Бриджсток Р.К. : другие произведения.

Расплата

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


 Ваша оценка:

  Расплата (DI Charley Mann Crime Thrillers # 1) Р.К. Бриджсток
  
  
  Расплата
  
  
  Глава 1
  
  Чарли почти ничего не знала о женщине, которая вышла замуж за возлюбленного своего детства так скоро после ухода Чарли, кроме того, что она видела на Facebook. Когда на фотографиях женщины стали постоянно появляться более солнечные места, Чарли предположил, что счастливая пара эмигрировала, чтобы начать новую жизнь. Она почувствовала облегчение – особенно когда услышала новость о том, что ее собираются перевести домой.
  
  Что было странным, так это то, что бывший Чарли бросался в глаза своим отсутствием в социальных сетях. Это было особенно озадачивающе, учитывая, что его работа обычно требовала их значительного использования.
  
  Она не могла вспомнить, чтобы когда-нибудь не доверяла Дэнни. Он был старше ее и жил на соседней ферме, он научил ее лазать по деревьям и преодолевать стены с барьерами. Он успокаивал ее, когда она падала. Именно Дэнни прикрыл ей глаза, когда его отец утопил раненую фермерскую кошку, у которой вот-вот должны были родиться котята; Дэнни, который вытирал ей слезы, когда ягнята рождались мертвыми; Дэнни, который с уважением и порядочностью избавлялся от тел мертвых животных, которых они находили в лесу, всегда отмечая место деревянным крестом ручной работы, иногда сделанным из палочек от леденцов. Они вместе ловили форель в реке, и он показал ей, как потрошить рыбу, чтобы ее можно было приготовить и съесть на костре, который он развел. Жизнь вдвоем с отцом на ферме после ухода матери научила его самодостаточности в очень раннем возрасте.
  
  Дэнни никогда не подводил ее, пока она росла. Однажды он появился из ниоткуда, как ангел мщения, чтобы разобраться с Колином Дженкинсом, который заманил ничего не подозревающего Чарли за сарай для велосипедов. Она с благоговением наблюдала, как Дэнни поставил потенциального Казанову на ноги и избивал гораздо более крупного парня, пока тот, хныча, не убежал. Дэнни Рэй был ее надежной парой рук. В школе он играл крутого парня, но для нее он был защитником. У него была врожденная способность успокаивать ее, уверяя, что он всегда будет рядом – и он всегда был…
  
  Когда Дэнни получил бумажный билет, он целый год копил деньги, чтобы купить ей сезонный абонемент в его любимый город, чтобы она могла поехать с ним. Она ходила туда так часто, как могла – в конце концов, она любила футбол, – но воскресенье было также единственным днем, когда она могла повидаться со своей лучшей подругой Кристин и покататься на лошадях, другой любви своей жизни, поэтому она никогда не могла присутствовать на всех играх. Поначалу Дэнни, казалось, не возражал, но когда девочки приняли участие в местных чемпионатах по верховой езде, а посещений игр стало меньше, он начал казаться менее счастливым по этому поводу. Иногда даже сердитым…
  
  Когда они стали старше, Чарли стала вполне способна позаботиться о себе сама. Она сговорилась с Кристин подать заявление о приеме на службу в полицию, как отец Кристин, и они подали заявление вместе. Чарли всегда интересовала полиция. Она хотела работать с людьми и заниматься тем, что любила больше всего: помогать тем, кому повезло меньше, чем ей. Она любила свой родной город, но даже она могла видеть, что во многих отношениях он приходил в упадок. Она хотела помочь остановить это. Что–то - она не была уверена, что именно – заставило ее воздержаться от рассказа Дэнни о своих планах.
  
  Когда ее и Кристин приняли, Чарли была удивлена силой реакции Дэнни. Он накричал и обвинил ее в действиях за его спиной. Он не хотел, чтобы она уезжала на тренировку. Казалось, он завидовал ее новым перспективам и обижался на то, что он ей больше не нужен. Затем, когда она отступила, он признался в вечной любви, надеясь убедить ее передумать.
  
  ‘В любом случае", - самодовольно сказал он несколько дней спустя. "Ты не можешь быть копом, потому что ты вор!’
  
  Чарли озадаченно посмотрела на него.
  
  ‘Разве ты не помнишь, что мы украли плитку шоколада, которую ты так хотел?’
  
  ‘Мне было девять лет", - ответила она. ‘И не я его украла, это сделал ты!’
  
  ‘Ах, но ты был со мной, когда я украл его для тебя, и это делает тебя соучастником преступления’.
  
  Чарли запротестовал. ‘Я не достиг возраста уголовной ответственности’.
  
  Когда его аргумент был проигран, он не оставил его на месте.
  
  ‘Кто еще солгал бы ради тебя только для того, чтобы ты мог осуществить свою мечту?’
  
  Чарли закатила глаза. ‘ Только не этот старый самородок.
  
  ‘Я ни единой живой душе не сказал, что ты была со мной в ту ночь, когда я угнал полицейскую машину"… Ну, во всяком случае, пока.
  
  ‘О чем, черт возьми, ты говоришь?’ - в ужасе спросила она.
  
  Он ухмыльнулся, хотя это была скорее гримаса.
  
  ‘С каких это пор ты перестал понимать шутки? Я буду репортером, а разве не мечта каждого репортера иметь в подружках полицейского?’
  
  Чарли все еще была озадачена, ей было трудно следить за ходом его мыслей. ‘ Почему?
  
  Он широко улыбнулся. ‘ Ну. Во-первых, ты мог бы посвятить меня во все эти пикантные преступления.
  
  
  
  Она была готова скучать по Дэнни, когда ей сказали, что она должна переехать в Лондон в связи с повышением до детектив-сержанта. Однако ничто не могло подготовить ее к его поведению, когда она попыталась попрощаться. Лондон был большим, одиноким, пугающим местом для деревенской деревенщины Чарли, и ее одиночество усугубилось ужасным разрывом с Дэнни.
  
  Сначала Чарли просто хотела забыть о том, что произошло. Она не могла этого понять и не могла смириться с этим. Единственный способ, который она нашла, чтобы справиться с этим, - это позволить всем отношениям умереть, потому что действия Дэнни в ту ночь заставили Чарли поверить, что она вообще никогда не знала настоящего Дэнни Рэя.
  
  С тех пор прошло четыре года, и теперь Чарли сидел за столиком у эркерного окна деревенского бистро, перед ним на красно-белой клетчатой скатерти стояла ваза с цветами в виде поникшего букета. Она смотрела в пространство, барабаня по столешнице изящными пальцами, взволнованная новой встречей со своей лучшей подругой и жаждущая услышать местные новости.
  
  ‘Совсем как в старые добрые времена", - ласково сказала Кристин, нежно кладя руку ей на плечо.
  
  Резко очнувшись от своей глубокой задумчивости, Чарли посмотрела на Кристин и вдохнула вожделенный запах лошадей, исходивший от нее; очевидно, она пришла прямо из конюшен. Ладонь Чарли покалывало при воспоминании о морде лошади, ищущей мятный леденец для поло, который она держала в кармане большим и указательным пальцами. Улыбка мгновенно сползла с ее лица. ‘За исключением того, что в старые времена ты не была в инвалидном кресле и Эдди был здесь ...’ Инстинктивно ее рука потянулась к золотой подкове, висевшей на цепочке вокруг ее джемпера с черепаховым вырезом. Ее прикосновение было теплым и успокаивающим.
  
  Лицо Кристин на мгновение помрачнело. ‘Touché!’
  
  Пара немного поболтала и выпила кофе; официант принес им кексы. ‘Я бы не стала выгонять его из постели за того, что он рыгнул не с того конца", - сказала Кристин, кивая головой в сторону удаляющегося официанта.
  
  Чарли хихикнула. ‘ Я рада видеть, что ты не изменился.
  
  Кристин сняла крышку со своего маффина. Она откусила большой кусок и жевала, пока говорила. ‘ Скажи мне, как ты относишься к тому, что снова видишь Дэнни Рэя? ’ спросила она.
  
  Чарли застыл. ‘ Почему? Он навещает своего отца?
  
  Кристин откусила еще кусочек и запила полный рот маффина глотком кофе. ‘ В гостях? Разве ты не слышала новости? Он и его жена расстались вскоре после свадьбы. Она эмигрировала.’
  
  "Значит, он все еще живет здесь?’
  
  Кристин увидела выражение паники на лице Чарли.
  
  Чарли опустила глаза и пожала плечами. Она глубоко вздохнула. "Прошлой ночью мне приснилось, что мы с тобой были на параде, в форме, во Дворце"… Я ехала верхом на Эдди ...’ Ее глаза защипало от слез, и она закрыла их, чтобы не расплакаться: ‘и ты, Уилсон’.
  
  Кристине было очевидно, насколько потрясена гибелью своей лошади ее лучшая подруга.
  
  ‘Я так же несчастна, как и ты, хотя и не показываю этого всем’. Кристина потянулась к руке Чарли и крепко сжала ее, надеясь успокоить ее. В то время возвращение домой ничего не дало, но теперь, когда ты вернулся, ты можешь кое-что сделать. Помоги мне найти человека, ответственного за его смерть, и привлечь его к ответственности. Приходи в конюшню – поскорее.’
  
  Чарли кивнула головой. ‘ Я так и сделаю, обещаю.
  
  Кристин подозвала официанта и заказала бутылку вина. Официант вернулся с ведерком со льдом, двумя бокалами и бутылкой, завернутой в полотенце. Он показал этикетку Кристине, и она наклонила голову, усомнившись в одобрении Чарли.
  
  Кристин подняла брови. Уголки ее губ приподнялись. ‘ Как давно ты вернулся? Два дня? Ты не теряешь времени даром, не так ли?
  
  ‘Я ел здесь, пока устраивал свою маленькую жизнь, вот и все", - сказал Чарли с глубоким вздохом.
  
  Улыбка расплылась по лицу Кристин, осветив всю комнату. ‘ Да, я верю тебе, тысячи бы тебе не поверили! Ее большие зеленые глаза дразнили. ‘Помните, я знаю вас с тех пор, как был по колено кузнечику. Я вас раскусил, миледи’.
  
  "Тогда это сэкономит мне время на объяснения ..." - сказал Чарли.
  
  Кристине было любопытно увидеть румянец, появившийся на щеках Чарли. Она усмехнулась и широко раскинула руки. ‘Иди сюда, обними нас. Я так рад, что ты вернулся, Чарли Манн. Боже, я скучал по тебе.’
  
  Глаза Чарли внезапно загорелись, и когда теплое чувство разлилось по ее венам, слезы едва не навернулись на глаза. - И я тоже скучала по тебе и по лошадям.… Было очень хорошо получить повышение по службе, но быть немедленно откомандированным в большой город, очевидно, чтобы помочь в дальнейшей карьере, определенно изменило мою жизнь!’
  
  Кристине снова стало любопытно. ‘ Почему?
  
  ‘Клубы и бары - скажем так, они немного отличаются от тех, к которым мы привыкли здесь’.
  
  ‘Что, ты имеешь в виду, никаких лото и мясных розыгрышей в воскресенье днем, как в "Механике"?"
  
  Настала очередь Чарли усмехнуться. ‘Нет, это были коктейли и столько шампанского, сколько я мог прилично выпить в свои выходные. И персонажи, которых я встретил ...’ Чарли приподнял бровь. ‘ Позволь мне сказать тебе, что у меня определенно открылись глаза.
  
  Кристин выглядела грустной. ‘ Ты говоришь так, словно тебе слишком понравилось. Скажи мне, что ты не собираешься возвращаться?
  
  Чарли покачала головой. ‘ Нет, если я могу что-то с этим поделать. Нет места лучше дома. Были дни, когда, если бы я могла надеть свои рубиновые тапочки, трижды щелкнуть каблуками и вернуться сюда, где мое сердце, я бы это сделала в мгновение ока.’
  
  ‘Из твоих сообщений я понял, что все было не так уж сладко и легко, хотя ты получил идеальную работу в секции монтажа. Но не могло быть все так плохо. Столько шампанского, сколько ты смог нацедить? Тебе пришлось бы пожениться здесь, чтобы попробовать вкусную еду. Тон Кристин стал заговорщицким. ‘Я бы с удовольствием послушала все о том, что ты вытворяла. Ты не представляешь, каково это - сидеть в этом кресле, полагаясь в развлечениях на своих друзей. Давай, Чарли, рассказывай. И не жалей подробностей, особенно пикантных! Я думаю, мой тикер выдержит это.’
  
  
  
  Пальцы на ногах Чарли заледенели. Ее ступни, все еще влажные после душа, были босыми, когда она шла по истертым деревянным половицам ванной. Она на мгновение задумалась, правда ли, что люди говорят, что время - целитель; похоже, это не меняло того, что она чувствовала. Но что она знала наверняка, так это то, что то, что тебя не убивает, делает тебя сильнее. Подойдя к раковине, она открыла кран и, ожидая, пока закипит вода, уставилась на свое отражение в зеркале. Кончиками пальцев она нежно провела по губам, на которых все еще виднелись слабые следы алой помады.
  
  Утро понедельника. Она устала, и на то были веские причины. Это были адские выходные, когда она возвращалась к своим старым местам и пробовала новые питейные заведения – и она выпила слишком много. В баре Amsterdam не объявляли последние заказы. Вместо этого, когда самые разумные любители выпить направлялись обратно в свои постели, Чарли с радостью увидел, что свет приглушили перед первым из нескольких ‘актов’. Разодетая в пух и прах, Чарли смешалась с проститутками и мошенниками и знала, что ее никогда не узнают. Ей нравилась анонимность, которую это давало ей, особенно здесь, в ее родном городе.
  
  Возвращенная в настоящее хлопнувшей дверью, Чарли оглядела свою спальню. Она вздрогнула и на мгновение выглянула через окно во двор домов с террасами напротив. Одним опухшим глазом поглядывая в зеркало гардероба, она подергала себя за корни мокрых волос расческой с мелкими зубьями. С нанесенным гелем цвет казался на несколько тонов темнее, чем у ее натуральной блондинки, и это ей понравилось. Она наклонилась вперед, чтобы рассмотреть поближе, и погладила пальцем свою вдовью макушку. Она услышала голос своей покойной матери в своем ухе.
  
  ‘Доминирующая черта характера моей девочки!’
  
  Перед ее мысленным взором предстал ее покойный отец Джек, приподнявший бровь. ‘И мне интересно, откуда она это взяла, Ада?’ Озорной огонек никогда не покидал его глаз.
  
  Теперь Чарли могла видеть его, как будто он сидел перед ней за кухонным столом и смотрел на нее поверх очков в тонкой оправе.
  
  ‘На твоем месте, Джек, я бы поостереглась’. Ее мать нахмурилась и прорычала эти слова уголком рта. ‘Говорят, что мы с вдовьим пиком обречены на раннее вдовство’.
  
  Чарли и ее отец посмеивались над ее матерью, всегда самой серьезной из троих.
  
  Чарли опустила глаза в пол, стиснула зубы и уперлась пальцами ног в мягкий ворсистый ковер, зачесывая локоны назад в тугой пучок у основания шеи – привычка, родившаяся со времен ее службы в военной форме. Одно было ясно наверняка: раннего вдовства для Чарли не будет, потому что у нее не было намерения когда-либо связывать себя узами брака.
  
  Пока она одевалась, ее мысли вернулись к выходным. Она поняла, что после четырехлетнего отсутствия ее возвращение вызвало столько же волнения, сколько и трепета. Закрытие магазинов на хай-стрит, которое она с ужасом увидела, ненадолго вернувшись на похороны своей матери, а затем и отца, привело к его переосмыслению: быть сбитым с ног было просто приглашением подняться и стать выше. И это, как она теперь признала, можно было сказать обо всей истории города. Если посмотреть на главную улицу, то варианты питания были настолько разнообразными, что, казалось, местные жители не могли дать рекомендации. То же самое можно сказать о пабах и клубах. Нигде в Великобритании, как она с гордостью прочитала, "Хаддерсфилд" не перестраивался так успешно. Она нашла бар "Амстердам" интересным: поскольку атмосфера вечеринки становилась все громче и нахальнее, не было ни бегства к бару за последней выпивкой, ни длительных споров в течение следующего получаса – как в обычном пабе – когда хозяин пытался отобрать напитки у посетителей со словами ‘у вас что, совсем нет чертовых домов, куда можно пойти?’ Вместо этого началась бурная деятельность по допиванию последних напитков и возврату бокалов как можно быстрее, потому что, как только бар и служба безопасности дали понять, что все бокалы убраны со столов, свет приглушили, толпа разразилась одобрительными возгласами, и театральный прожектор осветил место, где начинался первый акт.
  
  Руби была светлокожей, с округлой упругой попкой и маленькой грудью – если их можно было так назвать, когда на самом деле они были результатом куполообразных вставок из пенопласта. У нее был симпатичный носик, а от природы длинные темные ресницы обрамляли самые поразительные зеленые глаза, которые скользили вверх и вниз по фигуре Чарли, когда она элегантно спускалась по шатким деревянным ступенькам на шестидюймовых каблуках, усыпанных драгоценными камнями. Когда она поскользнулась, Чарли оказался достаточно сообразительным, чтобы поймать ее внизу.
  
  "Мой ангел", - сказала Руби некоторое время спустя, прижимая руку к сердцу. ‘Я не хочу быть злой ...’ она поджала свои идеально накрашенные, полные губы бантиком Купидона, глядя на Чарли, когда ей предложили стакан воды, который был быстро заменен бренди "Александр" от поклонника, на что она сказала "увидимся позже, дорогая" и подмигнула: ‘... но если ты хочешь зарабатывать серьезные деньги, тебе придется придумать что-нибудь получше, дорогая’. Руби легко могла сойти за женщину. Ее голос в ухе Чарли звучал хрипло, словно обожженный химикатами.
  
  ‘Прошу прощения?’ С чувством сказал Чарли. Чарли разгладила свое красное бархатное платье длиной до колен, провела ладонью по правому бедру и посмотрела вниз на свои черные чулки стоимостью семь денье, которые она ранее аккуратно сунула в лакированные туфли на тонком каблуке. При виде вспыхнувшей на лице Руби ревности по спине Чарли пробежали мурашки.
  
  ‘Если ты хочешь, чтобы парни обратили на тебя внимание, тебе нужно показать немного плоти, раскрепоститься", - сказала Руби, покачивая плечами и провокационно покачивая бедрами. Ее глаза блестели, хотя улыбка была натянутой из-за химических веществ, используемых для парализации мышц, оттягивающих ее челюсть. На ней были обтягивающая юбка и блузка с открытыми плечами в дополнение к серьезным туфлям на каблуках. Ее макияж был нанесен умело, и выглядел он хорошо.
  
  ‘Скажи мне, сколько ты зарабатываешь?’ Чарли был искренне заинтересован. Что за чудаки подбирают проституток-трансгендеров?
  
  Руби сделала паузу, а затем в ее глазах зажегся озорной огонек. ‘ Ну, сейчас. Это зависит от обстоятельств. В среднем около пятисот за ночь. Ты? Она сделала изящный глоток своего изысканного коктейля, не сводя глаз с Чарли.
  
  Чарли откашлялась, надеясь, что шок на ее лице не передастся ее новообретенной подруге.
  
  ‘Эй, послушай, я не трахаюсь с половиной мужчин, которые меня подцепляют, и, черт возьми, большую часть времени мне сосут мой член", - сказала она, запрокидывая голову и выплескивая остатки коктейля себе за шею.
  
  Чарли не знала, почему ее шокировали слова Руби о том, что у нее есть член, но это было так.
  
  ‘Итак, гетеросексуальные мужчины на самом деле решили подцепить ...? Я имею в виду, истории о трансгендерных женщинах, подцепляющих ничего не подозревающих гетеросексуальных парней и удивляющих их, когда они вступают в интимную связь, стали городскими легендами ’.
  
  Настала очередь Руби усмехнуться. Она поднесла руку к лицу, снова запрокинула голову и на этот раз громко рассмеялась. ‘Детка, они нас просто обожают! Мы получаем больше бизнеса, чем ты мог когда-либо мечтать. Она игриво толкнула Чарли костлявым локтем. ‘Тебе следовало бы выйти с членом", - сказала она, слегка подмигнув. ‘Я покажу тебе, как хорошо провести время’.
  
  Чарли снова попыталась скрыть свое потрясение. ‘ У тебя есть сутенер? ’ спросила она, подстегнутая неподдельным интересом и симпатией к Руби.
  
  ‘Некоторые так и делают. Правда, не многие. В целом мы регулируем себя. Я имею в виду, похож ли я на человека, который отдаст половину своих кровно заработанных денег?’
  
  Чарли покачала головой. ‘ Я так и думала. Женщины заводят сутенеров по разным причинам, но, полагаю, в основном для защиты.
  
  ‘Вот именно! Да, и кстати – просто для протокола – те из нас, кто в здравом уме, никогда бы не выкинули трюк, в который вас заставляют верить легенды’. Она провела острым, ярко-розовым, накрашенным ногтем по своему горлу. ‘ Я бы уже была мертва. Это факт.
  
  - Тебя когда-нибудь арестовывали? - Спросил Чарли.
  
  Руби нахмурилась. ‘ Ты говоришь как коп, и я должна знать. Мой отец был копом. Она оглянулась через плечо на симпатичного темноволосого мужчину в костюме, который шел к ним с широкой улыбкой.
  
  ‘Вот это я называю привлекательностью для глаз. Он продавец, насколько я когда-либо видела такого, и он весь твой", - сказала Руби, прежде чем ее увела другая. Требовалось ее присутствие: расплата за коктейль.
  
  
  
  Когда они переехали с фермы, дом, который купили родители Чарли и который она впоследствии унаследовала, представлял собой викторианскую террасу. Сзади дворы образовывали сетку. Ее спальня выходила окнами на маленькую игровую площадку через дорогу, вид был таким знакомым, но пустота казалась сюрреалистичной. Она вздохнула, наблюдая, как юноша в капюшоне выбежал из-за угла и перемахнул через стену в маленький палисадник по соседству. Внезапно появился полицейский в форме, без шлема, сцена напоминает полицейскую погоню из немого кино ушедшей эпохи. Полицейский, почесывая в затылке, стоял посреди дороги, оглядываясь и прислушиваясь. Пригнувшись и не двигаясь, беглец заглянул через изгородь. Чарли подняла глаза к небу, услышав низко над головой шум вертолета, который вел поиск.
  
  - Это детектив-инспектор Чарли Манн. Она говорила по мобильному телефону, не сводя глаз с беглеца. ‘Человек, которого вы ищете, прячется в саду перед домом номер 22 по Беатрис-авеню’. Ее голос был монотонным. Получив информацию, она зашнуровала свои черные кожаные ботинки, взяла сумку и спустилась по лестнице. Не было ни необходимости, ни желания накладывать какой-либо макияж для работы. Чарли знала, кто она такая. Она была уверена как в себе, так и в своих способностях в том, что, как она знала, некоторые все еще считали миром мужчин.
  
  Когда она открыла входную дверь, ее приветствовал хриплый крик безумия. Заключенный в капюшоне выкрикивал оскорбления в адрес своего похитителя. Закованный в наручники, он вышел, пока его бесцеремонно по-лягушачьи вели к полицейской машине с надписью. Водитель кивком головы приветствовал Чарли, и заключенный тут же плюнул ей под ноги. Она спокойно отступила в сторону. Она не хотела драться. Ей не нужно было ничего доказывать ни ему, ни кому-либо еще. Чарли Манн знала, что могла бы убить его ударом кулака, если бы захотела.
  
  Солнце выглядывало из-за далеких холмов, медленно вползая в бледно-голубое небо, когда она спускалась с четко очерченной террасы на склоне холма. Морозный туман низким облаком повис над низинами, прежде чем медленно рассеяться, открыв дугообразную деревенскую котловину Марсден. Было начало января, но в этом году снега не было.
  
  ‘Слишком холодно, чтобы идти снег", - слышала она слова старейшин деревни. Возможно, они были правы, но, по прогнозам синоптиков, зима еще далека от завершения.
  
  Медленно и осторожно она пересекла крутую, узкую дорогу, окруженную стенами из сухого камня, к западу от мельницы, которая заканчивалась на главной улице. Вид менялся в зависимости от времени года, и у нее никогда не переставало захватывать дух. Ей часто снился этот завораживающий пейзаж – игровая площадка ее детства.
  
  Оказавшись на дороге, проходящей через деревню, она почувствовала, что пальто стало теплее. Она открыла окно машины и глубоко вдохнула, позволяя свежему воздуху наполнить легкие. Чарли мельком увидела ее льдисто-голубые глаза в зеркале заднего вида. На заднем сиденье было разложено ее снаряжение для верховой езды. Боль, вызванная этим зрелищем, была такой же острой, как и тогда, когда Кристин позвонила ей, чтобы сообщить о смерти ее полицейской лошади.
  
  ‘Оператор беспилотника, летевшего в ограниченном воздушном пространстве, еще не сообщил об этом. На записи с камер видеонаблюдения видно, что Эдди выглядит испуганным в паддоке", - сказала Кристин. ‘Он перепрыгнул через забор и врезался в деревянный столб. Никто ничего не мог поделать ...’
  
  Слезы затуманили взор Чарли при этом воспоминании. Если бы только она не ушла,… Ждал бы ее Эдди сегодня утром, когда она пришла на работу? Был бы результат расследования другим? Она нахмурилась. Что все еще озадачивало ее в этом инциденте, так это то, что Эдди привык к полицейскому вертолету, взлетающему и приземляющемуся неподалеку, и был обучен справляться с громкими звуками. В конечном итоге инцидент был списан на несчастный случай, и, хотя несколько дней спустя поблизости были найдены части дрона, это не продвинуло их дальше. Обращения в полицию также не привели к удовлетворительному результату. За годы отсутствия Чарли не произошло ничего, что изменило бы ее точку зрения: всегда доверяй животным больше, чем людям.
  
  Вид впереди был перекрыт грузовиком, ожидавшим своей очереди проехать под железнодорожным мостом. Это вернуло ее в настоящее. Она была ошеломлена мутными водами, стекающими со склона холма и, словно с определенной целью, устремляющимися в почерневшее устье туннеля внизу. Люди проходили мимо, ожидая транспорта. Разгоряченная и обеспокоенная женщина с ребенком остановилась на краю тротуара. Маленькая девочка, которую женщина крепко держала за руку, озорно спрыгнула с бордюра, и женщина тут же повернула ее обратно своей костлявой рукой. В ее глазах появились веселые морщинки. Она дерзко улыбнулась Чарли и показала язык. Чарли усмехнулась про себя, отметив, что пуговицы на ее пальто не совпадают с петлицами, а шапочка с помпоном вот-вот слетит с головы. Она взмахом руки помахала им перед своей машиной, и они исчезли под деревянным входом в церковь, который, по слухам, был вырезан одним из ее предков.
  
  Это место… Ничего не изменилось. Это могла быть она двадцать лет назад… Нахлынули воспоминания о ее детстве: фотографии цвета сепии на бабушкиной каминной полке; дедушка, стоящий на том самом месте на Лужайке, на противоположной стороне дороги. Она улыбнулась и огляделась в поисках телеграфного столба, который, как она знала, находился рядом с церковью, где он оперся локтем, такой высоты были снежные заносы в том году. Ее глаза искали мемориальный сад, где его команда опиралась на древки нескольких больших топоров, рукава рубашек были закатаны, оловянные кружки в грязных руках, перерыв в обрубке сосулек, свисавших с потолка на железнодорожные пути, паровоз стоял, терпеливо ожидая, пока они расчистят ему путь.
  
  "Ты никогда не видела настоящего снега, девочка", - говорил он из года в год, усаживая ее в кресло у камина, чтобы снять резиновые сапоги. По возвращении с выпаса скота она куталась в радужное вязаное одеяло, сшитое из невыбранных, поврежденных или выросших шерстяных вещей, которые ее бабушка согрела у угольного очага. Она инстинктивно зевнула, вспомнив то успокаивающее чувство, которое разлилось по ее телу.
  
  Чары были нарушены ревом двигателя впереди идущей машины. Чарли поправила сидячее положение и переключила рычаг переключения передач. Ее предки не были лодырями, и она тоже – они позаботились об этом при ее воспитании.
  
  Какой бы суровой ни была зима на ферме, у нее остались теплые детские воспоминания о том, как она лепила снеговиков и мастерила иглу, как играла в снежки с Дэнни с соседней фермы, катаясь по снегу, пока ее одежда не промокала насквозь. Дедушка был прав, она не испытывала такой глубины снега, как он, да и не хотела. Она предпочитала тепло летнего солнца. Каким бы коротким ни был сезон на Севере, именно он превратил знакомую ей вересковую пустошь в чудесную гостеприимную местность для пикников, качелей на деревьях, прыжков по камням у водопада на склоне холма и купания в ручьях.
  
  Двадцатиминутное путешествие от железнодорожного моста привело ее мимо старых пастбищ и более диких вересковых пустошей, где паслись овцы, крупный рогатый скот и лошади, в городок Хаддерсфилд, где располагалось полицейское управление на Пил-стрит, примерно в семи милях от Марсдена.
  
  
  
  Было семь тридцать утра, когда Чарли прибыл на Пил–стрит - первый день двадцатидевятилетнего парня на посту главы Уголовного розыска.
  
  Она остановилась на мгновение перед большими стеклянными дверями и посмотрела поверх них на герб Силы. Она глубоко вздохнула, расправила плечи и шагнула вперед. В результате этого действия двери бесшумно открылись, и, прежде чем она успела опомниться, она предстала перед стойкой регистрации. Ее улыбка была широкой.
  
  ‘Как дела, Марти, мой старый фруктовый пирог?" - спросила она сержанта за стойкой регистрации, который появился как по волшебству из-за ширмы.
  
  ‘От ’экой девчонки", - сказал он, демонстрируя ряд неровных, пожелтевших зубов. ‘Кажется, только вчера ты стоял прямо здесь в своей футболке и шортах после девятимильной пробежки и урока кикбоксинга, чтобы начать свою первую смену здесь новичком’. Он приподнял бровь и слегка кивнул головой. ‘ Ну, это уж точно, языки трепали. Его яркие глаза затуманились. ‘А потом, конечно, тебе пришлось пойти и расстроить нескольких из них наверху, если верить отделу слухов. Где твой бункер? Я слышал по слухам, что тебя откомандировали на секретную беличью работу; дело о коррупции в полиции, не так ли?’
  
  ‘Да, они отправили меня в big smoke, но, как всегда говорил мне папа, всегда есть позитив. Я многому научился в городе, и теперь я вернулся; старше и намного мудрее, это точно.’
  
  Лицо Марти приняло серьезное выражение, и он поманил ее поближе. ‘ Сделай что-нибудь для старины Марти, ладно? ’ прошептал он ей на ухо. ‘Не высовывайся, держи рот на замке и на этот раз будь начеку, а?’
  
  Чарли подмигнул старожилу. ‘ Я здесь не для того, чтобы мне нравились; я здесь, чтобы выполнять работу. И чего бы это ни стоило, я собираюсь это сделать.
  
  Марти покачал головой и слегка вздохнул. ‘Ну, я должен сказать, девочка, без тебя здесь все было не так, как раньше. Я, например, рад, что ты вернулся, и я знаю, что наша Винни тоже будет рада. Тебе будет приятно увидеть, что у нас появился новый набор опекунов. Если я правильно помню, когда я работал в камерах, в смену Чарли Манна там никогда не было пустых камер.’
  
  Одним нажатием кнопки Марти Уэбб автоматически отпер внутреннюю дверь. Чарли хлопнула по стальной пластине ладонью, когда раздался звонок. Прилив адреналина, захлестнувший ее тело, когда она переступила порог, был огромен, хотя вскоре он сменился дурным предчувствием, когда дверь за ней захлопнулась окончательно; теперь она официально была на дежурстве.
  
  ‘Она может выглядеть как миниатюрная блондинка, но я бы не хотел оказаться на конце ее правого хука’. Марти понимающе кивнул своему гражданскому коллеге, входя в задний офис. При звуке его голоса молодая женщина повернулась на стуле лицом к нему, и он перешагнул через ее ноги, чтобы сесть за свой стол. ‘Ее отец, Джек, мог бы стать профессиональным боксером, если бы не был нужен для управления семейной фермой. Он хотел мальчика. На самом деле грустно’. Он остановился и казался задумчивым. Странная улыбка тронула его губы. ‘ Клянусь жвачкой ... ’ он сделал эффектную паузу. ‘В свое время я вытаскивал его из многих передряг – неплохим парнем был наш Джек в молодости’. Его улыбка сменилась более серьезным выражением лица. ‘Однако научил девушку всему, что знал о боксе сам’.
  
  Мари-Франс выглядела удивленной.
  
  Марти захохотал, наклонив голову. ‘Родился весом почти в двенадцать фунтов! Чарли сразу же принялся за обноски нашего малыша, а нашей Кристине в то время было шесть месяцев. В детстве они были неразлучны. Из-за того, что у них были общие лошади, они и по сей день остаются лучшими друзьями. Марти потянулся за чашкой кофе и поднес ее к губам, но вместо того, чтобы сделать глоток, откинулся на спинку стула и держал чашку в руках, пока она покоилась на его круглом животе. ‘Чарли работала вышибалой в пабах и клубах Хаддерсфилда, прежде чем поступить на службу’.
  
  ‘Значит, она всегда работала где попало’? ’ спросила Мари-Франс, и ее акцент перешел на привычный йоркширский диалект.
  
  ‘Кирклис, Колдердейл, детектив-констебль. Когда ее повысили до детектив-сержанта, ее отправили работать над расследованием коррупции в полиции в другом округе’.
  
  Мари-Франс улыбнулась и предложила Марти имбирное печенье. ‘Держу пари, она рада вернуться’.
  
  Он откусил кусочек. ‘ Да, особенно учитывая, что это на повышение. Марти макнул остаток печенья в чашку и задумчиво прожевал, отодвигая стул. ‘Ей будет нелегко вернуться домой’. Он нахмурился. ‘Примерно в то время, когда она ушла, происходили события, в которые мы не были посвящены, но я слышал, что она была в плохом состоянии ’.
  
  ‘ И с тех пор она не возвращалась?
  
  ‘ Ненадолго, на похороны ее отца. Потом Ада, ее мама, внезапно умерла – сказали, от разбитого сердца.
  
  ‘Как ты думаешь, люди действительно умирают от разбитого сердца?’
  
  ‘Не знаю. Я думаю, они должны. Или, может быть, их убивает шок. Я думаю, наша Кристин думала, что вернется домой, когда умер Эдди. Но, может быть, она не смогла ...’
  
  Глаза Мари-Франс были широко открыты. ‘Mince alors, pas son frère, aussi?’
  
  ‘Нет, ее лошадь"… Эдди был ее полицейским конем. В то время за ним присматривала наша Кристин. Говорят, он был напуган до смерти. Тяжелый вздох сорвался с его губ, когда он поднялся со стула, чтобы пойти на помощь человеку, позвонившему в дверь у стойки регистрации.
  
  ‘Я думаю, ей нужно столкнуться со всем плохим, прежде чем она сможет двигаться дальше’, - Марти невольно вздрогнул. ‘Бедный ребенок’.
  
  
  
  Чарли взбежал по ступенькам, перепрыгивая через две за раз. Она несколько секунд постояла на первой площадке, разглядывая потрясающий вид за историческими городскими зданиями прямо перед ней, на зеленые холмы и долины за ними. Внезапно она вспомнила, зачем она здесь, и ее сердце подпрыгнуло от чистой радости. Это было лучшее чувство; быть избранной лучшим детективом в месте своего рождения.
  
  ‘Спасибо тебе, Боже", - сказала она, глядя на ярко-голубое небо через длинное, высокое окно. Зимнее солнце проникало внутрь, и его тепло на ее лице ощущалось как радушный прием. Она воспользовалась моментом, чтобы осмотреть свои владения через стеклянную панель. Пока ее глаза осматривали крыши, дороги и сельскую местность, она вспоминала многочисленные травмирующие сцены. Были люди, которые открыто демонстрировали крайнюю жестокость, но у нее не было желания заниматься какой-либо другой работой, и она была готова к испытанию. Каждый день, работая в городе, она клялась узнавать что-то новое, что помогло бы ей более эффективно охранять свой собственный город. Теперь, как старший следователь, она была на переднем крае крупных расследований. Всю свою жизнь Чарли раздвигала границы до предела. Если кто-то говорил, что она не сможет, это было все равно что бросить перчатку, красную тряпку быку, что придавало ей еще больше решимости добиться успеха, особенно там, где другие потерпели неудачу.
  
  ‘Всегда старайся во всем искать позитив", - таковы были слова ее отца, когда она уходила, и она продолжала жить в соответствии с этими словами, как бы тяжело это ни было временами. В прошлый раз, когда она стояла здесь, она была сломленной женщиной, но теперь она изменилась, к ней вернулись силы, и она была готова встретить все, что ждало ее впереди.
  
  Проходя по коридорам без окон, где располагалось руководство, она очень быстро заметила, что в полицейском участке на Пил-стрит за время ее отсутствия мало что изменилось. На запертых дверях были те же имена. В кабинете поменьше разместилась секретарша командира дивизии Бекки, ее старая подруга, которая была погружена в телефонный разговор. Закуток примерно пятнадцати футов в длину, шести футов в высоту и около шести футов в ширину находился в центре сводчатой комнаты. Он использовался как шкаф для канцелярских принадлежностей, прежде чем стал кабинетом слепой машинистки Рут Холлингсхед. Ее лабрадор Флора – когда Чарли ушел, она была совсем малышкой – лежала рядом с Рут, разглядывая новоприбывшую в дверях, о которой явно не забыли, судя по энергичному вилянию хвоста.
  
  Прогулка по офису Уголовного розыска в качестве босса казалась сюрреалистичной. Пара полицейских в форме стояла у автомата с водой, настолько увлеченные разговором, что не повернули голов и даже не заметили ее присутствия. Она была слегка разочарована тем, что никого не было рядом, чтобы поприветствовать ее. Уверенная в себе, она продолжила путь по большому открытому пространству, восхищаясь новыми столами с аккуратно расставленными под ними стульями и только вертикально расположенными компьютерными экранами наверху, которые только и ждали команды, чтобы привести их в действие. Их владельцев, однако, нигде не было видно, и Чарли мог только предположить, что они проводили собеседование или – как и положено хорошим детективам – ловили преступников; или же они просто избегали встречи с новым боссом?
  
  Она прошла мимо ультрасовременных шкафов для хранения, которые выходили за пределы столов и стояли вдоль стены ее кабинета. Затем ее внимание привлекла большая красная стрелка на стене. Он указывал на табличку с надписью ‘НОЧНОЙ ОТЧЕТ", где патрульные в форме сообщали дневной группе подробности ночных действий.
  
  "Человек в камере", - прочитала она. "Дорожные патрули задержаны на ночь. Водитель арестован по подозрению в краже черного салона "Мерседес". Машина изъята и в настоящее время находится на заднем дворе.’
  
  Несмотря на наступление цифровой эры, рукописный отчет все еще был более практичным.
  
  Надпись ‘Детектив-инспектор’ была написана жирными буквами на табличке в центре ее наполовину стеклянной двери, под окном. С внутренней стороны двери на окне была потрепанная самодельная штора. Она на мгновение остановилась и постояла, положив руку на холодную металлическую ручку двери, читая имена своих сотрудников и их обязанности, которые были написаны на доске для сухой протирки. Пара названий на ней были для нее новыми, но большинство были ей так же хорошо знакомы, как и краска. Прежде чем открыть дверь, она заглянула в темную бездну. Порыв теплого, затхлого воздуха ударил в нее, когда она распахнула дверь и шагнула внутрь. Комната выглядела так же невпечатляюще, как и ее приветствие. Она была обманчиво маленькой – меньше, чем она помнила, – и ее не модернизировали так, как внешний офис. Она посмотрела на большое черное кожаное кресло руководителя, стоявшее за массивным деревянным столом, и потертое, обтянутое красной тканью кресло для посетителей напротив – то самое, на котором она сидела, когда посещала уже старого, тогда доброжелательного директора. Когда она сказала ему, что в будущем видит себя сидящей за его столом, он не стал ее отговаривать. "Никогда не предполагай’, - сказал он ей. ‘В этом весь секрет раскрытия преступления’.
  
  Чарли скользнула за свой стол и нажала кнопку загрузки компьютера. Компьютер с ворчанием приступил к работе, объявив о запуске главного экрана, но вскоре его яркость потускнела, поскольку он отключился, а ее пароли еще не были проверены штаб-квартирой. Она немедленно сняла трубку и набрала добавочный номер службы технической поддержки. Когда ответа не последовало, она посмотрела на часы над пробковой доской и закатила глаза. В службу технической поддержки, возможно, лучше позвонить позже…
  
  В нетерпении, поскольку ей больше нечего было делать в офисе, пока она не решит проблему с компьютером, она положила руки на стол и выскользнула из-за него. Газетные вырезки, приколотые к пробковой доске на противоположной стене, привлекли ее внимание, обратив ее мысли к разногласиям по поводу нового помещения для содержания под стражей в полицейском участке, о котором говорил Марти. Сообщалось, что камеры, которые были недавно модернизированы в соответствии с требованиями правил охраны труда и техники безопасности, обошлись в копеечку, и, судя по заголовкам в местной прессе, местные жители были не очень довольны. Она понимала, что кому-либо было трудно смириться с отсутствием полицейских на улицах и видеть огромную сумму денег, потраченную на реконструкцию учреждения, чтобы сделать его более комфортным для правонарушителя, но она прекрасно понимала, что выделенных денег никогда не было в бюджете на рабочую силу в первую очередь. Черт возьми, ей было достаточно трудно смириться с тем фактом, что средств на дополнительный персонал не было. Это не оставило бы ей другого выбора, кроме как попросить своих сотрудников работать из любви к работе или предоставить отгулы в будущем, просто чтобы выполнить необходимую работу. Был слышен ее вздох. Как кто-то может назначать цену за поимку убийцы? Чарли никогда не смогла бы осознать это.
  
  Направляясь в комнату для содержания под стражей, она знала, что позволит любопытству взять верх над собой, заставив ее взглянуть на человека, с которым ее офицеры будут разговаривать после его ночного ареста. В каком-то смысле жаль, что камеры модернизировали, размышляла она, пока ее ноги стучали по выложенным плиткой ступеням. Эти самые камеры видели много ‘покашливаний’ в ее адрес от преступников; просто потому, что они не хотели провести ни минутой дольше, чем было необходимо, в сыром, суровом каменном заключении. Она нажала кнопку на стене нижнего коридора, слева от двери в комнату для содержания под стражей, и с секундной задержкой вход был разрешен после предъявления ее удостоверения личности камере видеонаблюдения.
  
  Услышав звонок и мелодраматический щелчок замка, Чарли смогла сдвинуть прохладную металлическую ручку ворот внутреннего святилища, позволившую ей переступить порог в пустое открытое пространство, где ее встретил густой, зловонный воздух. Она причмокнула губами, скривила лицо и помахала рукой перед собой, чтобы помочь рассеять газы, пока шла к помещению для содержания под стражей, обозначенному указателем. Запах был почти забыт при звуке бормочущих голосов, которые очень быстро превратились в крики, стук и смех. Идя, словно на задание, по коридору без окон, она миновала две пустые комнаты для допросов справа от себя, толкнула плечом дверь и, на этот раз, была встречена лабиринтом камер. Стук раздавался изнутри одного из них, а крики исходили от пьяного заключенного в конце коридора, который, похоже, только что ударился головой о стол сержанта охраны. Запах, по-видимому, исходил от его последующей рвоты и, как ей потом стало известно, от того факта, что он испражнялся на пол.
  
  Чарли остановилась как вкопанная и остановилась у приоткрытой двери маленькой кухоньки, откуда, как она обнаружила, доносился смех. Полицейский констебль, частично скрытый внутри, разговаривал по мобильному телефону, предположительно с коллегой. Отсюда Чарли мог видеть прямо над головой коренастого сержанта-надзирателя большую белую доску со списком номеров камер и имен заключенных, которые временно там проживали. Также было место для обсуждения медицинских проблем любого задержанного, соображений безопасности сотрудников полиции и причины, по которой подозреваемый был арестован. Доска была полна угловатых букв, размытых правок и множества красных предупреждающих знаков. У многих, как она увидела, были какие-то заболевания, связанные с алкоголем или наркотиками; некоторые были известны склонностью к насилию. Рядом с ячейкой М2 не было никаких предупреждений, только имя: Тейлор Томас. Пока все дежурные были заняты, Чарли поднял крышку камеры, в которой содержались арестованные на ночь, бросил один взгляд, затем второй, прежде чем позволить люку с грохотом захлопнуться.
  
  Достаточно громкий, чтобы разбудить мертвого, звук рикошетом отразился от белых, блестящих, как жевательная резинка, стен. Чувствуя, что сердце вот-вот выскочит из груди, Чарли на мгновение замерла в тишине коридора, прислонившись спиной к стене, позволяя твердой, холодной конструкции удерживать ее в вертикальном положении.
  
  Этого не могло быть? Неужели ее разум играет с ней злые шутки?
  
  Нет, этого нельзя было отрицать. В субботу вечером она была в постели с заключенным. ‘Коммивояжер, - сказала Руби, - из Лондона’.
  
  ‘Моя задница", - пробормотала она, хватая ртом воздух.
  
  Как можно тише выскользнув из камеры, она прокралась в соседний туалет. Она ухватилась за раковину так, что побелели костяшки пальцев. Фарфор показался ледяным ее вспотевшим ладоням.
  
  Короткая встреча; никаких обязательств, вот что он сказал, и чего она хотела. ‘Секс без обязательств. Я что, слишком многого прошу?’ - спросила она свое отражение в зеркале.
  
  Она вдохнула через нос и медленно выдохнула через рот. Сосчитав до десяти с закрытыми глазами, она запрокинула голову, глядя в потолок. Но, эй, подумала она, наконец позволив своему отражению слабо улыбнуться, он никогда не узнает в накрашенной женщине, с которой спал, ту, что смотрит на нее сейчас в зеркале. Ее бледные тонкие губы сжались в прямую линию, она нахмурилась: а он?
  
  Она покачала головой. Нет!
  
  Но рисковать не стоило – ей просто нужно было убедиться, что он ее не видит.
  
  Возвращаясь по коридору с расправленными плечами и высоко поднятой головой, она размышляла над советом своего отца всегда искать позитив. ‘Ну, по крайней мере, он был хорош в постели ...’
  
  Маленькая пожилая леди с тряпкой в руке, которая посторонилась, пропуская Чарли у подножия лестницы, вопросительно посмотрела на нее. Они приятно улыбнулись друг другу, и пожилая женщина громко провозгласила: "Что ж, Чарли Манн, каким я живу и дышу. Ты просто загляденье, моя девочка!’
  
  Появление Чарли без формы было для нее необычным и заставило Винни внимательно рассмотреть ее мутными, прищуренными, страдающими катарактой глазами. Она нежно коснулась ее руки, и Чарли наклонился и обнял пышногрудую женщину.
  
  ‘Боже милостивый, Винни! Когда, черт возьми, ты собираешься уйти на пенсию?’
  
  В глазах Уинни стояли слезы. ‘ Ты меня знаешь. Часть мебели. Без сомнения, меня вынесут отсюда в коробке.
  
  Чарли скептически посмотрела на нее.
  
  ‘Ну, кто-то же должен о вас заботиться, не так ли?’ Густые белые брови Винни сошлись на переносице, и она схватила Чарли за руку своей больной артритом рукой. ‘Я так долго ждал тебя’.
  
  
  
  OceanofPDF.com
  
  
  Глава 2
  
  Мужчины заводят романы на одну ночь, не задумываясь, подумала Чарли про себя, так почему женщины не могут сделать то же самое, не подвергаясь осуждению? Она знала, что ее профессиональный авторитет будет подорван, если ее секрет раскроется в первый же день в ее новой роли.
  
  Теперь она сидела за своим офисным столом с небольшим опасением, ожидая запланированной встречи с главным суперинтендантом ‘добро пожаловать в отдел’. Может быть, только может быть, ей стоит вернуться в камеру и спросить заключенного, какого хрена он творил, сказать ему, кто она такая, и посмотреть, как у него отваливается задница? Эта мысль вызвала у нее улыбку, хотя и мимолетную.
  
  Чарли рассеянно выдвинула ящик стола и увидела, что кто-то усердно снабжал ее канцелярскими принадлежностями. Взяв ручку и лист бумаги, она провела центральную линию сверху вниз на листе формата А4 и начала что-то черкать. Слева она написала положительные моменты в ситуации: мужчина в камере не знал ни ее настоящего имени, ни рода занятий – она ему не сказала; имя, которое она видела в ночном отчете, ни о чем не говорило – поэтому он также не назвал ей своего настоящего имени.
  
  
  
  Ее ручка зависла над противоположной стороной линии, теперь перейдем к негативам… Но вместо того, чтобы приложить ручку к бумаге, Чарли обхватила голову руками. Она услышала громкий стон и поняла, что он исходит от нее. ‘ О, Господи...
  
  Глубоко вздохнув, она откинулась на спинку стула и хрустнула костяшками пальцев - привычка, которую она унаследовала от своего отца. Она отодвинула стул от своего стола одним толчком ноги, затем решила не уходить и вернулась обратно. Если бы она столкнулась лицом к лицу с заключенным, команда с подозрением отнеслась бы к тому вниманию, которое она ему уделяла, учитывая руководящий пост, который она занимала; прошли те времена, когда офицер мог посещать заключенного без записи об этом в протоколе задержания. Чарли хлопнула ладонью по столу. ‘Черт возьми!’ Она не собиралась встречаться с ним снова – никаких дальнейших контактов, никакого обмена телефонами, ничего; в этом был смысл отношений на одну ночь. В Лондоне было легко быть незаметным, но здесь, вероятно, это должно было однажды случиться. Но первый день возвращения на повышение? Боже ... время было как нельзя более подходящим для тех, кто хотел бы понаблюдать за ее кончиной – а таких было немного, как сказал Марти; особенно для тех, кто считал, что работа детектива-инспектора должна была принадлежать им, и уж точно не женщине…
  
  Она наблюдала со своего места, как ее сотрудники входят в офис уголовного розыска.
  
  
  
  Команда детектива-сержанта Майка Блейка была первой сменой, в которую входили опытный детектив-констебль Уилки Коннор, констебль Рикки-Ли Льюис и новичок в отделе и уголовном розыске Энни Гловер, недавно переведенная с юга Англии. Теперь вся команда была в сборе и, опустив головы, казалась Чарли занятой. Они засекли ее, это было несомненно, но никто еще не переступал порога ее офиса. Чарли глубоко вздохнула и поднялась со стула. Опершись рукой о дверной косяк, она выглянула в приемную.
  
  ‘Один все еще в ловушках с ночи, сержант Блейк: черный наемник, на заднем дворе. Давайте посмотрим, сможем ли мы разобраться с ним и избавиться как можно скорее’.
  
  ‘Констебль Коннор, вы можете договориться? Я должен передать это в суд в ...’ Майк поднял правую руку, чтобы посмотреть время на своих часах. Левой рукой он поднял со своего стола коллекцию коричневых бумажных пакетов с продолговатыми окнами, через которые были видны экспонаты ‘... пять минут. Я поймаю вас, когда вернусь, мэм, ’ сказал он и поспешил к двери, высоко помахав свободной рукой. - Приятно видеть вас там, где вы должны быть.
  
  Чарли почувствовала, как по ее телу разливается тепло. Было приятно вернуться.
  
  Уилки Коннор сидел и читал ночной отчет. ‘ Имя ни о чем не говорит, ’ небрежно сказал он, задирая нос от банальной задачи, которую возложил на него его начальник.
  
  ‘Я не против иметь дело, мэм", - сказала Энни, с веселой улыбкой откидывая в сторону густую светлую челку. При шести футах роста Энни была самой высокой в группе. Привлекательная, но долговязая, с длинными, тонкими руками и ногами, она не была идеальной моделью - она пыталась скрыть свою английскую грушевидную фигуру, надев тунику поверх брюк, – но у нее было точеное лицо, которое было скорее интересным, чем красивым.
  
  Чарли пожал плечами. ‘ Меня не волнует, кто совершает действие. Выясни о нем все, что сможешь, и расскажи мне, когда он уйдет.
  
  ‘Без проблем. Я займусь этим’. Энни подошла к Чарли и, наклонившись вперед, посмотрела налево и направо, чтобы убедиться, что остальные не подслушивают. ‘Например, кольцо в брови. Это круто.’
  
  ‘Я думаю, у главного управляющего есть что сказать по этому поводу, не так ли?’ Сказала Чарли. Женщины обменялись понимающими взглядами. ‘Здесь ко всему относятся не так благосклонно, как в городе’.
  
  ‘С каких это пор тебя беспокоит, что думает иерархия?’ Уилки был таким же круглым, как и высоким. Его большие озорные карие глаза встретились с ее. Он расстегнул верхнюю пуговицу рубашки, ослабил галстук и плюхнулся на стул за письменным столом, который, как предположил Чарли, принадлежал ему, поскольку быстро выдвинул ящик и пошарил внутри. Он улыбнулся, когда нашел то, что искал, – в том, что на самом деле было столом его коллеги, – достал жестянку и повозился с кодовым замком. Когда он открыл его, его глаза расширились, когда он увидел внутри сокровище, которое он тут же отправил в рот. Когда он занялся сбором крошек из контейнера, его выхватили, и Чарли увидел женщину средних лет, Эллен Тейт – Тэтти для своих друзей, – которая теперь стояла перед столом, на который она претендовала, рядом с окном, где она могла поставить на подоконник свои любимые зеленые растения. У нее были накрашенные губной помадой острые зубы и копна вьющихся волос песочного цвета, убранных со лба без морщин, гладких в основном из-за тугой прически.
  
  Уилки вскочил со стула. Все еще с набитым печеньем ртом он широко улыбнулся зубастой шоколадной улыбкой обычно тихому и безобидному администратору, который, увидев, что он натворил, посмотрел на него с недоверием. В последующие мгновения выражение его лица смягчилось, что резко контрастировало с гневом, отразившимся на лице мисс Тейт. Если бы у людей из ушей мог идти пар, Чарли был уверен, что это произошло бы прямо сейчас.
  
  ‘Однажды… однажды ты получишь по заслугам, просто подожди и увидишь", - прошипела мисс Тейт, хватая банку и прижимая ее к груди.
  
  ‘ Эй, Уилки, ты же знаешь, что говорят. Тихие - самые опасные, - сказала Энни. ‘ Тебе лучше быть осторожнее под ногами.
  
  ‘Я отомщу за себя. Вот увидишь, если я этого не сделаю!’ - сказала мисс Тейт.
  
  Чарли наблюдал за происходящим, довольный подшучиванием.
  
  ‘По крайней мере, ты можешь сказать, когда она злится, чего нельзя сказать о тебе’, - сказал Уилки, кивнув головой в сторону Энни.
  
  Энни явно не испугалась. ‘Я пила ботокс", - заговорщически прошептала она Чарли. ‘Я знаю одну женщину, которая делает это дешево, если тебе когда-нибудь захочется попробовать’.
  
  Чарли нахмурилась, внимательно изучая черты лица Энни. ‘ Где? Дешевый ботокс звучал не очень хорошо.
  
  ‘Хебденский мост’.
  
  ‘Нет, она имеет в виду, где у тебя на лице, идиот!’ - сказал Уилки.
  
  Энни хихикнула и указала на щель между бровями и "гусиные лапки". Она попыталась нахмуриться, но брови не сдвинулись, и это только придало ей сердитый вид. ‘Он прав", - сказала она, пытаясь подмигнуть. "В последнее время мое лицо ничего не выдает. Тебе стоит попробовать’. Энни ткнула Уилки Коннора в плечо. ‘И я советую тебе не лезть не в свое дело!’
  
  Администратор развернулась на каблуках, слегка успокоенная выговором, который получил Уилки, и направилась к двери на кухню.
  
  ‘Тогда, босс, когда вы угостите нас выпивкой в честь повышения?’ - спросил Рикки-Ли.
  
  ‘Железнодорожная гостиница" все еще открыта для бизнеса? Спросил Чарли.
  
  ‘Да, но в наши дни на полу нет опилок, а на стойке бара нет кровяной колбасы", - сказал Уилки.
  
  Чарли скривился. ‘ Позор.
  
  Зазвонил телефон в офисе, и Энни взяла трубку. Ее гримаса подсказала Чарли, что Энни не мазала губы и нижнюю челюсть ботоксом.
  
  ‘Очевидно, Роупер-лапатель готов принять тебя", - сказала она, медленно кладя трубку.
  
  Чарли подняла брови. ‘ Посмотрим, сможешь ли ты вести себя прилично в мое отсутствие, ладно? ’ бросила она через плечо, подходя к двери.
  
  ‘ Будь осторожна. Он не изменился, пока тебя не было, - крикнул ей вслед Уилки. ‘ Он все такой же придурок.
  
  
  
  Чарли добралась до третьего этажа, когда услышала, что кто-то зовет ее по имени. Она остановилась.
  
  ‘Босс, у нас есть тело’.
  
  Слова, которые старший следователь часто слышал во сне, привели ее в состояние автопилота.
  
  ‘Что нам на данный момент известно, Энни?’
  
  ‘Тело – оно висит на дереве’.
  
  ‘И это не считается самоубийством?’
  
  ‘Полицейские думают, что нет, нет. И есть кое-что еще, что тебе следует знать. Это не какое-то старое дерево, это вяз Брамли’.
  
  На дежурстве меньше двух часов, а ее уже вызвали, чтобы взять на себя ответственность за то, что было сочтено подозрительной смертью. Она резко обернулась и посмотрела прямо в глаза своей младшей коллеге. Приправленный адреналином голод смотрел в ответ. Те, кто слонялся по лестничной площадке, с некоторым любопытством смотрели на пару, когда они развернулись и поспешили вернуться по своим следам.
  
  Энни спустилась по ступенькам вслед за своим боссом вдвое быстрее. Они так спешили, что те, кто проходил мимо, поворачивали головы, чтобы посмотреть им вслед, задавая невысказанный вопрос: "К чему такая спешка?"
  
  ‘Английский вяз, расположенный в северо-западном углу кладбища приходской церкви’. Чарли дословно процитировал статистику. ‘Его высота составляет тридцать три метра пятьдесят два сантиметра, а диаметр - один метр сорок два сантиметра. Назван в честь Джеймса Бенджамина Брэмли, местного палача, который, согласно местному фольклору, законно повесил на нем многих злодеев за относительно незначительные правонарушения.’
  
  ‘ Что – на территории церкви? Энни придержала дверь для своего босса.
  
  Чарли выдавил улыбку. ‘ Не совсем; просто через каменную стену.
  
  Дверь за ними захлопнулась, и Энни нетерпеливо продолжила задавать вопросы. ‘ За какие преступления тогда повесили бы виновных, как вы думаете? Коридор здесь был шире, и она могла идти рядом с Чарли, делая шаг за шагом.
  
  - Вы полагаете, что они вешали только виновных? На лице Чарли появилась кривая улыбка, когда она открыла дверь в следующий коридор. Теперь был виден офис уголовного розыска. ‘В восемнадцатом веке смертный приговор могли вынести за обчищение карманов или кражу еды’.
  
  Когда они вошли в офис уголовного розыска, там уже чувствовалась срочность. Некоторые сотрудники суетились с бумагами в руках, другие стояли у принтеров, нетерпеливо ожидая информации, которую они выдали, а остальные либо вводили данные, либо разговаривали по телефону. У каждого человека в комнате был фокус, цель, иначе их бы здесь не было.
  
  Две женщины направились прямо к столу переговоров, откуда Чарли вскоре должна была выступить перед командой. Чарли сидела и инстинктивно добивалась возвращения из суда своего сержанта, поскольку ей принесли доказательства, которые ей понадобятся для брифинга.
  
  ‘ Ммм… Как это умно с их стороны, ’ задумчиво произнесла Энни, тоже садясь рядом с Чарли.
  
  ‘Кто?’
  
  ‘Те, кто отвечает за повешение людей, конечно’.
  
  ‘Умно, что ты имеешь в виду?’ Сказал Чарли. ‘К счастью, мы далеко продвинулись в том, как мы обращаемся с заключенными’. Чарли собрала бумаги в стопку и постучала ими по столу, чтобы выровнять их. Она подавила улыбку, глубоко вздохнула и позвала остальных немедленно присоединиться к ним. В этом и заключалась суть работы SIO – получить работу и работать с ней - быть благодарным за хорошо смазанные шестеренки в колесе отдела расследований.
  
  Энни продолжала: ‘Да, но только подумай. Тело виновного можно было бы затолкать прямо в подготовленную могилу, если бы мы все еще вешали его поблизости. Жаль, что мы не делаем то же самое сегодня. Сэкономьте нам чертовски много времени и денег, - сказала Энни. ‘Никаких похоронных бюро, никакой службы, никаких поминок ...’
  
  ‘В старые времена таких, как ты, Энни Гловер, считали бы сквернословами", - сказал Уилки, который, очевидно, прислушивался к разговору и теперь развернул свой стул, чтобы присоединиться к ним.
  
  ‘Кто грохотал в твоей чертовой клетке?’ Энни огрызнулась в ответ.
  
  ‘Беспокойная и сердитая женщина, которая, устраивая драки среди своих коллег, нарушает общественный порядок, сеет раздор и оказалась бы на последнем издыхании, если бы это имело какое-либо отношение ко мне’.
  
  "Бог любит триеров"… Почему бы тебе не отвалить! - парировала Энни, показывая ему средний палец.
  
  Уилки усмехнулся. ‘ Это был бы надежный способ установить, действительно ли ты ведьма, ’ сказал он, прищурившись.
  
  
  
  Когда Чарли был ребенком, церковь на вершине холма ночью можно было увидеть издалека, ее подсвеченный крест служил маяком, защищающим город внизу. Теперь это была не более чем заброшенная оболочка: "Ближе к тебе, Боже мой" - вот причина, о которой Чарли думала в юности. Недавно она признала, что, скорее всего, вершины холмов труднообрабатываемы и, следовательно, менее перспективны в качестве сельскохозяйственных угодий, чем низины у рек и заводей. Поскольку земля изначально должна была быть подарена землевладельцем, участок на вершине холма был бы более пригодным для использования, чем ценные сельскохозяйственные угодья.
  
  Она хорошо знала старое кладбище. Когда-то это было место встреч для нее и Дэнни в их юности, место, где они пугали друг друга почти до смерти историями о привидениях и где он прятал свои сокровища – перочинный нож, спички, веревку и шарф, который, по его словам, пах его матерью. Когда Чарли понадобился проект для ее диссертации по истории, это было место, которое она выбрала для исследований. За его частично полуразрушенными стенами из сухого камня простиралось заросшее и обширное поле, окруженное вересковой пустошью – это все еще было очаровательное место.
  
  Высоко держа документы в одной руке, она ударила по столу другой, встала и призвала зал к тишине, благодарная за то, что Майк Блейк появился как раз вовремя для выступления – она надеялась, что его полностью проинформировали. Если присутствующие не могли видеть ее с того места, где они сидели, они двигались или вставали. Звук стульев, которые придвигали ближе к центральному столику, чтобы их обитатели могли слышать, что Чарли собирался сказать, вызвал неприятный скрип на полу. Когда все стихло, она начала.
  
  ‘Ладно, ладно, у кого-нибудь есть еще что-нибудь для меня, прежде чем мы начнем?" - спросила она. Она огляделась. Никакого ответа, документов или информации не последовало. Все головы были повернуты в одном направлении, их внимание было сосредоточено исключительно на Чарли. Все замерло. Она повернулась к сержанту. ‘ Майк? ’ позвала она. Майк кивнул и встал. Чарли сидел и смотрел на него снизу вверх, ему так же, как и остальным, не терпелось услышать то, что он знал.
  
  ‘Сегодня утром местный фермер Питер Стид нашел мертвой женщину, когда выгуливал свою собаку’, - сказал он, сверяясь со своими записями. "Это он позвонил в "три девятки" со своего мобильного телефона. В это время он также смог описать оператору сцену, с которой столкнулся’.
  
  ‘Мы знаем, в какое время это было?’ - спросил Чарли.
  
  ‘Около половины восьмого, мэм. Патруль в форме в настоящее время находится на месте в качестве первого ответчика, и они запрашивают сотрудников уголовного розыска’.
  
  С ручкой в руке Чарли делала пометки в своем блокноте.
  
  ‘Жизнь, объявленная вымершей?’
  
  ‘Парамедики’.
  
  ‘Они распилили тело?’
  
  ‘Нет, они не хотели мешать осмотру места происшествия. Очевидно, для них было совершенно очевидно, что женщина мертва, и обстоятельства ее смерти должны были вызывать подозрения’.
  
  Тысячи мыслей боролись за превосходство в голове Чарли, когда она встала, чтобы завершить инструктаж инструкциями. Всего несколько минут спустя она наблюдала, как пальцы ее команды инстинктивно танцуют по клавиатурам, их глаза сосредоточены на своих компьютерах, они пролистывают различные экраны, ставят галочки, обновляют данные – делают то, чему их обучили. Руки Рикки-Ли, однако, были подняты над мобильным телефоном, когда он поднял глаза и увидел, что она смотрит в его сторону. Он выжидающе поднял брови, когда их взгляды встретились. Она подошла к нему.
  
  ‘Я хочу, чтобы ты разобрался с тем, кто в камере, вместо Энни", - сказала она. ‘Как можно быстрее. Ты нужен мне на месте преступления как можно скорее’.
  
  Чарли указала на Майка и Уилки, направляясь к своему офису. ‘Я хочу, чтобы вы двое взяли машину фирмы, и я немедленно увижу вас на месте происшествия’. Шепот у нее за спиной становился все громче, и интенсивность его разнеслась по офису.
  
  ‘ Позвони секретарше командира и передай мои извинения, будь добра? ’ крикнула она через плечо Татти. Ее просьба была встречена кивком головы. ‘Как бы сильно я ни ждала возвращения", - пробормотала она уголком рта, проходя мимо кресла Энни.
  
  Энни закатила глаза и понимающе улыбнулась. Молодая женщина посмотрела на Чарли, ее глаза были полны возбуждения. ‘ Я никогда не была на месте убийства, ’ прошептала она. ‘Если это то, что это такое ... убийство’.
  
  Настала очередь Чарли удивляться. ‘ Хочешь посмотреть, как это делается? ’ спросила она.
  
  Энни нетерпеливо кивнула.
  
  ‘Ты со мной", - сказал Чарли, подмигнув одним глазом.
  
  Глаза Энни загорелись еще сильнее. ‘ О.М.Джи! Спасибо, - одними губами произнесла она.
  
  Раздался коллективный грохот задвигаемых ящиков, шуршание бумаги, принтер снова заработал, раздался крик: "У кого последними были ключи от машины фирмы?" - и кто-то швырнул ручку через стол поджидавшему Уилки, который поманил ее у Тэтти.
  
  Чарли ненадолго остановилась у двери своего кабинета и, обернувшись, увидела удаляющуюся фигуру своего заместителя. ‘ Майк, ’ позвала она. Майк развернулся на каблуках и выжидающе посмотрел на нее. ‘Не могли бы вы связаться с инспектором по расследованию преступлений, попросить их присоединиться к нам и сказать, чтобы они привели с собой следователя по расследованию преступлений?’ Сержант Блейк ответил на ее просьбу поднятием руки.
  
  Командир, возможно, был не очень доволен тем, что она откладывает его приглашение на встречу, или вероятностью подозрительной смерти на его участке, чтобы занять его ограниченные ресурсы, подумала Чарли, входя в свой кабинет, но он не мог винить ее, как бы сильно ему ни хотелось свалить перерасход бюджета к ногам кого-то другого.
  
  ‘О'кей, давайте отправим это шоу в турне", - крикнула Чарли с энергией, которую она уже отвыкла использовать. Ее дверь была широко открыта, и, готовясь выехать на место происшествия, она продолжала выкрикивать инструкции, поскольку в ее голове возникали мысли о дальнейших немедленных расследованиях. ‘Энни, проверь разведданные, нет ли у нас пропавших женщин’. Чарли поднесла ручку к губам и тут же убрала ее, как только на ум пришла следующая инструкция. ‘И ты, возможно, захочешь проверить границы тоже – на всякий случай: Дербишир, Большой Манчестер, Ланкашир, Северный Йоркшир и Южный Йоркшир’. Она загибала пять округов на пальцах.
  
  Опытный полицейский, Чарли Манн работала над многими расследованиями убийств, но это не означало, что волосы у нее на затылке не вставали дыбом, адреналин не бешено бил по венам или что ее сердцебиение не учащалось при мысли о том, что ее ждет впереди. Ей было не привыкать к местам преступлений – за свою относительно недолгую службу она имела дело с большим разнообразием проявлений бесчеловечного отношения человека к человеку, и ее подход стал в какой–то степени рутинным, - но заявление Энни о том, что она никогда раньше не была на месте убийства, вызвало в ее голове множество мыслей и эмоций. Никогда не успокаиваясь на достигнутом, она была в курсе достижений судебной медицины – единственное, в чем полиция была хороша, так это в обучении своих офицеров, и она позаботилась о том, чтобы ее сотрудники прошли необходимую подготовку. Она была более чем осведомлена о том, что не бывает двух одинаковых мест преступления и что на каждом из них можно извлечь уроки. Пока они ехали на место происшествия, Чарли размышляла о том, чему научит ее место преступления, а также о том, чему оно научит ее молодого пассажира. Тысяча вопросов и инструкций, которые нужно было дать персоналу, находящемуся под ее командованием на месте происшествия, совершили кульбит в голове Чарли. Энни почтительно молчала.
  
  Незадолго до места назначения Чарли развернул машину на ничем не обозначенной и почти невидимой неубранной дороге. Автомобиль подпрыгивал и дребезжал, подвеска скрипела, когда он тащился по трассе. Отскочив от обочины, машина остановилась, две шины были в грязи и ежевике. Энни огляделась. Других машин видно не было.
  
  ‘Где мы?" - спросила Энни.
  
  ‘Так будет быстрее, если подъезжать на машине, поверь мне’.
  
  Следуя примеру Чарли, Энни вышла из машины. Дрожа, она с тревогой смотрела, как ее босс натягивает резиновые сапоги, шляпу и перчатки, прежде чем облачиться в непромокаемое пальто. Наконец, она обернула шерстяной шарф вокруг шеи и натянула его на нос и рот, прежде чем захлопнуть багажник. Чарли повернулась к Энни, ее лицо было сосредоточенным, словно она выполняла задание. Она тут же остановилась и перевела взгляд с серого, осунувшегося лица девушки на ее ступни без чулок и плоские туфли-плимсоллы на концах длинных, обтянутых черными хлопчатобумажными брюками ног. Она застонала, открыла заднюю дверцу своей машины, достала сапоги для верховой езды и предложила их девушке вместе с курткой для верховой езды.
  
  ‘Урок первый", - сказал Чарли. "Всегда будь готов к тому, что у тебя будет достаточно теплой одежды и обуви; или будь готов к тому, что твоя одежда будет испорчена и ты станешь предметом шуток других, как это было со мной’.
  
  Она вспомнила свое первое тело на вересковых пустошах. К тому времени, когда она вернулась в офис, ее элегантные туфли на каблуках были полностью испорчены, а шестой размер ноги убивал ее. Однако она находила некоторое утешение в том факте, что у нее хватило присутствия духа закатать штанины брюк, и поэтому ее единственный на тот момент костюм тоже не был испорчен.
  
  Энни благодарно кивнула, ледяной холод пробежал по всему ее телу. Удивительно, но запах лошадей не заставил ее отшатнуться, как она представляла, когда впервые надевала куртку, но когда она закрыла глаза, защищаясь от непогоды, она представила свежескошенные пастбища и трактор, урчащий где–то впереди, а не мертвое тело, свисающее с дерева, с которым она вот-вот столкнется. Приятные мысли давали ей большое утешение продвигаться вперед, в неизвестность, пока она следовала за своим боссом.
  
  Привыкшая ходить по пересеченной местности, Чарли знала, что лучше всего ориентироваться в середине тропы. ‘Не пытайся выбирать дорогу или ходить по лужам кошачьими лапками", - посоветовала она. ‘Это приведет только к тому, что ты будешь повсюду в грязи, и в конечном итоге ты упадешь’. Она посмотрела на Энни, которая боролась в нескольких ярдах позади нее, как маленький олененок, который учится ходить. Раз или два она останавливалась и ждала, пока ее догонят.
  
  ‘Вы, наверное, уже догадались, что я городская", - сказала Энни, затаив дыхание.
  
  Чарли, казалось, не слышала. Вместо ответа она кивнула головой в сторону места встречи. ‘Просто следуй за мной, с тобой все будет в порядке", - сказала она. Воздух был резким и влажным, но она почувствовала прилив сил. Древний участок располагался на двух открытых полях, разделенных каменной стеной, которая, как она увидела, сильно нуждалась в ремонте. Когда они приблизились к воротам с пятью перекладинами, она остановилась, чувствуя себя слегка дезориентированной их новизной. Она подставила лицо ветру, словно прислушиваясь к какому-то направлению, которое Энни не могла расслышать. Младший из двоих с трудом отставал, ему становилось все труднее дышать и не отставать. С возрастающей свирепостью резкий северный ветер, круживший над тремя долинами Пеннин с крутыми склонами, издавал завывающий звук, мало чем отличающийся от рева раненого животного. Энни задавалась вопросом, не снится ли ей это: ее опасения росли, пока тугая повязка на сердце не сжалась не столько от тревоги, сколько от холода. Приближались ли полуразрушенные останки старого захоронения? Ей так не казалось.
  
