Стэблфорд Брайан Майкл : другие произведения.

Порождение тюрьмы Том 2: Космополитические пираты

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


 Ваша оценка:

  
  Содержание
  
  Титульная страница
  
  Введение
  
  Примечания
  
  КОЛЛЕКЦИЯ ФРАНЦУЗСКИХ ТАЙН
  
  Посвящение
  
  Авторские права
  
  
  
  Порождение тюрьмы
  
  Том 2: Космополитические пираты
  
  
  
  Автор:
  
  Goron & Émile Gautier
  
  
  
  переведено, прокомментировано и представлено
  
  Брайан Стейблфорд
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  Книга для прессы в черном плаще
  
  
  Введение
  
  
  
  
  
  "Флер де Банье" Горона и Эмиля Готье, здесь переведенная как "Порождение тюрьмы", первоначально была опубликована в виде серии фельетонов в парижской газете Le Journal в 1901 году. В следующем году Эрнест Фламмарион переиздал ее в виде книги под названием "Флер де Банье, римская современница" в трех томах, каждому из которых было присвоено отдельное название: "Кайенна на Вандомской площади" (переводится как Vol. 1: От острова Дьявола до Города огней), Пираты-космополиты (Том 2: Пираты-космополиты) и Научные детективы и бандиты (том. 3: Научные детективы и бандиты). Эта версия была переиздана в 1904 году, но затем роман исчез из поля зрения, пока французская дочерняя компания Black Coat Press, Rivière Blanche, не выпустила новое издание под редакцией Жана-Даниэля Брека в 2012 году, каждый из трех томов был дополнен множеством приложений, соотносящих их содержание с материалами из мемуаров Горона, книг и статей Готье и репортажей из современных газет.
  
  Оригинальная версия романа стала продолжением длинной серии фельетонов, опубликованных в Le Journal за подписью Горона, но все предыдущие серии были не вымышленными и состояли из воспоминаний о его карьере в полиции, кульминацией которой стало семилетнее пребывание на посту главы SûRete в 1887-94 годах. Его полное имя было Мари-Франсуа Горон, но в подписи он использовал только свою фамилию, потому что это казалось более соответствующим его статусу полицейского. Он был не первым главой SretRete, написавшим свои мемуары, и в некотором смысле продолжил традицию, начатую полвека назад фантазером Эженом Видоком, чья почти полностью вымышленная история жизни завершилась работой в качестве главы специального полицейского подразделения, и которая, безусловно, внесла огромный вклад в последующий общественный имидж SretRete, если на самом деле не подтолкнула к изобретению и формированию философии самого учреждения. Все произведения Видока, по сути, художественная литература, но он тоже прошел путь от предполагаемых мемуаров до признанных романов — которые были гораздо менее успешными - и он тоже предпочитал, чтобы его знали только по фамилии, как если бы он был легендарной личностью (как, собственно, и стал).
  
  Первый из фельетонов Горона, в котором предлагались его мемуары в двенадцати частях, был переиздан в виде книги в четырех томах и оказался настолько популярным в обоих форматах, что на автора, должно быть, оказывалось значительное давление, требуя добавить больше, что он любезно и сделал, добавив еще девять частей к своему сериалу мемуаров, впоследствии переизданному еще в трех томах. В конце концов, однако, у него закончился материал, который можно было правдоподобно представить как автобиографический, поэтому он сделал естественный следующий шаг, следуя освященной веками традиции, и переключился с повествовательных отчетов о “настоящих преступлениях” на криминальную фантастику. Хотя это был относительно короткий шаг, он, очевидно, почувствовал, что нужна некоторая помощь, и объединил усилия для создания нового фельетона со старым знакомым, который сейчас работал научным журналистом, Эмилем Готье. Однако все остальные его романы были написаны в одиночку, в том числе Парижские антресоли [Парижские притоны животных] (1901), публикация которых во время выхода фельетона может означать, что он был написан ранее.
  
  Если бы они не были знакомы в юности в своем родном городе Ренн, Горон и Эмиль Готье выглядели бы странной парой, поскольку Готье был знаменит — или, скорее, печально известен — тем, что оказался по ту сторону закона в 1880-х годах, когда Горон работал полицейским. Фактически, эти двое с самого детства шли по совершенно разным карьерным путям, хотя тогда они не могли быть близкими друзьями, поскольку Горон, родившийся в 1847 году, был более чем на пять лет старше Готье, родившегося в 1853 году. Последнему было всего двенадцать лет, когда Горон начал военную карьеру в 1865 году, служил на Мартинике и в Алжире, прежде чем был втянут во франко-прусскую войну 1870 года.
  
  Горон продвигался по служебной лестнице, служа су-офицером (эквивалент “унтер-офицера” в британской армии) в морской пехоте, прежде чем был произведен в лейтенанты, а затем в капитаны, когда после войны был переведен в резерв. Затем он на несколько лет занялся оптовой торговлей вином в своем родном городе Ренн, когда предположительно возобновил знакомство с Готье, но в 1879 году отправился в Южную Америку с намерением стать серьезным колонистом в центральноамериканском регионе Формоза. Однако превратности тропической жизни побудили его вернуться во Францию в конце 1880 года, где он поступил на службу в парижскую полицию и снова поднялся по служебной лестнице, став самым важным действующим полицейским Парижа. Когда он ушел с поста главы SûRete, он основал частное детективное агентство, которое существует до сих пор, но он, вероятно, зарабатывал гораздо больше денег на своей писательской деятельности. Эта карьера оборвалась, когда он вернулся на действительную службу в 1914 году, и, хотя он умер только в 1933 году, он не вернулся к писательской деятельности после Великой войны, тихо прожив на пенсии.
  
  Пока Горон служил в морской пехоте, Готье завершил свое образование и получил квалификацию юриста, но не практиковал, вместо этого начав карьеру журналиста. Находясь под сильным влиянием журналиста-социалиста Жюля Вальеса, который был одним из ведущих членов Парижской коммуны, а затем бежал из страны, Готье стал тесно связан с развитием во Франции политической теории анархизма и был одним из главных ораторов этого движения. В этом качестве власти неизбежно сочли его опасным, и он был арестован в Лионе в 1883 году вместе с Петром Кропоткиным, который сменил Михаила Бакунина на посту главного теоретика и самого громкого защитника анархизма. Готье судили вместе с Кропоткиным, хотя ни тот, ни другой не совершили никакого уголовного преступления, в соответствии с положениями закона, принятого после Парижской коммуны, который запрещал членство в определенных политических институтах.
  
  Готье и Кропоткин были признаны виновными и приговорены к пяти годам тюремного заключения, но приговор был широко и справедливо признан возмутительным, и немедленно началась кампания за их освобождение, которая в конечном итоге увенчалась успехом. Затем Кропоткин отправился в Англию, но когда в 1885 году Готье был помилован, он вернулся в Париж и возобновил свою журналистскую карьеру; за тот год он опубликовал четыре книги, в том числе Propos anarchistes [Анархистские доктрины], которые вполне могли быть написаны в тюрьме, следуя вековой традиции. Он также использовал свой неудачный опыт в своей самой обширной работе, “Мир тюрем” ["Мир тюрем"] (1889), но книга, благодаря которой он остается наиболее известной сегодня, написана им ранее, "Социальный дарвинизм" (1880), которая, безусловно, популяризировала, если на самом деле не ввела термин "социальный дарвинизм".
  
  Хотя Готье не отказался от своих анархистских убеждений, он прекратил активную агитацию от имени движения и посвятил себя в первую очередь своей деятельности научного журналиста. Петр Кропоткин был известным ученым, в первую очередь известным своей работой зоолога, теоретика эволюции и географа — изначально он был отчужден от своей аристократической семьи, потому что они считали его интерес к науке неподобающим, до того, как он увлекся анархистской политикой — и одна из самых выдающихся французских анархисток, Элизе Реклю, была одним из ведущих географов и геологов страны: призванию, которому не было чрезмерных препятствий, когда он был навсегда изгнан. из Франции вслед за Коммуной. Тот факт, что он не смог присоединиться к Кропоткину и Готье в Лионе в 1883 году, спас Реклюса от того, чтобы оказаться на скамье подсудимых вместе с ними, но в некотором смысле он был с ними по духу.
  
  В его отсутствие Реклю постоянно чествовали французские научные организации, недовольные его изгнанием, и его имя демонстративно красовалось на заголовках нескольких научных периодических изданий, в том числе La Science Illustrée Луи Фигье, для которого Готье проделал большую работу, в том числе написал новеллу для регулярного выпуска журнала "Римская научная статья".......... До того, как приложить руку к Флер де Банье, Готье почти десять лет был редактором La Science Française, клона La Science Illustrée, которая в 1890-х годах также выпускала вымышленный фельетон. Несколько других ведущих анархистов также увлекались написанием спекулятивной беллетристики, наиболее заметной из которых была Луиза Мишель, которая планировала написать шеститомную футуристическую эпопею, прославляющую триумф анархизма на Земле и за ее пределами, но смогла опубликовать версии только первых двух ее серий, “Человеческие микробы” (1887)1 и "Новый мир" (1888)2, и Жюль Лермина, автор сатирической анархистской утопии "Мистервиль" (1888). 1904-05)3. Связь Готье с этим направлением деятельности, несомненно, была одним из факторов, повлиявших на привлечение Гороном его помощи в написании собственного ультрасовременного романа.
  
  Положение Горона в полиции помешало бы ему открыто проводить кампанию за освобождение людей, должным образом осужденных судом — даже судом в Лионе, — но он, по-видимому, замолвил словечко за своего друга наедине и, возможно, помог добиться помилования Готье. Он был бы хорошо осведомлен о том факте, что существовала значительная разница между анархистами, проводившими политическую кампанию за радикальную социальную реорганизацию, и теми, кто посвятил себя “пропаганде действием”, кто хотел ускорить эту реорганизацию кампаниями политических убийств и кто в первую очередь был ответственен за популярный образ анархистов как бомбометателей — образ, сохранявшийся в сатирических карикатурах в течение ста лет после того, как мода закончилась. Маловероятно, что Горон на самом деле испытывал большую симпатию к анархистским идеалам Готье, но он, по крайней мере, был готов терпеть их, и Флер де Банье это глубоко амбивалентный текст в политическом плане, демонстрирующий значительную симпатию не только к идеалам ученого-анархиста Соколоффа, в характере которого есть некоторые преднамеренные отголоски Кропоткина, но и к его более склонным к насилию интеллектуальным родственникам с определенным уважением. Злодей в центре сюжета жестоко эксплуатирует своих знакомых-анархистов, притворяясь верным их делу, в то же время предавая их по всей линии.
  
  Амбивалентность текста не ограничивается его исключительной политической окраской. С точки зрения метода и содержания, Fleur de Bagne представляет собой любопытный гибрид старого и нового. Как фельетонный сериал, он намеренно напоминает по форме и методу таких выдающихся классиков жанра, как "Граф Монте-Кристо" Александра Дюма (1844-5; также известен как "Граф Монте-Кристо") и "Жан Диабль" Поля Феваля (1862)4. Это очень длинное произведение, и авторы явно придумывали его по ходу дела, имея в виду лишь самое смутное представление о том, как они могли бы в конечном итоге добраться до неизбежной конечной точки своей истории. Он практически лишен сюжета, бродит как потерянный, постоянно вводя импровизации, чтобы продвинуть историю вперед, и иногда совсем забывает о них после этого. Учитывая, что у нее два автора, впечатление, которое иногда создается, что автор текущей главы не читал предыдущую, может быть точным, но такое отсутствие преемственности и связности типично для фельетон, художественная литература, которая не может предъявлять повышенных требований к читателям с точки зрения того, что они могут запомнить из предыдущих серий. Что важно в такой художественной литературе, так это то, что происходящее на данной странице должно быть понятным и, по возможности, захватывающим, и неудивительно, что последнее требование иногда нарушается, поскольку сценаристы отчаянно тянут время, пока не придумают, что делать дальше.
  
  С другой стороны, роман действительно является новаторским в своей современности, исследуя потенциальное влияние развивающихся технологий как на преступную деятельность, так и на детективную работу полиции. Как и все значительные новаторские произведения, в глазах современников оно несколько страдает от того факта, что большинство его инноваций в этом отношении стали стандартными и изощренными, как в художественной литературе, так и в реальности, так что современные читатели наверняка сочтут его примитивным и довольно причудливым, но это не должно помешать нам оценить героизм начинания. По иронии судьбы, роман, возможно, был слишком современным для его же блага, поскольку некоторые из его творческих новшеств были настолько близки к горизонту практической реализации, что были превзойдены в реальном мире менее чем за десятилетие. Если бы авторы были чуть менее щепетильны в этом отношении, у романа был бы более длительный срок хранения и, возможно, он не выпал бы из поля зрения так бесследно.
  
  Как произведение криминальной фантастики, Флер де Банье, несомненно, слаба, скорее из-за, чем вопреки долгому опыту Горона в Сюрте. За последнее столетие неумолимый прогресс мелодраматической инфляции сделал вымышленных детективов и главных преступников, которых они преследуют, все более изобретательными, достигая крайностей сложности и сообразительности, которые просто причудливы. Не имея примера этого наследия, на который можно было бы опереться, Горон и Готье практически не имели представления о том, как опытный преступник может планировать гнусные схемы или как опытный в научном отношении детектив может проникнуть в эти схемы и раскрыть их. Таким образом, читателя постоянно уверяют, что Гастон Розен - криминальный гений, но всякий раз, когда какой-либо из его планов раскрывается в деталях, он неизбежно представляется современному взгляду вопиющим некомпетентом, все его успехи являются результатом чистой слепой удачи — и точно так же обстоит дело с месье Кардеком, главой полиции, который должен привлечь его к ответственности. Кардек, по крайней мере, достаточно честен в этом отношении, чтобы прямо заявить, что бог полиции - случай, и что на самом деле полиция практически мало что может сделать, чтобы преступники получили моральное возмездие, кроме как терпеливо ждать, пока кто-нибудь добровольно предоставит необходимую информацию. Горон знал это, даже если его символический предшественник Видок и все его гламурные вымышленные потомки этого не знали — или, по крайней мере, отказывались это признавать.
  
  Также как эксцентричный образец римской науки, Fleur de Bagne в наши дни наверняка покажется немного недостающим, отчасти потому, что его чрезвычайно трудоемкая разработка оставляет большую часть этого элемента истории до последней трети текста, но главным образом потому, что авторы поставили не на тех лошадей в скачках, которые уже проводились по приказу стартера. Однако их не следует судить слишком строго по этим признакам, поскольку подобные недостатки иллюстрируют неизбежную ненадежность и неуклюжесть жанра, и если можно согласиться с тем, что важна мысль, а не точная природа подарка, то Fleur de Bagne, безусловно, является историей с ее спекулятивной основой в нужном месте. Все, что он пытается сделать, было более успешно реализовано в более поздних работах, но тот факт, что он пытается так много, довольно примечателен и заслуживает должной оценки. Роман является знаковым произведением во многих отношениях, и в нем все еще есть определенное очарование, если читать его осознанным ретроспективным взглядом.
  
  
  
  Этот перевод взят из версии издания Эрнеста Фламмариона, размещенной на веб-сайте Национальной библиотеки gallica, но у меня также было доступно для справки издание Rivière Blanche под редакцией Жана-Даниэля Брека, и я нашел его дополнительные материалы и сноски полезными при составлении моего собственного комментария.
  
  
  
  Брайан Стейблфорд
  
  
  
  
  
  I. В величии
  
  
  
  
  
  Уже на следующий день, когда Розен отправился навестить свою лабораторию в Челси, он задал этот вопрос Соколоффу, тщательно воздерживаясь от упоминания своего личного интереса, но выдвигая на первый план анархистскую пропаганду.
  
  “Это правда, что в Лондоне человек пользуется относительной свободой, “ сказал он, - но он окружен шпионами. Среди политических убежищ, с которыми мы поддерживаем связь, трудно отличить правду от лжи. Кроме этого, что мы можем здесь организовать? Как мы можем внести изменения в это тяжеловесное британское общество, в котором все верят, что различные социальные классы высечены на камне?
  
  “Посмотрите на несчастных жителей Уайтчепела. Они умирают от голода и нищеты. Они жалуются? Нет? Они зверствуют в состоянии алкогольного опьянения и думают, что счастливы мужчины, женщины и дети, которым в конце дня попрошайничества удалось найти достаточно, чтобы позволить им валяться в грязи, сбитые с толку виски.
  
  “Что можно сделать с такими элементами? Потребуются годы, возможно, столетия, чтобы добиться их регенерации. В любом случае, попытаться это можно только на собственном примере. Когда устоит только английская аристократия, она рухнет, как и все остальные, но необходимо атаковать прогнившее общество в его наиболее уязвимой точке, и единственное место, где мы можем попытаться бороться, - это Париж.
  
  “Париж! Где, несмотря на полицию и их наблюдение, легко централизовать все анархистские силы. Париж! Из которого можно посылать эмиссаров в любую столицу всего мира. Париж! Революционный престиж которого не ослабевал за последнее столетие. Париж! Действие может распространиться повсюду, из которого может быть произнесено командное слово и в котором, учитывая нервозность людей, движение легко прекратится, подавая пример и сигнал всем обездоленным мира. Париж! Возможно, это единственный город в мире, из которого может исходить сигнал к всеобщей революции, потому что это единственный, чей пример был бы заразителен, единственный, чей престиж, несомненно, из-за его трагической истории, мог бы стать апостольством и сияющей силой.
  
  “Чтобы развязать бурю, необходимо жить в Париже, в достаточно высоком положении, чтобы не бояться преследований полиции, и иметь связи повсюду, демонстративно, не вызывая подозрений, чтобы иметь возможность отправлять новости, приказы и указания с целью освобождения человечества, на повседневной основе, одновременно с лидерами буржуазной тирании.
  
  “Для того, чтобы сражаться с капиталистической и денежной властью, которая правит миром, необходимо быть равными по силе и превосходящими...”
  
  “Теоретически все это очень хорошо, ” ответил Соколофф, “ но как мы можем это применить?”
  
  “Это довольно просто. С ресурсами, которые предоставляет наука, у нас будет почти столько золота, сколько мы пожелаем. В Париже я основаю колоссальный банк. Я выйду на рынок и начну войну, которую, как мне кажется, я не смогу проиграть, поскольку золото мне ничего не стоит.
  
  “Что касается других — есть тысяча способов погубить их. Вы помните, что Наполеон пытался сделать с Англией? Если бы он смог, как он хотел, перекачать все золото Англии во Францию, заменив фальшивые банкноты, которые он изготовил, это положило бы конец британской власти. Сегодня, благодаря фотографии, гелиогравюре и тысяче других средств, которые дала нам наука, подделка документов - просто детская забава для таких людей, как мы.
  
  “В любом случае, не будет необходимости прибегать к крайним мерам. Ничто не может противостоять силе золота; оно придает кажущийся интеллект даже слабоумным, которым не нужны никакие другие козыри, чтобы выиграть все игры и вознестись на вершину. Сколько всего будет у нас в руках? Клянусь вам, мне не потребуется много времени, чтобы стать властелином мира. Когда кто-то владеет рынком, когда у него есть кредит, у него есть все остальное; он - верховная власть!”
  
  “Ты прав, сын мой. Но что, если у тебя ничего не получится, несмотря на твое мастерство?”
  
  “Я скомпрометирую только себя и паду в одиночестве, и ни одна сторона не пострадает!” Розен воскликнула вдохновенным тоном апостола.
  
  “Хороший парень!” - сказал старый ученый с энтузиазмом. “Продолжай; я соглашаюсь с твоими доводами. У тебя есть карт-бланш — действуй!”
  
  Розен достиг своей цели. Он собирался покинуть Лондон, который никогда не считал своей настоящей территорией, и отправиться в Париж, где он сформирует новую личность.
  
  Затем перспектива великолепной ситуации, которую он собирался создать для себя, опьянила его...
  
  Только одна вещь бросала тень на картину. Соколофф хотел остаться в Англии.
  
  “Там от меня вам не будет никакой пользы”, - сказал он. “Я бы предпочел остаться здесь, в своей мастерской. Я не хочу переносить свои книги, бумаги и пузырьки ... идите сами. Когда вам что-нибудь понадобится от меня, пришлите Макарон. ”
  
  Нет, этого не могло быть — далеко не так. Однажды Соколофф может увидеть его насквозь. Необходимо было поддерживать его в его собственном подчинении, не терять из виду ни на один день, непрестанно оглушать его заверениями в преданности.
  
  Именно Элене по его приказу было поручено переубедить Соколоффа.
  
  С самого первого момента ученый проникся к ней почти отцовской привязанностью, и по мере того, как они все чаще общались, эта привязанность превратилась в настоящее поклонение. Она напомнила ему, благодаря своим идеям, своей энергии и своему отречению, женщину, которую он так сильно любил, ту, которая приобщила его к нигилистическим идеям, которая заплатила своей жизнью на позорной виселице за свою приверженность революционному делу.
  
  Ребенок также занял важное место в золотом сердце Соколоффа. Он хотел взять это невинное, нежное, податливое маленькое существо в качестве своего ученика, вылепить его и обучать, чтобы воспитать в нем чистого апостола анархизма.
  
  Несмотря на влияние, которое Розен смог приобрести на него, Соколофф отказался бы покидать Лондон. Одна просьба Елены, один поцелуй ребенка - и он был убежден.
  
  Розен не хотел терять времени. В тот же вечер он сел на поезд до Дувра; на следующий день он был в Париже, готовясь к приезду всех желающих.
  
  Как он и сказал, он делал вещи с размахом. В одном из лучших домов на Вандомской площади было сдано в аренду большое свободное помещение; он немедленно арендовал его, чтобы открыть банк Saint-Magloire & Co. Saint-Magloire! Это имя он мог носить без страха. Гаучо, у которого он украл это имя, никогда его не вернет.
  
  Под этим именем, отныне принадлежащим ему, он купил дом на Елисейских полях, в котором поселил свое личное хозяйство и Елену, поскольку хотел сохранить Елену. Более того, он решил представлять ее как свою жену. Женатый банкир и отец внушает гораздо больше доверия. С другой стороны, разве не было бы необходимости играть роль хозяина, устраивать вечеринки, чтобы произвести впечатление в парижском обществе? Благодаря своему превосходному образованию, уму и грации, Элена сделала бы честь его гостиным и соблазнила бы его гостей.
  
  Что касается Соколоффа, то ему было необходимо чрезвычайно спокойное убежище, где никакой внешний шум не мешал бы его работе. Это убежище он нашел под высокими деревьями Отейля, и именно на очаровательную виллу, уединенную среди лужаек и деревьев, ученый перевез все материалы, привезенные из Лондона.
  
  Через шесть месяцев после прибытия во Францию все шло точно по плану Розена. Он начал с мастерского хода: запуска сахарной компании Société Sucrière du Nord, которая, по счастливой случайности, оказалась отличной спекуляцией. Акции выплатили дивиденды и остались значительно выше эмиссионной цены. Больше не требовалось подтверждать репутацию банка Сен-Маглуар с точки зрения коммерческой безопасности.
  
  Что касается инвестиционной стороны, как сказал Розен Соколоффу, уверенность в том, что у него никогда не будет недостатка в средствах, придала ему смелости. Он с головой бросался в самые рискованные спекуляции, и, как будто Фортуна протягивала к нему свою руку, он преуспевал в девяти случаях из десяти. Кроме того, он знал, как самому добиться удачи. Если неожиданное падение курса акций угрожало его положению, вместо того, чтобы ликвидировать их любой ценой, как поступил бы наивный человек, он цеплялся за обесценившиеся акции, выжидал некоторое время и, воспользовавшись временным и искусственно вызванным ростом, получал прибыль там, где другой был бы разорен. Таким образом, люди в мире финансов стали рассматривать Banque Saint-Magloire как своего рода барометр, с показаниями которого необходимо было сверяться, прежде чем что-либо предпринимать.
  
  Что позволяло смелому спекулянту всегда быть начеку, так это то, что благодаря открытию аргентаурума он уже мог добывать огромные ресурсы, даже несмотря на то, что операция была деликатной. Слитки или порошок искусственного золота, которые изготовил Соколофф, были легко проданы за границу и преобразованы в красивые монеты тончайшего качества. Прибыль, полученная в результате разницы между ценами на золото и серебро на рынке драгоценных металлов, за вычетом стоимости изготовления, была значительной. Однако было необходимо ограничить это увеличение средств, чтобы не встревожить финансовый мир, выбрасывая на рынок слишком много золотых слитков или покупая слишком много серебра, но деловой гений барона де Сен-Маглуара компенсировал это.
  
  В конце концов, он завязал отношения со знаменитым Генри Альбертом, знаменитым ’воровским банкиром”, который централизует операции своих партнеров по всему миру в Лондоне. Как было замечено в большом количестве судебных дел, это настоящий синдикат и, так сказать, настоящая административная организация
  
  В таком важном движении, как Банк Сен-Маглуар, поток украденных облигаций, отправляемых из Англии во Францию, был просто детской забавой, тем более что были приняты предварительные меры предосторожности по изменению цифр. Это тоже было огромным источником прибыли для операции.
  
  С другой стороны, едва он обосновался в доме на Елисейских полях, обставленном по-королевски, как Сен-Маглуар устроил серию вечеринок, на которые пригласил всех важных людей Парижа - аристократию, финансистов, крупный бизнес, искусство, литературу и так далее. Люди приходили, поначалу робко, из чистого любопытства; затем они привыкли к этому. Еда была вкусной, хозяин и хозяйка дома встретили гостей с сердечностью безупречной знати...
  
  Вскоре ужины Сен-Маглуара стали самыми востребованными в Париже, и когда, получив больше возможностей для этого, он стал более разборчивым в составлении списков гостей, это стремление превратилось в ярость; люди, занимающие самое высокое положение, прибегли бы к любой низости, чтобы их имя фигурировало на следующий день в газетных сообщениях о приеме.
  
  Сен-Маглуар достиг своей цели. Он уже доминировал в Париже. Вскоре он будет доминировать над всем миром — не ради возрождения несчастных и всеобщего равенства, как полагал Соколофф, а ради удовлетворения собственной гордости и страстей.
  
  Элена тоже была счастлива. Эта роскошь, эта жизнь с яркими вечеринками утомила ее и была для нее бременем — но она воссоединилась с отцом своего ребенка. Она выдавала себя за его жену и, презирая законы и общественные условности, считала себя таковой. Будущее ее ребенка было обеспечено. Чего еще она могла желать?
  
  Более того, ее держали на расстоянии от всех теневых операций ее псевдо-супруга.
  
  Дюлак, который также был частью эмиграции, стремился осуществить свою самую заветную мечту: создать лирический театр. Искусно, без спешки он уже поручил театральному корреспонденту влиятельной газеты сообщить Жермен, певице, которую он все еще любил, несмотря ни на что, — Жермен, о честолюбии которой он был хорошо осведомлен, ради которой он был готов пойти на любые жертвы, — что она может вернуться к нему и что он сможет завоевать ее.
  
  Однако Жермен была в Опере, где, хотя и не была ведущей актрисой, считала свое положение слишком хорошим, чтобы осмеливаться желать другого. Она была мадемуазель Жермен Рейваль из Оперы; это всегда творило чудеса с визитной карточкой. Банкиру, похитившему ее у Дюлака, удалось, благодаря своему влиянию и заставив театральных корреспондентов газет работать, устроить ее в Национальную академию музыки. Если она уйдет, даже пройдя по золотому мосту, даже увидев свое имя, выведенное большими буквами на многоцветных плакатах высотой в три метра, добьется ли она достаточного успеха в другом месте, чтобы не пожалеть о своем уходе?
  
  Дюлак выжидал удобного момента, маневрируя с терпением и дипломатичностью, которые были поистине экстраординарны для человека, столь сильно увлеченного, и, поскольку идея создания его лирического театра завоевала поклонников — что редко встречается для лирических театров, особенно несубсидированных популярных театров, — он надеялся, что рано или поздно молодая женщина решит стать его звездой.
  
  Со своей стороны, Бастьен, он же Макарон, по понятным причинам стал мистером Джоном Робертсоном и устроился букмекером. Мы должны сказать, чтобы быть точными, что Макарон-Робертсон несколько не соответствовал общему тону своих бывших товарищей по несчастью. Не заботясь об аристократических связях, он провел свою жизнь в очень смешанном обществе, днем на ипподромах, а ночью в барах, где пил как ненормальный, изъяснялся на англо-французском жаргоне, в котором арго барьеристов живописным образом смешивалось с языком Шекспира, и ушел домой только тогда, когда больше не мог стоять на ногах...
  
  Макарон был предметом постоянного ужаса Сен-Маглуара, который боялся, что однажды он может все испортить какой-нибудь пьяной неосторожностью. Однако пьяный или нет, бывший заключенный умел держать язык за зубами и говорил только то, что хотел сказать.
  
  В общем, он доставлял неудобства, но терпеть его было необходимо, и Сен-Маглуар утешал себя за это тем, что использовал букмекера в качестве информатора. Благодаря своим связям с грумами, жокеями и конюхами у него часто были каналы получения информации, которыми нельзя было пренебрегать.
  
  II. Человек дня
  
  
  
  
  
  “Ну, сынок, что нового?” Однажды утром Соколов спросил Розена, когда тот сидел напротив него в своей мастерской.
  
  Несмотря на свое огромное состояние, Сен-Маглуар не пренебрегал ученым. Он часто нуждался в нем, в его советах и его науке, которые, несмотря на свое безмерное тщеславие, он был вынужден признать превосходящими его собственные.
  
  Соколофф не изменился. Он был все тем же простым и приветливым человеком, просто одетым, но в своем халате аптекаря более благородным, чем многие люди в самых элегантных костюмах.
  
  “Давай, - сказал он, отодвигая лист бумаги, на котором он провел все утро, выводя сотни формул, “ Когда мы собираемся начать великую войну?”
  
  “Скоро, мой друг, скоро”, - уверенно ответил Сен-Маглуар. “И...”
  
  “Просто я долго ждал”.
  
  “Ты мне больше не доверяешь?” - горячо воскликнул банкир.
  
  “Да, но меня гложет нетерпение. Этот старый мир такой извращенный, такой изъеденный червями...”
  
  “Что ж, ” сказал Сен-Маглуар, “ мы встряхнем его сверху донизу, чтобы от него не осталось ничего, кроме пыли. Слушайте: благодаря вам у меня есть власть, но необходимо довести эту власть до апогея, чтобы в моих руках были, по моему усмотрению, не только буржуазия и финансисты, овцы для стрижки до нитки, но и те, кто ведет за собой других: государственные служащие, парламентарии, сенаторы, министры, послы, принцы и короли. Необходимо, чтобы в мгновение ока я мог заставить Европу трепетать, чтобы одним движением руки я мог все изменить, перевернуть все с ног на голову по своей прихоти...”
  
  “Ты видишь общую картину, мой мальчик!” - сказал наивный ученый, ослепленный этим красноречием. “Достаточно ли сильна твоя спина, чтобы нести такую ношу?”
  
  “Бремя! Убирайся! Не бойся. Какое это имеет значение? Разве я не твой ученик, не твое творение? Если я сдамся, не выполнив свою задачу, ты будешь здесь, чтобы поставить на мое место другого ученика, который пойдет по моим следам и завершит великую работу. ”
  
  Соколофф покачал головой. “Где бы я нашел организацию такой же ценности, как ваша? Где бы я нашел разведку, которая понимает меня так, как понимаете меня вы? Будьте благоразумны, мой друг ...”
  
  “Не волнуйся! Я подам сигнал только тогда, когда все мои батареи будут настолько хорошо нацелены, что ничто не может пойти наперекосяк. Мы не должны ни в малейшей степени полагаться на волю случая — и именно поэтому я повторяю: доверьтесь мне, наберитесь терпения и дайте мне время, необходимое для уверенности в успехе.”
  
  В очередной раз усыпив подозрения гениального человека, которого он одурачил, Розен вернулся к своим делам и удовольствиям.
  
  Он не лгал, говоря о постоянно возрастающих масштабах своей власти и влияния. Как только его банк был запущен, и за ним порыв ветра, все, что он делал, увенчалось успехом. Успех порождает успех, как гласит английская пословица. Розен воспользовался своими финансовыми связями, чтобы проникнуть во все слои общества и пустить там корни.
  
  Об этом случае никто не знал. В каждую эпоху мы видели, как финансисты таким образом диктуют условия самым могущественным людям в мире. Назову только одного, Жака Кера, сына торговца мехами из Буржа, достигшего своего апогея, владея тридцатью владениями, покрывая Средиземное море своими кораблями, отдавая приказы парламенту Лангедока, обращаясь на равных с Генуэзской республикой и имея в должниках принцев, придворных и самого короля, которые, будучи не в состоянии расплатиться с ним, находились в его власти. Его падение, конечно, было ужасным, но на долгие годы его власть стала безграничной, и дерзкие всегда надеются оказаться умнее своих предков.
  
  Позже Фуке осмелился посоревноваться в пышности с Королем-солнцем. И еще был Джон Лоу, который, будь у него побольше “мужества”, как говорят сегодня, мог бы купить всю Францию, как покупают загородный дом. И еще ближе к нашему времени Корнелиус Герц, для которого наши великие политики были всего лишь марионетками, за ниточки которых он держался.5
  
  Барон де Сен-Маглуар хотел быть Жаком Кером, Фуке, Лоу и Корнелиусом Герцем в одном лице, но при условии обладания только их богатством, властью и доминирующим положением, Он считал себя достаточно хитрым и закаленным опытом, достаточно благоразумным и сильным, чтобы не бояться своей судьбы. Фактически, с самого начала он стремился раздобыть оружие против всех тех, от кого ему могло быть чего опасаться.
  
  Бастьен, псевдоним Макарон, был полезным ресурсом для этого. В высшем обществе мало кто может долго хранить секреты от своей горничной или камердинера, и секреты разлетаются из прихожей на кухню и в конюшни. Благодаря своим связям в классе прислуги, за выпивку которой он щедро платил, Джон Робертсон сливал не только информацию о скачках, но и интимные сплетни. Хотя они и считали его “старым консьержем” из-за его страсти к сплетням, они с радостью рассказали ему, что мадам графиня де Х *** утром поссорилась со своим мужем из-за юного герцога З ***, который, со своей стороны, фактически поселился с мадемуазель Л. из Оперы, с которой у него был восьмилетний сын, который учился в школе вместе с отцом; что мадам де К. заложила свои бриллианты, чтобы заплатить виконту де М ***.’ s карточные долги; что месье Пи***, заместитель губернатора Нижней Роны, делился со своей любовницей прибылью, полученной в Фоли-Бержер, Дворце Глас и казино Парижа.
  
  Тысяча сведений, которые Макарон передал Боссу и которые тот использовал по-своему, выкупив драгоценности мадам де К***, чтобы вернуть их, поздравив графа де Ш *** с притворной наивностью по поводу привлекательной внешности и интеллекта своего сына, пригласив любовницу депуте на ужин к Пайяру или Максиму ... показав каждому из них, что он знал о “скелете в шкафу”, и таким образом вызвав, в свою очередь, благодарность, ужас и тревога.
  
  В этом сложном предприятии азартные игры сослужили ему не меньшую службу. В руки джентльмена, который только что “потерял рубашку” и которому клуб отказал в дальнейших кредитах, вы вкладываете двадцать пять луидоров, необходимых для возвращения в игру и взятия реванша, и с этого момента этот джентльмен не может вам ни в чем отказать, особенно если, когда серия проигрышей продолжится, вы забудете вернуть кредит. Он раб, привязанный к нему заключенным долгом и умело раздутой надеждой на дополнительные субсидии в случае необходимости...
  
  С игроком можно делать все, что угодно, когда у него есть необходимые наличные.
  
  То же самое можно сказать и о женщинах.
  
  Всегда соблазнительный, еще более обаятельный, чем когда-либо, барон де Сен-Маглуар имел, в своих собственных интересах и для личного удовольствия, многочисленные связи в полусвете и даже в высшем обществе. В дополнение к его красивым чертам, которые изменились в лице и повзрослели без существенного ослабления, его щедрость вошла в поговорку.
  
  Говорили, что директор одного престижного парижского магазина чуть не сошел с ума от избытка своей удачи — столько очаровательных женщин приходило в его заведение каждый день. Такое же несчастье могло бы постигнуть Сен-Маглуара, если бы у него не было богатырского телосложения, благодаря которому никакие излишества не могли ослабить его нервы или помутить рассудок.
  
  Если Макарон пользовался доверием таверны, то он смог заполучить доверие подушки, и они были не менее интересны.
  
  Наконец, благодаря своим связям, удобствам, предоставленным его допуском в кабинеты префекта полиции, который стал его другом, министрам и различным важным государственным служащим, он легко выведал несколько государственных секретов, которые поспешил тайно передать послу великой иностранной державы, сопернику, не питающему особой любви к Франции.
  
  Взамен он ничего не просил. Что, в любом случае, можно было предложить человеку, который жонглировал миллионами? Но он просил чести продолжить свои “бескорыстные” услуги, которые он оказывал исключительно, как оказалось, в силу долга дружбы и в интересах международного мира. И поскольку по этой причине посол был обязан держать его в курсе положения дел и делать ему определенные признания, когда он, инкогнито, ожидал в частных комнатах, где иногда оставались ценные документы, он смог сыграть двойную роль и сообщить французскому правительству много бесценной информации...
  
  Гастон продолжал в том же духе, поддерживая личные и оккультные отношения с различными дипломатами, предавая друг друга и наоборот, в соответствии с тем, что отвечало его интересам на данный момент, увеличивая политическое влияние и финансовое влияние, награжденный орденами многих стран, которого боялись и уважали, диктуя условия самым высокомерным ... ибо, хотя он находил способы собрать все необходимое, чтобы скомпрометировать других, он был осторожен, чтобы никогда не рисковать скомпрометировать себя.
  
  Однажды, когда молодой и довольно нетерпеливый атташе посольства пожаловался на то, что ему пришлось слишком долго ждать в своей приемной, барон сухо ответил: “Здесь у каждого своя очередь, месье”.
  
  “Но мне кажется, что в моем положении я имею право на определенные прерогативы...”
  
  “Почему это, скажите на милость?”
  
  “Разве ты не на службе у человека, который послал меня?”
  
  Барон уставился на него своими большими темными глазами, мягкое выражение которых исчезло, уступив место пугающей жесткости. “Знайте, месье, ” произнес он, подчеркивая свои слова, как бы для придания им большей выразительности, - что если я имею честь быть другом вашего посла и если я желаю при случае оказать ему какие-то мелкие услуги, я ни в коей мере не завишу от него, как и от кого-либо другого...”
  
  “Однако, месье...”
  
  “Могу сказать вам, что его превосходительство, ” неумолимо продолжал барон, “ имеет передо мной значительные обязательства. Если я сообщу ему о вашей неосмотрительности, это вызовет у вас значительные трудности. Давайте больше не будем говорить на эту тему, умоляю вас, и расскажите мне, что привело вас сюда. Мои минуты драгоценны, а вы уже потратили впустую, из-за этого бесполезного инцидента, половину времени, которое я выделил вашей аудитории ...”
  
  Атташе принял это к сведению и больше никогда не осмеливался жаловаться.
  
  Двух или трех событий такого рода было достаточно, чтобы убедить Розена в его неуязвимости. Кто посмеет напасть на него впредь? Как он сказал Соколоффу, бывший каторжник из Кайенны, однажды приговоренный к пожизненным каторжным работам, стал королем Парижа, королем мира: королем без ответственности.
  
  III. Однажды утром в банке Сен-Маглуар
  
  
  
  
  
  Несмотря на то, что было всего половина десятого утра, посетители и адвокаты уже собирались в большой приемной, служившей приемной знаменитому банкиру с Вандомской площади, которому их представили два ливрейных лакея.
  
  Как летом, так и зимой, независимо от того, провел ли барон де Сен-Маглуар ночь на работе или на вечеринке, он всегда давал аудиенции в десять часов утра. Это было непреклонное правило.
  
  Ровно в десять часов дверь кабинета открывалась, и появлялся величественный старший билетер в черном пальто, сшитом на французский манер, с серебряной цепочкой на шее, со списком в руке. Приемы начались и быстро сменяли друг друга, но список редко бывал полностью исчерпан. Почти всегда ему удавалось увидеть больше половины или двух третей присутствующих, тем более что это были не только люди, сидящие в зале ожидания. Были и другие известные личности, которые ждали в двух других комнатах, чтобы их не узнали. Для этой цели было отведено несколько небольших комнат, в которых мог разместиться только один человек.
  
  Без четверти полдень старший билетер поставил крестик рядом с именем последнего допущенного, сложил свой список и торжественным голосом объявил, что: “Месье барон больше никого не принимает”. Таким образом, опасаясь разочарования, люди приходили пораньше, чтобы получить хорошее место в очереди.
  
  Этим утром, как обычно, барон де Сен-Маглуар прибыл в свой офис за несколько минут до десяти. Приведя в порядок свои бумаги и просмотрев личную переписку — поскольку корреспонденцию банка вскрывали и читали секретари в офисах — он позвонил. Появился билетер.
  
  - Много ли сегодня людей, Флоран? - спросил барон.
  
  “Около пятнадцати, месье”.
  
  “Известно?”
  
  “Если месье ле Барон взглянет на список...”
  
  Барон взял список из рук билетера и просмотрел его. “Сначала эти, - сказал он, поставив маленькие синие крестики после нескольких имен; остальные позже, наугад”. Затем, указав на одно из имен в списке, он сказал: “Сначала пригласите месье Бейкера; у него назначена встреча”.
  
  Мистер Бейкер был сотрудником знаменитого Генри Альберта, банкира-воришки. Он был человеком, лично ответственным за изменение номеров и подделку всех возможных подписей. Превращение нуля в шестерку или девятку, в зависимости от обстоятельств, или подавление хвоста шестерки или девятки, чтобы получить безупречный ноль, было детской забавой для этого талантливого бухгалтера.
  
  “Madame Blanchardières?” банкир продолжал, продолжая читать. “Отправьте ее к главе юридического отдела— месье Пампру тоже. Кто такой этот месье Вальнье?”
  
  “Пожилой седовласый джентльмен респектабельной внешности. Месье ле Барон видел его на прошлой неделе”.
  
  “О, я помню ... у него есть железная пружина, которую нужно спустить на воду. Отправьте его прямо сейчас — я от него избавлюсь ”.
  
  Билетер поклонился, взял список и вышел.
  
  Сен-Маглуар занял свое место за письменным столом — одной из тех замечательных “бизнес-моделей”, недавно привезенных из Америки, в которой все спланировано для удобства человека, использующего ее, в которой любая бумага, записка и документ находятся на расстоянии вытянутой руки, а ящиков и потайных отделений так много, что следователь, проводящий обыск, потратил бы на их просмотр целый день. Письменный стол был расположен у большого окна таким образом, что банкир находился наполовину в тени, в то время как его посетитель, сидевший напротив, получал свет прямо в лицо, что облегчало изучение его физиономии.
  
  Усевшись, он выдвинул ящик стола и достал курносый револьвер, тщательно проверил патронник и механизм и положил его в пределах легкой досягаемости руки под папку, которая скрывала его от посторонних глаз. Покончив с этим, он бросил взгляд в зеркало и стал ждать. Долго ждать не пришлось.
  
  Дверь открылась, и билетер объявил: “Месье Вольнье!”
  
  Посетитель всегда выглядел честным человеком. Ему было около шестидесяти, слегка полноватый, но не слишком для своего роста, со спокойным лицом, тщательно выбритый, и белоснежными волосами, все еще довольно пышными, правильно одетый, без стремления к элегантности, как рантье из Марэ или провинциальный землевладелец.
  
  “Итак, ” начал месье Вальнье, “ месье барон любезно проявил интерес к моему предприятию по производству минеральной воды ...”
  
  “Говорите без околичностей”, - вмешался Сен-Маглуар. “Нас никто не слышит”.
  
  “О! Что ж, тогда…Я предпринял все исследования, которые мсье ле Барон поручил мне провести в отношении транспортного средства доставки Банка Франции ”.
  
  “И чему ты научился?”
  
  “Переворот был осуществлен, как и предполагала полиция. Мужчина, тащивший маленькую ручную тележку, прицепился к кузову грузовика, как будто хотел воспользоваться помощью лошади. Это не вызвало никаких подозрений. Дрезина была накрыта брезентом, под которым лежал второй мужчина. По ходу поездки последний забрался в грузовик и передал мешки и пыжи своему товарищу.”
  
  “Так говорилось в отчете SûRete”, - равнодушно заметил барон, поигрывая ножом для разрезания бумаги. “А больше ты ничего не знаешь?”
  
  “Да, но я хотел проверить запрос”, - ответил джентльмен, слегка уязвленный. “Хотя я полностью доверяю SûRete, к которому я имел честь принадлежать, я не доверяю никому, кроме себя”.
  
  “И что?”
  
  “Когда работа была выполнена, мужчина забрался обратно под брезент со своей добычей. Ручная тележка была отсоединена от транспортного средства, которое продолжило свой путь, и двое мужчин — второй вышел, чтобы толкать тележку, которая теперь тяжело направлялась на Северный вокзал.”
  
  “Ты так думаешь?”
  
  “Я уверен в этом, месье барон. Я сам нашел следы их перехода. Я почти мог бы дать вам их описание ...”
  
  “В этом нет необходимости”, - быстро вмешался барон. “Я знаю, что вы опытный полицейский, месье Вальнье, но что я хочу знать, так это что стало с украденными деньгами и облигациями. Вы знаете, что облигации включали определенную сумму, произведенную в этом заведении.”
  
  “Я знаю это, месье барон”.
  
  “Как следствие, я одна из жертв кражи. Что меня интересует больше всего, так это не арест воров — это дело полиции, — а знание того, смогу ли я что-нибудь вернуть ”.
  
  “О, что касается этого, месье барон, вы можете надеть свое траурное платье. В настоящее время все находится в безопасном месте в Англии ”.
  
  “Тогда давайте больше не будем говорить об этом”, - со вздохом сказал Сен-Маглуар. “Спасибо, месье Вольнье. Это вам за беспокойство”. Он протянул стофранковую банкноту.
  
  Другой взял его, по привычке осмотрел и положил в свой бумажник. “ Значит, мне следует прекратить расспросы?
  
  “Абсолютно”.
  
  “Если я понадоблюсь месье барону или что-нибудь еще...”
  
  “Это понятно. У меня есть ваш адрес. Au revoir, Monsieur Vaulnier.”
  
  “Ваш покорный слуга, месье барон”, - сказал джентльмен, удаляясь.
  
  Сен-Маглуар нажал кнопку электрического звонка. “Впустите месье Бейкера”, - сказал он билетеру.
  
  Несколько мгновений спустя дверь открылась, и вошел Бейкер, высокий худощавый англичанин, светловолосый и флегматичный.
  
  “Все прошло без сучка и задоринки”, - сказал Сен-Маглуар. “Я следил за ходом расследования под предлогом того, что я одна из жертв кражи. Средства благополучно прибыли туда. Теперь все зависит от вас.”
  
  Не говоря ни слова, Бейкер поклонился и вышел.
  
  Барон позвонил снова и сделал знак.
  
  Билетер объявил: “Месье принц Кориолан Боккони”.
  
  Представился стройный молодой человек, застегнутый на все пуговицы в элегантном утреннем костюме. Если бы не было указано его имя, по смуглому цвету лица, большим черным глазам и вьющимся волосам можно было бы определить, что он итальянец. Он низко поклонился. Барон приветствовал его простым кивком головы.
  
  “Господин барон...” - начал он.
  
  “Садись, принц, ” вмешался Сен-Маглуар, - и расскажи мне, что привело тебя сюда”.
  
  “Месье барон, ” продолжил молодой человек, заняв свое место в кресле, расположенном прямо напротив письменного стола, - полагаю, я не нуждаюсь в представлении, я, как вы знаете, принц Кориолан Боккони из Палермо Боккони”.
  
  “Действительно”, - сказал Сен-Маглуар. “Я имел удовольствие познакомиться с вами в Церкви странников”.
  
  “Моя семья богата”, - продолжал принц. “У меня много земли на Сицилии ... но фермерам трудно платить, арендная плата невелика... late...in ”
  
  “Короче говоря, вам нужны деньги”, - снова вставил Сен-Маглуар.
  
  “Увы, да, месье барон”.
  
  “Мадам Морвиллар больше не хочет раскошеливаться?”
  
  Уязвленный прямотой этого замечания, принц вздрогнул, как будто его ударило электрическим током. Его глаза сверкнули так, что, не теряя своей кажущейся невозмутимости, Сен-Маглуар сунул руку под папку, чтобы схватиться за револьвер, — но это длилось всего мгновение. Вспышка угасла, и Кориолан Боккони снова принял подобострастное выражение лица.
  
  “Я не понимаю, месье барон”, - сказал он.
  
  “Конечно, нет”, - саркастически сказал Сен-Маглуар. “Между нами нет тайн. Все, включая меня, знают, что, хотя ваша семья восходит к крестовым походам и когда-то была очень богата, это богатство давным-давно рассеялось. Все, что от него осталось, - это несколько участков земли в горах, которые мало что производят и обременены ипотекой больше, чем они того стоят. Наконец, вы исчерпали свой кредит у всех ростовщиков Парижа. Ваша подпись ничего не стоит.”
  
  “Месье барон!” - воскликнул принц, побелевший как полотно.
  
  “Я говорю это не для того, чтобы оскорбить вас. Мы, люди финансов, не знаем ничего, кроме балансовых отчетов, и я составляю ваш балансовый отчет. Таким образом, вы остались бы совершенно без средств, если бы вам не помогла женщина, которая считает вас красивым и доказывает это своей щедростью ...”
  
  “Это уж слишком!” Взревел Боккони, поднимаясь на ноги. “Ты заставишь меня забыть, что я в твоем доме...”
  
  6“Садитесь, мой дорогой принц”, - продолжил барон по-прежнему безмятежно-ироничным тоном. “Я не критикую вас, я поздравляю вас. Вы не единственный, кто играет роль Рюбемпре. Сколько наших товарищей по клубу, включая самых блестящих, обязаны своей роскошью только элегантности и приятной внешности?”
  
  “Ну да”, - пробормотал молодой человек, опуская глаза. “Я поссорился с мадам Морвийяр, и именно поэтому мне нужны деньги, потому что я хочу заплатить ей то, что я ей должен…то, что она мне одолжила ... потому что это был всего лишь заем, который я принял, конечно. ”
  
  “Я поверю всему, чему вы пожелаете”, - сказал барон с оттенком насмешки, - “но прошу прощения; за разговором мы забыли, что время идет. Сколько вам нужно?”
  
  “О, немного. Пятнадцать или двадцать тысяч франков”.
  
  “Ты называешь это "немного", не так ли? Черт. Ну, давай предположим, что я соглашусь одолжить их тебе — какие гарантии ты мне предложишь? Не твоя земля, я полагаю? Я уже говорил вам, что я думаю об этом. ”
  
  “Но...” Пробормотал смущенный "ты".
  
  “Ну, лично у меня есть кое-что получше, чем это, чтобы предложить вам. Вы очень хорошие друзья, если я не ошибаюсь, с временным поверенным в делах ***?”
  
  “Да, действительно”.
  
  “Ты можешь вызвать его, когда пожелаешь?”
  
  “Да, но что с того?”
  
  “Ну, мой дорогой принц, может случиться так, что на столе останется листок бумаги - письмо, телеграмма... Взгляните на него, обратите внимание на его содержание...”
  
  “Я не понимаю”, - пробормотал принц.
  
  “Так и будет. Я торгую на фондовой бирже. Новое политическое решение, известное мне за двадцать четыре часа до того, как кто-либо другой, может позволить провести плодотворную операцию ”.
  
  “Это правда”.
  
  “И в этой операции ты получил бы свою долю”.
  
  “Да, но...”
  
  “Одна рекомендация: не забудьте корзины для мусора. Иногда в них находят сокровища ... разорванные заметки, которые можно собрать по кусочкам и которые вызывают живой интерес ...”
  
  “Но вы предлагаете мне стать шпионом!” - изумленно воскликнул молодой человек.
  
  “О, какое уродливое слово! Не произносите его, мой дорогой принц. Это как если бы в связи с вашей связью с мадам Морвийяр кто-то назвал вас...”
  
  “Если я соглашусь”, - прервал его принц, внезапно приняв решение, - “Какова будет моя награда?”
  
  “Я уже говорил тебе: доля в прибыли, которую ты приносишь мне. Возможно, пятьдесят или сто тысяч франков в год. Это зависит от тебя — твоей удачи, твоего чутья...”
  
  “Я принимаю”, - заключил Кориолан, протягивая руку барону.
  
  Последний, достав из кармана две банкноты по тысяче франков, вложил их в руки нищего и, поднявшись на ноги, чтобы показать, что беседа окончена, сказал принцу: “Прими это к сведению, но постарайся получить что-нибудь в ближайшее время. Я немедленно выплачу вам значительный аванс в счет ваших пятидесяти тысяч франков.”
  
  IV. Дополнительные профили посетителей
  
  
  
  
  
  “Месье Дюбуа дю Рейн”, - объявил билетер.
  
  Настоящее имя месье Дюбуа дю Рен было просто Дюбуа, но, будучи депутатом Рейнского департамента, он, как и некоторые его коллеги, добавил название своего избирательного округа к своему собственному, чтобы отличаться от своих тезок.
  
  Это был невысокий, пухлый мужчина с румяным лицом и волосами, с самодовольным видом и очень заурядной внешностью, типичный образец тщеславного, напыщенного и дерзкого выскочки.
  
  Когда он вошел, банкир встал, чтобы пожать ему руку.
  
  “Бонжур, мой дорогой депуте”, - сказал он. “Какому богу удачи я обязан честью вашего визита?”
  
  “Хм ... дело в том ...” - сказал депутат, который точно не обладал даром красноречия и вся роль которого в Палате представителей заключалась в голосовании за министра независимо от обстоятельств, - “дело в том, что я пришел попросить о небольшом одолжении”.
  
  “Говорите свободно. Я буду рад помочь”.
  
  “Большое спасибо! Вы знаете, что из-за моего избрания мне пришлось конкурировать с противником, закрепившимся в регионе, и мне пришлось покрыть большие расходы. Вы были достаточно любезны, чтобы помочь мне ...”
  
  “Для меня было долгом поддержать друга министра”.
  
  “Да, yes...so Я дал тебе несколько векселей ...”
  
  “Некоторые из которых были погашены”, - вставил барон. “Я понимаю. Вы пришли, чтобы отплатить им и поблагодарить меня...”
  
  “Нет, дело не в этом!” - сказал полицейский, чья уверенность окончательно испарилась. “Эти записки...”
  
  “Ну?”
  
  “Я немного стеснен в средствах; мне пришлось много потратить, чтобы поселиться в Пэррисе. Так что ... ты понимаешь?”
  
  “Вы хотите продлить их действие?” - любезно спросил Сен-Маглуар. “Просто скажите прямо ...”
  
  “Вы согласны?” - воскликнул месье Дюбуа дю Рен, чье лицо еще больше покраснело от удовольствия.
  
  “Я ни в чем не могу вам отказать. Вы можете немедленно поступить в мои офицеры; мои служащие получат свои приказы. Но я думаю, что взамен вы могли бы быть мне полезны ”.
  
  “С удовольствием!” - сказал полицейский.
  
  “Вы все еще в хороших отношениях с министром внутренних дел?”
  
  “Настолько хорошо, насколько это возможно”.
  
  “Тогда окажите мне услугу, порекомендуйте ему достойного человека, в котором заинтересована моя знакомая леди. Он хочет быть назначен комиссаром полиции в вашем департаменте ...”
  
  “Нет ничего проще”, - сказал Дюбуа дю Рен, раздуваясь от гордости. “Все равно что сделано. Как зовут вашего протеже?”
  
  “Albert Petitpierre.”
  
  “Петитпьер!” - вскричал полицейский, вздрогнув. “Ты не можешь говорить серьезно!”
  
  “Наоборот. Я очень серьезен, как вы можете видеть”.
  
  “Но он негодяй...”
  
  “Фу! Это жестокое слово для человека, совершившего несколько грешков”.
  
  “Это точно, месье ле Барон— совершенно точно. Я очень хорошо знаю этого Петитпьера. Он был бизнесменом и обанкротился способом, который многие люди сочли мошенническим. Я не знаю, почему его не отправили в Суд присяжных! Из него невозможно сделать человека закона. ”
  
  “Бах! Я думал, что благодаря твоему влиянию...”
  
  “Ничто в мире не смогло бы убедить меня поддержать такого кандидата”.
  
  “Это прискорбно”, - сухо сказал барон. “Очень прискорбно, потому что в таком случае, будучи заинтересованным в бедняге, я буду вынужден дать ему все, что ему нужно, чтобы выпутаться из неприятностей, и я посвящу этому доброму делу все ваши просроченные долговые расписки”.
  
  “Мои долги...” Пробормотал ошеломленный депуте: “Но поскольку я возобновил их ... решено...”
  
  “Мы договорились некоторое время назад, но вы действительно не очень любезны. Слово за слово. Я обязан вернуть деньги и прошу вас вернуть их немедленно ”.
  
  “Но это невозможно”, - простонал Дюбуа дю Рен, чей прекрасный румянец исчез.
  
