Хиггинс Джек : другие произведения.

Жестокое правосудие

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:
Школа кожевенного мастерства: сумки, ремни своими руками
 Ваша оценка:

  
  Жестокое правосудие / Джек Хиггинс.
  
  
  
  
  Мы спокойно спим в своих постелях, потому что грубые люди готовы применить насилие к тем, кто хочет причинить нам вред.
  
  —Джордж Оруэлл
  
  
  Нантакет
  
  Президент
  
  OceanofPDF.com
  
  1
  
  НЕ БЫЛО МЕСТА, ГДЕ ПРЕЗИДЕНТ ДЖЕЙК КАЗАЛЕТ ХОТЕЛ БЫ БЫТЬ БОЛЕЕ ПРАВЫМ сейчас, чем этот пляж в Нантакете, море с грохотом набегает на берег в странном сияющем свете раннего вечера, ветер с привкусом соли.
  
  Президента доставили туда на вертолете из Белого дома всего час назад, и вот он здесь, прогуливается со своим любимым сотрудником Секретной службы Клэнси Смитом; его любимый плоскошерстный ретривер Мерчисон ныряет в набегающие волны и выныривает из них.
  
  “Его нужно хорошенько промыть из шланга”, - сказал Казалет. “ Глупый старый мальчишка. Можно подумать, он уже должен был понять, что соль вредна для его кожи.
  
  “Я позабочусь об этом, господин президент”.
  
  “Сейчас я возьму сигарету”.
  
  Клэнси предложил ему "Мальборо" и щелкнул зажигалкой "Зиппо", которая вспыхнула на ветру. Казалет улыбнулся. “Я знаю, Клэнси, что подумали бы избиратели? Это проклятие старых солдат.
  
  “Мы все это проходили, господин президент”.
  
  “ Харпер на связи, как обычно?
  
  “Да. Кроме меня, в доме есть только миссис Боулдер, она готовит ужин”.
  
  “Аминь”. Казалет улыбнулся. “Я люблю это место, Клэнси. Ирак, Афганистан, наши друзья в Москве — если их можно так назвать — все они могли бы быть на другой планете, когда я здесь. Он вздохнул. “По крайней мере, до тех пор, пока этот проклятый вертолет не заберет нас и не доставит обратно в Белый дом”.
  
  У Клэнси зазвонил мобильный, он ответил, несколько мгновений слушал, затем повернулся к Казалету. “ Блейк Джонсон, господин президент. Он вернулся из Косово раньше, чем думал.
  
  “Что ж, это здорово. Он спускается?”
  
  “На вертолете. И он также столкнулся с генералом Чарльзом Фергюсоном, который проезжал через Вашингтон по пути в Лондон по каким-то делам в Организации Объединенных Наций. Он подумал, что ты, возможно, захочешь встретиться с ним, поэтому он и его притащит сюда.”
  
  “Превосходно”. Казалет улыбнулся. “Всегда приятно увидеть Фергюсона, узнать, что задумал премьер-министр. Было бы интересно узнать и его мнение по отчету Блейка.”
  
  Они продолжили путь. “Я думал, Косово - это история, господин президент”, - сказал Клэнси.
  
  “Не совсем. После того, что сербы с ними сделали, они хотят своей независимости. Мусульмане сейчас составляют большинство, сербы меньшинство. Это все еще проблема. Корпус защиты Косово, созданный ООН в 2004 году, все еще действует — войска из разных стран, британский генерал координирует ситуацию, — но когда вы попадаете в глубинку, всякое случается. Поступали сообщения о внешнем влиянии, ходили слухи о присутствии российских войск.”
  
  “И они всегда были за сербов”, - отметил Клэнси.
  
  “Именно так, именно поэтому я решил послать Блейка на разведку и посмотреть, что происходит”. Вдалеке послышался звук вертолета. “Это, должно быть, они. Нам лучше вернуться.”
  
  Казалет окликнул Мерчисон, повернулся к пляжному домику, и Клэнси последовал за ним.
  
  
  
  БЛЕЙК И ФЕРГЮСОН сидели вместе на одном из кожаных диванов у открытого камина, кофейный столик находился между ними и президентом. Клэнси подал напитки, виски и минеральную воду для них обоих. Казале произнес за них тост.
  
  “Выпьем за вас обоих. То, что ты здесь, Чарльз, - настоящий бонус”.
  
  Фергюсон сказал: “Вы хорошо выглядите, господин президент, и вы, Клэнси”.
  
  “Мы справляемся”, - сказал Казалет. “Как поживает премьер-министр?”
  
  “Я видел его три дня назад, и он, казалось, справлялся. Ирак не помог, а Афганистан - серьезная проблема. Там идут самые жестокие бои — мы не видели ничего подобного со времен рукопашной схватки с китайцами на Крючке во время Корейской войны. Большинству наших пехотинцев и десантников девятнадцать или двадцать. Парни, если подумать. Они выигрывают сражения, но, возможно, проигрывают войну.”
  
  Казалет кивнул, вспоминая свое время во Вьетнаме. “Война всегда была игрой молодых людей. Итак, скажите мне — для чего премьер-министр отправил своего частного советника по безопасности в ООН? Вы можете рассказать нам, или это только для его глаз?”
  
  “Я, конечно, могу сказать вам, господин Президент. Я слежу за Российской Федерацией. Я присутствовал в двух комитетах, в которых также участвовали Москва и Иран. Предположительно, это были торговые делегации.”
  
  “Почему я смеюсь?” - Спросил Казалет.
  
  “Я слушал, бродил вокруг да около. Имя Путина было у всех на устах”.
  
  “Что, по-вашему, ему нужно?” Казалет поднял руку. “Нет, позвольте мне сформулировать это по-другому. Какова его цель?”
  
  “Вряд ли мне нужно говорить вам, господин Президент, — чтобы Российская Федерация снова стала мировой державой. И для этого он использует богатства российских газовых и нефтяных месторождений, сеть которых разбросана по всей Европе вплоть до Скандинавии и Шотландии ”.
  
  Блейк сказал: “И как только Европа подпишется, если он захочет поставить их на колени, все, что ему нужно сделать, это перекрыть краны”.
  
