы иметь отношение к этой работе. Почему я должен идти?'
  — Вы, — сказал Долиш, снимая очки и заканчивая дискуссию, — лучше всего защищены от холода.
  Олд Монтегю-стрит — это грязный кусочек недвижимости Джека-Потрошителя в Уайтчепеле. Темные бакалейщики
  магазины, бочки с соленой селедкой; руины; кошерный птицеводческий цех; ювелиры; еще руины. Тут и там крошечные группы недавно окрашенных магазинов несут арабские вывески, поскольку в гетто вторгается новая волна малообеспеченных иммигрантов. Трое темнокожих детей на старых велосипедах быстро поехали прочь, сделали круг и остановились. За многоквартирными домами снова открылись магазины. В одном из принтеров на витрине висели испещренные мухами визитки. Печатные буквы выцвели до бледно-пастельных тонов, а карты корчились и скручивались под ушедшим солнечным светом. Дети совершили еще одну внезапную вылазку на своих велосипедах, оставив арабески на тонкой шкуре снега. Дверь была жесткой и покоробленной. Над моей головой звенел и ронял пыль колокольчик-улитка. Дети смотрели, как я вхожу в магазин. В небольшом вестибюле стояла старинная стойка, увенчанная стеклянной плитой. Под стеклом лежали образцы счетов и визитных карточек: выцветшие призраки обанкротившихся предприятий. На полке стояли коробки со скрепками, канцелярскими товарами, объявление «Принимаем заказы на резиновые штампы» и засаленный каталог.
  Когда эхо звонка затихло, раздался голос из задней комнаты: «Это ты звонил?»
  Это верно.'
  — Поднимайся, любимая. Затем очень громко, другим голосом, она закричала: «Он здесь, Сонни». Я открыл стойку и на ощупь поднялся по узкой лестнице.
  Серые окна сзади выходили на дворы, заставленные сломанными велосипедами и ржавыми ванночками, покрытыми тонким слоем снега. Масштабы этого места показались мне слишком маленькими. Я забрел в дом, построенный для гномов.
  Сонни Зонтаг работал на верхнем этаже здания. В этой комнате было чище, чем в любой другой, но беспорядок был еще хуже. Большую часть комнаты занимал стол с белой пластиковой поверхностью. На столе стояли банки из-под варенья, набитые пуансонами, иголками и скребками, граверы с деревянными грибовидными головками, умещающимися в ладони, и два блестящих масляных камня. Большую часть стены занимали коричневые картонные коробки.
  — Мистер Джолли, — сказал Сонни Зонтаг, протягивая мягкую белую руку! это сжимало, как гаечный ключ Стиллсона. Когда я впервые встретил Сонни, он подделал мне пропуск в Министерство труда на мое имя; Питера Джолли. С того дня, с характерной для него верой в свое дело, он всегда называл меня мистер Джолли.
  Сонни Зонтаг был неопрятным мужчиной среднего роста. Он носил черный костюм, черный галстук и черную шляпу с закатанными полями, которую редко снимал. Под распахнутым пиджаком лежал серый кардиган ручной вязки, с которого свисала нитка. Когда он встал, он потянул за кардиган и распутался еще больше.
  — Привет, Сонни, — сказал я. «Извините за эту спешку».
  'Нет. Постоянный клиент должен рассчитывать на особое внимание».
  — Мне нужен паспорт, — сказал я. «За Финляндию».
  Выглядя как хомяк, одетый в деловой костюм, он поднял подбородок и дернул носом, произнеся «Финляндия» два или три раза. Он сказал: «Не должен быть скандинавом, слишком легко проверить регистрацию». Должно быть, это не та страна, которой нужна виза в Финляндию, потому что у меня нет времени делать для вас визу». Он быстрым движением вытер усы. 'Западная Германия; нет.' Он напевал и дергался вокруг полок, пока не нашел большую картонную коробку. Он расчистил пространство локтями, а затем, когда я подумал, что он собирается начать грызть коробку, он опрокинул ее содержимое через стол. Там было пару десятков разношерстных потрёпанных паспортов. Некоторые из них были порваны или у них были срезаны углы, а некоторые представляли собой просто стопки отдельных страниц, скрепленных резинкой.
  «Это для каннибализма», — объяснил Сонни. «Я достаю страницы с нужными мне визами и подкрашиваю их. Для дешевых работ — игра в обруч [Игра в обруч: использование бесполезной вещи в качестве обеспечения при прохождении проверки или взятии автомобиля и т. д. по согласованию.
  ] - для тебя это нехорошо, но где-то здесь у меня есть милая маленькая Республика Ирландия. Если хочешь, я подготовлю его через пару часов. Он порылся в испорченных документах и достал ирландский паспорт. Он дал мне посмотреть, а я дал ему три размытых фотографии. Сонни внимательно изучил фотографии, а затем достал из кармана блокнот и прочитал микроскопические надписи с близкого расстояния.
  — Демпси или Броуди, — сказал он, — что ты предпочитаешь?
  — Я не возражаю.
  Он потянул за свой кардиган, и длинная прядь шерсти упала. Сонни быстро намотал его на палец и вырвал.
  — Тогда Демпси, мне нравится Демпси. А как насчет Лиама Демпси?
  — Он милый человек.
  — Я бы не стал использовать ирландский акцент, мистер Джолли, — сказал Сонни, — ирландский язык очень сложен.
  — Я шучу, — сказал я. «Человек с таким именем, как Лиам Демпси, и сценическим ирландским акцентом заслужил бы все, что он получил».
  — Верно, мистер Джолли, — сказал Сонни.
  Я заставил его произнести это пару раз. Он хорошо разбирался в именах, и мне не хотелось неправильно произносить свое имя. Я встал против меры на стене, и Сонни записал рост 5 футов 11 дюймов, голубые глаза, темно-каштановые волосы, смуглая кожа, никаких видимых шрамов.
  'Место рождения?' — спросил Сонни.
  — Кинсейл?
  Сонни втянул воздух в шумном несогласии. 'Никогда. Крошечное место такое. Слишком рискованно.' Он снова пососал зубы. — Корк, — неохотно сказал он. Я вел жесткую сделку. «ОК, Корк», — сказал я.
  Он обошел стол, издавая губами неодобрительные звуки и говоря: «Рискованно, Кинсейл», как будто я пытался его перехитрить. Он притянул к себе ирландский паспорт, а затем поднял манжеты рубашки поверх пиджака. Он приставил часовое стекло к глазу и внимательно всмотрелся в чернильные записи. Затем он встал и посмотрел на меня, как бы сравнивая. Я спросил: «Ты веришь в реинкарнацию, Сонни?» Он облизнул губы и улыбнулся, его глаза сияли, словно видя меня впервые. Возможно, так оно и было, возможно, он был достаточно осторожен, чтобы позволить своей клиентуре пройти незамеченной и незамеченной. Он сказал: «Мистер Джолли, в моем заведении я вижу самых разных мужчин. Мужчины, к которым мир был недобр! и люди, которые были недобры к миру, и поверьте мне, они редко остаются одними и теми же людьми. Но люди не могут избежать мира, кроме как через смерть. У всех нас назначены встречи в Самарре. Великий писатель Антон Чехов говорит нам:
  «Когда человек рождается, он может выбрать одну из трех дорог. Других нет. Если он пойдет по дороге направо, волки его съедят. Если он пойдет по дороге налево, его съедят волки. А если он пойдет по дороге прямо перед собой, он сожрет себя». Так говорит нам Чехов, мистер Джолли, и когда вы уйдете отсюда сегодня вечером, вы будете Лиамом Демпси, но в этой комнате вы ничего не выбрасываете, Судьба дала всем своим клиентам номера, - он провел рукой по пронумерованным номерам. картонные коробки - «и сколько бы мы ни меняли, она знает, какой номер наш».
  — Ты прав, Сонни, — сказал я, удивленный тем, что обнаружил богатую философскую жилу.
  — Да, мистер Джолли, поверьте мне, да.
   Глава 2
  Финляндия не является коммунистическим сателлитом, она является частью Западной Европы и разделяет ее процветание. Магазины битком набиты бифштексами, пластинками, замороженными продуктами и телевизорами. Аэропорт Хельсинки – не лучшее место для конфиденциального телефонного звонка. В аэропортах это случается редко: они используют сельские телефонные станции, записывают звонки и имеют слишком много полицейских, у которых есть время. Поэтому я взял такси до железнодорожного вокзала.
  Хельсинки – благоустроенный провинциальный город, в котором никогда не перестает быть зима. Пахнет соломой и масляным отоплением, как в деревенском магазине. Модные рестораны включают в меню копченый олений язык рядом с турнедо Россини и делают вид, что смирились с бескрайними озерами и лесами, которые тихо и глубоко погребены под снегом и льдом. Но Хельсинки — всего лишь придаток Финляндии, запоздалая городская мысль, где полмиллиона человек пытаются забыть, что тысячи и тысячи квадратных миль запустения и арктических пустошей начинаются всего в автобусной остановке.
  Такси подъехало к главному входу вокзала. Это было огромное коричневое здание, похожее на радиоприемник 1930 года. Мужчины цвета сауны спешили вдоль длинных рядов забрызганных грязью автобусов, и время от времени раздавался резкий скрежет передач, когда кто-то выезжал на длинные проселочные дороги.
  Я разменял пятифунтовую купюру в обменном пункте, а затем воспользовался телефонной будкой. Я вставил двадцатипенсовую монету в прорезь и набрал номер. На звонок ответили очень быстро, как будто сидели на другом конце провода.
  Я сказал: «Стокманн?» Это был самый крупный универмаг в Хельсинки, название которого мог произнести даже я.
  — Эй, — сказал мужчина на другом конце провода. «Эй» означает «нет».
  Я сказал «Хиваа илтаа», попрактиковавшись в словах «добрый вечер», а мужчина на другом конце дважды сказал «Киитос» — спасибо. Я повесил трубку. Я поймал другое такси на привокзальной площади. Я постучал по карте улиц, и водитель кивнул. Мы выехали в дневное движение Алексантеринкату и наконец остановились на набережной.
  Для этого времени года в Хельсинки было умеренно. Достаточно мягкий, чтобы утки в гавани могли плавать в паре искусственных проломов во льду, но не настолько мягкий, чтобы можно было ходить без меховой шапки, если только вы не хотите, чтобы ваши уши отвалились и разбились на тысячу куски. Одна или две крытые брезентом тележки отмечали место утреннего рынка. Большой изгиб гавани был белым; взбитая вода превратилась в грязные глыбы льда. Паром также ждала небольшая группа солдат и армейский грузовик. Время от времени они смеялись и игриво били друг друга, и их дыхание поднималось, как индейские сигналы.
  Паром прибыл по чистому каналу из битого льда, который неохотно позволил ему пройти. Лодка загудела, и ледяной воздух образовал новые рубцы на влажной ране, оставшейся на ее пути. Я зажег «Голуаз» под прикрытием переборки и смотрел, как армейский грузовик ползет по погрузочной рампе. На рыночной площади за ним стоял человек с высокой колонной наполненных водородом воздушных шаров. Ветер подхватил их, и они заколебались над ним, словно яркий тотем, который он не мог сбалансировать. Седой бизнесмен в каракулевой шапке коротко переговорил с продавцом воздушных шаров. Продавец воздушных шаров кивнул в сторону парома. Седой мужчина не купился. Я почувствовал крен лодки под тяжестью грузовика. Послышался крик, предупреждающий последних пассажиров, и плеск воды, прежде чем короткий нос врезался в плотный плавающий лед.
  Седой мужчина присоединился ко мне на палубе. Он был большим, а его тяжелое пальто делало его еще больше. Серая каракулевая шапка и меховой воротник точно гармонировали с его волосами и смешивались с ними, когда он поворачивал голову в сторону моря. Он курил трубку, и ветер сдувал из нее искры. он вошел в дверь. Он перегнулся через перила рядом со мной, и мы оба наблюдали за огромными вздымающимися глыбами льда. Казалось, каждое кабаре тридцатых годов опрокидывало свой белый рояль в эту гавань.
  — Простите, — сказал седой мужчина. — Вы случайно не знаете номер телефона универмага «Стокманн»?
  «Это 12 181, — сказал я, — если только вам не нужен ресторан».
  — Номер ресторана я знаю, — сказал мужчина. «Это 3 7 350».
  Я кивнул.
  «Почему они все это затеяли?»
  Я пожал плечами. — Кто-то из организационного отдела прочитал одну из этих шпионских книг. Мужчина слегка вздрогнул от «шпиона». Это было одно из тех слов, которых следует избегать, как избегают художники слова «художник». Он сказал: «Мне требуется все время, чтобы запомнить, какие фрагменты вы говорите, а какие говорю я».
  — Я тоже, — сказал я. — Возможно, мы оба говорили не так. Мужчина в меховом воротнике засмеялся, и из его трубки полетели еще больше искр. Их, как сказано в вашем сообщении, два. Они оба в отеле «Хельсинки», и я думаю, они знают друг друга, хотя и не разговаривают.
  'Почему?'
  — Ну, вчера вечером в столовой были только двое. Они оба приказали по-английски достаточно громко, чтобы друг их услышал, но так и не представились. Я имею в виду двух англичан в чужой стране, которые обедают в одиночестве и даже не обмениваются приветствиями. Я имею в виду, это естественно?
  — Да, — сказал я.
  Седой мужчина попыхивал трубкой и кивнул, внимательно запомнив мой ответ и дополнив его своим опытом. — Один примерно твоего роста, худощавый — килограммов семьдесят пять, чисто выбритый, с ясным голосом, ходит и разговаривает, как армейский офицер; около тридцати двух. Другой еще выше, говорит очень громко с преувеличенным английским акцентом, очень белое лицо, неловкий, лет двадцати семи, худой, может быть, весит...
  — Хорошо, — сказал я. «У меня есть фотография. Первым будет человек Росса, которого прислало военное министерство, второй — из ПО.
  — Я бы тоже так подумал. Первый из них, зарегистрированный как Сигер, вчера рано вечером выпивал с вашим военным атташе. Другой называет себя Бентли!
  — Вы действительно были очень внимательны, — сказал я.
  — Это меньшее, что мы можем сделать. Он внезапно указал на замерзшее море, когда кто-то вышел на палубу позади нас. Мы уставились на один из покрытых льдом островов, как будто только что обменялись пикантной информацией о нем. Новичок топнул ногой. «Один Финнмарк», — сказал он. Он поспешно забрал плату за проезд и вернулся в теплую каюту.
  Я спросил: «Помимо этих игроков из государственных школ, есть ли у Каарны еще какие-нибудь иностранные контакты?»
  'Сложно сказать. Город полон странных людей; Американцы, немцы, даже финны, которые немного балуются... - он пошевелил пальцами, пытаясь подобрать слово "...информация".
  Через ти я увидел остров Суоменлинна и группу людей, ожидающих лодку.
  — Мои двое не были в Каарне? Мужчина покачал головой. «Тогда пришло время это сделать», — сказал [.
  — Будут ли проблемы? Мы уже почти были там. Я услышал, как водитель завел грузовик. — Не волнуйся, — сказал я. «Это не такая работа».
  *
  На следующее утро я проснулся в отеле «Хельсинки» в семь утра. Кто-то входил в мою комнату. Официантка поставила поднос возле моей кровати. Две чашки, два блюдца, два кофейника, всего по два. Я пытался выглядеть как мужчина с другом в ванной. Официантка открыла ставни, и холодный северный свет упал на мою кровать. Когда она ушла, я растворил в каждой чашке кофе по полпачки слабительного шоколада. Я позвонил в службу обслуживания номеров. Пришел мужчина. Я объяснил, что произошла какая-то ошибка. Кофе предназначался двум мужчинам в коридоре, мистеру Сигеру и мистеру Бентли. Я дал ему номера их комнат и пометку в одну отметку. Затем я принял душ, побрился, оделся и выписался из отеля.
  Я перешёл улицу и направился к торговому променаду на первом этаже, где работницы в последний раз протирали шваброй блестящие полы закрытых магазинов. Два полицейских в меховых шапках завтракали в кафе «Колумбия». Я сел у окна и посмотрел через площадь на железнодорожную станцию Сааринен, которая возвышалась над городом. Ночью выпало еще больше снега, и небольшая армия лопат расчищала автобусный парк.
  Я позавтракал. Riisi Muroja от Kellogg раздался «щелк, хруст, хлоп», яйца были в порядке, как и апельсиновый сок, но кофе в то утро мне не понравился.
  Хельсинки имеет ширину всего лишь километр на конце полуострова. Здесь, в южной части города, где живут и работают дипломаты, старинные гранитные здания тихие и легко припарковаться. Каарна жил в мрачном многоквартирном доме, который все еще носил шрамы от русских атак. В фойе обстановка отличалась той сдержанной, бесцветной элегантностью, которую неизменно создают сталь, стекло и гранит. Квартира Каарны находилась на четвертом этаже: номер 44. Небольшой свет за кнопкой звонка сказал доктор Олаф Каарна. Я позвонил в колокольчик три раза. У меня не было встречи с Каарной, но я знал, что он работал дома и редко покидал квартиру до обеда. Я снова нажал кнопку звонка и подумал, не пытается ли он натянуть халат и ругаться. Ответа по-прежнему не было, и, заглянув в почтовый ящик, я увидел только темную прихожую, заваленную почтой, и три закрытые двери. Я почувствовал, как холодный металл почтового ящика у моего лба мягко скользнул вперед со щелчком. Тяжелая дверь распахнулась и чуть не повалила меня на приветственный коврик. Я снова нажал кнопку звонка, придерживая дверь открытой носком, как будто на самом деле я этого не делал. Когда стало очевидно, что никто не придет, я поторопился. Я пролистал стопку почты, а затем обошел все комнаты. Кухня, максимально опрятная, которую можно навести, не разбирая мебель. Салон напоминал мне современный скандинавский отдел большого магазина. Только кабинет выглядел обжитым. Стены были увешаны книгами, а бумаги были беспорядочно свалены на сосновом столе. В качестве пресс-папье использовались бутылки с чернилами и проволочные скобы. За столом стоял книжный шкаф со стеклянной дверцей, внутри которого лежали ряды расширяющихся папок с аккуратными названиями на финском языке. На подоконнике стояла стойка с тест-смазками, чистыми и неиспользованными, а под окном секретарский стол с. лист марок -.25 FM, нож для вскрытия писем, весы, бутылка жевательной резинки, пустая бутылка из-под лака для ногтей и следы пролитой пудры. Я нашел Каарну в спальне. Каарна был человеком меньшего размера, чем можно было предположить на фотографиях, а перевернутая шаровидная голова была слишком велика для его тела. Верхняя часть его лысой головы слегка коснулась великолепного ковра. Его рот был открыт достаточно, чтобы обнажить неровные верхние зубы, и из него кровь текла по носу и в глаза, заканчиваясь своего рода кастовым знаком Роршаха в центре лба. Его тело растянулось на незаправленной кровати, один ботинок застрял в изголовье кровати, что не позволило ему соскользнуть к Хаму. Каарна был полностью одет. Его галстук-бабочка в горошек был закручен под воротником, а белый нейлоновый лабораторный халат был залит сырым яйцом, все еще склизким и свежим. Каарна был мертв.
  На левой стороне его грелки была кровь. Под непористой нейлоновой оболочкой оно выглядело темным, как кровавый пузырь. Окно было широко открыто, и, хотя в комнате было очень холодно, кровь все еще была свежей с гемоглобином. Я осмотрел его короткие чистые ногти, в которых, как говорят лекторы, мы найдем всевозможные подсказки, но там не было ничего, что можно было бы увидеть без электронного микроскопа. Если бы в него выстрелили через открытое окно, это могло бы стать причиной того, что его отбросило обратно через кровать. Я решил поискать синяк вокруг раны, но когда я схватил его за плечо, он начал скользить - он даже не начал напрягаться - падая скрученной кучей на пол. Это был громкий шум, и я прислушивался к любому движению в квартире внизу. Я услышал движение лифта.
  По логике вещей, моим лучшим планом было бы остаться там, но я был в коридоре, вытирал дверные ручки и беспокоился, не украсть ли почту, прежде чем ты успеешь сказать «научный исследователь». Лифт остановился на этаже Каарны. Из него вышла молодая девушка , осторожно закрыла ворота и посмотрела вперед; мне. На ней был белый плащ и дальняя шляпа. Она несла портфель, который оказался тяжелым. Она подошла к запертой двери дома № 44, и мы оба некоторое время молча смотрели на нее.
  — Ты звонил? - сказала она на превосходном английском. Полагаю, я не очень-то был похож на финна. Я кивнул, и она долго нажимала на звонок. Мы ждали. Она сняла туфлю и постучала каблуком в дверь. — Он будет в своем офисе, — уверенно произнесла она. — Хотели бы вы увидеть его там? Она снова надела туфлю.
  Лондон сказал, что у него нет офиса, и Лондон не ошибся. — Конечно, хотел бы, — сказал я.
  — У вас есть бумаги или сообщение?
  — Оба, — сказал я. — Бумаги и сообщение. Она пошла к лифту, полуобернувшись ко мне, чтобы продолжить разговор. — Вы работаете на профессора Каарну?
  — Не полный рабочий день, — сказал я. Мы молча спустились в лифте. У девушки было ясное, спокойное лицо с безупречным цветом лица, который реагирует на холодный воздух. На ней не было помады, лишь немного пудры и немного черного цвета на глазах. Волосы у нее были светлые, но не очень светлые, и она заправила их под меховую шапку. Кое-где пряди свисали ей на плечо. В холле она посмотрела на мужские часы, которые были на ней.
  — Уже почти полдень, — сказала она. — Нам лучше подождать до обеда.
  Я сказал: «Давайте сначала проверим его офис». Т.е. его нет, мы пообедаем рядом».
  'Это невозможно. Его офис находится в бедном районе рядом с пятым шоссе Лахти. Там негде поесть.
  «Говорю за себя…»
  — Ты не голоден. Она улыбнулась. — Но я готов, поэтому, пожалуйста, пригласите меня на обед. Она выжидающе сжала мою руку. Я пожал плечами и пошел обратно к центру города. Я взглянул на открытое окно квартиры Каарны; В здании напротив было много мест, где стрелок мог бы посидеть и подождать. Но в таком климате, когда стеклопакеты заклеены скотчем, можно ждать всю зиму.
  Мы шли по широким улицам по тротуарам, которые были покрыты узорами вокруг горбов непокорного льда, словно японский песчаный сад. Знаки были непонятными и созвучными, за исключением таких слов, как Esso, Coca-Cola и Kodak, зажатых между финскими. Небо с каждой минутой становилось все серее и ниже, и когда мы вошли в кафе «Каартингрилли», начали падать мелкие деловитые хлопья.
  Каартингрилли — это длинное узкое место, наполненное нагретым воздухом и запахом кофе. Половина стен выкрашена в черный цвет, а другая половина — панорамные окна. Декор выполнен из натурального дерева и меди, и здесь было полно молодых людей, которые кричали, флиртовали и пили кока-колу. Мы сели в самом дальнем углу и посмотрели на переполненную парковку, где все машины были белыми от снега. Без тяжелого пальто девушка оказалась намного моложе, чем я думал. Хельсинки изобилует свежими девочками, рожденными после того, как солдаты вернулись домой. 1945 год был годом бума для великолепных финнов. Я задавался вопросом, была ли эта девушка одной из них.
  «Я Лиам Демпси, гражданин Ирландии», — сказал я. «Я собирал материалы для профессора Каарны в связи с переводом средств между Лондоном и Хельсинки. Большую часть года я живу в Лондоне». Она протянула руку через стол, и я пожал ее. Она сказала: «Меня зовут Сигне Лайне. Я финн. Вы работаете на профессора Каарну, тогда мы прекрасно поладим, потому что профессор Каарна работает на меня.
  — Для тебя, — сказал я, не задавая вопроса.
  «Лично не для меня», — улыбнулась она при этой мысли. «Для организации, в которой я работаю».
  Она держала руки так, будто пересмотрела слишком много экземпляров « Вог», брала одну руку другой, прижимала ее к лицу и гладила ее, как будто это была больная канарейка.
  — Что это за организация? Я спросил. К нашему столику подошла официантка. Сигне сделала заказ на финском, не посоветовавшись со мной.
  — Всему свое время, — сказала она. На автостоянке ветер нес снег горизонтальными полосами, и человек в шерстяной шапке с помпоном боролся вместе с автомобильным аккумулятором, наклоняясь навстречу ветру и стараясь не поскользнуться на твердом, блестящем, серый лед. Обед был открытым: холодные бутерброды с говядиной, суп, торт с кремом, кофе и стакан холодного молока, которое является практически национальным напитком. Сигне вгрызалась во все это, как циркулярная пила. Время от времени она задавала мне вопросы о том, где я родился, сколько зарабатываю и женат ли я. Она задавала вопросы с той непринужденной озабоченностью, какой бывают женщины, когда их очень интересуют ответы.
  'Где вы остановились? - Ты не ешь свой торт с кремом.
  Я нигде не останусь, и мне нельзя торт с кремом».
  «Это хорошо», сказала она. Она окунула мизинец в шоколадный крем и поднесла его к моим губам. Она склонила голову набок, так что ее длинные золотистые волосы упали ей на лицо. Я слизнул крем с кончика ее пальца.
  — Тебе это понравилось?
  'Очень.'
  — Тогда съешь это.
  — С ложкой все по-другому.
  Она улыбнулась и намотала на пальцы длинную прядь волос, а затем задала мне много вопросов о том, где я собираюсь остановиться. Она сказала, что хотела бы забрать документы, предназначенные для Каарны. Я отказался с ними расстаться. В конце концов мы договорились, что я принесу документы на встречу на следующий день, а пока не буду повторно связываться с Каарной. Она дала мне пять банкнот по сто марок — более пятидесяти пяти фунтов стерлингов — на неотложные расходы, после чего мы перешли к серьезному разговору.
  «Вы понимаете, — сказала она, — что если материалы, которые вы несете, попадут не в те руки, это может нанести большой вред вашей стране?» Сигне не до конца понимала разницу между Ирландией и Соединенным Королевством.
  'Действительно?' Я сказал.
  — Я так понимаю... — она притворилась, что очень занята замком своего портфеля, —... что вы не захотите причинить вред своей стране.
  — Конечно, нет, — сказал я с тревогой.
  Она подняла голову и искренне посмотрела на меня. — Ты нам нужен, — сказала она. — Нам нужно, чтобы ты работал на нас.
  Я кивнул. «Кто именно «мы»?»
  — Британская военная разведка, — сказала Сигне. Она намотала на пальцы большую прядь золотистых волос и закрепила ее зловещей булавкой. Она поднялась на ноги. 'Увидимся завтра.' - сказала она и передала мне счет, прежде чем покинуть ресторан. Глава 3
  В тот же день я зарегистрировался в «Марски». Это изящный образец сдержанного скандинавского стиля Маннергейма. Свет достаточно яркий, чтобы блестеть на нержавеющей стали, а сидеть на черной коже за барной стойкой - все равно, что сидеть за штурвалом Hoeing 707. Я пил водку и задавался вопросом, почему Каарну намазали сырым яйцом и что случилось к яичной скорлупе. Я тихонько посмеялся над тем, что меня завербовали в британскую разведку, но не посмеялся сильно по двум причинам.
  Во-первых, это обычная практика всех разведывательных организаций — сообщать своим сотрудникам, что они работают на того, на кого они будут рады работать. Франкофилу говорят, что его доклады отправляются на набережную Орсе, а коммунисту говорят, что его приказы приходят из Москвы. Лишь немногие агенты могут быть вполне уверены, на кого они работают, поскольку характер работы не позволяет им проверять информацию.
  Вторая причина, по которой я не сильно посмеялся, заключалась в том, что Сигне могла работать в отделе Росса в военном министерстве. Маловероятно, но возможно.
  Как правило — а все общие правила опасны — агенты являются уроженцами страны, в которой они действуют, я не был агентом и вряд ли когда-либо им стану. Я доставлял, оценивал и обрабатывал информацию, которую получали наши агенты, но редко встречал кого-либо, кроме посредника или посредника, такого как финн, с которым я разговаривал на пароме. Я был в Хельсинки, чтобы выполнить простую задачу, а теперь она стала очень сложной. Мне следует воспользоваться этой странной возможностью, но я не был готов. У меня не было никакой связи с Лондоном, кроме экстренного контакта, которым я не смею воспользоваться, если мировая война не станет неизбежной. У меня не было системы контактов, поскольку мне не только было запрещено прерывать работу наших жителей, но, судя по скорости, с которой седой мужчина ответил на звонок, это был номер общественной телефонной будки. Итак, я выпил еще водки, медленно прочитал дорогое меню и нащупал в кармане пятьсот марок, которые дала мне девушка с широким ртом. Легко прийти; легко идти.
  *
  Следующее утро было голубым и солнечным, но температура все еще была на пару градусов ниже. На деревьях набережной пели птицы, и я гулял по центру города. Я поднялся на крутой холм, где здания университета выкрашены в ярко-желтый цвет, как заварной крем в пансионе, и спустился к Юнионинкату и магазину, полному кожаных пальто до щиколотки. Девушка Сигне стояла возле кожевенного магазина. Она пожелала доброго утра и пошла рядом со мной. У Лонг-Бриджа мы свернули налево, не пересекая его, и пошли вдоль замерзшего залива. Под мостом среди разбросанного по льду мусора, старых сырых картонных коробок и помятых банок рылись утки. Сам мост был испещрен шрамами от осколков бомбы.
  — Русские, — сказала Сигне. Я посмотрел на нее.
  «Разбомбили Хельсинки; повредил мост.
  Мы стояли и смотрели, как в город въезжают грузовики. «Мой отец был профсоюзным деятелем; он смотрел на этот поврежденный мост и говорил мне: «Эти бомбы были изготовлены советскими рабочими на советских заводах в стране Ленина, запомни это». Мой отец всю свою жизнь посвятил профсоюзному движению. В 1944 году он умер с разбитым сердцем». Она шла вперед довольно быстро, и я увидел быструю вспышку карманного платка, когда она вытирала глаза. Я последовал за ней, и она спустилась к замерзшей поверхности воды и начала выходить на лед. Другие крошечные фигурки шли по тому же самому короткому пути через залив дальше на запад. Впереди нас пожилая женщина тащила небольшие сани, полные продуктов. Я осторожно ставил ноги, потому что за зимнюю суровую зиму лед стал гладким. Я подошел к Сигне, и она с благодарностью взяла меня за руку.
  — Тебе нравится шампанское? она спросила.
  — Вы предлагаете что-нибудь?
  «Нет», сказала она. 'Я просто интересуюсь. Три месяца назад я никогда не пил шампанского. Мне это очень нравится. Это почти мой самый любимый напиток».
  — Я рад, — сказал я.
  — Тебе нравится виски?
  «Я очень люблю виски»
  «Мне нравится весь алкоголь. Я надеюсь, что однажды я стану алкоголиком». Она набрала пригоршню снега, сжала его в снежный ком и с огромной энергией швырнула его по льду на сто ярдов. «Тебе нравится снег? Тебе нравится лед?
  — Только в виски и шампанском.
  «Можно ли добавить лед в шампанское?» Я думал, что это неправильно.
  'Я просто пошутил,'
  'Я сказал.
  — Я знаю, что ты был, — сказала она.
  Мы подошли к другому берегу замерзшей воды, и я пошел вверх по набережной. Сигне осталась на льду и размахивала ресницами.
  — В чем дело?
  Она сказала: «Я не думаю, что смогу это сделать. Не могли бы вы помочь мне?'
  «Хватит валять дурака. Хорошая девочка.
  — Хорошо, — весело сказала она и забралась рядом со мной.
  Город немного меняется на северной стороне Лонг-Бридж. Не так внезапно и драматично, как меняется Лондон к югу от реки или Стамбул за Галатским мостом; но на северной стороне Длинного моста Хельсинки становится скучнее, люди одеты не так нарядно, а грузовиков больше, чем машин. Сигне отвезла меня в многоквартирный дом недалеко от Хельсингинкату. Она нажала кнопку звонка в холле, чтобы объявить о нашем прибытии, но предъявила два ключа, чтобы впустить нас. Немногие из зданий Хельсинки имеют яркий свежеотчеканенный блеск, который ассоциируется с финским дизайном; вместо этого они похожи на хорошо обветшалые викторианские отели. Этот квартал не был исключением, но внутри было тепло, а ковры мягкие. Квартира, в которую мы вошли, находилась на шестом этаже. На стенах висели литографии, а на проигрывателе — Арти Шоу. Главная комната была светлой и достаточно большой, чтобы вместить несколько экземпляров превосходной финской мебели и при этом оставить место для занятий танцами румбы. Мужчина, исполнявший румбу, был невысоким коренастым мужчиной с редеющими каштановыми волосами. Одну руку он держал в воздухе, отбивая ритм музыки. В другой руке был высокий напиток. Его работа ног была адекватной, и пока мы стояли в дверном проеме, он уделил нам несколько дополнительных минут мастерства, прежде чем поднять глаза и сказать: «Ну, ты, старый Лайми, сукин сын». Я знал, что это ты. Он легким движением взял Сигне на руки, и они начали танцевать. Я заметил, что ноги Сигне действительно стояли на носочках, и он вальсировал по полу, перенося ее вес на свои ноги, как если бы она была тряпичным манекеном, привязанным к его ступням и запястьям. Танец закончился, и он снова сказал: «Я знал, что это ты». Я ничего не сказал, а он проглотил остаток напитка и сказал Сигне: «Ох, лютик, ты спустил штаны не из-за того парня?» [Как и многие современные шпионские термины, этот термин произошел от слова Get man: 'die Hosen herunterlassen' - снять штаны. Это значит раскрыть, что вы являетесь агентом, и попытаться завербовать кого-то в свою организацию. Старый термин для этого был «момент истины».] Харви Ньюбегин был аккуратно одетым мужчиной: серый фланелевой костюм, носовой платок с инициалами в верхнем кармане, золотые часы и непринужденная улыбка. Я знал его много лет. Проработал четыре года в Министерстве обороны США, прежде чем перешел в Госдепартамент. Одно время я пытался устроить его на нашу работу, но Долишу не удалось получить на это полномочий. Под опущенными веками у Харви были быстрые и умные глаза. "Он использовал их, чтобы изучить меня, пока собирался принести нам всем выпить. Музыка все еще звучала из радиограммы. Харви налил три стакана венчика ?", бросил в два из них лед и газировку, затем подошел ко мне и Сигне. На полпути он уловил ритм музыки и проделал короткую последовательность шагов до конца пути.
  — Не будь таким дураком, — сказала ему Сигне. «Он такой дурак», — добавила она. Харви дал ей стакан виски, отпустил его, прежде чем она схватила его, а в середине падения схватил его другой рукой и протянул ей, не проливая. — Он такой дурак, — сказала она снова с восхищением. Она стряхнула с волос капельки растаявшего снега. Сегодня ее волосы были намного короче и еще более золотистыми.
  Когда мы все расселись, Харви сказал Сигне: «Позволь мне сказать тебе кое-что, куколка, этот парень — горячий тамале: он работает в очень умной маленькой британской разведке». Он не такой одурманенный, как кажется.
  Харви повернулся ко мне: «Ты связался с этим парнем, Каарной».
  'Хорошо...'
  — Ладно, ладно, ладно, можешь не говорить мне. Каарна мертва.
  'Мертвый?'
  — ДЭД мертв. Это здесь, в газете. Вы нашли его мертвым. Ты это знаешь, приятель.
  — Даю вам слово, что нет, — сказал я.
  Мы смотрели друг на друга минуту, затем Харви сказал: «Ну, в любом случае, он присоединился к высшей лиге, мы ничего не можем с этим поделать». Но когда Сигне вчера торопила вас, это было потому, что нам срочно нужен кто-то, кто перевезет нас отсюда в Лондон. Не могли бы вы устроиться на неполный рабочий день к янки? Плата хорошая.
  — Я спрошу в офисе, — сказал я.
  — Спросите в офисе, — презрительно сказал он. Он постучал ногой по ковру. «Ты большой мальчик со своим собственным умом. Зачем кого-то спрашивать?
  «Потому что ваша умная организация может просто упустить это слово, вот почему».
  Харви прижал палец к горлу. «Так помоги мне Бог, они не будут. У нас очень аккуратный и слаженный отдел. Гарантия отсутствия суеты. Наличные на бочонке. Какую сделку вы заключили с вашим лондонским офисом?
  Я сказал: «Я работаю фрилансером». Они платят мне гонорар за задание; это подработка». Я сделал паузу. — Я мог бы выполнить некоторые дополнительные задачи, если бы деньги были подходящими и если вы абсолютно уверены, что Лондон не узнает об этом от ваших людей. Это была неправда, но это казалось подходящим ответом. Харви сказал: «Вам понравится работать с нами, и мы будем рады видеть вас».
  Тогда это сделка, — сказал я. — Объясните мои обязанности, как говорят в домашних кругах.
  — Ничего особенного. Вы будете перевозить материалы отсюда до Лондона. Редко бывает что-то, о чем вы не можете заявить...
  — Так в чем подвох?
  'Ценности. Нам нужен кто-то, кто не уйдет с грузом. Вам оплатят авиабилет первого класса. Гостиница и расходы. Аванс и плата за поездку. Как профессионал другому, я скажу вам, что это выгодная сделка». Сигне напоила нас напитками, и когда она повернулась к кухне, Харви дал ей. ласково похлопать по попе. «Тук земли», — сказал он. «Я живу на туке земли».
  Сигне вырвала у себя руку Харви, фыркнула и вышла, соблазнительным движением большой ягодичной мышцы. Харви пододвинул свое кресло ближе ко мне. — Обычно мы ничего не сообщаем нашим оперативникам об организации, но для вас я сделаю исключение по закону старых приятелей. Это частное разведывательное подразделение, финансируемое стариком по имени Мидуинтер. Называет себя Генералом Мидуинтером. Он из одной из тех старых техасских семей, в которых много немецкой крови. Первоначально семья происходила из одной из стран Балтии – Латвии или Литвы, – которая сейчас принадлежит и удерживается россиянами. Этот старик Мидуинтер мечтает освободить территорию. Думаю, он хотел бы провозгласить себя королем или кем-то в этом роде.
  — Звучит великолепно, — сказал я. «Давно я не работал на человека, страдающего манией величия.
  — Черт, я преувеличиваю, но у него слишком упрощенное мышление. Блестящие мужчины часто так делают. Ему нравится слышать, что эти бедные ублюдки напротив готовы начать революцию...
  — И ты помогаешь его иллюзиям, — предложил я.
  «Послушайте, этот парень мультимиллионер, может быть, даже мультимиллиардер. Это его игрушка. Почему я должен портить ему удовольствие? Он зарабатывал деньги на консервах и страховании; это скучный способ заработать миллиард, поэтому ему нужно немного развлечься. ЦРУ перекачивает ему немного денег...»
  — ЦРУ?
  «О, они не воспринимают нас всерьез, но ты же знаешь, как устроен их ум; Кража колпаков колес в Москве — это идея ЦРУ как удар по свободе. И некоторые трюки, которые мы выполняем, довольно хороши. У него есть две радиостанции на кораблях, которые вещают в страны Балтии. Вы знаете, что-то в этом роде: «Ждите свободы и кокаина». У них есть масса компьютерного оборудования и учебная школа в Штатах. Возможно, они отправят тебя на тренировку, но если и отправят, то я позабочусь о том, чтобы для тебя все было в порядке. И деньги. Харви налил мне огромную порцию напитка, чтобы продемонстрировать эту особенность моего нового работодателя. — Когда вы планируете вернуться в Лондон?
  'Завтра.'
  'Замечательно. Это твое первое задание: остаться на обед. Харви Ньюбегин рассмеялся. — Когда доберешься до Лондона, подойдите к телефонной будке на площади Тринити-Черч-сквер, юго-восточной, возьмите книгу слева направо и поставьте карандашом маленькую точку рядом с записью «Пан-Американ». Вернитесь на следующий день и на том же поле страницы будет номер телефона, написанный карандашом. Позвоните по этому номеру. Допустим, вы друг людей в антикварном магазине и у вас есть что-то, что вам нужно; чтобы показать им. Если кто-нибудь на другом конце провода спросит, с кем вы хотите поговорить, вы не знаете, вам дали этот номер и сказали, что там есть кто-то, кто заинтересован в покупке антиквариата. Когда люди на другом конце провода назначат встречу, будьте там на двадцать часов позже этого времени. Понял?'
  — Да, — сказал я.
  — Если возникнет какое-то рычание, звоните. Стандартная процедура контрольного совещания: так сказать. вернитесь и повторите все заново двадцать четыре часа спустя. ХОРОШО?' Харви поднял свой стакан с водкой и сказал: «Это то, что эти русские делают чертовски хорошо». Пип-пип, в люк. Он проглотил остаток водки залпом, затем схватился за сердце и скривился от боли.
  «У меня изжога», — объяснил он. Он вынул бумажник, вынул банкноту в пять марок и разорвал ее на две части, образовав очень неровный надрыв. Половину он отдал мне. — Мужчина, которого вы встретите, захочет получить вашу половину, прежде чем расстанется со своей посылкой, так что позаботьтесь о ней.
  — Да, — сказал я. — Возможно, вы объясните, что мне нужно собрать.
  «Это просто», — сказал Харви Ньюбегин. — Ты уходишь с пустыми руками. Ты принесешь полдюжины яиц.
  Лондон, секция 2
  У меня есть хозяин,
  и я его человек,
  Галопия унылая.
  ДЕТСКИЕ СТИХИ
   Глава 4
  Вернувшись в Лондон, я разместил места в телефонных справочниках, и мы прошли остальные игры Харви Ньюбегина для детей до пяти лет. Душный голос в трубке сказал: «Не беспокойтесь об этой двадцатичасовой ерунде, которую вам сказали на другом конце провода. Теперь ты здесь ладишь. Я жду возможности спуститься на лодку на пару дней.
  Итак, я отправился в Кингс-Кросс; Карточки «ночлег и завтрак», застрявшие в грязных витринах, и магазины новинок, торгующие пластиковыми фекалиями и музыкальными держателями для туалетной бумаги. Возле дома пятьдесят три висела медная табличка: «Хирургия». Доктор Пайк. Табличка была украшена квалификациями. Возле входной двери стояли два помятых мусорных бака и около тридцати старых бутылок из-под молока. Начал падать холодный мокрый мокрый снег.
  Дверь была незаперта, но когда я ее открыл, раздался небольшой звонок. Зал ожидания представлял собой большую комнату в викторианском стиле с украшенным потолком. Там был широкий выбор слегка сломанной мебели и выпотрошенных экземпляров « Женской книги», стратегически размещенных под объявлениями о женских консультациях и повторных рецептах. Объявления были написаны странными угловатыми буквами и закреплены на хрустящих кусках древнего пластыря.
  В одном углу зала ожидания, выкрашенного в белый цвет с надписью «Хирургия», стояла картонная коробка. Он был достаточно большим, чтобы вместить стол и два стула. Один стул был большим, обитым кожей и плавно вращавшимся на шарикоподшипниках; другой был худой, болезненный и хромой на одну ногу. Доктор Пайк методично пересчитал кончики пальцев и повернулся ко мне. Это был крупный, безупречно ухоженный мужчина лет пятидесяти двух. Его волосы напоминали черную пластиковую шапочку для плавания. Его костюм был сделан из тонкой, несгибаемой синей стали, как и его улыбка.
  «Где боль?» он сказал. Это была шутка. Он снова улыбнулся, чтобы успокоить меня.
  'В моей руке.'
  'Действительно? У тебя правда рука болит?
  — Как раз тогда, когда я положил его в карман.
  Пайк внимательно посмотрел на меня и вспомнил, что есть люди, которые принимают дружелюбное слово за приглашение познакомиться. — Я уверен, что ты был душой сержантского бардака.
  «Давайте не будем обмениваться военным опытом», — сказал я.
  «Давайте не будем», — согласился он.
  На столе Пайка лежал набор ручек, большой ежедневник с загнутыми уголками, стетоскоп, три блокнота с рецептами и блестящий коричневый мяч размером примерно с мяч для гольфа. Он потрогал блестящую сферу. Я сказал: «Мы будем работать вместе еще долгое время, так почему бы нам не решить поладить друг с другом?»
  «Это удивительно умная идея».
  Мы с Пайком возненавидели друг друга с первого взгляда, но у него было преимущество в воспитании и образовании, поэтому он тяжело сглотнул и изо всех сил старался быть со мной вежливым.
  Этот пакет...» Он ждал, пока я закончу предложение.
  — Яйца, — сказал я. «Пакет яиц».
  — Это может занять день или около того.
  — Это не соответствует моим инструкциям, — сказал я.
  «Возможно, и нет, — сказал он сдержанно, — но существуют сложные причины, по которым время непредсказуемо. Замешанные в этом люди не из тех людей, которым можно отдать прямой приказ». У него был точный английский без акцента, на котором может говорить только прилежный иностранец.
  «О, — сказал я, — а почему бы и нет?»
  Пайк улыбнулся, сжимая губы. «Мы профессиональные люди. Наше существование зависит от кодекса поведения; очень важно, чтобы мы не делали ничего неэтичного».
  — Вы имеете в виду, что не совершаете ничего неэтичного, — сказал он.
  Пайк снова хитро улыбнулся. — Будь по-твоему, — сказал он.
  — Я сделаю это, — сказал я. — Когда посылка будет готова?
  — Не сегодня, конечно. Возле детской песочницы в парке Сент-Джеймс есть несколько скамеек. Тогда встретимся в субботу в четыре сорок пять вечера. Спросите меня, есть ли в моей газете цены на фондовом рынке, и я получу Financial Times. Я скажу: «Вы можете прочитать это несколько минут». Если у меня с собой журнал «Лайф» , не вступайте в контакт: это указывает на опасность». Пайк потрогал свой желтый галстук-бабочку и кивнул, прощая.
  Боже мой, подумал я, что же курили эти мальчики? Они все это делают. Я кивнул, как будто эти шарады были обычной частью моего рабочего дня, и открыл дверь. Пайк сказал: «... продолжайте принимать таблетки и приходите ко мне примерно через неделю», в пользу пары старых цветочных горшков, сидевших в приемной. Ему не нужно было беспокоиться, потому что он кричал во весь голос, когда я уходил, пытаясь заставить их посмотреть вверх. Учитывая суматоху, которую пережили эти мальчики, было разумно предположить, что они заставили меня следить, поэтому я взял такси и подождал, пока мы не встанем в пробку, быстро расплатился с водителем и остановил такси, движущееся по улице. противоположное направление. Этот молочник, при хорошем обращении, может сбросить среднестатистическому хвостику, если ездит на личном автомобиле. Я вернулся в офис еще до обеда. Я доложил Долишу. Доулиш обладал тем вечным, нестареющим качеством, которое британские государственные служащие развивают, чтобы вселить уверенность среди туземцев. Его единственным интересом в жизни, если не считать антиквариата, засорявшего офис и отдел, который он контролировал, было изучение и выращивание садовых сорняков; возможно, это не были несвязанные интересы.
  Доулиш заказал мне сэндвичи из гастронома Уолли и задал мне много вопросов о Пайке и Харви Ньюбегине. Я думал, что Долиш отнесся к этому слишком серьезно, но он хитрый старый дьявол; он склонен основывать свои догадки на информации, к которой он не предоставил мне доступ. Когда я сказал, что сказал Харви Ньюбегину, что работаю в WOOC(P) только неполный рабочий день, Долиш сказал: «Ну, ты ведь точно не лгал об этом, не так ли?» Он жевал один из сэндвичей Уолли с соленой говядиной и сказал: «Знаешь, что они сделают дальше?»
  «Нет, сэр», — сказал я, и действительно имел это в виду.
  Они отправят тебя в школу. Он кивнул, подтверждая свою теорию. — Когда они это сделают, примите. В нем есть семена», — сказал он. Долиш смотрел на меня в ужасе, слегка маниакально. Я кивнул. Долиш сказал: «Если я сказал ему один раз, я сказал ему тысячу раз».
  — Да, сэр, — сказал я.
  Долиш щелкнул выключателем интеркома. — Если я сказал ему один раз, то сказал ему тысячу раз. Мне не нравится этот хлеб с семечками.
  Голос Элис прозвучал через коробку со всем беспристрастным достоинством записи. «Один круг по белому, один круг по ржи с семенами. Ты съел не те.
  Я сказал: «Я тоже не люблю тмин». Долиш кивнул мне, и я повторил это еще раз, на этот раз громче и вызывающе.
  — Никто из нас не любит хлеб с семечками, — сказал Долиш Алисе голосом сладкой разумности.
  «Как я могу добиться обнародования этого факта?»
  «Ну, нельзя ожидать, что я это знаю», — сказала Алиса.
  — Полагаю, — сказал Долиш, — что моим лучшим планом было бы поместить это в космическое досье. Он улыбнулся мне и кивнул в знак одобрения своей остроте.
  — Нет, сэр, положите его в несекретную мусорную корзину. Я попрошу кого-нибудь забрать это. Хотите вместо этого чего-нибудь другого?
  — Нет, спасибо, Элис, — сказал Долиш и отпустил переключатель.
  Я мог бы сказать ему, что он никогда не выиграет спор с Алисой. Ни у кого никогда не было. Но чтобы расстроить Доулиша, потребовалось бы нечто большее. В том году он показал себя хорошо. Январские оценки были представлены в Казначейство, и Долиш почти удвоил наши ассигнования в то время, когда многие предсказывали наше закрытие. Я достаточно долго прослужил и в армии, и на государственной службе, чтобы знать, что мне не нравится работать ни там, ни там; но работа с Долишом была образованием, возможно, единственной частью моего образования, которая мне когда-либо нравилась.
  — Пайк, — сказал Долиш. — Они никогда не устают нанимать врачей, не так ли?
  — Я вижу преимущество, — сказал я. Зал ожидания полон людей, при разговоре с врачом контакт имеет полную конфиденциальность; очень сложно обнаружить».
  Долиш передумал насчет сэндвича. Он выковырял из хлеба семена ножом для бумаги и откусил. 'Что это было?' — сказал Долиш. — Я не слушал.
  «Их сложно обнаружить».
  — Нет, если они тебе в зубы попадут, это не так, мерзкие мелочи, не знаю, кому они нравятся в хлебе. Кстати, за вами следили, когда вы выходили из кабинета этого врача. Долиш сделал осуждающий жест ладонью. — Но, конечно, ты это знаешь, иначе ты бы не стал уклоняться.
  — Кто следил за мной?
  «Мы еще не уверены. Я поручил это юному Чилкотту-Оутсу, но, видимо, наша цель - делать покупки на Финчли-роуд и держать мальчика в напряжении; «Он едва успел набрать номер», — говорит Алиса. Я кивнул. Долиш сказал: «Вы издаете эти презрительные звуки зубами. Хотелось бы, чтобы ты этого не делал.
  — Чико, — сказал я.
  «Очень важно, чтобы он учился», — сказал Долиш. «Вы не позволите ему ничего делать, и таким образом он никогда не станет лучше. Это будет. блестящий успех».
  Я сказал: «Я спущусь вниз и попробую немного поработать».
  Долиш сказал: «Хорошо, но этот бизнес с Newbegin является главным приоритетом, не позволяйте ничему этому мешать».
  — Я напомню вам об этом замечании в следующем месяце, когда организационный отдел станет неприятным.
  Я спустился вниз и увидел, как Джин подкрашивает ногти. Она подняла глаза и поздоровалась, используя теплое дыхание, чтобы высушить краску.
  'Занятый?' Я сказал. Я устроился за столом и начал перебирать подносы.
  «Не нужно быть саркастичным. Я провел весь субботний день, просматривая «только информацию» и записывая на пленку точную информацию».
  «Мне очень жаль, любимая. Этот бизнес Newbegin возник как раз в неподходящее время. Без этого мы, вероятно, могли бы обновить всю канцелярскую работу. Вы проверили, что все эти файлы наши, как вы так умно предложили?
  — Забудьте о лести, — сказал Джин. 'Да; от некоторых мы избавились, но многие из них всплывают сюда из-за вашего высокого уровня допуска. У меня есть новая идея на этот счет».
  'Давать.'
  «Ну, некоторые из этих файлов, помеченных секретными кодами, на самом деле даже не конфиденциальны, но они возникли в секретном файле, поэтому все, что впоследствии имеет этот номер файла, автоматически становится секретным. Если вы разрешите мне разбить некоторые из этих сводных дел на поддела с отдельными номерами, многие из них перестанут быть секретными и с ними можно будет разобраться внизу. Более того, гораздо эффективнее иметь подфайлы, поскольку два отдела могут работать над двумя аспектами одной и той же проблемы одновременно, если у каждого из них есть поддело».
  — Гений, — сказал я. «Теперь я знаю, почему я люблю тебя».
  «Ты никого не любишь. Даже ты сам.
  — Ты знаешь, я ничего не мог с этим поделать. Мне пришлось ждать, пока паспорт будет готов». «Я часами готовил все твои любимые блюда; ты прибыл в час ночи'
  «Все мои любимые вещи я съела в час ночи». Она не ответила. — Я прощен?
  «Мы не можем продолжать так бесконечно».
  — Я знаю, — сказал я. Никто из нас не разговаривал целую вечность. Наконец Джин сказал: «Я знаю, что такая работа… Ну, я бы не хотел, чтобы ты останавливался. Даже когда это опасно...»
  — Ничего подобного, любимый. Я не собираюсь причинять себе вред. Я осторожный трус, слишком много тренирующийся по выживанию».
  Джин сказала: «Даже хорошие водители гибнут, когда их таранят любители; Я думаю, что Харви Ньюбегин — неуклюжий любитель. Вы должны быть очень осторожны.
  «Не делайте меня еще более невротичным. Newbegin имеет хорошую репутацию в Министерстве обороны и Государственном департаменте. Американцы не будут долго держаться за человека, если он не стоит своих денег.
  «Я просто ему не доверяю», — сказала Джин с упрямой женской интуицией. Она подошла близко, и я обнял ее.
  — Только потому, что он ущипнул тебя за задницу в клубе «Белый слон», — сказал я.
  — И ты мне очень помог. Ты ничего не сделал.
  «Это моя специальность, — сказал я, — я всегда ничего не делаю».
   Глава 5
  В тот вечер я ушел из офиса в шесть. Брат Джин был в одном из своих редких визитов в Лондон, и они собирались поужинать, но Долиш считал, что мне следует оставаться на связи. Так что мне стало плохо. в мою квартиру, приготовила яичницу с беконом и села перед огнем с Волом. 2 «Решающих битв» Фуллера и прочитайте об осаде Йорктауна. Вечер был приятным до 8.15, когда зазвонил телефон. Оператор на Шарлотт-стрит сказал: «Пожалуйста, поднимайтесь». До того, как мне установили скремблер, мне приходилось выполнять дежурные обязанности в офисе. Я нажал кнопку. Долиш сказал: — Судя по всему, мальчик вытащил козыри.
  — Почему, видимо? Я сказал.
  — Парень, который преследовал вас, находится на реке, — сказал Долиш, игнорируя мой вопрос. — Нам придется пройти вашим путем. Мы заедем за вами через пятнадцать минут. Долиш резко отключился. Я знал, что он так же, как и я, сомневался в способностях Чико, но он был полон решимости продемонстрировать мне должное лояльное отношение к своим подчиненным. Долиш прибыл в 8.37. Он был в черном «Уолсли», которым управлял один из наших бывших водителей полиции. Вместе с Долишом был Бернард, один из самых способных учеников государственной школы, которых мы завербовали в последнее время, и человек по имени Гарриман.
  Гарриман был крупным и крепким мужчиной, больше похожим на швейцара, чем на подполковника специальной полевой разведки. Его волосы были черными и плотно прилегали к костлявому черепу. Его кожа была морщинистой и напоминала кожу, а зубы были большими и неровными. Он был интеллектуалом, который можно было бы считать подозрительным для рядового офицера. Я предположил, что человека, которого мы преследовали, собирались взять под стражу, поскольку у Гарримана было специальное разрешение Министерства внутренних дел на исполнение ордера с минимумом суеты и бумажной работы.
  Они не захотели пить, поэтому я надел плащ, и мы поехали в сторону доков. Долиш сказал: «Молодой Чико проделал здесь довольно хорошую работу».
  — Да, — сказал я. Мы с Гарриманом обменялись гримасами. Я услышал, как автомобильный радиотелефон сказал: «Хорошо, переключитесь на шестой канал для связи между машинами по Темзе пять». Затем Бернард, сидевший на переднем сиденье, спросил: «Вы получаете мне пятерку по Темзе?» и полицейский катер сказал, что принимает нас громко и ясно. Затем мы сказали, что встречаем полицейский катер громко и ясно, а затем Бернард попросил их сообщить свое местоположение, и они сказали: «Тауэрский мост, сторона Пикл Херринг-стрит».
  Бернард сказал: «Приходите в полицейский участок Уоппинга, Темза пять, чтобы принять пассажиров».
  Пятая Темза сказала: — Никто в маленькой лодке не отвечает описанию, которое вы дали, но у нас будет еще один декско на пристани Лаванды на обратном пути.
  В информационном зале спросили: «Вы закончили перегонку из машины в машину?» Голосом, который предполагал, что мы это сделали, и добавил: «Я покажу вам, что вы все еще раздаете Темз пять», а Долиш сказал: «Что эти парни там делают, играют в карты?» Он улыбнулся.
  Этот парень объездил Финчли, — невозмутимо продолжал Долиш. — Чико держал его на хвосте, а затем около шести тридцати он оказался на проспекте Уитби. Чико запер его там, так что мы его осмотрим.
  — Со всей этой свитой? Я думал, вы собираетесь оцепить территорию.
  Долиш улыбнулся мне. — Бернард — ночной дежурный. Гарриман занимается речным транспортом. У всех нас есть веские причины находиться здесь», — сказал Долиш. Я сказал: «И у меня есть несколько веских причин оставаться дома, но никто их не слушает».
  Когда мы пересекали Тауэрский мост, я увидел полицейский катер, направлявшийся вниз по реке сквозь серую неспокойную воду. Мы миновали Лондонский Тауэр, объехали систему одностороннего движения до Монетного двора, затем свернули на улицу Томаса Мора: стены высотой двадцать футов, которые безостановочно крутятся и поворачиваются. Каждый поворот дороги не открывает конца улицы, и кажется, что стены становятся все выше и выше; это было похоже на последнюю часть «Доктора Калигари». Вдоль Уоппинг-Хай-стрит и Уоппинг-Уолл стояли высокие, грязные и тихие причалы и краны. Фары машины освещали зеленые мерцающие глаза бездомных кошек и блестящие булыжники. «Уолсли» прыгал по крохотным мостикам входов в доки и под грязными мостками. Сразу за заборами неожиданно открылись просторы темной воды, где мерцали желтыми огнями пассажирские катера и официанты в белых халатах, вроде лежащего на боку «Хилтона», разрезанного на части и готового к буксировке в море. Мы высадили Бернарда в полицейском участке Уоппинга, где его ждали двое полицейских в непромокаемой одежде и болотных сапогах.
  Чико стоял возле паба. Проспект Уитби — это туристическая достопримечательность с изогнутым фасадом. Летом они толпятся здесь, как портовые крысы. Но была зима, окно было матовым от конденсата, а дверь плотно закрывалась от холода. Мы выкатились наружу, как полицейские Кистоуна. От тревожного волнения волосы Чико прилипли к его влажному розовому лбу.
  — Здравствуйте, сэр, — поприветствовал он каждого из нас по очереди. Чико повел нас троих в паб и устроил большую операцию по покупке нам выпивки, как если бы он был шестиклассником с тремя воспитателями. Он так разволновался, что позвонил бармену, сэр.
  Интерьер «Проспекта» темный, заставлен искусными безделушками и ингленукками, а самое главное — покупатели оставляют тысячи визитных карточек, билетов в театр и сопутствующих бумаг, приколотых к рогам, так что чувствуешь себя жуком в мусорной корзине. . Я прошел через бар и вышел на балкон с видом на Лондонский бассейн. Вода была мутная, как масло. Набережная была тихой и пустынной. Я слышал, как Долиш пытался помешать Чико отправить его в погреб за тем хересом, который Долиш любил. Наконец, чтобы облегчить всю эту агонию, Гарриман сказал бармену: «Четыре больших биттера», который испытал такое же облегчение, как и все остальные. Они последовали за мной на балкон. Когда мы, наконец, оказались в небольшом кругу друидов с ритуальными пенящимися очками, Чико сказал: — Он ушёл за реку.
  Я ничего не говорил; Гарриман ничего не сказал; и в конце концов Долиш сказал: «Расскажи им, откуда ты знаешь».
  Чико сказал: «Я действовал согласно инструкциям…»
  Долиш сказал: «Просто объясните…»
  Чико сказал: «Я видел, как он вошел внутрь. Я последовал за ним до этого балкона, но к тому времени он уже спустился по железной лестнице к весельной лодке и поплыл к дальнему берегу. Я позвонил в офис и предложил предупредить речную полицию. Мой информатор говорит, что он направлялся к большой серой лодке, стоящей у Лавандовой пристани. Я опознал это как польское судно».
  Долиш и Гарриман посмотрели на меня. но мне не хотелось выставлять себя дураком, поэтому я посмотрел на Чико и задался вопросом, почему он носит галстук с лисьими головами. Долиш и Гарриман посмотрели через воду на польский корабль, и Долиш сказал, что они оставят Чико со мной. Они взяли машину и посетили полицию администрации лондонского порта. Чико достал большой кожаный портсигар. «Вы не возражаете, если я закурю?» — сказал он.
  — При условии, что ты не расскажешь мне о забавном бордовом, который ты обнаружил вчера вечером.
  — Не буду, сэр, — согласился Чико.
  Небо было красным, как перевернутый корпус, и его поддерживали огромные леса журавлей. От Лавандовой пристани доносился маслянистый запах, по которому, как говорят, пилоты ориентируются в туманные дни. Чико сказал: «Ты мне не веришь?»
  — Меня это не касается, — сказал я. «Бабушка пришла, чтобы показать нам, как делать нашу работу, так что пусть он с ней справится». Мы пили пиво и наблюдали за медленным движением воды. Полицейский катер завернул из-за поворота и повернул в сторону Ротерхита. Я видел, как Бернард, Долиш и Гарриман сзади разговаривали с полицейским и старались не указать пальцем на польский катер.
  'Что вы думаете?' — спросил Чико.
  — Давай очень медленно, — сказал я. — Ты следил за этим, чувак. Как ты путешествовал?
  «Каждый из нас был в отдельном такси».
  — Вы видели, как этот мужчина вошел через вход в бар?
  'Да.'
  «Насколько сильно вы от него отставали?»
  «Мое такси дало ему место, чтобы развернуться, затем я заплатил своему такси и велел ему подождать. Я отставал от него на минуту».
  — Целую минуту?
  — По крайней мере, да, — согласился Чико.
  — Ты последовал за ним прямо через паб на этот балкон?
  «Ну, я не мог видеть его в баре, поэтому единственным объяснением было то, что он прошел прямо сюда и вышел на балкон».
  — Так вот что ты думаешь?
  «Ну, я не был уверен, пока не поговорил со свидетелем на балконе».
  'И сказал он?'
  — Он сказал, что мужчина прошел по лестнице, спустился по ней и уплыл.
  — А теперь скажи мне, что он на самом деле сказал.
  'Это то, что он сказал.'
  — О чем ты его спросил? - сказал я устало.
  «Я спросил его, сделал ли это человек, и он ответил: «Да, вот он, за рекой. Вот». '
  — Но ты не мог его видеть?
  — Нет, я просто скучал по его встрече.
  — Иди и найди этого шутника, который его видел.
  — Да, сэр, — сказал Чико. Он вернулся с пузатым мужчиной в коричневом костюме и такой же плоской кепке. У него был большой нос и толстые губы, а цвет лица был сырым и розовым. У него был хриплый, полный грудной клетки голос, который бывает у мужчин, когда они обращаются к небольшой толпе. Я догадался, что это букмекер или игрок в крестики-так, тем более, что кнут, который не притягивает шерсть животных.
  - предпочитают гонщики. Он протянул большую руку и пожал мою с чрезмерно сердечным дружелюбием!
  — Расскажи мне, что ты ему сказал, — сказал я.
  — О парне, который спустился по лестнице и унес нефть в море? У него был громкий пивной голос, и он радовался любой возможности им воспользоваться. «Я мог видеть, что он задумал что-то плохое, с самого
  ...'
  — Меня ждет горячая еда, — сказал я, — так что давай побыстрее. Этот человек упал в грязь. Насколько глубоко он погрузился в это?