  “Кажется, сегодня для тебя все невозможно, мой дорогой депуте”, - саркастически заметил барон. “Что ж, очень жаль. Это мой ультиматум: назначьте Петитпьера комиссаром, или я подам на вас в суд. Вы сильно преувеличиваете послужной список Петитпьера. Префект полиции сказал мне, что его судебное досье пусто, и я знаю, что суд вынес решение, в котором говорилось, что дело не требует рассмотрения. Черт возьми, ты пожимаешь руки людям, которые каждый день проходят один и тот же путь.”
  
  “Хорошо, я признаю поражение”, - жалобно сказал полицейский. “Я пойду к министру; я попытаюсь...”
  
  “Хорошо! Я знал, что ты будешь благоразумен. Скоро увидимся, мой дорогой друг; принеси мне хорошие новости для моего протеже, который, уверяю тебя, подвергся самым несправедливым преследованиям. Все заметки будут готовы к обновлению ...”
  
  Депуте удалился, склонив голову.
  
  Барон позвонил в колокольчик. Появился швейцар.
  
  “Месье Петитпьер здесь?” спросил барон.
  
  “Он ждет в соседней комнате”.
  
  “Отправьте его”.
  
  Высокий, худой и желтушный, с угловатыми чертами лица и неуверенной походкой, протеже барона обладал самым злодейским лицом, какое только можно вообразить. Очки в золотой оправе, которые он носил вместо того, чтобы скрывать свой уклончивый взгляд, чтобы он казался более откровенным, усиливали несколько неприятное впечатление от его физиономии. Он был одет в длинный сюртук, потертый щеткой и демонстрирующий нитки. Под мышкой он нес объемистый портфель, набитый бумагами, что придавало ему вид одного из тех сомнительных бизнесменов, которых так часто можно увидеть в вестибюлях мировых судей в поисках клиентов.
  
  Петитпьер поклонился, согнув свое долговязое тело пополам, как будто хотел коснуться лбом пола, и бросил взгляд на стол, на который банкир опирался локтями.
  
  “Месье барон посылал за мной?” сказал он сладким голосом.
  
  “Да. Чего мы достигли в наших начинаниях?”
  
  “Делаю успехи; У меня есть все основания надеяться, что месье барон будет доволен”.
  
  “Посмотрим!”
  
  Петитпьер сел, положил свою засаленную шляпу на пол, поставил портфель на колени, открыл его и достал два листка бумаги, которые протянул Сен-Маглуару.
  
  Затем последний положил их на свой стол, чтобы изучить. Это были два письма — или, скорее, одно письмо, воспроизведенное в двух идентичных экземплярах.
  
  “Действительно, неплохо”, - сказал барон через несколько минут. “У тебя талант, Петитпьер”.
  
  “Месье барон слишком добр”, - пробормотал фальсификатор, принимая двусмысленное выражение лица.
  
  “За исключением того, что это всего лишь копия, слово в слово. Не могли бы вы воспроизвести почерк и в другом документе?”
  
  “Если месье барон пожелает взглянуть”, - сказал Петитпьер, доставая из своего портфеля еще один лист бумаги.
  
  “Очень хорошо!” - воскликнул Сен-Маглуар, беря листок бумаги. “Это превосходно!”
  
  Лист, который он держал в руках, представлял собой документ с тем же заголовком, написанный на такой же бумаге и тем же почерком, что и буквы, но отличающийся по смыслу.
  
  “Я думаю, ” намекнул Петипьер, опустив глаза с притворной скромностью, - Что даме было бы очень трудно отрицать, что это ее почерк…Я не говорю об экспертах; они для меня ничего не значат.”
  
  “Это действительно хорошо, действительно”, - сказал барон, рассматривая его через увеличительное стекло. “Смелые штрихи и подъемы идеальны”.
  
  “И так будет всегда, но месье ле Барон, несомненно, не подозревает, сколько для этого нужно работать: неудачные попытки, долгие ночи. Это того стоит ...”
  
  “Месье Петитпьер, ” внезапно вмешался Сен-Маглуар, - Вы забываете, что я спас вас от банье...”
  
  “Месье барон”, - пробормотал Петитпьер.
  
  “У меня здесь, - продолжил Сен-Маглуар, указывая на свой стол, - больше, чем требуется, чтобы отправить вас туда, когда я захочу. Следовательно, у меня есть все основания рассчитывать на вашу преданность”.
  
  “О, месье барон, я принадлежу вам душой и телом”, - запротестовал другой, сложив руки вместе, как будто произносил молитву.
  
  “Это хорошо. Я могу использовать твой замечательный талант к подделке документов, но я не хочу, чтобы ты повышал голос. И я не хочу, чтобы ты когда-либо пытался узнать больше, чем я тебе скажу ...”
  
  “Немая, как могила”.
  
  “Я провожу дипломатическую кампанию; ты поможешь мне ее осуществить. Ты предоставишь мне необходимые документы, но никогда не оставляй себе ни единой записки, листка бумаги или копии, чтобы использовать оружие против меня. Это было бы пустой тратой времени; я принял меры предосторожности. Ты обречешь себя, не причинив мне вреда. ”
  
  “Понятно, месье барон”.
  
  “А теперь, чтобы тебе было легче отдыхать и никто не мешал тебе работать, я организовал твой отъезд из Парижа и нашел для тебя должность, которая защитит тебя от любых подозрений и даст тебе доступ в SûRete Generale, где ты попытаешься завести друзей. Вы будете назначены специальным комиссаром полиции.”
  
  “Я?” - воскликнул сбитый с толку Петитьер.
  
  “Ты — и у себя на родине. Мне нужен свой человек, который будет закрывать глаза на некоторые события на границе ... который может помочь с ними, если понадобится. Понятно?”
  
  “Я выполняю приказ месье барона”.
  
  “Хорошо. Иди — я скажу тебе, когда придет время; а пока продолжай работать над своими ... имитациями ”.
  
  Когда Петитьер остановился, вставая со шляпой в руке, Сен-Маглуар раздраженно посмотрел на него. “Ну, чего ты ждешь?” - требовательно спросил он.
  
  “Я должен сказать вам несколько слов”. Не дожидаясь разрешения говорить, Петитьер продолжил со слезами на глазах: “Я был вынужден бросить работу, которая меня кормит, и если я вынужден буду уйти, мне нужно будет сделать кое-какие приготовления”.
  
  “Я понимаю”. Сен-Маглуар достал пятьдесят луидоров из ящика, который поставил на край стола.
  
  Петитпьер протянул руку, и луидор исчез в его кармане. Затем он поклонился, так же подчеркнуто, как и раньше, и попятился к двери, через которую вошел.
  
  “В самом деле, какой негодяй!” - пробормотал барон, пожимая плечами. “Глупый негодяй. У него даже не хватает смелости оспорить свой позор. Во всяком случае, я связал его по лодыжкам и запястьям...”
  
  В дверях снова появился билетер.
  
  “Кто следующий?”
  
  “Месье Бриансон, пожилой джентльмен в очках, которого барон вчера отослал”.
  
  “Скажи ему, чтобы он вернулся завтра ... или, скорее, подождал, пока я не пришлю за ним. Следующий?”
  
  “Мадам де Сен-Лай”, - сказал билетер, сверившись со своим списком.
  
  “Отправьте ее немедленно”.
  
  Билетер вышел, чтобы почти сразу вернуться, сопровождая посетителя.
  
  Мадемуазель Жозефин Лай — де Сен-Лай в обществе и “Фифина” в частной жизни — была чистокровным порождением Бют-де-Монмартр. Среднего роста, все еще довольно стройная, беспокойная, как гадюка, она обладала нездоровой бледностью детей, воспитанных в испорченной атмосфере рабочих лачуг, — бледностью, которую некоторые парижанки хотели бы выдать за отличие, но которая на самом деле не что иное, как хлороз.
  
  Черты ее лица были далеки от симметрии, вздернутый нос был немного шаловливым, а рот слишком широким, но этот рот открывал два ряда красивых белых зубов, в то время как искусно взъерошенные рыжие волосы и два широко раскрытых глаза придавали всему дерзкий вид, не лишенный очарования.
  
  Жозефине тридцать восемь лет, но на ее лице не было морщин от полной приключений жизни, которую она вела. В молодом возрасте она поступила в ученицы к портнихе. Пикантные разговоры швей быстро пробудили в ней порочные наклонности, и однажды вечером, когда один из ее братьев вернулся в родительский дом, где все легли спать в безрассудной распущенности, Фифин стала его любовницей. Это был многообещающий дебют.
  
  Вскоре она ушла из папиного дома, чтобы жить с продавщицей в магазине, которая содержала ее три месяца; затем она некоторое время жила с профессиональным велосипедистом, который посвятил ее в секреты педального спорта и заставил “играть в мюзик-холлах”, чтобы помочь с домашними расходами. Регулярно избиваемая, она быстро устала от этого любовника и пересекла реку.
  
  В Латинском квартале она два года жила со студентом юридического факультета, и, поскольку она обладала острым умом, последнему удалось в некоторой степени дать ей образование. Когда его учеба была закончена, студент покинул Квартал и свою любовницу, чтобы отправиться в какую-то главную дыру, чтобы дебютировать в местной магистратуре. Постепенно Фифин впала в черную нищету и в конце концов оказалась в борделе, где с двух до семи имела некоторый успех в качестве “plat du jour".” Там к ней повернулась удача в виде богатого пожилого джентльмена, который, найдя ее по своему вкусу, поселил в меблированной квартире и ввел в галантное общество.
  
  В течение нескольких лет Фифин числилась среди модных шлюх. Она вела жизнь, полную вечеринок, совершала великолепные поездки с важными иностранцами, украшенные золотом, и была достаточно предусмотрительна, чтобы отложить несколько тысяч франков на потом.
  
  Благодаря этой предосторожности она оказалась защищенной от бедности, и когда настал день, когда ей пришлось отказаться от своего статуса среди известных горизонталей, она отправилась на поиски хозяйки борделя, где встретила своего первого серьезного покровителя. Она вступила в партнерство с этой предпринимательницей, которая была хорошей деловой женщиной, и когда последняя умерла, она продолжала управлять домом, который, пожалуй, пользовался самым большим покровительством в Париже. Очень дружелюбная, обладающая редкими навыками, она смогла установить наилучшие отношения с Администрацией, оказав несколько небольших, но очень ценных услуг префектуре.
  
  Естественно, Сен-Маглуар, который не пренебрегал мельчайшими деталями для того, чтобы довести до совершенства свое гигантское предприятие, основанное на шантаже, познакомился с этим замечательным профессионалом. Не потребовалось много времени, благодаря некоторым вольностям и заботе о том, чтобы не числиться среди ее клиентуры, чтобы Фифин была полностью в его распоряжении, до такой степени, что лучшие чаевые оставались за ним. Левантинец предстал перед префектурой полиции, которой мадам де Сен-Лай больше не давала никакой информации, кроме той, в которой ее друг Сен-Маглуар не нуждался.
  
  Более того, Розен щедро платил, и его кошелек, всегда открытый, гарантировал ему преданное сотрудничество горизонталя в отставке.
  
  Такова была женщина, которую билетер только что ввел в офис банкира.
  
  Фифин сияла. Она принесла хорошие чаевые, которые получила от одной из своих клиенток, горничной в доме маркизы де Икс. Последняя была женой высокопоставленного государственного деятеля, имевшей наиболее полное влияние на своего мужа. Злые языки поговаривали, что она водила его “за нос” и даже добавляли “за рога”.
  
  “Как прекрасно ты выглядишь, моя маленькая Фифина”, - сказал барон, вставая, чтобы фамильярно потрепать мадам Сен-Лай по подбородку. “Ты владеешь секретом вечной молодости?”
  
  “Слишком льстивый барон - ты не веришь ни единому слову”.
  
  “Ты ошибаешься, думая так, моя дорогая”. И он добавил с хорошо притворной гримасой разочарования. “Будь милой!”
  
  “Барон, вы поистине замечательный человек. Как жаль, что вы не один из моих клиентов!”
  
  “Хорошо, хорошо!” - сказал банкир. “Вы пришли сюда не для того, чтобы продавать свой товар. Что вы мне принесли?”
  
  “Настоящее удовольствие!” - сказала посетительница, доставая из-за пазухи письмо. “Судите сами”.
  
  “Действительно”, - сказал барон, беря письмо из ее рук. “Оно от герцога. Но посмотри — печать не сломана”
  
  “Нет, но это не создаст никаких трудностей, не так ли? Просто будь осторожен. В прошлый раз накладка была заменена не идеально. Мой клиент испугался. Знаешь, она мне дорого обходится, и она любит свою работу...”
  
  “Не волнуйся”, - со смехом сказал Сен-Маглуар.
  
  Письмо было закрыто большой восковой печатью с гербом. Он положил его адресом вниз на полку, прикрытую листом белой бумаги. Затем он достал из одного из своих ящиков лист свинца, который аккуратно положил поверх печати.
  
  “У меня мурашки бегут по спине, - сказала Фифайн, - когда я вижу, как ты это делаешь”.
  
  “Не говори глупостей”, - сказал барон, пожимая плечами. Он достал из шкафа толстый молоток и ловко опустил его на свинцовый лист. “Вот”, - сказал он. “Смотри”.
  
  Воск превратился в пыль, но на пластинке отчетливо виднелся оттиск печати, похожий на скульптурную гравюру.
  
  “Чудесно!” - воскликнула Фифайн.
  
  “Остальное не более чем шутка”, - продолжил барон, ставя маленькую миску, наполненную водой, на спиртовую лампу. “Две минуты пара, и жвачка отклеивается...
  
  “Вот так — мы хозяева драгоценного письма”.
  
  Действительно, он достал его из конверта, который вскрыл методами, которые объяснил Файфайн, и начал сканировать.
  
  “Очень забавно ... Он ревнует ... он осыпает упреками свою любовницу”.
  
  “Ревнуешь к кому?”
  
  “О муже”.
  
  “О, какой фарс! За это можно было бы заплатить деньги!”
  
  “Разве нельзя просто? Теперь, поскольку необходимо вернуть письмо, давайте сделаем его портрет ”.
  
  Сен-Маглуар убрал молоток обратно в шкаф и достал маленькую камеру. Дневной свет был скудным, но аппарат был оснащен мощной электрической лампой производства Sokoloff, которая с успехом заменяла солнечный. Барон подсоединил провод лампы к электрической розетке на своем столе, и появился ослепительный свет. Затем он поместил письмо, которое хотел сфотографировать, на соответствующем расстоянии от аппарата. “Не двигаться!” Раздался насмешливый голос Файфайн.
  
  “Дело сделано”, - сказал барон, собираясь убрать камеру в шкаф. “Теперь я снова запечатаю письмо”. Он вложил его обратно в конверт, заклеил края и закрыл его. Затем он взял немного красного воска, похожего на тот, что был на печати, расплавил его и использовал свинцовый лист, чтобы запечатать его.
  
  “Смотри”, - сказал он Файфайн.
  
  “Без сомнения, это идеально”, - ответил тот. “Это обмануло бы самого герцога”.
  
  “Теперь иди, быстро. Мне нужно повидаться со многими людьми”.
  
  “Подожди”, - сказала мадам де Сен-Лай. “Ты кое о чем забываешь”.
  
  “Да, это правда”, - ответил барон, улыбаясь. Он полез в карман и достал из бумажника двести франков. “Вот, это на сегодня. В следующий раз посмотрим.”
  
  “Спасибо, барон”, - сказала Фифайн, делая комичный реверанс. “Очень приятно”.
  
  “Вперед, вперед!”
  
  Мадам де Сен-Лай исчезла в коридоре.
  
  Вошел билетер.
  
  “Кто следующий?” - спросил барон. “Поторопись, становится поздно”.
  
  “Есть джентльмен, который настаивает на том, чтобы его видели сегодня, перед отъездом, по его словам, в провинцию”.
  
  “Как его зовут?”
  
  “Чарльз Лаварденс”.
  
  Против старого товарища
  
  
  
  
  
  Сен-Маглуар не смог сдержать удивления.
  
  Лавардены!
  
  Это имя сразу напомнило ему соотечественника, которого он знал в Лондоне, столь чудесным образом вновь обретенного в Кайенне, а затем в Венесуэле, а затем пропавшего из виду на долгие годы.
  
  Что он мог делать в заведении барона де Сен-Маглуара?
  
  Мог ли он узнать меня? Розен задумалась. Нет, это невозможно...
  
  Он бросил взгляд на зеркало, расположенное напротив его стола, и в зеркале отразилось лицо банкира, так непохожее на лицо каторжника из Кайенны. Он удовлетворенно улыбнулся. Тогда зачем отказываться встретиться с ним? Сказал себе Сен-Маглуар. Есть ли мне чего бояться?
  
  Он гордо пожал плечами.
  
  Нет, человек, совершивший все великолепные подвиги в своей жизни, не был трусом. Дерзкий человек, который в тот же вечер, когда сбежал из тюрьмы, пошел покрасоваться с женщиной в театре, прежде чем отправиться на границу; безрассудный парень, организовавший анархистский бунт в тюрьме, чтобы выдать его губернатору; безумец, хладнокровно рискнувший сбежать из Кайенны, в результате которого многие другие вместо свободы обрели отвратительную смерть ... этот человек не мог бояться никакой опасности вообще...
  
  Сен-Маглуар - или, скорее, Розен — был одним из тех, кто, напротив, находил острое удовольствие в том, чтобы бросать вызов опасности.
  
  “Пригласите месье Лавардена войти”, - сказал он билетеру.
  
  Единственной мерой предосторожности, которую он предпринял, было прикрыть глаза с помощью пенсне с дымчатыми стеклами.
  
  Вошел Чарльз Лаварденс и отвесил глубокий поклон адвоката. Это полностью успокоило Сен-Маглуара.
  
  Он ничего не подозревает, подумал он. Так что же он здесь делает?
  
  “Месье, ” начал Лаварденс, “ я слышал о вас как о человеке, склонном к смелым предприятиям...”
  
  Банкир кивнул головой, ничего не ответив.
  
  “Итак, я пришел, чтобы без колебаний разыскать вас. Меня зовут Чарльз Лаварденс. Я бывший унтер-офицер морской пехоты, и в течение нескольких лет я был главным агентом производителя резины Hubaut and Company - но Hubaut and Company. Сделав несколько неудачных инвестиций, я был вынужден ликвидироваться, и я оказался на тротуаре...”
  
  Почему, сказал себе Сен-Маглуар, он пришел просить у меня работу! Забавно!
  
  “Затем, ” продолжал Лаварденс, - я подумал о деловом предложении, которое, на мой взгляд, очень заманчиво. Вы знаете Кайенну, месье?”
  
  “Что?” - переспросил Сен-Маглуар, не в силах сдержать удивления.
  
  “Если бы вы изучали ресурсы этой принесенной в жертву колонии, пусть даже только по книгам, вы бы приняли во внимание необъятность ее ресурсов, которыми, к сожалению, пренебрегают. По заказу моей компании я закупил жидкую резину и путешествовал по Гвиане во всех направлениях. Я видел там леса из красного и железного дерева, а также эссенции, которые очень легко купить и которые стоят всего лишь хлопот с их доставкой...
  
  “Я мечтал о широкомасштабной эксплуатации этих лесов, и я пришел попросить у вас скромный капитал, который будет необходим для начала этого ... капитал, который удвоится через два или три года ... ибо чем больше человек вкладывает, тем больше будет прибыль ...”
  
  Сен-Маглуар почти не слушал. Он думал о чем-то другом.
  
  Лаварденс потерял работу. У Лаварденса не было средств. Он был умным и честным человеком. Сен-Маглуар также знал, что он наделен уверенностью, иногда доходящей до наивности; он не мог не знать, что бывший унтер-офицер морской пехоты был, несмотря на свою дерзость, человеком со слабым характером, которым легко манипулировать. Деловое предложение, которое он предлагал, было, очевидно, осуществимым, поскольку Сен-Маглуар знал это лучше, чем кто-либо другой, поскольку также изучал Гвиану...
  
  Но эксплуатация потребовала предварительных шагов, путешествия, установки, потерянного времени...
  
  И Лаварденс мог бы пригодиться для гораздо более быстрой и не менее плодотворной работы. Должно быть возможно нанять его для оказания помощи предприятию, которым Соколофф снабдил ассоциацию.
  
  Поток золотых слитков, поступающих из мастерской Соколоффа, не представлял никаких трудностей или опасностей по той простой причине, что золото было настоящим, аутентичным и честным, отличаясь от золота из Трансвааля или Аляски только своим происхождением. Самый искусный химик и самый опытный пробирщик был бы абсолютно неспособен обнаружить малейшую неполноценность или изъян в синтезированном золоте. Кроме того, все выставленные на продажу наггетсы отправлялись по почте, как письма.
  
  Однако были основания опасаться, что изобилие драгоценного металла в конечном итоге пробудит подозрения в обществе с ограниченным кругозором, всегда сообразительном и подозрительном, которое было вовлечено в торговлю немонетарным золотом. В конце концов, они зададутся вопросом, сколько золота могло появиться “на воле” из сундуков банка Сен-Маглуар.
  
  Банк, безусловно, был достаточно богат; он был общеизвестно заинтересован в достаточно большом количестве золотоносных депозитов, чтобы этот вопрос можно было объяснить без особых трудностей, и даже нельзя было оспорить законность этих повторяющихся операций. Однако охотники за мелкой дичью могут проявить любопытство, навести справки и попытаться отследить источник. Кто может сказать, не доберутся ли они до Соколоффа и не проникнут ли в часть его секрета? Это поставило бы кошку среди голубей!
  
  Несомненно, конечно, каждый имел право производить искусственное золото, если это искусственное золото обладало всеми физическими, химическими и товарными свойствами натурального золота. Строго говоря, оно должно было быть более ценным из-за гениальности и усилий, затраченных на его изготовление. Разве вопрос об искусственных рубинах уже не поднимался?7
  
  Но чары были бы разрушены. Были бы неосторожности, скандалы...
  
  Лучше было ревностно защищать тайну, которая скрывала источник и направление Пактолуса от глаз профанов.
  
  В связи с этим Сен-Маглуар долгое время думал, что разумнее всего было бы нанять надежного человека, который ходил бы от рынка к рынку, выдавая слитки максимум по четыре-пять за раз, таким образом, чтобы не вызвать никаких подозрений и не вызвать удивления. Загвоздка заключалась в том, чтобы найти этого надежного человека.
  
  Внезапно банкир почувствовал, что Лаварденс может превосходно сыграть эту роль. Трудность заключалась просто в постановке вопроса. Учитывая его невежество в научных вопросах, не мог ли он подумать, что это подделка? Не мог ли он вообразить, что для него расставлена ловушка, и попытаться избежать ее?
  
  Тогда Сен-Маглуару пришла в голову идея смело сыграть в большую игру, чтобы попытаться выяснить, что о нем думает Лаварденс.
  
  “Вы сказали мне, месье, - холодно начал он, - что совершили множество плаваний в Гвиану. Вы, должно быть, слышали упоминание о заключенном, чье имя несколько лет назад вызвало много разговоров ...”
  
  “Как его звали?” - спросил Лаварденс.
  
  “Гастон Розен”.
  
  “Розен!” - воскликнул Лаварденс. “Я не просто слышал о нем, месье - я близко знал его”.
  
  “Нет!”
  
  “Да. Я случайно встретил его до его несчастий, когда он был в Англии, и я снова столкнулся с ним в Кайенне. Но зачем упоминать этого человека при мне?”
  
  “Потому что я тоже знал беднягу, чьи несчастья опечалили меня”.
  
  Это было сказано эмоциональным тоном, на котором Лаварденс позволил поймать себя. “Этого несчастного, - продолжил он, - я оплакивал всем сердцем. Наделенный экстраординарным умом и качествами высочайшего порядка, он далеко бы продвинулся, если бы лучше использовал свои замечательные способности.”
  
  “Мне сказали, что его ждал ужасный конец”, - вставил Сен-Маглуар.
  
  Лаварденс ответил не сразу. Тембр голоса его собеседника и определенные манеры пробудили в нем смутные воспоминания. Инстинктивно он поднял голову и посмотрел банкиру в лицо, долго и пристально.
  
  “Это странно”, - пробормотал он.
  
  Несмотря на свою самоуверенность, барон вздрогнул. “О чем вы думаете, месье?” спросил он, слегка смущенный. В своем беспокойстве, которое ему удалось скрыть лишь ценой огромных усилий, он неосторожно уронил пенсне, скрывавшее его взгляд. Он немедленно заменил его, но, каким бы быстрым ни был его жест, Лаварденс успел увидеть этот взгляд, о котором сохранил неизгладимую память.
  
  “О!” - повторил он. “Это странно. Мне кажется...”
  
  “Как вам это кажется?” - спросил Сен-Маглуар, все больше волнуясь. В этот момент банкир искренне пожалел о своем желании узнать, что Лаварденс думает о Розен. Он понимал, что должен заплатить за свою дерзость, чтобы выяснить, действительно ли его узнали. “Объяснитесь, месье, скажите мне, умоляю вас, чему я должен приписать ваше удивление”.
  
  “Простите меня, месье”, - сказал Лаварденс. “Мне только что пришла в голову сумасшедшая идея. Я...”
  
  “Что вы имеете в виду?” Требовательно спросил Сен-Маглуар.
  
  “Еще раз, месье, прошу у вас прощения. Должно быть, я жертва галлюцинации ... но я подумал только сейчас, при звуке вашего голоса, хотя и слегка изменившегося, но больше всего при взгляде, который я смог встретить, когда ваше пенсне упало ... что я снова нахожусь в присутствии Розен ”.
  
  “Я не понимаю”, - сказал Сен-Маглуар. “Вы не хуже меня знаете, что Розен мертв. Его смерть официально установлена. Вам приснился сон, мой дорогой месье Лаварденс.”
  
  “Я видел сон!” Лаварденс повторил. “И все же, за то короткое время, что я разговаривал с тобой, я узнал интонации его голоса в твоем; за те несколько секунд, что я мог видеть твои открытые глаза, я узнал его взгляд, возможно, единственный во всем мире, который делал его таким соблазнительным и ужасным одновременно”. Увлеченный ситуацией, он добавил: “Наконец, даже если это может вас разозлить и меня вышвырнут, я говорю вам со всей убежденностью: вы - Гастон Розен!”
  
  “Ты с ума сошел!” - прорычал банкир, сердито махнув рукой. “Розен мертва”.
  
  “Я могу утверждать обратное. Я видел его в Венесуэле после его побега из тюрьмы. Он сам рассказал мне о своем побеге. Он рассказал мне о своей мечте о будущем - отвоевать завидное место в мире. Он попросил меня о помощи. Я помог ему. О, я знаю, что у него достаточно навыков, даже гениальности, чтобы совершить это чудо. Барон де Сен-Маглуар, вы определенно Розен. ”
  
  К банкиру вернулось самообладание. В конце концов, какое это имело значение, что его узнал Лаварденс, которого он знал как хорошего человека, неспособного предать его, и над которым он вскоре получит власть в силу благодарности.
  
  “Ну, да”, - сказал он, с присущей ему дерзостью встречая опасность, которую он так безрассудно спровоцировал. “Это я. И теперь, когда я в твоей власти, ты выиграл игру. То, о чем ты умолял, теперь ты можешь потребовать...”
  
  “Нет!” - воскликнул Лаварденс. “Нет! Не дай Бог, чтобы я воспользовался неожиданностью и потребовал от вас чего бы то ни было. Вы совершили серьезные проступки, это правда; вы избежали наказания, и на этот раз вы стали, благодаря своему интеллекту, лучше работать, человеком элиты. Розен действительно мертв. Я приветствую барона де Сен-Маглуара. Я остаюсь тем же адвокатом, которым был, когда пришел сюда. ”
  
  “Спасибо”, - сказал банкир, протягивая руку. “Вы превосходный человек, Лаварденс. Социальные предрассудки не подорвали вашего благородства — и барон де Сен-Маглуар лишь просит, как следствие, доказать вам свою благодарность
  
  “Только что вы говорили со мной о деловом предложении, которое я считаю превосходным, но которое требует времени и усилий — очень много времени и усилий. Что касается меня, я предложу вам то, что принесет результаты, должно быть, более точные и немедленные. Я предлагаю вам быструю и блестящую удачу. ”
  
  С присущей ему легкостью речи и обычной беглостью, доходящей до красноречия, он объяснил задуманный им проект.
  
  Однако, как он и опасался, физиономия его собеседника вместо того, чтобы выражать энтузиазм и радость, потемнела, изобразив самое яркое неприятие.
  
  “Я очень сожалею, - неловко сказал Лаварденс, когда Розен закончил свои объяснения, - что я не могу принять то, что вы предлагаете”.
  
  “Но подумайте”, - раздраженно сказал банкир. “Наше золото - настоящее золото, ничем не отличимое от золота, найденного в россыпях”. Он достал из ящика маленький слиток и бросил его на стол. “Вот, ” добавил он, “ ты видишь какую-нибудь разницу?”
  
  “Я знаю, что это фальшивое золото, и для меня этого достаточно”, - мягко ответил Лаварденс. “От этого никуда не деться”. Он с самого начала пришел к выводу, что попал в логово фальсификаторов. Таким образом, Розен предлагал сколотить свое состояние преступным путем.
  
  Лаварденс почти пожалел о великодушном порыве, который он совершил ранее.
  
  Все красноречие Розена, вся его сила внушения были сведены на нет непреодолимым упрямством этого честного человека.
  
  Однако внезапно, со своей обычной решительностью, банкир сменил тактику. “Значит, все тот же, мой дорогой Лаварденс! Все так же высоко ценю добродетель! Я подозревал это, но хотел проверить тебя. Прости меня. Я видел негодяйство мужчин с такого близкого расстояния и так сильно страдал от этого, что стал ужасно мизантропичным, пессимистичным и скептичным.
  
  “Знаете ли вы, что девять из десяти тех, кто в обществе считается честными людьми, в любом социальном классе и обществе, ухватились бы за предложение, которое я вам только что сделал? Вы, напротив, не дрогнули. Какое удовольствие в работе по реабилитации, которую я предпринял, и какое утешение, наконец, найти честного человека, стойкого ко всем искушениям, особенно когда этот человек единственный, кто уже протянул мне руку помощи, когда я был в бедственном положении ... а также, увы, замешан в преступлении ”.
  
  Розен улыбнулся и добавил: “Знаете, Лаварденс, если бы было возможно производить искусственное золото, как я вам только что сказал, это золото ни в малейшей степени не было бы фальшивым ... сейчас, сейчас! Не протестуйте. Оно отличалось бы от натурального золота, вот и все, но было бы таким же дорогим, поскольку было бы идентичным. К сожалению, производство золота - химера алхимиков. Этот слиток родом с берега Слоновой Кости; он вышел из горнила природы. ”
  
  Лаварденс постепенно расслабился. Его доверчивый характер — даже слабоумие - отдал его на милость коварных уговоров левантийца. Он был рад поверить, что ошибся. Нет, Розен не был преступником, и это наполнило его радостью, потому что он сможет вновь поднять вопрос о предложении, которое привело его на Вандомскую площадь, о котором он не забыл.
  
  Сен-Маглуар тоже не упустил этого из виду, и, хотя поток успокаивающих слов сорвался с его губ, он сказал себе, что это может быть средством сохранить благоразумие Лаварденса и помешать ему злоупотребить ужасной тайной, о которой он только что имел неосторожность сообщить ему.
  
  Отныне Лаварденс имел над ним власть. Он мог обречь его одним словом ... но Розен увидел другие возможности. Вскоре игра была выиграна.
  
  “Я говорил вам, мой дорогой Лаварденс, ” продолжал он, “ что вы имеете дело не с неблагодарным. Вам нужны средства для вашего проекта в Кайенне. Я предоставлю их в ваше распоряжение заранее. Когда вы хотите уехать?”
  
  “Как можно скорее”.
  
  “Что это?”
  
  “Корабль отплывает через десять дней. Если бы я мог взять его ...”
  
  “Ты возьмешь это. Приходи через неделю. Сколько тебе понадобится?”
  
  “Шестидесяти тысяч франков должно хватить”.
  
  “У тебя будет сто тысяч”.
  
  “О!” - радостно воскликнул Лаварденс. “Это действительно превосходно!”
  
  “Разве это не естественно?” - сказал банкир, улыбаясь. “Я не забываю о своих долгах”. Он снова протянул руку.
  
  Испуганный и сбитый с толку, Лаварденс чувствовал себя нетвердым на ногах, как пьяный. Сам не зная почему, ему было больно принимать деньги от этого человека, одновременно такого соблазнительного и тревожного. В последний момент его охватили угрызения совести. Но как он мог отказаться, когда деньги могли вытащить его из нищеты, позволить ему дать жене, которую он обожал, безопасность и даже роскошь?
  
  С другой стороны, его колебания исчезли, когда он сказал себе, что деньги, потраченные на его честное предприятие, скоро будут возвращены с хорошими процентами.
  
  “Через неделю — не забудь”, - повторил Розен. Однако, как только Лаварденс собрался уходить, он перезвонил ему. “Сначала, мой дорогой друг, позволь барону де Сен-Маглуар выплатить долг Розена”. И он протянул ему банкноту в тысячу франков, которую достал из своего бумажника.
  
  “Но...” Ответил Лаварденс.
  
  “Я полагаю, вы не собираетесь отказываться. Это тысяча франков, которую вы так любезно ссудили мне в Венесуэле. Прошу прощения, но я не осмеливаюсь упоминать проценты в связи с этим дружеским займом. До свидания, друг мой ... о! Чуть не забыл. Когда вернешься, не называй своего имени. Я не намерен вовлекать своих партнеров в это дело, которое касается только нас двоих. Будьте так любезны, пришлите свою открытку в конверте. Я не хочу никакой неосторожности, вы понимаете. Я намеревался разобраться с этим вопросом лично, с вами.”
  
  Он прошел с ним в прихожую и тепло пожал ему руку.
  
  Затем, как только он вернулся к своему столу, он нервно нажал кнопку электрического звонка.
  
  “Пошлите кого-нибудь на поиски месье Робертсона, “ приказал он, - и пусть его немедленно приведут ко мне”.
  
  VI. Мистер Робертсон
  
  
  
  
  
  Найти Робертсона в Париже было бы непросто, если бы у служащего, которому Флоран, билетер, дал поручение, не было точных указаний. В любом случае, это был не первый раз, когда Жозеф, молодой грум банка Сен-Маглуар, предпринимал подобные поиски.
  
  Его уже несколько раз отправляли гоняться за Робертсоном, и к настоящему времени он знал, где его найти, в зависимости от времени суток. До десяти часов утра он находился в своем жилище — “доме”, как он его называл, — с десяти до полудня в баре на улице Ганновр, где встречались букмекеры; с полудня до двух в ресторане; после этого, за исключением дней скачек, в баре до семи вечера. Затем, если он не был слишком пьян, он вернулся в ресторан. В противоположном случае он провел вечер, сидя на табурете в баре, опершись локтями о стол — если только, что не было редкостью, он не проскальзывал под ним.
  
  Мистер Робертсон — он же Бастьен, он же Макарон - имел, как можно видеть, очень правильные привычки.
  
  Таким образом, именно в баре на улице Ганновр Макарон проводил большую часть своего времени, распивая всевозможные напитки, куря сигареты и разглагольствуя. Уместно, однако, добавить, что, несмотря на свою болтливость, даже когда он был пьян, он никогда не совершал ни малейшей неосторожности в отношении своего прошлого. Как он сказал своим живописным языком, “понадобился мощный штопор, чтобы вытащить стихи из его носа”.
  
  Не имея возможности говорить на достаточно правильном английском, чтобы выдать себя за настоящего островитянина, он выдумал историю. По его словам, он приехал во Францию в очень юном возрасте со своими родителями, чистокровными англичанами, и вернулся туда только после их смерти. Это объясняло, почему он говорил по-французски с британским акцентом, а на своем притворном другом языке - с французским акцентом. В результате ни у кого не возникло никаких подозрений относительно его истинной личности. С другой стороны, именно в провинции Макарон всегда действовал как анархист. Поэтому парижской полиции и в голову не приходило обращать на него внимание.
  
  Бастьен, он же Макарон, став мистером Робертсоном, проводил свои дни очень счастливо, разделяя свое существование, подобно солдатам в комической опере Адольфа Адана “Шале”, между "вином, любовью и табаком" - с той разницей, что вино уступало место ряду разнообразных ликеров, среди которых преобладающее место занимал абсент. Что касается любви, то лучше не вдаваться в излишние подробности.
  
  Поскольку еще не наступил полдень, Джозеф был уверен, что найдет его все еще в баре на улице Ганновр. Кроме того, в По был день скачек, и в то утро в баре была большая встреча. Там обсуждались достоинства двух фавориток: Камеристки Эйвора из "Мисс Катрин" и Обепины II Сальватора из "Мадам Анго". На счету Обепина II дюжина побед, но все в провинциях; Камерист баллотировался в Отей, заняв третье место, конечно, но в глазах многих людей это было преимуществом...
  
  Мистер Робертсон был сторонником Обепина II.
  
  В самый оживленный момент дискуссии Джозеф, проталкиваясь сквозь толпу игроков, которые, вопреки закону, пришли, чтобы отнести свои сто су или десять франков незаконным букмекерам, подошел к Макарону и что-то прошептал ему на ухо.
  
  “О, Боже мой!” - сказал Бастьен, обращаясь к своим друзьям, и продолжил: “Прошу у вас прощения, но этот маленький мальчик пришел искать меня по срочному делу”.
  
  Он вышел.
  
  “Чего хочет Босс?” он спросил Джозефа, когда они были на улице. Общаясь со служащими банка Сен-Маглуар, Макарон сохранил и даже подчеркнул свое английское произношение.8
  
  “Я не знаю”, - ответил конюх. “Это был месье Флоран, швейцар, который сказал мне немедленно прийти и забрать вас. Месье барон ждет вас”.
  
  “О, я понимаю; это гоночная подсказка — очень хорошая!”
  
  “Это вполне возможно”, - сказал жених. “У тебя есть что-нибудь хорошее на сегодня?”
  
  “Да, Камарилья — это хорошо”.
  
  “Кемерист”, - сказал геймен. “Хорошо. Во время обеденного перерыва я зайду к своему букмекеру”.
  
  - Значит, ты играешь в азартные игры, молодой человек?
  
  “Ты шутишь?”
  
  Они прибыли в банк; это недалеко от улицы Ганновр до Вандомской площади. Макарон взбежал по лестнице.
  
  Флоран ждал наверху. “Входите, быстро”, - сказал он. “Месье барон хочет поговорить с вами немедленно”.
  
  Барон был в своем кабинете, ходил взад-вперед, слегка взволнованный. Он почти пожалел, что вызвал Бастьена, но необходимо было действовать. Лаварденс казался опасным. Возможно, подумал он, Макарон с его решительностью и свободой от предрассудков найдет способ отразить удар...
  
  “Ну, как дела, босс? Спросил Макарон, закрыв за собой дверь. Макарон решил, что в случае с Сен-Маглуаром нет необходимости сохранять свой фальшивый акцент.
  
  “Я только что совершил глупость”, - сердито сказал банкир.
  
  “Продолжайте! Невозможно!”
  
  “Я сделал это, говорю тебе”.
  
  “Впрочем, это не в твоих привычках”, - сказал Макарон, небрежно усаживаясь. “Как, черт возьми, это произошло?”
  
  “Я позволил кому-то угадать мою личность”.
  
  “Ваша личность?”
  
  “Да, мое настоящее имя Гастон Розен”.
  
  “Аааа! И этот кое-кто знает...”
  
  “Все мое прошлое, досконально”.
  
  “Черт возьми! Но кто он - друг или враг?”
  
  “А friend...at по крайней мере, у меня есть основания так думать”.
  
  “Тогда никто не пострадал”.
  
  “Кто знает?”
  
  “Черт! Поскольку он мой друг ...”
  
  “Все равно я в ярости на myself...it это я подтолкнул его к тому, чтобы он узнал меня. Ты знаешь, что я люблю играть с огнем. Опасность забавляет меня — но здесь я зашел слишком далеко, глупо настаивая...”
  
  “Факт в том, что такая неосторожность с вашей стороны меня поражает”, - сказал Макарон. “В конце концов, даже если он и не был нескромным ... можно узнать?”
  
  “Что?”
  
  “Имя человека и как это произошло”.
  
  “У меня нет от тебя секретов. Ты помнишь Лаварденса?”
  
  Макарон почесал в затылке.
  
  “Честно говоря, нет”, - сказал он. “Лавардены, лавардены ... неизвестные батальону”.
  
  “Это товарищ, которого я знал во время моего пребывания в Лондоне, и который снова встретился со мной в Венесуэле”.
  
  “О да, ты упоминал его при мне. Бывший сержант морской пехоты, который одолжил тебе тысячу патронов. Он не желает тебе никакого вреда, этот тип”.
  
  “Нет, и если бы я удовлетворился тем, что позволил ему узнать меня, я бы не слишком волновался, но был достаточно неосторожен, чтобы попытаться завербовать его ”.
  
  “Как анархист?” Спросил Бастьен.
  
  “Да”, - ответил Сен-Маглуар, закусив губу. “Да, именно так — как анархист”.
  
  “И он не укусил?”
  
  “Нет, он с негодованием отказался”.
  
  “Ты это видел?”
  
  “Естественно, я не стал настаивать, и, чтобы не волновать его, я пообещал дать ему немного денег...”
  
  “Плохие дела”, - наставительно заметил Макарон. “Когда деньги кончатся, он вернется”.
  
  “Нет, он честный человек. С ним можно не бояться шантажа”.
  
  “Когда дело доходит до денег, честных людей не бывает. Послушайте, босс, лучше всего было бы ...”
  
  Барон точно понимал, куда клонит его послушник, но притворился невежественным. “Делать что?” - спросил он.
  
  “Где он поселился, ваш честный человек?” Спросил Бастьен, отвечая на этот вопрос другим.
  
  “Он скоро должен вернуться в Гавр”.
  
  “И вы его отпустили?”
  
  “Не волнуйся — он вернется. У него еще нет денег, которые я ему обещал”.
  
  “Тогда нет проблем, босс. Но когда бедняга вернется?”
  
  “На следующей неделе”.
  
  “Что ж, в тот день предупреди меня и позволь мне спрятаться в углу. Я допрошу твоего честного человека и выскажу тебе свое мнение. Я физиолог, так и есть, хотя и не выгляжу таковым.”
  
  “Согласен. А теперь до свидания. Я иду обедать”.
  
  “Ты не говоришь, босс!” - нагло заявил Макарон. “Ты не собираешься пригласить меня?”
  
  “Невозможно, мой друг. Меня ждут...”
  
  “В таком случае, если случайно у вас все еще есть несколько золотых монет, которые прячутся в глубине ящика и надоедают, я могу устроить им прогулку, чтобы подбодрить их, и себя тоже ...”
  
  “Тебе нужно больше денег?” - спросил Сен-Маглуар.
  
  “У человека всегда есть потребности”, - заметил Макарон.
  
  Сен-Маглуар бросил ему три луидора, которые он поймал в мысленном воздухе с удивительным мастерством. “Никто не забывает о своих маленьких талантах”, - сказал он, жонглируя монетами. “Au revoir, Boss. Увидимся на следующей неделе. ”
  
  “И постарайся в тот день не быть слишком пьяным”.
  
  “Никакой опасности. Я не буду пить ничего, кроме чистой воды”.
  
  Он бегом вернулся в бар.
  
  Во время его отсутствия ассамблея продолжала обсуждать достоинства Обепина II и Камеристки. Они еще немного выпили и еще немного покурили, но согласия между двумя противоборствующими лагерями больше не было.
  
  “Еще есть время сделать ставку?” - спросил Макарон, входя.
  
  “Да, мистер Робертсон”.
  
  “Что ж, поставьте два луидора на Обепина, чтобы выиграть, и один на Камериста, чтобы поставить ...” И он великолепно бросил на прилавок три двадцатифранковые монеты, которые дал ему Сен-Маглуар. Это был решающий ход в пользу Обепина II. По мнению всех игроков, мистер Робертсон, должно быть, получил наводку из первых рук. Ставки перешли к дочери мадам Анго.
  
  Честно говоря, мы должны признать, что мистер Робертсон действительно получил новости от По. Он, вне всякого сомнения, знал, что Обепин II была не в форме, в состоянии заведомой неполноценности, и, несмотря на ее выдающиеся способности, у нее не было шансов против Камерист, которая была в прекрасной форме, но поскольку он был в сговоре с букмекерами, он был полностью заинтересован в том, чтобы направить игроков в сторону лошади, которая не могла победить.
  
  Его два луидора были просто приманкой.
  
  Когда он увидел, что переворот удался, он постучал по стойке. “Теперь, парень, - скомандовал он, - моминетту“, что означает немного абсента, — “но в большом стакане, с большим количеством абсента внутри. Я скажу тебе почему...”
  
  
  
  Прошла неделя. Время, согласованное с Лаварденсом, наступило.
  
  Сен-Маглуар был озадачен. Что ему делать?
  
  Учитывая все обстоятельства, ему нечего было бояться человека, который всегда проявлял к нему искреннюю щедрость ... не лучше ли было бы дать ему обещанный аванс и позволить спокойно уехать в Гвиану? В общем, предприятие, за которое он хотел взяться, могло и должно было оказаться прибыльным, и если бы оно провалилось, сто тысяч франков не были бы большой потерей для Банка Сен-Маглуар.
  
  За исключением того, что Лаварденс знал слишком много.
  
  Помимо того, что Сен-Маглуар знал настоящее имя, у него были подозрения о фальсификации золота. Несомненно, он, должно быть, принял эту историю за сказку, розыгрыш или шутку, но если бы он рассказал об этом другим, он мог бы, рано или поздно, навести какого-нибудь умного дьявола на след...
  
  Сен-Маглуар приказал своему билетеру зарезервировать отдельную комнату для посетителя, который должен был вручить ему рекомендацию в конверте. В соседней комнате, отделенной дверным проемом с плотными занавесками, находился Бастьен, он же Макарон. Осторожно открыв дверь, он сможет слегка раздвинуть занавески и посмотреть, оставаясь незамеченным.
  
  Пробило десять часов.
  
  Как обычно, Сен-Маглуар открыл свою почту, получил пару руководителей подразделений и вызвал швейцара, который заменил Флорана. Барон принял меры предосторожности, отослав последнего прочь. Он не хотел, чтобы Лаварденса узнали в его заведении.
  
  “Кто-нибудь уже приходил?” спросил он.
  
  “Прошу прощения, месье, здесь джентльмен, который не захотел назвать свое имя. Он попросил меня передать этот конверт месье барону. Следуя приказу месье ле барона, я поместил его в отдельную комнату.”
  
  Для проформы Сен-Маглуар вскрыл конверт и взглянул на карточку. “Впустите его”, - сказал он.
  
  Появился Лаварденс, его лицо сияло надеждой.
  
  “Бонжур, мой дорогой друг”, - сказал Сен-Маглуар. “Все в порядке. Пароход все еще отправляется завтра?”
  
  “Все еще”.
  
  “Во сколько?”
  
  “После полудня”.
  
  “Но я не знаю прямой линии из Гавра в Гвиану ... если только там нет парусника ...”
  
  “Я не собираюсь сразу в Гвиану. Иначе мы бы уехали из Сен-Назера. У меня есть друзья в Нью-Йорке, которые будут мне очень полезны, и, более того, именно там я смогу приобрести необходимые мне инструменты по лучшей цене. ”
  
  “Я понимаю”.
  
  “С другой стороны, - добавил Лаварденс, - моя жена в Гавре, и я предпочел бы сразу доставить ее на борт, чем совершать еще одно долгое путешествие по суше ...”
  
  “Она, должно быть, очень счастлива, ваша жена?” Вмешался Сен-Маглуар, желая узнать, говорил ли Лаварденс о нем.
  
  “Восхищен, месье барон. Она благословляет вас, не зная вас”.
  
  “Однако вы были обязаны сказать ей ...”
  
  “О, я не сказал ей твоего имени. Я умею хранить секреты даже от своей жены. Я просто сказал ей, что встретил друга детства, занимающего блестящее положение, и что этот друг великодушно предложил мне руку помощи...”
  
  “Хорошо, хорошо”, - сказал Сен-Маглуар. “Я уверен, что могу положиться на вас, мой дорогой друг. Теперь давайте поговорим о деле. Через несколько часов, сегодня вечером, я назову вам сумму.”
  
  “Это evening...it просто мне нужно сделать много приготовлений”.
  
  “Ну, и что тебе мешает?”
  
  “Деньги"…У меня много покупок…поскольку в течение нескольких месяцев мы были вынуждены жить очень экономно, мы едва ли готовы к такому длительному путешествию, и я рассчитывал сделать некоторые необходимые покупки сегодня днем. На ту тысячу франков, которую вы мне дали, я погасил кое-какие долги.”
  
  “Это очень раздражает”, - сказал Сен-Маглуар. “Если бы я это предвидел, я бы нашел средства. Я сказал вам, что сделаю инвестиции лично и не возьму деньги из своего собственного банка ... Видите ли, мой дорогой Лаварденс, в последние несколько дней я был настолько поглощен важными заботами, что оказался застигнут врасплох... ”
  
  “О, Боже мой!”
  
  “Не отчаивайся. Разве я только что не говорил тебе, что все в порядке? Один телефонный звонок, и я смогу выписать тебе чек, который ты сможешь обналичить в Гавре. Приходите между шестью и половиной седьмого. Я буду ждать. А пока составьте список того, что вам нужно. ”
  
  “О, это уже сделано”, - сказал Лаварденс, доставая из кармана листок бумаги.
  
  “Хорошо, так даже лучше. Походите по магазинам, сделайте свой выбор, обсудите цены и распорядитесь, чтобы оборудование прислали в ваш отель после шести. Где вы остановились?”
  
  “Признаюсь, - сказал Лаварденс, - поскольку я приехал всего на один день и у меня очень ограниченный бюджет, я не забронировал номер в отеле. Я скоро пообедаю в каком-нибудь ресторане, возможно, в "Бульон Дюваль", и, поскольку я должен остаться, я сделаю то же самое на ужин. Затем простая смена одежды. ”
  
  “Иди обедать, позаботься о своих покупках. Сколько тебе нужно на это? Тысяча франков?”
  
  “Гораздо меньше — я беру только то, что строго необходимо для путешествия. Как я уже сказал, в Нью-Йорке я получу полный комплект ”.
  
  “В заключение, вам нужны карманные деньги?”
  
  “Пятьсот франков будет достаточно”.
  
  “Вот, пожалуйста”, - сказал банкир, роясь в своем бумажнике. Идите и не срезайте углы в том, что вам нужно ...”
  
  “О, - сказал Лаварденс, чьи глаза сияли от радости, “ как я могу отблагодарить вас за вашу доброту?”
  
  “Ба! Ты шутишь. Разве я не у тебя в долгу? Последнее слово — не мог бы ты оказать мне услугу?”
  
  “Ты можешь в этом сомневаться?”
  
  “Что ж, поскольку вы не в отеле, отправьте свои покупки прямо на железнодорожную станцию и приходите поужинать со мной, неофициально, в таверне. До вашего отъезда мы можем совершенно непринужденно поболтать о прошлом и будущем.”
  
  “Я с радостью принимаю”, - сказал Лаварденс. “Где мы можем встретиться?”
  
  “Я буду в ресторане Paillard в шесть часов — спросите меня у кассы. Я выпишу вам чек, пока мы будем есть”.
  
  “В шесть часов... договорились”.
  
  “А теперь прости, что отсылаю тебя, но меня ждут десять человек. До сегодняшнего вечера. Вот, мой друг, иди сюда”. Он привел его в небольшую комнату, которая выходила прямо на лестницу.
  
  “До сегодняшнего вечера”, - сказал Лаварденс, энергично пожимая руку, которую банкир протянул ему.
  
  Как только дверь за ним закрылась, Сен-Маглуар направился в маленькую комнату, где его ждал Бастьен.
  
  У последнего была странная улыбка.
  
  “Ну?” - спросил банкир. “Что вы думаете?”
  
  “Я буду думать то же, что и вы сами, босс”, - ответил Макарон с той же улыбкой.
  
  “Такой способ избежать ответа на вопрос, возможно, очень умный, но мне он не очень помогает”, - равнодушно парировал Сен-Маглуар.
  
  “Вы знаете этого человека лучше, чем я, и вы должны знать, можно ли ему доверять”.
  
  “Думаю, да. Парень честен и откровенен, не способен лгать ...”
  
  “Ого! Тогда белый черный дрозд!”
  
  “Нет, joke...it действительно, в наши дни честный человек - редкость...”
  
  “Черт возьми, босс, кажется, флюгер повернулся, и ветер дует в сторону добродетели... Значит, ты собираешься всадить в него свои сто тысяч пуль?
  
  “У меня есть сильное желание ...”
  
  “Как хотите — банкноты достаются не из моего кошелька, и на то есть веская причина. Только, вы позволите мне сделать одно маленькое замечание?”
  
  “Вот почему я консультируюсь с вами”.
  
  “Ну, этот парень может быть откровенным и порядочным и все такое, но у него есть один недостаток — болтливый язык”.
  
  “Бах! Он ничего не сказал своей жене ...”
  
  “Это уж слишком. Она вытянет это из него ... и если вы знаете женщину, которая умеет хранить секреты, вам не мешало бы отлить ее в бронзе ”.
  
  “Почему вы думаете, что он заговорит?” - спросил банкир, невольно вздрогнув.
  
  “Хитрая красавица”, - сказал Макарон. “О, босс, я тебя больше не узнаю. Не пройдет и четверти часа, как он вернется в Гавр, как она узнает твое имя, даже если предположить, что он не солгал тебе.”
  
  “Вперед!”
  
  “Следите за моими рассуждениями. Вы собираетесь выписать ему чек, не так ли? Она захочет увидеть это, изучить, пощупать, принять ... и она прочтет вашу подпись ... и, поскольку женщины умны, когда хотят что-то узнать, поскольку она знает, что он знал вас в Лондоне и, несомненно, в Венесуэле, ей не нужно быть волшебницей, чтобы догадаться, что месье барон де Сен-Маглуар и покойный Гастон Розен - одно и то же лицо ”.
  
  “Совершенно верно”, - пробормотал банкир со вздохом сожаления. “В таком случае...”
  
  “В таком случае, что, босс?” Я слушаю.
  
  “Что, если я дам ему деньги банкнотами?”
  
  “Это было бы лучше, но это не успокоило бы мой разум”.
  
  “Так ты думаешь...”
  
  “Когда я услышал, как вы так искусно рассказываете об обстоятельствах его пребывания в Париже, босс, я подумал, что ваше решение принято ... вы знаете, что здесь нет никаких следов его пребывания. В Paillard's, куда вы собираетесь поужинать, проходит сотня людей, которых никто не знает. Здесь его видели один раз, неделю назад. Флорана сегодня здесь не было, чтобы увидеть его снова, так что нечего бояться, что за ним последуют. Ты отведешь его в участок. Я буду там раньше тебя. У меня в глазу выгравировано его лицо ... и поверь мне, убей зверя, убей яд ”.
  
  “А как же мой чек?” - спросил банкир.
  
  “Я, конечно, верну это, а ты порвешь. Никто никогда не узнает, что это существовало ”.
  
  “Там будет корешок ...”
  
  “Ты прекратишь это. Это делается каждый день. Чек на предъявителя, оф. course...no кто-то собирается обыскать твои документы.
  
  “Знаешь, я начинаю думать, что ты прав”, - сказал Сен-Маглуар. “Но что, если ты потерпишь неудачу?”
  
  “Никогда. Я бы сначала лишился своей шкуры. И если по какой-то невероятной причине меня поймают…ты можешь быть спокоен. Я не из тех, кто становится доносчиком ”.
  
  “Хорошо, сделайте это”, - сказал банкир со вздохом. “Но я бы предпочел пощадить беднягу”.
  
  “Он должен был встать у нас на пути!” Макарон философски замечает. “Остается решить только один вопрос. Каким поездом он едет?”
  
  “Это зависит от него”.
  
  “Нет, тебе решать придержать его до того момента, когда ты захочешь отправить его. Давай посмотрим”. Макарон вытащил из блокнота расписание поездов. “У нас поезд в девять часов”. Об этом не может быть и речи. Есть экспресс в одиннадцать десять, а после него только остановка в половине первого ночи. Это было бы слишком поздно. На вашем месте я бы посоветовал ему взять одиннадцать-десять.
  
  “Очевидно, вы командуете”, - заметил Сен-Маглуар.
  
  “Должно быть, босс, раз уж ты стал мягкотелым. Черт возьми, я больше не узнаю прежнего человека. Да ладно, решено, мы отправим его экспрессом, не так ли?”
  
  “Я это устрою”.
  
  “А я сам позабочусь о том, чтобы добраться до участка раньше него. До свидания, босс, и положитесь на меня. Приятно снова вернуться в действие, а?”
  
  Сен-Маглуар ничего не ответил. В глубине души его все еще мучили угрызения совести; ему не хотелось оставлять еще один труп на своем пути, но это было делом времени, и когда Макарон ушел, он нажал кнопку звонка и уверенным голосом сказал билетеру, который вошел за его заказами: “Впустите первого человека из сегодняшнего списка”.
  
  VII. Невзгоды главы Сюрте
  
  
  
  
  
  Поставив локти на стол и обхватив голову руками, жуя потухшую сигарету, глава Полиции был крайне раздражен.
  
  Хорошо известно, что офисы SretRete, когда-то с трудом помещавшиеся в темной и унылой квартире на набережной Орлож, были перенесены несколько лет назад на другой конец Парижа, в гораздо более просторное помещение, гораздо лучше обеспеченное воздухом и светом, на набережной Орфевр.
  
