Виктор Каннинг был в первую очередь автором триллеров и написал свои многочисленные книги под псевдонимами Джулиан Форест и Алан Гулд. Среди его ближайших современников были Эрик Эмблер, Алистер Маклин и Хэммонд Иннес.
Каннинг был плодовитым писателем на протяжении всей своей карьеры, которая началась молодым: к девятнадцати годам он продал несколько рассказов, а его первый роман " Мистер Финчли открывает свою Англию" (1934) был опубликован, когда ему было двадцать три. Каннинг также писал для детей: его трилогия " Беглецы" была адаптирована для детского телевидения США.
Более поздние триллеры Каннинга были мрачнее и сложнее, чем его ранние работы, и получили большое признание критиков. The Rainbird Pattern был награжден Серебряным кинжалом CWA в 1973 году и номинирован на премию Эдгара в 1974 году.
В 1976 году в Жуньбан картина была преобразована Альфреда Хичкока в шуточный фильм Семейный заговор, который должен был быть последний фильм Хичкока. Несколько других романов Каннинга, включая "Золотую саламандру" (1949), также были экранизированы при жизни Каннинга.
OceanofPDF.com
Посвящение
Ради Дункана, сейчас; и Хьюго, позже
OceanofPDF.com
1. Молния ударяет дважды
Всю ночь и все утро шел дождь; сильный дождь лил по всему Дорсету, Уилтширу и Хэмпширу. Шел холодный февральский дождь, наполнивший канавы, разлившийся по рекам и оборвавший несколько опавших листьев, которые еще цеплялись за деревья. Он превратил коровьи следы в трясины у полевых ворот, хлынул через забитые сточные канавы и затопил низменные дороги, так что проезжающие машины поднимали волны брызг и мочили незадачливых прохожих. И вот, ровно в половине двенадцатого, когда Смайлера везли в полицейской машине в сопровождении двух дюжих патрульных, над головой разразились гром и молния. Сначала это было несколько негромких перешептываний, постепенно перерастающих в полномасштабный раскат и рокот тяжелого грома. Внезапно раздался мощный пронзительный удар молнии, который превратил весь мир в ослепительное сине-желтое сияние.
Смайлер подпрыгнул на своем сиденье и закричал: ‘Черт возьми!’
Полицейский, стоявший рядом с ним, улыбнулся. Он сказал: ‘Бояться нечего, сынок. Только подумай – если бы мы тебя не подобрали, ты бы там промок еще больше’. Он взглянул на груду мокрой одежды Смайлера на полу машины, а затем на завернутую в одеяло фигуру.
Это было одеяло в красную, желтую и зеленую полоску, и все, что можно было разглядеть от Смайлера, - это торчащую из-под него голову с еще мокрыми светлыми волосами. Смайлеру – настоящее имя Сэмюэл Майлз - было пятнадцать лет и пять месяцев. Две недели назад он сбежал из одобренной школы, и в то утро его подобрала полиция. Его поймали по наводке фермера, в сарае которого он прятался (и куриные яйца которого он ел, высасывая их сырыми).
Смайлер не был напуган. Молния просто заставила его подпрыгнуть, вот и все. Потребовалось немало усилий, чтобы напугать Смайлера. Смайлер мог постоять за себя. Он был высоким и хорошо сложенным, с дружелюбным квадратным лицом, вдавленным носом горбинкой и парой ангельских голубых глаз, которые, когда он надевал свою особенную улыбку, придавали ему такой вид, словно масло не тает у него во рту. Но если Смайлера было нелегко напугать, то было и много чего, что Смайлеру не нравилось.
Смайлеру, например, не нравилась школа. Особенно ему не нравилась одобренная школа, и он сбежал из нее, пробыв там ровно тринадцать дней и четыре часа. Смайлеру тоже не очень нравилась страна – не потому, что она пугала его или он чувствовал себя там не в своей тарелке (Смайлер всегда мог чувствовать себя как дома в новой обстановке). Он просто предпочитал поселки, где было больше возможностей собирать всякую всячину, которая делала жизнь сносной.
В конце концов, когда ты был в основном предоставлен самому себе, тебе приходилось есть и пить, иметь немного денег в кармане и иметь возможность время от времени ходить в кино и угощаться кока-колой в кафе, когда тебе хотелось составить компанию.
Больше всего ему не нравились длительные периоды, когда его отец уходил в море. Затем, вместо того, чтобы жить в квартире со своим отцом и чудесно проводить время, его всегда бросали с сестрой Этель и ее мужем Альбертом. Смайлеру не нравилось жить со своей замужней сестрой и ее мужем. Не потому, что они ему не нравились. С ними все было в порядке, за исключением тех моментов, когда они придирались к своему дому и мебели и ворчали, потому что его руки всегда оставляли следы на лакокрасочном покрытии. Кроме того, Смайлеру не нравилось бездельничать. Ему нравилось что-то делать. Ему нравилось быть занятым. Проблема была в том, что люди поднимали такой шум из-за некоторых вещей, которые он делал … Ну, например, стащить бутылку молока с порога, если ему захотелось пить, или стащить в магазине комиксы, если ему захотелось почитать.
Водитель, разглядывая отражение Смайлера в зеркале заднего вида, ухмыльнулся и сказал: ‘В этом одеяле ты похож на краснокожего индейца. Маленький вождь Сидящий Бык’.
В этот момент в двухстах ярдах впереди машины полыхнула молния, направленная на землю. Он вонзился в верхние ветви дерева на обочине дороги, прокатился по стволу и ударился о землю с треском, от которого содрогнулась вся земля. Большая ветка отломилась от верхушки дерева и упала поперек дороги, перекрыв ее. Полицейская машина затормозила и затормозила в двадцати ярдах от препятствия. Маленькой машине, ехавшей в противоположном направлении, повезло меньше. Ветка упала в нескольких ярдах перед машиной. Водитель резко затормозил, и машину занесло боком в квартал.
Двое полицейских, бдительные, как и подобает всем хорошим полицейским в чрезвычайной ситуации, выскочили из патрульной машины и бросились под дождем оказывать помощь водителю другой машины, который, на самом деле, был больше потрясен, чем ранен. Двум полицейским потребовалось добрых три или четыре минуты, чтобы перелезть через препятствие и убедиться, что водитель не сильно пострадал. Водителю патрульной машины потребовалось еще несколько минут, чтобы вернуться к машине, чтобы он мог позвонить в штаб-квартиру, сообщив о блокировке дороги и вызвав помощь.
Отправляя вызов по рации, он знал, что в тот момент, когда он закончит, ему придется добавить еще один – снова сообщить о побеге из-под стражи некоего Сэмюэля Майлза. В зеркало заднего вида, когда полицейский отправлял свой отчет, он мог видеть заднее сиденье. Единственным доказательством того, что Смайлер когда-либо сидел там, было влажное пятно на коже. Смайлер исчез, его куча одежды исчезла, как и одеяло!
Смайлер в этот момент был в трехстах ярдах от них, бежал босиком по краю вспаханного поля, взбегая по небольшому склону к гребню леса, который он едва мог разглядеть сквозь пронизывающую пелену дождя. Он бежал, держась руками за подоткнутые края одеяла, его голые ноги и бедра были забрызганы грязью и дождем. Вся его одежда и обувь были собраны перед ним на одеяле.