  Воцарилось молчание. Казалет сказал: “Он знает, что ничего не сможет выиграть военным путем. Один только наш авианосец "Нимиц" плюс его боевая группа - эквивалент нынешнего российского военно-морского флота”.
  
  “И у нас их определенно предостаточно”, - вставил Блейк.
  
  Фергюсон сказал: “Он не был бы настолько глуп, чтобы воображать, что сможет справиться с ними и добиться успеха”.
  
  “Так чего же он добивается?” Спросил Казалет.
  
  “Возвращение к холодной войне”, - сказал Фергюсон. “С некоторыми отличиями. Его личный опыт в Чечне, Афганистане и Ираке позволяет ему лучше понять мусульманское мышление. Мусульмане-экстремисты ненавидят Америку почти параноидально. Путин признает это и использует ”.
  
  “Что вы имеете в виду?” Спросил Казалет.
  
  “Любимым оружием ИРА была бомба, и влияние ИРА на революционные движения по всему миру было огромным. Всего несколько лет назад они фактически остановили Лондон, взорвали Балтийскую биржу, почти стерли с лица земли весь британский кабинет в Брайтоне.”
  
  Казалет кивнул. “Так к чему ты клонишь?”
  
  “Путин хочет беспорядка, хаоса, анархии, разрушения общественного порядка, особенно в странах, имеющих дело с Америкой. Инструктируя своих сотрудников из разведки культивировать мусульманство, он фактически заставляет их выполнять за него грязную работу. Любимым оружием террористов также является бомба, что означает увеличение жертв среди гражданского населения, что означает растущую ненависть ко всему мусульманскому. Мы ненавидим их, они ненавидят нас — хаос ”.
  
  Наступила тишина. Казалет вздохнул и повернулся к Клэнси. “Я действительно не отказался бы от еще одной рюмки. На самом деле, я думаю, мы все могли бы”.
  
  “Как скажете, господин президент”.
  
  Казалет сказал: “После этого мне тоже не помешали бы хорошие новости, Блейк. Почему-то я сомневаюсь, что получу их”.
  
  “Что ж, в Косово могло быть хуже, господин президент, но могло быть и лучше. Войска Организации Объединенных Наций на месте, но Босния намерена продержаться там как можно дольше. Сербское правительство в Белграде призывает сербов в Косово бойкотировать ноябрьские выборы.”
  
  “А каково мнение мусульман по этому поводу в Косово?”
  
  “Память о том, что сербы сделали во время войны, о шокирующей резне мусульман, никогда не исчезнет. Мусульмане хотят полной независимости, не меньше. И здесь действуют внешние факторы, которые не помогают ситуации.”
  
  “Например?” Спросил Казалет.
  
  “Ну, когда вы отправляетесь в глушь, вы находите деревни, рыночные городки, которые точно не относятся к двадцать первому веку, с очень старомодными людьми, в целом мусульманами. Когда я путешествовал в ту часть страны, я обнаружил нарушителей вблизи границ. Русские. ”
  
  Наступило молчание. Казалет спросил: “Что это за русские?”
  
  “Солдаты в форме, а не флибустьеры”.
  
  “Вы можете их описать? Какое подразделение, что-то в этом роде?”
  
  “На самом деле, я могу. Те, кого я встретил, были сибиряками. Я знаю это, потому что их командир представился капитаном Игорем Зориным из полка под названием Пятнадцатый Сибирский штурмовой гвардейский. Я проверил их на своем ноутбуке, и подразделение существует. Это разведывательный отряд, специальные операции и тому подобное. Очевидно, они базировались за границей, в Болгарии, и их миссией было посетить деревню под названием Бану, которая должна была стать центром мусульманских экстремистов, пересекающих границу и устраивающих веселый ад в Болгарии.”
  
  Фергюсон сказал: “Этот парень Зорин — вы нашли его в списке полка?”
  
  “О, да, он действительно был там. Но вот что интересно — как раз в тот момент, когда я проверял его ... он исчез ”.
  
  “Что вы имеете в виду?”
  
  “Мой экран погас. С таким же успехом его могло никогда и не быть”.
  
  Последовала пауза. Казалет сказал: “Возможно, вы что-то сделали? Вы знаете, какими могут быть компьютеры”.
  
  “Нет, господин президент, я клянусь вам. То, что произошло в Бану, приобретало довольно отвратительный характер, и я был свидетелем этого — и они явно не хотели, чтобы это было зафиксировано ”.
  
  Фергюсон кивнул. “Но, кроме вашего слова, в этом деле нет никаких доказательств. Обвините российское правительство, они просто будут отрицать, что это когда-либо происходило. Я вижу, в какую игру они играют ”.
  
  “Хитрые ублюдки”, - сказал Казалет. “Где-то в болгарских горах находится несуществующее подразделение, которым командует несуществующий человек по имени Игорь Зорин”.
  
  Блейк сказал: “На самом деле, не совсем, господин президент”. Он повернулся к Фергюсону. “Генерал, вы случайно не знаете члена британского парламента по имени Миллер — майора Гарри Миллера?”
  
  Фергюсон нахмурился. “А что, он был каким-то образом замешан?”
  
  “Можно и так сказать. Он выстрелил Игорю Зорину между глаз. Я никогда не видел ничего подобного ”.
  
  “И он член парламента? Что он там вообще делал?” Спросил Казалет.
  
  “Он делал то же, что и я, господин президент, проверял обстановку в сельской глуши. Мы случайно встретились в сельской гостинице примерно в двадцати милях от Бану. Мы остались на ночь, разговорились, и каждый из нас понял, кто мы такие. Решили продолжить вместе на следующий день ”.
  
  Казалет повернулся к Фергюсону. “Чарльз, этот майор Гарри Миллер, ты его знаешь?”
  
  “Я знаю о нем, но намеренно держу дистанцию. Вы знаете, что я делаю для премьер—министра - с моей командой мы обеспечиваем четко выраженный практический подход к любым проблемам безопасности или терроризма. Большая часть того, что мы делаем, незаконна.”
  