  9Глава полиции больше не является едва узнаваемым гибридом полицейского времен Реставрации и июльской монархии. Сегодня он достойный мировой судья, пользующийся высоким авторитетом и выбранный из числа самых достойных комиссаров полиции.
  
  Однако его комфортные условия проживания не помешали месье Кардеку, главе Полиции, пребывать в ужасном настроении. Человек, который в первые дни своей службы продемонстрировал мастерство, которому все отдавали должное, и который добился поистине потрясающего успеха в своих расследованиях, в течение нескольких месяцев был жертвой постоянного невезения. Можно было подумать, что какой-то злой дух преследует его по пятам.
  
  Для начала ему пришлось искать авторов серии краж со взломом, совершенных с математической точностью в домах, владельцы которых отсутствовали. Можно было поклясться, что ворами руководили их жертвы, настолько быстрыми и точными были их действия. И даже пообещав двойное или тройное вознаграждение “рылам“, то есть самым опытным осведомителям в ”преступном мире", он не смог добиться ни малейшего результата.
  
  Этого было бы вполне достаточно, но кто—то средь бела дня ограбил транспортное средство Banque de France, и префект полиции закатил истерику, заявив, что необходимо любой ценой найти воров.
  
  Префекту полиции было выгодно поговорить. Воры не оставили своей визитной карточки в разграбленном автомобиле.
  
  За неимением ничего лучшего, полдюжины злодеев, которые были вполне способны на подобный переворот, были арестованы, но все они смогли доказать свою невиновность.
  
  Было известно, что украденные облигации были вывезены в Англию — но кем?
  
  И в довершение всех бед Сюрте, ко всему этому только что добавилось еще одно загадочное преступление. В Сене было найдено тело женщины, покрытое колотыми ранами.
  
  В одной из главных церквей Парижа охваченный паникой ризничий обнаружил две ноги, спрятанные в исповедальне, которые, по-видимому, принадлежали одной и той же жертве, чья голова, страшно изуродованная, была брошена убийцей или сообщником под скамейку в одном из ведущих кафе Парижа, и не было никаких зацепок, позволяющих установить личность несчастной женщины.
  
  Бригада была измотана; шеф проводил дни и ночи, ломая голову - и все было напрасно. Каждое утро префект спрашивал, есть ли что-нибудь новое, и когда он неизменно получал отрицательный ответ, его нетерпение еще больше усиливалось.
  
  Газеты, которые когда-то вовсю восхваляли "умелого полицейского”, теперь начали шутить по поводу его неуспехов. Один репортер намекнул, что персонал SretReté набирался среди легендарных карабинеров Оффенбаха;10 другой со всей серьезностью сообщил, что префектура специализируется на “маленьких четвероногих”; третий, обращаясь к черной комедии, напомнил о великих деяниях знаменитого месье Шакала, который когда-либо существовал только в "Могиканах Парижа" Александра Дюма.
  
  Вся эта критика и насмешки были чрезвычайно неприятны бедному месье Кардеку, которому, хотя и не в чем было себя упрекнуть, тем не менее он чувствовал, что его репутация была скомпрометирована и что его положение было под угрозой. Он думал обо всем этом, тщетно ища способ выпутаться из затруднительного положения и восстановить свой утраченный престиж, когда кто-то осторожно постучал в дверь.
  
  Месье Кардек сделал раздраженный жест. “Войдите!” - сказал он.
  
  Дверь нерешительно открылась, и вошел дежурный по кабинету.
  
  “В чем дело?” - спросил судья угрюмым тоном. “Я же просил вас не беспокоить меня”.
  
  “Тут дама просит разрешения поговорить с начальником”.
  
  “Леди? Она назвала свое имя?”
  
  “Вот оно”, - сказал санитар, протягивая карточку с черным обрезом.
  
  Месье Карден читал: Вдова Лаварденс.
  
  “Я ее не знаю!” - сказал он. “Как она выглядит?”
  
  “Симпатичная женщина, брюнетка, в полном траурном наряде”.
  
  “Какая-то вдова пришла просить моей защиты”, - пробормотал Кардек. “Она выбрала подходящий момент! Отведите леди к заместителю начальника или просто к секретарше. У меня нет времени видеться с ней.”
  
  Агент поклонился и вышел.
  
  Вдова Лаварденс, сказал себе шеф полиции. Кто это? Честное слово, все воображают, что имеют право беспокоить вас.
  
  Дверь открылась, и снова появился санитар.
  
  “Что там еще?” - нетерпеливо спросил Кардек.
  
  “Леди настаивает. Она говорит, что должна поговорить с вами лично. Она говорит, что должна сообщить вам нечто чрезвычайно важное ”.
  
  “Давай, впусти ее. Возможно, у нее действительно есть что рассказать мне интересного”.
  
  Санитар вышел и вернулся в сопровождении женщины, одетой в черное. Он посторонился, чтобы пропустить ее, а затем ушел.
  
  Шеф полиции бросил быстрый взгляд на упрямого посетителя.
  
  Под длинными траурными одеждами Олива Лаварденс была, пожалуй, еще красивее, чем когда мы видели ее в начале этой истории.
  
  Глава Полиции был поражен выражением грусти и достоинства в ее чертах и испытал к ней своего рода инстинктивную симпатию, смешанную с глубоким уважением.
  
  “Пожалуйста, присаживайтесь, мадам”, - сказал он, указывая рукой на кресло, - “и расскажите мне, что привело вас сюда”.
  
  Мадам Лаварденс села и, подняв свои большие темные глаза на магистрата, начала: “Извините, что настояла на разговоре лично с вами, а не с кем-то из ваших служащих, месье, но, как я уже сказала вашему агенту, то, что я должна вам сообщить, имеет первостепенное значение”.
  
  “Тогда говорите быстрее, мадам”.
  
  “Я пришел осудить великого преступника”.
  
  Глава полиции сел прямее. Великий преступник. Может быть, это убийца расчлененной женщины?
  
  “ Великий преступник? ” повторил он.
  
  “Да”, - сказала Олива. “Я бы даже сказала, один из самых дерзких бандитов, которых видели за многие годы.
  
  “А как его зовут?” - спросил заинтригованный судья.
  
  “Гастон Розен”.
  
  “Прошу прощения, мадам”, - сказал глава полиции, глядя собеседнице в лицо. “Я, должно быть, ослышался. Вы сказали...?”
  
  “Гастон Розен. О, я знаю, вы собираетесь возразить, что Розен мертв, что он погиб, пытаясь бежать из Гвианы, что его тело было найдено на берегу Марони. Я все это знаю, но я уверен, что Розен достаточно умен, чтобы обмануть самую дальновидную полицию, и что, пользуясь тем фактом, что все убеждены в его смерти, он живет спокойно и совершает новые преступления без страха.”
  
  “Я хотел бы вам верить, мадам, но не могли бы вы сказать мне, пожалуйста, на чем вы основываете свое утверждение?”
  
  “По факту, который для меня очень болезненный”, - продолжила мадам Лаварден, поднося платок к глазам. “Мой муж был убит, и Розен - его убийца”.
  
  “Еще одно преступление!” - воскликнул глава полиции. “Убийство в Париже?”
  
  “Нет, в провинции, между Руаном и Гавром, на железнодорожной ветке”.
  
  “Линия на запад? Я что—то читал об этом, на самом деле, но мне кажется, что это было упоминание о несчастном случае?”
  
  “Именно так утверждали местные судебные власти, но я, месье, знаю, о чем говорю, и я утверждаю, что это случай убийства”.
  
  “Но если было проведено расследование ...”
  
  “Это было сделано по заранее принятому решению. Только у одного из судей было малейшее желание искать правду; другой и врач — особенно врачиха — помешали ему сделать это.
  
  Поначалу у главы полиции был проблеск надежды. Если женщина говорила правду, если у нее были какие-то доказательства, подтверждающие то, что она сказала, и если знаменитый бандит Розен действительно обманул закон каким-то старым маневром, можно было бы без колебаний приписать ему все недавние преступления, авторы которых остались нераскрытыми.
  
  Но она говорила о банальном несчастном случае, произошедшем недалеко от Гавра, о котором газеты почти не упоминали. Какое отношение это могло иметь к легендарному мошеннику, память о котором она воскрешала?
  
  “Я обращаю ваше внимание, мадам, ” сказал он слегка холодным тоном, - что вы говорите о деле, которое находится вне моей юрисдикции. За исключением специальных миссий, я могу заниматься только тем, что происходит в Париже.”
  
  “Но Розен живет в Париже. Именно в Париже он спланировал убийство моего бедного Чарльза. Пожалуйста, месье, уделите мне несколько минут вашего времени, и, я надеюсь, вы, как и я, убедитесь в правдивости того, что я говорю.”
  
  Глава полиции сделал смиренный жест.
  
  “Говорите, мадам. Я слушаю”.
  
  Затем вдова повторила историю, которую она рассказала судьям из Гавра на станции Бьюзвиль-Бреоте. В своем желании отомстить за смерть своего мужа бедная женщина искала самые убедительные слова и доказательства, чтобы донести до главы Полиции убежденность, которую она сама имела в существовании и виновности Гастона Розена.
  
  Как и обещал, месье Кардек внимательно выслушал ее рассказ и, казалось, заинтересовался им. Еще лучше — время от времени он делал пометки на лежащем перед ним листе бумаги: своего рода иероглиф, понятный ему одному.
  
  Когда она закончила, он на мгновение задумался, быстро набросал несколько строк в блокноте и позвонил.
  
  Появился санитар.
  
  “Отнесите это заместителю начальника”, - распорядился Кардек. Затем, обращаясь к мадам Лаварденс, он сказал: “Извините, мадам, у меня есть срочное дело. Мы продолжим этот разговор позже”.
  
  “Боже мой, месье, я думаю, что с моей стороны бесполезно беспокоить вас дальше. Я вам все рассказал. Теперь вам решать действовать. Я пойду ”.
  
  “Нет, мадам, останьтесь; мне придется ответить вам и, возможно, запросить дополнительную информацию через некоторое время”.
  
  “О, спасибо, месье. Я в вашем распоряжении ... ибо я вижу, что наконец-то смог указать пальцем на правду, которую другие не хотели слышать. Благословляю вас за то, что согласились помочь мне наказать убийцу моего бедного мужа.”
  
  Глава полиции не ответил. Он ждал, пока не ознакомится с файлами.
  
  Мадам Лаварденс, сидевшая рядом со столом, задумалась, ее взгляд был устремлен в пространство.
  
  Прошло четверть часа. Служащий вернулся с конвертом в руках. Глава полиции взял конверт и быстро просмотрел письмо — или, скорее, записку, — которое в нем содержалось.
  
  В записке говорилось: Я только что позвонил в Генеральную прокуратуру, как и просили. Отчет специального комиссара в Гавре составлен должным образом. Смерть М. Шарля Лаварденса наступила в результате несчастного случая. Он выпал из экипажа через открытую дверь. Медицинские заключения точны, а отчеты сотрудников не оставляют сомнений на этот счет. Что касается вдовы, горе заставило ее сойти с ума. Она бедная сумасшедшая, которую следует мягко прогнать. Что касается осужденной Розен, сомнений больше нет. Его смерть официально установлена.
  
  Глава SretRete положил лист бумаги на свой стол и повернулся к Оливе Лаварденс, которая с нетерпением ждала.
  
  “К моему бесконечному сожалению, мадам, я не могу заняться исследованиями, о которых вы пришли поговорить со мной”.
  
  “А почему бы и нет, месье?” - изумленно воскликнула молодая женщина, поднимаясь на ноги.
  
  “Как я уже говорил вам, суд Гавра обладает исключительной юрисдикцией в отношении расследования. Я не могу вторгнуться в их владения; это было бы нечестием ”.
  
  “Но с тех пор, как они отказались от нее! С тех пор, как они не хотят верить в существование убийцы!”
  
  “Успокойтесь, мадам, умоляю вас”, - продолжил глава Полиции, в свою очередь поднимаясь на ноги. “Успокойтесь и хорошенько подумайте. Представьте, что вы могли — что вы должны — ошибаться. Ваша память, несомненно, плохо вам служит. Ваш муж упоминал при вас Розена, но не мог сказать вам, что он жив. ”
  
  “Скорее думайте, месье, что Розен достаточно силен благодаря своему украденному богатству, чтобы заставить закон замолчать!”
  
  “Мадам!”
  
  “Все в порядке, месье, я ухожу. Но я не прекращаю борьбу. И мы посмотрим, осмелитесь ли вы закрыть глаза в тот день, когда я докажу, что Розен жив, когда я укажу вам на него, несмотря на его маскировку.”
  
  “В тот день, мадам, я клянусь вам, что выполню свой долг, какое бы положение ни занимала виновная сторона”.
  
  “Это хорошо, месье. Я полагаюсь на ваше слово. Прощайте — или, скорее, до свидания!”
  
  Олива Лаварденс удалилась, не оглядываясь.
  
  “Бедная женщина!” - пробормотал глава Полиции. “Такая молодая, такая хорошенькая и не в своем уме...” И он начал перечитывать записку, в которой содержался ответ SûRete Generale.
  
  VIII. Добрый доктор
  
  
  
  
  
  В этот момент служащий офиса снова постучал и вошел. В руке он держал визитную карточку.
  
  “Что там еще?” - спросил глава Полиции. “Я бы хотел немного покоя”.
  
  “Это джентльмен, который уже некоторое время ждет. Он говорит, что он один из близких друзей месье Шеф-повара.
  
  “Доктор Лемуан!” - пробормотал Кардек, бросив взгляд на карточку. “Отправьте его немедленно”.
  
  “Входите, месье”, - сказал служащий, уступая проход посетителю, который последовал за ним.
  
  “Боже мой!” - воскликнул доктор, входя. “Мой дорогой товарищ, никто не может даже подойти, чтобы пожать вам руку — вас охраняют лучше, чем президента Республики!”
  
  Доктор Лемуан был высоким, красивым мужчиной, лет сорока, но энергичным, солидным, хорошо сложенным и обладавшим, как говорится, великолепной осанкой.
  
  Ученый огромного масштаба — поскольку Академия уже завершила два из его многочисленных научных открытий и поручила ему деликатные и опасные миссии — он не гордился этим и был самым скромным, кротким и приветливым человеком, которого только можно пожелать встретить.
  
  Обладая значительным личным состоянием, Лемуан мог бы жить в одном из самых элегантных кварталов Парижа, но он предпочел Монмартр, где на вершине “священного холма” он построил самое удобное и элегантное убежище. Там, как он любил повторять, был очень хороший воздух и открывался прекрасный вид - два момента, которые он считал важными. В его отдельно стоящем доме был красивый сад — редкость для Парижа — с настоящей зеленью и высокими деревьями.
  
  Именно там, в медитативном спокойствии своей лаборатории, вдали от всех нескромных соседей, он мог непринужденно работать над полезными для человечества исследованиями.
  
  У доктора Лемуана была ограниченная клиентура, среди богатых. Ему не нравилось лечить болезни любовниц и тоску неврастеников. С другой стороны, он был врачом для всех бедных, и в квартале Гранд-Карьер, а также в Клиньянкуре и Эпинеттах народ в знак благодарности прозвал его “добрым доктором”.
  
  Таков был посетитель, который только что зашел в офис на набережной Орфевр, друг главы полиции.
  
  “Извините меня”, - сказал последний, пожимая руку, которую протянул ему Лемуан. “Я был очень занят”.
  
  “Я мог видеть это ... ясно. Неудивительно, старина, что ты заставил меня ждать так долго. Я видел, как уходила твоя посетительница. Симпатичная женщина! Я бы даже сказал, что это была очень красивая женщина. Я понимаю, что время не показалось тебе долгим.”
  
  “В этом ты ошибаешься, мой добрый друг, - ответил Кардек, “ потому что визит бедной женщины был далек от приятного”.
  
  “Убирайся!”
  
  “Она вдова, трагическая смерть мужа выбила ее из колеи”.
  
  “О, бедная женщина! В ее возрасте, и такая хорошенькая. Неужели нет никакого средства?”
  
  “Вам придется ответить на этот вопрос, мой добрый доктор”, - сказал судья, улыбаясь.
  
  “Я бы не сказал "нет". Это лекарство, которое заставило бы меня улыбнуться. Где живет ваша больная женщина?”
  
  “Честно говоря, я не думал спрашивать ее адрес, но она наверняка вернется”.
  
  “Ты так думаешь?”
  
  “Я уверен в этом. У нее навязчивая идея, а такие люди никогда от нее не отказываются ”.
  
  “Это правда. И в чем ее одержимость?”
  
  “Она думает, что ее мужа убили, и хочет, чтобы я нашел убийцу”.
  
  “Тогда ты прав: она вернется. Когда она вернется, спроси ее адрес и дай мне знать”.
  
  “С удовольствием”.
  
  “Но при всем этом, - сказал доктор, “ я не спрашивал новостей о вашем здоровье — что непростительно для врача. Как дела?”
  
  “Ужасно”.
  
  “Ужасно! Но ты, кажется, расцветаешь — глаза немного усталые, это правда ... наверное, переутомление”.
  
  “Да, работа и невзгоды”.
  
  “Продолжай! Что случилось”.
  
  “Ты не читаешь газет?”
  
  “У меня нет времени. Я подписываюсь на несколько газет, но просматриваю их только во время обеда, чтобы быть в курсе текущих событий, а потом никогда не просматриваю их снова ”.
  
  “Ну, мой друг, если бы ты прочитал некоторые статьи, ты бы увидел, что нет человека более глупого и идиотского — одним словом, более неспособного — чем твой покорный слуга...”
  
  “Бах! И это тебя достает?”
  
  “Конечно, статьи, направленные против меня, читают в высших кругах, и в окружении префекта не любят людей, которые вызывают критику администрации”.
  
  “Это серьезнее. Но откуда эта резкая критика в твой адрес, которого не так давно засыпали цветами?”
  
  “Из этих двух или трех дел я не в состоянии довести до конца. Можно подумать, что в них замешан дьявол”.
  
  “Возможно, так оно и есть. Давай, расскажи мне о своих проблемах”.
  
  “В чем смысл?”
  
  “Мой друг, чтобы быть хорошим врачом для тела, необходимо быть хорошим врачом для души”.
  
  “Ты хочешь? Ну, послушай...”
  
  “Я весь внимание”, - сказал врач, устраиваясь в кресле.
  
  Глава полиции подробно рассказал ему историю о кражах со взломом, ограблении грузовика доставки Banque de France и странной находке частей тела женщины. Он рассказал ему о провале расследований этих дел, за что префект был им крайне недоволен. “Вы понимаете, - сказал он в заключение, - что из-за всех этих неприятностей я был не в настроении выслушивать фантазии этой бедной сумасшедшей”.
  
  “Кто знает?” пробормотал он.
  
  “Что? Ты бы ей поверил?”
  
  “Мой дорогой друг, жители Востока — которые не так глупы, как мы, ты можешь быть совершенно уверен, поскольку они способны организовать свое существование таким образом, чтобы защитить их от всех бедствий, которые преследуют нас, — утверждают, что слово безумца - это слово Бога, который избирает их своими посредниками ”.
  
  “Если это единственный способ вытащить меня из этой передряги ...” - сказал глава Полиции, улыбаясь.
  
  “Эх! Дай мне закончить, черт возьми! Ваша недавняя хорошенькая посетительница сошла с ума, вы говорите мне, что ее можно связать, я согласен с вами, хотя, судя по быстрому взгляду, который я смог бросить на нее мимоходом, ничто не указывает на психическое отчуждение. Однако врач не может ни о чем судить по поверхностному осмотру. Вы уверены, что только смерть мужа повредила ее рассудок?”
  
  “Я знаю об этом только то, что мне сказали — или, скорее, то, что позвонили моему заместителю функционеры Генеральной прокуратуры, проинформированные отчетом специального комиссара в Гавре”.
  
  “Хорошо — это первое замечание, которое послужит мне основой. Что бы вы сказали мне, врачу, если бы я заверил вас, что люди, утверждающие, что их дома были ограблены, - простые сумасшедшие, которые сами все перевернули вверх дном и вообразили, что стали жертвами несуществующих грабителей? Что бы вы сказали, если бы я сказал вам, что женщина, разрубленная на куски, была всего лишь вульгарной жертвой самоубийства?”
  
  “К чему вы клоните?” - изумленно спросил глава полиции.
  
  “Не обращайте внимания на неправдоподобие и искренне скажите мне, что вы были бы переполнены радостью, поскольку безумие жертв кражи со взломом объяснило бы вашу безуспешность в поисках мнимых грабителей ”.
  
  “Это правда”.
  
  “Хорошо. Что ж, почему бы нам не признать, что, чтобы избежать поисков неизвестного убийцы, о котором говорит эта женщина, следователям там было удобнее выдать ее за сумасшедшую?”
  
  “На этом, на этом пункте я настаиваю!” - пылко воскликнул глава Полиции. “Могут быть неспособные или небрежные судьи, но никто не станет попирать свой долг до такой степени, чтобы поступать подобным образом!”
  
  “Не волнуйтесь. “Я не собирался оскорблять магистратуру. Это всего лишь гипотеза, ничего, кроме гипотезы. Но я с удовольствием вычеркну ее, поскольку она вас раздражает ”.
  
  “Хорошо!”
  
  “Только я заменю его другим”.
  
  “Что это?”
  
  “Мадам Лаварденс ... вы упоминали это имя? Мадам Лаварденс сумасшедшая ... смерть ее мужа повредила ее рассудок ... но жертвы подобного рода безумия, вызванного нарушением мозгового кровообращения, обычно страдают навязчивой идеей ...”
  
  “Так оно и есть”.
  
  “Позвольте мне закончить: навязчивая идея, связанная с постигшей их катастрофой”.
  
  “Ну и что?”
  
  “Когда-то я знал молодую женщину, чей жених был убит на дуэли. Она постоянно видела шпагу, приложенную к ее груди. Другая женщина, чей ребенок погиб при пожаре, увидела себя окруженной пламенем и закричала: “Пожар!” И так далее. Мадам Лаварден говорит, что ее муж был убит. Должно быть, какие-то обстоятельства запечатлели эту манию убийства в больном мозгу молодой женщины. ”
  
  “То, что вы говорите, возможно, верно с психологической точки зрения, но полиция не может действовать на таких тонких основаниях”.
  
  “Почему бы и нет? Я полностью согласен с тем, что судья может выносить приговор только на основании вещественных доказательств, но глава полиции, хорек, должен без колебаний использовать, как вы говорите, психологию, готовый остановиться, когда увидит, что это завело его слишком далеко...
  
  11“Послушайте, я помню анекдот, который мне однажды рассказал мой коллега Кути де Поммерей в отношении известного преступника. Когда следственный судья прибыл вместе с вашим предшественником, главой Сюрте в ту эпоху, месье Клодом,12 лет, чтобы обыскать его кабинет, он обнаружил все книги и бумаги в таком идеальном порядке, что заключил, что они были разложены совсем недавно. Знаете, что было первым, что сказал полицейский?”
  
  “Нет”.
  
  Он закричал: “Мы ничего не найдем, потому что этот человек действительно виновен”.
  
  “Это было действительно разумно обосновано”, - заметил месье Кардек.
  
  “Вы видите, что необходимо не слишком полагаться на материальные блага, - продолжал доктор, - поскольку в упомянутом мной случае именно определенное отсутствие улик доказывало вину”.
  
  “Хорошо. Но вернемся к нашему роману ...”
  
  “Я уверен, что мадам Лаварденс, должно быть, слышала упоминание об этом Розене как о человеке, от которого можно было всего опасаться”.
  
  “Но поскольку он мертв”.
  
  “Возможно, как она утверждает, он сбежал. Возможно, он вернулся к жизни ”.
  
  “О, мне кажется, это переходит все границы”.
  
  “Вовсе нет. Когда я говорю ‘вернись к жизни’, я имею в виду подражателя, преемника. Знаменитые бандиты подобны королям — у них есть династии. Разве вы не сталкивались в бандах, которые арестовывают ваши агенты, с ночными бродягами, взявшими имя Картуш, и другими, называющими себя Мандринами, или, совсем недавно, Маршандоном, Кампи или Прадо?”13
  
  “Действительно”.
  
  “Ну, откуда вы знаете, что какой-нибудь заключенный, сбежавший или освобожденный, завидующий ореолу, созданному Розеном, не взял его имя?”
  
  “Это возможно. Каков вывод?”
  
  “Вывод таков: необходимо с благодарностью принимать все, что добрый Господь или случай, как вам угодно, посылает нам в качестве материалов для здания, которое мы пытаемся построить. Другими словами, вместо того, чтобы закрывать дверь перед той, кого вы хотите, для собственного удовольствия, по-прежнему называть ‘сумасшедшей’, необходимо привести ее, польстить ее одержимости, допросить ее мягко, как ребенка, и вытянуть из нее информацию, которая, возможно, окажется ценной. ”
  
  “Но это провинциальное дело, и газеты обвиняют меня не в этом. Отстанут ли они от меня, если я обнаружу убийство ... если я его обнаружу ”.
  
  “Во всяком случае, это доказало бы, что ты не так неспособен, как о тебе говорят. И кто знает, может быть, подняв руку на этого человека, которого мадам Лаварденс называет богатым и могущественным, вы не найдете ключ к загадке, о которой идет речь: тайне оккультной защиты, покрывающей авторов преступлений, которые ставят вас в такое неловкое положение?”
  
  “Боюсь, что я, возможно, беру на себя чрезвычайно трудную задачу”, - сказал глава Полиции, обескураженно качая головой.”
  
  “Друг мой, как сказано в Евангелии: "Ищите, и вы найдете”.
  
  “Евангелию легко так говорить. Я уже так много искал!”
  
  “Существует хорошо известный феномен: когда бухгалтер напутал в расчетах, он может повторить это двадцать раз, всегда повторяя одно и то же: дважды два будет пять или шесть — и ему никогда не удается найти свою ошибку, хотя любой школьник мог бы исправить ее...
  
  “Вы выдающийся полицейский, но, возможно, вы взяли ложный след. Хотели бы вы, чтобы я был школьником, который может вернуть вас на правильный путь?”
  
  “От всего сердца”.
  
  “Что ж, - сказал доктор, “ давайте начнем прямо сейчас. В истории, которую вы мне только что рассказали, выделяются два основных момента. Их необходимо прояснить”.
  
  “Продолжай”.
  
  “Во-первых, телеграмма, отправленная Лаварденсом. Во-вторых, сумма в сто тысяч франков, которая должна была быть при путешественнике, так и не была возвращена. Вас это не поразило?”
  
  “Лаварденс, конечно, сказал своей жене, что получит сто тысяч франков, но какие есть доказательства того, что он их получил? Продолжайте ”.
  
  “На телеграмме, полученной мадам Лаварденс, должно быть название офиса, из которого она была отправлена. В любом случае, ее будет легко обнаружить. Это даст нам отправную точку для операции. С тех пор мы будем знать, где был Лаварденс, когда отправлял письмо. Возможно, наведя справки поблизости, мы найдем кого-нибудь, кто его видел. Возможно, нам удастся выяснить, с кем он провел вечер, особенно если это хорошо известная личность, широко известная в обществе.”
  
  “Хорошо по первому пункту. А как насчет второго?”
  
  “Деньги, должно быть, важны для расследования. Мадам Лаварденс сказала нам об этом. Что также способствовало версии несчастного случая, так это то, что на теле были найдены бумажник, портмоне, часы и цепочка, что, казалось, исключало любую мысль о краже. Но откуда мы знаем, что это не было хитростью со стороны убийцы, который оставил карманные деньги, чтобы отвести подозрения? Что несомненно, на мой взгляд, так это то, что у Лаварденса были при себе сто тысяч франков, поскольку в телеграмме говорилось: "Дело закрыто". Таким образом, Лаварденс получил от кого—то — Розена или кого-то другого - сто тысяч франков. Сумма такого размера не может появиться из кассы без какого-либо упоминания о ней в бухгалтерских книгах, не так ли?”
  
  “Мне это кажется справедливым”, - ответил глава полиции. “Но к чему вы клоните?”
  
  “Это: проверив бухгалтерские книги банков, можно было бы найти тот, который выдал сто тысяч франков месье Лавардену в день преступления, и тогда был бы обнаружен след”.
  
  “К сожалению, это невозможно”, - сказал Кардек.
  
  “Невозможно? Почему?”
  
  “Я не могу просто так, ни с того ни с сего пойти проверять бухгалтерские книги всех банков Парижа”.
  
  “Что тебе мешает?”
  
  Начнем с их количества. Откройте папку — вы увидите, что только их имена занимают тринадцать страниц. В среднем по сорок имен на страницу, это составляет более пятисот. Поиски займут месяц.”
  
  “Что ж, тогда можно пожертвовать месяцем”.
  
  “Возможно, вы сможете, но не я. К сожалению, у меня есть работа, которая не позволяет мне проявлять подобную прихоть. О, если бы это было по приказу судьи ... если бы расследование было возобновлено…Я бы не сказал ”нет", но дело закрыто, и мне не простят того, что я наступил на пятки магистратам, которые думают, что вынесли обоснованный и бесповоротный приговор."
  
  “Вам не нужно говорить, зачем вы проводите обыск”.
  
  “О, вы так думаете! Значит, вы воображаете, что глава Полиции является абсолютным властелином, который имеет право делать все, что пожелает?”
  
  “Да ведь это именно то, в чем я понимал его функцию”.
  
  “Ну, это необходимо вычеркнуть из твоих заметок. Этот глава Сюрте существует только в романах. Он приходит и уходит, манипулируя своими агентами так, как ему нравится, разбрасывая золото и не отчитываясь ни перед кем, при условии, что ему это удастся. На практике все по-другому. Он должен отчитываться обо всем, что он делает, а его расходы подлежат тщательной проверке, которая не допускает ненужной расточительности.”
  
  “Очень жаль! Когда кто-то возлагает на человека ответственность за общественную безопасность и уголовное преследование за преступления, у него должен быть карт-бланш, и он должен отвечать только перед своей совестью. Но поскольку так оно и есть, отложите вопрос денег — я возьму это на себя. ”
  
  “Ты?”
  
  “Я. Я с радостью пожертвую несколькими тысячефранковыми купюрами на свое обучение. Остается персонал. Вы можете дать мне двух-трех человек?”
  
  “Возможно”.
  
  “Вы бы не хотели, чтобы я был вынужден набирать персонал, который такой же новичок, как и я”.
  
  “Хорошо, я это устрою”.
  
  “Что ж, приступайте к своим действиям завтра. В какое время вам удобнее всего?”
  
  “От двух до четырех, если ничего не всплывет”.
  
  “Понятно. До завтра”.
  
  Двое друзей пожали друг другу руки, и доктор ушел, радостно сказав себе: Теперь я полицейский! Люди правы, говоря, что случается всякое, особенно неправдоподобное!
  
  IX. Амуры Сен-Маглуара
  
  
  
  
  
  Через неделю после заключения союза между главой Полиции и его другом, “добрым доктором” Лемуаном, в Опере состоялось важное представление.
  
  Это не было ни гала-представлением, ни даже чем-то экстраординарным, но в ту субботу состоялся дебют певицы, которая до сих пор играла только второстепенные роли в главной роли. Жермен Рейвал пела Маргариту в "Фаусте".
  
  Именно ее любовник банкир добился этого результата с помощью просьб, взяток и даже интриг. Излишне говорить, что он усердно работал над рекламой, за немалые деньги поместил объявления во всех газетах и повсюду хвастался — на бирже, в приемных министров, в больших клубах и фешенебельных кабаре — талантом новой звезды. Таким образом, к тому времени, когда публика обычно только начинает прибывать, зал был переполнен.
  
  Это была почти первоклассная публика, наполовину артисты, наполовину светские львицы: модные писатели, критики, дипломаты, предместья Сент-Оноре и Сен-Жермен, знатные вельможи и яркие иностранцы, герцогини, маркизы и полусветы - вся разнообразная смесь, известная как “Весь Париж”.
  
  В одной из боковых лож Дюлак, пришедший послушать своего кумира и поаплодировать ему, рассматривал эту якобы “избранную” аудиторию со смесью радости и негодования. Он слишком сильно любил Жермен, чтобы не радоваться ее успеху, но его огорчала мысль, что молодая женщина добьется еще большего успеха в Опере и усложнит переговоры, в которые он вступил, чтобы пригласить ее в свой собственный театр. Поэтому он разрывался между желанием ее триумфа и страхом перед последствиями, которые триумф мог иметь для него.
  
  В двух прекрасных партере, расположенных в самом центре, откуда можно было без труда осмотреть весь зрительный зал, разместились месье Кардек и доктор Лемуан.
  
  “Я могу показаться вам чем-то вроде дунайского крестьянина, мой дорогой друг, ” сказал доктор главе SûRete, - но я не был в театре не знаю, сколько лет, так как был занят своей работой, и я больше никого не знаю. Тебе придется поработать моим чичероне.”
  
  “С удовольствием”, - со смехом ответил полицейский. “Что бы вы хотели узнать?”
  
  “Ну, для начала, кто эта маленькая женщина в розовом шелке, которая порхает вокруг и, кажется, делает все возможное, чтобы привлечь к себе внимание? Дорогая проститутка? Актриса?”
  
  “Тихо, дурак! Это маркиза де Х***, жена посла...”
  
  “Черт возьми! А вон тот высокий чопорный джентльмен сзади, с нафабренными усами и розеткой ордена почетного Легиона? Несомненно, генерал или, по крайней мере, старший офицер?”
  
  “Вовсе нет, мой дорогой друг. Это Виктор Дж.***, знаменитый композитор, которому мы обязаны двумя высокоуважаемыми операми”.
  
  “А тот парень, что в двух шагах от него, тоже украшен?”
  
  “Полковник Т***”.
  
  “Герой Тонкина - этот достойный буржуа со спокойным выражением лица!”
  
  “Совершенно верно”.
  
  “Ну, я определенно не физиономист ... и я больше не осмеливаюсь спрашивать ни о чем другом. Однако, последний вопрос. Кто этот человек с таким гордым выражением лица, на которого только что были устремлены все взгляды, когда он вошел в ложу между колоннами?”
  
  “О, это, месье, персона гораздо более важная, чем все остальные: король Парижа”.
  
  “Король Парижа”?
  
  “Совершенно верно — знаменитый барон де Сен-Маглуар, богатый банкир с Вандомской площади”.
  
  Сен-Маглуар действительно только что совершил свое поистине триумфальное появление. Как и сказал доктор, едва он появился в межколоночной ложе, как все головы повернулись к нему и каждая пара театральных биноклей нацелилась на него, а по залу пробежал шепоток. С мест и других лож - повсюду — в его адрес раздавались уважительные или дружеские приветствия. Его признание было почти достойно суверена. Менее стесненный этикетом, он ограничился тем, что ответил на общий энтузиазм легким наклоном головы, адресованным всей аудитории сразу.
  
  “О, это знаменитый Сен-Маглуар”, - сказал Лемуан, внимательно разглядывая его с помощью своего театрального бинокля. “Ну, по правде говоря, даже я вынужден возобновить свою ересь, я заявляю, что мне не нравится его лицо. Я признаю, что он красивый мужчина, но ... в его физиономии есть что—то странное — я не знаю точно, что именно, - что вызывает у меня отвращение ”.
  
  Глава полиции иронически улыбнулся, поскольку в глубине души он придерживался того же мнения, что и доктор; хотя ему не в чем было упрекнуть Сен-Маглуара, это не помешало ему также испытывать легкое отвращение к высокомерию банкира.
  
  “Ну же, мой дорогой друг”, - сказал он. “Барон - самый очаровательный мужчина в мире. Он устраивает ужины, на которые приглашены величайшие имена Франции, вечеринки, приглашения на которые горячо оспариваются. Он хлопает министров по животу и обращается к послам "ту". Чего еще ты хочешь?”
  
  “Я хотел бы знать, например, занимается ли он благотворительностью”.
  
  “Ознакомьтесь со списками подписчиков. Вы всегда увидите его имя вверху ”.
  
  Я не это имел в виду. Громко разрекламированная благотворительность является частью программы каждого человека, находящегося на виду у публики ... но я готов поспорить, что этот человек, который демонстративно жертвует тысячу франков для жертв наводнения в Венгрии или землетрясения в Каракасе, не дал бы десять су под покровом ночи какому-нибудь бедняге, умирающему от голода ”.
  
  “Ты определенно настроен против него”.
  
  “Для начала, ” продолжил доктор, “ как вы объясните эти светлые волосы и бороду с этими темными восточными глазами?”
  
  “Спроси его родителей”.
  
  “Мне гораздо больше нравится молодая женщина, которая с ним! У него открытое лицо и, в то же время, настоящий типаж - образец чистой красоты...” Лемуан остановился, одновременно удивленный и тронутый. Странно, подумал он. Должно быть, я жертва галлюцинации. Какая связь может быть между баронессой и ... тем, другим? Я сплю...и все же сходство действительно поразительное.
  
  “В чем дело?” Спросил Кардек. “Ты сейчас произносишь монолог?”
  
  “Нет, - сказал мой друг, - это просто идея, которая пришла мне в голову. Я оплакивал эту красивую женщину, которая не может быть счастлива с таким мужем”.
  
  “Бах! Он дарит ей роскошь. Чего еще желать женщинам?”
  
  Первые аккорды оркестра оборвали ответ доктора Лемуана. Он снова повернулся к сцене, приготовившись слушать.
  
  Если доктор показал себя плохим физиономистом в своих первоначальных оценках, очевидно, что он был более вдохновлен в отношении Сен-Маглуара и Елены, которая сопровождала его.
  
  Елена действительно была далека от счастья, несмотря на роскошь, которая ее окружала. Она страдала, страдала в самой глубине своего сердца.
  
  У Сен-Маглуара, этого человека из стали, лишенного совести и сердца, была одна слабость. Он любил женщин. Он любил их без ограничений - и благодаря своему положению короля Парижа, как описал его месье Кардек, ему оставалось только выбирать: женщины из высшего общества, женщины полусвета, актрисы, буржуа ... Никто не сопротивлялся ему.
  
  Что касается той, кто сидела рядом с ним, которую он представлял всем как свою законную жену, он ограничивал себя в отношении нее общепринятой вежливостью; она больше ничего не значила для него в интимном плане.
  
  Элена жестоко страдала от того, что ее бросили. Ее возлюбленный бросил ее, но она все еще любила его.
  
  С другой стороны, она сохранила огромную благодарность к нему за то, что он спас ее ребенка, который чуть не умер от голода в Лондоне. Она не подозревала, что он совершил этот притворный акт милосердия только в силу обстоятельств, и что вся честь этого перешла к Бастьену, он же Макарон — бандиту, вору и иногда убийце, но в сердце которого все еще было в сто раз больше человечности, чем у его товарища.
  
  В любом случае, у любви Сен-Маглуара не было завтрашнего дня. Это была любовь чувств, а не сердца. Пресыщенный во всем, Сен-Маглуар рассматривал женщин всего лишь как орудия удовольствия. Несмотря на то, что ее сердце постоянно пронзали страдания, Элена смогла поверить, что все еще обладает привязанностью своего возлюбленного — и, будучи таким образом убежденной, она простила его непрекращающиеся измены.
  
  В тот вечер, гордая тем, что идет под руку с мужчиной, которого любит, счастливая находиться в его присутствии и рядом с ним в ложе, она вновь обрела полный блеск своей лучезарной красоты, так часто временно омрачаемой страданиями и слезами. Если бы Сен-Маглуар был королем Парижа, Элена могла бы сойти за королеву красоты среди множества хорошеньких женщин, украшавших зрительный зал Оперы.
  
  Однако занавес поднялся. Фауст начался, и публика, такая шумная и беспокойная несколькими минутами ранее, слушала в благоговейном молчании.
  
  14Появление Маргариты было встречено изумленным гулом. При всей своей красоте Жермен была далека от грации, такой искренней и трогательной, которую оплакиваемая Миолан-Карвалью смогла сохранить в этом творении до своих последних лет. Вместо этого она обладала опьяняющей красотой, которая не соответствовала характеру, несмотря на ее роскошный парик. Она не была нежной Маргаритой немецких поэтов. Она была Маргаритой парижского образца.
  
  Однако она долго и упорно работала над этой ролью. Она настолько хорошо справилась с ней, что, когда из ее горла вырвались первые ноты, первое впечатление исчезло, и все остались под обаянием певицы.
  
  Два человека в зале были мгновенно полностью покорены: Дюлак, который, безумно увлеченный Жермен, не мог найти в ней никакой вины; и Сен-Маглуар, у которого при виде великолепного создания кровь прилила к голове. С того момента, как она вышла на сцену, он пожирал ее глазами, казалось, не замечая ничего другого и почти не отвечая Елене, которая задала ему вопрос.
  
  Когда первый акт закончился, он больше не мог сдерживаться, и пока клаксон, к которому искренне присоединились многочисленные зрители, напоминал о дебютантке, Сен-Маглуар, опрометчиво покинув свою ложу, сам вышел за кулисы.
  
  Дерзкая и уверенная в себе, Жермен, тем не менее, испытала глубокое волнение. Итак, намереваясь сохранить все свои средства для второго акта, она запретила входить в свою гримерную, отложив до конца представления комплименты поклонников и даже не желая получать букеты цветов, которые скопились на скамейке. Однако до появления имени барона де Сен-Маглуара запрет был снят, и дверь широко распахнулась, к великому негодованию посетителей, которых отослали прочь.
  
  “Извините меня, мадемуазель, ” сказал банкир, кланяясь кантатрице, “ но я был настолько впечатлен вашим великим талантом, что не смог удержаться от желания подойти и засвидетельствовать вам все свои комплименты...”
  
  Жермен ликовала. Женщина, для которой деньги были богом и заменяли все остальное — любовь, честь и честность, — увидела, как к ней приближается знаменитый банкир, барон де Сен-Маглуар, мультимиллионер, король Парижа!
  
  Блестящий мираж пронесся перед ее глазами. Она увидела себя доминирующей над этим мужчиной, просеивающей пригоршни золота, способной удовлетворить все свои фантазии, сокрушающей соперниц своей роскошью. Амбициозная женщина ни на мгновение не задумалась о долге, который она задолжала своему защитнику, банкиру, поднявшему ее до такого уровня. Она пожертвовала любовью Дюлака ради него, она пожертвовала им без колебаний ради другого. Разве в Фаусте не точно поется, что Золотой телец все еще стоит и что восхваляется его могущество?
  
  Между ней и Сен-Маглуаром, этими двумя натурами, гангренозными от порока, было легко и быстро достигнуто взаимопонимание. Через десять минут после своего появления, то есть в тот момент, когда распорядитель пришел предупредить актрису о начале второго акта, Сен-Маглуар вернулся в свою ложу, пообещав, что Жермен придет спеть у него дома на следующем вечере.
  
  В перерыве глава Полиции и доктор, оставшиеся на своих местах, возобновили разговор.
  
  “Знаменитый барон оставил свою жену одну”, - сказал Лемуан. “Это невежливо”.
  
  “Ну, мой дорогой, после нескольких лет брака больше не обращаешь внимания на тонкости”.
  
  “Может быть, это и так, но если бы у меня была такая жена, я бы боготворил ее от рассвета до заката”.
  
  “И от заката до рассвета”, - добавил Кардек, смеясь. “Но мне кажется, мой дорогой друг, что ты очень увлечен баронессой”.
  
  “Если бы она была на свободе, я бы сошел по ней с ума”.
  
  “Отлично! На днях звонила вдова убитого мужчины”.
  
  “О, это не одно и то же. Они оба хорошенькие ... Между ними даже есть родство, их южное происхождение - но мадам Лаварден вызывает у меня только большую симпатию, тогда как мадам Сен-Маглуар...”
  
  “О, прекрати, мой друг. Это уже слишком!”
  
  “Фу! Я могу восхищаться прекрасным Рубенсом в королевской галерее без малейшей надежды завладеть им. Я могу сделать то же самое с красивой женщиной ”.
  
  “Тогда это любовь ...”
  
  “Это платонически ... за неимением лучшего слова”, - сказал доктор, улыбаясь. Говоря, он направил свой театральный бинокль на Елену и снова был поражен неожиданностью. Забыв о своем друге, он разразился монологом.
  
  “Действительно, это потрясающе; чем больше я смотрю на нее, тем больше у меня возникает искушение поверить, что это она. Это правда, что сходство между креолами частое явление ... но это действительно потрясающее ... ”
  
  “Ну, - сказал Кардек, “ когда ты перестанешь пялиться на баронессу? Возвращается ее муж ... в любом случае, сейчас начнется второй акт. Ты увидишь третью прекрасную женщину”.
  
  “О, мне совсем не нравится эта. В ее светловолосой красоте есть что-то сатанинское, а в ее желтых глазах — потому что они желтые, смотрите! — отражается фальшь, которая пугает меня. Я бы охотно поменял ее с месье де Сен-Маглуаром на его прекрасную креолку.”
  
  Оркестр атаковал с первых тактов, и двое друзей снова прервали свой разговор.
  
  
  
  Через несколько дней после представления "Фауста" Жермен Рейваль, сдержав свое обещание, пришла петь в дом барона де Сен-Маглуара. В этом, по-видимому, не было ничего экстраординарного. На приемах у барона выступали самые уважаемые артисты Парижа. Несколько раз в своих салонах он даже давал своим друзьям впервые увидеть лирические произведения, которые еще не были представлены на сцене. По мнению гостей, в присутствии Жермена не было ничего необычного.
  
  Для одного из них, однако, появление кантатрисы стало большим сюрпризом. Имя этого гостя было Дюлак. Хотя он и не знал о новой страсти Сен-Маглуара к Жермен, его сердце испытало сильное потрясение при виде молодой женщины.
  
  Со своей стороны, кантатриса была не менее поражена видом своего возлюбленного, который, как она полагала, был далеко.
  
  На самом деле, Дюлак, несмотря на то, что он никогда не был осужден в Париже, остерегался раскрывать свое имя или, по крайней мере, делать его очевидным, и именно под именем администратора, своего подставного лица, он стремился основать свой театр. Жермена ни в малейшей степени не ожидала столкнуться с ним.
  
  Однако, благодаря навыку, который ей пришлось развить в умении контролировать свое лицо, вместо того, чтобы отвести от него взгляд, именно она, посреди приветственной толпы, одарила его самой соблазнительной из улыбок.
  
  Дюлак, который раздумывал, какое отношение ему следует занять к ней, больше не колебался. Он подошел к ней, чтобы заговорить, но Сен-Маглуар уже схватил гостью за руку. Вмешаться было бы нескромно.
  
  Жермен подошла к пианино и по просьбе банкира исполнила "песню о вращающемся колесе", свой триумф в опере, затем “Песню о драгоценностях" и, наконец, ”Дуэт соблазнения", в котором Сен-Маглуар подарил коллеге свой теплый и вибрирующий голос.
  
  В салонах раздался гром одобрительных возгласов. Никто не знал, кому больше расточать хвалебные речи банкиру или диве.
  
  Когда хор поздравлений немного утих, оставив Сен-Маглуара в окружении придворных льстецов, Жермен взяла Дюлака за руку. Он, очарованный и опьяненный радостью, позволил ей отвести себя в сторону.
  
  “Значит, ты все еще хочешь меня?” - спросила она, обращаясь к нему как к ту и вкладывая в вопрос весь свой соблазнительный тон.
  
  “Почему ты хочешь знать?” - ответил он, обращаясь к ней "vous " и прилагая усилия, чтобы сохранить напускную холодность. “Ты больше не любил меня; было вполне естественно, что ты бросил меня”.
  
  “Зачем так говорить? Разве дружба невозможна при отсутствии любви?”
  
  Дюлак повернул голову, чтобы посмотреть ей в лицо. На ее лице было выражение такой искренности, что он почувствовал себя тронутым до глубины души.
  
  “Бедняжка!” - продолжала очаровашка. “Неужели ты думаешь, что я забыла те счастливые времена, которые провела с тобой?" Ты думаешь, что человек, ради которого, как ты думаешь, я пожертвовал тобой, имел хоть малую толику той привязанности, которую я тебе отдавал? Нет, нет! Бог мне свидетель, что много раз, посреди роскоши, которой он меня окружал, мое сердце возвращалось к тебе, как и мои мысли, в то время как слезы сожаления перламутром струились под моими веками ”.
  
  Дюлак слушал эти слова как восхитительную музыку — даже более восхитительную, чем симфонии, которые он только что услышал, когда Жермен интерпретировала гениальность Гуно и заставила всю аудиторию оторваться от своих губ.
  
  “Тогда почему ты убежала от меня?” - спросил он, пытаясь сопротивляться. “Почему ты не отвечала на мои умоляющие письма? Зачем обречь меня на муки хуже смерти?”
  
  “Почему? Я знаю, мой бедный друг?” кантатриса сделала ответный выпад, приблизив свое лицо к лицу Дюлака — так близко, что молодой человек почувствовал ее ароматное дыхание, дыхание, которое опьяняло его любовью.
  
  “О, ты снова хочешь поймать меня на крючок очередной ложью!” - воскликнул он, взбешенный.
  
  “Нет, я не хочу лгать, я хочу принести мир в твое сердце, заставить тебя забыть прошлые страдания... Среди всех этих богатых людей, гордящихся своим состоянием, своими титулами и званиями, я пришел к вам спонтанно, не желая, чтобы вы были несчастливы.”
  
  “Шанс...” Дюлак попытался возразить.
  
  “Нет, не случайность! Моя воля. Я знал, что ты здесь; Я хотел увидеть тебя снова. Я хотел залечить рану, которую нанес. И потом…кто знает ...?”
  
  Призывы гостей, требовавших исполнения кантатрицы, прервали беседу. Они дружно упрекнули Дюлака в том, что он овладел героиней вечера.
  
  “Скоро”, - сказал ему Джермейн, в последний раз сжимая руку.
  
  Влюбленные ничего так не хотят, как быть убежденными. Дюлак верил в искренность Жермен. И пока он убаюкивал себя золотыми мечтами, коварная женщина возобновила комедию обольщения с богатым Сен-Маглуаром. Сыграть эту роль было легко, поскольку банкир, для которого сердечные чувства не имели значения, довольствуясь плотским обладанием, ни на минуту не мог поверить, что любовница, по-королевски вознагражденная им, может обмануть его.
  
  Итак, Жермен Рейваль смогла продолжить свою двойную игру, на самом деле имея в любовниках Сен-Маглуара, который щедро давал ей деньги, при этом заверяя себя в доверчивом молчании Дюлака обещаниями, которые, как она надеялась, никогда не придется выполнять.
  
  X. Немой
  
  
  
  
  
  Офис международного банка только что закрылся. Дав последние устные инструкции руководителям своих подразделений, Сен-Маглуар сел в свое купе и приказал кучеру отвезти его прямо к нему домой.
  
  Нервничая и явно озабоченный, он быстро поднялся по десяти ступенькам монументального перрона княжеской резиденции и, словно порыв ветра, вошел в коридор на первом этаже. Слуга-китаец, исключительно преданный своему делу, быстро отобрал у него шляпу и трость и помог снять пальто.
  
  “Меня ни для кого нет дома, Ю”, - сухо сказал авантюрист, направляясь к таинственному кабинету, в котором каждый вечер, закончив дневную работу, он запирался в тишине, чтобы спланировать сокрушительные перевороты на Бирже и хитроумные политические и финансовые схемы, которые за несколько лет сделали беглого заключенного удачливым соперником Хиршей, Блайхредеров и Вандербильтов.
  
  15Азиат поклонился и вернулся, чтобы занять свое место в маленьком кабинете со стеклянными стенами, выходящем в коридор и соединенном с кабинетом барона специальной системой электрических сигналов, в которой телефон дополнялся одним из тех телеграфных аппаратов, известных как телескопический шифратор, который позволяет почти мгновенно передавать письменное сообщение на расстояние.
  
  Была особая причина для создания этого необычного заведения, которая заключалась в том, что, хотя Юй был вполне способен получать приказы по телефону, он был неспособен отвечать тем же способом. Бедняга был немым, совершенно немым, потому что у него больше не было языка.
  
  Юй в течение нескольких лет повсюду следовал за Сен-Маглуаром, бесшумно следуя в его тени и служа ему с фанатичной преданностью. Его история была настоящим романом, одновременно трагичным и жутким.
  
  В то время, когда Юй все еще находился в Китае, он был мандарином высшего ранга: мандарином с сапфировой пуговицей. У него была прибыльная и вызывавшая зависть должность, аналогичная должности префекта, в провинции в самом сердце Поднебесной империи. Однако, зараженный революционными идеями, он стал тайным подстрекателем одного из главных руководителей бесчисленных тайных обществ, которые со времен знаменитого Тайпинского восстания постоянно работали в тени, чтобы свергнуть монгольскую династию и ниспровергнуть все религиозные, политические, экономические и социальные институты Поднебесной.
  
  Там, где каждый в той или иной степени является заговорщиком, и где полиции не хватает рвения, даже когда она не участвует в заговоре, это не смертный грех. Тем не менее, Ю, которого легко было вывести из себя, зашел немного слишком далеко. Однажды вооруженные банды, тайно поощряемые им, вышли за пределы его юрисдикции, увлекая за собой всех бродяг региона, убивая имперских чиновников, грабя магазины, удерживая богатых с целью выкупа и провозглашая, наряду с общинной собственностью, своего рода равноправную демократическую республику во имя всеобщего мира.
  
  Ю рассчитывал, что движение станет повсеместным, наберет силу вплоть до Пекина, и что весь Китай — или, скорее, все китайцы, поскольку страна представляет собой не что иное, как мозаику из разрозненных кусочков, более или менее прочно скрепленных вместе, — загорится, как охапка соломы. И поскольку он был одновременно фанатиком и практичным человеком, он не отчаивался выудить немного чести и денег из бурлящей крови посреди руин, нагроможденных его партией.
  
  К несчастью для него, толпа была быстро окружена, в результате чего имперским войскам не составило труда сокрушить ее. Тысячи повстанцев были обезглавлены без какого-либо суда. Ю, в его двойном качестве мандарина и лидера восстания, имел право на более торжественные церемонии. Его держали в качестве лакомого кусочка: он впервые был заключен в тюрьму и подвергнут ужасным пыткам на основании обоснованных обвинений в государственной измене, конфискации имущества и святотатстве.
  
  Ему пригрозили, что он будет разрезан на двести семь тонких ломтиков, если он не признается в своем участии в восстании и не донесет на других мандаринов, которых подозревали в соучастии, и, опасаясь, что он может ослабеть, он совершил чудовищный героизм, отрезав зубами свой язык и выплюнув окровавленный фрагмент в лицо магистрату.
  
  Охваченный яростью и желая дольше наслаждаться своей местью, последний бросил Ю в подземелье, где он был заключен в железную клетку, слишком узкую и низкую, чтобы человек мог делать что-либо, кроме как скорчившись внутри. Изувеченный человек оставался в этой ужасной ситуации несколько месяцев подряд, пока его родственникам, подкупившим тюремщиков, не удалось вызволить его.
  
  Его долгое время прятали в уединенном загородном доме. Там, благодаря необычайной выносливости и поразительной жизненной силе, характерной для китайцев, он в конце концов исцелился. Оказавшись на ногах, поскольку воздух Китая продолжал быть для него опасным, он изо всех сил поспешил добраться до Шанхая с твердым намерением эмигрировать в Америку.
  
  К сожалению, поскольку он был полностью разорен, он не мог даже оплатить свой проезд и был вынужден, отчаявшись в своем деле, поступить помощником повара на немецкий корабль, направлявшийся в Монтевидео.
  
  Оттуда, после различных злоключений, из которых он ловко выпутался, он сел на мель в Буэнос-Айресе, где приобрел профессии более почетные и более оплачиваемые, чем приготовление сэндвичей и разделка мяса. Именно там Хазард бросил его в объятия Розен и Макарона после их возвращения из Гранд-Чако.
  
  Однажды ночью, когда двое коллег заблудились на окраине большого города, они зашли в нечто вроде деревянной кантины с крышей из гофрированного железа, затерянной посреди пустыря, спросить дорогу. Никакого другого света поблизости не было; у них не было выбора. Выяснилось, что кантина была низкопробным заведением худшего сорта, где люди в лохмотьях всех национальностей играли в азартные игры и пели, попивая агуардьенте.
  
  Забавленные зрелищем, которое не было чем—то необычным, после получения необходимых указаний от альмасенеро, они взяли тайм—аут, чтобы сесть и выпить копиту за столом, где китаец - вы наверняка узнали Ю - играл в карты с вакеро.
  
  Вакеро, коренастый и широкоплечий парень с рельефными мышцами, похожими на узловатые ветви виноградной лозы, откликающийся на имя Рамон Кахаль, выигрывал, как ему хотелось, у китайца, которому, казалось, не везло больше всего на свете.
  
  Розену, который заинтересовался игрой, не потребовалось много времени, чтобы раскрыть секрет везения вакеро. Искусный в искусстве карточного шулера, он протягивал фортуне руку помощи, и бедняга Ю не видел ничего, кроме дыма.
  
  Не менее любопытным аспектом непонятного и сложного характера Розена было то, что иногда он был в настроении исправлять ошибки. Среди своих далеких предков бандит, должно быть, числил какого-то соперника Дон Кихота, несколько капель крови которого все еще текли в его жилах. В тот вечер, столкнувшись с бедственным положением бедного китайца, которого подло ограбили, the old blood, о котором идет речь, понадобился всего один ход.
  
  “Мне кажется, ты жульничаешь, hombre”, - внезапно воскликнул он резким голосом, положив руку на плечо Кахаля.
  