Пока Смайлер продолжал бежать, он улыбался про себя, потому что был свободен. На этот раз – потому что были некоторые уроки, которые ему нужно было преподать только один раз, чтобы запомнить – он намеревался остаться свободным. Он не знал, что будет делать со своей свободой, за исключением того, что будет наслаждаться ею до тех пор, пока его отец не вернется из плавания. Когда его отец вернулся, он знал, что быстро устранит весь беспорядок и недоразумение, из-за которых его отправили в исправительную школу. И только небеса знают, где в этот момент был его отец, где-то в открытом море, готовил еду для команды или, может быть, пел им мелодию из своей губной гармошки на кормовой палубе.
Когда Смайлер скрылся в окутанной дождем сельской местности, второй полицейский вернулся к машине, бросил взгляд на заднее сиденье и сказал: ‘Он прыгнул на него!"
‘Ушел’, - сказал другой. ‘С нашим одеялом. Мы пойдем за ним?
‘В такую погоду? И с таким беспорядком на дороге? Маловероятно. В любом случае, он далеко не уйдет, когда его вызовут. Полицейский ухмыльнулся и шутливо сказал: ‘Разыскивается, Малыш. Шеф Сидящий Бык. Рост пять футов шесть дюймов, светловолосый, голубоглазый, возраст пятнадцать с лишним лет, одет в красно–зелено-желтое одеяло - или мокрые синие джинсы, серую рубашку и коричневую куртку. Подходите с осторожностью. Этот человек опасен. Он помолчал, подумал мгновение и добавил: ‘Я забыл. Дополнение к описанию. Лицо разыскиваемого сильно покрыто веснушками’.
"Забавно, - сказал другой, - в наши дни не часто увидишь мальчиков с такими веснушчатыми лицами, не так ли? Кажется, они вышли из моды или что-то в этом роде".
Когда двое полицейских вернулись к блокпосту, чтобы попытаться расчистить его, Смайлер добрался до леса на вершине холма. Он врезался в подлесок, как ракета, и поднял на воздух пару фазанов, которые улетели, сигналя и визжа от тревоги. Шум так напугал Смайлера, что он поскользнулся и упал плашмя на лицо. Из-за усилий, вызванных его неуклюжим бегом, и потери того небольшого дуновения, которое у него осталось после падения, он лежал, тяжело дыша, как выброшенная на берег рыба. За те несколько мгновений, пока он отдыхал, восстанавливая дыхание, Смайлер поговорил сам с собой. Он умел разговаривать сам с собой в критические моменты. Теперь он отчитывал себя, уткнувшись лицом во влажную, усыпанную листьями землю.
‘Сэмюэл М.", - сказал он (Смайлером его звали другие люди, и ему это не очень нравилось. Это была глупая каламбурная шутка над его именем. Он предпочитал Сэмюэля М., потому что так называл его отец.), ‘Ты должен это обдумать. Ты мокрый, грязный и полуголый. Твоя одежда вся промокла, а в животе время от времени немного урчит, потому что все, что ты ел за последние два дня, - это сырые яйца, и ничего особенного. Тебя разыскивает полиция. Как настоящий преступник, которым ты не являешься. Ты никогда не брал сумочку пожилой леди. Тогда дело номер один. Копы там, внизу, не станут преследовать вас, не в такую погоду, когда нужно разбираться с этим несчастным случаем. Хорошо. Дело номер два. Тебя нужно согреть, накормить и спрятаться. Вам нужно поискать безопасную якорную стоянку, где вы сможете привести все в порядок и проложить новый курс. И, в-третьих, вам лучше надеть мокрую одежду. Просто надев цветное одеяло, ты будешь выделяться, как колесо обозрения на фоне просмоленного забора.’
Итак, Смайлер поднялся на ноги. Совершенно голый под свинцовым, поливающим дождем небом, он начал натягивать свои мокрые синие джинсы. Пока он боролся с ними, шипя от натуги сквозь зубы на их неуклюжесть, откуда-то с запада раздался мощный раскат грома, и все небо осветила еще одна вспышка молнии, обрушившаяся на землю. На этот раз, хотя Смайлер и не мог этого знать, молния подействовала на другого заключенного точно так же, как предыдущая гром среди ясного неба подействовала на него. В десяти милях отсюда, к северо-западу от леса, в котором одевался Смайлер, и примерно в четырех милях немного к юго-западу от уилтширского городка Уорминстер, находилось большое загородное поместье и родовой дом маркиза Бата. Особняк назывался Лонглит-Хаус, а поместья вокруг него - Лонглит-парк. Часть парка была превращена в заповедник диких животных. Каждый день в течение года в парк Лонглит приезжали автомобили, привозившие туристов, чтобы увидеть сокровища прекрасного дома Лонглит, а также львов Лонглита и других животных, которые содержались на огромных, огороженных участках парковой зоны. Каждый день по дороге, которая петляла между огражденными высокими заборами вольерами для животных, проезжали машины.
Дорога пролегала сначала через восточноафриканский район, где обитали жирафы, зебры, страусы и антилопы; а затем через обезьяньи джунгли с их павианами, которые часто выпрашивали бесплатные поездки на крышах автомобилей; и так в заповедник львов, где цари зверей иногда лениво лежали поперек проезжей части, отказываясь убираться с пути машин, пока у них не поднимется настроение. Наконец автомобильная процессия въехала в район гепардов.
Сегодня, поскольку был февраль и день был наполнен штормами и дождями, во всем заповеднике было не более трех или четырех машин. В этот момент в секции гепардов не было ни одной. На самом деле, в вольерах тоже было мало животных. Дождь и буря нравились им не больше, чем людям. Павианы были в своих землянках, а львы - в своих деревянных загонах или растянулись на крытых верандах своих хижин. В заповеднике гепардов все гепарды были укрыты в своих хижинах – все, кроме одного.
Этот гепард был самкой. Ее звали Ярра. У всех гепардов в вольерах были имена … Аполлон, Честер, Лотус, Суки, Тина и Шульц. Ярра была взрослой женщиной. Она весила сто тридцать фунтов. Она была почти трех футов ростом и имела узкие, выпуклые плечи, а от кончика черного носа до кончика длинного хвоста с кисточкой ее рост составлял семь футов и один дюйм. Ярра была добродушным животным. Ее поймали еще детенышем в Африке, привезли в Германию, а оттуда в Лонглит-парк.
Она была великолепным животным. Под дождем пятна на ее рыжевато-коричневой шкурке стали черными, как маленькие мокрые угольки. Темные линии маски на ее лице, идущие от внутренней части глаз вниз по морде, были смело нарисованы углем. Ее горло и низ живота были кремово-белыми, а глаза - золотисто-коричневыми. На ходу она размахивала своим длинным хвостом из стороны в сторону, стряхивая с пучка на его конце маленькие дождевые струйки.
Когда Смотритель гепардов въехал в вольер на своем "Лендровере" и Ярра почувствовала, что в настроении, она могла бы одним легким плавным движением запрыгнуть на крышу водительской кабины. Иногда, чтобы дать гепардам размяться, надзиратель прикреплял к задней части "Лендровера" веревку с привязанным к ней куском мяса, за которым гепарды могли погоняться. Несмотря на то, что он разогнался до сорока миль в час, ярра легко могла поспевать за ним. Если бы он ехал со скоростью шестьдесят миль в час, она могла бы какое-то время не отставать от машины.