  Чарли повернулась и широко раскинула руки на вершине холма, снова поджидая Энни.
  
  ‘Сотни людей погибли в Марсдене во время промышленной революции’. Она посмотрела себе под ноги и на неровную землю. ‘Мне достоверно сообщили, что большинство из них похоронено здесь. Тем не менее, гораздо больше людей погибло до этого из-за явной нехватки еды или основных ресурсов. Я думаю, они тоже будут здесь, похороненные своими семьями в безымянных могилах, как можно ближе к священной земле, и им не придется за это платить. Чарли подождал, пока Энни отдышится, а затем продолжил путь.
  
  - Раньше луддиты проводили тайные собрания в "Олд Мур Кок", на вершине Маунт-роуд, - крикнула Чарли через плечо. ‘Я думаю, ты часто увидишь это место, если останешься здесь.’ Ее слова были на удивление отчетливо донесены дуновением ветра.
  
  Чарли резко остановилась, низко наклонившись под узловатыми ветвями высокого, раскидистого дуба, и, когда Энни, спотыкаясь, шла рядом с ней, она указала пальцем на небольшую группу полицейских в форме, переминающихся с ноги на ногу, без сомнения, в попытке согреться. ‘Вот!’ - с некоторым удовлетворением указала она.
  
  Кладбище, лежавшее перед ними, походило на руины заросшего сада. Надгробия были опрокинуты и разбросаны по земле. Там, где когда-то цвели цветы и кустарники, теперь были только массы коричневых стеблей и низкие, размашистые, уродливые деревья.
  
  Помимо ограждения места преступления внешним и внутренним кордонами из бело-голубой ленты, которая весело трепетала на ветру, полицейским не оставалось ничего другого, как ждать прибытия SIO – и да поможет им Бог, если они не оцепили место преступления должным образом для Чарли Манна. Обучение заставило бы их осознать или опыт показал бы им, что у них есть только один шанс сохранить место преступления.
  
  ‘Нил Райлатт - супервайзер CSI, мэм, и он уже в пути’, - заявил полицейский в форме. Энни наблюдала, как Чарли опытным взглядом осматривает окружающую их местность, сопоставляя информацию, на которую она позже будет полагаться при принятии важных решений. Послышалось странное бормотание офицеров, обменивающихся словами; сигнал по радио; инструкции; запросы, передаваемые по воздушным каналам. Земля под ними, усыпанная опавшими листьями и мертвой растительностью, источала резкий запах разложения.
  
  ‘Я ожидаю, что первый, кто прибудет на место происшествия, позаботится о том, чтобы оно было стерильным и защищенным от непогоды, а также от людей, кто бы они ни были. Ты поняла?’ Чарли спросила Энни.
  
  Энни решительно кивнула, инстинктивно засунув руки поглубже в карманы. Только тогда она нашла шерстяной шарф в пальто, которое одолжил ей Чарли, и пару мятных поло, покрытых пухом.
  
  Озадаченный взгляд Энни на мятную конфету в ее руке был встречен понимающей улыбкой. ‘Лошади их любят", - сказал Чарли.
  
  Пока старший инспектор разговаривал с офицером в форме, Энни обернула шарф вокруг головы там, где должна была быть шляпа, если бы она у нее была. Она последовала примеру Чарли и тоже огляделась по сторонам – не уверенная, что ищет что-то необычное. В защищенных местах оставался хрустящий иней, и, хотя солнце уже взошло, холодный ветер недвусмысленно напомнил ей, что все еще зима, а зима на Севере была, по крайней мере, "чуть холоднее’, чем на юге Англии.
  
  Те, кто знал Чарли, были в курсе, что она не потерпит праздности, лени или непрофессионализма со стороны своей команды. Время, проведенное вдали от дома, научило ее тому, что правоохранительные органы в центре города сильно отличаются от сельской полиции. Здесь ей напомнили, что у нее ограниченные ресурсы, к которым можно обратиться. Однако преимуществом сельской полиции было то, что в ее автопарке было два Land Rover, которые позволяли офицерам добираться до отдаленных районов сложной местности, покрывавшей их участок, и она знала, что они понадобятся ей здесь.
  
  ‘Ты уже прошла обучение езде по бездорожью?" - спросила она Энни, пока они ждали криминалиста.
  
  ‘Нет, я работаю на Пил-стрит всего месяц, и не думаю, что на моего сержанта это произвело большое впечатление", - она поморщилась. ‘Он откомандировал меня прямо в уголовный розыск, как только появилась вакансия’.
  
  ‘Что ж, мы должны исправить это как можно скорее. Это поможет тебе обрести уверенность; это помогло мне’.
  
  ‘Правда? Я бы с удовольствием. Что это влечет за собой?’
  
  ‘Преодоление крутых илистых берегов, когда все, что ты можешь видеть поверх капота "Лэнди", - это небо, когда машина переваливает через вершину’. При воспоминании об этой сцене Чарли до сих пор бросало в холодный пот. Однако Энни выглядела восторженной.
  
  ‘Я был так уверен, что уткнусь носом в грязь. И как бы позабавились инструкторы’, - продолжил Чарли. ‘Бывший военный. Я уверен, что они пытались напугать меня до смерти, но, будучи любителем острых ощущений, как только я это сделал, мне захотелось повторять процесс снова и снова, к их большому удивлению.’
  
  ‘Где я буду проходить обучение?’
  
  ‘В отработанном карьере, состоящем из крутых склонов, смеси мелководных и глубоководных впадин, скользких склонов и серьезных перекосов осей, а также завораживающего воя ветра в кронах деревьев. И изюминкой для меня – но, по-видимому, кошмаром для других – является мост.’
  
  ‘Значит, убийца мог бы проехать по этой пересеченной местности, если бы у него были возможности и автомобиль для езды по бездорожью?’
  
  ‘Абсолютно!’
  
  - Что здесь делает горноспасательная команда Холм-Вэлли? Слегка удивленная, спросила Энни.
  
  ‘Чтобы спасти меня, я надеюсь! Работа полиции в сельской местности имеет свои преимущества. Это командные усилия из самых разных источников и типов организаций. Мы полагаемся на добрую волю и профессионализм местных волонтеров, которые хорошо знают местность и сообщество. Приятно отметить, что как только они поймут, что могут положиться на вас в принятии решений, вас будут принимать и уважать, независимо от вашего пола.’
  
  Энни выглядела озадаченной. ‘ Но почему мы все не должны знать, что можем доверять тебе? В конце концов, тебя выбрали главой отдела по борьбе с преступностью.
  
  ‘К сожалению, здравый смысл не всегда приходит с титулом или рангом. Ты научишься, моя девочка’.
  
  К счастью, рядом с тем местом, где висело тело, был узкий каменный проем, а это означало, что присутствующим не пришлось карабкаться по древней стене из сухого камня. Надзиратель на месте преступления, Нил Райлатт, прибыл вместе с сотрудником отдела по расследованию преступлений. Было видно, как они уже в костюмах и ботинках вместе с тремя другими шли к ним, как овцы, в противоположном направлении от того места, куда пришли Чарли и Энни, но прямым путем от главной дороги. Их подход, очевидно, был продуман их лидером.
  
  Было видно, как Нил периодически оборачивается. ‘НЕ сходи с заданного пути", - услышал Чарли его слова. ‘Нам нужно сохранить все доказательства, какие мы можем, пока мы можем’. Его внимание также было приковано к небу над ними и к далекому ландшафту.
  
  Теперь, облачившись в костюм и ботинки, Чарли остановилась в паре футов от трупа. Великолепное многовековое дерево было укреплено искусственными опорами. Ее взгляд остановился на болтающемся теле, которое свисало с низкой прочной ветки. Мертвец был почти белым, за исключением нижних конечностей, покрасневших от крови. Чарли повернулась к Энни.
  
  ‘Это тебе ничего не напоминает?’ - задумчиво спросила она.
  
  ‘Перевернутая раскаленная докрасна кочерга?’
  
  ‘В точности мои мысли", - сказал Чарли.
  
  ‘Ну, это не может быть самоубийством, повешенным за ноги", - сказала Энни.
  
  ‘Значит, вы думаете, мы ищем убийцу, который достаточно велик и силен, чтобы придать телу такое положение?’
  
  ‘Нет, не обязательно’. Энни на мгновение задумалась над вопросом. ‘Нет, если перекинуть веревку через ветку, чтобы можно было перенести вес тела. Тогда другой конец веревки можно было бы привязать к нижней ветке. Она взволнованно указала на веревку, закрепленную на более низком и коротком пне, который она нашла позади дерева.
  
  ‘С практической точки зрения, я думаю, нам будет проще спустить тело, когда мы будем готовы, вместо того, чтобы брать лестницы и перерезать веревку", - сказала Чарли, озвучивая свои мысли, пока изучала сцену.
  
  Все собравшиеся во внешнем оцеплении хранили гробовую тишину, ожидая указаний Чарли и ловя каждое ее слово. Она повернула голову и прислушалась к слабому постукиванию. Заставив окружающих замолчать поднятием руки, она внимательно прислушалась, и когда звук раздался снова, ее глаза искали его источник, замечая капли крови, периодически попадающие на пластиковую простыню под телом.
  
  ‘Подтверждение для меня и для тебя, Энни, что это не место убийства, а свалка’, - сказала она. ‘Мой опыт подсказывает мне, что если бы этого человека убили на месте, перерезав горло, крови было бы гораздо больше’.
  
  Наметанные глаза Чарли осмотрели голову. Насколько выпучены глаза, настолько высунут язык. Она покачала головой и указала на сетку, которая покрывала туловище тела, связывая его, как рождественскую елку. В ее глазах был вопрос.
  
  ‘Полагаю, его легче транспортировать", - сказала Энни.
  
  ‘Я думаю, совершенно очевидно, что кто-то много думал над этой сценой, не так ли? Что я хочу знать сейчас, так это когда она была поставлена здесь, как и почему?’
  
  Энни поморщилась. ‘Тело напоминает мне животное, подвешенное на бойне’.
  
  ‘Я тоже. И причина, по которой животное подвешено, заключается в том, чтобы вытекла кровь. Но кровь не вытекла из тела здесь, потому что она уже вытекла где-то в другом месте’.
  
  ‘Это почти похоже на жертвоприношение’.
  
  ‘Возможно, так оно и есть. Золотое правило, которое я усвоил давным-давно, Энни, гласит: всегда смотри непредвзято. Как следователи, мы никогда не должны ничего предполагать’.
  
  Пока опытные криминалисты занимались фотографированием и видеосъемкой места происшествия, Чарли объяснил Энни, почему так важно задокументировать место преступления.
  
  
  
  ‘Как ты думаешь, почему ее ботинки не на той ноге?’ - спросила Энни.
  
  ‘Я не знаю", - ответил Чарли. "Ты думаешь, это имеет отношение к делу? Возможно, они отвалились или их сняли в какой-то момент. Это может быть не что иное, как кто-то спешащий надеть их обратно.’
  
  ‘Но зачем тебе понадобилось надевать ботинки обратно на мертвое тело?’ - спросила Энни.
  
  ‘В самом деле, почему?’ Задумчиво произнес Чарли.
  
  Сквозь сетку было видно, что погибшая была одета в пушистый белый джемпер и короткую кожаную юбку.
  
  ‘Укрытие и защита места происшествия необходимы", - сказала Чарли. Она посмотрела на темнеющее небо. ‘И я думаю, что необходимо предпринять немедленные действия, не так ли?’
  
  ‘Неужели?’
  
  ‘Самыми большими врагами CSI являются экстремальные температуры, ветер, влажность и осадки. Как только Нил убедится, что внутреннее пространство надежно защищено, мы сможем опустить тело в мешок для трупов. Не могли бы вы попросить их развязать веревку у нее на лодыжках здесь? Добавил Чарли.
  
  Энни выглядела озадаченной. ‘ А почему бы и нет?
  
  - Потому что вы потенциально можете потерять улику. Возможно, внутри этого узла можно было бы спрятать отпечаток пальца убийцы. Или, может быть, они порезались и истекли кровью, или выпали один-два волоска. Возможно, нам повезет получить ДНК, так что нет, мы снимаем веревку в морге, где у нас больше шансов заполучить какие-либо имеющиеся улики.’
  
  ‘Частная скорая помощь уже в пути", - пришло сообщение по радио.
  
  Энни изучающе посмотрела на Чарли. ‘ Почему ты такой спокойный? Ты не погнал меня через вересковую пустошь, хотя я знаю, что сдерживала тебя, а теперь ты не торопишься объяснять мне все это. Наверняка есть что-то более неотложное?’
  
  ‘Я бы улыбнулся, но, вероятно, где-то сейчас есть зум-камера, снимающая нас’.
  
  Энни посмотрела справа налево и по сторонам. - Ты смеешься? - спросил я.
  
  - Вовсе нет. Мой тебе совет: никогда не теряй бдительности. Каким бы невинным это ни казалось, всегда найдется кто-то, готовый сорвать расследование, и, к сожалению, по моему опыту, потенциальный друг может оказаться врагом. Правда в том, что как полицейскому нет смысла убивать себя, чтобы попасть на место убийства. Тело никуда не денется. Самое важное для вас, как ответственного лица, - убедиться, что место происшествия остается стерильным. Как только это будет сделано, его можно будет медленно разворачивать, следя за тем, чтобы ни одна мелочь не была упущена. Доказательства должны собираться, по возможности, на каждом этапе расследования, и мы надеемся, что эти доказательства со временем свяжут убийцу с местом происшествия и телом. Немного удачи играет свою роль в поимке убийцы, по крайней мере, так говорят люди. Но я не думаю, что дело в удаче; дело в том, чтобы быть тщательным, использовать то, что дает сцена, и не отбрасывать ничего как несущественное. За эту мелочь может стать важным доказательством на более позднем этапе. Я не знаю, в курсе ли вы, но мы также обязаны, в соответствии с правилами защиты данных, записывать, сохранять и раскрывать любой будущей команде защиты все, что мы изымаем на месте происшествия, независимо от того, используется это в рамках расследования или нет. Вопрос о значимости будет решаться командой защиты, а не обвинением. Мы, полиция, обязаны полностью раскрывать информацию. Защита, однако, по закону не обязана поступать аналогичным образом. И хотя раскрытие доказательств может занять много времени в будущем, процесс должен начинаться с самого начала расследования: с первого дня и регистрации всех данных. Понятно?’
  
  Чарли наклонился, чтобы повнимательнее рассмотреть сжатую правую руку покойного.
  
  ‘Ты думаешь, у нее что-то может быть в руках, не так ли?’ - спросила Энни.
  
  ‘Наступило трупное окоченение. Я не собираюсь пытаться силой разжать пальцы", - сказал Чарли.
  
  ‘Вероятно, придется их сломать, чтобы открыть", - сказал Нил, подслушавший разговор. ‘Ты хочешь, чтобы я сделал это за тебя?’
  
  Чарли показала ему свою ладонь. ‘Я думаю, морг был бы подходящим местом для этого, не так ли?’ Старожил понимающе улыбнулся.
  
  Нил достал из кармана пластиковые пакеты и обмотал ими руки мертвого тела, завязав их на запястьях.
  
  Чарли одобрительно кивнула.
  
  ‘Последнее, чего мы хотим, это чтобы что-то потерялось при транспортировке, не так ли?’ Сказал Нил.
  
  
  
  OceanofPDF.com
  
  
  Глава 3
  
  Вид трупа никогда не пугал Чарли; инстинктивно она понимала, что душа исчезла. Возможно, это было наследие детства на рабочей ферме и проведения времени с отцом на бойне, которое, безусловно, подготовило ее к вскрытию: мертвое тело - оболочка, еще один инструмент для расследования.
  
  ‘Попрощайся, Чарли’. Джек заставлял ее целовать руки мертвым на семейных похоронах; он всегда целовал их на прощание. ‘Это твой последний шанс на земле физически прикоснуться к ним", - сказал он. Когда он видел, как мать Чарли с отвращением морщит нос, у него наготове был аргумент для более религиозной из них двоих. ‘Мария с любовью держала тело своего сына на руках, когда он был возвращен ей с креста’.
  
  Похороны были единственным другим случаем, когда Чарли красила губы красной помадой, а когда умер ее любимый дедушка, она поцеловала его в макушку и оставила след своей помады на его серебристых волосах. Мама говорила, что Чарли была храброй. По правде говоря, она была реалисткой.
  
  Прошло два часа с момента жуткой находки. Чарли стоял рядом с Энни. Пара посмотрела на тело, которое теперь опустили на землю.
  
  - Знаешь, я не думаю, что хочу, чтобы меня кремировали, когда я умру, - сказала Энни, сморщив носик. Ее глаза встретились с глазами Чарли. ‘Скажи мне, кто, черт возьми, в здравом уме предпочел бы закончить жизнь кучкой пепла среди обломков костей, которые не горят в огне, а? Нет, скажи им, пусть меня съедят черви.’
  
  Чарли перевела взгляд с Энни обратно на тело и задумалась над словами молодой женщины.
  
  ‘Но мясные мухи отложат в тебе яйца еще до того, как настанет очередь личинок’.
  
  Энни скорчила гримасу. ‘ Личинки раньше червей?
  
  Глаза Чарли сузились. ‘Ага, и личинки третьей стадии путешествуют массово - у них была бы старая добрая попытка сожрать тебя еще до того, как черви заглянули внутрь’.
  
  Глаза Энни округлились. ‘ Правда?
  
  ‘А личинки выделяют много тепла, поэтому они довольно много передвигаются, чтобы сохранить прохладу – то есть в промежутках между поеданием вас’.
  
  Энни с трудом сглотнула. ‘ Тогда почему это?
  
  Чарли на мгновение отвлеклась, когда ее глаза искали за безлюдьем холмов, покрытых сплошным торфом, тепло деревни с красными крышами, которая когда-то была ее домом. Она была заворожена грядой за грядой пурпурного вереска, простиравшегося, насколько хватало глаз, над вересковой пустошью, в которой находились глубокие, тайные долины, которые она исследовала с детства. Однако по опыту она была более чем осведомлена, что все, что здесь блестит, не золото и что в одно мгновение этот район выдающейся красоты, мира и безмятежности может превратиться в неумолимое, влажное, дикое и опасное место даже для тех, кто хорошо его знал. Она повернулась к Энни.
  
  ‘Что ж, для голодной личинки это палка о двух концах. Если они останутся на краю, то с большей вероятностью будут съедены птицей, но если они слишком долго пробудут в центре разлагающегося тела, то могут поджариться.’ Чарли медленно повернулась к своей коллеге, пока говорила, и увидела, как Энни качает головой, словно отгоняя только что возникшую ужасную картину. Молодая женщина слегка опустила голову. ‘Я буду иметь это в виду, когда сделаю свою последнюю ставку’.
  
  ‘Тем временем ему понадобится помощь", - сказал Чарли, указывая пальцем в перчатке в сторону водителя частной машины скорой помощи, который потерпел катастрофическую неудачу в своей попытке выехать задним ходом на вересковую пустошь.
  
  Энни нахмурилась. ‘ У него нет шансов, не так ли?
  
  Чарли подняла брови и медленно покачала головой, прежде чем наклонить ее, показывая, что Энни должна направиться туда.
  
  Глаза Энни расширились. ‘ Что, ты хочешь, чтобы я пошла помогать мрачному жнецу?
  
  ‘Дай парню передохнуть. Эта машина не способна передвигаться по такой местности’. Чарли воткнула носок ботинка в примятую траву у своих ног, чтобы проиллюстрировать мысль.
  
  Мистер Гранди, одетый в темный костюм, галстук и белую рубашку, вышел из машины и захлопнул водительскую дверцу. Он высоко поднял голову и, пошатываясь, побрел по неровной дорожке к задней части автомобиля. Он водрузил на голову мягкую шляпу. Луч солнечного света упал на тщательно отполированную черную краску, когда он целенаправленно распахнул заднюю дверь. Когда он направился к ним, Энни, казалось, была прикована к маленькому человечку. У него была большая голова и очень короткие ноги, которые помогали ему взбираться на заросшие травой вершины, преодолевать все увеличивающиеся уровни густой грязи и скрытые отстойники, по мере того как он медленно приближался к ним. Он держал черную переноску. Она стукнулась о его ноги, очевидно, слишком тяжелая для него.
  
  Энни закатила глаза, глядя на Чарли. ‘ Он всегда ходит так, словно у него в заднице черенок от метлы? Выражение ее лица стало неприязненным, когда она услышала громкое ворчание и стоны мужчины, пытающегося проложить себе путь, одетого в неподходящую обувь и по колено в вереске, по неизвестной тропинке, усеянной камнями, слишком острыми, чтобы споткнуться о них.
  
  Чарли видела, как в уголках ее рта появились вмятины, когда Энни попыталась подавить улыбку. ‘ Просто убедись, что он возьмет ноги, ’ прошептала Чарли на ухо Энни, указывая на мертвое тело.
  
  Ее предупреждение было встречено озадаченным выражением лица.
  
  ‘Боже Милостивый, пожалуйста, скажи мне, что это не грязно", - сказал мистер Гранди, после чего раздался вздох. Он наклонился, чтобы поднять ботинок, от которого его нога отделилась в торфяном болоте у входа во внутреннюю сцену. Он поднес тыльную сторону ладони к своему круглому красному лицу, по его лбу струился пот.
  
  Громкий крик предупредил их о прибытии двух фургонов оперативной поддержки, которые теперь присоединились к статичной колонне и частной машине скорой помощи.
  
  ‘Спасена кавалерией!’ - провозгласила Энни, кивнув в сторону офицеров в костюмах и ботинках, которые быстро сошли на берег.
  
  ‘В самом деле!’ Чарли наблюдал, как в течение нескольких минут тело было поднято с места происшествия с должной осторожностью, вниманием и уважением, которых заслуживал покойный.
  
  Те, кто привык переносить людей по пересеченной местности, живых или мертвых, преодолевали вересковую пустошь с минимальными усилиями, таковы были их физическая форма, способности и уровень подготовки. Мистер Гранди, пошатываясь, последовал за ними, испытывая некоторое облегчение и чрезвычайно благодарный за их помощь. Прибыв к открытой двери частной машины скорой помощи, перевозчики мертвых осторожно перенесли завернутое в мешок тело на носилках в одно из четырех герметичных отделений.
  
  ‘Ногами вперед", - сказал мистер Гранди. ‘Мертвые всегда должны передвигаться ногами вперед’.
  
  ‘Почему ногами вперед?’ - шепнула Энни Чарли.
  
  ‘Это практичнее. У мертвых тел может вытекать жидкость из носа и рта. Поверьте мне, если вы еще не испытали этого на себе, это не очень приятно. Удержание головы выше туловища предотвращает это.’
  
  Энни скривилась. ‘ Значит, если мы спускаем тело по ступенькам, то всегда ногами вперед?
  
  ‘Совершенно определенно’.
  
  Энни выглядела озадаченной. ‘ Так почему же никто никогда не говорил мне об этом раньше?
  
  Мгновение спустя Чарли поняла по изменившемуся выражению лица Энни, что пресловутый пенни упал.
  
  Нил рассмеялся. ‘Потому что они были бы счастливы, если бы ты взял на себя это дерьмо ...’
  
  ‘ Ах ... ’ довольно медленно произнесла Энни, подняв глаза к небу. Чарли знала, что ей не нужно объяснять, что ее более опытные коллеги сочли бы ситуацию в высшей степени комичной.
  
  ‘Спасибо за это. Я буду иметь это в виду, когда меня попросят помочь перенести труп’.
  
  К ним присоединились Уилки Коннор и Рикки-Ли.
  
  ‘Чему ты улыбаешься?" - спросил Рикки-Ли.
  
  ‘Что я не на ее месте", - сказала Энни, ткнув большим пальцем через плечо в сторону частной машины скорой помощи, двери которой все еще были приоткрыты.
  
  Поскольку машина скорой помощи использовалась в основном для перевозки трупов, ее интерьер был простым, со стальными ребрами, образующими корпус. Сам корпус контейнера был покрыт ржавым грунтовочным слоем краски.
  
  ‘Кто займется телом?" - спросила Энни примерно с таким же энтузиазмом, с каким она бы попросила пососать яичницу – она терпеть не могла яичницу.
  
  ‘Ну, нам понадобится кто-то, кто будет заниматься этим в целях непрерывности", - сказал Чарли.
  
  Энни побледнела и, казалось, затаила дыхание в ожидании. Наступила пауза.
  
  ‘Но не ты’, - заключил Чарли. ‘Ты нужен мне рядом’.
  
  Энни выдохнула, ее облегчение было очевидным. ‘Конечно, понимаешь", - сказала она, улыбнувшись Рикки-Ли.
  
  ‘Это желтая полоса, которую я вижу у тебя на спине, трусливый заварной крем?’ Упрекнул Рикки-Ли. - Мы с Уилки уходим, мэм, ’ сказал он, повысив голос, чтобы все слышали. ‘ У меня назначена встреча в городе в двенадцать.
  
  ‘Это с помощью солярия или твоей подтяжки лица?’ Огрызнулась Энни.
  
  Рикки-Ли показал ей средний палец.
  
  Подняв руку, чтобы утихомирить их, но наслаждаясь их подшучиванием, Чарли повернулась спиной к капризной паре. Проявила неуважение на месте преступления? Чарли знал, что если ты не "оторвешься" от этой жуткой работы, то никогда не справишься.
  
  Поисковая команда, собравшаяся группами, шепотом обсуждая задание, молча ждала ее указаний, сгорая от нетерпения начать. Указав пальцем и повысив голос, Чарли начала говорить.
  
  Дамы и джентльмены, непосредственное место, где находилось тело, - это внутренняя сцена, внешняя - кладбище, простирающееся на два поля за его пределами. Используйте естественную границу стены и живой изгороди в качестве периметра.’
  
  Сержант, возглавляющий группу POLSA, сержант Ричард Кей, вселял уверенность, наблюдая, как его офицеры занимаются своей работой. ‘Если нужно найти улики, мы найдем их для вас, мэм’. Его флуоресцентное пальто раздувалось у него за спиной. Сила ветра была такой, что большая часть продолжающегося шума заглушалась. Он посмотрел на небо, где низко собирались облака, когда к ним присоединилась криминалист Наоми Кларк. ‘Некоторые облака похожи на пушистые ватные шарики, некоторые предупреждают нас о приближении шторма, а другие приносят дождь. Я думаю, нам нужно действовать в срочном порядке, ’ сказала она.
  
  ‘ Напомни мне попросить патологоанатома взять мазки из носа на наличие следов пыльцы. Чарли сморщила нос и заговорила, ни к кому конкретно не обращаясь.
  
  Наоми нахмурилась. ‘ В это время года пыльца маловероятна.
  
  Чарли склонила голову набок, глядя на криминалиста. ‘ Что вполне вероятно, так это то, что мы ничего не оставим на волю случая, не так ли? Глаза Чарли сверкнули, как сталь.
  
  ‘Нет. Нет, конечно, не будем", - ответила Наоми.
  
  Чарли подняла лицо к небу. Закрыв глаза, она почувствовала на щеке каплю дождя, потом еще одну.
  
  ‘Дай мне, черт возьми, передохнуть, ладно?’ - умоляла она Хобгоблина.
  
  Покрывало грязно-белых облаков быстро сгустилось до самого мрачного оттенка серого, кое-где переходя в зловещие, черные грозовые тучи. Они угрожающе надвигались с запада, быстро превращая вересковые пустоши в темные и унылые места. Команда работала неистово, надеясь добыть все возможные доказательства.
  
  Стало трудно разглядеть, где заканчивались далекие холмы и начиналось небо, за исключением того места, где оранжевое зарево выделяло один или два дома в долине внизу. Затем пошел дождь, сначала тихий, мягко барабанящий по земле. На месте происшествия нужно было так много сделать и так мало времени, чтобы защитить подаренные улики, которые были предоставлены как жертвой, так и преступником.
  
  ‘Черт!’ Чарли взревела, непроизвольно пригнувшись от раската грома, который заставил всех в поле ее зрения пригнуться к земле. ‘Что я такого сделал, что расстроил тебя, Хобгоблин?’
  
  Словно в насмешку над ней, небо озарилось зигзагообразной вспышкой. Это была опасная наполовину прогулка, наполовину бег назад к машине, прежде чем дождь превратился в жесткую, колышущуюся пелену.
  
  Чарли и Энни сидели бок о бок в ее машине, обе промокшие насквозь, но Энни определенно промокла больше из них двоих. Она дрожала.
  
  ‘ В базе данных есть какие-нибудь аэрофотоснимки этого района, Энни? Спросила Чарли, повысив голос, чтобы ее услышали сквозь шум дождя по крыше.
  
  Вода, стекавшая с ее волос, по лицу и капавшая с кончика носа, не отвлекла Энни от ее сосредоточенности, когда она достала из кармана мобильный телефон.
  
  ‘Если нет, я хочу, чтобы вертолет поднялся и доставил нам немного, как только позволит эта чертова погода", - сказала Чарли, глядя вверх через окно водительского сиденья. Она вздрогнула, внезапно похолодев. Она забыла, как легко холод может проникать в ее кости и высасывать энергию. Теперь на молодую женщину, казалось, совершенно не действовали холод, шум дождя по крыше или молния, ударившая в землю прямо перед ними, настолько она была сосредоточена на своей работе.
  
  Пока Энни разговаривала с силовым управлением, Чарли сидела, вглядываясь в уныние, слушая уговоры Энни. Было более чем очевидно, что то, что она просила, будет отправлено напрямую. Чарли обдумала ситуацию и начала чувствовать, что на самом деле удача на ее стороне. Сделанная Нилом трехсотдесятиградусная видеосъемка места происшествия вместе с цифровыми кадрами была сохранена – бесценно для нее и расследования. Они будут использованы для информирования не только членов команды, которых еще предстоит привлечь к расследованию, но и патологоанатома Министерства внутренних дел.
  
  ‘Готово!’ Мобильный телефон Энни был торжествующе поднят высоко над плечом. Ее лицо сияло. ‘ Чем ты хочешь, чтобы я занялась дальше?
  
  Чарли улыбнулся. ‘ Я свяжусь с офисом коронера; надеюсь, вскрытие будет произведено сегодня. Затем нам нужно организовать комнату для проведения расследований.
  
  Дождь наконец прекратился, и Чарли опустила стекло. Внутренняя сторона ветрового стекла была покрыта туманом. Мириады мыслей пронеслись в ее голове, пока она вспоминала все полицейские процедуры, которых она должна придерживаться. Она ритмично отмечала каждый этап один за другим, постукивая пальцем по рулю, пока ждала. И дождалась. Ее нетерпение проявилось, когда она сняла с ручного тормоза задолго до того, как лобовое стекло стало чистым. Автоматически она включила полный свет. Посмотрев в зеркало заднего вида, она не увидела ничего, кроме темной вересковой пустоши. Она нажала на акселератор и проехала всего несколько метров вперед, когда перед капотом внезапно возникла темная фигура. Чарли закричала и немедленно ударила ногой по тормозам.
  
  ‘ Что за черт? Энни взвизгнула.
  
  
  
  OceanofPDF.com
  
  
  Глава 4
  
  Сердце Чарли пропустило удар, когда она ожидала неизбежного глухого удара, но его не последовало. Вместо этого она услышала низкий мужской голос, когда он подошел к ней. Глубокий жар пробежал по ее венам. У нее защипало в глазах, и по мере того, как учащалось сердцебиение, она перенеслась в другое время, в другое место. Она знала эти глаза; они проникали в ее душу в прошлые разы, и она чувствовала, как они смотрят сейчас сквозь маску, которую он носил тогда и все еще сохраняет сейчас. Она опустила окно.
  
  ‘Добро пожаловать домой, Чарли", - сказал он с мягким, сильным йоркширским акцентом.
  
  ‘ Почему, Дэн? Главный! Какого черта! Энни сначала почувствовала облегчение, а потом удивилась. ‘ Ты пытаешься проводить нас? Она приложила руку к сердцу. Он приветствовал молодую женщину наклоном головы и медленным снятием плоской кепки. Чарли потряс вид вьющихся седых волос, обрамлявших его лицо от висков до ухоженной линии подбородка. Он не был старым. Его волосы на лице были черными, как смоль, в тон темным, казалось бы, пустым глазам.
  
  Дэнни Рэй был репортером местной газеты. Теперь, когда он стал намного коренастее, чем она помнила, она заметила, что у него все еще была харизматичная улыбка – и, очевидно, он не сбился с пути общения с дамами.
  
  ‘Теперь я спрашиваю себя, что бы такая девушка, как ты, делала в таком месте, как это, в такой день, как сегодня?’
  
  Он оглянулся через плечо, а затем по сторонам, как будто проверяя, не подслушивает ли кто–нибудь еще - чего не было, потому что мало кто знал об этом месте и о том, что здесь произошло, и он знал это так же хорошо, как и она. Он опустился на корточки.
  
  ‘ Если только… это не убийство? ’ спросил он шепотом, который унесло ветром. Чарли почувствовала запах несвежих сигарет, и это заставило ее отшатнуться.
  
  Дождь словно смыл черты Чарли; ее лицо стало пустым и побледневшим, как будто она увидела привидение.
  
  ‘ Ты можешь уделить мне минутку? ’ попросил Дэнни Рэй. Он выпрямился, и его рука нащупала ручку двери Чарли. ‘Не волнуйся, дождь закончился", - сказал он, неправильно истолковав ее нежелание выходить из машины. Он широко открыл дверцу и вежливо протянул ей руку. ‘У меня есть несколько замечательных фотографий сельской местности, включая твою палатку, и что мне сейчас нужно, так это какой-нибудь рассказ в дополнение к этому. Не могу придумать ничего хуже, чем убийство, произошедшее в твой первый день после возвращения. Сможешь ли ты?’
  
  ‘О, я не знаю...’ Глаза Чарли сузились. ‘В любом случае, откуда ты знаешь, что это моя палатка?’ - спросила она, выходя из машины и отмахиваясь от его протянутой руки.
  
  Дэнни постучал себя по носу. ‘ Я делаю свою работу, чтобы знать,… ты знаешь меня.
  
  Ее глаза говорили о многом: Я думал, что знаю тебя, но оказалось, что нет ... Они сказали.
  
  Энни выскочила из машины, и чары рассеялись. ‘Я только что закончила курсы по СМИ’, - с энтузиазмом сообщила она. ‘Могу я это сделать?" - взмолилась она.
  
  Чарли пожала плечами. ‘ Дерзай, ’ сказала она монотонно.
  
  Энни обежала капот машины и встала прямо перед Дэнни, ее женственная фигура делала его телосложение в шесть футов шесть дюймов еще более широким ... и более мужественным.
  
  ‘В любом случае он напечатает только то, что захочет", - сказала Чарли, стряхивая руку, нашарившую ее локоть. Она заметила, что его одежда сухая. И что на нем обручальное кольцо.
  
  ‘Это нечестно", - тихо сказал он.
  
  Крепко засунув руки в карманы пальто, Чарли отвернулась и сделала несколько шагов к сухой каменной стене, холодной, шершавой и скользкой на ощупь. Она посмотрела на долину, вспоминая, когда видела его в последний раз. Дрожь пробежала по ее спине. Доверие было основой их дружбы. Мысленным взором она увидела их такими, какими они были когда-то: бегущими среди валунов рука об руку, он подхватывает ее, когда она падает, ее руки служат опорой, чтобы он мог залезть на дерево, он поднимает ее, чтобы покачаться на ветках, они визжат и безмерно наслаждаются происходящим, увещевания ее родителей быть осторожными долгое время игнорировались, не вызывающе, а беззаботно, по-детски.
  
  Девчачий смех Энни вернул Чарли к настоящему, и в животе у нее вдруг возникло ощущение, будто она проглотила пригоршню гвоздей. Как он смеет сейчас вести себя так, будто между ними ничего не произошло?
  
  Энни была прилежна, когда посмотрела в его сторону. ‘О'кей, так как это звучит, Дэнни? Полиция рассматривает обнаружение тела, найденного повешенным на дереве на кладбище этим утром, как подозрительное. Они думают, что это свалка. Ведется расследование, которым руководит детектив-инспектор Чарли Манн.’
  
  Брови Дэнни Рэя поползли вверх, и он по-мальчишески выпятил нижнюю губу. ‘ Это правда? ’ протянул он, его глаза встретились с глазами Чарли, полицейская маска на ней была непроницаема для него.
  
  Чарли хранила молчание, поглощенная наблюдением за его общением с молодой женщиной, молодой женщиной, от которой он чего-то хотел. Переставляя одну ногу за другой, она обнаружила, что ее как магнитом тянет к ним. Исполняя почти материнскую роль, она не хотела – не могла – позволить ему использовать этот инструмент, чтобы заманить ее в свой мир. Возможно, когда-то она доверяла Дэнни, даже любила его, но он предал это доверие, пытаясь контролировать ее. Поначалу она не заметила, как это произошло. Психологические игры были тонкими и коварными. Но когда контроль стал более физическим – и когда все это, наконец, достигло апогея в ту роковую ночь перед ее отъездом в Лондон – он показал ту сторону себя, от которой она была рада убежать. Возможно, она долгое время отрицала случившееся, но, снова столкнувшись с его манипулятивным обаянием, поняла, что никогда не будет стоять в стороне, пока он испытывает его на другой женщине.
  
  
  
  Изменившийся тон голоса Энни нарушил задумчивость Чарли.
  
  ‘Это была ужасная находка. Расследование находится в зачаточном состоянии, и тело доставлено в морг’. Она выглядела задумчивой и продолжила: ‘Место происшествия остается оцепленным полицейскими в форме, и патологоанатом Министерства внутренних дел проведет вскрытие как можно скорее, после чего мы, очевидно, поймем больше. На данный момент нам неизвестна личность погибшей. Поэтому мы обращаемся ко всем, у кого недавно пропала женщина-член семьи или подруга, с просьбой связаться с нами.’
  
  Как ты думаешь, ‘Тело’ долго там пролежало? Дэнни спросил Чарли.
  
  ‘Какой длины кусок веревки? Как сказал констебль Гловер, мы узнаем больше, когда будет проведено вскрытие. А сейчас, если вы не возражаете, нам нужно продолжить ’.
  
  ‘Конечно’. Дэнни отступил в сторону и позволил ей пройти.
  
  Она обратилась к Энни. ‘ А теперь, конечно, нам придется позвонить в пресс-службу.
  
  ‘Потому что в противном случае нас обвинят в фаворитизме", - сказала Энни певучим голосом, подмигнув Дэнни.
  
  ‘Я тебе очень благодарен", - сказал он, адресуя свои слова Чарли. Чарли села за руль, и его глаза нашли взгляд Энни поверх крыши машины. Его мальчишеская улыбка вернулась. ‘ Просто дай нам пятиминутную фору, ладно?
  
  Сидя совершенно неподвижно, положив руки на руль, Чарли сосредоточилась на том, как лучше всего выехать на главную дорогу, ожидая, пока Энни сядет в машину. Боль все еще была такой острой, что у нее перехватило дыхание. ‘ Часы тикают, ’ ровным голосом сказала она, глядя на часы на левом запястье. Прощальная улыбка Чарли с плотно сжатыми губами, адресованная Дэнни Рэю, исчезла так быстро, как будто на нее вылили ведро воды. Когда она отъезжала, никто намеренно не оглянулся. Краем глаза она видела, как шевелятся губы Энни, но ничего не слышала из ее болтовни.
  
  ‘Дай мне минутку", - сказала она, когда они достигли перекрестка. Ее рука взметнулась к вискам. ‘Мне нужно подумать’. Слишком много мыслей теснилось в ее голове. Энни послушно просидела в тишине остаток пути, понимая, что Чарли нуждается в тишине, но не подозревая о причине этого.
  
  Чарли испытала непреодолимое чувство отвращения при виде реакции Дэнни. Ни разу за все время, что она расследовала серьезные преступления, ей не приходило в голову, что однажды она станет жертвой.
  
  По громкой связи она обратилась в пресс-службу, когда они приближались к станции, повторив то, что Энни сказала Дэнни Рэю. Необходимо, но также и как предлог, чтобы не заниматься пустой болтовней. Ей нужно было оставаться сосредоточенной.
  
  
  
  Команда ХОЛМСА была в процессе создания оперативного отдела на Пил-стрит, когда прибыли Чарли и Энни. Команда представляла собой смесь сведущего и хорошо отрепетированного персонала с очень широким спектром опыта. Это была организованная суета с использованием установленных полицейских процедур. Они были находкой для SIO, и Чарли было приятно видеть, как у них все ладится.
  
  Пять животрепещущих вопросов боролись за первенство: кем был труп? Откуда она взялась? Как и когда ее убили? И, наконец, почему?
  
  ‘Профессор Мэтью Уайтхед дежурит по вызову", - натянуто сказала Эллен Тейт, привычно моргая, ее рыжеватые ресницы опустились над светлыми глазами неопределенного оттенка.
  
  ‘Сейчас он в Шеффилде, но, если позволит движение, расчетное время прибытия в пять часов’. Она села, открыла свой идеально разложенный ящик и достала оттуда новый блокнот и ручку.
  
  ‘ Дик и Лидди здесь, - позвала Энни из кухоньки, где она готовила чашку чая. ‘ Они хотят знать, куда ты хочешь переставить мебель, Тэтти?
  
  офис-менеджер неохотно встала со своего стула и поспешила через весь зал, чтобы привести их в порядок, всю дорогу бормоча про себя, что у Дика и Лидди нет здравого смысла.
  
  ‘Я помню, когда нам приходилось использовать все пространство, которое у нас было на старой станции. То были дни… Вся эта болтовня; пустая трата денег, если хотите знать мое мнение, - сказал Дик, снимая свою плоскую кепку и с отвращением глядя на груду мебели, которую еще предстояло расставить по местам. Он перевернул свою кепку и посмотрел на подкладку; это была очень старая шляпа. Все еще считая про себя, он повертел кепку в руках и смахнул пыль с полей. ‘Я полагаю, нам лучше продолжить’.
  
  Энни увидела возможность и, к удивлению Дика, выхватила у него шляпу, обменяв ее на кружку чая. Она надела кепку на голову и скорчила гримасу. Он посмотрел на нее и покачал головой.
  
  ‘Эээ", - сказала она, сочувственно кивая головой. ‘Больше никаких прокуренных комнат с матчевыми досками в коричневых пятнах, обклеенными электронными картами и бумажными папками по всему магазину. И система подачи данных t'index, которая означала, что пол в комнате пришлось укрепить, чтобы выдерживать t'weight… Да, это были не те дни.’
  
  Дик усмехнулся и сделал глоток чая. ‘Ты можешь смеяться надо мной, молодым", но тогда было трудно отследить количество потенциальных подозреваемых, которые могли быть у нас в расследовании убийства. Что за ограниченные технологии, которые у нас были, не говоря уже о ложных звонках и тысячах расточителей времени, которые засоряли систему. Вы не знаете, что родились в наше время. В мое время все приходилось переписывать от руки, а затем переводить на ручную карточную систему. Это был медленный процесс, за которым временами было трудно угнаться.’
  
  ‘И я предполагаю, что были пьяные звонившие, утверждавшие, что они знали, кто был преступником?’
  
  ‘Которые были", - сказал он, кивнув головой.
  
  ‘Значит, сейчас все изменилось", - пропищал Рикки-Ли, проходя мимо них и выходя из офиса с бумагами в руке.
  
  Да, жукеры охотились только за денежным вознаграждением. И, конечно, в те времена каждое преступление освещалось в местной газете, даже небольшое воровство. Газеты печатались каждый день; все их читали ... Дик вздохнул. ‘К сожалению, слишком большая часть полученной нами информации исчезла в архивах. Удивительно, что мы что-то раскрыли, когда я был детективом. В те дни это была старая добрая полиция, основанная на здравом смысле. Это то, что нам нужно было иметь в наше время, - избыток здравого смысла.’
  
  Тэтти не верила своим глазам. ‘ Неужели?
  
  Он встретился с ней взглядом и выдавил улыбку. ‘ Лучше продолжай, - сказал Дик.
  
  Энни наблюдала за работой мужчин. ‘Слава Богу, что есть такие, как Дик и Лидди", - сказала она Чарли, небрежно кивнув головой в сторону пыхтящей пары, претворяющей в жизнь приказ Эллен Тейт.
  
  ‘Оптимальное использование пространства имеет решающее значение для продуктивной работы на рабочем месте’. Слова Тэтти повторялись неоднократно, и слишком часто они оставались без внимания.
  
  ‘Так же важно, как хорошие манеры и чай", - сказала Энни с вымученной улыбкой на лице, слишком занятая подражанием Татти, чтобы заметить, как констебль Рикки-Ли Льюис возвращается в комнату.
  
  - Рикки-Ли! ’ позвал Чарли. ‘ Я хочу, чтобы ты присутствовал на вскрытии в качестве сотрудника по экспонатам. Энни обернулась и на краткий миг испытала удовлетворение, увидев, что кожа констебля Льюиса заметно побледнела под его недавно приобретенным загаром.
  
  ‘Майк, ты мой заместитель", - сообщила она детективу-сержанту Блейку.
  
  Мысли Чарли были заняты созданием основы для расследования, когда мимо нее проходил констебль Уилки Коннор. ‘ Как у вас дела с парнем на "мерсе"? Я заметил, что он исчез со двора.
  
  ‘Взят под залог’.
  
  ‘Что мы о нем знаем?’
  
  ‘Кажется достаточно простым. Управляет успешным бизнесом компьютерных решений в Манчестере. Сегодня утром дилерский центр Mercedes подтвердил, что он купил машину у них, и так далее, и так далее. Уилки пожал плечами. ‘До сих пор понятия не имею, почему машина была помечена в первую очередь – возможно, это был просто компьютерный сбой’.
  
  Чарли неуверенно рассмеялся. ‘Немного иронично, учитывая его род деятельности. Почему его вообще арестовали?’
  
  ‘По какой-то неизвестной причине он указал ложную дату рождения и адрес на обочине дороги’.
  
  ‘Тогда, держу пари, ему было не очень приятно провести ночь в камере’.
  
  ‘Его жена подходила ему еще меньше. Он сказал ей, что находится в трехстах милях отсюда, в Лондоне".
  
  Брови Чарли поползли вверх. ‘ Просто из интереса, как, вы сказали, его звали?
  
  Уилки выглядел озадаченным. ‘ Не думаю, что я это сделал.
  
  Чарли выжидающе ждала, ее лицо сморщилось.
  
  ‘ Рипли. Роберт Рипли, - сказал Уилки.
  
  Глаза Чарли расширились. ‘Роберт Рипли из "Хотите верьте, хотите нет!" Успех empire, возможно, объясняется тем фактом, что он смешал ложь, которую невозможно было проверить, с огромной долей дерзости. Наш Роберт Рипли может обнаружить, что сочетание лжи с принятием риска ведет к его падению.’
  
  Уилки выглядел ошеломленным, но все же кивнул головой в знак согласия.
  
  Чарли поспешно повернулась и пошла в направлении своего кабинета. Ударившись о дверной косяк, она ввалилась в комнату. Она обернулась и увидела, что рот Энни широко открыт; ее рот превратился в идеальный круг.
  
  ‘Закрой рот, Гловер, пока не поймал муху! И принесите мне большую карту местности, где было найдено тело, вместе с фотографией трупа, чтобы у нас было что-то наглядное для команды, прикрепленное в комнате для проведения расследований. ’
  
  ‘Да, мэм’. Энни шутливо отсалютовала ей и поспешила прочь с лицом, похожим на пузырь, который вот-вот лопнет.
  
  Чарли почувствовала, как на ее губах появилось подобие улыбки. Ее тайна была в безопасности.
  
  
  
  Новость о крупном инциденте была обнародована; об этом позаботились как внутренние службы коммуникации, так и средства массовой информации. Последовал китайский шепот, и вскоре история была искажена, наиболее популярным вариантом было то, что найденная женщина была знаменитостью. Чем скорее будет выпущен официальный пресс-релиз, тем лучше, подумал Чарли.
  
  Создание комнаты для проведения расследований вдохнуло жизнь в расследование. Компьютерные терминалы загорались один за другим, и на место вкатывались табло. Были продемонстрированы наглядные пособия – все под звуки постукивания по клавиатуре, сродни шуму, который издают голодные дятлы в поисках насекомых в стволе дерева.
  
  В комнате расследования сержанту Майку Блейку демонстрировали организационные навыки Эллен Тейт; на данном этапе первостепенное значение имело обеспечение того, чтобы расследование сдвинулось с мертвой точки. Его лицо было пепельного цвета, и он выглядел немного контуженным, но его незрелым чертам противоречил интеллект ярких каштановых глаз, которые смотрели на Тэтти с тревожащей пристальностью, создавая впечатление, что он воздерживается от суждений, пока она не закончит. Чарли коротко поговорил с ними, а затем оставил их наедине. Очевидно, что Майк был человеком с определенной целью: не позволять ни отвлекаться от поставленной перед ним задачи, ни подчиняться Тэтти.
  
  Когда Чарли выходила из комнаты, она столкнулась с командиром дивизии Брайаном Ропером, чуть не сбив офицера, старшего по возрасту и званию, на землю. Мускулистый, румяный шестифутовый мужчина не соответствовал образу мужчины, которого она носила с собой последние четыре года. Седеющие волосы Роупера значительно поредели. Он отрастил бороду, в которую вкраплялось обильное количество седых волос, и это сильно состарило его. К своему удивлению, она увидела, что он стал носить большие, круглые, с толстой оправой очки в темной оправе. При виде нее тонкие морщинки в уголках его глаз почти сразу сменились жестким, вытянутым выражением: маска полицейского, которую Чарли так хорошо знал.
  
  Поначалу он, казалось, простил промах Чарли, но не с той грацией, которую она ожидала бы от человека, которого знала так давно. Она сразу поняла, что природная доблесть, которой он обладал, покинула его с момента их последней встречи. То, что она видела сейчас перед собой, было тенью человека, который когда-то был ее наставником: человека, от которого она ожидала, что он поможет ей, когда ей понадобится руководство, а не усугубит ее тоску. Итак, отдел слухов был прав. Его эгоистичный, своекорыстный образ жизни взял верх над ним и сказался как на его теле, так и на разуме. Дерзкий нрав Роупера сошел с его лица под ее понимающим взглядом, и его пожелтевшие глаза улыбнулись ей несколько покровительственно.
  
  Это было больше похоже на правду.
  
  ‘Девушка найдена мертвой на кладбище, инспектор?" - спросил он, приподняв бровь. ‘Держу пари, вы представляли себе легкую жизнь, когда вернулись сюда из сити, не так ли? Кстати, я должен быть тебе за это благодарен.’
  
  ‘ Поблагодарить? ’ пробормотала она, нахмурившись и наклонив голову.
  
  Он слегка кивнул, ухмыльнулся и понизил голос, словно сговариваясь, когда послышался стук каблуков, спускающихся к ним по лестнице. ‘Но ты же понимаешь, что этого не будет, не так ли?’ Роупер свирепо посмотрел на нее поверх очков. ‘Я получил твое сообщение. Но не волнуйся, рано или поздно я догоню тебя, чтобы немного поболтать. Пренебрежительно махнув рукой перед лицом Чарли, он заговорил уголком рта. ‘Уложи этого парня поскорее, будь хорошей девочкой. Расследования убийств истощают ресурсы. Ради Бога, даже если вы раскроете это дело, давайте посмотрим правде в глаза, это всего лишь одно преступление для статистики.’
  
  Чарли почувствовала, что внутри у нее все кипит, когда она смотрела, как он исчезает в коридоре, таща за собой жеманную молодую женщину, которая, казалось, ловила каждое его слово. Он был позором униформы; безвольный человек, которому ничего так не нравилось, как добиваться своего, подпитывая свою зависимость с помощью самого простого трюка в книге: обильного целования задницы начальству, даже если это ставило под угрозу карьеру – или благополучие – коллеги.
  
  Она ругала себя за свои юношеские ошибки, когда ошибочно полагала, что на него можно равняться, ему можно довериться: он был таким большим мужчиной, каким хотел, чтобы она его считала. По правде говоря, он был не более чем динозавром, донжуаном, бабником, охотником за юбками, хулиганом, лжецом и мошенником. Он не обладал честностью и, конечно же, не заслуживал уважения; ни от нее, ни от кого-либо еще.
  
  На самом деле Чарли видела, что в постоянном стремлении Роупера к вниманию и одобрению было что-то достойное сожаления. Она вспомнила его грубость, которую теперь, оглядываясь назад, считала высокомерием. Тогда это было направлено против офицеров, находившихся под его командованием, в его стремлении к контролю. Она прищурилась. Как она могла быть настолько наивной, чтобы доверять ему?
  
  Она помнила, как офицеры в то время спорили из-за спорного своевременного результата, просто чтобы заручиться его поддержкой для продвижения по службе. Конечно, теперь она знала, что он не герой, просто повзрослевший мужлан, хотя и несколько укрощенный необходимостью из-за растущего разнообразия полицейского режима и меняющегося характера полицейской работы, что гарантировало, что подобные аномалии будут искоренены навсегда. Руководители полиции должны были отражать меняющиеся потребности общества в пределах своей юрисдикции; и, клянусь Богом, она помогла бы этому произойти здесь, даже если бы это было последнее, что она сделала. Ее нельзя было заставить замолчать. Этика, честность, осмотрительность и элементы социальной работы полиции будут соблюдаться, преподаваться и внедряться во всех областях полицейской деятельности под ее руководством. Кумовства больше не будет, будь то семейные отношения или любая другая группа или общество, тайное или нет. Она сделает все возможное, чтобы произошли позитивные изменения, чего бы это ни стоило.
  
  Чарли мог видеть колоссальную власть, которую давал ему его ранг, которой он явно наслаждался, но задавался вопросом, не проявилось ли со временем это каким-то образом в самовлюбленности, когда он явно считал себя лучше всех остальных; полубогом, не меньше. Она ужасно пострадала от рук таких людей, как он. Синдром целевой производительности радикально изменил методы работы полиции, но для Чарли преступление в виде убийства по-прежнему было высшим испытанием для детектива. Она лучше других понимала, насколько сильно это повлияло не только на семью и друзей жертвы, но и на общество в целом. Возможно, это было ‘всего лишь одно преступление’, чтобы увеличить показатели эффективности для шефа, но для нее это было гораздо больше.
  
  Она столкнулась с головоломкой без рисунка для работы, без угловых частей и без прямых краев – и с огромным количеством простого голубого неба. Это была головоломка, которую она поклялась разгадать.
  
  Поскольку причина смерти еще не установлена, Чарли отказался от пресс-конференции, запрошенной пресс-службой Вооруженных сил. ‘Но мы могли бы использовать эту информацию для вечернего выпуска новостей’, - взмолилась Конни, молодой сотрудник пресс-службы.
  
  ‘Мы не знаем точной причины смерти; мы не знаем личности погибшего, и поиски на месте происшествия все еще продолжаются’.
  
  Она увидела, как вытянулось лицо Конни.
  
  ‘Послушайте, как только состоится вскрытие, я, возможно, лучше пойму, с чем мы имеем дело, и тогда я буду более чем счастлив провести пресс-конференцию ’.
  
  ‘Хорошо. Завтра в десять утра? Средства массовой информации могут использовать выпуск новостей во время обеда, чтобы опубликовать историю, если пожелают’.
  
  Чарли быстро ответил на ее милую улыбку. ‘ Значит, завтра в десять утра.
  
  Воспользовавшись предоставленной ей передышкой, Чарли немедленно подняла трубку. Отдел материально-технического обеспечения штаба Вооруженных сил согласился прикомандировать к расследованию трех детектив-сержантов и девять детективов в дополнение к контингенту сержанта Майка Блейка, констебля Уилки Коннора, констебля Энни Гловер и констебля Рикки-Ли Льюиса, которые уже находятся под ее командованием.
  
  Чарли зевнула. Прежде чем выйти, она посмотрела на часы на стене над дверью кабинета. У нее было ровно три четверти часа, чтобы добраться до морга до начала вскрытия. Поездка заняла менее восьми миль, но в пробках в час пик по городу она была более чем осведомлена о возможности задержек.
  
  На приборной панели ее машины горел синий проблесковый маячок, и она не сомневалась, что, если ее остановят, дорожный полицейский скажет ей, что она нарушает Правила освещения дорожных транспортных средств 1989 года, и с большим удовольствием процитирует соответствующий раздел закона о дорожном движении дословно. Она нежно погладила запрещенный предмет.
  
  ‘Иногда ты просто должен быть практичным", - сказала она, ее глаза заблестели, а на губах появилась бунтарская улыбка.
  
  
  
  OceanofPDF.com
  
  
  Глава 5
  
  Здание морга имело заброшенный вид, как будто отражало пустые сосуды, хранившиеся внутри. В дверях были трещины от непогоды, сорняки росли из заброшенных желобов, а в коридорах местами облупилась краска. Внутри было так же холодно и непривлекательно, как и снаружи.
  
  Назревала встреча с ассистентом из морга. Вязальные спицы прочно засели у нее под мышкой, из-под которых торчала мягкая, нежно-розовая шерсть. Жутковато было слышать позвякивание музыкальной шкатулки, на заднем плане звучали успокаивающие колыбельные.
  
  ‘Ты, должно быть, считаешь меня сумасшедшей", - сказала Марджери, коротко улыбнувшись Чарли, - "но, по крайней мере, это то, что я могу сделать для крошек; я не могу видеть, как младенца хоронят голым’. Она внезапно вздрогнула. ‘О, моя старая мама сказала бы, что по моей могиле прошелся гусь’.
  
  Чарли улыбнулась в ответ, принимая чайник с чаем из старческих рук Марджери. ‘ И мой тоже.
  
  Сбоку была жестянка с надписью "Чайный фонд". Чарли порылась в карманах и вытащила несколько фунтовых монет. Она бросила их в коробку. Рикки-Ли увидел, что она сделала, и подошел, чтобы встать рядом с ней. Она видела, как он осторожно проверял свой бумажник, когда она уходила. Не было слышно шума, свидетельствующего о том, что ее детектив положил в банку какие-то деньги, и ей стало немного стыдно.
  
  ‘Мардж ...’ Вместо этого Рикки-Ли разразился смехом. ‘Ты сегодня очень мило выглядишь. Может быть, это из-за новой прически?’
  
  Чарли села лицом к паре и наблюдала, как он насыпает горку сахара в свою кружку, а затем берет домашнее имбирное печенье. Поймав взгляд Марджери, она покачала головой, ее губы сжались в тонкую линию. Мардж улыбнулась ей с огоньком в глазах, ставя коробочку с печеньем обратно в холодильник морга вместе с ‘образцами’.
  
  Чарли позволила себе коротенький смешок.
  
  Незадолго до пяти назначенные Чарли офицеры сидели рядом с ней, ожидая прибытия профессора Мэтью Уайтхеда. Патологоанатом был высоким, стройным мужчиной с густыми, белыми, жесткими волосами и в очках в форме полумесяца без оправы. Он был умным человеком, печально известным своими яркими галстуками-бабочками и белыми туфлями-лодочками на шнуровке. Он говорил спокойно и четко; четко и с большой авторитетностью.
  
  Чарли показал профессору фотографии тела in situ и сообщил ему подробности его обнаружения. Они обсудили отсутствие документов, удостоверяющих личность, и обращение в полицию с просьбой установить имя погибшего.
  
  Осушив свои кружки, тем, кто присоединился к патологоанатому и мертвому телу, пришло время надеть защитные комбинезоны. Пока Чарли ждала, она ознакомилась с моргом. Быстрый взгляд внутрь порадовал ее; со времени ее последнего визита он был перенесен в двадцать первый век. По ее мнению, слишком долго в центре внимания фондов были переживания болезни и смерти, а не то, что происходит после смерти. Марджери проследила за взглядом Чарли, пока они направлялись к новым холодильникам. ‘Полагаю, здоровье и безопасность являются приоритетом", - сказал Чарли.
  
  Марджери стояла у раковины. Она кивнула в знак согласия и продолжила вытирать руки бумажным полотенцем.
  
  ‘А остальная часть здания?’
  
  ‘Остальное в списке; вторая фаза’. Улыбка сошла с ее губ, и она посмотрела в потолок. ‘Но только он наверху знает, когда это будет’.
  
  Чарли удалился в смотровую с ее всевидящим окном, креслами и акустической системой, которая позволила бы SIO взаимодействовать с профессором, когда он выполнял свою роль. Это был первый раз, когда она была свидетелем вскрытия таким образом. Ей больше не нужно было стоять рядом с патологоанатомом. ‘Эти столы в морге стали больше?’ - ни к кому конкретно она не обращалась.
  
  ‘Я думаю, что да", - сказал Уилки. ‘Вероятно, это как-то связано с растущей эпидемией ожирения’.
  
  Чарли молча кивнул.
  
  Тело неподвижно лежало на столе. Судебный патологоанатом принял мрачный вид анатомической комнаты. Его действия и произнесенные слова будут записываться во время работы; информация будет включена в его отчет на более позднем этапе. Сотрудник отдела экспонатов Рикки-Ли и криминалист Нил Райлатт также крутились вокруг мертвого тела, пока не нашли подходящие места, чтобы встать. Все стихло, и все взгляды были прикованы к профессору, который спокойно стоял и наблюдал. В течение этих нескольких секунд не было произнесено ни слова и не было заметно, что кто-то затаил дыхание.
  
  ‘Что ж, инспектор", - наконец сказал профессор Уайтхед. Грохот его голоса эхом разнесся по просмотровому залу, и на мгновение громкость испугала Чарли. Глаза профессора выглянули из-под маски и встретились с ее глазами. ‘ Пожалуйста, скажи мне, что под сеткой для рождественской елки нет Санты. В его тоне слышался юмор, и атмосфера сразу же стала более непринужденной. Очень медленно он обошел стол и, делая это, вслух записал на диктофон именно то, что видел.
  
  Чарли сразу же была впечатлена его тщательным, осторожным подходом, мало чем отличающимся от ее собственного на месте преступления.
  
  ‘Тело было подвешено за ноги; веревка все еще привязана к лодыжкам. По описанию полиции, туловище покрывала сетка, очень похожая на ту, что используется для транспортировки деревьев. Глаза покойного выпучены, язык вывалился. Я вижу травму на правой стороне головы. Во рту у нее выпуклость, которая вполне может быть опухшей, и, похоже, у нас есть аккуратно срезанная полоска ее волос шириной в дюйм. Кроме того, я вижу, что ботинки, похоже, не на те ноги ...’
  
  Профессор Уайтхед остановился, его тело, казалось, напряглось. Когда он посмотрел на Чарли, его брови были приподняты, глаза широко раскрыты. От его взгляда ей стало не по себе. Он колебался, лицо его было серьезным. ‘ Инспектор, это тело не женщины. Это мужчина.
  
  Клик! Клик! Клик!
  
  Она предполагала, что Нил Райлатт, каким бы опытным офицером CSI он ни был, был так же удивлен, как и остальные присутствующие за столом, обнаружением пола трупа, но, всегда будучи непревзойденным профессионалом, он продолжал огрызаться, несмотря ни на что.
  
  Руками в перчатках профессор начал снимать сетку с туловища, скатывая ее так осторожно, как только мог, к ногам. Чарли потребовалось мгновение, чтобы отдышаться, успокоиться, хотя она и была прикована к месту. Она осталась стоять, осторожно прикоснувшись кончиками пальцев к окну перед собой, и приготовилась к тому, что еще должно было произойти. Она поняла, что ей гораздо легче сидеть за столом, а не подглядывать здесь, наверху. Хотя те, кто не хотел лично наблюдать за трупом и его вскрытием, сравнивали пребывание в просмотровом зале с пребыванием в комнате, для нее это было далеко не то же самое. По крайней мере, в этом месте для просмотра она была удалена от запаха расстоянием, стенами и окнами; воспоминание о запахе, связанном с вскрытием, все еще вызывало у нее рвотные позывы.
  
  ‘На мужчине сапоги до икр. Черная, возможно кожаная, юбка и предположительно белый шерстяной топ’.
  
  Профессор продолжил излагать факты. Чарли внимательно наблюдала, как он снимал скотч с обнаженной плоти и одежды, прежде чем начать снимать одежду с трупа.
  
  ‘На шее сильный кровоподтек и глубокая рваная рана от уха до уха’.
  
  Взгляд профессора оторвался от трупа, чтобы найти лицо Чарли, и, когда их взгляды встретились, он продолжил: "Я думаю, что наш человек был задушен, инспектор, и ему перерезали горло, пока он был отстранен от работы. Конечно, это было сделано после смерти, ’ сказал он, указывая на рану. Его рука слегка переместилась к ране на голове. ‘И эта травма, скорее всего, проломила череп. Мы узнаем наверняка, когда вскроем его. Кто-то либо полностью удостоверялся, что этот бедняга мертв, ‘ продолжил он, ’ либо проверял мою способность установить причину смерти. Он мог умереть от ряда полученных травм. Теперь нам просто нужно определить, какая из них его убила. ’
  
  Ботинки были первыми предметами, которые были изъяты. Их неторопливо передавали по одному сотруднику отдела экспонатов для упаковки и наклеивания этикеток. Второй ботинок, похоже, вызвал беспокойство. Ее показали профессору. Он осторожно сунул руку внутрь и извлек пятидесятифунтовую банкноту, которая также была вложена в конверт для экспонатов. Следующим предметом, который нужно было изъять, была юбка. Уголок губ Чарли приподнялся при откровении того, что скрывалось за ними.
  
  ‘Нет ничего милого или сексуального в том, чтобы носить постоянную танкетку", - прошептала Энни, отметив положение стрингов нейтрального цвета, которые плотно облегали пенис и яички.
  
  ‘О, я ничего об этом не знаю", - сказал Уилки. ‘Эта крошечная полоска ткани, торчащая прямо из задницы трансвестита, обязательно возбудит какого-нибудь педерастического ублюдка’.
  
  Чарли быстро повернула голову. ‘ Прошу прощения! ’ рявкнула она. Ее глаза сузились, и Уилки Коннор обнаружил, что старший инспектор пристально смотрит на него сверху вниз. ‘Этот мертвец на столе в морге - личность, и если ты не можешь быть почтительным, тогда убирайся отсюда к чертовой матери!’
  
  Пораженный ее тоном, он мгновенно успокоился. Впервые за долгое время ярость угрожала настигнуть Чарли. С трудом она заставила себя отвернуться, разозленная, но не отвлеченная.
  
  Работница секс-бизнеса? Эта мысль задержалась на мгновение или два, когда она снова отвернулась к окну. Но, как она узнала от своего наставника, на предположения нельзя полагаться.
  
  Теперь, когда тело было обнажено, взятие мазков продолжилось: с полового члена и анального отверстия. Затем были сделаны новые записи и взяты новые образцы волос, на этот раз с лобка, которых было очень мало.
  
  Быстро двигаясь вверх по телу, профессор проверил рот, где обнаружил причину выпуклости, о которой упоминал ранее. Пинцет помог извлечь туго свернутую пару красных кружевных трусиков, засунутых ему за щеку – разве у нее не было такой же пары в ящике для белья? Чарли вздрогнула.
  
  В некоторой степени лишенное чувствительности, это было не таким шокирующим открытием, каким могло бы стать при другом вскрытии, которое уже не преподнесло столько сюрпризов. Мэтью Уайтхед снова сосредоточился на скальпе. ‘Горизонтально срезанная прядь волос с головы не соответствует стилю’. Он отрезал такую же прядь чуть выше и передал ее Рикки-Ли на сохранение. Его рука зависла над вогнутой раной сбоку.
  
  ‘Я не могу точно представить, каким инструментом могла быть нанесена эта травма. Я никогда раньше не видел ничего подобного. Это был бы тяжелый предмет, что-то вроде дубинки, но рисунок, оставленный дубинкой, не круглый и не квадратный, как я ожидал. Я предполагаю, что это было сделано каким-то самодельным, жутким, тяжелым оружием, похожим на дубинку.’
  
  Его рука покинула голову и прошлась по кровоподтекам вокруг носа и левого глаза. Взяв мазки из носа, он перешел к рукам мертвеца. Левая рука была первой, которую извлекли из пластикового пакета. Пакет был передан сотруднику по экспонатам.
  
  Профессор взял мазки, получил соскобы с ногтей, а затем, следуя процедуре, собрал обрезки ногтей. С правой рукой было труднее иметь дело, и ничто не могло подготовить Чарли к тому воздействию, которое оказал на нее слышимый щелчок при принудительном разжатии сжатого кулака мертвеца. Сидящие за столом вздрогнули. Энни ахнула, но профессор, несмотря ни на что, продолжал, как и раньше, брать соскобы с ногтей - если она и забыла на мгновение, то теперь до нее дошло, что перелом костей - это ежедневная работа патологоанатома.
  
  Раскрытая ладонь протянула им два зеленых листика.
  
  ‘Я полагаю, что это листья растения. Может быть, каннабис?’ - сказал профессор, протягивая их Рикки-Ли на ладони в перчатке.
  
  Чарли мог видеть коллективное кивание голов, поскольку все присутствующие за столом, казалось, согласились. Более поздняя экспертиза, проведенная криминалистами, подтвердит это.
  
  Тело перевернули, и профессор Уайтхед повторил процедуру, которую он провел на передней части тела.
  
  ‘Я предполагаю, что царапины на задней поверхности ног и верхней части туловища, вероятно, были нанесены при перемещении тела с того места, где этот человек был убит, туда, где его нашли’, - сказал он. Указав на небольшую рану в центре лопаток, он повернулся и взял линейку, которую протянул ему ассистент из морга. Он измерил узкую овальную форму. Она была размером в один сантиметр.
  
  ‘Теперь, если бы я был азартным человеком, я бы сказал, что то, что проделало эту дыру, попало прямо в его сердце, и когда мы его вскроем, я ожидаю, что мы обнаружим массу крови в полости тела – отсюда и отсутствие признаков внешнего кровотечения ’. Профессор отметил, что на ткани бюстгальтера или джемпера не было явных следов или дырок.
  
  ‘Я думаю, мы можем сделать вывод, что одежды на человеке не было в момент смерти, или что упомянутые предметы одежды были натянуты выше раны перед ударом’.
  
  Ассистент из морга достал длинный, тонкий металлический зонд и вручил его профессору. Он осторожно вставил его в отверстие, где тело беспрепятственно приняло его. Когда была достигнута полная глубина, ее измерили. Профессор сделал пометки, прежде чем перевернуть тело так, чтобы мертвец снова смотрел на него.
  
  Он отступил назад, чтобы дать помощнице из морга, которая несла пилу, достаточно места для выполнения ее работы. ‘Хорошо, как только тюбетейка будет снята, - сказал он, наблюдая, как санитар снимает тюбетейку с помощью металлического рычага, - мы сможем увидеть внутренние повреждения, вызванные травмами головы’.
  
  Профессор Уайтхед выступил вперед, а его ассистент встал сбоку. Сняв колпачок, он принялся разрезать ткани и кости, чтобы извлечь мозг. Вытаскивая мозг, он потряс мягким, податливым органом на ладони.
  
  ‘Так вот как выглядит мозговое вещество", - сказала Энни, поднимаясь со стула, чтобы встать рядом с Чарли.
  
  ‘Все три фунта этого", - сказал Чарли, повторяя заявление, которое только что сделал профессор, взвешивая его на весах.
  
  ‘Я часто задавался вопросом, как выглядит масса из десятков миллиардов нейронов’.
  
  ‘Теперь ты знаешь", - сказал Чарли.
  
  Были взяты образцы мозговой ткани. Остальное поместят в грудную полость, чтобы тело было неповрежденным, когда его передадут семье для захоронения – как только они будут найдены.
  
  Был очевидный перелом черепа, но профессор, увидев его тяжесть, пришел к выводу, что причиной смерти стало удушение.
  
  ‘Теперь я вижу, что удар по голове, скорее всего, был нанесен просто для того, чтобы вывести жертву из строя’.
  
  Хотя вскрытие было не очень приятным, Чарли знал, насколько оно важно для установления причины смерти и объяснения механизма убийства. Всегда была надежда, что это также может дать какие-то зацепки относительно личности убийцы.
  
  При вскрытии туловища стало ясно, что теория профессора Уайтхеда была верна: сердце было проткнуто сзади, и они могли видеть, что полость тела была залита кровью, которую Уайтхед зачерпнул пластиковым кувшином, чтобы добраться до других внутренних органов и исследовать их.
  
  Сердце и легкие были взвешены и показали, что они были вполне нормальных размеров и веса и не имели заболеваний. Были взяты образцы крови для анализа ДНК и токсикологии, а также образец мочи из мочевого пузыря и содержимого желудка для исследования непереваренной пищи.
  
  Два с половиной часа спустя экспертиза была завершена. Когда выяснилось, что органы "не вызывают беспокойства", их положили в пластиковый пакет и вернули в полость тела, которая была готова к тому, чтобы служащий морга зашил ее крупными стежками, похожими на почтовые пакеты.
  