  “Жульничаешь, я!” - возразил последний, побледнев от гнева. “Я жульничаю! Скажи это еще раз, и я запихну эти слова тебе в глотку”.
  
  В посаде внезапно воцарилась полная тишина. Вакхические песнопения прекратились; все выпивохи, живо заинтересованные ссорой, покинули свои места, чтобы образовать круг вокруг вакеро, с яростью и энергией которого они были знакомы.
  
  “О, отлично!” - пробормотал Макарон. “Еще одна ложка дегтя в бочке меда! Теперь у нас будет разборка, когда мы могли бы приятно и спокойно провести время”. Однако, поскольку у него “текла кровь в жилах”, по его собственному выражению, и он совсем не боялся ”разборок", он занял свое место рядом с Розеном, готовый сыграть свою роль в неизбежной отныне драке, которую он предвидел.
  
  Однако Розен не нуждался ни в чьей помощи. Стоя, скрестив руки на груди, расставив ноги, он устремил на вакеро свой магнетический взгляд, почти такой же фосфоресцирующий, как глаза кошки. “Если я сказал, что ты жульничал, то это потому, что ты жульничал — и я повторяю это снова”.
  
  “Карахо!” - взвыл Кахаль, вытаскивая огромный складной нож из правого ботинка, который он открыл — щелк—клац! - знакомым движением большого пальца. “Я с тебя шкуру спущу!”
  
  Он поднял руку, но у него не было времени нанести удар. С молниеносной быстротой Розен опередил атаку и сбил вакеро с ног ударом головой в живот. Последний, удивленный ударом, выронил свой нож, на который Розен тут же наступил ногой.
  
  “Ты можешь встать”, - сказал он голосом, в котором не дрогнуло ни малейших эмоций. “Француз никогда не ударит человека, когда тот лежит ... но ты больше не будешь наносить удары ножом!” Сжав лезвие ножа между пальцами, он переломил его надвое и выбросил наружу через широко открытую дверь.
  
  Тем временем Кахаль поднялся на ноги и, весь в синяках и шатаясь, с пеной на губах, попытался бы отомстить, если бы Розен страшным ударом кулака в лицо немедленно не уложил его к своим ногам. Раздался звук, похожий на треск ореховой скорлупы, и брызнула кровь, когда мужчина рухнул; на этот раз он выбыл из игры.
  
  “Браво!” - воскликнул Макарон, делая набросок первого блюда. “Отлично сделано, приятель”. Завсегдатаи кантины были недалеки от того, чтобы разделить энтузиазм Бастьена. Они не только восхищались силой, ловкостью и яростью Розена — всем тем, что всегда производит большое впечатление на грубых натур, — но и вовсе не были недовольны уроком, преподанным вакеро, который до сих пор терроризировал их всех.
  
  Таким образом, под сочувственный ропот, в то время как Кахаль продолжал со стоном выплевывать зубы, Розен и Бастьен покинули поле боя, чтобы вернуться в центр города. Едва они добрались до освещенных мест, как Розен услышал крадущиеся шаги позади себя, и в то же время чья-то рука мягко потянула его за рукав. Это был китаец, ради которого он только что рисковал своей жизнью, но которого уже забыл. Это был бедняга Ю, который, озарив лицо широкой улыбкой, протянул ему листок бумаги, на котором было написано на плохом испанском:
  
  Немой в силу несчастного случая, о котором я сообщу вам все подробности в письменной форме, я не могу поблагодарить вас устно за ваш великодушный поступок, но я прошу вас верить в вечную благодарность вашего преданного слуги.
  
  Подписано: Ю.
  
  Пораженный острым умом, светившимся в глазах немого, Розен захотел узнать его историю. Затем, проявив превосходную дипломатичность, он раскрыл свою собственную, которая, по его мнению, была предназначена для того, чтобы произвести впечатление и соблазнить его — то есть, конечно, революционную легенду, состряпанную для нужд его дела.
  
  Хитрец знал, что делал. Таким образом, объединив в одновременно мистическом и позитивном уме бывшего мандарина восхищение, благодарность, фанатизм и энтузиазм, он неизбежно превратил его в свое создание, в своего раба — несравненного раба, поскольку он мог быть как сторожевым псом, так и доверенным лицом. И какое ценное доверенное лицо! — человек, которому даже не нужно было придерживать язык в психологический момент, потому что у него его больше не было.
  
  Розен действительно наложил руку на редкую птицу. Через несколько недель Ю был безвозвратно предан ему душой и телом. Он больше не стал бы клясться никем, кроме Розен, которой он искренне и ревниво поклонялся, если бы у него во рту все еще было что-то, способное выполнять эту функцию.
  
  Когда трое анархистов покинули Южную Америку, китаец, чья жизнь без Розен была бы бессмысленной, поспешил последовать за ними. В Лондоне, где он сразу же нашел работу в одном из подпольных, но роскошных опиумных притонов в Вест-Энде, клиентура которого набирается из “джентри”, не проходило и дня, чтобы он не отправлялся к хозяину по своему выбору и не предлагал ему свои услуги. Итак, когда Розен поселился в Париже, он позаботился о том, чтобы не забыть Ю. Он привез его с собой и взял в свой дом, повысив до роли дворецкого или фактотума. Именно под этим названием мы находим его в доме на Елисейских полях, более порабощенного, чем когда-либо, Сен-Маглуаром, чьи приказы он был готов выполнять в любое время дня и ночи, какими бы они ни были, без колебаний, слабости или угрызений совести.
  
  В глазах бывшего главы Братства Белого Лотоса удивительный человек, которому он отдался, как отдают себя дьяволу, фактически олицетворял пандемическую революцию, которая, от Севера до Юга и от Дальнего Востока до Дальнего Запада, рано или поздно нанесет свой судебный и мстительный удар по всем ветхим институтам, бремя которых сокрушает обездоленных всех наций.
  
  В своей суеверной концепции истории Ю считал Розена мессией мести, чем-то сродни императору Западных тайпинов, которому суждено, в конце концов, основать на руинах Старого Света верховное правление всеобщего мира, справедливости и равенства. Какое ему было дело, если для достижения этой священной цели необходимо было противопоставить силу силе, преступление преступлению, хитрость хитрости, воровство воровству и даже измену измене? Разве цель не оправдывает средства?
  
  Кроме того, все, что делал Розен, герой, пророк, Бог, обязательно было оправдано...
  
  
  
  Звонок частного телефона, соединявшего его киоск с кабинетом Босса, внезапно вырвал Юя из его мечтаний о всеобщем перевороте и братстве. Одной рукой он прижимал трубку к уху, в то время как другой бойко выбивал что-то вроде арпеджио на клавиатуре телекриптера. Это был согласованный сигнал для объявления на другом конце провода, что он весь внимание.
  
  “Пойди скажи мадам, ” сказал Сен-Маглуар, - что я сожалею, что не смог поужинать с ней сегодня вечером. Меня ждут в Военном министерстве, и я, несомненно, вернусь только поздно ночью.”
  
  Ю передал по телеку, что понял, а затем своим мягким, гибким шагом направился в апартаменты мадам де Сен-Маглуар.
  
  Тем временем, сидя за своим столом — превосходный ампирный дизайн, скопированный со скрупулезной точностью со знаменитого письменного стола, украшающего кабинет министра иностранных дел на набережной Орсе, — Сен-Маглуар, казалось, проявлял величайший интерес к чтению досье, касающегося прибыльного бизнеса в сфере военной техники, которое он лихорадочно перелистывал.
  
  Однако его мысли были далеко. Он зевнул и потер глаза. Внезапно, охваченный внезапным недомоганием, он откинулся на спинку кресла.
  
  “Еще один из этих проклятых приступов головокружения”, - пробормотал он. “Вот уже три недели я не в форме; в голове пусто; я больше не могу работать. Я становлюсь положительно болезненным. Нужно ли мне будет уехать в деревню, где я смогу жить в буржуазном комфорте на свою скромную пенсию, сажая капусту? Жестокая загадка, как сказал бы другой.”
  
  Бандит хихикнул, резким движением встал со своего места и начал расхаживать взад-вперед. “Нет, я не стар и не измучен”, - сказал он себе. “В моих мускулах сохранилась прежняя энергия и эластичность; мой разум по-прежнему ясен. Я знаю, чего хочу, больше, чем когда-либо, и у меня все та же жажда богатства и власти. Мое презрение к людям и законам не ослабело. Париж у моих ног; завтра я буду мировым арбитром. Зачем пытаться скрывать от самого себя причины — или, скорее, причину — этой слабости, от которой я страдаю? Я без ума от Жермен Рейвал, вот и все!
  
  “Это существо пробудило во мне чувство, к которому, как я думал, у меня был иммунитет. Я ревную, глупо и свирепо, как какой-нибудь поэт или бакалейщик, ревную к девушке, которая раньше была в дружеских отношениях со всем Парижем: актрисе, которая только вчера была любовницей Гуспена — отвратительного Гуспена с Японского дивана.
  
  “Какое это имеет значение? Я люблю ее и хочу, чтобы она принадлежала только мне. Я знаю, что она попрощалась со своим клоуном, и при отсутствии любви личные интересы приказывают ей держать толпу своих поклонников на расстоянии. Однако три дня назад, когда она пришла сюда петь, моя радость от того, что я ее вижу и слышу, была испорчена нежным взглядом, которым она окинула Дюлака, который первым подбежал к ней, чтобы сделать комплимент.
  
  “Этот Дюлак! Разве однажды он не наскучил мне до смерти историей о своей любовной связи с певицей, которая, разорив его, бросила ради позера?" Я уверен, что этим певцом был Жермен! Будь он проклят! Если он снова нашел ее, вернул в мой дом ... о, я тройная скотина, я зажгу свечу ... если это правда, горе Дюлаку!
  
  “Но, Боже мой, можно подумать, что я был охвачен сантиментами ... Вот я здесь, декламирую, как любовник в мелодраме, не думая о том, что часы идут и что Жермен ждет меня ...”
  
  В этот момент телефонный звонок прервал его монолог.
  
  “Здравствуйте?” - сказал Сен-Маглуар, подавляя прилив нетерпения. “Кто это? Отлично — теперь это Елена. Это все, что мне нужно ”.
  
  “Вы не ужинаете дома?” Поинтересовалась мадам де Сен-Маглуар.
  
  “Нет, дорогая, это невозможно. Меня пригласил военный министр. Это пидорство, но я не могу от него отказаться. Мне тоже нужно поторопиться, потому что я уже опаздываю. Извините, у меня нет ни минуты свободной.”
  
  “Приди, умоляю тебя. Пепе болен”.
  
  “Повторяю, это невозможно. Мне нужно бежать. Спокойной ночи и тысячу поцелуев Пепе”.
  
  “Наш ребенок болен, Гастон, очень болен. Он хочет тебя видеть. Приди, я умоляю тебя”.
  
  “Ты, конечно, преувеличиваешь? Этим утром Пепе выглядел превосходно. Это не может быть серьезно, это внезапное недомогание ... но поскольку он хочет меня видеть, я немедленно приду ”.
  
  "Я направляюсь к месту происшествия", - подумал барон, поднимаясь по лестнице. "Элена, должно быть, что-то пронюхала; какая-то милосердная душа упомянула ей о Жермен". Держу пари, что она собирается закатить истерику, и что болезнь ребенка - всего лишь притворство, предлог, чтобы прижать меня.
  
  Он пожал плечами и продолжил: Бах! Это происходит не в первый раз. Я знаю рутину…Елена обожает меня; она, как всегда, простит меня. Это всего лишь вопрос игры. Пойдем к ней.
  
  XI. Возлюбленная и мать
  
  
  
  
  
  Неторопливым шагом, с улыбкой на губах и нежным выражением в глазах он направился в детскую.
  
  Элена не обманула его; маленький Хосе — Пепе, как называла его мать, — действительно был болен. В тот день ребенка, которого мучили сильная головная боль, лихорадка и озноб, пришлось уложить в постель.
  
  Был срочно вызван семейный врач, знаменитый доктор Фалдин, который диагностировал несерьезное расстройство желудка, но час назад ребенок впал в своего рода оцепенение, что напугало Елену.
  
  “Значит, это правда, что Пепе плохо себя чувствует”, - сказал отец, подходя ближе.
  
  “Ты знаешь, что я никогда не лгу”, - вздохнула Елена, чьи прекрасные глаза были затуманены слезами. “Хосе болен”. Тихим голосом она добавила: “Опасно болен”.
  
  Розен склонился над ребенком и поцеловал его с такой пылкостью, что сердце матери смягчилось.
  
  “Что мне говорит мама?” Розен продолжил своим очаровательным голосом. “Мой Пепито плохо себя чувствует?”
  
  “Да, папа”, - вздохнул ребенок с грустной улыбкой.
  
  “Что это? Что это? Вот непослушный месье Пепе, который притворяется больным, чтобы его приласкали ....”
  
  “Если бы ты знал, как мне больно"…Отец.
  
  “Спи, моя дорогая; это облегчит твою боль в животе. Должно быть, это от боли в животе. Завтра утром тебе станет лучше, и мы отправимся на приятную прогулку по Булонскому лесу. Не так ли, мой Пепе?”
  
  “Да... Bois...in маленькая карета ... завтра”, - жалобным голосом сказал ребенок.
  
  “Я собираюсь ненадолго покинуть вас”, - добавил барон. “Меня вызвали по срочному делу. Иди спать; будь умницей; я вернусь через час”.
  
  “Скоро, папа...”
  
  “Я же сказал тебе — через час, возможно, раньше”. Своей жене Сен-Маглуар сказал: “Ты напрасно беспокоилась. Недомогание Пепе не будет иметь серьезных последствий”. Он направился к двери. “ Я ухожу, любовь моя.
  
  “Значит, ты очень спешишь сбежать от меня?” Спросила Элена.
  
  “Я никуда от вас не денусь”, - сухо сказала Розен. “Я собираюсь пообедать с военным министром”.
  
  “Не бросай своего ребенка, умоляю тебя”.
  
  “Невозможно! Сегодня вечером я должен поговорить с министром по поводу кое-какого оборудования”.
  
  “Министр всего лишь камердинер, выполняющий ваши приказы, как вы прекрасно знаете. Он не пойдет ни на какую сделку, не спросив вашего совета ”.
  
  “Это правда, что я имею на него влияние, ” сказал Розен, улыбаясь, “ Но у него есть свои эксцентричности, и...”
  
  “Удели мне несколько минут”, - взмолилась Элена.
  
  “Две минуты - но не больше”.
  
  Элена поручила Хосе заботам горничной и увела своего возлюбленного в соседнюю комнату. “Мне нужно с тобой поговорить”, - резко сказала она.
  
  “Тогда поторопись. Я ужасно спешу — меня ждут”.
  
  “Ты хочешь сказать, что Жермен Рейвал ждет тебя”.
  
  “Жермена Рейвал!” Воскликнула Розен, смеясь. “Возможно, вы воображаете, что я ... подруга этой молодой женщины?”
  
  “Она твоя любовница, Гастон, не пытайся это отрицать. В течение нескольких месяцев мой инстинкт влюбленной женщины — ибо я люблю тебя всей силой своего сердца и своей плоти — был способен угадывать за обманчивым излиянием твоих слов и нарочитым преувеличением твоих ласк безразличие и, возможно, отвращение, которые я вызываю в тебе. Кроме того, весь Париж знает о вашей любовной связи с Жермен, и в свете скандала, вызванного безумствами, которые вы совершили ради этого существа, с моей стороны было бы очень наивно не знать о вашем предательстве. ”
  
  “Моя дорогая Элена, ” вмешался Сен-Маглуар, делая несколько шагов к двери комнаты, “ ты очаровательная женщина и превосходная мать, но позволь мне сказать тебе, что у тебя нет ни тени здравого смысла. Если вы хотите, мы снова поговорим завтра, на досуге, о великой измене вашего покорного слуги и друга. Я повторял вам, пока не устал: очень важное деловое дело, которым я не могу пренебречь, вызвало меня в Военное министерство. Тогда прощайте, и я скоро вас увижу. ”
  
  “Ты не уйдешь, пока не выслушаешь меня!” Закричала Элена, энергично схватив Сен-Маглуара за руку.
  
  “Тогда говори — чего ты хочешь?” - сказал последний, разочарованный этим неожиданным сопротивлением и обращаясь к Елене "ту", чтобы внушить ей больше доверия.
  
  Она верила, что уже добилась своего, и с сияющими глазами и преображенным лицом при воспоминании о прошлых временах, которые она вызывала в памяти, она начала: “Десять лет назад, когда я встретила вас в Кайенне, в доме директора тюрьмы, тронутая историей ваших несчастий, соблазненная вашей красотой, покоренная изяществом ваших манер, покоренная обаянием и силой вашего ума, я отдалась вам душой и телом. В силу твоего обещания присоединиться ко мне в Соединенных Штатах, я способствовал твоему побегу из банье. Спустя несколько лет, когда я думал, что ты мертв, я снова нашел тебя в Лондоне, богатым и хорошо известным в лондонском высшем обществе. Ты мог бы притвориться, что не узнал меня, и жестоко столкнуть в канаву, но ты был великодушен и добр.
  
  “С того дня, как ты стал королем Парижа, купающимся в золоте, ты захотел, чтобы я разделила твою роскошь, ты представил меня миру как свою законную жену. Несмотря на мою безрассудную любовь к тебе, привязанность, которую ты расточал Хосе, нашему дорогому ребенку, удвоила мое восхищение и мою преданность. Я никогда не пытался проникнуть в тайны вашей жизни или разгадать мотив ваших действий, некоторые из которых казались мне — почему бы не признать это? — странными и даже подозрительными.
  
  “Я твоя игрушка, твой раб, пассивный инструмент в твоих руках. Ты превосходный человек, чьи действия я не оцениваю и чьи приказы не оспариваю — но я люблю тебя. Я люблю тебя и ревную. Я не потерплю, чтобы другая женщина крала тебя у меня! ”
  
  Измученная эмоциями, Элена разрыдалась. “Скажи мне, Гастон, - простонала она, - скажи мне, что Жермена не твоя любовница. Поклянись мне, что мир лжет ... что ты любишь только меня ”.
  
  Соблазнитель подошел к ней и, взяв ее за руки, подвел к дивану и усадил рядом с собой. “Неужели огорчение, вызванное болезнью Хосе, затуманило твой разум, обычно такой ясный и прямой?” пробормотал он. “Зачем оскорблять меня, полагая, что я бросаю тебя ради продажной женщины? С того дня, когда твоя любовь и твое бескорыстие спасли меня от ужасов баньи, я поклялся тебе в привязанности, которую никакая сила в мире не сможет разрушить или уменьшить.
  
  “С тобой, дорогое сердце, с тобой, которая составляет всю мою жизнь, я не должен лгать. Я клянусь тебе, что твоя любовь ко мне вызывает тревогу. Конечно, все обстоятельства против меня. Я понимаю, что в глазах общества моя мнимая связь с Жермен Рейвал является доказанным фактом ... но если я позволяю говорить об этом, если я позволяю в это верить, это потому, что я должен. Эта женщина полезна мне; в моих руках она инструмент, не более того. Она, моя любовница! Пропади пропадом эта мысль! В тот день, когда это случилось, я бы отрекся от своей власти; она удержала бы меня…но необходимо, чтобы галерея не знала об истинной цели моих отношений с Жермен. Да, я трачу на нее деньги, это правда ...”
  
  Он пожал плечами. “Вы прекрасно знаете, ” добавил он, - что для сохранения приобретенного мною превосходства я должен снисходить к вещам, которые нахожу отвратительными, но которые необходимы.
  
  “Люди говорят, что у банкира Сен-Маглуара в любовницах самая востребованная женщина Парижа, и это повышает в глазах тщеславных, которые составляют большинство, престиж Сен-Маглуара. Но если барон связан с той женщиной из театра, сердце Розен принадлежит тебе навсегда и не бьется ни для кого, кроме тебя...”
  
  “Теперь моя очередь”, - сказала Елена, прерывая его, покоренная мягкими словами и успокаивающим тоном, которым их произнес ее возлюбленный, - “Теперь моя очередь спросить, не сбивается ли твой разум с пути истинного. Какой мотив достаточно силен, чтобы заставить вас ухаживать за этой женщиной?”
  
  “Нет, - сказал Розен серьезным голосом, дрожащим от подавляемых эмоций, - то, что я вам сказал, продиктовано самим разумом. Я, как вы знаете, ведущий промоутер предприятий во всем мире, один из королей космополитических финансов, и я тот, осмелюсь сказать, кто дергает за ниточки европейской политики из-за сцены.
  
  “Это не нездоровое стремление к богатству и удовольствиям, которое заставило меня поклясться сколотить состояние, не имеющее аналогов, в чем я почти преуспел. За бароном де Сен-Маглуаром, директором Международного банка, скрывается анархист Розен, который, когда придет время, отдаст свой огромный капитал, свое политическое влияние и свои мирские связи в распоряжение социальной революции.
  
  “Этот момент, которого мы так страстно желали, не заставит себя долго ждать. Знание определенных дипломатических секретов позволит мне развязать всеобщий пожар, в котором будут уничтожены монархии, политические и социальные институты Европы.
  
  “Теперь те секреты, которые, несмотря на мои усилия и усилия моих обычных сотрудников, мне пока не удалось раскрыть, сведены в один документ, который находится в руках дипломата, имя которого я не могу назвать. Случилось так, что государственный деятель, о котором идет речь, увлечен Жермен, которая по моему приказу до сих пор сопротивлялась домогательствам своего почитателя.
  
  “Этот мужчина, который, как и все остальные, верит в мою связь с женщиной, которую он жаждет, постепенно сходит с ума. Чтобы обладать ею, он совершит наихудшие глупости. Это то, чего я ищу, чего я жду. Благодаря влиянию, которое я получил на Жермен, я хозяин момента, когда она, наконец, согласится короновать пламя дипломата.
  
  “Затем, в опьянении обладания, он забудет всякое благоразумие, и будет детской забавой отнять у него документ, которым он владеет, который позволит мне ускорить разрушение Старого Мира и увидеть рассвет социальной революции, которой я посвятил всю свою жизнь.
  
  “Теперь ты понимаешь, что я не более безумен, чем ты? Ты понимаешь, что любовная связь Сен-Маглуара с модной кантатрисой - чистая комедия? Давай! Ревнуешь! Приди в объятия своего Розена, который простит тебя за то, что ты сомневалась в нем ... ибо это еще одно доказательство твоей любви к нему ... ”
  
  Побежденная убедительным красноречием очаровашки, наивная Елена расплакалась и покрыла мужчину, которого любила, поцелуями. “Прости меня, любовь моя, прости меня”, - заикаясь, произнесла она. “Уходи.…Я люблю тебя ... и ты прав, что пожертвовал моим самоуважением ради великого дела, которое вы с Соколовым защищаете...
  
  “Но я боюсь, любовь моя"…Я боюсь...
  
  “Дитя!” - сказал он с улыбкой, полной обещаний. “Что же тогда потребуется, чтобы убедить тебя?” Он крепко прижал ее к груди, лаская своим гипнотическим взглядом, тщательно избегая прерывать поток слов, сорвавшийся с губ его щедрой и нежной возлюбленной.
  
  “Да”, - продолжила Елена, - "Я понимаю и восхищаюсь вами. Вы единственный судите о средствах, которые следует использовать, чтобы быстро разрушить общественный порядок, от которого мы оба так сильно пострадали. Иди, куда зовет тебя долг, мой кумир. Я больше ничего не хочу знать, говорю тебе! Я больше не хочу знать, существует ли Жермен Рейвал...”
  
  Когда она закончила, Розен взял ее за руки и нежно сжал их в своих.
  
  “В свою очередь, “ сказал он, - простите меня за оскорбительные слова в ваш адрес. Я не люблю и никогда не полюблю другую женщину, кроме тебя, но мне необходимо полностью и без слабостей выполнить ту славную миссию, которую я взял на себя ”.
  
  Затем, снова притянув Элену к себе в страстных объятиях, он запечатлел на ее губах долгий и пылкий поцелуй.
  
  “Перед отъездом”, - сказала Элена с довольной улыбкой. “Зайди навестить Хосе”.
  
  “Пойдем и посмотрим на дорогое дитя”, - согласилась Розен.
  
  “Как поживает Пепе?” - спросила Элена гувернантку, которой было поручено присматривать за ребенком.
  
  “Он проспал полчаса, и сейчас у него лишь небольшая температура”.
  
  Барон вернулся к официальному обращению к сиделке мальчика. “ Вы видите, ” сказал он баронессе, “ что вы преувеличивали серьезность болезни Хосе. Я ухожу. Отдохни немного, моя дорогая. Скоро увидимся.”
  
  Но она снова удержала его. “О, останься, останься!” - умоляла она. “Я не знаю почему, но меня преследуют зловещие предчувствия. Мне кажется, что наш ребенок умрет!”
  
  “Ты ведешь себя неразумно”, - мягко сказал он. “У Пепе всего лишь небольшое недомогание. Ты думаешь, если бы он был серьезно болен, у меня хватило бы духу заняться бизнесом?”
  
  “Ты будешь отсутствовать как можно меньше, не так ли, любовь моя? И как только ты войдешь, ты зайдешь посмотреть, как он?”
  
  “Я обещаю”, — сказал Сен-Маглуар, который, коснувшись губами руки Елены, поспешил уйти и забраться в экипаж, который должен был отвезти его в жилище Жермены.
  
  “Я присмотрю за своим сыном”, - сказала Элена гувернантке. “Ты можешь идти спать. Если ты мне понадобишься ночью, я позвоню”.
  
  “Как будет угодно мадам”.
  
  
  
  Прошло два часа.
  
  Успокоенная состоянием своего сына, который, казалось, мирно спал, Элена прилегла на шезлонг, чтобы подремать, но она хотела еще раз убедиться, что ребенка ничто не беспокоит, и, подойдя ближе к кровати Хосе, была напугана бледностью лица маленького мальчика и крайним расширением его зрачков.
  
  В этот момент Пепе зашелся в сильном приступе кашля, а на его губах выступила пена.
  
  “Пепе!” - сказала она, подхватывая его на руки. “Пепе, мой дорогой! Посмотри на меня! Это твоя мама...”
  
  Но глаза маленького мальчика были неподвижны, словно подернуты пеленой.
  
  Затем мать осознала серьезность болезни. Она встала с трагическим выражением лица. “Мой ребенок умирает!” - закричала она, обезумев от горя. “Помогите! Позовите врача!”
  
  Она побежала на звонок, а затем вернулась к постели больного ребенка.
  
  Хосе потерял сознание, и время от времени его беспокоил мучительный тик.
  
  Появилась гувернантка. “Беги и приведи доктора Фалдина”, - приказала она. “Мой сын умирает! Быстро! Быстро! Возможно, уже слишком поздно”. И, оставшись наедине с Хосе, задыхаясь от отчаяния, не сводя глаз с лица ребенка, она пробормотала: “О, если бы я только знала, что делать, пока жду доктора! Главное, чтобы он пришел прямо сейчас…Я должен был остановить выход Гастона. Он, без сомнения, знал бы, что делать, чтобы спасти моего сына ... но я, я бессилен ... ”
  
  В этот момент Пепе дышал легче; его глаза были закрыты; казалось, он спит, но с его обесцвеченных губ срывалась непрерывная жалоба.
  
  Тем временем мать хотела ухватиться за последнюю надежду. Несмотря на то, что из-за контакта с Розеном и Соколоффом она потеряла всякую религиозную веру, в своем горе она испытала потребность обратиться за помощью к Богу, к которому ее научили в младенчестве взывать. Не зря в ее жилах текла испанская кровь.
  
  Она опустилась на колени рядом с кроватью и, сложив руки и подняв глаза к небесам, к бесконечности, пробормотала молитву, в которую вложила всю свою душу.
  
  “Боже мой...Боже мой! Позвольте, не вы, люди, чтобы спастись? Пожалейте его! Сжалься надо мной!”
  
  XII. Свет во тьме
  
  
  
  
  
  “Какой отвратительный ужин я ему подам!” - пожаловалась служанка доктора Лемуана, с ужасом глядя на настенные часы в столовой. “Половина десятого! Он обещал мне, что вернется в восемь часов! Его опоздание необъяснимо. У леди, которая находится в гостиной, назначена встреча с ним, и он никогда никого не заставляет ждать…Не дай бог, чтобы с ним произошел несчастный случай! В Париже, где так много экипажей и негодяев, никогда нельзя быть спокойным!
  
  Эти размышления не помешали старой Перрин бросить взгляд на свою духовку и, удовлетворенно вздохнув, убедившись, что куриному фрикасе, главному блюду скомпрометированного ужина, не грозит немедленное высыхание, она отправилась в гостиную.
  
  “Месье доктор здесь?” - спросила неизвестная женщина, поднимаясь на ноги.
  
  “Пока нет, мадам”, но он не может задержаться надолго. Месье обычно ужинает в восемь; его, несомненно, задержали у постели пациента. Не волнуйтесь, мадам; учитывая, что месье назначил вам встречу, он не нарушит своего слова. Если он будет слишком поздно, он сообщит тебе - и это, слава Богу, успокоит меня...
  
  “Он может появиться в любой момент ...”
  
  Произнося этот монолог, достойная женщина подошла к электрическому радиатору — своеобразной медной решетке причудливой работы, — которую Лемуан недавно установил вместо экрана перед камином.
  
  “Это одно из изобретений мсье, - сказала она, - и посмотрите, как оно согревает! Правильно, знаете ли! Нет дыма, так пепел, нет запаха древесного угля, нет грязи. Знаешь, это очень удобно. ”
  
  “Значит, доктор инженер?” - спросил посетитель.
  
  “Инженер!” - воскликнул Перрин. “Да, конечно, он инженер. Начнем с того, что он - это все. Месье делает все, что хочет, — и при этом он само великодушие, святой!”
  
  Однажды начав восхвалять своего хозяина, достойную женщину нелегко было остановить.
  
  “Я встретила его не вчера”, - продолжила она, счастливая, что снова может поговорить об объекте своего поклонения. “Я служил в доме его отца, и я знал его, когда он был очень молод — видите, не больше этого ... а теперь он ученый, прекрасный врач. Он мог бы заработать миллионы, если бы захотел, но нет! Он заботится только о бедных людях, обо всех людях, у которых нет ни гроша. А в остальное время он работает на себя, читая большие книги и создавая машины, каких еще никто не видел ...”
  
  Звон колокольчика прервал словоохотливость дамы Перрин.
  
  “Это месье!” - воскликнула она, бросаясь к своему хозяину.
  
  “Бонжур, моя дорогая Перрин, ” сказал доктор, - я немного опоздал ... и ты снова собираешься меня ругать...”
  
  “Что ж! Если ты думаешь, что приятно умирать вот так каждый вечер от беспокойства ...”
  
  Лемуан не смог сдержать улыбки. “Давай, давай, не спорь. На этот вечер помолчи ... прояви милосердие ко мне…Я кое-кого жду...”
  
  “Она здесь уже давно ... бедняжка ... и я сказал ей, что даже врач ...”
  
  “Хорошо, хорошо ... Оставь свои упреки на потом, Перрин. Подавай мой ужин, быстро”.
  
  “Этот ужин будет веселым ... если ты заставишь эту леди ждать еще дольше ...”
  
  “Нет, я попрошу ее подойти и поговорить со мной, пока я сяду за стол. Поторопись — я умираю с голоду”.
  
  Доктор вошел в гостиную и направился к незнакомке. “ Мадам Олива Лаварденс? - Мадам Олива Лаварденс? - спросил он, кланяясь.
  
  “Yes, Monsieur le Docteur. Сегодня утром ваш ученик, месье Мартен, пришел сказать мне, что вы хотели меня видеть…по интересующему меня вопросу.”
  
  “И это меня тоже интересует, мадам, поскольку я обещал помогать вам всем, чем смогу strength...no дольше вас не видеть alone...to обязуюсь...”
  
  Молодая женщина ни на секунду не ошиблась в смысле того, что говорил доктор. “О, месье!” - воскликнула она. “неужели я наконец-то нашла человека, который согласится оказать мне свою поддержку в поимке убийцы моего бедного Чарльза - ведь речь идет о преступлении в Бреоте, не так ли?”
  
  “Ваше предположение верно, мадам — я действительно хочу обсудить с вами преступление в Бреоте. Я желаю знать подробности этого, чтобы дать вам, если возможно, средства отомстить за себя.”
  
  “О, спасибо тебе!…спасибо!” Олива больше ничего не могла сказать. Эмоции, радость от того, что кто-то готов выслушать ее, поддержать в деле мести, которое она предприняла, помешали ей произнести что-либо, кроме одной фразы: “Спасибо”.
  
  “Однако, перед разговором, который мне нужно с вами провести, я попрошу у вас разрешения пройти в столовую. Вы извините меня, мадам, потому что вы знаете, как ограничено наше время…мы, врачи ...”
  
  “Я в вашем распоряжении, месье”, - ответила мадам Лаварденс.
  
  Они оба зашли в столовую.
  
  Следует помнить, что доктор Лемуан, встретив вдову Лаварденс у дверей кабинета главы полиции и с разрешения последнего, пообещал допросить несчастную женщину, которая была представлена как сумасшедшая.
  
  Желая как можно скорее пролить свет на загадочное преступление, о котором полиция и суд давным-давно объявили в розыск автора или авторов, Лемуан попросил своего помощника Мартена навестить Оливу и попросить ее прийти к нему домой, в дом номер 115, улица Дам, Батиньоль, в половине девятого вечера.
  
  Опасаясь ловушки, мадам де Лаварден днем пришла на улицу Дам и под предлогом совершения каких-то незначительных покупок в различных местных магазинах раздобыла информацию о докторе.
  
  “Месье Лемуан - несравненный врач, великий ученый, безупречно честный человек!” - говорили ей повсюду.
  
  Уверенная в намерениях доктора и несколько заинтригованная таинственным аспектом встречи, она без колебаний откликнулась на приглашение Мартина.
  
  Снова извинившись, Лемуан предложил Оливе стул и сел за стол, сервированный старой Перрин, которая была слегка недовольна, увидев, что ее хозяин собирается есть блюда, которые она так тщательно для него приготовила, в рассеянной манере.
  
  Последовала кратковременная пауза, в течение которой Олива приходила в себя, а доктор изучал ее.
  
  Эта женщина, сказал он себе, мне кажется, в здравом уме. И это потребовало бы от представителей закона поверхностности и замкнутости — как они часто и бывают, — чтобы они приписали психическому отчуждению настойчивость, с которой симпатичная леди требует преследования и наказания убийцы своего мужа. Нет никаких внешних признаков, указывающих на расстройство ее способностей.
  
  Олива первой нарушила молчание. “Я была очень удивлена, — сказала она, — не зная вас - даже вашего имени - из-за встречи, на которую вы меня вызвали. Сначала я колебался, принимать ли приглашение, но, решив, что вы доброжелательный человек, всегда готовый проявить интерес к несчастным, материальный или моральный, я преодолел свои колебания. Теперь, когда я знаю мотив вашего вызова, я готова ответить вам. Вы поможете мне отомстить за мужа, которого я обожала. Говорите, месье, спрашивайте меня.
  
  “Мадам, ” ответил Лемуан, “ у вас есть гарантия моего самого активного сотрудничества, но я прошу вас сохранять спокойствие и не выдвигать взаимных обвинений против магистратов, которые добросовестно отказались от дела, которое они считали довольно простым. Они пришли к выводу, что это был несчастный случай, но вы уверены, что это не так. У меня есть смутное предчувствие, что вы, возможно, правы, и я хочу просветить себя относительно этой мрачной истории.
  
  “Поэтому я проведу допрос настолько тщательно, насколько это возможно, и вы не должны удивляться вопросам, задаваемым вам человеком без судебного мандата ...”
  
  “Какое мне до этого дело?” - пылко воскликнула Олива. “Какое имеет значение, является ли кто-то, кто проявляет ко мне интерес и соглашается протянуть мне руку помощи, чтобы позволить достичь моей цели, официальным или нет?”
  
  “Однако, ” вмешался доктор, - я могу сказать вам, что секретное расследование, которое я начинаю сегодня вечером, было согласовано с главой Полиции. Он пообещал мне самое широкое сотрудничество и самого преданного из своих сыщиков.”
  
  “Я буду вечно благодарна вам за интерес, который вы проявляете”, - пробормотала Олива, ее голос задыхался от эмоций. “Вы можете допрашивать меня. Я расскажу вам без оговорок все, что знаю об убийстве моего мужа.”
  
  “Вас зовут Олива Оссона, вдова Чарльза Лаварденса, бывшего унтер-офицера морской пехоты, а с недавних пор коммерческого представителя?”
  
  “Да, месье”.
  
  “Где вы проживали в тот момент, когда вашего мужа нашли мертвым в нескольких сотнях метров от станции Бьюзвиль-Бреоте?”
  
  “Мы собирались уехать в Америку и сняли квартиру на улице Лепик, 125, чтобы остановиться в отеле Фраскати в Гавре”.
  
  “Согласно записям, предоставленным мне SûRete”, - продолжил Лемуан, роясь в папке, - “Лаварденс, путешествуя по линии Париж-Гавр, случайно провалился через дверь или купе, в котором он ехал, и в результате погиб недалеко от станции Бьюзвиль-Бреоте. У меня есть копия заключения, составленного судебно-медицинским экспертом. Вызванный для того, чтобы высказать свое мнение относительно причины трагической смерти вашего мужа, профессионал пришел к выводу, что это была чисто случайная, но объяснимая смерть, вызванная, по его словам, внутренними повреждениями, вызванными падением Лаварденса.”
  
  “Этот врач ошибается!” Ответила Олива. “Когда после шести смертельных часов ожидания на платформе Гаврского вокзала я узнал от сотрудников компании, что на трассе Бьюзвиль-Бреоте обнаружено тело путешественника, я немедленно отправился на место происшествия, хотя они пытались меня отговорить. Увы, мои предчувствия меня не обманули. Труп, лежащий на импровизированной кровати в кабинете начальника станции, действительно принадлежал моему мужу.
  
  “Официальное заявление подтверждает, что на теле Чарльза Лаварденса не было видимых ран, которые могли бы привести к смерти ...”
  
  “Это правда”, - сказал Лемуан. “Не было обнаружено никаких следов ни ножевого, ни огнестрельного ранения. Но, прошу вас, продолжайте, мадам”.
  
  “Место, где было найдено тело Чарльза, находилось очень близко к станции в Бьюзвилле. В тот момент поезд, должно быть, двигался довольно медленно ...”
  
  “Действительно, по прибытии на станцию обычно ненадолго останавливаются и нажимают на тормоза, чтобы снизить скорость и плавно остановить поезд на станции”.
  
  “Предположим, что, вздрогнув от этой обманчивой остановки и заставленный видом огней на путях ошибочно поверить, что он прибыл к месту назначения, бедняга Чарльз открыл дверь купе и выпрыгнул наружу. Вам не кажется, что человек с его ловкостью не смог бы сделать это без несчастного случая? Сойти с поезда в тех условиях было для Лаварденса детской забавой. Но даже если в полусне он не рассчитал свой прыжок и упал, падение не могло быть достаточно серьезным, чтобы привести к смерти. Он мог сломать ногу или, возможно, вывихнуть руку ... ”
  
  “Первой о землю ударяется голова”, - возразил доктор.
  
  “И именно по этой причине я упорно утверждаю, что мой муж был убит в вагоне. Его труп был брошен на рельсы убийцей с целью создать впечатление, что смерть была случайной. Обстоятельства и небрежность, с которой судмедэксперт осмотрел тело, пошли на пользу негодяю. Этот человек мог сказать только одно: ‘Никаких следов насилия; никаких ран’. Нужен ли нож или пистолет, чтобы кого-то убить. Я убежден, что наука предлагает преступникам такие же надежные способы убийства, как оружие ...”
  
  “Мы вернемся к этому серьезному вопросу позже”, - заметил Лемуан. “Есть еще один момент, по которому я хочу задать вам вопрос. Если документы, которыми я располагаю, верны, вы сказали следователю, который помогал в первоначальном расследовании, что автором убийства был кто-то другой, а не человек по имени Розен, известный бандит, сбежавший из тюрьмы в Гвиане. Теперь, согласно отчетам колониальной администрации, этот человек погиб при попытке пересечь девственные леса Марони. Выдано свидетельство о его смерти. ”
  
  “Я опознала Розена как убийцу Лаварденса, - сказала Олива, подчеркивая свои слова, - несмотря на отчеты администрации, потому что, несмотря на свидетельство о его смерти, Розен жив, и потому что он один мог быть заинтересован в убийстве Чарльза”.
  
  “Это требует объяснений”, - сказал Лемуан, глубоко впечатленный решительным заявлением вдовы.”
  
  “Я объясню. Чарльз часто рассказывал мне о Розен, которую он когда-то знал в Лондоне. Позже он заново открыл его для себя в тюрьме в Гвиане, куда его отправили после серии преступлений, за которые его приговорили к каторжным работам. Чарльз, который в то время был унтер-офицером морской пехоты, не хотел, чтобы Розен его узнал. Он руководствовался гуманными чувствами.”
  
  “Я понимаю”, - вставил Лемуан. “Он не хотел, чтобы осужденный, одетый в форму банье, краснел перед бывшим товарищем”.
  
  “В любом случае, - продолжила мадам Лаварденс, - Шарль пробыл на островах Салют лишь некоторое время. Когда срок его службы истек, он вернулся во Францию и был уволен. Предприимчивый и активный, он почти сразу же снова уехал в Америку, на этот раз в Венесуэлу, где должен был открыть предприятие по закупке каучукового сырья. Там он узнал из газет о побеге и смерти Розена. Однако через некоторое время после этого он с удивлением обнаружил, что находится в присутствии сбежавшего заключенного, которого считали мертвым. Розен, у которого не было денег, а следовательно, и цели, бесцельно бродил.
  
  “Он был и, должно быть, остается умным актером, поэтому ему удалось заинтересовать Чарльза своей судьбой, и бедный Лаварденс дал ему немного денег, чтобы помочь начать новую жизнь. Чарльз был хорошим и доверчивым. Он верил в раскаяние осужденного и испытывал определенную симпатию к падшему человеку — такому умному, по его словам, и такому обаятельному, — которого, по его искреннему мнению, он был способен на великие дела. ‘Как жаль, что он обратился к плохому’, — вот что он сказал - и он часто говорил это мне ”.
  
  “Все эти детали, очень интересные с точки зрения дела, являются доказательством того, что Розену действительно удалось совершить побег. Насколько я понимаю, факт установлен. Пожалуйста, продолжайте, мадам ”.
  
  “После многих несчастий, рассказывать о которых было бы слишком долго и которые ничего не добавили бы к ясности истории, которую я вам рассказываю, - продолжала Олива, - мы оказались в крошечной квартирке на улице Лепик, где жили несколько месяцев на скудные комиссионные, которые Чарльз получал то тут, то там. И вот, однажды, я увидел, как он вошел сияющий. ‘Я только что сделал шаг, который обеспечит наше будущее", - сказал он мне. ‘Я наконец-то нашел спонсора, чтобы отправиться в Гвиану для добычи древесины’.
  
  “Движимый естественным любопытством, я попытался узнать имя щедрого банкира, которому мы были обязаны этим счастьем, но Чарльз промолчал. На мои насущные вопросы он всегда отвечал: ‘Я не могу раскрыть это даже тебе. Возможно, позже ты узнаешь и будешь поражен. Итак, мы направляемся в Гавр, откуда отправимся в Америку.’
  
  “За два дня до отхода парохода Чарльз отправился в Париж; я получил телеграмму — последнюю, — в которой говорилось: Дело завершено. Остальное вы знаете. Он был убит в карете, которая везла его, радостного и торжествующего, в Гавр. Трагический конец моего мужа, по моему убеждению, был вызван убийством, совершенным Розеном или его сообщником. Все заставляет меня предполагать это: таинственность, которой Чарльз окружил свои переговоры со своим покровителем; несколько слов, вырвавшихся из-за нетерпения, вызванного моими коварными вопросами: ‘Вы будете поражены." Я уверен, что Лаварденс снова столкнулся в Париже с Розеном: Розеном, которому удалось с помощью серии дерзких переворотов воссоздать ситуацию; Розеном, который, несомненно, опасаясь доноса — как будто Чарльз был способен на это! — хотел избежать такой возможности, заставить неудобного свидетеля, человека, который знал, кто он на самом деле, навсегда исчезнуть ”.
  
  “Это правдоподобно, - сказал Лемуан, - но у вас нет доказательств, подтверждающих ...”
  
  “Это доказательство, которое я ищу”, - сказала Олива. Обескураженным тоном она добавила: “Вы тоже сомневаетесь во мне, месье, но подумайте: кто мог так быстро передать Шарлю сто тысяч франков без какого-либо предварительного изучения, если не Розен? Другой человек, предполагающий, что он согласился на этот крупный аванс, вышел бы вперед после убийства; он бы вернул свои деньги, которые, более того, не были возвращены, поскольку у Чарльза не было при себе никаких следов этой огромной суммы, когда было найдено его тело. Со стороны любого капиталиста такое молчание было бы непонятным. Со стороны Розена, напротив, это вполне понятно.
  
  “Встревоженный появлением Чарльза, он первым делом дал ему денег, оказал ему большую услугу, чтобы купить его благоразумие. Затем, поразмыслив, он испугался. Он сказал себе, что только мертвые могут хранить секреты, и что, кроме того, было бы неплохо вернуть сто тысяч франков. Для такого человека, как он, одно преступление мало что значит, особенно если оно обеспечивает ему безопасность ...”
  
  “Все это, на самом деле, вполне логично, ” пробормотал Лемуан, “ но я возвращаюсь к этому вопросу: какие есть материальные доказательства? У нас нет даже серьезной зацепки: ни малейшей ниточки, ведущей по следу, по которому можно было бы добраться до виновной стороны. Все погружено во тьму. Да, вы, должно быть, рассуждаете правильно, но мы не должны довольствоваться рассуждениями. В таком вопросе самые опытные и остроумные умозаключения служат лишь основой для морального убеждения. Все остается загадочным и непостижимым, включая совершение преступления ... обнаружение тела без следов ран...”
  
  “Я повторяю, месье, что для того, чтобы кого-то убить, оружие не нужно...”
  
  “Да, я знаю ... яд ... возможно, есть что-то, что нужно искать ... посмотрим. Розен, если он действительно виновен...”
  
  “Это он!” Воскликнула Олива. “Это, я клянусь тебе”.
  
  “Да”, - продолжил Лемуан, не оспаривая утверждения вдовы. “Розен хорошо осведомлен; он мог использовать средства, которые не оставляют следов. Мы попытаемся это расследовать. Вы только что упомянули сообщника…Я думаю, нам следует отбросить эту гипотезу, поскольку я не могу представить, чтобы Розен доверила такую задачу сообщнику. Это невозможно, потому что это нелогично. Как я вижу этого бандита, в соответствии с легендой, которая сформировала его силуэт подобно легендарному ореолу, Розен, должно быть, действовал в одиночку, и мы узнаем, я обещаю, какие средства он использовал...
  
  “В любом случае, что мне кажется несомненным, так это то, что Розен, если ваш муж видел его в Париже, очевидно, совершил преступление, чтобы избавиться от возможного обвинителя. Поэтому нам необходимо найти какие-либо следы переговоров, которые могли иметь место между двумя мужчинами. Для этого необходимо узнать имя, под которым в настоящее время скрывается ревенант. Это первое, на что мы должны обратить внимание; прежде всего, нам нужна отправная точка.
  
  “Соберите все свои воспоминания, мадам, поищите в их самых потаенных уголках и попытайтесь вспомнить, говорил ли когда-нибудь ваш муж что-нибудь, что могло бы помочь нам в расследовании”.
  
  “Увы, месье, ” ответила Олива, - я не дожидалась до сих пор, чтобы задать себе этот вопрос, на который у меня нет ответа. Мой муж всегда говорил о Гастоне Розене, или просто Гастоне, не больше и не меньше.”
  
  “Но в отсутствие имени, адреса или прозвища, не могли бы вы вспомнить какую-нибудь характерную черту физиономии Розена?”
  
  “Я знаю только одно, и это то, что он был очень красивым парнем, или редкой красотой, высокого роста, с необыкновенными глазами: "бархатистыми и огненными", - сказал мой бедный Чарльз. Он сказал, что никогда не видел такого взгляда. Не очень точное описание, не так ли, доктор? О, я забыл: Розен, которому сейчас должно быть тридцать семь или тридцать восемь лет, свободно говорит на всех языках Европы. Кроме того, он ученый и художник. У него превосходный голос, и он виртуозно играет на пианино.”
  
  “Все это, несомненно, очень расплывчато, ” продолжал Лемуан, “ но никогда нельзя знать наверняка. В случае чего, та или иная из этих деталей, которая в настоящее время кажется незначительной, может ослепительно прояснить ситуацию. Завтра я начинаю свою кампанию. ”
  
  Лемуан был настолько захвачен ситуацией, что не подумал о переходе в другую комнату. Они с Оливой остались в столовой, за столом, который только что убрала Перрин.
  
  “Становится поздно”, - объявил доктор. “Я провожу вас до стоянки такси”.
  
  “Не утруждайте себя”, - ответила Олива. “Я храбрая, поверьте мне, и улица Дам - это не территория головорезов”.
  
  “Уже почти полночь”, - ответил Лемуан, вставая, “ "и с моей стороны было бы небрежностью отпустить тебя одного”.
  
  Доктор надел пальто и направился к двери, сопровождаемый мадам Лаварденс.
  
  “Дело, деликатным решением которого мы занимаемся, требует абсолютного благоразумия”, - сказал Лемуан, выходя из дома со своей протеже. “Больше не посещайте SûRete и не говорите никому, кто спросит, что вы отказались от попыток найти убийцу вашего мужа. Когда мне понадобится посовещаться с вами, я договорюсь о времени и месте встречи через моего ученика, месье Мартена.”
  
  “Я буду следовать вашим инструкциям в точности”, - ответило окно. “Пока мы снова не встретимся - и еще раз позвольте мне поблагодарить вас за вашу щедрую преданность”.
  
  По улице они шли молча и спустились на уровень внешних бульваров, где Олива села в фиакр. Затем доктор направился обратно к своему месту жительства.
  
  Мы можем предположить, подумал он, что Чарльз Лаварденс, должно быть, был убит Розеном или одним из его компаньонов. С другой стороны, несомненно, что негодяй занимает или занимал видное положение в мире финансов, и если бы он не уехал из Парижа после одной из тех катастроф, которые обычно кладут конец трем мошенникам-космополитам, я смог бы его найти. Как только его личность будет установлена, я смогу расставить ловушку, в которую, каким бы умным он ни был, он не сможет не попасться.
  
  Лемуан был всего в нескольких шагах от дома, когда к его дверям подъехал роскошный экипаж. Лакей проворно спрыгнул с сиденья и, проверив номер дома, изо всех сил нажал на дверной звонок.
  
  “Кого вы ищете?” - спросил Лемуан, заинтригованный ночным визитом.”
  
  “Monsieur le docteur Lemoine.”
  
  “Это я”.
  
  “Тем лучше”, - ответил лакей. “Это от имени доктора Фалдина. Пойдемте скорее, доктор — маленький мальчик мадам умирает...”
  
  “Это далеко?” Спросил Лемуан.
  
  “Елисейские поля, доктор, но с нашими лошадьми мы будем там через десять минут. О, приезжайте скорее. Я был у доктора Фалдина — мне сказали, что он навещает пациентку на улице Дам. Я только что оттуда, потому что мадам хочет видеть только его, но доктор не может прийти. Он дал мне твой адрес и сказал, что ты поедешь от его имени...”
  
  “Кто ваши работодатели?”
  
  “Барон и баронесса де Сен-Маглуар”.
  
  “Я поеду с вами”, - просто сказал Лемуан, садясь в экипаж, который на максимальной скорости умчался в сторону Елисейских полей.
  
  “Какое странное совпадение!” Пробормотал Лемуан. “Сен-Маглуар! Не так ли зовут того левантийского финансиста, директора Международного банка, который живет в роскошном доме на Елисейских полях, куда меня ведет Хазард? Я несколько раз мельком видел этого сомнительного человека, который приложил руку ко всем крупным финансовым и промышленным предприятиям и, как мне сказали, обладает суверенным и оккультным влиянием на министров и парламент.”
  
  Невольно доктор установил связь между некоторыми деталями, которые он знал о Сен-Маглуаре, и описанием Розена, которое дала ему Олива: красивый мужчина с соблазнительными манерами, благодаря своему голосу и необыкновенным темным, блестящим и выразительным глазам, превосходный музыкант и полиглот. Более того, в глазах Лемуана у Сен-Маглуара была и темная сторона. Он, должно быть, мошенник высокого полета — но от этого до того, чтобы увидеть в нем бывшего заключенного, которого, к его несчастью, знал Чарльз Лаварденс, был большой скачок...
  
  Сбежавший из банье человек, знаменитый вор, которого разыскивает вся полиция мира, не становится банкиром и политиком в одночасье.
  
  Я сплю, заключил доктор. Какой смысл пытаться провести надуманное сравнение? Очевидно, Розен, должно быть, сменил личность; он вполне способен занять завидное место в популяции незваных гостей, ведущих светскую жизнь в Париже, но миллионер барон де Сен-Маглуар, должно быть, имеет происхождение, отличное от Розена…каким бы умным он ни был, у него не было времени подняться так высоко. Он мог бы стать королем баньи, но он никогда не смог бы стать королем Парижа.
  
  XIII. Проклятие матери
  
  
  
  
  
  “Спасите моего ребенка, доктор!” - закричала Элена, бросаясь к доктору, которого камердинер только что ввел в комнату Хосе ... но она остановилась как вкопанная, устремив на вошедшего взгляд, в котором было выражение крайнего удивления.
  
  Со своей стороны, доктор почувствовал, что его охватывает странное беспокойство. Голос Елены заставил его задрожать, и там, совсем рядом с ним, в своем простом домашнем костюме, жена Сен-Маглуара еще больше напомнила ему черты женщины, которую он когда-то любил, с которой Судьба разлучила его, но которую он никогда не забывал.
  
  Они оба оставались в нерешительности, их сердца были переполнены воспоминаниями, они больше не осмеливались говорить, боясь увидеть, как видение прошлого исчезнет.…
  
  Не были ли они оба, возможно, жертвами галлюцинации?
  
  Елена была первой, кто решился задать вопрос. “Месье, ” сказала она, - мы встречаемся не в первый раз. Несколько лет назад в Нью-Йорке я знал француза ... тоже врача... которого звали Лемуан...”
  
  Доктор прервал ее. Его сердце бешено колотилось: имя слетело с его губ: Элена. И это имя он повторил, протягивая руки к женщине, которую он обожал: “Элена Руис!”
  
  “Ты... ты! Лемуан! ” заикаясь, пробормотала баронесса, охваченная неистовым чувством, в котором были и радость, и боль: радость снова увидеть друга; боль найти его, когда она не была свободна, когда принадлежала другому...
  
  Жалобный голос ребенка вернул ее к реальности.
  
  “Хвала Небесам!” - сказала она, беря доктора за руку. “Вы спасете ребенка, как когда-то спасли мать”.
  
  Эти слова вернули Лемуану самообладание и ясность ума. Он вспомнил, что его срочно вызвали по отчаянному делу. Мужчина уступил место врачу.
  
  За две секунды, забыв Гавану и Нью-Йорк, даже забыв о любви, которую фаталити только что возродил в нем, он полностью погрузился в свое искусство.
  
  “Давай посмотрим”, - тихо сказал он, подходя ближе к кровати, где лежал ребенок, терзаемый болью и бредящий, со странными вздохами, напоминающими предсмертные хрипы.
  
  В мгновение ока Лемуан осознал серьезность болезни, но не показал своего впечатления, чтобы не встревожить мать.
  
  “Принеси мне лампу”, - сказал он, резким жестом бросая пальто на стул.
  
  Однако едва горничная, помогавшая баронессе, принесла лампу, как маленький инвалид начал издавать пронзительные крики.
  
  В то же время его веки задергались, а зубы зловеще заскрежетали.
  
  О! подумал Лемуан, чей опытный глаз не упустил ни малейшего из этих значительных симптомов. Быстро прогрессирующий менингит! Бедный ребенок обречен ... он умрет через два часа ... если только...
  
  “Вы ведь спасете его, правда, доктор?” Умоляла Елена дрожащим голосом.
  
  Лемуан не ответил на вопрос. Выпрямившись, он отрывисто скомандовал: “Пиявки! Лед! И быстро!”
  
  “Быстро! Пиявки! Лед!” Повторила Елена. “Делай, как говорит доктор!”
  
  “Да, да”, - продолжал тот. “И не теряйте ни секунды”.
  
  “Мой ребенок умрет?” - спросила мадам де Сен-Маглуар, встревоженная тоном врача. “Боже мой! Боже мой! Он умрет?”
  
  Лемуан не хотел разбивать сердце матери слишком жестоким ответом, но и не хотел скрывать от нее печальную правду.
  
  Она почувствовала нерешительность, и это еще больше усилило ее страдания. Сотрясаемая рыданиями, она настаивала: “Doctor...my друг…Я умоляю тебя, не лги мне. Я должна…Я want...to знаю!”
  
  “Боже мой, Елена"… Мадам, - сказал Лемуан, взяв себя в руки. “Я не буду скрывать тот факт, что это очень серьезно, но я надеюсь, что, действуя энергично, мы все же сможем спасти его. Успокойся, умоляю тебя. Необходимо, чтобы ты ответил на несколько вопросов, которые я должен задать. ”
  
  “Я могу это сделать, доктор”, - ответила Элена, героическим усилием сдерживая слезы. “Я слушаю”.
  