  “Что означает, что вы избавляетесь от плохих парней, не нарушая верховенства закона. У меня с этим проблем нет, таковы времена, в которые мы живем. Блейк делает то же самое для меня, как вы знаете. Так что же насчет майора Миллера?”
  
  “Я не братаюсь с майором, потому что я стараюсь держаться подальше от политической стороны вещей, а у него политические отношения с премьер-министром. Однако до того, как он стал членом парламента, он был кадровым солдатом в армии, в Разведывательном корпусе, несколько лет назад вышел в отставку.”
  
  “Большая перемена”, - сказал Казалет.
  
  “Можно и так сказать. Он стал заместителем госсекретаря в офисе Северной Ирландии, канцелярским работником, помогающим развивать мирный процесс ”.
  
  “Специалист по устранению неполадок?” Спросил Казалет.
  
  “Совершенно верно, но после перемен в Северной Ирландии премьер-министр нашел ему применение в другом месте”.
  
  “Опять в качестве специалиста по устранению неполадок?”
  
  “Глаза и уши премьер-министра". Отправлен в Ливан, Ирак, страны Персидского залива — в подобные места.
  
  “И Косово”, - сказал Казалет. “Он, должно быть, отличный парень”.
  
  “Так и есть, господин президент. Люди очень настороженно относятся к нему из-за его привилегированного положения. Даже члены кабинета действуют осторожно. Он также скромно обеспечен семейными средствами и женат на прекрасной, умной женщине, актрисе по имени Оливия Хант, уроженке Бостона. На самом деле, ее отец - сенатор.”
  
  “Боже милостивый”, - сказал Казалет. “Джордж Хант. Я его хорошо знаю”.
  
  На некоторое время воцарилось молчание, а затем Казалет сказал: “Блейк, старый друг, я думаю, самое время тебе рассказать нам, что именно произошло в Бану в тот день”.
  
  Блейк потянулся за рюмкой, стоявшей перед ним, проглотил виски и откинулся назад. “Это было вот так. Погода была паршивая, господин президент, и с меня уже было довольно. Я ехал на джипе по лесу и убогой местности и ближе к вечеру подъехал к гостинице недалеко от Кумана. Появился домовладелец, и мы договаривались о моем пребывании, когда внезапно из леса и дождя появился еще один джип. Это меня здорово взволновало. ”
  
  “Почему это было?”
  
  Блейк задумался. “Это была странная, непривычная страна, как в каком-то старом фильме, действие которого происходило в Трансильвании. Шел дождь, туман, опускалась темнота, и внезапно из всего этого вынырнул джип. Это было немного жутковато ”.
  
  Он взял у Клэнси еще виски, и Казалет сказал: “Майор Гарри Миллер?”
  
  “Да, господин президент. Я никого не ожидал увидеть, только не в таком месте, как это, и вот он оказался на задворках ниоткуда”.
  
  Казалет кивнул. “ Расскажи нам, что произошло, Блейк, так, как ты это помнишь, все дело в целом. Не торопись.
  
  “Я сделаю все, что в моих силах, господин Президент”. Блейк откинулся на спинку стула, размышляя об этом, и внезапно ему показалось, что он был там.
  
  OceanofPDF.com
  
  Деревня Бану
  
  Косово
  
  OceanofPDF.com
  
  2
  
  ГАРРИ МИЛЛЕР БЫЛ РОСТОМ ЧУТЬ МЕНЬШЕ ШЕСТИ ФУТОВ, С МРАЧНЫМИ СЕРЫМИ ГЛАЗАМИ, на левой щеке у него был небольшой шрам, в котором Блейк был достаточно старым солдатом, чтобы распознать шрам от осколка. У него было лицо, которое ничего не выдавало, которое показывало только мужчину, спокойного и уверенного в себе. Кроме того, того, кто знал, что такое командование, если Блейк не сильно ошибался. На нем был старомодный длинный военный плащ поверх обычного камуфляжного полевого комбинезона, какой мог бы носить любой обычный солдат, и ботинки десантника. Мятая боевая шляпа защищала его от дождя, когда он бежал к ступенькам гостиницы, держа в левой руке брезентовую сумку.
  
  Он стоял на крыльце, постукивая шляпой о ногу. “Кровавый дождь, ужасная страна”. А потом он протянул Блейку руку и улыбнулся, на данный момент совершенно очаровательно. “Гарри Миллер. Кто бы ты мог быть?”
  
  Блейку никогда еще никто не нравился так сильно и так быстро. “Блейк Джонсон”.
  
  Что-то промелькнуло в лице Миллера, изменилось выражение. “ Святые небеса, я знаю, кто вы. Ты управляешь Подвалом Казалета.
  
  Его заявление было воспринято Блейком с удивлением. “Откуда, черт возьми, ты это знаешь?”
  
  “Работаю на премьер-министра. Сую нос в неподходящие места, когда он приказывает, и отчитываюсь. Именно этим я сейчас и занимаюсь. А как насчет тебя?”
  
  “Делаю то же самое для президента. Мне нужно было встретиться кое с кем в Загребе, и я подумал, что перед возвращением заеду в Косово ”.
  
  “Превосходно. Давай освежимся и сравним результаты за ужином”.
  
  
  
  КОГДА некоторое время спустя БЛЕЙК СПУСТИЛСЯ из своей комнаты, он обнаружил за стойкой хозяина гостиницы, некоего Томаса. Комната была приятной, с потолочными балками, горящим камином.
  
  “Я выпью пива. Здесь очень тихо”.
  
  “Вы с майором - единственные гости”.
  
  “Майор?” - Спросил Блейк.
  
  “Так написано в его паспорте, сэр”. Он разлил пиво. “У нас не так много гостей в эти дни”.
  
  “Почему бы и нет?”
  
  “Могут случиться плохие вещи, совсем как на войне. Люди боятся”.
  
  В этот момент Миллер спустился по лестнице в большую гостиную и нашел его.
  
  “ Пива? - спросил я. - Спросил Блейк.
  
  “Идеально. Что происходит?”
  
  “Я просто спрашивал его, почему здесь никого нет. Он говорит, что люди напуганы”.
  
  “В чем?” Спросил Миллер.
  