  В заключении профессора Уайтхеда был сделан вывод, что причиной смерти стало удушение. Считалось, что единственное ножевое ранение в спину, пробившее сердце, было нанесено посмертно, а пролом черепа соответствовал удару по голове тяжелым предметом, похожим на доисторическую дубинку. Синяки на носу и глазу соответствовали удару кулаком, а ссадины на теле - тому, что их протащили по полу, ударили о каменную стену или тому и другому вместе. Вмешательство в трусики и обрезанные волосы наводили на мысль о вероятности того, что нападавший был сексуальным преступником с фетишизмом.
  
  ‘Убийца определенно знал, как эффективно расправиться с жертвой; либо он убивал раньше, либо является опытным охотником на животных. Нелегко оборвать чью-либо жизнь ножом, но на теле мужчины нет никаких признаков неуклюжих неудачных попыток или сильного гнева. Эти раны были нанесены намеренно и чрезвычайно эффективно. ’
  
  Профессор вернулся в кабинет вместе с Чарли. ‘ Вы обратили внимание на прекрасно ухоженные ногти?
  
  Чарли кивнул. ‘Очевидно, он очень заботился о себе’.
  
  ‘Возможно, образ жизни, который способствовал его смерти?’ Он покачал головой. ‘Извините, это ваша сфера деятельности’.
  
  ‘Нет, ты прав, продолжай, я благодарен за любые предложения или мысли, которыми ты, возможно, захочешь поделиться со мной’.
  
  ‘Что ж, на мой взгляд, убийца был очень методичен в убийстве и необычайно конкретен в отношении причиненных им увечий; и когда – как будто это было тщательно спланировано. Как я уже говорил при вскрытии, было ли это намерением запутать причину и время смерти или сбить вас с толку в поимке убийцы, кто знает? Публичное выставление жертвы на всеобщее обозрение после смерти, на мой взгляд, вполне средневековое явление… Публичное выставление человека через повешение было отменено в 1868 году.’
  
  ‘ Пять тысяч... ’ сказал Чарли.
  
  ‘Пять тысяч?’
  
  ‘Да. Пять тысяч человек умерли через повешение в Великобритании в период с 1800 по 1964 год, когда повешение было окончательно отменено. А количество нападений на лесбиянок, геев и бисексуалов в Великобритании выросло почти на восемьдесят процентов за последние четыре года. Это тревожные данные.’
  
  - Вы находите факты и цифры интересными, инспектор?
  
  ‘Я нахожу эти факты и цифры отвратительными, профессор, а вы?’
  
  ‘Я здесь не для того, чтобы судить".
  
  ‘Я рад это слышать’.
  
  Профессор Уайтхед продолжал профессионально обсуждать случай с командой в кабинете морга. ‘Я бы предположил, что нашему неизвестному около тридцати. Не было никаких признаков длительного ношения каких-либо украшений, и на теле не было найдено никаких украшений, но, конечно, они могли быть украдены. Я бы сказал, что рана на его спине была нанесена тонким лезвием, не более трех дюймов в длину. Порез на горле, возможно, был сделан охотничьим ножом?’
  
  Чарли поблагодарила его и, быстро выйдя, вместе с остальными членами команды направилась обратно в отдел расследований на Пил-стрит. Оставил ли убийца для них свой отличительный знак? Только время покажет… Сейчас ее внимание было сосредоточено на идентификации жертвы. Где-то там пропал кто-то - сын, партнер, отец, бойфренд, подруга, коллега по работе… Она хотела услышать от них, и очень хотела услышать.
  
  В ее пресс-релизе не будет пафоса, она расскажет все прямо; человек, который был убит, был зверски убит, а тело вывешено на кладбище для всеобщего обозрения. Она поделится с общественностью тем фактом, что он был одет как женщина, но на самом деле был мужчиной. Поможет ли это ей выяснить, кто он такой, или нет, будет проблемой на будущее. Она могла сопереживать и заверять людей, что с любым, кто поделится информацией, будут обращаться в строжайшей тайне, и она имела в виду именно это.
  
  Чарли сжимал в руках фотографию покойного, сделанную с той стороны головы, которая не была повреждена. Она остерегалась сообщать об этом напрямую средствам массовой информации, но, в качестве последнего средства, если по ее обращениям ничего не последует, у нее не будет выбора. Первая конференция, запланированная на следующее утро, должна была стать дебютом Чарли перед камерами в качестве главы Уголовного розыска. Она была более чем осведомлена, что убийца мог наблюдать за ней.
  
  Убийство было признаком человека, который был спокоен и уверен в себе, что подтвердил патологоанатом. У нее не было сомнений в том, что убийство было спланировано. Как еще убийца мог чувствовать себя достаточно комфортно, чтобы тратить время на нанесение жертве дальнейших увечий после смерти и связывать его таким причудливым образом в общественном месте, не опасаясь быть замеченным? Возможно, опасность добавила азарта. Или, может быть, убийца хотел, чтобы его поймали. Возможно, отрезание волос дало убийце их трофей. Что беспокоило Чарли, так это то, насколько плодовитыми оказались фетиш и черты характера ... Возможно ли, что они были делом рук более чем одного человека? Как предположил Мэтью Уайтхед, убийца просто пытался проверить способности патологоанатома? Или это могло быть просто потому, что убийца был новичком в игре и баловался понемногу всеми фетишами, которые они знали или о которых читали? Единственное, в чем она была уверена, так это в том, что тот, кто совершил это отвратительное преступление, должен быть пойман, и быстро.
  
  ‘Никаких сообщений о пропаже мужчины ни в этом районе, ни за границей, которые соответствовали бы описанию нашего погибшего, ’ сказал Уилки Коннор, избегая зрительного контакта. Он стоял перед ее столом, опустив голову, его густые, сальные волосы были приглажены надо лбом.
  
  Чарли не могла смотреть на него. Ее внимание вернулось к экрану компьютера.
  
  Нервничая, он продолжил. ‘Я создал запрос для разведывательного подразделения, чтобы связаться с Национальным агентством по борьбе с преступностью и проверить их базу данных на наличие любых предыдущих тел, найденных в обуви не на тех ногах, или на кого-либо с известным фетишем волос’.
  
  Она кивнула, по-прежнему не поднимая глаз. Уилки повернулся и с трепетом направился к двери, ожидая взбучки, которая, как он знал, была неизбежна.
  
  ‘Держи меня в курсе’ - это все, на что она пока была способна. Она знала, что лучше подождать, пока она не продумает, как ей справиться с его гомофобной вспышкой.
  
  
  
  Ее первый рабочий день шел к тринадцатому часу, и полный отчет был окончен. Завтра расследование будет продвигаться в прежнем темпе, сказала она собравшемуся персоналу. Большинство из них быстро ушли, некоторые нуждались в приличной еде, перекусывая всю смену без перерыва, другие отчаянно нуждались в своих кроватях. Чарли криво улыбнулась, услышав легкий стук в дверь и направившуюся к ней обладательницу скрипучих туфель. Она не удивилась, увидев Уилки по другую сторону своего стола, когда подняла голову.
  
  ‘Я ухожу", - сказал он.
  
  Чарли кивнул.
  
  Он подождал. Через минуту или две он повернулся и направился к двери. Держась за дверной косяк, он оглянулся через плечо: "Нет ли чего-нибудь еще?’ - спросил он.
  
  В коридоре послышался шум, и мгновение спустя Энни влетела в кабинет Чарли.
  
  ‘Увидимся утром, ясноглазый и с пушистым хвостом!" - сказала она удаляющейся фигуре Уилки. ‘Что случилось со Смайлером?’ спросила она Чарли, когда Коннор шел через офис Уголовного розыска, его округлые плечи говорили о том, что он был не в настроении выслушивать веселые подколки молодой женщины. На бледном лице Энни появилась слегка поджатая улыбка, и она начала хихикать, как только Уилки оказался вне пределов слышимости. ‘Когда я был ребенком, моя бабушка всегда говорила: “Они скрипят, потому что за них не платят”. Я всегда предполагал, что те Единицы и двойки, о которых она будет говорить, были украдены, но я думаю, в его случае это означает, что он купил их на распродаже, не так ли?’
  
  Когда Чарли не ответила, она продолжила. ‘ Как ты думаешь, откуда она взялась, эта фраза?
  
  Чарли подняла голову, отложила ручку и откинулась на спинку стула, подавляя зевок. ‘Вопреки убеждениям вашего поколения, не всегда существовали кредитные карточки или дырки в стене’.
  
  ‘Нет?’ Потрясенное выражение лица Энни, фальшивое или нет, вызвало улыбку Чарли.
  
  ‘Нет’, - серьезно ответила она. ‘Мои родители купили большую часть наших вещей в срочном порядке. У папы были счета в пабе и у букмекеров, а мама оплачивала свой счет в магазине, когда либо ферма, либо папины бои приносили немного денег. Чарли захлопнула свою страховую книжку. ‘Теперь я не знаю, как ты, но я полностью в деле’.
  
  
  
  OceanofPDF.com
  
  
  Глава 6
  
  Когда Чарли пришла на работу на следующее утро, она обнаружила, что оперативная комната пуста: свет приглушен, экраны компьютеров пусты, а телефоны молчат. Было шесть утра Двенадцатичасовая смена следственной группы, установленная по расписанию, обычно начиналась в восемь, хотя график работы отдела по расследованию инцидентов был ориентирован на необходимость действовать на опережение и эффективно. Недостатком работы в CID, особенно при проведении крупного расследования, было то, что баланс между жизнью и работой был ‘ни хорош для человека, ни для животного’.
  
  С бабочками предвкушения в животе она скользнула за свой стол и включила компьютер. Машина немедленно заработала, экран в затемненной комнате казался особенно ярким. Она услышала мелодию-сигнал запуска программы. Несколько щелчков, пауза, стиснув зубы, Чарли заставила себя быть терпеливой. Еще один экран, еще один щелчок, жужжание и характерный звук включившейся полицейской базы данных. Она с энтузиазмом пролистала экраны, желая, чтобы информация, которая помогла бы идентифицировать тело, всплыла ночью.
  
  Чарли подпрыгнула, когда дверь ее кабинета со щелчком открылась, настолько глубокой была ее концентрация. Она увидела ищущие пальцы, шарящие по дверному косяку. Она подавила смешок. Как только они нашли нужный выключатель, включился свет, и Винни с полиролью и тряпкой для вытирания пыли в руках, спотыкаясь, вошла в офис. Она уставилась на Чарли с удивленным выражением лица. ‘Намочила постель’, ты молода? ’ спросила она, протягивая ей газету, которую держала подмышкой.
  
  Чарли натянуто улыбнулась и взяла у нее газету. Она положила ее на стол и указала на первую страницу. ‘Все это внимание СМИ, и все же никто не заявил о пропаже друга или родственника? Как ты думаешь, почему это так?’
  
  Выражение лица Уинни стало настороженным, когда она провела салфеткой по верхней части картотечного шкафа, где стопки папок были сложены в виде шатких на вид башен. ‘ Мне платят недостаточно, чтобы думать ... - сказала она, занятая своими делами. Пальто Чарли было небрежно разбросано по полу поверх ее сумочки. С этими словами Винни повесила его на дверь с обратной стороны. Она повернулась к Чарли с выражением нового интереса на лице. ‘Может быть, потому, что это сделали самые близкие люди?’
  
  ‘ Хммм… Возможно, ’ осторожно сказала Чарли. Она побарабанила пальцами по столу.
  
  Винни встала рядом и ласково подтолкнула ее локтем. Чарли подняла бровь, глядя на старую леди.
  
  ‘Не могла бы ты пойти и приготовить себе пиво или что-то в этом роде, пока я тут закончу", - сказала Винни, проводя пальцем по крышке своего компьютера, чтобы показать Чарли пыль на нем. ‘Вместо того, чтобы путаться у меня под ногами?’
  
  Взяв со стола пустую чашку, Чарли поднялась со стула и прошлась по офису уголовного розыска. Она включила чайник на кухне и, ожидая, пока он закипит, уставилась в окно, выходящее на автостоянку. Ее внимание сразу же привлекли закрывающиеся гигантские ворота безопасности. Двух заключенных вывели из задней части полицейского фургона, их руки были скованы за спиной, головы опущены. Чайник вскипел и автоматически выключился, прервав ее размышления. Вернувшись к своей работе, она насыпала в чашку несколько ложек кофе и, залив его кипятком, наблюдала, как прозрачная жидкость становится темно-коричневой. От настоя исходил интенсивный аромат, и она закрыла глаза и глубоко вдохнула. Для Чарли этот запах был, возможно, лучшим в мире. Ее мысли мгновенно перенеслись в другое время, в другое место: кухня на ферме ее бабушки была убежищем, которое она искала, когда ее жизнь по спирали скатывалась в глубокую, темную яму депрессии. Изменения, которые были вне ее контроля, угрожали миру, каким она его знала. На работе она устала бороться с иерархией, кумовством и тайными группами, которые влияли на решения. Иначе почему, спросила она свою бабушку, оспорив действия Роупера, ее повысили бы на следующих советах директоров только для того, чтобы откомандировать за сотни миль отсюда помогать решать ‘проблемы’ в другом подразделении? Очевидно, они отослали ее, чтобы преподать урок, и в результате она решила, что в будущем будет держать свои мысли при себе. В своей личной жизни она устала бороться за то, чтобы быть тем человеком, которым хотел видеть ее отец – это не помогало, когда дело доходило до завязывания каких-либо отношений: она была облажавшейся, и она это знала.
  
  
  
  Бабушка всегда была немногословной женщиной, и хотя тогда жизнь была гораздо проще, в некотором смысле растить семью в доме без электричества, без газа, без водопровода и выемки для туалета было так же тяжело. Вместо того, чтобы отчитать Чарли, она налила воды в три кастрюли и поставила их на плиту греться. Чарли была заинтригована. В первую она положила морковь; во вторую опустила ложкой яйцо; третью кастрюлю с водой оставила кипеть. Через некоторое время она выключила газ под сковородками и осторожно достала морковь и яйцо, переложив их на боковую тарелку. Из третьей кастрюли она налила кипяток в свою кофеварку, в которой, как стало очевидно по аромату, уже были кофейные зерна.
  
  Бабушка поставила чашку черного кофе и тарелку перед Чарли и скользнула на стул напротив, за старый, потертый кухонный стол. ‘Кто из вас такой?" - спросила она, вытирая руки о фартук.
  
  ‘Я?’ - ошеломленно переспросил Чарли.
  
  Бабушка улыбнулась. ‘ Продолжай. ’ Она кивнула в сторону моркови. ‘ Потрогай ее. - Чарли беспрекословно потрогал и отметил, что она мягкая. ‘Теперь попробуй разбить яйцо’.
  
  Чарли нахмурился. ‘ Оно сварено вкрутую?
  
  Глаза бабули заблестели. Уголки ее рта дернулись. ‘ Очисти его.
  
  Сняв скорлупу, Чарли осмотрела яйцо. Наконец, пожилая леди попросила ее понюхать кофе. Его насыщенный аромат вызвал улыбку на лице Чарли.
  
  ‘Но какое это имеет отношение к делу?’ Спросил Чарли.
  
  ‘Что ж", - сказала матушка. ‘Морковь, яйцо и кофейные зерна столкнулись с одним и тем же испытанием – кипящей водой. Однако каждое из них отреагировало по-разному. Морковь получилась твердой, крепкой и безжалостной, но в кипящей воде она стала мягкой и вялой. Яйцо было хрупким, с тонкой внешней оболочкой, защищавшей жидкость внутри, пока его не опустили в кипящую воду. Затем внутренняя часть яйца стала твердой. Однако молотые кофейные зерна уникальны. После воздействия кипящей воды они сменили воду и создали что-то новое. Итак, я снова спрашиваю вас, когда беда постучится в вашу дверь, как вы отреагируете? Вы морковка, яйцо или кофейное зернышко?’
  
  
  
  Когда Чарли вернулась в свой кабинет, Винни уже ушла. Она села и задумчиво потягивала кофе. Перед ней лежали карты улиц и аэрофотоснимки Марсден-Мур и прилегающей к ней территории. Она зажала фотографию покойного между большим и указательным пальцами. Кто вы? Этот вопрос повторялся снова и снова в ее голове, крича все громче и громче в ритме тиканья часов откуда-то издалека, но в глубине ее существа, подобно голосам, которые слышишь, находясь под наркозом. Кто ты, черт возьми, такой?
  
  Утренний брифинг был назначен на восемь утра, и ожидалось, что его продолжительность составит примерно сорок минут, чтобы у нее было время сосредоточиться на пресс-конференции. Хотя план действий был сформирован в голове Чарли, офицеры, призванные на работу и новички в расследовании, должны были быть ознакомлены с местом происшествия и с тем, что уже было известно первоначальным членам команды. По опыту Чарли, фотографии и видеозаписи не могли заменить стояния на месте преступления и впитывания того, что оно могло предложить. Поэтому все они отправятся на место преступления, как только это будет физически возможно. Понимая, что на этой первой встрече предстояло донести много информации, Чарли также сделал предупредительный выстрел по их лукам: ‘Если кто-либо запятнает репутацию расследования или отвлечет внимание СМИ от поимки убийцы, он будет немедленно отстранен от расследования, Уголовного розыска и, возможно, от полицейской службы. Ты понимаешь? Расследование убийства - не место для бездельников. Рабочие нагрузки постоянно контролировались, и в обязанности SIO входило следить за тем, чтобы каждый выполнял свой долг. Чарли не стала бы возить пассажиров, и с этой мыслью она начала полный инструктаж в тихой комнате персонала, рассказав о том, что было обнаружено на месте происшествия и о жертве на данный момент.
  
  Ее на мгновение отвлек констебль Уилки Коннор, обмякший на своем месте в первом ряду. Его ухмылка и то, как он наклонился к Энни Гловер, что-то шепча уголком рта, привели ее в бешенство.
  
  Энни, справившаяся с потрясением, обострила остроту ума Чарли.
  
  ‘Вы хотели бы чем-то поделиться, констебль Коннор?’
  
  Уилки что-то пробормотал себе под нос.
  
  ‘Извините, я не совсем расслышал", - громко сказал Чарли.
  
  Напряжение сделало атмосферу беспокойной. Удерживая его взгляд, Чарли позволила давлению нарастать, желая, чтобы Уилки чувствовал себя мучительно неловко. Это сработало. Он сел прямо и посмотрел вниз, на пространство пола между своими растопыренными ногами.
  
  ‘Это было пустяком, просто шутка", - сказал он, качая головой и отказываясь поднимать глаза на мгновение или два.
  
  Голос Чарли дрогнул. ‘ Но если ты нашел что-то из сказанного мной забавным, мы все могли бы посмеяться, не так ли? Взгляд Чарли скользнул по морю серьезных лиц перед ней.
  
  Уилки неловко поерзал на стуле, потирая затылок. ‘ Нет, нет, все в порядке.
  
  Чарли ничего не сказала, ожидая, что он продолжит. Когда он этого не сделал, она переключила свое внимание на Энни. ‘ Может быть, вы расскажете нам, что сказал констебль Коннор, констебль Гловер?
  
  Почувствовав смущение своего молодого коллеги, Уилки в конце концов обрел дар речи. "Я просто сказал, что мы должны сосредоточиться на тех, кто знал… переспала с ним.’ Он ждал, ожидая волну кивков и бормотание согласия от тех, кто его окружал. Когда этого не последовало, он тяжело сглотнул. ‘Смотрите", - дружелюбно сказал он, слегка рассмеявшись и повернувшись, чтобы поискать в лицах своих коллег утешения и поддержки. Когда этого не последовало, он хлопнул себя по бедру. Его голос повысился. ‘О, ради Бога, да ладно! Будь честен. Если бы ты собирался переспать с кем-то и обнаружил, что это не тот секс, о котором ты думал, тебе бы захотелось его убить. Я не прав? ’
  
  Энни повернулась к нему, ее глаза сузились. ‘ Ты говоришь такие нелепые вещи. Она перевела взгляд с Уилки на Чарли. ‘Он, конечно, на самом деле так не думает; он просто выпендривается’.
  
  Это было худшее, что могла сказать Энни. Уилки, очевидно, был в ярости на нее за то, что она взялась за его дубинку. Он заговорил.
  
  "Я, безусловно, действительно говорю серьезно. Я не мог с этим смириться’. Он заметно разволновался. "По-моему, тогда я был бы геем!’
  
  В комнате чувствовался электрический разряд.
  
  ‘Итак, вы действительно верите, что человек, который не сообщает своему партнеру, что он родился противоположного пола, должен требовать немедленной, окончательной расплаты?’ - спросила Энни. Она подождала, пока ее слова повиснут в воздухе, прежде чем добавить. ‘Неужели?’
  
  ‘Должны быть какие-то последствия, ’ продолжал Уилки копать глубже, ‘ и до тех пор, пока их не будет, я буду брать дело в свои руки… если это когда-нибудь случится со мной, чего не случится, потому что я не настолько глуп.’
  
  Чарли попыталась стереть выражение ненависти со своего лица, но ее челюсть яростно выпятилась, несмотря на все ее усилия. Она предприняла отчаянную попытку взять себя в руки и говорить бесстрастным тоном, обращаясь к команде. ‘Наша покойная, возможно, предпочла жить как женщина или просто одеваться как женщина. Мы можем узнать, как только опознаем их: я говорю “их” исключительно потому, что он родился мужчиной. Мы не будем судить нашу жертву за ее гендерную принадлежность. Он был жестоко убит убийцей-садистом, и я ожидаю, что вы всегда будете оставаться профессионалом. Я ясно выражаюсь? ’
  
  Уилки отвел глаза от ледяного взгляда Чарли, который угрожал ему незаконченным делом: сейчас было не время и не место. В этот момент в комнату вошла пресс-секретарь Конни Сибурн в своей обычной жизнерадостной манере. Чарли инстинктивно посмотрела на часы, увидела, что почти пришло время пресс-конференции, и быстро завершила встречу. Красный туман все еще окутывал ее мысли. Был ли Уилки Коннор гомофобом и трансфобией? Нет, если он хотел быть в ее команде, он не был! Следуя за Конни в ее кабинет, она увидела, как он разговаривает с Энни, что выглядело как жаркая перепалка.
  
  ‘ Все в порядке? ’ спросила Конни, как только они переступили порог. Она невольно вздрогнула, когда села и посмотрела на Чарли, которая обошла стол, чтобы устроиться поудобнее за своим столом. ‘Я имею в виду, там было определенно холодно’.
  
  ‘Ничего такого, с чем я не мог бы справиться", - коротко ответил Чарли. ‘Просто детектив с ограниченным кругозором, который говорит, прежде чем задействовать свой мозг’.
  
  Конни запустила руку в свою непомерно большую сумку, которая лежала у нее на колене, и достала блокнот и ручку. ‘Что ж, средства массовой информации в силе. Так что сделай глубокий вдох и постарайся забыть обо всем, кроме пресс-конференции, ’ сказала она со спокойной, ободряющей улыбкой. Чего Чарли не могла видеть, так это своего собственного пепельного лица, которое ее коллеге показалось каменным. Конни вопросительно посмотрела на Чарли.
  
  - Не смотри на меня так. Я все улажу! ’ сказала Чарли, заправляя выбившуюся прядь волос за ухо.
  
  Конни закатила глаза: "Я в этом не сомневаюсь’.
  
  Выражение лица Чарли заставило ее на мгновение замолчать, и женщины посмотрели друг на друга. Конни первой отвела взгляд и подняла руки, показывая Чарли свои ладони.
  
  ‘Ладно, ладно, если ты не собираешься расплескать...’ Она поставила сумочку на пол у своих ног и пододвинула стул. ‘Как я уже сказала, СМИ проявляют большой интерес’. Конни прикусила губу, посмотрела в потолок и нахмурилась. ‘Я надеюсь, мы сможем собрать их всех в конференц-зале ...’ Она скорчила комичную гримасу, когда ее глаза снова встретились с глазами Чарли. ‘Я предвижу, что нас немного прижмут’.
  
  Лицо Чарли смягчилось, и она улыбнулась. ‘ Я уверена, что все будет хорошо.
  
  
  
  До конца оставалось десять минут. Шум из конференц-зала разносился по коридору. Чарли стояла спиной к открытой двери своего кабинета. Она рылась в своем картотечном шкафу, когда в оперативную комнату поступил звонок. Мужчина по имени Скотт Тайлер зашел в приемную полицейского участка Холмфирта и сообщил о пропаже человека. Склонив голову набок и приложив ухо к офису Уголовного розыска, она прислушивалась к тому, что говорили те, кто находился в пределах слышимости.
  
  ‘Два дня назад партнер мистера Тайлера, по-видимому, отправился на встречу с друзьями и не вернулся’, - сказала Энни, наполовину прочитав, наполовину запомнив слова, которые она написала, чтобы передать в SIO. ‘Офицер, принимающий первоначальный устный отчет, имеет описание одежды, которая была на ней, и, похоже, она соответствует убитому’. Ее лицо было серьезным.
  
  Майк Блейк подошел и встал позади Энни.
  
  ‘Я не могу уйти с этой пресс-конференции", - сказала Чарли, выходя из своего кабинета, чтобы присоединиться к ним. Она перевела взгляд с лица Энни на Майка. ‘Вы с Энни идите. Посмотри, как обстоят дела с этим парнем, ладно?’
  
  ‘Возможно, вам захочется узнать, что Скотт Тайлер был предупрежден полицией за наркотики и ранее имел пару судимостей за нарушение общественного порядка. Мы его знаем. Немного абсурдно, если честно, ’ сказал Майк.
  
  ‘Но это не делает его убийцей, не так ли?’ - спросила Чарли, поднося руку к голове, чтобы пригладить волосы. Она вернулась в свой кабинет и сняла куртку со спинки стула. Она засунула руку в рукав и натянула одежду, сказав: ‘Держите меня в курсе, и если будет похоже, что пропавший человек - наша жертва, пригласите Тайлера. Нам потребуется подробное заявление и организация проверки криминалистами домашнего адреса и всех транспортных средств, которыми они владеют. Давайте не будем забывать, что мы еще не нашли место преступления, только свалку.’
  
  Энни ушла, а Чарли повернулась, чтобы проверить прическу перед зеркалом. В зеркале она увидела, как Майк обернулся и заколебался.
  
  ‘ Да? ’ переспросила Чарли, чувствуя его пристальный взгляд на своей спине.
  
  ‘Кстати, о говнюках...’
  
  Она оглянулась через плечо на своего сержанта. ‘ Я не знала, что мы такие, но продолжай ...
  
  Знаешь, Уилки неплохой парень. Он только и говорит. Иногда он просто ничего не может с собой поделать. Мы все знаем, что он не это имеет в виду.
  
  ‘Встречался ли он когда-нибудь сознательно с трансгендером?’ - спросила Чарли.
  
  ‘Понятия не имею’. Вопрос, казалось, шокировал его. ‘В любом случае, я пытаюсь сказать, что тебе не нужно беспокоиться. Я сказал тебе пару слов, - сказал он, успокаивающе постукивая себя по носу, как отец ребенку. ‘ Он больше так не сделает.
  
  Глаза Чарли расширились. ‘ С каких это пор? Потому что ранее я подслушала, как он говорил кому-то по телефону, что он занимается убийством педика, ’ сказала она. ‘Он хочет считать, что ему повезло, что пресса ждет меня’. Ее глаза сузились из-под нахмуренных бровей. ‘Я не просто перекинусь с ним парой слов, сержант Блейк’.
  
  Почувствовав ее настроение, Майк поморщился, повернулся и ушел.
  
  
  
  SIO ждал битком набитый зал журналистов. Чарли сидела на единственном стуле за массивным дубовым столом для совещаний, где микрофоны, казалось, зажили собственной змеиной жизнью, извиваясь перед ней, каждый умоляя о превосходстве. Когда мигающие огоньки камеры погасли, она поймала себя на том, что яростно моргает, чтобы избавить свои глазные яблоки от их наследия. Быстрые и яростные образы мертвеца промелькнули перед ней, и у нее перехватило дыхание: фиолетовый язык, высунутый изо рта; выпученные глаза, умоляющие ее найти убийцу; тело, лежащее на траве в мешке для трупов, затем обнаженное на столе в морге; изуродованное тело зашивают, как почтовый мешок. Ее сердце бешено заколотилось. Все взгляды были устремлены на нее. Затем в комнате внезапно воцарилась тишина.
  
  Чарли нервничала, но знала, что это к лучшему. Старший инспектор был уверен в ее осведомленности об инциденте. В конце концов, она была единственным человеком, который знал все обстоятельства обнаружения тела и результаты вскрытия. Медленно и лаконично она передала информацию, которая, по ее мнению, может помочь установить личность погибшего. Она обратилась к свидетелям, которые могли находиться в этом районе в то время или которые могли знать о пропавшем человеке. Она сосредоточилась на обращении к работодателям. ‘Кто-нибудь из ваших сотрудников не вышел на работу?’
  
  После того, как она извинилась перед собеседованием с глазу на глаз, ее убежищем стали женские туалеты. Она плеснула в лицо холодной водой и, встретившись взглядом с собственным отражением в зеркале, дала торжественную клятву.
  
  ‘Я посажу этого убийцу за решетку’.
  
  
  
  OceanofPDF.com
  
  
  Глава 7
  
  Прошло пять дней с момента жуткого обнаружения тела, подвешенного к дереву на церковном кладбище. Шестеренки в оперативном отделе продолжали вращаться, как проактивно, так и реактивно. Чарли был благодарен за раннюю идентификацию жертвы, которая сама по себе открыла новые зацепки, но пока четыре группы больше ничего не обнаружили.
  
  Было восемь тридцать утра, и Чарли уже два часа сидела за своим столом в оперативном отделе. Она действительно легла спать и закрыла глаза, но ее мозг работал на автопилоте. По мере того как проходили дни без каких-либо признаков прорыва, заснуть становилось все труднее.
  
  Офисная планировка комнаты происшествий означала, что члены команды работали друг напротив друга парами. Чарли сидела во главе, что позволяло им всем держать ее в поле зрения на протяжении всего утреннего брифинга. У нее была команда, специально изучавшая справочную информацию.
  
  ‘Виктимологическое исследование поможет нам установить образ жизни и распорядок дня Кайли Роджерс. Это, в свою очередь, мы надеемся, даст нам некоторое представление о мотивационном процессе убийцы, ведущем к виктимизации, и решающей роли процесса отбора. По сути, в первую очередь мы обращаемся к тем, кто близок к ней, включаем их в расследование или исключаем из него, и мы будем продолжать работать до тех пор, пока в конечном итоге не поймаем нашего убийцу; это то, что мне нравится называть волновым эффектом. Образ жизни Кайли, вполне возможно, сыграл решающую роль в том, почему она стала жертвой, но, опять же, может и не сыграть. Я понимаю, что было бы очень легко надеть защитные очки во время этого расследования, но я хочу, чтобы вы всегда оставались открытыми для любой поступающей к вам информации и рассматривали все возможности для получения разведданных. Должно быть, Карлу Роджерсу, работнику физического труда по профессии, потребовалось большое мужество, чтобы предпринять необходимые шаги, чтобы навсегда изменить свою жизнь, выйдя в свет. По его действиям мы знаем, что он нелегко воспринял свое решение. Он планировал, он копил, он ждал. Он путешествовал и заплатил за пластическую операцию в частной клинике в Лондоне, чтобы феминизировать свою внешность, включая работу над глазами, носом, бровями, подбородком, линией роста волос и уменьшением кадыка. Он также прошел курс лазерной эпиляции и брал уроки вокала. Это, согласно его дневнику, было только началом хирургических процедур и техник в его долгосрочном плане по смене пола с мужского на женский.’
  
  ‘Неудивительно, что мы не могли сказать, за какую команду он отбивал", - сказал Уилки.
  
  Чарли почувствовала, как у нее сжались челюсти. Ее голос повысился, когда она оглядела стоящих перед ней, затем, обратившись к Уилки Коннору, продолжила: ‘Мы не показываем пальцем. Мы полагаемся на неопровержимые доказательства. Итак, ’ сказала она, вглядываясь в море лиц перед собой. ‘ Где все?
  
  Детектив-сержант Блейк посмотрел налево. На его лице, покрасневшем от гнева по отношению к детективу, стоявшему рядом с ним, не отразилось ничего, кроме отвращения. ‘Мы поддерживаем связь с руководством и персоналом очевидных баров и пабов в этом районе, мэм, которые, как нам известно, часто посещала Кайли, а также с ее рабочим местом", - сказал он.
  
  ‘Хорошо. Нам нужно сосредоточиться на том, чтобы установить хронологию последних действий Кайли. Я хочу знать, кто говорил с ней последним и где’. На лице Чарли появилось озадаченное выражение. ‘Как вы думаете, помимо убийства Кайли, что могло прийти в голову убийце, когда он подстриг ее волосы таким специфическим способом, надел ей обувь не на ту ногу и инсценировал сцену на свалке?’
  
  ‘Время, которое, должно быть, потребовалось убийце, чтобы организовать свалку, говорит мне о том, что они не боялись быть схваченными, или, может быть, они были настороже?’ - сказал Майк.
  
  Уилки поднял бровь. ‘ Или они хотели, чтобы их поймали.
  
  ‘Возможно, свалку устроил не убийца. Возможно, в этом замешан не один человек: убийца и сообщник’, - предположила Энни.
  
  ‘Убийцы хитры. Некоторые совершают преднамеренные ошибки, чтобы сорвать расследование", - сказал Уилки.
  
  Энни нахмурилась, глядя на него.
  
  ‘Одно можно сказать наверняка, это убийство было определенно преднамеренным", - сказал Майк.
  
  ‘И это хорошие новости?’ - спросила Энни.
  
  ‘Это хорошая новость для босса, потому что меньше шансов, что CPS попытается свести обвинение к непредумышленному убийству", - сказал Майк.
  
  Энни прищурилась. ‘ Конечно! Вы думаете, убийца пытается насмехаться над нами?
  
  Уилки проследил взглядом за Чарли, когда она встала и подошла к доске для сухой чистки, на которой были размещены фотографии покойного, место происшествия и другая важная информация. Она повернулась спиной к группе. В ее офисе зазвонил телефон, и, стоя спиной к аудитории, она посмотрела налево, но решила проигнорировать его. Вместо этого она постучала ручкой по картинке на доске. Она на мгновение задержалась.
  
  Уилки наклонился через стол к Энни с дерзким выражением в глазах. ‘ Или, может быть, убийца просто дразнит вас, мэм ... ’ угрожающе прошептал он.
  
  Энни пнула его под столом. Уилки остановился и уставился на нее. Она посмотрела в ответ. Чарли повернулся к ним.
  
  ‘Сетка ... ’ сказала она, указывая на фотографию покойного, лежащую на плите морга, - ... использованная здесь для упаковки и транспортировки тела, является очевидным положительным направлением расследования. Я хочу, чтобы кто-нибудь посетил все местные садовые центры и питомники. Я хочу знать, использует ли какое-либо из заведений или продает этот тип сетки. Я очень хочу знать его происхождение. ’ В глазах Чарли мелькнул огонек. - Чего убийца, возможно, не осознавал, так это того, что чем больше они манипулировали с телом, тем больше у нас было возможностей найти улик против них.
  
  Уилки откинулся на спинку стула. ‘ Это просто. Ради Бога, сколько может быть различных точек продажи садовых сеток?
  
  Проведя пальцем по своему мобильному телефону, Энни посмотрела прямо на Уилки и быстро сказала: ‘Пятнадцать страниц в Google’.
  
  ‘Вот ты где, констебль Коннор! Чего ты ждешь?’ Выражение лица Чарли было вызывающим.
  
  
  
  На столе перед сержантом Блейком зазвонил служебный телефон. Он снял трубку и серьезно прислушался. Через несколько секунд он взглянул на Чарли. Его застывшее выражение лица сразу сказало ей, что что-то не так. Он протянул ей трубку, она подошла к нему и взяла ее из его рук. Инспектор диспетчерской был откровенен. ‘Двое мальчиков девяти лет по дороге в школу в районе Фервейз обнаружили тело мужчины, лежащее лицом вниз на Четырех полях’.
  
  ‘У нас есть кто-нибудь на месте преступления?’
  
  ‘Констебль Ричард Адамс, босс’.
  
  ‘Кто объявил, что жизнь исчезла?’
  
  ‘Парамедики. Они предположили, что это было подозрительно. Дополнительный персонал в форме в пути, чтобы обезопасить место происшествия и разобраться с детьми, которые нашли его и позвонили в три девятки ’.
  
  ‘Молодцы, ребята!’ Чарли схватила пальто, сумку и быстрым шагом направилась через офис уголовного розыска, замедляясь у двери и надевая маску детектива. У входа Рикки-Ли, сбросив пальто, преградил ей путь. ‘ Не беспокойся, - сказала она. ‘ У нас еще одно тело. Криминалисты в пути, ты со мной.
  
  Констебль Льюис развернулся и ускорил шаг, чтобы не отстать от Чарли, который шел через парковку перед ним. ‘До вашего приезда здесь было тихо", - сказал он. ‘Не то чтобы я жалуюсь. Я всегда мог обойтись сверхурочными’. Он услышал звуковой сигнал ее автомобильной сигнализации. Она быстро открыла дверь. Двигатель уже работал, когда он скользнул на пассажирское сиденье рядом с ней. Он вопросительно поднял на нее глаза, но прежде чем она успела ответить, нетерпение Рикки-Ли взяло верх над ним.
  
  ‘ Итак, что у нас есть? - спросил он.
  
  
  
  Чарли был рад увидеть, что территория уже была оцеплена лентой с места преступления и что вокруг тела был установлен шестифутовый экран, чтобы оградить место происшествия от посторонних глаз и позволить прохожим сосредоточиться на том, что они делают, когда пересекают неровную, заболоченную местность. На страже явно присутствовал персонал в форме. Чарли достала из багажника своей машины защитный костюм. Она кивнула в сторону фургона криминалистов Нила Райлатта, который был припаркован неподалеку, и именно из него Рикки-Ли нашел такой же для себя вместе с парой веллингтоновых ботинок. Чарли не смогла удержаться от улыбки про себя. ‘Ты везучий ублюдок’, - сказала она вытаращившему глаза Рикки-Ли.
  
  ‘Что?’ - спросил он с огоньком в глазах, надевая их на свои ноги десятого размера так легко, как будто они были его собственными.
  
  ‘Ты знаешь что. Раньше, если бы я приперлась в офис поздно, щеголяя недавно приобретенным загаром, и прибыла на место преступления со своим боссом без надлежащей одежды, я бы уже валялась в этой грязи. Ты в долгу, сынок. Имей в виду.’
  
  Трава была такой густой, что собственные резиновые сапоги Чарли проваливались на дюйм с каждым ее хлюпающим шагом; идти было очень тяжело. В целях защиты Рикки-Ли протянул руку и коснулся ее локтя раз или два, когда она споткнулась, и, к своему раздражению, она обнаружила, что рада, что он был рядом.
  
  Было трудно установить временные рамки того, как долго был мертв шестифутовый чернокожий самец, лежавший на поляне среди высокой травы и покрытых мхом валунов. Он лежал лицом вниз, расставив ноги, вытянув руки ладонями к земле.
  
  Небритый, покойный щеголял золотой серьгой-гвоздиком в мочке левого уха. Камуфляжная бейсболка, явно слишком маленькая для него, сидела на его неряшливой голове. Его выцветшие джинсы, слишком большие для талии, были перетянуты дешевым матерчатым ремнем более темного оттенка. Выцветшая серая толстовка была натянута до лопаток, а на ногах у него были тренировочные ботинки, которые не только знавали лучшие времена, но и были на размер или два великоваты. Под его правой рукой лежал шприц, который казался пустым. На земле неподалеку валялся использованный презерватив, а вокруг него было несколько разбросанных банок светлого пива.
  
  Когда тело перевернули, под ним обнаружился еще один презерватив, на этот раз все еще в обертке от Durex. На шее трупа была опухоль. Нил Райлатт закатал рукава, и когда криминалисты встретились глазами с Чарли, они сказали ей, что она была не единственной, кто ошибся, предвидя следы от уколов.
  
  ‘Инъекции в других местах не редкость", - категорично сказал он. ‘Мы будем искать дополнительные доказательства злоупотребления наркотиками в морге’.
  
  Чарли была погружена в раздумья. Она огляделась, оценивая сцену, которую ей представили. Неподалеку лошадь и ее всадник галопом ускакали через соседнее поле. Увидев, как длинные темные волосы всадника развеваются у нее за спиной, на мгновение она позавидовала их свободе. Крупный рогатый скот щипал сочную траву, а овцы паслись на окружающем склоне холма. Сбоку от головы мертвеца бурлящий ручей устремлялся к невидимому источнику, там, где поле встречалось с темным лесом. Чарли остановился и прислушался. ‘Ты умер здесь?’ - спросила она шепотом.
  
  Пронзительный визг напугал ее. ‘ Что за черт? ’ спросила она, и, словно в ответ, к ней бесшумно подлетела бледная сипуха, гордо неся в клюве мышь.
  
  Рикки-Ли выглядел обеспокоенным за это существо. ‘Она, должно быть, умирает с голоду и изо всех сил пытается добыть достаточно еды ночью", - сказал он, следя за полетом птицы. ‘Зимой мыши чаще выходят днем", - сказал он в качестве объяснения появления совы в светлое время суток.
  
  ‘ Откуда ты знаешь, что это она? - Удивленно спросила Чарли.
  
  ‘У самок часто более темные коричневые перья по краю лицевого диска, а также более темные полосы на хвосте и маленькие черные пятна на груди и нижней стороне крыльев", - сказал он, как будто все должны были это знать.
  
  Чарли был застигнут врасплох. Рикки-Ли внимательно наблюдал за происходящим. ‘Если бы здесь происходил секс, вы бы ожидали, что земля будет потревожена, не так ли?’ Его взгляд задержался на утоптанной грязной тропинке в поисках улик.
  
  ‘И его одежда не в беспорядке, что наводит меня на мысль, что он был убит в другом месте", - сказал Чарли.
  
  Между Чарли и криминалистом существовало негласное соглашение и общее чувство предвкушения, когда он помещал использованный презерватив в пакет для улик для дальнейшего изучения. ‘Это может содержать ДНК, которая свяжет кого-то с покойным", - сказал Нил.
  
  Одобрительно кивнув в ответ на его просьбу, Рикки-Ли обыскала карманы мертвеца. ‘ Ничего, ’ сказал он. Зазвонил его мобильный телефон, и он встал, чтобы ответить на звонок, покачав головой Чарли, когда тот повесил трубку. ‘Никто с похожим описанием не числился пропавшим без вести’.
  
  Чарли подняла брови и вздохнула. ‘Похоже, у нас нет другого выбора, кроме как поверить, что ДНК и отпечатки пальцев могут дать нам ключ к разгадке того, кто он’.
  
  Некоторые вещи о мертвом теле и местности не устраивали Чарли, но у нее не было никаких сомнений в том, что место происшествия было свалкой. Труп будет доставлен в морг, где вскрытие сможет подтвердить это и, как она надеялась, рассказать ей больше о том, откуда взялся убитый и как долго он был мертв.
  
  Следующим пунктом назначения была школа, чтобы опросить мальчиков, обнаруживших тело. Рикки-Ли ссутулился на пассажирском сиденье машины Чарли, чувствуя ее потребность в тишине, когда она уезжала с места происшествия. Они завершили короткое путешествие в тишине, мимо фермерских угодий, окаймленных стенами из сухого камня. Чарли оглядел окружающие поля, думая о том, что они не освещены в темное время суток и открыты для публики в любое время.
  
  Рикки-Ли ждал сигнала от своего босса, чтобы заговорить. Когда они приблизились к женщине верхом на лошади, Чарли посмотрела в зеркало заднего вида, машины позади нее замедлили ход, а водители просигналили. Она улыбнулась и медленно пропустила лошадь вперед. Всадник поблагодарил ее взмахом руки и кивком.
  
  ‘Ты ее знаешь?’
  
  Чарли повернулась к Рикки-Ли, как она указала, и повернула налево через школьные ворота. Дорога к автостоянке была хорошо обозначена.
  
  ‘Нет. Что заставляет тебя спрашивать об этом?’ - сказала она, осторожно проезжая мимо нескольких переносных кабин, которые, очевидно, использовались как дополнительное место для занятий.
  
  Он пожал плечами. ‘ Не знаю, я просто подумал, может быть...
  
  ‘Так уж случилось, что всадники - самые вежливые участники дорожного движения. Разве ты этого не знал?’
  
  Рикки-Ли усмехнулся. ‘ Я родом из центральной части города, мэм. Мы не имеем особого дела с лошадьми, если только они не следят за футбольным матчем.
  
  Чарли припарковала свой автомобиль внутри проволочного ограждения по периметру, над которым в изобилии свисал густой плющ различных оттенков. Когда два детектива вышли из машины, они сразу вспомнили о том, что происходило на месте преступления. Обыск POLSA проходил в поле внизу, офицеры стояли на коленях, используя для поиска кончики пальцев. Их возвышенное положение дало детективам хороший обзор свалки и ее окрестностей с того места, где они стояли бок о бок минуту или две. Чарли нарушил молчание.
  
  ‘Как ты думаешь, зачем там массовая посадка деревьев?’ - спросила она, указывая на небольшой ручей у подножия холма. Она была задумчива, и ее взгляд не отрывался от фокуса. ‘ Может быть, чтобы помочь уменьшить наводнение? ’ произнесла она в ответ на свой собственный вопрос.
  
  Для Рикки-Ли было очевидно, что она не ожидала от него ответа. Минуту или две он изучал сцену. ‘Ну, так они говорят. Однако преимущества создания естественной защиты от наводнений путем посадки деревьев и создания заливных лугов, возможно, были немного преувеличены.’
  
  Чарли нахмурилась. На мгновение оторвав взгляд от сцены, она повернулась к нему. ‘ Ты думаешь? Ты, кажется, немного разбираешься в природе и сельской местности, для городского жителя.
  
  Он кивнул и улыбнулся. Она заметила, что у него была приятная, ободряющая улыбка.
  
  ‘Я изучал географию и криминологию для своих магистров. Осень - хорошее время для посадки саженцев, и я думаю, что именно тогда их выкопали’.
  
  Глаза Рикки-Ли встретились со взглядом Чарли. По какой-то неизвестной причине ему было приятно видеть, что она выглядела впечатленной.
  
  
  
  Пятнадцать минут спустя детективов провели в кабинет директора, где рядом с тарелкой шоколадных дижестивов стоял поднос с чайником, кувшином молока и сахарницей. Глаза Рикки-Ли загорелись.
  
  ‘По моему опыту, человек, наткнувшийся на труп, с такой же вероятностью нуждается в поддержке, как и семья жертвы убийства. Шок может принимать разные формы. Для некоторых ужас длится несколько секунд, других преследуют всю жизнь, ’ сказал ему Чарли.
  
  Два мальчика мягко ступая вошли в теплый, душный кабинет директора. Они стояли, склонив головы, меньший из них сцепил руки перед своим крошечным телом. Другой, более высокий и широкоплечий, схватил его за левое предплечье правой рукой. Они оба выглядели испуганными.
  
  Чарли немедленно похвалила молодых людей за их действия, и они немного расслабились, даже подняли головы достаточно, чтобы посмотреть Чарли прямо в глаза, когда она представила им себя и Рикки-Ли.
  
  ‘Скажите мне, Дэвид, Кенни, как вы узнали, что это было мертвое тело, а не манекен?’ - спросила она.
  
  Тот, что поменьше ростом, изучил детективов, решив, что они выглядят заслуживающими доверия и вызывающими симпатию, по крайней мере, для полицейских. Он медленно разжал руки и нерешительно указал на землю указательным пальцем, словно вспоминая свое действие. "Я дотронулся до этого. Оно было ледяным", - сказал Дэвид. Он отступил назад и закрыл глаза от ужаса. Дрожь пробежала по его маленькому телу, а когда он открыл глаза, то продолжал смотреть на ковер. ‘Птицы пели после нескольких дней дождя ...’
  
  Кенни, более высокий из них двоих и более бесцеремонный, вскинул голову и драматично ткнул воображаемым оружием в воздух. ‘Я ткнул в него палкой, вот так. Он не двигался. Я не сумасшедший. Вот что случилось, когда сдохла собака моего дедушки.’
  
  ‘Не могли бы вы рассказать нам своими словами, что произошло сегодня утром?’ - спросил Чарли.
  
  Дэвид был бледен и, казалось, нетвердо держался на ногах. Рикки-Ли предложил ему свое место. Маленький мальчик занял его, искоса взглянув на офицера, что сказало ему, что он благодарен. Кенни взял инициативу на себя. ‘ Мы шли в школу, пиная футбольный мяч, не так ли, Дэви? Он посмотрел на своего друга, ожидая подтверждения. Дэвид кивнул. Футбольный мяч скатился с тропинки вниз по склону и остановился возле того, что я сначала принял за груду одежды. Я подумал, не человек ли это, но голову прикрывала шляпа. Когда я ткнул в нее пальцем, то понял, что мы нашли мертвое тело.’
  
  Дэвид обхватил голову руками, уперся локтями в бедра и застонал. Держась за живот, его вырвало, и его тут же вырвало на ковер.
  
  Было десять часов, когда детективы вернулись в оперативный отдел. Сержант Блейк изучал отчеты разведки, закатав рукава рубашки, поставив локоть на стол и подперев костяшками пальцев голову. Он не поднял глаз от их записи, но с ручкой в руке продолжал листать стопку бумаг, страницу за страницей, просматривая информацию и делая пометки.
  
  ‘Майк, мне нужно, чтобы ты внимательно следил за расследованием убийства Кайли. Пока мы выясняем причину смерти этого последнего тела. Мое внутреннее чутье подсказывает мне, что у нас есть еще один беглец, ’ сказал Чарли.
  
  Он посмотрел на нее через стол налитыми кровью глазами. ‘ Да, сойдет.
  
  ‘Что-нибудь есть?" - спросила она, пройдя еще несколько ярдов, чтобы встать рядом с его стулом.
  
  ‘ Нет, ничего. Он прикрыл рот тыльной стороной ладони. Выгнув спину, он потянулся и зевнул, пододвигая к ней через стол стопку бумаг с именами. ‘Ничего, кроме списка тех, с кем мы говорили’.
  
  ‘И?’
  
  ‘Некоторые были искренни, желали как лучше", - сказал он с наигранной жизнерадостностью. ‘Но большинство явно были либо взбешены, искали, с кем бы поговорить, либо хотели немного прославиться’.
  
  ‘Но мы по-прежнему прислушиваемся ко всем, кому есть что сказать, верно?’
  
  ‘Конечно. Я отправил офицеров навестить медиума, которая связалась с нами этим утром и сказала, что, по ее мнению, могла бы помочь’.
  
  Уилки Коннор откинулся на спинку стула. Он повернулся лицом к паре, закатил глаза и презрительно покачал головой. Его телефон пискнул. ‘Их следует обвинить в напрасной трате времени полиции", - сказал он, прежде чем развернуться на стуле обратно к своему столу, чтобы продолжить текстовую переписку.
  
  Глаза Чарли встретились с глазами Майка. ‘Отлично! Меня, например, меньше всего волнует, от кого исходит информация, от живых или мертвых, пока она может быть подтверждена", - сказала она.
  
  Майк выдавил из себя улыбку.
  
  Чарли наклонилась вперед и провела тупым пальцем по списку имен в бумагах, которыми поделился с ней Майк. На ее лице отразилось недоверие. ‘Мы видели все это и по-прежнему ничего?’
  
  ‘Нет’, - покачал он головой. "Ни один человек не дал нам ничего, что мы могли бы использовать’. Майк потянулся к синей картонной папке в дальнем углу своего стола, схватил ее и протянул ей. ‘Здесь у нас также есть список преступного поведения с целью установления личности нашего убийцы’.
  
  Ее глаза загорелись, и она подняла брови.
  
  ‘Не слишком радуйтесь. Бихевиорист не сообщает нам ничего такого, чего бы мы уже не знали’.
  
  ‘Ну, по крайней мере, мы поставили галочки, а?’ - сказала она с легким вздохом.
  
  Чарли проследила за взглядом Майка, когда он переместился в угол комнаты для совещаний, где группа из четырех человек тихо сидела за двумя столиками друг напротив друга, сосредоточив внимание на экранах своих компьютеров. ‘Разведывательные службы просматривают последние публикации и все, что недавно попало в поле нашего зрения, где жертва была повешена, где есть сексуальный мотив или сексуальность жертвы и / или гендерная идентичность находятся под вопросом ’.
  
  Констебль Уилки Коннор усмехнулся и переключил свое внимание с мобильного обратно на них двоих. ‘Рад, что я не участвовал в этом действии", - сказал он, его глаза загорелись, но прежде чем кто-либо из них успел усомниться в его замечании, его взгляд потускнел. ‘Если подумать, ’ сказал он, и в его глазах снова появилось счастливое выражение, ‘ как выглядит бюджет на сверхурочные, босс?’ - спросил он, подмигнув.
  
  
  
  Чарли устроилась у окна в своем кабинете рядом с чугунной батареей отопления, потягивая чуть теплый кофе и ожидая подходящего момента. Кто-то, входящий в ее дверь, никогда бы не догадался о раздражении, которое кипело под поверхностью старшего офицера по расследованию. На ее лице было обычное отчужденное выражение, светлые волосы собраны в обычный аккуратный пучок, белая рубашка с длинными рукавами застегнута до самого горла, костюм безупречен, как всегда. Но Уилки Коннор довел ее сдержанность до предела и явно нашел это довольно забавным - то, как он пытался подзадорить ее, и насмешка в его голосе. Его время вышло. Слабый жар от радиатора приятно обжигал ее ноги, почти чувственно, подумала она, наблюдая, как детектив, пыхтя, топает через офис в направлении Энни.
  
  ‘Улыбайся, гримасничай, высовывай язык, прищуривайся - вот секрет хорошего врача", - сказал он.
  
  ‘ Да? Ну, я бы на твоем месте была осторожна, потому что, если ветер переменится, ты так и останешься, ’ сказала Энни.
  
  Неустрашимый Уилки сел рядом с Энни, обнял ее за плечи и неприятно сжал.
  
  Энни скривила лицо, пытаясь вырваться. ‘ Джеррофф!
  
  ‘Скажи мне, что последнее убийство - это не очередной трансвестит?’ - спросил он, откидываясь на спинку стула с тихим стоном.
  
  ‘ Детектив-констебль Уилки Коннор. В мой кабинет! - крикнула Чарли низким, скрипучим голосом, который она сама с трудом узнала.
  
  Бывший офицер криминального отдела поднял брови, глядя на Энни, встал со стула и направился к офису. Он тихонько постучал в дверь SIO кулаком и остановился в дверном проеме. На улице шел сильный дождь, и он заметил, что жалюзи на окне, выходящем на задний двор, были закрыты. Забавно, насколько по-другому это ощущалось в офисе.
  
  - Ты звонил? - спросил он.
  
  Чарли стояла к нему спиной, придерживая стопку старых репортажей, которые она достала и которые теперь громоздились на шкафу для документов. ‘ Закрой дверь. Садись, ’ сказала она.
  
  Уилки подошел к ее столу, но остался стоять. Он повернулся к ней. ‘ Мы можем сделать это побыстрее? ’ спросил он, позвякивая мелочью в кармане брюк. ‘Мне есть куда пойти, с кем повидаться...’
  
  Чарли захлопнула ящик шкафа, повернулась и мило улыбнулась ему. ‘ Конечно, ’ сказала она. Проходя мимо двери, которую он оставил широко открытой, она захлопнула ее каблуком, прежде чем медленно подойти к нему. Он посмотрел на часы.
  
  ‘Извини, это не займет много времени ...’ Она протянула руку, и он странно посмотрел на нее. Подойдя к нему, она коснулась его локтя. Он замер и в одно мгновение обнаружил себя прижатым к стене, длинные пальцы СИО обвились вокруг его шеи, ее колено уперлось ему в пах.
  
  ‘Что, черт возьми, ты делаешь?" спросил он странным, булькающим шепотом.
  
  ‘Еще один негативный комментарий о трансгендерах, и я сломаю твой гребаный нос. Я ясно выражаюсь, констебль Коннор?’ Зубы Чарли были стиснуты. Она прижалась носом к его носу, теплая слюна полетела ему в лицо. Его тело ослабело в ее объятиях, и он неудержимо затрясся. ‘ Прости ... ’ сумел выдавить он.
  
  ‘Прости за что?’ - прошипела она.
  
  ‘Извините, босс’.
  
  Чарли склонила голову набок. ‘ Если хочешь подраться, просто скажи, ’ прошипела она. ‘ Если хочешь прогуляться по улицам, я могу это устроить. Ты понимаешь?
  
  Уилки слегка порывисто кивнул головой, когда ее руки переместились к его челюсти. Она откинула его голову еще дальше назад и подержала так мгновение или два, приподняв его на цыпочки, прежде чем ослабить хватку. Он соскользнул по стене обратно на пятки. Ее голос стал более нормальным. ‘Я хочу, чтобы ты был на борту, констебль Коннор, но если ты не собираешься напрягаться – и если ты не можешь подумать, прежде чем говорить, - тогда скажи об этом сейчас, и я немедленно позабочусь о том, чтобы ты вернулся к работе ’.
  
  ‘Нет, нет"… Я обещаю. Это больше не повторится.
  
  Чарли спокойно обошла свой стол, подошла к креслу и, поправив пиджак, села. ‘Вам повезло, сержант Блейк хорошо о вас отзывается. Я хочу примерную постановку для младшего конца. Как вы думаете, вы могли бы это сделать? ’
  
  Уилки провел рукой по волосам и плюхнулся в кресло напротив нее. Он выглядел озадаченным. - Да, я уверен, что смог бы.… Почему?
  
  ‘Хорошо, потому что ты будешь немного меня наставлять’.
  
  ‘Серьезно? Ты ... ты хочешь, чтобы я был наставником?’
  
  ‘Вы квалифицированы, не так ли?’
  
  ‘Да, я был таким много лет. Но другие, они никогда не давали мне шанса. Спасибо тебе", - сказал он с ноткой искренности в голосе.
  
  ‘Итак, с этого момента у нас есть взаимопонимание? Я не хочу ссориться с тобой, а ты не хочешь возвращаться к хождению в такт, не так ли?’
  
  Уилки подобострастно кивнул головой. ‘ Я ничего такого не имел в виду, босс, это все бравада.
  
  ‘Тогда иди туда, куда ты опоздал. И помни, в следующий раз, когда не будет предупреждения, я тебе врежу, и с тех пор ты будешь носить форму’.
  
  Уилки Коннор вскочил и поспешил к двери. Открыв ее, он увидел несколько любопытных лиц, смотрящих на него. Он выпрямился, поправил галстук и подошел к своему столу. ‘Я собираюсь стать наставником", - сказал он Энни.
  
  Чарли посмотрела на себя в зеркало. ‘Ты хулиган, Чарли Манн’, - сказала она. ‘Но иногда тебе просто необходимо общаться с ними единственным понятным для них способом’.
  
  
  
  Вогнутая линия сбоку от черепа подсказала патологоанатому, что молодого человека ударили чем-то тяжелым.
  
  ‘Что-то вроде куска свинцовой трубы. Примерно полтора дюйма в ширину, или около четырех сантиметров, я бы предположил. Но, какой бы смертельной ни выглядела рана, она его не убила’, - сказал старик Баттеруорт, завершая трех с половиной часовое вскрытие. ‘Его задушили. И, к сожалению, должен сказать, что у вас есть еще одно убийство, инспектор Манн. Раньше, в семидесятые, ’ сказал жилистый старик с фирменными бакенбардами, которые он называл "бараньими отбивными", возвращаясь в офис с Чарли, - ... задолго до того, как в глазах твоих родителей загорелся огонек, мы со старшим офицером полиции примерно сейчас шли в паб и пьянствовали. Это было что-то вроде традиции. Но в наши дни мы должны быть более профессиональными, не так ли – к сожалению, больше – и мы должны казаться беспристрастными ", - сказал он. Вокруг его серо-голубых глаз появились игривые морщинки, и она сравнила этот взгляд с взглядом Марти на стойке регистрации, который часто впадал в озорное настроение в ее присутствии.
  
  Чарли нахмурился. ‘ Насколько беспристрастными мы можем быть, когда мы оба хотим, чтобы виновные попали за решетку, а невиновные вышли на свободу?
  
  ‘Думаю, я выпью за это", - сказал он.
  
  ‘И я думаю, что присоединюсь к тебе!’ - ответила она.
  
  Пара мыслей промелькнула в голове Чарли. Было ли это делом рук одного и того же убийцы? Или могло быть так, что на ее участке двое убийц использовали один и тот же метод для нападения на своих жертв в одно и то же время? Это казалось крайне маловероятным. На данном этапе у нее не было ничего, что могло бы связать эти два убийства, кроме предположения, что местами убийства были свалки и обе жертвы были задушены. Она говорила по громкой связи, пока двигалась на своей машине, и сообщила новости Майку Блейку.
  
  
  
  Большой бокал красного вина, спокойный, как мельничный пруд, стоял на до блеска отполированной стойке из темного дерева в тускло освещенном винном баре, а старик Баттеруорт принимал большой бокал бренди из рук крупной блондинки с ярким румянцем и высокой грудью в обмен на двадцатифунтовую банкноту, когда появился Чарли. Она секунду или две помедлила в дверях, давая глазам привыкнуть к свету, прежде чем направиться к ним между кожаными диванами, столиками с круглыми столешницами и табуретками. Было очевидно, что старик не заметил ее, потому что, когда она подошла и встала рядом с ним, его лицо внезапно осветилось улыбкой. ‘Я как раз рассказывал Хельге о наших маленьких пьяных какашках. Имей в виду, мы бы не стали пить это днем, ’ сказал он Хельге, кивая на стаканы на стойке. ‘Тогда для нас с ней это были бы пинты "Тетли". И ничего из этого ...’ Он выглядел слегка ошеломленным при виде крошечных мисочек с арахисом, крендельками и оливками, расставленных вокруг. ‘Тогда хозяева знали, как с нами обращаться. Нас встречали бы на огромных блюдах груды толстого хлеба с капельками соли. И кровяная колбаса тоже, ’ сказал он более мягким тоном.
  
  Чарли усмехнулся. ‘ Как ты думаешь, они пытались тебя убить?
  
  ‘ Что ж, мне это никогда не причиняло вреда. ’ Он протянул ей свой бокал, и она подняла свой к его. ‘ Ваше здоровье, - сказал он. ‘ И удачи в расследовании.
  
  Чарли скользнула на барный стул рядом с ним. ‘Ожидание результатов анализов для нас невыносимо", - сказала она.
  
  Баттеруорт вопросительно посмотрел на нее. ‘ Серьезно?
  
  Она опустила глаза и погладила край своего бокала. ‘ Серьезно. Иногда ожидание судебно-медицинской экспертизы, которая позволит нам двигаться дальше, похоже на ожидание Бога.
  
  Он сделал глоток бренди. ‘ Что ж, он еще ни разу меня не подводил, ’ сказал он, похлопав ее по руке. ‘ Пока мы сделали все, что могли. У жертвы были взяты ДНК и отпечатки пальцев. Мазки и ... ’ он скривился. ‘ Ну, я не обязан тебе говорить ...
  
  ‘У вас не было никаких доказательств того, что этот парень был вовлечен в какие-либо сексуальные действия, не так ли?’ - спросил Чарли.
  
  Баттеруорт покачал головой. ‘Нет, таков был бы мой ответ’.
  
  ‘Я только что разговаривал с командой. Презерватив с образцом, найденным на месте преступления, находится в лаборатории и направляется для сравнения ДНК ’.
  
  ‘И я бы подумал, что происхождение упаковки от презерватива, найденной под трупом, будет предметом первоочередного расследования, как и шприц?’
  
  Брови Чарли на мгновение удивленно поползли вверх. ‘ Тебе следовало стать детективом.
  
  Баттерворт пососал свою вставную челюсть. ‘Мой отец сказал мне, что, выбрав работу, которая мне нравится, я никогда в жизни не буду работать ни дня в своей жизни, и, будучи ленивым ублюдком, я сделал так, как он сказал ; наверное, это был единственный раз, когда я это сделал", - усмехнулся он. ‘И теперь я могу сказать, что являюсь живым доказательством того, что интерес к предмету облегчает обучение’. Он на мгновение задумался, затем наклонился вперед. ‘С чего вы начнете, пытаясь выяснить, где могла быть приобретена конкретная упаковка презервативов, инспектор?’ - спросил он шепотом.
  
  Чарли коротко пожала плечами. ‘ Как обычно: магазины, пабы, клубы...
  
  Внезапно двойные двери распахнулись, и в бар ворвалась группа людей, смеющихся и толкающих друг друга. Шум заставил Баттеруорта задрать нос. Его глаза обшарили комнату в поисках Хельги. ‘ Где эта девчонка, когда тебе нужно, чтобы она проявила немного авторитета? - спросил он с ледяным взглядом, заметив ее в другом конце комнаты. Хельга, пораженная между лопаток этим сосредоточенным взглядом, внезапно обернулась и обнаружила Баттерворта, поднявшего руку, чтобы привлечь ее внимание, как будто ей нужно было успокоиться, чтобы понять, что шум будет неприемлемым для него, завсегдатая.
  
  Чарли мгновенно узнала в некоторых из растущей толпы местную прессу. Она спрыгнула со стула, залпом допила остатки вина и заставила себя улыбнуться своему спутнику. Вино согрело ее, когда она выпила. ‘Спасибо за выпивку, но прямо сейчас, я думаю, мне лучше пойти по своим следам", - сказала она, мотнув головой в сторону шумного угла. ‘Пресс-службе нужна информация’.
  
  Баттеруорт понимающе кивнул. Она взяла свою сумку, перекинула пальто через руку и, прежде чем он успел произнести "Джек Флэш", вышла за дверь.
  
  ‘Это правда, что у тебя есть другое тело?’ Она услышала нежный голос Дэнни Рэя, как только вышла на улицу, на холодный ночной воздух. Она повернулась налево и увидела, что он стоит у здания, одна нога у стены, другая в водостоке. Он глубоко затянулся сигаретой, зажатой между большим и указательным пальцами.
  
  ‘Я рада слышать, что местные барабаны все еще работают", - сказала она, проходя мимо. Он шагнул вперед, отбросил табуретку и последовал за ней через парковку.
  
  ‘Это моя работа", - сказал он. ‘Ну же, короткая цитата для старого друга?’
  
  Дрожащими руками она нажала кнопку на брелоке, отключающую сигнализацию ее машины. Звуковой сигнал показался ее ушам громче обычного. Она ругала себя за то, что припарковалась так далеко, под деревьями и вне поля зрения главной дороги. Теплое чувство в животе исчезло, осталась пустота для бабочек, которые теперь кувыркались. Подходя к своей машине, она услышала учащающийся хруст ботинок Дэнни по асфальту позади нее. Добравшись до двери, она поспешно открыла ее и, размахивая сумкой перед собой, запрыгнула на водительское сиденье, протянув руку, чтобы потянуть дверцу на себя. В этот момент Дэнни рванулся вперед и, схватившись за дверную ручку, крепко сжал ее. Сердце Чарли бешено забилось в груди. Она подняла на него глаза. ‘Разве ты не получил сообщение, когда мы были здесь в прошлый раз?’
  
  Глаза Дэнни оставались немигающими.
  
  ‘Ты забыл, что я держала тебя на гребаных коленях, прямо здесь, на этой парковке, и я клянусь’, - процедила она сквозь стиснутые зубы. ‘Клянусь, я сделаю это снова’. Чарли вставила ключи в замок зажигания и завела двигатель. Она потянула на себя дверцу машины. ‘ Отпусти меня, ’ выплюнула она в него.
  
  ‘Как я мог забыть? Я пытался объяснить… Ты не слушал’.
  
  У нее перехватило дыхание.
  
  Его взгляд смягчился. ‘ ЛАДНО, ладно. Признаю, я ревновал.… Но тебе не следовало лгать мне.
  
  Ее ноздри раздулись. ‘ Я солгала, потому что знала, как ты отреагируешь ... И тебе не следовало следовать за мной.
  
  ‘Я вел себя так, как поступил бы любой другой чистокровный мужчина, если бы подумал, что его девушка изменяет ему’.
  
  ‘Изменяешь? Ты знал, что я собираюсь на прощание с коллегой.… Я должен был догадаться, когда поймал тебя в тот вечер, когда ты смотрела на мой телефон, а потом, как назло, пропала моя сумочка, и у тебя не было наличных, которые ты могла бы мне одолжить.’
  
  Дэнни усмехнулся. ‘ Он пытался залезть к тебе в трусики. Я парень. – Я знаю такие вещи.
  
  ‘Ричард был моим партнером, и он женат, ради Бога. Повзрослей! А теперь, если тебе нужна твоя драгоценная цитата, советую тебе обратиться в пресс-службу. Я занят’.
  
  ‘Я всегда мог что-нибудь придумать...’
  
  Его ответ чуть не заставил ее громко рассмеяться. ‘ О, ты хорош в этом, Дэнни, я отдаю тебе должное. ’ Ее глаза были как сталь. ‘Вот что я тебе скажу, почему бы тебе не сделать все, что в твоих силах. Мне уже все равно, ’ сказала она и, застав его врасплох, сильно дернула дверь, и мокрая ручка выскользнула из его холодных пальцев. Он отшатнулся назад. Переведя рычаг переключения передач в положение "первая", Чарли нажала ногой на акселератор и сосредоточилась на том, чтобы выехать. У въезда на парковку она остановилась и захлопнула дверь. Она мельком увидела его в зеркале заднего вида, сидящего там, где он упал. Это вызвало улыбку на ее лице.
  
  
  
  OceanofPDF.com
  
  
  Глава 8
  
  Чарли вошла во временную комнату для расследования происшествий с видом женщины, у которой что-то на уме. Эллен Тейт задержалась в дверях, теребя свои волосы песочного цвета и молча наблюдая, как компьютерные эксперты усердно устанавливают дополнительные компьютерные терминалы.
  
  Мастер на все руки свистящий Дик доставил тележку офисного оборудования, и Татти лихорадочно искала глазами место, куда он мог бы его разгрузить. Комната была тесной, со старыми деревянными столами и стульями, занимавшими большую часть площади пола, и без каких-либо шкафов или стеллажей, о которых можно было бы говорить. Телефонов было всего два, но Чарли знала, что большинство детективов пользуются мобильными. Ее мысли блуждали, пока она ждала, когда к ней присоединятся остальные члены ее команды.
  
  Энни внесла в комнату две кружки чая, излучая свою обычную солнечную ауру. ‘ Как раз вовремя, - тихо сказала Чарли, забирая у нее горячий напиток.
  
  ‘Чем скорее будет создана команда ХОЛМСА, тем лучше", - продолжила она, повысив голос, когда подошла к окну, где доски, которые уже использовались для расследования, были аккуратно прислонены к стене. ‘С положительной стороны, превращение конференц-зала во вторую временную комнату для расследования инцидентов означает, что оба расследования проводятся под одной крышей, что облегчает мне ведение обзора’.
  
  Оба детектива молчали, просматривая бюллетени и фотографии. Рядом с картой местности лежал большой лист бумаги с описанием жертвы, местоположением, датой и временем обнаружения тела, а также контактными данными тех, кто имеет дело с криминалистами, криминалистами и тому подобным.
  
  Отпечатки пальцев идентифицировали последнюю жертву как Стюарта Джонсона, девятнадцати лет. Местная разведка сообщила им, что его недавно проверили после того, как видели, как он грубо спал в городе. Чарли сказали, что у него хватило мудрости поискать теплые вентиляционные отверстия. ‘По-видимому, он сказал нашим офицерам, что совсем недавно прибыл в Западный Йоркшир из Бирмингема", - сказал офицер разведки.
  
  Энни сделала глоток чая. Фотографии лица жертвы крупным планом вызвали у нее легкую тошноту, а тепловатый напиток с молоком не помог. Непрозрачные глаза мертвеца, выпученные из глазниц, были усеяны красными пятнами; его распухший язык высовывался между скривленными губами и оскаленными зубами. Кровь текла по его подбородку, где он частично откусил себе язык, когда его душили, и было видно, что несколько зубов свободно свисают изо рта.
  
  ‘Итак, следов от уколов на теле нет, - отметил Чарли, - и у нас отрицательный результат по мазкам, взятым из шприца’.
  
  Во рту у Энни был избыток слюны, и она несколько раз с трудом сглотнула. ‘ Вы надеялись обнаружить следы наркотиков в шприце?
  
  ‘Было бы неплохо продолжить еще одно действие. Но оно такое, какое есть, и нам просто придется действовать с тем, что у нас есть".
  
  Энни отвернулась от фотографии. ‘ Это просто не имеет смысла. Убийца снова вмешивается в происходящее, пытаясь сбить нас с толку.… должно быть, так оно и есть.
  
  Чарли пожала плечами. ‘ Только время покажет. И кто скажет, что это он? Она посмотрела на побледневшее лицо своей молодой коллеги. ‘ Ты в порядке? ’ спросила она.
  