  Большеносый мужчина на мгновение задумался. «Нет, он держал лодку под лестницей».
  — Значит, его ботинки не испачкались?
  «Правильно», — прогремел он. — Берт, передай джентльмену кокос. Ха-ха.
  «Итак, он сидел в гребной лодке, пока она преодолевала двадцать футов грязи до реки. Не могли бы вы объяснить это немного подробнее?
  Он ухмыльнулся уродливой щербатой ухмылкой. — Что ж, сквайр. .'
  'Смотреть. Пошутить здесь с маленьким лордом Фаунтлероем — это одно, но дать ложное заявление полицейскому — это уголовное преступление, наказуемое… — Я сделал паузу.
  'Ты имеешь в виду?' Он ткнул большим пальцем в сторону Чико: «...а ты?»
  Я кивнул. Я догадался, что ему нужно было потерять лицензию. Я был рад, что он прервал меня, потому что не знал, чем это наказывается.
  — Я просто отправлял его. Никакого вреда я не имел в виду, оруженосец. Он повернулся к Чико. — И вам, сквайр. Просто моя забава. Просто моя забава.
  Маленькая серая сморщенная женщина позади него сказала: «Просто его развлечение, сэр». Большеносый мужчина повернулся к ней и сказал: «Хорошо, Флорри, я с этим разберусь».
  — Я понимаю, какое искушение существует, — сказал я. Носатый торжественно кивнул. Я похлопал Чико по плечу. — Этот молодой человек, — сказал я Большеносому, — через минуту или около того вернется, чтобы купить тебе пива, пока не приедет еще пара джентльменов. Тогда, если вы будете так любезны, объясните им свою шутку…
  'Конечно. Конечно, — сказал Большеносый.
  Я вернулся через бар на улицу. Чико спросил: «Как вы думаете, что произошло?»
  «Здесь нет никакого мышления. Вы последовали за этим человеком сюда. Его нет в баре, поэтому он либо поднялся наверх (что маловероятно), либо ушел. Нет никаких доказательств того, что он ушел через балкон, как предположил ваш друг-фанат, поэтому вполне вероятно, что он повернулся в задней части бара и пошел по переулку и вышел через боковой вход. На его месте меня бы ждало собственное такси — я помню, вы сказали, что оно разворачивается, — но прежде чем уехать, я бы дал водителю вашего такси фунт и сказал, что он вам больше не понадобится. .'
  — Верно, — сказал Чико. — Когда я снова вышел, моего такси здесь не было. Я подумал, что это странно.
  — Хорошо, — сказал я. — Что ж, когда мистер Долиш и мистер Гарриман закончат свою работу, возможно, вы объясните им эти детали.
  Я поманил водителя «Уолсли», и он подъехал ко мне. Я сел. «Сейчас я вернусь в свою квартиру», — сказал я водителю.
  Полицейское радио все еще было настроено и говорило: «...он мигалка, Галф один». Заканчивается. Информационный зал происхождения. Сообщение назначено на два один один семь.
  — Как мистер Долиш и остальные из нас вернутся? — спросил Чико. Водитель убавил звук, но звук все равно был слышен, словно где-то в двигателе застряли голоса банды карликов. Я сказал: «Видите ли, Чико, мистеру Долишу нравятся эти возможности для небольшой скромной жизни на широкую ногу; Лично я предпочитаю вечер у костра. Так что в следующий раз, когда вам захочется устроить международный инцидент с ночными прогулками на лодке и польскими кораблями, постарайтесь предупредить меня заранее. Чтобы сделать меня еще счастливее, когда в следующий раз вам поручат наблюдение, - не дай бог, подумал я, - просто снимите небольшой фильм, который я смогу просмотреть с комфортом.
  — Я сделаю это, сэр.
  — Великолепно, — сказал я вполне похожим на голос Долиша.
  Машина медленно двинулась вперед.
  «В любом случае это была хорошая практика», — сказал Чико.
  «А» за усилие, — сказал я и пошел домой.
   Глава 6
  Суббота. Доктор Пайк был в Сент-Джеймс-парке раньше меня. Он сидел на скамейке возле пруда и читал « Файнэншл Таймс» , как и было запланировано. Итак, чтобы не портить удовольствие, я спросил его о фондовой бирже, и он одолжил мне свою газету. Он был одет более богато, чем в операционной: саксонский костюм, твидовая рыбацкая шляпа и короткий двусторонний плащ с вязаным воротником. Он надел манжету на золотые наручные часы, когда я взял его газету.
  «Невероятно холодно», — сказал Пайк.
  «Я проехал тысячу миль не для того, чтобы обсуждать погоду. Где посылка?
  — Держись, — сказал Пайк. — Вероятно, оно будет готово сегодня, не волнуйтесь.
  — Ты следил за мной вчера, Пайк? Я спросил.
  — Найджел, не клади свои новые туфли в воду, это хороший мальчик. Нет, конечно, нет. Почему я должен?'
  Найджел перестал ставить свой новый ботинок в воду и начал тыкать большого лабрадора игрушечным свистком.
  — Кто-то сделал.
  'Не я. Собаке это не нравится, Найджел».
  — Значит, вы не будете возражать, если я его выложу?
  «Мне плевать. Он рычит, чтобы сказать тебе, что ему это не нравится, Найджел. Пусть его убьют, мне все равно».
  — И ты все еще говоришь, что не знаешь, кто это?
  «Мистер Демпси или кто бы вы ни были: я выполняю работу и держу свой нос в чистоте. Если люди, на которых мы работаем, пришлют кого-нибудь следить за вами, и вы решите взорвать этого парня, удачи. Он думает, что ты даешь ему возможность поиграть, Найджел. Хорошая собачка, дай Найджелу свисток в ответ, хорошая собачка, погладь его, Найджел, покажи, что хочешь дружить. Все, что получит этот человек, послужит ему оправданием за неэффективность. В настоящее время в этой стране слишком большая неэффективность. Люди чертовски расслаблены. Разбери его во что бы то ни стало. Это могло бы научить высокопоставленных людей держать меня в курсе».
  Доктор Пайк пошел, забрал свисток Найджела и привел Найджела туда, где мы сидели.
  «Посмотри на свои руки». Пайк достал большой носовой платок, поднес его ребенку, чтобы тот плюнул, затем вытер руки влажной тряпкой. Это казалось негигиеничным.
  — Где сейчас посылка?
  — Думаю, у моего брата. Он снова посмотрел на часы и сделал какие-то подсчеты. — У моего брата. Это смола, Найджел. Я же говорил тебе не трогать забор. Заправьте шарф; не хочу простудиться».
  'Как далеко это?'
  «Вот и ты. Хороший, чистый мальчик. Бестертон, деревня недалеко от Бэкингема».
  — Пойдем, — сказал я.
  «Сначала я бы хотел обрезать молодого Найджела», — сказал Пайк. Я тоже, подумал я, прямо в озеро.
  — Они думают, что ты хочешь дать им хлеба, Найджел. Я отвезу его в школу верховой езды. Тогда мы продолжим оттуда. Это недалеко от нас. Они не причинят тебе вреда, Найджел, милые добрые утки. Не бойтесь, они не причинят вам вреда. Поедем на моей машине?
  'Меня устраивает.'
  «Они думают, что ты хочешь дать им хлеба. Что ж, мы пойдем туда. Нет, они никогда не причиняют вреда милым маленьким мальчикам. обувь.'
  Доктор Феликс Пи Айс и его брат Ральф жили в маленькой деревне. Между домами туземцев - гипсовыми гномами, нейлоновыми занавесками, окнами в металлических рамах и сборными гаражами - и домами захватчиков - современной скульптурой, побелкой, старинными воротами, коричневой обшивкой, напольными часами - существовала резкая граница. Пайк подъехал к современной версии георгианского дома. На подъезде стоял серебристый кабриолет «Порше». — Машина моего брата, — сказал Пайк. «Он не женат», как будто машина была автоматической наградой за выдающийся подвиг; что, я полагаю, в каком-то смысле так и было. «Там живет мой младший брат Ральф», — сказал Феликс Пайк, указывая на переоборудованный известняковый сарай, примыкающий к его дому. Подъездная дорожка была заставлена бронзовыми урнами, а дом был полон полосок в стиле регентства, освещенных ниш, вилтонов от стены до стены и мебели с камешками. Когда мы прошли через пару комнат, предназначенных только для прогулок, в то, что миссис Пайк — женщина с строгим почерком и лиловыми волосами — называла маленькой гостиной, стоял сладкий запах лавандового лака. Вокруг электрического камина позднего средневековья стоял квартет стульев в стиле королевы Анны. Мы сели.
  За французскими окнами виднелась лужайка размером с небольшую взлетно-посадочную полосу. За ним шесть костров образовывали высокие столбы дыма на мерцающих основаниях пламени, как будто там, среди голых туманных деревьев, расположилась осаждающая армия.
  Женщина с розовато-лиловыми волосами помахала рукой ближайшему огню, а мужчина бросил туда что-то последнюю лопату и пошел во внутренний дворик. Он протер лезвие лопаты проволочной щеткой и положил ее в деревянный ящик. Он отряхнул ботинки о коврик и вошел через французские окна. Он носил ту изношенную старинную одежду, которую английские высшие классы носят по воскресеньям, чтобы отличать их от людей, которые в этот день носят свою лучшую одежду. Он поправил шелковое колье на горле, как будто это была москитная сетка, а я был комаром.
  «Это мой младший брат Ральф», — сказал доктор Феликс Пайк. — Он живет по соседству.
  — Привет, — сказал я. Мы пожали друг другу руки, и Ральф сказал: «Молодец» тихим искренним голосом, который используют в фильмах перед тем, как сделать что-то опасное. Затем, на случай, если старая одежда и колье введут меня в заблуждение, он достал кожаный футляр с шестью Кристо № 2. Он предложил их, но я предпочел свои «Голуазы».
  Этот человек Ральф был моложе первого Пайка, возможно, ему не было и сорока, несмотря на его белоснежные волосы. Он был слегка покрасневшим и лоснящимся от работы в саду, и, хотя он был по крайней мере на двадцать фунтов тяжелее своего брата, он либо хорошо привязал себя, либо сделал тридцать отжиманий перед завтраком. Он улыбнулся той же хитрой улыбкой, что и его брат Феликс. Он вытащил из своего садового жилета золотой резак для сигар и обрезал сигару.
  — Вещи из операционной, — сказал Ральф, тот, что в садовой одежде, словно предлагая их вместе с сигарами. Его иностранный акцент был немного тяжелее, чем у его старшего брата. Тайн, — сказал Феликс Пайк. 'Отлично.'
  — Я оказываю честь? — спросил Ральф и, не останавливаясь, налил нам всем бренди и содовую в тяжелые хрустальные кубки.
  Доктор Феликс Пайк сказал: — И я доверяю всем вашим… — Его голос затих.
  — Прекрасно, — сказал мужчина в садовой одежде. Он осторожно закурил сигару и сел в жесткое кресло, чтобы не испачкать ситец.
  Доктор Феликс Пайк сказал: «Я вижу, что наша компания Corrugated Holdings уронила пакет, Ральф».
  Ральф неторопливо выдохнул. «Продано в четверг. Продавайте, пока они растут; разве я не всегда говорю тебе это? Certum voto pete Finem, как говорит Гораций. Ральф Пайк повернулся ко мне и сказал: «Certum voto pete Finem: установите предел своему желанию». Я кивнул, и доктор Феликс Пайк кивнул, а Ральф добродушно улыбнулся.
  Ральф сказал: «Когда я выйду на публику, я позабочусь о тебе, не бойся». Я подарю тебе зеленую форму, Феликс. И на этот раз держись за них. Не делайте махинаций, как вы это сделали с акциями Waldner. Если вам нужен совет: выгрузите свои медные и жестяные банки; они потерпят неприятное падение. Помни мой совет: неприятная капля.
  Доктор Феликс Пайк не любил слушать советы своего младшего брата. Он пристально посмотрел на него и облизнул губы кончиком языка.
  Ральф сказал: «Ты должен помнить об этом, Феликс».
  — Да, — сказал доктор Феликс Пайк. Его рот опустился, как лезвие гильотины. Это был отвратительный рот, устройство по принципу «все или ничего», которое закрывалось, как капкан, и когда он открывался, ожидалось, что из него выпрыгнет борзая.
  Ральф улыбнулся: — Давно был на лодке?
  — Собирался сегодня. Он ткнул в меня большим пальцем, как будто просил подвезти меня на грузовике. «Потом это всплыло».
  — Невезение, — сказал Ральф. Он постучал ногтем по моему пустому кубку. 'Другой?'
  'Нет, спасибо.'
  'Феликс?'
  — Нет, — сказал доктор Феликс Пайк.
  — Найджелу понравился пистолет-пулемет?
  «Очень понравилось. Он будит нас каждое утро. Я не должен тебя благодарить, потому что он сам тебе пишет; мелом на коричневой бумаге».
  — Ха-ха, — сказал Ральф. «Arma virumque cano». Он повернулся ко мне и сказал: «Об оружии и человеке, которого я пою. Вергилий.
  Я сказал: «Adeo in teneris consuescere multum est. Когда ветка сгибается, дерево наклоняется». Еще Вирджил.
  Наступила тишина, затем доктор Пайк снова сказал: «Найджелу это понравилось», и они оба уставились на сад.
  — Возьми еще, — предложил Ральф.
  — Нет, — сказал доктор Феликс Пайк. «Я должен измениться, к нам приходят люди».
  — Мистеру Демпси понадобится посылка, — сказал Ральф, как будто я не слушал.
  «Правильно», — сказал я, чтобы доказать свою правоту.
  'Хороший человек.' Он поцеловал сигару ласково, но со страхом, как будто существовала большая вероятность, что она взорвется. — Я принес это сегодня, — сказал он. — Он включен.
  — Хорошо, — сказал я.
  Я полез в задний карман и достал порванную половину банкноты в пять марок. Доктор Феликс Пайк подошел к одному из освещенных уголков. Он переместил два мягких портрета своей жены, еще один из тех блестящих коричневых сфер, которые я видел в операционной, - и наконец нашел свою половину записки под одной из стаффордширских фигурок, выстроившихся рядами вдоль стеклянных полок. . Он передал половину банкноты своему брату Ральфу, который сложил две половинки вместе так же небрежно, но осторожно, как он обращался с лопатой и сигарой.
  «Хорошо», — сказал он и пошел за полдюжиной моих яиц для Хельсинки. Пакет был завернут в простую зеленую бумагу, которую используют Harrods. Для переноски его завязывали небольшой петлей. Перед тем, как мы ушли, Ральф сказал, что копы снова потерпят неприятное падение.
  Доктор Пайк очень хотел бы отвезти меня обратно в центр города, но... я понял, не так ли? Да. Я поехал на автобусе.
  Туман стал гуще и стал зеленого цвета, который называют «гороховым супом». Обувные магазины представляли собой призмы желтого света, а мимо них трубили автобусы, бесцельно прогуливаясь, словно стадо грязных красных слонов, ищущих место, где можно умереть.
  Я держал сверток в зеленой упаковке на коленях, и у меня возникло отчетливое впечатление, что он тикает. Я задавался вопросом, почему второй мистер Пайк сказал, что он включен, но я не собирался выяснять это на собственном опыте.
  На Шарлотт-стрит меня ждал один из «бомбистов».
  — Вот оно, — сказал я. «Легко, я бы хотел доставить его целым».
  «Сегодня я не буду рисковать», — сказал дежурный бомбардировщик. — Сегодня вечером меня ждет стейк и пудинг с почками.
  Не торопитесь, — сказал я. «Именно долгое медленное кипение придает вкус».
  *
  — Вчера вечером ты немного разозлился, — сказал Долиш.
  Я сказал: «Мне очень жаль».
  — Не надо, — сказал Долиш. 'Ты был прав. У вас есть инстинкт, который приходит с тренировками и опытом. Я больше не буду вмешиваться. Я издавал звуки, как человек, который не хочет комплиментов. Долиш улыбнулся. «Я не говорю, что не допущу, чтобы вас уволили или перевели, но я не буду вмешиваться». Он играл своей авторучкой, словно не зная, как сообщить эту новость. — Им это не нравится, — сказал он наконец. — Письменная записка была отправлена министру сегодня утром.
  — Что говорилось в записке?
  — Очень мало, — сказал Долиш. — Один лист бумаги с двойным интервалом. Я притворился, что это была точность.
  Он снова улыбнулся. «Мы знали об этой организации, которой управляет Мидуинтер, но никогда раньше не связывали ее с этой страной. Оба брата Пайка — латыши; они придерживаются крайне правых политических взглядов, а тот, кого зовут Ральф, является выдающимся биохимиком. Так говорилось в записке, и это очень обеспокоило министра. Сегодня я был там дважды, и ни разу мне не пришлось ждать дольше трех минут. Это верный знак. Беспокоюсь, болен. Долиш хмыкнул, и я сочувственно хмыкнул.
  — Держись поближе к своему другу Ньюбегину, — сказал Долиш. «Зайди в эту организацию Мидуинтера и хорошенько на нее посмотри. Я только надеюсь, что вчерашний день не сделал это опасным для тебя.
  — Я так не думаю, — сказал я. «Американцы не злобны, какими бы другими недостатками они ни обладали».
  — Хорошо, — сказал Долиш. Он налил мне стакан портвейна и рассказал о наборе из шести драмовых стаканов, который он купил на Портобелло-роуд.
  — Возможно, восемнадцатый век. Они называют это игрой на трубе, понимаешь?
  «Отлично», — сказал я. — Но разве здесь не всего пять стаканов?
  'Ах! Набор из шести штук, одного не хватает.
  «Ааа», — сказал я.
  Громкоговоритель Долиша загудел, и голос бомбардировщика произнес: — Могу я поговорить, мистер Д.?
  — Давай, — сказал Долиш.
  — Я определил это на рентгеновском снимке. В нем есть электрическая проводка, поэтому я хочу идти медленно, мистер Долиш.
  — Боже мой, да, — сказал Долиш. «Не хочется, чтобы здание разлетелось вдребезги».
  — Двое — нет, — сказал дежурный бомбардировщик, а затем засмеялся и повторил еще раз: — Двое — нет.
  *
  В небольшом металлическом ящике, который мне подарили братья Пайк, было шесть оплодотворенных яиц и электрическое устройство, поддерживающее постоянную температуру 37 градусов по Цельсию. На каждой яичной скорлупе имелся номер, нанесенный восковым карандашом, заполненная выемка и прокол. Через гиалиновую оболочку каждого яйца игла для подкожных инъекций ввела живой вирус. Яйца были украдены из Центра микробиологических исследований в Портоне. В пять часов утра дежурный водитель отвез их обратно в этот тихий и живописный уголок старой Англии, используя одеяло и грелку, чтобы согреть и сохранить жизнь.
  Для поездки в Хельсинки мы с Долишом положили в металлический ящик шесть новых автомобилей среднего класса. Мы взяли их из столовой, но с ужасной работой удалили маленькие клейма в виде львов, гарантирующие чистоту.
   Глава 7
  Аэровокзал Западного Лондона построен из нержавеющей стали и стекла, как современная фабрика по производству солонины. Пассажиров рубят, обескровливают, выпотрошивают и плотно забивают в автобусы, под наблюдением мужчин с тачками и грязными ботинками и красноглазых девушек, которые поглаживают свои прически и рвут цветные бумажки.
  Звонкий женский голос начал обратный отсчет до отправления автобуса, и в последний момент Джин решила поехать со мной в аэропорт. В автобусе аэропорта находились водитель, Джин, я и девять других пассажиров, кроме одного мужчины. В багажном отделении автобуса находились двенадцать чемоданов средних размеров, одна шляпная коробка, одна папка для документов, три свертка в бумажной упаковке, одна коробка в гессиановой пленке, одна папка для документов, три комплекта лыж (в прессах и в комплекте с палками), набор руды. из них были слаломные лыжи и небольшая корзинка с образцами женских нарезок. Это был хороший улов для вора, который угнал все это. В моем случае это была коробка для яиц с электрическим подогревом.
  Утренний рейс в Стокгольм и Хельсинки был задержан на девяносто семь минут. К тому времени лыжи и две сумки были найдены, но ни одна из них не была моей. Поскольку я думал, что за мной могут наблюдать неизвестные лица, специальный отдел LAP допросил единственного свидетеля кражи, которого удалось найти - констебля полиции LAP по имени Блэр - и доставил мне в самолет стенограмму его рассказа.
  Конфиденциально для специального отдела аэропорта Лондона. Копия 2 стенограммы с магнитофонной ленты. Констебль полиции Блэр беседует с детективом. сержант Смит, специальный отдел LAP Det. сержант Смит: Нас особенно интересует человек, которого вы видели сегодня утром, поэтому я записываю сейчас, чтобы сделать стенограмму, которая позволит сохранить ваши описания. Не отвечайте формально, не стесняйтесь исправлять что-либо после того, как сказали, и не торопитесь; у нас есть много ленты. Расскажите сначала, что привлекло ваше внимание к этому конкретному мужчине. ПК Блэр: Он казался очень сильным. Он работал усерднее, чем когда-либо работал кто-либо из носильщиков (смех). Он как бы перенес чемоданы в фургон, по одному в каждую руку. Всю нагрузку он выполнил примерно за шесть поездок по тротуару.
  Дет. сержант Смит: Расскажи мне, что он сказал, когда увидел, что ты смотришь.
  ПК Блэр: Ну, как я вам говорил, я не помню точно, какие слова он использовал, но это было что-то вроде «Как насчет того, чтобы попробовать себя в старых зимних видах спорта», но это было более по-американски. Дет. сержант Смит: Вы приняли его за американца? ПК Блэр: Нет, я же говорил вам, что нет. (4 секунды тишина) Дет. сержант Смит: (неразборчиво)... пленка. Констебль Блэр: У него был акцент кокни, но он пытался говорить с американским акцентом.
  Дет. сержант Смит: И слова.
  ПК Блэр: И слова, которые он использовал, были американским выражением. Да. Я не могу... Дел сержант. Смит: Неважно. Продолжайте говорить о его внешности.
  ПК Блэр: Он был среднего роста. Пять десять, девять, около.
  Дет. сержант Смит: Одежда?
  ПК Блэр: Здесь он был одет в белый комбинезон с красным значком.
  Дет. сержант Смит: (неразборчиво) Констебль Блэр: Белый комбинезон с красным значком на левом нагрудном кармане. Комбинезон был грязным, как и другая его одежда и все такое. Дет. сержант Смит: Опишите его другую одежду. Констебль Блэр: У него был полосатый галстук с жесткой булавкой, типа такой дешевой штуки, приколотой к нему, как булавка. Он э (секунда молчания)
  Дет. сержант Смит: Не торопись.
  ПК Блэр: У меня были такие забавные волосы, забавные волосы мышиного цвета.
  Дет. сержант Смит: Ты имеешь в виду, насколько это было смешно?
  Констебль Блэр: Это был не парик или что-то в этом роде, но это было забавно, и после того, как он наклонился над фургоном, он коснулся своих волос, как это делают женщины, когда смотрят в стекло.
  Дет. сержант Смит: Откуда ты знаешь, что это не было ложью?
  ПК Блэр: Ну, я знаю, что в паб ходит мужчина, у которого накладные волосы, и здесь вы можете сказать (пауза), откуда у него растут волосы (смех) на лбу.
  Дет. сержант Смит: Вы решили, что у него не было накладных волос, взглянув на его линию роста волос спереди и на шее.
  ПК Блэр: Да. (долгая пауза) Я думаю. Я думаю, он был просто немного тщеславен в отношении своей прически. Я думаю, это все, что было.
  Дет. сержант Смит: Не могли бы вы еще раз рассказать мне о его лице?
  ПК Блэр: Ну, он был немного бледным и скрывал такие ужасные плохие зубы и все такое. И пара очков в черной оправе типа National Health.
  Дет. сержант Смит: Скажи мне то, что ты говорил мне раньше.
  PCBlair: У него неприятный запах изо рта?
  Дет. сержант Смит: Да.
  ПК Блэр: Ну, это правда. У него был неприятный запах изо рта и плохие зубы. Черные зубы. (пауза 7 секунд) Дет. сержант Смит: Есть ли что-нибудь, что вы хотели бы добавить к этому описанию? Никакой спешки. ПК Блэр: Нет, ничего. Я не могу думать ни о чем, кроме (3 секунды пауза) Вэй] просто сказать, что он не урод или что-то в этом роде. Он выглядел вполне нормально, я имею в виду, э-э, я бы не хотел твердить о чем-либо из того, что я упомянул, я имею в виду, я имею в виду, он выглядел довольно обычным, я имею в виду. Конец стенограммы с магнитофонной ленты. Верхняя копия стенограммы должна быть подписана дет. сержант Смит и ПК Блэр.
  Я прочитал эту стенограмму в самолете в Хельсинки. Это было интереснее, чем брошюра о надувании лодок, но и только.
   Хельсинки Раздел 3
  Яма, погладь, хороший день,
  Маленький Робин улетел;
  Где может быть маленький Робин?
  Ушел в вишневое дерево.
  ДЕТСКИЕ СТИХИ
   Глава 8
  Под мышкой Скандинавии Финляндия помещается как ластовица; а если бы эта ластовица была куском гнилого бязи, то она бы порвалась в клочья так же, как это сделала Финляндия: Разрывы — это озера. Они большие и многочисленные, и на них есть острова, на которых есть озера, которые содержат острова, пока обрывки береговой линии не рассыпаются в холодное северное море. Но в это время года моря нет. На протяжении многих миль тень самолета скользила по твердому блестящему льду. Только когда сквозь снег виднеется проблеск бурого леса, можно быть уверенным, что берег пересекли.
  Я увидел Сигне, стоящую среди хижин аэропорта с красными крышами, еще до того, как мы приземлились, и пока мы выруливали, она бежала, махала рукой и улыбалась огромной улыбкой. Когда мы подошли к старинному «фольксвагену», она взяла меня за руку, слишком тяжело оперлась на нее и спросила, привез ли я ей что-нибудь из Лондона.
  — Только беда, — сказал я. Она заставила меня сесть на водительское место, и мы последовали за полицейской машиной «Волга» и осторожно двигались с разрешенной скоростью до самого города.
  — Харви сказал тебе встретиться со мной? Я спросил.
  — Конечно, нет, — сказала Сигне. «Он не говорит мне, идти ли мне на встречу с друзьями. В любом случае он в Америке. Совещаемся.
  — Совещаемся о чем?
  'Я не знаю. Это то, что он сказал. Совещаемся. Она ухмыльнулась. — Здесь поверните налево и поднимитесь.
  Мы вошли в ту же комфортабельную квартиру недалеко от Силтасааренка, где я встретил Харви на прошлой неделе. Сигне встала позади меня и помогла мне снять пальто.
  — Это дом Харви Ньюбегина?
  «Это многоквартирный дом, который купил мой отец. Он поселил здесь любовницу. Девушка была белой русской из аристократической семьи. Мой отец любил мою мать, но эту девушку, Катю, он любил по глупости; как она действительно любила его. В прошлом году мой отец...'
  — Сколько у тебя отцов? Я сказал. «Я думал, он умер от разбитого сердца, когда русские бомбили Лонг-Бридж».
  — Это неправда, что он умер. Она провела кончиком языка по верхней губе, сосредоточившись. «Он попросил меня распространить историю его смерти. Право, он и Катя... ты не слушаешь».
  «Я могу одновременно слушать и наливать напиток».
  «Он пошел с этой девушкой Катей, которая такая красивая, что к ней больно прикоснуться…»
  — Мне не помешало бы прикоснуться к ней.
  — Вам следует слушать более серьезно. Они живут по адресу, который знаю только я. Даже моя мать думает, что они мертвы. Видите ли, они попали в железнодорожную катастрофу...
  — Еще слишком рано для крушения поезда, — сказал я. — Почему бы тебе не снять пальто и не расслабиться?
  — Ты мне не веришь.
  — Да, — сказал я. — Я ваш доверчивый придворный шут и ловлю каждое слово, но как насчет того, чтобы приготовить чашечку кофе?
  Когда она принесла кофе — изящные маленькие чашки на вышитом подносе, — она опустилась на колени и поставила чашки на низкий кофейный столик. На ней был мужской свитер задом наперед, а под волосами, коротко подстриженными сзади, виднелся треугольник белой кожи, такой же мягкой и свежей, как только что сломанная булочка.
  Я подавил желание поцеловать его. «У тебя прекрасная трапеция», — сказал я.
  'Есть я? Как мило.' Она сказала это автоматически. Она налила кофе и преподнесла его мне, как голову Иоанна Крестителя. «У меня есть квартира в Нью-Йорке», — сказала она. «Это намного приятнее, чем это. Я провожу много времени в Нью-Йорке».
  — Действительно, — сказал я.
  — Ну, эта квартира не моя.
  'Нет я сказала. «Когда твой старик и Катя вернутся…»
  'Нет нет нет.'
  — Ты прольешь кофе, — сказал я.
  — Ты просто ведешь себя противно.
  'Мне жаль.'
  — Хорошо, — сказала она. «Если мы рассказываем истории, мы рассказываем истории. Если мы не рассказываем истории, мы говорим правду».
  — Это хорошая договоренность.
  — Как вы думаете, женщина должна уметь улыбаться глазами?
  — Не знаю, — сказал я. «Я никогда об этом не думал».
  — Я думаю, им следует. Она прикрыла рот рукой. «Ты говоришь мне, когда я улыбаюсь, просто наблюдая за своими глазами».
  Нелегко описать Сигне, потому что она оставила вам воспоминания, не имеющие никакого отношения к ее истинному облику. Она была поразительно хороша собой, но черты ее лица были неправильными. Нос у нее был слишком мал, чтобы уравновешивать высокие плоские скулы, а рот был создан для лица как минимум на два размера больше. Когда она смеялась и хихикала, смех растягивался от уха до уха, но через полчаса после ухода от нее ты вспоминал заявление Харви о том, что она самая красивая девушка в мире.
  'Сейчас?' она сказала.
  «И что теперь?» — сказал я.
  «Я улыбаюсь глазами?»
  «Чтобы честно играть в эту игру, — сказал я, — вам нужна рука, которая больше вашего рта».
  — Прекрати, ты все портишь.
  — Не бей меня, — сказал я. — Ты проливаешь мой кофе.
  Два дня мы с Сигне ждали возвращения Харви Ньюбегина. Мы видели гангстерский фильм о Нью-Йорке, во время которого Сигне все время повторяла: «Это недалеко от того места, где я живу». Мы ужинали на крыше высокого здания в Тапиоле и смотрели на скованные льдом прибрежные острова. Я почти научился кататься на лыжах ценой порванной куртки и вывихнутого локтя.
  Вечером второго дня мы вернулись в квартиру возле Лонг-Бридж. Сигне небрежно приготовила рыбу, что позволило ей одновременно читать журнал и готовить ужин, не допуская пригорания и выкипания чего-либо. Когда ужин закончился, она принесла тарелку птифур в серебряных обертках и бутылку шнапса.
  — Вы давно знакомы с Харви?
  «Я видел его время от времени на протяжении многих лет».
  — Знаешь, он здесь всем заправляет.
  — Я не знал.
  'Да. Он единолично отвечает в этой части Европы. Он вернулся в Нью-Йорк на конференцию.
  — Так ты сказал.
  «Я не думаю, что он из тех людей, которые умеют контролировать целое…»
  'Сеть?'
  «Да, сеть. Он слишком... эмоциональный.
  'Действительно?'
  'Да.' Она откусила одно из маленьких пирожных своими ледяными белыми зубами. «Он безумно меня любит. Думаешь, это хорошо?
  «Насколько я понимаю, все в порядке».
  «Он хочет на мне жениться».
  Я вспомнил самых разных девушек, на которых Харви в то или иное время хотел жениться. — Ну, ты еще молод. [представь, что тебе захочется немного подумать об этом».
  — Он собирается развестись со своей нынешней женой.
  'Он сказал, что?'
  «Нет, — сказал мне его аналитик на вечеринке в Нью-Йорке». Она сложила серебряный квадрат оберточной бумаги пополам и превратила его в маленькую лодочку.
  — Тогда он собирается на тебе жениться?
  «Я не знаю», сказала она. В меня влюблено много мужчин. Я не думаю, что девушку следует торопливо укладывать спать.
  — Я думаю, им следует это сделать, — сказал я.
  — Ты злой. Она надела маленький кораблик из серебряной бумаги на кончик пальца, как шляпу, и пошевелила им.
  «Он злой», — сказала она этому пальцу, и тот кивнул. «Жена Харви ужасна».
  «Вы, вероятно, немного предвзяты».
  «Нет, я не предвзят. Я знаю ее. Мы все были на вечеринке у мистера Мидуинтера. Вы не знаете мистера Мидуинтера, не так ли?
  'Нет.'
  «Он милый. Ты встретишь его. Он босс Харви. Она потрогала след кофе на моей рубашке. — Я удалю это, пока оно не испачкалось. Дай мне рубашку. Можешь возить один из Харви.
  — Хорошо, — сказал я.
  «На этой вечеринке все были одеты в очень красивые платья. Знаете, с драгоценностями и серебряными украшениями в волосах и в действительно великолепных туфлях. У всех женщин были действительно отличные туфли. Что-то вроде этой формы. Она сняла туфлю, положила ее на стол и поправила двумя указательными пальцами. «Сейчас их можно получить в Хельсинки, но тогда… в любом случае я был в Нью-Йорке всего пару дней и у меня была только та одежда, которую я взял с собой. Вы понимаете.'
  «Конечно, это настоящая проблема».
  «Нет, это действительно проблема, если вы женщина. Мужчины могут носить один темный костюм и носить его весь день, и никто этого даже не заметит, но женщины должны иметь подходящую одежду для обеда, послеобеденного чая и работы, а затем иметь потрясающий наряд для вечера. А на следующий день люди думают, что у вас должны быть вещи, которых они раньше не видели. Если вы ...'
  — Ты рассказывал мне о вечеринке.
  'Да. Ну я вам говорю. Я ходил на вечеринку к мистеру Мидвинтеру, это чудесный дом, с лакеями и прочим, и я пришел в той одежде, которую надел бы на вечеринку здесь, в Хельсинки. Я имею в виду просто дружескую вечеринку. И вот посреди всех этих мужчин в смокингах и женщин в платьях за триста долларов...»
  — Разве Харви не говорил тебе, во что они будут одеты?
  'Нет. Ты знаешь, какой он. Он не смеет подойти ко мне, когда рядом его жена. В любом случае, я стою там как придурок. Слизняк?'
  — Черт, да. Что будет делать.'
  «Ну, я стою там, как подонок, в этом платье в точки. Точки. См, ты представляешь?
  'Да.'
  — Ко мне подходит миссис Ньюбегин. Она выглядит вот так. Сигне сузила глаза в щелки и втянула щеки, гротескно подражая девушке из модного журнала. «На ней великолепное черное шелковое платье-футляр и атласные туфли. Сатиновые туфли. Она оглядела меня с ног до головы и сказала: «Я жена мистера Ньюбегина». Мистер Ньюбегин. Она поворачивается к подруге и говорит: «Просто ужасно, что Харви не сказал ей, что это официально. Я уверена, что у нее есть дюжина действительно красивых маленьких формальных костюмов, которые она могла бы надеть». Она такая покровительственная, что вы даже не представляете. Она ужасная. Сигне достала коробочку для галстука и начала наносить на веки ярко-зеленые тени. Она закончила, взмахнула мне ресницами и разгладила вельветовое платье на своих широких бедрах. Она положила лицо на мои ноги. — Она ужасна, — повторила она. «Ужасная жизнь, которую она ведет».
  — Она звучит немного агрессивно, — сказал я.
  «Она Лев; знак огня, знак солнца. Молния и господство. Толкать. Это мужской признак движущей силы. Мужчины-Львы в порядке, но женщины-Львы склонны давить на своих мужей. Харви Ньюбегин того же знака, что и я: Близнецы. Воздух. Меркурий. Раздельные близнецы, страстные, драматичные, порочные, умные. Много двигается, мечется, чтобы избежать неприятностей. Ужасно с Лео. У Близнецов и Льва уклончивые отношения. Это плохая комбинация».
  — Но ты хорошо ладишь с Харви?
  «Чудесно. У тебя красивые коричневые руки. Ты Водолей.
  — У них что, коричневые руки?
  «Воздушный знак. Дух и тайна. Всегда сохраняйте часть себя. Вокруг них высокая стена, более глубокая, чем у большинства людей, более отстраненная и научная. Это мой любимый знак, он хорошо сочетается с Близнецами». Она схватила меня за руку, чтобы продемонстрировать. Ее пальцы были тонкими и легкими. Она провела ими по моей руке настолько легко, что я задрожал. Она взяла мою руку, положила кончики пальцев в свой открытый рот, повернула мою руку и шумно поцеловала мою ладонь.
  'Вам это нравится?' Я не ответил.
  Она усмехнулась и отпустила мою руку.
  «Когда я выйду замуж, я оставлю свое имя. Как тебя зовут? Я никогда не могу вспомнить.
  — Демпси, — сказал я.
  — Что ж, если бы я женился на тебе, я бы хотел носить имя Сигне Лейн-Демпси.
  — Вы как раз собирались рассказать мне, какая ужасная жизнь у миссис Ньюбегин.
  Сигне поморщилась от отвращения. 'Бизнесмены. Ужасные жены рассказывают о машинах своих мужей. Большой бизнес, знаете ли. Я ненавижу женщин, мне очень нравятся мужчины постарше».
  — Что ж, это дает мне шанс, — сказал я. — Я достаточно взрослый, чтобы быть твоим отцом.
  «Ты еще недостаточно взрослый, чтобы быть моим отцом», — сказала она, проводя ногтем большого пальца по узору на коленях моих брюк.
  — Не делай этого, здесь хорошая девочка.
  'Почему?'
  «Ну, с одной стороны, это один из моих лучших костюмов».
  — И это также довольно тревожно?
  «Да, и к тому же это довольно тревожно».
  «Вот и все: Близнецы действительно влияют на Водолеев».
  «Я достаточно взрослый, чтобы быть твоим отцом», — сказал я и себе, и ей. — Мне бы хотелось, чтобы ты не повторял это. Мне почти восемнадцать.
  «Ну, в сентябре восемнадцать с половиной лет назад, — подумал я на мгновение, — я только что закончил экзамены. Я поехал в Ипсвич на каникулы. На той же улице разместилась компания девушек из ОВД. Я остановился, чтобы хорошенько подумать. — Твоя мать — блондинка из АТС с родинкой на правом плече и легкой шепелявостью?
  Сигне хихикнула. 'Да. Клянусь, это правда.
  Она подняла мой жилет сзади на брюках. «У тебя очень красивая спина», — сказала она. Она одобрительно провела пальцем по позвонкам. «Очень красивая спинка. Это важно в марте.
  — Я думал, ты собираешься удалить это пятно с моей рубашки, — сказал я. — Вот почему я сижу здесь в жилете, помнишь?
  «Очень красивая спина», сказала она. «Я должен знать, ведь мой отец был одним из самых известных остеопатов во всей Швеции».
  — Хорошая рубашка, — сказал я. — Не нужно его стирать, оставь замачиваться.
  «Пока его не призвали вправить кость в спину королеве Дании», — сказала она. «Вот так все и началось».
  Она прижалась ко мне, и внезапно мы поцеловались. Ее рот был неуклюжим и неловким, как у ребенка, желающего спокойной ночи, и когда она говорила, слова вибрировали у меня во рту. «Страстный, драматичный и порочный», — сказала она. «Близнецы и Водолей хороши в союзе». Она все еще целовала меня и умело массировала мою ногу.
  «Ну что ж, — подумал я. — Я мог бы также посмотреть, есть ли что-нибудь в этой астрологической шутке.
   Глава 9
  Харви прилетел на следующий день. Мы пошли встречать его в аэропорту, и Сигне обняла его и рассказала, как сильно она скучала по нему и как она приготовила все его любимые блюда для одного обильного ужина в честь возвращения на родину, но ей срочно позвонили по поводу болезни в семье. а ужин весь сгорел, так что теперь нам придется есть в ресторане.
  История об ужине была фантазией, но я все равно завидовал приему Харви. Она бежала по аэропорту, как новорожденная антилопа, шатающаяся на ногах, и стояла, согнув локти и раздвинув ноги, словно боялась ворваться в свои фантазии в женственность. Первое, что я сделал, это сказал Харви, что яйца и весь мой багаж были украдены в аэропорту, но Харви Ньюбегин был в своем настроении богатого занятого человека и несколько дней суетился, издавая цокающие звуки. Он воспринял идею кражи посылки с намеренным гневом и сказал, что заинтересованные люди «действительно взяли листовку». Это было просто безумие.
  Спасибо, — сказал я. Было бы неплохо, если бы таможня попросила меня открыть его».
  Харви взглянул на меня тяжелыми веками. «Таможня была исправлена».
  Затем он рванул в свой кабинет. Любая комната, в которую Харви поместил свою; пишущую машинку он позвонил в свой офис.
  Харви провел много времени в офисе и, не считая вопроса, разговаривал ли я с Долишом (предложение, которое я бесстрастно отрицал), он мало что сказал мне до утра третьего дня, то есть во вторник. Харви отвез меня в сауну-клуб, к которому он принадлежал. Это было в нескольких минутах езды от города. Харви всегда любил душ и ванну, и он с большим энтузиазмом отнесся к ритуалу сауны. Этот клуб находился на небольшом острове у побережья; до него шла дамба. Мало что указывало на то, что мы находимся на острове, поскольку снег покрывал все от горизонта до горизонта. Низкое здание клуба спряталось среди елей; богатый красными и коричневыми оттенками натурального дерева. Снег образовывал горизонтальные белые полосы там, где он застрял между бревнами.
  Мы разделись и прошли прямо через блестящую душевую, выложенную белой плиткой, где служанка кого-то мыла мочалкой. Харви открыл тяжелую дверь. «Это курительная комната», — сказал Харви. «Типично финны».
  — Хорошо, — сказал я. Я не знаю, почему я это сказал.
  Внутри он был размером и формой, как грузовик для перевозки скота. Большую часть пространства занимали две скамейки с прорезями, и они были расположены высоко, так что приходилось сидеть, согнув шею, или биться головой о потолок. Все внутренние поверхности были деревянными, дым от костра почернел, а от жары исходил насыщенный смолистый запах горящей сосны.
  Мы сидели на скамейке и смотрели в окно размером с очень большой почтовый ящик. Термометр показывал более 100 градусов по Цельсию, но Харви возился с плитой и сказал, что через мгновение она станет горячей. «Это приятно», — сказал я. [чувствовал себя так, будто кто-то сдавливал мои легкие паровым утюгом. Сквозь двойное остекление деревья были тяжелыми от снега, и когда ветер сдувал его пригоршнями, казалось, что деревья дышат холодным воздухом. Харви сказал: «Вы должны понимать, что мы — особенная маленькая компания. Вот почему я хотел убедиться, что вы ничего не сказали об этом Долишу.
  Я кивнул.
  — Ты ничего ему не сказал. Клянусь вашей честью?"
  «Какой у тебя странный средневековый ум», — подумал я. «Клянусь вашей честью» рассчитано на то, чтобы заставить меня сломаться и признаться.
  — Честь моя, — сказал я.
  — Хорошо, — сказал Харви. — Потому что из Нью-Йорка меня ругали за то, что я нанял вас, и я рискнул. Видите ли, завтра нас ждет спецоперация.
  В комнате стало очень жарко. Даже Харви, у которого была смуглая кожа, стал цвета вареного омара. Снаружи, в снегу, двое мужчин вылезли из фургона «Рено» с пилами и веревками и постучали по одному из деревьев.
  «Я не хотел с этим справляться», — сказал Харви. — Тебе становится слишком жарко?
  'Нет я в порядке. Почему ты этого не сделал?
  «Во-первых, неподходящее время года». Он ударил себя по ногам березовой веткой. Запах листьев внезапно стал очень сильным. Я задавался вопросом, как они сохранили ветви с листьями до этого времени года. «О, есть тысяча причин, по которым я хотел, чтобы они подождали».
  — Они бы не стали?
  У них есть свои причины. Они хотят, чтобы его привезли и уволили в течение месяца, в крайнем случае. Он техник, изучающий некоторые технические вещи. Машины или что-то в этом роде. Это брат Пайка. Вы с ним встречались?
  — Понятно, — сказал я. Я не видел ничего, кроме человека, обвязывающего веревкой большую верхнюю ветку дерева.
  «Это опасно», сказал Харви. Даже Харви теперь чувствовал небольшой дискомфорт. Он сидел совершенно неподвижно, и дыхание его было поверхностным.
  'В каком смысле?'
  «Эти капли. Я ненавижу их.'
  — Капли? Я сказал. Внутри у меня возникло неприятное ощущение, не имеющее ничего общего с сауной. Я очень надеялся, что Харви имел в виду не то, что я думал. Он встал и подошел к печке. Я видел, как он окунул в ведро и вылил черпак воды на горячие камни костра. Он посмотрел на меня. — Падение с самолета, — сказал он.
  «Спрыгнуть с парашютом в Советский Союз?» Человек у подножия дерева начал работать с электрической пилой еще до того, как другой человек начал спускаться.
  «Они не используют парашют. Их сбрасывают с легкового самолета в сугробы».
  — Ты на минуту волновался.
  'Я не шучу. Я серьезно, — сказал Харви, и я видел, что он был таков. Нижний конец веревки был прикреплен к задней части фургона, он компенсировал провисание и удерживал дерево в натяжении, обеспечивая легкость перемещения пилы. Внезапно я почувствовал изменение температуры. Тысячи уколов обжигающего пара превратились в острые ножи, и ножи закрутились. Я открыл рот и почувствовал ожоги на слизистой оболочке горла. Я закрыл рот и почувствовал себя так, будто мне полоскали горло колючей проволокой. Харви внимательно наблюдал за мной. Он сказал: «До побережья СССР всего пятьдесят миль. Если бы мы поднялись достаточно высоко, чтобы воспользоваться парашютом, нас бы сразу засекли радары после взлета».
  Было все еще жарко, но точки кипящей воды превратились в пар. Моя кожа горела. Я избегал смотреть на термометр.
  'Какая разница?' Я спросил. «Если вы действительно высаживаете людей где-нибудь на этом побережье, я бы не дал им сорока восьми часов, прежде чем они подпишут заявление прокурору. Это Прибалтийский военный округ [см. Приложение 1]: один из самых чувствительных районов в мире. Там полно ракетных аэродромов, суббаз и всего остального; и более того, здесь полно стражи и патрулей.
  Харви вытер пот с лица ребром ладони, а затем посмотрел на свою руку, словно пытаясь погадать . Он встал. — Вероятно, вы правы, — сказал он.
  «Может быть, я слишком долго ношу этот дурацкий наряд; Я начинаю верить в то, что они раздают из нью-йоркского офиса. Давай уйдем отсюда, а? Но никто из нас не пошевелился. Снаружи фургон набрал обороты. Позвоночник дерева изогнулся, как человек, вытянувшийся после тяжелого сна. Его руки стряхнули снег в последнем брезгливом жесте презрения, а затем все существо начало крениться. Это было медленное изящное падение. Сквозь двойное остекление не было слышно ни звука. Я видел, как дерево упало на землю в облаке снега. — Вот так, — сказал Харви. 'Ты прав. Просто так.' И я знал, что он тоже наблюдал за гибелью дерева. Харви открыл тяжелую дверь коптильни. В центральном помещении было срочно и шумно, как на передовой перевязочной. Старушки в белых халатах стучали мочалками и ведрами из нержавеющей стали и поливали водой неподвижных розовых мужчин на плитах. Я последовал за Харви на улицу, в снежный пейзаж. Мы шли голые по тропе, ведущей через покрытое льдом море. Харви шел, окутанный белым паром. Думаю, я тоже, потому что не чувствовал ни малейшего холода. Харви провалился в большую дыру во льду. Я последовал за ним и ощутил солено-сладкий вкус Балтики.
  Я открыл глаза под водой и увидел призрачную фигуру Харви на фоне темноты вокруг. На один ужасающий момент я представил, что произойдет с кем-то, приготовленным под карри. подо льдом течением. Возможно, не очередная проломка льда ради... чего? Сто миль?
  Двести миль?
  Моя голова высунулась в холодный сухой воздух. Лицо Харви было рядом, его светлые волосы прилипли к черепу, словно золотой сироп. Я заметил небольшую лысину на его макушке. Я все еще не чувствовал холода.
  — Ты прав, — сказал Харви. — Да, насчет этого красавчика, которого мы завтра высадим. Бедный ублюдок списан со счетов.
  'Неужели ты не можешь...'
  — Нет-нет, — сказал Харви. — Даже если бы я этого захотел. Просто убедитесь, что он не смотрит на меня слишком близко, это все, что я могу сделать. Самосохранение: первый закон интеллекта».
  Харви направился к лестнице. На берегу один из мужчин привязывал веревку к другому дереву. Мне очень хотелось оставаться рядом с Харви, пока он готовился к отправке этого агента, но Харви покинул квартиру еще до завтрака. Знак; принесла мне кофе в чайнике с фетровой крышкой с глазами и носом, затем она села на край моей кровати и завела глупый разговор с фетровой крышкой, пока я пил кофе.
  «Харви дал мне работу», — сказала она, устав от своей игры.
  'Действительно.'
  — Рилли. Все англичане так говорят.
  «Дайте мне передышку. Я не спал всего три минуты.
  — Харви нам завидует.
  — Он узнал?
  — Нет, это его славянская тоска.
  Это правда, что семья Харви Ньюбегина происходила из России, но в нем не было ничего славянского, что мог бы обнаружить кто-либо, кроме Сигне.
  — Харви говорил тебе, что он славянин?
  «Ему это и не нужно было, у него типичное мужицкое лицо. Финн может узнать россиянина с расстояния в тысячу метров в открытом прицеле. Этот слабый рыжеватый оттенок в его светлых волосах — ты это заметил? И эти оранжево-карие глаза. Мы говорим: цвета пива. Посмотри на мое лицо. Я типичный тавастианец. Широкая голова, широкое лицо, светлый цвет лица, светлые волосы, серо-голубые глаза и этот забавный вогнутый нос». Она встала. «Посмотрите на мою структуру. Крупный костяк, широкие бедра. Мы тавастианцы с юга и центра Финляндии. Среди нас вы не увидите никого, подобного Харви».
  «Это великолепное сооружение».
  «Скажи что-нибудь подобное, и Харви догадается».
  — Мне плевать, что он догадается, — сказал я.
  Она налила мне вторую чашку кофе. «Сегодня он велел мне доставить посылку, а я не должен был вам об этом говорить. Пуоофффф:. Я тебе скажу, если захочу, он думает, что я ребенок. Когда ты примешь душ и побреешься, мы доставим это вместе.
  Сигне аккуратно водила старый «фольксваген» — она была хорошим водителем — и настояла на том, чтобы отвезти меня в Инкеройнен по самой красивой дороге, то есть по маленьким проселочным дорогам вокруг Коуволы. День был солнечный, и небо напоминало новый лист промокашки с синими чернилами в середине. Дорога извивалась, поднималась вверх и проходила через все ухищрения горного перевала, чтобы убедить вас, что земля не совсем плоская, а небольшие группы деревьев и фермерские дома усиливали эту иллюзию. Было одиноко, и небольшие группы детей, идущих в школу на лыжах, махали нам рукой, когда мы проходили мимо.
  У меня было такое чувство, что Сигне не отвергла предостережения Харви обо мне так полностью, как она заявляла, и я старательно воздерживался от расспросов о посылке. В Коуволе, где железнодорожная линия разделяется, мы выбрали южную дорогу, которая до сих пор идет вдоль железной дороги. Длинный поезд лесовозов и цистерн с маслом двигался по запасному пути, и локомотив опустил клубок черного дыма над белым ландшафтом.
  Сигне спросила: «Как вы думаете, что в посылке?» Он в бардачке.
  — Черт, — сказал я. «Давайте не будем тратить чудесную поездку на разговоры о делах».
  'Я хочу знать. Скажи мне, что ты думаешь.'
  Я взял из бардачка небольшой сверток в коричневой бумаге.
  'Этот?'
  — Деньги, да?
  «Это не форма денег, которые я когда-либо видел».
  — Но если бы я сказал вам, что Харви вчера вечером одолжил у меня две книги в мягкой обложке.
  — Понял, — сказал я. Если принять во внимание форму двух книг в мягкой обложке, то между ними и выступающей с конца окажется двухдюймовая пачка того, что могло быть бумажными деньгами.
  'Счета в долларах.'
  'Может быть.'
  — Что значит «может быть»? Ты знаешь, что это так.
  'Да.'
  — Мне придется оставить их в такси в Инкеройнен.
  Инкеройнен — это скопление магазинов и домов, сгруппированных вокруг небольшого железнодорожного узла. Главная улица похожа на подъезд к деревне. В магазинах холодильники из Западной Германии, джазовые пластинки и моющие средства. Через дорогу стоит небольшой деревянный киоск, где продаются сигареты и газеты; задняя часть - логово таксистов. Снаружи стояли три ярких новых такси. Сигне остановила «Фольксваген» на дальней стороне дороги и заглушила мотор. — Передайте мне пакет, — сказала она.
  — Что ты мне за это дашь? Я спросил.
  Она посмотрела на часы в четвертый раз за две минуты.
  — Моя добродетель, — сказала она.
  — Ни у кого из нас этого больше нет, — сказал я.
  Она слегка улыбнулась и взяла пакет. Я смотрел, как она перешла дорогу к такси «Форд». Она открыла заднюю дверь и заглянула внутрь, словно искала что-то, что потеряла. Когда она снова закрыла дверь, пакета в ее руке уже не было. Со стороны Котки по дороге проехал белый «Порше». Он ехал быстро и раскачивался, когда ударился о ухабистый участок дороги под железнодорожным мостом. Он потерял скорость и с визгом тормозов подъехал к киоску. Полицейское шоссе нас патрулируют 3 белых автомобиля Porsche.
  Я сел на водительское сиденье и завел мотор «фольксвагена» Сигне. Оно было теплым и сразу ожило. Полицейский вышел из «Порше», надев при этом фуражку. Сигне увидела полицейского, когда я отъехал от обочины. Он дотронулся до своей фуражки и стал ей что-то говорить. По дороге позади меня ехал проселочный автобус из Коуволы. Я проехал метров двадцать вперед, чтобы автобус не издевался надо мной, когда остановился на остановке, затем остановился и оглянулся. На окне каюты извозчика чья-то рука вытирала небольшой участок конденсата.
  Водитель полицейского «Порше» вышел из машины и обошел Сигне к киоску. Сигне не смотрела на меня. По всем обычным правилам я должен был отъехать раньше этого, но если бы дорога была свободна, я мог бы позволить ситуации стать более серьезной, прежде чем что-либо предпринимать, а если бы она была заблокирована, было бы уже слишком поздно. Знакомая фигура вышла из автобуса и направилась прямо к стоянке такси. Я не сомневался, что он заберет посылку. Он прошел мимо Сигне и обоих полицейских. Он забрался на заднее сиденье «Форда». Водитель полицейской машины купил две пачки «Кента» и бросил одну пачку своему другу, который без паузы поймал ее в своей речи перед Сигне, затем отдал честь, и оба полицейских сели в «Порше». Мужчина на заднем сиденье такси не подавал никаких признаков того, что нашел посылку, но теперь он перегнулся через сиденье водителя и подал звуковой сигнал. Полицейская машина набрала обороты и с ревом уехала. Я развернул «фольксваген» и остановился там, где стояла Сигне. Она забралась.
  — Рад, что ты остался? она ухмыльнулась.
  'Нет я сказала. «Это было неряшливо и непрофессионально. Мне следовало немедленно уйти».
  «Ты трус», — насмешливо сказала она, садясь рядом со мной.
  — Ты прав, — сказал я. «Если у них когда-нибудь появится профсоюз трусов, я буду человеком, представляющим Англию на Всемирном конгрессе».
  — Да, — сказала Сигне. Она была еще в том возрасте, когда честь, храбрость и верность перевешивают результат. Мне хотелось бы не говорить «Англия», поскольку у меня был ирландский паспорт, но Сигне не подала виду, что заметила ошибку.
  Я медленно ехал по дороге, не желая обгонять; белая полицейская машина. В зеркало я увидел, как ко мне быстро приближается такси «Форд». Снег на обочине дороги лежал горбами, но я прижался изо всех сил, чтобы пропустить его. Мужчина, сидевший сзади, был в шляпе с круглыми полями и курил сигару. Он; удобно откинулся на угол своего сиденья и читал безошибочно узнаваемые страницы лондонской Financial Times. Это был Ральф Пайк. Полагаю, он беспокоился, не пострадают ли копы.
  Я задавался вопросом, почему Ральф Пайк не привез в Хельсинки свою пачку яиц и не будет ли к завтрашнему вечеру у него еще одной капли, о которой стоит беспокоиться.
  *
  Я оставил Сигне и машину в универмаге «Стокманн». «Я хотел купить лезвия и носки, но больше всего мне хотелось избежать возвращения в квартиру именно в то время, когда она пришла, на случай, если Харви рассердится на ее непослушание.
  Харви был в квартире, когда я вернулся. Он стоял на коленях посреди гостиной и крепил лампочки на багажник на крыше «Фольксвагена» Сигне.
  — Чертовски холодно, — сказал я. — А как насчет кофе?
  — Если повезет, к полуночи она упадет еще ниже. Нам понадобится весь холод, какой только можно получить, если мы хотим, чтобы лед был достаточно твердым, чтобы самолет мог приземлиться». Он ожидал, что я буду задавать вопросы, но я старательно воздерживался от проявления интереса. Я прошёл на кухню и приготовил кофе. Голубой участок неба давно исчез, и когда свет померк, снег приобрел флуоресцентное свечение.
  — Снега не идет? Звонил Харви.
  'Нет, не сейчас.'
  «Это все, что нам нужно», — сказал Харви.
  'Задержка?'
  «Этот пилот не будет медлить. Он пролетит через тарелку с солониной. Больше всего я боюсь трещины на льду. Вспотеть, пытаясь починить самолет на рассвете; вздымайся, как громовержец, этим невозможно заработать на жизнь».
  — Вам не обязательно меня уговаривать, — сказал я. 'Я верю тебе.'
  — Пассажир прибыл, оууу. Харви проткнул палец отверткой. Он сунул палец в рот, пососал его , а затем помахал им в воздухе. — Хотел где-нибудь отдохнуть.
  'Что вы сказали?'
  'Что я говорил? Слушай, ты уговорил меня понять, что произойдет с этим котом через двадцать четыре часа. Я сказал ему идти до захода солнца.
  — К тому времени, как прилетит самолет, он устанет.
  'Что ты хочешь чтобы я сделал?' – сказал Харви, задав вопрос из одного слова. Я поморщился.
  — Не обмякай, мальчик, — сказал Харви. «Ты мой аромат месяца. Мне нужно, чтобы ты указал на факты из жизни.
  «Спасибо», — сказал я. — Но не порти это только для того, чтобы доказать, что я прав.
  'Ад. У парня достаточно денег, чтобы купить себе номер в отеле и отдохнуть .
  — В какое время он сюда заходит?
  — У тебя крепдешиновые уши? Он сюда не звонит. Когда завтра русские выкопают его из снега, он скажет, что ничего не знает о наших операциях в Хельсинки, и я собираюсь убедиться, что он не лжет. Он встречает нас на дальнем конце города в девять тридцать вечера.
  — А если он к тому времени устанет? А если он ускользнет?
  — Тогда я не буду рыдать, бастер; это будет просто великолепно». Он прикрепил последний патрон к багажнику на крыше и осмотрел проводку.
  — Помогите мне отнести это в зал. Потом мы сидим и смотрим телевизор до девяти».
  — Мне подходит, — сказал я. — Мне не помешает немного косвенного волнения.
   Глава 10
  Странное ощущение, когда между тобой и морем только слой льда; еще страннее ехать через Балтику на «Фольксвагене». Даже Сигне немного нервничала по этому поводу, особенно когда мы были в нем вчетвером, потому что лед не продержится дольше. Когда мы отъехали от суши, Сигне и Харви изучили усадку и растрескивание льда у кромки воды и объявили его безопасным.
  Нас было четверо, потому что с нами сейчас был Ральф Пайк. Он почти ничего не сказал с тех пор, как мы подобрали его на сквозняковом углу улицы, где дорога Ханко выезжает из Хельсинки. На нем была фуражка из коричневой кожи и длинное черное пальто. Садясь в машину, он ослабил шарф, и под пальто я увидел воротник его комбинезона. Когда мы проехали около десяти минут по равнине замерзшего моря, Харви сказал: «Все готово». Это была темная ночь. Лед светился, и в воздухе пахло гниением. Харви подключил багажник на крыше к двум батареям. Он проверил схему. Фонари, прикрепленные к багажнику на крыше, загорелись, но бумажные конусы не позволяли их видеть с береговой линии. Мне показалось, что на юго-западе я вижу огни Порккалы — берег здесь изгибается на юг, — но Сигне сказала, что это было бы слишком далеко. Харви измерил ветер с помощью небольшого спиннера, а затем снова припарковал «фольксваген» так, чтобы огни указывали пилоту направление ветра. Он выключил два фонаря, чтобы указать скорость ветра.
  Ральф Пайк спросил Харви, может ли он курить. Я знал, что он чувствует, потому что в такой операции нервы берут верх, и ты так сильно зависишь от мастерства диспетчера, что спрашиваешь у него разрешения даже дышать.
  — Последняя хорошая сигара, — никому не сказал Ральф Пайк, и никто не ответил. Харви посмотрел на часы и сказал: «Пора готовиться». Я заметил, что Харви забыл о своей решимости не позволять Пайку хорошо его рассмотреть и все время оставался рядом с ним. Харви достал из передней части машины кусок брезента, затем Пайк снял пальто, они завернули пальто в брезент и очень туго завязали его на длинном ремне, другой конец которого прикрепили к ремню Комбинезон Ральфа Пайка. Комбинезон был очень сложным, со множеством застежек-молний, а под мышкой находился кожаный кусок, в котором находился нож с длинным лезвием. Пайк снял фуражку и сунул ее под комбинезон, который затем плотно застегнул молнию до шеи. Харви подарил ему один из тех шлемов из сорбской резины, которые парашютисты носят во время тренировок. Затем Харви обошел Пайка, дергая, поглаживая и говоря: «С тобой все будет в порядке», как будто пытаясь убедить себя. Убедившись, что все в точности так, как предписано, он достал из машины сумку Pan-Am. Он порылся внутри него. «Мне приказано дать вам эти вещи», — сказал Харви, как будто на самом деле ему этого не хотелось, но я не думаю, что он имел это в виду — он просто слишком хотел сделать все по правилам.
  Сначала он протянул пачку русских бумажных денег, размером чуть больше пачки визитных карточек, и несколько монет зазвенели. Я слышал, как Харви сказал: «Золотой Луи, не показывай ими».
  — Я не буду ничего показывать, — сердито сказал Пайк.
  Харви лишь кивнул и вывернул шелковый шарф наизнанку, чтобы продемонстрировать карту, напечатанную на шелковой подкладке. Я бы подумал, что шелк слишком показной для России, но моего мнения никто не спросил. Затем Харви подарил ему призматический компас, выполненный в виде старомодных часов-репы (в комплекте с цепочкой, которая использовалась в качестве меры для измерения расстояния). Потом по его бумагам сделали обратный отсчет: «Военный билет», «Проверка», «Бывшая прописка», «Проверка».
  «Паспорт», «Чек», «Рабочий документ», «Чек». Затем Харви достал из собственного кармана два предмета. Первой была пластиковая шариковая ручка. Харви протянул его Пайку.
  — Знаешь, что это такое? - сказал Харви.
  Ральф Пайк сказал: «Это отравленная игла».
  Харви очень коротко ответил «Да» и передал ему пистолет калибра 6,35 мм. Тульский автомат Коровина, который русские называли «медсестринским ружьем».
  — Правильно и полно? — спросил Харви.
  «Correct ami Complete», — сказал Ральф Пайк, выполняя какой-то странный ритуал. Сигне сказала: «Кажется, я слышу, как это приближается».