  Томас подтолкнул через стойку две большие бутыли пива. “Отсюда до болгарской границы не самое лучшее место. Я бы ушел, но гостиница - это все, что у меня есть”.
  
  Миллер сказал: “Так в чем же ваша проблема?”
  
  “Те, кто пересекает границу и нападает на деревни”.
  
  “И кто они такие?”
  
  “Люди, которым не нравятся мусульмане. Но присаживайтесь к огню, джентльмены, и наслаждайтесь напитками. У нас есть хороший хлеб, сосиски и тушеная баранина. Я принесу вам пиво ”.
  
  Они сделали, как он предложил, взяв по стулу по обе стороны от большого камина. Рядом с каждым стулом был маленький столик, и он осторожно поставил пиво. “Еда скоро будет готова”.
  
  Он отвернулся и сделал паузу, когда Миллер сказал: “Но солдаты Корпуса защиты Косово — что насчет них?
  
  Трактирщик кивнул. “Они хорошие люди, но эффект от них минимальный. Небольшие патрули, джипы, иногда один-два воина. Они появляются, а затем снова уходят, что оставляет нас на милость тех, кто хотел причинить нам вред ”.
  
  “Еще раз, кто они?” Спросил Блейк.
  
  “Иногда русские”.
  
  Миллер сказал хозяину гостиницы: “Вы хотите сказать, что солдаты в форме Российской армии?”
  
  “О, да, сэр. Обычно они держатся поближе к границе”. Он пожал плечами. “Они доходили даже до этой гостиницы. Может быть, дюжина человек, все в форме”.
  
  Миллер спросил: “Так как же они с тобой обращались?”
  
  “Еда в моей гостинице превосходная, и я продаю хорошее пиво. Они поели, они выпили и ушли. Их капитан даже заплатил мне, причем американскими долларами ”.
  
  - Значит, они не причинили тебе вреда? - спросил Блейк.
  
  Трактирщик пожал плечами. “Зачем им это? Капитан сказал, что они увидятся со мной снова. Сжечь меня дотла означало бы наказать самих себя. С другой стороны, плохие вещи происходили и в других местах. Несколько человек погибли в деревне под названием Пазар. Там была небольшая мечеть. Они сожгли ее и убили семь человек ”.
  
  Миллер сказал: “Минутку. Позавчера я был в штаб-квартире Корпуса защиты. Я попросил показать их досье с отчетами об инцидентах за последние шесть месяцев, и там было одно по этому месту Пазар. В нем говорилось, что да, маленькая деревенская мечеть была сожжена дотла, но когда Корпус охраны отправил патруль проверить это, мэр деревни и его старейшины сказали, что это был случайный пожар, и не было никаких упоминаний о семи погибших людях, и уж точно никаких упоминаний о российских солдатах.”
  
  “Сельский совет решил, что подавать официальную жалобу не в их интересах. Российские власти всегда будут это отрицать, и в какую-нибудь плохую ночь сельчане обнаружат, что проходят через все это снова ”. Трактирщик слегка поклонился. “ А теперь, пожалуйста, извините меня. Я должен позаботиться о вашем ужине.
  
  Он исчез за обитой зеленым сукном дверью, ведущей на кухню. - Что ты думаешь? - спросил Блейк.
  
  “Я подозреваю, что то, что он сказал о жителях Пазара, избравших легкий путь, - правда”.
  
  “Вы служили в армии?” Спросил Блейк.
  
  “Да, Разведывательный корпус”.
  
  “Значит, когда вы стали членом парламента, премьер-министр решил, что вашим особым талантам можно найти достойное применение?”
  
  “Всякий раз, когда он видит проблему, он отправляет меня. Я числюсь заместителем государственного секретаря, хотя и не прикреплен к какому-либо конкретному министерству. Это придает мне немного силы, когда мне это нужно. ” Он отпил немного пива. “ А как насчет тебя?
  
  “В определенной степени я нахожусь в похожей ситуации. Человек президента”.
  
  Миллер мягко улыбнулся. “Я слышал о том, чем ты занимаешься. Конечно, только шепотом”.
  
  “Нам это нравится”. Блейк встал. “Я думаю, теперь они готовы принять нас. Давайте есть”.
  
  “Превосходно”, - сказал Миллер и последовал за ним к выходу.
  
  
  ПОСЛЕ того, как ужин оказался превосходным, они вернулись на свои места у огня, и трактирщик принес кофе.
  
  Блейк сказал: “Я тут подумал. Я здесь всего на пару дней, путешествую на юг, посещаю несколько деревень, привыкаю к обстановке”.
  
  “Отсюда до границы?” Сказал Миллер. “Это имеет смысл. Я проверил все это на картах. Много лесов, деревень ушедших эпох. Люди никуда не ходят, только на рынок, они держатся особняком.”
  
  “Крестьяне, которые не поднимают головы и не хотят неприятностей”. Блейк кивнул. “У тебя есть что-нибудь на примете?”
  
  “Есть место под названием Бану, оно находится глубоко в лесу, примерно в десяти милях от границы”.
  
  “Как далеко отсюда?”
  
  “Миль тридцать или около того по грунтовым дорогам, но это может того стоить. Мы могли бы оставить твой джип здесь и поехать на моем — это если ты одобряешь идею поехать вместе?”
  
  “Одобряешь это?” Сказал Блейк. “Я бы приветствовал это. Во сколько ты предлагаешь утром?”
  
  “Не нужно спешить. Давай позавтракаем как следует и уйдем отсюда примерно с девяти до половины десятого”.
  
  “Отлично”, - сказал ему Блейк. “Думаю, я лягу пораньше”.
  
  Миллер взглянул на часы. “Уже позже, чем ты думаешь. Половина одиннадцатого. Я подожду, выпью стаканчик на ночь и договорюсь с хозяином гостиницы”.
  
  Блейк оставил его там и поднялся по широкой лестнице. В Миллере было что-то такое, спокойствие, которое, казалось, отдаляло его от других людей, очевидная уверенность в себе, и в то же время в нем совсем не было высокомерия.
  