Сегодня Ярра была странно беспокойной. Дождь, гром и молнии усилили ее беспокойство. Ее и других гепардов охватывало не беспокойство, когда время от времени они своим острым зрением отмечали движение цесарок, куропаток, фазанов или молодых оленей, передвигающихся по свободным склонам парковой зоны за пределами вольера. В те времена они мчались к проволочному заграждению, жаждая свободы охоты и погони, только для того, чтобы повернуть назад и красться вдоль проволоки, насторожив короткие уши, страстное желание полной свободы разливалось по их мощным телам.
Теперь что-то еще беспокоило Ярру, и она не знала, что именно. Все, что она знала, это то, что там, где обычно она укрывалась от дождя, сейчас она хотела остаться снаружи, двигаясь вверх и вниз вдоль длинной линии пограничного забора. Она кралась вверх и вниз, вверх и вниз. Забор был прочным и сделан из двухдюймовой железной сетки. Он был более двенадцати футов в высоту, с выступающим вовнутрь верхом, и опирался на прочные деревянные столбы, кое-где дополненные большими бетонными опорами для придания дополнительной прочности. Внутри внешнего забора, в нескольких футах от него, был еще один забор, высотой около четырех футов. Ярра и любой другой гепард могли бы легко перепрыгнуть через внутренний забор, но они этого никогда не делали. Какой был смысл перепрыгивать через этот забор, когда было ясно, что внешний - это барьер, который никогда нельзя перепрыгнуть?
Сверху донесся низкий раскат грома и более сильный порыв дождя, который хлестнул Ярру по лицу. Она присела на корточки у внутренней ограды, покачала головой и заморгала от дождя. Она осталась там, сидя прямо, как сфинкс, ее глаза были устремлены на длинный травяной склон за высоким забором, отмечая низкий полет перепачканной ладьи. Склон поднимался к участку вспаханной земли, а затем к лесу, отмечавшему его вершину. Тут и там ели ярко выделялись глянцевой зеленью на фоне февральской черноты других деревьев.
Наверху снова прогремел раскат грома, и Йарра двинулась дальше, снедаемая беспокойством. Она опустила свои передние лапы почти до земли. Разгребая задними лапами мокрую и грязную траву, она подбрасывала в воздух маленькие комья земли. Она повернула голову вбок, увидев хижину гепарда в глубине загона. Ближе был большой поваленный дуб, который гепарды использовали в качестве игровой площадки. Она разомкнула челюсти, натягивая кожу на зубы и десны, и издала долгий наполовину рычащий, наполовину шипящий звук, который закончился коротким хлюпающим плевком.
Именно в этот момент, когда Смайлер натягивал свои мокрые джинсы поверх мокрой рубашки в десяти милях от них, небо над головой взорвалось сотрясающим землю раскатом грома. Огромная вспышка молнии прорезала низко нависшие тучи, озарив серый день ярким светом.
Молния ударила во внешнюю ограду вольера с гепардами в десяти ярдах ниже Ярры. Она пробежала во взрывающейся ауре синего огня по всей длине проволочной сетки. Он обнаружил металлические болты в бетонной опоре и вырвал забор и опору из земли, как будто огромная рука разбила и сбросила их вниз. Падающая верхняя часть опоры расплющила низкую внутреннюю ограду в ярде от Ярры. Она подпрыгнула, рыча от страха, в воздух. Ее ноздри наполнились запахом гари от удара молнии. Она очнулась от охватившей ее паники на вершине рухнувшей внешней секции пограничного забора. Когда снова гневно прогремел гром, ее уже не было, все ее тело, каждый нерв в ней были охвачены страхом и потрясением. Она понеслась вверх по травянистому склону к лесу диким, стремительным бегом, двигаясь на предельной скорости, как золотисто-коричневая струя.
Через тридцать секунд после того, как она покинула вольер с гепардами, она была в лесу на гребне холма, первый всплеск бешеной скорости умер в ней. Она нашла небольшую тропинку и двинулась по ней, теперь рысью. Страх и паника покидали ее. Когда испуг и потрясение прошли, она обнаружила, что странное беспокойство, которое она испытывала весь день, все еще с ней. Она отдалась этому так, как никогда не смогла бы сделать в вольере, потому что была на свободе.
Прошло меньше двадцати минут, прежде чем смотритель "Гепарда" в своем "Лендровере" обнаружил, что Ярра пропала. По рации он отправил сообщение в свой штаб, и немедленно были приняты меры по организации поисковой группы. К тому времени Ярра была уже далеко, за лесом, медленно продвигаясь с подветренной стороны небольшого сада с голыми яблонями. Земля под ней круто обрывалась. В миле от себя она могла видеть линию дороги с проносящимися по ней машинами.
Ярра остановился, некоторое время наблюдал за дорогой, а затем повернулся и начал прокладывать линию через местность параллельно дороге внизу.
OceanofPDF.com
2. Убежище для двоих
Если у Ярры был инстинкт держаться подальше от людей и дорог, то у Смайлера был тот же инстинкт. Теперь, переодевшись в свою одежду, бросив одеяло под куст, поскольку он знал, что это слишком заметный знак, если его заметят с ним, он наполовину шел, наполовину бежал трусцой по низинам, которые отходили от леса. Он держался чуть ниже гребня всех хребтов, потому что знал, не задумываясь об этом, что если он пойдет по гребням, его будет слишком легко заметить. Он понятия не имел, где находится, не знал даже названия округа или ближайшего города. Все, что он знал, это то, что полицейские везли его в Солсбери. Солсбери ничего для него не значил, за исключением того, что он смутно помнил, что там был собор.
Его мокрые джинсы, хотя и немного согрелись от тепла его тела, натерли внутреннюю сторону бедер. Мокрая рубашка прилипла к нему под тяжелой, промокшей курткой, как обтягивающая верхняя одежда. Он был голоден и продолжал думать обо всех вторых порциях, от которых отказался в своей жизни. Прекрасные картинки дымящихся сосисок и фасоли, гамбургеров и пакетов с золотистыми картофельными чипсами проплывали у него перед глазами, пока он не сделал себе строгий выговор и не сказал: ‘Сэмюэл М., смотри в оба на опасность, а не на еду’.
Он два часа ехал по стране, и ни на секунду не прекращался дождь. Гром и молния постепенно стихали, удаляясь на восток и, наконец, затихли с несколькими приглушенными раскатами и бледной, далекой полосой голубого огня. Дождь промочил его толстый твидовый пиджак, так что тот становился на нем все тяжелее и тяжелее. Вода стекала по его светлым волосам, прилипая к голове, как густо намазанное масло. Она просочилась между воротником рубашки и шеей и потекла по обнаженному телу, охлаждая тепло, которое ему давали упражнения. Время от времени он вздрагивал. Он тоже начал чувствовать себя несчастным, но сказал себе, что в данных обстоятельствах несчастья вполне ожидаемы и лучший способ справиться с ними - найти убежище на предстоящую ночь.
Он пересек три дороги, одна из которых была главной магистралью, сначала прячась в живой изгороди, пока берег не очистился, а затем перебежал ее. Он знал, что полицейские отправили бы за ним вызов. Последнее, что с ним должно было случиться, - это чтобы его забрали и отвезли обратно в исправительную школу.
Время от времени он тихонько напевал, чтобы подбодрить себя. Это всегда были песни, которым его научил отец, которые он пел, пока отец играл на губной гармошке. Иногда, когда его отец возвращался домой с моря, они отправлялись куда–нибудь на взятых напрокат велосипедах - сестры Этель для него и ее мужа для его отца, – и они катались с холмов, оба безумно распевая. Раз или два его отец брал напрокат машину и вывозил их куда-нибудь. Каждый раз, когда они оказывались на какой-нибудь тихой дороге, его отец позволял ему вести машину, и вскоре он освоился.