  Мы все прислушались, но прошло целых две минуты, прежде чем мы услышали это. Внезапно шум стал отчетливым и громким, как будто трактор приближается к западному горизонту. Низко летящий самолет во весь рост растянул звук на твердом льду. Навигационные огни были выключены, но я мог видеть, как Cessna Skywagon уверенно летит в холодном воздухе. Когда он приблизился, белое лицо пилота засияло в свете приборов, и он приветственно покачал крыльями. Приближаясь к нам, он слегка приподнялся - полагаю, чтобы он мог видеть индикаторы на багажнике на крыше машины - затем опустил крыло и резко упал на лед. Его длинные лыжи ударились о лед, и фюзеляж покачнулся на тяжелых рессорах. Пилот выключил мотор, и самолет со странным шипением покатился к нам. Харви сказал: «У меня какой-то вирус». Он потуже замотал шарф. — У меня температура. Это было едва ли не первое замечание, обращенное ко мне за весь вечер. Он посмотрел на меня, как будто бросая вызов аргументам, вытер нос, а затем мягко шлепнул Ральфа Пайка по спине, давая сигнал идти.
  Почти прежде чем самолет остановился, пилот вышел из двери и помахал Пайку рукой, чтобы тот поторопился. — Он готов? — сказал пилот Харви так, как будто Пайку нельзя было доверить говорить за себя.
  — Готово, — подтвердил Харви. Ральф Пайк бросил на лед свою последнюю недокуренную сигару. Пилот сказал: «Сегодня вечером он практически мог бы перейти дорогу». Всю дорогу лед.
  «Это было сделано», сказал Харви. «Все, что вам нужно, это резиновая лодка, чтобы пересечь каналы, проложенные лодками».
  «Я бы не доверял никакой резиновой лодке», — сказал лоцман. Он усадил Пайка на переднее пассажирское сиденье и пристегнул его.
  — Их ширина всего тридцать футов, вот и все, — сказал Харви.
  — Но глубина около двух мокрых миль, — сказал пилот. Затем он ударил по капоту двигателя и сказал:
  «Вагоны катятся; Следующая остановка — Москва.
  Мы отступили, и мотор завелся, издав рябь желтого огня. Харви с раздражением поднял окурок. — Давай уйдем отсюда, — сказал он. Мы сели в машину, но я все еще наблюдал за самолетом. Он не покинул лед: уродливое, тощее сооружение, которое выглядело совершенно непригодным для полета. Он направлялся от меня, и я мог видеть двойные желтые глаза его выхлопных газов, которые расширились, когда самолет изменил наклон и поднялся в воздух. Порыв ветра подхватил его, и он скатился к земле, но лишь на мгновение или около того. Затем он поднялся немного выше, выровнялся и взял курс на субрадиолокационной высоте.
  Харви тоже наблюдал за самолетом. — Следующая остановка — Москва, — саркастически повторил Харви.
  — Возможно, он прав, Харви, — сказал я. — Лубянская тюрьма находится в Москве.
  Харви сказал: «Ты злишься на меня?»
  ,
  'Нет почему?'
  «Когда у вас возникают сомнения по поводу того, каким бизнесом вы занимаетесь, вы склонны подслушивать ближайшего человека. Сегодня вечером я ближайший.
  — Я не пытаюсь вас досадить, — сказал я.
  — Хорошо, — сказал Харви. «Потому что даже если ты уйдешь, мы все равно будем работать вместе».
  'Уход?' Я сказал.
  «Не засыпай меня снегом. Ты знаешь, что уходишь.
  — Я не знаю, о чем ты говоришь.
  «Ну, мне очень жаль», — сказал Харви. 'Я думал ты знаешь. Нью-йоркский офис хочет, чтобы вы прошли краткий курс.
  'Действительно?' Я сказал. — Ну, я в этом не уверен.
  'Ты шутишь.'
  «Харви, — сказал я, — я даже не совсем уверен, на кого, черт возьми, мы работаем».
  — Что ж, мы поговорим об этом позже, — сказал Харви. — А завтра, возможно, вы дадите мне записать свои расходы на сегодняшний день, и я дам вам немного денег. Пятьсот пятьдесят долларов за работу на сегодняшний день будут приемлемыми?
  Тайн, — сказал я. Я задавался вопросом, позволит ли Долиш мне оставить его себе.
  «Это плюс расходы, конечно».
  'Конечно.'
  Когда мы добрались до отеля «Камп» на Эспланаде, Харви остановил машину и вышел. «Вы двое возьмите машину и поезжайте домой», — сказал он через (окно.
  'Куда ты идешь?' — спросила Сигне с заднего сиденья.
  «Неважно, куда я иду. Просто делай, как тебе говорят.
  — Да, Харви, — сказала Сигне. Потом я сел на водительское место и мы поехали дальше. Я слышал, как она возилась со своей сумочкой.
  'Что ты делаешь?'
  «Я мажу кремом руки», — сказала она. «Ледяной ветер сделал их грубыми, крем для рук смягчит их. Могу поспорить, вы не догадаетесь, кого я видел сегодня днем. Посмотрите, какие они теперь мягкие.
  «Не закрывай мне глаза, пока я за рулем, это хорошая девочка».
  «Тот, что на самолете. Я позволил ему забрать меня у Марски. Я думал, что скажу ему, как тратить деньги».
  — Этот крем, — сказал я, — ты наносил его на голову?
  Сигне рассмеялась. — Знаете ли вы, что он платит по пять марок за сигары, а если они гаснут, он их выбрасывает?
  — Харви? — спросил я удивленно.
  'Нет; тот человек. Он говорит, что если их повторно зажечь, они будут горькими на вкус.
  я
  'Он?' Я сказал.
  — Но деньги предназначались не ему. Эти деньги мы оставили в такси. Ему пришлось перевести деньги на заблокированный банковский счет. Для этого вам необходимо: быть иностранцем; Я не мог этого сделать.
  'Действительно?' Я сказал. Я свернул, чтобы избежать встречи с одиноким пьяницей, мечтательно перешедшим дорогу задом наперед. Сигне сказала: «Тот человек, который только что улетел на самолете, научил меня некоторым словам на латыни».
  «Он делает это со всеми».
  — Разве ты не хочешь их услышать?
  'Очень.'
  «Amo ut invenio. Это значит: «Я люблю то, что нахожу». Он сказал, что все важные вещи в жизни говорят на латыни. Это правда? Все ли англичане говорят самые важные вещи на латыни?
  — Только те, кто не раскуривает сигары по пять марок, — сказал я.
  «Amo ut invenio. Я собираюсь начать говорить важные вещи на латыни».
  — Если Харви узнает, тебе лучше начать говорить «Пожалуйста, не теряй свой стек, Харви» на латыни. Тебе не следовало даже подавать знак, что ты узнал этого человека. Он даже не пришел; отдыхать.'
  [Приходите отдохнуть: период, в течение которого вы убедитесь, что человек не находится под наблюдением. К приехавшему на отдых мужчине можно смело обращаться. Это выражение не охватывает определенного времени: оно длится до тех пор, пока вы не убедитесь, что у человека нет хвоста, или пока вы не убедитесь, что он есть. Говорят, что человек, которого преследуют или подозревают, «харкает кровью».] «Харви в последнее время стал ужасным старым медведем. Я ненавижу его.' Рядом с нами на светофоре остановилось такси. На спинке водительского сиденья в некоторых такси Хельсинки располагался телевизор с маленьким экраном. Пара обнималась, улыбалась и светилась голубым светом, отраженным от телевизора. Сигне с завистью посмотрела на них. Я наблюдал за ее лицом в зеркале заднего вида. «Он ужасный старый медведь. Он учит меня русскому языку, и когда я делаю ошибку в этих ужасных прилагательных, он сходит с ума от ярости. Он медведь.
  — С Харви все в порядке, — сказал я. «Он не медведь, он не святой; у него иногда бывают капризы, вот и все».
  «Назовите мне еще одного человека, у которого такое же настроение, как у него. Просто скажи мне.'
  «Никто не имеет такого настроения, как он. Вот что делает людей более интересными, чем машины; они все разные».
  'Ты мужик. Вы держитесь вместе.
  Свет поменялся, и я отпустил сцепление. В ее нынешнем настроении с Сигне нельзя было спорить. «Кто занимается уборкой, готовкой и присмотром?» — сказала Сигне с заднего сиденья. «Кто вытащит его из неприятностей, когда нью-йоркский офис меняет его кровь?»
  — Да, — послушно сказал я.
  «Да, — сказала она, — верю». На последних словах ее голос повысился на три тона, она громко фыркнула, и я услышал щелчок ее сумочки.
  — И все его деньги возвращаются его жене. Она принюхалась.
  'Имеет ли это?' - сказал я с интересом. Она обыскала свою сумочку в поисках носового платка, помады и карандаша для глаз, которые являются неотъемлемой частью женского горя. «Да», сказала она. «Эти тринадцать тысяч долларов
  ...'
  — Тринадцать тысяч долларов. Мое удивление придало ей новую энергию.
  — Да, те деньги, которые я взял сегодня утром на стоянку такси. Этот человек забрал деньги и отправил их на счет миссис Ньюбегин в Сан-Антонио, штат Техас. Харви думает, что я этого не знаю — это секрет — но у меня есть способы узнать. Держу пари, что нью-йоркский офис хотел бы получить эту небольшую информацию.
  — Возможно, они бы это сделали, — сказал я. Мы прибыли за пределы квартиры. Я выключил мотор и повернулся к ней. Она сильно наклонилась вперед на заднем сиденье. Ее распущенные волосы качнулись вперед и закрыли лицо, как пара золотых дверей. На ней было то же пальто со всеми пуговицами и пряжками, которые она носила, когда я впервые увидел ее возле квартиры Каарны.
  — Они бы это сделали, — сказала она. Звук исходил изнутри золотого шара волос. — И это не первые деньги, которые Харви присвоил.
  — Подожди минутку, — мягко сказал я. «Вы не можете выдвигать обвинения без убедительных доказательств того, что вы говорите». Я ждал, гадая, не спровоцирует ли это ее на дальнейшие откровения.
  «Я никогда не буду разбрасываться обвинениями», — рыдала Сигне. «Я люблю Харви», — и из сферы волос послышались тихие звуки, как будто канарейка сытно ела семечки.
  — Пойдем, — сказал я. «В мире нет человека, о котором стоит плакать».
  Она подняла глаза и покорно улыбнулась сквозь слезы. Я дал ей большой носовой платок. — Удар, — сказал я.
  'Я люблю его. Он дурак, но я бы умер за него».
  «Да», — сказал я, и она высморкалась.
  *
  На следующее утро мы все вместе позавтракали. Сигне приложила немало усилий, чтобы Харви почувствовал, что он вернулся домой, в Америку. Был грейпфрут, бекон, вафли, кленовый сироп, тосты с корицей и слабый кофе. Харви был в хорошем настроении, балансировал тарелками и говорил: «Это то, что эти русские делают чертовски хорошо» и «пип-пип».
  Я сказал: «К твоему сведению, Харви, ни один англичанин, которого я встречал, никогда не говорил «пип-пип».
  'Это правильно?' - сказал Харви. «Ну, когда я играл на сцене англичан, они почти все время говорили «пип-пип».
  'На сцене?' Я сказал. — Я не знал, что ты когда-нибудь был на сцене.
  «Ну, на самом деле я не был актером. [только что устроил штурм сарая после того, как покинул колледж. В те дни я серьезно относился к актерской деятельности, но чем больше я голодал, тем сильнее падала моя решимость, пока парень, которого я знал в колледже, не уговорил меня устроиться на работу в Министерство обороны».
  «Я не могу представить тебя актером», — сказал я.
  'Я могу.' - сказала Сигне. — Он придурок из далекого прошлого. В речи Сигне было легко распознать целые фрагменты синтаксиса Харви.
  Харви улыбнулся. «Боже, мы прекрасно провели время. Нам всем было так плохо. Единственным парнем, который знал, что он делает, был менеджер, и мы выбивали его из головы. Каждое утро вся труппа тащилась на сцену. Он говорил: «Вы сегодня будете работать над своими задницами, все из вас. Потому что я деспотичный ублюдок. Критики — невежественные ублюдки, публика — непостоянные ублюдки, а вы — некомпетентные ублюдки. законной вещью здесь является театр». Каждое утро он говорил это. Каждое утро. Боже, как же я был счастлив в те дни. Я этого не знал, вот и все.
  — Разве ты не счастлив сейчас? – встревоженно спросила Сигне.
  — Конечно, дорогая, конечно, — Харви обнял ее и прижался ближе.
  — Вытри лицо, — сказала Сигне. — У тебя на подбородке арахисовое масло.
  — Романтическая баба, не так ли? - сказал Харви.
  — Не называй меня бабой, — сказала Сигне. Она игриво ударила его по лицу, но Харви поймал его ладонью, затем ударил его ладонью другой руки, и они проделали простую программу. Независимо от того, насколько сильно Сигне меняла скорость, рука Харви была там, создавая стену, о которую она ударялась, пока он не отдернул руку, и она не упала в его объятия.
  Харви сказал: «Нам нужно поговорить о деле, дорогая, почему бы тебе не съездить в центр города и не купить ту обувь, которая тебе нужна?» Он вытащил из большого рулона банкноту в сто марок.
  Сигне радостно взяла деньги и выбежала из комнаты с криком: «Я понимаю намек». Я могу понять намек», — и смеется.
  Харви посмотрел на свой банкролл и медленно отложил его. Когда дверь закрылась, Харви налил нам обоим еще кофе и сказал: «До сих пор для вас это был зрительский вид спорта, но теперь вы собираетесь присоединиться к мужчинам».
  — Что это влечет за собой? Я сказал. — Обрезание?
  Харви сказал: «Все наши операции запрограммированы на компьютерах. Каждый этап операции записывается на магнитофон, и каждый оператор сообщает об окончании каждого этапа этой машине, и машина – при условии, что все агенты этой схемы также сообщили об этом – сообщит вам следующий этап».
  — Вы имеете в виду, что работаете на вычислительной машине?
  «Мы называем это Мозгом», — сказал Харви. «Вот как мы можем быть настолько уверены в том, что никаких ошибок не произойдет. Машина сопоставляет отчеты всех агентов, а затем передает следующий набор инструкций. У каждого агента есть номер телефона. Он звонит по этому номеру и подчиняется записанным инструкциям, которые получает. Если в сообщении есть слово «Безопасно», значит, следующие слова составляют вводную идентификацию того, кто свяжется с ним и отдаст ему приказы. Например: если вы позвоните по номеру и магнитофон скажет: «Сесть на самолет в Ленинград. Безопасно. Лицо города изменилось». Это значит, что вы летите в Ленинград и ждете приказов от того, кто представится словами: «Лицо города изменилось». '
  — Я понял, — сказал я.
  — Хорошо, потому что именно такие приказы были отданы нам обоим этим утром. Мы оба идем. Когда следующий этап будет завершен, вы позвоните и получите собственные инструкции. Не говорите мне, какие они. Вообще-то, никому не говори».
  'ХОРОШО'
  Харви передал мне два номера Нью-Йорка на Ганноверской бирже. «Запомните эти цифры, а потом я сожгу эту бумагу. Второе число предназначено для чрезвычайных ситуаций, и я имею в виду чрезвычайные ситуации, а не нехватку салфеток «Клинекс». И всегда вызывайте сбор. Плата за телефон не может быть включена в ваши расходы.
   Ленинград и Рига Раздел 4
  Был маленький человек,
  и у него был маленький пистолет,
  И его пули были сделаны из свинца, свинца, свинца;
  Он подошел к ручью и подстрелил маленькую утку,
  Прямо через середину головы, головы, головы.
  OceanofPDF.com
  ДЕТСКИЕ СТИХИ
   Глава 11
  Ленинград — это промежуточный пункт между Азией и Арктикой. Обычно организация визита занимает около шести дней, даже если вы отправляете телеграмму в обе стороны. Харви, однако, сумел ускорить процесс, и всего через два дня мы получили вечерний рейс Ил-18Б Аэрофлота из Хельсинки. Автомобиль «Зим» отвез нас из аэропорта в гостиницу «Европа», расположенную недалеко от Невского проспекта, широкой главной улицы Ленинграда. Внутри отеля казалось, что девятисотдневная осада Второй мировой войны все еще продолжается. Прежде чем мы смогли добраться до портье, нам пришлось договориться о кусках сломанного гипсокартона, старых дверях, брезенте и мотках веревки. Харви сказал, что у него все еще температура и ему нужно что-нибудь поесть, прежде чем лечь спать. Портье оказался обеспокоенным седовласым мужчиной в очках в стальной оправе и с медалью. Он проводил нас в буфет, официантки принесли водку и красную икру и смотрели на нас с тем любопытным, но не невежливым взглядом, как многие люди в России.
  Из буфета нам был виден ресторан, где танцевальный ансамбль из десяти человек играл «Итальянское мамбо» и около тридцати пар танцевали различные импровизации на тему западных танцев в зависимости от того, приехали ли они из Ленинграда, Пекина или Восточного Берлина, где выбирает телевизор. до западных станций. Харви настоял на том, что ему необходимо выпить не только бренди, но и кофе, и хотя большая кофемашина для приготовления эспрессо была вымыта и приведена в порядок, пухлая официантка пошла приготовить нам немного.
  Харви сказал, что если бы у него был термометр, который был в его багаже, он мог бы показать мне, болен он или нет, и тогда я бы не подумал, что это так уж смешно.
  Я взяла себе еще немного икры и чудесного темного кислого хлеба и наблюдала, как кассир шумно подсчитывает выручку на счетах. Два официанта зашли в буфет, поспорили, а потом заметили, что он не пуст, и снова вышли. Потом вошел очень высокий мужчина в пальто и каракулевой шапке. Он подошел к нашему столику. «Я заметил, — сказал он на хорошем английском языке, — что вы были настолько смелы, что попросили еды в такой поздний час. Вы обсуждаете дела, или можно мне присоединиться к вам?
  — Садитесь, — сказал Харви, щелкнул пальцем и сказал: — Мистер Демпси из Ирландии, меня зовут Ньюбегин. Я американец.'
  «Ах, — сказал мужчина с тем открытым ртом, каким итальянцы выражают вежливое удивление, — меня зовут Фраголли. Я итальянец. Еще немного того же, — сказал он официантке, которая подошла к столу с кофе для Харви и с пристальным интересом наблюдала за синьором Фраголли. Он сделал круговое движение сомкнутыми пальцами. Девушка кивнула и улыбнулась. — Столичная, — крикнул он ей вслед. «Это единственная водка, которую я буду пить», — объяснил он нам.
  «Эй, Мамбо. Мамбо итальяно», — тихо пел он под музыку.
  — Вы здесь по делу? — спросил Харви.
  — Бизнес, да. Я был в двухстах милях к югу от Москвы. Вы думаете, что это Россия зимой, но я бывал в крохотных замерзших деревнях; ты понятия не имеешь. Продаю закупочным комитетам многих регионов. Четыре дня переговоров по заключению сделки, всегда одно и то же время. Они делают предложение, мы спорим, потом обсуждаем. Я назначаю цену, они говорят, что это слишком дорого. Я объясняю, что более низкая цена будет эксплуатировать моих работников. Они снова рассматривают фигуры. Я изменяю часть спецификации. На четвертый день соглашаемся. Они четко соблюдают свои договоренности. Они никогда не задерживают оплату. Приятно, когда соглашение достигнуто».
  Пришла официантка с флягой водки и еще красной икрой. Синьор Фраголли был крупным мужчиной с мускулистым лицом, глубокими морщинами и большим крючковатым носом, как у римского императора. Он раскрыл белую улыбку на своем темном, загорелом лице и постучал ножом по серебряному ведерку с шампанским в такт музыке.
  'Что вы продаете?' - сказал Харви.
  Он перестал стучать и пошарил в своем черном портфеле. Это, — сказал он. Он держал женский пояс и вращал им, словно двигая бедрами. Защелки подтяжек задребезжали.
  «Это мне нравится», сказал Харви.
  Мы организовали обед на следующий день. Синьор Фраголли должен был встретиться с нами в половине третьего дня возле Центрального военно-морского музея, который он настоял на названии «Фондовая биржа». Музей расположен на восточной стрелке одного из ста островов, образующих Ленинград, и коса соединяет два из шестисот двадцати мостов. Здесь река Нева достигает невероятной ширины, и холодный ветер воет по льду к Петропавловской крепости. Итальянец опоздал на мгновение или около того, улыбаясь и кланяясь, извиняясь. Он повел их вниз по склону к реке, которая теперь замерзла до самого северного берега. На льду расстояние до Кировского моста казалось еще больше. Мы шли по хорошо обозначенным тропам по льду. Женщина в тяжелом пальто, платке и сапогах на меху терпеливо стояла, держа веревку, которая спускалась через круглую дыру во льду. Маленький мальчик, сопровождавший ее, размахивал пластиковым пистолетом и издавал в нас звуки, но женщина упрекала его и улыбалась нам. Она не поймала рыбу или, возможно, выбросила ее обратно. Когда мы уже прошли мимо нее, синьор Фраголли сказал: «Облик города определенно изменился». Вы получили это?'
  — Да, — сказал Харви. Я заметил, что он держал голову опущенной, потому что даже здесь, на льду, микрофон с параболическим рефлектором мог нас уловить.
  — Надеюсь, ты не сломал ни одну из них?
  'Нет. Я был очень осторожен», — сказал Харви.
  Это было все, что мне нужно было, чтобы быть уверенным, что у Харви есть полдюжины яиц, украденных у меня в лондонском аэропорту. Я ничего не говорил. Они будут удивлены, когда присмотрятся к этим яйцам из столовой. У Харви и Фраголли были одинаковые черные портфели.
  — Меняйте сумки во время обеда, — сказал Фраголли. Он громко рассмеялся, сверкнув зубами. Полагаю, это было сделано для того, чтобы обмануть любого, кто наблюдает за нами с берега реки. «Один из вас, — сказал он, все еще улыбаясь, — едет в Ригу».
  — Демпси уйдет, — сказал Харви. — Я должен остаться здесь.
  Фраголли сказал: «Мне все равно, какой именно». Пока мы шли, он менял позу, чтобы быть ближе ко мне. — Завтра ты поедешь в Латвию. Рейс 392 в Ригу в 14:50. Остановитесь в гостинице «Рига». С вами свяжутся». Он повернулся к Харви. — Вы поместили его фотографию в индекс Брэйна?
  — Да, — сказал Харви.
  — Хорошо, — сказал Фраголли. «Человек, встретившийся с тобой, узнает, как ты выглядишь».
  — Но я не буду знать, как они выглядят?
  — Именно, — сказал Фраголли. — Так безопаснее.
  — Не для меня, — сказал я. — Мне не нравится мысль, что мои снимки найдут на одном из ваших бездельников.
  - сказал Харви. «Никаких фотографий не будет. Человек, который свяжется с вами, скорее всего, окажется пассажиром самолета».
  'Что ты хочешь чтобы я сделал?' Я спросил. — Наложить шины и повязки?
  Харви сказал: «Чем скорее вы поймете, что эта организация не допускает ошибок, тем скорее вы сможете расслабиться и перестать меня доставать».
  Возможно, он сказал это ради синьора Фраголли, поэтому я просто сказал: «ОК».
  Фраголли сказал: «Вам придется запомнить две тысячи слов. Ты сможешь это сделать?
  — Не дословно, — сказал я, — не каждое слово в точности.
  — Нет, — сказал Фраголли. «Только формулы — весьма короткие — должны быть дословными».
  — Я могу это сделать, — сказал я.
  Мне было интересно, как мне оформят визу в Ригу, но я не спросила. Мы подошли к замерзшей лодке. Это было большое судно с плитами, множеством деревянных балконов и занавешенными окнами. Мы пробирались сквозь ящики с пивом и лимонадом, и какой-то мужчина довольно угрожающе крикнул на нас «Товарич». — Товарич, — снова крикнул он. Фраголли сказал: «Это потому, что мы не оставили ему пальто. В пальто некультурно куда-либо входить.
  Плавучий ресторан имел то же оборудование, что и любой другой ресторан. Столовые приборы были изготовлены на том же государственном заводе и имели тот же дизайн, как и тарелки, меню и официанты.
  Мы ели пирожки и бульон, и Фраголли рассказал нам, какое утро он провел, ведя переговоры о продаже поясов. «Вы понятия не имеете, какие замечательные умы у русских, возможно, осторожные и хитрые, но да, умные. Я продаю свои товары во многих западных странах, но эти русские
  ...» Он зашипел на кончиках пальцев, чтобы продемонстрировать свое восхищение, и его голос стал низким и заговорщицким. «Мы заключаем сделку. Другие клиенты просто называют мне номер телефона и дату; восемь тысяч поясов модели 6а в этих размерах на данный срок поставки. Русские, нет. Они хотят, чтобы этот зажим для подтяжек был на один дюйм ниже, они хотят, чтобы этот шов был зашит дважды».
  — Сложно, — сказал Харви.
  — Да, — сказал Фраголли. «Изменив спецификацию, они гарантируют, что эта одежда будет сделана специально для них. Видите ли, эластичность ухудшается. Им не нужна одежда, которая месяцами лежала на складе. У них умные капиталистические умы».
  «Капиталистический?»
  'Конечно. Эти старушки, продающие букеты цветов на Невском проспекте? Теперь ни один милиционер им ничего не говорит, хотя это и противозаконно. Но продавать эти цветы давным-давно было бы опасно. Если бы я мог дать одной из этих женщин запас поясов...»
  Он остановился. — Я рассчитал, что продам пояса по нормальной цене — и в Ленинграде в этот день я мог бы получить по крайней мере вдвое больше обычной цены, — но по нормальной цене я все равно мог бы выйти на пенсию по окончании одного рабочего дня. Эта страна жаждет потребительских товаров так же, как и Европа в 1946 году».
  — Так почему бы тебе не сделать именно это? - сказал Харви.
  Фраголли скрестил первые два пальца каждой руки в универсальном русском знаке тюрьмы и всего, что с ней связано.
  «Все станет проще», — сказал Харви. «Вы скоро продадите свои пояса; все, что ты можешь сделать.
  Фраголли сказал: «В Ленинграде говорят, что пессимист — это человек, который говорит, что в прошлом все было плохо, все еще плохо, все всегда будет плохо. Оптимист говорит: раньше было плохо, плохо до сих пор, но хуже этого ничего быть не может».
  — Так почему же они это терпят?
  «Когда в этой стране рождается ребенок, его пеленают. Запеленат от шеи до пят, как бревно. Когда его разворачиваешь, чтобы постирать, он плачет. Он плачет, потому что контроль и ограничения были сняты. Он свободен. Он встревожен. Поэтому вскоре его снова спеленают, и мысленно он остается в пеленах до самой смерти».
  «Сейчас нечасто пеленают», — сказал Харви.
  Фраголли сказал: «Посмотрите, например, на эту официантку. Она просто не может купить подходящую базовую одежду. У нее нет ни надлежащего бюстгальтера, ни пояса».
  «Мне это нравится», — сказал Харви. «Мне нравятся мои ягодицы с обеих сторон».
  — Нет-нет-нет, — сказал Фраголли. «Я хочу надеть тональный крем каждой красивой женщине в Ленинграде».
  Харви сказал: «Мои амбиции прямо противоположны».
  Фраголли рассмеялся.
  Харви бросил пирожки в суп и разбил его ложкой. Фраголли сказал: «Русский стиль». Ты ешь пирожки по-русски».
  «Мой отец был русским», — сказал Харви.
  «Newbegin — не русское имя».
  Харви рассмеялся. «Это слово «новый» и слово «начать». Мой отец использовал его, когда приехал в Америку, чтобы начать новую жизнь».
  — Я понимаю, — сказал Фраголли. «Я встречаю много американцев». Он понизил голос. Честно говоря, моя компания на сорок девять процентов принадлежит американской компании. Русские не любят вести дела с американскими компаниями, поэтому это удобное соглашение для всех заинтересованных сторон».
  «Русские — реалисты», — сказал Харви.
  «Они реалисты», — заявил Фраголли и тоже бросил пирожки в суп.
  *
  Харви и я покинули Фраголли после обеда. Харви сказал: «Расслабьтесь. На самом деле я не отправлял ваше фото в Ригу. У меня есть своя система идентификации, но я ничего не говорю Фраголли.
  «Какая у вас система?»
  В этой сумасшедшей стране есть телевизионные телефоны. У меня забронирован звонок в Ригу на три часа. Сейчас мы пойдем и посмотрим на этого парня, с которым вы собираетесь связаться; это намного лучше, чем грязные маленькие фотографии».
  Мы с Харви поехали на такси до улицы Павлова. Номер 12а — небольшое здание, похожее на жилище чернорабочего с большой семьей. На самом деле это общественная служба видеопереговоров. Мы постучали в дверь, и нас впустила женщина. Она засунула карандаш в волосы, посмотрела на свои наручные часы, сравнила их с настенными, спросила, сколько времени, по нашему мнению, затем мы все пошли в небольшой Комната, в которой стоял телефон и старомодный двенадцатидюймовый телевизор. Мы сели, и Харви взял трубку. Женщина повернула ручку телевизора, и экран замигал синим. Харви сказал «Привет» четыре раза, а затем внезапно заговорил с лысым мужчиной, на котором, казалось, было одновременно надето четыре пальто. Харви сказал: «Это мистер Демпси, он приедет к вам завтра и остановится в отеле «Рига».
  Мужчина на экране телевизора сказал: «Здесь, в Риге, холодно. Возьмите с собой побольше свитеров. Затем он сказал, могу ли я сдвинуться немного вправо, чтобы он мог меня видеть, потому что края изображения искажаются. Потом мужчина в Риге спросил, холодно ли в Ленинграде, и мы ответили, что да, а мужчина в Риге сказал, что этого следует ожидать сейчас, и что гостиница «Рига» современная и хорошо отапливается, пока это не так. влажный. Харви сказал, как ему понравился последний визит в Ригу и как он сожалеет, что не поедет туда, а человек на другом конце провода сказал, что Ленинград — один из самых замечательных городов в мире. Потом Харви сказал, что да, Ленинград прекрасен, и что его называли Северной Венецией из-за того, насколько он прекрасен. Мужчина на другом конце провода сказал да, и как это понравилось мистеру Демпси, и я сказал, что это чудесно, но я никогда не слышал, чтобы кто-нибудь называл Венецию Южным Ленинградом, а затем наступила тишина. Я испортил волшебство момента. Именно тогда вошла маленькая женщина с карандашом в волосах и сказала, что это конец времени, если мы не захотим его продлить. Харви сказал «нет», а потом мужчина из Риги попрощался, и мы попрощались, и этот человек. в Риге повторил это еще раз и продолжал говорить, когда растаял.
  В тот последний вечер в Ленинграде я был один.
  В тот вечер я пошел в Малый оперный театр и посмотрел « Отелло» Верди, и, слушая голоса, все еще занимавшие мои мысли, я решил спуститься на метро по Невскому и выпить в «Астории». Я спустился по ступенькам под знаком большой неоновой М. Я положил пятак в автоматический вход, который не мешает неплательщикам ехать, а жужжит, чтобы их смутить. В вагон сел мужчина в меховой шапке, длинном черном кожаном пальто, белой рубашке и серебряном галстуке. Я задавался вопросом, понравилась ли ему опера. Я улыбнулась ему, и он кивнул в ответ, не улыбаясь. Я потянулся за пачкой «Голуаз», оторвал угол и предложил ему.
  «Нет, — сказал он, — нет, спасибо».
  — Вы курильщик сигар, товарищ полковник? Я сказал.
  «Да, — сказал мужчина, — но в нашем метро мы…»
  — Конечно, — сказал я. Я отложил пакет. Я не хотел нарушать закон. «Я не хочу нарушать закон», — сказал я. Мужчина улыбнулся, но я был серьезен.
  Поезд грохотал, и мы оба держались за ремни, глядя друг на друга. Это был крупный мускулистый мужчина лет шестидесяти. У него было круглое лицо, на котором почти не улыбалось до среднего возраста, и вздернутый нос, который, возможно, был сломан и вправлен водопроводчиком. Его глаза были маленькими черными часовыми, которые маршировали вверх и вниз, а руки — связками бананов, непроданными за выходные.
  Я сказал: «Я выйду здесь и пойду в Асторию, где выпью сто граммов портвейна». Минут двадцать я буду слушать оркестр, играющий американскую танцевальную музыку, а затем пойду обратно в отель «Европа».
  Он кивнул и не последовал за мной, когда я вышел из поезда.
  Я сделал именно так, как обещал. Менее чем через полчаса я вышел из главного входа в «Асторию» и пошел по темному переулку. Когда в Ленинграде дневной свет, автобусы и грузовики ревут по широкому Невскому, а за обедами из нескольких блюд в «Астории» поднимают тосты за африканских делегатов, тогда легко увидеть Ленинград как родину коммунизма. Но когда темно и луна блестит на Петропавловской крепости, а два фонаря из каждых трех гасят из экономии, чтобы лужи и только что выпавший снег обнаруживает только заблудшая нога, то это снова Петербург. И Достоевский горбатится в трущобах за Сенной площадью, а Пушкин умирает после дуэли и говорит своим книжным рядам: «Прощайте, друзья мои».
  Позади себя я услышал медленно движущийся автомобиль. Это был большой ЗИС — автомобиль, которым пользовались только государственные чиновники. Водитель мигнул фарами, и машина подъехала к нему. Дверь открылась, блокируя мое движение вперед. С заднего сиденья голос полковника, которого я видел в метро, сказал:
  — Ты не пройдешь, англичанин?
  Я сел на заднее сиденье, и полковник закрыл дверь. Сигаретного дыма было много.
  — Значит, мы снова встретимся, полковник Сток? Я сказал так, как говорят в кино.
  «Олег».
  — Значит, мы снова встретимся, Олег?
  'Да.' Он отдал команду водителю, который заглушил мотор автомобиля. — Вам нравится наша русская зима? Сток уставился на меня. Его голова была похожа на статую, которую кто-то нашел и привез домой так, что все хрупкие части отломились.
  «Да, — сказал я, — я наслаждаюсь русской зимой. Ты?'
  Сток подергал свой мясистый подбородок. «У нас в стране есть поговорка : «Для того, кто стоит на вершине башни, нет другого времени года, кроме зимы». '
  — Да, — сказал я, хотя до сих пор не понимаю, что означает эта пословица.
  «Вы связываете себя с особенно глупой и упрямой группой нарушителей спокойствия. Я думаю, они тебя эксплуатируют. Когда я выступаю против них, не ждите, что я буду относиться к вам иначе, чем я отношусь к ним. Возможно, вы расследуете деятельность этих злых людей от имени вашего правительства, или может быть, вам приказано сотрудничать с ними. Они нарушители спокойствия, англичане; но они обнаружат, что я более опытен в создании проблем, чем они».
  — Я верю тебе, — сказал я. «Но, по моему опыту, вокруг не так уж много злых людей. Просто неосведомленные, заблуждающиеся и невежественные люди».
  Полковник Сток сказал: «В России наши люди не дезинформированы».
  «Многие люди думают, что вода не имеет вкуса, — сказал я, — потому что мы родились с ней во рту, и с тех пор она там».
  Сток не ответил. — Гостиница «Европейская», — крикнул он водителю. Машина двинулась. «Мы отвезем вас в ваш отель», — сказал он мне. — Сегодня не лучшая ночь для прогулок.
  Я не спорил. Если бы это не было . спокойной ночи для прогулок, Сток знал бы. Глава 12
  В Советском Союзе пятнадцать республик. Каждый из них представляет собой отдельную этническую единицу, имеет самодостаточную экономику, флаг, Верховный Совет, Совет министров и, что самое важное, находится между территорией, которую мы называем Россией, и внешним миром. Три балтийские республики – это Эстония, Литва и Латвия. Они жмутся вплотную и пьют из корыта Балтики вместе со Швецией и Финляндией.
  Я сел на рейс Аэрофлота 392 из Ленинграда в Ригу. Он отчалил в два пятьдесят часа дня и был переполнен людьми в тяжелых пальто и меховых шапках, которые постоянно передумали оставлять верхнюю одежду в маленьком гардеробе в передней части каюты. Была некоторая путаница с нумерацией мест: у двух женщин с охапками пальто и плачущего ребенка был такой же билет, как и у меня. В этом разобралась восхитительно красивая стюардесса, которая раздала всем заинтересованным конфеты и отчитала товарича за курение.
  Самолет пролетел над дымными пригородами Ленинграда и над заводом «Электросила». Кирпичные пригороды уступили место большим деревянным домам, затем одноэтажным домам, которые становились все более и более изолированными, пока не осталось ничего, кроме седого, замерзшего болота. Зима закрыла веки земли, и снег, покрывший ее, стал неудобным и тусклым, как подержанный саван. Под правым крылом медленно двигалось Чудское озеро, место великой битвы Александра Невского, когда рыцари Тевтонского ордена продвинулись слишком далеко на восток и вместе с лошадьми и тяжелыми доспехами прошли сквозь ледяную корку в глубокую черную воду. Стюардесса в аккуратной униформе, определенно одетая в одежду западного фонда, принесла целлофановый конверт для протекших авторучек и пластиковый стаканчик с шипучим лимонадом. Я улыбнулся ей, и она сунула мне в руку экземпляр «Правды» , ее улыбка все еще мелькала. Пейзаж под нами сиял огромными коричнево-белыми узорами, словно шерсть ухоженной пегий лошади. Мы начали снижение над Рижским заливом и высадились в сторону военного аэродрома. Два пассажира на переднем сиденье узнали ферму, на которой они жили, и захотели, чтобы я тоже ее увидел. Мы кивнули, улыбнулись и указали вниз, в то время как двухместный реактивный истребитель с криком вылетел за пределы взлетно-посадочной полосы, набирая высоту, что указывало на то, что инструктор нажимал на кнопки. Стюардесса спросила: «Вы приехали из Лондона?» Она предложила мне поднос с карамельными конфетами. Я взял одну и поблагодарил ее. «Я знаю стихотворение о Лондоне, — сказала она. — Я знаю лимерик о Риге», — сказал я.
  Она кивнула и прошла дальше. Самолет плавно приземлился среди радаров. Отель Рига построен на месте старого отеля Рим, прямо через дорогу от оперного театра. Тротуары были заполнены женщинами, подметающими снег, и солдатами в меховых шапках, ватных пальто и грязных ботинках. Все это время по улицам катились длинные очереди грузовиков, как будто на дворе был 1945 год, а отступающий Вермахт находился всего в паре миль от нас. Вывески на двух языках – на латышском и русском – усиливали иллюзию. С той скоростью, с которой работали дворники, на улицу сыпался снег, сияя, как трассирующие пули, в темном зимнем воздухе. Я отвернулся от окна и опустился на кровать.
  В тот день я пошел спать полностью одетый и проснулся только в семь сорок пять вечера. Я умылся, переоделся и пошел по старой части города с его странными, пригнувшись, средневековыми зданиями, похожими на набор Холивуда, построенный для Гарбо. Я дошел до замка, где трамвайные пути выходят на дальний берег Даугавы, показывая, где из-под них вырвался мост. Я пробирался по узким улочкам, где старые погнутые здания прислонялись друг к другу, пытаясь согреться. За мной не следили. Полагаю, моя тень рассчитала, что я скоро выйду с улицы, или, возможно, он воспользовался случаем, чтобы перебрать мой багаж. По сравнению с холодными мощеными переулками ресторан отеля казался сценой пульсирующего веселья. Маленький оркестр играл «Огни Москвы», официанты стучали металлической посудой и семафорами салфетками, и царила та атмосфера сдержанной истерики, какая бывает в большом театре, когда оркестр настраивается. Официант улыбнулся, проводил меня к угловому столику, отмеченному зарезервированной табличкой с надписью «Только Интурист», и предложил мне англоязычное меню. Он был погнут и испачкан.
  Ресторан был похож на многие подобные рестораны по всему Советскому Союзу, хотя, возможно, о нем заботились лучше, чем о большинстве других. Паркет был начищен, скатерти накрахмалены, рубашки у официантов были чистые. За столиком у окна сидела делегация африканцев, а за другим столом, ближе к танцполу, сидели лица юго-восточных азиатов, которые кивали каждый раз, когда их русский хозяин говорил. Тут и там сидели группы армейских офицеров в мешковатых брюках и сапогах, с эмалевыми медалями на груди. Каждый раз, когда начиналась музыка, полдюжины неуверенных мужчин бродили по ресторану и приглашали женщин потанцевать. Чаще всего женщины отказывались, но это не обескуражило подвыпивших мужчин. Я заказал красную икру, черный хлеб с маслом и двести граммов водки. Я ел медленно и смотрел на танцпол. Я пыталась угадать, кто из женщин — русские жены дислоцированных здесь мужчин, а кто — латвийские девушки.
  Напротив меня сел неопрятный мужчина с оборванным воротником рубашки и большим узлом. Он попросил Роу прикурить, и я предложил ему одну из своих «Голуаз». Он внимательно осмотрел его, поблагодарил меня и закурил. Он спросил меня, англичанин ли я, и я ответил, что ирландец. Он сказал мне, что сейчас не лучшее время года для посещения Риги. Июнь, сказал он, было временем, чтобы приехать сюда. Он заказал еще двести граммов водки.
  Один из армейских офицеров за соседним столиком окликнул моего собеседника: «Бизнесмен?»
  Он наклонился ко мне. «Они хотят ананасы», — сказал он.
  'Это так?' Я сказал.
  «Да, — сказал он, — и у меня лучшие в городе».
  Мы видели, как один из армейских офицеров поднялся на ноги. Он я
  был невысокий светловолосый мужчина с золотыми погонами и черными вспышками танковых частей. Остальные офицеры дразнили его, но он не улыбался. Он прошел через ресторан к длинному столу возле танцпола, за которым сидела делегация. Он щелкнул каблуками и коротко поклонился красивой евразийской девушке. Она встала, и они исполнили довольно формальный фокстрот среди странных движений более экспериментальных пар. После танца он проводил ее обратно к остальной делегации и вернулся через зал к нам. Он что-то прошептал на ухо моему растрепанному спутнику, который вытащил сверток, завернутый в старые экземпляры « Правды». Это был большой ананас. Рубли переходили из рук в руки.
  Мой спутник подмигнул мне. «Трудно ли достать ананасы в вашей стране?» Я видел, как офицер преподнес девочке ананас.
  — Насколько я знаю, нет, — сказал я. «Почему вы можете получить их, когда никто другой не может?»
  Он приложил указательный палец к носу. «Я прилетаю на них из Джакарты», — сказал он. «Я пилот Аэрофлота».
  Группа сыграла «When the Saints Go Marching In». «Это моя любимая песня», — сказал мужчина из «Аэрофлота». «Я найду девушку, с которой можно потанцевать». Он указал на танец, сделав движение указательным пальцем и чуть не опрокинув флягу с водкой, а затем побрел в сторону музыки. «Охраняйте мои ананасы», — крикнул он.
  — Да, — сказал я.
  Латвия – или, по крайней мере, Рига – более сложна, чем Ленинград или Москва. Если вы попросите завтрак в номер, им будет трудно понять эту идею, но они это сделают. Подобное предложение в Ленинграде носит подрывной характер. В Риге официантки носят чистую униформу с белыми накрахмаленными кепками в традициях миссис Битон; в Ленинграде носят засаленные черные костюмы. Поэтому, когда поздно вечером, когда я уже собирался лечь спать, я услышал тихий стук в дверь, я не удивился, увидев официанта в пальто с молотком, который тащил меня тяжело нагруженную тележку с едой в мою комнату.
  — Я ничего не заказывал, — сказал я.
  Его широкая спина продолжала высовываться из двери, как будто он прокладывал кабель. Оказавшись внутри, он повернулся и улыбнулся.
  «Я не знал, что можно вызвать сотрудников КГБ [см. Приложение 2: Советская разведка] из обслуживания номеров», — сказал я.
  Полковник Столе сказал: «Я был бы признателен, если бы вы говорили потише». Он подошел к умывальнику, взял стакан и, приставив его верх к стене, приложил ухо к основанию. Я поднял бутылку «Лонг Джона», которую привез из Хельсинки. Сток тупо посмотрел на меня – все еще прислушиваясь через стену – и кивнул. К тому времени, когда я подошел к нему, Сток уже держал стакан в положении для питья. Вечерний костюм не подходил ему по размеру, и он выглядел так, словно снимался в фильме братьев Маркс.
  Он сказал: «В течение следующего часа вам позвонят».
  Сток потягивал напиток и ждал, как будто ожидал аплодисментов.
  — Это то, что вы называете революционным сознанием?
  Сток спокойно посмотрел на меня, пытаясь прочитать мелкий шрифт в моих глазах. — Да, — сказал он наконец, —
  «революционное сознание». Он потянул за конец галстука-бабочки, и узел развязался. Галстук скатился вниз по его рубашке, словно небольшой каскад чернил. Сток продолжил свое предсказание:
  «В течение часа вам позвонят. Оно устроит встречу где-нибудь на Комсомольском бульваре, вероятно, возле Октябрьского моста. Если вы примете участие в этом собрании, я буду вынужден относиться к вам так же, как буду относиться к остальным. Однако я настоятельно советую вам не идти туда, потому что вы будете в опасности».
  «Опасность от кого»?
  Полковник Сток был размером со старый дубовый шкаф. Возможно, часть резьбы повредилась при транспортировке, но он был таким же твердым и тяжелым, как и прежде. Он шел по полу, и хотя он издавал мало шума, вся комната вибрировала под его весом. — Ни от меня, ни от кого-либо из моих людей, — сказал Сток. 'Я обещаю вам, что.' Сток выпил виски залпом.
  «Вы думаете, что эти люди, которых вы упомянули, причинят мне вред?»
  Сток снял вечерний пиджак и повесил его на вешалку, лежавшую на моем открытом чемодане. — Я думаю, — сказал Сток, — я думаю, они причинят тебе вред. Он повесил пальто на вешалку, дернул воротник и расстегнул застежку на рубашке. Накрахмаленная передняя часть его рубашки с грохотом разошлась, он бросил пригоршню заклепок в пепельницу и скинул черные лакированные туфли. Он сжал пальцы ног на ковре. — Мои ноги, — сказал он. — Полагаю, такой молодой человек, как вы, не поймет, какое удовольствие мне доставляет снятие тесной обуви? Он выгнул одну ногу, как кошачья спина, и сказал: «Ааа».
  «И это сиюминутный интерес» [Сиюминутный интерес (коммунистический жаргон): сложная идея, которая определяла те требования пролетариата, которые были недальновидными, а значит, опрометчивыми. «Это значит уступить ради комфорта», — сказал я.]
  Сток какое-то время молчал, затем посмотрел сквозь меня и сказал: «Я прикоснулся к Ленину». Я стоял рядом с ним на площади Восстания в июле 1920 года – втором съезде – я прикасался к нему. Так что не используйте в мой адрес слова Ленина. Сиюминутный интерес. Сток скрестил руки на лице и начал стягивать рубашку, но его слова затерялись под белым хлопком. Под рубашкой виднелась майка цвета хаки. Лицо Стока покраснело и заулыбалось. — Вы знаете слова поэта Бернса? Он повесил брюки на вешалку. На нем было длинное нижнее белье, а носки удерживались на эластичных подтяжках.
  «Я знаю «Хаггису», — сказал я.
  Сток кивнул. «Я много читал Бернса», — сказал он. — Тебе следует читать его больше. Вы бы многому научились.
  «Мы работаем скоро, мы работаем поздно, чтобы накормить титулованного негодяя, чувак». Бернс понял. Человек, который учил меня английскому, мог декламировать Бернса часами». Сток подошел к окну и посмотрел сквозь занавеску, как это делают в гангстерских фильмах. — Ты не собираешься предложить мне еще выпить? он спросил.
  Я налил в стакан немного виски. Сток осушил его, даже не остановившись, чтобы поблагодарить.
  «Так лучше», — это все, что он сказал. Он подошел к тележке с едой и с грохотом снял накрахмаленную ткань. Вместо металлических тарелок там стоял офицерский мундир с фуражкой и начищенными высокими сапогами. Сток потянулся за бриджами для верховой езды, застегнул их, заправил рубашку и подошел к тому месту, где я сидел. Он снова согнул пальцы ног.
  «Вы задаетесь вопросом, почему я предупреждаю вас, а не арестовываю вас всех? Что ж, я вам скажу. Если я поймаю всех этих преступников и нарушителей спокойствия, никто не скажет: «Какой умный человек полковник Сток, чтобы схватите этих людей, прежде чем они смогут причинить нашей стране беду». Они скажут: «Посмотрите, сколько подрывников работало под самым носом полковника Стока». Вы понимаете это, англичанин, мы знали друг друга раньше. Я хочу, чтобы эти преступники покидают мой район и отказываются от своих фантастических мечтаний».
  Сток завязал галстук, используя все мышцы пальцев, как будто он был сделан из металла, а не из ткани. Он надел пальто и встряхнул руками, обнажая манжеты рубашки.
  «Какие фантастические мечты у них есть?» Я спросил.
  Сток зажал большой узел пальцами. Затем он налил себе еще выпить. — Не пытайся выставить меня дураком, Инглиш.
  'Я просто хочу знать.'
  «Они думают, что Советский Союз находится на грани свержения своих тиранических повелителей. Они думают, что люди, идущие по улице, мечтают о том моменте, когда они снова смогут стать капиталистическими крепостными. Они думают, что мы все лежим без сна и мечтаем поехать в Америку. Они думают, что смогут распространять брошюры и золото, и в одночасье материализуется огромная армия монархистов. Вот что я называю фантастическими мечтами. Вы понимаете?'
  — Да, — сказал я.
  Сток надел форменную фуражку и стеганую куртку до бедер, какие российские солдаты носят в качестве униформы в очень холодную погоду. Знаков званий теперь не было видно. Он подошел к окну, достал нож и провел им по бумажной уплотнительной ленте, а затем открыл его. Он также открыл внешнее окно и вышел на пожарную лестницу. Спасибо, что воспользовались вашей комнатой, — сказал Сток.
  — Одна хорошая услуга заслуживает другой, — сказал я. Он поднял свой виски.
  — Вы говорите правду, — сказал Сток. — Что ж, делайте, что хотите. Это свободная страна. Он выпил, и я взял его стакан.
  — Вы не должны верить всему, что читаете в «Правде», — сказал я.
  Сток спустился в темноту.
  Я налил себе выпить и выпил. Я задавался вопросом, что делать. О том, чтобы связаться с Долишом, не могло быть и речи. Меня не особо беспокоила безопасность Мидуинтера, но чтобы позвонить в Нью-Йорк, потребовалась бы целая вечность. Возможно, Мидуинтер уже перехитрил Стока. Я так не думал. Сток был чем-то, с чем не мог справиться ни один компьютер; возможно, именно это мне в нем и понравилось. Глава 13
  Через час десять минут после ухода Стока зазвонил телефон. Черт с тобой», — сказал я телефону, но после третьего или четвертого звонка ответил. Телефон сказал: «Западная одежда. Безопасный; две дополнительные рубашки. Комсомольский бульвар возле Октябрьского моста».
  — Я останусь здесь, — сказал я. 'Я болен.'
  «Вот и все», — сказал телефон.
  — Не жди меня, — сказал я. Я положил трубку и повторил это еще раз. Я подошел к прикроватной тумбочке и налил себе большую-большую порцию виски. Черт с ними всеми. Такая операция должна быть списана со счетов, шансы против нее были слишком велики, чтобы ее стоило проводить. Но я не пил виски. Я понюхал его и прошептал ему нецензурное слово, затем надел пальто и галоши и вышел из гостиницы.
  Я шел по площади 17 июня, и Домский собор блестел от луны и снега. У Политехникума стояли два маленьких такси, которые нанимают по десять копеек за километр. Рядом разговаривали двое мужчин. Каждый проявлял неестественный интерес к виду за плечом своего спутника. Один из мужчин окликнул меня по-немецки, когда я проходил мимо них. «Вы хотите продать какую-нибудь западную одежду?» Это был тот лысый мужчина, с которым я разговаривал на экране видеосвязи.
  — У меня есть пара дополнительных рубашек, — сказал я. «Шерстяные. Я мог бы продать их, если это будет разрешено.
  — Хорошо, — сказал мужчина. Он открыл дверь одного из такси. Я сел. Водитель с энтузиазмом набрал обороты и свернул на Октябрьский мост. На дальнем берегу небо было красным, потому что тяжелая промышленность Ленинского района не закрывается в полночь. На берегу реки огромный знак гласил: «Балтийское море – море мира».
  В фургоне было полно мужчин в мокрых пальто, из-за их веса было трудно управляться с твердым ухабистым льдом. Дворники начали хрипеть, когда снежинки превратились в твердые клинья льда, а некоторые из мужчин на заднем сиденье топтали ногами по полу фургона, пытаясь улучшить кровообращение. Никто не говорил. Фары фургона позади нас вспыхнули, когда он наехал на неровности дороги, и салон осветил лица мужчин в фургоне со мной. Лысый мужчина сунул в рот зубчик чеснока.
  — Тебе нравится чеснок? — спросил он, дыша на меня.
  «Не подержанные», — сказал я.
  «У меня простуда», — сказал лысый. Все россияне верят, что чеснок лечит простуду. Я ковырял корку льда, образовавшуюся на окне. Весь мир был белым: огромный холст, не тронутый краской.
  Тут и там слабая карандашная линия указывала, где однажды появится линия деревьев или долина. И все время падал снег; не один раз, а много раз, подхваченные ветром и отброшенные обратно огромными непрозрачными водоворотами, которые стирали даже карандашные линии. Мы ехали час. В крошечных деревнях еще горел один или два огонька. Дважды мы чуть не въехали в телегу с лошадью и обогнали три грузовика. Когда мы наконец остановились, фургон позади поскользнулся на твердом льду и едва не столкнулся с нами. Мы были на открытой местности.
  — Уйди, — сказал лысый мужчина. Я открыл дверь, и ветер ударил по моему обнаженному телу, как кнут со стальным наконечником. Два фургона припарковались под деревьями. Лысый мужчина предложил мне сигарету.
  — Вы американец? он сказал.
  «Да», — согласился я. Не было смысла сообщать ему факты.
  «Я поляк, — сказал он. — И мой сын там». Он указал на водителя. В Латвии католики называют себя поляками. «Остальные — русские, — сказал он. — Я не люблю русских». [
  кивнул.
  Лысый мужчина наклонился ближе и заговорил очень тихо. — Ты, я и мне подобные — единственные, кто работает на «Мидвинтер». Остальные… — Он сделал знак, скрестив два пальца. Это означает тюремную решетку.
  — Преступники? Я спросил. Я вздрогнул от холода.
  Он затянулся сигаретой, а затем с отвращением облизнул губы. «Бизнесмены», — сказал он. — Такова договоренность.
  'Что такое?'
  — Через несколько минут по этой дороге должен проехать армейский грузовик. Мы разрушим его. Они забирают содержимое, мы забираем документы».
  «Какое содержимое?»
  «Пайки. Еда и напитки. Здесь никто никогда не ворует ничего, кроме еды и питья. Это единственные вещи, которыми можно распоряжаться без разрешения». Он смеялся надо мной.
  — Какие документы? Я спросил. — Достоинства рациона?
  «Правильно, — сказал лысый мужчина. — Лучший способ проверить численность подразделений на побережье здесь». Он бросил окурок сигареты в снег и вышел на середину проезжей части. Я последовал за ним. Двое мужчин смотрели на дорогу. Лысый мужчина вытянул палец ноги и экспериментально скользнул им по стеклянной поверхности льда. растопила снег небольшим количеством воды из радиаторов автомобиля, и теперь он замерз в зеркало льда. "Грузовик будет беспомощен на нем", - сказал лысый мужчина. Часть его уверенности передалась мне. Всего на одно мгновение. все это казалось возможным.Я хотел бы увидеть эти сильные стороны, возможно, все пройдет хорошо.Я потуже затянул шарф и вздрогнул;кого я обманываю?С вершины холма дважды сверкнул факел.
  — Сейчас, — сказал лысый мужчина. — Так и должно быть. Он постучал по льду ногой. — Грузовик едет. Мы все присели за деревьями, и я услышал шум тяжелого грузовика на низкой передаче. — Вы думаете, что мы не сможем это сделать, — прошептал лысый мужчина. — Ты чертовски прав, я нет, — сказал я.
  «Мы вам покажем. Чисто, дешево, быстро и поблизости нет огнестрельного оружия».
  Я кивнул. Лысый мужчина огляделся, чтобы убедиться, что никого из «бизнесменов» нет в пределах слышимости. — Скажите Мидуинтеру, — сказал он, — чтобы не присылали им никакого оружия. Именно обещание оружия заставляет их сотрудничать с Midwinter. Если у них когда-нибудь будут пистолеты… — Он улыбнулся. Отраженный от снега свет освещал его лицо. Нос у него был красный, но ухмылка усталая, как у клоуна без грима. За его головой мигали фары грузовика, который натыкался на него. над твердыми торосами льда.
  Было что-то кошмарное в медленном приближении грузовика. Я мог бы помочь этим сумасшедшим или сразиться с ними от имени Стока; ни одна из этих идей мне не понравилась. [подумал обо всех теплых кроватях, в которых я мог бы лежать, и [размял пальцы, которые онемели от холода. Достигнув последнего склона, грузовик переключился на пониженную передачу. Водитель, должно быть, видел подготовленный участок льда, отраженный в лунном свете, потому что я видел, как его белое лицо склонилось к лобовому стеклу. Передние колеса начали буксовать, а затем задние колеса ударились о ледяное пятно и тоже начали буксовать. Грузовик остановился. Водитель завел мотор, но это только усугубило ситуацию. Грузовик пересек дорогу боком. Восемь мужчин выбежали из-за деревьев и бросились на борт грузовика. Он медленно двинулся к водоотводной канаве. Водитель завел мотор, но от этого вылетели только брызги мелкого снега, и мотор выл так, что я подумал, что он взорвется. Грузовик плавно опрокинулся в кювет и застрял там, его переднее колесо оторвалось от земли. С ужасающей грубостью они вывели из строя грузовик. Двигатель заглох, и на мгновение воцарилась тишина, которая может существовать только в лесу. Затем послышался звон: водитель открыл дверь и слез с машины. Он не выказал никакого удивления. Его руки были подняты над головой, но не настолько высоко, чтобы выказать хоть какой-то страх. Кто-то провел по нему рукой в поисках пистолета, но, не обнаружив его, оттолкнул его в сторону. Стали развязывать брезент в задней части грузовика. Внезапно из-под грузовика послышался звук падающего спрессованного льда, и некоторые мужчины выглядели испуганными. Солдат ухмыльнулся и потянулся за полувыкуренной сигаретой за ушком меховой шапки. Его движения были медленными, но глаза быстрыми. Я бросил ему свои спички. Он зажег сигарету, держа обе руки высоко и на виду.
  Когда полотно открылось, один из мужчин забрался внутрь.
  «Это Иван, — сказал лысый, — он опасный ублюдок». Вспыхнул свет фонаря, и голос Ивана прочитал маркировку на коробках. Лысый мужчина перевел мне его слова. Послышался лепет на русском языке. -- Сухое молоко, -- сказал лысый. Еще по-русски: -- Чай, -- сказал мужик, -- и мешок свежих лимонов. Еще по-русски: «Экскременты, — сказал мужчина, — он нашел пулемет». Он перепрыгнул через задний борт грузовика, как смазанная молния. Не нужно было быть ученым-русистом, чтобы понять, что лысый мужчина утверждал, что документы и оружие предназначены для него, а для «бизнесменов» - только еда и питье. Они оба спрыгнул с грузовика, они все еще громко спорили. Иван нес автомат. Он стал тыкать лысого стволом. Они стояли, ругаясь друг на друга, оба знали, что все смотрят. Лысый мужчина сказал: «Американец видит, что вы делаете». Он указал на меня: «Денег от американцев больше не будет». Иван ухмыльнулся и погладил пистолет. Лысый мужчина повторил свою угрозу. Мне хотелось, чтобы он заткнулся. Это казалось хорошим аргументом в пользу моего устранения. Остальные мужчины стояли в стороне, ожидая насилия, а солдат докурил сигарету и положил засунул руки в карманы вместо того, чтобы держать их высоко. Лысый мужчина громко кричал на Ивана. Они оба стояли совершенно неподвижно, и снег выкладывал на них кружевной узор. На какое-то мгновение казалось, что лысый мужчина выдержит ситуацию. Но он этого не сделал. Он нанес быстрый удар по пистолету. Это было недостаточно быстро. Очередь разрезала лысого мужчину пополам в упор и швырнула его с головой в пропасть. как от удара кувалды. Иван выстрелил снова, короткими экспериментальными очередями, как будто получил с елки новую дрель. Магазин закончился, и раздался лишь слабый щелчок спускового механизма. Дым пошёл дальше. воздух и звук эхом разносились по безмолвному снегу, словно футбольный грохот. Над канавой виднелась только нога лысого человека. Иван поднял ремень ружья и надел его на голову. Он носил его как ключ сомелье, орден за заслуги или символ королевской власти. Из кармана он достал новый журнал. Он подогнал его тщательно. Никто не говорил; они начали выгружать ящики из грузовика. Они заставили водителя помочь им, но я стоял в стороне, топая ногами, чтобы согреться, и с пристальным интересом смотрел на горизонт.
  Два тяжелых бомбардировщика пронеслись по небу на высоте около десяти тысяч футов. Иван принес мне из кабины водителя потрепанный металлический ящик. Он открыл крышку и показал мне пачку грязных, потрепанных карточек внутри. Он дал мне яркое приветствие. [улыбнулась. Он тоже улыбнулся и ударил меня стволом пистолета в живот с такой силой, что я задержал дыхание. Он все еще улыбался. Ему позвонили друзья, они закончили перегружать коробки из грузовика в два фургона. Я не видел причин оставлять меня в живых. Поэтому я нервно улыбнулся и ударил его металлической коробкой в рот, пытаясь пнуть его в пах, когда он обвис, но его тяжелое пальто хорошо защитило его. Я держал металлический ящик и рубил его ладонью, но он ударился об острый металл пистолета, и я почувствовал, как плоть порвалась, когда выстрелил один выстрел. Мужчины разбежались, и пуля просвистела в снежинки. Иван отступил от меня. Я пнул его по ноге, но почти потерял равновесие. Иван улыбнулся. На его рту была кровь, но он продолжал улыбаться, потому что у него был автомат. «Мальчик-чудо-знаток каратэ», — подумал я и надеялся, что моя сестра получит проигрыватель и эту коллекцию пластинок; некоторые диски Гудмана были ценными. Тогда солдат ударил Ивана шиномонтажным рычагом. Иван повалился ко мне, скрипя, как ржавая петля. Я побежал. Я не оглянулся. Я брел по темному лесу, натыкаясь на стволы деревьев и спотыкаясь о корни. Русский солдат был прямо передо мной. С дороги послышались крики людей, а затем длинная пулеметная очередь. Солдат упал. Я пошел на убыль. Стрельба усилилась, и я услышал, как с деревьев отрываются щепки. Я подполз к солдату. Его глаза были закрыты. Пистолет снова выстрелил. Оно казалось ближе. Лес был темным и низким, и только выстрелы давали мне какое-то представление о направлении. Я оставался неподвижным. Крики усилились, и примерно в двадцати ярдах слева от меня с шумом пробежал мужчина. Снова стрельба, затем никакого движения. Я предположил, что это был сын лысого мужчины. Я порезал руку о пистолет: кровотечение было не сильное, но мизинец был согнут вбок, и я не мог им пошевелить. Я обернул его чистым носовым платком. Под деревьями было темно, и белый туман выпавшего снега висел близко к земле. Было тихо. Я подтолкнул инертного солдата, но он казался довольно мертвым, поэтому я поднялся на ноги и медленно и тихо двинулся прочь от шума и волнения.
  Я подошел почти к опушке леса, тут услышал голос. Что-то двигалось среди деревьев. Что-то большее, чем человек. Что-то гораздо большее, чем человек. Я уставился во мрак. Шум ломающихся веток прекратился, но дыхание продолжалось. Это не было человеческое дыхание. Я обнял ствол дерева и стал худым, как Blue Gillette. Огромное дышащее существо начало говорить. Голос был металлическим и звучным. Оно говорило по-русски. Оно приблизилось, все еще говорящее и почти невидимое: кавалерийский офицер в белом плаще на лошади.
  — Подойдите осторожно, — сказал металлический голос, — у них есть оружие.
  — Да, сэр, — сказал всадник. Он говорил по двусторонней радиотелефонной связи. Сквозь деревья я мог видеть долину. По нему поэтапно двигался большой кавалерийский патруль, как клопы по чистой простыне. Я поставил на землю металлический ящик с армейским пайком.