  “Не могли бы вы рассказать мне о первых симптомах, которые проявились у ребенка”.
  
  “Этим утром, во время обеда, Хосе был в полном порядке, такой же веселый и беспокойный, как обычно. Он поел с хорошим аппетитом. Только около трех часов дня, после урока, он пожаловался на сильную головную боль. Сначала я подумал, что это одна из тех незначительных и временных головных болей, которые бывают у всех детей, особенно когда они растут, но я ошибся.
  
  “Началась лихорадка с сильной дрожью, тошнотой, и я послал за нашим врачом ...”
  
  “Доктор Фалдин, ” вставил Лемуан, - один из наших самых опытных и проницательных врачей. Это странно. Во сколько он пришел?”
  
  “Шесть часов”.
  
  “И что он сказал?”
  
  “Он сказал, что это было легкое недомогание — я думаю, колики. Он прописал порошкообразный гидробромид хинина и тонизирующее зелье из колы ”.
  
  “Это невероятно”, - сказал доктор Лемуан вполголоса. “В шесть часов он не должен был ошибиться с симптомами, и у него все еще было время принять меры. Это непостижимо. Честное слово, я думаю, что модные великие врачи иногда не обращают внимания на то, что они делают. Суета вокруг, выслушивание болей в груди своих пациентов и слишком быстрое выписывание рецептов.…у них слишком много пациентов, чтобы их осматривать ... Он продолжил: “Его рвало, не так ли, мадам?”
  
  “Да, доктор, ужасные крики, которые вы слышали, — вот что напугало меня. В ужасе я срочно послал за доктором. Должно быть, он не был на свободе”.
  
  “Нет— он порекомендовал вашему слуге прийти и попросить меня заменить его”.
  
  “И вот вы здесь, доктор — вы, кому я обязан своей свободой, своей жизнью, кого, я думал, никогда больше не увижу. Бог добр! Он не хочет, чтобы мой ребенок умер! Он послал тебя спасти его.”
  
  В этот момент ребенок, который несколько минут хранил молчание, издал более сильный крик, даже пронзительнее — настоящий вой зарезанного зверя. Обезумев от боли, Елена бросилась на Хосе и начала покрывать его бедное страдальческое лицо, искаженное гримасами, безумными поцелуями.
  
  “Будь осторожен, мой дорогой друг, ” сказал Лемуан серьезным голосом, “ будь осторожен! Умоляю тебя, преодолей свое горе. Позволь мне быть единственной, кто прикоснется к ребенку, которому твои ласки могут причинить вред. Возможно, еще не слишком поздно, но вскоре мне понадобится твоя помощь. Держи себя в руках, умоляю тебя. ”
  
  В этот момент, запыхавшийся от быстрого бега, камердинер принес ведерко со льдом и банку пиявок. Он начал подробно рассказывать, что ему было трудно разбудить фармацевта, но доктор оборвал это бесполезное словоблудие коротким словом. Затем, с непревзойденным мастерством и замечательной ловкостью, он поместил четыре пиявки за каждое ухо ребенка и надел на его череп резиновую шапочку, набитую колотым льдом.
  
  Почти сразу же хриплые вздохи ослабли, мышечные сокращения на лице прекратились, и маленький инвалид, перестав стонать, погрузился в глубокий сон, беспокоимый лишь — через длительные промежутки времени — лихорадочными спазмами.
  
  “Моя роль завершена”, - сказал тогда Лемуан. “Все, что нужно было сделать срочно, сделано. У вас достаточно времени, чтобы вызвать вашего обычного врача. На этот раз ваши люди, несомненно, застанут его дома, и он больше не ошибется с диагнозом. Мне больше ничего не остается, как удалиться, благословляя провидение, позволившее мне увидеть вас снова ... хотя для меня это так же болезненно, как, возможно, и для вас ... ” Он добавил умоляющим тоном: “Вы позволите мне прийти и узнать новости о дорогом ребенке?”
  
  “Мой дорогой друг, умоляю тебя, не уходи! Я боюсь,…Я боюсь ... могут возникнуть некоторые осложнения до прибытия доктора Фалдина. Я не знаю, что делать. Кроме того, у меня больше нет никакой надежды или доверия ни к кому, кроме тебя.”
  
  Профессиональное перевозбуждение улеглось, и Лемуан почувствовал, что его охватывает странное беспокойство в присутствии женщины, чей заветный образ часто преследовал его в снах, и которую он только что так чудесным образом заново открыл в муках и отчаянии.
  
  Слишком взволнованный, чтобы говорить, он кивнул головой, показывая, что останется; затем, все еще немой, с бурлящей кровью и сдавленным горлом, с большим трудом сдерживая биение своего сердца, он подошел, чтобы сесть рядом с ребенком, в то время как Елена, пробормотав слова благодарности, в которые она вложила всю душу, села в кресло, закрыв лицо руками.
  
  Приглушенные толстыми портьерами, покрывавшими стены и скрывавшими окна и дверь, звуки снаружи не проникали так далеко в эту комнату, где тяжелая тишина нависала над теплым воздухом, пропитанным запахами лекарств, почти не нарушаемая размеренным тиканьем часов и редкими вздохами и кашлем бедного маленького Хосе.
  
  Оказавшись в тени занавесок, доктор Лемуан, который постепенно взял себя в руки, восстановив свое обычное спокойствие и самообладание, смог на досуге осмотреть баронессу де Сен-Маглуар. Откинувшись в кресле, бедная женщина, казалось бы, была без сознания, если бы время от времени ее тело не сотрясала конвульсивная дрожь.
  
  Какой романтичной была ее жизнь! Подумал Лемуан. Элена Руис, пламенная патриотка, дочь мученика за независимость, героиня Кубы, ныне жена бизнес-магната-космополита, этого Сен-Маглуара можно встретить повсюду, чье имя у всех на устах, король Парижа, который вызывает подозрения и уважение у полиции ... женщина-революционерка, оказавшаяся в образе миллионерши и светской львицы! How...as в результате чего властного и трагичного circumstances...in последствие какой драмы ... это произошло?
  
  И доктор подумал, что если бы смерть его матери не вынудила его так поспешно покинуть Нью-Йорк, если бы судьба позволила ему переписываться с молодой актрисой, которую он бросил в том американском городе, это очаровательное создание сейчас было бы его женой!
  
  Эта мысль заставила его вздрогнуть; затем, уставившись в пустоту, он продолжил мечтать.
  
  Боже мой! Как я любил ее! Казалось, она даже разделяла мою любовь! И я потерял ее! Она принадлежит another...to этому проклятому Сен-Маглуару, которого я подозреваю в том, что он худший из бандитов! Она была такой хорошенькой, с глазами такой бесконечной мягкости, чарующим голосом, губами, просящими поцелуя... Сегодня она, возможно, еще красивее, более волнующая своей лучезарной зрелостью...
  
  Люблю ли я ее все еще? Лемуан задавался вопросом. Не должен ли я подавить эту привязанность, которая вновь разгорается в моем сердце? Не должен ли я дистанцироваться от нее навсегда? Лучше сделать это и смириться с судьбой...
  
  Зачем нарушать ее жизнь? Возможно, она любит и уважает своего мужа. Если она больше не увидит ее, это станет для нее доказательством любви, большим, чем любое другое...
  
  Лемуан вспомнил о подозрениях, возникших у него прошлым вечером в Опере.
  
  О! он закончил. Сердце бьется инстинктивно, и это не обманчиво.
  
  Елена тоже была задумчива, ее душа пребывала в смятении. Печальное беспокойство смешивалось с ее материнской тоской. В тот момент ей казалось, что она живет в кошмарном сне.
  
  Она вызвала в памяти ужасную драму на Кубе, которая позволила ей после стольких превратностей встретить Лемуана, своего спасителя. Она снова с захватывающей ясностью увидела палатку испанского генерала, у которого она просила пощады для своего отца, возмущение, расстрельную команду, приговор к смертной казни, задержку в последнюю минуту — а затем появление Лемуана, побег, бегство в Нью-Йорк.
  
  Я любила его, и он любил меня, сказала она себе. Я могла бы, я должна была стать его женой...
  
  Это было до путешествия в Гвиану, которое чуть не перевернуло мою жизнь с ног на голову...
  
  Что он должен был подумать, обнаружив меня здесь, среди этой роскоши? Боже мой, он, несомненно, презирал бы меня, если бы знал всю правду!
  
  Внезапно ее охватил безумный ужас. Она вспомнила всю проницательность доктора Лемуана, его психологическую тонкость, его любовь к неясным и сложным проблемам. Несомненно, он захотел бы узнать правду — и для него это была бы просто игра, чтобы добиться успеха. Он разгадал и другие столь же мрачные загадки! Тогда она была бы обречена, обесчещена в глазах единственного мужчины в мире, чье уважение было ей дорого...
  
  В этот момент слабая жалоба, за которой последовал мучительный стон, вернула мать и врача к непосредственной реальности, еще более жестокой, чем их сон.
  
  “Мой Хосе! Мой Пепито!” - простонала баронесса, увидев бедного ребенка, его тело резко напряглось, а черты лица застыли в жуткой гримасе, он корчился на окровавленных подушках.
  
  Лемуан склонился над кроватью.
  
  “Ни лед, ни пиявки не подействовали”, - пробормотал он. “Было слишком поздно”.
  
  Елена не слышала его, но когда доктор выпрямился, нахмурив брови и бросив мрачный взгляд, она поняла, что все кончено.
  
  “Он мертв, не так ли?” - спросила она, переводя дыхание.
  
  Доктор кивнул головой.
  
  Бедная женщина перестала плакать. В ее глазах, внезапно ставших сухими, вспыхнуло яркое пламя, осветившее осунувшееся лицо цвета пепла.
  
  Она позвонила.
  
  Прибежал камердинер.
  
  “Сходи за месье”, - сказала она изменившимся голосом, хрипотца которого была поразительна в этих ангельских устах.
  
  “Месье барон еще не вернулся”, - ответил мужчина.
  
  Я так и подозревала, подумала Елена. Мошенник солгал мне. Он определенно не ужинал со священником. Где он может быть? С этой шлюхой, без сомнения. Но там или где-то еще, какая разница? Что ужасно, что преступно, так это то, что, зная, что его ребенок в агонии, а жена в отчаянии, он осмелился бежать в свое удовольствие...у этого человека нет сердца. Он обманывает меня, как обманывает всех остальных. О, в этот момент я чувствую, что ненавижу его, этого трусливого отца! Увы, все рушится одновременно.
  
  Мой ребенок мертв...
  
  Моя любовь тоже мертва...
  
  Вера мертва!
  
  “Будь сильной, Элена”, - сказал доктор, видя, как пошатывается несчастное создание.
  
  “О, мой друг!” - ответила она. “Если бы ты знал! Если бы ты только знал!”
  
  И, упав на колени в изножье кровати, она начала прижимать инертные и уже холодные руки ребенка к своим губам.
  
  Несколько секунд спустя дверь резко отворилась, и в комнату с искаженным и бледным, но корректным и надменным лицом вошел Сен-Маглуар в вечернем костюме, с гарденией в петлице, и направился к Елене, которая все еще стояла на коленях.
  
  “Что это я слышу?” - спросил он своим соблазнительным голосом. “Состояние Пепито ухудшилось?”
  
  “Ваш ребенок мертв”, - резко ответила баронесса, вскакивая на ноги, словно подброшенная пружиной. И трагическим жестом показала ему труп.
  
  Немедленно, с присутствием духа и искусством композиции, которые были не последними из его навыков, финансист принял соответствующее выражение лица; его губы были сжаты, а бархатистые зрачки увлажнились легким туманом.
  
  Он склонился над кроватью и со всхлипом в горле запечатлел поцелуй на ледяном лбу Пепито.
  
  Элена, скрестив руки на груди и посуровев, следила за всеми его движениями, такими спонтанными на вид, глазами, в которых были и презрение, и ненависть.
  
  Тонкий наблюдатель и в прошлом мастер в искусстве анализа чувств, доктор Лемуан даже смог заметить, несмотря на сильные эмоции, которые охватили его и несколько нарушили его психологию, больше презрения, чем ненависти. Он воспринял это, несомненно, справедливо, как серьезный симптом; ненависть, на самом деле, часто бывает просто любовью, пошедшей наперекосяк и обезображенной, в то время как презрение подавляет в нас любые остатки нежности. Ему даже показалось, что он услышал, как слово “мерзавец”, подобно щелчку кнута, проскочило сквозь стиснутые зубы Елены.
  
  Внезапно барон де Сен-Маглуар, который в момент своего появления, подобно порыву ветра, казалось, не заметил его присутствия, сделал шаг к нему и, продолжая вытирать глаза носовым платком, учтиво поклонился.
  
  “Несомненно, месье доктор?” спросил он.
  
  “Да, месье”, - ответил Лемуан. “В отсутствие вашего обычного врача ваши люди пришли за мной, подтвердив, что это срочное дело. Увы, они были слишком правы. Было слишком поздно ... быстро развивающийся менингит. Ничего нельзя было поделать. Наука бессильна перед лицом некоторых смертельных случаев, и врачам не всегда дано исполнить материнские молитвы ...”
  
  “Я бесконечно благодарен вам за то, что вы сделали, месье...?”
  
  “Лемуан”.
  
  “Это имя я никогда не забуду”, - продолжил Сен-Маглуар. “Для меня было бы честью, если бы вы согласились считать нас друзьями ...”
  
  Доктор вышел, почтительно поклонившись Елене, которая лихорадочно пожала ему руку. Барон проводил его до вестибюля, продолжая осыпать самыми настоятельными проявлениями благодарности и дружелюбия.
  
  Барон приказал своему кучеру, который ждал у дверей с прицепленным купе, отвезти доктора домой. Затем он вернулся в камеру морга.
  
  “Моя бедная любовь!” - сказал он, подходя к Элене с широко раскрытыми руками. “Бедняжка!”
  
  Баронесса отшатнулась с жестом отвращения, словно при приближении рептилии.
  
  “Негодяй!” - пробормотала она.
  
  На мгновение пораженный, искатель приключений быстро взял себя в руки. Он подумал, что это был приступ нервной ярости, спровоцированный у Елены горем. “Давай, дорогая”, - сказал он. “Горе сбивает вас с пути истинного. Это большое несчастье, о котором я скорблю так же сильно, как и вы, но это не моя вина. Ты не смог бы оттолкнуть меня более жестоко, даже если бы я убил Пепито!”
  
  “Ты не убивал его, но твое безразличие, твоя легкость на сердце ужасны — так же ужасны, как убийство ... Разве я не умолял тебя остаться и присматривать за Пепито вместе со мной? Вы знали, что он умрет, и все равно ушли, придумав предлог для срочных дел ... ложь.”
  
  “Но ты сумасшедшая, моя бедная Элена. Как я мог поверить, что бедняжке, которая вчера была такой здоровой, сегодня грозила смерть?" Мог бы я спасти его, в любом случае, если бы был здесь? Как и вам, мне пришлось бы ждать доктора ...”
  
  “При отсутствии любви отец должен проявлять достаточно уважения к своему сыну, чтобы оставаться у его постели, когда тот поражен болезнью. Ты этого не понимаешь ... что доказывает, что у тебя нет души!”
  
  “Но я же сказал тебе, любовь моя”, - продолжал барон все тем же сладким тоном, - ”что это дело чрезвычайной важности. У меня не было времени отменить встречу. Я прекрасно понимаю, что место отца рядом со своим больным ребенком, но у главы семьи, особенно в моем положении, есть важные обязанности, которыми он часто должен жертвовать...”
  
  “Вы лжете! Вы лжете!” - взревела баронесса. “Вы пришли не из министерства! Вы пришли от своей любовницы, и я удивляюсь, что вы согласились вернуться так скоро, поскольку ночь еще не совсем закончилась.” Затем, уколов его своим презрением, она добавила: “Итак, какую новую низость ты запланировал на это утро, раз вернулся так рано, чтобы отказаться от своего постыдного удовольствия?”
  
  “Заткнись, женщина, заткнись!” - прорычал Сен-Маглуар, подвижные черты лица которого внезапно приобрели пугающее выражение гнева и угрозы. “Заткнись!”
  
  Но Елена, вне себя от отчаяния, больше не слушала.
  
  “О, теперь я знаю тебя. В те часы жестоких страданий я почувствовал, что зловещие предчувствия, которые так долго преследовали меня, подтвердились. Я видел тебя насквозь. Я понял ... ты монстр, лишенный души и внутренностей. Ты никогда никого не любил, кроме себя...
  
  “Вы даже не любили своего ребенка. Что касается его матери, вы разыграли комедию любви, чтобы служить своим собственным интересам — о, не протестуйте; это было бы всего лишь еще одной ложью!— его мать, которая отдалась тебе, которая спасла тебя от пропасти ... но которой сегодня достаточно было бы сказать всего одно слово, чтобы снова погрузить тебя в нее!”
  
  Вспышка ярости сверкнула под нахмуренными бровями барона де Сен-Маглуара; гримаса дикого зверя исказила его соблазнительную физиономию. Быстрым взглядом он осмотрел комнату, чтобы убедиться, что кто—нибудь не подслушивает, но с тех пор, как он вошел, горничная удалилась в сопровождении камердинера. У них были другие дела, кроме как слушать, как боссы рассказывают друг другу домашнюю правду. Розен все равно подскочила к двери и широко распахнула ее.
  
  Не увидев и не услышав ничего подозрительного в прихожей, он вернулся к Елене, сжав кулаки.
  
  “Ты посмеешь предать меня?” сказал он.
  
  “О, не бойся, Гастон Розен”, - сказала она более тусклым тоном. “Не бойся, что я разоблачу тебя. Я любил тебя, к несчастью, я верил в тебя, Кроме того, я принадлежу к расе, для которой информирование немыслимо. Дочь изгоя не выдаст секрет сбежавшего заключенного. Но отныне знай, что я твой непримиримый враг; знай, что я ненавижу тебя! И перед трупом этого маленького существа, которое было плотью от нашей плоти, я проклинаю тебя — я проклинаю тот день, когда встретил тебя...”
  
  Сен-Маглуар хотел сократить эту сцену, которую он считал фрагментом мелодрамы.
  
  “Элена”, - взмолился он тоном, в котором сквозила определенная ирония. “Прекрати эти оскорбления...”
  
  “Да, я проклинаю вас, и пусть на вас обрушится несчастье...”
  
  Абсолютно уверенный в том, что его спутница сдержит свое слово и не предаст его, бандит восстановил все свое самообладание.
  
  “Я прощаю тебя, моя дорогая”, - сказал он. “Горе заставило тебя потерять голову. Хочешь, я позвоню и пошлю за стражами, которые будут дежурить в этой камере морга?”
  
  “Я буду нести вахту сама”, - резко ответила баронесса. “Нет, я не сумасшедшая. Я действую не под влиянием нервного возбуждения. Я ненавижу тебя ... и каждый раз, когда ты будешь в моем присутствии в будущем, я буду плеваться своим презрением тебе в лицо ”.
  
  “Бедная женщина”, - пробормотал банкир. “Мне искренне жаль тебя”.
  
  С ироничной улыбкой он вышел задом наперед, в то время как бедняжка Элена, выбившись из сил, упала на пол в обмороке.
  
  “Ну, моя маленькая”, - бормотал бандит, шагая по коридору, - “ты, конечно, заплатишь за это. Одной такой сцены достаточно; дважды было бы слишком. Посмотрим...”
  
  XIV. Удар молнии
  
  
  
  
  
  Все игроки говорят себе, что бывают полосы удачи и полосы невезения.
  
  Когда удача на вашей стороне, все удается, даже неосторожность, даже ошибки, даже промахи. В определенный момент удачная карта принесет вам выигрыш, на который вы больше не рассчитывали. Это старая история о золотом кольце Поликрата, тирана Самоса.16
  
  Когда, наоборот, невезение берет верх, самые хитроумные планы идут наперекосяк. Самые искусные расчеты терпят поражение из-за случая.
  
  У Сен-Маглуара была полоса везения. Он исчерпал ее для большего удовлетворения своей гордости, для утоления своих желаний. Перемена судьбы наступила неумолимо.
  
  Запершись в своем кабинете и запретив вход в него всем посетителям, он беседовал с мистером Бейкером, сотрудником, которого Генри Альберт нанял в его заведение. Сен-Маглуар сидел за своим столом. Напротив него бесстрастно стоял англичанин, его бледное лицо, которое можно было подумать вырезанным из твердого дерева, не выражало ни малейшего признака удовольствия или раздражения,
  
  “Отец Вольнье только что ушел”, - сказал барон.
  
  “Я знаю; я встретил его в приемной”.
  
  “Ты знаешь, что он пришел сказать мне?”
  
  “Пока нет, месье барон”.
  
  “Что несколько облигаций, возвращенных из Англии, были изъяты французской полицией”.
  
  “О!” - сказал мистер Бейкер, не теряя своего спокойствия. “Откуда он это знает?”
  
  “Вольнье - бывший агент полиции, вышедший на пенсию и теперь работающий в полиции за свой счет”.
  
  “Детектив-любитель?”
  
  “Очень достойный человек, который ни на минуту не подозревал, какую роль я заставляю его играть. После ограбления банковского грузовика я поручил ему провести расследование под предлогом заинтересованности в краже. Он молодец, старый лис, потому что пришел рассказать мне, пункт за пунктом, как это было сделано. ”
  
  “Но он не нашел двух человек, которые совершили переворот”, - ледяным тоном заметил англичанин.
  
  “К счастью, нет ... Хотя они и не знали, на кого работают, поскольку были подставлены иностранцем ...”
  
  “Который вернулся в Лондон тем же вечером”.
  
  “За исключением того, что наш корреспондент совершил неосторожность, отправив нам значительное количество облигаций, находившихся в грузовике”.
  
  “Как всегда”.
  
  “И они не были достаточно обработаны!”
  
  “Прошу прощения, - сказал мистер Бейкер, слегка обиженный. Я лично позаботился о работе. Номера были изменены мной с тщательностью, которую я всегда привожу к делам такого рода, и я думаю, что знаю свое дело. Вы знаете, что печать была идеальной. ”
  
  “Тогда как было обнаружено врачевание?” нетерпеливо спросил Сен-Маглуар.
  
  “Похоже, они нашли новые методы — химические или фотографические, откуда мне знать? Как вы знаете, никогда не бывает абсолютно одинаковых чернил. С другой стороны, некоторые из этих негодяев хороши ...”
  
  “Тем временем было начато расследование, люди арестованы...”
  
  Мистер Бейкер философски пожал плечами.
  
  “А что, если они заговорят, эти люди, если они опознают других? Что, если, следуя по нитке, они доберутся до источника, то есть до нас?”
  
  “Вам нечего бояться на этот счет”, - сказал бесстрастный Бейкер. “Между ними и вами есть барьер: я”.
  
  “Что ты имеешь в виду? Что тебя арестуют вместо меня? Какое-то преимущество! Как будто связь между тобой и мной не была установлена фатально”.
  
  “Я не это имел в виду. Я люблю свою свободу по крайней мере не меньше, чем вы, но при первых признаках неприятностей я принимаю меры предосторожности. Все облигации, признанные поступившими от Банка Сен-Маглуар, были возвращены. Насколько кому-либо известно, Банк Сен-Маглуар совершил неосторожность, получив их добросовестно, и передал их тем же способом. Узнав, что они были фальсифицированы — кем? никто не знает — оно возмещает им убытки с процентами. Оно принимает убытки. Банк Сен-Маглуар безупречен; это жертва, вот и все. ”
  
  “Все это легко сказать. Это большая потеря?”
  
  “Два с половиной миллиона”.
  
  “Это много, но в сумме, если это все ...” - сказал банкир, немного успокоившись.
  
  “Прошу прощения”, - сказал флегматичный Бейкер. “Есть еще резерв...”
  
  “Какой заповедник?”
  
  “Облигации, которые мы не передали, потому что я остановил продажу при первом же сигнале тревоги”.
  
  “И чего они стоят?”
  
  “От семи до восьми миллионов”.
  
  “Восемь миллионов!” - простонал Сен-Маглуар, не в силах подавить нервный жест, настолько сильный, что нож для разрезания бумаги, который он взял несколько мгновений назад, переломился надвое.
  
  “О, мы заплатили за них только пятьдесят процентов”, - мягко заметил мистер Бейкер. Общий убыток может возрасти до пяти или шести миллионов, вот и все...”
  
  “Это потрясающе!”
  
  “Это риски торговли, месье барон”.
  
  “О, от вашего английского спокойствия у меня кровь закипает!” - воскликнул Сен-Маглуар. “Убирайся!”
  
  “Очень хорошо, месье барон”. Мистер Бейкер развернулся на каблуках и направился к двери так спокойно, как будто его послали передать приказ по офисам.
  
  “Шесть миллионов! Скотина! Тройная скотина!” - взревел барон, топая ногами, когда мистер Бейкер ушел. “Шесть миллионов! И он сказал мне это пустым голосом, как будто это было тривиально. Шесть миллионов! Когда я залез в свою собственную казну, чтобы предотвратить недавнее падение курса медяков на Бирже, ожидая, когда цена снова вырастет. Потеряно шесть миллионов, когда я рассчитывал, что именно эти деньги покроют некоторые серьезные расходы, особенно проект, подписанный а при покупке дома Жермен!”
  
  Он провел рукой по покрытому испариной лбу, отчего в нем снова вспыхнул гнев.
  
  “И само собой разумеется, - продолжал он, - что драфт должен быть оплачен при предъявлении, независимо от стоимости, иначе это будет означать ссору с Жермен ... и начало конца…
  
  “Шлюха будет кричать с крыш, что барон не сдержал своего слова, и мой кредит будет подорван ... а раз нарушение произошло, opened...it отступать, откладывать, просить о продлении невозможно! Для меня это был бы почти такой же шок.” Он заломил руки. “О! Подумать только, я не могу забыть женщину, которая меня губит! Вот я, для которого женщина никогда не была чем-то большим, чем игрушкой, а любовь - развлечением, превращенный в романтического трубадура, робкого и напуганного мыслью, что она может меня бросить…ибо эта мысль мучает меня даже больше, чем самое катастрофическое из банкротств...
  
  “И она меня не любит! Ей нужны мои деньги. Я знаю, что она выставляет меня дураком. Нет, она любит этого проклятого Дюлака, за которого я не осмеливаюсь отомстить! О, убить бы его, убить их обоих, если потребуется! Мертвая, она была бы моей навсегда…У меня все еще была бы память о ней ...”
  
  Он встал и начал взволнованно расхаживать по своему кабинету. “Давай, Розен!” - сказал он себе. “Ты ранен, старик. У вас будет лидер в вашем крыле, если вы не совершите крупный переворот!
  
  “С другой стороны, необходимо заставить Соколоффа двигаться дальше. У него есть угрызения совести.…он должен победить их, или я должен победить их за него. Зачем стесняться наводнять рынок argentaurum? Главное - делать это с умом. ”
  
  Кто-то осторожно постучал в дверь. Это был Флоран, швейцар с серебряной цепочкой, который напомнил своему работодателю, что время идет и что его посетители ждут.
  
  Это было спасительное развлечение. Сделав над собой неимоверное усилие, Сен-Маглуар сумел вернуть своему лицу видимость спокойствия.
  
  “Входи, Флоран”, - сказал он все еще слегка дрожащим голосом.
  
  Вошел билетер.
  
  “Скажи им, что я больше ни с кем не могу встретиться этим утром. Мне нужно сделать работу ... важную работу. Отложи их до другого дня ”.
  
  “Прошу прощения, месье, - сказал билетер, “ но здесь есть человек, который настаивает, говоря, что ему непременно нужно увидеться с месье бароном сегодня утром”.
  
  “Мужчина? Кто он?”
  
  “Это то, что он мне дал”. Флоран протянул поднос, на котором лежал конверт.
  
  Барон взял конверт и разорвал его. В нем была простая открытка с надписью:
  
  
  
  Бургиньон
  
  Старший инспектор на службе Сюрте
  
  36 Quai des Orfèvres.
  
  
  
  Дрожь пробежала по его телу с головы до ног.
  
  “Этот джентльмен хочет поговорить со мной лично?” спросил он.
  
  “Да, месье ле барон, лично месье ле Барону”.
  
  Что это значит? Спросил себя Сен-Маглуар.
  
  В мгновение ока, с головокружительной быстротой, присущей мыслям в определенных обстоятельствах, Сен-Маглуар выдвинул все гипотезы, к которым мог привести визит агента полиции и его настойчивое желание поговорить с ним лично.
  
  Подозревалась ли его настоящая личность? Мог ли его соперник Дюлак донести на него в приступе ревности? Или это было связано с перехваченными облигациями? Был ли закон, несмотря на заверения мистера Бейкера, близок к тому, чтобы напасть на след? Возможно, опять же, речь шла о знаменитых кражах со взломом, которые он так ловко организовал? Был ли пойман и допрошен один из членов банды, по которому благодаря своим социальным связям он смог опознать богатых людей, отсутствовавших в Париже?
  
  Это закончилось в мгновение ока; отбросив все эти гнетущие мысли, он хотел стать, и действительно стал, сильным человеком древности; он был готов противостоять опасности, какой бы она ни была, чувствуя себя достаточно сильным, чтобы предотвратить ее.
  
  “Впустите его”, - сказал он уверенным тоном.
  
  Вошел месье Бургиньон.
  
  Это был мужчина лет сорока, невысокий, но крепко сложенный, широкоплечий, с румяным лицом, и, казалось, обладавший необычайной энергией. Его костюм, не будучи элегантным, отличался определенной корректностью и педантичной опрятностью, которые выдавали бывшего военного. Он поклонился, выпрямился, расставив ноги под прямым углом, и стал ждать.
  
  “Вы хотели поговорить со мной, месье?” - спросил Сен-Маглуар. “Какова причина вашего визита?”
  
  “Я должен принести вам тысячу извинений за свою настойчивость, месье...”
  
  Не очень обнадеживающее начало, сказал себе Сен-Маглуар.
  
  “... Но, - продолжил старший инспектор, - я должен сделать вам сообщение от имени главы Полиции, которое не терпит отлагательств”.
  
  “Говорите, месье”, - сказал барон, охваченный смутным беспокойством. “Я слушаю”.
  
  “Вы знаете”, - спросил полицейский, доставая из кармана листок бумаги, - “человека по имени Робертсон?”
  
  Ах! подумал Сен-Маглуар. Это про Макарон.
  
  “Робертсон?” - произнес он вслух, словно роясь в памяти. “Робертсон? Имя мне что-то напоминает, но я не могу вспомнить его в лицо ”.
  
  “И англичанин, который делает ставки на скаковых лошадей”.
  
  “Я действительно немного играю на поле, но когда я это делаю, я иду в париматч, как обычные смертные. Кроме нескольких спортсменов, которых я встречаю в клубе или в обществе, я никого не знаю в этом мире ...”
  
  “Этот человек утверждает, что знает вас, и спрашивает о вас”.
  
  “Я?”
  
  “Да, месье барон”.
  
  “В какой связи?”
  
  “Этот Робертсон, завсегдатай баров, посещаемых конюхами, осведомителями, продавцами информации...”
  
  “Прекрасное общество!” Вставил Сен-Маглуар с хорошо разыгранным жестом отвращения.
  
  “Немного смешано”, - сказал агент, улыбаясь. “Ну, тогда у этого Робертсона есть привычка пить, даже напиваться, и часто, когда он пьян, он затевает драки...”
  
  “И что?”
  
  “Его уже несколько раз забирали в полицейский участок, но поскольку у него есть постоянное место жительства, а его консьерж, которому всегда хорошо платят, дает ему отличные рекомендации, его отпустили. Однако вчера...”
  
  “Вчера?”
  
  “Вчера дело было серьезнее. Робертсон не только был пьян, не только ввязался в драку, но и оказал отчаянное сопротивление агентам, которые хотели доставить его в участок ”.
  
  “И он спрашивал обо мне?”
  
  “Постоянно. ‘Вы не знаете, с кем имеете дело", - сказал он. ‘Я близкий друг барона де Сен-Маглуара, который ужинает с префектом и министрами. Я прикажу вас всех уволить ”.
  
  “Пьяное бахвальство”, - сказал барон, скрывая острое раздражение, вызванное у него этой новостью. “Есть люди, которые, когда выпьют, называют первое имя, которое приходит им в голову. Теперь у меня на службе было очень много людей. Не исключено, что этот человек ... ”
  
  “Так думал комиссар. Тем не менее, он подумал, что должен передать информацию префекту полиции, и именно поэтому я пришел...”
  
  “И каково нынешнее положение этого человека?” - спросил барон.
  
  “В какой он ситуации?”
  
  “Да. Его освободили?”
  
  “No, Monsieur le Baron. На этот раз речь идет не только о явном пьянстве, но и о сопротивлении аресту. И у него нет личности papers...so было приказано провести расследование, и именно по этой причине месье Кардек направил меня к вам ... ”
  
  “Послушайте”, - сказал Сен-Маглуар. “Я действительно смутно припоминаю, что у меня на службе был англичанин по фамилии Робертсон, когда я был в Лондоне ... он присматривал за моими лошадьми. У Робертсона был сын ... горячая голова...
  
  “Когда я вернулся в Париж, я был очень удивлен, увидев однажды молодого островитянина, зашедшего в мой кабинет. Я отплатил его отцу за некоторые услуги, предоставив небольшую сумму денег, чтобы он стал букмекером, и сын, сменивший отца, пришел предложить мне несколько ‘невероятных советов’. Теперь, как я уже сказал, я делаю ставки только на поле. Я поблагодарил молодого букмекера и больше никогда его не видел. Возможно, он не ошибся, в конце концов, упомянув мое имя ... если я могу быть полезен бедняге и вытащить его из беды, я бы не хотел ничего лучшего…как вы думаете, это дело можно уладить? В конце концов, это грешок.”
  
  “Конечно”, - сказал агент, счастливый угодить такой важной персоне. “Конечно, господин барон желает сказать пару слов господину начальнику муниципальной полиции ...”
  
  “Что ж, пусть будет так. Если необходимо, я поговорю с префектом, которого имею честь знать”.
  
  “О!” - продолжал инспектор. “Если он извинится перед блюстителем порядка, он будет освобожден ... расследование будет прекращено. Ему повезло, что он выбрал такого щедрого человека, как вы, месье барон! Мне остается только еще раз попросить у вас прощения за то, что побеспокоил вас. Имею честь ...”
  
  “Ба! Это ерунда”, - сказал барон с отеческим дружелюбием. “До свидания, мой друг, до свидания!”
  
  Агент поклонился и вышел, пятясь задом.”
  
  “Это предел!” - воскликнул Сен-Маглуар. “Теперь Макарон напивается и болтает без умолку. Это все, что мне нужно. И я должен вмешаться и добиться его освобождения! Оказавшись в руках судьи, дурак способен добиться того, чтобы его узнали ... а с его признанием романтика нашего побега исчезает ... ”
  
  На этот раз барон окончательно закрыл свои двери. Затем, надев пальто и шляпу и взяв трость, он покинул здание.
  
  “Вызвать экипаж месье барона?” - спросил билетер.
  
  “Не нужно, мне нужно прогуляться”.
  
  Оказавшись на улице, он сказал себе: Я пренебрегал стариной Соколовым. Он мудрый человек и, возможно, сможет подсказать мне, как все устроить к лучшему. Пойдем к нему.
  
  Он прошел по улице Сент-Оноре и улице Дюфо и прибыл на площадь Мадлен. Там он зашел в "Дюран" и заказал куропатку и бутылку бордо.
  
  Ожидая, когда принесут еду, он позвонил к себе домой на Елисейские поля, чтобы сказать, что не придет на обед.
  
  Четверть часа спустя, выпив кофе, он послал посыльного найти ему такси.
  
  Следует помнить, что Соколофф жил в Отей. Сен-Маглуар нашел ему очень тихую виллу, резиденция которой располагалась посреди большого сада, почти парка, с высокими деревьями и густыми грабами, так что он смог обустроить свою лабораторию с большим пространством, защищенную от любых любопытных взглядов, и чтобы ни один из подозрительных звуков, которые могли производить его химические эксперименты, не был услышан каким-либо нескромным или подозрительным ухом.
  
  Сен-Маглуар попросил такси отвезти его на улицу Галиот, напротив моста Мирабо. Там он расплатился с кучером и пошел пешком по улице Мирабо, которая проходит мимо Учреждения Сент-Перрин, к расположенной сбоку вилле, где Соколов жил под фамилией Смитсон, выдавая себя за американского бизнесмена.
  
  Как всегда, старый ученый был за работой. Узнав голос Сен-Маглуара, он поднял голову, но вместо того, чтобы обратиться к нему в фамильярной манере, как обычно, резко сказал: “А! Вот вы где, месье! Вы пришли сказать мне, что наконец-то пришло время действовать?”
  
  XV. Вызов
  
  
  
  
  
  Сен-Маглуар был на мгновение сбит с толку этим приемом, сильно отличавшимся от того, которого он ожидал, но ему не потребовалось много времени, чтобы взять себя в руки.
  
  “Увы, пока нет, мой дорогой друг”, - сказал он, придав своему голосу нежные интонации, которые всегда соблазняли Соколоффа, - “но мы приближаемся к этому. Еще несколько дней терпения”.
  
  “Терпение!” - с горечью сказал Соколофф. “Это действительно необходимо! Месяц за месяцем вы говорили мне о скором завершении, и оно постоянно отступает, как вода перед губами Тантала...”
  
  “Но, мой дорогой друг, уверяю тебя...”
  
  “Чего вы ждете?” — воскликнул старый революционер - и не остановился на этом. “Да, чего вы ждете?" Вернувшись в Англию, вы возразили, что страна неблагоприятна, и вынудили меня приехать во Францию, где, по вашим словам, воображение и перегретые мозги, тяга к роскоши и благополучию облегчат обращение в свою веру.
  
  “Как бы мне ни хотелось переезжать, я поехал с тобой в Париж ...”
  
  “И тебе здесь в тысячу раз лучше, чем в Лондоне...” Попытался сказать Сен-Маглуар.
  
  “Однажды в Париже вы хотели богатства, власти; вы их получили. Все получилось так, как вы желали. Со своей стороны, не забрасывая свою работу, я привлек друзей. Я организовывал группы анархистов не только по всей Франции, но и по всей Европе. Я сплел колоссальную паутину, центр которой я занимаю, и нити которой находятся в моих руках.,
  
  “И когда я прошу вас двигаться, когда все, везде теряют терпение, у вас есть только один ответ, всегда один и тот же: Подождите!”
  
  “Что ж, ” сказал Сен-Маглуар, - не осуждайте меня, не выслушав того, что я должен сказать. Позвольте мне рассказать вам, что происходит”.
  
  “Что происходит? Говори!”
  
  “Как вы только что напомнили мне, поначалу все шло хорошо. Благодаря вашему сотрудничеству я стал избалованным ребенком фортуны. Я пользовался доверием сильных мира сего в этой стране и правительств ведущих государств Европы. Одного лживого слова, искусно выданного за дипломатическую неосторожность, было бы достаточно для меня, чтобы посеять раздор между всеми народами, развязать европейскую войну, в результате которой, наконец, могла бы разразиться Революция ”.
  
  “Почему вы этого не сделали?” Соколофф перебил, слегка успокоившись.
  
  “Потому что я всего лишь хотел нанести определенный удар, потому что неудачная попытка стала бы еще одним сокрушительным поражением для нашей партии, на этот раз ужасным, возможно, непоправимым”.
  
  “Бах! Как у лернейской гидры, у анархизма сотня голов, и те, что отрезаны, быстро отрастают снова. Но продолжайте ”.
  
  Ученый успокоился. Покоренный теплым голосом и красноречием Розена, он вернулся к привычному обращению к нему. Гастон понял, что снова выиграл свое дело.
  
  “Я видел, что приближается благоприятный момент”, - продолжал он. “Я собирался подойти и сообщить вам хорошие новости, когда удача внезапно отвернулась и на меня обрушилась катастрофа”.
  
  “Катастрофа? Какая катастрофа?”
  
  “Ты знаешь, Соколофф, что я очень рассчитывал на аргентаурум в успехе нашего общего предприятия, но — и я действительно не знаю, какое малодушие удержало тебя — ты до сих пор производил лишь незначительные количества ...”17
  
  Русский нахмурился.
  
  Сен-Маглуар почувствовал, что в тот момент упрек прозвучал некрасиво, и быстро добавил: “Я говорю это только для того, хозяин, чтобы объяснить вам, почему я был вынужден заняться бизнесом ... но я понес большие убытки на Бирже и в других местах. Сегодня утром я узнал, что операция, на которую я во многом полагался, безнадежно провалилась, и у меня есть значительные обязательства, которые я должен выполнить ...”
  
  “Ну?”
  
  “Что ж. Я занят отражением этих ударов судьбы”.
  
  “Убирайтесь!” - закричал старый апостол, поднимаясь со стула. “Почему? Обстоятельства никогда не были более благоприятными”.
  
  “Я не понимаю”, - пробормотал Сен-Маглуар, совершенно сбитый с толку.
  
  “Обанкротьтесь!”
  
  “Банкрот! Но я еще не опустился до этого, слава Богу”.
  
  “Какое это имеет значение? Подайте заявление о банкротстве — чем больше дефицит, тем лучше”.
  
  “Вы, должно быть, шутите! Когда вы кладете...”
  
  “Конечно! Хотя это довольно просто! Какой удар грома может ужаснуть финансовый мир сильнее, чем крах банка Сен-Маглуар!” - с энтузиазмом воскликнул Соколов. “Это был бы крах, такой же катастрофический, как крах Metals или Union Générale. Во Франции тысячи семей, которые вложили все свое имущество в вас или ваш бизнес, сотни банкиров и бизнесменов, чьи банкротства последуют по горячим следам за вашими...
  
  “Это сформирует армию недовольных и отчаявшихся людей, которые придут, чтобы пополнить наши ряды ... вы можете видеть, что колебания невозможны”.
  
  Излишне говорить, что Сен-Маглуар был далек от того, чтобы разделять энтузиазм Соколоффа. Его преданность делу анархизма и Революции никогда не была ничем иным, как искусно разыгранной комедией, призванной служить его личным интересам. В Гвиане он поднял восстание только для того, чтобы предать его ради собственной выгоды.
  
  Что касается Соколоффа, он притворился, что разделяет его идеи, потому что чувствовал, что тот является мощной опорой для его успеха ... и теперь, когда у него есть богатство, роскошь и удовольствия, ему необходимо разрушить все это, отказаться от своего состояния, власти и Жермен, в которую он так же безумно влюблен!
  
  Ах! Скорее разобьем самого Соколоффа, скорее предадим его благодетеля!
  
  Какое значение имело для него это очередное преступление после стольких других?
  
  За исключением того, что необходимо было найти средства, и, чтобы найти эти средства, выиграть еще несколько дней, еще несколько недель передышки.
  
  “Возможно, ты прав, Соколофф”, - сказал он убежденным тоном, демонстрируя свою суверенную науку обмана. “Это, безусловно, стало бы серьезным ударом для общества: крах банка, считающегося самым богатым и солидным из всех ...”
  
  “Ну, тогда зачем колебаться?”
  
  “Потому что необходимо, чтобы переворот возымел полный эффект, чтобы это действительно был ужасный удар молотом, работающий в наших интересах и сокрушающий других ... но в настоящее время это не так.
  
  “Почему это?”
  
  “Как я только что сказал вам, я понес значительные денежные потери, и если я подам заявление о банкротстве сейчас, меня ждет серьезный, реальный и прискорбный крах, который, вполне возможно, разорит других, но оставит нас без единого су ”.
  
  “Без единого су!” - воскликнул Соколофф, снова охваченный подозрением. “Но куда делись все деньги, которые я вам дал?”
  
  “Я был вынужден пойти на огромные расходы, чтобы поддерживать свой статус, и я еще раз повторяю, что производство аргентаурума и поступление этого металла на рынок не соответствовали обещаниям, которые вы мне дали...”
  
  “Было понятно, ” грубо сказал Соколофф, “ что производство будет медленным. Я не скрыл от вас трудностей его изготовления и опасности выброса слишком большого количества аргентаурума на финансовый рынок. Однако я дал тебе достаточно, чтобы составить значительный капитал — и что ты с ним сделал? Ты растратил его для своего личного удовлетворения. Разве так служат благородному делу?”
  
  “Соколофф, друг мой!” Розен перебила его с превосходно наигранным волнением.
  
  “Я был принцем, месье, ” резко произнес ученый, “ и настоящим принцем в стране, где деньги не добываются даром. Жизнь при русском дворе, безусловно, так же дорога, как и жизнь в Париже. Что ж, выбрасывая деньги из окна, как и мои друзья, я не превышал свой доход, который был далеко не таким большим, как ваш...”
  
  “Со времен твоей юности время прошло; ты не можешь знать...”
  
  “Да, я знаю"…"Я знаю”, - сказал Соколофф, сделав ударение на этом слове. “Теперь я знаю, что то, что люди рассказывали мне о вас, и то, что я слышал от злонамеренных рассказчиков, было правдой. Вместо того, чтобы заниматься работой по возрождению, которой я посвятил свою жизнь, у вас нет другой заботы, кроме как получить максимально возможное удовольствие. О твоем безумном распутстве судачат по всему Парижу, а твоя любовная связь с известной певицей — шлюхой без сердца и мозгов — ни для кого не является тайной.”
  
  “Я не собираюсь изображать из себя пуританина”, - сказал Сен-Маглуар.
  
  “Я также не собираюсь разыгрывать моралиста. На самом деле, я изучаю вашу частную жизнь не с точки зрения строгой экономии, хотя я испытываю глубокую и уважительную привязанность к нашей сестре Елене, которую вы бросили и которая, должно быть, жестоко страдает...”
  
  “Ах! Елена поделилась с тобой своими горестями”, - хихикнул Сен-Маглуар. “Я должен был это заподозрить!”
  
  “Нет! Элена слишком благородная и щедрая душа, чтобы из ее уст вырвалось хоть одно слово против тебя. Я повторяю тебе, что подробности твоего существования доходят до меня отовсюду. Я бы не стал с вами разговаривать, если бы не пришел к убеждению, что вы забыли свои обещания и обязательства, чтобы думать только о своих удовольствиях ...”
  
  “Вы ошибаетесь. Клянусь вам, что вы ошибаетесь на мой счет”.
  
  “Докажи мне это действием. Давно пора!”
  
  “Дай мне несколько дней...”
  
  “Хорошо! Но тогда серьезно отнесись к работе!”
  
  “Дай мне две недели”.
  
  “Тогда приходи ко мне через две недели — и я пойму, должен ли я оставить тебя у себя или лишить моего доверия к тебе ...”
  
  И, снова усевшись за свой рабочий стол, старый ученый сделал жест рукой, означающий, что визит затягивать нельзя.
  
  Банкир, однако, подумал, что ему следует предпринять последнее усилие.
  
  “Друг, ” сказал он, - еще одна просьба...”
  
  “Я слушаю”, - коротко сказал Соколофф.
  
  “Мне нужно несколько слитков ...”
  
  “Я сказал вам, что у вас больше ничего не будет!” - воскликнул ученый. “И чтобы сдержать свое слово, я разбил свой аппарат. Я уничтожил эти чудесные машины, плод стольких лет труда...
  
  “Все кончено ... кончено!
  
  “Ты попросил меня дать тебе начальную основу для состояния. Я сделал это. Сегодня ты действуешь так, как намеревался. Я больше не участвую в твоих темных махинациях...
  
  “Если через две недели вы не осуществите мое желание - если вы не принесете мне средства для начала социальной революции, я буду действовать по своему усмотрению.
  
  “Это мое последнее слово!”
  
  “Хозяин! Гнев дает тебе плохие советы. Ты неправильно понял оказанные услуги...”
  
  “Вовсе нет, месье. Я видел в вас превосходно одаренного человека. Я считал вас опорой анархизма. Я относился к вам как к сыну. Ты предпочел отвратительную жизнь сибаритов. Это твое дело, не мое ... но ты потерял мое доверие. Я даю тебе две недели, чтобы вернуть его.
  
  “Идите ... действуйте ... и мы увидим...”
  
  Соколофф пожал руку, которую Сен-Маглуар протянул ему, кончиками пальцев, и барон покинул дом ученого в некотором замешательстве.
  
  Череда неудач продолжается, меланхолично сказал он себе, удаляясь от виллы. Я прихожу просить его вытащить меня из беды, а получаю проповедь и ультиматум. Банкротство! У него есть надежда! Я бы предпочел, чтобы всех анархистов в мире расстреляли, начиная с него!
  
  В общем, у меня в запасе две недели. Это чуть более чем в два раза больше времени, чем, как говорят, потребовалось Богу, чтобы сотворить мир. Дьявол меня побери, если я не смогу найти способ снова выбраться на плаву...
  
  Он поймал такси и на этот раз без колебаний приказал ему отвезти его прямо на Вандомскую площадь. Он нашел там Бастьена, известного под псевдонимом Макарон, который ждал его.
  
  Как он и обещал, инспектор Бургиньон отправился доложить комиссару о милосердных словах барона де Сен-Маглуара, и магистрат, довольный тем, что угодил человеку, который, как он знал, был в наилучших отношениях с префектом полиции, поспешил освободить фальшивого Робертсона, просто приказав ему, после того как он объяснил агентам свои извинения, пойти и поблагодарить великодушного человека, чье имя он почти скомпрометировал.
  
  Макарон, протрезвев, подчинился и стал ждать возвращения банкира, пристыженный и удрученный, подозревая, какой прием его ожидает.
  
  Не говоря ни слова, Сен-Маглуар сделал ему знак следовать за ним и направился к отдельному входу, который позволял ему подняться в свой кабинет или спуститься оттуда, не встретив никого из клиентов или посетителей банка.
  
  Бастьен застенчиво подошел к нему сзади.
  
  Сен-Маглуар открыл дверь своего кабинета, мягко втолкнул Макарона в комнату и закрыл дверь.
  
  Черт! Макарон сказал себе, что это неожиданное спокойствие пугает его больше, чем вспышка гнева. Что мне нужно будет принимать от простуды?
  
  “Бастьен, - сказал Сен-Маглуар, вставая перед своим собеседником, - ты, несомненно, несчастлив в облике личности, которую ты принял. Эта маска Робертсона обжигает тебя; ты хочешь избавиться от нее.”
  
  “Прошу прощения, босс, но я не совсем понимаю, что вы имеете в виду...”
  
  “Впрочем, это ясно. Я имею в виду, что, хотя я и вытащил тебя из тюрьмы, ты делаешь все возможное, чтобы вернуться туда ...”
  
  “Конечно, нет!” Бастьен воскликнул.
  
  “Если бы это был только ты, животное, я бы не слишком волновался, но твой арест может серьезно скомпрометировать меня, скомпрометировать Соколоффа, скомпрометировать дело"…Я этого не хочу.”
  
  “Ты прав, приятель...”
  
  “Без шуток. Ситуация серьезна — гораздо серьезнее, чем вы, кажется, думаете ”.
  
  “Что!” - жалобно простонал Макарон. “За капельку выпивки, за которую я заплатил!”
  
  “Когда человек не может пить, он сосет большой палец. Ты больше не помнишь, идиот, что, будучи пьяным, дрался с полицией и разговаривал... и разговаривал по-французски, хотя и выдаешь себя за англичанина.”
  
  “Черт! Это плохо”.
  
  “Если бы дело было только в этом! Но ты говорил обо мне, о наших прошлых отношениях”.
  
  “Невозможно! Тогда я, должно быть, был очень пьян”.
  
  “Как вы думаете, агентам, и особенно комиссару, не показалось странным, что финансовый принц является товарищем, близким другом пьяного и буйного букмекера?”
  
  “Дело в том, ” сказал Макарон, почесывая затылок, “ что это может натолкнуть их на мысль разобраться в этом вопросе ... и когда любопытные личности начинают обыскивать тебя в поисках вшей, никогда не знаешь, где они остановятся”.
  
  “Тогда ты можешь видеть, каким бы ты ни был трижды грубым, - наконец вырвалось у Сен-Маглуара, “ что ты взбаламутил воду и что тебе нужно исчезнуть!”
  
  “Disappear...me ?”
  
  “Вы бы предпочли, чтобы этим делом занималась полиция? Один раз я вырвал вас из их когтей, но кто знает, во второй раз или в третий...”
  
  “О!” - сказал Макарон с искренностью, которая не была наигранной. “Я клянусь, что больше не буду пить”.
  
  “Клятва пьяницы...”
  
  “Нет, серьезная клятва. Разве я не сдержал свое слово? Разве дело в поезде в Гавр не прошло на ура?”
  
  “Не так громко, негодяй!”
  
  “Ты увидишь...”
  
  “И если я поверю тебе — даже если ты сдержишь только что данную клятву — думаешь, на этом все закончится?”
  
  “Продолжайте! Что там еще?”
  
  “Вы настоящий анархист?” требовательно спросил Сен-Маглуар, отвечая на один вопрос другим.
  
  “Конечно, босс”.
  
  “Готовы ли вы пойти на величайшие жертвы ради общего дела?”
  
  “Ну ... очевидно”.
  
  “Значит, ты без сожаления откажешься от своей спокойной жизни, своих привычек и удовольствий, чтобы возобновить битву с обществом?”
  
  “Послушай, босс”, - сказал Макарон. “Необходимо быть откровенным, нет? Ну, подобный анархизм - это нормально, когда человек молод ...”
  
  “Ага!”
  
  “Но когда ты доживешь до моего возраста, когда ты вкусишь страданий, когда у тебя будут такие грязные сделки, как у нас, и тогда, когда ты найдешь почти все, что тебе нужно для спокойствия, тогда...”
  
  “Тогда? Давай —заканчивай”.
  
  “Ну, это сложно, да, это сложно ...” Неправильно поняв намерения Сен-Маглуара, Макарон начал снова. “О, я не собираюсь увиливать. Если будет абсолютно необходимо снова застрять, я сделаю это - но это будет тяжело, очень тяжело. Я бы предпочел что-нибудь другое. ”
  
  “Мне не неприятно слышать это от вас, ” сказал барон более мягким тоном, “ потому что я тоже нахожу жертву непомерной, отказываюсь от всего ради ... мечты — и мечты, которая может плохо закончиться, потому что, в конце концов, вспомните, что там произошло ...”
  
  “Это правда, что мы чудом избежали смерти, босс”, - согласился Макарон.
  
  “Я верю, что там, снаружи, я проявил достаточную преданность ...”
  
  “Наверняка!”
  
  “И что сегодня с помощью наших операций мы ведем войну против общества, более опасную, чем любая, которую можно вести с помощью динамита ...”
  
  “Это мое мнение ... и я разделяю его!” Макарон воскликнул.
  
  “Ну что ж! Соколов, однако, теряет терпение; он думает, что мы уснули, наслаждаясь жизнью, и хочет дать нам сигнал к всеобщему пожару ”.
  
  “Черт! Ему легко говорить ...”
  
  “Он больше ничего не хочет знать, и все же он хочет, чтобы все шло своим чередом, несмотря ни на что”.
  
  Бастьен, он же Макарон, ничего не ответил, но на его лице отразился глубокий ужас.
  
  “Возможно, есть средство ...” - сказал Сен-Маглуар после минутного молчания.
  
  “Что?”
  
  “Средство если не вытащить нас из беды, то, по крайней мере, отсрочить крах, которого мы опасаемся”.
  
  “Продолжай говорить, босс. Что нам нужно делать”.
  
  “Тебе нужно встретиться с Соколовым”.
  
  “Хорошо, я пойду. Что тогда?”
  
  “Ты скажешь ему, что я решил довести дело до конца”.
  
  “А? Что? Это не шутка?”
  
  “Нет, но вы добавите, что поддерживали связь со всеми товарищами в Париже и во Франции и что вы считаете — что вы знаете - что они не готовы”.
  
  “Меня это устраивает. Но поверит ли он мне?”
  
  “Он общается только с корреспондентами в крупных международных центрах. Он не знает товарищей. Убедите его, и он сам попросит нас подождать. Выиграно еще несколько недель. После этого ... что ж, посмотрим...”
  
  “Я справлюсь с этим!” - радостно воскликнул Макарон. “И вы можете рассчитывать на мое красноречие, босс. Я буду неотразим”.
  
  “При таком условии я прощу твою неосторожность. Но будь осторожен!”
  
  “Не бойся. Я этим занимаюсь. Au revoir, Boss!”
  
  “Au revoir.”
  
  Сен-Маглуар открыл дверь. Бастьен вышел через отдельный выход.
  
  Под крыльцом он встретил Джозефа, молодого конюха. “О, вот и вы, мистер Робертсон!” - воскликнул мальчик. “Вы только что были у Босса?”
  
  “Заткнись, сопляк. Я заходил поблагодарить барона за большую услугу, которую он мне оказал. Я буду благодарен тебе, если ты придержишь язык ”.
  
  “Отлично”, - сказал жених. “Есть какие-нибудь чаевые?”
  
  “Никаких чаевых. Я больше не букмекер; я больше не имею никакого отношения к скачкам ”.
  
  “О!” - растерянно сказал Джозеф. “Тогда что ты делаешь?”
  
  “Ничего!” - сказал Макарон, уходя.
  
  Тем временем Сен-Маглуар спрашивал себя: добьется ли он успеха? В любом случае, через него Соколофф поверит, что я решил ускорить дело, и это восстановит его уверенность ... если я смогу выиграть немного времени, я буду в безопасности! Я все еще могу прийти в себя, и я побеждал в ситуациях и пострашнее этой!
  