  Энни кивнула головой. ‘Я прикусила язык, когда была маленькой, играя со своей двоюродной сестрой на качелях".… Это была не ее вина, и не моя.… Мне пришлось частично пришить его обратно. Это то, что ты никогда не забудешь.’
  
  Чарли поморщилась, когда зазвонил ее телефон. ‘ Держу пари, - сказала она, прежде чем ответить на звонок.
  
  
  
  ‘Криминалисты установили профиль ДНК использованного презерватива", - сказала она команде чуть позже на допросе. Лица присутствующих выражали надежду. ‘Однако в национальной базе данных нет совпадений’. Чарли быстро перешел к делу. ‘У кого-нибудь есть для меня информация о возможных местах покупки упаковки презервативов?’ Лица вытянулись и стали более угрюмыми.
  
  Констебль Рикки-Ли Льюис взял инициативу на себя. ‘Похоже, что презервативы Durex, которые мы нашли под телом, обычно продаются в большинстве клубов, пабов, ресторанов, супермаркетов и аптек в этом районе, мэм’.
  
  ‘Хорошо. Я так и предполагал. Что-нибудь еще?’
  
  ‘Следы, обнаруженные на пятидесятифунтовой банкноте из ботинка Кайли, были проверены, но на данный момент идентифицированы только ее следы’, - сказал Рикки-Ли.
  
  В комнате воцарилась гробовая тишина. Чарли ждал ожидаемого отрывистого комментария Уилки Коннора, и мгновение или два они смотрели друг на друга. Вместо этого он почтительно поднял руку. Чарли кивком головы подтолкнула его к разговору.
  
  ‘Местная пара из соседнего поместья Диркер в Марсдене размещает огромное количество информации в социальных сетях. Их страница в Facebook в значительной степени посвящена смерти молодого чернокожего мужчины ’.
  
  ‘Находится ли эта информация в общественном достоянии?’
  
  ‘Насколько я знаю. Однако меня беспокоит то, что они сняли на видео место происшествия и намекают, что это было расистское нападение ’.
  
  Уилки рассказал собравшимся командам о паре, Гранте и Трейси Шилдз, которые жили в муниципальной квартире с двумя кроватями и были хорошо известны местному отделу полиции как люди, которые ввязывались во все плохое. Оба полные и чрезвычайно крикливые, их регулярно видели ошивающимися по городу, они были завсегдатаями букмекерских контор и фруктовых автоматов в пабах. Они жаждали внимания, и появление комментария в местных новостях стало бы ярким событием в их календаре.
  
  ‘Кто их цитирует и ставит перед камерой?’ поинтересовался Чарли.
  
  ‘А ты как думаешь?’ - спросила Энни, подходя и протягивая Чарли газету, которую держала в руке. ‘Мужчина Дэн. Вам это не понравится, ’ сказала она, указывая на заголовок: ‘ПОСЛЕДНЕЕ УБИЙСТВО, НАПАДЕНИЕ НА ПОЧВЕ РАСИЗМА?’ Полиция сбита с толку двумя убийствами за неделю.
  
  
  
  Благодарность за сообщение худших новостей, которые кто-либо мог пожелать услышать, всегда ставила Чарли в тупик. Но даже при том, что она знала, что правда причинит боль, было важно, чтобы люди знали, что они могут положиться на ее честность и упрямую решимость найти ответственного человека.
  
  Родители Стюарта отправились на север и связались с офисом коронера, прежде чем их представили офицеру, ответственному за расследование убийства их сына. Чарли поняла, что их жизни уже никогда не будут прежними, когда повела их посмотреть на тело, и они подтвердили, что он их сын.
  
  Миссис Джонсон призналась Чарли в сексуальной ориентации своего сына. ‘Для меня это никогда не было проблемой", - сказала она, уставившись на носовой платок, зажатый в ее руке, которым она периодически утирала слезы, текущие по ее щекам. ‘Он был чувствительным ребенком, всегда хотел угодить. Мы его очень любили’. Она сжала руку мужа. ‘Когда я говорила с ним в последний раз, он сказал мне, что чувствует такую вину из-за того, что у меня не будет внуков’. Ее голос дрогнул. ‘Видишь ли, он был нашим единственным ребенком’.
  
  ‘Он сказал мне, что собирается остановиться у друзей в Лидсе", - сказал мистер Джонсон. Он глубоко вздохнул, за ним последовал вздох. ‘Он никогда раньше не делал ничего, что заставляло бы меня сомневаться в нем, так почему, черт возьми, я должен ему не верить?’
  
  Миссис Джонсон начала колотить себя по бедру сжатым кулаком. Она повернула голову к мужу и проговорила сквозь стиснутые зубы. ‘Я знала, что что-то не так. Я никогда раньше не слышала, чтобы он упоминал друзей в Лидсе, не так ли? Ее голос был тихим, а тон обвиняющим, когда она посмотрела на мужа. Она отвернулась с видом побежденной, после того как ее встретили молчанием. Она пожала плечами, глядя на Чарли. ‘ Или он выбрал Лидс, потому что думал, что сможет затеряться в толпе и быть самим собой?
  
  ‘Ему было девятнадцать лет, Джейн. На самом деле мы не могли запереть его в спальне’.
  
  Миссис Джонсон покачала опущенной головой. ‘ Знаю, знаю. Мне просто невыносима мысль о том, что мой сын спит в дверях, как будто он один в целом мире. Она подняла голову. Ее глаза были прикрыты. ‘ Потому что он не был таким, инспектор. У него был прекрасный дом.
  
  Мистер Джонсон терял терпение по отношению к своей жене. ‘ Почему вы чувствуете необходимость оправдывать образ жизни нашей семьи? Что я хочу знать, так это что вы делаете, чтобы попытаться поймать его убийцу, инспектор?
  
  Чарли был полон сочувствия, но тверд. ‘Прежде всего, это может помочь вам узнать, как было обнаружено тело Стюарта и как он умер. Я назначу вам офицера – сотрудника по связям с вашей семьей, или FLO, как мы их называем, – который будет вашим связующим звеном с расследованием. Тем не менее, я лично буду держать вас в курсе событий. Одна вещь, о которой я хочу предупредить вас с самого начала, заключается в том, что вы не должны верить всему, что читаете в газетах. Если у вас есть вопрос и вы хотите получить честный ответ, то, пожалуйста, спросите либо у своего FLO, либо у меня. Мы всегда будем честны с вами, даже если ответ может оказаться не тем, который вы хотели бы услышать. ’
  
  Чарли вывела Джонсонов из полицейского участка. Когда они ушли, она прислонилась к двери главного офиса и посмотрела на лампы дневного света. Из-за затуманенного зрения они казались ярче. Эмоционально опустошенная, она вернулась в оперативную комнату, сварила себе кофе на мини-кухне и, держа местную газету подмышкой, отнесла ее обратно к своему столу. Она передвинула стулья для посетителей на их законные места и села в свое кресло. Горький привкус гнева подступил к ее горлу, когда она снова увидела Гранта и Трейси Шилд на первой странице газеты с заголовком: ‘МЕСТНАЯ ПАРА ГОВОРИТ, ЧТО ИХ СООБЩЕСТВО ЖИВЕТ В СТРАХЕ ПЕРЕД Наркотиками, распространенными в этом районе. Рассказ Дэнни Рэя.’
  
  
  
  Бармен был так сосредоточен на своем коллеге, который откровенно флиртовал с темноволосым, красивым посетителем-джентльменом в костюме, что зацепился носком ботинка за угол ковра, когда входил в бар с подносом, уставленным чистыми бокалами. Стаканы со звоном посыпались на пол, когда вошел Чарли.
  
  Несмотря на суматоху, инстинктивно отметив знаки, говорящие о наличии в заведении камер наблюдения, Чарли оглядела зал и нашла их расположение. Она села. Молодой бармен Джош раздраженно оглянулся через плечо, заметил, что дни новичка сочтены, и с мрачным выражением лица оставил клиента помогать убирать груду битого стекла. Джентльмен в костюме скорчил Чарли гримасу и подмигнул; она улыбнулась ему. Он соскользнул со своего барного стула и подошел к ней.
  
  ‘Ты сама по себе?’ - дружелюбно спросил он.
  
  Чарли кивнула головой.
  
  ‘ Я Эдвард. Могу я присоединиться к вам? - спросил он, протягивая руку.
  
  - А я царица Савская, ’ сказала Чарли, наклоняясь вперед. Она взяла деревянную палочку для коктейля и наколола оливку на блюдо, стоявшее на стойке. Она предложила оливку Эдварду. Он поднял брови, понимающая улыбка появилась на его губах.
  
  ‘Итак, как твое настоящее имя?’
  
  Она наколола еще одну оливку и, на мгновение зажав плод между зубами, улыбнулась, слизнула сочную заправку с кожицы и, обернувшись, увидела, что Джош, направляясь к ним, вытирает руки о фартук. ‘Я же сказал тебе: царица Савская’.
  
  Улыбка Джоша была вымученной. Он вежливо спросил, не хотят ли они чего-нибудь выпить.
  
  ‘Что бы ни пожелала леди, а я буду "Джек Дэниэлс" с кока-колой", - сказал Эдвард. Зазвонил его мобильный, и он полез в карман, чтобы найти его. Экран настойчиво мигал. ‘Это миссис’. Он поспешно заставил его замолчать. "Я должен ответить", - сказал он взволнованно. Он отошел от бара и шепотом заговорил с звонившим. ‘ Я только что закончил встречу. Он закатил глаза, глядя на Чарли. ‘ Нет. Завтра мне нужно встретиться с другим клиентом. Ты что, не слушаешь? Повисла пауза. Он отвернулся. ‘ Ты же знаешь, что хочу, ’ прошептал он. ‘ Да, я обещаю. Я вернусь домой, как только смогу.’
  
  Чарли покачала головой, глядя на Джоша, и наколола еще одну оливку.
  
  ‘ Могу я сказать, ты сегодня очень мило выглядишь. Глаза Джоша улыбались Чарли, когда Эдвард вернулся на свое место. ‘ Салатовый тебе идет. Это подходит не всем, ’ продолжил Джош, накладывая ломтик лайма на край ее бокала, ‘ но тебе подходит.
  
  ‘Как у него дела?’ - спросила она, кивнув в сторону нового бармена, который расставлял стаканы в дальнем конце стойки. ‘Он выглядит очень молодо ...’
  
  ‘Ну, очевидно, по словам босса, трахаться с ним лучше, чем с барменом, так что, похоже, он здесь надолго", - сказал Джош, закатывая глаза к потолку.
  
  ‘Мы с Джошем чуть раньше обсуждали фруктовый мармит", - сказал Эдвард.
  
  ‘Я ненавижу оливки", - сказал Джош. ‘На самом деле, я, наверное, и на сотню ярдов не подходил к оливкам, пока не начал работать в барах’.
  
  ‘В моей стране оливки выращивают более девятнадцати тысяч лет", - сказал Эдвард. "Я вырос на них". Он наблюдал, как Чарли проткнул еще одну оливку, и ухмыльнулся. ‘Похоже, у нас есть кое-что общее’.
  
  Чарли повернула голову к Эдварду и нахмурилась. ‘ Правда?
  
  ‘Ну, мы оба любим оливки, и, похоже, я в городе на всю ночь, так что, может быть, ты захочешь присоединиться ко мне за ужином?’
  
  
  
  Чарли плотно поужинал из пяти блюд и помог Эдварду прикончить третью бутылку шампанского, которое он купил, "Дом Периньон" 2009 года выпуска.
  
  Когда он извинился и ушел в мужской туалет, Джош убрал со стола. ‘Ты думаешь, он пытается тебя напоить?’ - со смехом спросил он Чарли, собирая пробки на ладонь. ‘Не то чтобы я жалуюсь; моя зарплата растет с каждой минутой. Бренди Александер?’
  
  Чарли энергично закивала головой и усмехнулась про себя. Если бы только Эдвард знал, что ему не нужно было угощать Чарли выпивкой, и что ее прозвище "Чарли с шампанским" давно закрепилось за ней: она часто напивала под столом даже самых закаленных детективов.
  
  Было бы невежливо не принять его предложение остаться на ночь; она знала, что утром будет в лучшем расположении духа, чтобы принять решение об объединении расследований убийств ... впоследствии.
  
  
  
  Обычно Чарли покидал отель до того, как подавался завтрак. Она была за своим столом к семи утра, на ее лице не было вчерашнего макияжа, длинные светлые локоны были собраны в пучок. Пока она ждала, когда загрузится ее компьютер, когда появится экран входа в систему, она выпила чашечку кофе и откусила кусочек тоста с джемом – холодного, как она и любила. Винни, с тряпками для вытирания пыли и полиролью, торчащими из кармана ее фартука, порхала вокруг нее. ‘Почему ты не можешь быть как другие ублюдки и иногда лежать, чтобы я могла хорошенько прибраться в доме?’ - проворчала она.
  
  Не обращая внимания на Винни, Чарли схватила с тарелки еще один кусочек тоста, разломила его пополам и отправила в рот. Пока она жевала, она открыла коричневый конверт с токсикологическим заключением для Стюарта Джонсона и наслаждалась содержимым под звук пылесоса. ‘Все чисто", - зачитала она громким голосом. В этот самый момент Рикки-Ли широко распахнула дверь своего кабинета и отступила в сторону, пропуская Винни с тележкой.
  
  ‘Я полагаю, это принесет некоторое облегчение мистеру и миссис Джонсон", - сказал он.
  
  ‘Он все еще мертв", - ответил Чарли.
  
  ‘Верно, но, по крайней мере, теперь они точно знают, что он им не потакал’.
  
  ‘Что касается расследования, то в шприце также нет следов наркотиков’.
  
  Рикки-Ли все еще был в своем пальто. Он сел и поставил сумку между ног, уперев руки в бедра. ‘ Вы подозреваете, что убийца еще раз намеренно подшутил?
  
  Чарли почувствовала еще большую решимость раздобыть улики, чтобы поймать убийцу. Она знала, что они достигли самой темной точки расследования, и это придало ее страданиям новую глубину. Оба убийства казались такими бессмысленными, случайными, необъяснимыми. ‘Я решила связать расследования", - объявила она.
  
  ‘Каковы твои доводы?’
  
  "Причина смерти"… И Кайли, и Стюарт были задушены вручную, и в обоих случаях я чувствую, что убийца пытается ввести нас в заблуждение на месте преступления. Она наклонилась к Рикки-Ли. ‘Теперь, если бы Стюарт спал на улице, мы бы видели его на камерах видеонаблюдения ’.
  
  ‘Которая может привести нас к тем, с кем он контактировал", - задумчиво сказал Рикки-Ли.
  
  ‘У нас есть образец ДНК с презерватива, но в Национальной базе данных нет никаких следов личности’.
  
  ‘Это интересно; как ты думаешь, подброшено убийцей?’
  
  ‘Возможно. Я думаю, мы ищем кого-то с опытом работы на местах преступлений’.
  
  ‘Кто-то, кто разбирается в убийцах и их фетишах?’
  
  ‘Вот именно! Я думаю, убийца получает удовольствие, создавая сцену на свалке, чтобы попытаться запутать нас’.
  
  ‘И они могут удовлетворить себя, читая об этом в средствах массовой информации’. Он был задумчив. ‘Но нам нужна помощь общественности, а это значит, что мы должны использовать средства массовой информации. Это ситуация с уловкой двадцать два.’
  
  Чарли кивнула. Выражение ее лица было серьезным. ‘ Это...
  
  Раздался быстрый стук в дверь, и в кабинет ворвалась Энни. Чарли выпрямилась на стуле с вопросительным выражением лица. Рикки-Ли повернулся к ней, чтобы посмотреть, что за срочность.
  
  ‘ Вы слышали Шилдса по местному радио сегодня утром? - Спросила Энни. Ни один из детективов не произнес ни слова, и Энни продолжила. ‘ Я связалась с полицейскими. Последние разведданные сообщают нам, что, как и в предыдущих случаях получения краденых товаров, они подозреваются в выращивании каннабиса в своей квартире. Как вы думаете, нам следует нанести им визит рано утром?’
  
  Чарли позволила себе слегка улыбнуться вспышке гнева молодой женщины. Энни во многом напомнила Чарли ее Саму в молодости, особенно своим безграничным энтузиазмом.
  
  ‘Я ни на минуту не сомневаюсь, что они замешаны в убийствах, но они отвлекают внимание ... и нам не помешало бы убрать их с дороги’. Чарли нахмурился. ‘Кто работает сегодня утром?’ Чарли повернулась к экрану компьютера, нажала несколько клавиш и сосредоточила взгляд на обязанностях сотрудников, которые были легко отображены. - Сержант Перси Шоу работает в смену шесть-два. Позвольте мне поговорить с ним. Чарли взяла телефон.
  
  ‘Предоставь это мне", - сказал он, и Чарли по опыту знала, что может воспринимать слова Перси Шоу как евангелие. Если и был кто-то, кому она не хотела бы переходить дорогу, так это бывший армейский командующий.
  
  
  
  Полицейские, изучающие записи с камер видеонаблюдения, сосредоточились на найденном фрагменте, на котором Стюарт Джонсон сидит на скамейке в центре города. Он встал и побродил вокруг, но далеко не ушел, поскольку через несколько секунд снова сидел на той же скамейке. Четкость видеозаписи была достаточной, чтобы разглядеть изогнутый фасад конторы поверенных, коричневую кору каштана и вывеску старого дровяного склада, но не лица двух человек, которые на мгновение остановились, чтобы поговорить с ним, и, казалось, передали ему что-то, прежде чем уйти. Часы показывали время за двадцать четыре часа до того, как было найдено его тело.
  
  Получив эту новость, Чарли выразила надежду, что это может стать важным шагом вперед – могли ли это быть убийцы, задавалась она вопросом, или они были просто добрыми самаритянами? – пока она сама не увидела качество отснятого материала. ‘Что можно сделать, чтобы улучшить его?’
  
  ‘Я не знаю, босс", - ответил Майк.
  
  ‘Что ж, узнай. Раздвигай границы’.
  
  Час спустя он вернулся к ней. ‘Качество фильма не может быть улучшено в этой стране’.
  
  ‘Значит ли это, что это может быть в другом?’ Положив трубку, она встала и посмотрела в окно, внезапно почувствовав необходимость сбежать. Она схватила пальто и направилась к двери. Ей нужно было время, чтобы подумать, и место, чтобы все хорошенько обдумать – ее мозг чувствовал себя разбитым. ‘Зачем устанавливать видеонаблюдение, если качество дерьмовое!’ - ворчала она, выходя из здания, страстно желая вырваться за пределы кирпичей и строительного раствора.
  
  Чарли запрыгнула в свою машину. Она обнаружила, что едет по вересковым пустошам, прежде чем поняла, что зашла дальше, чем планировала. На перекрестке Адского пламени она оглянулась через плечо: нужно было принять решение относительно направления движения. Она увидела свое снаряжение для верховой езды на заднем сиденье, и ее мгновенно потянуло к Уиллоуфилдским конюшням. Она скучала по верховой езде, жаждала быть рядом с лошадьми, но все еще не могла решиться посетить конное отделение полиции, зная, что Эдди не будет там, чтобы поприветствовать ее. Кристин не могла ездить верхом с тех пор, как перенесла операцию на спине, но Уилсон, ее бывшая полицейская лошадь, нуждалась в тренировках, и Кристин открыто пригласила ее покататься на нем. Решение было простым. Пока было бы достаточно просто побыть рядом с лошадьми.
  
  Чарли помогла превратить Уилсона, непокорную, упрямую лошадь, в счастливого, готового партнера. Он был взволнован встречей с ней и так же, как и она, был готов выйти на открытую вересковую пустошь.
  
  ‘По-прежнему никаких следов пользователя дрона?’ - с надеждой спросила Кристин, сидя в своем инвалидном кресле у дверей конюшни с вилами для навоза, небрежно зажатыми в руке. ‘Я не оставлю это без внимания. Как только я вернусь к работе, я найду ублюдка, который его убил’.
  
  Чарли печально покачала головой. ‘Я думаю, все придерживаются одного мнения – Эдди был одним из нас, – но я думаю, другим полицейским, у которых никогда не было животных в качестве партнеров, трудно понять эту связь ’.
  
  Кристин выглядела подавленной. ‘Время идет, и я все меньше уверена в том, что мы найдем преступника, не так ли?’ Внезапно ее отвлекли действия молодого конюха. ‘Эй, ты! Никогда не смей поить перегретую лошадь, ты, чертов идиот!’ - крикнула она. Уилсон вытаращил глаза на свою хозяйку. Она имела в виду его? Кристин почувствовала его тревогу, медленно отложила вилку и подкатила инвалидное кресло к лошади. Его ни в малейшей степени не беспокоило кресло с мотором.
  
  Чарли заговорил с ним успокаивающим тоном, когда Кристин протянула руку, чтобы коснуться его бедра, сначала коснувшись его кончиками пальцев. Она потерлась о его грудь, когда Чарли забросил седло ему на спину, и он наклонил голову, чтобы уткнуться носом в макушку Кристин. Чарли затянул подпругу, уверенно потянув за ремни. Уилсон взмахнул хвостом и издал глубокий, удовлетворенный вздох, когда Чарли взобрался на него. Опустив пятки и подняв голову, она глубоко уселась, сцепив ноги под его телом для равновесия. Взгляды женщин встретились перед тем, как Чарли и Уилсон ушли, и ни от одной из сторон не потребовалось благодарности.
  
  Чарли было приятно быть живой, вдыхать свежий воздух, ощущать холодный ветер на лице. Она мчалась наперегонки с пушистыми белыми облаками. Куда они ее занесут, она не знала, ей было все равно. Лошадь и всадник скакали рысью, легким галопом и галопом по вересковой пустоши как одно целое. Она стиснула зубы, ее собственный пот заливал глаза, почти ослепляя ее, но она не волновалась. Она доверяла Уилсону, а он - ей. Они поскакали дальше, мчась по вересковой пустоши, где темнота становилась все гуще, а ветер резче.
  
  На вершине Картерс-Хилл Уилсон внезапно остановился и не захотел идти дальше. Они постояли немного. Чарли могла видеть двор для переодевания в конную часть полиции с их точки зрения. Тропа, ведущая к конюшням, была за следующим поворотом, через сотню ярдов рытвин и выбоин. Сердце Чарли бешено заколотилось, и мгновение или два она пыталась отдышаться. Она вспотела, рубашка прилипла к спине, лицо покраснело, челка лезла в глаза. Она развернула Уилсона спиной и дала ему длинного повода. Лошадь вздрогнула, вытянув шею и фыркая облаками горячего пара, как раз в тот момент, когда она услышала безошибочный звук гудения. Чарли наклонился вперед и ободряюще похлопал Уилсона по шее. Когда она снова подняла голову, ей показалось, что она почувствовала запах табака. Чарли улыбнулся. ‘ Я знаю, что с тобой, старина. Но старой Пегги давно нет ...
  
  
  
  Новости быстро распространились по отделу расследований. Дистрибьютор предоставил Уилки два местных источника, которые предоставили конкретный тип сетки, используемой для обвязки тела Кайли.
  
  Один из них - Gibson Horticultural, недалеко от Брэдфорд-роуд, а другой - питомник деревьев в Мелтеме. Последним в настоящее время управляют Джерри Драйвер и ее партнер. Очевидно, она купила коттедж с несколькими акрами земли, когда уволилась из полиции, и основала это место как приют для ослов, но для поддержания его жизнеспособности требовалось что-то еще, и садоводческий бизнес рос органично.’
  
  Чарли была шокирована. ‘ Джеральдин Драйвер? Большая, мускулистая, вспыльчивая, бывший детектив Джерри Драйвер? Она на пенсии? Ни за что!’
  
  Уилки кивнул. ‘Она задержала Роупера на собрании и немедленно выставила свой штраф, прежде чем у них был шанс ее уволить. Она отсидела свои тридцать’.
  
  ‘С кем она сейчас?’
  
  ‘Бывшая на месте преступления Хилари Шарп из Lancs’.
  
  Чарли покачала головой и нахмурилась. ‘ Не думаю, что я сталкивалась с Хилари. Улыбка коснулась ее глаз. ‘Но я действительно с нетерпением жду встречи с Джерри’.
  
  Садоводство Гибсона, как бы грандиозно это ни звучало, было не чем иным, как сараем для выращивания горшков, переделанным в магазин, с полудюжиной политуннелей, скрытых от глаз огромной кучей древесных опилок и верхнего слоя почвы, которые были свалены по обе стороны от входа. Поездка на машине была возможна только по единственной грунтовой дороге, что означало преодоление провалов, кочек и выбоин, чтобы не нанести серьезных повреждений автомобилю. По счастливой случайности Чарли, когда ехала с Уилсоном, заметила старый деревянный указатель, покосившийся и выветрившийся, цвета кости, расположенный в начале дорожки, ведущей на автостоянку.
  
  ‘Я хочу провести исследование и проверить биографические данные в обоих помещениях, прежде чем будут совершены какие-либо визиты’.
  
  ‘Слышал это, Уилки?’ - спросила Энни. ‘Босс не хочет, чтобы ты сразу переходил к десятому размеру’.
  
  Уилки Коннор вздернул подбородок. ‘ Вообще-то у меня двенадцатый размер, а ты знаешь, что говорят о мужчинах с большими ногами.
  
  
  
  OceanofPDF.com
  
  
  Глава 9
  
  В течение сорока восьми часов после того, как Чарли попросил сержанта Перси Шоу "взглянуть" на Шилдс, они были арестованы за выращивание каннабиса. Были обнаружены дуговые светильники и тридцать растений каннабиса.
  
  ‘Люди в стеклянных домах и все такое", - сказал Перси Чарли, подмигнув. ‘Мы проинформируем прессу, как только предъявим им обвинение, и это очень быстро лишит доверия их предыдущие комментарии с точки зрения читателей ’.
  
  ‘Я позабочусь о том, чтобы с ними поговорил кто-нибудь из группы по расследованию убийств, чтобы исключить их из расследования и сделать так, чтобы у них взяли ДНК и проверили в обычном порядке", - сказал Чарли.
  
  ‘У Кайли в руке было то, что, как мы подумали, могло быть листьями каннабиса, не так ли?’ Энни напомнила ей.
  
  Исследование двух помещений, определенных как поставщики сетки для деревьев, показало, что это были два небольших предприятия, которые полагались на добрую волю других и на специальный сезонный персонал. Хотя информации о системе в отношении Джеральдин и Хилари было предостаточно, из-за их связей с полицией мистер Гибсон, пожилой владелец садоводческих участков, и его единственный ученик-садовник Соломон Майерс, работающий полный рабочий день, не явились ни на один из обысков. Что действительно стало известно, так это ссора, во время которой в помещение была вызвана полиция для разрешения спора между недовольным клиентом и мистером Гибсоном, в ходе которого Соломон Майерс применил силу.
  
  Чарли, улыбаясь, вошла в кабинет, потирая руки. Майк выглядел подавленным. ‘ В чем дело, сержант? она спросила.
  
  ‘Просто обдумываю отзыв", - вздохнул он.
  
  Чарли стояла у своего стола. Ее брови сошлись на переносице. ‘ Мы сделали все, что могли, не так ли?
  
  ‘Да, но это все равно"… Роупер сказал мне, что ему ненавистна сама идея рецензирования, ’ Майк поморщился. ‘Он поймал меня на лестнице этим утром. “Вытащи свой палец, ладно? Вот хороший парень!” - Передразнивание Майком командира дивизии Роупера заставило Чарли усмехнуться.
  
  "И остальное, держу пари"… Я знаю тебя достаточно хорошо, чтобы понимать, что ты слишком вежлива, чтобы рассказать мне, что он сказал обо мне за моей спиной.
  
  Майк выглядел застенчивым. Когда его глаза снова встретились с ее лицом, он выглядел опечаленным. ‘ Но правда в том, что сейчас мы не ближе к поимке убийцы, чем когда расследование прекратилось.
  
  Чарли нахмурилась. ‘ Я думаю, тебе нужно взять себя в руки. ’ Она подняла руку, отсчитывая пальцами каждое очко. ‘ Во-первых, мне плевать, что говорит гребаный Гропер. Помните, я ваш непосредственный начальник, а не он, и я думаю, что у нас все в порядке. Во-вторых, у меня нет проблем с тем, чтобы кто-то приходил пересматривать мое дело. На самом деле, я ценю любую помощь, которую могу получить, и он тоже должен это делать. Это не обо мне или Роупере, это о раскрытии убийства и достижении какого–то завершения - если это так можно назвать – для жертв и их семей. И, в-третьих, пока мы все надрываемся, мы знаем, что больше ничего не можем сделать.’
  
  Майк странно посмотрел на нее. Она коротко улыбнулась. ‘ Ну, ты понимаешь, что я имею в виду.… Я бы надрывался, если бы они у меня были.
  
  Его глаза были немигающими. Казалось, он переваривал новый способ мышления, который дал ему Чарли.
  
  ‘Разве мы не отслеживаем каждую зацепку?’
  
  Майк кивнул.
  
  ‘Разве мы не проявляем инициативу, а также реагируем, используя имеющиеся у нас ресурсы?’
  
  Майк кивнул.
  
  ‘Тогда я полностью верю, что мы поймаем нашего убийцу и, что более важно, Роупера тоже. Как сказал бы Перси Шоу, если мы не поймаем их на качелях, мы поймаем их на карусели. Не знаю, как вы, а я мечтаю о путешествии. Нам нужно получить образец сетки из указанного помещения. Немного свежего воздуха развеет паутину. Она подняла брови. ‘ Хочешь прокатиться?
  
  Его настроение, казалось, мгновенно улучшилось.
  
  ‘Какое место ты хочешь посетить в первую очередь?’ - спросила она.
  
  Майк сунул руку в карман брюк. ‘ Подброшу монетку, ладно?
  
  ‘И я прокричу тебе "Ужин"!’
  
  Чарли и Майк ели свои теплые мясные пироги в машине возле маленькой закусочной под вывеской Марсденской железной дороги. В облаках не было просвета, но дождь прекратился, и холодный, порывистый восточный ветер, завывающий в туннеле, дул прямо им в спины.
  
  ‘Бывший детектив и бывший сотрудник полиции на местах преступлений. Они, безусловно, знали бы, что делать на месте преступления, и, давайте посмотрим правде в глаза, Джеральдин, без сомнения, ненавидит то, как с ней обращались", - сказал Майк.
  
  Чарли выглядел задумчивым. ‘Они любители животных, неравнодушные люди, большую часть своей жизни служили обществу – вы действительно думаете, что они совершили бы убийство и пошли бы на крайности, на которые пошел убийца в придачу, просто чтобы посмотреть, как мы разбираемся со сложным местом преступления? Я думаю, мы оба знаем, что никогда не должны предполагать, но я думаю, что знаю Джерри достаточно хорошо, чтобы понимать, что она ни за что не сделала бы чего-то подобного. Во-первых, у нее, вероятно, нет времени: возможно, преступление на почве страсти, но не преднамеренное жертвоприношение.’
  
  У входа в приют для животных и питомник деревьев были большие черные железные ворота. Нарисованная табличка требовала, чтобы они всегда оставались закрытыми. Джеральдин и Хилари, обе одетые в комбинезоны, находились в поле, стоя на куче свежевспаханной земли.
  
  ‘Слава богу, у нас больше нет парадов личности", - ошеломленно сказал Майк. ‘Ты можешь представить, что попытаешься выбрать одного из этих двоих из состава?’
  
  Сходство между ними – от прически до цвета кожи, роста и объемных вязаных джемперов – было поистине поразительным.
  
  Чарли схватил Майка за руку, и оба детектива дружелюбно направились к дамам. По пути Майк заметил участок земли, который был поднят и неаккуратно заменен, и сообщил Чарли об этом, дернув ее за рукав и кивнув головой в соответствующем направлении.
  
  Когда они приблизились к паре, Джеральдина шагнула вперед с протянутой рукой. ‘ Ну, чему мы обязаны таким удовольствием? ’ спросила она. - И ты только что вернулась в лоно полицейской семьи, Чарли Манн. Не дожидаясь ответа, Джеральдина представила Хилари, обняла Чарли и похлопала ее по спине.
  
  ‘ От тебя мало что ускользает, правда, Джерри? ’ спросил Чарли.
  
  ‘Заходи", - сказала она, поворачивая ее в сторону дома. "Я поставлю чайник, и ты расскажешь мне, что произошло с тех пор, как я покинула корабль’.
  
  Майк и Хилари молча последовали за ним.
  
  ‘Должна сказать, вы оба прекрасно выглядите. Выход на пенсию вам явно к лицу", - сказала Чарли, усаживаясь на удобные деревенские стулья за круглым сосновым кухонным столом. Домашнее печенье, пирог с лимонной глазурью и йоркширский паркин были разложены на маленьких блюдечках для тортов, а чай и кофе были быстро поданы. Чарли была удивлена домашним уютом Джерри.
  
  ‘Чего ты на меня так смотришь, юный Чарли? Ты шокирован тем, что у меня есть домашняя сторона?’ Джерри усмехнулся. ‘Ты не единственный, кто считает меня странным. Нас это не беспокоит, это значит, что местные обходят нас стороной, ’ усмехнулась Джерри. Внезапно ее лицо омрачилось грустью. ‘Скажи мне, они когда-нибудь поймали ублюдка, который управлял дроном, напугавшим твоего бедного Эдди до смерти?’
  
  Чарли печально покачала головой. ‘Нет, но на днях я разговаривала с Кристин, и мы вместе поклялись, что никогда не прекратим поиски, даже если расследование официально закончится’. Глаза Чарли выдавали ее печаль. ‘ Ладно, хватит о роке и унынии. Я слышал, я пропустил твой драматический выход?
  
  ‘Ну что ж, я не собиралась позволять Гроперу взять надо мной верх’. Джерри скривился. ‘Мне просто не хватало твоего нокаутирующего удара’. Ее глаза сверкнули. Спустился красный туман. Я не шучу; Я мог бы убить его в тот день. Лучше я уйду и сохраню свою пенсию в неприкосновенности, решила я, поэтому подала заявление об увольнении до того, как он успел заявить на меня за неподчинение. Хотя он этого не сделал, потому что он слабак, и если бы они спросили, почему я его избил, я бы им сказал. Все эти годы я терпел его оскорбления.’ Джерри вскинула руки в воздух. ‘Я лесбиянка! Ура!’ - закричала она. Ее голос понизился почти до шепота. ‘ Подумаешь. Я сказала ему, с кем он может трахаться? Он женатый мужчина и все такое. Она глубоко вздохнула. ‘ Теперь я жду Кармы.… Я верю в Карму.
  
  ‘ Я тоже. И Хобгоблины. Я заметил твой кувшин у двери. Чарли подмигнул Джерри.
  
  Майк улыбнулся, фыркнул и покачал головой. Он выглядел более расслабленным, чем Чарли когда-либо видела его, и на годы моложе, когда его улыбка была искренней.
  
  ‘Ты можешь смеяться, мой мальчик, но она знает", - сказал Джерри, указывая на Чарли. ‘Она знает, какой властью обладают маленькие люди’. Джерри понимающе посмотрел на Чарли и подмигнул. ‘Она была воспитана так, как я’. Она наклонилась вперед, как будто хотела поделиться секретом. ‘Это были старые добрые времена ... на ферме’. Хилари похлопала Джерри по руке, которая лениво лежала на столе между ними, поощряя ее помочь убрать со стола, наклонив голову в сторону раковины. Послышалось бормотание благодарностей и звон посуды, когда Джерри расставлял чашки и убирал пустые тарелки на сушилку, чтобы помыть позже. Закончив, она снова села, поставила локти на стол и провела пальцами по своим коротко подстриженным волосам, прежде чем посмотреть на Чарли. ‘Хватит болтовни", - сказала она, небрежно улыбнувшись ей. ‘Что мы можем для вас сделать?’
  
  Чарли нащупала сетку в кармане, достала и протянула ей. Хилари выглянула из-за стола, и Джерри передал ее дальше.
  
  ‘Вы пользуетесь этим типом?’ - спросил Чарли.
  
  ‘Да, да, мы хотим", - сказала Хилари, потянувшись за очками, которые висели у нее на шее на цепочке, и водрузив их на кончик носа. ‘Это недешево. В крупных розничных магазинах, торгующих самодельными изделиями, такого не найдешь. Мы, старожилы, достаточно сообразительны, чтобы понимать, что самое дешевое обычно не самое лучшее. ’
  
  ‘Это в сарае снаружи. Не стесняйтесь брать образцы того, что у нас есть, без сомнения, вам понадобится пара фрагментов для файла", - сказал Джерри.
  
  Хилари встала и направилась к двери. Чарли поманила Майка следовать за собой.
  
  ‘Хочешь знать, что такого сказал мне Роупер, что мне захотелось его ударить?’ - спросил Джерри, когда они остались одни.
  
  Чарли кивнул.
  
  ‘Я был при смерти на неосвещенной дороге у подножия Пегги-в-Лесу. Я сделал заявление о смерти в присутствии парамедиков. Он хотел знать все ‘от и до’, потому что хотел работать в СМИ. Я попросил его дать мне минуту, чтобы собраться с мыслями, и он сказал: ‘Когда-то у меня была собака, похожая на тебя, Драйвер. Независимо от того, какой соблазн ты ей предлагал или какое наказание ты ей назначал, эта сука не подчинялась. У меня не было другого выбора, кроме как пристрелить ее в конце. Что это говорит тебе о нас с тобой?’
  
  
  
  Чарли был спокоен на протяжении всего дальнейшего путешествия.
  
  ‘ Ты в порядке? - Спросил Майк.
  
  Она глубоко вздохнула. ‘ Просто подумала о том, что бесчеловечность мужчины по отношению к мужчине не всегда носит физический характер, - сказала она. - Есть еще какие-нибудь мысли о том, что дамы сейчас замешаны в убийствах?
  
  ‘Я обнажу свою задницу на ступеньках ратуши, если они имеют к этому хоть какое-то отношение", - сказал он.
  
  Она рассмеялась. ‘Я слышала, как несколько человек говорили это и сожалели о том дне’.
  
  "До появления камер видеонаблюдения?’ Майк широко улыбнулся.
  
  ‘Конечно. Вы не поймаете меня на искушении судьбы’.
  
  ‘Позор", - сказал он.
  
  
  
  "Пегги-в-лесу" - так называлась дорога, пролегающая через Гибсоновский притон, легендарный участок леса с привидениями. Указатель, выглядывающий между разросшимися деревьями, окаймлявшими въезд с главной дороги, сообщил полицейским, что Гибсон занимается садоводством. Под прямым углом к старой дороге, ныне ведущей в лес, неубранная дорога переходила в единственную грунтовую дорогу, которая, как они обнаружили, состояла не только из песка и почвы, но и из выбоин, заполненных хардкором. Машину качнуло. Она раскачивалась взад-вперед и из стороны в сторону, как колыбель. Время от времени они проезжали мимо куч бревен, веток, мульчи из коры, земли и кирпичей. Там была пара небольших рощиц, которые искусно скрывали ветхие, увитые плющом старые здания. Забитая, грубо сколоченная автостоянка была не более чем большой поляной, полной грязных луж всех форм, размеров и глубины. Остатки хижины Старой Пегги привлекли внимание Чарли, и она притормозила у зарослей папоротника у входа в нее. На плюще, обвившем то, что осталось от строения, все еще висела пара ржавых чашек. Они молча вышли из машины. Все было тихо, гробовая тишина.
  
  Чарли посмотрела на небо сквозь деревья и прищурилась от яркого зимнего солнца. Солнечный свет, пробивающийся сквозь ветви, отбрасывал тени, что было довольно красиво, подумала она. Было огромное чувство покоя.
  
  ‘Где птицы? Почему они не поют?’ - спросил Майк.
  
  ‘Зависит от того, в какую легенду ты хочешь верить", - сказала она как ни в чем не бывало, перепрыгивая через корни деревьев, которые угрожали запачкать ее.
  
  Каждый шорох листьев, хруст веток и россыпь мусора приближали их на шаг к нескольким зданиям всех форм и размеров: небольшой флигель, который когда-то, возможно, был маслобойней при ферме, и угольный склад, а также сараи и политуннели. Переход вброд небольшого ручья затруднил ходьбу ногам Майка; он поскальзывался в своих элегантных модельных туфлях.
  
  Первый политуннель был открыт с обоих концов, и как только они оказались перед входом, их сразу обдало ледяным ветром. Чарли сунула руки в карманы. Майк поднял воротник и попытался плотнее закутаться в куртку. Через политуннель они могли видеть огромное пространство полей и деревьев за ними. В самом убежище не было ничего ни зеленого, ни живого.
  
  На втором деревянно-алюминиевом сооружении было видно, как кто-то склонился над растениями живой изгороди, собирая их в кучу для продажи. На нем было мешковатое пальто и мягкая фетровая шляпа; его наряд вполне мог быть из девятнадцатого века.
  
  ‘Привет!’ Чарли тихо позвала. Ее голос и шаги отдавались эхом. Она достала свое удостоверение личности из внутреннего кармана куртки и медленно и осторожно приблизилась к мужчине, не желая его напугать. Когда он не ответил на ее звонок, она позвала снова. На этот раз ее голос был повышен. ‘ Детектив-инспектор Чарли Манн, полиция Йоркшира. А это детектив-сержант Майк Блейк. Для нее было очевидно, что старик не слышал ее голоса, пока она не подошла совсем близко. Он немного пошатнулся, выпрямляя свои короткие, похожие на палки ноги, как фигура, натянутая на веревочку.
  
  ‘Нет необходимости кричать. Может, я и стар, но я не чертовски глух’. Он сделал несколько шагов, прихрамывая, чтобы поприветствовать их. ‘Чего вы хотите?’
  
  ‘Мистер?’
  
  ‘Гибсон!’
  
  ‘Мистер Гибсон’.
  
  Водянистые глаза мистера Гибсона имели странный, жесткий, остекленевший взгляд. Чарли встретила его пристальный взгляд суровым взглядом.
  
  ‘Мы здесь по полицейскому делу’.
  
  Наступила тишина, безмолвие. Мистер Гибсон вопросительно посмотрел на нее, но ничего не сказал.
  
  ‘Мы расследуем два недавних местных убийства и хотели бы знать, не могли бы вы нам помочь’.
  
  Лицо мистера Гибсона было лишено эмоций.
  
  Чарли продолжил: "Возможно, вы читали об убийствах в газетах или видели обращение по телевизору?’
  
  Мистер Гибсон сморщил нос. ‘Нет, я не читаю газет, чушь собачья, если хотите знать мое мнение. И я так и не удосужился починить телевизор после смерти жены’.
  
  ‘ Ты здесь живешь? Чарли кивнула в сторону старого каменного здания фермы.
  
  Лицо мистера Гибсона расплылось в полузубой улыбке. ‘Иногда может показаться, что так оно и есть, но нет, видите ли, жена была суеверной ... А вон то место в наши дни не подходит ни для человека, ни для зверя’.
  
  Чарли воспользовалась этим дружелюбным настроем и рассказала об убийствах и использовании сетки, что было причиной их визита. Она показала ему образцы, как показала Джерри и Хилари. Майк стоял в стороне и наблюдал за реакцией мистера Гибсона.
  
  ‘На Четырех полях было посажено много молодых деревьев. Ты что-нибудь знаешь об этом?’ - спросила она, кивнув в сторону рядов саженцев, за которыми он ухаживал.
  
  ‘Да, да, я бы так и сделал", - сказал он с удивлением в голосе. ‘Мы выиграли контракт с Советом на посадку сотни растений. Это на некоторое время отвлекло юного Соломона", - хихикнул он.
  
  ‘И сетка, мистер Гибсон", - сказал Чарли. ‘Вы используете именно этот тип сетки?’
  
  ‘Да, у нас есть. Он хранится в дровяном сарае вместе с пресс-подборщиком для деревьев. Полагаю, вы захотите на него взглянуть?’
  
  Чарли кивнула головой. ‘ Да, нам понадобится образец для сравнения.
  
  Все трое шли в темпе мистера Гибсона. ‘Значит, ты немного знаешь о старой Пегги?’ - спросил он в разговоре.
  
  ‘Ага", - сказал Чарли. "Когда я был маленьким, я провел немало часов на коленях у дедушки, слушая старинный йоркширский фольклор. И впоследствии, когда я был в форме, я попал в большее количество аварий на Брэдфорд-роуд, чем мне хочется вспоминать.’
  
  - И вы хоть во что-нибудь из этого верите? Я думал, вы все имеете дело только с фактами. ’ Мистер Гибсон казался искренне заинтересованным.
  
  ‘Ну, вчера я ехал сюда верхом, и моя лошадь остановилась в Драй-Арч. Должен признаться, я улыбнулся про себя, потому что мой дедушка говорил ...’
  
  ‘... если бы Пегги попросила возчиков отвезти ее за покупками, а они забыли, их лошади на обратном пути вообще остановились бы и отказались двигаться. Или у возчиков что-то пошло бы не так’.
  
  Чарли улыбнулась и кивнула головой. ‘ Это ты тоже слышал...
  
  Все трое добрались до туннеля и на мгновение остановились, чтобы мистер Гибсон отдышался.
  
  ‘Да, но я не собиралась искушать судьбу", - сказала она, подмигнув. ‘Итак, мы с Уилсоном развернулись и пошли обратно в конюшню’.
  
  Майк нахмурился. ‘ Ты же на самом деле не веришь в эту старую чушь, не так ли? ’ прошептал он на ухо Чарли. Чарли удивленно подняла брови. ‘Я поверю во что угодно, если это поможет нам поймать убийцу. И ты тоже должен’.
  
  Мистер Гибсон огляделся внутри сарая, сдвинул шляпу на затылок и провел рукой по лбу. ‘ Что ж, я спущусь вниз по нашей лестнице! Я мог бы поклясться, что это было здесь раньше. Соломон, должно быть, передвинул это; он все время убирает. Приходит в восторг, когда я даю ему струйное мытье и щетку для двора.’
  
  ‘ А чем занимается Соломон? - Спросил Майк.
  
  Соломон? Он большой, безмозглый ублюдок: мой лакей. Я знаю, глядя на меня, в это трудно поверить, но я уже не так проворен, как был когда-то.’ Мистер Гибсон усмехнулся. ‘Мой приятель убедил меня обратиться за помощью после смерти жены. Соломон сложен как кирпичный сортир и силен как бык. Он тоже безмозглый, как щетка, но я нахожу его находкой. Он много работает. На самом деле, я не знаю, что бы я сейчас без него делала, но не говори ему этого, он захочет прибавки.’
  
  ‘ Соломон сейчас здесь? Чарли огляделась.
  
  ‘Во вторник у него день поступления в колледж, я сказал ему, когда принимал его, что он должен делать это должным образом, что означает учебу. Он не самая яркая лампочка в мире, но он делает то, что ему говорят, и хотя ему нелегко заработать три рупии, как называла это его жена, это заслуга для него, что он ни дня не пропустил в колледже. Мистер Гибсон поднял брови. ‘Ну, насколько мне известно’.
  
  Когда они приблизились к оборудованию, мистер Гибсон указал вытянутым пальцем на большую воронку, через которую дерево будет вынуждено плотно прижимать ветви к стволу и к сетке.
  
  ‘Вот оно. Это наш пресс-подборщик для деревьев. Это простая машина, которой можно управлять вручную, требуя, чтобы один человек проталкивал дерево через воронку, а другой заворачивал его’.
  
  Сетка все еще была прикреплена, территория вокруг машины оставалась нетронутой. Как и предсказывал мистер Гибсон, в углу стояли столь желанные струйная мойка и щетка для уборки двора.
  
  ‘Мальчики и их игрушки, да? Он любит свои игрушки. Лучше убираться, чем играть с этими компьютеризированными приспособлениями, на которые он, похоже, тратит свою жизнь. Мистер Гибсон протянул руку и вытащил из машины сетку рукой в перчатке. ‘Это подойдет? От этого кусочка мне нет ни пользы, ни украшения.’
  
  ‘Отлично, спасибо", - сказал Чарли, принимая сетку из своей больной артритом руки.
  
  - Скажи мне. У тебя есть машина? ’ спросил Майк, когда они направлялись обратно к автостоянке. ‘ Я не заметил ни одной, когда мы въезжали во двор.
  
  ‘Да, две. Моя машина дома в гараже, а Соломон пользуется рабочим грузовиком’.
  
  - Ты знаешь, Соломон когда-нибудь был связан с полицией? ’ спросил Майк.
  
  Мистер Гибсон остановился, повернулся и, наморщив лоб, посмотрел на детектив-сержанта. ‘ Соломон? Он быстро перевел взгляд с одного офицера на другого. ‘ Нет, он этого не делал! И он, вне всякого сомнения, знает, что был бы на свободе, если бы вообще был.’
  
  Чарли сделала шаг вперед, и все трое продолжили идти к машине. ‘Если все в порядке, нам нужно узнать у вас кое-какие личные данные, и мы перезвоним завтра, чтобы повидаться с Соломоном".
  
  ‘Это не проблема", - сказал он более спокойным, но все еще немного холодным тоном. ‘Ты будешь находить меня здесь семь дней в неделю’.
  
  
  
  OceanofPDF.com
  
  
  Глава 10
  
  У мистера Гибсона были взяты показания и анализ ДНК. Чарли не терпелось расстаться с ним на дружеской ноте, поэтому, когда они втроем стояли у машины, она спросила его о папоротниках. ‘Я где-то читала, что это единственное место, где они растут в этом лесу, на том месте, где когда-то стояла хижина старой Пегги", - сказала она.
  
  ‘Так они говорят’.
  
  ‘Кто такая эта Пегги?’ - спросил Майк.
  
  Широкая улыбка исказила лицо мистера Гибсона.
  
  Чарли кивнула в сторону чашек, подвешенных к плющу. ‘ Поставила туда, чтобы собирать дождевую воду для питья, или пару медяков от своих союзников. Никто не должен был знать, что она здесь. Она жила в этой прокопченной хижине и скрывалась от джентри в течение сорока лет после того, как ее выгнали из домика егеря, когда умер ее муж.’
  
  ‘Ей было сто лет, когда она сняла свои сабо, так сказано в церковных записях", - сказал мистер Гибсон.
  
  ‘Или, ’ добавил Чарли, глядя на высокую кирпичную башню, - вы могли бы поверить, что это была молодая девушка, которую держали в башне без еды и воды и которая умерла от голода. Во всяком случае, именно ее призрак предположительно сейчас бродит по этим лесам, выходя в темноте на неосвещенную дорогу и провоцируя аварии.’
  
  Мистер Гибсон выглядел удивленным, но довольным ее знанием местных мест. Старик повернулся к Чарли с добрыми глазами. ‘Сердце старика согревает, когда видишь, что другое поколение проявляет интерес к нашему местному фольклору’.
  
  ‘Да, как я уже сказал, мой дедушка рассказывал мне истории, которые передавались из поколения в поколение. Она курила глиняную трубку, Пегги, не так ли?’
  
  Мистер Гибсон кивнул. ‘ И говорят, что ее поклонница положила табак в ее гроб, поскольку он пришелся ей по вкусу.
  
  ‘Я тоже это слышал. Ходят слухи, что, когда она умерла, помощник судебного пристава пытался сжечь хижину дотла и сообщил, что видел, как Пегги вылетела из трубы на своей метле’.
  
  Мистер Гибсон усмехнулся. ‘Эту историю рассказали моей жене в детстве. Напугали ее до смерти. Отсюда и то, что мы никогда не жили на территории. У нее действительно была чувствительная натура, благослови господь ее душу.’
  
  ‘Вы двое меня разыгрываете", - сказал Майк с насмешкой.
  
  Их вид говорил об обратном.
  
  ‘Да, хорошо, если вы цените свое время, не заводите разговор на эту тему с Соломоном, он взял на себя смелость быть авторитетом в области эпохи и старой девы с тех пор, как он здесь’.
  
  Было приятно забраться обратно в машину и почувствовать немного тепла. Чарли завела двигатель, повернув зеркало заднего вида так, чтобы ей было лучше видно, как мистер Гибсон машет им рукой.
  
  ‘На самом деле, вы можете насмехаться сколько угодно, но я, например, непредубежден в отношении этих вещей, фактически, в отношении большинства вещей. Если это делает людей счастливыми и никому не причиняет вреда, то кто мы такие, чтобы критиковать? Чарли повернулась к своей коллеге. ‘И объясните мне, почему птицы в лесу не могут петь, а дорога через Пегги-ин-Вудс приобрела дурную славу даже среди дорожников как опасное место для езды в темное время суток. Нет ничего необычного в том, что местные жители отказываются проходить через лес после захода солнца.’
  
  ‘Неужели?’
  
  ‘Действительно’.
  
  
  
  Сержант Перси Шоу ждал Чарли в комнате для совещаний, когда она прибыла в участок на следующее утро. Он последовал за ней в ее кабинет. ‘Муниципальный совет уведомил Трейси и Гранта Шилдс, и пара добивается переселения’.
  
  ‘И это меня интересует, потому что?" - спросила она, садясь в кресло за своим столом и включая компьютер. Она не заметила полного надежды выражения на его лице.
  
  ‘Потому что, если повезет, мэм, они чертовски быстро переберутся на чей-нибудь другой участок, если им понадобится крыша над головой’.
  
  Она потянулась и выпрямилась, выглядя бодрой и свеженькой, когда одарила его улыбкой с плотно сжатыми губами. ‘ Превосходно, ’ сказала она с некоторой определенностью. Затем, немного подумав, добавила: ‘Убедись, что мы знаем адрес для пересылки’. Опустив глаза, она потянулась, чтобы взять стопку папок, которые были сложены на углу ее стола в ее отсутствие. Она наклонилась, чтобы положить их на пол у своих ног, затем взяла стопку бумаг из своего промокашки, постучала нижней частью по столу и перетасовала края, пока стопка не стала аккуратной. Она подняла глаза и обнаружила, что он пристально смотрит на нее. Он выглядел неуютно в смысле "должен-он-уйти- или-должен-он-остаться".
  
  ‘Вы передали информацию в пресс-службу?’ - спросила она.
  
  ‘Да, вместе с датой будущего судебного разбирательства по делу пары, но, похоже, в местной газете ничего нет’.
  
  ‘Местный криминальный репортер’?
  
  ‘Дэнни Рэй’.
  
  ‘ - сказал Нуфф.’
  
  Он проследил за ее взглядом, когда она посмотрела мимо него в главный офис.
  
  
  
  Командир дивизии Роупер стоял в оперативном центре, положив руку на плечо Энни. Энни настороженно посмотрела на него. Он улыбнулся ей сверху вниз.
  
  Чарли проводил Перси до двери. Ее присутствие в оперативном центре не осталось незамеченным Роупером, который убрал руку с плеча молодого офицера, как будто оно горело, кивнул головой проходившему мимо сержанту Шоу и шагнул вперед, к Чарли. Чарли, скрестив руки на груди, загородила дверной проем своего кабинета. Энни глубоко вздохнула.
  
  ‘Чему мы обязаны оказанным удовольствием?’ Чарли вопросительно подняла брови, глядя на командира дивизии, ее тон был насмешливым.
  
  ‘У меня встреча в штаб-квартире, и я подумал, не могу ли я сообщить какие-нибудь новости". Высокомерный тон Роупера действовал ей на нервы.
  
  ‘Что ж, ’ медленно произнесла она, - вы могли бы сказать им, что команда прилагает все усилия, чтобы найти виновных, сэр’. В комнате воцарилась тишина, если не считать стрекота принтера, который продолжал штамповать данные. Где-то рядом зазвонил телефон, но ей не следовало отвлекаться. Однако Роупер посмотрел на Уилки, когда тот полез в карман брюк и достал мобильный телефон. Уилки нерешительно ответил на звонок. На мгновение Роупер в отчаянии закрыл глаза.
  
  ‘О, перестаньте, детектив-инспектор, вы должны быть способны на большее? Два расследования убийств, и нет одной или двух зацепок, которыми я мог бы поделиться, чтобы показать им, что вы в курсе дела?’
  
  ‘У нас было много положительных версий, сэр, если это то, что вы хотели услышать? Но пока ни одна из них не принесла результатов. Убийца или убийцы все еще на свободе и наслаждаются жизнью’.
  
  ‘Значит, аресты не неизбежны?’ Роупер усмехнулся ей со снисходительным выражением лица, оглядывая лица, повернутые в его сторону.
  
  ‘Правильно. Лучшее, что я могу сделать, это попросить команду ХОЛМСА распечатать некоторые данные, чтобы показать, скольких людей мы опросили, сколько заявлений взяли, со сколькими вещественными доказательствами работаем и так далее, если вы считаете, что это может быть полезно? ’
  
  ‘Нет, не нужно, я не хочу перегружать их страницами цифр и статистики", - сказал он, выглядя нехарактерно взволнованным. Он взмахнул рукой. ‘Просто продолжай в том же духе. Чем скорее убийства будут раскрыты, тем лучше, и тогда нормальная жизнь вернется’.
  
  Он повернулся спиной, чтобы уйти. Чарли подошел к Энни, которая стояла спиной к двери.
  
  ‘Трудное мы решаем немедленно. Невозможное требует немного больше времени ...’ - услышала она слова Энни и увидела, что та читает с первой страницы своего блокнота.
  
  ‘Как это верно...’ - сказала она, понизив голос.
  
  Роупер стоял, держась за ручку дверцы, и оглянулся на них через плечо. ‘Лучше слезайте, я не хочу застрять в пробке и пропустить фуршет. Обычно на такого рода собраниях это хороший прием. Командир дивизии открыл дверь, выбежал и позволил ей захлопнуться у него за спиной.
  
  Чарли ослабила хватку, только тогда осознав, что ее ногти впились в ладони, оставляя красные следы.
  
  ‘ Мог бы этот человек быть еще более снисходительным, если бы попытался? ’ спросила Энни сквозь стиснутые зубы.
  
  Майк постучал ручкой по столу. ‘Да, наслаждайся едой, которую подают официантки, в своей башне из слоновой кости, пока мы сходим в закусочную, учитывая, что ты закрыл все наши столовые. Я надеюсь, что обсуждение того, как все должно быть сделано и может быть сделано, и что работа на бумаге должна работать в реальной жизни, вызывает у вас несварение желудка. Придурок!’
  
  Чарли посмотрела на сержанта Блейка, понимая, что ей следовало бы отругать его за неподчинение, но она этого не сделала. Как она могла, когда чувствовала то же самое? Вместо этого она предложила им посмотреть на положительные стороны. ‘По крайней мере, он зашел в оперативный отдел"… Итак, скольких боссов вы видели в оперативном отделе?’
  
  Майку Блейку пришлось согласиться.
  
  ‘И это хорошо, потому что?’ - спросила Энни.
  
  ‘Потому что в интересах каждого, чтобы он знал, что происходит’.
  
  Майк посмотрел на Чарли. ‘ Я собираюсь повидаться с Соломоном Майерсом. Ты хочешь пойти со мной или мне взять Уилки?
  
  ‘Нет, вы двое выходите. Я должен в срочном порядке подписать кое-какие запросы. Разведайте, пожалуйста, в машине, которой он пользуется, и достаньте мне регистрационный номер’.
  
  Майк отодвинул свой стул, встал и быстро натянул пальто. ‘Мы проверим это через ANPR на обратном пути и посмотрим, скажет ли это нам что-нибудь", - сказал он, хватая со стола свой мобильный телефон.
  
  Чарли бросил ему ключи от машины из уголовного розыска. ‘ Выясни, есть ли у Майерса доступ к сайту в любое время суток, ладно?
  
  
  
  ‘Чувствуешь запах табака?’ - спросил Уилки, выходя из машины на садовой автостоянке Гибсона.
  
  Майк закатил глаза. ‘ Черт возьми, не начинай, - сказал он.
  
  ‘ Что? В глазах Уилки появилось замешательство.
  
  Майк пожал руку мистеру Гибсону, который представил его Майерсу. Соломон был похож на землекопа. На нем была плоская кепка, вельветовые брюки, прочные ботинки и капюшон под курткой donkey. Когда он увидел полицейских, он положил кусты, которые нес, и закрыл перочинный нож, которым пользовался. Он откинул капюшон и снял кепку, обнажив лысую голову. Когда полицейские представились ему и объяснили причину своего визита, он ответил с сильным йоркширским акцентом.
  
  ‘Я этого не делал", - сказал он. ‘Я никогда никуда не хожу, не так ли, мистер Гибсон? Я здесь ’как свинья в навозе’. Скажите им, мистер Гибсон.’
  
  ‘Они не говорят, что это сделал ты, большой безмозглый ублюдок’.
  
  ‘Нам просто нужно исключить вас из наших расследований", - продолжил Майк.
  
  ‘Все, что нам нужно сделать, это взять у вас показания, снять отпечатки пальцев и ДНК, а затем мы оставим вас заниматься этим делом", - сказал Уилки, кивнув в сторону кучи молодых деревьев.
  
  Офицеры увидели, как в глазах Соломона промелькнуло что-то похожее на панику, и мистер Гибсон тоже это увидел. Быстро стало очевидно, что его волнение могло быть вызвано не просьбой офицера, а тем, что он не понимал, что от него требуется. Мистер Гибсон протянул руку и положил ладонь ему на плечо.
  
  ‘Эй, не стоит волноваться. Вчера у меня взяли отпечатки пальцев и ДНК, и я все еще жив. Тебе не было больно, твоя большая мягкая шишка’.
  
  ‘Но я уже сделал это’. Соломон выглядел смущенным.
  
  ‘Они не говорят, что ты сделал что-то плохое. Давай. Давай просто покончим с этим, ладно?’
  
  Соломон Майерс отступил на шаг, потом другой. ‘ Нет, - сказал он. Дрожащими пальцами он натянул капюшон. ‘ Мне нужно идти на работу. Пока, ’ сказал он. Он опустил голову, резко повернулся и, не оглядываясь, пошел прочь.
  
  Мистер Гибсон поднял брови, глубоко вздохнул и предложил полицейским дать ему немного времени для разговора с Соломоном. ‘Не могли бы вы зайти позже?’
  
  Майк протянул мистеру Гибсону свою визитную карточку. ‘Когда вы поговорите с ним, позвоните нам. Мы постараемся зайти попозже сегодня, а может быть, и завтра’.
  
  Уилки записал номер пикапа Navara в свою записную книжку. Его свист был долгим и низким. ‘Что бы я отдал, чтобы иметь такой", - сказал он.
  
  Когда Майк выезжал на машине со стоянки, Уилки нахмурился. ‘ Сержант, я что-то упускаю? Разве вы не говорили, что мистер Майерс учится в колледже и что он водит этого монстра?
  
  Майк посмотрел налево и направо, прежде чем выехать на главную дорогу, а затем еще раз, чтобы убедиться вдвойне: рассказы и последующие аварии могли быть просто фольклором, но он не хотел рисковать. Он кивнул, не отрывая глаз от дороги. ‘ Да.
  
  ‘Итак, парень может сдать экзамены и он способен получить полные водительские права? Я думаю, кто-то может прикидываться намного глупее, чем он есть на самом деле, не так ли?’
  
  ‘Ты думаешь, это потому, что он не хочет давать нам свои отпечатки пальцев или ДНК?’
  
  ‘Я не знаю, но какова бы ни была причина, я думаю, что роль имбецила - идеальный персонаж, которого можно вытащить из шляпы, когда он захочет. И я не сомневаюсь, что он достаточно силен, чтобы задушить кого–нибудь - и унести мертвое тело.’
  
  
  
  OceanofPDF.com
  
  
  Глава 11
  
  Команда собрала коллекцию записей с камер видеонаблюдения на момент обнаружения каждого из тел, и они остались на складе недвижимости, упакованные и помеченные бирками. Изъятые предметы были бесполезным инструментом, просмотр - напрасным занятием, пока они не узнали, кого или что они искали. Возможно, пришло время пересмотреть записи с камер видеонаблюдения.
  
  ‘От криминалистов пока ничего конкретного?’ Спросила Чарли на утреннем брифинге. В ответ она покачала головой. ‘Как бы ни было неприятно в данный момент не иметь возможности связать кого-либо с местами убийства, кроме жертв, мы должны продолжать разыгрывать карты, которые нам раздали, и стараться сохранять терпение. Перерыв наступит’, - заверила она команду. ‘Сегодня я собираюсь встретиться с Соломоном Майерсом и Уилки", - сказала она, не сводя глаз с его лица. - "Вы уже встречались с ним, поэтому я хочу, чтобы вы пошли со мной; но прежде я бы хотела, чтобы вы пересмотрели запись с камер видеонаблюдения, на которой запечатлен Стюарт Джонсон в городе. Соломон вполне может быть отшельником, которого он изображает, но теперь, когда вы с ним познакомились, нам будет о чем с ним поговорить, если он случайно появится в кадре.’
  
  Уилки кивнул.
  
  Чарли повернулся к Майку. ‘ Ты передашь сетку криминалистам?
  
  ‘Да, я собираюсь вручить это лично и подтвердить срочность’.
  
  ‘Еще один подарок - ДНК, которую мы получили из использованного презерватива на месте убийства Стюарта Джонсона, и хотя пользователь нам пока неизвестен, я уверен, что однажды он появится в национальной базе данных. Мы знаем, что это не Durex, как другие, найденные на месте преступления. Вопрос к вам: как вы думаете, почему на месте убийства могли оказаться презервативы двух типов? ’
  
  ‘Преступник использует все, что доступно ему для покупки в данный момент?’ - предположил Майк.
  
  ‘А может быть, это зависит от того, что предлагается?’ - спросила Энни.
  
  ‘Их украли?’ - спросил Уилки.
  
  Чарли задумался. ‘ Или, может быть, их бесплатно поставили в местной клинике. Ты можешь проверить эту версию, Энни?
  
  
  
  Невозможно было ни с чем спутать стук подкованных металлом ботинок командира дивизии по цементному покрытию снаружи, на автостоянке. Два детектива пошли дальше, но Роупер добрался до входной двери раньше них и открыл ее. Он был в рубашке с короткими рукавами; они были закутаны по погоде, так как накануне шел дождь. Роупер придержал дверь и позволил Уилки пройти. Однако его следующий шаг поставил его прямо на пути Чарли. Она остановилась и отступила в сторону, чтобы пропустить его, прижавшись спиной к стене. Его глаза сузились, когда он зловеще наклонился, чтобы заговорить с ней. ‘Каково это - знать, что на тебя оказывают давление?’
  
  Она вопросительно посмотрела на него.
  
  Ухмылка, которую он изобразил на своем отвратительном лице, дрогнула, но он понял и кивнул головой в ответ. ‘ Помни. Все глаза в ШТАБЕ устремлены на тебя ... - сказал он.
  
  ‘Мне нечего предложить, кроме крови, тяжелого труда, слез и пота", - заявила она в ответ на его удаляющуюся фигуру. Брайан Роупер остановился и обернулся. На мгновение он, казалось, потерял дар речи.
  
  Чарли вышла на улицу. Ее трясло. Дверь за ними захлопнулась. Посмеиваясь, Уилки пришлось бежать, чтобы догнать ее, настолько широкими и решительными были ее шаги.
  
  ‘Это был поясник. Его лицо!’
  
  Чарли подняла бровь, глядя на него с невозмутимым лицом.
  
  Он нахмурился. ‘ Я имею в виду, это было очень глубокомысленно, босс.… то, что вы сказали, было... Он плюхнулся на пассажирское сиденье ее машины.
  
  Ключ в замке зажигания, Чарли сосредоточилась на запуске двигателя. На выезде из полицейского участка она обернулась, слегка улыбнулась Уилки и указала налево. ‘Это слова Уинстона Черчилля, процитированные на обороте пятифунтовой банкноты’.
  
  ‘Клянусь жвачкой. Говорят, каждый день чему-то учишься, так что это мой урок на сегодня’. Его лицо стало серьезным. "Однако тебе лучше быть осторожнее. Судя по выражению лица Роупера, у него на тебя зуб.’
  
  ‘Меня это давно не волнует", - сказала она, пожимая плечами. ‘Он будет делать то, что хочет, когда захочет, до тех пор, пока это ему выгодно. Ты это знаешь, я это знаю, все, кто его знает, знают это.’
  
  Уилки для разнообразия был необычайно тих.
  
  ‘Пенни за них?’
  
  Он повернулся к ней. ‘ Я чувствую, что должен тебе все объяснить.
  
  ‘За что?’
  
  ‘Я никогда раньше не чувствовал необходимости кому-либо рассказывать об этом, но я хочу, чтобы ты знал, что я не такой бессердечный ублюдок, каким ты меня считаешь’.
  
  ‘Серьезно?’ Чарли усмехнулся. ‘Это я должен услышать!’
  
  Уилки выдавил улыбку. ‘ Правда. Просто от того, что мужчины наряжаются женщинами, а женщины-мужчинами, у меня мурашки по коже. Признание детектива удивило ее.
  
  ‘Я полагаю, что это усиливается в случае людей, которые действительно меняют свое тело с помощью операции?’
  
  "Я знаю, это звучит нелепо"… Как я уже сказал, я никогда раньше не чувствовал необходимости кому-либо рассказывать. Я знаю, как плохо бы это выглядело.
  
  Вдалеке послышался вой сирен. Они становились все громче и было очевидно, что они едут оттуда, откуда только что приехали Чарли и Уилки. Уилки посмотрел в боковое зеркало, Чарли - в зеркало заднего вида. Мигающие синие огни и гудки предупредили Чарли, что нужно прижать машину к обочине. Полицейские машины проехали мимо, и, прежде чем она смогла двинуться дальше, за ней последовали машина парамедиков и две машины скорой помощи.
  
  Уилки нахмурился. ‘ Интересно, что происходит, ’ сказал он, делая погромче полицейскую рацию.
  
  Оказалось, что по причинам, которые еще предстоит установить, автомобиль врезался в дерево на дороге А62 Брэдфорд… в Пегги-ин-те-Вудс.
  
  Утро было морозным, холодный ветер портил тепло солнца, которое периодически выглядывало из-за маленьких пушистых белых облаков. Но что касается аварии, то не было никаких непосредственных опасений, что погода сыграла свою роль.
  
  ‘Это восьмая автокатастрофа со смертельным исходом на этом участке дороги за последнее десятилетие. Все, кроме одной, остаются необъяснимыми. Это если то, что говорил мне Джерри Драйвер, правда ’.
  
  ‘Необъяснимо и без каких-либо доказательств того, что в аварии участвовало какое-либо другое транспортное средство или что транспортное средство двигалось на большой скорости", - сказал Уилки.
  
  По радио раздался голос инспектора дорожного движения. ‘Похоже, что водитель преодолел правый поворот, затем по какой-то причине, которую еще предстоит установить, съехал с дороги, несколько раз перевернулся и врезался в дерево’.
  
  Чарли, заранее предупрежденная о закрытии дорог и хорошо знающая местность, сумела доехать до автостоянки Гибсона в садоводстве без каких-либо неоправданных задержек. Оказалось, что мистер Гибсон ждал их. Он был тепло закутан, нахлобучил на голову шапку и обмотал шею шерстяным шарфом, руки глубоко засунул в карманы.
  
  ‘Для нечестивых сегодня нет работы?’ - спросила Чарли, выходя из машины.
  
  - Вообще-то я жду Соломона. Он заколебался. ‘ Бог знает, куда он запропастился.
  
  ‘У меня такая же проблема следить за ним", - сказала Чарли, мотнув головой в сторону Уилки.
  
  ‘Может быть, тебе стоит запереть его. По крайней мере, ты знаешь, где они находятся, когда находятся в камерах".
  
  ‘Не искушайте меня, мистер Гибсон. Должен сказать, по моему опыту, запирать их - отличный способ уравнять’.
  
  ‘Держу пари, что так и есть. Ах, черт возьми, - сказал он, указывая на вход в политуннель, где внезапно появился бледнолицый Соломон. Все трое молча подошли к нему, на их лицах была озабоченность. Его дыхание было тяжелым, и, когда они подошли достаточно близко к мужчине в футболке без рукавов, чтобы разглядеть, они поняли, что он сильно вспотел, его волосы были зачесаны назад с румяного лица. Его мускулистое левое предплечье было окровавлено и поцарапано, как будто его царапало животное.
  
  ‘Что, черт возьми ...?’ - спросил мистер Гибсон.
  
  Соломон допрыгал до бочки с водой, наклонился и запустил в нее обе руки. Он ополоснул лицо, прежде чем вынырнуть, чтобы глотнуть воздуха, приподнял бровь и вывернул шею, чтобы посмотреть на свое плечо. ‘О, это, должно быть, были ветки. Я рубил вон те деревья’.
  
  ‘У вас есть?" - спросил мистер Гибсон.
  
  Уилки снял отпечатки пальцев Соломона с рук, похожих на огромные лопаты. У него были длинные и грязные ногти - питательная среда для микробов.
  
  ‘У мистера Майерса есть свои ключи?’ Чарли спросил мистера Гибсона, пока Уилки брал мазки изо рта Соломона.
  
  ‘Так и есть", - сказал мистер Гибсон.
  
  ‘Вы должны безоговорочно доверять этому молодому человеку?’
  
  Мистер Гибсон кивнул. ‘Да, хочу’. Что вызвало неподдельную улыбку на лице Соломона.
  
  ‘Теперь я могу вернуться к работе?’ Спросил Соломон.
  
  Чарли улыбнулся. ‘ Да, и спасибо вам за сотрудничество, мистер Майерс. Я очень ценю это.
  