  Всадник наблюдал за мной, выключил радио и подтолкнул лошадь поближе. Кожа скрипела, но копыта бесшумно шли по снегу. В седло был встроен небольшой доплеровский радар. Над его головой антенна мягко пела на холодном ветру, а экран светился голубым светом в лицо гонщика. Это было неприятное лицо. Он слегка подвинул пятками, и лошадь двинулась ко мне, как полицейская лошадь, контролирующая толпу. Я надавил на его крепкие мышцы, нервы под гладкой шерстью дернулись. Ледяной металл стремени прилипал к моим пальцам, а кислое дыхание лошади обжигало мое лицо. Всадник откинул чемодан с картой от бедра и открыл кобуру для револьвера. Я знал несколько полезных слов по-русски.
  «Не стреляйте», — крикнул я. Лошадь, не желая причинить мне вреда, ерзала и поднимала комья снега, но всадник подгонял ее ближе, пока пистолет не оказался в нескольких дюймах от моего лица. Он поднял ружье и не торопясь обрушил его на мой череп. Лошадь немного вздрогнула, и приклад врезался мне в голову, почти оторвав мне ухо. В глазах у меня покраснело, и я нащупал стремя и прилип к ледяному металлу. «Обморожение», — подумал я, потом приклад опустился точнее, и все раскололось на две части, как плохо настроенный дальномер, и я соскользнул в черный снег.
   Глава 14
  Я очень медленно выходил из бессознательного состояния — не в сознание, а в бред. Моя рука была величиной с мяч для дурака и пульсировала от боли, которая распространялась на лопатку. Все было темно, если не считать едва заметного мерцания красного света. Был ли это крошечный свет рядом с гигантским светом вдали? Я попыталась пошевелиться, но боль в руке была невыносимой. Я впал в бессознательное состояние. Много раз я переходил из одного состояния в другое, пока не набрался сил удержаться в сумеречной зоне, не скатываясь обратно во тьму.
  На мне лежал тяжелый холодный груз, а подо мной была гладкая, изогнутая поверхность, похожая на дно гигантской трубки тези. Я провел здоровой рукой по поверхности. Гири двигались, кувыркаясь надо мной, как холодный мешок с картошкой, и я обхватила их головой, чтобы дышать. Рядом с моим лицом двигалась человеческая рука. Рука была прикреплена к руке, а рука принадлежала одной из гирь. Рука медленно двинулась ближе к краю накрытого нами одеяла. Лит двигался медленно и почти незаметно, жадно выставив указательный и большой пальцы, готовые схватить потертый край. Я был в ванне. Рука продолжала двигаться. Большая грязная ванна. Рука двинулась быстрее, миновала край одеяла и остановилась, мягко покачиваясь в пространстве, словно талисман, свисающий с зеркала автомобиля. Это была мертвая рука, махавшая крохотным, посмертным прощальным жестом. На меня навалились два трупа. Я задавался вопросом, был ли это трубопровод в ад. Я медленно двинулся, позволяя двум мертвецам проскользнуть подо мной. Один был лысый мужчина, а другой — его сын. Я перелез через трупы и оглядел туалет; мои глаза уже привыкли к тусклому красному аварийному свету. Рядом журчали и журчали цистерны , а из крана на стене капало в ведро с глубокой музыкальной нотой. К дальней стене были прикреплены три умывальника; над центром висело карманное зеркальце, один угол которого сломался и отвернулся на винте, чтобы жить своей собственной жизнью. Внезапно послышался шум смыва воды в унитазе. Дверь туалета открылась, и вышел солдат, застегивая ремень. Он посмотрел и медленно подошел ко мне. Ему было трудно застегнуть пряжку ремня, но его взгляд не отрывался от моего. Когда он приблизился ко мне, его шаги стали более размеренными, пока он не замедлился. Я растянулся во весь рост на телах, моя израненная рука покоилась на краю ванны. Солдат посмотрел на мою опухшую руку, а затем снова на мое лицо. Кожа у него была темная, а глаза блестящие и влажные. Возможно, армянин. Одной задней частью он придерживал переднюю часть брюк, а другой потянулся вперед, чтобы подтолкнуть меня. Если бы он ткнул в какую-нибудь другую часть моей анатомии, я бы не кричал. Моя рука была изранена, деформирована и покрыта гноем. Я закричал. Солдат отскочил, крестясь и бормоча; возможно, какая-то древняя молитва или магический знак. Его спина ударилась о стену, и он пополз по ней к двери, все еще кружась от страха. Подойдя к двери, он отвел взгляд и вылетел в дверной проем. Его расстегнутые брюки соскользнули и вылетели в коридор наружу. Я слышал, как он поднялся на ноги, и его ботинки с металлическими носками пронесли его по каменному коридору со скоростью, превосходящей его послужной список. Очень медленно я перенес свой вес на здоровую руку и скользнул ногами по краю ванны. У меня болели мышцы, о которых я даже не подозревал. Стоя в ванной комнате было еще холоднее и вонь, чем она выглядела раньше. Я подошел к капающему крану и поднес опухшую руку под струю холодной воды. Я плеснул еще на лицо. В кино это выглядит лечебным, но мне стало хуже, чем когда-либо. Моя рука болела так же сильно, и теперь я дрожал от холода. Я попыталась закрыть кран, но из него все равно капало. Я побрел к умывальникам. Я посмотрел в зеркало. ] не знаю, что я ожидал увидеть, но, как всегда, когда тебе выбивают зуб или тебя пинают до полусмерти, изменение внешности никак не соизмеримо с болью. Я потрогал свои опухшие губы и уши и перекликал свои конечности, но, кроме руки, зарождающегося синяка под глазом и нескольких ссадин, не было никаких свидетельств моей встречи с русским свободным предпринимательством и советской кавалерией.
  Я болел. Мне было больно. Я был испуган. Над всем этим царила непреодолимая пелена неудач. Я смотрел на себя и задавался вопросом, что я там делаю. Я не отождествлял себя с усталым, испуганным неудачником, который смотрел на меня из зеркала. Я задавался вопросом, не организовал ли все это Харви, выдал ли меня Стоку. Возможно, Сигне сказала ему, что мы занимались любовью. Ей бы хотелось сказать такие вещи, но поверит ли ей Харви? Да, он бы это сделал. Или, возможно, Лондон предал меня. Это было сделано раньше, это будет сделано снова. Кто был ответственным? Я хотел знать. Если бы все закончилось именно так, я хотел бы знать. Ответственность за неудачу лежит на том, кто терпит неудачу. Я потерпел неудачу. Я вздрогнула и потянулась к кранам с горячей водой, но передумал. Таз был забрызган яркой свежей кровью. На грязном полотенце для рук была кровь. Его брызги попали на стену за тазом, а на полу лежали три овальных пятна. Оно было ярким и блестящим, очень свежим и совсем не похожим на томатный кетчуп. Я пытался побледнеть в туалете, но даже этого мне не удалось сделать. Я присел. Я вздрогнул. Психошок, сказал я себе, способ подготовить тебя к допросу. Психошок, когда ты приходишь в сознание, завалившись под трупы, не поддавайся; но я продолжал дрожать. В коридоре (здесь были отданы приказы и односложные согласия. Полковник Сток с грохотом распахнул дверь. Он был без рубашки, огромная волосатая мускулистая фигура с сильными шрамами на плечах. Он вытирал лицо большим комком "Я всегда так делаю, - сказал он. - Я порезался, когда бреюсь. Иногда мне кажется, что я снова буду пользоваться бритвой моего отца. Сток наклонился к зеркалу и оскалил зубы, глядя на свое отражение". У меня все еще есть несколько собственных зубов, - сказал он. Он ткнул зубами. - У меня есть хороший человек - хороший дантист, а эти государственные дантисты никуда не годятся. Лучше иметь частного дантиста". Снова появились капли крови. на подбородке. Вами интересуются, частные стоматологи.
  Сток, казалось, разговаривал только со своим неряшливым отражением в рябом зеркале, поэтому я ничего не сказал. Он отрывал от комка небольшие кусочки ваты и приклеивал их к лицу, окровавленному, напевая скрипучим басом «Родина слышит, Родина знает». Удовлетворившись кровоостанавливающим действием, Сток повернулся ко мне.
  — Значит, ты не прислушался к моему совету.
  Я ничего не сказал, а Сток подошел и посмотрел на меня сверху вниз.
  «Маленький, гладкий, коровий, робкий зверек. О, какая паника в твоей груди! Тебе нужно начать
  саэ поспешил. С препирательствами.
  Сток процитировал это с превосходным шотландским акцентом. — Роберт Бернс, — произнес Сток, — «Мышке».
  Я по-прежнему ничего не говорил, но глаза были открыты и спокойно смотрел на Стока.
  «Ты не собираешься говорить?» — насмешливо спросил Сток.
  Роберт Бернс, Хаггису».
  Сток присоединился к моим последним трем словам, а затем засмеялся так громко, что мне показалось, что он встряхнет несколько потрескавшихся плиток на стене. «Хаггис», — повторил он, и на глазах у него навернулись слезы восторга. Он все еще смеялся и говорил «Хаггису», когда пришел охранник, чтобы отвести меня вниз и запереть.
  *
  Временный офис Стока находился в конце длинного коридора с пыльными стеклами, которые почти позволяли заглянуть за их пределы в соты бюрократии. Одна дверь имела
  На стеклянной панели рельефными буквами было написано «Бюро здравоохранения». Части некоторых букв были отколоты, но тщательная покраска их вылечила. Внутри офиса стояли миниатюрные письменные столы, огромный ящик с чертежами, плакат о тушении пожаров и еще один, на котором были изображены два человека с деревянными лицами и искусственным дыханием. За ним открывалась небольшая кабинка со стеклянными стенками, из которой старший клерк мог наблюдать за легкомыслием своих подчиненных. Сток сидел и разговаривал по телефону, который выглядел как реквизит из «Молодого мистера Эдисона». Моя одежда была высушена и грубо выглажена. От них пахло грубым мылом, столь же свойственным России, как запах Голуаза и чеснока Парижу. Я сидел в маленьком мягком кресле, жесткая одежда высматривала синяки и ссадины, оставшиеся после ночи, моя рука пульсировала от боли.
  Сток заменил свой телефон. Его форма была чистой и выглаженной, а пуговицы блестели. За его спиной сквозь тонкие занавески небо начало темнеть. Должно быть, я долгое время был без сознания. Охранники отдали честь. Сток придвинул поближе маленький стул и положил на него свои большие блестящие ноги в ботфортах, затем зажег сигару и бросил мне сигару и спички. Двое охранников наблюдали за этим с удивлением.
  Сток сказал охранникам «Спасибо», а они сказали ему «Товарич Полковник Сток» и удалились.
  «Курите, — сказал Сток. — Не нюхайте».
  «Если вам все равно, — сказал я, — то я сделаю и то, и другое».
  «Кубинец. Отлично, — сказал Сток.
  Затем мы потратили пять минут, выпуская друг друга сигарным дымом, пока Сток не сказал: «Ленин не курил, ненавидел цветы, никогда не имел в кабинете мягкого стула, ел только самую простую еду, любил читать Тургенева и всегда носил с собой пятнадцать часов». минуты медленно. Я не такая. Мне нравится все, что растет из почвы. Первое, что я требую, переезжая в новый офис, — это один мягкий стул для себя и другой для посетителей. Мне нравится богатая буржуазная еда в тех редких случаях, когда она у меня есть. Я не очень люблю Тургенева — я считаю смерть Базарова в «Отцах и детях» неубедительной и несправедливой по отношению к читателю — и мои часы всегда спешат на пятнадцать минут. Что касается курения, то бывают ночи, когда оно для меня было другом, огнем и едой. Много таких ночей.
  Я курил, кивал и наблюдал за ним. Маленькие прыщи из ваты все еще прилипли к его яркому новому подбородку, но глаза были темными, старыми и усталыми.
  «У тебя замечательные друзья», — сказал Сток. «Гей, темпераментный и преданный частному предпринимательству». Он улыбнулся.
  Я пожал плечами.
  Внезапно Сток сказал: «Они пытались тебя убить. Пятнадцать из них тогда. Мы арестовали десять человек, в том числе двое умерли. Почему они пытались тебя убить? Ты вмешивался в дела чьей-то девушки?
  — Я думал, ты провел всю ночь, расспрашивая их.
  'У меня есть. Я знаю, почему они пытались тебя убить. Мне просто интересно, да ли ты это.
  «Я всегда буду рад второму мнению».
  — Твой старый друг Ньюбегин хочет, чтобы ты умер и ушел с дороги.
  'Почему?'
  — Тебя послали шпионить за Ньюбегином, и ему это не нравится.
  — Вы не верите этому?
  «Ни один допрос, который я провожу, не заканчивается, пока я не получу историю, в которую верю». Сток открыл коричневое досье и молча посмотрел на него, затем снова закрыл. — Мусор, — сказал Сток. «Люди, которых я арестовал вчера вечером, — мусор».
  'Что это значит?'
  «Это означает, что они антисоциальные элементы. Правонарушители. Это даже не люди с политическими ошибками. Мусор.'
  В дверь постучали, и вошел молодой офицер. Он обратился к Стоку только по званию - обычно это знак дружбы в Советской Армии, - положил на стол еще одну вялую пачку бумаг, а затем прошептал Стоку на ухо. Выражение лица Стока не изменилось, но у меня была мысль, что он изо всех сил старается сохранить это выражение. Наконец Сток кивнул, и майор гвардии встал сбоку от стола.
  Сток открыл папку и подписал углы восьми листов бумаги. Затем из конца папки он достал еще шесть листов бумаги, быстро их просмотрел и тоже подписал. Он медленно говорил с бумагами, которые все еще привлекали его внимание. «Десять человек взяты под стражу, и мы требуем… — он не торопясь перелистывал страницы»… тридцать пять листов бумаги с мотивами и тридцать подписей четырех разных полицейских органов. Я похоронен под бумагами. И знаете, — он наклонился через стол, глядя на меня и тихонько постукивая по открытой папке огромными пальцами, — если завтра я решу выпустить одного из них, бумажной работы будет втрое больше. Сток рассмеялся хриплым смехом, как будто заключенные проделали с ним этот трюк, и он хотел показать, что он не возражает.
  — Все плохо, — сказал я.
  — Да, — сказал Сток. Он осторожно затянулся сигарой, затем помахал ею майору. — Гвардии майор Ногин. ГРУ», — [ГРУ: См. Приложение 2] — пояснил Сток. Майор выглядел удивленным, когда его представили пленному, но подыграл ему. «Майор только что стал отцом восьмифунтового мальчика», — сказал Сток, а затем последовало много мягкого и быстрого русского языка, который, вероятно, был Стоком, который информировал майора обо мне и моем отделе. Тогда Сток дал майору Ногину сигару, и майор улыбнулся нам обоим и вышел из комнаты. «Он хороший парень для офицера ГРУ», — сказал Сток.
  Я улыбнулась.
  Сток сказал: «ГРУ Прибалтийского военного округа . [ГРУ: см. Приложение 2.] занимается всем этим. Окружной военный совет направил меня в райвоенный комиссариат в качестве советника, но этим молодым людям не нужны советы стариков. Они справились с людьми, которых НТС [НТС: см. Приложение 3] послал сюда, и вполне могут справиться: с этими новыми людьми».
  Сток сердито щелкнул своим гигантским кулаком. «Мы не посылаем людей в другие страны, чтобы они вмешивались в их внутренние дела, почему вы должны посылать своих преступников сюда?»
  Я спросил: «А как насчет подавления восстания в Будапеште?»
  Сток крикнул: «А как насчет (он Залива Свиней? А как насчет Суэца? Скажи правду, Инглиш, у тебя в горле застревает то, что мы добились успеха, а ты нет».
  «Да, — устало согласился я, — вы добились успеха, а мы нет».
  «Современные победы достигаются не движениями армий, а незаметными изменениями молекул. Победы должны быть завоеваны в сердцах людей».
  «Я предпочитаю свои победы в их головах», — сказал я.
  — Пойдем, англичанин. Мы, солдаты, не должны говорить о политике. Наша работа — взять глупые и невозможные фантазии наших политиков и попытаться заставить их работать из плоти и крови».
  Сток встал, положил руки на поясницу и запрокинул голову назад, как человек, страдающий от боли. 'Я устал.' он сказал.
  «Я наполовину мертв», — сказал я ему.
  Он взял меня за руку. — Тогда пойдем, мы поддержим друг друга.
  — Я голоден, — сказал я.
  «Конечно, да, и я тоже. Пойдем куда-нибудь цивилизованное и пообедаем». Он посмотрел на свои наручные часы. — Но я должен вернуться к девяти тридцати. Сегодня вечером Москва неизбежно возьмет реванш».
  'О чем ты говоришь?'
  — Футбол, — сказал Сток. «Сегодня вечером по телевидению».
  *
  Кафе «Луна» на Советском бульваре обращено к садам и старому памятнику Освобождения, который был построен здесь несколько режимов назад и, как говорят, стал своего рода вехой в муниципальном взяточничестве. У дверей кафе уже выстроилась небольшая очередь из молодежи, ведь это был субботний вечер, и мальчики надели свои английские шерстяные костюмы за сто тридцать рублей, а девочки — остроконечные туфли за пятьдесят рублей, завернутые в посылку, потому что они были слишком ценны, чтобы носить их на ледяных улицах. Все стояли в стороне от бочкообразного КГИ!. полковник в полной форме и его неопрятный гражданский спутник. Нам достался небольшой столик возле оркестра, который имитировал джазовую музыку из своих воспоминаний и коротковолнового радио.
  Сток взял меню. — А как насчет портвейна? он спросил.
  «Я предпочитаю водку». Большая порция водки могла бы заглушить боль в моей руке. Они не продают водку», — сказал Сток. «Это хорошее культурное место». Он выбрал место лицом к двери и наблюдал за входящими молодыми парами. Танцпол был переполнен.
  «Когда я был молодым человеком, — сказал Сток, — у нас была песня под названием «Когда падают слезы, роза вырастет». Ты знаешь эту песню?
  'Нет.'
  Сток заказал два стакана портвейна. Официантка посмотрела на следы на моем лице и на униформу Стока. Лицо у нее было доброе, но жесткое.
  «Если бы это было правдой, то это была бы страна роз. У вас есть слово, означающее невезучих людей?
  «Неудачники».
  «Ах, это хорошее слово. Ну, это страна неудачников. Это земля, где гибель висит в воздухе, как ядовитый газ. Вы даже не представляете, какие ужасные вещи здесь произошли. У латышей были фашисты, которые были более злобными, чем даже немцы. В Бикерниекском лесу убили 46 500 человек.
  гражданское население. В лесу Дрейлини, в пяти километрах к востоку отсюда, они убили 13 тысяч человек. В Золотой Горте убито 38 тысяч».
  Пока Сток говорил, я увидел знакомую фигуру, вошедшую в дверь. Верхнюю одежду он оставил внизу и носил дешевый латышский костюм с широкими брюками, как будто он был с Сэвил-Роу. Он сел в дальнем конце комнаты, и я лишь мельком увидел его сквозь танцоров, но это, несомненно, был Ральф Пайк, все еще на свободе.
  «...старых, беременных, хромых, — сказал Сток, — они всех убивали, иногда с самыми ужасающими и длительными пытками. Немцы были так рады найти таких энтузиастов-убийц, что использовали Ригу как координационный центр для людей, которых они хотели убить. Их присылали сюда эшелонами из Германии, Голландии, Чехословакии, Австрии, Франции, со всей Европы, потому что завербованные латышами части СС были самыми эффективными убийцами».
  Ральф Пайк внезапно увидел меня. Он не сделал никаких признаков узнавания, но настойчиво проглотил свой напиток.
  '. . . у нас есть досье на сотни таких латышей. Военные преступники сейчас живут в Канаде, Америке. Новая Зеландия и весь мир. Можно было бы подумать, что люди, виновные в таком терроре, будут молчать и благодарить себя за то, что избежали правосудия, но нет. Эти подонки — главные нарушители спокойствия. Ваш друг есть такой человек, которого я описываю: военный преступник, совершивший больше убийств детей, чем я хотел бы назвать на его совести. Он думает, что его преступления забыты, но наша память не так уж коротка.
  Ральф Пайк приобрел странную жесткость. Я видела его только через танцующие пары. Он откинулся на спинку сиденья и небрежно повернул голову, чтобы осмотреть всю комнату. За двумя столиками слева от него я узнал красивого молодого гвардейского майора, только что ставшего отцом.
  «Вы бы не подумали, что он такой», — сказал Сток. «Он выглядит таким респектабельным, таким буржуазным».
  Пайк смотрел на меня и на спину Стока в форме. «Он раздумывает, стоит ли покончить с собой»
  - сказал Сток.
  'Он?' Я сказал.
  — Не волнуйся, он этого не сделает. Такие люди, как он, не неудачники. Они выжившие, профессиональные выжившие. Даже на виселице такие люди не откусят ядовитую гранулу».
  Танцоры открылись, и мои глаза встретились с Пайком. Он держал в руках стакан портвейна и тяжело глотал. Музыкой была старинная пьеса Виктора Герберта «Сладкий летний ветерок, шепчущие деревья».
  — Предупредите его, — сказал Сток. — Предупреди своего товарища, что он в опасности. У вас должен быть заранее подготовленный сигнал, и я хотел бы увидеть его в действии.
  — О ком ты говоришь?
  — Очень хорошо, — восхищенно сказал Сток. Теперь Пайк заметил гвардии майора Ногина. Сток помахал официантке и сказал: «Еще два портвейна».
  Я сказал: «Если вы собираетесь его арестовать, сделайте это». Не играй в кошки-мышки, как садист».
  Сток сказал: «Он убил более двухсот человек. Шесть моих людей, взятых в плен в 1945 году, были подвергнуты пыткам лично этим человеком». Лицо Стока застыло, и он не был похож на себя, точно так же, как эти математически точные восковые фигуры никогда не похожи на людей, которых они изображают. — Как вы думаете, ему следует выйти на свободу? - сказал Сток.
  Я сказал: «Я случайно нахожусь под стражей, помните?»
  Сток отрицательно покачал головой. — Вы раненый, а не пленник. Теперь ответь на мой вопрос. ...Рот Стока напрягся от ненависти, он едва мог произнести через него слова.
  — Возьми себя в руки, — сказал я.
  «Я мог бы пройти туда и убить его очень медленно», — сказал Сток. — Очень медленно, точно так же, как он их убивал.
  Майор Ногин выжидающе смотрел на наш стол, и Ральф Пайк не мог оторвать глаз от майора. Он знал, что просто ждет сигнала Стока.
  — Тебе лучше взять себя в руки, — сказал я. — Майор Ногин ожидает приказа.
  Музыка играла,
  Звезды мягко сияют над головой; Розы цвели, благоухали. Сонные птицы мечтают о любви. Пайк разговаривал с официанткой и крепко сжимал ее запястье. Было невозможно наблюдать ужас Пайка, не отождествляя себя с ним. Официантка отступила от него и вырвала руку. Ральф Пайк к настоящему времени излучал позитивную гибель, и в такой стране, как Латвия, такое излучение быстро улавливается. Я задавался вопросом, есть ли у Пайка латинское обозначение для этого момента; возможно, бис peccare in hello non licet — на войне две ошибки не допускаются. Сток спросил: «Вы серьезно и честно говорите мне, что такой человек должен выйти на свободу?» Правда сейчас.
  «Что есть истина, — сказал я, — если не универсальное заблуждение».
  Огромная рука Стока перегнулась через стол и постучала по моей груди. «Стрельба для него слишком хороша»
  - сказал Сток. Заиграла музыка: «В безопасности в твоих руках, вдали от тревог».
  Я сказал: «Вы сделали свою работу и хорошо ее сказали». Я отмахнулся от его руки. «Вы позаботились о том, чтобы меня видели разговаривающим с вами в момент задержания этого человека в общественном месте. Теперь вы освободите меня: в результате я купил свою свободу за счет его. Моя организация спишет меня со счетов как ненадежного». Я погладил свою руку. Теперь оно раздулось, как синяя боксерская перчатка.
  — Ты напуган? — спросил Сток, не получая от этого удовольствия. Возможно, он проявлял сочувствие. Я сказал: «Я так боюсь, что двигательные области берут верх; но, по крайней мере, рефлекторные действия верны самому себе, а это больше, чем я могу сказать о слепой ненависти». И тогда я махнул рукой гвардии майору Ногину и начал арест Ральфа Пайка.
  Дневной свет придет, но напрасно.
  Нежно прижавшись к твоей груди.
  Поцелуй меня, поцелуй меня еще раз.
   Нью-Йорк, секция 5
  Теперь он действует Гренадером,
  Прошу кружку пива.
  Где его деньги?
  Он забыл: уберите его; пьяный пьяница.
   ДЕТСКИЕ СТИХИ
  Глава 15
  В городах есть три стиля. Есть речные города — Лондон и Париж — и прибрежные города, такие как Чикаго, Бейрут и Гавана; и есть островные города. Стокгольм и Венеция — островные города. То же самое можно сказать и о Хельсинки и Ленинграде, и о Манхэттене, который сверкал в сумерках, как мокрый палец, окунутый в сахарную пудру электричества. Самолет сбросил крыло в сторону Бруклина и темных вод залива Ямайка и плавно скользнул по дорожному потоку аэропорта Кеннеди. Аэропорт Кеннеди – замочная скважина Америки. Вы всматриваетесь в него и видите блестящие, хорошо смазанные детали, блестящий металл машинной обработки; он чистый, безопасный и работает бесперебойно. Это отличная замочная скважина.
  Я вышел из самолета Air India, сплевывая бетель и поглаживая опухшую руку. Аэропорт был полон спешащих людей: мужчин в стетсонах или клетчатых куртках, мужчин с костюмами в ярких полиэтиленовых пакетах. Я тоже спешил, пока не осознал, что у меня нет пункта назначения: мне было интересно, сколько людей вокруг меня попало в ту же ловушку. Женщина со всем своим багажом и я, хриплый ребенок в проволочной коляске, провезли ее мне по ноге, а я, женщина в желтом комбинезоне, выбежала из магазина с криками: «Ты только что купил игру в скрэббл?»
  'Нет.'
  — Вы забыли свои инструкции, — сказала она. «Они не приложили инструкции».
  Громкоговоритель кричал: «Скайкап, в информационный центр».
  Женщина в желтом комбинезоне сказала: «Это не значит, что вы за это не заплатили». Игра в «Эрудит» сложна».
  — Я на это не купился, — сказал я. Женщина с множеством пакетов с надписью «Магазин беспошлинной торговли Шеннон» сказала: «Мне бы очень хотелось куриный бургер и картофель фри. [не ел по-настоящему хорошей картошки фри с тех пор, как уехал из Сан-Франциско».
  Женщина с правилами игры в «Эрудит» помахала ими в воздухе. «Если только ты не знаешь, как им пользоваться»
  она вздохнула: «Игра в скрэббл — это просто коробка всякого хлама».
  я
  — Да, — сказал я. Я отвернулся от нее. «Это не значит, что ты за это не заплатил», — повторила она. Женщина с пакетами беспошлинной торговли сказала: «Даже это не так. Париж. Не очень хороший картофель фри.
  Мужчина в форме Air India спросил: «Вы мистер Демпси?» Пассажир авиакомпании «Эйр Индия»? Транзисторное радио играло так громко, что ему пришлось кричать. Я кивнул. Он посмотрел на мой паспорт, затем протянул мне большой конверт. Внутри находились триста долларов купюрами, два доллара мелочью, запечатанные в полиэтиленовый пакет с надписью «мелкие деньги», и толстая пачка политической литературы. В одной брошюре говорилось, что восемьдесят процентов всех психиатров США были русскими, получившими образование в России и которым коммунисты платили за идеологическую обработку американцев. В качестве первого шага они склонны совершать сексуальные нападения на своих пациенток. В другом буклете говорилось, что программа психического здоровья была коммунистически-еврейским заговором с целью промывания мозгов США. В двух буклетах говорилось, что президент США был коммунистом, и предлагалось, чтобы я «… купил пистолет сейчас и сформировал секретного минитмена». команда'. Последним была ярко-синяя наклейка на бампере: «Вы коммунист, сами того не зная?» Я засунул всю пачку обратно в конверт и позвонил в Мозг. Металлический голос сказал: — Никаких инструкций. Позвоните завтра в это же время. Вы читали литературу?
  Запишите свой ответ, а затем позвоните.
  — Я прочитал это, — сказал я. Со стороны Доулиша было очень хорошо, что я попросил подчиняться приказам Мозга, ему не обязательно было им подчиняться.
  Я бросил свой багаж в разбитое такси. — Вашингтон-сквер, — сказал я.
  — Туннель или мост? сказал водитель. «Я всегда их спрашиваю. Туннель или мост?
  «Мост», — сказал я. «Давайте оставим Ист-Ривер там, где мы можем ее видеть»
  — Держу пари, — сказал водитель. — Шесть баксов.
  — Можем ли мы найти где-нибудь врача по дороге? Я спросил его. «Кажется, у меня сломан палец».
  «Ты британец, чувак, ну, я тебе скажу. Только одна вещь, которую тебе в этом городе не купят, чувак; полная тишина. Знаешь что я имею ввиду? Полная тишина.
  — Я знаю, что вы имеете в виду, — сказал я. «Полная тишина».
  Я присоединился к актерскому составу беспощадного 3D-фильма, который называет себя «Манхэттен», где всегда ночь, и в доказательство этому держат свет. Я предпочитаю приезжать в Нью-Йорк ночью, погружаться в город постепенно, словно погружаясь в ванну с очень горячей водой. Ржавое такси с грохотом пронеслось по хребту города, и водитель рассказал мне, что не так с Кубой, и мы проехали мимо молчаливых небоскребов, кошерных пиццерий, банков со стеклянными фасадами, фабрик по производству бубликов, польских гимназий с арендованными ленточными вибраторами. , аптеки, продающие приворотные зелья и средства от тараканов, и круглосуточные супермаркеты, где хрупкие молодые люди покупали консервы из гремучей змеи. Нью Йорк, Нью Йорк; где предприятие бесплатно, если ничего другого нет.
  Из своего отеля у подножия Пятой авеню я совершал короткие вылазки в неоновый свет, протирая порезы, считая ссадины и лелея тревогу перед сном. На третий вечер в Нью-Йорке я решил посмотреть одну из тех телевизионных программ, где непринужденная, неформальная болтовня была усовершенствована часами интенсивных репетиций. Снаружи я слышал, как дождь шел по пожарной лестнице и отражался от окна. Я плотно закрыл окно и включил отопление. Похоже, я провел большую часть своей жизни в гостиничных номерах, где служба обслуживания номеров требовала денег вперед, а рулонные полотенца были закреплены на висячий замок. Теперь я перешел на бирмингемские ковры и принты Дюфи, но мне было интересно, чем я пожертвовал, чтобы сделать это. У меня было мало друзей. Я держался подальше от тех людей, которые считали, что моя работа на государственной службе бесперспективна, а те, кто знал, в чем заключается эта работа, держались подальше от меня. Я налил себе выпить. По телевизору мужчина в открытом кабриолете говорил: «Здесь, во Флориде, солнечно и хорошо». Почему бы не прилететь сегодня вечером? Вы можете заплатить двадцать четыре месяца. Мой сломанный палец болел чертовски. Я намочил его горячей водой с антисептиком и выпил еще немного виски. К тому времени, когда зазвонил телефон, я уже был далеко под этикеткой.
  «Сценический деликатес», — произнес голос в трубке. — Восемь три четыре, седьмой. Немедленный. Безопасный. Вы ждете, чтобы войти? Мне было интересно, что произойдет, если я проигнорирую звонок или притворюсь, что это не я, но у меня было стойкое ощущение, что они знают, что это я. У меня было ощущение, что, если бы я находился где-то посреди толпы в Мэдисон-Сквер-Гарден, они все равно услышали бы этот металлический голос, говорящий со мной. Поэтому я подставил голову под холодный душ, надел плащ, а швейцар вызвал такси до «Сценического деликатеса». Магазинчики всякой всячины пылали рекламными вывесками и улыбающимися лохами, а полицейские были туго застегнуты и рычали. У ресторана «Деликатесы» стоял мужчина в синем поплиновом плаще и размахивал пачкой газет о шоу-бизнесе. Он проигнорировал введение кода.
  «Хорошо, стройный», — сказал он, когда я подошел. 'Пойдем.'
  Я сказал: «Я никуда не пойду, пока не съем горячий сэндвич с пастрами». Мы сгрудились в рукопашную схватку, подобную игре на Итонской стене. Мы оба съели по сэндвичу, и мужчина в синем плаще между каждым кусочком говорил: «Нам лучше сделать его побыстрее». Нас ждал черный Ford Falcon с ДПЛ.
  (дипломатические) номерные знаки. Мы сели в машину, и водитель-негр, не сказав ни слова, застрелил ее. Он проехал Коламбус-Серкл. Синий плащ уткнулся в статью под заголовком «Близ Боффс Борщ Биз» и пожевал зубочистку. Автомобильное радио говорило: «... Движение на магистрали Нью-Джерси умеренное, туннель Линкольна — интенсивное. Маршрут двадцать второй умеренный, Голландский туннель умеренный. Ребята, сейчас самое время задуматься о покупке новой машины. . . .' Водитель настроился на другую станцию.
  — Куда мы направляемся? Я спросил.
  Синий плащ сказал: — Следуй своим приказам, парень. Я пойду за своим, верно? Водитель ничего не сказал, но мы были на Бродвее, в семидесятых годах и все еще направлялись на север. Внезапно водитель свернул налево и остановился перед одним из тех маленьких средневековых замков в Вест-Сайде, которые принадлежат людям, которые любят разглядывать высокие здания в ногти на ногах. Машина остановилась. Шофер потянулся за телефоном в машине.
  — Пойдем, плохой, — сказал синий плащ. Он засунул пачку бумаг в карман и скривился, как будто зубочистка причиняла ему какую-то боль. — Старик сегодня обидчив, как потный гелигнит, — сказал он. Нижняя половина здания представляла собой башни, балконы и металлические решетки, а верхняя половина была очень фламандской купеческой. Он не позвонил в звонок, поэтому мы просто стояли и смотрели на массивную дверь.
  'Чего мы ждем?' Я спросил. — Разве они не опустят подъемный мост?
  Синий плащ посмотрел на меня так, будто он изучал ход моей яремной вены. Раздался сильный грохот цепи? Затем дверь открылась со слабым жужжанием. Синий плащ указал на открытую дверь, а затем вернулся к машине. Водитель и синий плащ дождались, пока я войду, а затем уехали на юг. Возможно, они собирались съесть еще один сэндвич с пастрами. Обстановка и мебель внутри старого дома были старыми. В Америке это либо означает, что ты добился успеха, либо ты только что сошёл с лодки. На тот случай, если возникнет какая-то ошибка, эти старые предметы были освещены шведскими лампами.
  Дверь была открыта с помощью какого-то электрического замка, но два лакея-негра в сером шелке и чулках стояли внутри двери и хором говорили: «Добрый вечер, сэр». Высокий мужчина вошел в зал, чтобы поприветствовать меня. Он был одет в красное пальто, разрезанное от груди до колен, с длинными желтыми лацканами, переходящим в воротник-накидку. Его бриджи были сделаны из белого блестящего шелка, как и жилет. Его волосы были белыми, напудренными и достаточно длинными, чтобы их можно было завязать маленьким черным шелковым бантом. Это была форма солдата восемнадцатого века. Я последовал за ним по мраморному залу. Через дверной проем справа я увидел еще двух солдат, открывающих штыками ящик с шампанским. Меня провели в темную комнату с высоким потолком и дубовыми панелями. Там стоял длинный трапезный стол, вокруг которого сидели семь молодых людей, все в одинаковых красных мундирах. Они пили из оловянных кружек. Их волосы были одинаково белыми и длинными. На скамейке за столом сидела молодая девушка в длинном платье с глубоким вырезом, поясом и фартуком. Вся эта сцена выглядела как что-то, промокшее от коробки шоколадных конфет. Мужчина, проводивший меня внутрь, достал из валлийского комода оловянную кружку и наполнил ее шампанским. Он протянул мне кружку и сказал: «Я на минутку не приду».
  — Не торопитесь, — сказал я.
  Дверь в дальнем конце открылась, и вошла девушка в таком же платье служанки, но из шелка и богато вышитом фартуке, неся небольшую картонную коробку. Моцарт вошел в дверь. Девушка с коробкой спросила: «Он сломал руку?»
  Первая девица сказала: «Еще нет», а вторая хихикала.
  Один из солдат сказал: «Новенький», — он помахал мне большим пальцем через плечо.
  — Он пришел поговорить с генералом. Он сказал это так, словно у меня были места у прохода на Судный день. Девушка с коробкой сказала: «Добро пожаловать на Войну за независимость». Пара солдат ухмыльнулась. Я выпил полпинты шампанского, словно это был горький лимон. Она спросила: «Откуда ты?»
  «Я из Анонимных Фантастов», — сказал я. «Я продаю подписку на двадцатый век».
  — Звучит ужасно, — сказала она. Затем вернулся первый солдат и сказал: «Генерал сейчас вас увидит».
  с огромным уважением к слову «Генерал». Он достал из валлийского комода треуголку и осторожно надел ее.
  Я спросил: «Как вы думаете, мне стоит заклеить свои туфли из кожи аллигатора?» но он просто повел меня в холл и поднялся по лестнице. Здесь музыка была громче. Это была вторая часть Концерта ля мажор Моцарта. Солдат шел впереди меня, держа меч в левой руке, чтобы он не стукнулся о лестницу. Наверху длинный коридор с красным ковровым покрытием был освещен старинными масляными лампами. Мы прошли мимо трех дверей, затем он открыл следующую и провел меня в кабинет. Там был инкрустированный письменный стол, на котором были расставлены серебряные украшения с таким же тщательно продуманным видом, как на фотографиях в « Доме и саду» . На одной стене висели древние документы — некоторые просто подписи — в скромной элегантной рамке, но в остальном стены были простыми. Если это то, что вы называете стенами, обтянутыми шелком. В одном углу комнаты была дверь, и из-за нее доносилась третья часть Моцарта, которая доводилась до безумной турецкой рутины в минорной тональности, которую я никогда не считал достаточно хорошим финалом для такого великого произведения. начало; но эта жалоба касалась практически всего в моей жизни. Музыка закончилась, раздались аплодисменты, а затем дверь открылась. Еще один из этих старинных мальчиков-солдат вошел в комнату и сказал: «Генерал Мидуинтер», и оба красных мундира впали в состояние парализованного оцепенения. Аплодисменты продолжались.
  Мидвинтер вошел в дверной косяк и повернулся обратно в комнату, чтобы нежно похлопать в ладоши в белых перчатках: Он с кем-то разговаривал, и за ними я увидел ярко освещенную комнату с огромными люстрами и женщинами в белых платьях. Из темного кабинета это было похоже на дневной свет через люк.
  — Сюда, — сказал генерал. Это был невысокий мужчина, щеголеватый и аккуратный, как большинство невысоких мужчин, и носил инкрустированную золотом английскую генеральскую форму восемнадцатого века с ее сложной эгильеттой и сапогами до бедер. Он указал своим генеральским жезлом и снова сказал: «Сюда, ребята». Его голос был мягким, но с резким механическим оттенком, как у машины для определения вашего веса, и он сказал:
  «мужчины», как его друзья говорили «генерал».
  Генерал сунул дубинку под мышку и тихонько хлопнул в ладоши, пока небольшой оркестр проходил по его кабинету. Когда исчезли последняя скрипка и виолончель, генерал зажег настольную лампу и уселся за своим аккуратным столом. Он переставил пару серебряных пресс-папье и пригладил рукой свои длинные седые волосы. Большое изумрудное кольцо осветило темный угол комнаты. Он указал мне на стул и сказал: «Расскажи мне о себе, мальчик».
  Я сказал: «Можем ли мы вырезать массовую сцену?» и он сказал: «Конечно; бейте, вы двое. Двое часовых отдали честь и вышли из комнаты. Генерал Мидуинтер спросил: «Какой у вас номер телефона?»
  Я сказал: «Я на Пятой авеню, это Спринг 7-7000».
  — Пять миллионов девятьсот двадцать девять тысяч, — сказал Мидуинтер. «Вот и квадрат. Квадратный корень из него равен двести семьдесят семь целых четыре целых девять. Я могу сделать это с любым номером, который вы назовете», — сказал он. «Так мог и мой отец; я думаю, это умение.
  — Поэтому тебя сделали генералом? Я спросил.
  «Меня сделали генералом, потому что я стар. Старость – неизлечимая болезнь, см. Люди думают, что они должны что-то сделать для вас. Меня сделали генералом. ХОРОШО?' Он подмигнул мне, а затем нахмурился, как будто передумал.
  «Меня это устраивает».
  'Хороший.' В этом слове была определенная угроза. Мидвинтер наклонился вперед, и резкий перекрестный свет подчеркивал его возраст. Его плоть была мягкой; плохо сидящая маска, вокруг глаз виднелась влажная розовая кайма. Желтая кожа с коричневыми веснушками блестела, как слоновая кость пианино в баре.
  Его руки в белых перчатках играли на столе, пока один из них не подошел к дубинке, не поднял ее и не ударил по столу резким ударом.
  — Мне сказали, что вы воинственны, — сказал Мидуинтер. — Я сказал, что не возражаю, потому что я сам немного воинственный.
  «Похоже, никто из нас не вырастет из этого».
  — В твоем случае я не так уверен. Он постучал дубинкой по столу и с громким грохотом уронил ее.
  «Когда вы увидите, какая у нас система – не только здесь, но и во всем мире – вы обязательно к нам присоединитесь». Мягкая белая животная рука снова взяла дубинку.
  «Вы стажер. Это символ нашей веры в вас». Он взял один из тех блестящих коричневых мячей для гольфа, которые я видел в «Пайке», и подкатил его ко мне через стол. Я взял его и посмотрел. «Внутри этой сферы находится образец американской почвы – почвы свободы. Я надеюсь, что вы будете дорожить этим куском земли, останетесь ему верны; символ простой веры свободного народа, укорененной на свободной земле». Он постучал по столу, как будто все было на схеме, которую я уже должен был просмотреть.
  «Когда ты вернешься с тренировки, мы тебя проверим и будем тебе доверять».
  — Предположим, вы решите, что не будете мне доверять?
  — Тогда ты не вернешься, — прохрипел Мидуинтер.
  — Тогда, возможно, это мне следует тебе не доверять, — сказал я.
  'Нет нет нет.' — сказал Мидуинтер отеческим голосом. 'Ты мне нравишься. Вы обнаружите, что я единственный человек, которому вы всегда можете доверять. Приди ко мне, доверься мне. Я единственный человек, которому здесь можно доверять. Всегда доверяйте финансисту, потому что он вкладывает то, что имеет значение. Если вы платите деньги художнику, как вы можете узнать, станет ли он знаменитым через пару лет? Вы отдаете себя врачу; ну, кто знает, сколько парней он зарезал? Это строго между ним и AM.A. Архитектор: может быть, в прошлом году у него был умный помощник; в конечном итоге вы можете получить самую тупую кучу бетона, которую вы когда-либо видели. Но финансист: когда он поставит это на карту, это будут портреты президентов, которые можно будет обналичить в твердых американских долларах в любой точке земного шара. Так что никогда не говорите, что финансист не соответствует требованиям; он единственный, кто это делает». Одно из мягких белых животных заснуло, а другой подошел к столу и обнюхал его. 'Поймай меня?' — сказал Мидуинтер.
  — Понял, — сказал я. Мидвинтер кивнул и хрипло рассмеялся.
  — Позволь мне кое-что тебе сказать, сынок, — сказал он. «Зарабатывать много денег – это не весело. Когда вы разбогатеете, вы обнаружите, что богатые люди мягкие и глупые и хотят поговорить о вечеринках для своих дочерей. Твои старые друзья – твои настоящие друзья – больше не хотят тебя видеть. Бедные люди не хотят, чтобы среди них был миллионер, напоминавший им о том, каким образом им не удалось добиться успеха. Так что одиноко быть богатым стариком. Одинокий.' Животное с изумрудом на ноге дернуло Мидуинтера за шнурок на рукаве, снова схватило дубинку и зашаталось с ней. Я сказал: «Бедные старые богачи – это что-то вроде клише, не так ли?»
  Мидуинтер сказал: — Я ничего не имею против клише, сынок. Это самый быстрый из когда-либо изобретенных способов связи, но я вас понимаю. Вы думаете, что я одинокий старик, ищущий могилу в учебнике истории. Я люблю. Это так просто. Я люблю, я люблю свою страну. Поймай меня?' Животное с дубинкой ударило спящего зверя в такт отрывистым заявлениям Мидуинтера. Из соседней комнаты я услышал рифф кларнета и звук тромбона. 'Поймай меня?' Мидуинтер сказал еще раз.
  — Да, — сказал я тихо.
  — Нет, — сказал Мидуинтер. Голос его был громким, но без враждебности. Он перегнулся через стол и посмотрел на свои руки без дубинки и на меня, а затем подмигнул. Когда он снова заговорил, это был низкий убедительный тон. «Вы не понимаете, какую любовь я испытываю к этой великой стране, в которой мы живем. Любовь больше не строится таким образом – моим путем –». В наши дни любовь — это брак, а ее компенсация — алименты или успех. Любовь в наши дни — это храбрость под огнем, а компенсация — медали и слава. Любовь — это общественный долг или политическое пожертвование, а компенсация — это пенсия или, может быть, посольство. Любовь: это какая-то дама, которую ты оставил в Сент-Луисе, или быстрая погоня на заднем сиденье автомобиля. Одно из белых животных постучало по его жилету. «Моя любовь не такая. Моя любовь — это замечательная компания отважных молодых людей, которые гордятся тем, что делают свою страну сильной. Я люблю свою страну, и мой знак – сделать то, что я люблю, сильным. Поймешь меня, мальчик?
  Поймай меня?' Он был взволнован.
  — Да, сэр, — сказал я очень громко. Дубинка махнула в воздухе.
  — Сильно, — сказал Мидуинтер, и животное дубинкой ударило спящего в живот, и раздался ужасный шум раскалываемого дерева. Одна нога судорожно дернулась, и спящее животное умерло, подняв лапы в воздух . — Я знал, что ты меня поймаешь, — сказал Мидуинтер. — Я знал, — он поднял свою бедную мертвую сломанную руку и снял белую перчатку. Деревянные пальцы его ложной левой руки были согнуты и повреждены, и он медленно повернул ее под светом. Моя опухшая рука, казалось, болела еще сильнее, пока я смотрел на него.
  Дверь открылась после короткого стука, и вошла девица с картонной коробкой. Танцевальный оркестр заиграл «Дым попадает в глаза». Мидуинтер все еще смотрел на вращающуюся стрелку. Она наклонилась и поцеловала Мидуинтера в щеку. — Ты обещал, — укоризненно сказала она. Откуда-то со стороны города донесся одинокий крик полицейской машины. — Они не делают их достаточно сильными, — сказал Мидуинтер. Он утратил ту интенсивность, которую порождала его любовь, и погрузился в посткоитальную печаль. Она снова поцеловала его и сказала: «Ты не должен слишком волноваться». Она повернулась ко мне. «Он слишком возбужден», — объяснила она. Она закатала рукав, чтобы показать место, где фальшивая рука прилегала к руке. Мидвинтер помахал мне дубинкой. — Ты мне нравишься, — сказал он. — Иди и хорошо проведи время на нашей костюмированной вечеринке. Мы еще поговорим завтра. Мы можем починить тебе костюм, если в уличной одежде ты бросаешься в глаза». Он снова подмигнул, как будто это был его способ отпустить посетителей.
  — Нет, спасибо, — сказал я. «Униформа выводит меня из себя» Этот дом был одним из немногих мест, где я предпочитал отличаться от других.
  Я жил среди Нелл Гвинн с чугунными масками на лице и красных мундиров, которые бесстрашно ездили на «Ягуаре». Фишки упали, уровни разделились, и виски потек по камням. Харви был там в красной форме, улыбался, исполнял свои аккуратные маленькие танцы, притворялся, что роняет тарелки, и спасал их в последнюю минуту, а девчонки говорили «Ооо».
  и хитро изучали прически и туфли друг друга. Я стоял, наблюдая за Харви, пытаясь передать его настроение человеку, находящемуся под ним. Его время было точным: даже когда он двигался неуклюже, он никогда ничего не опрокидывал. Он был из тех полевых игроков, которые никогда не убегают, но всегда рядом, когда мяч приземляется. Глаза у него были ясные, но белый парик скосился. Я был уверен, что он был более чем немного пьян, но его голос ни разу не стал невнятным и не изменился по сравнению с тем ровным резонансом, который заставляет многих американцев звучать так, как будто они говорят через громкоговоритель. Харви заметил меня на краю своей аудитории. — Старый сукин сын, — сказал он расслабленно и лениво, наклонился вперед и схватил меня за руку, чтобы убедиться, что это не галлюцинация. «Настало время тебе улыбнуться, жалкая старая свинья. Ты выглядишь пьяным, — сказал он. Он подозвал официанта и взял с серебряного подноса два напитка. Официант начал удаляться. «Оставайся здесь»
  - сказал Харви. — Стойте, как и положено настоящему официанту. Харви настоял, чтобы я выпил три гигантские порции мартини, прежде чем отпустить официанта. Харви наблюдал, как я допиваю напитки, и выпил три, просто чтобы составить мне компанию. — А теперь пойдем, — сказал он, таща меня к двери. Единственное, что стоит иметь на этих сумасшедших пантомимах, — это выпивка».
  Харви на всякий случай выпил еще две порции, а затем немного потанцевал. Группа увидела его и подхватила ритм. Это было все, что было нужно Харви, или даже больше. Танцоры расчищали путь, пока он исполнял роль Джина, расслабленно и умело, прямо посреди танцпола. Пока он пил из двух стаканов, чтобы иметь возможность расхаживать шире и прыгать выше, пока с пустыми стаканами он не начал кружиться и шаркать мягкой обувью, а танцоры перестали танцевать и начали щелкать пальцами и хлопать в ладоши, и атмосфера построенный как карточный домик, тонкий и ненадежный, но высокий и красивый. Энтузиазм распространился на группу, барабанщик поддерживал его, а труба побуждала его пробовать и выполнять позиции, выходящие за рамки его обычных навыков. Мальчики-экстрасенсорики сказали бы, что именно телепатические излучения зрителей позволили Харви танцевать этот танец. Конечно, все они болели за него, и так же наверняка откликнулся Харви, который сделал в тот вечер вещи, которые могли бы привлечь искателя талантов из Большого театра. Когда группа почувствовала, что Харви устал, они подвели его к финалу, расстелили музыкальный ковер, задернули музыкальный занавес, и труба доила аплодисменты. Харви стоял, ухмыляясь и покраснев, и официант шагнул вперед с еще одним большим серебряным подносом, на котором было всего два напитка, и какой-то шутник снял кусок зелени и сформировал из него корону, а солдаты вытащили свои мечи и построили арку, под которой Харви пошел. Он вышел на балкон, а аплодисменты все еще разносились по бальному залу. Харви сказал: «Эй, мы им нравимся. Ты неплох», что было нонсенсом, потому что все, что я делал, это следовал шагам Харви и делал ложные паузы, когда им становилось слишком трудно следовать. Харви ухмыльнулся и сказал: «Я знал, что три больших мартини сделают это. Я слишком хорошо тебя знаю.
  Дождь прекратился. На балконе было прохладно, и ночь была темной вплоть до Бродвея, где кусок извивающегося электричества изменил цвет всех оконных стекол на другой стороне улицы. Харви достал пару сигар, и мы посмотрели на сияние над темным городом и закурили, и Харви сказал: «Это. игрушка миллионера», и я ответил: «Да, с восемью миллионами рабочих частей».
  — Рабочие части, — сказал Харви. 'Да.' Улица внизу была пуста, если не считать тихонько рыдающей девушки и мальчика позади нее, пытающегося объясниться. «Они бы тебя не убили», — сказал Харви. — Да, немного потрепать тебя; но они бы никогда не убили тебя. Это Сток сделал ситуацию опасной, отправив за ними кавалерийский патруль.
  — Лучше дьявол, которого ты знаешь, чем дьявол, которого ты не знаешь, — сказал я.
  Внизу, на улице, рыдающая девочка позволила мальчику утешить ее, затем позади нас послышался щелчок балконной двери. Служанка, которая несла запасную руку генерала в картонной коробке, вышла на балкон, чтобы присоединиться к нам. — Харви, дорогой, — сказала она тем же укоризненным тоном, каким говорила с генералом Мидуинтером.
  — Что случилось, дорогая? - сказал Харви. — Генерал не одолжит вам свой самолет?
  — Знаешь, — сказала девушка. — Я вышел из кабинета с генералом, и вот ты режешься, Харви. Разве ты не понимаешь, как ужасно я себя чувствую?
  — Нет, — сказал Харви.
  «Я чувствую себя ужасно. Смущен, Харви: вот что я чувствую.
  Харви прищурился и уставился на нее. — Ты знаешь что-нибудь, дорогая? он сказал. «Пьянство делает тебя очень красивой».
  «Я не пила, Харви», — терпеливо сказала она, как будто это был диалог, который они уже проходили много раз раньше.
  — Нет, — торжествующе сказал Харви. 'Но у меня есть.'
  — Если ваш брак ничего для вас не значит, Харви, — сказала она, — то ваше самоуважение должно иметь значение. Я буду готов идти домой через пятнадцать минут. Затем она умчалась, умело шурша своим длинным платьем для максимального эффекта.
  — Моя жена, — объяснил Харви.
  — Да, — сказал я.
  «На днях я подключу его электрическую зубную щетку…» Он остановился. Полагаю, это была шутка, но он не ухмыльнулся.
  — Она шпионит за мной. Ты знаешь (шляпа? Моя собственная жена шпионит за мной. Послушав ее разговоры, можно подумать, что я наемный помощник. Если послушать ее, можно подумать, что этот парень Мидуинтер был правой рукой Бога.
  Вот что вы могли бы подумать, если бы услышали, как кто-то вокруг говорит о Мидуинтере.
  'Верно. Эти панки думают, что он Макартур, Джордж Вашингтон, Дэви Крокетт и Джим Боуи в одном лице».
  — А ты этого не делаешь?
  — Я этого не говорил. Я думаю, что он великий человек. Серьезно. Действительно великий человек и сильный человек. Мидуинтер никогда не станет президентом Соединенных Штатов, но он будет близок к президенту. Когда силы консерватизма возьмут под контроль эту страну, когда Мидуинтер станет силой, стоящей за троном... и, возможно, я действительно имею в виду трон. Харви улыбнулся. — Но он никому не доверяет. Он никому не доверяет».
  «Это распространенный недостаток среди людей в нашем бизнесе».
  «Ой, но этот парень прослушивает телефоны, перехватывает почту, проверяет друзей и родственников. Он даже отправляет агентов шпионить за своими сотрудниками. Это довольно мерзко, не правда ли?
  — Я бы только сказал: почему ты так уверен, что этот балкон не прослушивается?
  — Не уверен , но я слишком пьян, чтобы мне было наплевать, вот и все. Харви внезапно подумал о чем-то другом. — Расскажи мне что-нибудь, ублюдок, — сказал он. «Почему ты поменял яйца в этом пакете?»
  — Я же говорил тебе, Харви, пакет с яйцами украли из моего багажа по дороге в лондонский аэропорт.
  — Расскажи мне об этом еще раз.
  'Я уже говорил тебе. Это был тот же мужчина, который следовал за мной из кабинета врача. Полное лицо. Очки в черной роговой оправе. Среднего роста.'
  Харви сказал: «Вы сказали, что торчащие уши, плохие зубы, длинные волосы — это похоже на англичанина, который хочет, чтобы его приняли за янки, неприятный запах изо рта». Вы дали мне подробное описание.
  «Правильно, очки в роговой оправе были приспособлены для того, чтобы его уши выступали вперед. Он был американцем, который добавлял плоские гласные звуки кокни в свой американский акцент, чтобы звучать так, как будто англичанин принимает американский акцент. Он использовал шиньон, чтобы прикрыть лысину. на макушке (она не доходила до линии роста волос, поэтому, если бы он не постукивал по ней, никто бы этого не заметил). запах химикатов — старейший трюк в бизнесе, позволяющий не допустить, чтобы люди смотрели вам в лицо. Он украл багаж после того, как он прошел таможню. Я сделал паузу. Харви ухмыльнулся. «Да, — сказал он. — Это был я».
  Я пошел дальше. «Я бы сказал, что он был пассажиром транзитной авиакомпании на дозаправке, который вышел из самолета, переоделся в комбинезон в туалете, уехал с фургоном, нагруженным багажом, взял то, что хотел, и вернулся на свой самолет. самолет точно в то время, когда был объявлен его рейс, чтобы продолжить свое путешествие, даже не проходя таможню. Неплохо для человека, который только что устроил штурм после окончания колледжа.
  Харви засмеялся и сказал: «Туфли-лифты, контактные линзы, меняющие цвет глаз, грязные ногти и следы краски на губах, из-за которых лицо кажется бледным». Ты все это забыл.
  Харви посмотрел на пальцы своих ног и наблюдал за ними, пока они немного танцевали.
  — Ты думаешь, что ты довольно умный ублюдок, не так ли? - сказал Харви. Он все еще смотрел вниз и все еще немного танцевал. Я не ответил. — Довольно умный ублюдок. Харви разделил слова на слоги и сделал каждый слог шагом в своем танце, затем сменил акценты и снова протанцевал ту же фразу. Он завершил свой танец, высоко подняв одну ногу. Он повернулся ко мне лицом. — Вы убедились, что ваш прогноз насчет Пайка оправдался, не так ли?
  Вы похожи на тех дам, которые видят на столе два скрещенных ножа, а затем устраивают скандал, чтобы доказать, что это плохой знак. Щука обжигается. Вы мило поговорили со Стоком.
  Я думаю, Харви хотел, чтобы я ударил его. Я не знаю, хотел ли он, чтобы ему было больно и страдали, или это был предлог, чтобы ударить меня в ответ, но я уверен, что он хотел, чтобы я ударил его. Гарви сказал: «Вы мило поговорили о Тургеневе. Ты знал, что Сток не причинит тебе вреда. По его мнению, вы являетесь представителем правительства Великобритании. Если он приступит к вам, Лондон расправится со всеми маргиналами, которые входят и выходят из советской сети. Нет; при условии, что вы будете достаточно осторожны, вы в безопасности в любой точке России. Вот что меня тошнит: ты смеешься и болтаешь со Стоком, в то время как наш мальчик сидит там, окаменев.
  Я сказал: «Сток в порядке по сравнению с некоторыми людьми, с которыми я работаю, не говоря уже о людях, против которых я работаю». Сток знает, на чьей он стороне. Я тоже. Вот почему мы можем поговорить.
  «Сток — кровожадный и безжалостный ублюдок».
  — Как и все мы, — сказал я. «Безжалостный и обреченный».
  — Возможно, тебе следовало подойти к Пайку и сказать ему это. Половина из нас безжалостны, а другая половина обречена. Тебе следовало сказать Пайку, к какой половине он принадлежал».
  «Мы все наполовину безжалостны и наполовину обречены».
  — Ты пьян, — сказал Харви, — иначе ты не был бы таким банальным.
  Балконная дверь была открыта. Я просмотрел его, чтобы понять, почему музыка остановилась. Генерал Мидвинтер стоял перед оркестром, доброжелательно улыбаясь тесно собравшимся гостям и высоко держа руку в перчатке, как будто выставлял ее на аукцион. Гости молчали.
  — Мы прерываем ваше удовольствие на короткую молитву, — сказал Мидуинтер; он склонил голову, и все тоже.
  — Дорогой Небесный Отец, — нараспев произнес Мидуинтер. «Помогите нам пробудить нашу любимую страну к ее великой опасности. Помогите нам очистить его и защитить от безбожных сил коммунизма, которые окружают его и угрожают ему изнутри. Во имя Иисуса мы просим об этом. Аминь.' Гости сказали «Аминь». Я посмотрел на Харви, но он смотрел на свои ноги, которые дергались в предвкушении еще одного танца. Я пробирался сквозь толпу, наблюдавшую, как Мидуинтер спускается с платформы. Мерси Ньюбегин прошла мимо меня.
  — Откуда Харви знает, что я сказал генералу Мидуинтеру? — спросила она меня, проходя мимо. Я пожал плечами. Откуда он узнал, что я сказал полковнику Стоку?
   Глава 16
  На следующее утро мой телефон зазвонил в девять сорок пять. У меня болела голова. Голос, назвавший меня «старичок», предложил мне «поваляться»
  через дорогу мы встретились со мной в Гринвич-Виллидж, на углу Бликер-стрит и Макдугал. На мне будет зеленое твидовое пальто и коричневая шляпа.
  Готов поспорить, подумал я, с маленьким Юнион Джеком Хингом на его макушке. Итак, я прошел через Вашингтон-сквер и вдоль Макдугала, где есть кофейни для богатых бродяг. Черные стулья и мраморные столы были тихими и пустыми, а люди в белых фартуках подметали полы, несли лед и выбрасывали мусор. Двое детей играли в шашки крышками от Coca-Cola на ступеньках ювелирной студии. Под навесом Con Edison спали дюжина бездомных кошек, а также два алкаша. Я споткнулся на углу Бликер-стрит. Был ясный холодный день, на улицах города дул ледяной ветер. Не было видно никого, похожего на звонившего человека в твиде. Возле похоронной церкви Пераццо прошли похороны в старинном стиле. Там было шесть черных «Флитвудов» с негритянскими шоферами и цветочные композиции размером с земельный участок. Трое мужчин в черных пальто и темных очках суетились вокруг длинных машин, и небольшая толпа собралась, чтобы плакать и удивляться. Я наблюдал, как первый из Флит-лесов с ревом уносился прочь, светя фарами, почувствовал толчок в почках и услышал тихий голос.
  — Не оборачивайся, старый плод. Нет смысла нам обоим знать, как я выгляжу. Billet-doux из старой фирмы. Удачи и все такое, понимаешь? Он сделал паузу. — Очаровательные люди, да? Знаешь, хорошие похороны имеют большой статус.
  Я сказал: «Я буду иметь это в виду».
  Это дух. Вам понравится Деревня. Очаровательный. Я живу здесь. Больше нигде бы не жил. Люблю деревню. Очаровательные люди, а? Он ткнул меня в ребра чем-то, оказавшимся конвертом из манильской бумаги.
  — Да, — сказал я.
  Я схватил конверт. Он отошел, и я услышал ропот протеста, когда он наступил на ноги и подтолкнул ребра, чтобы пройти сквозь зрителей. [ дал ему две или три минуты, чтобы исчезнуть, затем ушел, когда исчез последний катафалк. Табличка на стене гласила: «Живите и торгуйте в деревне». Я прошел мимо него и направился на север, чтобы позавтракать.
  На Вашингтон-сквер съемочная группа измеряла ширину арки и была важна. Это был один из тех дней, когда курсанты полицейской академии регулировали движение, и мили ярких такси очень медленно скользили по аллее изящных небоскребов, словно полосатые змеи между деревьями джунглей. На Восьмой улице ветер поднимал выброшенные газеты, как раненых голубей. Небо было низким и полным дождя, который падал, как только стихнет ветер. Даже сейчас воздух был влажным от угрозы этого.
  Я зашёл в кофейню Cookery. Я сел у окна и заказал канадский бекон и кофе. За соседним столом группа ребят в белых пуловерах и кроссовках спорила о том, кто заказал две порции французских тостов. Женщина средних лет шла по улице на роликовых коньках, а через дорогу толстый мужчина устанавливал объявление: «Осталось всего несколько дней». Бухгалтер заполнит ваши налоговые декларации на 5 долларов». Он почувствовал первые капли дождя и протянул ладонь, чтобы рассмотреть круги воды, как если бы они были золотыми или картой города. Я открыл конверт из манильской бумаги, который дал мне англичанин. В моей лондонской квартире мне было адресовано четыре письма. Джин открыла их. Один был «Бюллетенем Военно-исторического общества», два — счетами за бензин и телефон, Джин оплатила их. Четвертым было письмо от домовладельца о том, что он слишком шумит поздно ночью. То есть я, а не мой домовладелец. Еще была записка от Джин.