  В спальне он сел за маленький туалетный столик, достал свой ноутбук, ввел “Гарри Миллер” и без труда нашел его. Ему было сорок пять, женат, жене Оливии тридцать три, девичья фамилия Хант, актриса по профессии. Детей нет.
  
  Его военная карьера освещалась так скупо, что наметанному глазу было очевидно, что она засекречена. После окончания военной академии Сандхерст он поступил в Корпус армейской разведки. Он пережил войну очень быстро, всего три месяца спустя, в звании младшего лейтенанта, прикрепленного к 42-му коммандос. После этого его направили в штаб-квартиру Армейского разведывательного корпуса в Лондоне, где он прослужил до конца своей карьеры, выйдя на пенсию в звании майора в 2003 году, прежде чем в том же году был избран членом парламента от местечка под названием Стокли. Как он и указал, он занимал должность заместителя государственного секретаря, хотя и не в специальном министерстве. Здесь нет ничего, кроме тайны, нагромождающейся на тайну.
  
  “Кто он, черт возьми, такой?” Блейк пробормотал себе под нос. “Или, что более важно, кто он такой?”
  
  Ответа не последовало, поэтому он закрыл свой ноутбук и лег спать.
  
  
  
  НА СЛЕДУЮЩИЙ ДЕНЬ Блейк был за рулем. У Миллера рядом с ними была военная брезентовая сумка, он порылся в ней и достал карту. Было серое и туманное утро, темное из-за теснившихся сосен.
  
  “Выглядит так, словно эту дорогу не ремонтировали со времен войны”, - сказал Блейк. “Что находится между этим местом и Бану?”
  
  “Совсем немного”. Миллер убрал карту обратно в сумку. “Унылое местечко, не так ли? Можно задаться вопросом, почему кому-то захотелось здесь жить”.
  
  “Полагаю, что да”.
  
  “Вы женаты?”
  
  “Несколько лет, но ничего не получилось, в основном из-за требований моей работы. Она была журналисткой”.
  
  “Ты все еще встречаешься с ней?”
  
  “Нет, она мертва, на самом деле убита какими-то довольно плохими людьми”.
  
  “Боже мой”. Миллер покачал головой. “Это ужасно. Я могу только надеяться, что это было какое-то завершение”.
  
  “Ты имеешь в виду суды?” Блейк покачал головой. “На это нет времени, не в сегодняшнем мире, не в моем мире. Правила - это не правила. О пострадавших людях позаботились с помощью моих очень хороших друзей. Он пожал плечами. “ Это было давно, майор.
  
  “Почему ты меня так называешь?”
  
  “Томас, трактирщик. Тебе пришлось показать ему свой паспорт”.
  
  “Я думаю, вы сами были военным?”
  
  “Да, я тоже был майором в раннем возрасте двадцати трех лет, но для тебя это был Вьетнам. Казалось, что все мои друзья умерли рядом со мной, но мне это так и не удалось. Ты женат?”
  
  Хотя он знал ответ, Миллеру могло показаться странным не спрашивать, и он получил мгновенный ответ. “ Очень даже. Оливия. Вообще-то, американец. Она актриса. На двенадцать лет моложе меня, так что она в самом расцвете сил. У него полно работы в Лондоне.
  
  “Дети?”
  
  “Боюсь, это невозможно”.
  
  Блейк не сказал, что сожалеет. Казалось, в этом просто не было никакого смысла, и в этот момент раздались звуки стрельбы, они перевалили через холм и увидели молодого крестьянина, едущего к ним на велосипеде. Он раскачивался из стороны в сторону, его рот был разинут, охваченный паникой. Блейк резко затормозил. Мужчина на мотоцикле завалился набок и упал. Миллер вышел, подошел к нему и поднял его.
  
  “С вами все в порядке? Что случилось?” Он говорил по-английски. Мужчина казался сбитым с толку, и на его волосах с левой стороны головы была кровь. “Бану?” Миллер пытался.
  
  Мужчина энергично кивнул. “ Бану, ” хрипло произнес он и указал вдоль дороги. Прозвучала еще пара выстрелов.
  
  “Я попробую по-русски”, - сказал Миллер и повернулся к мужчине. “Ты из Бану?” - спросил я.
  
  Его вопрос был встречен выражением ужаса, и мужчина тут же пришел в ужас, повернулся и, спотыкаясь, побрел прочь, к деревьям.
  
  Миллер вернулся в джип и сказал Блейку: “Вот тебе и русский”.
  
  “Это напугало его до смерти”, - сказал Блейк. “Это было очевидно. Так уж получилось, что я и сам немного говорю на нем.
  
  “Превосходно. Тогда я предлагаю отправиться в Бану и выяснить, что происходит, как ты думаешь?”
  
  Миллер откинулся на спинку сиденья, и Блейк уехал.
  
  
  
  ОНИ ОСТАНОВИЛИСЬ на возвышенности, внизу виднелась деревня. Местечко было не очень: деревянные дома в основном по обе стороны дороги, разбросанные жилища, похожие на фермерские постройки, уходящие вниз, ручей, который пересекал деревянный мост, поддерживаемый большими гранитными блоками. Там было деревянное здание с полумесяцем над ним, очевидно, бывшее небольшой мечетью, и традиционная гостиница.
  
  Возле гостиницы была припаркована крупная легкобронированная машина. “Что это, черт возьми, такое?” Спросил Блейк.
  
  “Это русский, все верно”, - сказал ему Миллер. “Бронетранспортер под названием Storm Cruiser. Их используют разведывательные подразделения. Они могут содержать до двенадцати солдат”. Он открыл свою сумку и достал бинокль. “ Улица свободна. Я бы сказал, что местные жители не поднимают головы. Двое солдат на крыльце, предположительно охраняющие вход, пьют пиво, рядом с ними на корточках сидят две девушки в платках. Стреляли, вероятно, из-за того, что кто-то развлекался внутри гостиницы ”.
  
  “Так что же нам делать?”
  
  “Ну, в определенной степени я представляю здесь интересы Организации Объединенных Наций. Мы должны спуститься и посмотреть, что происходит”.
  
  Блейк глубоко вздохнул. “Как скажешь”.
  