  Мистер Гибсон покачал головой. ‘ Что мне с тобой делать, парень. Быть вежливым не повредит. Полицейские всего лишь выполняют свою работу. И нанеси немного мази на порезы и в будущем надевай комбинезон, ’ крикнул он в удаляющуюся спину Соломона.
  
  ‘Я услышал вас на главной дороге как раз перед тем, как вы приехали", - сказал мистер Гибсон, когда они возвращались к машине.
  
  ‘Похоже, это может оказаться и еще одним смертельным исходом", - сказала Чарли, и на ее лице промелькнула грусть, когда она поднесла руку к полицейской рации.
  
  Мистер Гибсон покачал головой, тяжело вздыхая. ‘Это расстроит моего парня. Он намного чувствительнее, чем показывает. Он уже несколько недель не был прежним, когда в последний раз там был смертельный исход, абсолютно опустошен ...’
  
  
  
  ‘Ты помнишь Медового монстра из рекламы хлопьев для завтрака?’ - спросил Уилки, когда они возвращались на станцию.
  
  Чарли кивнула, и ее улыбка стала шире. ‘ Широкоплечий, не слишком яркий. Соломон напоминает тебе его?
  
  Уилки кивнул головой. ‘Он чудак, это точно’.
  
  ‘Все дело в его глазах. Мой дедушка выбирал своих гоночных голубей по их глазам. Он всегда говорил, что по их глазам можно определить, жулики они или нет. Может быть, нам следует применить эту теорию и к людям?’
  
  ‘Ты думаешь, он может быть замешан в этом?"
  
  Чарли пожала плечами. ‘Он, безусловно, представляет для меня интерес, но у меня просто не складывается ощущения, что у него хватило бы ума выставлять напоказ свои тела, или интеллекта, или способности добавить "отвлекающий маневр". Брови Чарли поползли вверх. ‘Но золотое правило таково...?’
  
  ‘Никогда не предполагай. Возможно, мы его недооцениваем’. Уилки схватил пакеты с вещественными доказательствами, стоявшие на полке для ног. ‘Эй, по крайней мере, мы сделали то, что намеревались, и получили его образцы’.
  
  ‘И есть одна вещь, в которой можно быть уверенным. Если бы он был на какой-либо записи с камер видеонаблюдения, он бы выделялся в толпе ’.
  
  Вернувшись в оперативный отдел, образцы, взятые у Соломона Майерса, были переданы сотруднику отдела экспонатов, который старательно их записал.
  
  ‘Защита данных означает ...?’ - спросил Уилки, указывая прямо на Энни.
  
  ‘Запишите, сохраните и сообщите любой будущей команде защиты’, - сказала Энни. ‘Я не настолько неопытна’.
  
  ‘Ублажай меня. Я тренируюсь, когда получу помощника’. Он ободряюще махнул рукой. ‘Что будет потом?’
  
  Энни закатила глаза, глядя на Тэтти, ее голос звучал монотонно. ‘После записи образец ДНК должен быть подписан, рассчитан по времени и датирован, прежде чем он попадет в судебную экспертизу. При возврате товар должен быть снова зарегистрирован. Перемещения каждого экспоната должны быть зафиксированы в хронологическом порядке, и тот, кто забирает указанный товар из магазина, где он был забронирован, должен расписаться в получении. ’
  
  По возвращении Чарли ее ждали два срочных сообщения. От одного из них у нее екнуло сердце. Она поспешно набрала номер лаборатории судебной экспертизы.
  
  ‘Саймон?’ - позвала она, ее голос был полон предвкушения.
  
  ‘Инспектор!’ Оптимистичный тон в его голосе вселил в нее надежду на хорошие новости. ‘Я работал с образцами почвы с места происшествия на кладбище и с одеждой жертвы. Кровь была на обоих, однако почва из-под того места, где было повешено тело, и то, что было на одежде, совершенно разные. Сейчас я не собираюсь утомлять вас подробностями. Можно с уверенностью сказать, что образец с кладбища во многом соответствует моим ожиданиям: плодородие почвы аналогично плодородию спортивной площадки и городских газонов. Однако почва на одежде темная, торфянистая и полна органических веществ – кусочков листьев и растений и так далее. Короче говоря, почва на одежде соответствует почве, которая находится в хорошо ухоженном саду.’
  
  ‘Итак, вы подтверждаете, что кладбище является свалкой, верно?’
  
  Не думаю, что это когда-либо оспаривалось, не так ли? Но это еще не все; я приберег лучшее напоследок. Образец почвы на одежде умершего на кладбище имеет тот же состав, что и образец, взятый у умершего на Четырех Полях.’
  
  Губы Чарли приоткрылись от шока. ‘ Вы действительно хотите сказать, что можете доказать, что оба тела находились в одном и том же месте, прежде чем их сбросили в другом месте?
  
  ‘Я могу сказать вам, что это весьма вероятно, да. Я разрешил провести дополнительные тесты составного образца почвы для выявления других ингредиентов, которые могли бы помочь вам определить точное местоположение’.
  
  Чарли Манн с трудом могла поверить, что правильно расслышала Саймона. Это откровение вызвало еще больше вопросов, но появление доказательств, необходимых для судебных целей, означало, что кусочки мозаики сложились воедино.
  
  Хотя ей нужно было обсудить последние новости с командой, она приняла решение перезвонить в пресс-службу.
  
  ‘Конни Сибурн", - объявил веселый голос на том конце провода.
  
  
  
  OceanofPDF.com
  
  
  Глава 12
  
  ‘НАРКОТИКИ НЕ ПРОБЛЕМА, по словам детектива отдела убийств, расследующего недавние убийства ...’ - таков был заголовок в местной газете.
  
  ‘Вы говорили с кем-нибудь без моего ведома?’ - спросила Конни.
  
  Чарли нахмурилась. ‘ Нет. В последний раз, когда я разговаривала с Дэнни Рэем, я сказала ему связаться с тобой. Чарли возвела глаза к потолку и откинулась на спинку стула. ‘Эта статья, должно быть, была после того, как он поговорил со мной ...’
  
  Конни кивнула головой. ‘Он настойчив, надо отдать ему должное’.
  
  Чарли приложила руку ко лбу и прикрыла глаза. ‘ Подожди, - сказала она. ‘Если мне не изменяет память, он тогда сказал, что, если я ему кое-что не дам, он все равно напишет статью, и намекнул, что не окажет мне никакой услуги. Я предполагаю, что эта статья - расплата.’
  
  ‘Ну, от меня он ничего не получил", - сказала Конни. ‘Но у него каким-то образом есть фотографии внутренних сцен, и, как ни удивительно, ему удалось рассказать честную историю’.
  
  ‘Что я могу сказать? Я с ним не разговаривал, и если он надеется на ответ, то будет очень разочарован’.
  
  ‘Ты не думаешь, что кто-нибудь еще из команды разговаривал с ним?’
  
  Чарли покачала головой. ‘Нет, они бы этого не сделали, только не без моего одобрения’. "А сделали бы", - подумала она. ‘Послушай, как только у меня появится что-то, чем я смогу поделиться со СМИ, я сделаю это по правильным каналам. Я сейчас созываю собрание. Возможно, ты захочешь там присутствовать ’. В ее голосе слышалась улыбка.
  
  ‘Почему это?’ Застенчиво спросила Конни.
  
  Чарли положил трубку…
  
  
  
  В оперативном отделе поднялся гул, когда Чарли огласил информацию, сообщенную ранее судмедэкспертом.
  
  ‘Похоже, что мы ищем только одного убийцу, скрывающегося в нашем сообществе", - сказала она им.
  
  Несколько мгновений спустя в оперативную комнату ворвалась Энни Гловер с листком бумаги в руке. Образец ДНК Соломона Майерса в точности совпадает с образцом, найденным в презервативе рядом с телом Стюарта Джонсона.’
  
  Чарли жестом призвал собравшихся к тишине. Все взгляды были устремлены на детектива. ‘ Хорошо. Итак, мы связали его с местом убийства, но помните, это не делает его убийцей.
  
  Было созвано стратегическое совещание для обсуждения ареста Соломона Майерса и наличия адекватных поисковых групп POLSA, и, разговаривая с участниками, она на пальцах пересчитывала действия, которые должны были стать приоритетными. Во-первых, его домашний адрес. Во-вторых, здания в садоводстве Гибсона и транспортные средства, которыми он пользуется, - все это потребуется обыскать. Мы будем работать за пределами страны, что также будет включать область, которую мы все знаем как Пегги-в-Лесу. Для этого потребуется несколько сотрудников, но нам необходимо сделать это тщательно и как можно быстрее. Подумайте о реакции, аресте и содержании под стражей; уязвимости, возможности для насилия, пригодности для содержания под стражей, пригодности для собеседования, записи о содержании под стражей. ’
  
  ‘Интересно, придет ли он тихо", - сказал Уилки.
  
  ‘Кто знает, но нам нужно рассмотреть возможность того, что он может быть склонен к насилию, связанные с этим риски и то, как мы справляемся с травмами, нанесенными заключенному – самостоятельно или иным образом - и, конечно, с нашими офицерами. Я хочу, чтобы его арестовали по подозрению в убийстве и, сделав это, доставили в камеру предварительного заключения в Хаддерсфилде. Как только он будет задержан, могут начаться обыски. Она посмотрела на часы. ‘ У нас есть примерно шестнадцать часов на подготовку. Завтра в семь утра я хочу, чтобы на него надели наручники.
  
  Оформление документов, разрешений и соглашений для логистики заранее спланированной операции - все это требовало времени. Требовалась детальная оценка рисков и рабочая стратегия, учитывающая риски, связанные с подозреваемым. Арестом будут руководить сержант Майк Блейк и констебль Уилки Коннор. Всему персоналу на местах потребуется защитная одежда. Чарли знал, что пункт назначения находится вне поля зрения общественности, поэтому было принято решение о том, что арест может быть произведен так, чтобы об этом не стало известно широкой общественности: отсутствие необходимости координировать участие без участия внешних сторон усилило безопасность операции.
  
  Чарли выглядела очень уставшей, и ее глаза были затуманены, когда собрания наконец закончились, пакеты с арестами были заполнены, а участники проинструктированы. Была поздняя ночь, когда она закончила рассылать уведомления тем, кого ей нужно было поставить в известность. Она сидела за своим столом, одна в своем кабинете, освещенная только настольной лампой. Остальные давно ушли, она убрала со стола, чтобы насладиться едой навынос, которую заказала. Она была не в настроении для компании. Еда была такой же вкусной, как и пахла. Она могла бы поклясться, что это домашнее блюдо, если бы только ее вкусовые рецепторы могли вспомнить, на что это похоже. Закончив, она откинулась на спинку стула, ее пальцы лениво поигрывали связкой скрепок, которые она скрепила вместе. Все было тихо и неподвижно. Откинувшись на спинку стула, она закрыла глаза.
  
  Она не осознавала, что заснула, пока ее не разбудил будильник на часах. Майк появился в дверях прежде, чем она окончательно проснулась; он выглядел напряженным, когда жестом показал ей, что пора уходить. Она не остановилась, чтобы поговорить с теми, кто был в офисе; они знали, что делать. Когда она сбегала по ступенькам, чтобы провести инструктаж в последнюю минуту внизу, в Пустоте, она полностью осознавала, что команда уже с нетерпением ждет, стремясь приступить к выполнению поставленной задачи. Она быстро взглянула на станционные часы, которые показали ей, что время действительно поджимает.
  
  ‘Игра начинается", - сказал Уилки, как только увидел ее, его лицо светилось от возбуждения. Она почувствовала, как адреналин скачет по ее венам, когда она взобралась на коробку, которую Рикки-Ли подтащил к ней. Пустота, где хранились полицейские машины, мотоциклы и фургоны, представляла собой огромную камеру. Она встала на своем импровизированном помосте перед сотней офицеров, и ее голос отразился от стен, позволив всем услышать ее инструкции.
  
  Винни наблюдала за парком оперативных машин, покидающих территорию комплекса, с разных уровней здания полиции. Не было никаких синих мигалок, в них не было никакой срочности, просто объединенная колонна в тактическом преследовании. С глубоким вздохом она вытащила тряпку для вытирания пыли из-под завязок фартука. ‘ Да пребудет с тобой Бог, - сказала она, прежде чем приступить к полировке подоконника в кабинете Чарли.
  
  
  
  Через ветровое стекло Чарли увидела, что двое огромных железных ворот садоводства Гибсона были открыты, что навело ее на мысль, что там, возможно, кто-то уже есть. Она вела машину еле-еле, вздрагивая от каждого издаваемого автомобилем шума, и это могло насторожить Соломона Майерса об их присутствии. Ее машина с хрустом остановилась, а затем наступила тишина. Чарли повернула зеркало заднего вида, чтобы увидеть, как машина припарковалась у входа, подтверждая ей, что никто не может въехать или выехать без ее разрешения. Она ждала, когда по радио объявят о прибытии констебля Уилки Коннора и его команды, которые пешком пробираются через лес к единственному возможному выходу - задней части политуннеля. Как только они оказались на позиции, офицерам был дан сигнал выйти из машин, каждому из которых предстояло выполнить свою работу. Так тихо, как только могли, назначенные офицеры направились к приемной; другие последовали за ней и сержантом Майком Блейком в то место, где они в последний раз видели Соломона за работой.
  
  Громкий звук радиоприемника подсказал, что Соломон Майерс в данный момент находится в политуннеле, как и ожидалось. Мягконогие, они сосредоточились на источнике звука льющейся воды и дворовой щетки, подметающей бетонный пол.
  
  Теперь было видно, как Уилки и его команда приближаются к ним из задней части туннеля. Ни Соломона, ни мистера Гибсона нигде не было видно. Однако в центре туннеля стояла десятифутовая стопка синих пластиковых бочек, образующих квадрат, и не было никаких сомнений в том, что за ними кто-то работал. Чарли указал на бочки, а Уилки - на противоположный конец, но прежде чем они успели предпринять неожиданный маневр, стенка бочки внезапно рухнула, и офицерам ничего не оставалось, как броситься в укрытие. Кинолог-полицейский держал Бруно на коротком поводке.
  
  ‘Ты хочешь, чтобы я его отпустил?’ он закричал. Такой был шум от бешено бросаемых бочек, что заглушил любой ответ.
  
  ‘Вооруженная полиция, ложитесь на землю", - раздался призыв.
  
  Соломон предпринял попытку сбежать в направлении леса.
  
  ‘Вооруженная полиция, ложитесь на землю!’
  
  Соломон по-прежнему игнорировал их.
  
  Бруно был на коротком поводке, и его проводник с трудом сдерживал его. Напрягаясь и лая, собака стремилась делать то, к чему ее приучили.
  
  Соломон замахнулся предплечьем в сторону офицера, который был достаточно близко, чтобы схватить его, и его коллега воспользовался своим перцовым баллончиком, пока они пытались пристегнуть наручники к одной из рук Соломона. Теперь его окружали четверо полицейских, но каждый проиграл борьбу за превосходство над безумцем. Полицейскую собаку выпустили, и она немедленно привязалась к Майерсу. Перцовый баллончик не смог усмирить его, и он умудрился напасть на собаку, размахивая лапой, которую собака тут же укусила. Когда другой офицер схватил его за голову, у Соломона еще хватило сил поднять офицера с земли. Его зубы были оскалены, и из глубины его тела вырвался всемогущий вой, когда он продолжал сражаться с силой быка, которого укладывают на пол для клеймения.
  
  Чарли властно выкрикнул. ‘ Соломон, успокойся. Ты арестован по подозрению в убийстве, нравится тебе это или нет.
  
  Но он все равно продолжал сражаться, на этот раз напав на кинолога и лишив его сознания. Поскольку кинолог не смог отозвать собаку во второй раз, она укусила Соломона за руку. Другой полицейский активировал свой электрошокер и предупредил Соломона, который продолжал нападать на собаку. Электрошокер попал Соломону в спину, и, наконец, ко всеобщему облегчению, он неподвижно упал на землю.
  
  Бруно подошел и положил лапу на спину дрессировщика, который неподвижно лежал на земле лицом вниз. На оскаленных зубах собаки была кровь. Как только Соломон упал, были быстро применены ножные ремни, чтобы соединить его ноги вместе и предотвратить дальнейшее нанесение травм себе или кому-либо еще. После того, как на него надели наручники, его бесцеремонно подняли на ноги. Парамедики быстро и умело обработали раны заключенного, и было решено, что ему требуется стационарное лечение. Кинолога увезли на машине скорой помощи для обследования, хотя теперь он снова был в сознании и мог поговорить с Чарли, прежде чем его унесли на носилках. Вздох облегчения Чарли был искренним. Никогда раньше она не боялась за жизнь офицера, когда он находился под ее командованием.
  
  ‘Все молодцы", - сказала она. ‘Увидимся в "Нике" для подведения итогов".
  
  Пока команды готовились к следующему этапу, Чарли подошел туда, где стояли Уилки Коннор и мистер Гибсон. Старик выглядел на свои семьдесят девять лет. Его лицо было серым, кожа липкой; он тяжело прислонился к дверному косяку. Чарли успокоил его, объяснив, что они нашли на недавнем месте убийства и необходимость ареста Соломона. Она рассказала ему, что будет с Соломоном дальше.
  
  ‘Черт возьми, девочка, я в шоке. Я все еще не могу поверить, что он мог совершить что-то подобное, не убийство, не Соломон. Может быть, это был несчастный случай?’
  
  Чарли покачала головой и взяла кружку чая, которую предложила ей Энни Гловер. Они отвели старика в дом и теперь сидели за столом на кухне мистера Гибсона. ‘Это точно был не несчастный случай, это был преднамеренный акт. Так же, как и избавление от тел’.
  
  ‘Это не имеет смысла. Разве ты не понимаешь, что я пытаюсь тебе сказать? Он недостаточно умен для преднамеренного убийства. Он не знал бы, как и что делать, если бы его кто-нибудь не проинструктировал. Он как робот. Он делает то, что ему говорят, не более того… И я должен знать – он работал на меня достаточно долго. Мистер Гибсон был опечален. ‘Я надеюсь, с вашим офицером все в порядке – и с собакой", - сказал он.
  
  ‘Не могли бы вы приехать в участок и дать свидетельские показания?’
  
  ‘Все, что тебе нужно", - сказал он.
  
  ‘Честно говоря, нам нужна трудовая книжка Соломона Майерса и любая другая справочная информация, с которой вы можете нам помочь’.
  
  ‘Машина?’ Переспросил Гибсон. ‘Ваш сержант, он сказал, что ее придется забрать?’
  
  ‘Да, пикап будет перевозиться на малой грузоподъемности, чтобы быть подвергнутым тщательному исследованию криминалистами’.
  
  Мистер Гибсон встал и заковылял к старому жестяному шкафу, приделанному к стене. Он отпер его. ‘ У меня есть запасные ключи. Вам не нужно оплачивать услуги носильщика.
  
  ‘Вы чрезвычайно добры, мистер Гибсон, ’ сказала она, - но мы должны убедиться, что при транспортировке ничего не потеряется".
  
  Он откинулся на спинку стула. ‘ Конечно. Я никогда не думал. Полагаю, вы надеетесь на что-то в протекторе шин и ходовой части ...
  
  ‘Мы не можем позволить себе ничего пропустить’.
  
  ‘ Я понимаю. Я не пытался...
  
  ‘Я знаю, что это не так’.
  
  ‘Когда это будет в газетах? Извините, что говорю так холодно, но бизнес ...’
  
  ‘На данный момент не было необходимости делиться чем-либо со СМИ, но пройдет совсем немного времени, и об этом узнают все. Я сообщу ближайшим родственникам жертв об аресте Соломона, как только он будет обработан в участке, и последующий пресс-релиз будет опубликован.’
  
  
  
  Соломон Майерс, похоже, не испытывал никакого дискомфорта из-за своих ран. Он прибыл в камеру предварительного заключения в наручниках к двум полицейским. Его ботинки были потертыми и пыльными, окровавленные брюки мятыми, рубашка, которую он носил, выглядела так, словно ее не стирали целую вечность. Его лицо было единственной вещью в нем, которая была чистой, без сомнения, из-за того, что его вымыли, чтобы смягчить действие перцового баллончика.
  
  Производившие арест офицеры вывернули его карманы и выложили содержимое на стойку камеры хранения перед сержантом в форме.
  
  Ключи от автомобиля лежали рядом с другой связкой, побольше, возможно, с его рабочего места. Йельский ключ и отмычка были прикреплены к металлическому брелку в форме дома, что наводило на мысль, что они принадлежали его домашнему адресу. Наконец, там был черный складной бумажник, в котором лежала единственная десятифунтовая банкнота.
  
  Если взгляды могли убивать, то Соломон только что перебил всех вокруг себя.
  
  Сержант охраны поговорил с Соломоном и объяснил ему, что, если он будет хорошо себя вести, наручники снимут. Он предложил ему назвать имя адвоката, чтобы он мог связаться с ними и попросить их явиться в полицейский участок с целью представлять его интересы. ‘В случае, если вы скажете мне, что у вас нет на примете адвоката или что вам не нужен адвокат, мы свяжемся с ним для вас. Вы понимаете?’
  
  Лицо заключенного было лишено всяких эмоций. Его челюсти отвисли, а отвисший рот был в постоянной усмешке, что придавало ему угрожающий вид. Красные пятна на его носу и щеках по сравнению с окружающими казались призрачно-белыми.
  
  Сержант продолжил. ‘ Когда тебя арестовывают по подозрению в убийстве, тебе нужна юридическая поддержка.
  
  Соломон Майерс ничего не ответил.
  
  ‘Хорошо", - сказал сержант охраны. ‘Давайте попробуем еще раз. Как вас зовут?’
  
  ‘Соломон’.
  
  ‘Есть какие-нибудь вторые имена?’
  
  ‘Нет’.
  
  ‘Фамилия’.
  
  ‘Майерс’.
  
  Не было никакой спешки с дальнейшими деталями – по крайней мере, он отвечал, – однако вскоре сержант начал понимать, что, возможно, Майерс не до конца понимал, что происходит.
  
  ‘Я думаю, нам нужно провести обследование, чтобы понять, нужен ли ему рядом ответственный взрослый человек, не так ли?"
  
  Уилки был согласен.
  
  ‘Мы подождем, пока прибудет дежурный юрисконсульт, и обсудим это подробнее’.
  
  Сержант счел безопасным снять наручники. Соломон перевел взгляд с одного офицера на другого и мгновенно поднял свои негнущиеся прямые руки, чтобы их можно было снять. Он потер запястья друг о друга, и легкая улыбка превратилась в широкую ухмылку, затем легкое хихиканье перешло в смех. Соломон откинул голову назад и рассмеялся еще немного. Офицеры переглянулись, оба готовые снова задержать его, если потребуется. Держа Соломона под локти, они отвели его в камеру и там сняли с него обувь и одежду. Ему выдали стандартную одежду заключенного взамен его собственной.
  
  Сначала, когда дверь закрылась и заперлась за Соломоном, в камере воцарилась тишина. Но когда офицеры ушли, они услышали тихие, прерывистые рыдания Соломона.
  
  
  
  Чарли находился в оперативном центре, где ему сообщали обновленную информацию, которая была собрана относительно ареста. ‘Я более чем в курсе, что из-за его нежелания быть арестованным была задержка с изъятием его одежды, и поэтому мы, возможно, потеряли важные улики. Но никогда не знаешь наверняка. Мы все еще можем найти что-то, что свяжет его с нашими жертвами. Мы можем только надеяться, ’ сказал Чарли.
  
  Чарли помнила обо всех пластинках, которые ей приходилось крутить. Краткий инструктаж после ареста был структурированным, но, тем не менее, трудным. С точки зрения логистики, с пикапом было проще всего иметь дело, поскольку его можно было сразу поднять на низкорамный погрузчик и увезти, но поиски были более сложными и требовали тщательного рассмотрения. Место происшествия подвергалось систематическому обыску: Чарли задавался вопросом, было ли в его пределах место убийства.
  
  ‘У нас есть ключи, которые были при Соломоне Майерсе, когда он был арестован. Сюда входят данные по его домашнему адресу, указанному нами как квартира 23, дом из красного кирпича, Мелтем; его рабочему месту и грузовику, которым он пользовался. Последнее должно быть передано выделенным бригадам на месте происшествия. Его одежду и обувь нужно отправить на экспертизу, ’ сказал Майк.
  
  ‘Нам понадобятся образцы почвы из каждого места, чтобы определить, совпадают ли они с теми, которые были идентифицированы судебно-медицинскими экспертами. Мистер Гибсон сказал нам, что Соломон проявил инициативу при струйной промывке. Машина все еще на месте, так что, возможно, это то место, где хранятся секреты, если таковые вообще можно найти ", - сказала она.
  
  ‘Это такое же хорошее место для начала, как и любое другое", - сказал Уилки. ‘Бетонный пол, несомненно, недавно был чисто вымыт’.
  
  ‘Хотя Майерс, возможно, стирал вещи на земле, на крыше туннеля могли быть следы крови или чего-то другого, что могло бы подтвердить наши подозрения, - предположил ранее Нил. У него все в руках, ’ сказала она.
  
  ‘И крайне маловероятно, что он знал о возможности того, что на крыше могут быть улики", - сказал Майк.
  
  Внезапное присутствие Энни рядом с Чарли было неожиданным. Молодой детектив только что вернулся от Гибсона. ‘Я только что видел Дэнни Рэя, крадущегося по трассе А62 в Пегги-ин-те-Вудс. Он остановил мою машину и спросил, что происходит. Мне неприятно это говорить, но ты думаешь, среди нас есть трава? Как получилось, что он узнал, что мы там?’
  
  Чарли знала, что Дэнни, похоже, способен учуять историю за милю, но инстинкт подсказывал ей, что это совсем другое. ‘Что ты ему сказала?’
  
  Энни подняла скрещенные пальцы и поморщилась. ‘ Я солгала. Я сказала ему, что у нас есть информация, что кто-то выращивал каннабис. ’
  
  ‘Хорошо, последнее, чего мы сейчас хотим, - это тамошняя пресса и еще больше бесполезных заголовков. Как говорится, дай ему поводка...’
  
  
  
  Садоводство Гибсона находилось достаточно далеко от главной дороги, чтобы обеспечить им уединение, но если бы кто-то пришел в гости, никто не стал бы отрицать активность полиции. Интересно, подумал Чарли, зачем Дэнни Рэю было приходить. Могло ли быть так, что он следил за ней? По крайней мере, Энни отправила его на данный момент, и если он попытается последовать за ней, статический блок у ворот остановит его на полпути.
  
  
  
  В квартиру Соломона Майерса была направлена специальная команда, и хорошей новостью для некоторых, хотя и не для всех, было то, что им не пришлось выламывать дверь. Что покажет квартира, размышляла Чарли, направляясь туда. Осознание того, что Дэнни, возможно, следует за ней, заставило ее по пути неоднократно проверять, а затем и дважды, зеркало заднего вида. Его появление на месте первого убийства, затем в пабе, где она встречалась с патологоанатомом после вскрытия второго убийства, а теперь рядом с местом ареста, было слишком большим совпадением. Все ее чувства обострились, и она надеялась, что поймет, если кто-то последует за ней.
  
  В центре города было оживленное движение, и ее мысли блуждали, она вела машину на автопилоте. Она задавалась вопросом, потревожат ли кого-нибудь полицейские, заходящие в квартиру Соломона Майерса. Не было способа узнать, будет ли кто-нибудь внутри. Проникнуть в дом человека было не так просто, как это было до того, как здоровье и безопасность стали приоритетом. На чем остановятся правила охраны труда и техники безопасности? Если вы не посещали курсы по обучению проникновению через дверь, вы не сможете использовать дверной таран! И обязательно используйте защитные перчатки! Однако обходились ли Пилеры в прошлом без гор бумажной волокиты? Здравый смысл - вот как это работало, но из-за возможности судебного разбирательства все изменилось, и, как и все остальные, она была вынуждена подчиниться.
  
  Фотографии были сделаны Нилом Райлаттом и его командой криминалистов, когда она прибыла, и поиски начались. Это было оживленно, это было организовано, это была командная работа. По коридору донесся запах отбеливателя, который привел ее в аккуратную кухню. Матово-белый фон выцветшего линолеума слабо контрастировал с кремовым и коричневым. Кремоварка и холодильник гармонировали с обоями с цветочным рисунком, которые, как она знала, были популярны в восьмидесятые. Маленький тостер, чайник и микроволновая печь аккуратно стояли на меламиновой столешнице. На деревянном подставке для кружек висели четыре кружки с чайными пятнами. Микроволновая печь была старой и потрепанной, но, как и остальные представленные приборы, выглядела относительно чистой. Мусорные баки были пусты и содержали новые вкладыши. В шкафах хранилось несколько предметов посуды и немного еды, в основном банки с супом и молочными пудингами.
  
  Кухня вела в небольшую квадратную гостиную. Телевизор с большим экраном и игровая приставка на журнальном столике доминировали в жилом пространстве. Опять же, хотя мебель была устаревшей, она была аккуратной. Между стеной и телевизором громоздились разнообразные DVD-диски, включая детскую анимацию и порно. Она увидела, как полицейский в костюме и ботинках достает DVD из проигрывателя и засовывает его в пакет для улик, и почувствовала себя обязанной спросить его, что именно смотрел Соломон. Но она остановила себя. Сейчас было не время для пустой болтовни. У нее была работа, и у него тоже – и она могла проверить это достаточно скоро. Из-за телевизора тянулись провода питания, возможно, для ноутбука. Но если это так, то где же устройство? Другой офицер в костюме сидел на полу, раскладывая по пакетам компьютерные игры, которые он достал из шкафа. Боевик, Приключения, научная фантастика… Она нахмурилась. Что еще она надеялась узнать о его развлекательных мероприятиях? В документах, касающихся мобильного телефона, был указан номер, но пока они не нашли устройство ни по его домашнему адресу, ни при нем, когда он был арестован.
  
  Маленькая угловая лампа стояла на столике рядом с большим будильником, на расстоянии вытянутой руки от дивана. Здесь ли он спал, спросила она себя? Ответ пришел быстрее, чем она ожидала, когда, стоя в дверях спальни, она увидела разгромленную комнату. Это резко контрастировало с порядком в других комнатах: неопрятно и завалено не только обрывками одежды, но и перевернутой мебелью, опрокинутыми ящиками и разрозненными листами бумаги, разбросанными по двуспальной кровати. Покрывала под кроватью, однако, выглядели по-новому аккуратно. Что-то не сходилось.
  
  Чарли не ожидала, что Соломон будет гордиться домом. Без сомнения, спальня была не синхронизирована. Почему?
  
  Уилки указал на упаковку презервативов, которая лежала рядом с пустой стеклянной вазой на подоконнике. ‘Дюрекс. Те же, что были найдены на месте преступления у тела Стюарта Джонсона, ’ нетерпеливо сказал он.
  
  У Чарли внутри все перевернулось. ‘ Ты же знаешь, что здесь они стоят по десять за пенни. "Дюрекс" этой марки можно найти в каждом автомате в пабах отсюда до Манчестера.
  
  - Что, если мы сможем доказать, что они сделаны из одной машины? нетерпеливо спросил он. ‘ Упаковать и пометить?
  
  Чарли поднесла руку в перчатке ко лбу. ‘Конечно, мы упаковываем это и помечаем", - сказала она с острой, как бритва, ноткой гнева и разочарования в голосе. ‘Найдите мне мобильный", - сказала она поисковой команде. ‘Я возвращаюсь к поискам у Гибсона. Оттуда я вернусь в оперативный отдел, если я вам понадоблюсь’.
  
  Чарли бросила свой комбинезон и галоши в пакет для улик у двери, где вход охранял офицер. Идя по коридору, она расправила плечи и хрустнула шеей - еще одна привычка, которую она унаследовала от отца и которую ненавидела ее мать. Она улыбнулась, вспомнив свой выговор, и пожалела, что не может услышать ее голос, сердитый или нет, хотя бы еще раз. Она вызвала лифт и, глядя вверх, наблюдала, как отсчитываются цифры, пока лифт приближался к подвалу. Глубоко вздохнув, она провела рукой по лицу и продолжила постукивать ногой по кафельному полу. Высокая худощавая женщина стояла у окна, выходящего на автостоянку, спиной к Чарли. Опершись локтями о подоконник, она смотрела вдаль, зажав сигарету в двух негнущихся пальцах и сгорая без всякой посторонней помощи. Чарли еще раз нажала кнопку лифта и, оторвав взгляд от светящихся цифр, сунула руку в сумочку, где деловито шарила в поисках ключей от машины. Женщина кашлянула один, два и три раза. Она отодвинула от себя сигарету, и дым поплыл в направлении Чарли. ‘ Тебе стоит делать это здесь? - Спросила Чарли, оглядываясь в поисках знака, который подсказал бы ей обратное.
  
  Женщина издала низкий горловой стон и встала. ‘ Наверное, нет, ’ сказала она, оглядываясь через плечо.
  
  Когда взгляд рыжей сфокусировался, их взгляды встретились, и вспышка узнавания промелькнула между ними. Чарли поспешно отвернулась.
  
  ‘Давай, расскажи мне, чем занимался этот странный ублюдок?’
  
  ‘Пока не уверен", - сказал Чарли, проверяя положение лифта, который оставался на цокольном этаже.
  
  Последовала пауза. Женщина изучающе посмотрела на Чарли. ‘ На самом деле, вы только что разминулись с ним. Он ушел за несколько минут до вашего прихода.
  
  Она повернулась к женщине. ‘ Правда? Вы видели сегодня мужчину, который живет в этой квартире?
  
  Женщина сделала последнюю затяжку, проглотила и выдавила пламя из кончика своей сигареты. Бросив окурок на пол, она растерла его подошвой своей туфельки с перьями. ‘Ну, на самом деле я его не видел. Но я слышал, как он ходил по комнате и как хлопнула дверь, когда он уходил. Чертовски тяжелые двери, противопожарные. Хотел бы я, чтобы стены были такими же толстыми! В таком месте невозможно ошибиться, когда твой сосед дома. Ее глаза были устремлены к потолку.
  
  ‘Это очень помогло, спасибо. Скажи мне, почему ты называешь его странным?’ - спросила Чарли.
  
  Женщина шмыгнула носом, натянула рукав толстовки на руку и провела им под носом. ‘Скажем так. Начнем с того, что эти звуки ни с чем не спутаешь. Я часто слышу их по своей работе. Я даже могу сказать, когда они притворяются ... Был там, делал это, купил футболку - даже носил гребаные носки.’
  
  Чарли отказалась быть втянутой в это дело, но теперь знала, когда в последний раз видела эту женщину: в баре "Амстердам".
  
  ‘ Он часто выходит из дома, мужчина, который живет в этой квартире? Она старалась избегать зрительного контакта.
  
  - Его никогда нет дома. За исключением ночи, конечно.
  
  Будучи уверенной, что молодая женщина не помнит, где видела Чарли раньше, она протянула ей руку для рукопожатия. ‘ Я детектив-инспектор Чарли Манн, уголовный розыск Йоркшира. Не могли бы вы поговорить с одним из моих офицеров и рассказать им то, что вы только что рассказали мне?’
  
  Уголки рта женщины опустились. Она кивнула. ‘Думаю, да. Я тебя откуда-то знаю?’ - сказала она. ‘Ты кажешься знакомым. Меня зовут Санни’.
  
  ‘Я что, запер тебя?’
  
  Санни вздернула нос. ‘ Да. Вероятно.
  
  Чарли почувствовал облегчение. ‘ Ты помнишь какие-нибудь конкретные даты, когда ты сказал бы, что он вел себя странно?
  
  Санни скорчила гримасу. ‘ Я могу спросить Честити, подруга моя, помнит ли она то свидание - тот вечер, когда мы развлекались.… как и ты. ’ Санни подмигнула глазом. ‘Его телек был включен так громко, что мужчины стали похотливыми еще до того, как мы успели выпить то хорошее, что они привезли с собой, а это никуда не годится’. Ее улыбка превратилась в гримасу. Затем начались крики… Парни немного занервничали. Честити была настолько обалдевшей, что собиралась сама позвонить в полицию, но бизнес есть бизнес. Затем все прекратилось так же внезапно, как и началось. Больше мы ничего не слышали. Солнышко наклонилась к Чарли, и ее голос перешел на шепот. ‘ Не могли бы вы сделать так, чтобы его отсюда вышвырнули, тогда мы могли бы найти кого-нибудь нормального. Знаешь, как у Брэда Питта. Естественная улыбка Санни была заразительной.
  
  ‘Ты когда-нибудь видел с ним кого-нибудь еще?’ - спросил Чарли.
  
  Она покачала головой. ‘Нет, никогда"… Не говорила тебе, что он чертовски странный.
  
  Комбинация нескольких сценариев прокручивалась в голове Чарли один за другим. У кого еще мог быть ключ от его квартиры? Если мистер Гибсон сказал, что он одиночка, и его сосед тоже, может быть, у него была семья, с которой ни один из них не встречался? Кто-то, кто присматривал за ним? Одно можно было сказать наверняка: было невозможно, чтобы Соломон Майерс находился в своей квартире в указанное Санни время, потому что с тех пор, как он ушел на работу тем утром, он был либо на работе, либо в больнице, либо заперт.
  
  Итак, у кого это было?
  
  
  
  OceanofPDF.com
  
  
  Глава 13
  
  В Gibson's заранее спланированные поиски шли полным ходом. Чарли наблюдал, как поисковая группа в костюмах и ботинках обходит сайты, которые, по их мнению, представляли интерес. Как муравьи на задании – спешащие туда, снующие туда, ищущие, всматривающиеся, тыкающие, прощупывающие, тщательно изучающие – все стремились сделать окончательную находку, которая обеспечила бы судебное преследование виновного в преступлении. Время от времени они собирались вместе, щипали, лапали свои находки. Были ли они ценными для расследования или нет, было животрепещущим вопросом. В конечном счете, это было не их решение. Как SIO, это принадлежало Чарли. Одежда или компьютерное устройство с пакетами и бирками: придется подождать, пока эксперты–криминалисты сочтут какой-либо предмет заслуживающим дальнейшего изучения - и позволит ли это бюджет.
  
  Чарли коротко переговорил с членами поисковой группы. Затем, уверенная в том, что они делают все, что в их силах, она направилась обратно в оперативный отдел, где у нее была возможность поговорить со всеми ними по телефону, при необходимости связаться с сильными мира сего и обсудить стратегию собеседования для Соломона Майерса. Так или иначе, сегодня они выяснят степень причастности Соломона Майерса к убийствам.
  
  Сержант отдела опеки сообщил в оперативный отдел, что Майерс был опрошен дежурным врачом и признан годным для содержания под стражей, а по возвращении Чарли на Пил-стрит ему сказали, что в настоящее время у него консультация с дежурным адвокатом.
  
  За исключением пары членов команды ХОЛМСА, которые стучали по клавиатурам, вводя данные, в оперативном отделе было тихо, как и должно было быть. Это означало, что остальные работали в том или ином месте, и, если не было чего-то, требующего немедленного внимания, результаты их труда обсуждались в конце рабочего дня на командном подведении итогов. Чарли почувствовала, что уровень ее энергии падает, и из-за отсутствия столовой направилась через офис к мини-кухне, где, если повезет, ей обещали кофе и печенье. Проходя мимо стола Уилки, она заметила на нем бутылку виски, и не просто бутылку виски, а односолодовое Glenmorangie восемнадцатилетней выдержки. К нему была прикреплена маленькая карточка.
  
  Татти Тейт, закрыв уши наушниками и, казалось, полностью поглощенная аудиозаписью, которую она записывала, внезапно заговорила, к большому удивлению Чарли. ‘Пришла сегодня утром", - сказала она, кивнув головой в сторону стола Уилки, не отрывая взгляда от экрана компьютера. ‘Об этом заговорила девушка с французским акцентом на стойке регистрации", - продолжила она.
  
  Отвечать было бесполезно, так как Тетти ее не услышала, поэтому Чарли наклонилась и легонько коснулась открытки за уголок, чтобы она могла прочитать надпись на ней. "Просто спасибо", - было написано на ней.
  
  С кружкой горячего кофе в руке и имбирным бисквитом во рту Чарли вернулась из кухоньки обратно в свой кабинет. Она была в настроении размышлять. Был ли дорогой подарок за услуги, полученный от офицера в ее дежурной части? Все в нем говорило о том, что он был куплен, чтобы произвести впечатление, из очень благодарного источника.
  
  Рикки-Ли вошел в комнату, весело насвистывая.
  
  Тетти, сняв наушники, тут же нахмурилась. ‘Я ненавижу свистеть. Мой отец всегда говорил, что это развлечение для низших классов’.
  
  Чарли повернула голову в сторону Рикки-Ли и молча подняла бровь, указывая на большую, прочную коробку на столе Уилки. Он остановился и немедленно сменил мелодию на долгий, низкий свист.
  
  ‘Что, черт возьми, он сделал, чтобы заслужить это?’ - сказал он. Открыв коробку, он достал изящную стеклянную бутылку. ‘Превосходный образец эстетики", - сказал он со знанием дела.
  
  Чарли был впечатлен.
  
  ‘Клянусь, этой штукой я мог бы забить гвоздь размером два на четыре дюйма’.
  
  Тетти откинулась на спинку стула, ожидая, пока распечатают документ, который она печатала. ‘Я не советую использовать эту или любую другую бутылку из-под виски в качестве плотницкого инструмента", - сказала она.
  
  ‘Даже пробка, закрывающая все это, - это класс ...’ - продолжил Рикки-Ли, полностью игнорируя замечание Татти.
  
  
  
  Все, что касалось подарка на столе констебля Коннора, беспокоило Чарли, но пройдет довольно много времени, прежде чем она увидит его и сможет обсудить проблему. Сбор улик был долгим и кропотливым процессом, и сейчас он находился в гараже штаб-квартиры в грузовике Гибсона, ожидая разговора с экспертом-криминалистом, чтобы узнать, смогут ли они осмотреть его в срочном порядке.
  
  Сидя одна в своем кабинете, проинформировав офицеров по связям с семьями, причастных к обоим убийствам, об аресте Майерса для передачи соответствующим сторонам, Чарли обнаружила, что чувствует себя несколько опустошенной, отстраненной от непосредственных поисков. Она ненавидела эту часть работы, которую возлагало на нее звание детектив-инспектора, ту часть, которая означала, что она должна быть в центре событий, полагаясь на поступающую к ней информацию, чтобы быть в курсе событий.
  
  Она позвала Энни, и они погрузились в разработку стратегии первоначального собеседования с Соломоном Майерсом.
  
  ‘Хотела бы я, чтобы у нас была какая-нибудь информация, которая позволила бы нам добраться до его ребер", - сказала Энни. Не успела она закончить предложение, как зазвонил телефон Чарли с информацией, которая составила бы чрезвычайно интересную сорокапятиминутную беседу с заключенным. В рабочем шкафчике Соломона Майерса они нашли длинный коричневый спутанный парик и женскую одежду. Информация от поисковой группы по его домашнему адресу сообщила ей, что они нашли мобильный телефон под подушками дивана. Он не был заряжен, поэтому неизвестно, когда им пользовались в последний раз, но это было начало.
  
  Но третья новость оказалась больше, чем интервьюеры могли ожидать. Фильм, найденный в DVD-плеере, включал убийство трансвестита.
  
  
  
  Майкл Пэриш, дежурный юрисконсульт, представляющий Соломона Майерса, был маленького роста с чрезвычайно длинной и тонкой шеей. Мужчина лет тридцати с прилежным видом сидел на жестком пластиковом стуле, положив костлявый локоть на стол в комнате для допросов. Он прижал два пальца к виску и молча, опустив голову, прочитал рукописные заметки, которые, как предположил Чарли, он сделал во время пребывания с заключенным в его камере. Ее взгляд был прикован к глубокому розовому треугольнику на переносице Майкла, и пока она ждала, пока Энни подготовится к записи интервью, она задавалась вопросом, как он туда попал, ведь теперь он носил очки, съехавшие далеко на кончик носа.
  
  Детективы сели по другую сторону стола от адвоката и его клиента, перед ними лежали папки с делами. Чарли медленно и молча просеяла свое досье, прежде чем они начали. Пэриш выпрямился, подняв серьезные серо-зеленые глаза к потолку, и терпеливо ждал в тени нервничающего Соломона Майерса, который проверял сигнализацию, звукоизоляцию и видеокамеру. Соломон выглядел крупнее, мускулистее, чем на своем рабочем месте, возвышаясь над маленьким человеком рядом с ним.
  
  Чарли прочистила горло, придвинула свой стул поближе к столу и начала интервью, произнеся необходимые вступительные слова для записи. Она зачитала предупреждение и сообщила мужчинам причину ареста Соломона Майерса.
  
  ‘Вы живете в квартире 23, дом из Красного кирпича, Мелтем, один?’ - спросила она заключенного.
  
  ‘Да", - сказал он.
  
  ‘Есть ли у кого-нибудь доступ в квартиру, кроме вас?’
  
  ‘Нет", - ответил он.
  
  ‘Ты уверен?’
  
  Заключенный нахмурился. - Я только что сказал "нет’, не так ли?
  
  ‘Да, но я не думаю, что это правда, потому что один из ваших соседей сказал, что кто-то был в вашей квартире с момента вашего ареста, до того, как мы прибыли с обыском. Как вы это объясните?’
  
  Соломон ухмыльнулся. ‘ Грабитель?
  
  Чарли свирепо посмотрела на стоявшего перед ней гиганта. ‘ Я не думаю, что ты вполне понимаешь серьезность своего положения, Соломон. Ты арестован за убийство. Итак, давайте начнем с убийства молодого чернокожего человека по имени Стюарт Джонсон, не так ли? Вы знаете кого-нибудь с таким именем? ’
  
  Заключенный покачал головой. ‘ Нет, ’ сказал он со вздохом.
  
  ‘Его тело было найдено на дне Четырех полей. Я полагаю, вы знаете этот район, потому что недавно посадили там много деревьев?’
  
  Опустив голову, Соломон покрутил большими пальцами. ‘ Я его не знаю.
  
  ‘Можете ли вы объяснить, каким образом презерватив, найденный рядом с телом, содержал вашу ДНК?’
  
  Его глаза взлетели вверх, чтобы встретиться с ее. Он перевел взгляд с инспектора на Энни, затем повернулся к своему адвокату. Он сжал кулаки. ‘ Ни за что. Они меня подставили. Я видел это в фильмах.’
  
  ‘ Объясни нам, как туда попал презерватив? Чарли продолжил. Она увидела, как на его лице промелькнула паника.
  
  ‘Откуда мне знать!’ Он снова повернулся к своему адвокату. На его верхней губе выступили капельки пота.
  
  ‘Я хотел бы сделать небольшой перерыв, пока поговорю со своим клиентом о последствиях использования презерватива", - сказал мистер Пэриш.
  
  Когда они вернулись, Соломон выглядел бледным. Его губы сжались в прямую линию. Голова опустилась, подбородок прижался к груди. На все заданные ему вопросы он отвечал молчанием.
  
  ‘Для целей записи заключенный отказывается отвечать", - снова и снова повторял Чарли.
  
  Энни пыталась вовлечь его в разговор, но он по-прежнему хранил молчание. Задав все запланированные вопросы, он был возвращен в камеру.
  
  ‘Чертов адвокат! Очевидно, он сказал ему не разговаривать с нами’. Энни выглядела подавленной.
  
  Чарли подняла бровь. ‘ В данный момент нет, Энни, но мы продолжим допрашивать его, нам еще многое предстоит ему рассказать. Ее глаза сияли. ‘Было бы проще, если бы он поговорил с нами и дал нам какие-то объяснения, я даю вам это, но мы должны признать, что этого не произойдет. Мы докажем, что имело место, неопровержимыми доказательствами. В конце концов, в наши дни интервью проводится не более чем для того, чтобы позволить заключенному высказать нам свою точку зрения по этому вопросу. Это только начало. Честно говоря, я не ожидал, что он сдастся и даст нам признание, а ты? На самом деле, я был бы шокирован, если бы он это сделал, особенно учитывая, что его консультировал юрист.’
  
  
  
  Чарли вернулся в оперативный отдел, анализируя события дня, готовясь к отчету. Поступила информация от команды на рабочем месте Соломона: были взяты пробы почвы, некоторые из которых были смыты в кучу струйной промывкой. Были взяты мазки со следов на стенах и крыше. Эксперты пришли к единому мнению, что если и можно было что-то найти, то они должны были собрать какие-то следы улик, но Чарли знал, что только время покажет.
  
  По словам Уилки, с пикапа были сняты отпечатки пальцев, а задняя часть была помещена в один пакет для образцов. То, что они нашли, было следами зеленой сетки, которая зацепилась за петли задней двери багажника. ‘Это проверяется в первоочередном порядке’, - сказал окружной прокурор. ‘Я все еще не могу поверить, что кто-то в здравом уме стал бы покупать такой чудовищный грузовик для такого человека, как Майерс’.
  
  В квартире Соломона они нашли несколько предметов старинной женской одежды, презервативы, DVD-диски и видеокассеты, а также незаряженный мобильный телефон. Все это было изъято и помечено как вещественные доказательства. У кого-то будет задача просмотреть DVD-диски и видео, чтобы убедиться, что содержание соответствует тому, что написано на обложке, и определить, может ли что-то в них быть релевантным и иметь какое-то отношение к делу.
  
  Рикки-Ли выглядел довольным собой, когда заказывал экспонаты в магазине недвижимости. ‘Интересно, кто был поставщиком его сетки?’ - спросил он. Чарли немедленно записал вопрос, чтобы передать его для дальнейшего расследования.
  
  ‘Я взял показания у соседки Майерса относительно того, что она слышала, как кто-то находился в квартире в период между его арестом и полицейским обыском", - сказал он.
  
  ‘Жаль, что она никого не видела’.
  
  ‘Действительно, но она непреклонна в том, что слышала, как кто-то ходит по квартире, что может объяснить отсутствие электрооборудования и состояние спальни’.
  
  ‘Откуда ты знаешь, что чего-то не хватает?’
  
  Рикки-Ли пожал плечами. ‘Наверное, я не знаю наверняка".… просто инстинкт, когда видишь провода, подключенные к электрическим розеткам под напряжением, и ничего не подсоединенные. Квартира теперь опечатана, а замки на дверях заменены. В его глазах мелькнул огонек. ‘Знаешь что, мы также нашли газету с твоей фотографией на первой странице’.
  
  ‘Без сомнения, несколько сотен других получили копию той же статьи, так что я не собираюсь слишком беспокоиться по этому поводу ’.
  
  Рикки-Ли поднял бровь. ‘ Просто говорю...
  
  
  
  Поскольку подозреваемый под стражей, им нужно было расставить приоритеты по вещественным доказательствам. Чарли автоматически посмотрела на часы, и адреналин согрел ее изнутри. ‘ Господи, ’ сказала она.
  
  ‘Даже он не может остановить тиканье часов опеки", - сказал Марти из приемной, который доставлял дневную почту. ‘Где ты?’ - спросил он.
  
  ‘Одно интервью закончено, и еще одно запланировано на вечер", - сказала Чарли, просматривая "Пост".
  
  ‘Тогда, я полагаю, ты уложишь его в постель на ночь?’
  
  Чарли кивнул. ‘Да, восьмичасовой сон, если он захочет, трехразовое питание в день и сон, когда он захочет’.
  
  Марти усмехнулся. ‘ Кто сказал, что преступление не окупается?
  
  Даже в этот ранний час Чарли знала, что, скорее всего, она будет добиваться санкции командира дивизии на дальнейшее двенадцатичасовое задержание. И если тридцати шести часов недостаточно для получения доказательств причастности заключенного к убийствам, достаточных для предъявления обвинения, потребуется поездка в мировой суд для утверждения дополнительных тридцати шести часов. Самое большее, у Чарли было три дня, чтобы предъявить обвинение Майерсу или освободить его из-под стражи, и на каждом этапе получения разрешения на продление срока ей приходилось доказывать, что все расследования проводились добросовестно.
  
  Чарли была довольна усилиями команды. Она не могла и мечтать о большем профессионализме и при каждой возможности благодарила их всех за безупречную работу.
  
  Уилки Коннор как раз собирался покинуть совещание вместе с остальными, когда Чарли схватил его за шиворот.
  
  ‘Мне нужно сказать пару слов в твоей оболочке. Сейчас в мой кабинет", - сказала она, и он последовал за ней в кабинет инспектора. Она закрыла за ним дверь.
  
  ‘Вам нравится здесь работать, констебль Коннор? Я думал, у нас с вами взаимопонимание?’ - Спросила Чарли, внезапно почувствовав усталость. Она скользнула за свой стол, села и потянулась, выгнув спину. Найдя его лицо, она посмотрела прямо ему в глаза. Он присел на краешек стула напротив нее, пытаясь угадать, к чему все это приведет.
  
  ‘ Я знаю, в чем дело. Виски... - сказал он в надежде вытащить жало из ее хвоста.
  
  Ее брови вопросительно приподнялись. ‘По-моему, это похоже на плату за доброе дело", - сказала она. ‘Итак, скажи мне, что, черт возьми, ты мог сделать, чтобы быть достойным такого дорогого подарка?’
  
  Уилки с несчастным видом покачал головой. Его глаза встретились с ее, и он выглядел обиженным обвиняющим тоном ее голоса. ‘Я знаю, как это выглядит", - сказал он. ‘Вот почему я уже попросил криминалистов снять отпечатки пальцев’. Он поднял руки и показал ей свои ладони. ‘Ваша догадка так же хороша, как и моя!’
  
  Она непоколебимо выдержала его взгляд.
  
  Его голос повысился на октаву. ‘ Спроси их! Все, кто меня знает, знают, что у меня есть пивные очки.
  
  Чарли посмотрел на него с довольным выражением лица. ‘ Ладно, успокойся. Я тебе верю.
  
  Его плечи опустились; он по-прежнему выглядел задумчивым.
  
  ‘Но если кто-то пытается подставить кого-то из моей команды, я хочу знать, кто и почему’.
  
  Детектив потер висок подушечками двух пальцев. ‘ Мы с тобой похожи! Тебе не кажется, что я ломал голову? Я не могу вспомнить никого, кто считал бы, что я заслуживаю ... Он выглядел смущенным. ‘ ... кто может позволить себе...
  
  ‘Давайте подождем и посмотрим, сможет ли криминалист что-нибудь придумать. Я хочу знать последние новости о любых событиях. Вы слышите?’
  
  Мускул на челюсти Уилки дрогнул. Его глаза не отрывались от лица Чарли, когда он поднимался со стула. Он выразительно кивнул головой и поспешно отступил к двери. ‘Деффо, босс. Деффо’, - сказал он. ‘И’, он повернулся и ухмыльнулся. Его рука на мгновение задержалась на ручке двери. "Мне не нравится здесь работать; я люблю здесь работать’.
  
  Уилки вышел, тихо прикрыв за собой дверь. Чарли глубоко вздохнула. Она потерла усталые глаза и посмотрела на аккуратно сложенную стопку бумаг на своем столе. Дневная работа не прекратилась только потому, что ей предстояло разобраться с двумя расследованиями убийств. Она положила первый документ, который взяла, в несрочный файл, второй - в стопку папок, а копию документа с ежемесячной статистикой, чтобы штаб-квартира могла видеть, что она делала, в корзину. Она медленно подняла следующий документ, который вызвал у нее большой интерес. Это дало ей в письменном виде заключение эксперта по образцам почвы, найденным на обоих телах, и информацию, подтверждающую их уверенность в том, что на каком-то этапе они находились в одном и том же месте, и это было практически все, что у нее было, чтобы связать убийства. Она снова вздохнула. В мозаике все еще не хватало огромного количества деталей, и ей отчаянно нужно было больше доказательств, подтверждающих ее теорию о причастности Соломона Майерса к убийствам.
  
  Она посмотрела на часы. Второе собеседование должно было начаться через полчаса. Не было никаких доказательств, указывающих на то, что имели место какие-либо сексуальные действия, и на данный момент не было никаких доказательств того, что Соломон Майерс был знаком ни со Стюарт Джонсон, ни с Кайли Роджерс. Давайте посмотрим правде в глаза, у нее не было никаких доказательств того, что он был убийцей, но у нее было достаточно, чтобы не позволить ему разгуливать на свободе.
  
  Двадцать минут спустя Энни Гловер вошла с Чарли в комнату для допросов. Ей сказали, что Соломон Майерс поднимается из камеры. Снаружи царила кромешная тьма, а на станции было неуютно тепло и тихо. На этот раз, когда они сидели напротив Соломона Майерса и его адвоката, Чарли не сомневался, что подсудимый действовал в соответствии с инструкцией своего адвоката ничего не говорить. ‘Без комментариев", - ритмично произносил он по мере того, как детективы задавали ему каждый вопрос.
  
  Чарли сказали, что он плакал, когда его поместили в камеру ранее в тот же день, и ему было интересно посмотреть, как он справился с тем, чтобы провести целую ночь в замкнутом пространстве, где были только туалет, покрытый пластиком поролоновый матрас толщиной в два дюйма, одеяло и никакого уединения. Ослабит ли это его решимость?
  
  
  
  OceanofPDF.com
  
  
  Глава 14
  
  ‘По словам свидетеля, темноволосую леди в длинной черной шерстяной юбке, с кружевной шалью на плечах и шляпкой на голове, с плетеной корзинкой в руках видели исчезающей в живой изгороди у Брэдфорд-роуд сразу после аварии в понедельник", - сообщил констебль Рикки Ли своей аудитории в конце дневного опроса.
  
  Хихикая и закатывая глаза, сотрудники в офисе перешептывались между собой.
  
  Голос Рикки-Ли перекрыл шум. ‘ Водитель отвлекся?
  
  Бормотание прекратилось, и все головы снова повернулись к детективу-констеблю.
  
  Что еще более важно, один из наших сообщил, что видел женщину с таким же описанием, когда он выгуливал свою собаку в тот же день. Мне сказали, что она выглядела парящей, настолько быстрым был ее шаг по тропинке. Опять же, в его воспоминаниях о событиях было то, что она появилась внезапно, словно из ниоткуда, только для того, чтобы так же быстро снова исчезнуть. Зная историю о привидениях, относящуюся к этому району, он признался мне, что загнал собаку обратно в фургон и довольно быстро сбежал.’
  
  
  
  Стук автомобильных шин Чарли по сухой асфальтовой дороге довольно резко сменился характерным хрустом гравия во дворе конюшни. Она почти не спала, пытаясь переварить всю информацию, которая крутилась у нее в голове.
  
  "Петушиный писк". Она услышала, как пропел местный петух. Почувствовав учащенное сердцебиение, она выключила фары и поморщилась, глядя на окна фермерского дома. К счастью, она не увидела включившихся фар, поэтому нажала на ручной тормоз и заглушила двигатель. Как всегда, когда она ехала на рассвете или в сумерках, она была чрезвычайно рада прибыть в пункт назначения, потому что, несмотря на то, что небо могло быть светлым, дорожное покрытие, пешеходы и другие транспортные средства были окутаны тенью. Возможно, свет сыграл те же шутки со свидетелем, который выступил после аварии на Брэдфорд-роуд, и полицейским, который выгуливал свою собаку неподалеку в Пегги-ин-те-Вудс. Оба были непреклонны в том, что видели фигуру женщины. Возможно, ‘женщиной’ был переодетый Соломон Майерс? Но как он выбрался на дорогу незамеченным в своем переодевающемся наряде?
  
  Чарли вышла из машины, встала спиной к двери и глубоко вдохнула, радуясь приближающемуся рассвету. Все было спокойно. Вокруг не было людей, только друзья-лошади приветствовали ее. Собака, похоже, покинула свою конуру, а кошек нигде не было видно. Она улыбнулась про себя. О нет, она знала, где они будут: уютно устроившись на кровати своих хозяев.
  
  Уилсон стоял в дверях конюшни, склонив голову набок, его уши подергивались. Послышался шорох соломы, когда он нетерпеливо заходил из стороны в сторону внутри своего стойла. Он со свистом выдохнул дымящийся воздух, и его губы изогнулись, обнажив зубы в том, что Чарли показалось попыткой изобразить улыбку. Она улыбнулась ему в ответ и, наклонившись вперед, уткнулась носом в его нос над дверью конюшни. Его ржание, когда она отодвинула засов и вошла, было больше похоже на хихиканье. Уилсон игриво поприветствовал ее, подтолкнув локтем в поисках угощения. В награду он получил мятный леденец. Она услышала бой часов и оттолкнула его в сторону, чтобы найти в темной конюшне его упряжь. Дрожащими от спешки пальцами она сорвала седло с вешалки и сняла уздечку с крючка.
  
  Наконец ее ноги оказались в стременах, и, низко пригнувшись в седле, она подтолкнула Уилсона вперед. Он заметил ее нерешительное настроение. Выбежав рысью со двора конюшни, она дала лошади повод, и он решил вести ее по тропе через вересковую пустошь к северу от Пегги-в-Лесу. Прохладный ветер, насыщенный влагой, дул по неубранной дороге, приподнимая пряди гривы гнедой лошади и шелестя в верхушках деревьев. Оказавшись на вершине холма, Уилсон высоко задрал нос, его грива развевалась, хвост был поднят. Он перешел на стремительный галоп. Все как один они топали по упругому газону; казалось, что они преодолели мили. Они ехали на приличной скорости, когда наткнулись на стену из сухого камня, но вместо того, чтобы запаниковать, она ослабила поводья, и Уилсон нацелился на возвышенность и взлетел на фут над стеной. Чарли запыхалась, но была в восторге, когда они перешли на рысь. Она подобрала поводья, и они вместе двинулись через поле, усеянное валунами. Затем, петляя между деревьями, она позволила Уилсону размять голову после напряжения. Она чувствовала жар его вспотевшего тела. Крепко похлопав мерина по шее, она наклонилась вперед в седле, чтобы прошептать ему на ухо. Ветер теперь дул им в спину, когда они неторопливо спускались по грунтовой дорожке к прочному забору Гибсона по периметру. Не было никаких сомнений в том, что мистер Гибсон очень серьезно относился к безопасности. Глядя вперед со своего возвышения, она могла видеть, что тропинка ведет вниз, в небольшую рощицу. За ней она могла слышать шум машин на Брэдфорд-роуд внизу.
  
  Теперь, на ровном месте, она остановила Уилсона. Его передние лапы раскинулись в стороны. Он откинулся назад. Его уши вытянулись вперед и напряглись, ноздри раздулись; он был чем-то напуган и был всего в нескольких секундах от того, чтобы сбежать, она чувствовала это. Он нетерпеливо топнул копытом по земле, и она сжала его бока бедрами. Животное послушно зашагало дальше.
  
  В конце дорожки она увидела, что забор вокруг садоводческого участка украшали высокие шипастые перила с колючей проволокой наверху. Сбитая с толку, она прикинула, во что обойдется охрана, не допускающая публику внутрь. В земле был рукотворный провал, который оставил пространство между забором и лесом, и, по-видимому, за угол вела дорожка сникет. Она спрыгнула с лошади и свободно привязала поводья к дереву. Поглаживая его шею, чтобы успокоить, и желая, чтобы он вел себя тихо, она собралась с духом и отправилась на разведку. Нырнув под низкие ветви большого дуба, она вскоре увидела дверь в заборе. Похоже, в ней не было замочной скважины. Озадаченная этим, она схватилась за ручку и потянула. Сначала казалось, что дверь заклинило намертво, затем она потянула сильнее, и дверь распахнулась, ее петли не издали ни звука, когда она распахнулась. Она просунула голову в отверстие и оказалась лицом к лицу с густой живой изгородью, в которой был проход, достаточно широкий, чтобы она могла пройти. Она прислушалась. Нащупав в кармане миниатюрный фонарик, она включила его и посветила вдаль. Что-то появилось перед ней. Тени, отбрасываемые на стены политуннелей, были жуткими.
  
  Услышав ржание Уилсона, она отвернулась и закрыла за собой дверь. Теперь, не выключая фонарик, чтобы показывать дорогу, она увидела ступени, вырубленные в склоне холма, ведущие прямо к главной дороге. Интересно, это было то самое место, где свидетельница видела, как женщина "исчезла"?
  
  
  
  Чарли посмотрела на часы, когда они с Уилсоном шумно въезжали во двор конюшни, где теперь жили люди. Она остановила тяжело дышащего мерина у въезда на поле. Он фыркнул и наклонил голову, чтобы понюхать Бвиан, свою пятнистую шетландскую подругу, которая задрала нос, чтобы уткнуться носом в его рот. На высоте одиннадцати ладоней она была самой маленькой по сравнению с его большой. Конюх забрал у нее поводья Уилсона, потрепал его и повел на поле, где она могла слышать его рев. Она обернулась и увидела, как он прижал уши, ускакав галопом. Бвиан следовала за ней до тех пор, пока разрыв между ними не увеличился слишком сильно, и, почувствовав это, Уилсон поскакал обратно к ней, взбрыкивая и вставая на дыбы. Когда эти двое соединились, Уилсон лег и перекатился на спину.
  
  ‘Чешет свою потную шкуру, чтобы избавиться от человеческого запаха?’ - предположила Кристин, присоединяясь к Чарли, которая стояла одной ногой в своей машине, положив голову на сложенные руки, прислонившись к дверце. ‘Ты рано встал. Ты не спал прошлой ночью?’
  
  ‘Надеюсь, не меньше, чем Соломон Майерс", - сказала она со вздохом.
  
  Кристин озадаченно посмотрела на нее.
  
  ‘Я надеюсь, что ему так сильно не понравилось в той камере, что он захочет поговорить с нами сегодня’. Она одарила подругу натянутой улыбкой. ‘Но ты знаешь не хуже меня: на этой работе мы никогда ничего не можем предполагать’.
  
  
  
  Оперативный отдел гудел. Наличие заключенного под стражей означало коллективное ощущение, что дело скоро может быть раскрыто. Конечно, так было не всегда, но сейчас кайф был приятен.
  
  ‘Чтобы понять весь кайф, тебе просто нужно быть вовлеченным, не так ли?’ - спросила Энни.
  
  ‘Дни, недели, а иногда и месяцы напряженной работы могут дать нам решение и, следовательно, обновленную информацию для семей жертв’. На лице Чарли появилось страдальческое выражение. Не завершение, как людям хотелось думать. Жертвы и их семьи были теми, кто отбывал пожизненное заключение.
  
  Надзиратель из камер сообщил ей, что Майерс жаловался на чувство клаустрофобии ночью, но у старожила ничего подобного не было.
  
  ‘Такой большой, дородный мужчина, как он, ведет себя как церковная мышь. Пфф! Когда я принесла ему завтрак этим утром, его отношение, казалось, несколько изменилось. Я думаю, ты обнаружишь, что он готов поговорить. ’ Он подмигнул, прежде чем повернуться, чтобы уйти, и Чарли смотрела, как он неторопливо удаляется, расправив плечи и насвистывая веселую мелодию.
  
  Она почувствовала вторую вспышку оптимизма, когда пришел отчет об анализе мобильного телефона заключенного с первоначальными выводами: две фотографии – тела обоих жертв убийства на месте.
  
  ‘Я отправляю изображения по электронной почте, чтобы вы могли их просмотреть", - сказал руководитель CSI Нил Райлатт, когда громкий сигнал известил Чарли о входящей почте. ‘И я хочу, чтобы ты очень внимательно их изучил’.
  
  Она медленно опустила телефон на подставку; ее глаза не отрывались от экрана. Ее пальцы зависли над клавиатурой и, словно в замедленной съемке, с непреднамеренным вдохом она переключила первое изображение – фотографию мертвой Кайли Роджерс крупным планом * – * на полный экран и проделала то же самое со следующим изображением, мертвым телом Стюарт.
  
  ‘Успокойся", - сказала она себе под нос. ‘Улика, но все еще не доказательство того, что он был там’.
  
  Чарли просмотрела первую фотографию взад и вперед, сравнивая ее со сценой, которую она помнила мысленным взором. Затем она переключилась на вторую фотографию. Внезапно она поняла, что на первом изображении что-то не совсем так, и вернулась к фотографии тела Кайли, только чтобы увидеть что-то чужеродное, выглядывающее из-под зарослей высокой зеленой травы. Ее сердце подпрыгнуло в груди. Обманывали ли ее глаза? Нет, на фотографии был кто-то другой. Кто-то еще был там, когда делался снимок; кто-то, кто был одет в коричневые туфли с перфорацией типа "броги".
  
  Кто-то еще был вовлечен. Но кто?
  
  Энни Гловер вошла в офис, когда Чарли рылась в ящике своего стола в поисках увеличительного стекла Шерлока Холмса, купленного для нее на повышение. Это было задумано как шутка, но сработало идеально. Энни вопросительно посмотрела на своего босса. ‘ Знаешь, ты можешь увеличить изображение, - сказала она, обходя стол и заглядывая через плечо.
  
  ‘Я знаю. Я закончила", - сказала Чарли, прищурившись. ‘Но… Скажи мне, криминалистам удалось снять какие-нибудь следы на месте преступления?’
  
  ‘Я не знаю", - сказала Энни. ‘Как вы думаете, убийца фотографирует свою работу для себя или чтобы показать кому-то другому?’
  
  ‘Как бы то ни было, это кое-что для сегодняшнего утреннего интервью", - сказала она.
  
  Опустив головы, эти двое приступают к планированию своей стратегии собеседования.
  
  ‘Сначала мы получаем подтверждение, что это его мобильный, а затем показываем ему фотографии’.
  
  ‘Посмотрим, получим ли мы комментарий?’
  
  Чарли кивнул. ‘Тогда мы настаиваем на том факте, что на фотографии присутствует кто-то еще’.
  
  ‘И мы спросим его, кто это?’
  
  ‘Вот именно! Неудача многих интервьюеров в том, что они не задают прямых вопросов’.
  
  ‘Например, ты убил его?’
  
  Чарли кивнула. Ее взгляд вернулся к фотографиям. ‘ Эти снимки связывают его с обоими убийствами.
  
  ‘Ему нужно кое-что объяснить, ’ нахмурилась Энни, ‘ но ответит ли он, или его адвокат помешает ему высказаться?’
  
  Чарли пожала плечами. ‘Пока мы можем только задавать вопросы и надеяться, что данные его мобильного телефона расскажут нам больше’.
  
  ‘Будет интересно посмотреть, с кем он общался ...’
  
  ‘Так и будет, но что меня беспокоит, так это то, что телефон случайно оказался на спинке дивана, где его, очевидно, было бы легко найти"… И где его ноутбук?
  
  ‘Если бы у него был ноутбук’.
  
  ‘Зацепки есть’.
  
  ‘Вы думаете, кто-то вмешивался в расследование?’
  
  ‘Если и так, то они на шаг впереди нас’.
  
  Взгляд Энни был полон удивления. ‘Возможно, туфля на фотографии принадлежит человеку, которого слышали в квартире Соломона’.
  
  У Чарли зазвонил телефон. Она сняла трубку. Это была Конни. ‘В местной газете есть заголовок, который меня беспокоит’.
  
  Чарли нахмурился. ‘ Продолжай.
  
  ‘Местный житель арестован за недавние убийства” – это вызывает у меня массу огорчений среди остальных СМИ, которые требуют знать, правда ли это. Как Дэнни Рэй узнал об аресте?’
  
  Понятия не имею. Я ни с кем не разговаривал и, насколько мне известно, никто из команды тоже. Но вы можете подтвердить им, что двадцатисемилетний местный житель был арестован в связи с убийствами, если это поможет.’
  
  ‘И, я полагаю, на данный момент больше никаких комментариев, что является обычным протоколом, когда подозреваемый находится под стражей?’
  
  Чарли знала, что не может так долго держать все в секрете, но как этот ублюдок смеет разглашать эту историю? У нее не было сомнений, что он решил стать занозой в ее боку, игнорируя протокол. Он ждал от нее реакции? Она хлопнула ладонями по столу, и Энни подпрыгнула.
  
  ‘Хватит’, – сказала она себе под нос - она не хотела, чтобы он отвлекал ее; у нее была работа, а часы опеки Соломона Майерса тикали. – "Мне нужно провести брифинг перед собеседованием".
  
  Если бы можно было сообщить ему положительные результаты, интервью с Соломоном было бы интересным. Чарли решила, что она вернется к интервью с констеблем Энни Гловер, чтобы посмотреть, вызывает ли у нее в его присутствии какие-либо внутренние чувства по отношению к нему. После этого она смотрела все дальнейшие интервью на экране по прямой видеосвязи, где могла изучать язык его тела, не отвлекаясь ни на что.
  
  Брифинг стал позитивным началом дня. Все запросы были сосредоточены на Соломоне Майерсе. Ожидание в зале было ощутимым. Поймали ли они убийцу в ловушки?
  
  
  
  ‘Майкл! Рад видеть тебя снова", - сказал Чарли веселым голосом. Их встреча до того, как Майерс присоединился к ним в комнате для допросов, была ожидаемой. Адвокат Майерса вяло протянул руку в ответ на самое короткое рукопожатие. Он поставил свой портфель на стол и запустил пальцы во внутренний карман пиджака, доставая ручку, прежде чем снять пиджак и сесть. Он достал блокнот, нашел чистую страницу и начал писать. Он не поднял глаз, когда Чарли заговорила с ним.
  