  В записке от Джин говорилось:
  Долиш передал январские расходы ОК, значит, ты все-таки был прав, умница ты. Ваша помывщица оставила сообщение, что у нее трехнедельная задолженность и она собирается навестить брата в Брайтоне - что бы это ни значило - в любом случае я вынул эту сумму из мелкой наличности и заплатил ей. Ты забыл остановить молоко. Мистер Долиш говорит, что я должен вам сказать, что братья Пайк оба латвийцы, но имеют британские паспорта. Они были членами некоторых очень хитрых латвийских клубов старых друзей, но больше ничего неизвестно. Никакой формы и т. д., конечно. Пайки — очень умная семья, все они имеют медицинское образование, но Ральф Пайк (младший, который путешествовал, сами знаете куда), имеет еще и биохимическое образование. Вероятно, его послали туда осмотреть какие-то местные биохимические машины, потому что даже беглый взгляд может многое рассказать эксперту, а Ральф Пайк — эксперт. В связи с этим мы уверены, что Пайки не будут участвовать в экспорте вируса (или хотя бы в малейшей степени способствовать) туда, где вы только что были. Напротив, политически они правы настолько, насколько это возможно: можно идти, не срываясь с края.
  Я мало что могу сделать, чтобы ответить на ваши вопросы о Каарне. Он знал, что существует группа людей, заинтересованных в продаже украденного вируса. Он решил, что они британцы (по неизвестной нам причине). У него было элементарное научное образование, и он, вероятно, предложил взглянуть на вирус и высказать мнение о его ценности, чтобы получить информацию. Поэтому он был в белой куртке (я помню, вы говорили, что он похож на фальшивого дантиста из рекламы зубной пасты). В результате вскрытия теперь совершенно категорично утверждается, что он не был убит какой-либо ракетой (открытое окно, должно быть, было отвлекающим маневром). Он был убит инструментом, похожим на иглу (в отчете говорится о колотой ране, но ее глубина составляла четыре с четвертью дюйма), проникшим в его почку, почечную артерию, брюшину и петлю тощей кишки. Судя по всему, неизвестный ему нападавший подошел к нему сзади с оружием в правой руке и левой рукой обхватил его шею (следы ткани на зубах), чтобы не дать ему закричать. «Искусное размещение», путь Хельсинки. лаборатория сказал. Мы не сообщили о яйцах Центральной криминальной полиции Хельсинки, но полиция безопасности заинтересовалась, и нам, возможно, придется дать им хоть какое-то объяснение по поводу сырого яйца на теле Каарны. Вы получили чистое белье? Я сказал им, что это срочно, но не думаю, что их фургон доставляет вас по вторникам. Я разделил некоторые из этих файлов на подфайлы, и сейчас мы от значительной части избавились, так что вам не нужно бояться возвращаться к работе на выходных. Мистер Долиш попросил меня дать вам краткое описание вируса. (Прилагается.) Это что-то вроде четвероклассной биологии, но в последний раз, когда я вас видел, вы сами были немного четвероклассниками по биологии. С любовью, дорогая, ЖАН.
  К письму была прикреплена синяя записка: «Я хочу рассказать вам о тех сырых яйцах на Каарне и в коробке от Пайка». Вирусы имеют правильную геометрическую форму. Они больше белковой молекулы, но меньше бактерий. Они вызывают полиомиелит, оспу, ящур, грипп, болезни крупного рогатого скота, болезни растений, ангину и рак. Новые открываются каждую неделю. Они нападают на человека, растения, бактерии и животных. Некоторые вирусы атакуют бактерии, другие – клетки организма. Они живут в клетке-хозяине, в которую вторгаются. Атака вируса без поражения нормальных клеток является медицинской проблемой. Когда вирус захватывает клетку, он берет на себя генеральный план или систему инструкций этой клетки, и после этого клетка получает указание воспроизводить себя под управлением вируса.
  Транспорт вируса Вирус живет при температуре тела - 37 градусов Цельсия - и может быть выращен в оплодотворенном курином яйце. Просветите яйцо, чтобы увидеть, в каком направлении оно сидит, трепанируйте яйцо, введите вирус в желток через гиалиновую мембрану (жесткую белую кожуру), замените часть скорлупы.
  Конкретный вирус, который нас интересует, является антивирусным вирусом. Он попадает в организм воздушно-капельным путем, например через нос, и стимулирует ретикуло-эндотелиальную систему вырабатывать аминокислотный комплекс, такой как интерферон. Это препятствует росту других вирусов, атакуя чужеродную нуклеиновую кислоту до того, как она попадет в клетку.
  Я надеюсь, что это вам пригодится. Это заняло у меня четыре часа в доме богословов и продолжалось двумя хересами, тремя бутылками вина, небольшим количеством бренди и предложением (женитьбы). Принесите несколько пластинок. А как насчет Колтрейна, Кирка и Роллинз?
  ЖАН
  *
  Я отпил кофе. Я задавался вопросом, используют ли они мою секретаршу Джин для выполнения работы других отделов. Я задавался вопросом, передали ли они это дело профсоюза (положительная проверка) кому-то другому или сохранили его до моего возвращения. Ни один из этих мальчиков из государственных школ не смог бы выполнить эту работу с тем инстинктом, который я мог бы привнести в нее. Тем не менее, некоторые из затронутых людей могли быть людьми, с которыми я учился в школе; и в любом случае это вызвало бы вопросы и привязанности, которые я постоянно загонял в самые дальние уголки своего разума. Я боялся, что этот файл окажется у меня на столе, и все же ясно дать понять, как сильно мне хотелось бы этого избежать.
  ... Я был глубоко в нисходящей спирали, когда [услышал стук в окно, у которого сидел. Сейчас шел проливной дождь, но прямо здесь, на блестящем тротуаре Восьмой улицы, стояла Сигне. Она стояла там, полная энтузиазма и энергии, словно загоревшаяся бомба. Ее кожа была загорелой и веснушчатой, как коричневое фермерское яйцо. Когда она улыбнулась своей коротковатой улыбкой своим слишком большим ртом и слишком большим количеством очень белых зубов, казалось, будто взрыв начал сносить ей макушку. Дождь отскакивал от улицы, как кукурузная стерня, а волосы Сигне прилипли к голове, как горшок с горчицей, которую кто-то вылил на нее. На ней было желтое мужское клеенчатое пальто, которое было ей велико на несколько размеров, и дождь делал его еще ярче, сверкая, как неоновая вывеска, рекламирующая золото. Она снова постучала по стеклу. Несколько клиентов посмотрели на Сигне и издали тихие одобрительные звуки. Я поманил ее зайти и выпить кофе, но она покачала головой, снова постучала по стеклу и произнесла: «Я хочу тебя», как пойманная золотая рыбка. Я оставил на столе два доллара и недоеденный сэндвич с беконом и вышел на улицу. Сигне обвила меня своими желтыми клеенчатыми руками вокруг моей шеи и поцеловала меня. Ее острый нос был ледяным, а лицо мокрым от дождя. Она кипела словами и объяснениями, продолжала гладить меня по руке и пристально смотреть мне в лицо, как будто не могла поверить, что это действительно я. Она спросила: «Вы ходили вчера вечером на костюмированный вечер генерала Мидуинтера?» Это было чудесно?
  Не говорите мне, если бы это было так, я бы этого не вынес. Я хотел уйти. Вы видели генерала Мидуинтера? Разве он не чудесен? Ты видел Харви? Мы с Харви закончили. Харви и я. Его жена была там, не так ли? У них было шампанское? Я люблю шампанское. Ты купишь шампанское, если я приготовлю ужин сегодня вечером? Только мы вдвоем. Разве ты не обожаешь этот дом? Ты танцевал? Была ли группа хорошей? Что была одета на Мерси Ньюбегин? Все были в костюмах? Во сколько оно закончилось? У них были устрицы? Я обожаю устриц. Сегодня вечером я принесу нам устриц. Устрицы и шампанское. Разве Мерси Ньюбегин не ужасна? Вам удалось поговорить с ней? Разве она не ужасна?
  Во что она была одета? Что за обувь? Они танцевали Пола Джонса? Я ненавижу всех женщин. Кроме двух, которых ты не знаешь. Я не пошел, потому что мы с Харви закончили. А еще я не хотел видеть эту Мерси Ньюбегин. А еще у меня не было подходящей обуви». Она остановилась. Она посмотрела на меня и сказала: «Я не думала, что когда-нибудь увижу тебя снова». Ты не ненавидишь меня, не так ли?
  'Почему я должен?'
  — Ну, я всегда плачу у тебя на плече. Мужчинам это не нравится. Особенно слушая о других мужчинах. Это естественно. Я бы не хотел, чтобы ты рассказывал мне о своих любовных приключениях.
  — Не так ли? Я сказал. — Я как раз собирался рассказать тебе о своих любовных приключениях.
  — Ты правда? — сказала она с лестной долей тревоги в голосе.
  — Я просто дразнюсь, — сказал я.
  — Хорошо, — сказала она. «Я не хочу, чтобы в твоей жизни была какая-либо женщина, кроме меня».
  Я был удивлен. — Я удивлен, — сказал я.
  «Я в шоке», — издевалась Сигне.
  — Ты сильно промокнешь. Может, мне попытаться вызвать такси?
  — Нет, нет, нет, — сказала она. «Я живу на Восьмой улице и люблю гулять под дождем».
  'Я тоже.'
  'Ты действительно?'
  «Из-за моего отца, который был производителем дождя из Саудовской Аравии». Рука Сигне сжала мою. «Он разбил себе сердце, когда его деревню подключили к электросети».
  Сигне посмотрела мне в глаза. 'Как ужасно. Расскажи мне об этом,'
  Я сказал ей.
  Квартира Сигне находилась в небольшом доме, построенном над рядом магазинов. В коридоре было мрачно, одно окно было разбито. Сигне жила на первом этаже. Ее прихожая была оклеена соломенной бумагой, а Сигне повесила на странные рога свое желтое клеенчатое пальто. Она постучала по нему.
  «Повесьте пальто, пластиковые лосиные рога».
  — Я не знал, что ты охотился на огромного пластикового лося.
  — Он был там, когда я сюда переехал. Ужасно, не правда ли? Она провела кончиками пальцев по волосам и направила на меня струю воды.
  — Успокойся, — сказал я. «Однажды я отдал собаку, которая сделала это».
  «Мне очень жаль», сказала она. «Я забыл, что вы, англичане, ненавидите воду». Она исчезла в ванной и появилась снова, положив голову под огромное полотенце, которое она чувственно мнула. 'Сюда,'
  сказало полотенце. Она провела меня в большую комнату, которую американцы называют студиями. Он был оклеен белой и золотой бумагой. На стенах были небольшие кусочки дерева, которые, как я позже узнал, были скульптурами одного из бывших парней Сигне. Вокруг белых ковров выглядывали полированные половицы, шторы были взъерошены, белые шторы с помпонами. На полу лежали три детективных детектива в мягкой обложке и экземпляр « Виллидж войс» с пролитой пудрой. Легко было заметить предметы большого города, которые Сигне добавила в меблированную квартиру. Там была пара ярмарочных вывесок антикварных магазинов Третьей авеню, ковер с изображением белого медведя и два огромных плетеных стула, которые выглядели как знахари в полном снаряжении и скрипели, когда на них садились. Сигне прыгнула через комнату, как резиновый кенгуру, и приземлилась на диван. Она подпрыгивала и прижималась к полудюжине ярких подушек.
  «Моя квартира!» — кричала она. «Мое, мое, мое».
  — Да, — сказал я.
  'Садиться. Я сварю тебе кофе.
  «Я отказался от отличного сэндвича с беконом», — сказал я.
  «Какать на свой сэндвич с беконом. Я приготовлю тебе что-нибудь вкусненькое.
  'Что?' - подозрительно сказал я.
  — Я посмотрю, что в холодильнике. Сядьте и перестаньте выглядеть таким английским.
  — Как выглядят англичане? Я спросил. Я перестал протестовать против того, что я ирландец.
  - Смущена, - хихикнула она. «Слишком много локтей и слишком много ног».
  Я передвинула пару хлопчатобумажных брюк, бюстгальтер, домашнее пальто, страницу письма на финском языке, баночку кольдкрема Понда, шариковый дезодорант и полупустую чашку холодного кофе, чтобы сесть на плетеный стул.
  — А, вот оно, — сказала Сигне, возвращаясь в комнату и забирая у меня холодный кофе. — Вы принимаете сахар и сливки?
  «Сливки, без сахара». Я сушила штанины перед огнем, пока Сигне не вернулась с поджаренным сэндвичем с ветчиной и кофе.
  «Я закончила с Харви», — сказала она. — От тебя идет пар.
  «Я всегда парюсь, когда остаюсь наедине с девушками. Что случилось?'
  «Я не могла с ним мириться. Эти настроения. В один момент он улыбается, а в следующий момент он отрубает мне голову».
  'Это верно. Это то, что он делает хорошо. Он делает это со мной.
  — Он делает это даже с «Мидвинтер». Он им тоже надоел».
  'ВОЗ?'
  'Организация. Наша организация. Даже им надоело его настроение.
  — Это не делает его менее эффективным, — сказал я.
  — Да, если все его ненавидят, не так ли?
  — Да, я полагаю.
  — Он сказал мне, что убьет тебя. Вот почему я так боялся за тебя.
  — Приятно знать, что кто-то был, — сказал я. — Но зачем Харви меня убивать?
  'Ты знаешь почему.'
  — Нет, не знаю. знаю, почему.'
  — Тебе не обязательно кричать на меня.
  — Нет, я не знаю почему.
  — Почему ты не мог сказать это спокойно в первый раз? Это потому, что вы его проверяете.
  — Вы не верите этому?
  — Я верю в это. Ты переигрываешь свою роль. Ты всегда притворяешься, что не знаешь, кто такой генерал Мидуинтер, и не знаешь, что это за организация. Никто не может быть таким невежественным, каким ты притворяешься. Она ждала моего ответа.
  «Это дает мне шанс побыть злодеем или дураком», — сказал я. Сигне согласилась.
  Я сказал: «Харви думает, что я нанят «Мидвинтером», чтобы проверить его?»
  Сигне поджала губы, глядя на меня. «Поцелуй, поцелуй», — сказала она. Я подошел к ней и поцеловал.
  — Ты называешь это поцелуем? она сказала.
  — Пока сделай это, — сказал я.
  — Генерал Мидуинтер говорит, что вы должны переехать сюда со мной.
  — Ты снова лжешь, Сигне.
  — Нет, правда. Он не любит использовать коммутаторы отелей для передачи приказов. Организация Midwinter оплачивает аренду обеих моих квартир — в Нью-Йорке и Хельсинки — поэтому я не могу спорить, когда они присылают ко мне гостей. Я приготовил для тебя. Приди и посмотри.'
  Я пошел в спальню. Там стояла двуспальная кровать с цветочным бельем, а на подушках лежали пижама и халат. / «Наш будуар», — сказала Сигне. Она открыла шкаф и откинула вешалки, чтобы освободить место для дюжины моих несуществующих костюмов. Я открыл шкаф, и на меня упало около пятидесяти пар обуви Сигне. Сигне захлопала в ладоши и рассмеялась. «Я люблю туфли, — сказала она. — Я люблю туфли». Она собрала туфли охапками и сложила их с одержимой заботой, тщательно держа пальцы ног на одной линии. Когда она заговорила, это были туфли. — Ты останешься? - с тревогой сказала она.'] ужасно пугается по ночам. Кошки опрокидывают мусорные баки, а на прошлой неделе кто-то вошел в вестибюль и разбил зеркало и дверь. Вот почему там все так ужасно. Полиция поймала его, но на следующий день его мать приехала на «ягуаре» и заплатила домовладельцу триста долларов, чтобы он не привлекался к ответственности. Вы останетесь, не так ли? Она обняла меня и кончиками пальцев провела по моему позвоночнику.
  — Я бы не хотел, чтобы ты боялся по ночам, — сказал я.
  *
  Я вернулся в отель, чтобы забрать свой багаж, бутылку виски, полную на четверть, две книги в мягкой обложке — « Тридцатилетняя война » Веджвуда и «Полный путеводитель по Нью-Йорку», один камвольный костюм, четыре хлопчатобумажных оксфорда, носки и нижнее белье в один небольшой ящик из древесноволокнистого картона. Телефон зазвонил. Говорил тот же металлический голос. — Сегодня вы переедете в квартиру мисс Лейн, — сказал голос. — Через несколько дней вы отправитесь на юг для тренировки. Если вам нужны деньги, напишите утвердительный ответ прямо сейчас».
  — Мне нужны деньги, — сказал я. «Только машинам это не нужно». На этот раз я положил трубку раньше, чем это сделал аппарат. Это были идиллические выходные. Мидуинтер не позвонил. Насколько мне известно, Харви не пытался меня убить, и мы с Сигне бродили по Гринвич-Виллидж, глазея и насмехаясь, ели, делали покупки и спорили без злобы. В субботу в Деревне многолюдно: девушки с грязными волосами, мужчины в розовых штанах и пудели. Магазины полны грубых картин, деревенских сандалий, пластинок по сниженным ценам, любого галстука на витрине 80-х годов... примитивные украшения и холодильное хранение в наших собственных хранилищах на 2 доллара дороже. Неистовые электрические знаки тикали, как проволочные щетки, а звуки полицейских сирен играли контр-мелодию под басы коробок передач старинных автобусов. На углу девушка, продающая католичество. Рабочий подарил сигарету социализму, что это значит. Ярко-оранжевое солнце медленно опускалось на пирс 56, заставляя холмы центра Манхэттена сиять, как золото дураков. Мы ужинали в «Виллидже»: французском ресторане, где провансальская заправка — теплый кетчуп, и все это свечи, полосатые фартуки и официанты с навощеными усами, которые разговаривают, как Морис Шевалье.
  — Ow izz zat for madame et monsieur, — сказал официант и ушел, не дождавшись ответа. Я сказал: «Евризинка — это то, что мы называем в моей стране, и все в порядке».
  Сигне выглядела очень счастливой, и мне было приятно наблюдать за ней. На ней было белое платье, от которого ее плечи выглядели еще более загорелыми, чем были на самом деле. Ее волосы блестели, как наспех отполированный медный горшок, с крошечными вмятинами красновато-коричневого цвета. Глаза у нее были темные и тщательно затемненные, но на губах не было помады, а на лице была лишь легкая пудра.
  «Я рад, что ты отговорил меня от поэзии и джаза».
  — Я тоже, — сказал я.
  «Хороший ресторан или диванчик — лучшее место, чтобы провести вечер».
  — Вот и все, — сказал я.
  «Я встретила Харви в ресторане, — размышляла она, — я была с хорошим мальчиком. Я хотел сахар, и вместо того, чтобы ждать возвращения официанта или просить этого мальчика принести его, я попросил сахар у Харви. Харви был совсем один. Я спросила, можно мне сахар, а он взял со стола нож и сделал вид, что вырезает себе сердце.
  вышел, положил в сахарницу и подарил мне. Я думал, что он веселый, но не обратил на это особого внимания, особенно потому, что мальчик, с которым я была, был зол. В следующий момент официант вернулся к Харви с маленьким тортом с двадцатью шестью свечами - все зажженными - он поставил его перед Харви, и Харви запел - довольно громко сам - Харви все время пел "Happy Birthday to Me". . Потом все аплодировали, люди присылали ему напитки, и мы все разговаривали».
  'Что тогда?'
  «У нас был роман. Неистовый. В течение тех первых нескольких недель мы не могли оторвать глаз друг от друга. Не могли отвести руки друг от друга. И говорить. Одержимо. Смотрим друг на друга во время ужина или в гостях, затем идем домой, ложимся спать и разговариваем. Поговорите, займитесь немного любовью. Говорите, говорите так, как будто вы можете рассказать друг другу все, что вы когда-либо делали, видели, говорили или думали. Я не могу передать тебе, как я люблю, когда люблю. Я просто смотрел в глаза Харви, и раздавался тихий крик, который опустошал меня, как будто внутри меня был ребенок, который никогда не переставал рыдать. Это было здорово, но это заканчивается. Это всегда заканчивается».
  'Имеет ли это?'
  Она улыбнулась. «Так бывает, когда ты влюблен в такого угрюмого психа, как Харви. Давай забудем его. Давай поговорим о тебе. Тебя отправят на обучение в Сан-Антонио, штат Техас. Могу ли я навестить вас там?
  — Вы знаете об этом больше, чем я, — сказал я. — Конечно, приходи ко мне.
  — Через три недели после сегодняшнего вечера. Девять тридцать. На Хьюстон-стрит есть клуб. Им придется называть это клубом, иначе им не разрешат подавать крепкие напитки. Если я это запишу, ты обязательно будешь там?
  — Я буду там, — сказал я.
  «Это будет чудесно. Теперь закажем шампанское. Пол Роджер: «55. Я заплачу за это».
  «Вам не придется платить», — сказал я и заказал. «Я люблю шампанское».
  — Так ты продолжаешь говорить. Как насчет того, чтобы заняться чем -нибудь другим, например, обувью».
  «Вы ловите рыбу. Я скажу тебе, что еще мне нравится. Хотя она! глубоко. «Шампанское, горячие душистые ванны, Сибелиус, оловянные котята, очень, очень, очень дорогое нижнее белье, о котором вы даже не подозреваете, и катание на лыжах по ночам. и захожу в большие магазины на Пятой авеню, примеряю все платья и туфли за триста долларов, а потом говорю, что ни одно из них мне не нравится - я делаю это довольно часто - и... - Она облизнула губы ее язык указывает на глубокую мысль». . . и всегда иметь мужчину, безумно влюбленного в меня – потому что это придает уверенности, когда ты общаешься с людьми – и мне нравится перехитрить мужчин, которые пытаются перехитрить меня».
  — Довольно большой список. Официант принес шампанское и опрокинул его в ведро со льдом, чтобы убедить нас, что оно не из холодильника. Он хлопнул, и Сигне наклонилась вперед к свету свечей, чтобы все посетители могли ее видеть, отпила шампанского и прищурилась на меня в жесте страсти, который она видела в каком-то плохом фильме. Я повернул ручку старинной кинокамеры, Сигне отпила шампанского, а официант сказал: «Иззз евризинк, хорошо, мадам?» и Сигне начала кашлять.
   Сан-Антонио, секция 6
  Он любит меня, он нет,
  Он получит меня, он не будет,
  Он бы сделал это, если бы мог,
  Но он не может, поэтому он не делает
   ДЕТСКИЕ СТИХИ
  Глава 17
  Я был единственным пассажиром. Я покинул Нью-Йорк на «Джет-старе» компании «Мидвинтер». Метеорологическое бюро предсказывало небольшой дождь и снегопады, перистые облака становились все гуще, но через три с половиной часа над Сан-Антонио, штат Техас, ночь стала кристально чистой. Пейзаж был зеленым. Деревья были густо покрыты листвой. Воздух прилился, как теплая тряпка. Мужчины двигались в неторопливом вечернем тепле, как аллигаторы по илистой равнине. Я расстегнул воротник рубашки и увидел, как шоферы отдают честь нескольким генералам. На сиденьях сидели высокий мужчина в стетсоне и джинсах и мексиканская девушка, слушавшая испанскую станцию по транзисторному радио и перелистывавшая разворот «Плейбоя» . — Вы ищете полковника Ньюбегина? позвал человека в стетсоне. Он не пошевелился ни мускулом.
  — Да, — сказал я. Он лениво потянулся и взял мой чемодан. На его плече шелковая нашивка с надписью: «Середина зимы». Факты за свободу».
  — Пойдем, — сказал он. Он раскатал сигарету по ширине рта, не используя рук. Я последовал за ним. Я бы последовал за каждым, кто может это сделать.
  Харви сидел в оливково-сером универсале. На лицевой стороне зеркальной надписью было написано «Держись на расстоянии». Мы ехали влажной ночью, и в луч фар летели вещи. Мы направились на север - прочь от города - по US 281 до шоссе штата 46. В Бергхайме - три дома и заправочная станция - мы свернули на одну из тех узких дорог, на которых даже нет номера проселочной дороги. Водитель осторожно ехал по дороге, когда она ныряла и поворачивала, и преодолевал печенки, которые блестели, как только что просмоленная дорога, ревели и стучали по полу. Крупные животные, напиваясь, бросились обратно в подлесок, ослепленные нашим светом. На одном повороте дороги водитель остановился и включил дальний свет. Вспыхнул факел. Мы медленно подъехали к месту, где стоял часовой. Он посветил фонарем в машину и, не говоря ни слова, открыл ворота на боковой дороге. В свете фар я прочитал объявление: «Опытная станция Департамента сельского хозяйства». В этой зоне установлены ловушки для опасных для вас животных. Не продолжайте дальше.
  Потом был череп, скрещенные кости и очень большое слово «Опасность». Знаки повторялись каждые десять ярдов. Мы проехали двести ярдов, затем водитель переключил приборную панель с надписью «гаражные ворота», которая отправила радиосигнал опознавания на второй комплекс. Часовой вышел и осветил своим ламой окрестности, а затем мы вошли в высокий забор из стальной сетки с надписью «Министерство сельского хозяйства». ВЫ в опасности. Не шевелись. Позовите на помощь, рядом с вами егерь. Опасность 600 вольт. Вывески освещались прожекторами, которые обозначали линии заборов на многие мили в каждом направлении. «Добро пожаловать в Техас», — сказал Харви.
  *
  «Мозг» представлял собой три здания, которые снаружи выглядели одноэтажными, но уходили глубоко в скалистый склон холма. Тонированные стекла фильтровали яркий утренний солнечный свет, а вращающиеся ставни с электроприводом закрывали его по желанию. Харви был одет в форму цвета хаки с полковником на воротнике. На рукаве у него красовалась нашивка «Факты за свободу».
  Мы прошли мимо «Мозга» по меловой белой проселочной дороге. Тут и там на склоне холма я мог видеть овец и голов, пасущихся среди полевых цветов и чахлых деревьев. Высоко над головой трио ястребов запнулось в поднимающемся воздухе, и единственным звуком было царапанье насекомых. Харви сказал: «Все сотрудники «Мидвинтера» приезжают сюда для обучения разведывательной работе. Некоторые из них — студенты, изучающие менеджмент, им от двадцати восьми до тридцати шести лет, и они остаются здесь на пятнадцать недель. Некоторые из них — студенты продвинутого уровня менеджмента в возрасте от тридцати семи до пятидесяти лет. Их курс длится тринадцать недель. По крайней мере, восемьдесят процентов из них имеют предыдущий опыт работы в разведке, хотя мы набираем сотрудников напрямую из других коммерческих организаций (особенно из тех, в которых заинтересован Мидвинтер), а иногда даже из колледжей. Они изучают простое управление, применимое к разведывательной работе. Мы показываем им некоторые грязные трюки, но это довольно элементарно, потому что ни один из этих мальчиков вряд ли будет задействован в какой-либо полевой работе. Они не получают от этого большего, чем от чтения книги о Джеймсе Бонде в мягкой обложке, но это помогает им понять некоторые проблемы, с которыми сталкиваются полевые специалисты. Чтобы однажды, когда они будут сидеть сложа руки во Франкфурте или Лэнгли и какой-нибудь бедняга напишет автоматическую винтовку семь целых девять целых два сантиметра вместо семи целых девять целых два сантиметра, они не захотят уволить его за плохое письмо. Господи, как жарко. Ну, это интуитивный курс, [Интуитивный курс: легкий курс (сленг американских колледжей)], поэтому их называют интуитивными людьми. Студенты-специалисты по операциям - полевые люди
  - здесь называют плевками. Сейчас проходят курсы по плейболу, ты присоединишься к ним на пару дней. Харви вскарабкался на грубо вырезанные опоры для ног, ухватился за корявое серое дерево и протянул мне другую руку. На первый взгляд это было похоже на английскую сельскую местность, но вблизи того места, где можно было увидеть обожженный потрескавшийся верхний слой почвы, мертвые извилистые деревья, обесцвеченные камни, похожие на черепа животных, и огромный грушевый кактус в ярко-желтом цветке, земля была твердой, сухой и безжалостной. .
  Харви помог мне подняться и указал на бетонную взлетно-посадочную полосу прямо под нами. «Это полоса. Мы называем эту долину Лонгхорн, так что это Лонгхорн-Стрип. Мы, конечно, не сможем разместить там большой самолет, но иногда полезно иметь собственное поле». Он посмотрел на свои часы. Этот холм, на котором мы находимся, называется «Любящий Альто». Альто по-мексски означает холм с лысой вершиной, а Ловинг был старым следопытом, который первым назвал его.
  Харви опустился на высохшую траву. На склоне холма, обращенном к нам, я увидел четырех стервятников-индюков, роющихся в трупе енота. «Ну и дела, как приятно чувствовать это жаркое солнце», — сказал Харви. Линия пушистых гусениц следовала за моим лидером через дорогу. Харви посмотрел на часы.
  «Над тем местом, где сияет река», — сказал он. Среди шума насекомых вокруг нас я мог различить звук двигателя самолета. Я проследил за его указательным пальцем и увидел самолет не очень высоко над горизонтом.
  «Он развесит белье прямо на другом конце долины», — сказал Харви. Почти в тот момент, когда он это сказал, под самолетом надулся парашют. — Сначала офицер по кондукции, — сказал Харви. «Это придает уверенности другим студентам. Теперь они уходят. Шесть парашютов пронеслись по небу, словно индийские дымовые сигналы.
  «Они идут хорошо», сказал он. — Они будут прямо у цели. Делаем три дневных броска, два ночью. Инструкторами являются сотрудники Центра специальных боевых действий армии США из Форт-Брэгга. Действительно тяжело.
  «Это приятно», — сказал я. Мы видели, как мужчины сложили парашюты и ушли через густой подлесок, рубя его мачете. Время от времени доносились легкие клубы дыма и привкус ручной гранаты или пулеметной очереди. Это совсем не в моем вкусе, и я взглянул на Харви, чтобы указать на это.
  «Тебе это понравится», — сказал Харви. Он пошел дальше. «Говорят, что в долине нашли следы динозавров…»
  «Замри. Замри, — пропел пронзительный голос. Я замерла, как и Харви. Мне потребовалась целая минута, чтобы узнать солдата в кустах. У него было жесткое загорелое лицо и ясные глаза. Он был одет в пеструю камуфляжную куртку, легкий стетсон и имел при себе автомат. Он двигался медленно и осторожно сквозь мертвые корни и сломанную древесину.
  — Ньюбегин и студент Демпси из нового набора, — сказал Харви.
  Человек с винтовкой сказал: «Снимайте индексную бирку очень медленно». Положите его на землю и вернитесь назад.
  Мы сняли бирки с рубашек, положили их на землю и отступили назад. Часовой взял метки, посмотрел на фотографии и на наши лица. — Полковник Ньюбегин, назовите свой номер задом наперед.
  Харви сказал: «308334003 AS/90».
  Я сказал: «Не имею ни малейшего представления».
  «Он сегодня принят», — сказал Харви. — Разве я тебе не говорил?
  «Полагаю, тогда все в порядке», — неохотно сказал охранник. — Я видел вас раньше, полковник Ньюбегин, сэр.
  Часовой принес нам карточки. Я спросил: «Что за пистолет ты так называешь?»
  AR 10, — сказал Харви. «Подразделение Fairchild Aviation Armalile разработало его с использованием алюминия и пенопласта. Семьсот выстрелов в секунду, две и три четверти тысячи выстрелов в секунду. Совсем малыш, ничего не весит. Он обратился к часовому. «Пусть он почувствует тяжесть этого». Часовой передал его мне . — Восемь фунтов. Фантастика?'
  'Фантастика.'
  — Двадцатизарядные магазины под патрон НАТО семь целых шестьдесят два. См. пламегаситель нового типа. Это совсем еще ребенок, AR 10». Харви взял его и для эксперимента покрутил. Его лицо напряглось, зубы впились в нижнюю губу. «Поднимите их», — крикнул он. Мы двигались недостаточно быстро.
  «Поднимите их, я сказал. Хватай свои чертовы мизинцы, хватай облако. Он повернулся к часовому. «Удар по грязи»
  он сказал. «Двадцать отжиманий. Двадцать. Посчитай их. Не ты, дурак, - сказал он мне. - Ты не сдал пистолет. Часовой выглядел скорбным. Это был мексиканский мальчик лет восемнадцати. Их нанимали на территории в качестве постоянных часовых. — Двадцать отжиманий, — снова сказал Харви.
  — Харви, — сказал я. 'Отпусти ситуацию. Слишком жарко для игры в «Бельзене».
  Харви выглядел сомневающимся, но позволил мне забрать у него пистолет. — Вот, малыш, — сказал я и бросил ему. Часовой воспользовался паузой и ускользнул в подлесок.
  — Тебе не следовало этого делать, — обиженно сказал Харви.
  — Давай, Харви. Вы любящий удовольствия, смеющийся мальчик, добившийся успеха случайно. Эта погоня за эффективностью совсем не ваша скорость».
  — Возможно, ты прав, — сказал Харви. Затем он повысил голос. «Теперь отсюда лучше видно здания. Посмотрите, как три самых больших здания окружают маленькое плоское здание без окон. Как-то высокомерно выглядит это маленькое здание, не так ли? Вот куда мы сейчас направляемся. Мы называем это Мозгом. Остальные здания — это классы и спортзал для болванов и кишок. Эти переходы соединяют три здания вместе, потому что иногда здесь бывает космос. То есть, студенты, лица которых мы не хотим, чтобы другие студенты видели».
  — Человек в железной маске, — сказал я.
  — Верно, — сказал Харви. — Следующая остановка — Бастилия.
  *
  Единственной надземной частью здания Мозга был зал для приемов. Наружные двери были такими же тяжелыми, как в банковском хранилище, а внутри воздух был чистым, сухим и довольно холодным. Слева тянулась длинная линия кабинок с цветными дверцами и большой цифрой на каждой. Двое мужчин в форме сидели в аквариуме из бронированного стекла в центре пола. Внутри башни было двенадцать небольших телеэкранов, с помощью которых охрана следила за подходами к зданию и знала, когда открыть электрическую дверь. Я мог видеть крошечные фигурки Харви и меня, движущиеся на двух экранах, пока мы шли по полу. Он был белым и поэтому обеспечивал оптимальную видимость на экране.
  — Давай, — сказал второй охранник. Харви снял свой идентификационный жетон и вставил его в машину, похожую на станционные весы, на которую он наступил. Харви объяснил: «Идентификаторы меняются каждую неделю. Металлическая полоска сбоку карты удерживает электрический заряд, как кусок записывающей ленты; эта машина считывает это, чтобы убедиться, что это текущий образец, и в то же время фотографирует меня и мою метку и взвешивает меня. Если что-то из этого не совпадет с записью обо мне в машине, то двери закроются, включая двери лифтов, и прозвучит сигнал тревоги примерно в двадцати местах на территории комплекса, а также в Нью-Йорке».
  Охранник сказал: «Кабинеты двадцать один и двадцать».
  — Что теперь, Харви? Я сказал.
  — Заходишь в кабинку — она довольно большая — раздеваешься и идешь в душ. Душ автоматически прекратится, и потоки теплого воздуха высушат вас. Затем вы переоденетесь в белый комбинезон, сделанный из бумаги. Оставьте все свои вещи в снятой одежде, дверь за вами автоматически закроется. Не носите наручные часы, потому что последняя дверь, через которую вы пройдете, будет прилавком. Самый маленький предмет может споткнуться и поднять шум, поэтому ничего не забывайте. Очки и ключи вы вставляете в небольшую щель. Вы увидите уведомление об этом.
  — На трех языках? Я спросил.
  — Восемь, — сказал Харви.
  Мы с Харви вышли с другой стороны, похожие на парочку призраков. «Все здание»
  Харви объяснил, что «он герметичен и не содержит пыли». Мы вошли в лифт и спустились вниз. «Стойте спокойно»,
  — гласила табличка на стене напротив выхода из лифта.
  Харви сказал: «Это телевизионный монитор. Охранник у входа может следить за тем, кто перемещается с этажа на этаж». Мы стояли неподвижно. Харви взял зеленый телефон и сказал: «Посетите номер 382 на розовом этаже».
  На табличке светилось слово «Очищено».
  Мы прошли по длинному коридору к двери с табличкой «Латвийская пилотная операция». Внутри были длинные ряды компьютеров издают тихий музыкальный шум, словно детский волчок. «Они работают», — сказал Харви. «Рига — это пилотная операция, поэтому мы так внимательно за ней следим. Эти машины: программируют нашу работу там. Каждое действие каждого агента исходит из этой машины».
  Харви рассказал мне, как каждая часть компьютера была названа в честь части человеческого мозга: продолговатого мозга, моста и среднего мозга. Он показал мне, как элементы информации, называемые «нейронами», фильтруются «синапсами». Я говорил «да» всему, но для меня машины имеют тенденцию выглядеть одинаково. Харви привел меня в комнату, которую он открыл ключом. Это была большая комната, в которой дюжина или более мужчин нажимали выключатели и загружали катушки с лентой в серые машины. Некоторые мужчины носили наушники со свисающими вилками, которые они время от времени подключали к машине, профессионально кивая, как врачи, прощупывающие грудь.
  — Ну, подумай, — сказал Харви. Он указал на ряд из восьми дверей вдоль дальней стены. «Это лаборатория идеологической обработки».
  — Идите в номер четыре, — сказал один из служащих. «Мы собираемся транслировать его через пару минут».
  Внутри двери номер четыре был световой замок, а за ним темная кабинка, похожая на кабину экипажа большого авиалайнера. В комнате стоял странный запах специй. Мужчина сидел на низком кожаном ковшеобразном сиденье и смотрел на экран телевизора. Некоторые фотографии были цветными, некоторые — черными. Некоторые фотографии были кадрами, некоторые — кинофильмами. Была картинка деревенской улицы, дома обшарпанные, обшитые вагонкой, вокруг полно лошадей. На другом экране телевизора сбоку нескончаемый поток ассоциативных слов на русском и латышском языках: лошадь, дом, люди, улица. Это были слова потока сознания, объяснил позже Харви, постоянного обогащения словарного запаса студентов. Из громкоговорителя раздался голос, говорящий по-латышски, но Харви вручил мне наушники с переводом на английский язык. «… пока тебе не исполнилось шестнадцать», — говорилось в комментарии. — Потом прибыл твой дядя Манфред. Он был солдатом. На экране появилась фотография Манфреда. — Вот как дядя Манфред выглядел в 1939 году, когда тебе было шестнадцать. Вы видели его снова в 1946 году. Он выглядел вот так. Последний раз вы видели его в 1959 году. Он выглядел вот так. Сейчас я собираюсь рассказать вам о жизни дяди Манфреда, но прежде чем я это сделаю, вот несколько вопросов. Ассоциативный экран остановил поток слов. «Эти две бутылки на экране, что в них содержится?»
  «Зеленый верх — йогурт, серебристый — молоко», — сказал студент. 'Хороший.' Бутылки исчезли, и появилась уличная сцена. «Как называется этот кинотеатр и что там показывали на пасхальных выходных?»
  «Я никогда не хожу в кино», — сказал студент. «Очень хорошо, — сказал комментатор, — но вы, должно быть, заметили плакаты. Разве не здесь вы стоите в очередь на трамвай, возвращаясь домой с работы?
  Был долгая пауза. «Мне очень жаль», — сказал студент. «Придется снова заниматься местной географией»,
  - сказал комментатор. «Мы пока оставим это и несколько раз транслируем дядю Манфреда».
  На экране в быстрой последовательности мелькали изображения мужчины. Они были в хронологическом порядке, и я видел, как он старел на моих глазах. Морщины на его лице и наклон глаз менялись по мере смены изображений. На это было жутко смотреть. Я вздрогнул. Харви заметил меня.
  «Правильно», сказал он. «Вот что я чувствую. Имейте в виду, это всего лишь короткий эпизод, который они транслируют. Позже они будут транслировать все более и более длинные серии, пока вся жизнь не пролетит примерно за три минуты. Конечно, это проникает прямо в подсознание; никакого запоминания не требуется».
  — Опять, — произнес голос, и на экране снова показался весь поток изображений.
  «За пять дней, — сказал Харви, когда мы вышли из кабины, — мы сможем внушить человеку такую идеологию, что он действительно поверит своей легенде лучше, чем своей собственной памяти». К тому времени, как этот человек доберется до Риги, он будет знать дорогу в городе и каждую деталь своей жизни, начиная с того дня, когда отец подарил ему светло-коричневого плюшевого мишку, до киносеанса, который он смотрел вчера вечером. Ему не нужно запоминать факты и цифры, он действительно видит вещи и людей из своей жизни-прикрытия. Мы фотографируем специальные декорации, его мотоцикл, его собаку, мы используем актеров, чтобы снять фильм о его родственниках, сидящих в комнатах, где он вырос. Мы показываем ему фотографии и фильмы его родного города, когда он был ребенком. К тому времени, как они уйдут отсюда, никто не сможет их взломать, они верят в свою собственную легенду, они шизофреники. Вы заметили запах там? Здесь всегда одинаковая температура и влажность, и такой запах, что ум обусловлен окружающей средой».
  Харви подошел к двери с надписью «Отдых». — А как насчет небольшого отдыха? он спросил. Здесь мы держим фигуристую блондинку».
  Я сказал: «Я знал, что это научная фантастика».
  «К тому времени, когда эти студенты-индоктринаторы закончат свое обучение, они заслуживают перерыва», - сказал Харви. «Они просто остаются здесь двадцать четыре часа в сутки, говоря только на языке своего региона, с момента пробуждения до момента, когда они ложатся спать в этих крошечных кабинках. Даже в этом случае у них нет передышки, потому что их внезапно будят ночью и задают вопросы на каком-то языке, на котором они не должны говорить. Если они хотя бы выглядят так, как будто собираются ответить, они автоматически получают дополнительные двенадцать часов. Они быстро учатся, поверьте мне. Они быстро учатся».
  В комнате отдыха стояла барная стойка с кофе, пончиками, ледяным молоком, горячим супом, «Алкой-Зельцер», хлебом и тостером. Харви налил два стакана молока и разложил на бумажные тарелки два пончика. Мы сидели в мягких креслах из стекловолокна. Там была дюжина журналов, телевизор, четыре телефона (один красный с надписью «экстренный») и небольшая светящаяся панель, на которой сообщался текущий прогноз погоды. «Сегодня низкая температура 70 градусов. Центр Сан-Антонио, 79 градусов. Влажность 92%, давление 296. Небольшая облачность, ветер с юго-востока, скорость 12 миль в час». Не было ни одной блондинки, за исключением дамы по телевизору, которая показывала нам промывку Сани в новой небьющейся пластиковой бутылке.
  — Это сложно, да? — спросил Харви между кусочками пончика. Это преуменьшение года, — сказал я.
  «Стоимость более миллиарда долларов», — сказал Харви. «Более миллиарда. У старика, генерала Мидуинтера, есть отдельный номер на семи этажах ниже уровня земли. Мне не разрешено вас туда показывать, но это тоже потрясающее место. У него там даже есть бассейн. Насосы, меняющие воду в этом бассейне, стоят по три тысячи долларов каждый. Это невероятно; освещение устроено так, что можно было подумать, что там, внизу, дневной свет. Если он захочет, он сможет увидеть окружающую страну по цветному телевизору. Действительно фантастический; шестнадцать спален для гостей, каждая с ванной комнатой размером с мою гостиную».
  «Приятно осознавать, что, когда он выживет в Третьем Мировом Вай, у него будут гости».
  «Я скорее стану хрустящим, чем выживу. У меня было четыре месяца постоянного дежурства здесь, я сошел с ума».
  — Да, — сказал я.
  «Я не хочу вас утомлять, — сказал Харви, — но вы должны понимать, что эти кучи проводов практически способны мыслить — линейное программирование — а это означает, что вместо того, чтобы перебирать все альтернативы, у них есть догадка, какой из них правильный». . Более того, почти никто из них не работает в двоичной записи (обычный метод для компьютеров), потому что это просто да/нет. (Если вы можете хранить только «да» и «нет», то для записи числа девяносто девять потребуется семь отверстий.) В этих машинах используются крошечные керамические чипы, которые накапливают электричество. Они хранят любую сумму от одного до девяти. Вот почему – учитывая то, что он делает – вся эта установка такая маленькая».
  — Да, — сказал я.
  Мы закончили пить молоко. — Назад к соляным шахтам, — сказал Харви, вставая. — И если ты хочешь оказать мне настоящую услугу, перестань говорить «да», ради всего святого.
  Харви прошел через две двери и спустился по движущейся лестнице. «Это то, что мы называем мозолистым телом; это самый сложный компьютер, существующий сегодня. Разработка машин в этом здании стоила более ста миллионов долларов, а машинное оборудование и конструкция обошлись Мидвинтеру почти столько же. Все эти операторы являются выпускниками колледжей и имеют последипломное образование по математике или аналогичному предмету».
  Мы прошли через небольшую информационную комнату. Операторы использовали перфорационные машины, а затем записывали результаты на ленту. Двое мужчин стояли под знаком, запрещающим курение, пытаясь спрятать горящую сигарету, а один выпускник колледжа с аспирантурой сидел под табличкой с надписью «Думай выше» и читал иллюстрированный журнал под названием « Вторжение монстров Вуду». земля. — Вы видели работающие машины, — сказал Харви. «Они работают над латвийским проектом. Если латвийский проект окажется успешным, то в дело войдут все ресурсы Мозга». Он остановился перед запертой дверью с надписью «Основной проект». Снаружи стояли два охранника, одетые в хаки и неподвижные, как манекены на витрине. Они обменялись кодовыми словами с Харви, затем каждый из них расстегнул рубашку и выудил маленький ключик на шейной цепочке. Там были отмечены три замочные скважины: Альфа, Бета и Каппа. Харви достал ключ от третьего, и над каждым замком загорелась красная лампочка. Харви открыл дверь. Эта комната была огромной: как ангар авианосца. Ряды компьютерных машин уходили вдаль, и светилось лишь несколько тусклых огней. Наши шаги эхом отдавались, как будто с дальнего конца нам навстречу шли другие люди. Машины только тикали. «Не работает», — гласил пластиковый билет. Над рядами машин висели таблички: «Район 21, включая Одессу», «Район 34 до окрестностей Курска», «Центральные и рассредоточенные центры власти Москвы независимо от их местонахождения», «Прибрежная зона 40».
  Машины гудели и чихали, как будто их предупредили, чтобы они говорили потише. Тонкое масло, которое было покрыто каждым жизненно важным компонентом, эмаль и металлические ленты были достаточно теплыми, чтобы ароматизировать воздух так же быстро, как кондиционер менял его. Запах был отрезвляющим и действенным, как эфир и антисептик, как будто это было отделение неотложной помощи огромной больницы, которой управляли машины вместо машин.
  «Эта операция в Латвии», — произнес я на а. шепотом: «Что эти машины сделают для остальной России?»
  — Обычное дело, — сказал Харви. «Диверсии на коммуникациях, тайники с оружием, обучение партизанской войне, подготовка посадочных площадок и зон высадки, тайная радиосвязь, разведка на пляже, подводные разрушения, контакт с кораблями и самолетами, а затем работа G-2 на военных. Обычные вещи.
  — Обычные вещи? Я сказал. — Если это обычное дело, то, ради бога, никогда не пытайся меня удивить. Это тотальная война, ищущая место для ведения!»
  «Хватит волноваться», — сказал Харви. «Это исключительно для Середины зимы. Трехмерные шахматы, вот как на это посмотреть. Трехмерные шахматы для миллионера».
  — Дружище дураков, — сказал я.
   Глава 18
  Харви жил со своей женой и двумя детьми в нескольких милях от города, по дороге в Ларедо и к мексиканской границе. Я ехал по городу, а не по кругу. Это не типичный американский городок, не одно из тех низких современных мест с хромом, неоном и стеклом; Аламо-Сити обветшал, обшарпан по краям и нуждается в покраске. Я миновал магазины подержанной одежды и вывеску с надписью «Подержанные книги и оружие» на Коммерс-стрит. Техасцы делят город с мексиканцами, и они делят его с солдатами. Было семь часов вечера; военная полиция уже обнюхивала клубы и бары того, что техасцы называют «оккупированной Мексикой». На дальней окраине города на шоссе были забиты таблички: «Спиртные напитки, наркотики, завтрак весь день», радарный контроль скорости, «Следите за оленями, бродящими ночью», «Выход, пристегните ремень безопасности», «Мекситерия»; все, что вы съедите, 0,10 доллара, горячая пицца с собой, бензин, обычная 25,9, помидоры 35 центов. Я поискал заправочную станцию на карте Харви и свернул на неухоженную дорогу, которая швыряла камни в днище «Рэмблера» и оставляла пленку пыли на тонированном лобовом стекле. Здесь были целые поля мертвых пней, как на поле битвы Первой мировой войны. Местами верхний слой почвы прорвался, обнажив обесцвеченные камни, светившиеся в угасающем свете. Далеко впереди меня, на узкой фермерской дороге, паслось полдюжины коров. Мужчина в пикапе ударил рукой по двери и крикнул «вау-вау». Звук был громче, чем гул машин на шоссе, с которого я съехал. Мои шины грохотали по решетке для скота; Я увидел табличку с обозначением карантинной линии для винтовых червей. Я повернул туда и пошел по двойным шрамам, обозначавшим дорогу к дому. Склон был покрыт белыми и желтыми полевыми цветами, а рядом с домом росла группа небольших деревьев. Дом был узким, прозрачным и ярким желтым светом. Один конец опирался на стальные ножки, а другой врезался в скалу. Под высоким бортом стоял серый «Бьюик», за рулем которого я видел Харви, и длинный черный «Линкольн Континенталь», выглядевший так, будто президент Соединенных Штатов зашел поесть пиццы и пива. Харви помахал рукой с балкона и бросил кубики льда в большой стакан. После жаркого дня пахло полевыми цветами и травой. Двое детей Харви гонялись по деревьям в пижамах. Мерси Ньюбегин окликнула детей: «Пошлите же; пора спать», и снова раздались индейские боевые возгласы, свистки и крики: «Еще пять минут, мам, а?» Мерси Ньюбегин сказала: «Хорошо, но теперь ровно пять». Она прошла в гостиную, где я потягивал мартини. В доме была простая роскошь. Это было немногим больше, чем армейская хижина со стеклянными стенками, но здесь было много красного, черного дерева и шкуры зебры, а высокий конус из полированной меди в центре пола превращался в камин при нажатии выключателя. Харви во весь рост развалился на кожаных сиденьях, стоявших вдоль стены за углом. Мерси села рядом с ним.
  — Ты видел Мозга? — спросила меня Мерси. На ней была кружевная пижама из сырого шелка, какая носят люди в рекламе напитков.
  — Он это видел? — сказал Харви. «Он заказал полный тур по плану «переезды между аэропортами, налоги, чаевые и носильщики». И он воспринял это как герой».
  Мерси сказала: «Я не знаю, почему ты так говоришь, Харви. Наверняка вас интересует, как работает Мозг. В конце концов, это ваша работа.
  Харви хмыкнул.
  Мерси позвонила: «Вы еще дети в постели?»
  Послышался беспорядок детских голосов, затем маленький ребенок выглянул за дверь. — Саймон здесь, папочка?
  Харви сказал: «Нет, я так не думаю. Кот Саймон, — объяснил он мне. «Он был военным спекулянтом».
  Ребенок сказал: «Это не так, папочка».
  Харви сказал: «Он был, Хэнк, мы с твоей матерью не собирались тебе говорить». Харви повернулся ко мне.
  «Вот, во время Корейской войны этот кот…»
  Хэнк сказал: «Нет, это не так», очень громко; он был зол и доволен одновременно. Харви очень резонно сказал: «Тогда почему он ходит в этом пальто до щиколотки с каракулевым воротником?» И курить сигары. И курить сигары. Объясните это, если можете.
  Хэнк сказал: — Папа, он не был военным спекулянтом. Саймон не курит сигары.
  Харви сказал: «Может быть, не тогда, когда ты рядом, а когда он пойдет посмотреть на кота Уилсонов…»
  Мерси сказала: «Прекрати, Харви. Прежде чем закончить, ты заставишь моих детей комплексовать.
  Харви сказал: «Твоя мать не хочет, чтобы ты знал о сигарах Саймона».
  Мерси сказала: — Пойдем, Хэнк. Время купаться. Она вывела его. Я слышал, как ребенок говорил:
  — Конфетные сигары, мамочка, или настоящие?
  Харви сказал: — У Мерси есть что-то особенное в старике — Мидуинтере — она чувствует, что должна его поддерживать. Если вы понимаете, о чем я?'
  — Кажется, он полагается на нее, — сказал я.
  — Вы имеете в виду его руку. Он шоумен, Мидвинтер. Никогда не упускайте это из виду. Он торговец из далекого прошлого.
  Мерси Ньюбегин вернулась в комнату и закрыла раздвижную дверь. «Бывают моменты, когда ты заставляешь меня кричать, Харви», — сказала она.
  — Так кричи, дорогая, — сказал Харви.
  «Ты знаешь больше способов разрушить мой брак, чем любой другой ныне живущий мужчина».
  «Ну, это правильно, дорогая, я твой муж. Что тебе нужно, еще немного романтики?
  — Мне нужно гораздо меньше.
  Харви сказал мне: «Женщины никогда не бывают романтичными». Только мужчины романтичны».
  Мерси сказала: «Женщине немного сложно относиться романтично к любовным отношениям своего мужа». Она улыбнулась и налила Харви еще выпить. Напряжение ушло.
  Мерси пригладила волосы Харви. — Я сегодня ходил на распродажу, дорогая.
  — Купить что-нибудь?
  «Ну, у них была распродажа нейлона на двадцать восемь центов ниже той, которую я обычно плачу. Две женщины порвали нейлоновые чулки, которые на мне были, очень хорошие, а другая протащила детскую коляску по моим туфлям за девяносто долларов. Чистая прибыль: один доллар шестьдесят восемь. Чистая потеря: одна пара нейлоновых чулок за два доллара и одна пара туфель за девяносто долларов. Экран отодвинулся назад. Хэнк сказал: «Я умылся, мамочка». Мерси сказала:
  — Тогда пожелай скорее спокойной ночи.
  Хэнк сказал: — Саймон на самом деле не был военным спекулянтом, не так ли, папочка?
  — Нет, сынок, конечно, это не так, — сказал Харви доброжелательным тоном. «Он просто вносил свой вклад в победу», — внезапно повернулся ко мне Харви. «У нас есть еще один кот по имени Босвелл: профсоюзный лидер. Он организовал всех котов в округе, кроме Саймона. Боже, он когда-нибудь мошенник. Он получает больше откатов, чем...
  Хэнк очень разволновался. Он закричал: «Это не так, папочка. Это не так, папочка. Он нет, он нет, он нет...
  Мерси взяла Хэнка на руки и посадила его себе на плечо. — Пошли спать, — сказала она. Хэнк закричал: «Папа, ты закомплексуешь меня, прежде чем закончишь».
  Ужин был накрыт во внутреннем дворике. С этого конца домов – конца на ножках – открывался великолепный вид. Сквозь расщелину двух невысоких холмов в поднимающемся теплом воздухе струились огни Сан-Антонио. Харви сказал: «Я городской мальчик, но в этой коровьей стране много волшебства. Представьте себе огромные стада длиннорогих — примерно три тысячи голов — идущие по этому ландшафту на север, туда, где было много денег и есть аппетит к говядине. Это было отправной точкой для перегонов скота. Такие крутые парни, как Чарльз Гуднайт, Джон Чисхолм и Оливер Ловинг, первыми проложили маршруты к железнодорожным станциям в Шайенне, Додж-Сити, Элсворте и Абилине. Знаешь, какое это будет путешествие?
  — Понятия не имею, — сказал я.
  «Я поехал на поезде «Спокойной ночи» до Форт-Самнера, а затем на поезде «Любовь» доехал до Шайенна. Это было в 1946 году. Я купил джип, израсходованный на военные нужды, и поехал вдоль реки Пекос, как и Ловинг. Отсюда до Шайенна девятьсот миль по прямой, а тропа — ближе к четырнадцатистам. Я взял если. очень медленно. Я сделал это за десять дней, но в 1867 году Лавингу потребовалось три; месяцев, чтобы сделать это. Грабители, преступники, штормы, из-за которых реки вышли из берегов, индейцы, засухи. Эти следовые боссы...
  «Харви снова играет ковбоев и индейцев?» — сказала Мерси. — Помоги мне с тележкой, Харви.
  — Это интересно, — сказал я.
  «Не позволяй ему услышать это, — сказала она, — иначе он вытащит оружие и продемонстрирует «пограничный поворот» и «смену дорожного агента».
  Сдвиг границы и разворот дорожного агента, — устало поправил Харви. 'Сделай это правильно.'
  Мы сели, и Харви нанизал жареную курицу на три тарелки. — Да, сэр, — сказал он. «Концом тропы был маленький старый Додж, где Эрп мог бросить вызов любому человеку, носившему ручки плуга к северу от железнодорожных путей».
  — Посмотри, что ты делаешь, Харви. Подавайте еду как следует или позвольте это сделать мне».
  Харви сказал: «Да, мэм. Типа хомбре, которые устроят ад и подложат под него доску...
  — Ты не открыл вино, Харви. Курица остынет, если вы ее не остановите.
  — Позвольте мне открыть вино, — сказал я.
  — Мне бы хотелось, чтобы вы это сделали, мистер Демпси. Харви иногда так волнуется. Он совсем как большой ребенок. Но я люблю его.'
  Я осторожно открыл вино; это был очень хороший Шамбертен.
  — Вполне себе вино, — сказал я.
  «Мы позаботились о том, чтобы это было хорошо. Харви сказал, что ты знаешь о бургундских винах.
  — Я сказал, что они ему нравятся, — поправил Харви.
  — Какая разница, — сказала Мерси, не желая ответа.
  Мерси Ньюбегин была красивой женщиной, которая выглядела еще лучше в свете мерцающих свечей. Телосложение у нее было маленькое, руки выглядели хрупкими и очень белыми на фоне сырого шелка. Женщины говорили, что у нее «хорошие кости». Кожа на лице цвета слоновой кости была тугой, и хотя можно было заподозрить, что упругость поддерживалась салоном красоты, это не умаляло гармонии лица, на котором карие глаза казались больше, чем были на самом деле, как солнце на закате. Она была девушкой из шелка и атласа; трудно было представить ее в джинсах и хлопке.
  — Разве у этого генерала Мидуинтера нет стиля? она сказала. «У него есть свой поезд. У него есть дома в Париже, Лондоне, Франкфурте и на Гавайях. Говорят, что в каждом из этих домов слуги каждый день готовят еду и накрывают ему стол на случай, если он приедет. Разве это не что-то? А этот самолет — вы приземлились на нем — вы когда-нибудь знали кого-нибудь, у кого есть два четырехмоторных реактивных самолета для частного использования?
  'Нет я сказала.
  «Меня вызывает недовольство жизнь, которой он живет. Здесь я застрял в Техасе на несколько недель подряд. Засухи делают чиггеров невыносимыми, а наводнения вызывают появление гремучих змей и медноголовых.
  ...'
  «Возьми курицу, — сказал Харви, — пока еще без пяти».
  Своими изящными руками Мерси взяла фарфор и серебро и отмерила дикий рис и салат «Цезарь». Мерси дала мне возможность заглянуть глубоко в ее прозрачные карие глаза. — Держу пари, что даже у вашей королевы нет двух четырехмоторных реактивных самолетов для личного пользования. Один из них украшен интерьером парусного клипера XIX века. Даже твоя королева…
  — Тебе лучше не вступать с этим в ссору, парень, — прервал его Харви. «Может быть, он не отличает сжимающую игру от громкого фола, но как только он почувствует, что на него напали, он может стать злобным суком»
  Мерси подарила мне улыбку, сделанную из гомогенизированной паутины. — Я уверен, что это неправда.
  Тогда нас будет только двое, — сказал я, и Харви засмеялся.
  «Вы, британцы, такие умные неудачники», — сказала Мерси.
  — Это приходит с практикой, — сказал я.
  «Позвольте мне рассказать вам об этом парне», — сказал Харви, указывая на меня большим пальцем. «Впервые я увидел его во Франкфурте. Он сидел в новом белом спортивном автомобиле Jensen, покрытом грязью, с сенсационной блондинкой, сенсационной. Он был одет в очень старую одежду, курил сигарету Gauloise и слушал музыку. Квартет Бетховена по автомобильному радио, и я подумал: «О боже, сколькими способами ты можешь быть снобом одновременно». Ну, этот парень… — он на мгновение остановился, чтобы вспомнить имя, которое я использовал, — ну, это парень, которого знал Демпси.
  «Я никогда не могу запомнить имена», — сказала Мерси. «Я помню, когда я учился в колледже, мне звонили мужчины, и я понятия не имел, кто они. Поэтому я бы спросил: «Какая у тебя сейчас машина?» и это помогло бы мне вспомнить. Это также помогло бы мне решить, стоит ли мне встречаться с ними». Мерси деликатно рассмеялась.
  «Мужья — это побочный продукт брака», — сказал Харви.
  «Отходы», — поправила Мерси Ньюбегин. Она засмеялась и коснулась руки Харви, чтобы показать, что она не имела это в виду.
  «Я все время говорю Харви продать этот «Бьюик». Можете ли вы представить, что думают люди, когда он в «Бьюике»? Особенно учитывая, что генерал Мидуинтер так высокого мнения о нем. «Бьюик» не для нас, Харви.
  — Ты имеешь в виду не тебя, — сказал Харви.
  — Ты мог бы поехать на работу в моем «Линкольне», — сказала Мерси. «В этом есть стиль».
  «Мне нравится «Бьюик», — сказал Харви.
  «Харви так беспокоится, что мы живем на его доходы. Почему, это так глупо. Это греховная гордость. Я ему сказала: греховная гордыня, и страдаем я и мои дети».
  «Вы не страдаете», — сказал Харви. «Вы все еще покупаете платья Mairtbocher, у вас все еще есть лошади. . .'
  — На Лонг-Айленде, — сказала Мерси. — У меня их здесь нет.
  «Итак, ты ездишь домой на Лонг-Айленд раз в месяц», — сказал Харви. «Каждый февраль вы ездите в Санкт-Мориц, в Париж за весенними коллекциями, в июне вы бываете в Венеции, в июле в Аскоте…»
  — На мои деньги, дорогая. Я не беру это из вашего домашнего хозяйства. Она смеялась. У нее были идеально пропорциональные черты лица, идеально пропорциональные руки и ноги, а также маленькие ровные зубы, которые сверкали, когда она улыбалась. Когда разговор заслуживал того, чтобы быть акцентированным, она запрокинула голову и издала идеально пропорциональный взрыв тщательно смодулированного смеха. Она повернулась ко мне: «Я не беру это из его домашнего хозяйства», — сказала она и снова засмеялась. Глава 19
  На следующее утро в шесть сорок пять мой визит в Мозг начался всерьез. В столовой я съел апельсиновый сок, хлопья, ветчину, яйца и кофе. Едва успели выкурить сигарету, как нас потащили в магазин оборудования. Каждый из нас получил по шесть рубашек и штанов цвета хаки, один ремень, один нож с кастетом, носки, комплекты нижнего белья и легкий стетсон. Мы переоделись в эти костюмы и собрались в классе IB в семь сорок пять утра. На каждой форменной рубашке было большая красная нашивка на плече с белой сеткой, напоминающей три заглавные буквы «Ф», сложенные вместе. На моей рубашке Харви позаботился о том, чтобы я носил слово «наблюдатель», что означало, что я мог вспомнить предыдущую встречу, когда дела пошли плохо. Значок означал «Факты за свободу», объяснил инструктор. Это был гарвардский мужчина с короткой стрижкой, с закатанными рукавами и застегнутым воротником. По всей комнате висели таблички с надписью «Думайте высоко». В каждом классе была хотя бы одна такая табличка. Иностранным студентам пришлось потратить много времени на то, чтобы объяснить им смысл этого лозунга. Я не знаю, поняли ли они это когда-нибудь до конца. Я этого не сделал. В других частях здания висели таблички с надписью: «На 50% территории США доминируют коммунисты».
  «Порнография и возбуждение — оружие коммунизма» и «Без вас США станут провинцией всемирной советской системы».
  Ни преподаватели, ни другие студенты не знали ничьего настоящего имени или даже того, что они называли своим именем. Нам дали номера. Первые девять дней обучения (выходных не было — «Коммунизм не отступает по воскресеньям») были посвящены кабинетному обучению». География, с особым вниманием к расположению коммунистического блока и свободного мира. История Коммунистической партии, марксизм, ленинизм, станлмизм, материализм внутри классовой структуры СССР зарубежных стран. Сила Коммунистической партии в различных зарубежных странах.