  “О, да, но я люблю быть готовым”. Миллер достал браунинг из сумки. “Я знаю, это может показаться немного старомодным, но это мой старый друг, и я всегда считал, что он справляется с работой”. Он достал глушитель Carswell и прикрутил его на место.
  
  “Я бы с этим не спорил”, - сказал Блейк и вывел джип на деревенскую улицу, чувствуя, как у него заныло в животе. Люди выглядывали из окон по обе стороны, когда они подъехали и затормозили у гостиницы. Двое солдат были совершенно ошеломлены. Один из них, положив пистолет-пулемет на пол, тупо смотрел на происходящее с пивом в руке. Другой ласкал одну из девушек, положив оружие на колени.
  
  Миллер открыл дверцу джипа и вышел под дождь, держа Браунинг правой рукой за спиной. “Отпусти ее”, - сказал он на отличном русском. “Я имею в виду, она не знает, где ты был”.
  
  Ярость мужчины была мгновенной, и он оттолкнул девушку, отбросив ее в сторону к ее подруге, начал вставать, сжимая свой пистолет-пулемет, и Миллер выстрелил ему в правое колено. В тот же момент Миллер развернулся навстречу другому солдату, когда тот встал, и ударил его браунингом по голове сбоку.
  
  Две девушки перебежали дорогу, где им навстречу открылась дверь. Блейк быстро обошел джип и подобрал автомат с пола крыльца.
  
  “И что теперь?”
  
  “Я продолжаю. Ты свернешь в переулок и найдешь черный вход”.
  
  Блейк, охваченный таким пылом, какого не было уже много лет, сделал, как ему сказали, а Миллер подошел к двери, открыл ее и вошел, снова держа Браунинг правой рукой за спиной.
  
  
  
  ГОСТИНИЦА была старомодной, чего и следовало ожидать в такой глуши: потолок с балками, деревянные полы, несколько столиков и длинная стойка, за которой на полках выстроились бутылки. Около пятнадцати человек скорчились на полу у бара, положив руки на головы, двое русских солдат охраняли их. Сержант стоял за стойкой и пил из бутылки, автомат лежал на стойке рядом с его рукой. Двое других солдат сидели на скамейке напротив, две женщины скорчились на полу рядом с ними, одна из них рыдала.
  
  Командующий офицер, капитан, судя по его званию, сидел за столом в центре комнаты. Он был очень молод, достаточно красив, в нем чувствовалось некоторое высокомерие. То, что приглушенный звук пистолета Миллера с глушителем не был слышен внутри гостиницы, было достаточно очевидно, но, учитывая обстоятельства, он, казалось, воспринял внезапное появление этого странного призрака в боевом комбинезоне и старомодном плаще с поразительным спокойствием. У него на коленях сидела молодая девушка, которая даже не пыталась сопротивляться, когда он ласкал ее, настолько напуганной она была.
  
  Он говорил по-русски. “А ты кто такой?” - спросил я.
  
  “Меня зовут майор Гарри Миллер, британская армия, прикомандирован к Организации Объединенных Наций”. Его русский был превосходным.
  
  “Покажите мне ваши документы”.
  
  “Нет. Это ты должен отвечать на вопросы. Тебе нечего делать по эту сторону границы. Назови себя ”.
  
  Ответ последовал рефлекторно. “Я капитан Игорь Зорин из Пятнадцатого Сибирского штормового полка, и мы имеем полное право находиться здесь. Эти мусульманские псы толпой перебираются через границу в Болгарию, чтобы насиловать и мародерствовать ”. Он столкнул девушку со своего колена и отправил ее, шатаясь, к бару и своему сержанту. “Дайте этой сучке еще бутылку водки. Я хочу пить.”
  
  Она вернулась с бутылкой, и Зорин посадил ее обратно на колено, полностью игнорируя Миллера, затем зубами вытащил пробку из бутылки. Но вместо того, чтобы выпить водку, он вынудил ее выпить девушку, которая сопротивлялась, задыхаясь.
  
  “Так чего же ты хочешь, англичанин?”
  
  В дальнем конце комнаты открылась дверь, и Блейк осторожно вошел, держа пистолет-пулемет наготове.
  
  “Что ж, я уже расправился с двумя вашими охранниками на крыльце, и теперь мой друг, который только что вошел следом за вами, хотел бы продемонстрировать, на что он способен”.
  
  Блейк быстро выстрелил в потолок, что, безусловно, привлекло всеобщее внимание, и крикнул по-русски: “Бросьте оружие!”
  
  После секундного колебания он снова выстрелил в потолок. Все они, включая сержанта за стойкой, подняли руки. Именно Зорин совершил неожиданный поступок, посадив девушку к себе на колени, выхватив пистолет и ткнув его ей в бок.
  
  “Брось оружие, или она умрет”.
  
  Без колебаний Миллер дважды выстрелил ему в висок, отбросив его назад, через стул. Наступила полная тишина, мусульмане поднялись на ноги. Все ждали. Он обратился к сержанту по-русски.
  
  “Вы забираете тело с собой, кладете его в Штормовой крейсер и ждете нас со своими людьми. Проследите, чтобы они это сделали, Блейк”. Он повернулся к мусульманам. “Кто говорит по-английски?”
  
  Мужчина выступил вперед, и девушка повернулась к нему. “Я мэр, сэр, я хорошо говорю по-английски. Это моя младшая дочь. Да благословит вас Аллах. Меня зовут Юсуф Бирка.”
  
  Русские уходили под присмотром Блейка, двое из них несли тело Зорина, за ними следовал сержант.
  
  Миллер сказал Бирке: “Оставь оружие себе. Оно может пригодиться тебе в будущем”.
  
  Бирка повернулся и что-то сказал остальным, а Миллер вышел наружу. Блейк стоял в задней части крейсера "Шторм", наблюдая за тем, как русские загружают тело Зорина и раненого. На земле лежал ящик с патронами.
  
  “Карандаши с надписью "Семтекс" и таймером. Полагаю, это для мечети”, - сказал Блейк.
  
  Все солдаты забрались внутрь, и сержант ждал с озадаченным видом. “Если бы у этих людей была своя воля, они бы всех вас перестреляли”, - сказал ему Миллер.
  