  ‘К вашему сведению, ’ продолжила она, ‘ я буду просить о продлении срока содержания под стражей на двенадцать часов через командира дивизии, и если нам все еще понадобится больше времени, я обращусь в магистрат с просьбой продлить его содержание под стражей максимум на тридцать шесть лет’.
  
  ‘И я предстану за своего клиента перед магистратом. Мы будем, ’ подчеркнул он, - просить об освобождении под залог". Его глаза встретились с ее глазами, и он улыбнулся.
  
  Чарли подняла брови. ‘ Удачи с этим, - сказала она.
  
  Выражение ее глаз стерло улыбку с его лица. ‘ Я не полагаюсь на удачу, детектив-инспектор, ’ отрезал он.
  
  ‘Но я рассчитываю на благоразумие судов, зная, что по истечении семидесяти двух часов, предоставленных мне законом для беседы с вашим клиентом, я буду готова предъявить обвинение", - сказала она, понизив голос до шепота, - "или освободить’.
  
  
  
  Соломон Майерс, снова оказавшийся в комнате для допросов, расположенной рядом с камерой, рядом с карликовым Пэришем, был расслаблен, или так казалось. Адвокат был проинформирован о находках в мобильном телефоне и одежде Майерса, и он уже поговорил со своим клиентом о раскрытии информации. Все, что оставалось сделать детективам, после предупреждения и опознания присутствующих с целью распознавания голосов на пленке, - это напомнить Майерсу, что он арестован за два отдельных убийства, до начала допроса.
  
  ‘Соломон, как тебе известно, у нас есть твоя ДНК с презерватива, найденного на месте убийства Стюарта Джонсона, и мы также обнаружили из-за подушек на диване в гостиной твоей квартиры мобильный телефон. В настоящее время наш технический отдел проверяет этот мобильный телефон. Мы уже знаем, что на этом телефоне есть две фотографии.’ Из-под папки, лежащей перед ней, Чарли достала бумажные копии двух фотографий, на которых были изображены тела двух убитых людей, и снимок мобильного телефона. Экспонатом CM1 была фотография, на которой Кайли Роджерс висела на дереве у своих ног. Указывая на нее, Чарли спросил: ‘Это ты сделал эту фотографию?’
  
  Глаза Соломона Майерса покраснели, а его волосы остро нуждались в расческе. ‘Без комментариев’, - сказал он.
  
  Чарли показал вторую фотографию. ‘Сейчас я показываю заключенному вещественное доказательство CM2, представляющее собой фотографию мобильного телефона. Это твой?’
  
  Его глаза скользнули по фотографии, а затем снова посмотрели на нее. Он пожал плечами.
  
  Соломон Майерс пожимает плечами. Не могли бы вы, пожалуйста, ответить на вопросы и высказаться о целях записи?’
  
  Заключенный прочистил горло. ‘ Без комментариев.
  
  Чарли показал ему третью фотографию, изображающую мертвое тело Стюарта. ‘Сейчас я показываю заключенному вещественное доказательство CM3. Вы сделали эту фотографию?’
  
  Он снова посмотрел на камеру видеонаблюдения. ‘ Без комментариев, ’ сказал он, прежде чем снова взглянуть на нее. ‘ Продолжай.
  
  ‘Спасибо", - ответил Чарли без тени сарказма.
  
  Майерс ритмично постукивал пальцами по столу.
  
  ‘Фотографии, анализ ДНК - все указывает на то, что вы ответственны за оба этих жестоких убийства. Вы убили их на своем рабочем месте, а затем отвезли туда, где их нашли?’ Чарли выстрелил через стол.
  
  Майерс улыбнулся, повернулся к своему адвокату, а затем кивнул головой. ‘ Ответ тот же. Без комментариев.
  
  ‘Вы совершали убийства в одиночку или с вами был кто-то еще?’
  
  Майерс глубоко вздохнул, выдохнул и затем продолжил. ‘Без комментариев’.
  
  ‘Была ли причина повесить тело Кайли там, где оно было найдено?’
  
  ‘Без комментариев’.
  
  Чарли подтолкнула фотографию, показывающую тело Кайли на месте, через стол. Фотография находилась прямо перед Соломоном. Он не смотрел на это, пока его не попросили об этом.
  
  ‘Посмотри поближе. Видишь ли, эта фотография подводит меня к довольно неизбежному выводу, что ты совершал эти убийства не в одиночку. Скажи мне, кто был с тобой?’
  
  Майерс несколько секунд молча смотрел на детективов через стол.
  
  ‘Соломон?’
  
  ‘Без комментариев’. Сначала он прошептал, а затем громко добавил: ‘Для целей записывающего устройства’.
  
  ‘Я хочу, чтобы вы посмотрели в нижний левый угол. Там кто-то стоял рядом с вами, когда вы делали этот снимок. Как вы на это реагируете?’
  
  Майерс вздрогнул. Он повернулся к своему адвокату и нахмурился.
  
  Не поднимая головы от записей, которые он делал, адвокат скрестил ноги и сгорбился в кресле, прежде чем посмотреть поверх очков на Чарли, его рот приоткрылся, как челюсть манекена чревовещателя. Ей было очевидно, что он не изучил фотографию и не увидел того, что увидела она. Он повернулся к своему клиенту и вопросительно посмотрел на него.
  
  Чарли поспешно продолжила задавать вопросы, которые, очевидно, задели за живое. Наклонившись вперед через стол, она понизила голос. ‘ Кто-то допустил ошибку? ’ спросила она, приподняв бровь.
  
  Майерс выпрямился, откашлялся и отодвинулся на свое место, как можно дальше от нее, насколько позволяло его кресло. ‘ Я не понимаю, о чем ты говоришь. Он усмехнулся.
  
  Ответ! Чарли почувствовала, как по ее венам побежал прилив адреналина. Она продолжила. ‘ Делая этот снимок, ты вовлекаешь кого-то еще, не так ли? Ты просто мускулистый человек? Ее глаза сузились. ‘ Если так, то кто у нас мозговой?
  
  Соломон явно начинал волноваться. Он повернулся к своему адвокату с вопросительным выражением в глазах. Его адвокат хранил молчание.
  
  Голос Чарли стал нежным и сочувствующим, но твердым. ‘Мы найдем другого человека, но в данный момент это интервью должно дать вам возможность рассказать нам, что происходит и с кем’.
  
  Майерс медленно покачал головой из стороны в сторону. ‘Без комментариев, без комментариев, без комментариев, без комментариев! Чего ты в этом не понимаешь?’
  
  Из папки, лежащей перед ней, Чарли медленно вытащила фотографию женской одежды того времени. ‘ Это твое? - спросила она.
  
  ‘Без комментариев", - сказал он.
  
  ‘Это твоя прерогатива, Соломон. Я думаю, мы поняли смысл, ’ она замолчала, взяла лежащие перед ней бумаги и сложила их в аккуратную стопку‘ – но, возможно, вам следует подумать о своем положении. Никто не стоит такой преданности. Давайте посмотрим правде в глаза, вас здесь допрашивают о двух убийствах. А другой человек? Что ж, они дома, спят в хорошей удобной кровати и просто живут своей жизнью.’
  
  Чарли не стала дожидаться ответа, а прервала интервью. Она пружинистой походкой вернулась в оперативный отдел вместе с Энни.
  
  ‘Как вы думаете, мы будем готовы предъявить ему обвинение, даже если нам не дадут полных семидесяти двух часов содержания под стражей в полиции?’
  
  ‘Это будет не из-за отсутствия попыток’.
  
  ‘Это же так очевидно: он недостаточно умен, чтобы устроить свалку, похожую на место преступления, не так ли?’
  
  ‘Нет, определенно нет. Он чья-то марионетка, в этом я уверен. Хорошо то, что пока он никуда не денется. Он может изворачиваться сколько угодно, но он в сети. Однако мы должны продолжать копать. Я иду на разбор полетов, чтобы сказать всем, что нам нужно выложиться на сто десять процентов, не отвлекаясь. Нам нужны доказательства, чтобы упрятать его и его сообщника за решетку. ’
  
  Энни хихикнула.
  
  ‘Что?" - спросил Чарли.
  
  ‘Думаю, небольшая помощь от Хобгоблина не помешала бы? Может быть, нам всем сегодня вечером выставить кувшин молока?’
  
  Две женщины смеялись, когда вошли в оперативный отдел, где их встретила стена потрясенных лиц.
  
  ‘Уилки попал в аварию. Он в машине скорой помощи, его везут в больницу. Выглядит не очень хорошо", - сказал Майк.
  
  ‘Кто-нибудь поддерживал связь с его женой? У него есть жена?’
  
  Майк Блейк и Рикки-Ли обменялись взглядами. ‘ Да. Она прикована к инвалидному креслу. Она полностью зависит от него, - сказал Майк. ‘ Я думал, ты знаешь. Опустив голову, он последовал за ней в кабинет. ‘ Но тогда зачем тебе это?
  
  Чарли достала ключи от машины из ящика стола. ‘ Дети?
  
  Майк покачал головой. ‘ Нет, другой семьи у него нет. Он предан Фрэн.
  
  ‘Так и есть?’
  
  ‘Да, это так. Все свое свободное время и свободные деньги он тратит на уход за ней: врачи, гомеопатическое лечение, волшебные золотые кольца, гарантирующие быстрое излечение от ревматизма – много чего".
  
  ‘И чего еще я о нем не знаю?’ Она не знала, почему была шокирована, но это было так.
  
  ‘О, он выполняет большую часть работы по дому, стирает, содержит хороший сад, дюжину кур и клетку с кроликами – он печет отличный пирог’.
  
  ‘Я понятия не имел...’
  
  ‘Нет, он держит свою личную жизнь в секрете’.
  
  Чарли бросилась в свой кабинет, чтобы схватить куртку. На ее столе лежало сообщение от Уилки. ‘Я думаю, мы, возможно, нашли исполнителя убийства Эдди", - говорилось в нем.
  
  Она натянула куртку. ‘ Я буду в больнице, если кому-нибудь понадоблюсь, ’ и с этими словами вышла за дверь. ‘ Сообщите Роуперу, ’ бросила она через плечо.
  
  
  
  OceanofPDF.com
  
  
  Глава 15
  
  Чарли схватилась руками за голову и вздохнула. Она опустила стекло машины, очень нуждаясь в свежем воздухе, и на мгновение закрыла глаза, откинув голову на подголовник. Она повернула лицо, чтобы ощутить прохладный ветерок, и взяла себя в руки. Сидя в потоке машин, она ждала, когда сменится сигнал светофора. Северо-восточный ветер, который сдул ее волосы с лица, казалось, усилился внезапно, раскачивая высокие деревья. Она увидела, как дама потеряла шляпу, а маленький ребенок выбежал за ней на дорогу. Чарли затаила дыхание, пока он не оказался в безопасности на тротуаре. Группа школьниц из частной школы, одетых в платья и юбки, держали в руках свои шляпы. Все это казалось сюрреалистичным. Какими бы ни были ее первоначальные мысли об Уилки, они изменились после их разговора. Она думала, что достигла уровня детектива-констебля Коннора, но насколько она могла ошибаться? И мог ли он действительно найти преступника, который запустил беспилотник в закрытом воздушном пространстве, который, по их мнению, напугал ее любимого Эдди до смерти?
  
  
  
  Скорость ее шага заставляла ее туфли издавать крошечные, резкие скрипящие звуки на кафельном полу в вестибюле больницы. Она быстро завернула за угол. Коридор впереди был длинным, прямым и узким. Солнце ярко светило сквозь закрытые окна в полстены, отчего в помещении было очень тепло и очень влажно. По дороге она сняла пальто, закатала рукава и расстегнула несколько пуговиц на рубашке, когда мимо нее с грохотом проехали множество тележек, некоторые с людьми на борту, другие с журналами, напитками, сладостями и печеньем. Слышались голоса, разговаривающие по мобильным телефонам, некоторые приглушенно, другие кричали, даже смеялись. Она смотрела вверх, чтобы прочитать табличку за табличкой, проходила мимо палаты за палатой и тащилась по коридору за коридором, пока, наконец, в самом конце ее не ждали закрытые двойные двери, и через них она нашла пост медсестер.
  
  В отличие от шумного коридора, звуки, доносившиеся из палаты, когда она стояла в ожидании появления сотрудника, были успокаивающими. Тихое попискивание мониторов, тихий скрип обуви медсестер и приглушенные голоса убаюкали ее, приведя в более расслабленное состояние.
  
  ‘Что я могу для вас сделать?’ - спросил веселый, громкий, дружелюбный голос.
  
  Чарли подпрыгнула и повернулась на голос, инстинктивно протягивая руку мужчине в одежде медсестры. ‘ Детектив-инспектор Чарли Ма— ’ Их взгляды встретились. Секунду он выглядел озадаченным, но затем его плечи ссутулились, а челюсть сжалась. - Мой друг? ’ сказал он. Он тут же усомнился в этих словах и отвел от нее взгляд. Сердце Чарли бешено заколотилось. Как она могла забыть эти поразительные зеленые глаза?
  
  ‘ Руби? ’ прошептала она так тихо, что никто другой не услышал бы.
  
  Руби села и сосредоточилась на компьютере. ‘ Последние новости о Уилки Конноре, я полагаю?
  
  ‘Это так, не так ли?’
  
  Плечи Руби опустились. Он наклонился вперед, лицо его вспыхнуло, он закатил глаза и застонал. ‘ Неловко, ’ сказал он, показывая ямочку на щеке. ‘Как ни странно, обычно “забивают” "Рубину", а не наоборот’.
  
  ‘И, конечно, у меня нет привычки навещать...’ Чарли покачала головой.
  
  ‘Конечно, вы не знаете", - сказала медсестра с быстрой улыбкой. ‘Послушайте, я вряд ли кому-нибудь расскажу, если вы этого не сделаете’.
  
  Облегчение Чарли было ощутимым. ‘ Само собой разумеется...
  
  ‘А теперь давайте начнем сначала, не так ли? Я сестра Рубин, и, полагаю, вы хотите знать, как поживает ваш констебль Уилки Коннор?’ Оживленное выражение его лица превратилось в знакомую профессиональную маску. Он поднял брови, и его голос стал приглушенным. Он оглядел их, прежде чем придвинуться ближе. ‘ Только между нами?
  
  Ее глаза не отрывались от лица Рубин, и она кивнула.
  
  ‘Он был доставлен в отделение интенсивной терапии, в настоящее время дышит с помощью аппарата искусственной вентиляции легких, находится в искусственной коме’.
  
  ‘У него получится?’
  
  ‘Следующие несколько часов имеют решающее значение’.
  
  ‘Могу я его увидеть?’
  
  Рубин покачал головой и поморщился. ‘Прошу прощения, сейчас туда допущены только его самые близкие родственники’.
  
  Лицо Чарли вытянулось. ‘ Просто я чувствую себя такой ответственной ... - сказала она срывающимся голосом.
  
  Вот что я тебе скажу. Дай мне свой номер, и я дам тебе знать, как только он сможет принимать посетителей, и буду держать тебя в курсе его успехов.
  
  Чарли втянула в себя воздух и улыбнулась ему. ‘ Спасибо, это очень любезно.
  
  По пути обратно в полицейский участок она смогла сообщить новости Майку, а он ей. Чарли хотела знать, с кем Уилки собирался встретиться, когда его сбила машина.
  
  ‘Сегодня утром в оперативный отдел поступил звонок. Он направлялся на встречу с анонимным информатором, который заявил, что у них есть информация об убийствах".
  
  ‘Почему он был один?’
  
  ‘Звонивший настоял на этом’.
  
  ‘Кто ответил на звонок?’
  
  ‘Тетти сделала это, и все, что мы знаем, это то, что это был мужчина, который звонил из телефонной будки’.
  
  ‘И мы находимся в процессе...’
  
  ‘Да, да, пытаюсь узнать место для этого звонка’. На линии минуту или две было тихо. "Я обсудил это с ним перед тем, как он ушел. Мы говорили о том, чтобы я поехала с ним, но у нас с Майерсом слишком много времени на опеку, и Уилки, похоже, не видел в этом проблемы. На самом деле, он был более чем счастлив; у него не так много свободного времени. Он часто использует такие моменты, чтобы заглянуть и проведать Фрэн, поэтому я не задавал вопросов.’
  
  ‘Пожалуйста, не кори себя. Давай посмотрим правде в глаза, вы оба могли оказаться в больнице, если бы поехали вместе. Несчастные случаи случаются’.
  
  ‘Но в том-то и дело, что дорожные инспекторы предполагают, что это, возможно, был не несчастный случай’.
  
  Взгляд Чарли был прикован к машине впереди. Она внимательно прислушивалась. Шел дождь, но совсем небольшой. Ее настроение было спокойным, или это просто она была эмоционально опустошена?
  
  ‘Машина, сбившая Уилки, очевидно, ехала по тротуару. В этом месте нет камер видеонаблюдения, и, поскольку они встретились там по просьбе звонившего, это действительно кажется очень подозрительным, вы не находите?’
  
  ‘Никаких камер контроля скорости, мобильных устройств или ANPR? Боже упаси!’ Она посмотрела на небо, откуда падала рассеивающаяся влага. Оно было сизо-голубым.
  
  ‘Мы уже занялись этим направлением расследования", - сказал он.
  
  ‘Свидетели?’
  
  ‘Похоже, что нет. Или ни один из тех, кто еще не выступил’.
  
  Наступила тишина.
  
  - О чем ты думаешь? - спросил он.
  
  ‘Я думаю, ему доставили бутылку виски, а потом это"… Ты можешь вспомнить кого-нибудь, кто мог иметь на него зуб?’
  
  Чарли услышала улыбку в его голосе. ‘Он идиот. Все знают, что он идиот, но у него доброе сердце", - сказал он. ‘Я не знаю никого, кто мог бы так с ним поступить, нет’.
  
  ‘Тогда, может быть, кто-то пытается заставить его замолчать или отвлечь наше внимание от расследования?’
  
  ‘Возможно, но это немного чересчур - сбивать кого-то с ног только для того, чтобы попытаться отвлечь наш взгляд от мяча, тебе не кажется?’
  
  ‘О, я не знаю. Если ты уже совершил убийство один или два раза, то, возможно, сопутствующий ущерб уже нанесен".… Я буду у тебя через десять. Я больше ничего не могу делать в больнице. Мне не разрешают с ним видеться ... И я предполагаю, что с ним его жена.’
  
  ‘Как вы думаете, нам нужно выставить охрану в форме возле отделения интенсивной терапии для его защиты. Если это было преднамеренное действие, то тот, кто пытается добраться до него, может попытаться снова’.
  
  ‘Хорошее замечание, я поговорю с полицейскими, когда вернусь на место преступления’. Наступило молчание. ‘О, и Майк", - сказала она.
  
  ‘Да, босс?’
  
  ‘Включай, будь добр. У меня пересохло во рту’.
  
  
  
  Тротуары и проезжая часть потемнели от влаги, но листья на деревьях блестели, а трава на обочинах почему-то казалась зеленее. Вспышка внезапных эмоций вызвала слезы на глазах Чарли. Хотя она предаст преступника суду – и она никогда не была так решительно настроена поймать своего мужчину, человека, который сделал это с Уилки, – она знала, что передаст дело другим для определения приговора, независимо от того, не было ли это преднамеренным действием ответственного лица, которое, возможно, пользовалось своим мобильным телефоном, было пьяно или находилось под действием наркотиков в момент инцидента. В ее глазах машина ничем не отличалась от заряженного оружия. Она с трудом сглотнула, чтобы избавиться от комка в горле. На недавней встрече она предложила немедленно конфисковать автомобили правонарушителей вместе с мобильными телефонами, которыми они пользовались, – и они также не должны получать их обратно. Идея не удалась, но нужно было что-то делать, чтобы снизить смертность на дорогах, и почему нарушитель не должен платить?
  
  Машина впереди повернула направо на светофоре, а она налево. Это действие нарушило ее задумчивость. Если это был случай, когда сбитый с ног Уилки Коннор был преднамеренным действием, то ей предстояло расследовать покушение на убийство одного из ее офицеров, а также два существующих убийства. Они пока не могли связаться с округом Колумбия, но анонимный телефонный звонок стал отправной точкой. Если телефонную будку общего пользования, из которой был сделан телефонный звонок, можно было отследить, возможно, также был шанс, что ее засекли камеры видеонаблюдения. При этой мысли у нее поднялось настроение, и, припарковав машину, она направилась в оперативный отдел, чувствуя себя более собранной. Она заметила, что дождь прекратился и что мягкий, размытый свет, казалось, разливается по заднему двору полицейского участка. Она взбежала по ступенькам в комнату для совещаний, перепрыгивая через две ступеньки за раз.
  
  На ее столе ждала кружка горячего кофе и тарелка с печеньем. Команде не терпелось услышать от нее новости о Уилки Конноре, и у них тоже были новости. ‘Майерс был в магистратском суде и заключен под стражу максимум еще на семьдесят два часа. В конце концов, Майкл Пэриш не возражал против нашей просьбы", - сказала Энни.
  
  Взгляд Чарли прикован к молодому констеблю. ‘Я хочу фотографию, на которой изображен ботинок, увеличенный до формата А4. Мы должны держать эту информацию при себе. Если человек не осознает, что его обувь была запечатлена на фотографии, то у него не будет намерения уничтожать обувь. Это может стать его падением.’
  
  Рикки-Ли сидел на заднем плане, не отрывая глаз от экрана компьютера. Он был увлечен разговором с кем-то по телефону, облокотившись на стол и приложив руку ко лбу. ‘На большом количестве фильмов, которые были у Соломона, были изображены сцены жестокого изнасилования, удушения", - сказал он Чарли, когда тот положил трубку. ‘Есть сцены, когда людей подвешивают за ноги’.
  
  ‘Ты думаешь, именно отсюда возникла идея повесить Кайли?’ - спросила Энни.
  
  Чарли пожала плечами. ‘ Мы знаем, где были приобретены фильмы? Если бы он их купил, ему понадобился бы способ оплаты. Мы знаем, есть ли у него счет в банке? У него не было при себе никаких банковских карточек, когда он был арестован.’
  
  ‘Мы ничего не нашли в его квартире, только одинокую десятифунтовую банкноту в бумажнике. Ни кредитных карточек, ни банковских выписок. Но это ничего не доказывает’.
  
  - Может быть, мистер Гибсон мог бы нам помочь? Он платит зарплату. Энни подняла брови, глядя на остальных.
  
  ‘Сделайте расспросы о нем приоритетными. Финансовый профиль Майерса мог бы нам помочь ’.
  
  
  
  Энни просматривала изображения, которые были на пленках, изображающие сцены, которые он, возможно, использовал как вдохновение для убийств. Чарли увидел, как она положила локти на стол и опустила голову. Она положила руку ей на плечо. ‘ Если это становится слишком, я всегда могу попросить кого-нибудь заменить меня.
  
  Энни повернулась: ‘Нет, все в порядке. Но скажи мне кое-что. Как долго я буду заниматься этой работой, прежде чем начну понимать?’
  
  ‘Понять что?’
  
  ‘Понимаете, как кто-то в здравом уме может быть взволнован подобными вещами?’
  
  Чарли позволила себе улыбнуться, усаживаясь. ‘ Никогда! Когда ты думаешь, что видел все, но, похоже, убийству нет объяснения, мой опыт подсказывает мне, что оно обычно совершается на сексуальной почве. Сексуальные преступники ненормальны. Сексуальные преступники возбуждаются и совершают поступки, о которых нормальный человек даже не подумал бы, и именно это делает их такими опасными, потому что даже в самых диких кошмарах мы никогда не могли представить, на какие крайности они пойдут ради своего удовлетворения.’
  
  Энни на мгновение почувствовала облегчение.
  
  ‘Все, что любой из нас может сделать, - это иметь дело с фактами и посмотреть, что выяснится; таков мой подход’.
  
  ‘Моя кузина, она говорит, что видела все это. Она медсестра. Она работает в травматологии. Я думал, что она выдумала истории, которые рассказывала мне до сих пор ...’
  
  Чарли покачала головой. ‘Ах, “несчастные случаи”, которые происходят при извращенных сексуальных действиях! Да, я сама пострадала от нескольких’.
  
  ‘Как ты думаешь, Соломон подходит под эту категорию?’
  
  ‘Я не знаю. Может быть. Или, может быть, кто-то другой говорит ему, что делать и как это делать’.
  
  ‘Почему?’
  
  Чарли пожала плечами.
  
  ‘Вы думаете, жертвы выбираются наугад?’
  
  ‘Кто, черт возьми, знает? Хотел бы я знать, как и почему’.
  
  Головы повернулись, когда за Майком захлопнулась дверь оперативного отдела.
  
  ‘Босс, Дэнни Рэй просил предоставить больше информации о наезде с участием полицейского, и Конни тоже гоняется за вами, примерно по тому же поводу", - сказал он, не сводя глаз с Чарли, когда шел в ее направлении.
  
  Чарли оперлась ладонями о стол и медленно поднялась со стула. ‘ Я поговорю с Конни, тогда она сможет пообщаться с прессой. Ее глаза перевели взгляд с лица Энни на потолок. ‘ Как так получается, что плохие новости всегда распространяются быстрее хороших, а? ’ спросила она.
  
  Энни слегка улыбнулась ей и продолжила работу. Майк последовал за инспектором в ее кабинет.
  
  ‘Нам нужно открыть счет ХОЛМСА за покушение на Уилки. Есть какие-нибудь новости о происхождении виски или о нашем анонимном звонке?’
  
  Майк покачал головой. Его лицо было серьезным. ‘ Нет.
  
  ‘ Вы не знаете, бюро по отпечаткам пальцев проверило благодарственную открытку, которая прилагалась к виски? И если да, удалось ли им найти совпадение?
  
  Майк пожал плечами. ‘ Не знаю.
  
  Спрашивай. Если нет, я хочу, чтобы они сделали это своим приоритетом. Мне придется пойти и сообщить командиру дивизии. Я уверен, что он уже думает, что я Джона. Бог знает, что он подумает теперь, когда убит один из его офицеров. Она выглянула в окно кабинета. ‘Соломону Майерсу нужно взять интервью; я хочу, чтобы это сделали Энни и Рикки-Ли, а я буду наблюдать. Ты можешь организовать это для меня?’
  
  Так получилось, что ей не было необходимости искать командира дивизии Брайана Ропера, потому что, как будто произнесение его имени могло вызвать его в воображении, он появился в дверях ее кабинета.
  
  Майк кивнул ему, когда тот уходил, а Роупер вошел и закрыл за собой дверь.
  
  ‘Если Мохаммед не придет на гору, инспектор", - сказал он, приподняв бровь. Он сел лицом к ней с озабоченным выражением лица. ‘Я расстроен и крайне раздосадован тем, что один из моих офицеров стал мишенью. Я бы хотел рассказать об этом СМИ, если вы не возражаете?’
  
  Чарли кивнул. ‘ Сэр.
  
  ‘Я договорился навестить его, как только смогу. Насколько я понимаю, он все еще без сознания?’
  
  Чарли снова кивнула головой. ‘ Да, насколько я знаю.
  
  ‘Я также организовал пресс-конференцию’.
  
  ‘Спасибо", - искренне сказала она. ‘Это позволит мне продолжить расследование’.
  
  ‘ Что вы об этом думаете, инспектор?
  
  ‘Я думаю, констебля Коннора подставили. Кто-то анонимно позвонил в оперативный отдел, предположив, что у них есть информация, и выразил желание встретиться с ним наедине. До этого он получил бутылку виски с прикрепленной открыткой с благодарностью. Опять же, мы не знаем, от кого это было, и он сам тоже.’
  
  Роупер нахмурился. ‘ Как ты думаешь, это связано с убийствами?
  
  ‘Мне хотелось бы думать, что это были отдельные инциденты, но связь с комнатой происшествий и хронометраж заставляют меня думать иначе’.
  
  ‘Скажи мне, - сказал он, наклоняясь ко мне, ‘ как у тебя дела с этим придурком в камере?’
  
  На данный момент, как правило, “без комментариев”, сэр. Они как раз собираются начать с ним еще одно интервью. В чем мы уверены, так это в том, что в этом замешан кто-то еще, но пока мы не знаем, кто это. Чарли глубоко вздохнул. ‘ Но мы их найдем, я уверен в этом.
  
  Роупер встал. ‘ Я оставляю тебя. ’ В его глазах мелькнула насмешка. ‘ Мне нужно поработать над своей речью. Может быть, даже быстренько подстричься, пока не приехали камеры?
  
  Чарли осталась качать головой. Как работал разум этого человека? Все дело было в нем, в его образе; ничего не изменилось. Но на сердце у нее стало немного легче. Весомость полицейского звания, которое Роупер имел сам по себе, придала бы апелляции некоторую убедительность. Она надеялась, что кто-нибудь предоставит информацию о преступнике и транспортном средстве, которым он управлял в то время.
  
  Экран на ее столе показал Чарли, что адвокат Майерса Майкл Пэриш и сам Соломон Майерс вошли в комнату для допросов. Она прибавила громкость. Ссутулившись в кресле, Соломон из-под опущенных хитрых век посмотрел через стол на офицеров. Его вступительным ответом на первый вопрос было то, к чему они привыкли – без комментариев, – но впоследствии его ответом была стена молчания. Офицеры не отвлекались. Они систематически повторяли ранее обсужденную серию вопросов, что давало Соломону Майерсу все возможности ответить. В этом, четвертом интервью, заключенный казался более контролируемым, более уверенным в себе. Было ли это связано с тем, что в интервьюерах произошла смена, и босс исчез из поля зрения – или ему так могло показаться? Его взгляд был прикован к стене за Энни и Рикки-Ли. Выражение его лица мало что выдавало. Про себя Чарли задавался вопросом, успокоил ли его совет адвоката, или это был всего лишь фасад, и он все еще участвовал в заговоре, но втайне? Чарли специально попросила команду интервьюеров закончить интервью вопросом Майерса, знает ли он детектива Уилки Коннора, и ей не терпелось услышать его ответ. Почему, когда не последовало комментариев, она почувствовала себя такой опустошенной? Чего она ожидала от него, признания? Чтобы он заговорил сейчас? Майкл Пэриш кивнул Соломону, как бы одобряя его поведение на протяжении всего интервью. Майерс улыбнулся в ответ. Была ли это позиция человека, который осознал, что его свобода возможна, если он будет доверять только своему брифингу?
  
  Глупая ухмылка Майерса в камеру, когда он встал, чтобы его отвели обратно в камеру, не была приятной. Он ничего не сказал полиции. Но, как ни странно, что осенило Чарли, когда она просматривала интервью, так это то, что мистер Гибсон мог не только помочь им с финансовым положением Майерса, но также мог сказать им, кто был домовладельцем Соломона и делил ли он с кем-нибудь квартиру. Почему это не пришло ей в голову раньше?
  
  Чарли положила трубку на рычаг. Она выслушала, что сказал представитель Королевской прокурорской службы. Она поняла, что они не хотели, чтобы она обвиняла Майерса в убийстве. В конце концов, все, что у нее было на данный момент, - это косвенные улики, которые не доказывали, что он совершил убийства. Но что это показало ей, так это то, что он присутствовал на месте убийства. И вот теперь начались расспросы.
  
  Волна возбуждения прокатилась по комнате расследований во время разбора полетов. Было установлено, что анонимный телефонный звонок в дежурную часть поступил со станции техобслуживания на автомагистрали в Хартсхеде, и для оцепления района было направлено подразделение. CSI был приглашен на встречу, и было известно, что камеры видеонаблюдения в телефонных киосках были в рабочем состоянии. У них было точное время, когда был сделан звонок, потому что он был зарегистрирован. Эти два важных фрагмента информации вместе означали, что они также могли бы идентифицировать автомобиль, на котором звонивший добирался до станции технического обслуживания.
  
  Думая, что она одна на парковке, когда уходила той ночью, Чарли посмотрела на звезды в ночном небе. ‘Спасибо тебе, Боже", - сказала она, медленно выдыхая.
  
  ‘Вчера вечером ты поставила на плиту кувшин молока, не так ли?’ - спросила Энни с улыбкой настолько широкой, насколько позволяло ее лицо.
  
  Чарли огляделась в поисках своей коллеги. Когда она обнаружила, что та делает примерно то же самое, она громко рассмеялась. ‘ Нет. Почему?
  
  ‘Тогда я молодец", - сказала Энни, подмигнув.
  
  
  
  OceanofPDF.com
  
  
  Глава 16
  
  Чарли посмотрел телеинтервью командира дивизии.
  
  Стоя на ступеньках полицейского участка, он выглядел очень нарядно и действительно щеголял новой стрижкой, которую пригрозил сделать по этому случаю. Собрались представители местных и национальных СМИ. ‘Преследование человека или лиц, ответственных за то, что сбили моего офицера, будет безжалостным", - заявил Роупер с решительным выражением лица. ‘Я обращаюсь к общественности за помощью в поиске водителя и задействованного транспортного средства’, - сказал он.
  
  На заднем плане послышался приглушенный крик, как подозревал Чарли, одного из присутствующих представителей СМИ. Камера просканировала состав в поисках преступника, прежде чем остановиться на Дэнни Рэе. ‘Как вы думаете, может ли этот инцидент быть связан с недавними нераскрытыми убийствами двух молодых людей в нашем городе?’ Дэнни был на голову выше большинства, и с его волосами, которые дико развевались на ветру, человеку с камерой было трудно не заметить его. Журналист терпеливо ждал ответа на свой вопрос, не моргая, подстрекательствуя. Уставившись на экран, Чарли увидела, что он плотно сжал губы, мускул подергивался вдоль линии подбородка.
  
  Темные глаза Брайана Роупера уставились на него странным, горящим взглядом, но выражение лица Дэнни, когда камера перемещалась между ними, оставалось неизменным и нечитаемым.
  
  "У нас нет мотива для этого явно преднамеренного нападения. Соответствующий офицер в данный момент находится в стабильном состоянии на аппарате жизнеобеспечения’. Роупер опустил голову. ‘Спасибо. Вопросов больше не будет, - сказал он, поворачиваясь спиной к камере. Расправив плечи и высоко подняв голову, он вернулся в участок, как будто кукловод дергал его за ниточки.
  
  Разведданные, поступавшие в оперативный отдел, бурлили, как горячий источник, весь остаток дня, и Чарли использовал все это, готовый к отчету команды. Оперативный отдел гудел, когда Майк и Чарли вошли, и болтовня сменилась тишиной, как только они сели впереди. Похоже, что большинство собравшихся пили кофе от Costa, судя по количеству выброшенных пластиковых контейнеров, разбросанных по столешницам. Также было похоже, что недавно завершилась распродажа сэндвичей. Чарли отметил обновления на досках объявлений о происшествиях. Она встретилась взглядом с каждым человеком в комнате, спрашивая, есть ли у них новости для присутствующих. Ожидание было ощутимым.
  
  В состоянии Уилки изменений не произошло, сказал офицер связи больницы, и Чарли напомнил им, что всем нужно быть начеку.
  
  ‘Связано ли покушение на Уилки с недавними убийствами или нет, без сомнения, он стал мишенью во время расследования, поэтому мы все должны помнить о нашей личной безопасности ’.
  
  Когда настала очередь Рикки-Ли и Энни, они сказали собравшимся, что Соломон Майерс по-прежнему никак не комментирует задаваемые ему вопросы, хотя его самоуверенность по ходу интервью ослабла. У них сложилось впечатление, что он делал то, что ему сказали, было ли это из-за страха последствий со стороны сообщника по заговору или по указанию его адвоката, они не знали. Теперь было известно, что мистер Гибсон действительно ежемесячно переводил зарплату Майерса на банковский счет на его имя, и детали были переданы в отдел финансовых расследований, которые сочли расследование срочным.
  
  ‘Что касается арендодателя его арендуемой недвижимости, то это было прослежено до агентства по сдаче в аренду, и мы договорились поговорить с менеджером завтра утром о деталях", - сказал Майк. ‘Отпечатки пальцев показали нам, что на мобильном телефоне есть не только отметины Соломона, но и частичная отметина, которая ему не принадлежит. Этого недостаточно для поиска по базе данных, но что они могут мне сказать, так это то, что оно принадлежит мужчине. В настоящее время телефон находится в отделе масс-спектроскопии, поэтому я надеюсь, что они смогут сообщить нам больше позже.’
  
  Расследование на станции техобслуживания Хартсхед на автомагистрали все еще продолжается; криминалисты сняли отпечатки пальцев с киосков и взяли мазки с приемников. Записи с камер видеонаблюдения были изъяты и просмотрены, но, к сожалению, единственное изображение, которое у нас есть на тот момент, - это чьи-то ноги ", - сказала Энни.
  
  ‘У нас есть фотография?’
  
  Последовал кивок головы. ‘Да, босс’.
  
  ‘А человек на фотографии носит коричневые туфли с перфорацией типа "броги"?" Чарли затаила дыхание, ее усталые глаза умоляли ответить.
  
  ‘Да, босс, и команда сравнивают изображения’, - сказал Рикки-Ли.
  
  ‘ Надеюсь, срочно. Возможно, это то, что связывает нападавшего на Уилки с убийствами. Она двинулась дальше. ‘ Новости криминалистов, Нил; сообщи мне хорошие новости.
  
  ‘Зависит от того, что ты хочешь услышать...’ Взгляд Нила был тяжелым.
  
  ‘Я хочу услышать, что сетка, извлеченная из крышки багажника, полностью совпадает с сеткой, использованной на Кайли Роджерс’.
  
  ‘Все следы, обнаруженные внутри кабины, были следами от перчаток. Исследование образцов почвы все еще продолжается. Однако, ’ он кивнул головой, - сетка полностью совпадает’.
  
  Чарли покачала головой, но улыбнулась ему. Его старые глаза, казалось, загорелись. В старом псе все еще было озорство. Она указала на Тетти. ‘Давай, поделись новостями, которые ты получила от разведывательного подразделения, Тэтти", - сказала она.
  
  У Татти было серьезное лицо. ‘Они воскресили старое дело, в котором женщина была жестоко изнасилована и оставлена умирать на вересковой пустоши в Скаммондене. В то время она выгуливала свою собаку и не видела нападавшего, но очнулась в больнице с тяжелыми травмами головы.’
  
  Чарли нахмурился. ‘ Почему нам сказали об этом только сейчас? Они предполагают, что это может быть связано?
  
  ‘По-видимому, команда по рассмотрению нераскрытого дела только что получила известие о низкой копии профиля ДНК из образца предыдущего места преступления. Технологии криминалистики в то время не позволяли этого сделать, но благодаря постоянному развитию технологий они нашли это совпадение в Национальной базе данных.’
  
  ‘Была ли ДНК Соломона Майерса сверена с ним?’
  
  ‘Весь файл был прикреплен к базе данных. Джин Уитвуд повезло выжить’.
  
  ‘Они знают, каким оружием была нанесена травма головы?’
  
  ‘Нет’.
  
  В конце дня Чарли закрыла ящик своего стола, повернула ключ в замке, откинулась на спинку стула и огляделась. Сквозь жалюзи на окне, выходящем во внешний мир, она не могла видеть ничего, кроме темноты. Половинка окна в двери, ведущей в комнату для оперативных вмешательств, была тускло-серой. Время от времени легкие движения подсказывали ей, что скелет посоха все еще работает, но тишина была подобна пузырю, выдутому из трубы. Он раздулся, поднялся в воздух и затем лопнул. Она быстро потянулась к своей настольной лампе, нажала пальцем на выключатель и осветила комнату. Она открыла ящик стола и достала блокнот и ручку. Оставалось ответить на так много вопросов. Она провела линию по центру страницы. ‘Положительно’ она написала вверху первой колонки, прежде чем добавить: ‘1. Они примерно знали, где произошли убийства. 2. Жертвы были доставлены на свалку на захваченном пикапе. 3. Было подтверждено, что изъятый кусок сетки из садоводства Гибсона был таким же, как сетка, которой покрывали тело Кайли, и Чарли задержал преступника.’
  
  Ее ручка зависла над бумагой. Она поставила локоть на стол и провела растопыренной рукой по голове. Она задумалась, откинулась на спинку стула и подняла глаза к затемненному потолку. Недостающим звеном был второй человек. И мотив. Она написала ‘Мотив’ во второй колонке; без этого дело не было бы раскрыто. Опыт подсказал ей, что если не было четкого мотива, то, скорее всего, был какой-то сексуальный подтекст. Головоломка не была закончена, хотя все складывалось.
  
  Чарли нахмурился. Другой человек, казалось, пытался все запутать, но если так, то почему? Они демонстрировали свои знания процесса расследования? И если да, то зачем им нападать на Уилки? Неужели ее окружной прокурор разоблачил преступника, не зная об этом? Или зная это, но не поделившись этим знанием с остальной командой? Был ли он по какой-то необъяснимой причине неспособен или чувствовал, что не может поделиться этим? Был ли это вопрос времени, или его подкупили; но почему и как? Что преступник мог иметь против Уилки?
  
  Она вытащила свое тяжелое, усталое тело из-за стола. На мгновение она смогла разглядеть лица жертв с их широко раскрытыми, вытаращенными глазами… а затем лицо Уилки вырисовалось перед ней из темноты. Она покачала головой, хотя и не осознавала, что делает это, и, быстро подойдя к двери, вышла из комнаты и закрыла за собой дверь. Она прислонилась к ней. Учащенное сердцебиение прекратилось, оставив ее в изнеможении. Ей казалось, что она вот-вот рухнет на пол, но она не позволила себе этого; она напрягла колени. Жужжание компьютеров в опустевшей, тускло освещенной комнате для оперативных вмешательств немного успокаивало. Было тепло, и она чувствовала себя в безопасности в этих стенах. Она прошла через комнату на кухню и обнаружила, что смотрит на банку с кофе. Она схватила ее, отвинтила крышку, взяла с полки чашку и насыпала в нее кофейный порошок. Она наполнила чайник из раковины, открыв кран на полную мощность и позволив воде выплеснуться на поверхность.
  
  Ты можешь это сделать. Держи себя в руках. Они зависят от тебя, сказала она себе. И с нарочитым спокойствием она принялась собирать выброшенные чашки Costa и складывать их в мусорный пакет вместе с пустыми пакетами из-под молока и бутылками из-под шипучки, вытирая сахар, рассыпавшийся по кухонной столешнице.
  
  ‘Как раз в тот момент, когда ты думаешь, что совершил прорыв. Затем камера оказывается смещенной, и ты видишь только ноги", - раздался голос из дверного проема. Это был Рикки-Ли.
  
  Она обернулась. Она не смогла удержаться от улыбки. ‘ Но не в этом случае. Это дар божий.
  
  ‘Ты действительно так думаешь?’
  
  ‘Я это знаю, я уверен, что они такие же, как на картинке в телефоне Майерса’.
  
  Глаза Рикки-Ли расширились. ‘ Или ты принимаешь желаемое за действительное? Нам понадобится экспертный анализ для подтверждения.
  
  ‘Конечно, но у меня такое внутреннее чувство ...’ - сказала она, прижимая кулак к животу.
  
  ‘Тогда потенциальный убийца Уилки действительно вмешался бы в это дело, не так ли?’
  
  
  
  На следующее утро, перед инструктажем, Энни сидела с командой и просматривала записи с камер видеонаблюдения. Майк разговаривал по телефону, а Чарли делала ксерокопии. Майк подошел к ней с серьезным выражением лица.
  
  ДНК "Соломона Майерса не совпадает с днк Джин Уитвуд", - сказал он.
  
  Разочарование Чарли было подобно свинцовому грузу, опустившемуся у нее под ложечкой, но она не показала этого. ‘Посмотри на позитив. Теперь каждый новый образец, поступающий в базу данных, будет проверяться ", - сказала она.
  
  ‘Босс, сюда", - внезапно раздался крик Энни. ‘Мы видели Майерса в баре "Амстердам" за ночь до того, как было найдено тело Стюарта Джонсона’. Когда Чарли не появился рядом с ней в ближайшее время, она подняла глаза и увидела, что та не сдвинулась с места.
  
  ‘Босс?’ Она позвонила снова. ‘Он пробыл там недолго, но это определенно он", - взволнованно сказала Энни, когда Чарли наконец появился и заглянул через ее плечо на экран.
  
  Чарли тяжело оперлась одной рукой о стол, а другой о спинку стула Энни. ‘ Попробуй еще раз, ’ сказала она, ее сердце бешено колотилось в груди, разум застрял между мирами. Она посмотрела на Энни, испугавшись, что та может услышать удары, настолько громкими они были для ее ушей. Санни и ее подруга с платиновыми волосами сидели за стойкой и разговаривали с барменом. ‘И еще раз", - сказала Чарли. Довольная, что камера не засняла ее место в баре, она теперь могла сосредоточиться на работе. "Нам понадобится экспертный анализ и подтверждение, что это он. Получи это, ’ сказала она почти слишком быстро.
  
  "Стюарта Джонсона там нет"… Во всяком случае, мы его не видим. ’ Голос Энни звучал разочарованно.
  
  ‘Я и не ожидал, что он будет таким. В конце концов, в то время он спал на улице в центре города, не так ли?’ Прилив адреналина, который несколько мгновений назад пронесся по ее телу, заставил ее сердце учащенно биться, дыхание участилось, а нежные светлые волоски на предплечьях встали дыбом.
  
  Глаза Энни сузились. ‘ Да, и кто заметит, если пропадет тот, кто грубо спит? Ты думаешь, именно поэтому он стал мишенью? Я думаю, обычное предположение, когда кто-то пропадает на улицах, заключается в том, что он двинулся дальше или был заперт.’
  
  ‘Совершенно верно", - сказала Чарли, повысив голос на октаву. ‘Но теперь мы знаем, что Соломона не было дома и он был в городе. Мы видели его в ту ночь еще кого-нибудь? - спросила она, вглядываясь в экран. ‘ Мы знаем, встречался ли он с кем-нибудь, разговаривал ли с кем-нибудь?
  
  Энни покачала головой, немного странно глядя на раскрасневшиеся щеки Чарли. ‘ По словам команды зрителей, нет. Казалось, он был один. Он не смешивался с толпой. В некоторых отношениях он выглядит ошеломленным, как будто каким-то образом перенесся в чужое время и место. Это, на мой взгляд, то, что выделяло его.’
  
  Предстояло просмотреть еще несколько часов отснятого материала. Чарли вернулась в свой офис, а Энни к своей работе.
  
  Час спустя у Майерса было последнее интервью с Рикки-Ли и Энни. Чарли нажал на ссылку с видео. Она слушала и смотрела, одновременно читая и подписывая заполненные запросы из стопки на своем столе.
  
  Как и прежде, Майерс воздержался от комментариев. Когда полицейские закончили допрос, Чарли поднял телефонную трубку, чтобы поговорить с Королевской прокуратурой. У заключенного были все возможности высказаться, если бы он захотел это сделать.
  
  Ведущим специалистом по расследованию в CPS был мистер Джозеф Чайка. Чарли был полностью готов к тотальной войне при любом предположении о том, что Соломону Майерсу следует предъявить обвинение менее чем по двум пунктам обвинения в убийстве и вернуть его в суд для заключения под стражу. Основа успеха предварительного заключения была основана на том факте, что они были уверены в том, что еще один человек все еще остается выдающимся.
  
  ‘Суд завтра утром, я полагаю, инспектор?’ - спросил мистер Чайка.
  
  ‘Да", - ответил Чарли.
  
  ‘Хорошо. Ты будешь там, чтобы поддерживать связь, если возникнут какие-либо вопросы?’
  
  Раздался стук в дверь, и вошла Тетти с серьезным лицом. Это были слезы, которые Чарли увидела в ее глазах?
  
  ‘Да", - сказала она в ответ мистеру Чайке. Она улыбнулась Тетти, которая сунула перед ней записку и резко вышла, тихо прикрыв за собой дверь.
  
  ‘Тогда до встречи", - услышала она его слова, кладя трубку.
  
  Чарли прочитал записку: "Больница просит вас позвонить им в связи с Уилки".
  
  На мгновение ее сердце, казалось, упало еще сильнее. Она сняла трубку и набрала номер.
  
  
  
  OceanofPDF.com
  
  
  Глава 17
  
  Детектив Рикки-Ли Льюис был тем, кто предъявил Соломону Майерсу обвинение в убийстве Кайли Роуз Роджерс и Стюарта Джонсона.
  
  ‘Каков был его ответ?" - спросил Чарли.
  
  ‘Вы бы удивились, если бы я сказал вам, что это было “без комментариев”?’
  
  Чарли покачала головой.
  
  ‘Но вы, возможно, будете удивлены, узнав, что, когда его уводили в камеру, он плакал’.
  
  ‘И все же он по-прежнему не говорит нам, кто его сообщник?’
  
  Настала очередь Рикки-Ли покачать головой.
  
  Чарли нахмурил лоб. ‘ Интересно, почему?
  
  Рикки-Ли пожал плечами. ‘ Завтра утром он предстанет перед судьями Хаддерсфилда. Я связался с Конни из пресс-службы, и она готовит необходимый релиз для СМИ.’
  
  У Чарли зазвонил телефон, и она тут же сняла трубку, узнав номер Рубина. Рикки-Ли вышел из комнаты.
  
  ‘Завтра утром мы снимем аппарат искусственной вентиляции легких", - сказал Рубин.
  
  Ее настроение сразу поднялось. ‘ Его жизненные показатели улучшаются?
  
  ‘Отек мозга мистера Коннора уменьшился. Это все, что я могу вам сказать на данный момент ’.
  
  В его голосе не было ни негатива, ни позитива, и телефонный звонок вызвал у Чарли легкое беспокойство. На ее мобильном телефоне прозвучало сообщение от командира дивизии. Она поймала себя на том, что крепко сжимает челюсти, когда прочитала это: ‘Только что услышала новости, держите меня в курсе. В данный момент я на шестой лунке’.
  
  Не было времени слишком много думать, и, возможно, это было хорошо. Необходимо было подготовить дело о предварительном заключении – несмотря на мнение общественности, предъявление обвинения отдельному лицу было только началом долгой и трудной работы, необходимой для вынесения обвинительного приговора. Требовалась встреча под единым надзором. Весьма вероятно, что появление Майерса в суде вызовет большой общественный интерес, а также со стороны средств массовой информации.
  
  Кроме того, она размышляла, если план состоял в том, чтобы вывести Уилки из искусственной комы завтра утром, она не хотела, чтобы он остался без поддержки, поэтому ей нужно было организовать график посещений для его коллег, а также напомнить Уилки, чтобы он не переусердствовал. Фрэн нуждалась в постоянной поддержке, и безопасность в больнице должна была оставаться постоянной.
  
  Следующий звонок, поступивший в офис, был от Нила Райлатта, и он был более чем желанным. В его ответе была необычная быстрота. ‘Я из криминалистической службы. Они сказали мне, что туфля, которую я видел на картинке на кладбище, и та, что в киоске в Хартсхеде, точно совпадают.’
  
  Чарли был осторожен. ‘Как это?’
  
  ‘Два отверстия на броге у внешнего края разделены, образуя одно’.
  
  Задумавшись, она положила трубку. ‘ Вау! ’ воскликнула она вслух.
  
  ‘Вау?’ - сказала Энни, стоя в дверях с бумагами в руке. ‘Я никогда раньше не слышала от тебя такого слова’. Она прошла дальше в кабинет.
  
  ‘ Садись, ’ сказал Чарли.
  
  Не отрывая глаз от лица Чарли, Энни присела на краешек стула перед своим столом. ‘ Новости? Мы знаем, кто сообщник?
  
  ‘Ну, нет, не совсем, но когда мы найдем его ботинки, мы это сделаем".
  
  ‘Приходи еще", - сказала Энни, нахмурившись.
  
  ‘Доказательства, которые мне только что предоставили, должны храниться в тайне, ими следует делиться только с немногими’.
  
  
  
  Чарли доела свой безвкусный ужин в микроволновке на одного, включила стиральную машину, налила себе большой бокал красного вина и наполнила ванну, бросив в нее лавандовую бомбу, которая была ее секретным рождественским подарком Санте в прошлом году. Она задавалась вопросом, что Уилки Коннор мог рассказать ей – и, надеюсь, все еще сможет рассказать, когда она наконец сможет поговорить с ним, – о смерти Эдди.
  
  В том, чтобы понежиться в ванне, было что-то такое, что позволяло полностью расслабиться. Наконец-то тишина и покой, подумала она: все по-прежнему. Ее кровать манила к себе, и она поставила будильник на пять сорок пять: ей предстояло провести утренний инструктаж перед тем, как отправиться в Магистратский суд.
  
  
  
  До прибытия команды в комнату для расследования инцидентов Чарли ознакомилась с материалами дела о предварительном заключении Майерса. Она была удовлетворена тем, что все улики были выявлены и что причины для заключения под стражу были ясны. У CPS не должно быть никаких опасений, но, конечно, если бы они были, она была бы там, чтобы ответить на любые вопросы.
  
  Когда прибыл сержант Майк Блейк, они обсудили области расследования, которые они выделят во время брифинга. Майк должен был оставаться в комнате для расследований, пока Чарли будет на судебном заседании.
  
  Брифинг представлял собой обзор событий и выводов на данный момент. ‘Я хочу подчеркнуть, что любые разведданные, обсуждаемые в связи с этим расследованием, остаются в пределах этого зала. Хотя у нас есть один фигурант, обвиняемый в двух убийствах, другой остается непогашенным и столь же ответственным. Кто бы это ни был, именно у него есть сведения о местах преступлений, которые еще не были обнародованы средствами массовой информации, и я хочу, чтобы так оно и оставалось. Спасибо вам за хорошую работу на данный момент, но сейчас не время терять бдительность; помните, что еще многое предстоит сделать, чтобы добиться осуждения причастных. ’
  
  Инструктаж закончен, Чарли направился в магистратский суд, зная, что там будут присутствовать другие офицеры в штатском, обыскивающие помещение в поисках чего-то, чего угодно и кого угодно, что могло бы представлять для них особый интерес, хотя они и не были уверены, что именно они ищут. Их намерением было обновить файлы и записать лица для будущего расследования. Будет ли соучастник Майерса в преступлении среди толпы? Это была возможность, которую нельзя было упускать из виду, и возможность, которую не могли упустить следователи.
  
  Когда пробило десять, Чарли поднялась по нескольким каменным ступенькам к зданию суда. Внутри перед ней встало больше дюжины человек. Желающие присутствовать на слушании заполнили фойе и выстроились вдоль лестницы. Расталкиваемая толпой и хрипящая от напряжения и дурных предчувствий, она добралась до верха лестницы в рекордно короткое время. Предоставленная возможность пройти по нескольким хорошо обозначенным коридорам, в конечном итоге ее понесло на волне людей, поворачивающих налево в сужающийся, заставленный стульями вестибюль, прежде чем все они резко остановились. Объявление, вывешенное за пределами четвертого зала суда, гласило ‘Р. против . Майерс.
  
  Зажатая между несколькими потными телами, она оглядела собравшуюся толпу. У некоторых были высоко подняты головы, они выглядели вполне готовыми и способными на жестокое возмездие; другие болтали без умолку в неистовом возбуждении.
  
  Оказавшись в относительно ярком зале суда, Чарли отступила в сторону, быстро найдя место для обзора вдоль задней стены зала, откуда, как она знала, в конце слушания она сможет быстро выйти.
  
  Опустив голову, Майерс по-прежнему молча возвышался над своими стражами. Когда он наконец поднял глаза, Чарли увидела, что его глаза дико выпучились, когда он нервно оглядывался по сторонам, осматривая битком набитый зал, как будто, возможно, искал союзника. Его взгляды казались сердитыми тем, кто ловил его взгляд. Послышалось тихое бормотание и поскуливание со стороны семьи и друзей покойного, которые пришли пораньше и нашли свободное место. Толпа зашевелилась, выполняя приказ почтить входящих судей. В зале суда воцарилась тишина, как в морге, когда трое судей вошли в комнату.
  
  Лоб Майерса блестел от пота, кулаки были крепко сжаты, он ждал, затем остался стоять, когда публика расселась. Он смотрел прямо перед собой, как будто навсегда парализованный.
  
  Чарли воспользовалась моментом, чтобы осмотреть все вокруг. Будучи на добрый фут выше остальных, Дэнни Рэя было легко узнать среди остальных представителей СМИ, но он был недостаточно близко к ней, чтобы поговорить, а у нее не было намерения болтаться поблизости после слушания. Фотографам и съемочным группам запретили входить в зал суда в Соединенном Королевстве. ‘Незаконно с 1925 года в соответствии с кодексом 41 Закона об уголовном правосудии и Законом о неуважении к суду", - она поймала себя на том, что повторяет информацию из своих дней обучения детективному делу. Это успокоило ее нервы.
  
  Соломон Майерс заговорил только для того, чтобы подтвердить свое имя. Прокурор встал, перебрал свои бумаги, прищурился и приступил к изложению фактов дела и причин для заключения под стражу. Мистер Майкл Пэриш из Booth & Co от имени мистера Майерса заявил, что его клиент отрицает выдвинутые против него обвинения, но заверил магистратов, что он будет полностью сотрудничать с любыми ограничениями, которые они пожелают наложить на него, если они решат внести залог.
  
  Магистраты удалились в свои палаты, но почти сразу вернулись. Майерсу было приказано встать. Выступил председатель магистрата.
  
  ‘Наше мнение таково, что это дело, которое должно рассматриваться присяжными. Вы будете заключены под стражу, чтобы предстать перед судом короны’.
  
  Соломон Майерс ухмыльнулся магистрату с четкими чертами лица, прежде чем его увели. Среди последовавших шума и суеты Чарли выскочил за дверь и поспешно спустился по лестнице.
  
  Из здания суда она поехала в больницу, чтобы узнать, разрешат ли ей медики увидеться с Уилки. Положительной новостью, которая ее обрадовала, было то, что он отключен от аппарата искусственной вентиляции легких, дышит нормально, и они ожидали, что он очнется в любую минуту.
  
  Словно по сигналу, когда она стояла в дверях залитой солнцем комнаты, глаза Уилки Коннора вздрогнули, замерцали и, наконец, открылись. Судя по выражению его лица, за окном, в которое он смотрел, внезапно открылся мир мерцающих голубых небес. Уилки повернул голову, чтобы посмотреть на потолок. Он поднял палец, затем два. Легкая слеза скатилась из его глаза по широкому носу, но когда он открыл рот, чтобы заговорить, слов не было. На мгновение он выглядел озадаченным, облизал пересохшие губы, сглотнул и попробовал снова. Фрэн Коннор крепко вцепилась в подлокотники своего инвалидного кресла. Наклонившись вперед, она успокаивающе заговорила с ним. Ее лицо раскраснелось, глаза заблестели от нетерпения, она протянула руку и мягко коснулась хрустящей белой наволочки, как раз вовремя, чтобы поймать слезу, которая продолжала скатываться по щеке ее мужа. Чарли не могла избавиться от чувства, что она вмешивается в их отношения, и была совершенно не готова к уколу зависти к любви между ними.
  
  Она очень тихо выскользнула обратно в коридор. Молодой человек наблюдал за происходящим сквозь сдвинутые планки жалюзи. Чарли устало улыбнулась ему, за чем последовал долгий выдох. ‘Слава богу", - сказала она.
  
  ‘Вы верите в Бога, детектив-инспектор Манн?’ - спросил он, кивнув головой и поджав губы. ‘Это хорошо!’
  
  Чарли нахмурился. ‘ Эй, а что это значит?.. - спросила она его удаляющуюся спину, когда его белый халат развевался за спиной. Она догнала его на посту медсестер с блокнотом в одной руке и кофе в другой. ‘ Давай, рассказывай. Что ты имел в виду?
  
  ‘Все, что я хочу сказать, это то, что если у тебя есть Бог, продолжай молиться. До него еще далеко’.
  
  
  
  Марти кивнула Чарли, когда та торопливо проходила через справочное бюро. Она толкнула дверь сильнее, чем намеревалась, и позволила ей захлопнуться за ней. Пьяница, который отсыпался на скамейке, поднял голову, нахмурился и снова улегся на грязные руки, сложенные вместе, словно в молитве. Марти усмехнулся.
  
  ‘Это правда, что твой отец говорил, ты можешь разбудить мертвого’. Она скривила рот в улыбке. ‘Хотела бы я. Я бы отдала свою правую руку, чтобы снова увидеть своих родителей’.
  
  ‘Я знаю, что ты бы так и сделала", - ласково сказал он.
  
  Сержант Майк Блейк сидел за своим столом в комнате для расследований, когда она вошла, рукава его рубашки были закатаны до локтей, узел галстука приспущен на пару дюймов.
  
  ‘Как Уилки?" - спросил он.
  
  ‘Он очнулся’. Чарли быстро ответил. ‘Есть какая-нибудь информация о человеке в квартире Майерса или о том, кому она принадлежит? Потому что у меня такое чувство, что где-то есть кто-то, кто вполне рад, что Майерс возьмет на себя ответственность.’
  
  ‘Я согласен. Майерс, возможно, обладает физической силой, но, как мы уже говорили ранее, я не думаю, что у него достаточно знаний или интеллекта, чтобы совершить преступление в одиночку. Кто-то пытался сбить нас с толку с самого начала, смешивая все подряд. Мог ли это действительно быть действующий полицейский? Как бы нелогично это ни звучало, так и должно быть, не так ли?’
  
  Лоб Чарли прорезали морщины; ее взгляд остановился на детектив-сержанте. ‘ Что ж, Майк, кто бы это ни был, мы их найдем. Возможно, он пытается подставить нам ногу, но обувь, которую он носит, может стать его падением. Что меня беспокоит, так это то, что от них могут избавиться до того, как мы доберемся до него, и это практически все, что у нас есть ...’
  
  Чарли включила свет в своем кабинете. К компьютеру была приклеена квадратная желтая записка от Конни. В ней говорилось: ‘Дэнни Рэй хочет поговорить с вами по поводу констебля Уилки Коннора. Он просит вашей помощи в создании истории, представляющей человеческий интерес, которая, как он предполагает, может привлечь к делу любых свидетелей, сопротивляющихся его решению.’
  
  Чарли расправила плечи, скомкала записку и отправила ее в мусорное ведро.
  
  В дверях стояла Конни. ‘ Держись! - сказала она, опускаясь на стул напротив нее. ‘ Ты собираешься встретиться с ним?
  
  Чарли кивнул. ‘ Скажи ему, что я сделаю это.
  
  Конни улыбнулась. ‘ Хорошо.
  
  ‘Но только в компании детектива-сержанта Майка Блейка и в комнате для допросов в участке", - сказала она.
  
  
  
  Час спустя Дэнни Рэй был у стойки регистрации. Майк вышел вперед, чтобы поприветствовать его и проводить в соседнюю комнату.
  
  Чарли собралась с духом, ее ладони вспотели. Она выслушает его, выслушает эту его идею, и, если то, что он предложит, может помочь расследованию, она будет восхищаться его планами так же, как и любой другой, и воспользуется его обаянием, таким же сильным, как использование лосьона после бритья.
  
  Когда она вошла в комнату для допросов, Дэнни улыбнулся ей немного чересчур лучезарно. Неужели он думал, что она откажется? Ее приветствие было уклончивым кивком. По его ерзанию она была рада увидеть, что ему, похоже, так же неловко, как и ей. Он нерешительно привстал и наклонился, чтобы взять ее за руку, и у нее скрутило живот. Майк остался сидеть, очевидно, не замечая возникшей неловкости.
  
  Журналисту и детективу-сержанту, казалось, было комфортно друг с другом. Дэнни взял свою чашку с кофе и сделал глоток. Кофе был черный; она вспомнила, что именно такой он любил – черный и сладкий. Его блокнот и ручка лежали между ними на столе. Формальности закончились, Дэнни поерзал на своем месте, моргнул, и она поняла, что он собирается перейти на темную сторону, точно так же, как делают все репортеры, когда чуют кровь в воде, иначе известной как ‘история’.
  
  - Ты ведь знаешь, - он сделал эффектную паузу, ‘ что Уилки Коннор по уши в долгах, не так ли? И я не имею в виду пару сотен фунтов, - сказал он.
  
  Настала очередь Майка ерзать на своем месте, глядя на Дэнни так, словно журналист ему больше не нравился.
  
  Чарли ничего не сказал, и Дэнни продолжил. ‘Мы думаем, что знаем кого-то, не так ли? Я знаю, что делаю это постоянно. Затем они делают что-то необычное, и мы удивляемся. Это очень наивно. Взгляд Дэнни перебегал с одного детектива на другого и остановился на Чарли. ‘ Ты не хуже меня знаешь, что у человека много сторон, и люди по-разному интерпретируют поступки других ... Он впился в нее взглядом, снова сделал паузу, затем повернулся к Майку. Его голос оставался ровным. ‘Я не говорю, что он заслужил то, что получил, но некоторые люди, когда расстроены, не прощают. Я подумал, что это могло бы помочь раздобыть кое-какие факты, на всякий случай ...’
  
  Губы Чарли сжались в прямую, узкую линию, и она встала, как военный офицер, готовый к маршу. ‘Я не знаю, на что вы пытаетесь намекнуть, но у меня нет желания обсуждать личную жизнь моего детектива-констебля’. Быстрый взгляд на часы вызвал у нее гримасу. ‘Если это все, о чем ты хочешь поговорить, то ты зря тратишь свое и наше время’.
  
  Дэнни поднял руку в знак извинения. ‘ Прошу прощения. Что вы можете сказать мне о состоянии Уилки Коннора?
  
  Чарли снова сел. ‘Я могу сказать вам, что его отключили от аппарата искусственной вентиляции легких, и он дышит самостоятельно, но в остальном на данный момент нет никакой уверенности’.
  
  Журналист сидел совершенно неподвижно. ‘ Вам удалось поговорить с ним? ’ спросил он, готовясь записать ответ в свою книгу.
  
  ‘Его только сегодня отключили от аппарата искусственной вентиляции легких, и, насколько я знаю, он еще ни с кем не разговаривал’.
  
  Его ручка зависла над бумагой. ‘ Вы можете поделиться какой-нибудь новостью о транспортном средстве-нарушителе или водителе?
  
  ‘Нет", - сказал Майк. Глаза Дэнни встретились с глазами Майка. ‘Но что мы точно знаем, так это то, что это было преднамеренное действие", - сказал детектив-сержант.
  
  Брови Дэнни поползли вверх. ‘ Правда? И я могу это сказать?
  
  Майк кивнул.
  
  ‘Позвольте мне заверить вас, он не стал бы говорить вам об этом, если бы это было не так", - сказал Чарли.
  
  Глаза Дэнни сузились, губы сжались, уголок рта приподнялся в улыбке. ‘Спасибо. Я знаю, это серьезная просьба, но у вас есть фотография Уилки, которую вы могли бы мне подарить? Та, которую его семья была бы рада мне показать? Или, что еще лучше, не могли бы мы запечатлеть его на больничной койке?’
  
  Майк искоса взглянул на Чарли, ожидая ответа. Когда ответа не последовало, журналист продолжил, в его голосе звучали надежда и мольба. ‘Такого рода фотографии всегда находят хороший отклик у наших читателей. Они дергают за сердечные струны.’
  
  Услышав клише, слетевшее с его губ, и увидев реакцию детектива-инспектора, Дэнни выглядел немного смущенным. ‘Очевидно, это была бы со вкусом подобранная фотография его на больничной койке ...’ - добавил он.
  
  Майк нахмурился. ‘У нас нет фотографии, одобренной семьей’.
  
  Чарли покачала головой. ‘ Нет. И лично я не думаю, что фотографировать его, выглядящего уязвимым на больничной койке, было бы уместно. Когда он сможет поговорить с нами, мы спросим его, не хотел бы он что-нибудь сделать для вас. Решение будет за ним. Я попрошу Конни дать тебе знать, если это так.’
  
  ‘Я просто подумал ...’ Когда Дэнни увидел, как Чарли сжала кулак, он остановился. ‘Я понимаю", - сказал он в конце концов, без улыбки и кивнув головой. Но затем, с новой энергией и изменив тон голоса, он продолжил. ‘Можете ли вы рассказать мне что-нибудь о прошлом офицера?’
  
  Чарли упрямо продолжал, говоря сквозь стиснутые зубы. ‘ Полагаю, Конни уже разослала это в пресс-релизе?
  
  Подбородок Дэнни опустился на грудь, и он покачал головой. ‘ У меня есть все, что обычно. Он поднял глаза и скорчил гримасу. ‘ Больше никаких лакомых кусочков для местной газетенки?
  
  Чарли недоверчиво покачала головой, и Майк последовал ее примеру с серьезным лицом.
  
  ‘Тогда ладно. Двигаемся дальше", - сказал Дэнни, опустив голову и проверяя свои записи. Он вспотел, и Чарли почувствовала тихое удовлетворение от того, насколько расстроенным он выглядел. ‘Есть ли какие-либо мотивы предполагать, что это была атака в отместку?’
  
  ‘Мы сохраняем непредвзятость, и все доступные ресурсы в настоящее время проводят расследование по факту покушения на его убийство’. Чарли встала, на ее лице играла натянутая улыбка. ‘ А теперь, если вы нас извините, нам нужно возвращаться. Как вы понимаете, у нас много работы.
  
  Майк встал и пожал Дэнни руку. Чарли уже вышла за дверь. Когда Майк присоединился к ней, она разговаривала с Марти в приемной. ‘В этом человеке что-то есть", - сказал Майк, провожая взглядом выходящего из здания Дэнни.
  
  Марти кивнул головой. ‘ Думаю, у него просто есть работа, которую нужно делать, как и у нас. Я встречал людей и похуже.
  
  ‘Я не знаю об этом", - сказал Чарли.
  
  Двое полицейских наблюдали за ее быстрым уходом, приподняв брови.
  
  В течение часа расстроенная констебль Сьюзан Вайн, которая была переведена на дежурство в больницу, разговаривала по телефону с Чарли. Пока она говорила, Сьюзен продолжала наблюдать за новоприбывшим, когда один из сотрудников жестом пригласил его сесть в кресло рядом со столом, пока он ждет, когда его увидят. Он вытянул перед собой свои длинные ноги, дружелюбно болтая с медсестрой, которая поставила ему кресло.
  
  ‘Мне действительно жаль беспокоить вас, мэм", - сказала она приглушенным голосом, - "но журналист по имени Дэнни Рэй находится на посту медсестер, наводит справки о местонахождении Уилки Коннора, и он сообщил им, что вы разрешили ему повидаться с ним и сфотографировать?’
  
  Чарли почувствовала покалывание во всех частях тела. ‘Я никому не разрешаю фотографировать констебля Коннора без его разрешения. Я ясно выражаюсь?’
  
  ‘Да, мэм’.
  
  ‘И Сьюзен...’
  
  ‘Да, мэм?’
  
  ‘Не могли бы вы оказать мне услугу? Когда вернетесь в офис, зайдите ко мне’.
  
  ‘Я так и сделаю, мэм", - сказала она.
  
  Чарли сидела с открытой дверью своего кабинета, глядя на телефонную трубку в руке, когда вошел Майк. ‘Какой законченный ублюдок", - сказала она, недоверчиво качая головой.
  
  Майк проигнорировал ругательства, но стоял и ждал объяснений.
  
  ‘Этот призовой придурок всего лишь пошел в больницу и сказал персоналу, что я разрешил ему сфотографировать Уилки! К счастью, полицейский из службы безопасности не был настолько наивен, чтобы позволить ему это, не спросив сначала меня.’
  
  На его лице промелькнула улыбка. ‘ Ты не можешь винить его за попытку.
  
  ‘Разве я не могу?’ - сердито спросила она. ‘С этого момента мы ничего ему не скажем, ты понял? А я поговорю с Конни’. Ноздри Чарли раздулись. При мысли о том, что Дэнни сидит на посту медсестер, болтает с ними и выглядит так, словно масло не растает, у нее скрутило живот. За этим прохладным, отполированным экстерьером скрывался извивающийся червоточинный клубок гадости, который мог вырваться на свободу в любой момент.
  
  Майк раздраженно посмотрел на нее. ‘ Что ты мне однажды сказала? Не принимай все близко к сердцу: это затуманивает твое видение?
  
  
  
  Дэнни Рэй уверенно подошел к констеблю Вайну, который, как и было приказано, продолжал сидеть на стуле возле комнаты Уилки Коннора. Она встала, преграждая ему вход. Он посмотрел в ее ничего не выражающие глаза, на его губах появилась самоуверенная улыбка, когда он уверенно заговорил с молодой женщиной.
  
  ‘Хорошо, дорогая. Я здесь, чтобы сделать снимки. Ты, должно быть, видела меня раньше. Я из Кроникл, тебе не нужно ни о чем забивать свою хорошенькую головку, ’ сказал он решительным голосом. ‘Я согласовал это с детективом-инспектором Чарли Манном и тамошним персоналом", - сказал он, оглядываясь через плечо на медсестру, с которой он разговаривал, которая теперь была занята пациентом. ‘Я обещал ей, что это не займет и минуты’. Его голос понизился до приглушенного тона, когда он попытался небрежно заглянуть за ее спину в темную больничную палату.
  
  - На самом деле, это совсем не займет времени, ’ сказала она, делая шаг вперед. Она застала его врасплох, и он отшатнулся. Сьюзан подавила улыбку. ‘Потому что ты и близко не подойдешь к офицеру’.
  