  На десятый день восемь человек из моего курса отправились на три дня изучать фотографию, четверо — замки и ключи, а семеро — изучать католицизм. (Это были агенты, которым было бы легче работать, если бы они выдавали себя за католиков.) Остальным из нас была серия лекций по русскому и латвийскому этикету, литературе, архитектуре, религии и признанию униформы и боевых машин Советской Армии. Затем нас устроили простой экзамен, который заключался в вычеркивании глупых ответов, чтобы оставить наименее глупый. На четырнадцатый день мы переехали в другую часть учебного корпуса. Это должна была быть активная тренировка. Я ухаживал за своим поврежденным пальцем и показывал его всем, кто хотел, чтобы я присоединился к этой грубой работе. На каждом курсе был «специалист по проведению», который оставался с ним на протяжении всего обучения. Обучение включало работу с ножом, скалолазание, стрельбу из огнестрельного оружия, использование пластиковой взрывчатки, разрушение железной дороги, ночные упражнения, чтение карт и пять прыжков с парашютом: три днем и два ночью. За исключением негра и пары баварцев, всем студентам было около тридцати лет, и они могли бегать вокруг нас, мужчин старшего возраста, которые видели только сомнительные преимущества в агентах, которые могли бегать, прыгать и делать перекаты вперед.
  У меня было три дня активных тренировок. Я растянул мышцу спины, один из пальцев ноги выглядел гнойным, палец болел хуже, и я был почти уверен, что одна из коронок моей куртки ослабла. Имейте в виду, я всегда почти уверен, что одна из коронок моего пиджака болтается. Я ковырялся языком и пытался принять решение, когда у моей кровати зазвонил телефон. Это Сигне звонила из центра Сан-Антонио.
  — Ты не забудешь наш сегодняшний ужин?
  — Конечно, нет, — сказал я, хотя и забыл.
  Клуб «Жженая картошка» в девять тридцать. Выпьем и решим, куда пойти. Верно?'
  'Верно.'
  *
  Burnt Potato — бар на Хьюстон-стрит, в центре Сан-Антонио. Снаружи висит розовая неоновая вывеска с надписью «Стриптиз». Показать сейчас дальше. Двенадцать девочек. В дверях валяются девчачьи картинки. Я открыл дверь. В длинной комнате было темно, но крошечный свет за стойкой указывал бармену, в рюмке которого была полная мера. Я сел за стойку, и девушка с блестящими сосками чуть не наступила мне на руку. Музыка закончилась, девушка поклонилась и исчезла за пластиковыми занавесками. Бармен сказал: «Это что?» и я заказал Джек Дэниелс. Возле музыкального автомата стояли две девушки, но Сигне не было. Мне принесли напиток, и сквозь пластиковые занавески появилась голова девушки и крикнула «Девятнадцатилетняя сойка» одной из девушек у музыкального автомата. Проигрыватель судорожно зашевелился, и заиграла громкая битовая музыка. Стриптизерша медленно кружилась по крошечному квадрату крашеного оргалита в конце бара. Она расстегнула молнию на платье и чинно повесила его на вешалку. Затем она сняла нижнее белье, не теряя равновесия – подвиг, за который ей аплодировали – и совершила прогулку с вращением молочных желез вдоль стойки бара. Я убрал руку. Ритм и движения становились все более оргастичными, пока оба не закончились внезапной затаившей дыхание тишиной. Вышла еще одна девушка.
  Бармен спросил: «Что вы думаете о шоу?» Он дал мне напиток и членскую карту. Я сказал: «Это все равно, что есть шоколад, не закрывая обертку».
  — Вот в чем беда, — сказал бармен. Он кивнул.
  Я спросил: «Была ли у вас здесь блондинка около девяти тридцати?»
  «Эй, тебя зовут Демпси?»
  «Да», — сказал я. Он передал мне записку, спрятанную за бутылкой «Лонг Джона». В записке говорилось:
  «Срочно к Закмейеру», а затем был адрес в мексиканском секторе возле скоростной автомагистрали. Это было написано помадой. Когда я положил записку в карман, дверь распахнулась, и в бар вошли двое военных полицейских. Их белые кепки и дубинки сияли в мягком свете, отражавшемся от тела стриптизерши. Некоторое время они наблюдали за девушкой, тихо прошли за строй мужчин у бара, затем мягко и бесшумно выскользнули на улицу.
  — Твоя кукла? — спросил бармен. Он не дождался ответа. «Отличная кукла».
  — Да, — сказал я.
  «Смотрите, меня зовут Каллаган из старой страны», — сказал он.
  — Да, — сказал я. «Ну, теперь я пойду дальше».
  — Она шутница, эта твоя девушка. Вошел ее друг и сказал: «Дотянись до неба», и притворился, что у него есть пистолет, и она подыгрывала ему вплоть до того момента, как они ушли вместе. Он тоже делал всякие приколы. Она написала эту записку, делая вид, что смотрит в свою сумочку. Они настоящие сумасшедшие друзья, твои друзья. Мне нравится чувство юмора. Без этого вы не сможете обойтись. Особенно в моей работе. Зачем брать только на днях. . . эй, ты не допил Джек Дэниелс.
  Адрес, который написала Сигне, находился к югу от площади Милам. Позади компании «Банан энд Продюсер» заброшенное здание трепетало от порванных плакатов: «Первый выбор для окружного судьи Папы Шварца», «Переизбрать Сандерса в законодательный орган», «Бесплатная парковка для похоронного бюро». Улицы были забиты узкими витринами магазинов и грязными кафе. Религиозные статуэтки и крысоловки делили витрину с потрепанными киножурналами и загруженными игральными костями. Я нашел магазин, который хотел; открытая Библия и цитата из нее на испанском языке, написанная побелкой на стекле. На большой пластиковой табличке в дверном проеме было написано: «Закмейер». Дантист. Второй этаж. Подниматься.' Я поднялся. Там была большая деревянная дверь с простым фасадом и табличкой «Входите». Она была заперта, я ощупал выступ наверху двери и, конечно же, ключ был там. Я вошел. Первая комната представляла собой зал ожидания, ветхое помещение, где из порезов ножами на пластиковых сиденьях сочилась серая набивка. Я пошел в хирургию. Это была большая комната с двумя окнами, в которых светилась неоновая вывеска снаружи. Неоновая вывеска издавала небольшие щелчки, меняя цвет. В чередующемся розовом и синем свете я увидел подносы, полные щипцов и герметиков, ротовых ламп, зеркал и дрелей, а также две тележки с еще большим количеством таких инструментов. Там был рентгеновский аппарат, рулоны ваты, балансирующие на водонагревателе, держатели матриц и слепочные ложки, а также маленькие стеклянные полки, улыбающиеся вставными зубами. Там стояло огромное регулируемое кресло, над которым стояла одна из дисковых ламп. В кресле стоматолога находился мужчина. Его тело безжизненно рухнуло, как разорванная тряпичная кукла. Его голова выскользнула из опор, а руки почти коснулись пола. Это был крупный мужчина с крючковатым носом и обеспокоенным лицом с глубокими морщинами. Из его рта вылезла длинная мертвая многоножка с засохшей кровью. Он был розовый, затем синий, затем розовый, а затем синий. Полицейский на мотоцикле с включенной сиреной мчался по эстакаде, находящейся на уровне окна операционной. Сирена затихла в жаркой далекой ночи. Я подошел близко к телу. На лацкане висел эмалевый значок с символом ФФФ, не знаю, как долго я смотрел на него, но меня потревожил шум голосов в приемной. Я взял в руки зубное долото и решил дорого продать свою жизнь.
  'Лиам. Это ты, дорогой? Это был голос Сигне.
  — Да, — хрипло сказал я.
  — Что ты делаешь в темноте, дорогая? — сказала она, войдя в комнату и включив весь свет. Харви был прямо позади нее.
  — Мы ждали вас внизу, — сказал он. — Не ожидал, что тебе понравится здесь, наверху, с коренными зубами. Он засмеялся, как будто это было особенно остроумно. Позади Харви стоял еще один мужчина, который снял куртку и надел белое пальто. «Не думаю, что мне лучше к вам присоединиться», — сказал он с сильным немецким акцентом. — Этот парень сейчас придет в себя.
  Сигне сказала: «Посмотрите на лицо Лиама».
  Думали, вы раскрыли гнусный заговор? — легкомысленно спросил Харви.
  «Доктор Закмейер лечит зубы американским студентам в Брэйне», — сказала Сигне. «Вы можете определить национальность человека, взглянув на его стоматологическую работу. Доктор Закмейер должен дать им европейские уста».
  «Я умираю от голода», сказал Харви. «Мы будем есть китайскую еду или мексиканскую?» Иди, — он указал пальцами, как пистолеты, и Сигне подняла руки. — Ужин за мой счет, — сказал Харви. «Маверик Лайми договорился с адским огнем Мозга, и всемогущий следственный босс Мидуинтер вызвал его для особого задания».
  — Что за задание? Я спросил.
  «Опасность задания. Да-да-да-ди-да-да, — сказал Харви, подражая вступительным аккордам телевизора.
  сериал.
  — Какая опасность? — спросил я, хотя уже решил, что Харви немного пьян.
  — Быть с герцогиней, — сказал Гарви, указывая на Сигне, которая игриво ударила его. У меня была мысль, что они поссорились и так и не помирились.
  — С такой опасностью я могу справиться, — сказал я.
  Голод одолел Харви всего в пятидесяти ярдах дальше по улице, и хотя Сигне очень хотелось отправиться в центр города, Харви добился своего. Это был широко открытый мексиканский ресторан, где меню было нарисовано на окне. Телевизор в верхнем углу был настроен на KWEX, и испанский комментатор был в ярости, как и бойцы. Под экраном, не обращая внимания на кровавую бойню, сидела группа жителей города, излучающих ароматы Guerlain и Old Spice и общаясь с реальными людьми. Харви заказал сложную мексиканскую еду, и она прибыла быстро. Харви дурачился, притворяясь бандитом, что было его способом саркастически относиться ко мне. Сигне вела себя сдержанно и все время крепко держала меня за руку, как будто боялась Харви.
  — Чего ты ерзаешь? – спросил ее Харви.
  «Здесь так жарко. Как думаешь, я смогу пойти в туалетную комнату и снять пояс? она сказала.
  — Давай, — сказал Харви. «Хорошо проведите время», но Сигне не двинулась с места. Она смотрела на меня. Слово «пояс» решило проблему. Человеком в кресле дантиста был крючконосый продавец поясов Фраголли, который был нашим связным в Ленинграде. Он ничего не знал об Америке. Как он мог иметь американскую стоматологию? Харви и Сигне слишком быстро вытащили меня оттуда.
  «Правильно», — сказал я, проглотив полный рот фрихолов. — Вы двое шутите надо мной. Я встал из-за стола.
  Сигне крепко схватила меня за руку. — Не уходи, — сказала она.
  — Вы оба солгали, — сказал я.
  Сигне посмотрела на меня широко открытыми и печальными глазами. — Оставайся здесь, — сказала она, коснулась моих пальцев и погладила их. Телебоксеры наносили удары и парировали удары.
  'Нет я сказала.
  Она подняла мою руку и вложила кончики пальцев в свой мягкий полуоткрытый рот. Я отдернул от нее руку.
  Один из мужчин за угловым столиком говорил: «. . . название острова, где человеку впервые открылись мощнейшие силы природы; вот почему они называют купальник бикини», — и все жители города засмеялись. Я поспешил на улицу.
  Освещенные магазины рисовали желтые пятна на тротуарах, и кучки людей стояли тут и там, разговаривая, споря и играя в азартные игры. Огни магазинов освещали их так, словно это были ценные экспонаты, выставленные в музее. Была странная всеохватывающая голубизна, какая бывает в ночах в тропиках, и в воздухе витал сладкий запах тмина и острого перца чили. Я поспешил обратно тем же путем, которым мы пришли, шлепая сквозь лужи желтого света и мимо магазина, полного крошечных синих боксеров, ведущих жестокую молчаливую войну. Я протиснулся сквозь группу мексиканцев и побежал. Мимо Библии в окне я вошел в дверь дома Закмейера и поднялся по лестнице. У двери зала ожидания стоял мужчина в рубашке с рукавами, обмахивавшийся соломенной шляпой. Под мышкой у него была тяжелая наплечная кобура, а позади него в дверях стоял полицейский в синей рубашке, галстуке-бабочке, белом защитном шлеме и бриджах для верховой езды.
  — Что за спешка? - сказал высокий полицейский.
  'Что происходит?' Я сказал. Для полицейского немедленный ответ — верный признак вины. Мужчина в соломенной шляпе надел ее на голову и откуда-то достал зажженную сигару. Он вдохнул. «Мертвый панк в кресле дантиста. Теперь ты ответишь на один мой. Кто ты, во имя Христа? Сирена стала очень громкой. Снаружи послышался визг шин.
  — Я английский репортер, — сказал я. «Я собираю местный колорит».
  Еще двое полицейских с грохотом поднялись по лестнице с оружием наготове. Выключенная сирена долго не умирала. Один из полицейских позади меня на лестнице схватил меня за руку. Сыщик с сигарой говорил тем же неторопливым голосом. — Отвезите этого парня в участок. Покажите ему немного местного колорита. Может быть, он расскажет тебе, как узнает об убийствах в городе раньше тебя.
  «Мне нужен местный колорит», — сказал я. — Не контузии.
  Лопасти сирены все еще издавали очень тихий стон. Детектив сказал: «Полегче с лайми, мы не хотим, чтобы Скотланд-Ярд вмешивался в это дело». Все полицейские громко рассмеялись. Этот детектив, должно быть, был как минимум капитаном.
  Парни из патрульной машины отвели меня вниз и, обыскивая меня, показали, как нужно прижимать руки к крыше машины. Я уставился на ослепляющий свет вращающегося света. Позади себя я услышал голос Харви: «Привет, Берни», а голос детектива сказал: «Привет, Харв».
  Они оба были очень расслаблены. Наклейка на бампере полицейской машины гласила: «Ваша безопасность — наше дело».
  Харви сказал: «Это один из наших мальчиков, Берни». Генерал хочет, чтобы я сегодня вечером отправил его в Нью-Йорк.
  Полицейский закончил меня обыскивать и сказал: «Садись в машину».
  Детектив сказал: «Если за него будет отвечать генерал… видите ли, я, возможно, захочу увидеть его снова».
  — Конечно, конечно, — сказал Харви. — Послушай, Берн, я был с ним почти три часа.
  — Хорошо, — сказал детектив. «Но вы как бы увеличиваете отставание в моей пользу».
  — Да, я знаю, Берни. Я поговорю об этом с генералом.
  — Сделайте это, — сказал детектив. Я был рад, что время выборов приближалось. Он крикнул двум полицейским, чтобы они передали меня Харви .
  — Возвращайся и доедай свои фрихолы, — сказал Харви. «Вот как у людей возникает несварение желудка, когда они так прыгают во время еды».
  — Я боюсь не несварения желудка, — сказал я.
   Нью-Йорк, секция 7
  Эй, Дидл, Динкети, Поппети, питомец,
  Лондонские купцы носят алый цвет,
  Шелк в воротнике и золото в подоле,
  Так весело маршируют купцы.
   ДЕТСКИЕ СТИХИ
  Глава 20
  Пять часов утра. Манхэттен посинел от холода. В жарком пышном южном Техасе легко было представить, что наступило лето, но тридцать секунд в Нью-Йорке развеяли эту иллюзию. Я ехал по центру Манхэттена в «Кадиллаке» генерала Мидуинтера с шофёром — том самом, с сиденьями из леопардовой кожи. Пять часов. верхняя мертвая точка ночи Манхэттена. Всего на один час город инертен. Катафалки подъехали к дверям городских больниц, но еще не начали загружаться. Последний кинотеатр на Сорок второй улице закрылся, и даже бильярдные завалили кии и закрылись. Такси исчезли, а уборщицы офисов не появились. Роскошные рестораны закрыты, но кофейни не открыты. Последний пьяница свернулся калачиком в газету и растянулся на последней скамейке в Бэттери-парке. На продуктовом рынке Вашингтона они ютятся вокруг костров бочек с маслом. Редакции новостей отпустили радиомашины, настолько холодно, что даже грабители остались дома, к сожалению патрульных, жаждущих отморозить уши в участковом доме. Семьдесят тысяч городских диких кошек набросились на голубей в Риверсайд-парке или на норвежских портовых крыс на Вашингтон-маркете, а теперь тоже спят под длинной вереницей неподвижных автомобилей. Даже испаноязычные радиостанции приглушены. Единственное движение — это сжатый пар, ревущий со скоростью триста миль в час под дорогами, время от времени вырывающийся призрачным дымом, и шорох мокрых газет, насколько хватает глаз, по длинным-длинным улицам к налитому кровью рассвету. .
  Машина следовала по Бродвею до самой Уолл-стрит, остановившись перед стеклянной скалой, в которой отражались небольшие здания, как будто они были заперты внутри нее. Худой мужчина без рубашки с пистолетом и скрипучими ботинками отпер стеклянную дверь, снова запер ее и повел к лифтам, на которых было написано: «Только для экспрессов с 41 по 50». Мужчина с пистолетом задумчиво жевал жвачку и тихо говорил: люди делают это по ночам. «Это чудесно, не правда ли?» — сказал он. «Современная наука». Он нажал кнопку лифта в третий раз.
  — Да, — сказал я. «Это всего лишь вопрос времени, когда машины начнут нажимать кнопки для вызова людей».
  Он повторил это про себя, когда двери закрыли его из поля зрения. Лифт двигался так быстро, что у меня заложило уши, а цифры замерцали, как результаты бинго. Оно прибыло с звоном. Там стоял мужчина в белых брюках и толстовке с надписью «Midwinter Mining Athletic Team» спереди. — Погоди, чувак, — сказал он и пошел по коридору, издавая треск, швыряя в воздух белое полотенце. В конце коридора находился спортзал. В самом центре этого процесса методично катался на велосипеде генерал Мидуинтер. — Иди сюда, мальчик, — позвал он. На нем были большие белые шорты, белая майка и белые хлопчатобумажные перчатки. — Ты хорошо провел время. Он сказал это, как если бы разговаривал с упаковочным ящиком, довольный эффективностью своей организации и транспортировки. — Я слышал, ты почувствовал небольшую нагрузку на моем активном курсе. Он посмотрел на меня и подмигнул. «Я еду на велосипеде из Нью-Йорка в Хьюстон», — сказал он.
  — Пять и три четверти, — сказал мужчина из спортивной команды «Мидвинтер горняк». Мидвинтер минуту или две молча крутил педали, а затем сказал: — Держи себя в форме, мальчик. Здоровый дух в здоровом теле. Избавьтесь от этого лишнего веса».
  «Я счастлив таким, какой я есть», — сказал я. Мидвинтер уставился на свой руль. «Потакание своим слабостям идет рука об руку с возбуждением и порнографией. Делает страну мягкой. Это оружие коммунизма». Его лоб был влажным от усилий.
  «Русские ненавидят порнографию», — сказал я.
  — Для себя, — сказал Мидуинтер. Теперь он немного пыхтел. — Для себя, — сказал он снова и погрозил мне пальцем. Примерно в это же время я понял, что подмигивания Мидуинтера были нервными подергиваниями. Он сказал: «Они строили корабли из дерева, а людей из железа. Теперь они строят корабли из железа и людей . древесина.'
  — Русские?
  — Нет, не русские, — сказал Мидуинтер.
  Человек в жилете спортивной команды сказал: — Ровно шесть миль, генерал Мидуинтер. Мидвинтер слезла с тренажера, стараясь не потерять ни лишнего дюйма. Он потянулся за полотенцем, не глядя, есть ли оно там. Мужчина в жилете спортивной команды убедился, что он там, а затем надел резиновую перчатку на одетую в хлопок фальшивую руку Мидуинтера. Мидвинтер прошел в раздевалку и исчез в душевой. Послышался шум воды, и громкий голос Мидуинтера произнес: «Сегодня осталось только два типа разума. Либо за вас все сделает правительство, как будто вы какой-то инвалид. Либо у вас все, от подгузников до дерби, будет производиться на каком-нибудь государственном заводе, а ваше тело окажется на какой-нибудь свалке, где делают удобрения...»
  Я сказал: «Провести загробную жизнь в качестве удобрения — наименьшая из моих проблем». Либо Мидуинтер не услышал, либо не захотел. Его голос продолжал: «...или вы верите, что каждый» волен бороться за то, что он считает правильным». Шум воды прекратился, но Мидвинтер не заглушил его голос.
  — Я верю в это. К счастью, в нашей стране наблюдается пробуждение, и многие другие люди заявляют, что они тоже верят в это». Наступила тишина, и когда Мидуинтер появился снова, он был в белом халате. Он с сосательным звуком снял резиновую перчатку со своей ватной руки и швырнул ее на пол.
  — Меня интересуют факты, — сказал Мидуинтер.
  'Ты? Сегодня таких людей не так много».
  Мидвинтер говорил тихим голосом, как будто заключал со мной особую сделку. «Опрос Gallup показал, что восемьдесят один процент американцев предпочитают ядерную войну коммунизму. В Британии так считали только двадцать один процент. Решительные американцы сплачиваются на стороне антикоммунистических лидеров; сейчас нет времени для внутренних споров. США должны удвоить свои расходы на вооружение. Мы должны вывести на орбиту эффективный военный спутник, и русским лучше знать, что мы будем его использовать. Мы не должны растрачивать лидерство, как мы это сделали с атомной бомбой, мы должны немедленно удвойте наши расходы». Он посмотрел на меня и нервно дернул глазом.
  'Подловил?'
  — Я понимаю тебя, — сказал я. «Это та самая Америка, которая откололась от Георга Третьего, потому что шестьдесят тысяч фунтов были слишком большой суммой для покрытия расходов на армию. Но даже если то, что вы предлагаете, является хорошей идеей, не пойдет ли СССР просто так и удвоит свой бюджет на вооружение?»
  Мидуинтер похлопал меня по руке. 'Может быть. Но в настоящее время мы тратим десять процентов нашего валового национального продукта. Мы могли бы удвоить эту сумму, не страдая; но СССР уже тратит двадцать процентов своего валового национального продукта. Если она удвоит это, мальчик, она сломается. Поймите меня: она треснет. Европа должна перестать прятаться за ядерной энергией дяди Сэма. Оденьте некоторых из этих плюшевых мальчиков в форму; стать жестким. Тесные ряды сильно ударили по ним. Поймай меня?'
  «С того места, где я сижу, это звучит опасно», — сказал] .
  — Это опасно, — сказал Мидуинтер. «Между 1945 и 1950 годами красные расширялись со скоростью шестьдесят квадратных миль в час.
  Отступление приближает угрозу войны, потому что, наконец, мы нанесем им удар, и я говорю: чем раньше, тем лучше».
  Я сказал: «Я так же заинтересован в фактах, как и вы, но факты не заменят интеллект». Вы думаете, что лучший способ внести свой вклад в опасную ситуацию — это создать частную армию за счет своих доходов от банок с маслом и бобами, замороженного апельсинового сока и рекламы и начать собственную необъявленную войну против русских».
  Он махнул здоровой рукой в воздухе; большое изумрудное кольцо сверкнуло в холодном утреннем свете». это правда, сынок. Хрущев однажды сказал, что он поддержит все внутренние войны против колониализма, потому что, по его словам, они носят характер народных восстаний, цитировать. Что ж, именно это я и собираюсь сделать на территории, оккупированной красными. Поймай меня?'
  Я сказал: «Такие решения должны принимать только правительства».
  «Я верю, что человек волен бороться за то, что он считает правильным». Глаз Мидуинтера снова дернулся.
  — Возможно, так оно и есть, — сказал я. — Но это не ты сражаешься. Это такие бедняги, как Харви Ньюбегин.
  — Успокойся, сынок, — сказал Мидуинтер. «У вас богатая смесь».
  Я посмотрел на Мидуинтера и пожалел, что пытался с ним спорить. Я устал от войны и устал от ненависти. Я устал и испугался Мидуинтера, потому что он не устал. Он был храбрым, сильным и решительным. Политика была простой черно-белой жесткостью – как в телевизионном вестерне – и дипломатия была такой; просто вопрос демонстрации этой крутизны. Середина зимы была грозной, он двигался, как легковес, парящий в воздухе благодаря своей уверенности, у него был весь ум, который можно купить за деньги, и ему не нужно было оглядываться через плечо, чтобы знать, что за ним марширует множество американцев с барабанной дробью. и ядерная большая палка. Но у хорошего агента должен быть быстрый мозг и медлительный язык, поэтому я действовал медленно. Я сказал: «Это ваш способ защитить Америку, нанимая в Риге второсортных хулиганов?» Субсидирование насилия и преступности в СССР? Все, что происходит, — это усиление там полиции и власти».
  — Я говорю о… — сказал Мидуинтер громким голосом, но на этот раз мой голос донесся до слуха.
  «Хорошо, внутри Америки вы делаете еще больше, чтобы помочь русским. Вы распространяете ложные обвинения и ложные страхи по всей стране. Вы порочите свой Конгресс. Вы порочите свой Верховный суд. Вы даже порочите президентство. Что вам не нравится в коммунизме, так это то, что вы не отдаете приказы. Что ж, я предпочитаю Америку с урнами для голосования и предпочитаю, чтобы мои приказы исходили от лица, а не от телефона. Вы не можете посмотреть телефону в глаза, чтобы увидеть, врет ли он».
  Я отвернулся от них, и единственный выживший из спортивной команды горнодобывающих компаний «Мидвинтер» уставился на меня.
  Середина зимы пролетела быстро. Его здоровая рука сжала мою руку. — Ты останешься, — сказал он тихим голосом.
  — Ты меня выслушаешь. Я отстранился от него, но здоровенный мужчина в толстовке встал между мной и дверью. — Скажи ему, Карони, — сказал Мидуинтер. — Скажи ему, что он никуда не пойдет, пока не выслушает меня. Мы уставились друг на друга.
  — Хорошо, — сказал я. — А теперь отпусти мою руку, ты мнешь мой единственный хороший костюм.
  — Ты устал, — сказал Мидуинтер. — Ты на грани. Его лицо перешло от первой фазы угрозы ко второй фазе примирения. — Карони, — крикнул он, — принеси этому парню зимний костюм, туфли, рубашку и прочее. Возьмите его с собой в мой душ. И Карони, дай ему потренироваться. Он всю ночь был в самолете. Получите очередь ели. Мы позавтракаем через час.
  — Хорошо, генерал, — без всякого выражения сказал Карони.
  Мидуинтер сказал: — Я останусь здесь, Карони. Я проеду еще три мили на автомате. Это приведет меня к границе штата Теннесси.
  Я принял душ, и Карони уложил меня на плиту и выбил излишки жира, объясняя мне некоторые тонкости ишемической болезни сердца. Костюм из дакрона и камвольной ткани «елочка» появился как по волшебству в одной из синих коробок Brooks Brothers. К тому времени меня провели в частную квартиру Мидуинтера на верхнем этаже его дома. офисном здании, у меня был такой вид, будто я пришел продать ему страховку.
  Там стоял стол со скандинавским серебром и ярко-желтым бельем. В отличие от его особняка на окраине города, эта квартира была полна нержавеющей стали, современных абстрактных картин и стульев, которые должны проектировать архитекторы. Мидвинтер сидел под Матье на странном жестком троне, делавшем его похожим на актера из плохого фильма о космических кораблях. У него была пара 10
  х 50-х приклеился к лицу и смотрел в окно.
  «Знаешь, что я смотрю?» он сказал. Отсюда вид был великолепен: статуя Свободы, остров Эллис и едва видная в тумане вершина Стейтена. Волны залива были холодными и серыми, и каждая была покрыта грязной пеной. Полдюжины буксиров двинулись к реке Гудзон, и паром на Статен-Айленд начал плотно набивать пассажиров.
  — Приближается одна из больших лодок? Я спросил.
  Оловянные наблюдающие за ястребами трех футов в поперечнике, сапсанами; они едят маленьких птиц». Он положил бинокль. «Они живут в этих украшенных зданиях. Особенно им нравятся готические церковные башни. Я наблюдаю, как они охотятся почти каждое утро. Реальная скорость. Настоящий стиль». Он повернулся и посмотрел на меня.
  — Скажи… — сказал он вдруг очень громко. «Этот костюм выглядит великолепно. Карони подарил это тебе?
  — Да, — сказал я.
  «Ну, я все равно попрошу его принести мне один».
  — Послушайте, мистер Мидуинтер, — сказал я, — я ценю комплименты от богатых, занятых людей, особенно неискренних, потому что им не приходится никого умасливать, если они этого не хотят. Но иногда меня это беспокоит, так что, если вам все равно, я бы предпочел услышать то, что вы хотите, прямо сейчас.
  — Вы настоящий молодой человек, — сказал Мидуинтер. «Мне нравится, что американцы любят небольшую преамбулу перед делом. Прежде чем подавать заявку на заказ, немного «как поживает ваша любимая жена и прекрасные дети». Вы, британцы, этого не делаете, да?
  — Мне бы не хотелось вводить вас в заблуждение, мистер Мидуинтер, — сказал я. «многие из них так делают».
  Мидвинтер положила бинокль на стол и налила нам обоим кофе. Он увлекся яичницей на тосте, прежде чем заговорил снова, и тогда это было только для того, чтобы спросить, нравится ли мне это. Последний кусочек исчез, и Мидуинтер заерзал губами и похлопал их салфеткой, глядя на меня. Он сказал: «Ваш друг Харви Ньюбегин дезертировал».
  — Пустынный?
  «Пустынный».
  «С моим словарным запасом вы только дезертируете из армий. Вы имеете в виду, что он уволился с вашей работы?
  — Я имею в виду, что он покинул страну. Он внимательно наблюдал за мной. — Удивлен, да? Ночью мне звонила его милая маленькая жена. Он пересек границу, мексиканскую границу, сразу после того, как оставил тебя прошлой ночью. Мы полагаем, что он переходит на сторону русских».
  'Что заставляет вас думать так?'
  — Вы не согласны?
  — Я этого не говорил.
  — Ах, — крикнул Мидуинтер. — Ты согласен, да? Конечно, сынок. Он подставил тебя к тому избиению, которое ты получил. Если бы сюда не приехали русские полицейские, ты был бы мертв. Честно говоря, я бы предпочел, чтобы ты умер, а мои мальчики остались на свободе, но это не меняет того факта, что Харви заставил их лечить тебя. Затем, после того, как коммунистические полицейские взяли вас в плен, они внезапно взяли вас в качестве свидетеля ареста. Как вы думаете, почему они это сделали?
  — Я бы сказал, меня туда привезли, чтобы я вернулся грязным.
  — Верно, — сказал Мидуинтер. 'Почему?'
  «Вы перекладываете вину за предательство, чтобы защитить предателя».
  — Верно, — сказал Мидуинтер. — Ньюбегин уже заключил сделку с коммунистами, но он мог избежать обвинений на небольшой дополнительный период, выставив вас болваном. Ты понял, а? Вы подозревали Ньюбегина?
  Вот и все, — сказал я.
  «Я получаю от тебя удовольствие, сынок. Вы действительно можете отличить мустангов от бронкосов. Он одарил меня дружеской улыбкой.
  — Да, — сказал я. — Но я не понимаю, чего вы ожидаете от меня.
  — Я хочу, чтобы ты привел сюда этого парня, Харви Ньюбегина. Мидвинтер указал на пустой стул у окна, чтобы сказать мне, куда именно он хотел его посадить. «Меня не волнует, сколько это будет стоить. Закрепите язычки на манжетах для всего, что захотите. Используйте любого из моих людей, я могу обеспечить вам полное сотрудничество полиции в любой точке Штатов...»
  — Но его нет в Штатах, — терпеливо сказал я.
  — Ну, ты одурманил, — сказал Мидуинтер. «Все, что я знаю, это то, что вы, возможно, единственный живой человек, который знает Харви Ньюбегина как близкого друга. Есть много людей, которые могут его найти, но тот, кто его находит, должен суметь вразумить этого парня. Более того, — лукаво добавил Мидуинтер, — я полагаю, у вас есть мотив не относиться к нему слишком хорошо.
  «Когда попадаешь на крючок, наматывай его медленно», — сказал я. «Быть архетипом Иуды – это не мой образ».
  — Без обид, сынок, — сказал Мидуинтер. «Может быть, ты сможешь погибнуть больше чем наполовину и при этом оставаться терпимым и профессиональным. Если можете, я восхищаюсь этим, я восхищаюсь этим. Личностных провалов здесь тоже нет, организация превыше всего. Эта организация значит для меня больше, чем что-либо еще в мире. Если Харви Ньюбегин передаст русским имеющуюся у него информацию, я никогда себе этого не прощу».
  Я сказал: «И, вероятно, ЦРУ задавит вас до смерти, как угрозу безопасности».
  Мидуинтер нервно кивнул. — Да, — сказал он. «Ждите, что я упаду и взорвусь». Он ударил ребром своей фальшивой руки по столу, как разминающийся мастер каратэ.
  — Есть еще один фактор, — сказал Мидуинтер. — Есть эта девушка по имени… — Он сделал вид, что копается в памяти.
  «Сигне Лайне», — ответил я.
  — Верно, — сказал Мидуинтер. — На нее можно положиться?
  — В некоторых вещах на нее можно положиться, — сказал я.
  — Она эмоционально связана с Харви Ньюбегином, — заявил Мидуинтер. — Девушка Лэйн — член нашей организации. При обычных обстоятельствах я бы поручил ей связаться с Харви, но в сложившихся обстоятельствах… — постучал он. снова протянул ему руку: "Ты единственный человек. Не позволяй ему попасть в руки русских".
  «Он уже был в руках русских», — сказал я.
  — Вы понимаете, что я имею в виду, — сказал Мидуинтер. «Я имею в виду прогнозирование, анализ наших движений и решений. Если вы понимаете, о чем я. Они не должны иметь его в качестве советника.
  — Вам нужна смерть Харви Ньюбегина, — сказал я.
  — Мальчик, вниз, — сказал Мидуинтер. «Я люблю Харви Ньюбегина и его жену уже много лет. Харви — тщеславная, невротичная личность. Я уже говорил с его аналитиком сегодня утром. Он согласен со мной, Newbegin живет в фантастическом мире; сексуально, романтически, политически и социально. У него уже есть сомнения относительно того, что он делает. Поговорите с ним. Скажите ему. . .' Мягкое, пестрое лицо старика сморщилось, как будто вот-вот отвалится. Скажи ему, что он прощен. Мы не будем упоминать об этом снова, и он может провести год или около того, спокойно отдыхая на солнце. Скажи ему, что я даже поговорю с Мерси. Я скажу ей, чтобы она избавилась от него.
  «Возможно, тебе следовало сказать ей это давным-давно», — сказал ][.
  — Я должен, — сказал Мидуинтер. Он намазал кусок тоста движением запястья фехтовальщика, а затем откусил от него уголок. «Она просто хотела лучшего для своего мужа».
  — Леди Макбет тоже, — сказал я. На серой воде катер портового патруля стоял на якоре, а полицейский в куртке на молнии наносил удары по плавающему узлу. Мидвинтер жевал тост. '[ должен иметь,'
  - сказал он еще раз.
  Я закончила есть и положила на стол вышитую салфетку. Полицейские прикрепили сверток к лодке и уехали.
  — Вы, конечно, принесете домой продукты, — сказал Мидуинтер.
  — Возможно, — сказал я.
  Мидуинтер нахмурился, пока он раздумывал, стоит ли говорить мне о наказании за неудачу. Я полагаю, что большинство встреч Midwinter заканчивались штрафом за провал. Мы посмотрели друг на друга, затем Мидуинтер сказал: «Ты принесешь домой продукты», сквозь стиснутые зубы, решив закончить на ободряющей ноте.
  — Хорошо, — сказал я. — Вы были откровенны со мной, и теперь я буду откровенен с вами. Прежде всего, вам лучше усвоить, что ваша организация в Северной Европе довольно слаба на местах...»
  Мидуинтер сказал: «Я тебе точно скажу…»
  — Выслушайте меня , — сказал я. «Ньюбегин уже долгое время кормит вас фантомными агентами. Он занимается мошенничеством с вашими деньгами. Он платит пакет денег одному из ваших агентов, который затем передает его второму настоящему агенту, который передает его третьему агенту, которым оказывается Харви Ньюбегин, одетый в причудливую маскировку. Харви затем кладет деньги в банк. для него самого. Вероятно, он делает это для каждой сети, к которой у него есть доступ. Остальная часть сети — это просто куча причудливой бумажной работы».
  — Месяц назад я бы в это не поверил, — сказал Мидуинтер.
  «Ну, теперь вам лучше поверить, — сказал я, — потому что от этого зависит многое. Я знаю некоторые из этих фальшивых сетей и знаю, куда он вкладывает деньги, но чтобы быть уверенным в том, что я получу Newbegin, мне нужно знать их все, и нельзя терять времени».
  Мидуинтер сказал: «К чему вы клоните?»
  Я сказал: «Мне нужно будет получить от Мозга данные и фотографии всех ваших агентов, имевших доступ к Харви Ньюбегину».
  «Это Финляндия и Великобритания. Две ключевые области», — сказал Мидуинтер. «Вся наша пилотная операция».
  — Хорошо, — сказал я. — Просто разрешите мне получить эту информацию и покажите мне телефонные коды, чтобы получить ее.
  — Это довольно сложно, — сказал Мидуинтер, тянуя время. — И более того, вы можете сорвать всю нашу операцию.
  — Он уже разбит, — сказал я. «Вы не сможете использовать ни одного из этих агентов, если Харви Ньюбегин харкает кровью».
  — Возможно, это и правда, — сказал Мидуинтер, — но обычной процедурой было бы держать их abgeschaltet [Жаргон: «abgeschaltet» буквально означает «выключенные, неиспользованные». «Вскрыть» кого-либо — значит объявить о его поимке или бегстве. Часто это происходит спустя много времени после того, как это произошло.] пока русские не всплывут на поверхность Ньюбегина или мы его не найдем».
  — Это мое дело, — сказал я. — Когда ты впервые сказал, что я единственный человек, который мог приблизиться к Ньюбегину, я тебе не поверил. Но ты прав. Я единственный человек».
  — Ты можешь разрушить всю мою схему. Он смотрел на меня пустым и немигающим взглядом. 'Это слишком много.'
  «Хорошо, — сказал я, — я дам вам бонус».
  'Что это такое?' — сказал Мидуинтер.
  — Большая часть денег, которые Харви Ньюбегин украл у вас, была переведена в Национальный банк округа Бексар, 235 Норт-Сент-Мэри, Сан-Антонио, на счет миссис Мерси Ньюбегин.
  Старик рухнул, как будто я ударил его по лицу. Я знал, что победил, и этика меня ни капельки не беспокоила.
  — Хорошо, — сказал Мидуинтер. — Тебе не обязательно меня буйволить. Ты знал, что мне пришлось согласиться.
  Поэтому я позволил ему смириться с предательством Мерси Нью-бегин, хранительницы его левой руки, так медленно, как он того хотел. Он прикрыл бинокль глазами и неподвижно стоял, глядя на море. Когда он говорил, он не оглядывался.
  — Будьте здесь в полдень и спросите главного технического менеджера «Мидвинтер Майнинг». Он будет ждать вас на этаже Научного фонда Мидвинтер. Он расскажет тебе все, что ты хочешь знать.
  — Спасибо за костюм, — сказал я. — Вычтите это из моей зарплаты.
  — Я так и сделаю, — сказал Мидуинтер. Он очень, очень осторожно постучал своей фальшивой рукой по краю стола, словно проявляя огромную сдержанность. Выходя, я услышал звонок на коммуникационной будке Мидуинтера. Голос Карони сказал: «На колокольне сейчас ястреб, генерал Мидуинтер».
  В вестибюле здания «Мидвинтера» собрались аккуратные, стройные молодые люди с короткими волосами и лицами, присыпанными тальком. На бейдже конференции каждого из них было указано его имя и звание. Они двигались по фойе, как будто вылитые из консервной банки. Охранник в форме спросил: «Вы участвуете в съезде замороженных соков?» но человек в скрипучих ботинках сказал: «Все в порядке. Чарли. Он был у генерала. На улице было очень холодно и темнело. Пока я шел по улице, шофер «Мидвинтера» окликнул меня из медленно движущегося «Кадиллака». Он поднял телефон, лежавший на приборной панели автомобиля. — Генерал, — объяснил он, размахивая наконечником. — Он говорит, что я буду в вашем распоряжении.
  — Спасибо ему, — сказал я. — А потом потеряйся. Большие черные Кэдди заставляют моих друзей нервничать».
  «Мой тоже», — сказал шофер и радостно рванул в поток машин Бруклинского туннеля. Раздался ответный выстрел, и стая воробьев резко накренилась и щебетала прочь, не подозревая, что ястребы наблюдают за ними сверху.
  Я поймал такси до дома Сигне на Восьмой улице. Я позвонил и постучал в дверь, но ответа не последовало. Я пошел по улице в кофейню Cookery, взял несколько десятицентовых монет и позвонил по номеру, который мне дали в качестве контактного лица. Организация Мидвинтера действительно была в напряжении, потому что номер уже был переключен на личный телефон Мидвинтера.
  — Продолжай следить за ним, Карони, — услышал я слова Мидуинтера. Затем его голос был близок: «Здесь середина зимы».
  — Демпси. Мне понадобится кто-нибудь, чтобы застолбить адрес в городе.
  — Полицейский?
  — Полицейский справится, — сказал я.
  «Первый будет там через десять минут», — сказал Мидуинтер. — Дай мне адрес. Такси проехало мимо окна.
  «Не волнуйтесь, — сказал я, — партия, которую я хочу, прибывает прямо сейчас».
  — Новое начало?
  «Это будет не так-то просто», — сказал я. 'Я буду на связи.'
  Середина зимы говорила: «Где ты?» как я положил трубку. Я перешел улицу и дал такси Сигне время отъехать.
  Когда Сигне увидела меня, она обняла меня, засмеялась, фыркнула и заплакала. Я взял ее сумку Braniff Airlines и две коробки с надписью «Shoes by Frost» и отнес их в ее квартиру. Она подошла к зеркалу. «Слава богу, с тобой все в порядке», — сказала она, глядя в зеркало. Она достала мужской носовой платок и осторожно промокнула глаза, чтобы макияж глаз не размазался. «Харви хотел оставить тебя в операционной. Он хотел, чтобы тебя арестовали, я с ним спорил». Она повернулась ко мне от зеркала: «Я спасла тебя», — сказала она.
  'Спасибо.'
  — Не упоминай об этом. Я только тебя спас, вот и все.
  — Так что же ты хочешь, чтобы я сделал: купил тебе пару туфель?
  — Он ушел от жены. Он хотел, чтобы я ушел с ним, но я не пошел».
  — Куда?
  'Я не знаю. Я не думаю, что он знает. Он меня расстроил. Я не мог уйти так внезапно. У меня здесь есть книги и мебель, а также другие вещи в Хельсинки. Я не мог просто уйти так внезапно.
  Она помогла мне снять пальто и провела холодными пальцами по моему лицу, словно желая убедиться, что я настоящий.
  — Какова была окончательная договоренность?
  — Харви сказал, что сейчас или никогда, когда дело касалось ухода от жены. Он хотел сбежать со мной. Я не люблю его. Ну, я не люблю его таким. Я не люблю, чтобы он сбежал и жил с ним. Я имею в виду, что любить кого-то — это одно, а убежать… — Она помолчала, чтобы заплакать, но передумала. — Я так запуталась. Почему мужчины ко всему так серьезно относятся? Они все портят, принимая каждую мелочь, которую я скажи серьезно.
  — Когда вы должны были вернуться в Хельсинки?
  «Три дня»
  — Харви это знает?
  'Да.'
  — Он напишет или телеграфирует вам. Делай все, что он скажет.
  «Я прекрасно справлюсь с Харви», — сказала Сигне. «Мне не нужны уроки».
  — Я тебе ничего не предлагал.
  — Я могу справиться с ним. Он любит истории. Она немного всхлипнула. «Вот почему я люблю его, потому что ему нравятся мои рассказы».
  «Ты его не любишь», — напомнил я ей, но она хотела насладиться своей большой сценой.
  — Только в некотором смысле, — сказала она. «Мне нравится, когда он рядом».
  — Да, — сказал я. — Но тебе нравится, когда вокруг самые разные люди. Она обняла меня за талию и крепко сжала. «Харви не амбициозный человек, — сказала Сигне, — а в этом городе это преступление. Вы должны быть агрессивными, давить и зарабатывать деньги. Харви хороший и добрый». Я поцеловал ее влажные глаза. Она бессвязно рыдала и получала от этого огромное удовольствие. Через окно я увидел желтый плакат. Мужчина на плакате устроил сцену в ресторане. — Это кто-то, кого ты знаешь? - говорилось на плакате. 'Нарушитель спокойствия. Проблемные люди часто оказываются в беде. Стоит ли им помогать? Не могли бы вы помочь им? Улучшение психического здоровья Box 3000 NY 1.'
  Когда Сигне снова заговорила, ее голос был тихим и очень взрослым. — Харви знает все об этой компьютерной технике, не так ли? Она сделала паузу. «Если бы он попытался поехать в Россию, захотели бы они его убить?»
  'Я не знаю.'
  «Насколько важна эта техника? Это так важно, как говорят?
  «Компьютеры похожи на игры в скрэббл», — сказал я Таеру. «Если ты не знаешь, как ими пользоваться, они просто коробка с хламом».
   Лондон, секция 8
  По саду кружил, Как плюшевый мишка;
  Шаг, два шага, Пощекочу тебя там!
  OceanofPDF.com
  ДЕТСКИЕ СТИХИ
   Глава 21
  Маршировать. Лондон напоминал дно опустошенного аквариума. Непрерывный дождь и мороз повредили наспех нанесенную прошлым летом краску. Белые кости города проступали сквозь его мягкую плоть, а ряды припаркованных грязных машин выглядели заброшенными. На Шарлотт-стрит сотрудники потирали руки, чтобы согреться, и имели то мученическое выражение лица, которое другие народы сохраняют во время осады.
  — Заходите, — позвал Долиш. Он сидел перед крошечным угольным костром и тыкал в него старым французским пехотным штыком, согнутым на остром конце. Долишу нужен был дневной свет из двух окон: он просачивался сквозь его коллекцию слегка сломанных антикварных вещей, которые он купил опрометчиво, а затем передумал. Все пахло нафталином и старой пылью. У него была подставка для зонтов, сделанная из слоновой ноги, книжный шкаф со стеклянной передней панелью, заставленный наборами Диккенса, Бальзака и яркими книжками, которые рассказывали, как распознать вазу эпохи династии Мин, если вы нашли ее на старой тачке на рынке. К несчастью для Доулиша, большинство людей с тачками читали те же самые книги. На стене висели витрины с бабочками и мотыльками — один из них с сильно треснувшим стеклом — и дюжина маленьких фотографий команд по крикету в рамках. Посетители офиса играли в игру, решая, кто из Доулишов будет в каждой команде, но Джин сказал, что купил все. дешево на тачке. Я положил свою шестистраничную записку ему на стол. Диспетчерский отдел
  - там, где сидели дежурные водители и пили чай, - играла граммофонная пластинка, музыка духового оркестра, всегда музыка духового оркестра.
  — Хотите купить старый Райли? — сказал Долиш. Одна большая плоская плита угля доставляла ему неприятности.
  — Вы продаете его? Он был очень привязан к своей старой машине.
  — Я не хочу, — сказал Долиш, ровный поток его слов был искажен злобными нападками, которые он делал на кусок угля. — Но продолжать это становится просто невозможно. Каждый раз, когда я еду вдали от ремонтников начинается новый шум, я становлюсь механическим ипохондриком.
  — Да, — сказал я. — Я полагаю, это расходный материал.
  Долиш отказался от попытки расколоть кусок угля. «Все является расходным материалом», — сказал он.
  'Все. Когда это приносит больше хлопот, чем пользы, какой бы сентиментальной ни была привязанность». Он помахал мне раскаленной кочергой.
  — Верно, — сказал я. Я смотрел на витрину с бабочками на стене. «Чудесные цвета», — сказал я. Долиш хмыкнул и ткнул в уголь. Ему все еще не удалось его сломать. Он построил . на нем есть еще пара дополнительных деталей. «Что социалисты собираются делать с государственными школами?» он спросил. Я был одним из немногих школьников, с которыми Долиш когда-либо общался. Он считал меня авторитетом во всех аспектах левой политики. Он поднял уголь штыком и оставил его там наколотым. Поток воздуха сквозь поднятый уголь заставил огонь плеваться, как котенок, но он не загорелся.
  — Отправьте к ним их сыновей, — сказал я.
  'Действительно?' — сказал Долиш без особого интереса. Он хлопнул в ладоши, чтобы освободить их от угольной грязи, и вытер их тряпкой. Они составят огромную группу давления; флагелланты рабочего класса».
  «О, я не знаю: «Долой горькое пиво, долой сладкое вино», что может быть более рабочим, чем это?»
  — Итон, — сказал Долиш, — это не государственная школа; это групповая терапия врожденных отклонений».
  Долиш был человеком из Харроу.
  Терапия? — сказал я, но Долиш с тревогой наблюдал за огнем. Нисходящий поток наполнил комнату внезапным клубом дыма. — Черт, — сказал Долиш, но ничего не предпринял, и вскоре огонь снова начал гореть как следует.
  Он снял очки и тщательно протер их большим носовым платком. Когда они ему понравились, он надел их и засунул платок в рукав. Это был знак того, что нам следует начать говорить о деле. Он прочитал записи. В конце каждой страницы он нюхал. Закончив, он выровнял острые углы и уставился на них, пытаясь сконцентрировать всю известную ему информацию в один органический комок. «Одна хорошая вещь в преступной деятельности вашего друга Харви Ньюбегина: придумывая персонал, чтобы прикарманивать их зарплату, он оставил нам лишь незначительное количество людей, не имеющих фактов, о которых стоит беспокоиться». Он вынул один лист бумаги из моего отчета и положил его в самый центр своего стола. Я ожидал, что он что-нибудь процитирует, но он рассверлил трубку, и обугленные куски упали точно на ее центр. 'Швеция. Там много. Нам сравнительно повезло. Он высыпал грязь в мусорное ведро, а затем подул на бумагу, прежде чем прочитать ее. — По-твоему, проникнуть к людям Середины Зимы кажется слишком простым, — сказал он.
  — Намеренно, — сказал я. «Поскольку ЦРУ и Госдепартамент поддерживают это, я хочу, чтобы они знали, что, несмотря на (примечание он), это все еще любительская затея, и ничего лучше не будет».
  Долиш покачал головой: — Ты слишком амбициозен, мой мальчик, и слишком стремишься поделиться нашими секретами с миром. Мы уже записали на пленку трусы Мидуинтера, зачем их предупреждать? Зачем помогать им улучшать свою безопасность? Лучше дьявол, которого ты знаешь, чем дьявол, которого ты не знаешь.
  «Я бы хотел, чтобы они были дискредитированы. Я бы хотел, чтобы все эти частные предприятия были дискредитированы».
  — Дискредитировано, — усмехнулся Долиш. «Дискредитация – это состояние души. Твой разум работает так же, как у того парня Каарны. Кстати, много ли он наконец обнаружил?
  «Он наткнулся на сеть, услышал их историю о том, что он британец, и поверил ей. Ему удалось заполучить несколько яиц, но он не знал, откуда они взялись и куда направляются. Будучи журналистом, он начал гадать. Он все еще догадывался, когда его убили.
  — Ньюбегин собирается перейти на сторону русских? Долиш что-то записал в своем блокноте.
  — Кто знает, что он, скорее всего, сделает? Он воровал из сети Мидуинтера уже целую вечность. Должно быть, он заработал состояние. Поскольку большую часть той же информации он отправил и русским, у него, вероятно, есть здоровый счет в Московском национальном банке...»
  — Предприимчивый шутник Ньюбегин, — одобрительно сказал Долиш. — Мне скорее понравилось, как он украл у тебя яйца вируса, а не просто получил их от тебя. Ужасно хорошо, что это не вероятный подозреваемый; человек, который должен принять роды.
  «Он умеет избегать обвинений», — согласился я. «Он проделал аналогичный трюк с Ральфом Пайком; после того, как он приложил все усилия, чтобы отправить его самолетом, кто бы мог заподозрить, что он предупредил русских, что его ждут?
  — И в довершение всего, — сказал Долиш, — он просит Стока не арестовывать Ральфа Пайка до тех пор, пока вы не примете на себя вину за его предательство. Долиш дунул в незажженную трубку. «Очень хорошая штука. Держит нас всех в напряжении и все такое.
  'Нас?' Я сказал. — В последнее время я не замечал, чтобы ты был в курсе дел.
  «Образно. Я говорил образно. Он набил трубку и закурил ее. — Но почему — если Сток и Харви Ньюбегин такие дружелюбные — Сток спас тебя от жестокой гибели от рук грабителей?
  — Сток напуган бумажной работой, связанной с моей смертью. Вопросы из Москвы. Он боится возмездия, которое может постичь его народ. Не заблуждайтесь, Сток — очень грубый клиент, — сказал я. «Люди, которые с ним работают, называют его Бефстрогоновым, потому что он обливает тебя таким количеством сливок, что не замечаешь, что тебя режут на куски. Но Сток не больше, чем мы, хочет беспорядка у себя на пороге.
  Долиш кивнул и написал об этом небольшую заметку.
  — Так что же вы делаете, чтобы найти Ньюбегина?
  «Я освещаю четыре угла. Во-первых, у него может быть последняя попытка доставить этот вирус в Россию в качестве вступительного взноса. Мы знаем, что яйца происходят из Портона MRE, и у нас есть фотография агента Мидвинтера, которую мне прислали на компьютер из Сан-Антонио. Сотрудники службы безопасности MRE внимательно наблюдают за ним, но ничего не делают, кроме как информируют нас, если он попытается украсть еще больше. Второе: Newbegin, возможно, захочет заполучить часть денег, которые он накопил, поэтому я начал поиск в британских банках в поисках любого заблокированного счета, базой которого является Сан-Антонио. Третье: Харви Ньюбегин безумно влюблен в эту финку Сигне Лайне, так что у меня есть кое-кто, кто за ней присмотрит...»
  «Я бы не слишком рассчитывал на это направление расследования», — сказал Долиш. «Мужчина не бросает жену и двоих детей ради молодой девушки, с которой у него уже был роман».
  «Четверо», — продолжил я. «У меня есть люди, которые проверяют списки пассажиров самолетов, направляющихся в Ленинград, Москву и Хельсинки.
  «Он мог бы проскользнуть мимо всего этого», — сказал Долиш. «Он актер, помните это. Вы не можете применять нормальные стандарты к людям, чье самое большое стремление — слушать, как шлепаются руки».
  — Возможно, — сказал я. «Но я думаю, что нам нужно сохранять точку зрения на эту вещь. Если он перейдет на сторону русских, пока у него нет вируса, это не будет самым ужасным событием, которое когда-либо случалось».
  'Что заставляет вас думать, что?'
  — Этому я научился, когда мне приказали отдать этим джентльменам из министерства иностранных дел авиабилеты и увести их от ребят из спецподразделения.
  — Ах, — сказал Долиш, — но если бы они предстали перед судом, это поставило бы правительство в неловкое положение. Знаете, есть такие вещи, как выборы.
  Я знал, что Долиш просто провоцировал меня, потому что нам до этого как минимум дважды нравился этот спор. Дело не в том, что Долиш был категорически с этим не согласен, ему нравилось видеть меня злым. Долиш еще раз перечитал черновые записи. «Этот парень в кресле дантиста: откуда вы знаете, что он мертв?»
  — Так сказал полицейский.
  — Так сказал полицейский, — кивнул Долиш. — И ты, конечно, поверил ему. Да ведь даже нельзя быть уверенным, что он был полицейским. Он не был в форме.
  «Он работал там, а вокруг него были полицейские», — терпеливо сказал я. Столь же терпеливо Долиш сказал: «И я работаю здесь, а вокруг меня идиоты, но это не делает меня идиотом».
  — Вам нужно второе мнение?
  — Оставим все это в отчете. Если министр думает, что у меня здесь есть люди, которые даже не могут узнать труп, когда видят его. . .' - пробормотал он. Все это выглядело чертовски легко, если сидеть в кресле Долиша и читать отчеты; бесполезно объяснять, что всегда есть незавершенные дела, если только вы не подделали отчет.
  Долиш сказал: — У меня официальный запрос по телетайпу. Я должен найти Ньюбегина, задержать его и сообщить американцам. Ни в коем случае, говорится в сообщении, Newbegin не должен попасть в руки русских. Ни в коем случае, вы знаете, что это значит?
  — Да, — сказал я.
  — Верно, — сказал Долиш. — Ну, это официально. Это не ваши сторонники свободных фактов или как они себя называют. Это Государственный департамент США говорит через Кабинет министров. Это ваши приказы. Это официально. Долиш снял очки и ущипнул себя за переносицу, одновременно закрыв глаза как можно сильнее. Когда он открыл их, он, казалось, был слегка удивлен тем, что я и весь офис не исчезли. Какое-то время мы смотрели друг на друга невозмутимо. Когда он снова заговорил, он говорил очень медленно. — Говоря лично, — сказал Долиш, — я надеюсь, что Харви Ньюбегина не найдут нигде на моей территории. Я надеюсь, что Ньюбегин будет держаться подальше отсюда и его арестуют где-нибудь, например, в Хельсинки. Затем я организую, чтобы его товарищей по играм - доктора Пайка и компанию - поместил в сумку кто-то вроде сотрудников службы безопасности Портона. Все мило и тихо по-приходски. Но если все будет сделано по-другому, когда мы арестуем Харви Ньюбегина и историю о том, как братья Пайки украли вирусы из Портона, расскажут американскому следователю, все это разразится большой сенсацией на первых полосах газет.
  Мы не можем подавать уведомления D газетам в Америке, мой мальчик.
  «Ваша точка зрения понятна, сэр, — сказал я. — Вот почему я бы хотел, чтобы вы прекратили это дело», — сказал Долиш. «На следующем этапе вы столкнетесь со всевозможными проблемами, потому что вы слишком близки к вовлеченным личностям».
  «Я должен продолжать заниматься этим именно по этой причине».
  «Власти в своей бесконечной мудрости постановили, что я руковожу этим отделом», — добродушно сказал Долиш. — Так что не называйте меня Дон Кихотом для вашего Санчо.
  Я сказал: «Тогда, возможно, вы перестанете приглашать меня на роль Сэма Уэллера в свой Пиквик».
  Долиш мудро кивнул. — Вы уверены, что сможете сделать все, что может понадобиться? он спросил. «Это может означать немного грубой силы и невежества. Я имею в виду... Newbegin, ну, вы понимаете. Он может быть грубым клиентом.
  — Я об этом позабочусь, — сказал я. 'Удовлетворение гарантировано.'
  «Мое удовлетворение имеет приоритет».
  — Да, — сказал я. Долиш взял блестящую коричневую сферу, которую организация «Мидвинтер» подарила каждому из своих выпускников.
  «Почва свободы», — объяснил я.
  'Да.' Долиш потряс его, понюхал и прислушался. «Я думал, что кто-то его испачкал».
  «Это американская грязь», — сказал я.
  Долиш положил его обратно на стол. «Ну, нам ничего этого не нужно», — сказал он. — У нас достаточно своей грязи.
  Глава 22
  Следующие три дня я провел, как кот, наблюдающий за мышиными норами. Харви Ньюбегин уже давно участвовал в игре. Он проигнорировал инструкции последовательности действий в мозгу и держался подальше от всех людей, за которыми мы наблюдали. С другой стороны, наши в Ленинграде его тоже не заметили. Вечером третьего дня около шести я вышел из офиса и пошел к Шмидту за продуктами. Когда я вернулся к припаркованной машине и включил телефон, оператор делал срочный повторный звонок. — Гобой десять, гобой десять, диспетчер компании Northern Car Hire — гобой десять. У меня для вас срочное сообщение, гобой десять, приходите, пожалуйста». Сначала я подумал, что это Долиш просто пытается застать меня на дополнительный вечер в качестве дежурного офицера. Людям, живущим в центре города, всегда есть резервные вызовы, потому что те, кто живет в таких местах, как Гилфорд, просто говорят, что им понадобится еще час, чтобы вернуться на Шарлотт-стрит, и к тому времени кризис закончится. Как бы то ни было, я ответил на звонок в машине, и мне сказали, что со мной хочет связаться клиент по имени Тернстоун. Пожалуйста, позвоните по городскому телефону. Turnstone было кодовым названием всего бизнеса с Newbegin, поэтому, поскольку я находился всего в нескольких ярдах от офиса, я пошел в диспетчерскую на Шарлотт-стрит. Здание, в котором находится призрачная телефонная станция, шифровальщики и множество переполненных людей с Саут-Одли-стрит, представляет собой большое новое здание, расположенное рядом с тем, в котором я работал. Я поднялся в свой кабинет и перешел в новый блок, потому что можно потратить полчаса, пытаясь пройти мимо швейцара нового блока, даже если ты родственник премьер-министра.
  Бесси была в диспетчерской, когда я туда вошел. Специалисты по связи договорились, что оператор будет постоянно дежурить за операцией Тернстоун. Бесси знала все детали. Она сказала: «Недалеко от Кингс-Кросс констебль специального отдела наблюдает за приемной врача».
  — Для человека по имени Пайк, — сказал я.
  — Верно, — сказала Бесси. — Это человек по имени Пайк. Этот человек, Ньюбегин, посетил клинику сегодня вечером (время указано в листе сообщений) и ушел всего десять минут назад.
  — Я понимаю, — сказал я. 'Продолжать.'
  «Ну, у констебля есть пишущая машинка — это маленькая штука вроде авторучки, на которой я могу издать жужжащий звук, если нажму вот эту клавишу — я нажму ее сейчас». Она нажала на нее с преувеличенной силой, чтобы дать мне понять. — Вот это заставляет писатель гудеть. Теперь констебль знает, что вы готовы получить от него сообщение. Конечно, я не знал, что вы на самом деле будете здесь, на коммутаторе, поэтому собирался переключить вызов на ту линию, по которой вы подключались. На доске загорелся белый свет. — Это его признание, — сказала Бесси. Тогда ничего не оставалось, как болтаться с Бесси, пока констебль специального отдела не смог подойти к телефону и позвонить нам.
  «В следующем году, — сказала Бесси, — у них будут спутниковые приемники, и мы сможем рисовать линии на карте, чтобы показать, откуда ведет передачу приемник».
  — Очень Дик Трейси, — сказал я.
  «Нет», сказала она. «В Америке есть гораздо более продвинутые вещи, чем эта».
  — Так я слышал, — сказал я. — Как Осси? Муж Бесси Баттерворт Остин время от времени подрабатывал для нас внештатно.
  — Не очень хорошо, — сказала Бесси. — Знаешь, он не молодеет. Я сказал ему на днях, что ты не молодеешь, Остин. Теперь, когда дети выросли и покинули нас, мы можем обойтись моими деньгами, но ему нравится время от времени работать. Полагаю, то же самое происходит со всеми нами. Вы хорошо справляетесь со своей работой, гордитесь ею, а затем обнаруживаете, что трудно сдаться. Он работает с пятнадцати лет. Ну, теперь для него это естественно, как дышать.
  «Запланировали отпуск?»
  'Империал Отель' За набережной. Мы всегда туда ходим. Как говорит Остин, они знают нас, а мы знаем их. Мы всегда туда ходим. Каждый год. Иногда мне хочется перемен, но они знают нас, а мы знаем их, поэтому Остину это нравится».
  — Да, — сказал я. Зуммер прозвенел.
  Бесси сказала: «Это будет он». Этот номер только для него. Да. Я тебя проведу. Обменяйтесь приветствиями. Помните, что это открытая линия.
  Я сказал: «Рита Хейворт». Голос на другом конце провода произнес: «Богиня любви», а затем сказал: «Подозреваемый соответствует описанию Харви Ньюбегина». Сейчас он едет на юг.
  Я совершенно спокойно сказал: «И вы позволили ему уехать».
  Констебль сказал: «Не беспокойтесь, сэр. Это не работа на велосипеде и ноутбуке. С ним у нас две машины, а со мной еще один констебль.
  «Я думал, что веду себя очень сдержанно в данных обстоятельствах».
  — Да, сэр, — сказал констебль. — За этой машиной довольно заметно, сэр. Одна из тех маленьких машинок-пузырей. Я думаю, Хейнкель.
  — Чем заметен?
  — Ну, во-первых, он красный, как почтовый ящик. Во-вторых, спереди у него табличка с надписью: «Это транзисторный Роллс-Ройс», и, в-третьих, на пыльном заднем стекле кто-то написал: «Научись парковаться, придурок».
  Когда я сказал Бесси, что за «Хейнкелем» следовала машина, она соединила нас с информационным центром столичной полиции, и мы услышали, как полицейская машина сообщила, что Харви проезжает через центр Лондона, через мост Ватерлоо, дорогу Ватерлоо, Слон и Замок. Бесси записала адрес, возле которого припарковался Харви.