  К его удивлению, сержант ответил на приличном английском. “Я должен предупредить вас. Смерть капитана Зорина не понравится моему начальству. Он был молод и глуп, но имел хорошие связи в Москве”.
  
  “Я ничего не могу с этим поделать, но у меня есть предложение для вашего командира, когда вы вернетесь. Передай ему от меня, что, поскольку тебя вообще не должно было быть здесь, мы будем относиться ко всему инциденту так, как будто его не было. А теперь двигайся. ”
  
  “Как скажете”. Сержант выглядел недовольным, но сел за руль и увез Storm Cruiser прочь под одобрительные возгласы жителей деревни.
  
  Люди толпились на улице, с любопытством глазея. Некоторые из мужчин уже подошли, но держались на расстоянии, пока Миллер и Блейк разговаривали с мэром, который спросил: “Чем мы можем вас отблагодарить?”
  
  “Последовав моему совету. Помалкивай об этом. Если они придут снова, у тебя есть оружие. Хотя я не думаю, что они придут. Для них лучше притвориться, что этого никогда не было, и лучше, если это сделаете вы. Я не буду сообщать ни о чем из этого в Корпус защиты. ”
  
  Мэр сказал: “Ты будешь направлять меня. Ты преломишь с нами хлеб?”
  
  Миллер улыбнулся. “Нет, мой друг, потому что нас здесь нет. Нас никогда здесь не было”. Он повернулся к Блейку. “Поехали. На этот раз я поведу”.
  
  Когда они уходили, Блейк спросил: “Ты думаешь, жители деревни сделают так, как ты говоришь?”
  
  “Не понимаю, почему бы и нет. Это полностью в их интересах, и я не думаю, что нам стоит упоминать об этом Корпусу из-за, скажем так, особых обстоятельств дела ”.
  
  “У меня с этим нет проблем”, - сказал Блейк. “Но мне придется доложить президенту”.
  
  “Я согласен. Я сделаю то же самое с премьер-министром. Это не первый раз, когда ему сообщают о подобных вещах. Между тем, у вас там есть ваш ноутбук, а информационный пакет, который вам дали люди из Корпуса защиты, включает российские военно-полевые служебные коды для этого района. Посмотрите, что у них есть на капитана Игоря Зорина и Пятнадцатую Сибирскую штормовую гвардию.”
  
  Блейк открыл свой ноутбук на коленях, принялся за работу и нашел ее за считанные минуты. “Вот оно”, - сказал он. “Центр нападающего, Ласло, Болгария. Игорь Зорин, двадцать пять лет, награжден в Чечне. Списки подразделения, база базирования под Москвой.”
  
  “Звучит заманчиво”, - сказал Миллер.
  
  А затем волшебная рука стерла это начисто, и экран потемнел. “Черт возьми”. Блейк отчаянно нажимал на клавиши. “Все пропало. Что я наделал?”
  
  “Ничего”, - сказал ему Миллер. “Я полагаю, сержант позвонил и сообщил своим хозяевам плохие новости через несколько минут после того, как покинул нас. Видите ли, этого не произошло, как я вам и говорил. За исключением того, что русские действуют даже более чем обычно тщательно. Итак, ты возвращаешься в Загреб? ”
  
  “Нет, Приштина. Я добираюсь оттуда обратно в Штаты автостопом с Военно-воздушными силами. Как насчет тебя?”
  
  “Для меня Белград, а затем Лондон. Премьера "Оливии" в пятницу в Вест-Энде. Старая пьеса Ноэля Кауарда "Частная жизнь ". Надеюсь, я смогу прийти. Я слишком часто разочаровываю ее.”
  
  “Будем надеяться, что так и будет”. Блейк неловко замялся. “Было здорово познакомиться с вами. То, что вы сделали там, было замечательно”.
  
  “Но необходимое. Это то, что делают солдаты, отвратительные вещи, от которых остальная часть общества отворачивается. Зорин был тем, на кого нужно было наступить, вот и все ”. И он увеличил скорость, когда они преодолели следующий подъем.
  
  OceanofPDF.com
  
  Нантакет
  
  Лондон
  
  OceanofPDF.com
  
  3
  
  СИДЯ У КАМИНА В ПЛЯЖНОМ ДОМИКЕ, БЛЕЙК ЗАКОНЧИЛ СВОЙ РАССКАЗ О том, что произошло в Бану. На некоторое время воцарилось молчание, и Казалет заговорил первым.
  
  “Ну, это превосходит все, что я слышал за последние годы. Что ты думаешь, Чарльз?”
  
  “Это, безусловно, поставило русским синяк под глазом. Неудивительно, что они начисто стерли экран”, - ответил Фергюсон. “Это разумный способ справиться с этим”.
  
  “И ты думаешь, что так могло бы и остаться? Не являющееся событием?”
  
  “Что касается любых важных последствий. Как Кремль может жаловаться и в то же время отрицать какую-либо причастность? Ладно, такие вещи иногда просачиваются, китайцы, как они говорят, шепчутся, но это все. Миллер упомянет об этом премьер-министру, но это ничем не отличается от тех вещей, которые я должен говорить ему регулярно в эти дни. Мы находимся в состоянии войны, нравится нам это или нет, и я имею в виду не только Ирак и Афганистан”.
  
  “Меня действительно интересует одна вещь”, - сказал Блейк. “Согласно его записи в компьютере, за исключением Фолклендских островов, когда Миллер был мальчиком из Сандхерста, свои восемнадцать лет он провел за письменным столом в штаб-квартире армейской разведки в Лондоне”.
  
  “К чему вы клоните?” Спросил Казалет.
  
  “Это был не дежурный в той гостинице в Бану”.
  
  Фергюсон мягко улыбнулся. “Все, что это делает, - это показывает вам, насколько ненадежной может быть информация на компьютерах. Я полагаю, есть много вещей, которых люди не знают о Гарри Миллере ”. Он повернулся к Казалету. “С вашего разрешения, я удаляюсь”.
  
  “Приятных снов, Чарльз. Завтра днем мы полетим на одном вертолете обратно в Вашингтон. Увидимся за завтраком”.
  