  ‘Давай, хватит валять дурака. Твоя начальница, она моя старая подруга. Я пишу статью о твоем приятеле’. Он возвел глаза к потолку. ‘Ради Бога, дорогая. Я пытаюсь сделать здесь что-нибудь приятное, чтобы помочь вам, ребята! Впустите меня, ладно?’
  
  ‘Ни у кого нет разрешения на фотографирование. Я слышал, как вы разговаривали с медсестрой, и связался с инспектором Манн’. Лицо Сьюзен было лишено эмоций.
  
  Его глаза остекленели и сузились, лицо побледнело. Коридор, который менее двух минут назад был оживленным, теперь опустел. Дрожь пробежала по спине Сьюзен.
  
  ‘Ты пожалеешь об этом. Ты понятия не имеешь, с кем имеешь дело. Я Дэнни Рэй’, - заявил он.
  
  Расправив плечи, с колотящимся о грудную клетку сердцем, Сьюзан ответила ему пристальным взглядом. ‘ Надеюсь, вы не угрожаете мне, сэр? Она посмотрела на свой пояс и положила руку на перцовый баллончик. ‘Я еще не пользовался этим - на этой неделе, то есть’.
  
  ‘О, я не бросаюсь пустыми угрозами", - сказал он, его слова сопровождались хриплым смехом. ‘Увидимся’. Он повернулся и направился к выходу. Сьюзен вздохнула с облегчением, но, когда Дэнни подошел к двери, он обернулся и сфотографировал ее.
  
  Озадаченная, но понимающая, что ничего не может с этим поделать, она снова села. Она не собиралась покидать свой пост, чтобы отправиться за ним, и если это было то, на что он надеялся, то он жестоко ошибался. Она размышляла над его завуалированной угрозой, но ей приходилось иметь дело с более сильными, молодыми, гораздо более жестокими мужчинами на выходных в городе, когда были выпиты и отключены мозги. Они думали, что из-за того, что она женщина, она не сможет многое сделать, чтобы защитить себя. Насколько они ошибались? Сьюзан улыбнулась про себя. Обладательница черного пояса по карате, быстрая в обращении с дубинкой и, если было необходимо, всегда готовая пустить в ход свой перцовый баллончик, Сьюзан Вайн была известна тем, что не отступала ни на шаг. Каким слизняком был этот репортер! Как его звали, Дэнни Рэй? Это было нетрудно запомнить, но в любом случае она запишет это в свою записную книжку для дальнейшего использования.
  
  Женщина на сестринском посту направилась к ней с чашкой чая. ‘Он любит себя, не так ли? Самый очаровательный из всех, кого я когда-либо видела", - сказала она.
  
  Сьюзан вежливо улыбнулась, взяла у нее чашку с блюдцем и поблагодарила. ‘Как раз то, что мне было нужно", - сказала она. ‘Хороший чайный чарчик, как говаривала моя мама. Они бывают всех форм и размеров: волки в овечьей шкуре, ’ продолжила она.
  
  Медсестра нахмурилась. ‘ Так и есть.
  
  ‘И просто, чтобы вы знали, Дэнни Рэю запрещено приближаться к пациенту для интервью, фотографирования или чего-либо еще", - сказала Сьюзан.
  
  ‘Спасибо, что предупредили", - сказала медсестра. ‘Я сообщу остальным. Он попытался уговорить одну из молодых сварить ему кофе, как будто нам больше нечем заняться. ’ Она хихикнула. ‘Он был недоволен, когда она сказала ему, что на первом этаже есть кафе’.
  
  
  
  OceanofPDF.com
  
  
  Глава 18
  
  Чарли договорилась со своим заместителем по расследованию, сержантом Майком Блейком, что она закончит пораньше. Это означало, что ему придется провести дневной отчет.
  
  ‘Ночь на плитке?’ - спросил Рикки-Ли. На мгновение в его глазах промелькнуло понимание.
  
  ‘Можно мне тоже пойти?’ - спросила Энни, театрально плюхаясь на сложенные руки на своем столе. ‘Прошла целая вечность с тех пор, как я напивалась’.
  
  В дуновении вечернего ветерка чувствовалось смягчающее, нежное прикосновение. Чарли вошла в оживленный двор конюшни и была встречена Уилсоном, стоящим у дверей конюшни. Уши торчком, губы растянуты, он покусывал карман Чарли, когда она открыла дверь и вошла внутрь. ‘ Хочешь прокатиться? - спросила она, проводя пальцами по его гриве.
  
  ‘До тех пор, пока он может зайти в "Старый болотный петух" за вкусным сладким сидром!’ - раздался голос со двора, который она хорошо знала.
  
  ‘Я уверена, что это можно устроить, не так ли, приятель?’ - сказала она, вставляя кусочек ему в зубы. ‘И у них есть столики снаружи, позволяющие мне, маленькой коротышке с огромной лошадью, снова забраться в седло, чтобы он отвез меня домой’.
  
  ‘ Как будто! У тебя самые длинные ноги, которые я знаю. Улыбка Кристин превратилась в хихиканье. ‘Местных жителей бесконечно забавляет, когда он выпивает свою пинту, причмокивает губами и смотрит в сторону бара, как бы говоря: “Я бы не отказался от еще одной!”’
  
  ‘Молодец, что ты все еще не на работе, приятель", - нежно сказала Чарли, застегивая бретельки недоуздка Уилсона. ‘Было бы проблематично проехать через центр Хаддерсфилда со всеми этими пабами по пути на городскую арену в дни матчей’.
  
  Кристин прошла с ними через двор конюшни, ведя Бвиана на поводке. Они остановились у ворот. ‘ Скоро ты снова будешь в седле, ’ сказал Чарли.
  
  ‘Я не могу дождаться. И я не могу дождаться, когда вернусь к работе над делом маленького ублюдка, из-за которого наш Эдди лишился жизни’.
  
  Уилсон ударил копытом по земле и поднял голову, горя желанием убраться восвояси.
  
  Кристин хлопнула Уилсона по заду. Он ни разу не дрогнул. ‘Этот мальчик, слава Богу, непробиваемый, на самом деле вы двое составляете хорошую пару. Я знаю, ты никогда не сдаешься, и именно поэтому я был так рад, когда узнал, что ты возвращаешься, чтобы помочь мне. Мы найдем того, кто управлял дроном в тот роковой день ...’
  
  Печаль промелькнула на лице Кристин, и Чарли не упустила случайную слезинку, которую ее подруга быстро смахнула со своей щеки.
  
  У нее самой перехватило горло. Подступил комок, и она проглотила его. Она открыла рот, чтобы рассказать Кристин о записке, которую Уилки оставил для нее, но последнее, чего она хотела, это обнадеживать свою подругу, когда она даже не знала, выкарабкается ли Уилки, не говоря уже о том, чтобы помнить его заявление о том, что у него есть информация о смерти Эдди.
  
  Как раз в этот момент порыв ветра со свистом пронесся по сараю, разнося по двору клочки сена и соломы, веточки и листья. С дрожащих губ Бвиана сорвался хихикающий звук, и Кристин приложила ладонь к его носу, чтобы успокоить его. Уилсон вскинул голову и фыркнул. Женщины посмотрели на небо, где вдалеке прогрохотал гром. Кристин пожала плечами; оно все еще было голубым. Чарли воспользовалась возможностью отвлечься, чтобы сменить тему. ‘Вы знаете Уилки Коннора, детектива, которого сбили с ног?’
  
  Кристин подняла брови. ‘ Ты не...
  
  ‘Нет! Ничего подобного", - быстро отреагировала Чарли. Ухмылка мгновенно сползла с ее губ. ‘Я устроила ему хорошую взбучку как раз перед тем, как это случилось, и теперь я чувствую себя ужасно. На самом деле ... Чарли выглядел застенчивым. ‘Я устроил ему ”подвезение мертвеца", прижал его к стене своего офиса и пригрозил выбить ему свет’.
  
  ‘ Что ты сделала? Кристин достала из кармана платок и вытерла выступившие от смеха слезы.
  
  ‘Это не смешно’.
  
  ‘Нет, это не смешно, но что забавно, так это то, что под этой холодной, невозмутимой внешностью ты ничуть не изменилась по сравнению с отважной молодой девушкой, которая раньше заставляла парней побегать за их деньгами и при этом ставила кувшин молока на плиту, если ей требовалось немного удачи на ее стороне ’.
  
  Щеки Чарли порозовели. Она взяла в руки поводья.
  
  ‘ А ты нет? Скажи мне, что ты до сих пор не вознаграждаешь Хоба? Кристин с улыбкой смотрела им вслед. Было приятно, что ее подруга вернулась. Повернув голову Бьюан, она неторопливо пошла по полю к кромке воды, где стая уток взлетела со следующим громким шумом, волоча лапки, когда они скользили по озеру.
  
  
  
  Было восемь часов, когда Чарли прибыла в оперативный отдел на следующий день, оживленная и чувствующая себя более позитивно, чем когда-либо за последнее время.
  
  Констебль Сьюзан Вайн ждала в своем кабинете, потягивая кофе. У нее было одно из тех лиц, на которых от природы не отражалось никаких эмоций. Когда Чарли вошла, она встала. ‘Извините, что беспокою вас, мэм, но вы просили меня позвонить и представиться, а поскольку мне нужно было привезти кое-какие экспонаты, я подумал, что мог бы с таким же успехом...’
  
  ‘ Пожалуйста. Присаживайтесь. Есть еще новости об Уилки этим утром?
  
  ‘Они отслеживают уровень его реакции: открытие глаз, вербальный ответ, двигательный отклик. Очевидно, ’ она сделала паузу, - у него появляются признаки того, что ему приходится заново осваивать простейшие повседневные задачи, которые мы считаем само собой разумеющимися, например, как есть, пользоваться туалетом, чистить зубы, надевать обувь. Хуже всего то, что он не разговаривает. Ни со своей женой, ни с врачами, ни с медсестрами ...’
  
  ‘Ему уже разрешены посетители?’
  
  Губы Сьюзан изогнулись в улыбке. ‘ Да, мэм, это он. Только краткие визиты. Я думаю, они надеются, что кто-нибудь из нас сможет разговорить его. ’ Она выглядела задумчивой. ‘Дэнни Рэй, журналист, который пытался попасть к нему, он сказал, что он ваш друг?’
  
  ‘Он мне не друг. Но, насколько ты можешь судить, честность, неподкупность и никогда не принимать то, что говорится, как евангелие, каким бы правдоподобным ни был человек, рассказывающий тебе, являются признаками хорошего полицейского. Я впечатлен. Я отправлю отчет вашему инспектору, и если вы когда-нибудь захотите откомандироваться, чтобы посмотреть, как у вас дела в уголовном розыске, просто дайте мне знать. ’
  
  Позвонив медсестре Рубин, она договорилась о визите к самому мужчине.
  
  ‘Вы не возражаете, если я пойду с вами, босс?’ - попросил Майк.
  
  Час спустя они впервые увидели Уилки, сидящего в кресле лицом к окну, спиной к двери. Его жена заметила, что они смотрят, и поманила их войти. Чарли осторожно открыла дверь и оставила ее открытой позади себя. Бледное лицо Фрэн Коннор смотрело на нее. Темные круги окружили ее запавшие глаза. ‘Я все гадала, когда вы все появитесь", - сказала она, шмыгая носом в носовой платок. ‘Может быть, вам удастся заставить его заговорить. Он не хочет со мной разговаривать, но тогда, что нового? ’ раздраженно спросила она.
  
  Рубин присел на корточки и крепко сжал ее распухшую руку. Мгновение он смотрел на нее с глубоким состраданием. ‘ Я уверен, что он сделал бы это, если бы мог. Он выпрямился. ‘Вот что я тебе скажу", - сказал он, берясь за ручки ее инвалидного кресла. ‘Пойдем выпьем горячего шоколада со сливками и маршмеллоу, хорошо, и оставим этих людей обсуждать дела?’ У двери Рубин умело управлялся с коляской. Он глубоко вздохнул и понимающе улыбнулся Чарли.
  
  Миссис Коннор подозрительно посмотрела на коричневый бумажный пакет в руке Майка.
  
  ‘ Виноград, ’ сказал он, открывая его и предлагая ей плод.
  
  ‘Он не любит виноград", - сказала она, кивнув в сторону Уилки.
  
  ‘Эй, не смей им этого говорить, они их съедят, и на нас двоих ничего не останется", - сказал Рубин.
  
  Миссис Коннор заговорщически хихикнула.
  
  Оставшись наедине с Уилки, Чарли и Майк переводили взгляд с него друг на друга, не зная, что делать или сказать, поэтому вместо этого они сели на кровать напротив пациента. Оба были поражены, увидев, что Уилки поднял голову, чтобы посмотреть на них, как только остальные ушли. Взгляд, быстрый взгляд нетерпения и страха, широко раскрытые глаза. Он открыл рот, как будто собираясь что-то сказать, но не смог произнести ни слова. А затем его лицо изменилось. Оно омрачилось какой-то хрупкой угрюмостью. Какое-то время он сидел очень тихо, уставившись на Майка. Вспышка узнавания вызвала приподнятие уголка его губ– когда он поднял взгляд на Чарли - и внезапно в его глазах не было ничего, кроме пустоты. Казалось, что внутри него бушевало множество эмоций, но ни одна из них не могла вырваться на поверхность и найти выход. Или, возможно, эмоции нейтрализовали друг друга. Его голова дернулась вверх. Одна рука, правая, разжимала и сжимала пальцы медленными, судорожными подергиваниями. Эти двое были полны надежд, но вместо общения, на которое они надеялись, его лицо приняло беспомощное застывшее выражение, и он снова отвернулся к окну.
  
  ‘Пожалуйста, дай мне знать, если будут какие-то изменения, ладно?’ - Спросил Майк Рубина, когда они ушли, вкладывая свои контактные данные в руку медсестры.
  
  ‘Я обещаю тебе", - сказал Рубин, засовывая карточку в верхний карман и застегивая пуговицу, чтобы она была надежно закреплена.
  
  
  
  Вернувшись в оперативный отдел, Чарли получила сообщение, требующее связаться с командиром дивизии, и решила позвонить ему из своего кабинета, вместо того чтобы находиться на расстоянии вытянутой руки.
  
  ‘Просто чтобы держать вас в курсе, инспектор, завтра ко мне приедет наш местный репортер. Ему нужны последние новости о том, как продвигается расследование несчастного случая с детективом Коннором. Ты имеешь что-то против Дэнни Рэя? Он сказал мне, что ты не хочешь сотрудничать?’
  
  ‘Не могу понять, почему он так сказал, сэр. Я и детектив-сержант Блейк встречались с ним’. На другом конце провода воцарилось молчание, поэтому Чарли продолжил: ‘Так получилось, что мы тоже только что вернулись из больницы, и хотя Уилки Коннор сейчас в сознании и может сидеть в кресле, он не общается и не узнает даже своих самых близких. Как вы можете себе представить, ему предстоит пройти ужасно долгий путь, прежде чем он сможет дать кому-либо интервью или сфотографироваться, как просил Дэнни Рэй. Я сказал "нет". Может быть, это то, что он имеет в виду, говоря о нежелании сотрудничать? Но я уверен, вы понимаете, что последнее, чего я хочу, - это чтобы человек, ответственный за свою аварию, злорадствовал над какой-нибудь фотографией в местной газетенке. ’ Она почувствовала, как у нее поднимается кровяное давление, и ей пришлось приложить огромные усилия, чтобы сдержать свой гнев.
  
  ‘Да, конечно", - заикаясь, пробормотал Роупер. ‘Я понимаю, к чему вы клоните. Может быть, если я скажу Дэнни, что я договорюсь о визите к детективу через пару дней, когда ему станет лучше, и тогда он тоже сможет сфотографироваться со мной. Этого может быть достаточно.’ Казалось, он доволен достигнутым компромиссом и сделал паузу.
  
  Чарли промолчал.
  
  ‘Может быть, ты захочешь присоединиться к нам обоим в моем кабинете примерно в два часа дня?’
  
  Чарли глубоко вздохнула. ‘ Это очень любезно с вашей стороны, и я бы ничего так не хотела, как присоединиться к вам, но вы знаете, я уверена, что у меня уже есть кое-что для вас. Чарли пошуршала бумагами на своем столе. ‘ Ах, да, стратегическое совещание с криминалистами по поводу очередной партии вещественных доказательств для судебной экспертизы. К сожалению, мне придется отложить чай и печенье на другой раз, сэр.’
  
  ‘Ах, не волнуйся. Я могу поделиться с ним чем-нибудь по части расследования?’ - спросил он с более чем малой надеждой в голосе.
  
  ‘Нет, извините. Пока ничего. Тем не менее, мы по-прежнему призываем всех, у кого есть информация, связаться с нами. Автомобиль, сбивший Уилки, должен иметь какие-то повреждения кузова. Может быть, он мог бы обратиться за информацией?’
  
  Наступила пауза, и Чарли услышал, как Роупер что-то бормочет себе под нос. ‘Я сделал пометку. Хорошо, я попрошу своего секретаря связаться с нашим фотокорреспондентом, чтобы договориться о встрече в больнице, когда детективу станет лучше. ’
  
  - Детектива зовут Уилки Коннор, - пробормотала она сквозь стиснутые зубы, кладя трубку. Он тут же зазвонил. Она сняла трубку. ‘Чарли Манн", - отрезала она.
  
  На линии раздался приглушенный голос. Такой приглушенный, что она едва слышала мужчину на другом конце провода. ‘ Это Рубин. Я обещал, что дам тебе знать, если что-нибудь изменится. У него был приступ. Он направляется в театр. Я сообщу вам, как только смогу. Раздался щелчок, и телефон отключился.
  
  Чарли, поставив локти на стол, обхватила голову руками.
  
  Энни постучала в дверь офиса с двумя чашками кофе и папкой под мышкой. ‘ Я могу войти? - спросила она. ‘ Вы выглядите как дома.
  
  ‘Уилки в театре’.
  
  ‘Телефонный звонок?’
  
  Чарли кивнула головой.
  
  ‘Как ты думаешь, с ним все будет в порядке?’
  
  Пожав плечами, Чарли потянулась к папке. ‘Неполное расследование’, - заявила она. ‘Лучше заняться делом. Тратить время на беспокойство - это не поможет ни ему, ни нам’.
  
  Энни тяжело опустилась на стул. ‘ Да, конечно, - это было все, что она смогла выдавить.
  
  Чарли взяла со своего стола маркер и доску для сухой чистки. ‘ Мы пройдем через это вместе, хорошо?
  
  Час спустя бумаги вместе с недопитыми кружками кофе присоединились к доске для сухой протирки на столе. План состоял в том, чтобы отвлечь себя, просматривая запросы, на которые у них пока не было ответов, и перечисляя их в каком-то порядке. Но это не сработало, их было слишком много.… это было беспорядочно.
  
  Чарли начисто вытерла доску и вместо этого приступила к записи нерешенных задач, которые она считала приоритетными. Во-первых, определите арендодателя квартиры Соломона Майерса и опросите его. Обновление: Управление арендой в отпуске. Что нужно сделать: организовать просмотр и получить соответствующую информацию. ‘Это может сказать нам что-то или ничего, но это нужно сделать быстро", - сказал Чарли.
  
  Далее она написала: заявление мистера Гибсона нуждается в пересмотре теперь, когда Соломону Майерсу предъявлено обвинение, либо чтобы посмотреть, помнит ли он что-нибудь еще, либо есть ли у него что-нибудь, чем он хотел бы поделиться, теперь, когда Соломон остается под стражей.
  
  Затем: ‘Я хочу, чтобы ты достал мне пару коричневых ботинок, идентичных тем, что показаны на записях камер видеонаблюдения и запечатлены на снимках мобильного телефона Соломона’.
  
  Энни молча делала пометки.
  
  ‘У Соломона Майерса точно не было пары в квартире?’
  
  Энни покачала головой. ‘Стиль, на мой взгляд, предполагает мужчину постарше, но я не хочу делать предположений’.
  
  Вместе они вернулись к вопросам, которые задавали себе и другим, и проанализировали полученные ответы, расчистив почву у себя под ногами. Если кто-то пытался обидеть его, казалось разумным постоянно следить за тем, чтобы он стоял на твердой почве.
  
  
  
  OceanofPDF.com
  
  
  Глава 19
  
  Посреди ночи Чарли внезапно проснулась, одеяла сверху и под ней промокли от пота. Должно быть, ей это приснилось. Распахнув окно, она прислонилась к деревянной раме, делая долгие, как она надеялась, успокаивающие вдохи. Они, безусловно, были глубокими; настолько глубокими, что вскоре она почувствовала головокружение, что не помогло остановить бешеную работу ее ума. Мучительные страхи неудачи крутились в ее голове уже несколько часов. Она упала на колени и свесилась из окна, крепко ухватившись за подоконник, костяшки ее пальцев побелели, когда она уставилась на улицу внизу.
  
  Когда она поймала себя на том, что пытается подсчитать, сколько метров до земли и какова вероятность серьезной травмы, если не внезапной смерти, если она бросится вперед, она протянула руку, захлопнула окно, заперла его и бросила ключ вниз. Она не хотела испытывать боль; она не хотела умирать. О чем, черт возьми, она думала? В том-то и дело, что она не думала, во всяком случае, не рационально. Обычно, когда она волновалась, она отправлялась на прогулку, но это было далеко за пределами нормы, и чувство тревоги начинало пугать ее. Накал эмоций, крайняя степень возбуждения, ощущение, что она могла бы с радостью уйти и никогда не возвращаться ... это было не ее обычное мышление – она была бойцом. Она сходила с ума? Она развернулась и бросилась на кровать, колотя кулаками по подушкам, пока вся борьба не покинула ее тело.
  
  За завтраком, состоящим из тостов и кофе, она размышляла о прошедшей ночи. Ключ от окна лежал перед дверью спальни, что озадачило ее; все, что она могла вспомнить, это ночной пот и пробуждение со словами мантры детектива, которые все крутились у нее в голове: "Очисти почву из-под своих ног", - прошептала она.
  
  Она нахмурилась и откусила кусочек от холодного тоста, намазанного маслом и апельсиновым джемом, наслаждаясь горьковато-сладким вкусом на языке. Стряхнув крошки с пальцев о пижамные штаны, она встала, открыла заднюю дверь во двор и взяла кувшин со ступеньки. Она понюхала содержимое. Все не испортилось; это был хороший знак. Хоб была счастлива! Она улыбнулась сама себе, провела покрытыми крошками пальцами по волосам и, перепрыгивая через две ступеньки, направилась вверх по лестнице, чтобы принять душ.
  
  
  
  Восемь часов - неподходящее время для поездки в город, решила Чарли. Очереди были длинными, а дорога на работу медленной, но, с положительной стороны, это дало ей достаточно времени для размышлений. Чье имя чаще всего упоминалось в расследовании? Чье имя вертелось у нее на задворках сознания, на кончике языка? Она не смогла сдержать улыбку. Обычно, когда она задавала себе этот вопрос, это был плодовитый преступник, но на этот раз это был Дэнни Рэй. Ее улыбка превратилась в насмешку, когда она проходила мимо здания газеты "Кроникл". ‘Заноза у меня в боку", - сказала она.
  
  Чарли глубоко вдохнула через нос. Чувствуя себя неловко и немного тепло, она коснулась кнопки электропривода на дверце машины, чтобы опустить стекло на несколько дюймов, и выдохнула через рот. Воздух мгновенно наполнился безошибочным шумом городской жизни. Она тут же закрыла окно и попыталась расслабиться, снова устроившись в тихом салоне автомобиля. Поток машин впереди пополз вперед, и пока она ехала по городу, она рассеянно смотрела на проплывающие людские волны, медленно продвигаясь по оживленным улицам.
  
  ‘Кровавый Дэнни Рэй’. Затем, словно удар молнии пронесся по ее венам, ее осенила мысль. Как бы она поступила со своим заклятым врагом, если бы он был преступником? Был ли он причастен к запуску дрона, убившего лошадь, в своих личных целях - ради информации, которую он мог почерпнуть из устройства для газеты? Был ли он тем, кого держали в камерах за убийства? Он был частью почвы под ее ногами: он был мужчиной, его не устранили, и она знала, что он способен совершить преступление. Однако в глазах Роупера это не считалось преступлением, не так ли? Даже когда она сказала своему боссу, что синяк у нее на лице появился из-за того, что ее парень напал на нее с ножом. Вместо этого он подвергал сомнению ее действия, а не свои. Обвиняющий тон Роупера громко прозвучал в ее ушах. ‘ Вы уверены, что это был нож?
  
  Она была. Она узнала перочинный нож, который дедушка Дэнни оставил ему. В детстве он много раз использовал клинок в их экспедициях, чтобы разжигать костер и добывать пищу, которую он ловил, разрезать бинты или веревки, изготовить инструменты и даже в качестве сигнального зеркала. Они использовали его как молоток, отвертку и даже лопату в полях, лесах и на вересковых пустошах…
  
  "Ты пыталась заставить его ревновать?’
  
  Чарли упорно отрицал обвинения Роупера.
  
  ‘Если нет, то почему ты солгал ему о том, куда направляешься?’ Сказал Роупер. ‘Любой чистокровный мужчина пришел бы в ярость, если бы поймал свою девушку на лжи, особенно когда она была в пабе с другим мужчиной’.
  
  ‘Не просто с каким-то другим мужчиной, я была с Ричардом, моим партнером по работе, как ты хорошо знаешь. Мы были в доме престарелых Билла’.
  
  Она на мгновение задумалась, что бы сказал или сделал Роупер, если бы узнал, что человек, о котором она рассказала, на самом деле был журналистом, с которым он хотел встретиться за чашкой чая с печеньем?
  
  Для Дэнни Рэя, она должна была признать, смерть была просто еще одним естественным процессом, таким же, как еда, питье, опорожнение кишечника. Он вырос на рабочей ферме, как и она. Ее разум продолжал развивать ее теорию. Он мог быть жестоким: она была удивлена – шокирована – увидев в нем эту черту характера еще в детстве, вспомнила она, когда он прижимал ее к земле за оба запястья. Это была игра, но в его глазах было что-то особенное.… Когда они были подростками, она считала милым, что он ревновал ее к другим, с кем она проводила время. ‘Он просто любит меня!’ - говорила она Кристине, которая высказывала свои опасения по поводу его поведения. ‘Он пытается контролировать тебя’, - отвечала Кристина. Ему нравилось все контролировать, но был ли он способен убить человека?
  
  ‘О, ради Бога", - громко ругала она себя. ‘Прекрати! Возьми себя в руки!’ Она имела дело с фактами – твердыми и неопровержимыми доказательствами, ничем больше.
  
  Добравшись наконец до станции, она припарковалась и вышла из машины. Схватившись рукой за металлическую дверцу машины, она почувствовала, что ее тело слегка дрожит, поскольку она старалась не показывать никаких эмоций на своем лице. Она пробралась в недра полицейского участка и, делая это, услышала слова своих предшественников, прошептанные ей на ухо: ‘Каждый является подозреваемым, пока не доказано обратное’.
  
  Ее решение было принято. Она изучила бы Дэнни под микроскопом, и из-за его притворной привлекательности и, что более важно, его дружелюбия с несколькими офицерами, включая командира дивизии, она не стала бы делиться этим направлением расследования ни с кем другим.
  
  
  
  Чарли направилась прямиком к своему компьютеру. Она положила стопку бумаг, относящихся к расследованию убийства, вместе с заметками об утреннем брифинге, рядом с монитором. Сделав всего несколько нажатий на клавиши, она сделала свой первый глоток кофе. Уже тепловатого и горького, она сморщила нос. Никто в офисе не готовил кофе так, как Уилки Коннор. Войдя в систему, она нахмурилась на медленную работу компьютера. Так много паролей, так много экранов, которые нужно просмотреть. Ее пульс участился, а ладони стали влажными, когда она набрала имя Дэнни Рэя. Ее просмотр его сайтов в социальных сетях был поучительным. Он был журналистом с давним стажем в "Кроникл", это все, что она знала. Недавно он получил степень магистра криминологии – она этого не знала. Она делала заметки. Ее поиск расширился. Были перечислены множество статей, которые он разместил в Интернете; одна особенно привлекла ее внимание: ‘Серийные убийцы’ были его любимым предметом в университете.
  
  
  
  ‘Самое время тебе появиться", - сказала она, когда Рикки-Ли передал ей маленькую белую сумку и опустился в кресло напротив нее.
  
  ‘Что ты имеешь в виду? Я уже поработал целый день!’ - запротестовал он.
  
  ‘ Где ты был? ’ спросила она, разворачивая бумажную салфетку, которой был завернут рулет. ‘ Ты пропустил инструктаж. Запах бекона, донесшийся до ее ноздрей, вызвал воспоминания о ферме, о доме, о ее отце. Вонзив зубы в мягкий белый чайный пирог, она наслаждалась сладко-соленым вкусом мяса на губах.
  
  "Я был в "Кроникл" с Конни".
  
  Сердце Чарли подпрыгнуло, а затем сделало серию кувырков. ‘ Почему?
  
  ‘Что "почему"?"
  
  "Зачем ты заглянул в "Хронику"?"
  
  ‘Статья Дэнни Рэя...’
  
  Чарли сделала глубокий вдох.
  
  ‘На самом деле он довольно интересный парень – лучше знать, это точно. Должно быть, это ты вызываешь у него неприязнь’.
  
  Чарли нахмурилась с набитым ртом.
  
  ‘Он считает, что мог бы провернуть идеальное убийство. И знаешь что? Я думаю, что он, возможно, прав’.
  
  Дрожь пробежала по ее спине. ‘ А теперь знает?
  
  Рикки-Ли кивнул, и его ухмылка расплылась от уха до уха. ‘ Теоретически, конечно.
  
  "Конечно".
  
  
  
  Чарли с тоской посмотрела через дверь на своих коллег, но она знала, что, несмотря ни на что, она не сможет поделиться своими мыслями и чувствами – ни снова, ни когда-либо еще. С этим должна была справиться она, и только она. Они подумали бы, что она слабая, даже безумная, как и Роупер. Она повидала достаточно психов за свою жизнь, и ей нужно было докопаться до сути этого. Слезы неохотно потекли из ее глаз. Она доверяла Дэнни - и своему инспектору, который, как она думала, посоветует ей, а не скажет взять себя в руки; чего она ожидала, если начала морочить голову своему парню ...? Теперь ей казалось, что она была единственной, кто все еще помнил дни и ночи после той ночи на парковке паба.
  
  
  
  Собравшиеся внимательно прислушивались к каждому ее слову. ‘Я полагаю, что наш выдающийся преступник по пути допустил ошибку", - сказала она. ‘Найти эту ошибку - наша работа. Потерпите меня… Мы знаем, где были убиты наши жертвы. Мы знаем, как их перевозили. Чего мне трудно понять, так это почему наши убийцы не закопали их в лесу или на вересковой пустоши рядом с питомником, где, я полагаю, они могли оставаться неоткрытыми годами. Единственное, о чем я могу думать, это о том, что кто-то задался целью сбить нас с толку и ввести в заблуждение, в то же время готовя падение Соломона Майерса.
  
  ‘У нас есть фотографии с мобильного телефона Соломона Майерса, которые мы нашли по его домашнему адресу. Этот мобильный телефон больше ни для чего не использовался. Это говорит мне о том, что если им не нужен был мобильный телефон для связи, значит, они общались другими способами. Во втором расследовании убийства презерватив был оставлен намеренно. Еще раз, это был преднамеренный акт, направленный на то, чтобы запутать и ввести в заблуждение Соломона, снова подставив его, чтобы связать его с убийством, если полиция добьется успеха в расследовании. Две вещи, которые второй человек не мог предсказать или о которых не подумал, заключались в том, что образцы почвы свяжут убийства и что на фотографии будет его ботинок. Наезд на Уилки и бегство с места происшествия были еще одним отвлекающим фактором, без которого мы могли бы обойтись. Было ли это преднамеренным действием, чтобы попытаться замедлить расследование или сорвать его? Это был еще один просчитанный риск - заманить офицера в тихое место. Соломона нельзя было винить за это. Итак, о чем он думал? Мы арестовали Соломона, чего, без сомнения, он ожидал на каком-то этапе, но ожидал ли он этого так скоро, до того, как покончил с Соломоном как со своей марионеткой? Или он собирался и с ним разделаться?’
  
  У Чарли зазвонил телефон, и это отвлекло ее. Она закатила глаза. - Я должна ответить на этот звонок, ’ сказала она, отступая в сторону.
  
  ‘Инспектор. Говорит командир дивизии, ’ услышала она на другом конце провода. - Визит мистера Рэя откладывается до двух тридцати пополудни. Есть ли хоть какой-то шанс, что вы все-таки сможете появиться здесь на короткое время? Мы были бы вам очень признательны.’
  
  ‘Извини! У меня нет времени’. Для ее ушей увольнение прозвучало окончательно.
  
  На другом конце провода на минуту или две воцарилось молчание. ‘Возможно, мне нужно напомнить вам ...’ - сказал Роупер приглушенным тоном, - "... что всегда полезно держать средства массовой информации в центре внимания - особенно с мистером Рэем, нашим местным репортером’. Он вздохнул. ‘ И не пора ли тебе покончить со своими чувствами к твоей старой пассии?
  
  Чарли была потрясена. Он знал! Он знал… Откуда он узнал о ней и Дэнни Рэе? Он никогда раньше не говорил. Откуда он узнал? Осознал ли он, что только что натворил? Обрушил ли он это на нее сейчас, намеренно, потому что она не желала подчиняться, или это была ошибка с его стороны? Был только один человек, который мог рассказать Роуперу об истории Дэнни с Чарли - и это был сам Дэнни Рэй. Ей пришлось быстро соображать.
  
  ‘Я прекрасно понимаю, о чем вы говорите, сэр. Но даже я не могу быть в двух местах одновременно. Может быть, если вы встречаетесь с ним, вы могли бы перемолвиться с ним словечком за меня. К констеблю полиции Сьюзан Вайн – вы знаете Сьюзан, одного из ваших собственных офицеров – он обратился на днях в больнице, и она сказала мне, что почувствовала угрозу от его поведения после того, как сказала ему, что он не может видеть Уилки Коннора, разговаривать с ним или фотографировать его. И он нагло солгал ей и персоналу больницы, когда сказал им, что у него есть мое разрешение на все вышеперечисленное.’
  
  Голос Роупера звучал монотонно. ‘ И он зашел к нему?
  
  ‘Нет, но дело не в этом’.
  
  Его усмешка была грубой. ‘ Значит, ничего страшного. Я не вижу твоей проблемы. Все мы время от времени пытались действовать быстро, не так ли? Возможно, если бы ты надавил немного сильнее, у нас не было бы этого разговора; работа была бы завершена. ’
  
  ‘Извините, сэр. Я не согласен. Не знаю, как вы, но я должен быть уверен, что наши местные СМИ будут работать со мной, а не против меня’.
  
  Роупер вздохнул. ‘Что ж, если у меня будет возможность, я упомяну об этом", - сказал он.
  
  Как раз в этот момент зазвонил телефон на столе рядом с ней. Она обернулась, ища поблизости кого-нибудь, кто мог бы ответить. Чарли не обратила внимания на разговор Майка, но поднятый им палец привлек ее внимание, и вместо этого она резко прервала телефонный разговор с главным суперинтендантом.
  
  ‘Что это?’ - нетерпеливо спросила она.
  
  Глаза Майка необычно заблестели. ‘ Угадай, для кого Гибсон недавно выполнял работу?
  
  Чарли нахмурился. ‘ Кто?
  
  ‘Дэнни Рэй’.
  
  ‘И?’
  
  ‘И, следовательно, он наверняка должен знать Соломона?’
  
  Чарли нахмурился. ‘ И все же, насколько мне известно, он никогда не подавал виду.
  
  ‘Попутно мистер Гибсон также сказал мне, что Дэнни Рэй пообещал ему бесплатную рекламу за сногсшибательную цитату, которую он так и не выполнил. Но положительным моментом для Соломона было то, что он получил от этого арендную плату за квартиру ... и угадайте, кто его домовладелец?’
  
  Ее глаза сузились. ‘ Дэнни Рэй?
  
  ‘Единственный и неповторимый". Только что подтверждено агентом по недвижимости, который сдает его в аренду от его имени.
  
  ‘Но это не делает Дэнни подозреваемым, это просто означает, что он не откровенничает, и я полагаю, мы ничего не можем с этим поделать?’
  
  ‘Зачем ему утаивать подобную информацию, если ему нечего скрывать?’ Сказал Майк. ‘Хорошо образованный журналист, со степенью в криминологии. Может ли он быть нашим кукловодом?’
  
  Чарли почувствовала, как ее сердце подпрыгнуло – кто-то другой установил связь, которая сделала Дэнни Рэя честной игрой. ‘Давайте вызовем Рикки-Ли и Энни в мой офис на встречу. Я не хочу, чтобы у Дэнни Рэя было хоть малейшее подозрение, что мы смотрим на него. Сегодня днем он в участке, встречается с командиром дивизии, обсуждает наезд Уилки, и я приглашен. Я отказался, но, возможно, мы могли бы использовать его время здесь продуктивно – у меня есть идея, как мы можем продвинуть расследование вперед, но пока я хочу, чтобы вы выяснили все, что сможете, о Дэнни Рэе, вплоть до того, когда у него в последний раз было пятно на заднице. Давайте соберем команду и начнем копать. И держитесь крепче.’
  
  
  
  OceanofPDF.com
  
  
  Глава 20
  
  ‘Рикки-Ли, я хочу получить заявление от мистера Гибсона, и я хочу, чтобы ему было ясно, что он ни с кем не разговаривает относительно его содержания. Это касается и Дэнни Рэя. Энни, мне нужны копии договора аренды от агентства недвижимости, управляющего недвижимостью, в которой живет Соломон Майерс. На нем должна быть подпись Дэнни. Мне также нужно, чтобы им сказали, что они не должны сообщать ему или кому-либо еще об этой просьбе.’
  
  Чарли собирал улики. Была ли связь между Дэнни и Кайли Роджерс? Была ли связь между ним и Стюартом Джонсоном?
  
  ‘Майк, попроси группу видеонаблюдения проверить, появлялся ли он на какой-либо из изъятых записей".
  
  Она ломала голову. Носил ли он коричневые туфли? Все время, пока она была в компании журналиста, она не могла вспомнить марку или цвет его обуви. Почему она не могла? Она ругала себя. Называть себя детективом! Чарли подняла трубку. ‘Марти, камеры видеонаблюдения, прикрывающие справочную службу, сегодня работают?’ Его утвердительное подтверждение вызвало у нее улыбку.
  
  Ее следующим пунктом назначения была секретарша командира дивизии Бекки. Ее старая школьная подруга не подвела бы ее. Бекки готовила поднос с послеобеденным чаем, когда Чарли догнала ее на мини-кухне, используемой специально для командования. Она обнаружила, что Бекки уставилась на пакетик чая. Она схватила его, разорвала, взяла с полки канистру и вылила в нее чай, прежде чем заметила Чарли, затем улыбнулась.
  
  ‘Что я могу для тебя сделать, или ты просто слоняешься без дела?’
  
  ‘На самом деле, в этом что-то есть", - прошептала Чарли, бочком подбираясь к своей подруге.
  
  Бекки нахмурилась. ‘ Звучит зловеще. В чем дело? Она наполнила чайник в раковине, вытерла носик тряпкой и включила его в розетку, прежде чем повернуться лицом к Чарли.
  
  ‘Мне нужно, чтобы ты сыграл детектива’.
  
  ‘ Детектив? ’ запинаясь, переспросила Бекки громче, чем намеревалась. ‘ Мне не нравится, как это звучит.
  
  Чарли приложила палец к губам. ‘ Ш-ш-ш.… пожалуйста. Мне нужна твоя помощь в расследовании этого убийства. Я бы не просила, если бы это не было абсолютно необходимо.
  
  От напряжения в руках Бекки фарфоровая чашка, которую она достала из буфета, задрожала на блюдце. С выражением паники на лице она поставила его на поднос так осторожно, как будто это был новорожденный ребенок. ‘Если бы я разбила его личную чашку, у него был бы синий припадок!’ - сказала она Чарли.
  
  С нарочитым спокойствием Чарли продолжил: "Помнишь, мы в детстве играли в шпионку Харриет? Это ничем не отличается, я обещаю’. Сравнение прозвучало по-детски даже для ее собственных ушей, но Чарли была в отчаянии.
  
  Бекки продолжала готовить поднос с чаем. Опустив голову, она лихорадочно трясла им. ‘ Прости. Что бы это ни было, я не могу. Мистер Роупер инстинктивно понял бы.… он знает меня слишком хорошо...’
  
  Внезапный грохот снаружи в коридоре привлек их внимание. Бекки прижала руку ко рту. ‘ Ты думаешь, он услышал? ’ прошептала она. Ее лицо тут же побледнело, а руки задрожали. ‘ О, мой господин.
  
  Чарли протянула руку ладонью вверх к своей подруге и прислушалась. В крошечной комнате воцарилась абсолютная тишина – потрясенная, сбитая с толку тишина.
  
  Внезапно они услышали приглушенное хихиканье. ‘ Может, она и не сможет тебе помочь, но я помогу, ’ сказала Винни, выглядывая из-за дверного косяка. Она захихикала, проходя дальше в комнату. ‘ Ее лицо, - сказала она, указывая на Бекки. - Я думала, ты сейчас описаешься.
  
  Бекки повернулась к двери. ‘ Я оставлю вас двоих строить планы. Но на меня не рассчитывайте.
  
  Чарли преградил ей путь. ‘ Только одно...
  
  Глаза Бекки смотрели мимо нее вдаль.
  
  ‘... после его встречи с Дэнни Рэем, не могли бы вы, пожалуйста, поставить поднос так, как они его оставили, вот на эту рабочую поверхность?" Тебе больше ничего не нужно делать ... ’ Она повернулась к Винни и, обняв ее за плечи, повела ее из кухни вниз, в ‘офис’ Винни. ‘Нам нужно поговорить", - сказала она.
  
  ‘Итак, этот человек, ’ сказала Винни с одним из своих всезнающих взглядов, - я полагаю, он был причиной твоего ухода?’
  
  Чарли кивнул. ‘ Отчасти...
  
  ‘Почему? Я знаю тебя с тех пор"… сколько, целую вечность? Это на тебя не похоже - убегать, даже от маминой туфельки.
  
  Чарли опустила голову. ‘ Откуда ты об этом знаешь?
  
  Винни покачала головой. ‘ Это всего лишь оборот речи, ’ смущенно сказала она.
  
  ‘Это было немного по-другому", - сказала Чарли, потирая большим пальцем ладонь. ‘Я была упрямой, дерзкой маленькой кобылкой’.
  
  "Ты меня не обманешь"… Я знаю этот взгляд… Ты влюбилась, и он был выбран, верно?
  
  Чарли медленно покачала головой.
  
  Увидев выражение лица молодой женщины, тон Уинни смягчился. ‘ Итак, он был агрессивен? Жесток? И вы сообщили об этом, я полагаю? Полагаю, вы знаете порядок действий лучше, чем большинство ...
  
  ‘Я сказал Роуперу – Роупер в то время был моим боссом, – но, поскольку он Роупер, он не был заинтересован в дальнейшем развитии бытового инцидента, и все тут!’
  
  ‘И поэтому ты ушел?’
  
  ‘Не совсем. Меня повысили в советах директоров, а затем немедленно откомандировали в Лондон’.
  
  Винни тепло пожала ей руку.
  
  ‘А теперь ты снова лицом к лицу с музыкой!’
  
  ‘Вот именно!’ Чарли вздохнул.
  
  ‘Стало ли у вас больше сочувствия к жертвам после того, что произошло?"
  
  ‘Без сомнения!’
  
  ‘Итак, зачем делать это сейчас?’
  
  ‘Потому что сначала я думал, что, возможно, очерняю Дэнни Рэя из–за того, что он сделал со мной - что я отчаянно пытался найти что–нибудь, что можно было бы повесить на него, - но теперь я понимаю, что на этот раз Дэнни Рэй действительно мог пойти на шаг дальше и быть причастным к убийству двух человек ".
  
  Винни понизила голос. ‘ Итак, что ты хочешь, чтобы я сделала?
  
  ‘У нас есть возможность получить его отпечатки пальцев и ДНК без его ведома’.
  
  ‘И сегодняшняя запланированная дневная встреча могла бы дать вам и то, и другое?’
  
  ‘Да. Чашку с блюдцем, которыми он пользуется, Бекки заберет на подносе после встречи, как я и просил. Я хочу, чтобы ты принес поднос ко мне в кабинет, где мы сможем упаковать его и пометить без ведома Дэнни Рэя или Роупера.’
  
  ‘Как мы узнаем, кто есть кто?’
  
  ‘У мистера Роупера, очевидно, есть своя личная чашка и блюдце из костяного фарфора, так что нет ни малейшего шанса оступиться’. Чарли стояла в дверях, держась за ручку. ‘Кстати, если увидишь Дэнни Рэя, не мог бы ты обратить внимание на цвет его обуви?’ Она была задумчива. ‘А еще лучше, сделай снимок на свой мобильный’.
  
  Уинни выглядела озадаченной. Она пожала плечами, когда никаких дальнейших объяснений от Чарли не последовало. ‘ Хорошо. Сойдет.
  
  
  
  В тот день внимание Чарли было так приковано к циферблату часов в ее кабинете, что, когда зазвонил телефон, она подпрыгнула. Чувствуя, как учащается сердцебиение, она подняла трубку. ‘ Детектив-инспектор Чарли Манн, ’ отрывисто произнесла она.
  
  ‘Тюремный связной в Армли, офицер Томми Ньютон. В отчете разведки, который я имею перед собой, в отношении одного из наших заключенных, Соломона Майерса, говорится, что вы являетесь лицом, ведущим его дело по обвинению в убийстве, которое ему предъявлено. Это верно?’
  
  ‘Да, это верно. Я надеюсь, ты звонишь мне, чтобы сказать, что он хочет во всем признаться’. Ее попытка пошутить была проигнорирована им. Наступило долгое, неловкое молчание.
  
  ‘Нет, извините. Причина звонка в том, что он только что попытался убить своего сокамерника путем удушения’.
  
  Чарли выпрямилась на стуле. ‘ Пытался? У него ничего не получилось?
  
  ‘К счастью, охранник десанта стал свидетелем нападения и смог быстро вмешаться. Майерс был связан, а пострадавший госпитализирован ’.
  
  ‘Выживет ли он?’
  
  ‘Детектив-сержант Труман, который ведет дела с нашей стороны, сказал мне, что персонал больницы уверен, что он это сделает’.
  
  ‘Спасибо тебе’.
  
  Еще одно молчание. ‘Мы также слышим по слухам’ что за голову Майерса назначена награда’.
  
  ‘ Неужели? Полагаю, у тебя нет никаких предположений, кто хочет его смерти?
  
  ‘Нет, но я не думаю, что нам стоит беспокоиться об этом сейчас, поскольку он в изоляции’.
  
  Чарли положил трубку и направился прямо в оперативную комнату, чтобы сообщить об этом команде. Она позаботилась о том, чтобы были подняты вопросы для связи с тюрьмой и сбора всей информации, которая в конечном итоге будет объединена с его нынешними преступлениями, и, наконец, зафиксировала тот факт, что сержант Труман из Уэйкфилда был следователем.
  
  Незадолго до встречи командира дивизии Роупера с Дэнни началось стратегическое совещание Чарли с Нилом Райлаттом. Супервайзер CSI проверил предметы, которые были отправлены на судебно-медицинскую экспертизу, и то, что все еще оставалось упакованным и помеченным в хранилище экспонатов.
  
  ‘Как выглядит бюджет?’ - спросила она.
  
  Всегда осторожный Нил покачал головой. ‘Оно ушло’.
  
  ‘Позже сегодня я хочу, чтобы определенный предмет был отправлен на экспертизу’.
  
  Нил кивнул головой.
  
  ‘Срочно", - сказал Чарли.
  
  ‘Кто будет платить?’
  
  ‘Это будет оплачено, не волнуйся’.
  
  Когда зазвонил ее телефон, она с трудом расслышала голос на том конце линии.
  
  ‘На журналистке черные туфли-слипоны, поверх и без, - сказала Винни.
  
  Глаза Нила Райлатта с любопытством наблюдали за Чарли. Без сомнения, утаивание информации заинтриговало его. Ей показалось, что его скорее позабавил ее способ работы, но в нем не было ни проблеска беспокойства, только доверие.
  
  ‘Спасибо. Просто дай мне знать, когда экспонаты будут готовы’.
  
  ‘Пока заканчиваю", - сказала Винни.
  
  Чарли не смогла сдержать улыбку, которая не осталась незамеченной Энни, которая только что подошла, чтобы предложить ей распечатку по факсу. ‘Ты слышала новости?’ - спросила она, протягивая страницы, которые Чарли взяла и положила перед ней на стол.
  
  ‘Новости? Какие новости?’
  
  ‘Уилки произнес свои первые слова’.
  
  Глаза Чарли загорелись. ‘ Мы можем навестить его, ты не знаешь?
  
  ‘Я не знаю, но могу спросить’.
  
  Чарли снова осталась одна, взяла ручку, поиграла с ней, снова положила. Затем отодвинула стул, скрестила ноги и принялась разглядывать свои ногти. На ногтях все еще виднелись небольшие остатки ярко-красного лака. Ей было трудно успокоиться, мысли о Дэнни и цвете его туфель кружились у нее в голове. Почему сегодняшняя обувь была так важна для нее? Это заставило ее задуматься, не позволяла ли она своим личным чувствам к журналисту повлиять на ее решения.
  
  Она тряхнула головой, чтобы прояснить мысли. Улики подсказали ей, что он был каким-то образом связан с исполнителем убийств. Он был домовладельцем Майерса: факт, о котором Дэнни умолчал при контакте с полицией. Прищурившись, она внимательно изучила фотографии лиц жертв, прикрепленные к ее доске объявлений. Как только у нее будут отпечатки пальцев Дэнни, она сверит их с теми, что были изъяты из квартиры. Ее сердце на мгновение воспарило при этой мысли, а затем упало. Каким бы сообразительным он ни был, у него было веское оправдание для наличия своих отпечатков пальцев; как домовладелец он был обязан выполнять ремонтные работы. Как менеджеры по аренде, агент по недвижимости сможет это подтвердить.
  
  Чарли соединила кончики пальцев и задумчиво посмотрела на документ на столе. Факс из тюрьмы свидетельствовал о том, что попытка Соломона Майерса убить своего сокамерника почти увенчалась успехом.
  
  ‘Потребовалось шесть тюремных надзирателей, чтобы удержать заключенного Майерса, и целое крыло обученного персонала, чтобы заставить его освободить свою жертву, которая лежала на полу со спущенными до колен брюками’.
  
  Чарли перевела дыхание и задержала его, прежде чем читать дальше. Майерс не отрицал нападения на своего сокамерника, но отрицал какие-либо намерения убить его, что полностью противоречило тому, что сказала жертва. Переворачивая страницы, она читала дальше. Заявление жертвы раскрыло больше.
  
  "Мы смотрели "Властелин колец" по телевизору и разговорились об эльфах. Он сказал: “У нас в лесу, где я работаю, есть призрак. Она знаменита”. Очевидно, я знаю, что это не может быть правдой, поэтому я сказал: “Ты смеешься? Призраков не существует ”. Его немедленным ответом на это было: “Закрой эту гребаную дверь камеры!” Я знал, что он хочет драки, поэтому сказал: “Хорошо”. Когда я повернулся, закрыв дверь, он подбежал ко мне и схватил руками за горло. Затем он некоторое время душил меня и бил кулаками, крича: “Ты неправ!” Он выбивал из меня все дерьмо, и я больше ничего не помню, кроме того, что очнулся в больничном крыле. Моя голова была немного разбита. У меня также были синяки на горле, но я воспринял это как победу, потому что я не отступил. Я знала, что была права, и ему пришлось прибегнуть к насилию, потому что он не мог придумать достойного аргумента.’
  
  Чарли задумался о том, кем может стать следующий сосед Соломона по камере. Вопреки распространенному мнению, заключенные не сидели в одной камере с одним и тем же человеком все время заключения. Заключенные могли находиться в одной камере с двадцатью разными людьми на протяжении всего срока заключения от короткого до среднего: осужденных регулярно переводили в другие тюрьмы или забирали для участия в судебных заседаниях, оставляя пустые койки для заполнения. Она содрогнулась. Делить крошечную жилплощадь с кем-то, кого ты знал, без возможности уйти, не говоря уже о незнакомце, определенно было ее представлением об аде.
  
  Горя желанием узнать, каковы были предполагаемые действия Майерс, она быстро дочитала до конца записку от Билла Трумена.
  
  ‘Как только мы получим полное заявление жертвы, мы дадим Майерсу еще одно интервью. Затем мы предъявим ему обвинение и в конечном итоге объединим наше досье с вашим, если вы и CPS согласны ’.
  
  Чарли прикинула вероятность того, что Майерс вкратце попросит о раздельном судебном разбирательстве, если только он не признает себя виновным. Было слышно, как она хихикнула. ‘Я могу видеть сны, не так ли?" - пробормотала она.
  
  
  
  Винни пристально смотрела на дверь офиса Уголовного розыска, желая, чтобы она оставалась закрытой, и с трепетом направлялась к Чарли, неся поднос с драгоценностями. Со стороны Роупера последовать за ней было бы нехорошо. Круглые щеки Винни покраснели, а на верхней губе выступили капельки пота.
  
  ‘ Сюда, - сказала Чарли, торопя ее в кабинет. При ее появлении сердце Чарли заколотилось.
  
  Как только поднос поставили на ее стол, Винни отошла в сторону, ее сцепленные руки были необычно беспокойными. ‘Бекки сказала, что Дэнни фактически держал их обоих. Сэр Галахад, как ему нравится думать, очевидно, поставил их обратно на поднос ради нее – причина, она была уверена, заключалась в том, что он видел, как у нее дрожали руки.’
  
  ‘Все в порядке, ей не о чем беспокоиться. У нас будут отпечатки пальцев Роупера для целей исключения. Нилу Райлатту нужно будет снять у тебя отпечатки пальцев, - посоветовала она Уинни, осторожно собирая вещи рукой в перчатке и укладывая их в пакет. ‘ И у Бекки тоже. Он уже в пути. Ему также понадобятся показания от вас обоих, и мне нужно, ’ она подписала этикетку с экспонатами, - подписать это, поскольку именно я их упаковала.
  
  ‘Бекки обычно в своем офисе до пяти, она никогда не уходит минутой раньше", - гордо выпрямившись, сказала Винни.
  
  ‘Ты молодец", - сказал Чарли, сияя. ‘И самое приятное, что мы сделали это без его ведома, так что, если он в чем–то виноват, он не подумает, что есть необходимость избавляться от всего, что может быть к нему причастно, например, от его обуви ’.
  
  Глаза Винни сияли восторгом, как у ребенка. ‘Работать с тобой доставляет мне столько радости. Быть с тобой - все равно что снова быть с твоим отцом, с ним было так весело’.
  
  ‘Папа’?
  
  Винни выглядела немного взволнованной.
  
  ‘Я и не знал, что ты так хорошо знал папу’.
  
  
  
  OceanofPDF.com
  
  
  Глава 21
  
  У Морриса Фланагана была репутация твердого орешка – и это правильно. В тридцать шесть лет он сидел в тюрьме за похищение наркоторговцев и нанесение ударов молотком по их коленным чашечкам. Его хобби включали курение кристаллического метамфетамина и колоться героином. У него был висячий замок в носке, и он угрожал предыдущим сокамерникам, говоря, что может разбить их им, пока они спят, и убить, когда захочет. ‘Но я не травка", - сказал он, когда его спросили о нападении.
  
  ‘У него синяки на горле, петехии на лице, теле и верхних конечностях, а его глаза воспалены. По правде говоря, он в кровавом месиве; должно быть, испытывает сильную боль, хотя и не признается в этом. Звучит ужасно, но было бы намного легче, если бы он умер ’, - сказал Труман в телефонном разговоре с ней, когда он возобновил свою вечернюю смену в тюрьме.
  
  ‘В любом случае, одно можно сказать наверняка: Соломону светит длительный срок’.
  
  
  
  Быстрота, с которой краска отхлынула от лица Уинни, и внезапное головокружение, из-за которого ей пришлось сесть, встревожили Чарли. Она ненавидела то, что не могла сама отвезти ее домой, но ей нужно было быть в офисе, когда приедет Нил, чтобы она могла передать экспонаты. По возвращении Энни успокоила ее, сказав своему боссу, что оставила Винни сидеть перед телевизором с чашкой вкусного чая и парой сдобных чайных бисквитов, и ей было сказано ‘не суетиться’. Чарли поклялась навестить ее, как только сможет.
  
  ‘Она была мне как мать - всем нам здесь"… Она никогда не была замужем, у нее не было семьи. Ей не нужно работать", - сказала она Энни. ‘Я все время забываю, что ей столько же лет, сколько было бы моим родителям, если бы они были все еще живы, но она все еще часто бегает за нами’.
  
  
  
  Последняя газетная статья, уже появившаяся в Интернете, была отправлена в оперативный отдел из пресс-службы на следующее утро. Это было интересно, как и приложенная записка от Конни. ‘Не знаю, видели ли вы это, но в нем упоминается встреча Дэнни Рэя с командиром дивизии Роупером. Это неплохая история, представляющая человеческий интерес, но концовка оставляет желать лучшего’.
  
  Чарли был рад увидеть, что в статье не было фотографии раненого констебля.
  
  “Какую уверенность это вселяет в нас, широкую общественность, если независимо от того, какие ресурсы они бросают на поиски преступника, полиция все еще не может найти человека, который сбил одного из своих?” - зачитала она. Придурок! Что ж, может быть, теперь Роупер поймет, какой он ненадежный человек, и перемолвится словечком со своим редактором, ’ сказал Чарли.
  
  ‘Я бы не стала задерживать дыхание. Я только что видела фотографии с вчерашнего ужина в гольф-клубе, на которых он и Роупер вместе", - сказала Конни.
  
  ‘Дэнни играет в гольф?’
  
  ‘Дэнни Рэй - председатель правления!’
  
  
  
  С тех пор, как Майерс был арестован и ему было предъявлено обвинение, больше тел обнаружено не было, но имело место покушение на жизнь Уилки. Пятидесятипроцентного успеха в расследовании убийств Чарли было недостаточно, даже если командир подразделения был достаточно удовлетворен, чтобы отозвать сотрудников, которых он одолжил для работы в оперативном отделе. ‘Если мускулы команды иссякли, какова вероятность того, что мозги снова нанесут удар?’ - сказал он, вызвав ее к себе в кабинет.
  
  ‘Я не хочу рисковать, сэр. А вы?’ - спросил Чарли. ‘Нам нужно, чтобы каждый кусочек мозаики встал на место, чтобы расставить точки над "И" и зачеркнуть "Т" в материалах обвинения".
  
  ‘Мозги, стоящие за операцией, победили тебя. Почему ты не можешь с этим смириться? Деньги пропали, бюджет потрачен; вы получили удовольствие, пытаясь поймать преступника, но теперь я хочу, чтобы вы начали сворачивать расследование.’
  
  Чарли сбитая с толку пробормотала что-то, прежде чем разразиться смехом. Когда лицо Роупера осталось бесстрастным, она недоверчиво покачала головой. Она встала, как будто собираясь уйти, затем передумала. Наклонившись вперед, она положила ладони на его стол и посмотрела ему прямо в глаза.
  
  ‘Тебе действительно насрать, не так ли? Не на работу, не на жертв - даже не на офицера под твоим командованием, который лежит раненый на больничной койке. Вас волнует только одно: ваши чертовы бюджеты! Она наблюдала, как он отодвинулся от нее как можно дальше в своем большом удобном кожаном кресле. Затем, к ее большому удивлению, он внезапно встал и, склонившись над ней, согнул указательный палец под ее подбородком и крепко сжал его.
  
  ‘Я сказал, оставь это! Ты меня слышишь?’
  
  Она встревоженно отпрянула.
  
  ‘Оставить это? Оставить что? Оставить убийцу безнаказанным? Чертовски маловероятно!’
  
  Ее щеки вспыхнули, Чарли развернулась на каблуках и вылетела из кабинета, хлопнув за собой дверью. Она поспешила вниз по лестнице, почти пробежала через оперативный отдел и, закрыв за собой дверь кабинета, неуверенно опустилась в кресло за своим столом, прежде чем судорожно вздохнуть.
  
  Что, черт возьми, только что произошло в офисе Роупера? Она повела себя неподчиняюще, но он серьезно перешел черту, и по какой причине? Это было больше, чем просто забота о его бюджете.’
  
  Ее глаза обратились к трудолюбивой группе за дверью, и ее сердце упало. Она подвела команду. Как она собиралась сообщить им эту новость?
  
  Дверь открылась, и вошла Энни, неся приветственный кофейник с дымящимся кофе. ‘ Похоже, тебе это не помешает, ’ сказала она.
  
  Чарли подняла голову и слабо улыбнулась, когда Энни подошла к столу. ‘ Почему? В нем есть двойной бренди? ’ спросила она, протягивая руку за кружкой.
  
  Улыбка Энни погасла, когда она осознала серьезность выражения лица Чарли. ‘ Все так плохо?
  
  Чарли кивнула и откинулась на спинку стула. Она закрыла лицо руками и испустила могучий стон. ‘Роупер поручил мне уменьшить масштаб", - сказала она.
  
  Энни прикусила нижнюю губу, наморщив лоб. ‘ Правда?
  
  ‘Действительно’.
  
  ‘И мы ничего не можем с этим поделать?’
  
  ‘Нет, если только мы не придумаем что-нибудь, чтобы повысить ставку’.
  
  ‘Ты имеешь в виду новые направления расследования?’
  
  Чарли кивнул. ‘ Для начала этого хватит.
  
  В глазах молодой женщины мелькнула искорка света. ‘Что ж, ’ нетерпеливо начала она, присаживаясь на краешек стула напротив Чарли, - тогда вам, возможно, будет приятно услышать, что в оперативный отдел позвонила некая миссис Сайкс, которая, прочитав статью Дэнни Рэя, считает, что могла бы помочь нам в расследовании’.
  
  ‘ Продолжай. ’ Чарли подался вперед.
  
  ‘Очевидно, она ехала по дороге на похороны примерно в то же время, когда Уилки был сбит в тот день. Она вспоминает серый "Гольф", который на скорости двигался в противоположном направлении. И она также помнит, что видела мужчину, похожего по описанию на Уилки, стоявшего на тротуаре у телефонной будки, мимо которой она проходила несколько минут назад.’
  
  Энни на мгновение замолчала. ‘ Должна признаться, тот факт, что миссис Сайкс сказала, что мужчина был элегантно одет, чуть не поверг меня в шок, - юная детектив позволила себе слегка усмехнуться. ‘Держу пари, это первый раз, когда кто-то сказал, что Уилки выглядит умно ...’ она снова сделала паузу и, казалось, взвешивала шансы. " ... но опять же, я думаю, на нем был костюм. Это заставило ее задуматься, пойдет ли он тоже на похороны, потому что она усомнилась, может ли она знать его. У нас все хорошо!’
  
  Чарли почувствовала, как ее сердце бешено забилось. ‘ Она может рассказать нам что-нибудь еще? ’ спросила она, делая глоток кофе.
  
  ‘Она вспомнила, что в то время, когда у нее было открыто окно; ей было тепло и немного взволнованно, когда она носилась по дому, отвозя внуков в школу и обращаясь к врачам за рецептом своего отца. Она говорит, что отчетливо услышала громкий удар, похожий на раскат грома, но в тот момент больше ни о чем не думала, так как больше всего на свете хотела попасть на похороны. Очевидно, она терпеть не может куда-либо опаздывать.’
  
  Чарли поднял бровь.
  
  ‘Итак, Дэнни, возможно, оказал нам услугу, написав статью, ‘ сказала Энни, ’ потому что воспоминания пришли к ней только после того, как она увидела его уничижительный комментарий в адрес полиции и сказала, что была очень благодарна нам за помощь, когда ее недавно ограбили’.
  
  ‘Я полагаю, было направлено подразделение, чтобы увидеть ее и получить полные показания?’
  
  ‘В пути’.
  
  
  
  Два часа спустя Чарли зачитывал заявление миссис Сайкс, которое сопровождалось кратким отчетом присутствовавшего констебля Ники Макдоннелла.
  
  ‘Миссис Сайкс непреклонна в отношении типа машины, которую она видела. У нее есть VW Polo, и в прошлом месяце она посетила гараж, где продавец пытался уговорить ее перейти на Golf, даже настаивая, чтобы она села в него. Отсюда ее уверенность в своей способности идентифицировать соответствующий автомобиль.
  
  ‘Она засвидетельствует, что в автомобиле находился только один водитель–мужчина, который не был молодым парнем-гонщиком - ее слова. Все, что она могла сказать мне о скорости автомобиля, это то, что он ехал быстро, и по реву двигателя у нее создалось впечатление, что водитель увеличивал скорость в тот момент, когда машина проезжала мимо.
  
  ‘Ее хронология событий очень конкретна, поскольку она направлялась на похороны, забросила внуков и побывала у врачей. Последние два факта можно подтвердить с помощью камер видеонаблюдения ’.
  
  При упоминании серого "Гольфа" мысли Чарли переключились в другое русло. Насколько ей было известно, Дэнни Рэй не водил "Гольф"; она почувствовала приступ паники. Она должна немедленно перестать быть зашоренной. Она сняла трубку и поговорила с Конни, передав ей информацию, которую ей сообщили, чтобы она могла распространить ее в средствах массовой информации с дальнейшими призывами узнать, может ли кто-нибудь дополнить эту новую информацию.
  
  Теплый круассан на картонном подносе и остывающий латте были забыты, когда ей вручили досье Уилки Коннора о несчастных случаях. Команда сохранила список приглашенных для посещения своего коллеги, но он до сих пор не смог вспомнить, что произошло в тот роковой день, или предоставить какую-либо информацию о человеке, который сбил его с ног и впоследствии оставил умирать. Он также не вспомнил ничего из информации, которую обещал ей в своей записке относительно смерти ее любимого коня Эдди.
  
  Она вынимала фотографии из папки одну за другой. Его травмы в то время были сфотографированы и задокументированы, и, когда она прочитала заявление офицера, первым прибывшего на место происшествия, у нее скрутило живот – не только из-за полученных ужасных травм, но и потому, что она читала об одном из своих собственных офицеров, и несчастный случай был зафиксирован кем-то, кто хорошо знал детектива. Она снова просмотрела снимки, и ее разум обдумал место преступления с точки зрения полицейских, когда они впервые прибыли туда. Ее концентрация была настолько интенсивной – она молилась о том, чтобы что-то стало совершенно очевидным, хотя до этого она смотрела на них сотни раз, – что она лишь смутно осознавала, что кто-то стоит в дверях ее кабинета и слышит тихое бормотание голосов.
  
  Конни прервала ее размышления, когда вошла в офис и села напротив нее. ‘ Досье Уилки Коннорса о несчастном случае?
  
  Чарли кивнул и указал на фотографию. ‘Это иллюстрирует, как инцидент выглядел для присутствовавших офицеров в то время. Если бы были какие-либо свидетели аварии, на них показано место происшествия, с которого они бы это видели.’
  
  ‘Точка зрения свидетелей учитывается для повышения достоверности отзыва свидетелей при даче показаний, предположительно, в некоторых случаях спустя годы?’
  
  ‘Да. И потому, что сцена может измениться за прошедшие недели, месяцы или годы. Люди забывают общие детали, поскольку думают, что образы запечатлены в их сознании. Фотографии показывают расположение любых транспортных средств, деревья в их текущей стадии листвы и приблизительное освещение и могут впоследствии способствовать более точному описанию происшествия в том виде, в каком оно произошло.’
  
  ‘А человеческая память эластична; она меняется под влиянием других факторов", - сказала Конни.
  
  ‘Абсолютно верно, поэтому видеосъемка места преступления также может быть очень ценным инструментом в расследовании, поскольку она определяет реакцию Полиции’.
  
  Конни усмехнулась. ‘По моему опыту, непреднамеренные ошибки при заполнении протокола также могут повредить вашему делу в суде’.
  
  ‘Это правда. Однако следователи и администраторы быстро предлагают или даже приказывают офицеру, который только что пережил серьезное событие с применением насилия, повторить шаги, ведущие к силовому ответу ’.
  
  ‘Ни за что’, - Конни выглядела испуганной.
  
  Чарли с хмурым видом отстранился от нее. ‘Да, но, по моему опыту, практически невозможно точно описать динамику инцидента с помощью неформального изложения событий вскоре после того, как они произошли, не говоря уже о неделях или месяцах спустя’.
  
  Перед ними были разложены фотографии травм головы Уилки и сильных кровоподтеков.
  
  ‘Ему очень повезло", - сказала Конни.
  
  ‘Он, безусловно, был. Мне нужно начать проверять систему безопасности его дома, когда его выпустят. На самом деле, мне нужно переговорить с командиром дивизии, чтобы узнать, как он видит это происходящее ’.
  
  ‘ В самом деле? Почему?
  
  - Что "почему"? Вы имеете в виду, почему я думаю, что Роупер предложит что-нибудь полезное в моем затруднительном положении, или зачем Уилки нужна охрана?
  
  ‘Нужна безопасность", - обеспокоенно сказала Конни.
  
  ‘На его жизнь было совершено серьезное покушение. Кто сказал, что они не попытаются снова?’
  
  ‘ Хм... ’ задумчиво произнесла она. ‘ Ну, если тебе нужен Ропер, я бы спасла твои ноги. Сегодня днем он проводит ежемесячное собрание руководства подразделения, и я должен сказать, что только что поданный ланч "шведский стол" выглядит достойно короля! С этими словами Конни попрощалась с Чарли и оставила ее одну.
  
  Разговор о еде заставил Чарли взглянуть на круассан, и, взяв его большим и указательным пальцами, она внимательно рассмотрела. Масло застыло. Ее желудок заурчал, как будто ее мозг каким-то образом сообщил ему, что он пуст. Не имея возможности сделать перерыв в своем рабочем дне, чтобы купить сэндвич, она закрыла глаза, откусила кусочек и, слегка дрожа, проглотила остаток холодного латте. Она с трудом сглотнула, смяла пустой бумажный стаканчик в руке, глубоко вздохнула и выбросила остатки выпечки в мусорное ведро.
  
  Она вернулась мыслями к расследованию. Из чайной чашки, которую использовал Дэнни Рэй на встрече, была извлечена ДНК вместе с отпечатками пальцев. Кто не рисковал, тот ничего не получал, а остальное было в руках соответствующих отделов, изучающих оба. На данный момент она ничего не могла сделать, кроме как ждать.
  
  Майк Блейк поздоровался с ней, чтобы обсудить состояние базы данных в связи с текущими расследованиями. В конечном итоге файл об убийстве будет создан на основе заявлений и отчетов. Она стремилась убедиться, что они были в курсе событий с записью и сохраняли возможность раскрывать вопросы, требующие раскрытия, в соответствии с правилами защиты данных. защите будет раскрыто абсолютно все, если только это не может поставить под угрозу чью-либо жизнь, но причина неразглашения должна быть зафиксирована и судья, рассматривающий дело, поставлен в известность.
  
  Встреча также была посвящена рабочей нагрузке, нерешенным вопросам, которые все еще требовали решения, и тому, насколько расходы превышали бюджет на тот момент времени.
  
  Объем работы, выполняемой компьютерами, и их способность быстро сопоставлять ссылки по-прежнему оставались для нее загадкой, и она задавалась вопросом, как они справлялись в прошлом только с карточной системой. Чарли вела журналы своей политики. Ее личные отчеты всегда были заполнены, даже когда она была измотана тем, что, скорее всего, было двенадцатичасовым или более продолжительным рабочим днем. Они станут ее библией на дни, недели, месяцы и, возможно, годы вперед, когда ей будет поручено давать показания в качестве лица, ответственного за расследование убийств. Они записали, почему она решила, или почему нет, продолжить определенное направление расследования. Она пролистала страницы, каждая из которых была помечена ее подписью. Они составили обзор структуры и стратегии расследований, завершенных на данный момент или как можно скорее после этого.
  
  Когда проверка закончилась, она почувствовала себя немного счастливее от положения дел. Однако она была бы еще счастливее, если бы второй преступник находился под стражей. Она вернулась в свой кабинет и села за стол. Через минуту или две она была рада увидеть констебля Рикки-Ли, вошедшего с теплым напитком в руке.
  
  ‘Вот ты где, босс", - сказал он.
  
  Чарли подозрительно посмотрела на него. - А где же мне еще быть? Она кивнула в сторону сосуда для питья в его руках и улыбнулась. ‘ Тебя должны оценить или что-то в этом роде?
  
  Детектив застенчиво улыбнулся. ‘ Нет, ’ рассмеялся он. ‘ Тетти как раз собиралась зайти с этим, но я направлялся к тебе, поэтому перехватил. Криминалисты звонили, пока вы были с Майком. Очевидно, они не смогли до вас дозвониться. У них есть совпадение по базе ДНК в отношении изнасилования незнакомцем Джин Уитвуд. Не могли бы вы позвонить им в срочном порядке?’
  
