У гор есть тайна (Инспектор Наполеон Бонапарт № 12)
Глава Первая
Бони берет ружье
НАХОДЯСЬ за пределами Глентомпсона, детектив-инспектор Наполеон Бонапарт впервые увидел Грампианцев. Они выросли на обширной равнине золотой травы; вначале это были отдельные скалы вдоль северо-западного горизонта, резко поднимающиеся и врезающиеся в кобальтовое небо. Скалы соединились, и на этой четверти равнины было видно, что космический ураган обрушился на землю и создал море, море иссиня-черных волн, готовых обрушиться графитовой пеной.
Расстояние представляло загадку, будоражило воображение, будоражило память. Под этими извилистыми гребнями волн, несомненно, обитали Существа австралийской эпохи Альчеринга или, возможно, ждут валькирий скандинавов, чтобы перенести останки героев в Залы их Валгаллы.
Бонапарт наблюдал, как горы возвышаются над границами Внутренних равнин; округлые горы и неровные склоны, но никогда таких гор, как эти. Прямая и ровная дорога, казалось, боялась этих грампианцев, казалось, отдаляла его от них.
Было начало марта, день был жаркий и тихий. Шоссе терялось впереди и позади в мареве жары, которое не имело власти над надвигающимися горами. вслед за старым туристом раздался голос, который произнес эти слова в Мельбурне ранним утром предыдущего дня:
“У тебя в аптечке есть пистолет? Нет! Я достану тебе один. Один из моих собственных. Прост в обращении — легко спрятать. Возьми мою машину. Я прикажу нанести на них номерные знаки Нового Южного Уэльса. Тебе лучше быть пасторалем из Риверины на каникулах. Все время, пока ты находишься среди этих гор, помни о том, что случилось с Прайсом. ”
Иссиня-черные волны катились по золотой равнине навстречу нетерпеливому Бонапарту. Ему захотелось остановиться и понаблюдать за ними. Голос суперинтенданта Болта, шефа ЦРУ, снова разнесся по дороге.
“Люди всегда исчезают. Большинство из них потому, что сами этого хотят, а некоторые потому, что их подстрелили и успешно посадили. Люди исчезают поодиночке; редко бывает, чтобы двое или более исчезали вместе. Две молодые женщины поехали на поезде в Данкельд, а оттуда отправились в пеший поход по Грампиансу. Они добрались до паба под названием Baden Park Hotel, пробыли там пару дней. После того, как они покинули тот паб, их больше никто не видел.
“Это было двадцать второго октября прошлого года. Они не были дураками в кустах. У них было походное снаряжение, и у них был такер на крайний случай. Местность пронизана бегущими ручьями. После того, как они покинули Баден Парк Отель, не было обнаружено ни единого признака их присутствия.
“Через несколько недель после прекращения поисков юный Прайс отправился в Грампианс. Он был одним из наших многообещающих молодых людей. Родился в горах Гиппсленд. Останавливался в Баден Парк отеле десять или одиннадцать дней. Его нашли мертвым в своей машине в двадцати пяти милях отсюда. Застрелен. Никакой связи с молодыми женщинами, так думают мои офицеры. Я не знаю. Я не уверен насчет этого. Если тебе интересно, запомни краткое содержание. Возьми пистолет — возьми пистолет — возьми этот. Он легко помещается в твоем кулаке. ”
Данкельд приплыл вплавь сквозь волны жары, чтобы поприветствовать Бони, поселок старый и морщинистый, но опрятный, как и мужчины и женщины, которые первыми пришли сюда на своих телегах, запряженных волами. Сразу за неглубокой долиной на севере возвышалась первая из гор, круто обращенная на восток, ее длинный западный склон был поросшим деревьями.
Бони нашел отель, перед которым припарковал взятую напрокат машину на том месте, где в течение ста лет стояли кареты, пока пассажиры подкреплялись и меняли лошадей. В маленьком баре не было посетителей, и он выпил бокал пива с хозяином и обсудил район, столь любимый художниками. После обеда он объявил, что осмотрит поселок, и поэтому пришел в полицейский участок и вошел внутрь.