Он трусил вверх по долине реки, следуя по небольшой, частично заросшей тропинке, справа от него протекал поток, переполненный паводковыми водами, когда увидел впереди низкий мост из серого камня. Смайлер осторожно вышел на мост и посмотрел вверх и вниз по дороге. Поблизости никого не было видно. На дальней стороне моста, немного в стороне от кромки воды, стоял длинный низкий коттедж с соломенной крышей. Табличка на садовой калитке гласила: "Коттедж Форд". Дальше по дороге был вход во двор. Возвышаясь над соломенной крышей коттеджа, он мог видеть рифленую железную крышу сарая, который стоял позади него.
Смайлер некоторое время разглядывал коттедж. Ни из одной из труб не шел дым. Шторы на всех окнах были задернуты. Он на мгновение тихо присвистнул, размышляя про себя, а затем потрусил вверх по дороге ко входу во двор.
Большие ворота были закрыты, на них висел замок с цепью. За воротами был внутренний двор с колодцем посередине, а за ним сарай с открытым проемом в одном конце, который явно служил гаражом. Задняя часть дома не подавала признаков жизни. Минуту или две он стоял там, пока на него лил дождь. Он медленно облизал мокрые, холодные губы, как будто коттедж был чем-то съедобным.
Но Смайлера не собирались ловить во второй раз. Не всегда все было так, как казалось. Возьмем того старого фермера, который сдал его полиции – он мог бы поклясться, что старик никогда не подозревал, что он каждую ночь спал на теплом сене в своем сарае, – но он знал и не давал Смайлеру заподозрить это, пока полицейская машина не въехала во двор фермы как раз в тот момент, когда он выходил из курятника с яйцами в руках.
Итак, Смайлер провел разведку вокруг дома и сарая, заглядывая в щели в задернутых занавесках, прошел прямо в сарай и поднялся по деревянной лестнице на набитый сеном чердак. Он также заметил, что на мягкой грязи у входа в автомобильный отсек не было недавних автомобильных следов. В задней части автомобильного отсека, прикрытый листом, стоял старый велосипед.
Через несколько минут Смайлер был в доме. Это была несложная процедура. В его родном городе были несколько мальчиков, с которыми он общался, которые хорошо знали, как домовладельцы обращаются со своими ключами, когда уезжают. Почти все заперли входную дверь и забрали ключ с собой, и почти все заперли заднюю дверь и спрятали ключ где-нибудь под рукой, где женщина или друг, пришедшие присмотреть за порядком, могли бы его найти. Ключ от задней двери коттеджа Форд был спрятан на низком стропиле, которое служило частью опоры крыльца над дверью.
Задняя дверь вела прямо в большую кухню. Смайлер вошел и запер за собой дверь. Это была милая кухня, хотя сейчас немного мрачноватая из-за задернутых желто-красных штор. Здесь была вся современная бытовая техника, включая морозильную камеру, а на одной из стен висела большая картина с изображением группы розовых фламинго, стоящих на мелководье.
Смайлер протянул руку и щелкнул выключателем у двери. В центре загорелся свет. Смайлер выключил свет. Он подошел к раковине и повернул кран холодной воды. Из него текла вода. Он повернул кран с горячей водой. Воды в нем не было. Смайлер решил, что, если возникнет необходимость, он разберется с этим позже. Самой насущной потребностью на данный момент было найти немного еды и что-нибудь теплое из одежды.
Пять минут спустя Смайлер вышел из коттеджа (задняя дверь была заперта, а ключ возвращен на место) и поднялся на сеновал в сарае. У него были с собой – их нашли в кухонном буфете – две банки сардин с примотанными к ним скотчем keys cello для открывания, большая нераспечатанная пачка слегка соленого печенья и большая бутылка крепкого сидра. Все это он нес в толстом автомобильном коврике, который нашел в маленькой прихожей за кухней.
Смайлер выбрал себе местечко на тюках сена, где он мог лежать и наблюдать за двором через пыльное, затянутое паутиной маленькое окошко. Он методично снял с себя одежду, отжал ее, как мог, а затем разложил по тюкам сушиться. Красная краска с его носков растеклась и придала его ногам розоватый оттенок. Он завернулся в толстый, теплый автомобильный коврик. Он был сделан из пушистого нейлона и приятно щекотал его обнаженную кожу.
Приняв решение, Смайлер сел и начал заниматься внутренним человеком. За пятнадцать минут он съел все сардины и выпил масло, в котором они консервировались. Он съел две трети пачки печенья и изрядно попортил содержимое бутылки сидра. Почти сразу же он начал жалеть о сидре, потому что от него у него немного закружилась голова. Ему приходилось постоянно поднимать и опускать веки, чтобы прояснить зрение и посмотреть на двор снаружи. Но это было бесполезно. Как он ни старался, он не мог удержаться от желания закрыть глаза. Были моменты, когда его голова, казалось, кружилась так быстро, что грозила взлететь, как вертолет. Последнее, что запомнил тайлинг Смайлер перед тем, как провалиться в сон, было то, что он устроил себе хорошую взбучку, сказав: ‘Сэмюэл М., дружище, ты жадно поглощал еду и сидр, как обжора. Если ты не заболеешь, это будет чудом.’
В то время как Смайлер спал, растянувшись на своих тюках сена на чердаке, и храпел так громко, что любой, кто проходил мимо сарая, услышал бы его, Ярра была примерно в полутора милях от него, на дальней стороне долины, через которую протекала река у коттеджа Форд. Дождь перешел в мелкую морось. Некоторое время назад, следуя по линии дороги, которую она увидела впервые, Ярра обнаружила, что приближается к району, где становилось все больше и больше коттеджей. Инстинктивно она повернула на юг, чтобы избежать, хотя и не знала этого, окраин города Уорминстер. Ее беспокойство все еще было с ней, и теперь к нему добавилось еще одно чувство. Ярра была голодна. Было между пятью и шестью часами дня, то есть больше времени, когда гепардов обычно кормят. Что еще более важно, этот день был вторником, что означало, что Ярра была голоднее обычного, потому что в заповеднике Лонглит понедельник был постным днем для всех крупных кошек. В тот день им не давали еды по состоянию здоровья. В своем диком состоянии большие кошки охотились, а затем ели, и снова добывали пищу, только когда возвращался голод. Регулярное ежедневное кормление в конечном итоге притупило бы их аппетит и нанесло вред здоровью. Итак, каждый понедельник они умирали с голоду. Теперь Ярра была готова найти что-нибудь поесть.
Двигаясь по заросшему травой мысу на краю поля молодой озимой пшеницы, окруженного столбом и проволочной изгородью, Ярра уловила быстрое движение чего-то белого слева от нее. Она тут же застыла как вкопанная. Она оставалась величественно неподвижной, ее правая передняя лапа неподвижно застыла в воздухе. За низким забором простирался небольшой участок пастбища, поднимавшийся к ряду высоких вязов: сквозь деревья виднелся дом с красной крышей, из труб которого поднималась струйка дыма. У подножия вязов стоял большой деревянный курятник, установленный на железных колесах, чтобы его можно было перемещать с одного поля на другое. Разбрелись по курятнику, а на другом конце поля виднелась стая белых кур-леггорнов.