  Бесси протянула мне его с озадаченным выражением лица. «Это твой...»
  — Мой адрес, — сказал я. — Да, именно там, где я был бы сейчас, если бы меня не позвали.
  *
  Я вернулся в свою квартиру, а Харви все еще звонил в дверь, а констебль в штатском разговаривал с Харви и жаловался на то, как я опаздываю. Когда я приехал, полицейский в штатском сказал что-то о сборе каких-то бумаг, но я сказал ему, что они не будут готовы до утра.
  — Хорошая вещь, — сказал Харви. «Этот парень пришел забрать документы. Именно поэтому я знал, что ты должен вернуться в любой момент.
  Я хмыкнул и задался вопросом, поверил ли в это Харви. Я приготовила ему кофе, пока он рылся в моих книжных полках. «Падение Крита. История французской армии. Кампания Руллера. Оружие и тактика. Ты что, помешан на солдатах?
  — Да, — ответил я из кухни.
  «Читать безумно», — сказал Харви. — Разве у вас нет книг, которые мог бы понять такой бездельник, как я?
  «Не хотел бы, чтобы они были дома», — сказал я и принес ему чашку кофе.
  «Я оставил жену», — сказал Харви. «Я никогда не вернусь».
  'Мне жаль.'
  «По крайней мере, мне не придется беспокоиться, смогу ли я позволить себе отправить детей в лагерь». Он вымученно усмехнулся. — Вы знаете, что я покинул комплекс «Мидвинтер»?
  'Да, я знаю.'
  «А ваши люди… . .' Он обыскивал свои карманы. — Ваши люди… — Он поднял глаза.
  — Что бы мои люди сделали?
  «Дайте мне дом».
  'Нет я сказала. «В английских домах владеют американские домовладельцы».
  «Я бы заплатил арендную плату. Я бы дал им подробную информацию о фотографиях Midwinter Group UK… все».
  Я сказал: «Я уже получил подробную информацию о группе Midwinter Northern Europe». Фото .. . все.'
  — Итак, — сказал Харви. — «Мидвинтер» научила вас собирать данные и изображения по телефонной линии с «Компускана». Понятно, в таком случае ты можешь развалить всю группу в любой момент, когда захочешь. Они ищут меня?
  — Ты позоришь моих хозяев, Харви. Они не хотят вас нанимать и не хотят вас арестовывать. Они просто хотят, чтобы ты исчез. Харви кивнул.
  — Но когда вы уйдете, — продолжил я, — позвольте мне все уладить, сейчас в дело вступают военные и министерство. Один из их людей немного переусердствовал и… . .' Я пожал плечами и издал противный звук.
  — Хорошо, — сказал Харви. 'Я дам Вам знать.' Он встал. На нем был один из тех самых английских твидовых костюмов, которые продаются только в Америке. Он обыскал свои карманы, перебрал ключи, кредитные карты и испорченные бумажные деньги и запихнул их обратно. Он сказал: «У вас когда-нибудь было такое чувство, а у меня оно иногда бывает, что все люди в мире движутся так быстро, что сгорают». Думая. Все женщины стоят на месте, а ты проносишься мимо них на огромной скорости, понимаешь, сгорая от мыслей. Он остановился, и я ничего не сказал. Вскоре он начал снова, не особо заботясь о том, слушаю ли я. «Они все будут здесь, такие же статичные, рожая детей и укладывая волосы. Все еще. Очень неподвижно. Как трава перед грозой. Здесь будут и другие люди, двигающиеся с такой же скоростью и тоже сжигающие себя; но женщины будут спокойны. Он начал искать еще больше мусора. — Что они делают со всеми этими деньгами? он спросил.
  «Моя жена глотает деньги, как соленый арахис; не могу насытиться этим. Деньги деньги деньги; это все, о чем она когда-либо думает.
  'Что это такое?' Я спросил.
  «Кроличья лапка. Это должно быть удачей», — сказал Харви. Это был бедный сморщенный кусок меха и кости.
  — Скажи это кролику.
  Харви кивнул. Он нашел смятую фотографию Сигне и посмотрел на нее, чтобы убедиться, что она существует. «Мне нужно еще раз с ней поговорить», — сказал он. Он перевернул фотографию, чтобы показать мне, кого он имел в виду. «Она говорит, что больше меня не любит, но я знаю, что любит. Я снова встречусь с ней в Хельсинки. Я уговорю ее.
  Я кивнул без энтузиазма.
  — Вы не понимаете, — сказал Харви. «Нечто подобное случается только один раз в жизни. Посмотрите на нее: текстура ее волос, мягкие руки, ее кожа. У нее есть молодость».
  — У всех нас было такое однажды, — сказал я.
  'Не таким образом.'
  'Ну, я...'
  — Я серьезно, — сказал Харви. «Очень немногие люди обладают этим качеством, этим тайным качеством. Это меня пугает. Она мягкая, доверчивая и уязвимая; как раненое животное. Прошло несколько недель после того, как я впервые увидел ее, и мне хватило смелости заговорить с ней. Вечером я приходил домой и говорил: «Пожалуйста, Боже, сделай так, чтобы она полюбила меня». Пожалуйста, Боже, я больше никогда ни о чем тебя не попрошу, если ты заставишь ее полюбить меня. Даже сейчас, когда я вижу ее, я стою и смотрю на нее, как Хузиер, среди высоких зданий. Впервые я увидел ее выходящей из обувного магазина. Я последовал за ней в офис, где она работала. Я тусовался с ней во время обеда и, наконец, однажды вечером в ресторане поговорил с ней. Даже сейчас я просто не могу поверить, что она меня любит. Я не могу в это поверить. Харви потягивал кофе, и я подумал, вот и все, что догадался Долиш, и почувствовал удовлетворение, что до сих пор был прав. — Невинность, — сказал Харви. — Вот что у нее есть, видите ли. Для невиновного все в мире возможно, потому что в памяти не запрограммирован опыт, который говорил бы вам, что все невозможно. Видите ли… невинность — это знание того, что вы можете что-то сделать, а опыт — это знание того, что вы не можете».
  «Опыт — это метод утверждения предрассудков», — сказал я.
  — Нет, — сказал Харви. — Когда вы в последний раз пользовались своим опытом? Когда ты усомнился в своих шансах на успех, вот тогда».
  Я сказал: «Выпейте еще кофе». Было бесполезно вести нормальную дискуссию с Харви. Я сказал: «У тебя маниакально-депрессивный синдром, восходящая фаза, Харви».
  — Вот и все, — сказал Харви. — И я немного приболел.
  'Ты?' Я сказал.
  — Вы улыбаетесь, а у меня температура сто два.
  'Откуда вы знаете?'
  — Я ношу с собой термометр, вот откуда я знаю. Хотите, я измерю вам температуру?
  — Нет, какого черта я должен это делать?
  — Хорошо, что ты в хорошей форме. На случай, если со мной что-нибудь случится.
  — Если ты действительно болен, я вызову врача.
  — Нет, я в порядке, в порядке. Я действительно в порядке». То, как он это сказал, означало: «Я лучше умру в упряжке».
  — Желай, как хочешь, — сказал я.
  — Ты можешь рухнуть с такой штукой, как у меня. Это может быть неприятно. Он взял бутылку «Лонг Джона», посмотрел на меня, я кивнул, он налил каждому из нас по полстакана виски и залпом выпил половину своего. — Эта девушка, — начал он снова. — Ты не знаешь, через что ей пришлось пройти.
  — Расскажи мне, — сказал я.
  «Ну, — сказал Харви, — хотя он никогда не пользовался должным международным признанием, отец Сигне был инициатором изобретения атомной бомбы. После войны это повлияло на него. Он почувствовал себя виноватым и стал очень угрюмым, и все, что ему хотелось, это слушать Сибелиуса. Ну, они были довольно богатой семьей, поэтому он мог позволить себе иметь оркестр в этом огромном доме, который у них был в Лапландии, и он просто сидел и слушал Сибелиуса весь день и всю ночь. Иногда в доме нечего было есть, а оркестр продолжал играть. Должно быть, это было ужасно для Сигне, потому что проклятая мать находилась в аппарате «железных легких». Вы можете себе это представить?
  — Легко, — сказал я. 'Легко.'
  Харви продолжал говорить и допивал мой запас виски. В девять часов я предложил пойти куда-нибудь поесть.
  — Сварите яйцо, — сказал он. — Мне не нужно многого. Я приготовила из морозилки стейк и пиццу, пока Харви пробовал свои силы на моем старом «Бехштейне». Харви знал всего несколько песен, и это была странная коллекция; Две маленькие девочки в синем», «Ношение зеленого», «Я снова отвезу тебя домой, Кэтлин» и «Я не хочу играть в твоем дворе». Он пел и играл каждую из них тщательно и сосредоточенно. Во время сложных последовательностей аккордов его веки опускались, а голос опускался до шепота, снова превращаясь в похотливый рев в более простых частях. Когда я принес еду в гостиную, Харви поставил тарелку на пианино и, разговаривая и жевая, взял несколько аккордов. «Я хочу попросить вас о паре одолжений», — сказал он.
  'Вперед, продолжать.'
  «Во-первых, могу ли я сегодня поспать на диване? Мне кажется, за мной сегодня следили.
  — Ты не принес сюда хвост? - сказал я в тревоге. — Вы никого не привели сюда, в мою квартиру? Я встал и начал ходить в невротическом возбуждении. Должно быть, это выступление успокоило Харви. Он сказал: «Боже мой, нет. Я от них избавился, все в порядке. Не беспокойтесь об этом. Я их потерял, ладно, но теперь они знают мой отель. Если я вернусь туда, за мной снова будут следить.
  — Хорошо, — сказал я неохотно. — Если ты уверен, что за тобой здесь не следили.
  — В любом случае, это, вероятно, всего лишь один из людей Мидуинтера, — сказал Харви. «Я имею в виду, что они знают, где ты живешь, так какая разница».
  — Это принципиальный вопрос, — сказал я.
  — Да, — сказал Харви. 'Ну, что ж, спасибо.'
  — Мне придется выйти сегодня вечером до одиннадцати, — сказал я. «Я буду работать всю ночь».
  — Что?
  — Дежурный офицер, — соврал я. «Они посадили меня на это, пока меня не было. Худшие обязанности всегда достаются нам, людям, работающим неполный рабочий день. Я вернусь около полудня. Ты все еще будешь здесь?
  — Я бы хотел остаться на два или три дня.
  — Конечно, — сказал я. — Мне бы этого хотелось.
  Харви взял минорный аккорд.
  «Речь идет о Сигне», — сказал Харви. — Знаешь, она в восторге от тебя. Я ничего не говорил. Харви сказал: «Я бы хотел, чтобы ты поехал со мной в Хельсинки. Чтобы помочь мне уговорить ее уйти со мной. С твоей помощью я уверен, что справлюсь.
  Все шло слишком хорошо. Это было слишком легко, и я не доверял этому или, возможно, видел свою роль в новом свете.
  «Я не знаю, Харви, — сказал я. — Я больше не буду просить тебя ни о каких одолжениях», — сказал Харви. 'Никогда не. И мы сделаем тебя крестным отцом нашего первенца». Он сыграл вступительные такты Свадебного марша.
  — Хорошо, Харви, — сказал я. «Мы вместе поедем в Хельсинки».
  Харви сыграл небольшую трель.
   Глава 23
  Я оставил Харви в квартире. Я был уверен, что он не захочет никуда идти без меня. Но я не был настолько в этом уверен, что отозвал человека, который все еще присматривал за квартирой. Из машины я позвонил в офис. Меня встретят Гарриман и дежурный офицер. Чико был дежурным офицером. Я позвонил Долишу и сказал ему, что хочу немедленно пресечь кражи MRE. Я предложил, чтобы мы позволили сотрудникам службы безопасности Порту схватить агента, работавшего в Экспериментальном учреждении, когда он прибудет на следующее утро, но я сам доставлю Пайка под стражу.
  — Найдите кого-нибудь, кто сможет забрать у меня Пайка между двумя и тремя часами ночи, — сказал я. — К тому времени у него будет готово письменное заявление.
  — Что за история?
  «Один без начала», — неуклюже каламбурил я. «Это именно та история, которую хочется услышать на несколько дней», — сказал Долиш. Он смеялся, ему нравились каламбуры.
  Я поехал к Пайку за город с Гарриманом и Чико. Ночь была холодная, и ветер тряс машину, как бунтовщик. В доме Ральфа Пайка было темно, но подъезд к особняку доктора Феликса Пайка был забит автомобилями всех форм и размеров, и все огни в доме горел. На окнах нижнего этажа были открыты шторы, и желтый свет падал на лужайку. Внутри толпа во фраках пила и разговаривала, а за ними, в дальнем конце зала, танцевали пары под музыку сложного граммофона с шестью динамиками. Слуга-испанец открыл дверь и заметил, что мы не во фраке.
  — Нехорошо, где ты припарковал машину.
  Я сказал: «Здесь нехорошо», и мы без дальнейших церемоний пробрались внутрь.
  — Где доктор Пайк? Я сказал.
  Слуга сказал: «Возможно, он занят. Мой хозяин... — Идите, — грубо сказал я. Он развернулся и направился в дым и шум. Гарриман и Чико обнюхивали гравюры и отмахивались от подносов, полных выпивки. Появился Пайк в смокинге, Он разгладил свой парчовый жилет и сдержал улыбку достаточно туго, чтобы нижняя половина лица не упала. «Демпси», - воскликнул он, внезапно встретившись со мной взглядом, когда хотя он и не наблюдал за мной с другого конца комнаты. — Чему мы обязаны этой честью? Я ничего не говорил.
  Гарриман спросил: «Доктор Пайк, доктор Родни Феликс Пайк?»
  'В чем проблема?' - сказал Пайк. Он схватил узел галстука-бабочки и сильно прижал его к щитовидной железе.
  — Вы доктор Пайк? — сказал Гарриман.
  — Да, — сказал Пайк. — Но ты, черт возьми, прекрасно можешь…
  — Я думаю, нам лучше пойти куда-нибудь, где мы сможем поговорить, — сказал Гарриман, говоря одновременно с Пайком, но немного громче. Некоторое время они молча смотрели друг на друга.
  — Очень хорошо, — сказал Пайк. Он повернулся и начал подниматься по лестнице. — Джонсон, — крикнул он через плечо, — пришлите шампанское и курицу на четверых в кабинет. Только Пайку пришло в голову позвонить своему испанскому слуге Джонсону.
  Кабинет представлял собой своего рода комнату, которую врачи держат в своих частных домах для целей налогообложения. Только свет торшера падал на дубовые панели, на сабли и кремневые ружья, выстроенные в ряд над камином. На старинном письменном столе стояли экземпляры «Деревенской жизни» и три графина из бристольского стекла. Мы все сели на стулья в стиле королевы Анны, кроме Пайка, который подошел к двери, чтобы убедиться, что она закрыта. — Возможно, ты скажешь мне, кто ты, черт возьми, такой, — сказал он наконец.
  — Инспектор Симпсон, специальный отдел, сэр, — сказал Гарриман. — Это сержант Аркрайт, — указал он на Чико.
  — А как насчет этого парня? — сказал Пайк, указывая на меня.
  — Я приеду к нему, сэр, — сказал Гарриман. В дверь постучали, и вошел мужчина в белой куртке с бутылкой шампанского, четырьмя бокалами и тарелкой сэндвичей. Он сказал: «Оно приятно охлаждено, сэр. Тебе понадобится ведерко со льдом?
  — Нет, все в порядке, — сказал Пайк. Он стоял перед книжным шкафом со стеклянной дверцей и рассеянно крутил ключ в замке. Когда официант ушел, Гарриман указал на меня. «Мы держим этого человека под стражей в связи с кражей некоторых общественных магазинов из Центра микробиологических исследований в Портоне, причем указанные помещения являются запрещенными местами по смыслу Закона о государственной тайне». Гарриман посмотрел на Пайка. — Я должен вас предупредить, сэр, что все, что вы скажете, может быть использовано в качестве доказательства.
  Внизу патефон играл мамбо. Пайк рассматривал книги в своем шкафу. — Я хотел бы увидеть ваши ордера, — сказал он. Они отдали их ему, и я сказал: «Мы пойманы, Пайк». Нехорошо, если ты думаешь, что тебе это сойдет с рук, пока я буду сидеть в тюрьме двадцать лет». Пайк изучил карточки и вернул их, как будто не расслышав меня, а затем подошел к телефону. Ему путь преградил Чико. Гарриман сказал: «Я бы пока не советовал этого. Пока нет, я бы не стал. В конце концов, у вас внизу много гостей. Мы ведем себя очень цивилизованно. Вы же не хотите, чтобы мы спустились вниз и взяли интервью у ваших друзей?
  'Что ты хочешь?' - сказал Пайк. В дверь постучали, а затем она распахнулась. Мужчина в белой куртке сказал: «В соседнем доме, сэр, дымоход горит». Женщина с лиловыми волосами шла прямо за ним. — Оно пылает, Феликс, — сказала она. — Мне разбудить Найджела? Музыка внизу резко оборвалась. Мужчина в белой куртке попытался успокоить женщину. — Они выглядят хуже, чем есть на самом деле, мадам. Это не опасно. Он оглянулся на нас, ожидая указаний. — Вызовите пожарную команду, — сказал Пайк. — За это им платят. Пайк снова повернулся к книгам. «Большие искры, — сказала женщина, — падают на лужайку, но я только что уложила Найджела спать». Она вышла. Вскоре музыка снова заиграла. Гарриман сказал: «Этот человек говорит, что забрал у вас украденные вещи».
  — Какие украденные вещи? - сказал Пайк.
  «Яйца. Оплодотворенные куриные яйца, содержащие живой вирус. Вы получили эти же предметы, зная, что они были украдены из общественных магазинов». Пайк вернулся к своему книжному шкафу. Мы все посмотрели друг на друга. Тихий. Тиканье часов казалось очень громким. Женский голос позвал: «Феликс». Становится хуже, а они еще не прибыли». Пайк стоял сразу за моей спиной. В комнате было так тихо, что я слышал дыхание Пайка, хотя музыка все еще продолжала звучать внизу. Женщина позвонила еще раз, но Пайк по-прежнему не отвечал. Я сказал Гарриману: «Я расскажу тебе об этом». Я повернулся и посмотрел на Пайка. Я сказал: «Если вы хотите притвориться, что отложили яйца, это ваше дело».
  Пайк посмотрел на меня, но ничего не сказал. Я повернулся к Гарриману. — Нас поймали, вот и все. Брат Пайка...» [почувствовал ошеломляющий удар по голове, мои зубы лязгнули, и комната на мгновение, казалось, стала мягкой, как будто растворился фильм. Я покачала головой, почти ожидая, что она упадет и укатится под книжный шкаф, и нам придется тыкать палками, чтобы вернуть ее. Я прижал руку к голове. В моих ушах послышался нестройный шум, и комната заструилась волнами ярко-голубого света. Гарриман держал Пайка на замке, а Чико держал старинный пистолет, красный и блестящий на дульном конце. Женщина позвонила еще раз. Комнату наполнил шум сирены и синие вспышки.
  «Ради бога», — говорил мне Пайк. — Неужели у тебя нет никакого самоуважения?
  Снаружи послышался рев пожарной машины, и через окно я увидел, как к подъездной дороге осторожно движется насосный водонасос, его мигающий синий свет озарял потолок.
  — Если хочешь притвориться, что отложил яйца, — снова сказал я Пайку и потер голову. Пайк сделал движение, но это не была серьезная попытка освободиться. Женщина внизу позвонила: «Феликс, дорогой. Вам лучше прийти и поговорить с пожарными. Потом я услышал, как она сказала: «Возможно, он не слышит».
  Гарриман сказал: «Я надеялся на большее сотрудничество, доктор».
  — Я занят, дорогая, — крикнул Пайк. Граммофон заиграл «Когда я влюбляюсь», и раздались величественные аплодисменты, а гости продолжали демонстрировать дух непреклонности.
  — Полагаю, ты будешь отрицать, что встретил меня в парке и привел сюда, чтобы познакомиться с твоим братом, — сказал я.
  Гарриман сказал: «Мне было бы интересно услышать ваш ответ на этот вопрос, сэр».
  — Мне нечего сказать, — сказал Пайк.
  Гарриман оглядел комнату, словно проверяя, сколько нас там. Чико завернул старинный пистолет в грязный носовой платок. «Нападение с применением огнестрельного оружия», — сказал он. — Это уголовное преступление. Гарриман отпустил Пайка и очень тихо заговорил с ним. — Честно говоря, сэр, я не уважаю таких людей. Он повернул голову ко мне. «Отбросы земли, просто жаждущие того, что могут получить. Но они знают, как работает закон, и вы должны им это дать. Он знает, что Закон об общественных магазинах не так уж серьезен, и ему вполне может быть предъявлено только обвинение в правонарушении за получение. Я бы сначала хотел, чтобы ваша история была на бумаге. Я хотел использовать ваши доказательства, чтобы пригвоздить его. Но он полон решимости сделать все наоборот. Он выйдет невредимым. Вот увидишь. Страдают такие идеалисты, как вы. Они всегда так делают. В дверь коротко постучали, и она распахнулась. — Ты должен прийти, Феликс, — в отчаянии произнес женский голос. Она втолкнула краснолицего пожарного в комнату перед собой. Скажи ему, что ему пора спуститься вниз, — сказала она. Когда дверь была открыта, музыка на граммофоне была намного громче, и «я слышал радиотелефон пожарной машины и шум работающего насоса на холостом ходу». Пожарный сказал: «Я не хочу тревожить ваших гостей, но ситуация уже застопорилась, сэр».
  — Чего вы ожидаете от меня? — сказал Пайк высоким голосом.
  — Опасности нет, сэр, — сказал пожарный. «У нас есть линии первой помощи, но мы хотели бы подключить приборы к подъезду, прежде чем подсоединять главный шланг. Мы сейчас перекрываем улицу, а нас блокируют машины ваших гостей. Опасности нет, но нам нужно место, чтобы двигаться.
  Он провел пальцем по подбородочному ремню шлема.
  Женщина сказала: — Им нужно место, Феликс.
  — Подожди минутку, — сказал Пайк, — подожди минутку. Он вытолкнул миссис Пайк и пожарного через дверь, закрыл ее и повернул ключ.
  Гарриман продолжал говорить с Пайком, как будто ничего больше не происходило. — Вы знали, что эти яйца отправляли в Советский Союз, сэр?
  Это смешно, — медленно и терпеливо сказал Пайк. «Мы все члены движения «Свободная Латвия». Мы работаем с американцами. Я американский секретный агент. Все наши планы посвящены изгнанию коммунистов из Латвии». Он объяснил это Гарриману так, словно становился новым участником.
  «Машины», — услышал я крики пожарного за дверью.
  Я сказал Гарриману: «Я настаиваю на том, чтобы мне разрешили написать мое заявление сейчас».
  — Очень хорошо, — сказал Гарриман. — Идите вместе с ним, сержант Аркрайт, — сказал он Чико, и мы вдвоем направились к двери.
  — Нет, — громко сказал Пайк. — Я должен пойти с ним. Он протиснулся мимо пожарного и женщины и догнал нас на лестнице. Позади нас я услышал, как пожарный сказал: «Но я сказал ему, что ему ничего не угрожает». Ему вообще ничего не угрожает».
  *
  Мы отвезли доктора Феликса Пайка в Министерство обороны. В холле ждали трое полицейских и освободили для нас пару кабинетов. Пайк предложил сделать заявление. Гарриман положил перед собой на стол лист бумаги, и Пайк начал писать. В первом абзаце указаны дата и место его рождения (Рига в Латвии), а также социальное положение его родителей. Остальная часть заявления была не более чем политическим манифестом, призывающим к немедленному вооруженному вторжению в Латвию с целью свержения коммунизма. Когда Гарриман сказал ему, что насущной проблемой является кража вируса из государственного исследовательского центра в Портоне, Пайк очень обрадовался. Он разорвал свое заявление и скрестил руки на груди. Он сидел там, сверкая своей белой рубашкой, как мужчина в рекламе моющего средства.
  — Вы не можете удерживать меня здесь против моей воли, — сказал Пайк.
  — Да, могу, сэр, — сказал Гарриман. — Я задерживаю вас по статье 195 Закона об армии. Лицо, владеющее армейской собственностью без объяснения причин, может быть арестовано без ордера. Вы не арестованы, но останетесь здесь до тех пор, пока не получите объяснений».
  — Я хочу встретиться со своим адвокатом, — сказал Пайк.
  «И мне нужно объяснение», — сказал Гарриман, дилог, который они повторили шестнадцать раз. Наконец Пайк сказал: «Я врач. Тебе следует проявить ко мне немного уважения.
  «Врачительство — это не клуб для суперменов», — мягко сказал Гарриман.
  — О, не так ли, — сказал Пайк. «Ну, иногда я задаюсь вопросом. Когда я вижу некоторых из своих пациентов-нелюдей, я удивляюсь».
  Один из полицейских Министерства - худощавый мужчина лет сорока пяти - подошел к Пайку и ударил его по лицу открытой ладонью. Три шлепка показались в этой комнате очень громкими. Рука полицейского двигалась быстрее, чем мог уследить глаз. — Не начинай с ними спорить, — приветливо сказал полицейский Гарриману. — Вы будете ходить кругами. Полицейский посмотрел на Гарримана, но лицо Гарримана было пустым. — Я имею в виду… — сказал полицейский. 'Я имею в виду. Мы хотим вернуться домой, не так ли?
  Пайк побелел, и из его носа текла кровь. Спереди его белая рубашка была покрыта пятнами крови в горошек. Пайк посмотрел на нас, затем на свои пятна. Я не думаю, что он поверил, что его ударили, пока пятнистая манишка рубашки не подтвердила это. Он промокнул кровь носовым платком и осторожно снял галстук. Он сложил его и положил в карман. Его лицо было залито кровью, и он громко всхлипывал, пытаясь остановить кровотечение.
  — Пишите, — сказал полицейский. «Хватит нюхать и начни писать». Он шлепнул по листу бумаги и оставил там крошечный кровавый отпечаток пальца. Пайк достал авторучку и открыл ее, продолжая нюхать, затем начал писать тем раздражительным почерком, на оттачивание которого у врачей уходит шесть лет.
  — Возьмите доктора Пайка из соседнего дома, — сказал Гарриман полицейскому.
  Я сказал: «И больше никаких грубых вещей».
  Пайк повернулся ко мне – он все еще думал, что я такой же заключенный. – Береги себя, – сердито сказал он. «Мне не нужны такие люди, как ты, чтобы защитить меня. Я сделал то, что сделал для Америки и для Латвии, земли моего отца и моей жены». Из носа снова пошла кровь.
  — У тебя снова пошла кровь из носа, — сказал я. Полицейский взял ручку и бумагу и вывел Пайка из комнаты. Дверь закрылась. Гарриман зевнул и предложил мне сигарету. — Я думаю, все будет хорошо, — сказал Гарриман. — И Чико думает, что ты гений. Он улыбнулся, показывая, что не согласен. — Что бы я ни говорил, у него в голове засело, что ты поджег дымоход брата Пайка.
  — Это чудесно, — мрачно сказал я. — Следующее, что мы узнаем, — Долиш тоже начнет так думать.
  Хельсинки и Ленинград Раздел 9
  Кто убил Кока Робина?
  Я, сказал Воробей,
  С моим луком и стрелами,
  Я убил Кока Робина.
  OceanofPDF.com
  ДЕТСКИЕ СТИХИ
   Глава 24
  Я приземлился в Хельсинки с легкой задачей. Харви Ньюбегин должен быть арестован американцами без моего участия в этом деле. Это была достаточно простая проблема. Любой из наших самых младших операторов, только что окончивших Гилфордскую школу подготовки, смог бы сделать это, посмотреть фильм, пообедать и при этом успеть на следующий самолет обратно в Лондон. Уже через пять минут после приземления я понял, что Долиш был прав. На смену должен был прийти новый человек, тот, кто не знал Харви больше десяти лет и который мог бы доставить его какому-нибудь розоволицому агенту из ЦРУ, как посылку с продуктами - распишитесь здесь, пожалуйста, личные расходы три сто долларов - но я не мог этого сделать. Я оптимист. В последнем акте «Богемы» я все еще думаю, что Мими справится. Несмотря на доказательства, я не до конца верил, что он пытался убить меня грабителями под Ригой. Я подумал, что смогу все исправить. Что ж, это просто доказывает, что мне следует заняться какой-то другой работой, я подозревал это уже много лет.
  *
  Если американцы и искали Харви, то у них это получалось не очень хорошо. Я почти надеялся, что они заберут его, когда мы приземлимся в Хельсинки, но у Харви были проездные документы, в которых было указано, что он гражданин Швеции по имени Эрикссон, а это означало, что ему вообще не нужно было показывать паспорт. Мы сели в автобус аэропорта только с тремя другими пассажирами, и Харви попросил водителя высадить нас на автобусной остановке примерно в миле от аэропорта. Поля были серыми, покрытыми твердым панцирем замерзшего снега. Мы подождали там ровно столько, чтобы автобус исчез, а затем к нам подъехал «Фольксваген» Сигне. Мы не стали тратить много времени на приветствия. Мы закинули сумки на заднее сиденье, а затем Сигне поехала в город, сделав длинный крюк и выехав на дорогу Турку.
  — Я сделала именно так, как ты просил, — сказала она Харви. «Я снял квартиру, куда мы собираемся, по почте, на вымышленное имя и ничего не платя вперед. Потом я вышел и сделал большое дело, арендовав жилье в Порвоо. В Порвоо я проводил каждую свободную минуту, приводя ее в порядок, вытирая пыль и укладывая новую кровать. Вчера я заказал цветы, копченого лосося, лазиместарин силли, который вам нравится, и дополнительные простыни и сказал, что все это должно быть доставлено через три дня. Задние колеса VW немного скользили по обледенелой дороге, но Сигне без труда исправила занос.
  «Ты сенсация», — сказал Харви, поднял ее руку с руля и поцеловал ее сзади. — Разве она не внутри свежей булочки? - сказал мне через плечо Харви.
  — Вы вырвали эти слова прямо из моих уст, — сказал я.
  — У нас есть menage a trois, — сказала Сигне. она повернулась ко мне: «Тебе это понравится?»
  Я сказал: «Моя идея menage a trois всегда заключалась в том, чтобы я и две девушки».
  Сигне сказала: «Но с двумя мужчинами у тебя будет более богатая семья».
  «Не хлебом единым живет человек», — сказал я. Сигне поцеловала Харви в ухо. Когда дело дошло до обращения с Харви, европейский инстинкт Сигне стоил десяти эмансипации Нового Света Мерси. Сигне никогда не пыталась драться с Харви или ударить его в лоб; она уступала и соглашалась на все ради временной выгоды, рассчитывая на свое умение заставить Харви изменить свои планы позже. Она походила на армию, готовую нанести удар: исследуя и проверяя расположение врага. Сигне была прирожденным инфильтратором; не влюбиться в нее было почти невозможно, но нужен был бесхитростный ум, чтобы поверить половине того, что она говорила. Когда он был с ней, у Харви был бесхитростный ум.
  *
  Мы все время оставались дома, за исключением посещения старого фильма Ингрид Бергман и короткой поездки Харви, чтобы купить две дюжины роз на 4 FM каждая для Signs. Харви ни разу не упомянул о том, что его могут искать американцы. Нам было очень весело в этой квартире, хотя это было уродливое место, где в каждой комнате пахло свежей краской. На вторую ночь я узнал, что такое лазиместарин силли. Это была сладкая маринованная сырая селедка. Харви съел шесть штук, затем стейк, жареную картошку и яблочный пирог; потом мы сидели и говорили о том, всегда ли армяне невысокие и темноволосые, имеют ли сигареты Мальборо другой вкус, если они сделаны в Финляндии, заживет ли мой сломанный палец как новенький, какая сметана кладется в борщ, могут ли рабочие в Америке позволить себе шампанское, был «Рамблер» столь же быстрым, как «Студебекер Хоук», определяя возраст лошади по зубам и должна ли Америка принять метрическую систему. Когда мы исчерпали поиск знаний Сигне, мы снова погрузились в чтение. Я читал старый номер «Экономиста», Харви просматривал финские заголовки в газете, а Сигне держала в руках экземпляр английского женского журнала. Она ее не читала, а выхватывала из нее предметы наугад и швыряла их в нас, как обручи в стойле с обручем.
  «Послушай, — сказала Сигне и начала читать вслух, — она увидела Ричарда, его туманные зеленые глаза и улыбка были предназначены только для нее одной и содержали в себе странное волнующее обещание. Она знала, что где-то в одиноких уголках своего сердца он нашел место для нее». Разве это не прекрасно?
  — Я думаю, это замечательно, — сказал я.
  'Ты?' - сказала Сигне.
  — Конечно, нет, — раздраженно сказал Харви. «Когда же ты поймешь, что он профессиональный лжец? Он художник-обманщик. Что для Шекспира было пятистопным ямбом, тем для него является ложь».
  — Спасибо, Харви, — сказал я.
  — Не обращайте на него никакого внимания, — сказала Сигне. «Он злится, потому что Попай говорит по-фински».
  — Рип Кирби, — сказал Харви. «Это единственный комикс, который я читал».
  Около полуночи Сигне приготовила какао, и мы все разошлись по комнатам спать. Я оставил дверь приоткрытой и в одиннадцать минут второго услышал, как Харви идет по гостиной. Когда он сделал глоток из одной из бутылок на тележке, послышалось бульканье. Он вышел из парадной двери так тихо, как только мог. Я наблюдал за ним из окна; он был один. Я подошел к двери комнаты Сигне и услышал, как она беспокойно двигается в постели. Я решил, что, скорее всего, я испорчу дело, попытавшись следовать за Харви по пустым улицам, поэтому я вернулся в постель, выкурил сигарету и подтвердил свое мнение, что Харви вернется за Сигне, прежде чем исчезнуть навсегда. Я услышал шаги в гостиной, и в мою дверь постучали. Я сказал: «Войдите».
  Сигне сказала: «Хочешь чашку чая?»
  — Да, — сказал я.
  Она пошла на кухню. Я слышал звук спичек и звук наливаемого чайника. Я не двигался с кровати. Вскоре появилась Сигне с подносом, заставленным чайником, молочником, сахаром, тостами, маслом, медом и несколькими золотыми чашками, которые в описи, которую мы подписали, были помечены как «Особенные».
  — Еще нет и двух часов, — возразил я.
  Сигне сказала: «Я люблю есть посреди ночи». Она налила чай. «Молоко или лимон? Харви ушел. На ней была старая пижама Харви, куртка застегивалась всего на две пуговицы. Поверх нее на ней было шелковое домашнее пальто.
  — Я знаю, — сказал я. 'Молоко.'
  — Однако он вернется. Он не задержится надолго».
  'Откуда вы знаете? Без сахара.'
  «Он не брал ту старую пишущую машинку. Без этого он никогда никуда не ходит. Он хочет на мне жениться.
  «Это прекрасно», — сказал я.
  «Конечно, это не лурвели», — сказала она. — Ты знаешь, это некрасиво. Он меня не любит. Он без ума от меня, но он меня не любит. Он сказал, что будет ждать меня. Какая девушка захочет тратить время с мужчиной, который сможет ее дождаться? В любом случае он будет жить в России».
  — Да, — сказал я.
  — Россия, ты это слышишь? Россия."
  — Я слышал это, — сказал я.
  «Можете ли вы представить, чтобы я, финн, жил среди русских?»
  — Не знаю, — сказал я.
  Она села на мою кровать. «В последний день Зимней войны, после подписания перемирия, вся стрельба должна была прекратиться в полдень, поэтому в течение последнего часа финские солдаты собирали свое снаряжение, а те, кто не был в боевых порядках, маршировали назад. Все дороги в тылу армий были забиты лошадьми, гражданскими лицами и солдатами, все были довольны тем, что война закончилась, даже если бы мы отдали русским нашу прекрасную Карелию. Было без пятнадцати минут до полудня, когда началась русская бомбардировка. Они говорят, что это была одна из самых интенсивных бомбардировок, когда-либо проводившихся; тысячи финнов были убиты за последние пятнадцать минут войны, многие были лишь покалечены и ковыляли назад, чтобы рассказать нам об этом». Она улыбнулась. «Единственный способ увидеть русского — это через оптический прицел».
  — Возможно, вам следовало пояснить свою точку зрения Харви, вместо того, чтобы поощрять его в его иллюзиях любого рода.
  «Я не поощрял его. Я имею в виду, что у меня с ним был роман, но девушка должна быть в состоянии сделать это так, чтобы мужчина не сошел с ума. Я имею в виду, что он ненормальный, Харви. Длинный шелковый домашний халат Сигне был черно-золотым, она встала и встряхнула его юбку. — Думаешь, я в этом похож на леопарда?
  — Немного похоже на леопарда, — сказал я.
  «Я леопард. Я брошусь на тебя.
  — Не делай этого, здесь хорошая девочка. Пейте чай, пока он не остыл.
  «Я леопард. Я хитрый и свирепый. Ее голос изменился. «Я не поеду в Россию с Харви».
  — Хорошо, — сказал я.
  — Харви сказал, что ты считаешь это замечательной идеей.
  — Ну, — сказал я, — Харви тебя очень любит, Сигне.
  — Очень люблю, — сказала она презрительно. «Леопард хочет большего».
  — Хорошо, — сказал я. — Он безумно, страстно и отчаянно влюблен в тебя.
  — Ну, не обязательно, чтобы это звучало так… так эксцентрично. Не обязательно говорить так, будто у него какая-то болезнь».
  «Ну, извини, — сказал я, — но если бы ты чувствовал к нему то же самое, я мог бы проявить немного больший энтузиазм».
  «О, вот и все. Ты думаешь о Харви. Все это время тебе просто жаль Харви. Вот я думаю, что ты ревнуешь, думаешь, что ты сам приглянулся мне, и все время тебе просто жаль, что Харви попал в ловушку такой ужасной девушки, как я. Итак, это все. Вот и все, я мог бы догадаться.
  — Не плачь, Сигне, — сказал я. — Налей мне чаю, вон хорошая девочка.
  — Я тебе больше не нравлюсь?
  'Да.'
  — В воскресенье, — сказала Сигне, — Харви едет в Россию в воскресенье. Он едет полуденным поездом в Ленинград. Когда он попрощается и уедет в Россию, тогда все будет по-другому?
  'В каком смысле?'
  — Между нами все будет по-другому? Ну ты знаешь.'
  — Это прекрасная идея, — сказал я. — Но я поеду в Россию с Харви.
  «Ты ужасный дразнилка», — произнесла она.
  — Не просыпай сахар в мою постель.
  Сигне вскочила на кровать и игриво, но с некоторым сексуальным подтекстом ударила меня. «Я леопард», — кричала она. «Мои когти длинные и ооооооочень острые».
  Она провела длинными ногтями по моему позвоночнику и пересчитала грудные позвонки до поясничного отдела. «Я леопард-левша», — сказала она. Кончики ее пальцев двигались осторожно, как археолог, извлекающий хрупкую находку. Она отмерила четыре пальца влево и вонзила меня ногтем.
  — Ой, — сказал я. — Или ложись спать, Сигне, или налей в чайник еще кипятка.
  — Вы знаете, куда делся Харви? Она уткнулась головой в мое плечо; ее лицо было липким от кольдкрема.
  «Я не знаю, и мне все равно», — сказал я, зная, что она собирается мне рассказать.
  — Ходила к врачу из Англии, — сделала она паузу. — Вы сейчас слушаете.
  — Я слушаю, — признался я.
  — Миссис Пайк, женщина-врач, принесла несколько оплодотворенных куриных яиц. Женщина думает, что они собираются в Америку, но Харви должен забрать их с собой в Россию, иначе русские не позволят ему остаться».
  Должно быть, она забрала их у агента экспериментального учреждения Портона до того, как мы взяли его под стражу. Если хранить их при правильной температуре, с ними все будет в порядке, и миссис Пайк все об этом знает.
  «Харви сошел с ума, раз рассказывая тебе что-либо», — сказал я.
  — Я знаю, — сказала Сигне. «Леопарды хитры, беспощадны и ненадежны».
  Она потянулась через меня к прикроватной лампе. Эта проклятая пижама сидела на ней слишком свободно. Свет погас.
  «Как один леопард другому, — сказал я, — помните об этом, павианы! — единственные животные, которые могут обратить нас в бегство».
  
  Глава 25
  Все мои планы были сделаны к воскресенью. Я сообщил Лондону, что у меня есть виза в Ленинград, и Харви, казалось, был доволен тем, что согласился поехать с ним. В воскресенье утром мы встали поздно. Мы с Харви медленно собирали чемоданы. Сигне потягивала кофе и слушала результаты английского футбола, отмечая свой купон на участие в финском футбольном пуле. Она не выиграла. Я думаю, что «Лидс Юнайтед» проиграл вместо того, чтобы сыграть вничью, как раз когда мы закончили собирать вещи. Мы позавтракали на вокзале. Ресторан находится на первом этаже, откуда открывается вид на длинный центральный зал, где в киосках продаются гамбургеры, рубашки, цветы, сувенирные кувшины, « Механикс Иллюстрейтед» и «Плейбой». Двое полицейских в меховых шапках и синих макинтошах прочесывали сиденья в поисках бродяг, а еще один полицейский в штатском, опершись на круглосуточный шкафчик, ел хот-дог. Чистильщик обуви изучал обувь прохожих. Снаружи, на холодной конечной станции без крыши, рядами стояли поезда. Вагоны были темно-коричневато-серыми и сделаны из тонких вертикальных деревянных реек. Они были высокими и угловатыми, с дюжиной больших уродливых вентиляторов вдоль крыши. В хвосте последнего поезда стояли три красных металлических вагона. Под большими окнами проходила желтая полоса, и на каждом был герб Советского Союза и белая вывеска с надписью «Хельсинки – Москва». Из труб этих вагонов шла тонкая полоска черного дыма.
  У подножия вагона стоял русский кондуктор. Это был огромный мужчина в синем пальто и меховой шапке. Он взял наши билеты и с бесстрастным интересом наблюдал за объятиями Сигне и Харви. Вокруг было много снега, а гудки паровозов и поездов дали Сигне шанс сыграть Анну Каренину. К этой роли она подготовилась, надев меховую шапку и муфту такого же цвета, а также пальто с высоким воротником. Я по-братски поцеловал Сигне, и она вонзила ногти в уязвимое место моего позвоночника, пока я уступал место Харви, чтобы сыграть его прощальную сцену. Удивительно, насколько им обоим нравилось играть. Она поправила воротник пальто Харви, как будто отправляла его в первый день в школу. В глазах Сигне были слезы, и я почти ожидал, что она передумает и поднимется на борт, хотя бы для того, чтобы снова повторить ту же сцену в Ленинграде.
  Когда Харви наконец присоединился ко мне в купе, он прижался носом к стеклу и махал и махал, пока Сигне не превратилась в крохотную точку на заснеженном дворе вокзала. Кондуктор снял пальто и стал заливать топливо в фантастическую маленькую печку, стоявшую в конце коридора. Вскоре он принес нам чашку некрепкого чая с лимоном в никелированной подставке для спутника и пачку московского печенья. Харви снова сел на свое место. Решение было принято, он потягивал чай и смотрел, как длинные поезда, нагруженные лесом, нефтью и керосином, с грохотом шли по тому же маршруту, что и мы. Дым испещрил граффити на аспидном небе. Послышался толчок и лязг, и поезд остановился. Бесцветная северная зимняя Сойка тяжела и инертна с обеих сторон, а по ней крохотные черные царапины цивилизации — заборы, провода, дорожки и медленные поезда — нос к хвосту двигались, как муравьи по пепельному трупу.
  Эта зима никогда не закончится, — сказал Харви, и я кивнул. Я знал, что для него это не так. Послышалось шипение тормозов. Какие-то мелкие животные – возможно, кролики – выбежали из-за деревьев на дальней стороне поля, испугавшись внезапного шума.
  «Вы думаете, что она шлюха», сказал Харви. — Ты не можешь понять, что я в ней вижу.
  «Что за парочка», — подумал я, они оба больше заботятся о том, чтобы показаться дураками, чем о том, чтобы быть глупыми.
  — Она мне очень нравится, — сказал я.
  'Но?'
  Я пожал плечами.
  'Но что?' — потребовал Харви.
  «Она еще ребенок, Харви, — сказал я. — Она заменяет твоих детей, а не твою жену». Харви, скрестив руки, смотрел на снег и лед. Его лицо слегка шевельнулось, возможно, он кивнул. Мы смотрели друг на друга, не общаясь.
  «Этого просто не может быть», — сказал Харви. «Пока это продолжалось, это было чудесно, но это было слишком идеально. Личное счастье должно отходить на второй план, когда под угрозой находится сама жизнь». Я не знал, о чем он говорил. — Я рад, что ты видишь это таким, — сказал я.
  — Ты все время знал? Я кивнул.
  — Он не был важным агентом. Он был курьером, пару лет работал на русских, и они не ценили его так высоко, пока Сигне не убила его. Тогда они это сделали. После того, как Сигне убила его шпилькой – этому ее научила школа Мидуинтер – и украла у него пару документов, он внезапно стал важным, героем и мучеником. Я не знал,
  - сказал Харви. «Забавно, я не знал об этом, пока Сигне не рассказала мне вчера». Его руки крепко обхватывали тело, как обручи вокруг бочки. «Они ничего ей не сделают при нынешних обстоятельствах, но если она поедет в Россию, это будет напрашиваться на неприятности».
  Я кивнул. «Спрашиваю об этом», — согласился я.
  — Она убила четырех человек, если считать русского курьера и Каарну. Она официальный убийца организации Midwinter. Удивительная девушка.
  — Да, — сказал я.
  «Теперь она выйдет замуж за своего кузена. Это будет без любви, просто для видимости, он полицейский. Брак без любви, бедняга. Его скрещенные руки расслабились.
  'Муж?'
  — Да, — сказал Харви. «Бедняга. Мне бы хотелось, чтобы она сказала мне об этом раньше. Я тоже никогда не выйду замуж». Он достал сигареты и предложил их, но я не принял ни одной.
  — Но ты женат , — напомнил я ему.
  — Но не глубоко внутри, — сказал Харви. Он удивленно покачал головой. — Бедняга, — сказал он.
  «Да, — сказал я, — бедняга».
  Поезд издал долгий мучительный стон растягивающегося металла, и по нему пробежала дрожь, щелк-плюк-плюк.
  Я сказал: «Мы давно знаем друг друга, Харви. Я никогда раньше не пытался дать тебе совет, не так ли?
  Харви ничего не сказал.
  Я сказал: «Когда этот поезд доберется до станции Вайниккала, мы оба выйдем».
  Харви продолжал смотреть в окно, но на этот раз его лицо шевельнулось настолько, что давало понять, что он не будет этого делать.
  — То, что ты пытаешься сделать, невозможно, Харви, — сказал я. «И Вашингтону придется держать всех в курсе, что это невозможно. Они раздавят тебя, как комара, Харви. Возможно, им понадобится год, чтобы сделать это, но они это сделают. Когда у агента есть (он знает, что вы несете...) Я покачал головой. - Обсудите вашу ситуацию и заключите сделку с Мидуинтером. Он выплатит вам пенсию на всю оставшуюся жизнь.
  «И он позаботится о том, чтобы это не продлилось слишком долго», — сказал Харви.
  «Мы можем проработать детали, чтобы защитить вас, если вы этого боитесь. Возьмите годовой отпуск, порыбачьте и расслабьтесь. Я буду работать над Сигне. Она придет к тебе в гости...»
  'Она не будет. Это конец. Мы попрощались.
  «Есть и другие девушки…»
  Харви снова покачал головой.
  «Если это девочки…»
  — Ради всего святого, — сказал Харви. «Вы разговариваете со мной так, как будто я шифровальщик в Восточном Берлине. Девушки и шампанское, рулетка и быстрые машины. Слушай, я люблю Сигне. Вы не способны это понять? Я рад, что ее нет со мной. Она слишком прекрасна, чтобы вмешиваться в это вонючее дело. Харви жестикулировал пальцами и большим пальцем, подчеркивая каждое слово, как будто брал их и размещал на горизонте длинной ненадежной цепочкой. «Вот как я ее люблю; Я уговорил ее остаться в Хельсинки. Мне не нужны ваши паршивые каникулы в захолустьях Европы, но больше всего мне не нужны девушки.
  Я ошибся. Я попробовал еще раз. «Хорошо, Харви, — сказал я. — Мы сыграем так, как ты захочешь. Тебе не обязательно делать 217».
  все, что ты не хочешь делать. YOB знает, какими должны быть мои приказы; мы оба занимаемся одним и тем же бизнесом. Давайте придумаем что-нибудь, что сделает счастливым Вашингтон и вас тоже».
  — Ты никогда не сдаваешься? Разве ты не видишь, что я не просто перебежчик?
  — Кто вы тогда на самом деле: торговая комиссия, торгующая внебрачным сексом?
  'Оставь меня в покое.' Харви забился в угол и схватил кончик носа между большим и указательным пальцами, как будто это было еще одно слово, которое он пытался вырвать.
  — Как ты думаешь, что произойдет, когда ты пересечешь границу? Я спросил. — Думаешь, тебя будут ждать с медалью? Думаете, вы как раз успели посмотреть Первомайский парад с могилы Ленина? Знаешь , что происходит с перебежчиками, которые к нам приходят, что заставляет тебя думать, что ты будешь другим? В конце концов вы будете преподавать английский язык в политической школе в Киеве. В лучшем случае это так; в лучшем случае.'
  — Как ты думаешь, ради чего я сбегаю? — презрительно сказал Харви. — Потому что Мидуинтер не дал мне прибавки в пятьдесят долларов?
  «Я не знаю, для чего вы это делаете», — сказал я. — Но я знаю, что, когда поезд покинет Вайниккалу, будет слишком поздно передумать. Это будет прощание с вашими детьми, прощание с вашей женой, прощание с Сигне и прощание с вашей страной».
  «Это больше не моя страна», — сказал Харви. «Они пытались сделать из меня американца, но им это не удалось. Мне не нужны Уолт Дисней и Голливуд, Детройт и Мэдисон-авеню, чтобы говорить мне, как одеваться, думать и надеяться. Но они пишут сценарий американской мечты. Каждую ночь американцы ложатся спать, думая, что когда они проснутся завтра, Красного Китая уже не будет. Они мечтают, чтобы русские наконец-то образумились. «Time», «Life» и «Reader's Digest» будут выходить на русском языке, а русские домохозяйки будут носить облегающие штаны и беспокоиться о том, что за заправка!! есть ли чистые туалеты и купит ли Одесса «Мец».
  — Мидуинтер так не думает.
  «Конечно, так и есть. Он просто думает, что нам придется сначала погрозить им кулаком, вот и все. Послушайте, — доверительно сказал он, — у меня нет каких-либо твердых политических взглядов, но я русский. Мой старик был русский. Я говорю по-русски почти так же хорошо, как полковник Сток. Я просто возвращаюсь домой, вот и все.
  — Хорошо, — сказал я. — Но не с яйцами, Харви. Я могу обойтись без того, чтобы не оттащить тебя назад ногами, но я не могу позволить тебе забрать яйца. Я имею в виду... — Я протянула к нему руку. Харви воспринял это движение как угрозу.
  «Только не груби», — сказал он. «У меня в рубашке четыре оплодотворенных куриных яйца. Это немногие успешные экземпляры из партии в двенадцать сотен экземпляров. Я не говорю, что ваши мальчики не могут их воспроизводить, они могут. Но ты знаешь, что они не поверят ни одной истории, которую ты им расскажешь об их сломленности.
  Я кивнул.
  «Ну, эти яйца направлены против моего тела. Они живы благодаря теплу моего тела, этим образцам вируса. Мне нужно только перекатиться по этому сидению, и я буду в яичнице. Я скажу тебе, что мы будем делать. Вы поедете со мной в Ленинград, и я попрошу их ребят воспроизвести этот вирус, а затем дам вам четыре яйца, запечатанных точно таким же образом, чтобы вы отвезли их обратно в Лондон. Как насчет сделки?
  — Оно воняет, — сказал я. — Но всего на минуту я не могу думать ни о чем другом.
  — Красавчик, — сказал Харви. Он допил остаток холодного чая и посмотрел на сельскую местность. «Я очень рад, что вы сделали свою презентацию; Я сильно напрягся в ожидании этого.
  Поезд много раз останавливался и трогался до границы. Харви угрюмо смотрел в окно, пока мимо проезжал длинный товарный поезд.
  — Поезда, — сказал он. — Когда-то они были важны. Помните тележки, бораили, рефрижераторы, вентилируемые, низкорамные платформы? Помните все эти отчеты?
  Это немного назад, — сказал я. Харви кивнул и сказал: «Я рад, что вы знаете, что Сигне убила того русского курьера». Он улыбнулся и очень медленно выдохнул дым, так что исчез за его пеленой. — Ты знаешь, что такое Сигне.
  «Вы думали, что она выдумала эту историю», — обвинил я его.
  — Черт возьми, нет, — сказал Харви. Он выкурил сигарету. «Она больше расстраивалась из-за того, что бросила меня, чем я из-за того, что бросил ее. Гораздо больше расстроен. Снег пошел снова. Харви сказал: «Это, должно быть, самая ужасная зима за все время».
  — Это оттуда, где вы сидите, — сказал я. Поезд снова остановился.
  «Вайниккала». Голоса назвали название финской пограничной станции.
  — Пойдем выпьем кофе, — сказал я. — У нас здесь двадцать минут, пока они прицепят русский локомотив. Последняя чашка настоящего кофе на некоторое время.
  Харви не сдвинулся с места. Я сказал: «Последняя чашка настоящего кофе, Харви». На всю жизнь».
  Гарви ухмыльнулся и осторожно надел пальто, чтобы не потревожить яйца.
  — Ничего смешного, — сказал Харви.
  Я поднял руки в жесте капитуляции и пошел вперед по коридору.
  — В любом случае, слишком много финнов, — сказал я.
  Русский дирижер оторвался от печи и ухмыльнулся. Харви заговорил с ним по-русски и сказал что-то о том, чтобы поезд не шел без него, и что мы выпьем еще чая с печеньем, когда вернемся. Я сказал: «Зачем нам чай и печенье?» Мы сейчас выходим из поезда, чтобы пойти в буфет».
  «Вам не обязательно их есть», — сказал Харви. — Но старый гей на них немного зарабатывает, так что у него есть деньги на расходы в Финляндии.
  «Похоже, дела у него идут хорошо, — сказал я, — судя по той бутылке джина Гордона, которую он сжимает».
  — Это был подарок, — сказал Харви. «Он сказал мне, что это подарок от человека, которого он едва знал».
  Харви очень гордился тем, что говорил по-русски.
  Мы выпили кофе в большом станционном буфете. Там было чисто, тепло и светло, и в нем царила та гигиеническая скандинавская атмосфера, которая так хорошо сочеталась с пейзажем на рождественской открытке снаружи. Мы стояли под падающим снегом и наблюдали за паровозом: огромной зеленой игрушкой с ярко-красными колесами и красной звездой на пупке. Он мягко лязгнул о поезд, из которого теперь ушли финские вагоны.
  'Что будет дальше?' — спросил Харви.
  «Финская и советская таможня и иммиграционная служба садятся на борт и оформляют нас, когда мы проходим через пограничную зону. В Выборге в поезд поставили тепловоз и добавили несколько дополнительных вагонов для зонального движения в Ленинград».
  — Значит, когда я вернусь на борт, мне будет так же хорошо, как в России?
  «Или так же плохо, как в России», — сказал я. Я поднялся по ступенькам и сел в поезд.
  — Так же плохо, — сказал Харви. — Что у вас есть такого, чего не могут получить жители Ленинграда?
  — Лично я — билет обратно в Хельсинки.
  Харви ударил меня по руке, но когда я хотел ударить его – так же игриво – он сказал: «Будь осторожен, я кормящая мать». Он думал, что я забыл, что он несет яйца, но я не забыл.
  Это был долгий путь в Ленинград. Послеобеденный свет начал угасать. Снег все еще падал, и хлопья его светились на фоне темнеющего неба. Харви снял пальто и уселся на угловое сиденье. На столе стояла белая вышитая скатерть и лампа для чтения. Поезд ехал, казалось, часами, останавливаясь и трогаясь каждые несколько ярдов, чтобы люди могли выполнять технические действия с рычагами стрелок, посыпать солью стрелы и размахивать флагами и фонарями. Мы остановились в лесу. Поляна была размером с футбольное поле, и от нее петляла неиспользуемая деревянная обшивка, ведущая к полуразрушенному сараю и весам. По противопожарной полосе между деревьями проехал большой черный российский автомобиль. Он осторожно ехал по неровной дороге, огибая груды шпал и кучи хвороста. В этом месте лесная дорога находилась примерно в пятидесяти ярдах от железной дороги. Это было так близко, как машина могла подъехать к нам. Это остановилось.
  «Так это же Россия», — сказал я Харви. Я включил настольную лампу, желтый свет отражал наши лица в окне.
  Гарви спросил: «Вы уверены, что на всем пути до Ленинграда нет вагона-ресторана?»
  — Спросите их, — сказал я. — Вы дружите с начальством.
  — Разве ты не собираешься сказать мне, что это мой последний шанс? - сказал Харви.
  «Уже слишком поздно», — сказал я ему. МВД здесь. Я мог видеть их через полуоткрытую дверь, идущих по коридору, как будто поезд принадлежал им. Они с резким грохотом отодвинули дверь назад. Тейперс, — сказал самый короткий и отдал честь. Они носили куртки и рубашки цвета хаки, темные брюки и зеленые остроконечные шляпы. Отдавший честь сержант осторожно осмотрел паспорт Харви, как будто у него были трудности с западным письмом. Капитан протянул руку через него и выхватил его. — Новое начало? он спросил.
  — Да, — сказал Харви.
  — Отправляетесь в Ленинград? Харви кивнул.
  — Пойдем со мной, принеси свой багаж. Капитан повернулся, чтобы уйти. Сержант щелкнул пальцами, призывая Харви поторопить его. Они не выглядели слишком дружелюбными.
  — Я тоже пойду, — сказал я.
  Капитан повернулся обратно в купе и обратился ко мне. — Вы останетесь в поезде. Господин Ньюбегин поедет в Ленинград на машине. Вы останетесь в поезде. Мои приказы были на этот счет особенно ясными.
  Сержант втолкнул меня обратно в купе и закрыл дверь. Из коридора я услышал, как капитан приказал сержанту не приближаться к Ньюбегину. Полагаю, он умрет, и я не хочу, чтобы он разбил яйца. Поезд снова тронулся и пробежал несколько ярдов вперед. Это остановилось. Я открыл окно как раз вовремя, чтобы увидеть, как человек в капитанской форме падает на землю и помогает Харви с его чемоданом. Между лесной дорогой и железной дорогой было более сорока ярдов, и хотя вагон «Волга» двигался вперед, чтобы не отставать от поезда, идти по глубокому снегу было долго. Ветровое стекло посерело от снегопада, но два блестящих черных треугольника были очищены щетками стеклоочистителей. Выхлопные газы поднялись зловонным черным облаком, которое испускает российский бензин, и я почти чувствовал его запах с того места, где высунулся из поезда. Трое мужчин, казалось, двигались очень медленно, как спортсмены в замедленных фильмах. Харви посмотрел на меня и улыбнулся. Я помахал ему на прощание. Двое русских подтолкнули его к открытой двери машины. Возможно, это произошло потому, что они находились в глубоком снегу, а может быть, потому, что все они были одеты в такую толстую верхнюю одежду, но все они двигались с медленной хореографической грацией. Харви, повернувшись, снял пальто, а сержант стоял позади него с небольшой картонной коробкой для яиц. Машинист сидел на своем сиденье далеко вперед, и я мог видеть, как он пристально смотрел на поезд, как будто это был первый поезд, который он посетил. видел и немного испугался этого. Харви снял пальто и куртку, чтобы добраться до яиц, которые были у него под рубашкой. Ветер надувал его рубашку, как спинакер, а лицо сдавливало боль от ледяных порывов. Капитан засмеялся и жестом предложил ему поторопиться, чтобы все могли сесть в теплую машину. Я не знаю точно, что произошло дальше, но внезапно Харви - все еще в рубашке с рукавами, и ветер надувал его, как человека Мишлен - побежал. Он побежал к поезду. Движения его были любопытны: глубокий снег заставлял его поднимать ноги высоко в воздух, как одну из тех лошадей, специально обученных для скачек рысью. Он перебрался; первая группа следов, скользя и скользя по ледяным шпалам и ненадолго перенеся свой вес на пальцы правой руки. Преследуя Харви, двинулась колонна муравьев, крошечных красных муравьев. Харви споткнулся и упал по запястье в снег, но сумел вырваться вперед и побежал странными конвульсивными движениями, извиваясь и извиваясь, падая и перекатываясь в воздухе при падении, касаясь земли кончиком пальца и выпрыгивая в полный рост, как черт из табакерки. Все мастерство Харви было собрано в этой длинной хореографической программе. Весь его баланс, расчет времени и скорость были проверены, когда он прыгал, скользил и скользил по глубокому снегу. Сержант уронил пустую картонную коробку и встал в классической стойке пистолетного тира, слегка согнув локоть. Его рука резко дернулась, когда он выстрелил в Харви. Водитель автомобиля выжал сцепление. Машина подпрыгнула вперед вслед за Харви. Харви пытался добраться до поезда. Колонна красных муравьев все еще следовала за ним по снегу, и я понял, что это были крошечные капли крови, разбросанные ветром. Капитан высунулся из входной двери автомобиля «Волга» и тоже стрелял в Харви из большого пистолета. Казалось маловероятным, что он ударит его, потому что машину подпрыгивало вверх и вниз из-за насыпей льда, старых шпал и мусора, плотно вмерзшего в землю. Поезд издал громкий лязг и рванул вперед. Харви был очень близко к поезду, но теперь его у него отобрали. Машина остановилась в том месте, где лесная дорога резко отклонялась от железнодорожных путей. Сержант прекратил стрельбу. Он стоял одинокий и неподвижный на снегу, вытянув руку с пистолетом и склонив голову набок, как извращенная статуя свободы. Его пистолет был направлен на вход в поезд. Харви придется подняться по этим металлическим ступеням, и когда его рука потянется, чтобы схватиться за поручни, его тело полностью выпрямится: большая мишень даже для выстрела из пистолета. Харви потянулся к поезду. Я наблюдал, как сержант стрелял из пистолета. Оно прыгнуло ему в руку, и дыма почти не было.
  Он произвел три выстрела подряд, не дожидаясь, чтобы увидеть эффект первого, и направил остальные в прицельную зону. Я не думаю, что Харви знал, что ждало его на ступеньках поезда; это была одна из немногих удач, которыми он когда-либо наслаждался. Он поскользнулся. Он поскользнулся на шпале или споткнулся о перила или шип и рухнул во весь рост в снег. Сейчас я не мог видеть его очень ясно, но когда он выбрался из вмятины, которую оставил на снегу, я увидел, что один локоть был красным от крови, а на нем был желтый пояс из разбитого сырого яйца. Сержанту потребовалось десять секунд, чтобы вытащить пустую обойму пистолета, найти в кармане свежую, вставить ее и вернуться на огневую позицию, но этого времени хватило Харви, чтобы броситься головой вперед в открытую дверь вагона. . Когда я прошел по коридору, он извивался на животе, как угорь. Поезд с ужасным стоном рванул вперед и начал набирать скорость. Харви медленно дышал глубокими шумными глотками, и все его тело тряслось. Он очень медленно перевернулся, пока не смог увидеть меня. Его тяжелые глаза были лишь полуоткрыты.
  «Господи, я был напуган», — сказал он. 'Христос.'
  «Я вижу твой желтый живот», — сказал я, Харви кивнул и продолжил использовать все свои мышцы, чтобы поддерживать работу легких. Наконец он сказал: «Я думал, что этот ублюдок собирается дать мне последний залп в зад, пока я там лежал».
  Я сказал: «Лучше дай мне посмотреть на твою руку».
  — Разрешите вам взглянуть на это? - сказал Харви. — Думаешь, я не знаю, что это были твои мальчики? Вон тот железнодорожный знак, про лед на стрелах, на финском. Мы все еще на финской стороне границы. Это были ваши мальчики, одетые как российские пограничники».
  «Они были американцами», — сказал я. «Мы бы сделали это лучше. Позвольте мне взглянуть на вашу руку.
  — Что ты хочешь сделать, закончить за них работу?