“Рад познакомиться с вами, сэр”, - сказал ему старший констебль Гровс. “Из управления узнали о вашем приезде. Я могу чем-нибудь помочь?”
Когда его посетитель сел за заваленный бумагами письменный стол, Гровс оглядел его, отметив проницательными серыми глазами габардиновые брюки, рубашку с расстегнутым воротом, темно-коричневые руки и пальцы, которые сразу же занялись приготовлением сигареты. Не отрывая взгляда от задания, Бони сказал:
“Да. Пожалуйста, сообщите, что я прибыл сюда сегодня и снова уехал сегодня днем. Я направляюсь в Баден Парк отель. Вы знаете, почему я здесь?”
“Нет, сэр, хотя я мог бы легко догадаться. Мне было поручено оказывать вам любую помощь и снабжать всем, что вам может потребоваться”.
К сигарете поднесли спичку, и сквозь образовавшийся дым Гровс увидел пару блестящих голубых глаз, изучающих его с невыразительной пристальностью. Дым поднялся к потолку, и в голубых глазах появилось тепло. Полицейский задумался. Худощавая, развалившаяся фигура не соответствовала портрету детектива-инспектора, нарисованному для него начальством.
“Меня интересует судьба двух молодых леди, которые исчезли в Грампиансе в октябре прошлого года”, - медленно произнес Бони. “После тщательных поисков я не ожидаю обнаружить ничего ценного. Тем не менее, я добивался успеха в похожих делах. Могу ли я рассчитывать на ваше сотрудничество?”
“Конечно, сэр”, - тепло ответил старший констебль Гровс. “Я буду только рад сделать все, что смогу”.
“Спасибо. Пожалуйста, для начала выскажите мне свое личное мнение о мотиве убийства детектива Прайса”.
“Я полагаю, что Прайс был убит, потому что он случайно встретил и узнал опасного преступника, который путешествовал или был членом крупной дорожной банды, разбившей лагерь недалеко от места, где он был застрелен”.
“Вы не думаете, что это может быть как-то связано с исчезновением двух девочек?”
Гровс покачал головой и взглянул на крупномасштабную карту, прикрепленную к стене. Бони резко встал со стула и подошел к карте, Гровс встал рядом с ним.
“Вот и Грампианс”, - сказал он. “Пятьдесят с лишним миль с севера на юг и двадцать пять с лишним миль с востока на запад. Вот Данкельд, здесь, на южной окраине. На северной окраине есть Холлс-Гэп. В трех милях от Холлс-Гэп они нашли детектива Прайса. Девушки пропали в двадцати пяти милях к югу от того места, где был убит Прайс, и примерно в середине гор. Вы когда-нибудь бывали в них?”
“Нет. Укажи дорогу, по которой шли две девушки”.
“Ну, отсюда, из Данкельда, они поехали по дороге на север мимо горы Абрупт, которую вы можете видеть в окно. Они выехали около девяти утра, а в восемь вечера водитель грузовика увидел, как они разбили лагерь у дороги, где протекает небольшой ручей. В двадцати милях от Данкельда. На следующий_____”
“Водитель грузовика? Откуда он взялся?”
“От станции Баден-Парк - сюда”.
“О! Продолжайте”.
“На следующее утро девочки прошли еще десять миль по дороге в Холлс-Гэп, где есть мост и поворот к Баден-парк-отелю. Вон там! Видишь ручей?”
“Да. Этот поворот, похоже, второстепенный по отношению к дороге в Холлс Гэп ”.
“Да, это так”, - согласился Гровс. “Когда они вышли из отеля здесь, девушки сказали, что направлялись в Холлс Гэп, но, доехав до поворота на мост, они, должно быть, передумали. Там есть указатель, на котором написано, что Баден Парк отель находится в четырех милях отсюда. У них была дорожная карта, и поэтому они, вероятно, видели, что могут свернуть с этой дороги, остановиться в отеле, поехать в гостевой дом на Лейк-Джордж, а оттуда следовать по тропе, которая снова приведет их на Холлс-Гэп-роуд. Я полагаю, вы все это знаете, сэр?”