Ярра наблюдала за ними, и ко рту у нее быстро подступила обильная слюна. Она беззвучно растянула челюсти, а затем низко припала к земле. Несмотря на всю свою массивность, Ярра двигалась под нижним концом проволоки ограждения, как бесшумный поток волнистого расплавленного золотисто-коричневого цвета, оттеняемый быстрой рябью ее отметин. Перебравшись через забор, она некоторое время оставалась лежать, распластавшись на земле. В пятидесяти ярдах от себя она заметила ближайшего отбившегося от стаи петуха с прекрасным, вымытым дождем гребнем и киноварью. Большой изгиб его белого хвоста с кокардой время от времени трепал усиливающийся ветер, налетавший с запада, чтобы смыть остатки дождя.
Медленным обдуманным движением Ярра поднялась на ноги. Не сводя глаз с члена, она двинулась вперед. Ее тело было заряжено контролируемой интенсивностью ее преследования и острой жаждой еды внутри нее. Каждое ее движение было продиктовано инстинктом и наследственной памятью. Хотя ее поймали, когда она была взрослым детенышем, и она никогда особо не охотилась самостоятельно, сейчас она двигалась так уверенно и со знанием дела, как будто все свое время провела в дикой местности, где родилась.
Она была в двадцати ярдах от птицы, когда та ее заметила. Его голова повернулась рывком, от которого широко взметнулись перья плаща и взметнулся смелый гребень. При этих движениях Ярра ринулась в бой. Она быстро пересекла по-зимнему бледную траву в два прыжка. Птица-петух тревожно закричала и высоко подпрыгнула, рассекая воздух крыльями. Ярра подняла птицу на три фута над землей, ее челюсти сомкнулись на нижней части шеи, круша и ломая позвонки. Огромный белый вихрь перьев взметнулся в легкий моросящий ветер. Дальше по пастбищу раздался шумный порыв тревожных криков других птиц, когда они, хлопая крыльями, устремились по траве в укрытие курятника.
Ярра, высоко держа свою добычу, помчалась обратно к проволочному заграждению и легким прыжком преодолела его. Она побежала вприпрыжку по дальнему краю поля, а затем свернула через открытые ворота на холмистые, крутые склоны поросшей папоротником и дроком низменности.
Она нашла ложбинку, окруженную дроком и ракитником, и, улегшись, зажав петуха между вытянутых лап, начала его есть. Она разорвала тушу и принялась грызть ее, наслаждаясь теплым вкусом внутренностей и жилистой плоти. Она ела как кошка, редко держа еду лапами, но дергая, пережевывая и разрывая ее своими крепкими зубами. Когда она закончила, от гордого петуха остались только крылья, некогда дерзко изогнутый хвост и крепкие желтые ноги.
Покончив с едой, Ярра привела себя в порядок, облизывая края своих огромных челюстей и тщательно расчесывая шершавым языком кремовую мантию на груди. Некоторое время она лежала на боку, довольная, откинув голову на одно плечо, и пару раз хрюкнула от удовольствия, полученного от еды внутри.
Дождь прекратился, а ветер, дувший с запада на юг, усилился и начал разгонять облака с вечернего неба, так что на нем слабо проступило несколько ранних звезд. Ярра поднялась, ее старое, безымянное беспокойство вернулось к ней. Но на этот раз в этом была и привычка. Каждую ночь в заповеднике гепардов Ярру со всеми остальными – Лотос, Аполлоном, Шульцем, Суки и остальными – смотритель загонял на своем "Лендровере" в ночной загон в нижней части вольера, где они были заперты. На самом деле надзирателю редко приходилось сопровождать их. С наступлением темноты привычка активизировала их, и они по собственной воле укрылись в теплой хижине с соломенным полом. Ночь приближалась быстро, и Ярра двинулась дальше, чтобы найти место, где можно укрыться.
Полчаса спустя, когда сгустились сумерки, она спустилась по склону долины и поднялась на высокий берег над главной дорогой. Мимо быстро проехала машина с включенными боковыми огнями. Его передвижения не встревожили Ярру. Она привыкла к машинам и запаху выхлопных газов. Маленькие огоньки на машине немного озадачили ее, но когда машина проехала мимо, ее любопытство прошло. Она спустилась по берегу на подгибающихся ногах и тенью перебежала главную дорогу. На дальней стороне к реке сбегала второстепенная дорога, огороженная камнем и поросшая терновником и орешником. Что-то белое в живой изгороди привлекло внимание Ярры. Это было не живое существо, но она осторожно подошла к нему, понюхала и пошла дальше по боковой дороге. Белая штука представляла собой небольшую табличку с надписью –Коттедж Форд", за которой следовала черная стрелка, указывающая вниз по дороге. В этот момент в трех четвертях мили от нас Смайлер сидел в темноте на своем тюке сена, стоная и держась за голову, зная, что в ближайшие несколько минут его сильно вырвет.
Ярра неторопливо шла по дороге, время от времени раздраженно взмахивая передней лапой, потому что по земле текла вода из небольшой канавы с одной стороны. Хотя уже почти стемнело, она могла видеть достаточно хорошо, чтобы заметить шевеление черного дрозда, устроившегося на насест в средних ветвях одного из зарослей орешника на берегу. Когда она приблизилась к концу переулка, она услышала шум реки, текущей с большим разливом. Она перешла по каменному мосту, слыша громкий шум воды внизу. Она остановилась прямо перед белыми воротами с висячим замком, которые служили входом в сарай коттеджа Форд.
Она окинула взглядом дом, оштукатуренный кремовым, со старой соломенной крышей, серой в угасающем свете. Затем она увидела сарай на другой стороне двора с гаражным отсеком, а справа от него открытый дверной проем, прорезанный в нижней обшивке стены сарая. Дверной проем напомнил ей дверной проем сбоку от ее спальной хижины в Лонглите. Она знала, что в поисках убежища и тепла ночью можно пройти через такую дверь. Она сделала один длинный прыжок, высоко перелетела через пятистворчатые ворота и бесшумно приземлилась во дворе, а затем направилась к сараю.
Она была почти у устья старого колодца в центре двора, когда в открытую дверь сарая вошла фигура. Ярра замерла. В неподвижности она стала частью мрака, ее пятнистая шкура сливалась с ночными тенями, ее тело расплывалось на сером и индиговом фоне двора, живой изгороди и стен.
Фигура повернулась вдоль стены сарая странным спотыкающимся и хлопающим руками движением и исчезла. Ярра знала, что это человек, запах подсказал ей это, хотя она впервые видела человека, который двигался таким странным размашистым движением. Это был довольно высокий человек. Ярра знала, что к большим человеческим существам нужно относиться с уважением. Ее и всех ей подобных будили совсем маленькие, дети, которые смотрели в окна машин, объезжающих парк. Для нее они были мелкой дичью, на которую можно было охотиться, вроде молодых оленей; подходящего размера, чтобы выследить и убить. Иногда в парке Ярра и другие гепарды внезапно и непредсказуемо возбуждались при виде ребенка, прыгали рядом с машиной и некоторое время преследовали ее. Но эта цифра была слишком велика, чтобы пробудить в ней какой-либо инстинкт убийцы.
Она подождала некоторое время, чтобы посмотреть, вернется ли фигура. Через некоторое время она медленно разморозилась и подошла к двери сарая.