  ‘ Джин Уитвуд? В Западном Йоркшире? На мгновение Чарли потеряла дар речи. ‘ Это отличные новости, - услышала она свой голос. В животе у нее все перевернулось.
  
  Рикки-Ли, несмотря ни на что, продолжал болтать. ‘Конечно, они пришлют необходимый официальный отчет, но я подумал, вы хотели бы немедленно узнать, с кем совпадал анализ ДНК ’.
  
  ‘Ты правильно подумал", - сказал Чарли.
  
  
  
  OceanofPDF.com
  
  
  Глава 22
  
  Чарли немного посидела в одиночестве, спокойно переваривая только что полученную информацию. Черт бы побрал этого человека! Черт бы побрал Дэнни Рэя! Будь он проклят за то, что причинил кому-то другому травму, и будь проклята она за то, что не подала на него в суд, потому что если бы она это сделала, то могла бы избавить эту бедную женщину от тяжких испытаний. Если бы у каждого рожденного ребенка брался образец крови и попадал в базу данных, а любой въезжающий в страну должен был сдавать образец ДНК, который впоследствии также вносился в ту же базу данных, то было бы очень мало нераскрытых дел, требующих расследования. Преступники были бы выявлены мгновенно, и немедленное раскрытие преступления не только сэкономило бы стране деньги и время полиции, но и, что более важно, спасло бы жизни, как прямое следствие. А потом возникла небольшая проблема, заключавшаяся в том, что это было нарушением прав человека…
  
  Тетти прошла мимо двери своего кабинета. Чарли крикнул ей, чтобы она вошла.
  
  ‘Пожалуйста, скажите Майку, Рикки-Ли и Энни, что я срочно хочу с ними встретиться’.
  
  Несколько минут спустя, за закрытыми дверями, Чарли поделилась со своими коллегами недавними новостями от криминалистов. ‘У нас есть совпадение по базе данных ДНК. Нераскрытое дело: изнасилование Джин Уитвуд незнакомцем. Это подтверждается. Нападавшим на нее был Дэнни Рэй.’
  
  Чарли посмотрела им в глаза, одному за другим. Энни не верила, была потрясена, ей показалось, что она увидела слезу. Наступила пауза. Все трое выжидающе смотрели на нее.
  
  ‘Я приказал отправить чашку, которую он держал в руках на встрече с командиром дивизии, на экспертизу ДНК и снятие отпечатков пальцев. Это прямой результат анализа тех образцов ’.
  
  Чарли знала, что ей повезло, но до сих пор не понимала, насколько…
  
  Рикки-Ли присвистнул сквозь щель в зубах. ‘Какой ублюдок", - сказал он.
  
  Остальные хранили молчание.
  
  ‘Я по-прежнему хочу, чтобы информация, которой мы располагаем о Дэнни Рэе, хранилась в тайне. Мы знаем, что он является – или, лучше сказать, был – домовладельцем Соломона Майерса. Теперь мы знаем, на что он способен. Нет сомнений, что он оставил Джин Уитвуд умирать. Что я хочу знать сейчас, так это то, является ли он нашим недостающим звеном в недавних убийствах? У него ученая степень в области криминологии, так что неправильные действия на месте преступления могут быть как раз по его части. Мне еще предстоит поговорить с отделом отпечатков пальцев, но тем временем я хочу, чтобы вы исследовали и записали все, что мы сможем узнать о нем. Его распорядок дня, его нынешний адрес, транспортные средства, которыми он пользуется… Мы соберемся снова через час и обсудим нашу стратегию по его аресту и последующие обыски, которые будут необходимы.
  
  ‘Как только он окажется за решеткой, начнется работа. Возможно, нам все же придется установить наблюдение, потому что, когда мы выйдем на него, я не хочу, чтобы что-то оставалось на волю случая’. В ее глазах и в животе горел огонь. Огонь, который она никогда не считала возможным. ‘Хорошо, давай сделаем это’.
  
  Уровень адреналина, бурлящего в ее теле, только что вырос в десять раз. У них были доказательства для ареста и предъявления обвинения в рамках расследования дела Джин Уитвуд, что дало бы им некоторую передышку в ожидании дальнейших результатов, если они еще не получили необходимых доказательств, чтобы связать Дэнни Рэя с убийствами.
  
  Чарли ощутил всепоглощающий прилив эйфории. Наконец–то журналистка получила по заслугам; и самое приятное для нее было то, что он понятия не имел, что они вышли на него, благодаря Роуперу, которого она также собиралась держать в неведении, чтобы он не почувствовал себя обязанным самостоятельно расспрашивать Дэнни - как он, без сомнения, и сделал, когда она доверилась ему в последний раз.
  
  Она наслаждалась этим чувством, даже начала фантазировать о том, как будет проходить арест. Должна ли она пригласить его в полицейский участок под предлогом, что хочет его увидеть? Он пришел бы в участок добровольно, и она могла бы арестовать его на месте. Пресс-релиз был неизбежен. Расследование убийства зашло в тупик, не имея новых доказательств, которыми можно было бы поделиться, и с одним человеком, находящимся под стражей в ожидании суда. Любой сыщик искал бы что-нибудь, чтобы вернуть дело на первые полосы, в надежде поймать другого подозреваемого в причастности. Она покачала головой и отбросила эту мысль. Нет. Это было недостаточно публично – за закрытыми дверями, без папарацци? Это было бы слишком хорошо для него. Она хотела, чтобы его презирали, насильно вытащили из постели. Она подняла брови – или вышла из его машины, что, по ее мнению, было гораздо уместнее. Величайшим подарком из всех было то, что решение в конечном итоге будет за ней.
  
  Чарли мерила шагами зал, ожидая, когда к ней вернутся из отдела отпечатков пальцев. Она ругала себя за то, что Ропер так легко убедил ее не добиваться осуждения за агрессию, проявленную по отношению к ней Дэнни Рэем. Позволив своим запутанным эмоциям и смущению помешать ей высказаться, Дэнни Рэй получил свободу изнасиловать Джин Уитвуд.
  
  В то время она была молода на службе, с естественным желанием вписаться и быть принятой в его смену, состоящую исключительно из офицеров-мужчин. Неужели ее наивность затуманила ее рассудок?
  
  Из первых уроков Марти она хорошо знала, что плохие копы не боятся отказа со стороны других плохих копов; они боялись хороших копов.
  
  ‘Склон проступка крут и скользок, и важно вообще не наступать на него", - сказал Марти ей и Кристине.
  
  Она узнала, что Роупер терпимо относился к противоправному поведению офицеров. Он вовлекал новичков в вымогательство взяток у владельцев пабов, баров и ресторанов за их побои – деньги, сигареты, напитки в обмен на то, что они закрывали на это глаза. Он, в свою очередь, закрывал глаза на то, что его офицеры пили на работе, спали на дежурстве в секретных местах, принимали сексуальные услуги от проституток, сознательно применяли чрезмерную силу к подозреваемым, подавали ложные рапорты. Она никогда бы ни в чем этом не участвовала, и ему не нравилось, что она не подчинялась; он привык добиваться своего.
  
  Ее мысли блуждали, пока она ждала ответа из отдела отпечатков пальцев. Она попросила их сверить отметки Дэнни Рэя с теми, что были обнаружены на благодарственной открытке, доставленной Уилки вместе с виски в комнату для допросов, а также с отметками, обнаруженными в квартире Соломона Майерса.
  
  Мог ли журналист действительно быть вдохновителем недавних убийств? Был ли он на первом месте убийства, ожидая ее прибытия? Он путался у нее под ногами как агрессор, но был ли он убийцей? Как там говорилось: держи друзей близко, а врагов еще ближе. Это то, чего он добивался, ухаживая за коммандером Роупером? Должна ли она рассказать Роуперу? Должна ли она снова ему довериться? Ее мысли вызвали множество идей и чувств, пронесшихся в ее мозгу, но все они испарились под облаком трепета. Или он уже знал о неблагоразумии Дэнни Рэя и Ропер был человеком, который пытался вписаться в его мир и быть принятым? Она покачала головой. Нет, нет, нет ... конечно, нет… пожалуйста, нет.
  
  Несмотря на беспокойство в голове, Чарли чувствовала себя прикованной к месту, пока ждала, ее тело было напряжено. Барабаня пальцами по столу, она вернула свое внимание к изрядно потрепанным копиям дела Джин Уитвуд. В нем говорилось о жестоком нападении, изнасиловании незнакомцем, когда молодую женщину оставили умирать. Чарли считала, что ей повезло остаться в живых, но мысль о том, что другая женщина пострадала от рук этого мужчины, заставила ее сердце упасть. На лбу выступили капли пота, в груди учащенно забилось сердцебиение. Она прочитала файл один раз, прежде чем пролистать его еще раз, вопреки всякой надежде найти недостающий фрагмент головоломки. Она просто надеялась, что ее не ослепило собственное отчаяние.
  
  Она надеялась на хорошие новости из отдела дактилоскопии, но когда новости пришли, они оказались совсем не такими, как она хотела или ожидала. Единственный полный отпечаток Дэнни, найденный в квартире, был от розетки. Ее сердце пропустило удар при этой новости. ‘Но это можно изменить. Это не обязательно приводит его в квартиру’, - сказала она. "Мне нужно доказать, что он действительно был в квартире’.
  
  ‘Мы частично сняли отметину с внутренней стороны крышки мобильного телефона’. Последовала пауза. "Хммм"… Но, я полагаю, это тоже не делает его тем, кем бы вы хотели его видеть?’
  
  Чарли покачала головой. ‘ Но отпечатков пальцев достаточно для судебных целей? Даже ей самой показалось, что в ее голосе прозвучало отчаяние.
  
  ‘Да, да. Они достаточно хороши для судебных целей’.
  
  ‘А открытка с благодарностью?’ - с надеждой спросила она.
  
  Нил казался побежденным. ‘ Опять же, у нас есть частичные отпечатки, хотя вы можете быть уверены, что они его.
  
  От этого откровения у Чарли в животе что-то сжалось. ‘ Черт, - процедила она сквозь стиснутые зубы. Она положила трубку, и вопросы стали сменять друг друга в ее голове. Она потерпела сокрушительную неудачу, направляя полицейское расследование во всевозможные неуместные направления, чтобы удовлетворить свою жажду мести.
  
  Как части сложились в головоломку? Отпечатки на внутренней стороне чехла мобильного телефона, где хранились фотографии жертв, определенно были бонусом. Он был найден в доме Соломона – и, возможно, он принадлежал Соломону, а может, и нет, – но почему на нем должны быть отпечатки пальцев Дэнни Рэя? Он снабдил его устройством?
  
  В день ареста Соломона Майерса у журналиста было время зайти в квартиру. Знал ли он об аресте? Был ли подарок в виде виски подброшен, чтобы отвлечь их? Предположение, но это он пытался убить Уилки? Думал ли он, что детектив подозревал каким-то образом, что он замешан, если да, то в чем?
  
  Когда команда вернулась, она сообщила им новости об отпечатках пальцев из штаб-квартиры, прежде чем запросить их результаты. У них был домашний адрес Дэнни, дом, известный как "Скворцы", на Юнион-роуд в Слейтуэйте, где, как считалось, он жил один. Они подтвердили личный номер мобильного телефона, по которому Чарли немедленно захотел провести расследование, чтобы выяснить, кому он звонил и писал сообщения, а также провести анализ местоположения мобильного телефона во время убийств.
  
  ‘Его машина, босс, не его рабочая машина – вы не поверите, это серый "ФОЛЬКСВАГЕН Гольф"?’ Энни поделилась результатами своего расследования. ‘И теперь у нас есть зарегистрированный номер’.
  
  ‘Срочно свяжись с оператором ANPR и узнай номер’, - сказал Чарли. ‘Я хочу встретиться через полчаса, чтобы обсудить стратегию ареста’.
  
  ‘У тебя есть план?’
  
  ‘Да – чтобы сделать это как можно более болезненным и публичным для Дэнни Рэя!’
  
  Брови Энни поползли вверх. ‘ Это неизбежно?
  
  ‘Я не могу рисковать тем, что на кого-то еще нападут или об этом узнают, так что да, это должно произойти скорее раньше, чем позже. Хотя я думаю, что за этими недавними убийствами, вероятно, стоит больше мозгов, чем мускулов, мы теперь знаем, что он способен на гораздо большее, чем мы ранее могли доказать.’
  
  Полчаса спустя Чарли стоял перед командой на инструктаже. Был приглашен сержант Джек Кук, который должен был принимать заключенного в камере предварительного заключения. Не спланируй, планируй на провал: ее мантра - со всеми, кто, вероятно, соприкоснется с ним в комнате, не должно быть никаких сюрпризов. Высоко подняв голову, выпрямив спину, она изложила свою стратегию с уверенностью и целеустремленностью, которых не позволяла себе уже долгое время. Она изложила свои требования команде, которая ловила каждое слово.
  
  ‘Мне нужна группа задержания в униформе и в защитном снаряжении. Мы последуем за вами, как только подозреваемый будет задержан и уведен. Я хочу, чтобы поисковые группы POLSA, находящиеся в режиме ожидания, проследовали со мной внутрь объекта, но я также хочу, чтобы они обыскали его снаружи. С сегодняшнего дня я хочу, чтобы за домом велось наблюдение, а на территории были зарыты работники по уборке урожая, если это будет сочтено необходимым. Я хочу, чтобы Дэнни Рэя нашли, и чтобы мобильная группа следила за каждым его шагом. Как только мы будем готовы, будет принято решение о нанесении удара, его машина будет конфискована и увезена под прикрытием на низкорамном погрузчике. Его рабочее место нуждается в обыске: его офис, его письменный стол, его шкафчик. Я не хочу ничего перевернуть. Я надеюсь, что, поскольку это наша местная газета, мы получим полное сотрудничество от ее редактора, но я не собираюсь рисковать, поэтому ордер будет получен немедленно.’
  
  Чарли вернулась в свой кабинет, оставив офицеров заниматься их личными делами, которые должны были обеспечить точное выполнение ее инструкций. Энни последовала за ней.
  
  ‘Что дальше?’ - нетерпеливо спросила она.
  
  Слезы навернулись на глаза Чарли. ‘Я просто так сильно хочу справедливости", - сказала она, поворачиваясь к молодому офицеру.
  
  Энни вопросительно посмотрела на нее: ‘Ты в порядке?’
  
  Чарли внутренне съежилась. Вина лежала исключительно на ней. Если бы только у нее хватило смелости сделать то, о чем она так часто просила других: рассказать полиции все, что они знали.… Если бы только ее босс не отмахнулся от нее, а действовал в соответствии с разоблачениями. Она знала, что последствия ее решений будут на ее совести до конца ее дней. Она просто надеялась, что на этот раз ее решения не были продиктованы импульсивностью или отчаянием.
  
  Ее настроение резко ухудшилось, она повернулась к компьютеру. Ее улыбка была натянутой, когда она сосредоточилась на экране. ‘Я в порядке. Но я решил позвонить Дэнни и пригласить его ко мне завтра, чтобы ответить на его комментарии в его недавней статье. Если он ответит, то мы будем держать его в поле зрения с помощью анализа сайта ячейки.’
  
  Когда она посмотрела мимо Энни в оперативную комнату, то увидела, что большая часть команды сидела за своими столами, либо уставившись в свои компьютерные терминалы, либо разговаривая по телефонам, ища обновления или согласия по своим запросам.
  
  Ее взгляд вернулся к Энни, когда она поднесла телефон к уху, прислушиваясь к звонку. Его мобильный переключился на голосовую почту, поэтому она оставила сообщение, предлагая встретиться поздно вечером следующего дня на удобном для него вокзале. Если к тому времени его не будет на их радаре, по крайней мере, она знала, что он придет.
  
  Энни на мгновение приподняла брови, глядя на нее.
  
  Несколько минут спустя телефон Чарли ожил. Во рту у нее пересохло, а сердцебиение участилось. Она сразу узнала голос своего сержанта, и волна разочарования захлестнула ее.
  
  ‘Машина Рэя была отмечена на ANPR как представляющая интерес’, - сказал он. ‘Штаб-квартира уже проинформировала вас о названии, которое они назначили для операции?’
  
  ‘Нет", - ответила Чарли с легким вздохом разочарования в голосе. Ей потребовалось время, чтобы восстановить самообладание, пока она слушала его слова относительно устройства командного пункта, откуда должна была координироваться операция.
  
  ‘Слава богу, что Роупер ушел из офиса", - сказала Энни.
  
  ‘Ушла?’ - переспросила Чарли. Внезапно она почувствовала себя более оптимистично. ‘Правда?’
  
  ‘Я разговаривал с Бекки. Очевидно, он собирается прямо с какой-то встречи поиграть в гольф, пока в его офисе идет ремонт’.
  
  Улыбка в глазах Чарли не осталась незамеченной.
  
  ‘Значит, Бог есть", - сказала она.
  
  ‘А,… Я понял, к чему ты клонишь. Он не сможет спорить о стоимости сверхурочных, пока все не закончится?’
  
  Чарли запнулся: "Да, конечно ... Абсолютно!’
  
  ‘И – бонус, - ее глаза блеснули, ‘ этот милый, новый, молодой старший инспектор в форме будет в командном пункте", - сказала она, сияя. Чарли улыбнулась молодой женщине, когда Энни, подняв кулак в воздух, потянула за невидимый шнур. ‘ Керчинг!
  
  
  
  Прошло более двух часов. Команды были распределены, и наблюдения были проведены.
  
  Группа наблюдения отчиталась. "Скворцы" представляли собой большой старый двухквартирный дом с недавно посаженным виноградником под навесом. Он был окружен обнесенным стеной садом с остатками побелки на южной стороне, где когда-то стоял стеклянный дом. Дверь гаража была древней, высохшей и местами прогнившей. При быстром осмотре стало совершенно очевидно, что внутри невозможно держать никакой автомобиль, и, поскольку на подъездной дорожке машины не было, также было очевидно, что Дэнни был на своем собственном автомобиле.
  
  Из-за появившейся информации об изнасиловании он был признан угрозой для общества, и, поскольку защита населения входила в обязанности полиции, было крайне важно, чтобы они обнаружили и нейтрализовали эту угрозу путем ареста как можно скорее. Но с учетом того, что точки над "I" и "Ts" должны быть поставлены, а документы должны быть должным образом подписаны соответствующим уровнем руководства, выдан ордер и угроза того, что часы опеки начнут тикать, как только они это сделают, Чарли более чем осознавал, что время имеет решающее значение на каждом этапе.
  
  Звук пришедшего сообщения на ее мобильный побудил ее взглянуть на экран. Дэнни принял ее предложение встретиться в участке и предложил встретиться в одиннадцать утра следующего дня. Она сразу же подняла трубку. ‘Вы можете определить местонахождение этого мобильного?’ - спросила она у специалистов по поиску мобильных устройств.
  
  Мотоциклист был самой быстрой группой наблюдения, которую удалось отправить в попытке найти Дэнни Рэя. Его машина была припаркована на Блэкройд-Фут, Кросленд-Мур, но по прибытии мотоциклист подтвердил, что его нигде не было видно.
  
  Был открыт специальный канал связи, и следующим, что услышал Чарли, был голос мотоциклиста. ‘ Вы хотите, чтобы я остался в машине? - спросил я.
  
  ‘Да, пожалуйста. У нас нет других инструкций, кроме как держать его под наблюдением", - последовал немедленный ответ от оператора диспетчерской.
  
  В течение некоторого времени больше никаких новостей не поступало, и Чарли чувствовала себя все более и более обескураженной и эмоционально опустошенной по мере того, как дольше сидела за своим столом в ожидании новостей. Она прошлась по материалам дела мелкозубой расческой. Она не могла позволить себе никаких сомнений, промахов или непредвиденных последствий в дальнейшем, особенно если в этом замешан журналист с давним стажем в местной газете. С одной подозреваемой в ловушках и публично очерненной одной из них, как местные, так и национальные газеты устроили бы день открытых дверей за ее счет.
  
  ‘Объект замечен выходящим из тупика к своей машине’. Новости по радио заставили ее сесть прямо. Она внимательно слушала комментарий мотоциклиста. Со своего наблюдательного пункта он мог видеть Дэнни, сидящего в своей машине. Он заметил, как молодая женщина, которую он знал как офицера полиции, вышла из дома и села в свою машину под бдительным присмотром Дэнни. Его голос дрогнул. Чарли затаила дыхание. ‘ Кто она, Энди? ’ спросила она, постукивая пальцами по деревянной обшивке. Затем Дэнни, казалось, следовал за машиной полицейского на некотором расстоянии на своем собственном автомобиле, а мотоциклист Энди Дэй оставался у них на хвосте. Когда машина полицейского свернула во двор полицейского участка, Дэнни развернулся, и ожидающая команда оказалась у него на хвосте, направляясь к Брэдфорд-роуд.
  
  Не подозревая о привлеченном к ней внимании, Сьюзан Вайн связалась с диспетчерской, записавшись на дежурство.
  
  Дэнни Рэй не стал возвращаться по своему домашнему адресу, а направился в лес за холмом, к конюшням. Команда могла видеть, что внутри дома горел свет, но двор конюшни был погружен в относительную темноту.
  
  Если в фермерском доме горел свет, интересно, была ли там Кристин, подумала Чарли? Ее кулаки сжались. Если она попросит команду подойти к нему сейчас, она может рискнуть успешным завершением операции. Но могла ли она подвергнуть жизнь своего друга опасности, отдав ему свою голову?
  
  Группа наблюдения сообщила о глазке на двери. Со стороны Дэнни не было предпринято ни одной попытки постучать. Наблюдал ли он за Кристин? И если да, то почему? Примерно через двадцать минут серый "Гольф" тронулся с места, не подозревая о преследовании. Чарли вздохнул с облегчением. Было девять вечера, когда сообщили, что он вернулся домой. Он выехал на своей машине на подъездную дорожку и вошел в свой дом один.
  
  Было принято решение, что, если Дэнни Рэя не вызвали на работу, он, скорее всего, отработал положенное время и больше не должен был выходить из дома в ту ночь. Однако за его домом велось постоянное наблюдение. Находясь внутри в одиночестве, он ни для кого не представлял угрозы. В полночь команды прекратили работу до четырех утра, чтобы они могли нанести удар путем взлома в половине пятого утра. Несмотря на прекращение работы, часть сотрудников оставалась в полицейском участке, опустив головы на несколько часов беспокойного сна; многие не решались идти домой.
  
  Чарли была готова к тому, что останется в своем офисе. Она была близка к завершению своего первого расследования убийства в качестве старшего инспектора, но понимала, что это еще не конец. Как она могла быть настолько наивной, чтобы думать, что, если бы он напал на нее – на ту, кого он знал всю свою жизнь, на подругу своего детства, – он бы на этом остановился? На скольких еще людей он напал до и после? Неизвестный ответ не позволял задуматься. Она действительно так плохо разбиралась в людях, или он водил ее за нос всю ее жизнь? Скольких людей она могла бы спасти от травм, нанесенных его рукой? Она не могла сейчас зацикливаться на этом. Все, о чем она могла думать, это убедиться, что у нее есть все доказательства, необходимые для того, чтобы упрятать его за решетку навсегда.
  
  Чарли откинулась на спинку стула и закрыла глаза. Завтрашний день обещал быть очень долгим. Она оглядела свой разгромленный офис и вспомнила о своем обещании навестить Винни. Теперь было слишком поздно, но она уйдет, как только сможет.
  
  
  
  OceanofPDF.com
  
  
  Глава 23
  
  Несмотря на то, что дверь кабинета Чарли была приоткрыта, в комнате стало невероятно жарко. Она была раздражена. Как офицеры должны были оставаться сосредоточенными и бодрствовать в ночную смену, когда рабочая обстановка напоминала турецкую парилку? Было три часа ночи, когда она посмотрела на себя в зеркало. Ее лицо было бледным и осунувшимся, и хотя на брюках не было ни единой складки, рубашка была сильно помята – неудивительно, учитывая, что она ворочалась всю ночь. Она вытянула ноющие конечности, плеснула холодной водой в лицо и зачерпнула воды в ладонь, чтобы добраться до задней части шеи, скользкой от маслянистого пота. Промокнув кожу бумажными полотенцами, она побрызгала дезодорантом под мышками и почистила зубы.
  
  Рикки-Ли заговорил с хрипотцой в голосе, когда просунул голову в дверь кабинета Чарли. ‘Команда Obs подтвердила, что Дэнни все еще в доме, мэм’.
  
  ‘Лучше бы так и было, иначе встанет вопрос о том, кто из группы наблюдения будет водить машину Panda к концу дня", - крикнула она удаляющейся фигуре, направлявшейся к автомату с водой.
  
  Было слышно, как закипает чайник, и в воздухе витал запах кофе и теплых тостов с маслом, когда она вернулась в оперативную комнату. Рикки-Ли изо всех сил старался скрыть от нее свои налитые кровью глаза и замаскировать запах перегара с помощью жидкости для полоскания рта и лосьона после бритья.
  
  - Тебе удалось поспать несколько часов? - Спросил Чарли у Энни, когда они вместе смотрели, как констебль запихивает себе в горло обезболивающее. Он заметил, что они смотрят на него. Он слегка наклонил голову, и его губы изогнулись в подобии улыбки.
  
  ‘Не совсем", - сказала Энни, поворачиваясь к Чарли. ‘Кажется, я провела всю ночь с кофейной чашкой в руке, и мой взгляд был прикован к этому циферблату", - сказала она, склонив голову к офисным часам. ‘ Как ты думаешь, с ним все будет в порядке? Энни кивнула в сторону Рикки-Ли.
  
  ‘У него будет два варианта", - сказал Чарли с вымученной улыбкой.
  
  ‘Но… он выглядит подстреленным ...’
  
  ‘Он научится не пытаться угнаться за группой наблюдения", - сказала она, толкнув Энни локтем, когда увидела, что члены команды принесли сэндвичи с беконом. Они поднесли еду к носу Рикки-Ли и, заметив его очевидные зеленые жабры, сопровождаемые его возражениями против запаха еды, подзадорили его еще больше. В конце концов, он прикрыл рот рукой и побежал к двери. Судя по их насмешкам, не было никаких сомнений, что он услышал это не в последний раз.
  
  
  
  Было четыре часа утра, когда она направилась на брифинг, чтобы убедиться, что все знают о своей роли в предстоящем аресте - и причинах этого. Адреналин в зале был ощутимым. Команда была готова.
  
  В колонне было четыре машины. Положив руку на пассажирскую дверцу, Энни закрыла глаза и перекрестила грудь, прежде чем сесть в машину.
  
  Чарли почувствовала, как колотится ее собственное сердце. ‘ Я не знала, что ты особенно религиозен, ’ сказала она в разговоре, катя машину вперед.
  
  ‘Я не такая’, - нахмурилась Энни. ‘Я оставила это дерьмо позади, когда закончила школу. Мне каждый день запихивали религию в глотку. Священники и монахини рассказывают нам, как жить хорошей, честной жизнью. Каждый день нас то и дело охватывало чувство вины, пока мы молились о прощении. Мне регулярно говорили, что я попаду в ад, если не изменю свои привычки. Меня бы это не беспокоило, будь я одним из плохих ребят, но я им не был. Я научился не высовываться и убирать со своей тарелки, потому что “В Биафре голодали дети”.’
  
  Брови Чарли поползли вверх. Бросив взгляд на свою молодую коллегу, она заломила сцепленные руки.
  
  Энни тяжело вздохнула. ‘И потом, все это было лицемерием. Священники указывали нам, что делать, а чего не делать, и все это время они злоупотребляли своей властью и прикасались к моему брату и его одноклассникам. Он был хорошим парнем – он так и не смог смириться с тем, что они с ним сделали ...’
  
  Чарли услышала, как голос Энни дрогнул, но ее глаза были сосредоточены на дороге впереди.
  
  - Прости, - сказала она. Сейчас было не время и не место продолжать.
  
  Те, в чьи обязанности входило выламывать дверь, приступили к работе. Ворвались офицеры в защитной одежде, за ними Чарли и ее команда, все в бронежилетах. Зажегся свет. Крики ‘Полиция!’ раздались из нескольких разных источников, но преобладающим шумом был топот бегущих по лестнице сапог, в то время как полицейские внизу разошлись по комнатам, чтобы обыскать их. Шума было достаточно, чтобы разбудить даже самых крепко спящих. Сердце Чарли учащенно забилось в предвкушении.
  
  В спальне на первом этаже они обнаружили Дэнни Рэя. Бледный и явно потрясенный, он едва успел приподняться на локте, как его окружили двое полицейских в форме, сопровождаемых детективами. Прежде чем он успел что-либо сказать, Чарли шагнул вперед. На его испуганном лице промелькнуло узнавание.
  
  ‘Дэнни Рэй, вы арестованы за покушение на убийство и изнасилование Джин Уитвуд и покушение на убийство детектива-констебля Уилки Коннора’.
  
  Не успела она произнести предостережение, как внезапно Дэнни достал из-под подушки кусок дерева, сделанный в виде дубинки ручной работы, и замахнулся на нее. Она уклонилась от средневекового на вид оружия и инстинктивно мощным правым кулаком ударила его в лицо с такой силой, что он упал спиной на кровать и мгновение спустя выглядел так, словно не знал, какой сегодня день. Чарли вынула оружие из его раскрытой ладони. Оно было невероятно тяжелым, и она была уверена, что оно каким-то образом начинено свинцом. ‘Пакет и бирка", - сказала она испуганному молодому офицеру в форме. ‘Арестуйте его. Оденьте его и наденьте наручники", - сказала она другому. Обнаженного Дэнни вытащили из кровати и заставили одеваться у них на глазах. Чарли отвернулась.
  
  Ошеломленный журналист подчинился инструкциям. Он был неподвижен, когда полицейские надели на него наручники.
  
  Разъяренная, с бешено колотящимся сердцем, Чарли развернулась на каблуках. ‘ Пошли, ’ сказала она Энни.
  
  ‘Тебе больно?’ - спросила молодая женщина, поморщившись при виде красных костяшек на правой руке Чарли. ‘Напомни мне никогда не расстраивать тебя. Ой! ’ она поморщилась при виде этого зрелища.
  
  ‘Да, но оно того стоило", - прошептала Чарли уголком рта.
  
  ‘На мгновение я подумала, что он пытается ударить тебя чертовым вибратором!’ Энни нервно хихикнула, что Чарли сочла заразительным, и несколько голов повернулись.
  
  Вскоре при обыске в доме была обнаружена личная комната Дэнни Рэя, где хранились карты и фотографии жертв и мест преступлений, включая записи о местоположении. Четырех групп фотографий в верхнем левом углу было достаточно, чтобы сердце Чарли екнуло: констебль Сьюзан Вайн, аэрофотоснимок района, где она жила, внутренние фотографии ее дома; фотография Кристин, аэрофотоснимок фермы, Пил-стрит, полицейского управления и прилегающей территории; фотографии Чарли верхом на Уилсоне и последнее, но не менее важное, фото Руби в клубе.
  
  ‘Посмотри на все это", - сказала Энни.
  
  ‘Давайте продолжим копать", - сказала Чарли, кивнув головой поисковой команде. ‘Найдите мне пару коричневых ботинок, хорошо? Пожалуйста, Боже, не дай ему избавиться от них, - взмолилась она. ‘У нас будет полный отчет в оперативном отделе в полдень. Это должно дать вам время, по крайней мере, одному из вас сообщить мне информацию, даже если вы еще не закончили поиск.’
  
  
  
  Выйдя на улицу, Чарли остановился и глубоко вдохнул прохладный утренний воздух. Сосредоточившись на садовых воротах впереди, она увидела, что они были заклеены скотчем, а вход охраняли двое полицейских в форме, в одной из которых она узнала Сьюзан Вайн. Вид офицера побудил ее двинуться вперед. От нее потребуется заявление относительно угроз Дэнни Рэя в больнице.
  
  - У тебя что, нет дома, куда пойти? - Спросила Чарли женщину-полицейского. Сьюзен выглядела усталой; ее глаза покраснели.
  
  ‘Как только меня сменят, поверьте, я отправлюсь в свою постель, мэм", - сказала она. ‘Это была долгая ночь’.
  
  
  
  Информация от команды, которая обратилась непосредственно в редакции газет, где работал Дэнни Рэй, была положительной, сама редактор была шокирована новостями и полностью сотрудничала.
  
  Мог ли день стать лучше, подумала Чарли? А потом она узнала, что Уилки выписали из больницы, хотя он по-прежнему подолгу не мог говорить или держать ручку. Ей сказали, что это произойдет со временем, и она надеялась, что когда это произойдет, он сможет сообщить информацию о смерти Эдди.
  
  
  
  Заметно потрясенному Дэнни Рэю в наручниках помогли выйти из полицейской машины, когда она остановилась во дворе участка. Его препроводили в камеру предварительного заключения, куда он вошел в качестве заключенного, который был арестован за покушение на убийство и изнасилование Джин Уитвуд, но еще не предъявил обвинений, а также за покушение на убийство детектива-констебля Уилки Коннора.
  
  Помещение для содержания под стражей находилось в самом центре полицейского участка. Попасть туда можно было, только открыв дверь изнутри. Уголок губ сержанта Джека Кука приподнялся в ленивой усмешке, когда по его команде Чарли разрешили войти в номер. Сержант Кук был невысоким, коренастым, ясноглазым мужчиной с большим, выпуклым фиолетовым носом и выражением лица, которое было одновременно забавным и самодовольным. Он сидел за столом стражей, взгромоздившись на буфет, его глаза были сосредоточены на экране компьютера перед ним. Из камеры доносились крики и глухие удары.
  
  ‘Он не счастливый кролик", - беспечно сказал Джек. Его глаза по-прежнему не отрывались от экрана. Чарли отошел и встал по другую сторону стола. Наклонив голову, Джек прищурился и стал ждать. Еще три удара и сердитый рев. ‘Он хочет подать официальную жалобу на свой незаконный арест и в настоящее время настаивает, чтобы я вызвал командира дивизии Роупера’.
  
  ‘У тебя будет работа; он играет в гольф’.
  
  Он медленно закрыл глаза и коротко кивнул. ‘ Я знаю.
  
  ‘Он у вас в бумажном костюме?’
  
  На этот раз Джек повернулся к ней лицом и снова кивнул. ‘ И за ним следят, согласно вашим инструкциям.
  
  ‘Самоубийство - это слишком хорошо для него. Его уже осматривал врач? Нам нужно, чтобы он был признан годным для собеседования ’.
  
  ‘Док?’ Экран видеонаблюдения был прикреплен к стене справа от него, и он посмотрел на него. ‘Да, она сейчас здесь", - сказал он. Чарли увидел фигуру молодой азиатки с черной сумкой в руках, которую Марти сопровождал от стойки регистрации вниз по ступенькам, ведущим к камерам. Оказавшись у двери, можно было увидеть, как эти двое болтают и смеются. Офицер запросил доступ, и Джек ответил, нажав еще одну большую зеленую кнопку слева от себя. Офицеры ждали появления доктора.
  
  ‘Кстати, Миладдо сказал мне, что отправится домой, как только увидит Роупера. По его словам, Роупер - хороший друг’.
  
  Чарли выглядел озадаченным. ‘Я думаю, что “хороший друг”, возможно, немного преувеличивает. В любом случае, я думаю, какие бы отношения у них ни были в прошлом, они просто внезапно оборвутся, не так ли?’
  
  Когда за доктором закрылась дверь, Джек вздернул подбородок. ‘ Здравствуйте, доктор Энди, ’ сказал он, увидев дока в камере предварительного заключения. Джек отпер стальную решетку калитки, и она направилась к ним. ‘ Чертовски рад вас видеть. ’ Он сделал яркий жест распростертыми руками, представляя двух дам. ‘Док, это детектив-инспектор Чарли Манн, человек, отвечающий за расследование убийств’.
  
  Чарли тайно наблюдала за заключенным, пока он сдавал свои отпечатки пальцев и ДНК, ее сердце все еще не верило, а разум знал обратное.
  
  Преступление, в котором ему было предъявлено обвинение, было признано уголовным преступлением, что позволило полиции передать его суду для заключения под стражу в полицейских участках, чтобы его можно было допросить по другим вопросам: речь идет о двух убийствах.
  
  ‘Ему не нужен дежурный адвокат. Очевидно, у него есть еще один друг, которого вызвали в коллегию адвокатов! И, сбитый с толку или нет, он вспомнил номер телефона этого парня. ’ Джек показал Чарли данные адвоката.
  
  Она мгновение изучала их, затем покачала головой. ‘ Нет, я не думаю, что знаю Дональда, а ты?
  
  
  
  Чарли вернулся в офис, чтобы обсудить стратегию предстоящего собеседования с избранными должностными лицами. Вопросы для собеседования, которые считались экспромтом, но на самом деле были хорошо отрепетированы и отшлифованы, были рассмотрены и согласованы. После допроса по поводу нападения на Джин Уитвуд они могли предъявить ему обвинение в убийстве и покушении на убийство, когда доказательства были неопровержимыми.
  
  По какой-то причине заваленный мусором стол Чарли огорчил ее – обычно за ним следил кто-то другой. Он был освещен резким флуоресцентным прожектором, искусственный свет которого, отражаясь от окон офиса, показывал, насколько темно было снаружи. Атмосфера в комнате была спокойной и удовлетворенной: временами она думала, что у нее больше шансов понять правило "вне игры" в футболе, чем раскрыть дело.
  
  Обрывки разговоров доносились в ее кабинет из комнаты оперативного реагирования, но большая их часть тонула в бесконечной лихорадочной болтовне команды, возбужденной успехом расследования, и жужжании телефонов. Большая часть команды сидела за своими столами, прикованная к экранам: команда ХОЛМСА обновляла информацию, остальные либо писали отчеты, обновляли доски для сухой чистки, либо вели телефонные разговоры с другими в надежде, что они приведут к твердому осуждению преступников.
  
  Она так сильно хотела справедливости для двух убитых жертв и их семей, а также для Джин Уитвуд; но также, возможно, эгоистично, она хотела этого и для себя.
  
  Все еще погруженная в свои мысли, она сидела за своим столом, заваленным бумагами до такой степени, что документы грозили упасть на пол. Почувствовав приступ головной боли, она отложила статьи в сторону, чтобы открыть ящик своего стола и поискать парацетамол. Достав две таблетки из фольги, она положила их в рот и проглотила, запив остатками холодного кофе. Это было невыносимо; ее горло сжалось, а желудок скрутило, но с усилием ей удалось проглотить таблетки, хотя при этом ее лицо покраснело, а глаза наполнились солеными слезами.
  
  Говорят, ты не знала, что у тебя есть, пока этого не лишилась, и это было правдой; она скучала по Винни и поклялась навестить ее при следующей возможности. Винни всегда была рядом, чтобы навести порядок, даже брала ее одежду в стирку или чистку, если она оставляла ее где-нибудь, когда была в форме. Она приносила своей команде домашнюю выпечку и супы. Она была наседкой. Теперь пришло время отплатить ей в трудный час.
  
  Чарли хотела бы быть с командой, копаться во всем и находить доказательства, чтобы поставить Дэнни Рэя на место. Довольная улыбка озарила ее лицо. Там должно было быть огромное количество экспонатов; команда по ее указанию изъяла бы всю его одежду.
  
  ‘Я найду эти туфли, даже если это будет последнее, что я сделаю", - пробормотала она себе под нос. Просунув голову в дверь комнаты с экспонатами, она ожидала, что пустые полки с деревянными рейками очень скоро будут заполнены пакетами и бандеролями – каждый предмет будет показан защите, использовался он или нет, таков был процесс; хотя защите не нужно было заранее раскрывать свои доказательства, что, по ее мнению, все еще давало им несправедливое преимущество в суде.
  
  Предстояло проделать огромный объем работы, но, чего бы это ни стоило, она не хотела, чтобы Дэнни Рэй снова увидел дневной свет. Юный, невинный мальчик, с которым она когда-то играла в бейсбол на улице, подросток, с которым она была партнером на школьной дискотеке, парень, с которым, как она когда-то думала, у них было будущее… Роупер был прав в одном: если бы Дэнни не напугал ее той ночью, она бы уложила его - и Дэнни Рэй знал это.
  
  Ее размышления были прерваны, когда в ее кабинет вошел командир дивизии Брайан Ропер.
  
  - Сэр! Я думал, вы...
  
  ‘Играл в гольф? Играл’.
  
  Ее поспешность встать из-за стола привела к тому, что стопка бумаг полетела на пол.
  
  ‘О, ради всего святого", - сказал он, когда она шарила у его ног, чтобы поднять их.
  
  Чарли заколебалась и, подняв глаза, увидела, как он нахмурился.
  
  ‘Ты действительно жалок, ты знаешь это?’ Роупер прошипел. ‘Шеф уже знает?’
  
  Она покачала головой, пытаясь избавиться от внутреннего смятения.
  
  ‘Предоставь это мне", - сказал он. Пыхтя и отдуваясь, он вышел из комнаты.
  
  
  
  OceanofPDF.com
  
  
  Глава 24
  
  Чарли стояла у окна своего кабинета и смотрела во двор.
  
  ‘ Ты в порядке? ’ спросила Энни, входя. Не дожидаясь ответа, она села, скривила лицо и осторожно сняла одну туфлю. Разминая большой палец ноги, она продолжила. ‘Ты можешь представить, что в конце дня тебе придется выворачивать обувь вверх дном и наизнанку, чтобы вода вытекла?" - спросила она, с отвращением качая головой. ‘Я знаю, я знаю, это звучит абсурдно, но в те далекие времена брогинг на кончиках крыльев был не просто демонстрацией, это была необходимость’. Она насмешливо посмотрела на Чарли и продолжила. Броги предназначались не для зала заседаний; они были специально разработаны для болот, их впервые носили соотечественники-англичане и ирландцы, которым приходилось весь день таскаться по своим промокшим фермам. Но вы, вероятно, знаете все это, будучи выходцем из фермерской семьи.’
  
  Чарли казалась отстраненной. ‘Теперь у них нет полных дырочек, только сокращенные декоративные точки, которые придают обуви индивидуальность", - категорично сказала она.
  
  ‘Ты уверен, что с тобой все в порядке, ты выглядишь довольно э-э... странно’.
  
  
  
  Зал для брифингов был переполнен. Часы пробили двенадцать. Присутствующие замолчали, как только Чарли встал. Когда она собиралась заговорить, то услышала, как открывается дверь в дальнем конце комнаты и шарканье ног - стоявшие впереди расступились, пропуская кого-то вперед. Толпа расступилась, и она поняла, что это был командир дивизии, который бесцеремонно протиснулся вперед. Кивнув головой собравшимся и бросив бескомпромиссный взгляд на Чарли, он сел неудобно близко рядом с ней.
  
  Хотя она и была сбита с толку, увидев его на брифинге, его присутствие на удивление не повлияло на нее, настолько она была сосредоточена на текущей работе. Возможно, это было хорошо.
  
  Во-первых, она поблагодарила всех за их усилия на данный момент. ‘Для тех из вас, кто не знает, мистер Дэнни Рэй был арестован в своем доме этим утром, как и планировалось. Благодаря вашей безупречной работе все пошло по плану. Он был один и все еще лежал в своей постели, когда команда взломала вход. В настоящее время он жалуется на свой незаконный арест и отказался от услуг дежурного адвоката, выразив желание воспользоваться услугами своего друга, который является адвокатом. Мистер Рэй был легко доступен с подробностями, и поэтому мы связались с адвокатом.’
  
  Она чувствовала на себе взгляд Роупера и намеренно не назвала имя адвоката на случай, если он его знал. Это была причина, по которой он был здесь? Выяснить, что им известно? Передать информацию своему другу?
  
  ‘Мистер Рэй будет допрошен позже сегодня по нераскрытому делу, по которому у нас есть доказательства ДНК, связывающие его с преступлением. Для тех, кто не в курсе, это было жестокое нападение на леди по имени Джин Уитвуд, которая выгуливала свою собаку на той же вересковой пустоши, где была найдена Кайли. Мисс Уитвуд подверглась жестокому изнасилованию и, по-видимому, была оставлена умирать. Стратегия будет заключаться в том, чтобы сначала взять у него интервью об этом историческом преступлении. Как только у него будет возможность прокомментировать, ему будет предъявлено обвинение. Это обвинение будет использовано для того, чтобы поместить его в нашу камеру на три дня. Затем он будет допрошен по поводу убийств и покушения на убийство одного из наших. После сегодняшних утренних обысков давайте надеяться, что у нас будет больше доказательств, которые помогут вынести ему обвинительный приговор.
  
  ‘Прежде чем я открою собрание и пройдусь по залу, чтобы посмотреть, что у вас есть для нас, я хочу, чтобы вы все знали, что наш коллега и друг Уилки Коннор сегодня выписывается из больницы. Мне сказали, что его выздоровление, вероятно, будет медленным. Для тех, кто не в курсе, у него была диагностирована серьезная черепно-мозговая травма в результате столкновения с автомобилем, и, как большинство из вас уже знают, он провел некоторое время в отделении интенсивной терапии, куда его доставили сразу после аварии. Теперь ему приходится заново учиться есть, пользоваться туалетом, чистить зубы, обуваться – всему тому, что мы считаем само собой разумеющимся ... Ее голос дрогнул. ‘Когда он вышел из комы, он не мог говорить. Он начинает с нуля. Мы сделаем все возможное, чтобы продолжать поддерживать его и его жену Фрэн ’. Она бросила взгляд вбок и увидела, что командир дивизии смотрит прямо перед собой с отсутствующим выражением лица. Она восприняла это как признак того, что он не хочет ничего добавлять. ‘Хорошо, итак, перейдем к делу!’ Чарли оглядел комнату в поисках лица сержанта охраны. ‘ Что-нибудь есть?
  
  ‘Мне достоверно известно, что адвокат мистера Рэя присоединится к нам около одиннадцати утра. Дэнни Рэй находится под постоянным наблюдением. Как и было рекомендовано, наши офицеры с ним не разговаривают, но мы записываем все, что он говорит. Однако на данный момент он хранит молчание.’
  
  ‘Команда, которая отправилась к нему на работу, констебль Макдоннелл, Ники, есть что-нибудь?" - спросил Чарли.
  
  ‘Во-первых, могу я просто сказать, что сотрудники газеты, похоже, в полном шоке. Тем не менее, они полностью сотрудничают. В ящике его стола не было ничего, кроме того, что я бы назвал обычным офисным оборудованием, которым мы все пользуемся ежедневно. Однако мы изъяли его рабочий дневник, который, как мы надеемся, может показать нам, где он был в дни инцидентов, или, действительно, что он мог написать в дневнике, чтобы оправдать отсутствие в офисе. И, мэм, редактор заверил меня, что они не одобряют использование беспилотных летательных аппаратов для получения информации.’
  
  Следующей была команда, которой предстояло вернуть машину Дэнни и обыскать его гараж.
  
  ‘Транспортное средство доставлено, босс, в потайной гараж в штаб-квартире, где проводится полное обследование. В пассажирском отсеке мы обнаружили кусок трубопровода и немного липкой ленты. И в его гараже был беспилотник с камерой. Я сообщу вам, как только у нас появятся новые новости для вас. ’
  
  Сержант Феннелл представлял поисковую группу POLSA. ‘ Команда все еще в доме, босс. Как вы сами видели, у мистера Рэя была своя мини-оперативная комната. Фотографии со стены снимаются в двух частях, на досках, точно так же, как они были на месте, чтобы их можно было принести в комнату происшествий и выставить как было.’
  
  Глаза Чарли загорелись. ‘ Отличная идея!’
  
  Сержант Феннелл продолжил, обращаясь к зачарованной аудитории. ‘Необходимо вернуть массу одежды. На данный момент изъято более двухсот экспонатов, включая инструменты. Но я не хочу лишать вашего детектива славы ... Сержант обвел взглядом комнату, и его взгляд упал на Майка Блейка.
  
  ‘Майк?’ Спросила Чарли с ноткой любопытства в голосе.
  
  "Сфотографировано на месте, босс, под старым восковым покрытием, которое упаковано, помечено и находится в нашем распоряжении, но я подумал, что вы хотели бы увидеть это лично’. Он показал два пластиковых пакета с этикетками. В одном был левый ботинок, в другом - правый. ‘ Совершенно уверен, что это коричневые ботинки, босс.
  
  Чарли с трудом сдерживала волнение. ‘Немедленно отправьте их криминалистам, чтобы они подтвердили, что это те, кто на фотографиях.
  
  Майк выглядел нерешительным.
  
  ‘Вы закончили?’ - спросила она, искоса взглянув на Роупера – наверняка ему захотелось бы похлопать своего офицера по спине, даже если у него не нашлось для нее добрых слов.
  
  ‘Да, да, но если бы я мог перекинуться с вами парой слов после этого, мэм, это было бы здорово’.
  
  Чарли склонила голову в его сторону, озадаченная тем, что после этого великолепного откровения Майк смутился.
  
  Когда брифинг закончился, командир дивизии Ропер ушел первым, ограничившись легким кивком головы. Не было никакой ‘команды молодцов’, и она чувствовала себя обиженной за свою команду. Она целенаправленно подошла к двери и поблагодарила каждого, когда они уходили. Поскольку еще предстояла работа по удержанию Дэнни Рэя подальше от улиц, следующий брифинг был запланирован на шесть часов вечера.
  
  Майк Блейк уходил последним. Он закрыл дверь, прежде чем повернуться к ней с серьезным лицом.
  
  ‘Компьютер Дэнни Рэя все еще был включен, когда я ждал, когда команда POLSA отправится на поиски. Я думаю, вам следует знать, что адрес электронной почты Роупера был в его списке контактов ’.
  
  ‘И это все? Я бы не подумал, что это необычно, поскольку они играют в гольф в одном гольф-клубе’.
  
  Майк остановил ее. ‘Нет, послушай, прежде чем ты скажешь что-нибудь еще"… Он в группе, с которой Дэнни Рэй делится непристойными снимками ’.
  
  Чарли был застигнут врасплох и попытался соображать быстрее. ‘Это не обязательно доказывает, что Роупер просматривал их, и если он не отправил их дальше, то в этом нет ничего оскорбительного’. Почему она защищала его? ‘Однако нам нужно конфисковать компьютер Роупера’.
  
  Сержант Блейк, Рикки-Ли и Энни Гловер усердно работали. Вскоре Майк и Рикки-Ли приступят к первому собеседованию, и Энни присоединится к Чарли, чтобы посмотреть его по видеосвязи в ее кабинете. Теперь офицеры по связям с семьями должны будут информировать семьи жертв, в том числе Джин Уитвуд.
  
  ‘Убедись, что Уилки в курсе происходящего", - сказал Чарли. ‘Я хочу, чтобы он почувствовал себя причастным к аресту’.
  
  
  
  В час дня сержант Майк Блейк и детектив Рикки-Ли Льюис вошли в комнату для допросов. По видеосвязи Чарли и Энни могли видеть ничем не примечательную комнату. В помещении не было естественного освещения; оно было простым, незагроможденным и деловым. Заключенный, одетый в светло-голубой хлопчатобумажный цельный костюм для заключенных, сидел спиной к офицерам. Чарли и Энни ясно видели, что он был растрепан и небрит. Перед началом записи его попросили повернуться лицом к офицерам, проводящим допрос, но вместо этого он устроился в кресле рядом с крепкой фигурой своего адвоката, мистера Томпсона, с прямой спиной, поставив ноги на пол и сложив руки на коленях. Его голова была повернута вперед, глаза уставились в пустую стену, как будто он намеревался оставаться в такой позе на протяжении сорокапятиминутной ленты. Офицеры сидели за деревянным столом с серой столешницей. Мистер Томпсон показал полицейским – безукоризненно одетым в костюмы, воротнички и галстуки - свои раскрытые ладони и пожал плечами.
  
  ‘Я не могу заставить своего клиента обернуться, точно так же, как вы не можете заставить его обернуться. Это было бы квалифицировано как нападение", - сказал мистер Томпсон.
  
  Рикки-Ли нажал кнопки, чтобы начать запись, и в ответ загорелись маленькие лампочки.
  
  ‘Для использования цифрового диктофона’ сержант Блейк вытащил из-под рукава своего пиджака нетронутую манжету и посмотрел на часы. ‘Сейчас 13.09, и я детектив-сержант Майк Блейк из уголовного розыска на Пил-стрит".
  
  ‘А я детектив-констебль Льюис’, - сказал Рикки-Ли, который сидел рядом с ним, бросив куртку на спинку стула.
  
  ‘Вы не обязаны ничего говорить, но это может повредить вашей защите, если вы не упомянете во время допроса то, на что вы позже будете ссылаться в суде. Все, что вы скажете, может быть использовано в качестве доказательства. Для использования цифрового диктофона, пожалуйста, назовите нам свое имя, ’ сказал он, глядя в сторону мистера Томпсона и спины Дэнни.
  
  Все они знали, что Дэнни Рэй мог слышать офицеров полиции, когда они задавали свои вопросы и представляли ему доказательства, предоставляя ему все возможности ответить, если он того пожелает. В течение сорока пяти минут два детектива отвечали на вопросы о жестоком нападении на Джин Уитвуд. Дэнни не ответил ни на один из вопросов, даже когда они упомянули, что его ДНК совпадает с ДНК насильника. Дональд Томпсон сосредоточился на том, что говорилось, и постоянно делал заметки. По окончании собеседования заключенный был возвращен в свою камеру, и были приняты меры к тому, чтобы адвокат был доступен для второго собеседования, которое должно было состояться в пять часов вечера.
  
  Чарли глубоко вздохнул и повернулся к задумчиво выглядящей Энни. ‘Возможно, это все, что он делает на каждом собеседовании’.
  
  ‘Вы должны отдать должное детективам прошлых лет. Можете ли вы представить, каково это - записывать все в записи современников, а также пытаться поговорить с заключенным?’
  
  Чарли кивнул. ‘Каждый заданный вопрос, каждый полученный ответ"… Им приходилось писать чертовски быстро!’
  
  ‘Интересно, какой на самом деле была жизнь полицейского до ПЕЙСА. Убедиться, что заключенный признал свое преступление, было самым важным’. Энни усмехнулась. ‘Я слышал, что существуют несколько интересных методов проведения собеседований’.
  
  ‘Например, угрожать заключенному арестом его жены или отдать его детей под опеку, если он не согласится на работу? Такие, как Ропер, считают хорошим собеседованием, подвергая преступника сильному давлению. “Не беспокойся о нарушении правил, ты действуешь в интересах справедливости”, - однажды сказал он мне.’
  
  Черт возьми. Правда? Я думал, все это осталось в далеком прошлом, - сказал молодой офицер.
  
  "Я никогда этого не забуду"… Он был не согласен с тем фактом, что мы больше не могли допрашивать пьяных заключенных, потому что часто они признавались в чем угодно, находясь в состоянии алкогольного опьянения. С момента введения PACE, если заключенный не спал, ему должно быть предоставлено разумное время для сна, некоторые предполагают, что до восьми часов.’
  
  ‘Я думаю, держать заключенного без сна до тех пор, пока он не начнет кашлять, было хорошей уловкой, особенно ночью’.
  
  Чарли согласился. ‘Любой, кто испытал недосыпание до такой степени, что ваш дух смертельно устал, ноги у вас нетвердые, а единственное желание - поспать, знает, что даже голод и жажда несравнимы. И в те дни никто не обращался за юридическим представительством. А если и обращались, то вскоре по станции разнеслась весть, что они, должно быть, натворили что-то серьезное! Чарли усмехнулся.
  
  ‘Конечно! Иначе зачем бы им понадобился адвокат? Счет за юридическую помощь, должно быть, взлетел до небес задним числом!’
  
  ‘Так и было. В какой-то момент юридическая помощь стоила почти столько же в год, сколько общее финансирование более чем сорока полицейских сил в Англии и Уэльсе’.
  
  ‘Я думаю, это был первый раз, когда задержанному действительно дали подробную консультацию по этому поводу’.
  
  В этот момент в комнату протопал Рикки-Ли в сопровождении Майка, и женские головы повернулись в его сторону, когда он плюхнулся в кресло.
  
  ‘Высокомерие проклятого человека! Мы дали ему все возможности ответить’.
  
  ‘Я думаю, реальность на самом деле попала в цель, не так ли? Когда мы говорили с ним о результатах анализа ДНК, я заметил мгновенную перемену в его позиции", - сказал Майк.
  
  ‘Он знает, что ему крышка", - сказал Рикки-Ли. ‘Будет интересно посмотреть, что он сделает, когда столкнется с доказательствами для дальнейших обвинений’.
  
  ‘Как вы уже говорили, босс, он знает систему", - сказала Энни. ‘Он был на местах преступлений, на судебных процессах по крупным происшествиям. У него степень по криминологии. Он считает себя экспертом. Может быть, только может быть, он думал, что способен на идеальное убийство, обманув нас своим беспорядком на месте преступления.’
  
  Чарли был задумчив. ‘Или, может быть, он стал самодовольным. Дошел до того, что считал себя неприкасаемым, потому что кто-то прикрывал его спину?’
  
  Майк бросил на нее понимающий взгляд.
  
  
  
  ‘Что меня беспокоит, так это то, что ему сходило с рук раньше. Люди, которые не выступили, не осмелились выступить; это те, кого мне жаль. Те, у кого недостаточно веры в систему, чтобы сообщить о преступлении, ’ сказала Энни. ‘ Давайте посмотрим правде в глаза, он ведь не начинал как настоящий убийца, не так ли? Он, должно быть, главный подозреваемый в нападении, возможно, засветке, прежде чем дело дошло до изнасилования и убийства.’
  
  Чарли почувствовала тошноту в животе. Единственным человеком, который знал о его нападении на нее, был Ропер, и теперь, после недавнего откровения Майка, прошлое казалось бомбой замедленного действия, готовой взорваться. Но что получил бы Роупер? Должна быть причина, по которой Роупер не сообщил, что Дэнни присылал ему непристойные изображения? Держал ли Дэнни его в ежовых рукавицах, как Роупер многих других под своим командованием? Соломон Майерс не приставал к Дэнни Рэю; Дэнни Рэй в данный момент хранил молчание о Роупере…
  
  Чарли слышала, как остальные разговаривают на заднем плане. Она съежилась и закрыла глаза.
  
  ‘Бдительность и терпение позволяют нам воспользоваться ошибками преступника. Правда выйдет наружу’, - сказал Рикки-Ли. ‘Мы добудем доказательства, необходимые для того, чтобы осудить его по всем остальным, и, возможно, только возможно, как только это выйдет наружу, кто–то из остальных – если, конечно, есть еще кто-то - поверит нам и выйдет вперед’.
  
  Остальные, казалось, не заметили внутренней борьбы Чарли, когда Рикки-Ли продолжил: ‘Я не думаю, что он ответит и во втором интервью. Я думаю, что сейчас он действительно наслаждается поездкой. Злорадствует по поводу своей способности каким-то образом перехитрить полицию и продолжать действовать у нас под носом.’
  
  ‘Да, возможно, он и выиграл несколько сражений, но войну он точно не выиграл’, - сказала Энни. ‘Он встретил достойного соперника в лице детектива-инспектора Чарли Манна’.
  
  В дверь постучали, и вошла Тетти. ‘ Настольный дневник мистера Рэя, мэм, - сказала она. ‘Очевидно, хотя мы и поставили точку в расследовании дела Уилки Коннора, он сделал запись о допросе бездомного по имени Стюарт Джонсон за день до того, как его убили’.
  
  В конце второго интервью с невосприимчивым Дэнни Рэем и отчета, который не дал никакой дополнительной информации или результатов судебной экспертизы, Чарли решила, что ночь лучше всего провести в своей постели. Истощение угрожало отключить ее организм, поскольку адреналин начал спадать. Завтра был другой день.
  
  
  
  OceanofPDF.com
  
  
  Глава 25
  
  Несмотря на смертельную усталость, Чарли ворочалась в своей постели, спала урывками. Голос инспектора Роупера преследовал ее; ее, молодого полицейского под его командованием. Глаза Энни Гловер искали в ней больше, чем Чарли рассказала ей, ее голос был нежным, его было трудно расслышать на фоне пронзительного лая коммандера Роупера, разъяренного деспота. ‘Я буду ждать от тебя вестей", - услышала она зловещий голос Дэнни Рэя, говорившего Роуперу. Она резко села в постели. ‘Я не могу спать! Я не могу дышать. Я должен позвать на помощь. Я ничего не делал!’
  
  Семь утра было поздним для ее пробуждения. Она приняла душ, взяла ломтик тоста и отправилась в путь с волосами, собранными сзади, но все еще мокрыми после душа.
  
  В оперативном отделе кипела работа трудолюбивой команды, которая, казалось, вообще не спала. Она открыла дверь своего кабинета и увидела, что на ее столе все еще стоят кофейные чашки со вчерашнего дня. Она провела пальцем по подоконнику, и к нему прилип слой пыли. В его углах уже скопились дохлые мухи.
  
  ‘Тетти?’ - позвала она. ‘Есть какие-нибудь новости о Винни?’
  
  Тетти пожала плечами. ‘ Нет! Во всяком случае, насколько я знаю, нет. Я поговорю с персоналом и выясню, когда она вернется.
  
  ‘Я все время собираюсь навестить ее, но время просто уходит", - сказала Чарли.
  
  Прежде чем она успела снять пальто и сесть, Майк Блейк вошел в ее кабинет и закрыл дверь. Она обернулась и увидела выражение шока на его лице.
  
  ‘Мне только что звонила Фрэн’, - сказал он. ‘Уилки еще немного оживился ...’
  
  Краска отхлынула от лица Чарли, она опасалась худшего при упоминании имени Фрэн. Она выдохнула с облегчением.
  
  ‘Очевидно, - продолжал Майк, - Уилки говорит, что Дэнни Рэй заманил его на встречу, чтобы сказать, что он знает, кто был пилотом беспилотника, который привел Эдди к смерти. Роупер сказал ему, что выяснил, что беспилотник был одним из наших ...’
  
  ‘Беспилотник, найденный в гараже Дэнни Рэя, принадлежит полиции?’
  
  ‘Да, он так сказал’.
  
  Одно Чарли знал наверняка: признания от заинтересованных лиц никогда не последует, даже если это правда.
  
  
  
  Дэнни Рэй находился в суде для заключения под стражу, так что им не нужно было беспокоиться о нем: он никуда не собирался уходить, и ходили слухи, что его адвокат не настаивал на освобождении под залог в связи с этим появлением.
  
  Утренний брифинг не мог быть более позитивным. Улики имели первостепенное значение, и было крайне важно, чтобы они доказали каждый факт, не вызывающий сомнений, но все становилось на свои места. При обыске автомобиля Дэнни Рэя были обнаружены повреждения передней части, а с края передней фары и капота были сняты волокна ткани. Они все еще сравнивались с одеждой, изъятой у Уилки Коннора после аварии. Оказалось, что почва, извлеченная из автомобильных ковриков, полностью совпадает с почвой, найденной на телах, что позволило Дэнни попасть на территорию садоводства Гибсона. Под пассажирским сиденьем они нашли использованный презерватив, содержащий ДНК, связанную с Соломоном Майерсом, что наводит на мысль о том, что его отношения с Соломоном были сексуальными.
  
  Чарли задавался вопросом, был ли он похож на любого наркомана, у которого жажда не ослабевала с каждым днем, поэтому ему всегда требовалось что-то большее. Было ли убийство окончательным решением для удовлетворения ненасытного сексуального аппетита? И снова она спросила себя, как это она раньше не разглядела в нем монстра.
  
  Дело против Дэнни Рэя развивалось быстрыми темпами. У него взяли интервью о недавних событиях в порядке их возникновения. Во-первых, убийство и повешение Кайли Роджерс.
  
  Он не отвечал ни на какие вопросы и не смотрел на допрашивавших офицеров. Рикки-Ли пригрозил силой развернуть его обратно, но адвокат Дэнни настоятельно посоветовал этого не делать.
  
  ‘Если вы это сделаете, то, без сомнения, последует обвинение в нападении со стороны мистера Рэя’, - предупредил Дональд Томпсон.
  
  Ничуть не смутившись, допрашивавшие офицеры перешли к допросу Дэнни об убийстве Стюарта Джонсона. Но в его поведении ничего не изменилось. Наезд на констебля Уилки Коннора также был встречен молчанием. Майк и Рикки-Ли неустанно допрашивали Дэнни Рэя. Они спросили, принадлежат ли фотографии на его стене предполагаемым жертвам, а также аэрофотоснимки, сделанные дроном в его гараже, но в ответ ничего не получили.
  
  Был один вопрос, на который Чарли хотел бы, чтобы он ответил, но, как и на все остальные: ‘Коричневые ботинки твои?’ был встречен стеной молчания.
  
  Пара интервьюеров выложила все имеющиеся у них доказательства, чтобы дать ему возможность ответить, но он упорно отказывался.
  
  ‘Предъявите ему обвинение во всех преступлениях, и мы вернем его в суд для содержания под стражей до суда", - сказал Чарли.
  
  Она сотрудничала с отделом по связям с тюрьмами, чтобы гарантировать, что Соломон Майерс и Дэнни Рэй не встретятся внутри системы. Ей сказали, что это маловероятно в любом случае, поскольку Соломон Майерс останется в одиночной камере.
  
  Адвокат Дэнни подал в суд ходатайство об освобождении под залог, заявив, что его клиент не признает себя виновным. В освобождении под залог было отказано.
  
  ‘Когда перед ним будут представлены все доказательства, он вполне может передумать или, опять же, захотеть, чтобы его последнее выступление состоялось в зале суда’.
  
  Он пытался неправильно провести расследование и, учитывая весь свой опыт, ожидал успеха, но не раз подставлял себе подножку. Он недооценил Чарли Манн, как уже делал однажды. Больше всего она сожалела о том, что тогда не оказалась на высоте положения и не поверила в свою более широкую полицейскую семью. Возвращаться к этому сейчас бесполезно. Однако она позаботится о том, чтобы он никогда больше не смог причинить кому-либо боль так, как причинил ей и другим своим жертвам.
  
  СМИ уже были в бешенстве, и суд над Дэнни Рэем, без сомнения, попал бы в общенациональные новости. Чарли знала, что в течение следующих нескольких дней, недель и месяцев дело обвинения будет продолжать накапливаться; она позаботится об этом, чтобы не осталось незакрытых концов. Все расследования будут завершены своевременно, и все будет раскрыто защите. Папка с бумагами, вероятно, была бы с нее ростом, когда была бы завершена, но это стоило бы усилий, чтобы увидеть, как его отправят навсегда. Вероятно, до начала судебного разбирательства в Королевском суде пройдет год, но она знала, что это быстро пройдет, а тем временем ей, инспектору Чарли Манн, придется иметь дело со многими другими преступлениями.
  
  
  
  Команда Old Moor Cock, уже опьяненная успехом, планировала встретиться в Old Moor Cock, чтобы выпить. Как раз когда она уходила, констебль Сьюзан Вайн присоединилась к ней в комнате происшествий. На мгновение она опешила, увидев свою собственную фотографию на досках, созданных Дэнни Рэем.
  
  ‘Боже, никогда не знаешь, с кем имеешь дело, не так ли?’ - сказала она.
  
  ‘Нет, ты этого не делаешь, так что помни: никогда ничего не предполагай, и ты не сильно ошибешься. Если что-то кажется неправильным или выглядит не так, как надо, то, вероятно, “кролик улетел”, как говаривал мой папа, - сказал Чарли. ‘Люди, чувствующие нутром, любят это называть, не так ли? Но я просто думаю, что все зависит от природного инстинкта и наблюдательности.’
  
  В этот момент Рикки-Ли ворвался в оперативную комнату и схватил свою куртку со спинки стула. ‘Они уже открыли счет на ваше имя, босс", - крикнул он. Его улыбка была заразительной. У двери он остановился и обернулся. ‘ Ты идешь, Сью? Он подмигнул Чарли. ‘ Кажется, я там, - притворно прошептал он.
  
  
  
  Она слышала смех с того места, где стояла на парковке паба, где много лет назад произошло нападение. Но ее чувству триумфа не суждено было продлиться долго. Услышав чей-то голос, подошедший к ней сзади, она заставила себя обернуться. На нее уставились глаза, темные, как полночь.
  
  - Насколько я понимаю, вы спрашивали о Винни? ’ спросил Роупер. ‘ Она спрашивает о вас.
  
  ‘Я?’
  
  ‘Да, ты", - сказал он.
  
  ‘Скажи мне", - попросила она. "Беспилотник, который убил Эдди. Это действительно был один из наших?’
  
  Роупер выглядел потрясенным. ‘Беспилотник был одним из наших? Это слишком притянуто за уши даже для вас", - сказал он. ‘И, кстати, если вы подумываете подать на меня в суд за непристойные изображения, то отвечать за это не в чем, я их не передавал. И, к вашему сведению, я сегодня сдал свой билет. Так что моя пенсия в безопасности.’
  
  
  
  Чарли постучала в дверь и подождала. Она постучала еще раз, громче, словно дважды быстро ударила в барабан. Ответа по-прежнему не было. Она вставила ключ в замок и потянулась к дверной ручке. Потемневшая от многолетнего использования дверь легко открылась. Изнутри дома не доносилось ни звука. Она осторожно вошла и почувствовала запах духов. Blue Grass - духи, которые ее отец всегда покупал ее матери.
  
  В маленьком коридоре она почувствовала, что перенеслась в другое время, в другое место, в дом своего детства. Прямо перед собой она увидела лестницу и инстинктивно поняла, что коридор справа от нее ведет в гостиную. Ступив на потертый ковер, она выглянула из-за полузакрытой двери. Комната была тускло освещена настольной лампой с абажуром с бахромой, которая давала ровно столько света, чтобы она могла разглядеть обстановку комнаты. На бюро стояли фотографии, она взяла одну. Вид молодого, улыбающегося лица ее отца, большого, как жизнь, смотрел на нее в ответ. Его образ и аромат духов ошеломили ее, и она потянулась к стулу, чтобы присесть на минутку. На боковом столике она увидела еще одну фотографию в рамке и взяла ее. На нем была изображена молодая пара: Джек и Винни в объятиях друг друга. Они могли быть всего лишь подростками. От этого зрелища у нее перехватило дыхание. Она коснулась лица своего отца, и волна любви захлестнула ее.
  
  Облокотившись на подлокотник кресла, Чарли подперла рукой подбородок, пытаясь разобраться в происходящем. Она никогда раньше не видела этой картины. Почему у Винни оказалась фотография молодого Джека Манна и почему они были вместе? Ее глаза осмотрели комнату, невероятно похожую на комнату ее детства, вплоть до мягкого кресла с короткими подлокотниками, обитого потемневшим от времени алым бархатом, которое было любимым в доме ее отца.
  
  Услышав слабый стук наверху, она тихо вернулась в коридор и посмотрела вверх по лестнице, чтобы увидеть то, что, как ей показалось, было тенью, пересекающей лестничную площадку. Чарли открыла рот, чтобы крикнуть: "Привет, Винни", но слова застряли у нее в горле.
  
  Добравшись до верха лестницы, она увидела, что уличный фонарь, светивший снаружи через маленькое окно на лестничной площадке, вполне мог сыграть злую шутку: все было тихо и неподвижно. Фартук Винни в цветочек висел на перилах вместе с ее пальто, шарфом и фетровой шляпой. Чарли не пыталась оправдать свое вынюхивание, но вошла в спальню, где пожилая леди лежала на спине, аккуратно подоткнув одеяло, целая и невредимая. Ее голова была слегка приподнята на вышитой подушке, редеющие седые волосы заколотыми локонами обрамляли лицо. Ее нежно-розовые губы были слегка приоткрыты, а выражение лица было умиротворенным.
  
  Как она и могла предсказать, спальня Винни была опрятной. На ее столе стояли только туалетный столик, щетка и зеркало, а также фирменная красная помада Винни. Она заметила блестящий край бумаги, торчащий из страниц книги на прикроватном столике: фотография с загнутыми углами. Чарли с любопытством вытащила ее. Это застало ее врасплох: Джек с Чарли, младенцем на руках, он смеется в объектив камеры.
  
  Почему Винни не поделилась с ней об их близких отношениях? Она боялась, что Чарли засыплет ее вопросами, пока она не раскроет то, о чем не хотела рассказывать? Чарли сунула фотографию обратно в книгу. Она видела больше, чем Винни хотела, чтобы она увидела, – и чем больше она узнавала, тем меньше понимала.
  
  Чарли прислонилась спиной к перекладинам кресла у кровати, понимая, что у женщины, которую она знала так много лет, которая была ей как вторая мать, могло быть много причин ненавидеть ее отца. И все же она, очевидно, любила его достаточно, чтобы отпустить…
  
  По комнате поползли длинные тени, а Винни продолжала спать. Чарли знала, что она останется с ней столько, сколько потребуется. Будить ее не было смысла. У них будет много времени поговорить, когда она окрепнет. Пока что она смотрела, как она спит.
  
  ‘Мы сделали это, Уинни. Мы получили результат", - прошептала она в темноту. ‘И Роупер не такой, каким казался, но я думаю, ты тоже это подозревала. Я надеюсь, что новый Командир останется здесь на некоторое время, а не просто захочет внести радикальные изменения, а затем двигаться дальше. Как и в жизни, нам на Пил-стрит нужна стабильность. ’
  
  
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список
Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"