“Неважно. Ты рассказываешь историю”.
“Что ж. Девушки добрались до отеля Baden Park на следующий день после отъезда из Данкельда. Они пробыли в отеле два дня. Лицензиат позвонил в гостевой дом на Лейк-Джордж и договорился о размещении их на одну ночь. Они покинули его отель около десяти, и им пришлось пройти пешком всего три с половиной мили до гостевого дома.
“На следующий день из гостевого дома позвонили в отель и сказали, что девочки не приехали, но в отеле не почувствовали беспокойства, потому что у девочек было походное снаряжение и такер. Прошло еще два дня, прежде чем владелец лицензии отеля отправился на их поиски. Он не смог их найти и на следующий день организовал поиски. Они _____”
“Опишите, пожалуйста, цель поиска”, - вмешался Бони.
“Да, все в порядке. Э—э-э... проехав по дороге к озеру Джордж и не найдя никакого места, где девушки разбили лагерь, лицензиат сообщил мне об этом в тот вечер. Мы договорились, что он свяжется со станцией метро Баден-Парк и попросит, чтобы на следующее утро водители были заняты пораньше, а я возьму с собой двух человек на машине. Я и моя группа добрались до отеля на рассвете следующего утра. Мы прочесывали кустарник вдоль дороги, а гонщики со Станции работали дальше. Это адская страна. Мы занимались этим в течение двух недель, но ничего не нашли ”.
“А потом, два месяца спустя, детектив Прайс попробовал свои силы”, - дополнил Бони.
“ Однажды днем сюда зашел Прайс и сказал, что направляется в отель "Баден Парк", чтобы осмотреться в надежде найти что-нибудь из девушек. Он пробыл там десять дней. Обитатели гостевого дома видели, как он проходил мимо их дома по пути в Холлс-Гэп. Это было ближе к вечеру, незадолго до того утра, когда его нашли застреленным в своей машине.
“ Владелец лицензии отеля знал, что он детектив?
“Да. Он позволил Прайсу покататься на своих лошадях. Он сказал, что, насколько ему известно, Прайс не нашел никаких следов пропавших девушек. Он также сказал, что Прайс отказался от идеи найти что-либо из них, когда покидал отель.”
“Как долго вы здесь служите?” Бони спросил, и ему ответили, что десять лет. “Каково ваше личное мнение о лицензиате?”
Гровс, нахмурившись, посмотрел на карту, прежде чем ответить.
“Первоначальным лицензиатом является Джозеф Симпсон, старик и хронический инвалид. Он поселился там сорок или более лет назад. Никогда не было ничего против него или против его сына Джеймса, который руководил этим местом последние пятнадцать лет. Сын немного вспыльчивый, если вы понимаете, что я имею в виду. Впрочем, ничего против него не имею. Он играет в азартные игры и ездит на дорогой машине. У него есть сестра лет тридцати и мать, которая готовит. Обычно нанимают дворника.”
“Гарантирует ли расположение отеля получение лицензии?”
“И да, и нет”, - ответил Гровс. “На озере Джордж можно порыбачить, а вечеринки предпочитают проводить в отеле, а не в гостевом доме. У меня есть идея, что временами здесь довольно дико пьют, но место слишком изолировано для надлежащего надзора. Тем не менее, семья Симпсонов - вполне респектабельные граждане, и мистер Бенсон из станции Баден-Парк хорошо о них отзывается.”
“Ближайшие соседи Симпсонов - гостевой дом Лейк-Джордж?”
“Это жеребьевка, кто ближе - они или Бенсоны”.
“Бенсоны! Чем они занимаются? Овцами или крупным рогатым скотом?”
“Овцы”, - ответил Гровс с ноткой удивления в голосе. “Они разводят знаменитую грампианскую породу. Баденский парк занимает около тридцати тысяч акров. Там кругом деньги. Я был там несколько лет назад. Раньше отель принадлежал Бенсонам.”