Смайлера, босого, завернутого в автомобильный коврик, который развевался вокруг его тела на сильном ночном ветру, стошнило в маленьком фруктовом саду за сараем. Он чувствовал себя лучше, но голова все еще болела, а в животе было неприятно. Несмотря на одеяло, ему было холодно, но в данный момент он не был уверен, стоит ли возвращаться в сарай. У него было чувство, что его снова тошнит. Головокружение тоже не проходило. Это было из-за сидра. Он выпил его так, словно несколько недель изнывал от жажды в пустыне. Однажды у него уже был подобный опыт, когда он отправился на рыбалку со своим отцом. Теперь он вспомнил, как отец ухмыльнулся ему и сказал: ‘Сэмюэл М., никогда не пей слишком много сидра под палящим солнцем и на пустой желудок’. Отец напоил его черным кофе из термоса и уложил спать на заднем сиденье взятой напрокат машины.
Смайлер прошел по узкой тропинке к берегу реки. Он опустился на колени и плеснул водой себе на лицо и голову.
Пять минут спустя он вернулся в сарай. Лестница, ведущая на верхний чердак, находилась сразу за дверью. За лестницей нижний этаж сарая уходил в темноту примерно на тридцать футов. Его голова все еще кружилась и пульсировала, Смайлер повернулся к двери и нащупал перекладины лестницы. Он был занят тем, что наставлял себя на путь истинный о том, что ест и пьет, как свинья. На самом деле он был так занят этим и так полон жалости к себе из-за своего тошнотворного желудка и раскалывающейся головы, что не услышал внезапного движения встревоженной Ярры, поднимающейся на ноги на соломенной подстилке. Она быстро подошла, опустив плечи, выставив голову, как у сфинкса, открыв челюсти, ее лицо-маска сморщилось от смеси страха и гнева. Она издала одно резкое, предупреждающее шипение, которое Смайлер не расслышал, когда поднимался по ступенькам, громко ворча на неудобство своего одеяла.
Ярра, теперь молчаливая, оставаясь в предупредительной позе, смотрела ему вслед. Он исчез. Раздался глухой стук, когда люк наверху лестницы опустился.
Ярра услышала шум сверху. Затем наступила тишина, и она медленно расслабилась. Она снова устроилась на соломенной подстилке, лежа на боку, откинув голову под углом к плечам. Она устала, и ее беспокоило внутреннее беспокойство. Она чувствовала легкое раздражение в линии бороздок вдоль своего живота. Ее живот сам по себе казался странным, и, когда она лежала, вытянувшись на боку, было видно, что он слегка вздут. Чего Ярра не знала и что ее Смотритель гепардов в Лонглите был бы рад узнать, так это того, что у нее будут детеныши. Отцом был Аполлон, и спаривание произошло тридцатью днями ранее. Через шестьдесят дней у Ярры должны были родиться дети. Гепарды редко размножаются в неволе, а обитатели Лонглита никогда не проявляли никаких признаков этого – что, возможно, и было причиной того, что состояние Ярры, поскольку она почти ничего не проявляла, осталось незамеченным.
Постепенно, по мере того как ее беспокойство угасало, Йарра погрузилась в сон.
Над ней, завернувшись в одеяло из сена, тоже спал Смайлер, и ему снилось, что его отец нашел для него работу в своей компании. Они вместе отправились в море, и вот они все здесь; глубоко в ослепительной синеве Южных морей, сидят на носовой палубе, светит солнце, а в небе густо кружат альбатросы, фрегаты и чайки. Свободная от дежурства команда собралась вокруг них, когда его отец заиграл на губной гармошке, а Улыбчивый, с сильным выпадом и музыкальный, аккомпанировал ему в их любимой песне:
Доблестный фрегат "Амфитрита", он стоял в Плимутском проливе "Блю Питер" на фок-мачте, поскольку направлялся за границу. Мы ждали там приказов отправить нас далеко от дома. Наши заказы поступили в Рио, а затем вокруг мыса Горн …
Смайлер тихонько похрапывал во сне. Сипуха посмотрела на него сверху вниз из темной ниши в крыше в конце чердака, а затем вылетела через отверстие в карнизе на бесшумном крыле, чтобы добыть корм. Внизу спала Ярра, время от времени дергая головой, когда жесткая солома щекотала ей морду.
OceanofPDF.com
3. Дверь закрыта
Незадолго до рассвета Ярра проснулась и вышла из сарая. Она прошла через фруктовый сад и спустилась к реке, где присела на корточки у ручья и напилась. Стряхнув воду с морды, она отвернулась и медленно двинулась вверх по узкой тропинке, которой рыбаки пользуются в сезон ловли форели. В сотне ярдов от коттеджа Форд неосторожный мурхен выбрался из мертвых зарослей тростника почти под носом у Ярры. Она схватила его одним быстрым прыжком. Она отнесла его под прикрытие зарослей шиповника и съела.
Смайлер проснулся больше часа спустя. Ему было тепло и сухо, и он чувствовал себя лучше. Он откинулся на сено, глядя в пыльное окно. Поверх крыши коттеджа он мог видеть верхушки высоких тополей на дальнем берегу реки. Два скворца сидели на телевизионной антенне, прикрепленной к дымоходу коттеджа. Через разбитое оконное стекло доносились крики воробьев, ссорящихся под карнизом сарая, пение синиц с голых яблонь в саду и отдаленный гул самолета. Со своего темного насеста прямо под углом к крыше сарая сова ненадолго приоткрыла один глаз, чтобы посмотреть на Смайлера, а затем снова закрыла его.
Смайлер лежал и думал. Первые полчаса после пробуждения по утрам были для него лучшим временем для размышлений. Это было время суток, когда все, казалось, представлялось свежим и ясным. В данный момент для него было невозможно разработать какой-либо грандиозный план кампании на будущее. Он должен был довольствоваться краткосрочным видением, а его краткосрочное видение состояло в том, что он должен был как можно больше держаться подальше от глаз людей и иметь базу, которая давала бы ему кров, тепло, еду и питье. Коттедж Форд казался хорошей базой, если бы он был пуст и собирался оставаться пустым в течение некоторого времени. Это было то, что он должен был выяснить, если сможет. Насколько он знал, морозильная камера и шкафы с продуктами были хорошо заполнены. Вопрос о том, чтобы воспользоваться чужим домом и припасами, его не очень волновал. В конце концов, сказал он себе, если бы все было наоборот, и он был парнем, которому принадлежал дом, и такой же молодой парень, как он, был в бегах – потому что все просто все перепутали, – он бы ничуть не возражал, если бы этот молодой человек помог себе сам. Его отец часто говорил – не так ли? – что Бог помогает тем, кто помогает себе, но больше всего Бог помогает тем, кто помогает другим. В этом нет сомнений. Итак, задача номер один состояла в том, чтобы выяснить, действительно ли коттедж пустует и, если возможно, как долго он может оставаться таким.
Теперь Смайлер, когда он приложил к этому руку, мог быть необычайно терпеливым и трудолюбивым в любой работе, за которую брался. Если ты собираешься что-то делать, то сделай это как следует, - всегда говорил его отец, - потому что, если ты этого не сделаешь, ты погибнешь при первом же порыве ветра.
Итак, Смайлер все то утро наблюдал за коттеджем из окна своего сарая. Единственным человеком, который приходил в дом, был почтальон, который появился в середине утра и просунул несколько писем в щель задней двери. Дважды красный трактор съезжал с боковой дороги и возвращался обратно, переезжая мост и поднимаясь по крутому лесистому склону за ним. На обед Смайлер съел все соленые бисквиты, которые остались, и выпил немного сидра, который еще оставался.