  Это было правдой, но Сен-Маглуар забывал, что в ту эпоху, когда он успешно вел борьбу, о которой упоминал, он был моложе, энергичнее и не так размягчен злоупотреблением физическими удовольствиями любого рода. И прежде всего — прежде всего! — он не был влюблен.
  
  Ибо именно в этом всегда заключалась его величайшая сила: в бесчувственности; в том, что он при необходимости приносил в жертву мужчин или женщин, друзей или любовницу, всех тех, кто любил его, всех тех, кто был ему предан, без колебаний и сожаления...
  
  В Кайенне, чтобы снискать расположение администрации, он приказал убить товарищей-анархистов, которые ему доверяли; в Лондоне, если бы не Соколофф и Макарон, он оставил бы Елену и ее ребенка умирать с голоду. И тот самый ребенок, которого он только что видел, умер от ужасной болезни, не проронив ни слезинки, точно так же, как он, после минутного колебания, безжалостно приказал убить своего друга и благодетеля Лаварденса.
  
  Он бросил все, чтобы не думать ни о чем, кроме Жермены, — и все же в тот момент нужно было предотвратить множество опасностей.
  
  Соколофф на какое-то время успокоился, это точно — но был Макарон, который, несмотря на свою клятву, мог дать себе волю, мог даже быть спровоцирован на выпивку каким-нибудь врагом и мог говорить в еще более опасной манере.
  
  Там был Дюлак, охваченный безумием ревнивых влюбленных — безумием, которое временами терзало самого Сен-Маглуара, с коварными советами которого он был знаком. Существовал риск, что Дюлак может все испортить в приступе любовного бреда.
  
  Сама Елена, добродетельная и кроткая Елена, устала, как Розен могла видеть слишком хорошо, от того, что ее бросили и предали. Преданность этой женщины сердца все еще имела над ней власть ... но что, если конец скорби принесет презрение и ненависть? Тогда Елена могла бы стать самым грозным из врагов...
  
  После трагической ночи смерти Хосе было необходимо держать ухо востро в этом направлении и внимательно следить.
  
  Давай, сказал себе Сен-Маглуар после минутного раздумья, обхватив голову руками. Пока ничего не сломано, но нельзя терять времени. За работу, немедленно!
  
  Он позвонил. Появился билетер. “Кто-нибудь еще в офисе?” он спросил.
  
  “Все джентльмены в сборе. Сейчас только четыре сорок пять, и они не уйдут раньше пяти”.
  
  “Хорошо. Скажите им, что никто не должен входить без моего разрешения, и пришлите месье Бейкера ”.
  
  Билетер поклонился и отправился выполнять приказ великого вождя.
  
  XVI. Движемся быстро
  
  
  
  
  
  Пять минут спустя мистер Бейкер вошел в кабинет барона.
  
  Каким бы странным ни казалось получение повестки в суд как раз перед закрытием офисов, когда его работодателя предположительно уже не было в банке, он сохранял спокойное выражение человека, неспособного удивляться.
  
  “Мистер Бейкер, ” сказал Сен-Маглуар, - вы разобрались с вопросом, о котором говорили мне сегодня утром?”
  
  “Я был занят этим сегодня днем, месье барон”.
  
  “У подозреваемых изъяты залоги?”
  
  “Некоторые из них. Остальные вернутся завтра, за исключением тех, которые были отправлены в суд для поддержки жалоб ”.
  
  “Их тоже нужно отозвать. Завтра я встречаюсь с прокурором; поскольку заявители не проявляют интереса, дело необходимо закрыть ”.
  
  “Очевидно”.
  
  “Тем не менее, какова общая сумма отозванных облигаций?”
  
  “Включая тех, кого мы еще не ликвидировали?”
  
  “Весь тотал”.
  
  “Ровно семь миллионов пятьсот сорок восемь франков”.
  
  “Хорошо. С точки зрения продажи, эти облигации опасны ... но они все еще могут служить обеспечением ”.
  
  “Хм!” - с сомнением произнес мистер Бейкер.
  
  “Пошли”, - сказал барон. “В тот момент, когда Банк Сен-Маглуар без колебаний возместил подозрительные облигации, которые он получил непреднамеренно, и передал тем же способом, его репутация больше не могла вызывать сомнений — так что никто не будет изучать их слишком пристально ...”
  
  “Это возможно. Тем более, что это трудно воспринять...”
  
  “Тогда решено”, - вмешался барон. “Не могли бы вы попросить зайти кассира и главного бухгалтера?”
  
  “Немедленно, месье барон”.
  
  Бейкер вышел и почти сразу же вернулся с двумя руководителями подразделений.
  
  “Сколько у нас в сейфе?” - спросил барон кассира.
  
  “Liquid, Monsieur le Baron?”
  
  “Да”.
  
  “Пятьсот тысяч франков”.
  
  “Это не так уж много”.
  
  “Я хотел бы обратить внимание месье ле Барона на то, что мы просто обязаны возместить ...”
  
  “Около двух с половиной миллионов за облигации в судебном процессе — я знаю. Но это не имеет значения. Давайте полагаться на то, что у нас есть. Завтра утром вам будет представлен счет, подписанный мной архитектору Ренару. Оплатите его.”
  
  “Просто, - сказала кассирша, “ нам нужно ликвидировать счет Van Westyne в Амстердаме ...”
  
  “И что?
  
  “И счет Милларес из Лиссабона, который мы должны были уладить несколько дней назад”.
  
  “Какое это имеет значение?”
  
  “Боюсь, что у меня немного не хватает денег, учитывая, что я ничего не ожидаю получить”.
  
  “Не беспокойся об этом — это мое дело”.
  
  Кассир поклонился без дальнейших возражений, как человек, привыкший к повиновению. Кроме того, служащие “Сен-Маглуара” безгранично доверяли "Боссу".
  
  “Давайте посмотрим, как сейчас обстоят дела на бирже”, - продолжил барон, подавая знак бухгалтеру, ответственному за это важное дело, выйти вперед. “Где находятся штирийские рудники?”
  
  “В 309.25, месье барон”.
  
  “А где они были вчера?”
  
  “На 320”.
  
  “Падение ускоряется?”
  
  “К сожалению, да, месье барон. У нас большое владение, и разница составляет ощутимую потерю”.
  
  “Это легко исправить”, - пробормотал банкир. “Завтра ты пойдешь к двум или трем брокерам и скажешь им, чтобы они купили как можно больше акций”.
  
  “Купить?” - воскликнул ошеломленный служащий. “Но я только что сказал вам...”
  
  “Эти копы падают. Ты не сказал мне ничего нового. Мое намерение - спровоцировать крутой подъем ”.
  
  “Я не понимаю”.
  
  “Я не требую от вас понимания”, - сказал Сен-Маглуар. “Выполняйте приказ в точности”.
  
  “Я понимаю”, - воскликнул кассир, радуясь отметить свое превосходство перед Боссом. “Увидев обильный спрос, успокоенные владельцы больше не захотят продавать, и цена резко вырастет ...”
  
  “Вы умный человек, месье”, - сказал Сен-Маглуар, улыбаясь. “Я не забуду вашу наблюдательность”.
  
  Бухгалтер, крайне раздосадованный комплиментом, сделанным его коллеге, который был косвенной критикой его собственного мастерства, рискнул сказать: “Но брокеры потребуют у меня залог!”
  
  “Вы думаете, я этого не предвидел? Вы посовещаетесь с месье Бейкером, у которого есть мои инструкции ... Это все, месье — вы можете идти”.
  
  Трое сотрудников почтительно поклонились и удалились, про себя восхищаясь хладнокровием и дальновидностью своего работодателя.
  
  Еще одна опасность предотвращена, сказал себе Сен-Маглуар, оставшись один. Я не зря потратил день. Теперь я могу с легким сердцем пойти отдать дань уважения Жермен...
  
  Барон не ошибся в своих ожиданиях.
  
  Довольные тем, что знаменитый и могущественный банк на Вандомской площади доверил им ведение операций, биржевые маклеры не возражали против принятия облигаций в качестве гарантии. На следующий день после того, как банк великодушно пожертвовал два с половиной миллиона долларов для компенсации покупателям подозрительных облигаций, против него не могло возникнуть ни малейших подозрений. Обеспечение? Гарантии? Нужны ли они вообще были, когда имеешь дело с бароном Сен-Маглуаром? Разве в его заведении никто не был уверен, что ему щедро заплатят?
  
  Таким образом, на следующий день переворот на Бирже превзошел его ожидания. Увидев, что спрос на медяки снова возрос, акционеры подумали, что, должно быть, поступило какое-то конфиденциальное сообщение, известное только немногим избранным, и взвинтили цены. Поскольку у Сен-Маглуара уже был такой крупный пакет акций, вскоре их стало не хватать. К закрытию следующего дня акции Styrian coppers выросли до 321; на следующий день они подскочили до 355. Они были нужны всем.
  
  Только тогда, небольшими партиями, не привлекая внимания, он начал с прибылью продавать акции, обладание которыми могло его разорить.
  
  Что касается Вестин из Амстердама и Милларес из Лиссабона, они не возражали против задержки выплаты по их счетам. Можно ли обвинять Банк Сен-Маглуар? Все верили в звезду банкира, который заставлял фантастические огоньки личной заинтересованности сиять в глазах своих клиентов.
  
  Барон почувствовал, что необходимо продвигаться вперед, и с того дня он пускался в самые опасные спекуляции не с обоснованной дерзостью первых дней, а с безрассудством, со сломанной головой. Ни одно предприятие не пугало его. Все было хорошо. Загонщики, нанятые им, путешествовали по провинциям и за границей в поисках шахт для эксплуатации, заводов, которые будут переданы холдинговым компаниям, казино для основания и железных дорог для строительства на самых причудливых территориях.
  
  Подхватив идею Лаварденса, он основал компанию по методичной вырубке девственных лесов — за исключением того, что, поскольку Гвиана слишком хорошо известна, а подготовительные работы слишком трудоемки, именно на берегах Черного моря он обнаружил сотни лиг неисследованных лесов, принадлежащих русскому князю, который не подозревал об их ценности, и от которого за немногим большую цену, чем за ручной труд, получают достаточно сосновой древесины, чтобы снабжать всю Европу в течение двадцати лет.
  
  Отчеты инженеров, отправленных для расследования, были настолько точными, что акции Black Sea продавались с наценкой.
  
  Излишне говорить, что ни одно дерево так и не было срублено.
  
  Это дело, начатое так же, как и дело о марокканских золотых песках, было передано Сен-Маглуаром в руки титулованных болванов, которые служили приманкой для привлечения публики. Он быстро создал компанию, предусмотрительно вывел свое имя из бизнеса ... и занялся чем-то другим. Если предприятие рухнет, он сможет сказать, что это произошло из-за некомпетентности администраторов. Он был всего лишь инициатором; он был слишком занят, чтобы довести до конца все предприятия, порожденные его гением...
  
  И эта хитроумная политика позволила ему получить прибыль от сотни огромных эмиссий акций...
  
  Он невозмутимо шел дальше и дальше, поддерживаемый чудовищной рекламой, выкачивая богатство из богатых и сбережения мелких капиталистов. Когда рушился бизнес, он не давал финансовому миру времени выслушать жалобы акционеров; он немедленно создавал другой — и каждый раз ослепленные капиталисты сбегались, как мотыльки на пламя...
  
  В любом случае, если крах каждой компании был катастрофическим для наивных людей, вложивших в нее средства, ее ликвидация прошла тихо, без скандала, без взаимных обвинений и проклятий, которые навсегда уничтожили кредит рядового финансиста. Сен-Маглуар, владелец нескольких финансовых газет и крупный акционер нескольких других, с королевской щедростью создал все органы публичности. Он был уверен в сотрудничестве прессы, и гнев простофиль никогда не был направлен на него.
  
  Однако в свое время она чуть не рухнула.
  
  Среди многочисленных компаний, созданных его банком, две, в частности, добились колоссального успеха благодаря своим проспектам и рекламе.
  
  Первая была создана для эксплуатации геодинамического двигателя, основанного на использовании земного магнетизма. На первый взгляд это казалось фантастическим, но ввиду огромного прогресса, достигнутого наукой за несколько лет, магнитный двигатель казался в сумме более невозможным, чем телефон, передача энергии на расстояние и, особенно, беспроволочный телеграф.
  
  С другой стороны, что за экономика! Больше не нужно платить за горючее и ручной труд, нет безработицы, нет страха забастовок на заводах! Власть можно было бы получить бесплатно — мечта всех инженеров, — став без дальнейших церемоний природным элементом, который, в конце концов, уже совершил так много других чудес. Люди бросились покупать акции.
  
  Вторая компания вызвала не меньший энтузиазм. Бизнес ни в коем случае не был банальным; он казался чудесным. Речь шла о добыче золота, содержащегося в морской воде: неисчерпаемом источнике богатства, более производительном, чем все земные рудники, вместе взятые. Проспект умело сеял иллюзию среди публики.
  
  18“Там должно быть золото, - говорилось в нем, - точно так же, как присутствует мышьяк, как однажды продемонстрировал Распейл в ходе знаменитого судебного процесса, сидя в кресле председателя Суда присяжных. Оно повсюду, в большей или меньшей дозе. Для того, чтобы открыть это, нет необходимости эмигрировать в Гвиану, Трансвааль, Клондайк или Берег Слоновой Кости; универсальность вещей - это не что иное, как огромная россыпь, неэксплуатация которой объясняется исключительно тем фактом, что эксплуатация часто не покрывает затрат на добычу, так что игра не стоит свеч.
  
  “Но морская вода содержит золото в значительных количествах; на самом деле не следует забывать, что Земля, которая затвердела только после прохождения через газообразное и жидкое состояния, подобно Венере — но не метафорически — является источником соленой волны, из которой она вытекает на законных основаниях и которая была ее матрицей и колыбелью. Поэтому естественно и необходимо, чтобы Океан сохранял в своей таинственной близости образцы и следы всех элементов без исключения, вплоть до золота, которые входят в состав ткани земного шара. Это своего рода генеалогический музей, в котором все существующее имеет свое ожидаемое представление, как в легендарной галерее предков...”
  
  Так говорилось в брошюре, написание которой было поручено принцу популяризаторов, человеку, который был известен как “самый образованный из литераторов и самый литературный из ученых”. Он вложил в это, наряду с магией своей добросовестности, все ресурсы своего престижного красноречия.
  
  Этот подвиг должен был быть достигнут с помощью электролиза, то есть разложения золотосодержащей жидкости электрическим током. Поперек канала шириной шестьдесят метров, между двумя скалистыми выступами, подобными тем, что изобилуют вдоль гранитных берегов Бретани, будут расположены шестьдесят пластин оцинкованного железа размером два на три метра под углом двадцать пять-тридцать градусов к направлению течения, чтобы образовать отрицательный электрод и проводить электролиз. Потребовалась бы всего половина лошадиной силы, чтобы вызвать выпадение все более толстого слоя различных металлов, вплоть до золота, растворенных в морской воде. После этого ничего не останется, как собрать и разделить его обычными методами.
  
  Короче говоря, золото было бы не намного сложнее добыть из морской воды, чем соль. Стоимость установки, в любом случае, была бы почти незначительной. Движущая сила была бы заимствована без дальнейших церемоний. Благодаря самим приливам и отливам, а также тому, что морская вода ничего не стоит, прибыль не заставит себя долго ждать и достигнет десятков миллионов. Вскоре по всему нашему побережью будут видны огромные груды золота, сверкающие на солнце, как сегодня можно увидеть соляные кучи.
  
  Излишне говорить, что иностранцам не разрешили бы наслаждаться подобной неожиданной удачей.
  
  “По правде говоря, какой прекрасный подарок мы можем сделать нашему любимому отечеству!”
  
  И начинайте играть в группу!
  
  Капитал компании с ограниченной ответственностью, созданной с наводящим на размышления названием Французской компании убийц Амфитритов, был увеличен в пять или шесть раз.
  
  Надо сказать, что поначалу все шло хорошо. Результаты, полученные с помощью geodynamic motor, которые были тщательно скрыты от глаз профанов, были таковы, что, судя по некоторым свидетельским показаниям и отчетам определенных инженеров, которые тайно передавались из рук в руки, акциями завладели спекулянты, которые вскоре превысили бы паритет, прежде чем была выставлена хотя бы одна машина, не говоря уже о продаже.
  
  Что касается Compagnie des Trésors d'Amphitrite, то она выплатила дивиденды уже после первого судебного разбирательства!
  
  Но когда Сен-Маглуар избавился от всех своих акций, началось падение. Мотор больше не работал. Он всегда работал только с помощью хитрости — таинственного направления сжатого воздуха!
  
  Из миллиона кубометров морской воды было добыто около грамма золота стоимостью в три франка — и этот грамм золота был получен ценой труда стоимостью по меньшей мере в шесть франков.
  
  Произошла ужасная авария.
  
  На этот раз простофили пришли в ярость.
  
  Было доказано, что первоначальные дивиденды Compagnie des Trésors d'Amphitrite были фиктивными дивидендами, и что банкир с Вандомской площади гнусно обманул своих акционеров. Были поданы жалобы; было начато расследование.
  
  Умелая кампания в газетах придала событиям новое лицо, и, несмотря на совершенно разгромное расследование, начатое месье Кардеком при поддержке его друга Лемуана, Сен-Маглуар вышел из Дворца правосудия оправданным и торжествующим!
  
  Барон, имевший связи во всех кругах, был достаточно умен, чтобы заинтересовать самых влиятельных людей в своем финансовом предприятии. Умело распределенные стимулы творили чудеса. Он был способен манипулировать магистратурой с завидной ловкостью. Зная, что, независимо от того, что утверждают определенные люди, она не коррумпирована, он тщательно воздерживался от каких-либо попыток купить ее, но он заинтересовал в этом деле нескольких нуждающихся функционеров, и для тех, кто не мог устоять перед соблазнами красоты, он “развернул юбку”.
  
  Для выполнения этой деликатной задачи он прибегнул к редким качествам мадам де Сен-Лай, и содержательница борделя проявила чудеса. Весь ее женский генеральный штаб был предан этому делу. Целый батальон — настоящая армия — хорошеньких женщин с милостивой самоотдачей воспевали своим возлюбленным гениальность Святого Маглуара. Главная роль в этой гигантской комедии была отведена Жермен Рейваль. Она была тесно связана с любовницами высокопоставленных чиновников префектуры.
  
  Короче говоря, Сен-Маглуар раскинул огромную сеть по всему Парижу. И когда произошло банкротство, все друзья барона — которые, будучи предупреждены, уже продали свои акции и не были “пойманы на удочку” — сочувствовали ему, защищали его и хвастались его безупречной честностью. Кто же тогда мог обвинить в краже или мошенничестве человека, который пытался реализовать для Франции самое грандиозное предприятие века?
  
  Те, кого деньги и женщины нисколько не прельщали, были захвачены удовлетворением какого-то тщеславия. Во время выпуска акций компании Trésor d'Amphitrite на Париж обрушился настоящий дождь украшений. Официальная служба зарегистрировала непрерывный поток розеток и красных или фиолетовых лент.
  
  Пресса была лишена возможности действовать. Непредвиденные партнерские отношения спасли газеты, которым оставалось жить всего несколько дней, от разорения. Доходы влиятельных ежедневных изданий от рекламы выросли до доселе невиданных уровней, и независимым журналистам было невозможно “очернить” Сен-Маглуар.
  
  Ничто не ускользнуло от проницательности барона; он создал, казалось бы, без всякого участия, таких ярых защитников, что официальное расследование, начатое по его делам, закончилось в считанные дни выводом о том, что оснований для расследования нет.
  
  Было признано, что он поступил неосмотрительно, но его добросовестность и благородство были совершенно очевидны...
  
  Однако не было никаких сомнений в том, что он был лидером в своем крыле...
  
  В ходе расследования, начатого главой полиции, в котором он участвовал в качестве любителя, в порядке дилетантизма, у доктора Лемуана возникла интуиция, что барон де Сен-Маглуар и сбежавший каторжник Гастон Розен - одно и то же лицо.
  
  Уже в ту трагическую ночь, когда он заново обнаружил Элену рядом с ее умирающим сыном, какое-то предчувствие охватило его при виде необычного типичного образца яркого иностранца, ставшего мужем женщины, которую он любил; подозрение промелькнуло в его голове с ослепительной мгновенностью вспышки молнии.
  
  Он сказал себе, что человек перед ним, чей странный взгляд был таким впечатляющим, мог быть фантастическим Розеном, каторжником, достигшим величия, убийцей, которого разыскивает Олива Лаварденс, — но доктор Лемуан был не из тех, кто позволяет загипнотизировать себя первому впечатлению. Именно потому, что он боялся поддаться влиянию своих собственных чувств, того, что он называл "личным уравнением”, он отреагировал вопреки этому неприятному впечатлению.
  
  Кроме того, ни физиономия, ни общий облик Сен-Маглуара в точности не соответствовали портрету Гастона Розена, который он составил на основе информации, полученной из вторых рук, разумеется, от людей, которые сами знали его только понаслышке. Казалось, он распознал в нем то же непревзойденное мастерство, ту же дерзость, то же мастерство, тот же брио, но разве это не было романтикой, мечтой? Если бы было необходимо осуждать людей по таким мимолетным и обманчивым признакам, как этот, никто не был бы уверен в завтрашнем дне.
  
  Однако, несмотря на его защитников и общее молчание прессы, жалобы жертв Сен-Маглуара достигли такого размаха, что закон и полиция были вынуждены вмешаться, хотя и без вынесения обвинительного приговора, в то время как доктор Лемуан, по приглашению своего друга месье Кардека, пустившийся по его следу, начал верить, что его предчувствия не были ошибочными.
  
  Определенные детали, скорее предположения, чем факты, постоянно, казалось, подтверждали то, что подсказывал его инстинкт в течение той печальной ночи, воспоминания о которой не переставали преследовать его. Более того, он воображал, что так или иначе в конце концов проникнет в тайну прошлого Сен-Маглуара. На самом деле ничто не препятствовало расследованию, и у великого финансиста было не больше защиты, чем у кого-либо другого, от полицейского расследования.
  
  Мы только что видели, как обстоятельства разрушили этот расчет, и как Сен-Маглуар, спасенный своими связями и множеством невольных сообщников, проскользнул сквозь сетку сети - но червяк был в плоде.
  
  Подозрение окончательно закралось в голову Лемуана, и с этого момента он был полон решимости сделать все, чтобы удостовериться в его достоверности.
  
  Несмотря на свою закаленность, барон де Сен-Маглуар испугался бы, если бы даже мог представить, что такой грозный шпион теперь следует по его стопам и марширует в его тени. Однако, несмотря на всю радость от того, что, к счастью, удалось выпутаться из этого дела — с несколькими миллионами в кармане — у барона не возникло подобных подозрений.
  
  Однако Лемуан все еще был в замешательстве.
  
  Если бы только Элена захотела поговорить! Но у доктора было слишком много такта и, прежде всего, слишком много уважения к Элене, чтобы расспрашивать ее на эту тему. Как можно было вести такой разговор? Как они могли говорить о прошлом?
  
  И все же молодая женщина, жившая почти уединенно, приняла его. Он часто возвращался в дом, из которого Сен-Маглуар отсутствовал все чаще.
  
  Что касается Елены, Лемуан сохранила роль друга, товарища. Ее честный характер отказался подтолкнуть молодую женщину к возобновлению любовного дуэта, который, к сожалению, был прерван много лет назад. Доктор считал, что она замужем, и он счел бы малейшую попытку отвлечь ее от исполнения долга нечестной
  
  Тем временем с каждым прошедшим днем становилось все яснее, что Сен-Маглуар был авантюристом самого опасного толка, настоящим бичом Парижа и Франции. Но как на него могли напасть? Можно было подумать, что все общество вокруг него было слепым. Попытка поделиться своими подозрениями с другими принесла бы не больше вреда, чем пользы. Лучше было подождать и терпеливо поискать какое-нибудь слабое место в кажущемся могущественным колоссе. Поэтому доктор был полон решимости следить за жизнью Сен-Маглуара с таким же внимательным любопытством, с каким он бы отслеживал болезнь, выискивая подходящий момент для вмешательства.
  
  Он не думал, что должен делиться своими идеями с мадам Лаварденс, которую он видел каждый день и чью жажду мести время не утолило — отнюдь.
  
  Она тоже была уверена, что ей наконец удастся разоблачить Розен. Где? Когда? Она понятия не имела. Она не питала иллюзий относительно сложности задания, но тайный внутренний голос говорил ей: “У тебя все получится!” И Лемуан, который смог оценить ее характер, всю нервозность и энтузиазм, счел благоразумным скрыть свои подозрения...
  
  Если бы Олива узнала, что он подозревал Сен-Маглуара в том, что он Розен, никакие доводы рассудка или влияние не смогли бы помешать порывистой молодой женщине заявить об этом в суде; тогда все было бы потеряно, потому что никто бы ее не послушал. Они бы отказались от обвинения в ее безумии. И Сен-Маглуар, предупрежденный и насторожившийся, принял бы меры…убегает, если чувствует опасность, переходит в наступление, если считает себя достаточно сильным.
  
  Во всяком случае, таково было мнение месье Кардека, главы Полиции, единственного человека, которому Лемуан поделился своими идеями. Таким образом, они были одни в принятии решения о том, какой стратегии следовать.
  
  Что касается мадам Лаварден, Лемуан не терял надежды, выигрывая время, как Сен-Маглуар выигрывал время с Соколовым. “Подождите”, - повторял он при каждом новом посещении. “Успех обеспечен, если мы не будем спешить. Подождите!”
  
  К сожалению, он совершенно ясно видел, что, хотя мадам Лаварденс была такой же сильной морально, как и в начале, она была истощена физически. Она жила скромно и строго ограничивала себя, чтобы не влезть в долги. Лемуан понимал, что молодая женщина слишком горда, чтобы принять какую-либо помощь, но постепенно, используя свои связи, он нашел ей — без того, чтобы она подозревала о его вмешательстве — учеников для уроков игры на фортепиано у богатых людей, которые хорошо платили. Затем, однажды, после того как он снова увидел Элену Руис, доктору пришла в голову идея поместить Оливу к спутнице Сен-Маглуара. Там было возможно, что вдова Лаварденс могла быть полезна для цели, которую он преследовал от ее имени.
  
  После смерти своего сына Елена страдала, скорее морально, чем физически. Сен-Маглуар, поглощенный своими делами и страстью к Жермен, все чаще бросал ее, что только усугубляло ситуацию. Элена нуждалась в постоянной заботе, преданной привязанности. Кто мог обеспечить это лучше, чем мадам Лаварденс? Две молодые женщины были похожи по характеру, и их ситуации имели заметное сходство. Оба были живыми и энергичными, но при этом добрыми, разумными и способными на большую преданность - и у обоих была огромная скорбь в сердцах. Олива оплакивала своего убитого мужа, Элена умирала за свою исчезнувшую любовь.
  
  В глубине души Лемуан продолжал верить, что у них обоих был один и тот же палач: Розен. Поэтому он решил свести их вместе.
  
  Для Елены это было бы легко. Из рук "доброго доктора”, человека, который заботился о ее сыне с такой же преданностью, с какой заботился бы о своем собственном ребенке, Элена слепо приняла друга. Осталось убедить Оливу.
  
  “Больше, чем когда-либо, - сказал он ей однажды, когда молодая женщина, как обычно, пришла спросить, дали ли его исследования какие-либо результаты, - Больше, чем когда-либо, я думаю, что приближаюсь к цели”.
  
  “Ты уже давно это говоришь”, - печально пробормотала мадам Лаварденс.
  
  “Это потому, что я долгое время шел по одному и тому же пути — и чем дальше я продвигаюсь, тем сильнее становится моя убежденность”.
  
  “Кого вы подозреваете? Почему вы мне не скажете?”
  
  “Потому что ты поторопишься и порвешь провод. Достаточно сказать, что человек, в котором, как мне кажется, я узнал Розена, богат, могуществен, смел и умен. Поэтому с ним нужно бороться терпеливо и хитро, так что подождите еще немного.”
  
  “Я уже так долго ждал!”
  
  “Сегодня у меня к вам предложение, которое вы должны принять в интересах задачи, которую мы взяли на себя”.
  
  “Говорите, доктор”, - встревоженно сказала вдова. “Говорите”.
  
  “У меня есть богатая подруга, которая страдает, как и ты. Ей нужен кто-то рядом, кто может оказать ей необходимую помощь, скорее моральную, чем физическую. Это всего лишь работа компаньонки леди ...”
  
  “Объясни”.
  
  Не называя никаких имен, Лемуан познакомил ее с ситуацией мадам де Сен-Маглуар - брошенной мужем, убитой горем из—за смерти сына. Он рассказал ей, какой хорошей была Элена и какой несчастной она была.
  
  “На ее службе, - добавил доктор, - вам больше не нужно было бы беспокоиться о том, чтобы обеспечить себе средства к существованию; тогда вы могли бы полностью посвятить себя своей мести. Более того, я убежден, что Розен, должно быть, член космополитического круга, который часто бывает в доме женщины, о которой я говорю, и что у вас будет прекрасная возможность понаблюдать.”
  
  “Я принимаю, - сказала Олива, чьи глаза заблестели, - и я клянусь тебе, что буду держать ухо востро”.
  
  Доктор почти достиг своей цели. У его дорогой Елены будет преданный компаньон ... и за действиями и жестами Сен-Маглуара будут внимательно наблюдать.
  
  Он был полон решимости ускорить реализацию своего плана.
  
  Это был бы важный шаг вперед, с удовлетворением сказал он себе. Как только моя протеже поселится в доме на Елисейских полях, я смогу, умело допросив ее, узнать многое о Сен-Маглуаре и о том, что думает Елена...возможно, благодаря этому свидетелю, находящемуся без сознания, я достигну своей цели.
  
  XVII. Любовь, Когда Ты хватаешь Нас.…
  
  
  
  
  
  Как только банк на Вандомской площади обанкротился, у барона де Сен-Маглуара не было ничего более срочного, чем предоставить Дюлаку кредит в миллион франков, необходимый ему для реализации его артистической мечты - создания популярного лирического театра.
  
  Если, как это было вероятно, первого миллиона окажется недостаточно, в его распоряжение в конечном итоге поступит дополнительный капитал. На самом деле кредит Дюлака был, так сказать, неограниченным.
  
  Сен-Маглуар не скупился на то, что Макарон называл “галеттой”, когда речь шла о том, чтобы услужить брату, — но сантименты ничего не значили в этой щедрости, которая была тем более королевской, что осуществлялась на средства общины.
  
  Сен-Маглуар не выбрасывал деньги в окно без необходимости. Он прекрасно понимал, что лучший, самый простой, надежный и убедительный способ освободиться от пристального внимания Дюлака - это дать ему возможность заниматься своим любимым делом.
  
  Фактически, его идеалом было иметь собственную лирическую сцену. Он хотел создать абсолютно независимый театр, с достаточным количеством наличных в казне, обладающий достаточным престижем и влиянием, чтобы противостоять устаревшим предрассудкам публики: театр, в котором исполнялись бы произведения молодых и дерзких композиторов, которые, сбросив ярмо традиций, считали Буаль-Дье, Гуно, Мейербера и Россини, не говоря уже о полубоге Вагнере, старыми дураками и тамтамонами: одним словом, произведения выдающихся композиторов. анархисты искусства. Дюлак мечтал стать счастливым Антуаном в этом новом Свободном театре.19
  
  По крайней мере, так он сказал, не скупясь на благовидные аргументы, и, возможно, именно так он и думал. Однако, по сути, он подчинялся только одному мотиву; наполовину бессознательно он преследовал навязчивую идею: вернуть Жермен Рейвал. Его целью было предложить ей чудесную помолвку; он намеревался подарить ей кучи золота и окружить их большой славой, чтобы вернуть ее к себе и сделать себя любимой, даже если это поглотит целое состояние.
  
  Сен-Маглуар предвидел все это. Он ожидал, что Дюлак, как только его палец застрянет в шестеренках, будет полностью предан своей химере и перестанет быть неудобным сообщником, слишком идеалистичным, слишком робким и слишком обремененным угрызениями совести, — и он дал ему золотой мост.
  
  На самом деле Дюлак был скорее художником и дилетантом, чем человеком действия. Его анархизм был лишь поверхностным, а ультрареволюционные доктрины, которые он охотно, с шумной аффектацией, принимал в частной жизни, были скорее продуктом своего рода снобизма. Было даже вероятно, что, если бы дело дошло до этого, он отступил бы перед определенными задачами.
  
  Умный, образованный и переполненный энергией, Дюлак был скорее блестящим, чем глубокомысленным, скорее энтузиастом, чем упорством. Он был человеком, способным выполнять эксцентричные и парадоксальные задачи, при условии, что они были легкими и быстрыми. Он был способен на перевороты в голове и сердце, и, возможно, под влиянием страсти он мог бы даже рискнуть на физические действия — но темные интриги, трудоемкие и сложные схемы не соответствовали его легкомыслию, отсутствию предусмотрительности и умственной праздности, не говоря уже о его запасах несокрушимой лояльности.
  
  Проработав несколько месяцев в секретариате банка, он поразил Сен-Маглуара, которого было нелегко удивить, обширностью и разнообразием своих знаний, и особенно легкостью их усвоения. Менее чем за две недели поэт, который ранее не имел ни малейшего представления о том, как работает банк, и даже заявлял о непонимании и презрении к цифрам, проник в секреты финансовой механики, вплоть до мельчайших деталей.
  
  Затем, однажды охваченный ностальгией по журналистике, он бросил все ради того, чтобы стать музыкальным редактором крупной ежедневной газеты. Его статьи, пропитанные определенным сарказмом, но всегда точные и уверенные в своих фактах, были широко прочитаны. Его красноречивая критика была оценена по достоинству.
  
  Общаясь с артистическим и светским обществом, несмотря на свое безразличие к сплетням, он неизбежно узнал о чрезвычайно парижской связи между великой кантатрисой Жермен Рейваль и бароном де Сен-Маглуаром. Поначалу люди говорили об этом шепотом; затем постепенно это стало предметом общественной огласки, и Дюлаку ничего больше не оставалось, как собраться с духом.
  
  Сначала он увидел красное и подумал о том, чтобы немедленно отомстить за то, что он считал позорной изменой. Все “товарищи” и Сен-Маглуар лучше, чем кто-либо, знали, куда были направлены его чувства и состояние его души. Отомстить было бы легко, хотя барон старался держать его в неведении относительно его тайных подвигов. Он знал достаточно, чтобы уничтожить его одним словом. Благодаря неосторожности Макарона он узнал об установке по производству искусственного золота. Он не мог не знать, что система исправно функционировала в таинственном доме в Отей, который гений Соколоффа окружил сетью предупреждающих устройств и автоматических ловушек, в которые неизбежно попадут злоумышленники, не осведомленные о том, какие меры предосторожности следует принимать.
  
  В любом случае, даже если бы он был неполно информирован о настоящем, он знал достаточно о прошлом, чтобы одно слово, обращенное к любому человеку закона, ускорило катастрофу. Однако это слово, которое поставило бы под угрозу все, уничтожив его соперника, он произнес слишком нерешительно.
  
  Начнем с того, что он не верил, что связь барона с Жермен была серьезной. Он видел в этом не что иное, как флирт, в котором тщеславие играло ведущую роль с обеих сторон — и эта мысль, которая так хорошо сочеталась с его нерешительностью, позволяла ему надеяться, что сердце Жермены не было завоевано и, возможно, всецело принадлежит ему.
  
  С другой стороны, чтобы отомстить за себя, ему было бы необходимо действовать, принять решение, предпринять что-то энергичное. Как обычно, он медлил, ограничиваясь тем, что при встрече с Сен-Маглуаром холодно обращался с ним, чтобы дать ему понять о своем недовольстве.
  
  Финансист был слишком проницателен, чтобы не заметить ревности Дюлака.
  
  Это был момент — поистине психологический, — который он выбрал для нанесения сильного удара, о котором он уже давно размышлял. Однажды утром, без всякого предупреждения, он вызвал Дюлака и, разыгрывая игру в дружескую преданность, в которой он был непревзойденным мастером, сообщил ему о своем намерении поддержать Популярный лирический театр и доверить ему его руководство.
  
  Это было больше, чем просто намерение; финансист подготовил все заранее и установил партнерство; сделка была совершена. Театр Сары-Бернар был арендован в связи с недавним вылетом трагической актрисы в Австралию.20 Договор аренды подписан, арендная плата за год внесена авансом, и все формальности выполнены. Новому импресарио ничего не оставалось делать, как, по велению сердца, завладеть им в тот же день, со всей силой, которую дает кредит, и со всей уверенностью, внушаемой уверенностью в том, что у него есть надежные покровители.
  
  Убедительным голосом, очаровывавшим его собеседников, Сен-Маглуар давал Дюлаку понять, что его “кокетство” по отношению к Жермен не имело иной цели, кроме как убедить капризную актрису стать звездой нового театра.
  
  Естественно, Дюлак был тронут до слез. Забыв всякую злобу и ревность, он упал в объятия Сен-Маглуара.
  
  Последний, как всегда, был изгоем, но при этом делал вид, что глубоко тронут. Во всяком случае, он был в восторге от своей идеи. Это было еще одно препятствие — и не из последних — на его пути. Это стоило того, чтобы пожертвовать миллионом.
  
  Уже на следующий день, едва устроившись в своем директорском кабинете на авеню Витория, Дюлак телеграфировал Жермен, чтобы сообщить ей о счастливом событии и предложить немедленную помолвку на условиях, которые она могла бы назвать сама.
  
  С момента прихода в Оперу Жермен лишь изредка появлялась на нашей великой лирической сцене, где она имела лишь относительный успех: несколько репертуарных ролей, несколько постановок, в которых ее жестко критиковали, и это все. Несмотря на ее престижную красоту и настоящий талант — ибо, хотя ей немного не хватало мощности легких, она была стильной певицей и превосходным музыкантом — и несмотря на единодушные похвалы в прессе, смутно подозреваемые в самодовольстве скептической и пресыщенной публикой в целом, она не достигла артистической славы, о которой мечтала.
  
  В обществе страдающих меломанией ей не простили ее едкую дерзость по отношению к своим товарищам, у некоторых из которых были могущественные покровители среди аристократии подписчиков, и которые стремились ослабить подлинный успех ее дебютов.
  
  Поэтому Сен-Маглуар было легко, преувеличивая все мелкие неприятности, которые мучили артистку, убедить ее, что ей следует уйти из Оперы, чтобы стать звездой первой величины театра нового искусства, где ее превосходный талант нашел бы широкое применение, где она могла бы создавать незабываемые роли. И она поспешила откликнуться на призыв Дюлака. Не теряя ни минуты, приведя себя в безупречный вид, она побежала в Театр Лирик.
  
  “Это действительно мило с твоей стороны”, - сказала она, протягивая руку своей бывшей возлюбленной, - “Действительно мило с твоей стороны подумать о твоей маленькой Жермен. Значит, ты меня больше не ненавидишь?”
  
  “Я никогда не ненавидел тебя. Я всегда любил тебя. Я обожаю тебя — ты это знаешь. Ты заставил меня жестоко страдать, но я прощаю тебя. Я забуду все, раз уж ты согласилась стать моей звездой ... и я надеюсь, что ты все еще любишь меня ... совсем чуть-чуть.”
  
  “Ты человек духа, и я знаю твое доброе сердце”, - ответила актриса. “Я готова сыграть любую роль, какую ты пожелаешь, какой бы она ни была. Что касается остального, то оно более деликатное. Я обещаю любить тебя немного, даже сильно, но как друга, как товарища...”
  
  Хотя Дюлак должен был ожидать такого ответа, он побледнел; его лицо сморщилось, а губы задрожали. “Значит, все кончено, наш дорогой роман?” спросил он изменившимся голосом.
  
  “Моя дорогая, редко удается воскрешать мертвых. Но скажи мне, ты пригласила меня сюда с такой срочностью не только для того, чтобы поухаживать за мной, не так ли? Предположим, мы поговорим о деле?
  
  “Итак, вот ты, театральный режиссер, хозяин в своем собственном доме, волен творить искусство ради искусства, и, естественно, ты хочешь, чтобы я сражался за правое дело под твоим флагом, в твоей компании! Это подходит мне как перчатка, понимаешь?”
  
  Проблеск надежды осветил лицо Дюлака. “Да, - сказал он, - это правда, что у меня есть собственный театр. Мне больше не нужно ни от кого зависеть — у меня есть деньги, много денег. Я наконец-то могу воплотить в жизнь мечту своей жизни. Популярный лирический театр скоро станет ведущим лирическим театром Европы. Люди будут совершать паломничества к нему, как и в Байройт — имейте это в виду! Вы можете себе представить, что я не собираюсь тупо начинать с какого-то банального возрождения. Какой смысл увязать в старых колеях проторенных путей? Единственная причина существования - делать что-то новое, и еще больше новых вещей, и всегда новых вещей! Итак, я открою сезон волшебной оперой, в которой, как вы увидите, все будет предельно оригинально и предельно восхитительно. Либретто адаптировано из "Бури" Шекспира прекрасным поэтом Симфориеном Лаказом. Музыка принадлежит Джозефу Бакуа, молодому композитору, который...”
  
  “Я знаю его”, - вставила Жермена. “У него талант, но какой эксцентричный! В конечном счете, ваш Бакуа немного странноват. Вы знаете, что ему никогда не удавалось исполнить ни одного листа своей музыки ...”
  
  “Я знаю — и именно по этой причине я беру его на работу. И вы можете быть спокойны. Его опера, запущенная так, как я ее запущу, станет притчей во языцех в Париже. Только мне нужно, чтобы ты сыграла Титанию”.21
  
  “Это лестно для меня, мой дорогой режиссер, и я горжусь тем, что держу будущее нового искусства за горло. Ура новому искусству!” Возможно, бессознательно, а возможно, и с определенной злобой, она добавила: “Но мне интересно, какому меценату мы обязаны этой неожиданной прибылью?”
  
  “За того, кого ты хорошо знаешь”, - парировал Дюлак с вымученной улыбкой, похожей на гримасу. “За барона, увешанного золотом, которого ты сделал своим Богом!”
  
  Жермен расхохоталась. “Дорогой Гастон! Ты ревнуешь меня к нему? Мой бедный друг, какой же ты глупый. Я не влюблена в барона де Сен-Маглуара. Он слишком красив! Но я бы солгала — и вы бы больше не стали меня уважать, — если бы сказала, что я не бесконечно грациозна из-за услуг, которыми он меня ошеломляет. По правде говоря, это все ... ничего больше ... ничего больше.”
  
  Изящным жестом, немного плутоватым, она щелкнула розовым ногтем большого пальца по перламутровым зубам. Затем она продолжила: “Он, конечно, ухаживает за мной, как и за всеми женщинами; мы немного флиртовали; когда я пою на его вечерах, он платит мне по-королевски ...”
  
  “Я заплачу вам более чем по-королевски”, - вставил Дюлак странным голосом, в котором слышались одновременно ласка и угроза. “Я заплачу вам так, как ни одному певцу не платил ни один театр в мире. Театр Лирики может предоставить любую роскошь, и его директор ни в чем не может отказать Жермен Рейваль ”.
  
  “Тебе нужно осмотреть голову!” - парировала актриса. “Хочешь, я вызову врача?”
  
  “Мраморная женщина!” - простонал Дюлак, охваченный приступом уныния.
  
  “Давай, давай, мой дорогой”, - пробормотала Жермен, придвигая свой стул поближе и беря руки Дюлака в свои. Не делай из меня хуже, чем я есть на самом деле. Ты любишь меня, я в этом не сомневаюсь. Я чувствую это; я вижу это. Увы, ты надеешься одержать победу над моим объяснимым сопротивлением и силой любви отвоевать сердце, которое когда-то было твоим. Имею ли я право разрушить эту нежную надежду? Был бы я искренен, поступая так? Единственное, давайте наберемся терпения. Дайте мне подумать; дайте мне взять себя в руки. Если бы вы знали, в какой лихорадке, в каком вихре я жил в последнее время!
  
  “Но теперь я стал вашим резидентом. Мы будем видеться каждый день; у вас будет тысяча возможностей поухаживать за мной. Я обещаю, что пущу все на самотек. Уважение и привязанность, которые я испытываю к вам, облегчат эту жертву. В конце концов, может наступить день, когда ... возможно…кто знает? ”
  
  Это тщательно взвешенное заявление, полное многообещающей сдержанности, вызвало прилив крови к лицу Дюлака. Глаза режиссера-анархиста заблестели.
  
  Он резко встал, словно подброшенный пружиной, с явным намерением заключить Жермен в объятия — но под острым взглядом красавицы снова сел, его руки дрожали.
  
  “Ты прав”, - сказал он. “Мне нужно отвоевать тебя. А пока давай поговорим о деле. Вот партитура "Бури". Пожалуйста, прочтите это за фортепиано со своим аккомпаниатором и выучите как можно быстрее. Когда вы это узнаете, можете репетировать свою роль с оркестром. Придет Бакуа.…установить преемственность, согласовать с вами нюансы интерпретации…вы увидите, что он настоящий художник. После этого мы подумаем о ваших костюмах, которые я представляю себе волшебными, ослепительными, беспрецедентными ... потому что для вас нет ничего достаточно красивого!”
  
  “Моя дорогая, ты так добра, что я больше не знаю, вызываешь ли ты у меня жалость или страх! Я убегу, потому что боюсь, что могу позволить себе ослабеть — а я больше не должен ослабевать! Скоро!”
  
  Она протянула руки Дюлаку, который, опьяненный, покрыл ее пальцы безумными поцелуями — и она побежала к двери под радостный шелест нижних юбок. Там, оглядываясь назад в мелодраматической позе, она воскликнула; “Она сопротивляется мне! Я убью ее!” Затем, сменив тон, с легким фобургианским акцентом, она крикнула: “До свидания, Энтони!” - и захлопнула дверь перед носом режиссера.
  
  Она выскочила в коридор, разразившись звонким смехом.
  
  Слегка сбитый с толку, Дюлак вернулся и сел за свой стол, с наслаждением вдыхая тонкий аромат туберозы и фиалки, наполнивший комнату.
  
  “Это еще не конец”, - сказал он себе. “Не все потеряно ... она более эмоциональна, чем хочет казаться. Она смеется, чтобы скрыть свое беспокойство ... и я люблю ее так сильно, что в конечном итоге она тоже полюбит меня! ”
  
  XVIII. Еще одно преступление
  
  
  
  
  
  Поставленный с необычайно роскошными декорациями и интерпретированный первоклассной труппой, "Буря" стал триумфом, который пресса всего мира отмечала во всех тонах.
  
  Одним махом Джозеф Бакуа утвердился как гроссмейстер, а Популярный театр Лирики, ставший театром моды, был вынужден отказать людям. Зал был переполнен до отказа.
  
  Каждый вечер тройной залп аплодисментов приветствовал выход Жермен, очаровательной в грации и фантазии, в роли Титании, которая, казалось, была написана специально для нее, как и ожидал Дюлак, чья любовь только отточила его артистическую чувствительность и точность суждений.
  
  Когда представление закончилось, раздались три, а затем четыре объявления занавеса, настоящие овации посреди восторженного топота ног. Лучезарная красота женщины имела к этому не меньшее отношение, чем восхищение талантом артистки.
  
  Страсть Сен-Маглуара только разгорелась еще больше, до пароксизма, удивительного для человека его вида. Он больше не мог жить без Жермены. Почти каждый вечер он отправлял свою карету ждать у дверей театра, чтобы отвезти ее на "Супер" в какое-нибудь модное кабаре, и считал часы до того, как снова переспит с ней.
  
  Об этой безумной любви заговорил весь Париж, и Дюлак, несмотря на живучесть своих иллюзий, вскоре дошел до того, что больше не мог скрывать степень своего несчастья от своей забывчивой возлюбленной. Однако, обезумев от желания, которое кипело в его крови, он продолжал прощать и принял бы все, в том числе разделил бы ее, при условии, что Жермена в конце концов согласилась отдаться ему. Что—то подсказывало ему, что однажды эта снисходительность, за которую он иногда упрекал себя в трусости, получит свою награду, и что Жермен в конце концов устроит ему изысканную месть.
  
  Более того, он был не совсем неправ.
  
  Размягченная успехом, Жермена снова почувствовала влечение, пусть и неосознанное, к мужчине, которому она была обязана таким количеством опьянения и чья заразительная нежность, такая трогательная в своей безропотной покорности, в конце концов оказала на нее влияние. Рано или поздно она бы упала в объятия Дюлака, частично из жалости, частично из благодарности, частично из чувственности, если бы страх позволить себе попасть в ловушку ответной страсти, последствий которой она опасалась, не заставлял ее постоянно откладывать свидание, о котором умоляла бедная “пиявка”, — свидание, которое откладывалось сотни раз, отменялось под самыми слабыми предлогами.
  
  С другой стороны, Сен-Маглуар был не из тех, кого можно безнаказанно обманывать.
  
  В конце концов, однако, Дюлак потерял терпение. В глубине своего сердца он почувствовал, как поднимается одна из тех жестоких, импульсивных и свирепых ненавистей, которые возникают в отчаянии и превращают нежных и немощных в “бешеных овец”. И эта ненависть была направлена не столько против Жермены, сколько против Сен-Маглуара, похитителя любви!
  
  Затем он вернулся к нигилистическим традициям и воспоминаниям о пропаганде действием. Почему бы ему не изготовить одну из тех адских машин, ужасные рецепты которых Соколов когда-то раскрыл ему? Почему бы ему однажды ночью не взорвать дом на Елисейских полях со всем его содержимым, или офисы на Вандомской площади, или даже маленький домик в Отейле, когда он знал, что любовники проводят там ночь, как они часто делали?
  
  Он даже провел несколько подготовительных испытаний с этой целью, но у него не хватило духу. Кроме того, от Жермена требовалось всего одно слово, один взгляд, одно рукопожатие, чтобы утихомирить бурю, бушевавшую у него под черепом, и дать ему надежду. Затем его планы мести стали казаться химерическими, нелепыми и абсурдными, и его гнев мгновенно уступил место детской уверенности.
  
  В глубине души, подумал он, Жермена не может любить Сен-Маглуара ... не больше, чем так называемый барон способен на искренние чувства. Между ними, это вопрос о vainglory...it, как говорится, играет на публику. Зачем тогда беспокоиться? Жермен вернется ко мне полностью... Она окончательно порвет с этим Сен-Маглуаром, которого она принимает, возможно, из-за меня ... потому что она боится, что он лишит меня кредита, находящегося в моем распоряжении...
  
  С универсальностью, которая была основой его характера, Дюлак решил разобраться с финансистом. Пришло время, заключил он, положить конец этой комедии...
  
  Однако в то же время, поскольку барону доставляло удовольствие раздражать ревность директора театра "Лирика", барон все чаще обращался с ним как с незнакомцем. Он делал вид, что больше не встречает его, кроме как в театре, или обменивался с ним несколькими короткими словами банального товарищества - но Дюлак, казалось, не замечал этого и постоянно откладывал момент расплаты, который он пообещал себе.
  
  Однако однажды вечером, нервничая больше обычного, он схватил барона за руку, когда тот небрежно протянул ему кончики пальцев. “Мне нужно серьезно поговорить с тобой”, - прошептал он на ухо искателю приключений.
  
  “Я слушаю”, - ответил другой с жестом раздражения. “О чем это?”
  
  “Жермена”.
  
  Святой Маглуар понял, что ему предстоит непростой разговор. Следуя своему обычаю, он решительно перешел в наступление. “Мой дорогой друг”, - хихикнул он, устремив на Дюлака свой магнетический взгляд, “ "Вы позволите мне не следовать за вами в эту местность. Мои отношения с Жермен вас не касаются. Я дал вам театр, и вы вольны руководить им по своему желанию; Я разрешил вам создавать оперы, обновлять искусство и выигрывать столько, сколько вам захочется, в этой игре, для которой я предоставил вам все козыри. Купайся в славе и деньгах, но, ради Бога, не суй свой нос в мои дела, потому что из-за этого у тебя будут неприятности!”
  
  “Однако таково мое намерение”, - прорычал Дюлак, раздраженный покровительственным отношением барона. “Вам нужно меня выслушать”.
  
  “Доброго времени суток, мой дорогой режиссер”, - парировал банкир и, развернувшись на каблуках, решительно направился стучать в дверь гримерки Жермен.
  
  В этот самый момент появилась очаровательная женщина, полностью закутанная в кружева. Проходя мимо Дюлака, которого она, казалось, не заметила, она взяла барона за руку.
  
  Бедный влюбленный, совершенно вне себя, но не желающий рисковать безвозвратно потерять Жермена, устроив сцену, увидел, как они вдвоем садятся в купе, запряженное двумя великолепными чистокровными скакунами. Он услышал, как финансист крикнул своему кучеру: “К Максиму”, — и Дюлаку показалось, что из кареты вырвался двойной взрыв смеха, когда лошади тронулись быстрой рысью.
  
  Ах! Они издевались над ним.
  
  На этот раз он дошел до предела. Обезумев от ярости, повинуясь непреодолимому порыву, Дюлак вскочил в фиакр и галопом помчался на Рю Рояль.
  
  Его первоначальной идеей было проникнуть в отдельную комнату, где его соперник был заперт с Жермен, любыми возможными способами, включая силу, и убить их обоих без церемоний, как собак, а сразу после этого вышибить себе мозги. Он даже проверил, что револьвер, который он носил в кармане, заряжен надлежащим образом, и снял его с предохранителя.
  
  Если бы ресторан Maxim's находился ближе к Театру Лирик, маленькая вечеринка барона и Жермены, несомненно, закончилась бы кроваво - но между авеню Виктория и Рю Рояль достаточное расстояние, чтобы героическая решимость не смогла проявиться без изменений у такого нерешительного человека, как Дюлак. Едва он добрался до Пале-Рояля, как, благодаря ночной прохладе, вместо того, чтобы искать способ не упустить барона и Жермен, он уже обдумывал материальную невозможность совершить свое двойное убийство.
  
  Он нашел множество веских причин, чтобы успокоиться.
  
  Официанты в Maxim's, которые знают меня и всегда видели, что я все контролирую, не могут не заметить, в каком я состоянии. Я дрожу, мои зубы стучат; я, должно быть, бледен. Увидев мои измученные глаза — страшно — они что-то заподозрят, последуют за мной и остановят меня в решающий момент... Драма превратится в насмешку... Надо мной будут издеваться... Месть ускользнет от меня, и я добьюсь только одного. thing...to заставлю весь Париж иронично смеяться. Это неподходящее место для удара!
  
  Его охватило сильное искушение взять вместо этого лист бумаги и нацарапать на нем несколько лаконичных слов, которые для Сен-Маглуара наверняка страшнее всех пуль в револьвере.
  
  Почему бы не разоблачить бандита, который украл у него Жермену? Почему бы не раскрыть всем происхождение этого Сен-Маглуара, он же Гастон Розен, беглого каторжника, флибустьера и фальсификатора? Разве недостаточно было пойти в кафе и спокойно адресовать это обвинение префекту полиции или прокурору?
  
  Хотя Дюлак часто отвергал эту форму мести, которую его природная прямота всегда заставляла его считать неосуществимой, он, тем не менее, предполагал ее, и в течение бессонных ночей своей острой ревности он взвешивал все "за" и "против".
  
  Его воображение работало, как у автора, планирующего роман, и его нервное перевозбуждение в конце концов нашло удачное продолжение в этом замысле. Любовник Жермены часто говорил себе, что Сен-Маглуар слишком могуществен и занимает слишком высокое положение, что у него слишком большой престиж, чтобы банальное анонимное письмо могло вызвать подозрения. Письмо было бы выброшено в корзину для мусора, так и не прочитанное до конца или, по крайней мере, ему не придали бы ни малейшего значения. Возможно, это даже показали бы Сен-Маглуару, который с презрительным жестом вернул бы “грязную бумагу”, работу какого-нибудь завистливого негодяя или сумасшедшего ... и на этом все...
  
  Для Дюлака было бы пустой тратой времени прибегнуть к этому трусливому оружию. Он впал бы в немилость ни за что...
  
  Не говоря уже о том, что, если бы случилось невозможное и к доносу отнеслись серьезно, Сен-Маглуар был бы не единственным, кто был бы скомпрометирован. Полиция не преминула бы, следуя по указанному следу, столкнуться с Соколовым, Бастьеном и им самим. Это было бы средством потерять Жермен, на этот раз без апелляции.
  
  Тем временем фиакр остановился у дверей знаменитого кабаре, из которого доносились унылые слухи о праздновании.
  
  Дюлак проворно спрыгнул на тротуар, бросил сотню су кучеру, который рассыпался в шумных благодарностях, и, бесцеремонно оттолкнув молодого грума, который представился перед ним со шляпой в руке, принялся расхаживать взад-вперед, заглядывая в освещенные окна частных комнат, в которых неясные силуэты двигались, как китайские тени.
  
  Вскоре на последней улице в направлении площади Согласия, из-за приоткрытых штор которой пробивался яркий свет люстры, директор театра "Лирика" увидел женщину, которую сразу узнал.
  
  Затем появился мужчина и заключил женщину в объятия.
  
  “Жермена! О, Жермена!” - пробормотал Дюлак, сжимая кулаки.
  
  Слегка удивленные кучера, чьи экипажи были припаркованы перед рестораном, уставились на джентльмена в вечернем костюме, загипнотизированные вдовой, как умирающий с голоду человек перед едой...
  