“Хм!” Бони подошел к окну и посмотрел на гору Круп, теплую и разноцветную в солнечном свете, на зубчатые горы за ней, темно-синие и таинственные. “Бенсоны? Что из этого?”
“Они мало развлекаются и не интересуются делами округа”, - сказал Гровс. “Нынешний Бенсон не женат. С ним живет его сестра. Отец был довольно известным астрономом. Он построил свою собственную обсерваторию рядом с домом, и это, должно быть, стоило целое состояние. Однако сын не стал этим заниматься. Я слышал, что он продал телескоп. Все, о чем он думает, - это размножение, и все, о чем он беспокоится, - это уберечь своих овец от овцекрадов. Не могу винить его за это, когда он разводит баранов, которые приносят тысячи гиней.”
“Сколько у него людей, ты знаешь?”
“Думаю, их немного. От шести до дюжины”.
“Распространено ли воровство овец?”
“Не сейчас. Ограничение на бензин ограничивает эту игру. Но до войны воровство овец было очень плохо. Вы знаете, мужчины, управляющие быстрыми грузовиками, подъезжают, перелезают через забор, хватают и уводят обратно в город. Бенсон построил прочный забор вокруг своего дома и принял другие меры, чтобы победить воров.”
Бони протянул руку.
“Я поеду с вами в Баден Парк отель”, - сказал он. “Ни при каких обстоятельствах не связывайтесь со мной. Я скотовод из Нового Южного Уэльса, наслаждающийся затянувшимся отпуском. Кстати, как люди из гостевого дома узнали машину Прайса в тот день, когда он проезжал мимо?”
“Прайс дважды забегал туда за время своего пребывания в отеле”.
OceanofPDF.com
Глава Вторая
В отеле Baden Park Hotel
Обогнув гору Крутая, Бони направился на север по сужающейся долине, окаймленной волнами замерзшей суши. По обе стороны от дороги десны поднимались высоко над густым кустарником и источали свой аромат в теплый, неподвижный воздух, но грозный гранитный лик хребтов над ними не выдавал никаких секретов.
За поворотом показались выкрашенные в белый цвет подлокотники длинного деревянного моста, а на ближайшем конце - указатель, стоящий на страже на пересечении тропы с дорогой. Прямо впереди был Холлс—Гэп - двадцать миль. Данкелд лежал в тридцати милях позади. Третий рычаг указывал на дорожку с поворотом и сообщал, что этот путь ведет к Баден Парк Отелю — четыре мили — и озеру Джордж - семь с половиной миль.
Напевая неузнаваемую мелодию, Бони свернул на тропинку, узкую, неровную, поросшую кустарником. В его глазах была слабая улыбка, а в сердце - трепет ожидания, который движет прирожденным искателем приключений.
В обширных Внутренних районах нет зарослей кустарника, сравнимого с этим, но, с другой стороны, во Внутренних районах нет таких простых ориентиров, как эти хребты. Трасса плавно спускалась вниз, и Бони оставалось только нажать на акселератор. Время от времени он проезжал мимо трещин в зарослях кустарника, трещин, которые могли бы привлечь неопытного туриста.
Перемена произошла почти мгновенно. В одно мгновение стены кустарника навалились на машину; в следующее мгновение они исчезли, и машина покатила по большой поляне, слева от которой стоял отель, его обшитые досками стены были выкрашены в кремовый цвет, а железная крыша - из терракоты. Через поляну протекал небольшой ручей, через который перекинут другой, но гораздо меньший, выкрашенный в белый цвет мост.
Бони остановил машину перед ступеньками веранды. Слева от них глициния покрывала нижнюю часть веранды и взбиралась по опорам крыши. На окнах справа золотыми буквами было написано “Бар”. Это было комфортабельное здание, гостеприимное для путешественника. Он заглушил двигатель и услышал голос, произнесший:
“Убирайся отсюда ко всем чертям”.
Прохрипел другой голос:
“Хватит об этом”.
Которой первый противопоставил:
“Орешки! Как насчет выпить?”