Час спустя у него случился шок. Из окна он увидел пожилого мужчину, идущего по дороге. На нем были твидовое пальто и клетчатая кепка, он остановился у ворот внутреннего двора и посмотрел на сарай. Смайлер увидел, как он покачал головой, а затем прошел через калитку сбоку от больших ворот и направился к сараю. Внизу Смайлер услышал, как хлопнула открытая дверь сарая, закрываясь на задвижку. Его сердце учащенно забилось, когда он с облегчением увидел мужчину, идущего обратно через двор к переулку. Когда мужчина ушел, Смайлер поставил себе черную метку за беспечность. Изначально дверь была закрыта на задвижку, и он оставил ее открытой. Пожилой мужчина, вероятно, был каким-нибудь соседом, которому могло показаться, что дверь распахнулась на ночном ветру, и он потрудился закрыть ее. Но если он это сделал, утверждал Смайлер, то это, вероятно, означало, что сосед знал, что в коттедже никого нет. В конце концов, вы бы не стали захлопывать дверь сарая друга, если бы знали, что он скоро вернется, скажем, в тот вечер или на следующий день.
Через час после ухода мужчины Смайлер вышел из сарая, закрыв за собой дверь. Держа глаза открытыми, он проскользнул к задней двери. Он взял ключ и открыл ее. Замок был йельский. Смайлер положил ключ обратно на балку крыльца и, оказавшись в коттедже, закрыл дверь на свободную задвижку. Он мог выйти изнутри, повернув щеколду. Он прошел через холл к входной двери и обнаружил, что замок там тоже был йельский. Это было прекрасно, потому что, если бы он услышал, что кто-то идет сзади, он мог бы выскользнуть незамеченным.
На кухне он достал почту из проволочной корзинки, которая висела под клапаном для писем. Там были два письма в белых конвертах, адресованные майору Х. Б. Коллингвуду, коттедж Форд, Крокертон, недалеко от Уорминстера, Уилтшир, и почтовая открытка с картинками, адресованная миссис Б. Бэгнолл в коттедж. Картинка на открытке представляла собой вид на Монблан через Женевское озеро, и сообщение на ней очень приободрило Смайлера. Оно гласило:
Дорогая миссис Б.
Миссис Коллингвуд и я передаем наши наилучшие пожелания, и я рад сообщить, что ее здоровье значительно улучшилось, хотя пройдет еще целый месяц, прежде чем врачи смогут – мы надеемся – дать ей справку о состоянии ее здоровья.
Когда вы в следующий раз придете и обнаружите это, пожалуйста, проверьте уровень масла в баках центрального отопления, поскольку я не доверяю этому нефтянику, который регулярно звонит, чтобы долить его.
С наилучшими пожеланиями вам, мистер Б., и вашей семье.
С уважением, Х. Б. Коллингвуд
Итак, подумал Смайлер, майор надолго уехал со своей женой, и миссис Бэгнолл, кем бы она ни была, время от времени заходила присмотреть за делами. Что ж, все, что ему нужно было делать, - это следить за погодой в поисках миссис Бэгнолл. Заметно приободрившись, тихонько насвистывая себе под нос, он хорошенько вымылся у кухонной раковины. Он вытерся полотенцем на роликах, прикрепленном к задней стороне дверцы рядом со стиральной машиной. Открыв дверцу, он обнаружил, что там находится небольшая установка центрального отопления. Теперь от Альберта сестры Этель, который был сантехником и электриком, Смайлер довольно много знал о отопительных установках. Альберт часто брал его с собой на задания и, во всяком случае, вечно рассказывал о своей работе. Эта установка была настроена на 60 градусов по Фаренгейту, а часы были отрегулированы так, чтобы они включались в девять часов вечера и выключались в восемь утра ... Смайлер знал, этого было достаточно, чтобы в коттедже не было тепла и сырости и чтобы избежать любой опасности замерзания труб.
Смайлер положил письма и открытку обратно в корзину для почты и вымыл раковину после стирки. На всякий случай он натянул полотенце на ролике, чтобы никто не увидел, что он им пользовался. Затем он совершил быструю экскурсию по коттеджу, пообещав себе более подробную экскурсию позже. Покончив с этим, он выскользнул через заднюю дверь и направился к своему сараю, закрыв за собой дверь.
Он взял с собой – строго взаймы – небольшой портативный транзисторный набор, который нашел в кабинете майора. Под внутренней стороной его рубашки была спрятана банка тушенки с прикрепленным к ней ключом для открывания, пачка печенья Ryvita и бутылка апельсинового сока. Он ел и пил неторопливо, хотя его сильно мучил голод. Пока он ел, он очень тихо включил радио.
Незадолго до того, как по-настоящему стемнело, Смайлер собрал свои пустые банки из-под сардин, консервированную говядину, теперь уже пустую упаковку соленого печенья и бутылку из-под сидра. Прижимая к груди мусор, он спустился по лестнице вперед, без помощи рук, перепрыгивая задом со ступеньки на ступеньку, чтобы сохранить равновесие. У двери он одним плечом поднял задвижку и ногой распахнул дверь. Сгущались сумерки. Вокруг никого не было. Он выскользнул наружу. Поскольку он собирался пройти всего несколько ярдов к реке, чтобы выбросить мусор, он оставил дверь открытой. Закрывать его означало бы неприятно ставить все банки на землю и пользоваться руками.
Он быстро завернул за угол сарая и через сад направился к реке, в которой все еще было много воды после вчерашних дождей. Он бросил свою ношу в воду, а затем наклонился, чтобы вымыть руки, которые стали липкими от сардинового масла.
Ярра, словно привидение, появилась из мрака в верхней части сада. Она увидела Смайлера у реки, ее голова повернулась при движении его руки, когда он выбрасывал свой мусор в воду, ее ноздри почти одновременно уловили его запах. Она двинулась дальше, не останавливаясь и не проявляя к нему особого интереса. Запах был тот же, что она уловила прошлой ночью, хотя форма была более тонкой, и от нее не исходило хлопков. Если бы она была голодна и в плохом настроении, один только вид его мог бы вызвать негодование. Но она была сыта и хотела только уюта своей хижины и подстилки из теплой соломы. В то утро она пробиралась вверх по правому берегу реки через крутые склоны плантаций, поросшие молодыми елями, и старые леса с голыми деревьями. Она поймала серую белку, соблазнившуюся солнечным светом, когда та бросилась к стволу высокого бука, прыгнула и сняла ее лапками с гладкой серой коры, когда та была в шести футах от земли. Насытившись своей порцией воды и еды, она только и сделала, что откусила кусочек от его мягкого брюшка и оставила его. Большую часть дня она провела в лесу у реки, удаляясь всякий раз, когда слышала голоса или звуки, которые ее беспокоили. Ближе к вечеру она вышла из леса на вершине речного склона. Здесь, на длинном спуске, она вытащила зайца из зарослей сухого папоротника. Ярра видела зайцев до того, как пересекла парковое пастбище за пределами своего вольера с Лонглитами. Они всегда возбуждали ее, как и молодой олененок, который тоже вырвался на свободу за проволоку. Она погналась за зайцем, услышав топот его лап, когда он убегал. Заяц обогнал ее на пятнадцать ярдов, но, хотя он петлял, делал зигзаги и сгибался вдвое на максимальной скорости, она двигалась как оранжево-золотое пятно и легко настигла его на расстоянии ста ярдов. Она съела его, наслаждаясь непривычным для нее мясом.