  “Ну, старина, - сказал один, - кто бы ни подвез этого парня выпить, он не крал его бумажник. Следовало бы — с него и так было достаточно ....”
  
  “Вы не понимаете”, - ответил другой. “Вы можете видеть, что он не пьян. Бьюсь об заклад, что он какой-нибудь молокосос, разыскивающий свою старушку, которая делает ему пакости с каким-нибудь жиголо ... Может быть, будет разборка, и мы все сможем посмеяться ”.
  
  Но Дюлак ничего не слышал. Менее стойкий, чем обычно, он даже не заметил шутников, которые смотрели на него свысока, потешались над ним и отходили, раскалывая бока.
  
  Он больше ничего не знал; он больше ни о чем не думал...
  
  В его страданиях не было никаких чувств или сенсаций, за исключением ужасной тоски, которая жестоко сжимала его горло, желудок и внутренности. Ему казалось, что его сердце, неизмеримо разбухшее, заполняет всю грудь, готовое разорваться.
  
  Чтобы не упасть, он инстинктивно оперся о газовую лампу напротив окна, в котором видел Жермену в объятиях барона. Затем, из-за того, что он смотрел в одну и ту же точку, им овладело некое оцепенение; его веки затрепетали от изнеможения. Казалось, он спал, разбуженный кошмаром.
  
  Прохожие становились все более редкими; только несколько кучеров - извозчиков или слуг — спали на своих сиденьях в ожидании появления посетителей. Дюлак остался там, прислонившись к бронзовому фонарному столбу, в голове у него было пусто, он нетвердо держался на окоченевших ногах, подергиваясь.
  
  Внезапно окно потемнело, как закрывающийся глаз, и на лестнице, устланной красным ковром, ведущей в отдельные комнаты, поднялась суматоха. Люди собирались выходить ... они выходили...
  
  В этот момент купе, запряженное единственной лошадью, которое не привлекло бы ничьего внимания, если бы им не управлял китаец в национальном костюме, вывернуло из-за угла площади Согласия и остановилось у тротуара. Это было купе Сен-Маглуара, доставленное в назначенное время, с точностью до двух минут, верным Ю.
  
  Немедленно появился финансист, обнимающий Жермен за талию. Не говоря ни слова, он втолкнул актрису в экипаж и быстро забрался следом за ней. Купе немедленно тронулось в направлении Сены. Китаец вел машину быстро.
  
  Вид женщины, которую он любил, под руку со своим удачливым соперником резко вывел Дюлака из оцепенения. Выскочив с проворством, удивительным для человека его комплекции, из темного угла, в который он забился, когда появилась шумная толпа запоздалых празднующих, он побежал за купе, которое, очевидно, направлялось в Отей.
  
  Он не чувствовал усталости или одышки. Увлекаемый сверхчеловеческой силой, он летел со скоростью и легкостью косули, его ноги едва касались асфальта.
  
  Купе еще не проехало мимо обелиска, когда он догнал его и энергичным толчком зацепился за задние рессоры. Китаец и пара внутри, казалось, ничего не заметили.
  
  Лошадь, которую энергично подгоняли, не почувствовала увеличения нагрузки.
  
  И снова Дюлак подчинился одному из тех нервных импульсов, к которым он привык и которые при определенных обстоятельствах могли бы сделать его убийцей. Однако, как всегда, после того, как физические усилия были потрачены, способность к экзаменам вернулась, и он начал размышлять о возможных последствиях приключения, в которое он так опрометчиво ввязался.
  
  Да, дом в Отей. Очевидно, что карета направлялась именно туда, учитывая маршрут, по которому она ехала. Удалось ли Сен-Маглуару добиться, чтобы Соколов принял его связь? Чаровница была вполне способна заставить наивного ученого поверить, что Жермена незаменима для их планов .... и ради общего дела русский, вероятно, закрыл глаза и позволил барону делать все, что тот пожелает.
  
  Учитывая это, ситуация была довольно простой. Дюлак пробирался в дом, прикрываясь кузовом купе, он быстро спрыгивал на землю и прятался в кустах в саду, а когда злодеи ложились спать, он, при необходимости, выламывал дверь их спальни плечом, за неимением других средств.
  
  Тогда бы они увидели!
  
  Охваченный жаждой мести, он почувствовал в себе достаточно энергии и дерзости, чтобы перевернуть мир!
  
  Однако секундой позже тряска покрытых резиной колес кареты на неровной дороге прервала этот жестокий проект. В голове Дюлака быстро возникли возражения.
  
  Он с необычайной ясностью вспомнил природу таинственного дома, в который он никогда не заходил, но который Бастьен двадцать раз описывал ему своим живописным языком: настоящая крепость, построенная как какая-нибудь пристройка к Шатле. Сен-Маглуар и Соколофф были не такими людьми, чтобы позволить застать себя врасплох. Они все предусмотрели, приняли все меры предосторожности, и злоумышленникам было бы нелегко проникнуть в дом в Отей.
  
  Невидимая с улицы вилла располагалась посреди обширной территории, засаженной столетними деревьями, ограниченной с двух сторон стенами монастыря монахинь-заточниц. Территория, сама по себе окруженная довольно толстой стеной, увенчанной битыми бутылками, образовывала угол двух почти пустынных улиц, всю длину которых занимали пустыри, незастроенные сады и огороды.
  
  Небольшая задняя дверь выходила на авеню Раффе, но туда вошли только Соколов и Сен-Маглуар, поскольку замок управлялся секретным механизмом, известным только им. Редкие посетители, которых иногда допускали в убежище, — Бастьен, Жермен, Ю и несколько надежных слуг — проходили через служебный вход на улице Жасмин.
  
  Когда кто-нибудь звонил в эту дверь, в доме немедленно раздавался электрический звонок, а в углублении над кнопкой звонка появлялась медная табличка с надписью: Войдите. Маленькая дверца, вмонтированная в одну из бронзовых досок входа в каретный двор, немедленно открывалась сама по себе, а затем автоматически закрывалась, как только посетитель, отныне находящийся в заключении, переступал порог, при этом медная табличка исчезала.
  
  Различные звуки, вызванные открытием и закрытием двери, продолжали звонить в течение нескольких минут, времени, достаточного для того, чтобы посетитель был распознан с помощью оптического устройства, отражающего его изображение в своего рода будке консьержа, где днем и ночью постоянно находился надежный человек — обычно китаец Ю. Поставщики и случайные посетители так и не продвинулись дальше. Их принимали в комнате для посетителей, примыкающей к ложе. Только близким знакомым — и только если у них была назначена встреча и они показали себя с пустыми руками - разрешалось продвигаться дальше; но они не могли сделать этого без проводника, поскольку вся территория была усеяна опасными ловушками.
  
  Более того, попасть в нее никаким другим способом было невозможно. Перелезать через стены было особенно опасно; среди осколков битого стекла, которыми ощетинились их гребни, были разбросаны многочисленные металлические артишоки, соединенные вместе сетью проводов, по которым циркулировали мощные электрические токи, приводимые в действие не динамо—машинами, чей гул мог бы привлечь внимание, а мощнейшими батареями термоэлектрических блоков собственного изобретения Соколоффа, расположенными в подвалах. Горе любому неосторожному человеку, который прикоснется к этой арматуре! Его постигла бы участь, которая однажды постигла двух бедных солдат по случаю благотворительного праздника, проводившегося в Саду Тюильри, которые, попытавшись перелезть через ворота, запутались в проводах освещения и были попросту убиты электрическим током.
  
  Любая попытка взлома замков дверей или окон также была бы немедленно оповещена срочным сигналом тревоги. Любой неосторожный человек или грабитель может быть сбит с ног, оглушен или пойман в капкан, как лиса.
  
  Соколофф даже предвидел случай, когда кому-то, знакомому с домом, посвященному в секреты этого защитного устройства или случайно обнаружившему его, взбредет в голову провести обыск в отсутствие хозяев дома. Он установил камеру у входа в вестибюль, сразу за дверью, которая автоматически срабатывала от пружины, расположенной под плиткой в паркете. Как только нога переступала порог, система вступала в действие, если только не была предпринята предосторожность и нажата кнопка остановки, тщательно скрытая среди деревянных украшений. Под действием электрической искры сработала магниевая вспышка, и злоумышленник был мгновенно “схвачен” мимоходом, подписав таким образом признание в своей неосмотрительности, но не рукой, а своим изображением.
  
  Дюлак знал все это благодаря неспособности болтливого Бастьена придержать язык, особенно с товарищем. Но чего он не знал, так это способа безнаказанно преодолеть эту череду накопившихся препятствий. По этому поводу Бастьен, который, как он охотно признал, ничего не понимал в этом “проклятом обмане”, не предоставил никакой информации. Несколькими неделями ранее Соколофф, несомненно, предложил показать ему подробный механизм установки, которой он гордился, но этого сделано не было, Макарон заявил, что не увидит ничего, кроме дыма.
  
  Таким образом, в этом отношении положение Дюлака было не лучше, чем у кого-либо другого, с тем отягчающим обстоятельством, что он осознавал опасность
  
  И снова чувство собственного бессилия вторглось в его душу, парализуя гнев.
  
  Если бы мысль о Жермене, которая, как он знал, была там, за тонкой стеганой перегородкой, теряющей сознание под поцелуями своего соперника, не возвращалась время от времени, заставляя его кровь закипать и натягивая все нервы, как стальные нити, он позволил бы себе соскользнуть на проезжую часть и, позволив экипажу, за который он цеплялся, продолжить свой путь, он ушел бы, охваченный отчаянием, не развивая свои идеи о наказании.
  
  Тем временем лошадь Сен-Маглуара, на которой Ю маневрировал по пустынным улицам, продолжала двигаться на большой скорости. Вскоре оно добралось до Отея, и когда Дюлак, наконец, очнувшись от своего бурного сна, огляделся по сторонам, пытаясь сориентироваться, карета на предельной скорости въехала на улицу Жасмин.
  
  Вместо того, чтобы остановиться перед бронзовыми воротами, кучер, к своему великому изумлению, завернул за угол и остановился у заднего входа на авеню Раффель.
  
  Там, резко открыв дверцу экипажа, Сен-Маглуар вышел первым; затем, взяв Жермену за руку, почти неся ее, окутанный нежным жестом, он просунул палец в трещину в стене. В тот же миг маленькая дверца бесшумно повернулась на петлях; пара проскользнула в образовавшуюся щель, и в мгновение ока, все так же молча, словно потянутая невидимой рукой, тяжелая рейка вернулась на место.
  
  Дюлак еще не успел оправиться от удивления, когда карета, ловко развернувшись, вернулась ко входу в каретный двор на улице Жасмин, который, в свою очередь, резко открылся, чтобы пропустить ее, и сразу же закрылся за ней.
  
  Я внутри, подумал Дюлак. Воодушевленный неотвратимостью и серьезностью опасности, он позволил себе упасть на землю, где распластался в тени, пока шорох шин по песку подъездной дорожки заглушал звук его падения.
  
  Слишком много знаний вредно, продолжал любовник Жермены, разговаривая сам с собой, пока полз к густым зарослям рододендронов, где притаился, как дикий зверь в засаде. Если этот проклятый Розен — да задушит его чума!— если бы его дом просто охранял доверенный датский дог, вместо того чтобы полагаться на волшебное Электричество, меня бы уже заметили. Это правда, что все равно так закончится, потому что я не могу надеяться сейчас незаметно выбраться из сада, не подвергаясь опасности. Я внутри, но я также и в сети — за исключением того, что я отомщу прежде, чем со мной случится что-нибудь плохое.
  
  Дюлак был храбр, несмотря на свою нерешительность. Он также был ревнив — ревнив до пароксизма, до преступного безумия. Он находился во власти ужасной страсти, которая превращает самого мягкого и безобидного из людей в свирепого зверя. Рискованные обстоятельства привели его к необходимости предпринять грандиозное приключение, перед которым он столько раз отступал. На этот раз отступление было уже невозможно. Рано или поздно придется действовать...
  
  Теперь это был только вопрос часов, а может быть, и минут.
  
  В результате к нему вернулось самообладание, одновременно вызвав его врожденную храбрость и ревность. Поглаживая рукоятку револьвера в кармане, он больше не думал ни о чем, кроме как дорого продать свою жизнь после наказания предателя.
  
  Ночь была непроглядно темной. По небу, лишенному звезд и луны, неслись густые облака чернильного цвета. Тишину на территории нарушал только шелест ветвей, раскачиваемых порывами теплого, но жесткого западного бриза.
  
  Настоящая декорация для трагедии, подумал Дюлак, в котором душевные муки и уверенность в неминуемой катастрофе не смогли задушить человека театра.
  
  В этот момент одно из окон первого этажа дома, от которого кусты, в которых он прятался, отделяла только лужайка, ограниченная узкой и тщательно вымощенной дорожкой, внезапно осветилось сдержанным свечением. Несомненно, это была спальня, в которую Сен-Маглуар отправился с Жермен Рейваль.
  
  Ужасные пытки на Рю Рояль начались снова, еще более жестокие для несчастного Дюлака, чье пылкое воображение с кинематографической точностью показало ему, что происходило за занавесом. Он угадывал жесты, игру черт, позы...
  
  Вскоре он больше не мог этого выносить.
  
  Выбравшись из своего укрытия, он перепрыгнул кольцевую дорожку, чей хруст гравия под его подошвами выдал бы его приближение, и быстро пересек лужайку по диагонали, направляясь к отвратительному окну, готовый к решительному штурму.
  
  Внезапно, однако, его ноги зацепились за тонкую металлическую проволоку, протянутую на уровне земли, которую он не заметил. Он споткнулся, упал на колени, поднялся и продолжил свой путь — слишком поздно!
  
  В освещенной комнате раздался яростный звон специального звонка, в то время как электрический прожектор внезапно загорелся и, повернувшись на шарнире, направил ослепительный луч света именно в то место, где был оборван провод сигнализации.
  
  В тот же миг дверь с грохотом распахнулась, и на ступеньках появились две тени.
  
  Банкир в ночной рубашке и трусах выбежал в сопровождении Ю, единственного слуги, которого Розен использовал в своих отлучках или макиавеллиевских махинациях.
  
  Сделав Ю знак держаться подальше, барон целенаправленно двинулся к Дюлаку, пригвожденный к месту потрясением и ослепительным светом.
  
  “Я сожалею, что заставил вас так долго ждать, ” сказал он шипящим голосом, “ Но галантность обязывает. Во-первых, я должен был оказать честь своей спутнице, знакомой вам даме ... и если бы у этой хрупкой особы не была ужасная головная боль, которая вынудила меня дать ей легкое наркотическое средство, чтобы она могла спокойно спать, я бы, конечно, позволил вам провести ночь под звездами ... ”
  
  “Ты знал, что я здесь?” - заикаясь, пробормотал любовник Жермены, ошеломленный таким цинизмом.”
  
  “Я все знаю, старина”, - парировал Розен. “От меня ничто не ускользнет. Ты думаешь, я настолько наивен, чтобы не заметить, что за нами шпионили и следили? Я видел, как ты подстерегал меня у "Максима", но мне не нравятся скандалы, и я приказал Ю оставить тебя в покое и позволить тебе добраться сюда, где ничто не помешает мне поймать тебя в ловушку. Это было самое мудрое и безопасное, что можно было сделать.
  
  “Я мог бы заставить тебя жестоко заплатить за твою ошибку. Вы согласитесь, что подобная манера проникать в чужой дом ночью, без предупреждения, несколько хамская даже для анархиста, но я испытываю к вам давнюю привязанность и глубокое уважение. Мне жаль тебя, и я не желаю тебе никакого вреда, поэтому на этот раз я прощаю тебя, но позволь мне поговорить с тобой как с другом. Что на тебя нашло? Ты что, с ума сошел?”
  
  “Жермен! Я хочу Жермен!” Взмолился Дюлак, снова загипнотизированный странным взглядом своего соперника. “Верни мне Жермен — она моя!”
  
  “Этого, старина, никогда не случится, Жермен, несомненно, свободна в своем сердце и во плоти. Это альфа и омега анархистской доктрины, как ты не можешь отрицать. У нее было право отдаться тому, кому она пожелает. Ей было приятно выбрать меня, который любит ее ”.
  
  “Это ложь! Ты ее не любишь...”
  
  “Да, я люблю ее! Мы любим друг друга!” Сен-Маглуар сделал ответный выпад, подчеркнув эти слова. “Она принадлежит мне, и ты можешь надеть свое траурное платье, мой бедный Дюлак. А теперь уходи. Я великодушный принц, и я не хочу причинять ни малейших неудобств другу...”
  
  Гнев снова охватил Дюлака, когда Розен своей жестокой иронией разжег его ревность.
  
  “Я мог бы избавиться от тебя, ” провозгласил он, - открыв правду! Барон де Сен-Маглуар - сбежавший каторжник! Ha ha! Мошенник Розен, убийца, вор, анархист и шпион ... все это вызвало бы прекрасный скандал! Но я не доносчик ...”
  
  “Я знаю, что ты добрая душа”, - вмешался барон голосом, мягкость которого удвоила его ледяность, - “и я благодарен тебе за твою лояльность, но ты говоришь глупости и делаешь их, что еще хуже. Ты хороший парень, умный, художник, на пути к богатству; жизнь улыбается тебе. Как ты можешь крутить головой и раздражать товарищей из-за шлюхи? Потому что в основе своей, как ты знаешь лучше, чем кто-либо другой, Жермена шлюха. Симпатичная девушка, но шлюха ... шлюха ... шлюха. Она тебя не любит. У тебя был свой момент. Все кончено. Она никогда больше не полюбит тебя ...”
  
  “Я хочу ее, - прорычал Дюлак, “ и я получу ее!”
  
  “Хватит об этом. Уже поздно - или, скорее, рано…Дома меня ждет жена. Она спит, но, тем не менее, с моей стороны было бы невнимательно оставлять ее одну слишком надолго и не быть с ней, когда она проснется, так что сейчас не время спорить с дураком, который не может смириться с тем, что о нем забыли. Ты ведешь себя так, как будто у тебя есть права рогоносца! Как будто это случилось с тобой впервые с данным человеком! ”
  
  “Свиньи!” взвыл Дюлак, явно раздраженный, размахивая револьвером.
  
  Сен-Маглуар не дрогнул. “Давай, старина”, - сказал он. “Ты, случайно, не воображаешь, что ты в Амбигу? Хватит ли у вас духу послать ad patres вашего друга, вашего соратника, вашего сообщника, беднягу Гастона, которому вы обязаны своим состоянием и своим положением? И все это потому, что после тебя он любовник женщины, которая, как говорят, принимала весь Париж с открытыми шторами...
  
  “Между товарищами таких вещей не бывает”.
  
  “Я убью тебя, бандит!” - взвыл Дюлак, все больше возбуждаясь.
  
  “По правде говоря, это было бы большой ошибкой. Когда ты убьешь меня, ты не сможешь выбраться отсюда, в этом можешь не сомневаться. Один жест китайцу, который находится здесь и знает все уловки заведения, и ты покойник, исчезнувший из обращения без следа, и никто даже не сможет заподозрить, куда делся твой труп ... если только тебя не передадут полиции.
  
  “В любом случае, Жермена потеряна для тебя навсегда, снова свободна бегать за рестлерами, которые были ее обычным занятием до того, как она приняла меня за ... защитника ...”
  
  “На этот раз я не буду скучать по тебе!” - взревел Дюлак, опьяненный яростью.
  
  Он поднял руку, но Сен-Маглуар ожидал этого движения.
  
  “Идиот”, - пробормотал он. “Ты сам напросился!”
  
  Энергичным ударом кулака он уже выбил оружие из головы нападавшего. Он набросился на него, как тигр, и тут же сбил с ног, ударив коленом в живот.
  
  Стальной кулак сдавил ему горло, и Дюлак упал навзничь, задыхаясь, даже не издав ни крика.
  
  В ответ на тихий свист Сен-Маглуара прибежал Ю, неся носовой платок, которым он прикрыл лицо пораженного Дюлака. Воздух наполнился смутным запахом сычужных яблок.
  
  С помощью китайца Розен прижимала пропитанную хлороформом тряпку к лицу Дюлака. Несмотря на энергичное сопротивление последнего, проявляющееся в корчах и спазмах, с которыми Сен-Маглуар без труда справился благодаря своей необычайной энергии, в конце концов он потерял сознание.
  
  Когда барон увидел, что его враг впал в бесчувственное состояние, инертный и пассивный, он подал знак Ю. Немой взвалил тело Дюлака на плечи и последовал за своим хозяином внутрь виллы.
  
  “Вот и все”, - пробормотал Сен-Маглуар. “В конце концов, он хотел, чтобы все было именно так. Хорошая доза аконитина, превосходного препарата, не оставляющего следов, и этот неудобный парень будет отправлен в мир, где у него больше не возникнет мысли причинить мне какие-либо неприятности ... ”
  
  Вскоре после этого барон, закутанный в пальто, в фетровой шляпе, надвинутой на глаза, вышел из дома в сопровождении своего верного слуги, одетого в форму шофера. Ю нес Дюлака. Опустив свою ношу, китаец подогнал автомобиль ко входу в служебный вагон и с помощью Сен-Маглуара погрузил неподвижное тело директора театра на заднее сиденье. Затем двое мужчин сели на переднее сиденье. Сен-Маглуар взялся за руль и ручку переключения передач, и автомобиль на максимальной скорости умчался в ночь, в то время как дверь за ними закрылась так же, как и открылась, автоматически.
  
  Две минуты спустя мир и тишина снова воцарились над спящей виллой, где ничто не указывало на то, что произошла какая-то драма.
  
  
  
  XIX. Вскрытие
  
  
  
  
  
  Доктор Лемуан, встав с восходом солнца, по своему обыкновению, внес последние штрихи в длинную и содержательную статью “Гибридизация растений и возможность создания новых видов овощей путем прививки”, предназначенную для Академии наук. Он работал над ней без остановки в течение сорока восьми часов, не выходя даже подышать свежим воздухом на свой балкон, с которого открывался вид на обширные сады, полные птиц и цветов, и не открывая газет.
  
  Произведение, очевидно, вышло удачным, поскольку улыбка удовлетворения и наивной гордости блуждала по губам автора, когда он перечитывал и приводил в порядок листы.
  
  Внезапно дверь открылась. Это была Перрин, старая бретонская служанка, которая со своей обычной фамильярностью вошла без стука.
  
  “Вот ваш завтрак, месье”, - сказала она, ставя большой поднос на его стол, на котором дымилась аппетитная чашка шоколада, а по бокам лежали тосты с маслом и стопка писем и газет. Затем, обратив внимание на осунувшееся лицо своего хозяина и опухшие веки, она проворчала: “Боже милостивый, ты опять не спал всю ночь, не так ли?”
  
  “Ты ошибаешься, Перрин”, - ответил доктор, улыбаясь этой вспышке гнева. “Я лег спать в три часа”.
  
  “Да, да, в три часа — и снова в пять, без сомнения? Я тебя знаю! Я тебя не рожала, но это ничуть не хуже”.
  
  “Учитывая, что я пошел спать, вам не на что жаловаться. Два или три часа сна — мне больше не нужно. Я никогда не был таким здоровым. Посмотрите, насколько я здоров этим утром ”.
  
  “Ну, да, я бы сказал, ты действительно прекрасно выглядишь! Свежий, как гнилое яблоко! Для христианина прекрасно, когда твои глаза приправлены так, как будто ты веселился всю ночь. ”
  
  Лемуан был в восторге. Для него было настоящей радостью — своего рода спортом - выслушивать бесполезные возражения и укоризны от достойной женщины, которая его обожала. Однако этим утром она была слишком раздражена, чтобы долго поддерживать спор. Она резко ушла, наклонив голову, хлопнув дверью, крича, задыхаясь от любви и гнева: “Он покончит с собой! И поделом ему!”
  
  Взбодренный этой интимной сценой, которая повторялась четыре или пять раз в неделю и с каждым разом забавляла его все больше, доктор выпил свой шоколад и съел тост, одновременно открывая почту, в которой, по-видимому, не было ничего интересного, потому что все письма отправились прямиком в корзину для бумаг, разорванными на куски.
  
  Затем он закурил сигарету и, развалившись в огромном кресле, разорвал резинку на первой попавшейся под руку газете.
  
  Он рассеянно просмотрел всего несколько колонок, когда внезапно издал приглушенное восклицание и, дрожа от неистовых эмоций, начал перечитывать одну конкретную статью два или три раза, произнося слова вслух, как будто не мог поверить своим глазам.
  
  
  
  ПАРИЖСКАЯ ДРАМА
  
  
  
  Вчера утром, на рассвете, проходя перед великолепной резиденцией знаменитой примадонны мадам Жермен Рейваль в Нейи, двое полицейских заметили тело молодого человека в вечернем костюме, повешенное за шею на воротах.
  
  Они быстро перерезали веревку, но труп был уже холодным, и, несмотря на всю заботу, оказанную ему в полицейском участке, куда его срочно доставили, реанимировать повешенного не удалось.
  
  Его обыскали, и после прочтения бумаг, найденных в его карманах, было получено официальное доказательство того, что несчастный был не кем иным, как одной из самых известных личностей парижского общества; на самом деле это был месье Дюлак, уважаемый директор нового театра "Лирика".
  
  Судмедэксперт Нейи, вызванный со всей поспешностью, установил, что смерть, наступившая в результате удушения, наступила несколькими часами ранее. Тем не менее, тело было отправлено в морг.
  
  Когда новость стала достоянием общественности, в Париже и в социальных кругах, где Дюлака высоко ценили как за его характер и интеллект, так и за дружелюбие и профессиональные способности, царили большие эмоции.
  
  Богатый холостяк с железным телосложением, со связями во всех слоях общества столь же приятными, сколь и обширными, владелец большого театра, художественный и коммерческий успех которого рос день ото дня, казалось, что Дюлак должен был быть одним из счастливейших людей в мире. На самом деле все улыбалось ему, и ни удача, ни слава не обманули его надежд. Однако не стоит судить по внешности, и за самым блестящим фасадом счастья иногда скрываются интимные горести, достаточно жестокие, чтобы вдохновить на отчаянные решения.
  
  Предполагается, что если Дюлак покончил с собой в расцвете сил и триумфа, то это потому, что у него были проблемы с сердцем. Тот факт, что он решил повеситься в нескольких километрах от своего места жительства, от ворот прекрасной женщины, к которой он питал, как говорят, несчастливую страсть, очевидно, придает вес этой гипотезе.
  
  Любовь, когда ты схватишь нас...
  
  “Бедный Дюлак!” - пробормотал доктор, роняя газету. “Мне он показался храбрым и мягким парнем, достойным лучшего, чем этот дурацкий конец. Покончить с собой из—за шлюхи - есть ли что-нибудь более абсурдное? Потому что она шлюха, эта Рейвал, шлюха без сердца; не нужно долгого знакомства с ней, чтобы убедиться в этом. И такого человека, как Дюлак, так легко заменить! Она хорошенькая, без сомнения, даже очень хорошенькая, эта стерва — но есть много таких же хороших и даже лучше. В любом случае, он мог бы заполучить ее, когда захотел, заплатив за это определенную цену, поскольку она известна тем, что "ходит" с кем угодно. pays...it предположительно, ни по какой другой причине она не с Сен-Маглуаром ... ”
  
  Когда во время этого монолога с его губ с шипением слетело имя Сен-Маглуара, Лемуан вздрогнул. Его веко затрепетало, а лицо сморщилось, словно в яростной попытке что-то обдумать. Вскочив на ноги, он начал расхаживать взад-вперед по кабинету, одновременно высказывая мысли на задворках своего сознания тихим голосом, как это было его привычкой во времена сильного беспокойства.
  
  “Сен-Маглуар! Что за идея! Что за подозрение! Почему я не подумал об этом сразу? Несомненно, все подталкивает к мысли, что бедняга покончил жизнь самоубийством. Когда человек безнадежно влюблен, не имея выхода, он, увы, готов к худшим решениям — но, с другой стороны, Дюлак давно знал проклятого Сен-Маглуара. Мне сказали, что он обращался к нему "ту". Следовательно, он должен был быть знаком со своим мрачным прошлым, тайну которого никто не смог разгадать. Следовательно, он мог быть опасным свидетелем — неудобством. Вдобавок он был влюблен в Жермен Рейваль, к которой барон не скрывает своей дикой и ревнивой страсти: двойное преступление в глазах человека, который, если он, как я давно подозревал, тот Розен, которого мы ищем, не может испытывать и тени угрызений совести.
  
  22“Что, если Дюлак не отдавал себя смерти добровольно? Что, если кто-то инсценировал его самоубийство? А что, если бы убийцей был Сен-Маглуар —спасибо! Ах, на этот раз я был бы на правильном пути. Мне нужно знать. Пойдем в ”Суре"!"
  
  Одевшись в большой спешке, доктор приготовился к выходу.
  
  “Перрин”, - сказал он старой экономке, открывая дверь, - “Меня сегодня не будет. Я могу вернуться поздно. Если кто-нибудь придет спрашивать обо мне, скажите им, что я в стране или на консультации, и не пускайте никого в мой кабинет ни под каким предлогом.”
  
  “Понятно”, - ответил Перрин. “Месье может быть спокоен. Но что я говорю? Ну, неразумно со стороны месье бегать весь святой день напролет и ужинать в каком-нибудь грязном дешевом ресторане вместо того, чтобы оставаться здесь и отдыхать. Месье, должно быть, очень нуждается в отдыхе, потому что сегодня он выглядит ужасно.”
  
  “Брось, Перрин”, - ответил Лемуан. “Успокойся. Я не буду слишком себя утомлять. Кроме того, мне нужно сделать кое-что, что не терпит отлагательств и что меня чрезвычайно интересует. Могу вас заверить, что мне было бы гораздо вреднее оставаться здесь и бездельничать. До свидания, и ни о чем не беспокойтесь.”
  
  С этими словами Лемуан быстро спустился вниз; затем, поймав такси, он сам был доставлен прямо в префектуру полиции.
  
  Там, как его знали сотрудники офиса, ему не нужно было ждать, прежде чем пройти по коридорам прямо к начальнику тюрьмы.
  
  “Держу пари, - сказал последний, увидев, что он входит и протягивает руку, - что, раз вы здесь так рано, вас привело вчерашнее событие в Париже”.
  
  “Вы правы”, - сказал доктор.
  
  “И вы собираетесь предложить продемонстрировать мне, добавив A к B, если только это не вычитание Z из X, что смерть Дюлака, которую полицейские отчеты, пресса и общественные слухи относят к вульгарному самоубийству, была результатом преступления, совершенного людьми в масках на жалованье этого монстра Сен-Маглуара, он же Розен, сбежавшего заключенного и банкира в свободное время?”
  
  “Не шути. Доказательством того, что мои подозрения, о которых ты первым упомянул мне, еще до того, как я успел открыть рот, не так уж и смешны, является то, что ты уже поделился ими. Вы даже начинали с них.”
  
  “О, давайте не будем преувеличивать; "общий" в данном случае - это громкое слово, которое превосходит правду. Ты так часто обманывал мои ожидания этим романом — не таким уж плохим, я признаю, — который ты создавал по частям для собственного назидания, что, как только я услышал о смерти Дюлака, призрак стал очевиден, но только на мгновение, в мгновение ока. Теперь я первый, кто смеется над этим, как вы можете видеть, и подшучиваю над вами.”
  
  “Ты ошибаешься, потому что, ничего не зная, ничего не утверждая, я чувствую, что мы, возможно, наконец-то найдем угрозу Ариадны, которая направит наши поиски, столь долго бесплодные, и приведет их к завершению. Мне достаточно того, что, хотя бы на секунду, вы подумали так же, как и я, чтобы я цеплялся за свою идею. Одна и та же гипотеза не может возникнуть одновременно, без предварительного понимания, в умах двух таких людей, как мы — лучше других, надо сказать, обученных психологическому наблюдению - без наличия рациональной причины для совпадения - феномена интуитивной логики.
  
  Глава Полиции скептически улыбнулся.
  
  “Не издевайся надо мной, ” продолжил Лемуан, “ не выслушав меня. Давайте посмотрим: был Дюлак или нет в близких отношениях с Сен-Маглуаром, который обращался с ним с фамильярностью, удивительной для человека с его характером, у которого нет знакомых друзей?”
  
  “Да. Я даже знаю, что Сен-Маглуар поддержал театр ”Лирик" специально для того, чтобы создать положение для человека, которого он называл товарищем в трудные времена ".
  
  “Итак, Дюлак, должно быть, знал все подноготную своего покровителя; он, должно быть, знал о скелетах в его шкафу, и если Сен-Маглуар и есть тот бандит, которого мы предполагаем, неосторожные действия Дюлака рано или поздно могли стать исключительно неудобными? Это правда?”
  
  “Я не отрицаю, что Сен-Маглуару действительно есть что скрывать. Однако в этом вопросе я могу полагаться только на свой нюх и ваш. С юридической точки зрения этого недостаточно.”
  
  “Это не меняет того факта, что ваше обоняние стоит столько же, пусть и не с юридической точки зрения, сколько любое вещественное доказательство”.
  
  Втайне польщенный, не желая показывать этого, магистрат одобрительно кивнул головой.
  
  “Тогда это один из мотивов”, - продолжил Лемуан. “Сен-Маглуар, который не может иметь ни малейшего отношения к человеческой жизни, мог захотеть избавиться от обременительного свидетеля. Но это еще не все. Сен-Маглуар - признанный любовник Жермен Рейваль, ради которой он выбивал деньги из "вдовы" и в которую он безумно влюблен. Итак, Дюлак тоже ухаживал за Жермен; он даже настойчиво ухаживал за ней: второй мотив, более серьезный, чем первый, поскольку отвергнутый любовник способен на все, чтобы помешать сопернику. Дюлак стал реальной опасностью для Розен.
  
  “Поверьте мне, я на правильном пути. Вы увидите, что если мы пройдем его до конца, то сорвем джекпот ”.
  
  Глава полиции казался озадаченным. Он ничего не ответил. Он даже выпустил из рук сигару, что для него было признаком всепоглощающей озабоченности.
  
  “Да, да”, - пробормотал он, наконец, тусклым голосом. “Все это очень правдоподобно. Дюлак, возможно, уже был мертв, когда его повесили на воротах женщины, которую он любил, чтобы отвести от себя подозрения. План был очень хитроумным! Признаюсь, ваши аргументы заставляют меня задуматься. Но как нам найти доказательства? Вы знаете, что на трупе не было ни ран, ни следов насилия. ”
  
  “Что это доказывает? Он мог быть задушен, забит матрасом или отравлен. Нам нужно провести вскрытие ”.
  
  “Это просто”, - сказал глава полиции. “Все, что мне нужно сделать, это начать расследование смерти Дюлака. Государственный обвинитель — это человек, который повсюду видит преступления - лучшего он и не желал бы. Я даже могу предоставить ему последнее слово, потому что знаю, что он недалек от того, чтобы разделять ваши взгляды на Сен-Маглуар. Настойчивость вдовы Лаварденс уже засадила ему в ухо блоху. В результате наших бесед его подозрения обрели форму — теперь у них есть лицо и имя. Он будет полон энтузиазма - и если будет заказано расследование, вскрытие является законным требованием. ”
  
  “Это прекрасно. Но вскрытие должно проводиться по заранее определенной программе; иначе оно ни к чему не приведет. О, если бы я был только официальным судебно-медицинским экспертом! Но я не— Хотя мой ученик Оливье Мартин только что получил аккредитацию в качестве эксперта ... не могли бы вы доверить операцию ему?”
  
  “Нет ничего проще. Я прямо сейчас сбегаю во Дворец.…подожди меня здесь. Здесь есть газеты и сигареты. Я вернусь через двадцать минут”.
  
  И, взяв шляпу, месье Кардек выскочил в коридор.
  
  Прошло двадцать минут, затем тридцать, затем пятьдесят — но ожидание не показалось Лемуану слишком долгим, поскольку он был погружен в свои мысли; или, скорее, в единственную и неповторимую мысль, которая владела его разумом с того утра.
  
  Более того, чем больше он размышлял, тем больше эта уникальная мысль обретала силу и ясность в глазах его перевозбужденного воображения, и тем тверже становилась его убежденность в возможности пролить научный свет на неясную проблему.
  
  Наконец, после полуторачасового отсутствия, глава Полиции вернулся с улыбкой на губах, но нахмуренным лбом.
  
  “Вот и все”, - сказал он. “Ты добился своего”.
  
  “Итак, государственный обвинитель согласился...”
  
  “Начать расследование и назначить вскрытие, которое будет доверено Оливье Мартину. Однако это еще не все — не то чтобы государственный обвинитель противился вашему взгляду на вещи. Пока все идет хорошо — за исключением того, что этот человек, как и я, обеспокоен последствиями этого чрезвычайно деликатного дела. Я не думаю, что у вас есть какие-либо иллюзии на этот счет.
  
  “Если вскрытие не увенчается успехом — а есть по крайней мере шестидесятипроцентная вероятность, что так оно и будет, — кого пресса выставит к позорному столбу, а правительство устроит разнос? На чьей спине будет стоять весь мир? Суд, а затем полиция. Не говоря уже о том, что Сен-Маглуар — или Розен - захочет нашей смерти, потому что он почувствует удар, если ему действительно есть в чем себя упрекнуть. И давайте не будем забывать, что он самый могущественный человек в Париже, если не сказать, что самый могущественный во Франции.”
  
  XX. Банкротство науки
  
  
  
  
  
  Как только Дюлак потерял сознание от вдыхания бромистого этила, которым был пропитан носовой платок, который Сен-Маглуар внезапно сунул ему под нос, было легко перенести его в комнату на первом этаже.
  
  Для выполнения этой задачи убийца прибегнул, как он часто делал, к помощи китайца Ю, в чьей осмотрительности можно было не сомневаться, и который также за свою боксерскую жизнь был свидетелем многих других убийств.
  
  23Затем, с помощью гортанного зеркала, недавно изобретенного доктором Лабордеттом, чтобы принудительно открывать сжатые рты жертв утопления и асфиксии, барон ввел содержимое маленькой бутылочки в горло жертвы, взяв ее из ящика буфета.
  
  Всегда держи яд в кармане, сказал он себе со свирепой улыбкой; никогда не знаешь, что может случиться. Особенно растительный яд, такой хороший алкалоид, как этот, который не оставляет отчетливых следов и не поддается тонкому вскрытию даже при самом искусном вскрытии.
  
  Конечно, необходимо, чтобы он выпил это до дна, этот парень, и выпил все до последней капли. В противном случае все осталось бы в задней части рта, поскольку бромистый этил временно парализовал бы мышцы глотки, и ничего нельзя было бы сделать. Но мы протянем природе руку помощи.
  
  Действительно, обернув руку носовым платком, он начал выполнять на языке несчастного Дюлака, доведенного до состояния пассивной инертности, ряд ритмических движений, которые служат для вызова искусственного дыхания.24 Грудная клетка раздулась под действием порывов воздуха, которые, таким образом, были введены в результате своего рода принудительного проникновения. Этого было достаточно, чтобы открыть пищевод на несколько секунд и придать мышцам горла достаточную эластичность, чтобы механически определить проглатывание яда.
  
  С этого момента все было закончено. Если Дюлак еще не был мертв, ему было едва ли лучше, поскольку его больше нельзя было вернуть к жизни.
  
  “Хорошо”, - пробормотал Сен-Маглуар, вставая и вытирая лоб, по которому, несмотря на его силу и привычку к худшим грехам, струился пот. “Теперь вопрос в том, чтобы избавиться от объекта. К счастью, мы знаем, что делать, и не допустим никаких ошибок ”.
  
  Пять минут спустя, как мы уже говорили, дверь на территорию бесшумно открылась и так же бесшумно закрылась, выпустив электромобиль, которым с ловкостью профессионального шофера управлял лично Святой Маглуар, и который, катясь на незаметных пневматических шинах, издавая лишь глухое пчелиное гудение мотора, на максимальной скорости направился в Париж по улицам Отей, совершенно пустынным в этот час, а затем вдоль укреплений.
  
  Ю занял место рядом с бароном в механическом транспортном средстве.
  
  Было почти половина четвертого утра; как следствие, было совсем темно, когда автомобиль въехал в Нейи через Порт-де-Терн, не будучи замеченным таможенниками, которые не обратили особого внимания на элегантное транспортное средство, которым управлял джентльмен с очень шикарным силуэтом и позой, в надвинутой на лицо шляпе, который, несомненно, возвращался с вечеринки. Однако, когда они собирались выйти на улицу Пейронне, Сен-Маглуар испугался. В пятидесяти метрах перед ним, почти у ворот дома Жермен Рейваль, стояли двое полицейских, рассказывая друг другу истории, которые, должно быть, были забавными, потому что откуда-то издалека был слышен их взрыв смеха, раздававшийся каскадными залпами.
  
  Барон, однако, был не из тех, кто теряет самообладание. Без колебаний он изменил направление, дерзко и умело свернув; затем, сбавив скорость, он свернул на улицу Шато, чтобы повернуть обратно по бульвару Эжени до улицы Пейронне, которая на этот раз оказалась пустой, поскольку двое полицейских отправились развлекаться дальше.
  
  Он остановился прямо у ворот Жермен Рейваль; затем, быстро осмотрев местность и убедившись, что никакая опасность не появится на горизонте, он открыл багажник автомобиля и с помощью китайца достал тело Дюлака, еще теплое, с заранее завязанной на шее прочной веревкой в виде петли.,
  
  Со всей возможной поспешностью он надежно прикрепил конец веревки к верхней перекладине ворот. Затем с помощью Юй он расположил труп, подвесив его таким образом, чтобы спина была повернута к улице, а ступни парили в пятидесяти сантиметрах над землей. Затем барон сильно потянул тело вниз, чтобы затянуть узел, как это произошло бы при падении с определенной высоты.
  
  Потершись ногами о нижнюю перекладину решетки радиатора, чтобы допустить предположение, что именно оттуда предполагаемый самоубийца отправился в вечность, он сделал знак немому, который помог ему без малейшего признака удивления, и они оба забрались обратно в машину, которая умчалась на максимальной скорости.
  
  Это прекрасное самоубийство, повторял Сен-Маглуар про себя, поджигая дорогу, и физиолог, который может доказать, что это животное не убивало себя добровольно, не просто получил диплом.
  
  Дело в том, что вся трагическая инсценировка, вплоть до мельчайших деталей, была организована с дьявольским мастерством.
  
  Итак, когда они оказались в присутствии трупа с официальной миссией извлечь всю правду из печальных останков, доктора Лемуан и Мартин почувствовали себя добычей, несмотря на их профессиональный опыт и знания, и даже несмотря на горячую убежденность, которую мастер смог внедрить в сознание студента, к самому жестокому смущению.
  
  Хладнокровно и систематично они начали с составления методичной программы операций, которые должны быть выполнены, в скрупулезном соответствии с самыми строгими предписаниями и самыми узкими правилами техники.
  
  Прежде всего, необходимо было установить, что смерть наступила не в результате повешения, а по другой причине, которая предшествовала ему. Затем было необходимо расследовать точную причину смерти - и поскольку при отсутствии каких-либо внешних следов насилия - пулевого отверстия, пореза от бритвы или колотой раны, нанесенной кинжалом, стилетом, иглой и т.д. — эта причина, скорее всего, была вызвана ядом, необходимо было определить природу яда. Так много исключительно деликатных проблем, которые необходимо решить перед лицом преступления, совершенного человеком, в равной степени знакомым с самыми тонкими научными методами, чей негодяйский гений ничего не оставил бы на волю случая!
  
  Априори все предположения были явно в пользу реальности и действенности повешения, и неудивительно, что официальный судебно-медицинский эксперт в Нейи, проведенный в присутствии повешенного, пришел к такому выводу без малейших колебаний. На самом деле, такого рода самоубийства со стороны тех, кто был побежден жизнью, являются объектом причудливого пристрастия, которое растет год от года, особенно в Европе, и во Франции в частности, где от такого рода смертей в среднем ежегодно умирают от 2500 до 3000 человек.
  
  Для эксперта, столкнувшегося с трупом, прикрепленным за шею к прочному пеньковому воротнику, требуются совершенно исключительные обстоятельства, чтобы задаться вопросом, может ли это быть ложным впечатлением.
  
  Итак, в рассматриваемом случае обстоятельства скорее подтверждали, чем противоречили этому логическому убеждению — не только психологические и моральные обстоятельства, но также, если не сказать особо, материальные обстоятельства.
  
  Дюлак был известен преувеличенной сентиментальностью; он был романтиком; известно, что он был безумно влюблен, безответно; его повесили на самых воротах "жестокой женщины". Что может быть проще, и какой смысл было ждать полдень в четыре часа?
  
  С другой стороны, положение трупа, форма и расположение веревки, следы грязи, оставленные подошвами ботинок на нижней перекладине ворот, и множество других мелких деталей, казалось, сходились в поддержку первоначальной гипотезы, такой естественной и правдоподобной.
  
  Вскрытие должно было пролить не очень яркий свет на эту тьму.
  
  Исследование области шеи, и в частности бороздки, оставленной петлей, стягивание которой — если только это не было вызвано вытяжением, примененным a posteriori к ногам трупа — спровоцировало перерез сонных артерий и перелом гортани, свидетельствовало в пользу предположения о повешении.
  
  Несомненно, два эксперта обратили внимание на определенные внутренние повреждения, такие как кровянистые выделения, отек и цианоз внутренних органов, которые могут подтверждать версию об отравлении. Определенные изменения легочной паренхимы и перикарда, в частности, воспаление слизистых оболочек желудка и пищевода и другие достаточно четкие признаки, казались им изобличающими, но в ответ можно было бы заявить, что все эти признаки с таким же успехом могут встречаться у подлинных жертв повешения.
  
  Несмотря на их мрачную скрытность, на самом деле слух о вскрытии распространился так широко, что в мире репортеров происходящее в секретной лаборатории отслеживалось, так сказать, минута за минутой. Сразу же об этом узнали ведущие газеты, и благодаря неуловимым и коварным предположениям, происхождение которых было уже нелегко выяснить, повсюду разгорелась оргия физиологически-фантастической полемики, в которой среди потока глупостей и невообразимых воплей всплыло несколько исключительно убедительных и задокументированных наблюдений.
  
  Великие популяризаторы науки, знавшие свое дело, были раздражены игрой и, в целом не отказываясь от попыток напасть на судмедэкспертов, которые, как они знали, были довольно непопулярны, открыто высказались в пользу гипотезы чистого самоубийства. Они поддержали эту точку зрения, которая, в конечном счете, была весьма правдоподобной, с множеством хорошо подобранных аргументов, которые, как следствие, было трудно опровергнуть.
  
  Со своей стороны, некоторые мастера были тем более готовы давать интервью, что в медицинском мире, где так свирепы зависть и ненависть, были люди, возмущенные быстрым ростом Оливье Мартена и независимостью Лемуана. Все эти интервью с трогательным единодушием были направлены против экспертов, на которых обрушилась лавина судебных свидетельств, более или менее кстати заимствованных из работ Шосье, Тардье, фон Гофмана, Машки, Анри Пеллотье, Кортага, Турдеса, Амусса, Лакассаня и др.25 Была включена вся литература о виселице.
  
  Барон де Сен-Маглуар, который, благодаря своему превосходному чутью, ни на мгновение не обманулся в непризнанной цели, которую преследовал Оливье Мартен и которая сразу же вызвала у него подозрения, как было очевидно, не упустил ни одной возможности сохранить лицо. Более того, он настолько превосходно понимал, как манипулировать прессой, что достойные люди, служившие его делу с таким же пылким рвением, как и бескорыстно, не подозревали, какой бы отдаленной она ни была, о роли, которую они играли. Репортеры, обозреватели и ученые - все они бессознательно продвигались вперед, искренне веря, что действуют от имени собственного мнения, тем самым способствуя сгущению атмосферы обмана, мираж которой вскружил им голову.
  
  Прекрасно зная, что есть некоторые течения, которым невозможно противостоять, и некоторые легенды, которые лживо опровергать, - пустая трата времени, Лемуан и Мартин склонили головы перед бурей и продолжали выполнять свою неблагодарную задачу с еще большей решимостью и страстью. Убежденные, несмотря на обилие и очевидную силу накопившихся возражений, что повешение Дюлака было произведено пост, а не до смерти, они отправились на поиски вероятного яда.
  
  В этом отношении проблема была еще более сложной. Первоначально двое ученых проверили различные реакции всех обычных минеральных ядов, от мышьяка и фосфора до цианистого калия, но, конечно же, ничего не нашли.
  
  Они почувствовали, что убийца был слишком умен, чтобы совершить неосторожность, применив какое-либо из тех ядовитых веществ, которые в наши дни так легко обнаружить любому химику, владеющему азами своего дела. Очевидно, что поиск необходимо было направить на органические яды — алкалоиды. Но это было ясно как божий день. Также необходимо было начать с извлечения из тела какого-либо вещества, которое было достоверно токсичным; затем, после выделения токсина, его характеристики и определения его природы, возник бы ряд вопросов, которые необходимо было бы разрешить в пользу обвинения.
  
  Могло ли это ядовитое вещество попасть в организм из какого-либо другого источника, использованного преступно и преднамеренно? Могло ли оно не существовать в окружающей среде в обычном режиме? Не могло ли оно быть случайно внесено с какой-нибудь пищей или лекарством? Не могло ли оно быть создано посмертно в результате какого-то естественного и спонтанного явления в процессе разложения трупа?
  
  Изолировать предполагаемый яд уже было чрезвычайно сложной задачей, даже без определения его природы. Токсичные или нет, на самом деле органические вещества, будь то растительного происхождения, такие как различные алкоголоиды, морфин, аконитин, атропин и т.д., Или животного происхождения, никогда не включают в себя незаменимые элементы, кроме азота, кислорода, водорода и углерода, которые аналогичным образом составляют, почти исключительно, структуру наших тканей и нашего организма. Эти элементы по-разному сгруппированы, в разных пропорциях, в разных формах и в разных “стилях”, таким образом, чтобы образовывать бесконечное разнообразие различных субстанций, точно так же, как из одних и тех же букв можно составить бесконечное разнообразие слов.
  
  Вот и все! Прокладывайте свой путь через эту путаницу! Это скорее похоже на попытку воссоздать текст газетной статьи из хаоса печатных знаков, возвращенных на склад после их распределения в “стойке” наборщика. Не говоря уже о том, что в таких сложных и малоизученных химических явлениях, как гниение, которое начинается, как только жизнь прекращается в результате посмертного распада бытия, в этом возвращении к неорганическому беспорядку молекул, ранее оживленных, атомы углерода, кислорода, водорода и азота могут рекомбинировать в определенных пропорциях и расположениях, характерных для ядовитых веществ. .
  
  Разве не было продемонстрировано, что яды sui generis, аналогичные наихудшим растительным ядам, получившим название ptomaines, обычно образуются в трупах, где они образуются, так сказать, автоматически, в результате ферментации альбуминоидных веществ? И такие вещества образуются не только при гниении, возникающем после смерти! Разве месье Арман Готье, знающий профессор факультета медицины, не продемонстрировал с помощью абстракций, сделанных в случаях патологического самоинтоксикации, что они также образуются в самых здоровых живых организмах благодаря нормальной игре ассимиляции и выведения? Эти физиологические алкалоиды, обычно вырабатываемые процессами самой жизни — “этой порчей”, как сказал Эйлхард Мичерлих, — в настоящее время обозначаются как лейкомаины.
  
  Хуже того, в недрах трупа эти природные яды естественным образом не разделяются настолько, чтобы сохранять отчетливую индивидуальность. Фактически, алкалоиды, когда они присутствуют, даже связываются и амальгамируются с тканями, с которыми они образуют или могут образовывать новые нестабильные комбинации, и никакие химические уловки не могут дать безошибочного ключа к загадке, поскольку большинство реагентов, действующих на вещество животного происхождения, действуют аналогично на алкалоид. Яд почти никогда не поддается анализу целиком и всегда загрязнен примесями, которые могут замаскировать его характер.
  
  В итоге сопоставление растительного яда, который ищут, и обычных лейкомаинов приводит к источнику ошибок, которых так же трудно избежать, как и исправить.
  
  Лемуан и Мартин все это знали.
  
  Они знали это слишком хорошо.
  
  Более того, если бы они забыли об этом, пресса, движимая прекрасным рвением, взяла бы на себя ответственность освежить их память.
  
  Кампания продолжалась, фактически, с большим пылом, чем когда-либо, во всех периодических изданиях, политических и медицинских, научных и светских, не исключая даже литературных периодических изданий, которые все были охвачены желанием опубликовать настоящие курсы сравнительной токсикологии.
  
  Однако двое искателей справедливости не были обескуражены. Несмотря на софистику, насмешки и оскорбления, они проигнорировали все это и невозмутимо продолжали свой терпеливый поиск во внутренностях мертвеца, упрямо придерживаясь своего маршрута, каким бы тернистым он ни был.
  
  Наконец-то настал час, когда они поверили, что одержали победу. Использовав для растворения веществ, с которыми они работали, летучую жидкость — в данном случае хлороформ, — способную поглощать предполагаемый яд без одновременного растворения прилегающих органических материалов, им удалось выделить бесконечно малое количество вещества, которое, по их мнению, было подлинным алкалоидом, скорее всего, аконитином.
  
  Дело в том, что рассматриваемое вещество, обработанное последовательно ферроцианатом калия и бромистым серебром в соответствии с методом Бруарделя и Бутни,26 вело себя как алкалоид, отличный от птомаинов и лейкомаинов, давая красящие реакции, характерные для аконитина. Разве это не то доказательство, которое они искали?
  
  Увы, сразу же пришлось отступить. Кто-то возразил, что выявленные реакции были не очень четкими — что было правдой, поскольку экспертам приходилось оперировать с очень маленькими количествами, загрязненными примесями, реакции которых неизбежно накладывались на реакции так называемого аконитина, денатурируя его.
  
  Аргумент был настолько точным, настолько научным, что даже два эксперта, с их чрезвычайной профессиональной лояльностью, почувствовали, как сомнение гложет их сердца. Тогда они, отчаявшись в причине и с уверенностью в нанесении серьезного удара, прибегли к тому, что на жаргоне токсикологов обычно называется “физиологической реакцией”. Они взяли несколько мышей и внутривенно ввели каждой из них определенную дозу алкалоида, извлеченного из фрагментов кишечника и желудка, размягченных в глицерине, чтобы проверить его действие, как говорится, на anima vili.
  
  Вскоре они увидят, существует ли яд криминального происхождения, поскольку возмущающий магнетизм, излучаемый Сен-Маглуаром, не может распространиться на “низших братьев” — эти жестокие реагенты неоспоримой искренности и чувствительности, бесконечно превосходящие тончайшие химические процедуры. Фактически, нескольких сотых миллиграмма аконитина или стрихнина достаточно, чтобы вызвать смерть животного такого размера со всеми характерными симптомами,
  
  Результат был столь же ясен, сколь и точен; все привитые мыши погибли за короткое время из-за сердечных приступов и паралича двигательных нервов, которые являются отличительными чертами действия аконитина.
  
  На этот раз дело, казалось, было выиграно. Присутствие яда, определенного яда, было подтверждено с очевидной уверенностью, которую осадки и окрашивания химиков не могли обеспечить в той же степени.
  
  Сен-Маглуар почувствовал удар и немедленно заострил тон газет, которые невольно вдохновились его предложениями. Появилось официальное заключение, подписанное ученым, чье слово было авторитетным, напоминающее о недавних экспериментах немецкого бактериолога, которому только что удалось выделить новый микроб, обитающий в кишечном тракте человека, подобный “колибацилле”, культуры которого давали точно такие же реакции, как аконитин. Подобные культуры, привитые лягушкам, морским свинкам и мышам, аналогичным образом вызывали смерть испытуемых с характерными симптомами отравления аконитом.
  
  Учитывая это, само собой разумеется, наблюдения экспертов больше ничего не доказывали. И повсюду вновь появлялась, с необычной роскошью деталей, старая история цветовода из пригорода, который, обвиняемый в отравлении своей жены колхицином, был оправдан тем фактом, что Вульпиан и Шутцембергер, 27 лет, смогли извлечь анонимное вещество из случайного трупа, вызывающее реакцию, идентичную реакции на колхицин, а также на останки предполагаемой жертвы.
  
  Другой журналист обнаружил, что Дюлак, очень склонный к приступам ревматизма и тяжелым невралгиям, иногда имел привычку принимать аконит, иногда в виде зелья, а иногда в виде дозиметрических гранул. Был обнаружен фармацевт, который продал ему небольшую провизию за несколько дней до его смерти. Учитывая это, не было ничего удивительного в том факте, что во внутренностях трупа был обнаружен аконитин, настоящий или нет, во внутренностях трупа. Этот аконитин мог не только спонтанно вырабатываться микробами в пищеварительном тракте, но и быть введен самой жертвой с терапевтической целью. В тот самый вечер, когда он умер, в театре он пожаловался на сильную головную боль; свидетели вспомнили это и рассказали об этом.
  
  Короче говоря, присутствие аконитина стало совершенно естественным. Во всяком случае, в нем больше не было ничего тревожного или обвинительного, и отказаться сделать вывод, подобно экспертам, в пользу самоубийства, вероятность которого подтверждалась всеми материальными обстоятельствами смерти и психологией покойного, если не определенностью, потребовало бы совершения греха одновременного невежества, пренебрежения, упрямства и гордыни. Последовал всеобщий протест, единодушный концерт насмешек, в котором авторы песен с Монмартра объединились в хор с членами Института, а профессиональные карикатуристы - с виртуозами лаборатории. Само собой разумеется, что самыми агрессивными и суровыми снова были профаны, которые ничего из этого не поняли.
  