Из металлической двери над ступенями вышел мужчина, одетый в спортивную рубашку и серые брюки. Он спустился, чтобы встретить путешественника, выходящего из старого одноместного автомобиля. В возрасте под сорок, на его все еще красивом лице были безошибочные признаки напряженной жизни. Проницательные, холодные серые глаза изучали посетителя, в то время как чувственный рот растянулся в не такой уж непривлекательной улыбке.
“Добрый день!” - сказал он с неожиданно хорошим акцентом. За приветствием стоял вопросительный знак, как будто незнакомец, идущий этим путем, был редкостью.
“Добрый день, ии!” Бони ответил, наигранно растягивая слова. “Вы, как я понимаю, домовладелец. Не могли бы вы приютить меня на день или два? Милое местечко. Выглядит мирно.”
“В большинстве случаев достаточно спокойно”, - последовало сдержанное согласие, сопровождаемое многозначительной улыбкой. “О да, мы можем предоставить вам комнату. Меня зовут Симпсон. Зовите меня Джим”.
“Хорошо! Я ненавижу формальности. Меня зовут Паркс. Зовите меня Джон. Бар открыт?”
“Они всегда открыты для посетителей. Заходите. Мы можем поставить вашу машину в гараж и занести ваш багаж в любое время”.
Бони последовал за Симпсоном на веранду, и огромный желтохохлый какаду в клетке, подвешенной к крыше веранды, вежливо спросил:
“Как насчет того, чтобы выпить?”
Дальше по веранде раздался крик человека-развалины в инвалидном кресле на колесиках:
“Хорошего вам дня!”
“Доброго вам дня, сэр”, - ответил Бони.
Инвалид подвинул свое кресло вперед, и Бони остановился на пороге двери, чтобы заглянуть в слезящиеся глаза мужчины за семьдесят, выцветшие голубые глаза, в которых светилась надежда. Седые волосы и борода остро нуждались в стрижке.
“Мой отец”, - сказал Симпсон в дверях. “Сильно страдает от артрита. Фамилия джентльмена Паркес, отец. Собираюсь погостить несколько дней”.
“Как насчет того, чтобы выпить?” взвизгнул какаду.
Старик поднял голову, не смог найти нужного угла наклона, крутанулся на стуле до тех пор, пока ему это не удалось, а затем погрозил птице костлявым кулаком. Ярость исказила его слюнявый рот, и его голос был подобен проволоке на ветру.
“Если бы я мог встать с этого кресла, я бы свернул твою чертову шею”.
При этом птица издавала звук, удивительно похожий на тот, который описывается как “малиновый”.
Сын усмехнулся, и Бони вошел в небольшой холл, где был удивлен несколькими большими картинами маслом на стенах и крупномасштабной графической картой местности, которая сразу обещала быть интересной. На полпути по коридору Симпсон провел нового гостя в небольшую гостиную, за которой виднелся бар. Здесь было сумрачно и прохладно, а пол и мебель блестели, как черное дерево, от постоянной полировки. Бони заказал пива и предложил Симпсону присоединиться к нему. Симпсон сказал:
“Ты родом из Мельбурна?”
“Я там не живу”, - ответил Бони. “Мне это не нравится, и я бы не стал жить в городе за всю шерсть в Австралии. У меня есть небольшое поместье в Балранальде. В овцах, но не большой. У меня годами не было приступа, и сейчас я наслаждаюсь им, просто шатаюсь туда-сюда. ”
“Дедушка, я полагаю, отличается от вашего класса местности?”
“Они, безусловно, такие. Я арендую сто тысяч акров земли, и я могу видеть всю ее в бинокль, она такая ровная. Засыпьте их, хорошо? Ты многих людей привлекаешь таким образом?”
“Не так уж много”, - ответил Симпсон из the pump. “В основном постоянные посетители. Приезжайте сюда раз или два в год, в основном для рыбалки на озере Джордж и для того, чтобы снять тесемки от фартука и переодеться.” Он поставил бокалы на узкую стойку между баром и лаунджем и закурил сигарету. “Туристы не приезжают по эту сторону Дедушки. Страна не такая открытая, как в Холлс Гэп. Наши посетители - солидные люди, которые умеют тратить деньги, и в перерывах между вечеринками мы легко проводим время. ”
“В этом отношении место, вероятно, еще более привлекательное”, - заявил Бони. “На что похожа дорога через Холлс-Гэп?”