  — Не горюй, Харви. Никаких взаимных обвинений не было, когда ваши протеже устроили мне насильственную смерть в Риге».
  «Это не имеет ко мне никакого отношения», — сказал Харви.
  — С вашей честью, Харви? Я сказал. Харви колебался. Он не мог солгать о своей чести. Он мог обмануть, украсть, убить Каарну и человека в кресле дантиста. Он мог даже заставить своих ребят попытаться меня убить, но он не мог солгать, посягая на свою честь. Честь Харви была для него важна.
  «Хорошо, посмотрите на мою руку», — сказал Харви. Он повернул ко мне локоть. — Я порезал его на двери машины.
  Из кондуктора я слышал храп человека, спящего под наркотиками, и краем глаза видел, как машина «Волга» мчалась по узкой лесной дороге, в багаже у Харви был лейкопластырь. Я туго натянул его на его порез. — Это всего лишь царапина, — сказал я. Прошло немного времени, прежде чем к нам подошли настоящие таможенники. Глава 26
  В ту ночь мы оба остановились в отеле «Европа». На следующее утро мы с Харви вместе позавтракали в буфете — творожные пирожные и сметана, — и я попрощался настолько изящно, насколько мог.
  — Собираетесь в аэропорт? Я сказал. — Я ловлю утренний рейс.
  «Что меня там ждет? Двадцать вооруженных людей и мягкий реактивный самолет?
  — Не веди себя так, Харви.
  — Не веди себя так, Харви, — повторил Харви. «Что мне следует сделать, так это передать вас русским прямо сейчас».
  «Послушай, Харви. Только потому, что вы слишком долго играли в электронную «Монополию» там, в Техасе, не думайте, что вы занимаетесь разведывательным бизнесом. Каждый высокопоставленный российский разведчик знает, что вчера вечером я приехал в город на поезде. Они знают, кто я, так же, как я знаю, кто они. Никто больше не надевает накладные шиньоны и камешки в один башмак и не зарисовывает укрепления».
  — Да, — сказал Харви.
  — Вы это сделали, и именно это нас дурачило пару недель. Я не мог никого заставить поверить, что вокруг есть такие люди, как ты, разве что по ночному телевидению».
  — Я все еще мог бы рассказать им пару вещей, которых они о тебе не знают.
  — Не ставь на это, сынок. Если вы прислушаетесь к моему совету, вы останетесь тупым, потому что я предполагаю, что вы очень разочаруетесь в этом городе, и когда вы это сделаете, вам понадобится какая-нибудь хорошая дружественная страна, чтобы переехать туда - и вы бежите. не хватает стран, куда можно переехать, тем более, что в следующий раз у вас не будет ни горячих новостей, ни живых яиц, которыми можно было бы торговать».
  Это то, что ты думаешь ...'
  «Не говори ни слова», — сказал я ему. «Вы можете провести остаток своей жизни, сожалея об этом».
  «Я сожалею только о том, что те парни в Риге не сбили тебя с ног». Харви вытер со рта сметану и бросил салфетку. — Я провожу вас до вашего такси, — сказал он. Мы вышли. Были признаки оттепели. По всему проспекту стонали и грохотали огромные водосточные трубы, внезапно швыряя на тротуар лавины льда. Подметальные машины убирали последние следы вчерашнего ночного снегопада, но, пока Харви отмечал, насколько чисты улицы, снежинки-самоубийцы начали вращаться вниз, подготавливая путь для новой метели.
  Проехало несколько такси, все нанятые. Один из них выключил зеленый свет, когда увидел нас. Полагаю, он направлялся домой — во всем мире таксисты возвращаются домой, как только погода портится. Харви впал в депрессию, потому что не мог найти такси. Полагаю, он чувствовал, что все должны приветствовать его и благодарить за то, что он обратился. «У меня болит голова», — сказал Харви. «А прошлой ночью у меня поднялась температура, и порез на руке болел. Могу поспорить, что у меня сейчас температура.
  — Ты хочешь вернуться в отель?
  — Нет, со мной все будет в порядке, но все становится черным. Всякий раз, когда я наклоняюсь, все становится черным. Почему он это делает? [имеется в виду, это серьезно?'
  «Это потому, что все черное, и ты видишь это правильно, только когда наклоняешься».
  — Тебе наплевать ни на кого. Я болен.' Но Харви не вернулся в отель. Мы медленно шли вверх по Невскому; оно было переполнено, как бурное море тусклых пальто и меха. Там были широкие лица Монголов, маленькие худощавые армяне с черными усами, морские офицеры в клинковых мундирах и солдаты в высоких каракулевых шапках.
  Мальчик в ярком галстуке-бабочке схватил Харви за руку и сказал: «Вы американец?» Вы хотите что-то продать; камеры...'
  — Нет, это не так, — сказал Харви и вырвался на свободу. Юноша наткнулся на группу морских офицеров, и пока мы шли дальше, я слышал, как они ругали его. «Он повредил мне руку», — объяснил Харви.
  «Моя больная рука». Он потер руку. Харви хотел пересечь проспект на красный свет, но я его отговорил. «Является ли конечная судьба человека быть управляемым машиной?» - сказал Харви. Он улыбнулся. Я попытался увидеть степень его иронии. Это был комментарий Харви по поводу Мозга стоимостью в миллиард долларов? Я не мог сказать. Я никогда не узнаю, потому что это было практически последнее замечание Харви мне. Мы двинулись по тротуару Невского проспекта, Харви поглаживал ссадину на руке, а я высматривал такси.
  — Да, — сказал я, все еще ища такси.
  — Еще больше такси на другой стороне улицы, — сказал Харви. Мы стояли на углу, наблюдая за быстро движущимся транспортом. — Вот, — сказал я. 'Там есть один.'
  Он сошел с тротуара. Раздался визг тормозов, и мужчина закричал, но одноэтажный автобус врезался в Харви прямо и прямо, и Харви исчез под ним. Автобус дважды дернулся, а затем, когда были задействованы тормоза, заблокированные колеса заскользили по скользкой красной масляной пленке. Связка тряпок вылетела из задней части автобуса, когда он развернулся и остановился бортом к потоку машин. Длинная лужа масла была залита кровью. Из свертка торчали две туфли, но они были под странным углом. Водитель с трудом вылез из автобуса. Ей было около тридцати, ее большое крестьянское лицо стало еще круглее из-за туго завязанного под подбородком платка. Она вытирала ладони о бедра и смотрела, как кричавший мужчина — крошечный жилистый мужчина — опустился на колени рядом со свертком и осторожно вцепился в него когтями, предварительно сняв меховую шапку.
  «Мертв», — крикнул он.
  Водитель автобуса плакала и ломала руки. Она снова и снова произносила короткую русскую молитву. Двое полицейских приехали на мотоцикле и коляске. Они застегнули полы меховых шапок и начали допрашивать прохожих. Один из пассажиров автобуса указал на меня, и, пока полицейский оглянулся, я снова пробрался в толпу. Мужчина, стоящий сразу за мной, не остался в стороне. Он все еще преграждал мне путь к выходу, когда ко мне подошел один из гаишников. Полицейский начал говорить со мной по-русски, но мужчина показал им карточку, они отдали честь и развернулись. Сюда, — сказал мужчина, — я отвезу вас в аэропорт. Молитву женщины-водителя автобуса прервали ее мучительные рыдания. Они перенесли тело Харви, и она могла видеть его лицо. Я не хотел ехать с этим мужчиной, я хотел утешить водителя. Я хотел сказать ей, что это не ее вина. Я хотел объяснить, что она стала всего лишь жертвой обстоятельств, которых она не могла избежать. Но когда я подумал об этом, я подумал, что, возможно, это была ее вина. Может быть, именно Харви стал жертвой обстоятельств, когда водитель и несколько миллионов других людей ничего не делают, чтобы вылечить безумный мир, в котором я горжусь собой за то, что был на своей стороне, и презираю Харви за его кодекс чести и высказывания правда.
  'Аэропорт?' — снова сказал мужчина.
  Один из полицейских начал рассыпать песок (по луже масла и крови. «Да, пожалуйста, полковник Сток», — сказал я. Рядом с тающей водосточной трубой громко грохотало, и на тротуар вырвало кучу мокрого льда.
  Сток вышел из толпы и щелкнул пальцами. Через дорогу перед нами проехала машина «Зис». Водитель выскочил и открыл дверь. Сток жестом пригласил меня войти. В машине работало радио, и транслировались предупреждения. На Неве треснул лед, людей предостерегли от перехода по ней. Сток велел водителю выключить радио. — Лед, — сказал Сток. — Я знаю об этом все. Он вытащил из кармана маленькую фляжку и протянул ее мне. 'Выпить; становится теплее.
  Я выпил немного, а потом закашлялся. Оно было густым и настолько горьким, что его было почти невозможно пить.
  — Рижский бальзам, — сказал Сток. — Оно согреет тебя.
  'Согрей меня? Что мне сделать, поджечь его?» Но я все равно сделал второй глоток, когда машина выехала на дорогу, ведущую в аэропорт. Я оглянулся на автобус. Сколько бы песка они ни клали, кровь и масло проступали сквозь него.
  Некоторые автомобили ЗИС имеют специальный звуковой сигнал, который предупреждает дежурных полицейских о том, что к ним приближается VIP-персона. У машины Стока был такой сигнал, и машина с ревом проезжала перекрестки, не останавливаясь.
  Сток сказал: «Сегодня у меня годовщина. Моя рана. Он потер плечо. «Меня ранил снайпер во время финской операции. Если бы у него было немного меньше водки, возможно, он бы меня убил». Он засмеялся: «Их снайперы не часто промахивались — мы называли их кукушками — они проникали на многие мили в тыл фронта и убивали даже генералов. Некоторые из них проникали на наши позиции, питались на наших полевых кухнях, а затем исчезали обратно в свои бункеры. Замечательный. Это был день, немного похожий на сегодняшний. Ледяной дождь, небольшой снегопад. Я был в танковом полку. Мы увидели группу мужчин в форме красноармейцев-регулировщиков с нарукавными повязками, которые размахивали флагами и отвлекали нас от дороги. В этом не было ничего необычного, мы часто путешествовали по открытой местности. Но это были финны в форме Красной Армии. Внезапно мы попали под страшный огонь. Я держал люк открытым. Я должен был увидеть. Это была ошибка.' Он потер плечо и засмеялся. «Это был мой первый день на передовой».
  'Невезение.'
  «У нас в России есть поговорка: «Первый блин всегда комок». Он продолжал держать плечо. «Иногда в холодный день я чувствую подергивание мышц. Лекари на передовой плохо владели швейной иглой, и вы никогда не поверите, насколько там было холодно. Бои продолжались даже при сорока градусах ниже нуля. На открытых ранах образовался лед. Лед — ужасная вещь. Сток достал пачку сигарет, и мы оба закурили. — Я кое-что знаю о льду, — снова сказал Сток. Он выдохнул огромную волну дыма. Водитель нажал на сигнал. «Я воевал здесь недалеко во время Великой Отечественной войны (русское название Второй мировой войны). Однажды мы катались на лыжах брать пробы местного льда. Нам нужно было знать, выдержит ли лед озера Ильмень вес танка КВ — сорок три тонны — чтобы мы могли взять во фланг фашистскую 290-ю стрелковую дивизию. Сорок три тонны — это триста фунтов на квадратный сантиметр. Лед на озере Ильмень был в порядке. Оно промерзло почти до самого дна озера, но знаете, временами можно было видеть, как лед гнётся, прогибается под тяжестью. Конечно, танки должны были хорошо рассредоточиться по озеру, пока мы двигались. Впереди были две реки, движение воды означало, что лед никогда не станет очень толстым. Во время разведки мы опускали бревна в воду, чтобы бревна смерзлись и образовали твердую поверхность. Мы протянули стальные тросы от танка к танку, как люди, взбирающиеся на гору, и первые четыре танка без проблем прошли по льду и бревнам, за исключением трещин кое-где. Затем, когда пятый танк прошёл чуть больше половины пути, послышался шум, похожий на выстрелы из пистолета. Четыре ведущих танка набрали обороты, и, когда пятый танк затонул, они с огромным шумом протащили его сквозь поверхность льда - примерно полметра льда. Минуты три танки стояли, напрягаясь... — он сделал паузу. Сток сжал свои огромные руки вместе и издал хруст суставами.
  «Затем с огромным шумом оно появилось».
  «Экипаж не смог бы выжить в такой ледяной воде и трех минут». Сток был озадачен. «Экипаж? Нет, экипажей было много». Он засмеялся и на мгновение посмотрел мимо меня на свою юность. «Мужчин всегда много, — сказал Сток. — Многие следуют за мной, многие следуют за тобой». Мы свернули на дорогу у Зимнего дворца, где стояла дюжина туристических автобусов и длинная очередь людей, терпеливо ожидающих осмотра царских сокровищ.
  «Много интересного, чтобы следить за Харви Ньюбегином», — сказал я.
  «Гарви Ньюбегин, — сказал Сток, подбирая слова с еще большей тщательностью, чем обычно, — был типичным продуктом вашей расточительной капиталистической системы».
  Я сказал: «Есть человек по имени генерал Мидуинтер, который считает, что Харви является типичным примером вашей системы».
  — Есть только один генерал Винтер, — сказал Сток, — и он на нашей стороне. Автомобиль мчался по берегу Невы. На дальней стороне сквозь пелену падающего снега я увидел Петропавловскую крепость и старинный крейсер « Аврора» . В Летнем саду статуи заключили в деревянные ящики, чтобы они не треснули на морозе.
  Снег становился все сильнее, а видимость настолько ухудшилась, что я задавался вопросом, успеет ли самолет по расписанию. Я также задавался вопросом, действительно ли Сток отвезет меня в аэропорт.
  — Харви Ньюбегин был твоим другом? — спросил Сток.
  — Честно говоря, — сказал я, — я не знаю.
  «Он мало верил в западный мир».
  — Он ни во что не верил, — сказал я. «Он считал веру роскошью».
  «В западном мире это роскошь », — сказал Сток. «Христианство велит вам усердно трудиться сегодня за небольшую награду или вообще без нее, а завтра вы умрете и проснетесь в раю. Такая вера — роскошь».
  Я пожал плечами. «А марксизм говорит, что работай сегодня усердно за небольшую награду или вообще без нее, а завтра ты умрешь, а твои дети проснутся в раю. Какая разница?'
  Сток не ответил, подергал подбородок и смотрел на переполненные тротуары. Наконец он сказал: «Недавно на конференции выступал высокопоставленный чиновник вашей христианской церкви. Он сказал, что больше всего им следует бояться не безбожного мира, а неверной Церкви. Это проблема и коммунизма. Мы не боимся мелкой психопатической враждебности ваших Середины Зимы, если они чем-то нам и помогают, поскольку наши люди сразу становятся более сплоченными, когда они понимают ненависть, направленную к нам. Чего нам следует опасаться, так это потери внутренней чистоты, неверности руководства, отказа от принципов ради политики. На Западе все ваши политические движения, от запутанных левых до одержимых правых, научились идти на компромисс со своими первоначальными – возможно, наивными – целями ради реалий власти. В России мы тоже пошли на компромисс». Он перестал говорить.
  «Компромисс — это не уничижительное слово», — сказал я. «Если мы выберем между компромиссом и войной, я пойду на компромисс».
  Сток сказал: «Я не говорю о компромиссе между моим миром и Западом; Я говорю о компромиссе между сегодняшним русским социализмом — могучим, реалистичным и мирским — и русским социализмом лучезарной молодости и даже молодости моего отца — бескомпромиссным, идеалистическим, чистым».
  «Вы говорите не о социализме», — сказал я. «Вы говорите о молодости. Вы не сожалеете о том, что идеалы вашего детства ушли, вы сожалеете о том, что прошло само ваше детство».
  — Возможно, ты прав, — сказал Сток.
  — Да, — сказал я. «Все, что произошло со мной за последние несколько недель, произошло из-за этой печальной зависти и восхищения, которое старость испытывает к молодости».
  «Ну что ж, посмотрим», — сказал Сток. «Через десять лет мы узнаем, какая система может предложить лучший уровень жизни, если не что-то иное. Посмотрим, у кого будет экономическое чудо. Посмотрим, кто куда едет за роскошными потребительскими товарами».
  «Я рад слышать, что вы поддерживаете идею конкурентной системы», — сказал я. Сток сказал водителю: «Вы едете слишком быстро». — Осторожно обгоните грузовик. Он повернулся ко мне и улыбнулся теплой улыбкой. «Почему ты толкнул своего друга [Сток использовал слово «друг». Товаричем может быть любой, с кем вы вступаете в контакт, даже если вы его ненавидите, а другом — это тот, кто имеет особую близость и ради которого вы можете сделать что-то против национальных интересов. Например, если за вами гонится полиция, вы, возможно, пойдете к другу в поисках убежища, но товарич выдаст вас.] Харви под автобусом?'
  Мы спокойно посмотрели друг на друга. На его подбородке были порезы, а кровь засохла в маленьких блестящих темных прыщах. — Вы пытались совершить преступное убийство на границе и потерпели неудачу, поэтому вам поручили убийство Ньюбегина здесь, в центре нашего прекрасного Ленинграда. Это оно?'
  Я сделал еще один глоток «Рижского бальзама» и ничего не сказал.
  — Ты что, Инглиш, наемный убийца, наемный убийца?
  — Все солдаты такие, — сказал я. Сток задумчиво посмотрел на меня и наконец кивнул. Мы неслись по невероятно длинной дороге в аэропорт, которая заканчивается у какого-то странного памятника, который я никогда не посещал. Свернули направо, через вход в аэропорт. Водитель подъехал к проволочным заграждениям и подал звуковой сигнал. Солдат откинул барьер назад, и мы выехали прямо на асфальт, оттолкнулись от бетона и подъехали к Ил-И8, у которого крутились турбовинтовые двигатели. Сток залез в свое черное гражданское пальто и достал мой паспорт. Он сказал: «Я забрал это в вашем отеле, мистер…» — он взглянул на паспорт, — «…мистер Демпси».
  — Спасибо, — сказал я.
  Сток не предпринял никаких попыток выпустить меня из машины. Он продолжал болтать, как будто струя турбовинтовых двигателей не раскачивала нас мягко на пружинах. — Ты должен представить себе, англичанин, что две могучие армии продвигаются навстречу друг другу через огромное пустынное место. У них нет приказов, и ни один из них не подозревает, что здесь находится другой. Вы понимаете, как движутся армии: у одного человека далеко впереди есть бинокль, автомат и счетчик радиации. За ним следуют бронетехника, моторы, знахари и, наконец, дантисты, генералы и икра. Таким образом, самыми первыми кончиками пальцев этих армий будут два, не очень умных человека, которым, когда они встретятся, придется очень быстро решить, протянуть руку или нажать на курок. В зависимости от того, что они сделают, либо армии в эту ночь разделят лагерь, будут обмениваться историями и водкой, танцевать и лгать; или эти армии будут рвать друг друга в клочья самым эффективным способом, который только может придумать человек. Мы — кончики пальцев», — сказал Сток.
  «Вы неизлечимый романтик, товарищ полковник Сток», — сказал он.
  — Возможно, да, — сказал Сток. «Но не пытайтесь во второй раз переодеть своих людей в советскую форму. Особенно в моем районе».
  «Я ничего подобного не делал».
  — Тогда не пробуй это в первый раз, — сказал Сток. Он открыл боковую дверь и щелкнул пальцами. Его водитель быстро обежал машину и придержал дверь. Я вышел из машины мимо Стока. Он посмотрел на меня с бесстрастностью Будды и хрустнул костяшками пальцев. Он протянул открытую руку, как будто ожидал, что я что-то в нее положу. Я не подал руки. Я поднялся по ступенькам и вошел в самолет. В проходе стоял солдат и внимательно проверял паспорт каждого пассажира. Я тяжело дышал, пока мы не оказались над морем. Именно тогда я обнаружил, что все еще держу фляжку Стока. Снег кружил вокруг самолета, словно нашествие саранчи. Оно не собиралось оттаивать.
   Лондон, секция 10
  Жила-была старуха под холмом.
  И если она не ушла
  Она живет там до сих пор.
  ДЕТСКИЕ СТИХИ
  Глава 27
  «Ответственность — это всего лишь состояние ума», — сказал Долиш. «Естественно, Сток будет в ярости, вся его работа ни к чему не привела, но, с нашей точки зрения, все произошло прекрасно. Все довольны этим, на самом деле министр использовал именно эти слова: «Бизнес с Newbegin прошел прекрасно», - сказал он».
  Я смотрел на Долиша и задавался вопросом, что же на самом деле происходит под его благородными седеющими волосами. Операция прошла успешно, — сказал Долиш, словно объясняя ребенку. Я сказал: «Операция прошла успешно, но пациент умер».
  — Ты не должен просить слишком многого. Успех – это всего лишь состояние ума. Нас не вызывают до тех пор, пока где-то уже не произошел сбой. Проблема современной молодежи в том, что она поклоняется успеху. Не будь таким амбициозным.
  — Вам не приходило в голову, — спросил я, — что Харви Ньюбегину могло быть приказано бежать из ЦРУ или Министерства обороны? Он работал на них. Это возможно.
  «В наши обязанности не входит вычисление вариантов обмана. Если бы Ньюбегин был еще жив в этот момент, мы бы сидели здесь и беспокоились о нем. Смерть Newbegin означает, что риска нет». Он наклонился вперед, чтобы стряхнуть пепел в корзину для мусора, и напрягся, когда ему в голову пришла новая мысль. Он повернул голову и посмотрел на меня. — Вы видели его мертвым? Я кивнул. — Это было его тело? Нет шансов на замену? Он начал наводить порядок на своем столе.
  Какой запутанный ум был у Доулиша. Я сказал: «Не усложняйте ситуацию еще больше». Мертвое тело принадлежало Харви Ньюбегину. Вы хотите, чтобы это было в письменной форме?
  Долиш покачал головой. Он скомкал пару листов для заметок и выбросил их в мусорную корзину. — Закройте файл, — сказал он. — Проверьте записи на предмет подфайлов и передайте все, что у нас есть, утреннему посланнику военного министерства для Росса. Он, вероятно, подаст дело на имя Пайка. Проверьте это по телефону и отметьте нашу карту соответствующим образом. Долиш собрал кучу булавок, скрепок и ленточек из утренней корреспонденции и выбросил ее. Он взял со стола почерневшую лампочку. «Почему электрики оставляют валяться эти неисправные лампочки?»
  — Потому что им не разрешено ничего выносить из этого здания, — сказал я. Долиш знал это так же хорошо, как и я. Долиш взвесил луковицу на ладони, а затем осторожно швырнул ее в мусорное ведро. Оно разбилось. Я не знаю, намеревался ли он так сделать, на него было не похоже ломать вещи, даже использованную лампочку. Он посмотрел на меня и поднял брови, но я ничего не сказал. Конечно, дело не было закончено. Это никогда не закончится. Это как лабораторный эксперимент, где какой-то бедной чертовой мышке вкалывают и все в норме сто поколений, а потом начинают вынашивать потомство с двумя головами. Между тем наука признала это безопасным. Вот что мы сделали. Мы объявили, что это безопасно, но не удивились, когда появился двухголовый монстр. Это было первым делом с утра; девять сорок пять. Я только что добрался до офиса. В половине второго я читал письмо от домовладельца, в котором говорилось, что я играю на пианино и исполняю «Ношение зеленого». Полночь нарушала условия аренды. Хозяин упомянул только одну песню, и было неясно, являются ли его возражения политическими, музыкальными или социальными. Кроме того, как говорилось в письме домовладельца, снаружи был припаркован небольшой автомобиль, на котором были нацарапаны оскорбительные высказывания. Пожалуйста, почистите его или удалите. Джин говорила: «Я могла бы быть паровой обработкой, но я думаю, что это начес». Зазвонил телефон, она сказала: «Очень хорошо» и повесила трубку; вверх. «Машина снаружи. Волосы очень нежные, если их постоянно расчесывать неправильно, они начинают ломаться».
  'Какая машина?' Я сказал.
  «Поездка в Солсбери. Прежде всего вы чувствуете, что текстура становится грубой и жесткой, а затем кончики разделяются». Она накрутила кончик волос на палец.
  'Какая машина?'
  «Поездка в Солсбери. И, конечно, не удержит волну. Тяжелый. Я не хочу, чтобы это произошло».
  'Зачем?'
  — Вам нужно сходить к доктору Пайку в тюрьму. Так что у меня был лучший человек, чтобы посмотреть на это. Джеральдо. Он собирается изменить его форму, чтобы он мог вырасти прямо из него».
  — Впервые слышу об этом.
  — Это в записке под вашим пищеварительным печеньем. Больше не начесывайте волосы и, конечно же, не используйте пар, пока они не приобретут мягкую текстуру».
  — Почему ты мне не сказал?
  «Я думал, что это будет первое место, куда ты посмотришь. Если вы сломаете волосы, это может быть очень серьезно. Фактический рост нарушен. Теперь я не знаю, означает ли это...
  'Хорошо, мне очень жаль. Когда я вчера сказал, что мне не нужно, чтобы ты ничего делал, кроме набора текста и ответа на телефонный звонок, я поторопился. Я прошу прощения. Вы высказали свою точку зрения, так что давайте не будем продолжать схему саботажа дальше». Я встал и сунул записку в портфель. — Тебе лучше пойти со мной. Вероятно, мне понадобится всякая информация, и она есть у вас.
  — Верно, — сказал Джин. — Если бы вы разобрались с файлами по порядку, вместо того, чтобы безумно интересоваться полдюжиной из них и пренебрегать остальными, вы бы знали свой распорядок дня. Есть предел тому, с чем я могу справиться.
  — Да, — сказал я.
  — А в среду я бы хотел…
  Чтобы сделать тебе прическу, — сказал я. «ОК, я понял сообщение. Вам не обязательно быть подсознательным. Теперь пойдем. Джин подошла к своему столу и нашла запечатанный файл с кодовым словом «Тернстоун» и ссылочным номером. В углу легким карандашом было написано слово «Пайк». — Мне бы хотелось, чтобы ты этого не делал, — сказал я, указывая на слова, написанные карандашом. — Они ходят по Саут-Одли-стрит по поводу двух наших дел, имена которых были написаны карандашом снаружи. Это серьезное нарушение безопасности. Никогда больше так не делай, Джин.
  — Я этого не делал, — сказал Джин. — Это сделал мистер Долиш.
  — Пойдем, — сказал я. Джин сообщила на коммутаторе, где мы будем, сообщила Алисе, что нам не понадобится утренний «Нескафе», заперла угольные пленки, ленты и т. д. в металлический шкаф, обновила помаду, переобулась, и мы ушли.
  — Почему Пайк в Солсбери?
  «Он содержится как психотик, находящийся на лечении в военной тюрьме. Он наглухо заперт, они не очень хотят, чтобы даже мы его видели, но Долиш настоял.
  «Особенно мы, если я знаю Росса».
  Джин пожал плечами.
  Я сказал: «Росс не сможет удерживать его дольше месяца». Его вообще невозможно удержать, если он добровольный пациент.
  «Он не является добровольным пациентом», — сказала Джин. «Он протестует как сумасшедший. Росс дал ему на подпись пачку бумаг, и Пайк обнаружил, что подал заявку на комиссию в RAMC. Его назначили на должность и посадили прямо в тюрьму. Он разбил свою камеру и сейчас находится в психиатрической больнице. Росс держится за него как сумасшедший. Похоже, он будет там до тех пор, пока Росс не убедится, что сеть Мидуинтера полностью распалась. Видите ли, Росс получил информацию о яйцах от Портона. Кабинет министров был очень груб, и, прочитав между строк, он понял, что это мы вытаскивали угли из огня».
  — Росс, должно быть, был в восторге, — сказал я не без некоторого удовольствия. — Так что мне нужно сделать, подписать что-нибудь?
  — Нет, — сказал Джин. — Вам нужно убедить Пайка написать жене письмо, в котором посоветует ей покинуть страну.
  «Хо-хо».
  'Да. Кабинет министров отчаянно обеспокоен тем, чтобы в этом году у нас не было еще одного крупного шпионского процесса, американцы и так достаточно усложняют жизнь. Этот бизнес — любительская шпионская сеть «Мидвинтер» — может получить колоссальное разоблачение в Штатах, и на вас будет оказываться еще большее давление.
  Секреты Ю. не разглашаются Британии».
  — Итак, миссис Пайк присоединится к этой огромной армии людей, тайно разбросанных по всем частям Востока, прежде чем прибудут мальчики из специального отдела, пыхтя и пыхтя, с ордером на арест с еще влажными чернилами в руках. Это лишь вопрос времени, когда Специальное подразделение поймет, что происходит.
  — Это только вопрос времени, — сказала Джин, — когда « Дейли Уоркер » наткнется на это.
  Мы собрали подборку отрывков из записей RAMC в Лоуэр-Барракс, Винчестер, и остановились на обед в Стокбридже. Отсюда осталось совсем немного пути. Пальцы зимы глубоко впились в белое горло земли. На деревьях не было видно листьев, а почва была коричневой и блестящей от влажного ветра. Фермы стояли неподвижно и молчали, а деревни опустели, как будто весна уже не ожидала возвращения. Тюрьма расположена на узком хребте на крайнем краю равнины. Это единственная психиатрическая тюрьма (самого строгого режима), которая полностью находится в ведении армии. Здания современные и светлые, а на территории есть огромная абстрактная скульптура и два фонтана, которые включаются, когда приходит кто-то важный. Вдоль подъездной дороги цветочные клумбы – теперь коричневые и голые – по размеру и форме напоминали недавно засыпанные могилы. У главного входа нас ждал секретарь губернатора. Это было место в стиле Кафки, которое выглядело слишком большим для людей и пахло эфиром. Секретарь губернатора помахал нам большой папкой. Это был маленький красивый мужчина, который выглядел так, словно был собран из пластикового набора, а кончики его пальцев непрерывно двигались, как будто на них было что-то липкое, и он пытался это удалить. Он протянул мне одну из мерцающих маленьких рук и позволил мне пожать ее. Затем он отдал честь Джину и подошел к караулу с экземпляром тюремных правил, который я подписал. Джин парировала документами RAMC и прямым выпадом паспортом Пайка. Мужчина нанес удар с фланга, используя записку губернатора, которую мы не видели. Джин потеряла позиции, инициализируя это, но сделала несколько резких переходов к файлу военного министерства, полученному от Росса. Мужчина с размахом подписывал его, когда Джин бросился с фотокопией некоторых протоколов кабинета министров, которые вообще не имели никакого отношения к этому делу. Она хорошо оценила своего противника, поскольку он сдался, не дочитав до конца.
  «Очень удобная комната для допросов», — сказал мужчина.
  Слишком велика была вероятность того, что его прослушивают.
  — Мы увидим его в камере, — сказал я. — Возможно, вы пришлете туда чаю.
  — Очень хорошо, — сказал мужчина. «Они сказали, что у тебя будет свой собственный подход к делу». Он улыбнулся, показывая, что не одобряет. Я долго ждал, пока он скажет: «Это очень необычно», но он этого не сказал. Мы прошли по главному коридору в кабинет старшего надзирателя. Внутри мускулистый надзиратель с брелоком до колен поднял голову от стола, как будто он и не ждал нас там.
  «Отведите этих людей в третье крыло — особое наблюдение», — сказал мужчина. Он протянул надзирателю тонкий лист желтой бумаги, который я подписал.
  — Квитанция об этом теле должна вернуться в мой кабинет до того, как леди и джентльмен покинут главные ворота. Он повернулся к нам и написал объяснение в Твиттере. — Иначе ты не выйдешь. Он снова повернулся к надзирателю. — Все в порядке, Дженкинс?
  — Да, сэр, — сказал Дженкинс. Секретарь губернатора протянул нам свою суетливую ручку. Я сказал: «Это очень нерегулярно».
  — Да, — сказал он и ушел, бормоча.
  Дженкинс подошел к картотеке и отпер ее. — Хотите чаю? — спросил он через плечо.
  — Да, пожалуйста, — сказал Джин. Он открыл картотечный шкаф и достал мешок сахара. — Я принесу тебе немного сахара. Придется запереть, — объяснил он. — Ночная смена мешает.
  *
  Три крыла предназначены для заключенных, нуждающихся в постоянном внимании, и стоят отдельно от остальных зданий. Зимой трава превратилась в грязь, а на территории было тихо и не было никаких следов садовников или охранников. Психиатрическая тюрьма напоминала очень современную начальную школу, из которой убрали все хрупкое. Ворота были спроектированы в современном стиле, чтобы не было ощущения нахождения за решеткой. Но узоры были недостаточно велики, чтобы сквозь них мог протиснуться человек. Постоянно стоял лязг и лязг ключей, везде было слишком чисто. Проходя мимо каждой двери, Дженкинс выкрикивал ее название: столовая, конференц-зал, тихая комната, класс, библиотека, физиотерапия, электросудорожная терапия. Очевидно, Дженкинса держали специально для посетителей. В начищенном до блеска коридоре, ведущем к камере Пайка, были выставлены гравюры наиболее подготовленных импрессионистов. Снаружи его камеры в деревянной рамке были прорезаны карточки с его именем, номером, цветные в соответствии с его религией, чтобы капеллан мог их заметить, и специальная диета - никакой - но я заметил, что в месте с надписью не было карточек. и классификация.
  Камера Пайка была маленькой, но светлой, и, что самое странное для тюрьмы, окно было достаточно низким, чтобы видеть сквозь него, хотя и только на расстояние десяти ярдов. Ветер завывал во дворе, но в камере не было холодно. Окраска была ошеломляюще желтой, и узкая полоска кокосовой циновки того же цвета. На стене висела копия тюремных правил, напечатанная микроскопическим шрифтом. Там была больничная койка, треугольный умывальник и смывной туалет. На стене висело распятие, фотография дома Пайка, фотография его жены и фотография королевы; Королева была в цвете. Рядом с кроватью стояла крохотная лампа для чтения с абажуром в стиле барокко с красными пластиковыми кистями. Пайк читал книгу «Я , Клавдий». Он положил внутрь сигаретную бумагу в качестве маркера и положил книгу на стол. Охранник сказал: «Видишь, что Пайк на твоем нерве напряжен». Пайк, очевидно, понимал этот странный язык, поскольку стоял по стойке смирно. Он был одет в армейскую форму. Надзиратель подошел к Пайку и осмотрел его. В том, как он это сделал, не было ничего угрожающего. Он сделал это, как мать, которая смыла со своего ребенка полную тарелку каши и хочет убедиться, что он теперь совсем опрятный. Надзиратель повернулся ко мне и заговорил другим голосом. — Два чая для тебя и дамы. Я положу сахар на поднос. Хотите чаю для пленника?
  — Это было бы очень хорошо, — сказал я.
  Когда надзиратель ушел, Пайк сказал: «Вы все сделали правильно, не так ли?»
  — Я занятой человек, Пайк, — сказал я. «Если бы у меня была моя воля, я бы просто доставил вас в советское посольство и забыл обо всем этом, но при условии, что вы не усложните мою работу, чем она есть, я постараюсь оставаться максимально беспристрастным».
  — Ну, во-первых, вам лучше послушать…
  — Когда и что я хочу от тебя услышать, я тебе сообщу, — сказал я. — В любом случае, в настоящее время вы — одна из проблем армии, ко мне никакого отношения не имеете.
  — Чего же ты хочешь тогда? Он потрогал пуговицы, чтобы убедиться, что все они застегнуты правильно. Обнаружив, что это так, он вызывающе посмотрел на меня.
  «Я здесь, чтобы сказать вам, что если ваша жена решит покинуть страну, ничто не будет сделано, чтобы помешать ей».
  — Очень любезно, — обиженно сказал Пайк. Он быстрыми нервными движениями погладил свою форму.
  «Не давайте запутаться в этом. Мы знаем, что на прошлой неделе она взяла еще один - я мог бы добавить последний
  - партия украденного вируса в Хельсинки. Вчера она вернулась в Англию. Хотя она думала, что делает это для американцев, эти яйца должны были быть доставлены русским. К счастью, они туда не попали».
  — Русские, — презрительно сказал Пайк. «Они рассказали мне здесь несколько историй, но это пока лучшая. Я «американский агент. Я работаю в секретной американской организации под названием «Факты за свободу».
  — Пришло время перейти к прошедшему времени, — сказал я. «И самое время вбить вам в свою толстую голову, вбивающую таблетки, что воровство из крайне секретного правительственного учреждения является очень серьезным уголовным обвинением, независимо от того, собиралась ли она варить яйца в течение трех минут и есть их с тонким хлебом и масло.'
  — Угрозы? - сказал Пайк. Он расстегнул пуговицу на кармане, как будто брал блокнот, а затем снова застегнул ее. — Я соберу вас всех в Олд-Бейли. Они говорят мне, что заключенным-психиатрам не разрешается подавать петиции министру внутренних дел или министру обороны, но я собираюсь передать этот вопрос в Палату представителей, в Палату лордов, если необходимо». Слова прозвучали плавно и плавно, как будто он говорил их себе много раз, хотя и не верил им. — Ты никуда ничего не берешь, Пайк. Если я позволю тебе уйти отсюда сейчас, чтобы
  ... ну куда угодно, в BMA, или к своему члену парламента, или к своей матери, вы расскажете свою историю о том, как случайно вступили в армию, а затем были задержаны военной разведкой в сумасшедшем доме. Вы ожидаете, что кто-нибудь поверит в это? Они скажут, что ты сумасшедший, Пайк, и армейский психиатр, которого они пришлют, тоже скажет тебя. Вы почувствуете, как ваши руки скользят под заднюю часть пальто, прежде чем вы поймете, что с вами происходит. Тогда бы ты начал сопротивляться, кричать и кричать о своей невиновности и здравомыслии, и все бы еще больше убедились, что ты сумасшедший».
  Пайк сказал: «Ни один психиатр не пойдет на такое».
  Я сказал: «Ты наивен, Пайк. Возможно, это была ваша проблема с самого начала. Этот армейский психиатр поддержит диагноз своих коллег. Ты был врачом, Пайк; вы знаете, что всегда делают врачи: они соглашаются со своими коллегами. Разве вы никогда не прикрывали чей-то ошибочный диагноз согласием? Что ж, именно это сделал бы этот психиатр; особенно после прочтения твоего досье. Я постучал по нему. — Здесь сказано, что, маскируясь под врача, вы нанесли вред жизни четырнадцати людям.
  — Это все ложь, — в отчаянии сказал Пайк. 'Ты знаешь что. Боже мой, это дьявольски. Три дня назад сюда пришел мужчина и настоял, что я когда-то был артиллерийским офицером в Кувейте. На прошлой неделе они сказали, что я занимаюсь абортами. Они пытаются свести меня с ума. Ты знаешь, что правда.
  — Я знаю только то, что находится в твоем деле, — сказал я. — Вы играли в любительские шпионские игры про чудо-мальчиков. Мужчины от этого страдают. Большинство из них гораздо интереснее вас. Теперь приступим к делу. Куда бы вы хотели, чтобы ваша жена пошла?
  «Нигде».
  — Как хотите, но когда ваша жена попадет под стражу, вашего ребенка, вероятно, отдадут под опеку суда; он попадет в приют. Ваша жена получит как минимум семь лет. Я положил все документы обратно в чемодан и запер его.
  Пайк уставился на меня. Я с трудом узнал человека, которого встретил в приемной Кингс-Кросс. Волосы, которые раньше были гладкими и стальными, теперь стали мягкими, как вата, и покрыты сединой. Его глаза были глубоко запавшими, и его протесты не сопровождались никакой мышечной активностью. Он был похож на человека, озвучивающего саундтрек к боевику и неспособного сделать его убедительным. Он провел пальцем по вороту своей форменной блузки и помахал подбородком. Я предложил ему сигарету, и пока я закурил ее, наши взгляды встретились. Никто из нас не мог проявить ни малейшего проблеска доброты.
  'Да хорошо. У нас есть отношения в Милане. Она могла бы пойти туда.
  Я сказал: «Вот бумага, напишите ей письмо с предложением поехать в Милан». Не встречайся с этим. Сделайте это очень сильное предложение, потому что, если она не приедет в течение нескольких дней, я не смогу предотвратить ее арест».
  — Другой отдел, — саркастически сказал Пайк.
  «Другой отдел», — согласился я и дал ему ручку и бумагу, а когда он закончил писать, дал ему чашку чая с двумя кубиками сахара.
   Глава 28
  Джин печатала наш файл об организации «Мидвинтер». Она остановилась. «Какое чудесное название — Тропа Любви. Почему она так называется?»
  «Человек по имени Оливер Ловинг перегонял скот с пастбища Техаса к железнодорожной станции в Шайенне».
  «Это прекрасное имя, Любящий Троп», — сказала Джин. — Полагаю, они все этим занимались. Генерал Мидвинтер сильно, хотя и не очень умно, любит Америку.
  «Преуменьшение года».
  — И миссис Ньюбегин. Я знаю, что ты ненавидел ее, но я уверен, что это была извращенная любовь, которая привела ее к мылу «Середина зимы» и заставила Харви добиться большого успеха.
  «Воровство. Это ваше представление об успехе?
  «Я пытаюсь их понять».
  — Миссис Пайк и миссис Ньюбегин — совершенно одного типа. Жесткие, агрессивные, упрямые, обращающиеся со своими мужьями как тур-менеджер с новым поп-певцом. Ты целый день работаешь с этими файлами, ты знаешь, что такие женщины почти никогда не думают о политике. Они биологически мотивированы, а биология такова, что самка этого вида выживет. Отвезите их в Пекин, и через шесть месяцев у каждой из этих женщин будет большой дом, красивая одежда и муж, управляемый на расстоянии».
  — Что случилось с Харви Ньюбегином? У него перегорел предохранитель?
  «Харви любил молодость. Как и многие люди, которые жаждут молодости других людей, он действительно хотел избавиться от своих воспоминаний. Харви хотел начать все сначала, женившись, изменив; он не возражал, лишь бы у него был новый чистый лист».
  «Я бы сказал, что это вина его жены; он чувствовал себя в ловушке».
  «Каждый чувствует себя в ловушке; это наш способ рационализировать нашу свинцовую судьбу перед лицом нашего золотого потенциала».
  — Это напоминает мне, — сказал Джин. — Мне необходимо продлить вашу подписку на «Ридерз Дайджест». Очень смешно. Я скрепил пятнадцать скрепок в аккуратную цепочку, но когда я потянул ее, одна, третья с конца, перекосилась и поддалась.
  — Почему Харви Ньюбегин сбежал? — спросила Джин. — Я до сих пор не понимаю.
  «Он был нестабильным человеком в мире высокого давления», — сказал я. «Нет хорошего и бойкого объяснения. Он не был коммунистическим шпионом, революционером или подрывным марксистом. Они никогда не бывают. Время политического философа прошло. Люди больше не предают свою страну ради идеала; они реагируют на насущные проблемы. Они делают то, что делают, потому что хотят новую машину, или боятся, что их уволят, или потому, что любят девочку-подростка, или ненавидят свою жену, или просто потому, что хотят уйти от всего этого. Никакого острого мотива не было. Никогда не бывает, я должен был это знать, просто беспорядочной мешанины оппортунизма, амбиций и добрых намерений, которая пошла бы не так. Это путь в ад. Просто стройте по дюйму каждый день, и это путешествие может стать безболезненным».
  «Что ваш золотой потенциал говорит вам о Сигне? секс-горшок?
  'Нет я сказала. — Знаешь… молодые девушки.
  — Нет, — сказал Джин деревянным голосом. 'Вы делаете.'
  «Она молодая девушка, которая внезапно обнаруживает, что она красивая женщина. Мужчины, которые советовали ей не поднимать так много шума, внезапно стали ждать ее и прислушиваться к каждому ее слову. Власть. Она немного пьянеет от этого, в этом нет ничего необычного. Безумно влюблен в один день, разлюбил на следующий. Прекрасная маленькая игра, но Харви отнесся к ней серьезно. Но Харви тоже был актером. ему это понравилось».
  «Я просматривала медицинское заключение о смерти Каарны», — сказала Джин. «Полиция Хельсинки заявила, что это был тонкий заостренный инструмент, рану нанес нападавший-правша сзади, ударив вниз…»
  — Я намного опережаю тебя, — прервал я. — Шляпная булавка, которой воспользовалась девушка-левша, которая обняла его, пока оба лежали на кровати, могла бы нанести такую же рану. Пять месяцев назад от точно такой же раны умер российский курьер, как и несколько других. Она хорошо умела считать позвонки».
  — Следы ткани на зубах? - сказал Жан деловито.
  «У всех нас есть свои забавные привычки», — сказал я.
  — Боже мой, — сказала Джин. — Вы имеете в виду, что она была официальным убийцей организации «Мидвинтер», как и сказал Харви Ньюбегин?
  — Похоже на то, — сказал я. — Вот почему старик Мидуинтер спросил меня, не запуталась ли она эмоционально. Он все еще подумывал использовать ее против Харви.
  — Что с ней теперь будет?
  — Долиш надеется, что мы сможем нанять Сигне Лэйн и миссис Пайк.
  'Шантажировать.'
  «Жесткое слово, но если мы предложим им работу, им будет трудно отказаться».
  *
  Итак, Росс из военного министерства нашел способ держать доктора Феликса Пайка под стражей без огласки публичного суда, но даже Росс не мог притвориться, что миссис Пайк присоединилась к армии и сошла с ума. У нас была негласная договоренность с Россом, что он оставит нам миссис Пайк. Мы хотели держать ее под наблюдением с целью ее вербовки.
  Росс не стал бы нарушать свое соглашение, но он знал и другие способы саботировать нас. Рано утром в пятницу мы узнали, что миссис Пайк заинтересовалась Специальная служба. Мы все знали, что это была хитрая рука Росса, хитрого маленького засранца.
  Хитрый маленький засранец, — сказал я.
  Джин захлопнула папку и достала большой конверт из манильской бумаги. Внутри него находились два авиабилета и пачка американской валюты. — Долиш хочет, чтобы вы посадили миссис Пайк в самолет. Она посмотрела на часы. — Сегодня вечером туда отправится спецотдел с ордером, так что вам все-таки придется воспользоваться письмом Пайка. Если поторопитесь, у вас будет час, чтобы развернуть ее.
  «Я ненавижу эту чертову работу».
  — Я знаю, что ты знаешь.
  — Должен сказать, вы очень сочувствуете.
  «Мне не платят за сочувствие», — сказала Джин. «Я не понимаю, почему вы всегда должны так свято относиться к своей работе. Это довольно просто: посадите миссис Пайк в самолет, прежде чем ее арестуют. Я должен был подумать, что тебе нравится играть доброго самаритянина.
  Я взял билеты и сунул их в карман. — Ну, ты тоже можешь прийти, — сказал я. — Тогда ты увидишь, как это чертовски приятно.
  Джин пожала плечами и дала водителю адрес Пайка. Вечер пятницы на даче выходного дня. Фундаменты проседали, а сырость поднималась. Биржевые маклеры в «Даймлерах» и повседневной одежде приезжали расслабленными и уходили в понедельник утром напряженные и изнуренные. Это был холодный вечер. Поджаренные кексы, поющие на плите чайники, извозчики и охотничьи шапки, почти видимые сквозь легкий туман. Деревня Бестертон представляла собой смесь архитектурных стилей: от деревянного каркаса с кирпичными выступами до фальшивого георгианского особняка Пайков. В переоборудованном сарае, в котором жил Ральф Пайк, на двух окнах верхнего этажа были следы ожогов. На подъездной дороге теперь не было ни машин, ни музыки, ни признаков жизни. Я позвонил в колокольчик. Слуга-испанец подошел к двери.
  'Да?'
  — Давай увидимся с миссис Пайк.
  — Не здесь, — сказал он и начал закрывать дверь.
  — Вам лучше узнать, где она, — сказал я, — прежде чем я поправлюсь! Я проверяю твое разрешение на работу.
  Он неохотно впустил нас. Мы сели на длинный, но стройный Честерфилд среди резных изделий из слоновой кости , старинных табакерок со смешными стишками, серебряных ручек и ножей для вскрытия писем. В очаге среди тщательно начищенных каминов, как крендель, свернулась такса. Слуга вернулся. — Миссис Пайк здесь, — сказал он и протянул мне ярко-оранжевую бумагу. Частная школа Besterton Village Junior приглашает родителей и друзей на грандиозное представление. Тинга-линг-а-линг. Выступления детей частной школы Besterton Junior. Двери открываются в 6.30. Начало представления в 19.00. Вход свободный. Сбор серебра в помощь местным благотворительным организациям. Приходите пораньше. Кофе и легкие закуски доступны по популярным ценам. Преподаватели будут рады ответить на вопросы родителей.
  — Пойдем, Джин, — сказал я.
  *
  Холодный ветер завывал в телефонных линиях, исчезла последняя молекула дневного света. Огромная янтарная луна-светофор призывала к осторожности безрассудную вселенную. В канаве квакали жабы. Где-то неподалеку Маленькая Сова кричала киу-киу-киу. Джин взял меня за руку и сказал:
  «Сова завизжала при твоем рождении, злой знак; Ночная сова плакала, предвещая несчастливое время; Выли собаки, и ужасные бури трясли деревья...»
  Я сказал: «Моей единственной экскурсией в шекспировскую драму была роль призрака отца Гамлета». Моим сигналом было то, что Марцелл сказал: «Посмотрите, где это снова происходит». Введите призрак; стой вокруг, преследуя, пока кто-то не скажет: «Оставайся! говори, говори! Я приказываю тебе, говори!», затем призрак уходит, не говоря ни слова.
  Джин сказала: «Вы формировали модели поведения последующих лет».
  Я сказал: «У призрака есть строки: «Почти настал мой час, когда мне придется отдать себя серному и мучительному пламени». И были некоторые слова о том, что «похоть, хотя и связана с лучезарным ангелом, будет насыщаться на небесном ложе и охотиться на мусор», но им не понравилось, как я это сказал, и они, наконец, заставили мальчика за кулисами говорить их через металлическую воронку».
  Школа представляет собой большой дом, который когда-то назывался The Grange. Его территория была разделена на прямоугольники, на каждом из которых стоял современный дом. Большая вывеска «Частная школа Бестертона» была вбита в палисадник, чтобы привлечь молодых жителей деревни, которые отказывались смешиваться с группами с низкими доходами.
  В дверях на стуле сидела дама в шубе. — Ты отец? — спросила она, когда мы с Джин вошли.
  — Мы работаем над этим, — сказал я. Она мрачно улыбнулась и впустила нас. Большая нарисованная от руки стрелка указывала на коридор, где пахло тетрадями и меловыми тряпками. Мы прошли через дверь с надписью «Платформа актового зала». Из глубины зала доносился монотонный звук тщательно сыгранного фортепиано. Миссис Филиппа Пайк находилась за кулисами. Я дал ей записку от мужа, и она долго смотрела на меня, прежде чем развернуть ее. Когда она прочитала это, она не выглядела удивленной.
  «Я никуда не пойду», — сказала она. Света было едва достаточно, чтобы разглядеть ее лицо, но за ней маленькая девочка на сцене попала в перекрещивающиеся зеленые лучи прожекторов. У нее были расшитые блестками крылья, и они хлопали при ее движении, мерцая в ярком зеленом свете.
  — Было бы разумно последовать совету мужа, — сказал я. «Он, вероятно, в лучшем положении, чтобы оценить ситуацию». Маленькая девочка говорила: «Дует северный ветер, и у нас будет снег. И что тогда будет делать бедный Робин?» Бедняга.'
  — Нет, я так не думаю, — сказала миссис Пайк. «Вы говорите мне, что он в тюрьме, что это не лучшее место, чтобы судить о любой ситуации, кроме вашей собственной».
  — Я не сказал, где он, я сказал, что получил от него сообщение.
  Девочка сказала: «Он будет сидеть в сарае, И греться, И спрятать голову под крыло, Бедняжка».
  Свет прожектора сменился на розовый, когда она спрятала голову под нейлоновым крылом. Миссис Пайк натянула воротник костюма на шею, как будто тоже почувствовала дуновение северного ветра.
  «Феликс был дураком», — сказала она никому конкретно. Ее лицо было ярко освещено розовым прожектором, и я мог видеть место, где ее жидкий макияж заканчивался чуть ниже ее подбородка. «Кто-то должен платить», — сказала она. «Кто-то получил выгоду от проделанной работы — опасной работы, кто-то получил выгоду, а кто-то должен заплатить. Почему я должен страдать и почему ребенок?»
  Я посмотрел на миссис Пайк, маленькую, суровую, безликую женщину с дорого окрашенными волосами и крошечными глазками, сияющими горечью, потому что ее шпионаж не оправдался. Была пауза, пока я контролировал свой гнев, и когда я говорил, я говорил тихо.
  — Это достаточно просто, — сказал я. «Вот вам и вашему сыну авиабилет до Милана. Если вы успеете на следующий самолет, я запишу ваши расходы, и у вас будет достаточно одежды и прочего, чтобы вам не пришлось возвращаться в дом, который, возможно, уже находится под наблюдением. Если ты этого не сделаешь, мы проводим тебя обратно в дом, когда ты уйдешь отсюда. Вы будете взяты под стражу.
  «Полагаю, вы просто подчиняетесь своим приказам», — сказала она.
  — Но не бездумно, миссис Пайк, — сказал я. — И в этом вся разница.
  Маленькая девочка на сцене кружилась, засунув голову под крыло. Я видел, как шевелились ее губы, пока она считала движения. Миссис Пайк сказала: «Я вам не доверяю».
  Маленький мальчик, одетый как игрушечный солдатик, с огромными белыми пуговицами и двумя красными дисками на щеках, подошел к миссис Пайк и коснулся ее руки. — Я следующий, мамочка, — сказал он.
  — Верно, дорогая, — сказала миссис Пайк. Маленькая девочка на сцене размахивала большим фонарем из папье-маше, и теперь там был только один синий прожектор. Она сказала,
  — Сколько миль до Вавилона? Три десятка миль и десять. Могу ли я попасть туда при свечах? Да, и обратно.
  Все огни загорелись. Лицо миссис Пайк вдруг стало ясно. Маленькая девочка сделала реверанс, и послышались хлопки. В зале было так тихо, что я не заметил, что всего в нескольких дюймах от оргалита находилось около шестидесяти человек.
  — У тебя есть чистый носовой платок, дорогая? - сказала миссис Пайк.
  «Да», — сказал маленький Найджел Пайк, игрушечный солдатик. Маленькая девочка, раскрасневшаяся и смеющаяся, подошла к краю сцены, где отец поднял ее. Мужчина сказал: «На позиции игрушечных солдатиков». Где единорог? Он поднялся на сцену, выстроил Найджела и его друзей в шеренгу и скрылся из виду за кучей столов гномьего размера.
  — И я вам не доверяю, — сказал я миссис Пайк. «Я также был в Хельсинки на прошлой неделе».
  На сцене выстроились игрушечные солдатики, лев с лейкопластырем на коленях и единорог с распускающимся рогом. Заиграло фортепиано. Один из игрушечных солдатиков замахал мечом, а остальные начали хором декламировать.
  «Лев и единорог За корону боролись; Лев бил единорога по всему городу.
  Лев и единорог постукивали деревянными мечами и издавали рычание, как телевизионные борцы. Миссис Пайк невидящими глазами смотрела на ярко освещенных детей.
  — Вам лучше принять решение побыстрее, — сказал я. — Но позвольте мне объяснить это как можно яснее. К настоящему времени...»] посмотрел на часы: было 7.45. «... ордер, вероятно, выдан, но, поскольку это Бакингемшир, вероятно, будет произведено несколько телефонных звонков, чтобы успокоить главного констебля. Я бы сказал, что у вас есть два часа, прежде чем они заблокируют порты и аэродромы. Эти билеты перестанут стоить и гроша, как только специальный отдел лондонского аэропорта получит свои заказы. Один из солдатиков пел: «Кто-то дал им белый хлеб, а кто-то черный; Некоторые дали им сливовый пирог И выгнали их из города.
  Миссис Пайк наблюдала за сыном. Мужчина на другом конце сцены очень громко шептал: «Давай, единорог». Давай, единорог, беги вокруг дерева.
  «Единорог слишком долго ел сливовый пирог», — сказал я.
  — Да, — сказала миссис Пайк. «Он делал это и на репетициях».
  *
  «Это меня бьет», — сказал Долиш. Он заполнил камин в офисе углем и позаимствовал в диспетчерской тепловентилятор, но в офисе все равно было холодно. Долиш наклонился к огню и согрел руки. «Вы гуляли по лондонскому аэропорту с ребенком, одетым как игрушечный солдатик?» Я не знаю, как можно быть таким глупым. Паспортный контроль, конечно, это отметил. Когда пришла тревога, они вспомнили.
  — Да, — терпеливо ответил я, — но к тому времени миссис Пайк и ребенок уже покинули страну.
  — Одет как игрушечный солдатик, — сказал Долиш. — Можете ли вы придумать что-нибудь более заметное? Не могли бы вы надеть на него пальто?
  — Где мне взять пальто, подходящее маленькому ребенку, между Бекингемом и Слау в восемь часов вечера?
  — Человек импровизирует, — сказал Долиш. «Используй свою инициативу».
  Я сказал: «Я потратил на это дело столько инициативы, что оно иссякло».
  — Ты действительно думаешь о некоторых вещах, — сказал Долиш. «Одет как игрушечный солдатик. Я сказал это Россу на днях, когда он возражал против того, чтобы ты поехал в Солсбери. Я сказал, что он, возможно, немного придирчив, у него определенно есть щепка на плече, и он склонен взять не тот конец палки; но он поддерживает работу отдела в оживленном состоянии. О чем вы думали, подходя к столу Alitalia с игрушечным солдатиком?
  «Я думал, как мне повезло, что я не оказался там с единорогом».
  — Единорог, — сказал Долиш, подшучивая надо мной, — понятно. Позади него я мог видеть крохотное голубое пятно сквозь серое облако; возможно, скоро придет весна.
   Приложение 1
  Советские военные округа
  Имеется двадцать три военных округа. Наиболее важными являются: Московская, Ленинградская, Балтийская, Белорусская, Киевская и Приморская (в которую входит Дальневосточный). Помимо них есть группы армий, Германия, а также Польская армия, офицерами которой до сих пор в основном являются русские, некоторые из которых не говорят по-польски.
  Каждым военным округом командует Военный совет, подчиняющийся непосредственному приказу Министерства обороны. Военный округ удивительно самодостаточен и располагает даже тактической авиацией. Части ВМФ и части ВВС дальнего действия имеют свои собственные системы округов и подчиняются приказам Москвы, но, как и КГБ Стока, их продовольствие, жилье, транспортные средства, топливо и т. д. обеспечиваются местным военным округом.
   Приложение 2
  Советская разведка
  Советские подразделения не только очень сложны и дублируют друг друга, но и постоянно меняют свои названия и относительную мощь. Например, МВД (бывшее НК ВД) было в свое время самой могущественной из всех подобных организаций, и визит сержанта мог напугать рядового армейского полковника. У него были свои военно-воздушные силы, танковые войска, службы снабжения и связи. Сегодня сержант МВД будет человеком, который будет искать под сиденьем безбилетных пассажиров, когда вы пересекаете советскую границу, и даже тогда за ним, вероятно, будет офицер, наблюдающий за ним, чтобы увидеть что он делает это правильно. Среди множества других разведывательных подразделений в СССР имеются разведывательные подразделения МИД, партии, ВВС, армии и ракетных войск. Однако основные единицы можно разделить на три.
  1. МВД Его называли ЧК, ГПУ, ОГПУ и НКВД, но после смерти Сталина Министерство внутренних дел (МВД) стало заниматься разведкой в основном только на тактическом уровне. В его нынешние обязанности входят дорожные патрули, дорожные службы, пожарные службы и милиция. Он также занимается всей регистрацией, например, брака, рождения, водительских прав, визы и паспорта, в том числе иностранцев. В штаб-квартире каждого приграничного округа есть разведывательное подразделение, которое сообщает о чужой территории, стоящей перед ним. В настоящее время за подразделения внутренней безопасности отвечает его важнейшее подразделение - ГУВВ.
  2. Вся военная разведка Генерального штаба находится в ведении Главного разведывательного управления (управления), и это ГРУ. В каждой армейской дивизии есть подразделение ГРУ, которым командует через военный совет ГРУ. На вершине дерева ГРУ расположены сети ГРУ в западных странах. Среди известных «старичков» — полковник Заботин, занимающийся делом Гузенко в Оттаве, Александр Фут (автор знаменитого « Справочника для шпионов») и Рихард Зорге из Токио. информация - особенно техническая - полезная для России. За последнее десятилетие именно это ведомство - несмотря на отсутствие в нем гламурности - предоставило больше и более качественной информации, чем все остальные ведомства, вместе взятые. 3. Наиболее важной единицей разведки является КГБ При Берии это было Министерство государственной безопасности – МГБ – но оно было реформировано как простой комитет государственной безопасности КГБ и имело определенные механизмы, встроенные в цепочку командования, чтобы не допустить, чтобы другой Берия – или даже Гувер – взял на себя управление в качестве личная сила. Высокопоставленное зарубежное подразделение - ИНУ - по оценкам, осуществляет около семидесяти пяти процентов всего советского шпионажа за рубежом. Розенберг и полковник Абель были сотрудниками отдела ИНУ КГБ, так же как и Петров, Хохлов, Растворов и т. д. В КГБ много отделов: КРУ - контрразведка - и СПУ (специальный политический) следующие по значимости. после ИНУ В КГБ есть специальная часть, которая занимается наблюдением за армией. Это называется ГУКР, что часто переводится как Старшая контрразведка, и поэтому его обязанности путают с упомянутым ранее КРУ. Однако ГУКР наблюдает за Советской Армией. До 1946 года ГУКР иногда называлась СМЕРШ и входила в состав Минобороны.
  Функции и полномочия каждой из этих организаций могут быть изменены. Хотя среди советской разведки столько же злословия, как и среди западной разведки, есть одно отличие: нередко одно ведомство уступает свою сеть конкурирующему командованию. Человек , работающий на этой неделе в ГРУ, может на следующей неделе работать в КГБ, знает он об этом или нет. В любом случае, как я уже отмечал, он, вероятно, думает, что работает на Америку или Францию. Так что, если вы занимаетесь небольшим внеклассным шпионажем, помните (что вы можете работать на своих идеологических врагов. Возьмите совет профессионалов: делайте это только ради денег.
   Приложение 3.
  Частные разведывательные подразделения
  Их довольно много, всех форм и размеров. Большинство из них представляют собой эмигрантские формирования, такие как Украинская социалистическая партия, антикоммунистическая русская группа, базирующаяся в Мюнхене. Существует также Национальный трудовой союз (НТС), или Национальный трудовой союз, который существует с начала тридцатых годов. Там есть белые и всякие дезертиры из Советской Армии, смешанные с бывшими власовцами (марионеточной нацистской армией). Оно особенно заинтересовано в отправке людей в СССР для распространения пропаганды, поскольку чувствует, что СССР находится на грани восстания. Говорят, что он связан с Бюро Гелена, и люди ЦИАНТС были сброшены с парашютом на советскую территорию в апреле 1953 года, но суд над ними начался гораздо позже, потому что советская разведка не хотела подвергать опасности человека по имени Георг Мюллер, который проник НТС в 1948 году. На суде выяснилось, что эти люди прошли обучение в Штарнбергской школе стрельбе, радио, ковке, диверсиям и парашютному спорту. Они публикуют информационные бюллетени: «За Россию » и «Наши дни ». НТС также контролирует международные исследования коммунистических методов.
  Самая известная частная организация — «Крестовый поход за свободу», возглавляемый Юджином Холманом («Стандард Ойл Эссо», Нью-Джерси), который руководит «Радио Свободная Европа» и «Радио Свободная Европа Пресс». РСЕ имеет двадцать восемь передатчиков и насчитывает более тысячи человек. Некоторые считают, что радиостанция RFE вела слишком провокационные передачи на Венгрию во время восстания. Другая организация — это Международная служба информации Foundation Inc., которой руководит полковник запаса ВВС Амосс на грант бизнесмена-миллионера. Информационное бюро Запада — частное информационное агентство, которое концентрируется на составлении мельчайшей подробной картины ГДР (Восточной Германии) на основе прессы, радио, посетителей и правительственных источников. Радикальные правые получают довольно большую поддержку со стороны бизнеса; одна только страховая компания распространила тридцать миллионов антикоммунистических брошюр. Сберегательные банки и нефтяные компании особенно щедры, а крупные компании купили телевизионное время для антикоммунистических митингов.
  
  
  Конец.
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список
Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"