Теперь, насытившись едой и желая только найти место для отдыха, она обошла сарай и через открытую дверь нашла свою подстилку из соломы. В темноте она поковыряла когтями сплющенную солому, придавая ей форму. Через некоторое время, удовлетворенная, она распласталась на ней. Она с трудом вытянула ноги, напрягла мышцы плеч, а затем расслабилась, склонив голову на одно плечо, наблюдая за открытой дверью.
Несколько мгновений спустя Смайлер вошел в дверь, тихо напевая себе под нос. На мгновение маска Ярры сморщилась, и она открыла пасть, наполовину угрожая, но не издав ни звука. В ней не было настоящей злобы.
Смайлер закрыл дверь на щеколду, нащупал в темноте перекладины лестницы, поднялся к себе на чердак и тихо опустил крышку люка.
В тот вечер, перед тем как лечь спать, Смайлер два или три часа слушал радио. Он выключил звук очень низко и подложил под голову сено. Когда вышли новости, ему было интересно услышать, будет ли в них что-нибудь о его побеге. Но он был разочарован. Было бы здорово, если бы прозвучало его собственное имя.
Однако было что-то особенное в другом беглеце. Гепард (Смайлер попытался представить, что это за гепард, и вообразил, что это что-то вроде пантеры или леопарда), который сбежал из заповедника дикой природы Лонглит накануне, до сих пор не найден. Смайлер– чей дом находился в Фишпондсе на окраине Бристоля, слышал о Лонглите и его львах, хотя никогда там не был. Пока никто не сообщал, что видел животное, но власти Лонглита заявили, что оно вряд ли могло уйти далеко. Вероятно, это было все еще довольно близко к парку или где-то на большом участке местности в треугольнике, образованном городами Фром, Уорминстер и Мер. Всех, кто увидит животное, попросили держаться от него подальше и сообщить в полицию или властям парка Лонглит. В конце новостей было короткое интервью с человеком из парка Лонглит, который дал некоторую общую информацию о гепардах. В ходе этого он сказал, что сбежавшего гепарда звали Ярра и что это была самка.
Перед сном Смайлер удобно улегся на сено и подумал о гепарде. Он часто ходил в Бристольский зоопарк, но не мог вспомнить, видел ли он там когда-нибудь гепарда. На самом деле его не очень интересовали зоопарки. Содержать животных в больших парках, таких как Лонглит, было намного лучше. Ходить взад-вперед по клетке было невыносимо. Пребывание в исправительной школе – хотя он пробыл там недолго – было чем-то на это похоже. Делай то, делай то, и чтобы за тобой все время наблюдали, чувствуя и зная каждое мгновение, что ты заключенный. Он чувствовал, что даже иметь большой загон для жизни недостаточно хорошо. Нет, если бы ты был диким животным. Все подходит для коров и овец. Но не для леопарда, льва или гепарда. Ярра ... это было красивое имя ... В некотором смысле такое же, как Тарзан. Ярра и Тарзан. Он увидел себя в набедренной повязке, пробирающегося сквозь деревья джунглей. Его верный гепард Ярра следовала за ним далеко внизу, поднимая голову, когда он издавал свой клич в джунглях. Он любил животных, хотя их у него никогда не было много. Лучшей была дворняжка по кличке Тесса, черная с белыми пятнами и головой, немного напоминающей эльзасскую. Однажды отец принес его ему домой. Тесса сделала бы для него все, что угодно. Когда он поехал погостить к сестре Этель, пока его отец был в море, она подняла ужасный шум. Волосы Тессы запачкали всю мебель и ковры. В конце концов, он был уверен, что Тессе тоже надоела вся эта суета, потому что однажды, когда он гулял с ней по холмам, она ушла и больше не вернулась … Тесса … Ярра... и Тарзан. Он зевнул, выключил радио и потянулся, собираясь заснуть.
Пока Смайлеру и Йарре везло. Никто не видел ни одного из них. Двое стражей из Лонглита пытались пройти по следам Ярры от места ее побега. Через некоторое время им пришлось отказаться от этого, потому что их смыл дождь. Никто не пытался идти по следам Смайлера. Полиция разослала свои сигналы и предупредила все патрульные машины и местную полицию с описанием Смайлера. Теперь они были почти уверены, что потребность в еде или крове заставит Смайлера довольно скоро где-нибудь объявиться. Это было неподходящее время года для суровой жизни, тем более что Смайлер был далеко не деревенским парнем. Полиция, конечно же, связалась с сестрой Этель, сообщила ей новости и сказала, что, если Смайлер появится, она должна немедленно сообщить о нем.
Этель и ее муж Альберт в этот момент сидели в гостиной своей маленькой виллы в Фишпондсе и пили какао перед сном. Это была маленькая опрятная комната, все сияло, вычищалось и вытиралось. Альберт был в тапочках. Ему никогда не разрешалось входить в комнату без них. С Альбертом было гораздо легче, чем с Этель, хотя он никогда бы не осмелился нарушить ни одно из ее правил в доме. Он был мастером только в своей мастерской.
Этель сказала: ‘Этот парень всегда был проблемой и всегда будет. В нем есть что–то дикое, упрямое, и я не знаю, откуда это взялось’.
Альберт знал, что в каждом из них есть какие-то черты характера. Тебе просто нужно было максимально использовать ту черту характера, которая тебе досталась, как – он не сомневался – Смайлер однажды поступит со своей. Ему нравился Смайлер.
Он сказал: "Мое мнение таково, что он сбежал из этого места, потому что знал, что ему с самого начала не следовало там находиться’.
Этель поставила свою кружку с какао точно на середину маленького коврика и сказала: ‘Он пошел туда, потому что был плохим. Сбил с ног пожилую леди и забрал ее сумку. А до этого всегда поднимали и забирали вещи. Плохая компания порождает плохие привычки.’
Альберт тихонько вздохнул. ‘ Да, у него были легкие пальцы. Но я не уверен, что он был чем-то большим. Не жестоким. Не улыбчивым. Он и мухи не обидел бы, не говоря уже о пожилой даме. Ладно, в то время это выглядело мрачно на его фоне, и я подумал, что он это сделал. Но теперь, при должном и всестороннем рассмотрении, я не думаю, что он это сделал. Не Смайлер.’
‘Он всегда крал вещи и попадал в передряги. То, как ты начинаешь, - это то, как ты продолжаешь, и ты продолжаешь красть вещи покрупнее и попадать в еще более крупные передряги. И вот что произошло. Хотя он мой родной брат, я должна это сказать.’
Альберт поставил свою кружку на полированную поверхность стола, обнаружил свою ошибку, переставил ее на свой маленький коврик и задумчиво сказал: ‘Все дело в том, что они называют психологией’.
‘О чем ты говоришь?’
Психология. Как работает разум. Смайлер был тем, что они называют компенсацией за свою домашнюю жизнь – или, скорее, за ту домашнюю жизнь, которой у него не было. Девять месяцев из двенадцати у него не было матери, а отец уходил в море, и только мы приходили к нему, когда он был предоставлен сам себе ...
‘А что с нами не так? Мы устроили ему такой хороший дом, какой только кто-либо мог устроить’.
"В том-то и дело. Мы старались изо всех сил. Но этого было недостаточно, Этель. Он никогда не знал своей мамы и скучал по отцу. Мы ничего не могли с этим поделать. Но он, как вы понимаете, бессознательно пытался. Вот почему он стал воровать вещи и попадать в передряги. Он, что называется, выражал свой протест против того, что с ним делало общество.’