  Переполненный горечью, Оливье Мартен в конце концов покинул игру, несмотря на мольбы своего наставника Лемуана, чья безмятежная доблесть ни на мгновение не ослабла в разгар этой ужасной бури, сложив с себя обязанности медицинского эксперта.
  
  Последнее слово явно принадлежало Сен-Маглуару, который ликовал — молча, конечно, поскольку его имя ни разу не упоминалось в связи с расследованием, даже в виде осторожного намека. Что увенчало его триумф в разгроме его противников, так это то, что в ходе обыска, проведенного по месту жительства Дюлака, комиссар полиции обнаружил черновик письма, затерянный среди бумаг покойного, из которого стало ясно, как божий день, что за несколько недель до своей смерти несчастный директор театра "Лирика", доведенный до отчаяния сопротивлением и холодностью Жермен Рейваль, уже всерьез подумывал о самоубийстве. Он не смог бы написать традиционную фразу: “Пусть никто не будет обвинен в моей смерти!”, если бы документ не был более значительным или императивным.
  
  Естественно, это письмо было передано в газеты, у которых не было ничего более неотложного, чем воспроизвести его, дополнив комментариями, насколько хватало глаз. Кроме того, в гримерной актрисы была найдена записка, написанная почерком Дюлак в тоне отчаяния.
  
  Требовалось ли что-нибудь еще, чтобы доказать, что это было самоубийство?
  
  На следующий день дело было закрыто, как говорят во Дворце, и Лемуана срочно вызвал в префектуру полиции его друг, глава SûRete.
  
  “Ну, старина”, - сказал тот, увидев его входящим. “Ты поставил нас в трудное положение. Я говорил тебе, что у тебя ничего не получится”.
  
  “Однако я был прав, и Сен-Маглуар - отравитель. Я бы поставил на это свою голову. Ты сам прекрасно знаешь, что это правда ”.
  
  “Ты прав, мой друг — я думаю так же, как и ты. За этим, должно быть, стоит Сен-Маглуар. Но я не уверен, и в любом случае у меня нет доказательств. Я не ученый и не врач; я полицейский, это правда, и хотя я глава полиции, у меня может быть свое личное мнение, но я также служитель закона, помощник суда, и как таковой я не независим — отнюдь. Если у меня есть собственное мнение по уголовному делу, я должен держать его при себе, если это мнение не совпадает с мнением моего начальства.
  
  “В любом случае, даже с тем доверием, которое они ко мне питают, я не могу проводить расследование без их конкретных указаний. Я могу только выполнять приказы, которые мне отдают. О, если бы у меня были доказательства ... вы можете быть уверены, что мне не потребовалось бы много времени, чтобы показать их своему начальству ... и я убежден, что они поступили бы правильно — но я ограничиваюсь смутными предположениями. Я ничего не понимаю в ваших лабораторных фокусах. Что это за история о микробах, которые производят неизвестные яды в глубинах ваших кишок?”
  
  “Ложь - позорное изобретение. Думаю, я знаю паразитарную флору пищеварительного тракта не хуже любого другого. Одно время я даже сделал это своего рода специализацией ... ну, я никогда не видел и даже не подозревал ничего подобного или что-то приближающееся к этому. По правде говоря, этот аконитиновый микроб появился в слишком удобный для дела момент, чтобы у меня не возникло подозрений. Если бы у меня было время и меня не задерживали в Париже другие дела, я бы отправился в Германию по пятам за этим знаменитым доктором, о котором раньше никто не слышал. Я хотел бы обсудить это с ним, если он вообще существует во плоти, и посмотреть, честен он или нет - не был ли, например, одурачен одной из тех иллюзий, которые так часто встречаются в микробиологии. Но, увы, это невозможно. Я бы хотел послать вместо себя Оливье Мартена, поскольку ему больше нечем заняться.”
  
  “Бедняга! Его первое вскрытие дорого ему обойдется. Еще одна жертва Розена, которую нужно добавить к списку ”.
  
  “Без сомнения, это очень неполный список, поскольку мы не знаем всего и, вероятно, даже не подозреваем о половине того, что он сделал. Но что вы думаете об этой кампании в прессе?”
  
  “Я думаю, - ответил Кардек, — что это было задумано, вдохновлено и срежиссировано с дьявольским мастерством Сен-Маглуаром, но что я могу подтвердить, так это то, что он ни за что не платил. Все газеты разошлись сами по себе, словно охваченные какой-то заразной истерией.”
  
  “Он, конечно, не настолько глуп, чтобы заплатить. Это был бы лучший способ показать кончики его ушей - но у него есть так много таинственных способов действовать в тени, распространять приказы, которым все подчиняются, и никто не догадывается и даже не интересуется их происхождением.”
  
  “О, он силен, даже очень силен. В любом случае, на этот раз он выиграл игру, поскольку, не проявляя себя и не компрометируя себя, смог обанкротить науку ”.
  
  “Банкротство науки!” - горячо воскликнул Лемуан. “Это то, что мы видим. Прежде всего, я пойду к государственному прокурору, чтобы объяснить ...”
  
  “Пожалуйста, не делайте этого. Бессмысленно ходить во Дворец. Вы разобьете себе нос, потому что вас даже не впустят. Помните, что прокурор возложил всю ответственность на вас. Вы потерпели неудачу — тем хуже для вас.”
  
  “Тем хуже для правосудия, вернее, тем хуже для правды”.
  
  “Хорошо! Это ваше мнение; возможно, оно и мое тоже — но что хорошего в мнении, даже если оно абсолютно точное, если вы не можете внушить его другим? Теперь, в вашем случае, Закон отрекся от вас. Это не вернется ... ”
  
  “Что, если в дополнение к научным предположениям я пролью свет на новый факт?”
  
  “Новый факт? Что вы имеете в виду?”
  
  “Я имею в виду, что граф де Пор-Риу — вы знаете, великий спортсмен — сказал мне, что видел Дюлака накануне того дня, когда его нашли повешенным, бродящим как сумасшедший у дверей ресторана Maxim's, где Сен-Маглуар ужинал с Жермен Рейваль в отдельной комнате”.
  
  “Что это доказывает? Не является ли это, на самом деле, еще одной вероятностью в пользу самоубийства?" Дюлак увидел, как его возлюбленная появилась под руку с соперником, явно уполномоченным затащить ее обратно в свою постель; он потерял голову и пошел повеситься на ее воротах. Давайте не будем слишком полагаться на эту новую сплетню — это было бы нашим окончательным осуждением. ”
  
  “Однако необходимо знать, как этот бандит провел ночь преступления”, - пробормотал доктор.
  
  “Да, но для этого расследование должно было оставаться открытым — и оно было закрыто после провала медицинского расследования, которое оно узаконило. Ничего не остается, как ждать другой возможности. Держите ухо востро и будьте начеку. Я тоже так сделаю. Будет дьявольски, если разбойника рано или поздно не схватят....кто знает, когда?”
  
  Понимая, что ему нечего ответить и что необходимо уступить ударам судьбы, Лемуан ушел, опустив голову.
  
  Пока что он был побежден, но уже обдумывал свою месть.
  
  XXI. В министерстве
  
  
  
  
  
  Как только Олива получила телеграмму, подписанную Лемуаном, в которой он просил ее срочно приехать к нему, она, не теряя ни минуты, помчалась в резиденцию доктора. Она почитала его как равного богу с того дня, когда он согласился, один вопреки слову, помочь ей в ее стремлении к мести.
  
  Сердце мадам Лаварденс учащенно билось, когда она вошла в кабинет, где ее ждал Лемуан.
  
  “У вас есть для меня новости?” - воскликнула она, подходя к доктору с сияющими от радости глазами и протянутыми руками.
  
  “Успокойтесь”, - мягко сказал ученый. “Сначала сядьте и возьмите себя в руки. То, что я должен вам сказать, очень серьезно”.
  
  “Пожалуйста, doctor...my друг ... не оставляй меня в напряжении. О, не бойся…Я сильный ... расскажи мне, не ходя вокруг да около, что ты знаешь...”
  
  “Увы, моя дорогая мадам Лаварденс, я пока ничего точного не знаю ... но, возможно, я смогу подсказать вам способ разоблачить убийцу вашего мужа ...”
  
  “Говори! Говори!” - задыхаясь, сказала Олива. “Что я должна делать? Я готова ко всему ... даже рисковать своей жизнью...”
  
  “Я знаю, какой ты храбрый. Я не в неведении о том факте, что ты не отступишь ни перед какой опасностью, чтобы отомстить за своих дорогих усопших ... но в данный момент дело не в том, чтобы подвергать себя опасности. То, что я хочу, чтобы вы сделали, не опасно; это требует только большой решимости с вашей стороны и постоянного наблюдения. ”
  
  “Я говорил вам, доктор, чтобы добраться до goal...no чего бы это ни стоило...”
  
  “Ну, вот и все”, - сказал Лемуан, на мгновение задумавшись. “Если информация, которую я получил, не обманчива — а она должна быть точной, — преступник часто посещает дом барона де Сен-Маглуара ...”
  
  “Ах!” - воскликнула вдова Лаварденс. “Если я смогу проникнуть в дом и быстро разоблачить злодея...”
  
  “Немного терпения, моя дорогая мадам. Необходимо обуздать вашу импульсивность. В данный момент это контрпродуктивно. Тебе нужно войти в дом барона как другу. Ты помнишь, я упоминал баронессу, чьим врачом я стал после смерти ее маленького сына ...?”
  
  “Да, я помню. Вы спросили меня, соглашусь ли я, если понадобится, быть компаньонкой мадам де Сен-Маглуар. Я ответил и продолжаю отвечать, что если это поможет нам найти негодяя, которого мы ищем, я с радостью соглашусь. ”
  
  “Хорошо”, - сказал доктор. “Я убежден, что баронесса, превосходная женщина, испытанная мать и несчастная супруга, нуждается в обществе кого-то преданного. ‘Друг, ’ сказала она мне, - я сделаю все, что ты пожелаешь...’ Поэтому было решено, что с сегодняшнего дня, если вы пожелаете, вы продолжаете работать — простите меня за использование этого слова — у мадам де Сен-Маглуар.”
  
  “Немедленно”, - порывисто ответила Олива. “И я уверяю вас, что я поставлю хорошую охрану ...”
  
  “Тем не менее, ” продолжил Лемуан, нежно беря вдову за руку, - я представлю вас только при одном условии”.
  
  “Я полностью отдаю себя в ваше распоряжение, доктор. Ваша преданность, подкрепленная опытом, который я могу оценить, требует, чтобы я слепо повиновался вам. Изложите ваши условия; я согласен с ними заранее ”.
  
  “Условия, возможно, чрезмерны. Но в целом, совет, который я должен вам дать, очень серьезен, и важно, чтобы вы внимательно отнеслись к нему.
  
  “Итак, ты станешь постоянным спутником баронессы де Сен-Маглуар, и это позволит тебе наблюдать за всем, что происходит в доме на Елисейских полях. Все космополитическое общество Парижа часто посещает этот дом, и у меня есть веские причины полагать, что среди этих людей, о которых никому и в голову не придет спрашивать, кто они на самом деле и откуда взялись, должен быть Розен, заключенный, которого все, кроме нас с вами, считают мертвым, жертва его попытки побега из Гвианы ... ”
  
  Зная нервный темперамент Оливы, Лемуан скрыл от нее свои истинные мысли; он не хотел, чтобы она разделяла почти очевидное, что преследовало его; он счел благоразумным не говорить ей, что, по его мнению, Сен-Маглуар и Розен - одно и то же лицо. На самом деле Доктор опасался, что вдова, слыша только свою ненависть, может ускорить дело и непродуманным нападением насторожить умного преступника. Предупрежденный об опасности, барон был из тех людей, которые используют любые средства для своей защиты, и Лемуан знал, что он способен на любое преступление. Он убил Дюлака, который доставлял ему неудобства; он быстро позаботится о том, чтобы вдова другой его жертвы стала жертвой какого-нибудь хитроумно подстроенного “несчастного случая”.
  
  Чего хотел доктор, так это иметь надежного человека в нужном месте — то есть в окружении барона, — способного шпионить за всем, что происходит в доме, и держать его, Лемуана, в курсе того, чем занимается загадочный банкир. Поэтому было необходимо, чтобы Сен-Маглуар не знал о шпионе, и именно с этой целью доктор настоял на том, чтобы Олива была предельно осторожна.
  
  “Если я хорошо информирован, ” продолжил он, обращаясь к вдове, “ Розен, чье имя я позаимствовал и новую должность я, к сожалению, не знаю, является одним из постоянных посетителей этого дома. Вы поймете, что он вскоре почует опасность, если заподозрит вашу истинную личность. Я сказал мадам де Сен-Маглуар, что вы были женой одного из моих друзей детства, Рене Воклера, который умер в колониях, и отныне все должны знать вас под этим именем. Без этой меры предосторожности бандит, которого мы хотим передать правосудию, когда придет время, немедленно исчез бы из Парижа и не вернулся бы, пока не установит новую личность — и нам пришлось бы начинать все сначала. Мы также должны предположить, что ему удалось бы убедить Сен-Маглуара под тем или иным предлогом — мы имеем дело с умным человеком — избавиться от вас, и мы потеряли бы выгоду от вашего присутствия в доме. Все эти соображения могут показаться вам ребяческими ...”
  
  “Нет, - сказала Олива, - нет ... Я их очень хорошо понимаю ... и я обещаю очень хорошо сыграть роль, которую вы мне даете. Будьте уверены, что никто не узнает, кто я. Даже при виде убийства моего бедного Чарльза я смогу заглушить свою ненависть. У меня хватит сил не дать ему заподозрить, что месть где-то рядом ... и я предупрежу тебя, прежде чем предпринимать что бы то ни было ”.
  
  “Спасибо”, - сказал Лемуан. “Я рад, что вы понимаете. Тогда будьте так добры, приготовьтесь отправиться в дом баронессы”.
  
  “Мне понадобится максимум час”, - ответила Олива.
  
  “Все в порядке — иди. Я подожду тебя здесь и представлю тебя ...”
  
  
  
  В тот же вечер. Олива Лаварденс была водворена к Элене, которая оказала подруге своего врача самый радушный прием...
  
  Подводя итог, сказал себе Лемуан, это еще один серьезный козырь в моих руках. Вы против меня, месье барон! Я думал, что поймал тебя, когда ты убил беднягу Дюлака, потому что ты убил его, несмотря ни на что и всех, но ты парировал первый удар ... посмотрим, сможешь ли ты парировать остальные, которые я нанесу...
  
  Месье Кардек, которому его товарищ сообщил о появлении Оливы в доме на Елисейских полях, во всех отношениях одобрил идеи Лемуана.
  
  Кроме того, множество мелких инцидентов нарушили покой Розена / Сен-Маглуара.
  
  После оглушительного краха Французской компании Trésors d'Amphitrite банкир чувствовал себя не в своей тарелке. Червь забрался во фрукт и пожирал его. Дела барона шли из рук вон плохо.
  
  Соколофф оказывал ему холодный прием после смерти Дюлака. Исчезновение этого верного товарища сильно огорчило русского ученого, и даже несмотря на то, что Сен-Маглуар вышел невредимым из выдвинутых против него обвинений, сомнения все еще оставались в голове Соколова.
  
  Розен, у которого больше не было легкой прибыли, которую он временно получал от argentaurum, чтобы покрыть свои огромные расходы, пустился в самые ужасные приключения. Его инстинкт мошенника и непревзойденное мастерство опытного вора все еще хорошо служили ему. Он нашел в Бейкере, который стал его проклятой душой, мощного помощника в том, чтобы подчинить Пэрис своей пятой. Почти ежедневно банда, превосходно организованная Розеном и находящаяся под его командованием инкогнито, которая обеспечивала фонды ассоциации, оставаясь мифом для членов этого нового вида Интернационала, совершала какие-нибудь новые подвиги.
  
  Однажды ночью дерзким грабителям удалось проникнуть в хранилища крупного кредитного учреждения и похитить значительную часть облигаций, доверенных финансовому учреждению. На следующее утро было обнаружено, что несколько сейфов с облигациями и драгоценностями были вскрыты мелинитом — облигации и драгоценности быстро отправились за границу, где, прежде чем были приняты какие-либо контрмеры, были заключены договоры о залогах. Что касается драгоценностей, то банк воров в Лондоне взял на себя ответственность за их “реализацию” звонкой монетой...
  
  Естественно, эта операция принесла Сен-Маглуару кругленькую прибыль.
  
  Игра была явно опасной. Барон чувствовал, что находится во власти Бейкера, которому он был обязан отдавать значительную часть своей прибыли. С другой стороны, эта война против общества чрезвычайно понравилась бывшему-883. Чтение газет, отражавших общественное беспокойство, наполняло его радостью; он ликовал, читая статьи, в которых полиция подвергалась нападкам со все возрастающей злобой. И когда Сен-Маглуар услышал проклятия, которые раздавались в салонах и за кулисами театров в адрес бандитов, терроризировавших столицу, он испытал горькое удовольствие. Он с гордостью сказал себе, что он действительно король, поскольку командует армией, которая заставляет трепетать буржуазию.
  
  Более того, Интернационал грабителей, душой которого он был, не удовлетворился разграблением Парижа. Другие столицы Европы тоже были изрядно залиты кровью, и полиция каждой страны была повергнута в панику, что Розен находила очень забавным.
  
  Время от времени пойманного на месте преступления кошачью лапу арестовывали, но негодяй не знал, чьим приказам подчинялся, и позволил вынести себе приговор, не имея возможности донести на своих сообщников, против которых меч правосудия оставался бессильным. Организация приняла меры предосторожности, обеспечив нужды тех своих членов, которым не повезло быть пойманными. Они знали, что их побег из исправительных учреждений будет облегчен, и что, выйдя из тюрьмы, они найдут неплохую заначку. В любом случае, ни у кого из них не было ни малейшего желания становиться предателем. Смерть таинственным образом поражала любого, у кого вертелся язык, и донос на самого тривиального сообщника карался неумолимо.
  
  Эта плодотворная организация позволила Сен-Маглуару продолжать жить как лорду. Он смог выплатить солидные дивиденды клиентам своего банка на Вандомской площади и сохранить на плаву те предприятия, которые казались наиболее проблемными.
  
  Одним словом, он одержал победу на всем протяжении пути. Другие факты способствовали восстановлению его престижа, который на мгновение пошатнулся.
  
  В ходе тщательного расследования, поводом к которому послужила странная смерть Дюлака, определенный сектор прессы выразил некоторое недоверие относительно подлинности титула барона, поскольку “спекулянт” с Вандомской площади “сам себя подставил”. Именно эти термины использовал непримиримый журналист в непристойной газетенке.
  
  Сен-Маглуар быстро заставил это подозрительное недовольство замолчать. Казалось, что он ни в чем не замешан, но у него был какой-то бедняга, который зарабатывал на скудное существование, подрезая генеалогические древа, доказывающие, вне всякого сомнения, что его благородство вовсе не было фантастическим, и что баронский титул, который он носил, восходит к Людовику XII. Чтобы еще больше сбить с толку людей, которые пытались подорвать пьедестал, на котором он стоял, Розен заказал книгу, которую генеалог мечтал написать, Золотой фонд французской знати в награду за щедрую поддержку автор книги посвятил несколько глав славе предков финансиста с Вандомской площади,
  
  Все насмешники перешли на сторону Сен-Маглуара. Благодаря бумагам бедного гаучо, которого он трусливо убил в Южной Америке, Розену было легко удовлетворить самые сложные требования и рассматривать как позорную клевету все более или менее злонамеренные инсинуации относительно его происхождения.
  
  Даже Бейкер, правая рука грозного авантюриста, не сомневался в том, что благородство его босса было совершенно законным. Бастьен также понятия не имел, откуда взялись пергаменты его товарища по заключению. Следует помнить, что Гастон не рассказал парижанину о краже бумаг Сен-Маглуара на алмазном руднике; Розен позволил ему поверить, что его титул действительно принадлежал его собственным предкам. Он сказал ему, что был приговорен под вымышленным именем и что, оказавшись снова на плаву, он имеет право восстановить социальное положение, которое ему позволял носить благородный титул, наследником которого он был.
  
  Только один человек, Чарльз Лаварденс, мог видеть сквозь эту паутину, но Розен поздравил себя с тем, что благополучно заставил его замолчать.
  
  Однако, несмотря на все эти успехи, Сен-Маглуар, который до сих пор никогда не трепетал, испытывал определенное беспокойство. Увидев Оливу с Эленой, с которой он окончательно поссорился после смерти Пепе, его охватило какое-то смутное предчувствие.
  
  Однажды мадам Лаварденс оказалась с ним наедине, лицом к лицу, и барон почувствовал смущение под пристальным взглядом женщины, который странным образом остановился на нем.
  
  Не желая допрашивать Элену, которой он якобы предоставил абсолютную свободу, он умело расспросил слуг и узнал, что новая компаньонка мадам ла Баронне была вдовой месье Воклера, безвременно скончавшегося в колониях.
  
  Тогда почему вы испытываете беспокойство?
  
  Зачем придавать какое-то значение этому взгляду, который, как он чувствовал, давил на него и обжигал, как раскаленное железо?
  
  Было вполне естественно, что Елена, уставшая от одиночества, решила составить компанию, в том числе мадам Воклер, как и всем остальным ... но инстинкт подсказывал Сен-Маглуару остерегаться новоприбывшей.
  
  В любом случае, случайное обстоятельство усилило его подозрения.
  
  Во время визита Лемуана, который в качестве врача имел доступ к баронессе в любое время, несмотря на первоначальное сопротивление— оказанное Розеном, последний заметил, что врач казался очень внимательным к компаньонке, и немного подслушал их разговор.
  
  “Я не знаю, как выразить свою благодарность”, - сказала мадам Воклер.
  
  Сен-Маглуар поручил Макарону, он же Робертсон, проследить за мадам Воклер - и он узнал, что она была в доме доктора, где оставалась некоторое время.
  
  “Хорошо”, - сказал он с улыбкой, окрашенной угрозой. “Это женщина, за которой я буду присматривать. Это Лемуан поместил ее сюда, но с какой целью? Ох уж этот Лемуан...Я сталкиваюсь с ним повсюду. Что ему от меня нужно? Откуда такая решимость вмешиваться в мои дела? Пусть остерегается! Если он хочет войны, он получит ее ... как и другие!”
  
  В течение нескольких дней барон шпионил за мадам Воклер, но не заметил ничего подозрительного и сказал себе, что был неправ, заполучив пчелу в свою шляпку. Кроме того, его внимание привлек еще один инцидент, казалось бы, более серьезный. Мадам де Сен-Лай, с которой у него сложились прекрасные и полезные отношения, призналась ему, что о нем много говорили в Министерстве внутренних дел и префектуре полиции.
  
  В тот же вечер Файфайн посетил инспектор полиции Дарбин, которому было специально поручено следить за борделями и собирать сведения об их клиентуре.
  
  “Мой дорогой барон, ” сказал Розену содержатель борделя, - они втихаря возобновили то, о чем никто больше не осмеливается говорить вслух; они не скоро оправятся от смерти этого бедняги Дюлака”.
  
  “О, они начинают меня раздражать!” - воскликнул Сен-Маглуар, который больше не церемонился с Фифин. “Они действуют мне на нервы. Дюлак покончил с собой, потому что был влюблен в Жермен, это моя вина? Это вина той бедной девушки ... которая не смогла предотвратить это? Боже мой, можно подумать, что он первый идиот, который когда-либо покончил с собой из-за женщины! Я был достаточно добр, чтобы ответить на все их нелепые вопросы о моих отношениях с глупышкой. Все предельно ясно ... и все же...
  
  “Разве они не нашли скомканную записку в гримерке Жермены, которую она презрительно швырнула в угол ... записку, в которой идиот изобразил свое пламя в тираде школьника и пригрозил повеситься на воротах красотки, если она откажется отдать ему свое сердце?"
  
  “Если они хотят чего-то еще, пусть спросят у мертвеца! В конце концов, мне нечего скрывать. Я великодушно предоставил им всю информацию, которую мог ...”
  
  Записка, на которую намекал Сен-Маглуар, была изготовлена Петитпьером, искусным фальсификатором, которого Сен-Маглуар назначил специальным комиссаром на границе. Это был шедевр, который подделал сообщник барона и который Розен тайком подбросила в гримерную актрисы. Последняя получила так много записок от Дюлак, что добросовестно распознала эту, а обнаружение листка бумаги стало решающим ударом по сомнениям, возникшим при вскрытии, проведенном Мартином, учеником Лемуана.
  
  “С другой стороны, - добавила мадам де Сен-Лай, - похоже, что министр и большие начальники совещаются о средствах, чтобы прижать банду воров, которая каждый день объявляет о себе новым переворотом”.
  
  “Я могу понять, почему они озабочены этим, - заявил барон, - потому что их полиция явно некомпетентна ... чтобы не сказать ничего хуже!” И он добавил с серьезным выражением лица, которое поначалу смутило деликатного информатора: “Я надеюсь, что они не приписывают мне эти великие подвиги со взломом ...” Но конец предложения растворился во взрыве смеха.
  
  “О, барон”, - жеманно улыбнулась Фифин. “Вы - единственный!”
  
  “Мадам, из-за того, что эта жалкая полиция действует ощупью, они в конечном итоге обвинят весь Париж. Таким образом, они, возможно, наложат свои руки на ужасного разбойника, который позволяет себе облагать налогом богатство всех, чтобы разбогатеть немногим — если только этот экстраординарный преступник не обладает даром вездесущности и они не найдут его частичку в каждой столице мира ... ”
  
  Начатый в таком тоне разговор между финансистом и мадам де Сен-Лай стал эпическим, и когда Розен рассталась со шлюхой-любовницей, эта дружелюбная и чрезвычайно гостеприимная особа раскололась на части. По ее словам, она никогда раньше так много не смеялась, а месье барон де Сен-Маглуар, по ее мнению, был самым забавным и остроумным из мужчин.
  
  Однако, как только она ушла, барон начал яростно расхаживать взад-вперед. Разговор, о котором упомянула Фифайн, раздражил его больше, чем он хотел показать. Морщина прорезала его лоб, а взгляд стал жестким и пугающим.
  
  Необходимо на некоторое время расслабиться, сказал он себе, или подбросить им маленькую рыбку, которая может заплатить за всех ... или, что было бы еще лучше, запустить петарду такой силы, что вся Франция была бы ошеломлена...сбитый с толку ... повергающий страну в такой хаос, что она не будет думать ни о чем другом...
  
  Мы немного подумаем над этим. А пока давайте посмотрим на восхитительную Жермен...
  
  Внутри себя барон, как суверен, с радостью использовал королевское “мы”. Гордость — или, скорее, несоизмеримое тщеславие — овладело им, когда он оглянулся на расстояние, пройденное с момента побега. И когда иногда на обочине появлялись трупы тех, кем он пожертвовал, чтобы проложить себе путь, Розен пожимал плечами и говорил себе: Мелочь! Потеряно несколько жизней? Это что-нибудь значит для завоевателя?
  
  
  
  Хотя банкир с Вандомской площади узнал от мадам де Сен-Лай, всегда располагавшей превосходными источниками, что им интересуется министр внутренних дел, добрая леди не смогла в точности передать ему, что было сказано в кабинете на площади Бово.
  
  В противном случае Сен-Маглуар задрожал бы.
  
  Раздраженный ежедневными нападениями, которым полиция подвергалась в течение некоторого времени, верховный руководитель этой администрации вызвал префекта полиции в свой кабинет, попросив его привести с собой главу полиции.
  
  Обладателем портфеля Министерства внутренних дел был еще молодой человек. Он быстро заработал репутацию первоклассного адвоката в парижской коллегии адвокатов и, не пренебрегая громкими делами, которые привлекли бы к нему внимание — что, по сути, способствовало вознесению его на пьедестал, на котором он мечтал восседать, — он вышел на политическую арену, на которой ему не потребовалось много времени, чтобы стать одним из знаменитых гладиаторов.
  
  Ему хватило нескольких лет, чтобы стать одним из выдающихся и влиятельнейших парламентариев, и после пары промежуточных этапов в качестве главы второстепенных министерств он стал президентом Совета министров в силу обстоятельств, когда никто другой не осмеливался взять в свои руки руководство неспокойными делами страны, в которой один скандал следовал за другим, банкротства громоздились за банкротствами ... и в которой громкие самоубийства повергали в ужас даже обычно спокойные глубины маленьких сельских коммун.
  
  Искусный оратор, лишенный политических угрызений совести, которые мешали сектантам быть государственными деятелями, новый президент Совета, идя на разумные уступки всем партиям, которые формировали собрание в Палате без какой-либо четкой ориентации, преуспел в создании большинства, которое, как он знал, было искусственным, состоящим из кусков, которые невозможно было прочно соединить. Конечно, это был коллаж, но коллаж, который позволил министру действовать энергично.
  
  Успех увенчал мастерство главы кабинета министров. Если спокойствие и не вернулось в страну полностью, то, наконец, наступил очевидный мир, воюющие стороны втянули свои когти. К нему вернулась уверенность, и дела немного пошли на лад.
  
  Можно себе представить раздражение, которое испытал министр внутренних дел, наблюдая бессилие французской полиции против банды, которая по приказу таинственного лидера, непостижимого в последствии, ежедневно совершала кражи невероятной дерзости.
  
  Министр, однако, знал двух человек, возглавлявших парижскую полицию, один из которых — глава SûRete - нес основную ответственность за криминальную полицию. Он смог оценить их заслуги во многих очень деликатных делах — поэтому он ни на секунду не задумался о том, чтобы заменить их. Лучше было объединить с ними силы, дать им почувствовать, что они полностью доверяют своему начальству.
  
  Префект полиции был очень активным чиновником, полностью приверженным новым идеям. Настоящий парижанин, он чудесным образом сумел завоевать доверие импульсивного населения великого города. Он высоко оценил услуги, которые месье Кардек оказывал префектуре в качестве главы SûRete. Он видел его за работой и энергично поддерживал в некоторых уголовных делах, в которых полицейскому приходилось бороться с предрассудками некоторых судов, чтобы установить истину.
  
  Как только префект и месье Кардек прибыли, Президент Совета пригласил их сесть и приказал приставу с серебряной цепочкой, который их представил, не беспокоить его ни под каким предлогом, даже по телефону, до дальнейших указаний.
  
  “Я позвал вас сюда, мой дорогой префект, - сказал он, - для того, чтобы мы могли согласованно решить, какие меры следует предпринять с целью поимки бандитов, которые ведут ужасную войну против общества — или, скорее, против столицы, — которая тем более ужасна, что жертвы настраивают всех против нас и возлагают на нас, так сказать, ответственность за их потери ... и их панику.
  
  “Я просил вас привести месье Кардека, чей опыт в уголовных делах для нас драгоценен...”
  
  Глава Сюрте поклонился министру.
  
  “Наконец, ” продолжил хозяин заведения Beauvau, - люди больше не говорят публично, что бандиты дерзкие, а что полиция некомпетентна”. Он поспешил добавить: “Спешу сказать, что это не мое мнение. Если не считать нескольких ошибок в деталях, которые больше присущи системе, чем ее персоналу, у нас во Франции, безусловно, одна из лучших криминальных полицейских сил в мире ... но оказалось, что этой полиции не хватает против бандита, который убегает как тень в тот самый момент, когда кажется, что его вот-вот схватят.
  
  “Мы можем говорить откровенно здесь, не так ли? Что ж, я не буду скрывать от вас, что в течение некоторого времени я думал, что мы имеем дело с фантастическим человеком. Я думал, что мы наконец нашли брешь в его броне, когда состоялось вскрытие трупа бедняги Дюлака, столь тщательно проведенное доктором Мартином, молодым врачом с высокими заслугами, учеником одного из наших самых уважаемых ученых, доктора Лемуана. Я думал, что мы держим нить в своих руках...
  
  “Дюлака видели у "Максима"; видели, как он забирался в экипаж, который перевозил барона и Жермен. Можно себе представить эту сцену: ссора, удар ниже пояса, что я знаю?”
  
  Министр, повинуясь своему слегка романтическому темпераменту, пустился в историю, которую он изложил с немалым обаянием, но вывод которой заключался в том, что, увы, пришлось согласиться с признанием в самоубийстве, найденным вскоре после этого в гримерке мадемуазель Рейваль.
  
  “Это безапелляционно ... и все же…какая жалость!”
  
  “Да, господин министр, жаль, - добавил глава полиции, - Но я убежден, что нам удастся разоблачить бандита”.
  
  “Во второй раз мне показалось, что у меня мелькнула возможность ухватиться за фалды грозного оккультного лидера. Я воскликнул, так сказать, "Эврика!", когда увидел, что ночной сторож, исчезнувший после кражи из хранилища Societé ***, был помещен туда по рекомендации Сен-Маглуара, поскольку для проникновения в банк, безусловно, было необходимо заручиться соучастием этого ночного сторожа, учитывая, что только у него в сторожке были ключи от тяжелых дверей хранилища. Я предположил, что Сен-Маглуар поместил туда необходимого сообщника ... но вскоре после этого труп негодяя был найден в Сене задушенным!”
  
  “Как Дюлак!” - пробормотал префект.
  
  “Это возможно”, - сказал месье Кардек, - “но, поскольку вы оказали мне честь, посоветовавшись со мной, я позволю себе сделать замечание, месье министр, и я основываю свое мнение на пятнадцатилетнем опыте в уголовных делах, что убийство сторожа было бы правдоподобным даже в случае соучастия с его стороны. Если Розен жив, он вполне способен без колебаний убить неудобного сообщника.”
  
  “Это правда”, - сказал Президент Совета, - "но трудно направить малейшее подозрение против барона. И при нынешнем положении дел у нас даже нет возможности дольше оспаривать его происхождение. Он с триумфом продемонстрировал свои семейные документы’ и нам понадобится новый 93-й, чтобы заставить упасть эту благородную голову ”.
  
  Префект и месье Кардек улыбнулись шутке министра.
  
  “Итак, в заключение: с одной стороны, Икс, убийца, вор, мошенник и т.д. С другой - достойные люди, которых эксплуатируют, урезают, они молят о пощаде. Между ними - полиция, которую мы представляем. Нам абсолютно необходимо разоблачить X. Но как? Как? Необходимо найти ловушку, в которую попадет этот ужасающий X.”
  
  “Ловушка!” - воскликнул префект. “Он очень хитрый, этот лис, которого мы хотим поймать. Знаете ли вы, что сегодня утром в самом центре авеню Клебер консьержки принца Тариса были найдены в своей сторожке, связанными, с кляпами во рту, и совершенно перепуганными. Ночью дом был ограблен. Накануне вечером комиссар полиции и его секретарша явились к консьержам под предлогом проведения обыска — и они все украли, предварительно приведя несчастных стражей порядка в то состояние, в котором их нашли.
  
  “Бандиты даже зашли так далеко, что вначале прибегли к помощи двух честных полицейских, которые теперь совершенно обезумели от того, что приложили руку к этому невероятному ограблению. По крайней мере, это то, что мы обнаружили на данный момент ... потому что бедняги наполовину обезумели от страха.”
  
  “Велика ли кража?” - спросил министр.
  
  “Это было оценено как минимум на a million...at”.
  
  “И ни малейшей зацепки?”
  
  “Не самый маленький”, - обиженно сказал месье Кардек. “Если бы они не находились на месте так долго, можно было бы подумать, что консьержи были замешаны в этом — такая операция, проведенная без единого звука…никто поблизости вообще ничего не слышал ...”
  
  “Они устраняют призраков”, - продолжил министр. “Определенно, мы живем в середине романа! Почему же тогда мы должны прибегать к ресурсам нашего воображения, чтобы расставить нашему врагу прекрасную ловушку. Что скажете, господа?”
  
  “Мы могли бы попытаться, ” ответил глава SûRete, - под тем или иным предлогом заставить Сен-Маглуар попасть к нам в лапы, поскольку, несмотря на все оговорки, которые только что высказал господин министр, я продолжаю невольно возвращаться к этому таинственному банкиру, который заставляет меня задуматься каждый раз, когда я его вижу. Я нахожу его типаж и внешность, в которых нет ничего от старой французской расы, очень необычными. Сен-Маглуары - настоящая семья Иль-де-Франса, и если кто-нибудь сможет доказать мне, что их наследник - выходец с Востока Jew...in правда, я был бы очень удивлен. ”
  
  “Если я попросил вас двоих прийти, - вмешался Президент Совета, - то это потому, что я доверяю вашим инстинктам. Я изучил, насколько мог, гипотезу о дерзком преступнике, скрывающемся под маской загадочного барона де Сен-Маглуара; Я подумал, что после всего, что мы собрали, чтобы опровергнуть эту гипотезу, мы были вынуждены отказаться от этой идеи; но я также не хочу, чтобы у вас возникло даже тень подозрения, что я пытался направить вас по другому пути. Я еще больше постараюсь покопаться в жизни человека, с которым мы общаемся...
  
  “В общем, нам нужно использовать все возможные средства для борьбы с этими злоумышленниками, и, если необходимо, я даже зайду так далеко, что окружу барона политическим заговором. При необходимости директор Генеральной прокуратуры может проинформировать нас по этому поводу; я пошлю за ним, когда закончу с вами, господа. ”
  
  “Главное - найти предлог, чтобы запереть его”, - продолжал Кардек. “Как только он окажется под замком, я уверен, что правда вырвется наружу со всех сторон ...”
  
  Пока министр и префект смотрели на него с явным сомнением, глава Полиции продолжил, подчеркивая свои слова: “Господа, вы, похоже, не очень доверяете идеям, которые я выдвигаю. Господин министр оказал мне честь, вызвав меня вместе с господином префектом, и мы здесь не для того, чтобы кивать в знак согласия, а для достижения соглашения относительно решения ... какими бы средствами оно ни было использовано... ”
  
  “Очень хорошо, месье Кардек”, - сказал министр, тронутый откровенным отношением главы полиции. “Вы можете говорить свободно”.
  
  “Monsieur le Ministre. Я очень внимательно следил за расследованием, умело проведенным моим другом доктором Лемуаном. Вы не в курсе, что он убежден, что Розен не мертв, как считается официально?”
  
  “Вы сообщили мне об усилиях доктора, и я знаю, что месье Лемуан убежден, что барон и Розен - одно и то же лицо ... но как мы можем это доказать? Где нам найти отправную точку для расследования? Даже допуская реальное существование этого Розена, который жил в Кайенне под регистрационным номером 883 ... сначала нам нужно было бы выяснить, какие начальные шаги он предпринял? Разве это не так?”
  
  “Indeed, Monsieur le Ministre.”
  
  “Поиск этой отправной точки, как мне кажется, сопряжен с трудностями...”
  
  “Очевидно”, - ответил месье Кардек. “Я сделал все возможное, чтобы выяснить, разумеется, незаметно, является ли Сен-Маглуар Розеном. Я организовал, под замаскированным предлогом, наблюдение за ним и слежку за двумя умными инспекторами, которые знали Розена во время его ареста, но ни один из них не узнал осужденного в банкире, за которым они наблюдали, — и я позволю себе добавить, месье министр, что председатель суда присяжных, руководивший процессом Розена, несколько раз присутствовал в присутствии барона. Очевидно, что если бы он узнал своего бывшего клиента, он не был бы одним из самых стойких его защитников во время крушения Compagnie des Trésors d'Amphitrite ... и поскольку, несмотря ни на что, я настаиваю на своей идее, я был вынужден признать самые неправдоподобные вещи, думая, что Розен полностью преобразился, что он изменил все контуры своей физиономии ... ”
  
  “Он был бы персонажем из Габорио”, - с улыбкой вставил министр. Затем он продолжил: “В этом отношении ничего нельзя поделать. Мы опустились до провокации.”
  
  “Для человека с нашивками Сен-Маглуара метод деликатный”, - возразил префект. “Вы видели, месье министр, с каким мастерством он выпутывался из щекотливых ситуаций”.
  
  “Вы намекаете на Французскую компанию убийц Амфитритов?”
  
  “И марокканские золотые прииски, “ добавил префект, - и многие другие замечательные дела, настоящие ловушки для лохов ... Человек всегда обогащался, а те, кого он грабил, отнюдь не жаловались, возвращались каждый раз, когда он запускал новое предприятие ...”
  
  “Вечная власть миража”, - провозгласил министр. “Оф, если бы у нас только был кто-то внутри ... умный помощник, который мог бы заставить колосса поскользнуться на кусочке апельсиновой корки, хитро подложенной у него на пути ...”
  
  Месье Кардек покачал головой.
  
  “Ты не думаешь, что это можно сделать?”
  
  “В течение недели Сен-Маглуар обнаружил бы и избавился от нашего человека ... или заставил бы его перейти к врагу по золотому мосту ...”
  
  “Это правда”, - сказал президент Совета. “Ресурсы полиции настолько скромны...”
  
  “Увы!” - вздохнул месье Кардек.
  
  “Однако необходимо, чтобы кражам со взломом, мошенничествам и убийствам пришел конец ... чтобы мы больше не были посмешищем прессы и общественности ...”
  
  “Господин председатель Совета, - веско сказал месье Кардек, - несмотря на более чем скромные ресурсы, предоставленные в распоряжение полиции, что позволяет ей выплачивать доносчикам от тридцати до ста франков мизерное вознаграждение, и хотя с точки зрения бюджета мы не на равных сражаемся с высокопоставленными преступниками, я без колебаний исследовал прошлое этого месье де Сен-Маглуара, и если бы я нашел серьезную причину, несомненную обиду, его бы арестовали ... Но что я могу сделать на основании смутных подозрений? Если бы барон, однажды арестованный, ловко оправдал себя, скандал был бы огромным...
  
  “Несмотря ни на что, невозможно напасть на такую могущественную личность без очевидных доказательств”.
  
  “Какое мне дело до его власти!” - горячо воскликнул министр. “Задача, которой мы занимаемся, оправдывает все, даже ошибку. Я поздравляю вас, месье Кардек, с вашей энергией, и я готов защищать вас своим авторитетом. Учитывая ситуацию, в которой мы оказались, важно что—то предпринять любой ценой - даже с риском ошибки. Черт возьми, если месье де Сен-Маглуар честный человек, он будет первым, кто извинит эту ошибку! Ищите, господа, ищите!
  
  “Со своей стороны, я не буду бездействовать. Должны ли мы пообещать награду любому, кто сможет предоставить нам важную информацию о банде, терроризирующей Париж?”
  
  “Хм”, - сказал начальник полиции. “Главарь банды дает слишком много преимуществ своим сообщникам…у него была слишком сильная власть над ними, даже когда они были кем угодно, чтобы у нас была хоть какая-то надежда на успех. Посмотрите на доктора Лемуана: он потратил кучу денег, пытаясь найти след Розена, подозревая его в убийстве несчастных Лаварденов. Спросите главу полиции, сколько мошенников — и каторжников, желающих оплатить путешествие за счет короны, — прошло через его руки.”
  
  “Мы сбились со счета”, - согласился глава SûRete.
  
  “Значит, нам ничего не остается, как гнуть спину и терпеливо сносить сарказмы?” - спросил министр. “Но вы знаете, что я боюсь, что меня со дня на день призовут к ответу по этому вопросу. Меня будут упрекать в том, что я не обеспечил гражданам Франции достаточной защиты. Мое министерство может быть свергнуто ... и задача, которую я взял на себя, не завершена ”.
  
  “Не позволит ли мне месье министр сказать ему кое-что?”
  
  “С удовольствием, месье Кардек”, - ответил глава кабинета чуть более спокойно.
  
  “Доктору Лемуану удалось пристроить в семью Сен-Маглуар женщину, которая, возможно, может стать ключом к падению барона. Ее зовут Олива Лаварденс ...”
  
  “Мне сказали, что женщина, о которой идет речь, слабоумна”.
  
  “Это серьезная ошибка, месье министр. Напротив, бедная женщина в полном здравом уме. Она повинуется предчувствию, что ей удалось заставить месье Лемуана поделиться.”
  
  “И ты, наверное, тоже?”
  
  “Да, господин министр, и я твердо убежден, что Лемуан, неутомимый исследователь, не обремененный административной работой, способный использовать множество средств, которые были бы недоступны для нас, преуспеет в разоблачении барона”.
  
  “Мой дорогой месье Кардек, я разделяю доверие, которое вы питаете к своему другу и сотруднику, доктору Лемуану; я готов поощрять все его и ваши усилия — и, повторяю, беру на себя полную ответственность. Что бы ни случилось, я буду защищать вас. Скажите месье Лемуану, что мы даем ему карт-бланш. Вы можете сделать все, что в ваших силах, чтобы помочь ему. Я покрою необходимые расходы…Я найду средства для организации этого.
  
  “Однако, позволяя доктору Лемуану действовать, я настоятельно призываю вас искать самостоятельно, господа. Важно прийти к выводу как можно быстрее”. Смеясь, министр добавил: “Здесь, как и в Ambigu, необходимо, чтобы порок был наказан и чтобы полиция восторжествовала!”
  
  Затем серьезно и пылко он заключил: “Совершенно серьезно, это дело - главное из моих забот. Не сомневайтесь: против такого врага хороши все средства. Придумывай сюжет; расставляй ловушки. На данный момент у меня в сердце только это дело. Я найду средства. При необходимости я избавлюсь от ненужных патрулей…Я съем бюджет политической полиции. Люди могут протестовать.…Мне все равно.
  
  “Сегодня я хочу знать не о политических похождениях спальных заговорщиков — я хочу найти человека, который издевается над нами и сводит Париж с ума. Благо нации оправдывает любые меры, которые вы сочтете необходимыми принять. Не бойтесь: министр никогда вас не подведет ... действуйте! Действуйте! Вложите в это дело весь свой интеллект и активность ... ”
  
  И Президент Совета, пожав руки префекту и Кардеку, попросил их немедленно сообщить ему все подробности дерзкой кражи, совершенной в доме принца Тарсиса...
  
  Затем он позвонил билетеру и написал несколько слов на листке, вырванном из блокнота.
  
  “Принесите мне газеты как можно скорее”.
  
  И великий магистр французской полиции, опустившись в свое кресло, обхватил голову руками.
  
  “Определенно, ” пробормотал он, - легче выиграть битву, чем найти конец нити в этой мрачной интриге. Наконец, когда я прочитаю все о прошлом этого Розена до его осуждения, возможно, я найду ловушку для этого проклятого Сен-Маглуара, который, я начинаю верить, как и Лемуан и Кардек, должен был иметь интимные отношения с бывшим 883-м, погибшим в болотах Марони!”
  
  
  
  
  
  
  
  ПРОДОЛЖЕНИЕ СЛЕДУЕТ В
  
  ТОМ 3: НАУЧНЫЕ ДЕТЕКТИВЫ И БАНДИТЫ
  
  Примечания
  
  
  1 т.н. "Микробы человека", издательство Black Coat Press, ISBN 978-1-61227-116-3.
  
  2 т.н. Новый мир, издательство Black Coat Press, ISBN 978-1-61227-117-0.
  
  3 переиздание под названием Мистервилль, издательство Black Coat Press, ISBN 978-1-935558-27-9.
  
  4 т.р. в роли Джона Девила, издательство Black Coat Press, ISBN 978-1-932983-15-9.
  
  5 Корнелиус Герц, великий пионер электротехники во Франции и во всей Европе, был не так богат, как трое других упомянутых мужчин, но его падение было столь же впечатляющим, когда он оказался втянутым в панамские скандалы 1892 года; впоследствии он был очернен французской прессой и безжалостно преследовался судами. Авторы настоящего текста не могли предвидеть, что в 1906 году (через восемь лет после его смерти) Герц был бы официально освобожден от всех обвинений, поскольку его сделали козлом отпущения, но у них, должно быть, были какие-то подозрения о его вероятной невиновности.
  
  6 Имя персонажа из "Человеческой комедии" Бальзака, который неохотно начинает карьеру денди и жиголо; он играет центральные роли в "Иллюзиях наяву" и "Великолепии и несчастьях куртизан". ................"
  
  7 Хотя первые искусственные рубины были произведены в 1837 году, только в 1903 году Огюст Верней индустриализировал процесс и начал серийное производство камней, поэтому текст немного опережает развитие событий.
  
  8 В этом эпизоде и некоторых более поздних автор использует в речи Макарона диалект, грубо напоминающий английский акцент, что неизбежно не поддается переводу, хотя я сохранил недопонимание жениха, основанное на неправильном произношении Бастьена.
  
  9 Это относится к предполагаемому пребыванию Видока на этой должности; в то время вся полицейская процедура основывалась на информаторах. Видок, хотя и представил себя в своих мемуарах протодетектором, который любит планировать раззяи [рейды], на самом деле, похоже, был посредником между префектурой и бандой бывших заключенных, которые собирали информацию у своих старых друзей.
  
  В 10"Разбойниках" (1869)
  
  11 Похоже, что это искаженная ссылка на печально известного убийцу Эдмона Кути де ла Поммереса, врача, осужденного за отравление своей тещи и бывшей любовницы, который был гильотинирован в 1864 году (и с которым Лемуан, возможно, не был знаком). Дело приобрело известность, потому что убийца был одним из первых людей, осужденных на основании экспертных показаний, предоставленных судебным патологоанатомом Амбруазом Тардье, с использованием метода, впоследствии воспроизведенного в настоящем тексте.
  
  12 Антуан Клод был главой SûRete с 1859 по 1875 год и не мог быть непосредственным предшественником Кардека; он, несомненно, упомянут здесь, потому что он был первым подлинным главой этой организации, опубликовавшим свои (написанные призраками) мемуары, что стало ключевым прецедентом для начинаний Горона.
  
  13 Трое “недавних” убийц, которые были гильотинированы в 1885, 1884 и 1889 годах соответственно, не принадлежали к одной лиге с легендарными бандитами Картушем и Мандреном, будучи обычными преступниками без особых отличий; кажется крайне маловероятным, что какой-либо уважающий себя преступник соизволил бы позаимствовать любое из трех имен.
  
  14 Мари Каролина Миолан-Карвалью сыграла Маргариту на премьере "Фауста" Гуно в 1859 году в театре "Лирика", но эта версия не имела большого успеха; пьеса стала частью стандартного репертуара только после того, как была исполнена в Опере в переработанном варианте с дополнительным балетом в 1869 году.
  
  15 Этот термин, вероятно, был импровизирован авторами; во всяком случае, в 1901 году он не был широко распространен, хотя ранние образцы того, что сейчас называется факсимильными аппаратами, действительно существовали, включая “сканирующий фототелеграфный аппарат” Шелфорда Бидвелла, изобретенный в 1881 году, и недавно выпущенный “бильдтелеграфный аппарат” Артура Корна, который имел гораздо больший успех в последующем десятилетии.
  
  16 Согласно Геродоту, египетский фараон Амасис посоветовал Поликрату, который считал себя слишком успешным, выбросить что-нибудь ценное, чтобы соблюсти баланс. Золотое кольцо, которое он выбросил в море, было, однако, найдено в кишечнике рыбы, предложенной тирану рыбаком, и Амасис быстро расторг свой союз на том основании, что такой удачливый человек был обречен на кардинальный поворот судьбы.
  
  17 Это упущение со стороны Соколоффа так и не было объяснено; истинная причина, конечно, в том, что авторы запоздало осознали, что было тактической ошибкой предоставлять вымышленному главному преступнику совершенно законные средства накопления миллионов, тем самым лишая его какого-либо реального мотива для совершения преступлений и, таким образом, поддерживая его статус заклятого злодея.
  
  18 Химик Франсуа Распай сделал это знаменитое наблюдение в связи с сенсационным процессом над Мари Лафарж, обвиненной в 1840 году в отравлении своего мужа; Защита вызвала Распая, чтобы оспорить показания судебно-медицинской экспертизы, представленные токсикологом Матье Орфилой, но к тому времени, когда он добрался до суда, нетерпеливые присяжные уже вынесли обвинительный вердикт, который, похоже, был правильным.
  
  19 Актер-менеджер Андре Антуан в 1887 году основал одноименный театр, посвященный идеалам “Свободного театра". Это был новаторский и радикальный “театр-мастерская”, в котором режиссер пропагандировал своего рода психологический реализм. Театр закрылся в 1894 году, но Антуан все еще пытался применить свои идеи на практике в других парижских театрах в 1901 году; впоследствии он переключил свое внимание и таланты на кино, где применение его натуралистических теорий оказало значительное влияние.
  
  20 Это, очевидно, относится к вымышленному событию в ближайшем будущем, которого, по-видимому, достигла внутренняя хронология романа. Сара Бернар посетила Австралию в 1891 году во время получившего широкую огласку мирового турне, но она не вернулась после того, как в 1899 году возглавила и переименовала в свою честь здание, которое сейчас является Театром де ла Виль.
  
  21 Предположительно, в соответствии с принципами анархистского искусства Дюлака Титания была перенесена в "Бурю" из другой сказочной пьесы Шекспира.
  
  22 Сокращенная версия “cui prodest scelus is fecit” [тот, кому выгодно преступление, виновен в нем] из "Медеи" Сенеки.
  
  23 Не так уж и недавно — 1866 год, на самом деле.
  
  24 В то время было широко распространено мнение, что вытягивание языка взад-вперед может восстановить дыхание людей, у которых дыхание остановилось после погружения в воду, удушья или по какой-либо другой причине. Метод был примерно таким же эффективным, как прилепление пиявок за уши человеку, страдающему менингитом.
  
  25 Франсуа Шосье опубликовал первый справочник по ядам для использования в судебной медицине в 1824 году. Амбруаз Тардье и Андре Лакассань также отличились в этой области, но некоторые другие имена в списке гораздо более неясны; значимость химика Августа Вильгельма фон Хоффмана и анатома Жан-Зулемы Амуссат не очевидна, а остальных трудно отследить; некоторые из них могут быть неверно истолкованы.
  
  26 Пол Бруардель был выдающимся патологоанатомом, внесшим значительный вклад в судебную медицину, но я не могу найти никаких следов “Бутни”.
  
  27 Google выдает поисковые запросы по имени “Шуцембергер”, связанные с врачом Альфредом Вульпианом, опубликовавшим книгу о физиологическом действии ядов, но, вероятно, это опечатки, и их следует относить к биохимику Полу Шютценбергеру, который проделал большую работу над алкалоидами, или, возможно, к его дяде Чарльзу, специалисту по химической медицине.
  
  
  
  КОЛЛЕКЦИЯ ФРАНЦУЗСКИХ ТАЙН
  
  
  
  М. Аллейн и П. Сувестр. Дочь Фантомаса
  
  А. Анисе-Буржуа, Люсьен Дабриль. Рокамболь
  
  Ги д'Армэн. Док Ардан, Золотой город и прокаженные
  
  A. Bernède. Бельфегор
  
  A. Bernède. Judex (с Луи Фейядом)
  
  A. Bernède. Возвращение Джудекса (с Луи Фейядом)
  
  А. Биссон и Г. Ливе. Ник Картер против Fantômas
  
  В. Дарлей и Х. де Горсс. Люпин против Холмс: театральная пьеса
  
  Пол Феваль. Джентльмены ночи
  
  Пол Февал. Джон Девил
  
  Пол Февал. ’Салем-стрит
  
  Пол Февал. Невидимое оружие
  
  Пол Феваль. Парижские джунгли
  
  Пол Феваль. Спутники сокровища
  
  Пол Феваль. Стальное сердце
  
  Пол Февал. Банда кадетов
  
  Пол Февал. Шпагоглотатель
  
  Эмиль Габорио. Monsieur Lecoq
  
  Горон и Готье. Порождение тюрьмы
  
  Морис Леблан. Arsène Lupin vs. Графиня Калиостро
  
  Морис Леблан. Белокурый призрак
  
  Морис Леблан. Полая игла
  
  Морис Леблан. Многоликий Арсен Люпен
  
  Гастон Леру. Chéri-Bibi
  
  Гастон Леру. Призрак оперы
  
  Гастон Леру. Рультабий и тайна Желтой комнаты
  
  Гастон Леру. Рультабий у Круппа
  
  Жан-Марк и Рэнди Лоффисье. Сказки о Людях-тенях 1
  
  Жан-Марк и Рэнди Лоффисье. Сказки о Людях-тенях 2
  
  Жан-Марк и Рэнди Лоффисье. Сказки о Людях-тенях 3
  
  Жан-Марк и Рэнди Лоффисье. Сказки о Людях-тенях 4
  
  Жан-Марк и Рэнди Лоффисье. Сказки о Людях-тенях 5
  
  Жан-Марк и Рэнди Лоффисье. Сказки о Людях-тенях 6
  
  Жан-Марк и Рэнди Лоффисье. Сказки о Людях-тенях 7
  
  Жан-Марк и Рэнди Лоффисье. Сказки о Людях-тенях 8
  
  Жан-Марк и Рэнди Лоффисье. Сказки о Людях-тенях 9
  
  Фрэнк Дж. Морлок. Шерлок Холмс против Джека Потрошителя
  
  P.-A. Ponson du Terrail. Рокамболь
  
  Антонин Решаль. Приключения мисс Бостон
  
  П. де Ваттайн и Ю. Уолтер. Шерлок Холмс против Fantômas
  
  Дэвид Уайт. Фантомас в Америке
  
  Спасибо Жану-Даниэлю Бреку.
  Английская адаптация и введение Защищены авторским правом
  
  Авторские права на иллюстрацию к обложке
  
  
  Посетите наш веб-сайт по адресу www.blackcoatpress.com
  
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список
Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"