“Его открыли только в прошлом году”, - ответил Симпсон, выпуская дым и спокойно рассматривая своего гостя. “Здесь все еще неспокойно и опасно для машин с неисправными тормозами. У вас сто тысяч акров! Большая территория. Сколько овец ты пасешь?”
“О, около десяти тысяч. Это не похоже на страну, которую я пересек после отъезда из Мельбурна, ты знаешь. Тем не менее, это обеспечивает жизнь”.
Симпсон усмехнулся и отнес стаканы обратно к насосу.
“Это лучше, чем содержать гостиницу”, - сказал он. “Кстати, ты можешь посчитать старика немного ‘ушастиком", но пусть он тебя не беспокоит. Он предложит тебе выпить, но ты окажешь ему услугу, ударив его в ответ. Выпивка его погубила, и теперь он не совсем в порядке. Говорит глупости и воображает, что весь мир против него, и все такое.”
Вновь наполненные бокалы были поставлены на стойку. За пределами этой тихой комнаты время от времени раздавались звуки: пронзительный крик какаду, карканье пролетающей вороны, звон жестяного ведра, кукареканье петуха. Для Бони атмосфера была знакомой, но между этим отелем и теми, что расположены рядом с трассами в глубинке, была небольшая разница. Во-первых, в этом месте не было пыли, а во-вторых, картины в холле были слишком хороши, чтобы их можно было разместить в таком здании, и слишком велики, чтобы украшать такой маленький зал.
В Симпсоне тоже была странность. Учитывая тот факт, что до его приезда гостей не было, лицензиат казался слишком опрятным и слишком дорого одетым. Гроувз сказал о Симпсоне, что он “немного вспыльчивый”, и, несомненно, эта фраза относилась к обычной внешности этого человека.
Несмотря на свидетельства быстрой жизни, Симпсон по-прежнему был атлетом в движениях, и чувствительный Бони мог ощутить динамичную глубину его характера. Он сказал:
“Хочешь посмотреть свою комнату?”
Комната полностью пришлась Бони по вкусу, окно выходило на веранду, где царил инвалид в своем инвалидном кресле. Они вышли к машине и поставили ее в гараж, и Симпсон помог новому гостю донести багаж, проявив себя радушным хозяином, а затем показал дорогу к туалетам и процитировал расписание ужинов.
“Обычно мы ужинаем около половины седьмого, когда время тихое”, - сказал он. “Если ты сейчас не хочешь еще выпить, я сделаю несколько дел, требующих моего внимания. Мог бы прокатиться на лошади, которую я купил. Еще не опробовал ее.”
Бони заверил его, что с ним все будет в порядке, и, распаковав вещи для немедленного использования, он вышел из здания через боковую дверь и направился к мосту, перекинутому через ручей. Солнце клонилось к западу, его лучи окрашивали янтарно-серым железный склон хребта, возвышающегося высоко за отелем, который оно грозило поглотить. Мимо отеля проходила тропа, ведущая к горному хребту, который находился не далее чем в миле отсюда.
В отеле и на поляне, которой он правил, царила внешняя тишина, еще больше подчеркиваемая негромкими звуками, живущими внутри него. Пение маленькой речки продолжалось и продолжалось, сопровождая голоса спрятавшихся птиц, лай собаки, крик какаду. Три минуты спустя, словно вынырнув из внешней тишины, послышалось гудение автомобильного двигателя, низкое и почти музыкальное.
Сначала Бони не мог определить направление звука. Звук затих вдали, ожил снова на мгновение и снова канул в лету. Прошло долгих тридцать секунд, прежде чем он услышал звук еще раз, а затем смог решить, что машина находится где-то у подножия хребта. Вскоре он увидел, как оно быстро появилось из-за кустарника и заскользило к отелю по тропинке, огибавшей ручей. Машина остановилась сбоку от здания, и Симпсон появился в той двери, через которую ушел Бони.
Бони, хотя и не был “помешан на автомобилях”, увидел, что машина представляет собой особенно роскошный "Роллс-ройс". За рулем сидел шофер в униформе, пассажирами были мужчина и женщина. Симпсон подошел к машине сбоку и заговорил с теми, кто находился внутри, через открытое окно. Что он сказал, Бони не расслышал, и именно женщина выдала тот факт, что он говорил о новом госте — простым непроизвольным движением лица.
Затем Симпсон отступил назад, выпрямился, напряженно. Машина тронулась. Дорога огибала угол здания, пересекая поляну, и Бони увидел строгое мужественное лицо и лицо женщины, которая была необыкновенно красива. Женщина не смотрела на него, но мужчина бросил на нее быстрый косой взгляд. Кусты поглотили их вместе с машиной по пути в Данкельд.
По всей вероятности, это были Бенсоны из Баден-парка, но их личность имела для Бони меньшее значение, чем тот очевидный факт, что его карта была неточной. На его карте поворот на станцию Баден-Парк находился в полумиле за мостом, по дороге к Лейк-Джорджу, а не у отеля.
Он задержался на мосту минут на пять или больше, прежде чем направился к ступенькам веранды, где какаду приветствовал его криком “Орешки!”. Там стояли стулья спинками к стене, и он сел на один из них рядом со старым Симпсоном, который заметно оживился от перспективы с кем-нибудь поговорить.
“Прекрасное место и прекрасный день”, - прокомментировал Бони.
“Это так”, - равнодушно согласился древний. Усталые глаза окинули нового гостя от его черных волос до ботинок, и в них мелькнул огонек надежды. “У тебя есть медь?”
Название, которым йоркширец назвал деньги, поразило, потому что в дрожащем голосе не было и следа йоркширского акцента.
“Не очень большой”, - ответили ему, и Бони вспомнил просьбу сына.
“Жаль. Кажется, ни у кого нет денег. У тебя есть мужество?”
“Этого тоже немного. Предположим, у меня было... если ты имеешь в виду смелость?”
Старик украдкой взглянул на открытое окно рядом со спальней Бони. Затем он придвинул свой стул поближе и прошептал:
“Я знаю, где продают выпивку. Джим и Феррис сегодня вечером уезжают в Данкелд, а старуха ложится спать около десяти. Что скажешь, если мы совершим набег на спиртной магазин? Это недалеко от прохода, и у меня есть ключ. Он был у меня много лет. У меня его так и не нашли. Они не знают, что он у меня. Внутри магазина есть стопки виски, бренди и вина — стопки и стопки. Давай устроим сегодня вечер, а? Я много лет не пил по-настоящему и высох, как восковая спичка. Мы могли бы запереться там и пить, и пить, и пить. Согласны?”
Голос был вкрадчивым, льстивым. Глаза теперь были широко раскрыты и умоляли. Заключенный в кресле был заключенным в умирающем теле. Какой побег замышлял узник, какой побег на час или около того! В сердце Бонапарта была жалость, но он не смягчился, хотя и сказал:
“Я должен это обдумать”.
“Подумай об этом!” - усмехнулся старик. “Подумай над подобным предложением! Бесплатный грог и столько, сколько сможешь выпить за пару часов! И ты хочешь это обдумать! Современное поколение мягкотелое, вот что это такое. Нет мужества—нет—нет_____Как, ты говоришь, тебя зовут?”
“Зовите меня Джон. Что с вами такое?”
“Со мной!” - раздалось возмущенное эхо. “Со мной ничего не случилось, молодой человек, за исключением артрита, время от времени подагры и чертовски сухого газа. У меня крепкое здоровье и отвага, и я не побоюсь совершить набег на спиртосборник, как ты. Есть еще спиртосборник "Редди", и у меня есть ключ от него. Все, что я хочу, чтобы ты сделал, это пошел туда со мной, когда старуха ляжет спать, и открыл мне дверь, потому что я не могу открыть замок. Говорю тебе, со мной все в порядке.