  “Конечно, господин президент”.
  
  Фергюсон направился к двери, которую Клэнси придержал для него, и Казалет добавил: “И, Чарльз, грозный майор Миллер. Я действительно был бы признателен, если бы узнал некоторые из тех "многих вещей", которых люди о нем не знают, если бы это было возможно, конечно. ”
  
  “Я посмотрю, что можно сделать, господин президент”.
  
  
  
  ФЕРГЮСОН ЛЕЖАЛ на кровати в уютной комнате для гостей, предоставленной для него, опираясь на подушки. До десяти часов по лондонскому времени оставалось шесть часов, но он не беспокоился, что никого не будет дома. Он позвонил на конспиративную квартиру в Холланд-Парке и получил мгновенный ответ.
  
  “Кто это?”
  
  “Не прикидывайтесь дурачками, майор, вы прекрасно знаете, кто это”.
  
  “Что я точно знаю, так это то, что сейчас четыре часа утра”, - сказал ему Роупер.
  
  “И если это обычный бизнес, то прямо сейчас ты сидишь, уютно устроившись в своем инвалидном кресле, перед этими проклятыми компьютерными экранами, исследуя киберпространство на своей обычной диете из сэндвичей с беконом, виски и сигарет ”.
  
  “Да, разве жизнь не ад?”
  
  Он делал именно то, о чем говорил Фергюсон. Он перевел телефонную систему на громкую связь, провел руками по своему покрытому шрамами от бомбежки лицу, налил щедрую порцию скотча в стакан и залпом осушил его.
  
  “Как обстояли дела в Организации Объединенных Наций?”
  
  “Именно то, чего и следовало ожидать, — русские размешивают кашу”.
  
  “Ну, они бы это сделали, не так ли? Я думал, ты вернешься сегодня. Где ты, Вашингтон?”
  
  “Я был. Проинформировал здешнего посла и столкнулся с Блейком Джонсоном, только что вернувшимся из миссии по установлению фактов в Косово. Он привез меня в Нантакет повидаться с Казалетом ”.
  
  “И?”
  
  “И позвольте мне сказать вам, что Косово оказалось довольно интересным местом для нашего хорошего друга Блейка”.
  
  
  
  КОГДА ФЕРГЮСОН ЗАКОНЧИЛ, он спросил: “Что вы думаете?”
  
  “Что это чертовски хорошая история, чтобы оживить довольно скучное лондонское утро. Но что ты хочешь, чтобы я с ней сделал? Миллер помогает премьер-министру устранять неполадки, а вы всегда говорили избегать политиков, как чумы. Они суют свой нос туда, где их не хотят видеть, и задают слишком много вопросов ”.
  
  “Я согласен, но мне не нравится быть в неведении. Предполагается, что Миллер провел большую часть своей карьеры за письменным столом, но это не соответствует человеку, которого Блейк описал в ”Этом заведении Бану " ".
  
  “В чем-то ты прав”, - признал Роупер.
  
  “Так что посмотрим, что ты сможешь придумать. Если это означает нарушение нескольких правил, сделай это ”.
  
  “Когда ты хочешь этого, по возвращении?”
  
  “У вас есть время до завтрашнего утра по американскому времени. В это время я завтракаю с президентом”.
  
  “Тогда мне лучше заняться этим”, - сказал Роупер.
  
  Он отключился, налил еще виски, выпил, закурил сигарету, затем ввел данные Гарри Миллера. Он без труда нашел основные сведения, но после этого их стало немного меньше.
  
  Наружная дверь открылась, и Дойл, сержант военной полиции, находившийся на ночном дежурстве, заглянул внутрь. Дойл, проработавший солдатом двадцать лет, имел ямайские корни, хотя и родился в лондонском ист-Энде, за плечами у него было шесть командировок в Северную Ирландию и две в Ирак. Он был горячим поклонником Роупера, величайшего специалиста по обезвреживанию бомб в бизнесе времен Смуты, настоящего героя в глазах Дойла.
  
  “Я слышал говорящего, сэр. Вы ведь не за старое взялись? Сейчас четыре часа утра, черт возьми”.
  
  “На самом деле, сейчас половина пятого, и я только что прослушал генерала. Вы бы поверили, что он с президентом в Нантакете?”
  
  “Он определенно ходит вокруг да около”.
  
  “Да, хорошо, он передал мне запрос на информацию, которую хотел бы получить к завтраку”.
  
  “Что-нибудь особенное, сэр?”
  
  “Он хочет получить информацию о майоре Гарри Миллере, генеральном помощнике премьер-министра”.
  
  Дойл внезапно перестал улыбаться. “Я бы подумал, что это немного больше”.
  
  “Почему ты так говоришь? Откуда ты его знаешь? В наши дни ты нечасто бываешь на Даунинг-стрит”.
  
  “Нет, конечно, нет, сэр. Прошу прощения, если я говорю не в свою очередь”.
  
  “Мне он кажется довольно прямолинейным. Сандхерст несколько месяцев видел, что такое война на Фолклендах, а затем провел остаток своей карьеры в штаб-квартире армейского разведывательного корпуса в Лондоне ”.
  
  Дойл выглядел смущенным. “ Да, конечно, сэр, если вы так говорите. Я принесу вам завтрак. Сейчас принесут сэндвич с беконом и яйцом.
  
  Он повернулся, и Роупер сказал: “Не уходи, Тони. Мы давно знаем друг друга, так что не валяй дурака. Ты где-то его знал. Давай, расскажи мне ”.
  
  Дойл сказал: “Ладно, это было над водой в Дерри во время моего третьего тура”. Забавно, что "старые руки" никогда не называли это Лондондерри, как и ИРА.
  
  “Чем ты занимался?”
  
  “Часть команды, охраняющей конспиративную квартиру в доках. Мы не должны были знать, что все это значит, но ты знаешь, как просачиваются сведения. Ты провел там достаточно туров ”.
  
  “Так скажи мне”.
  
  “Операция Титан”.
  
  “Бог на небесах”, - сказал Роупер. “Подразделение шестнадцать. Окончательное подразделение по уничтожению”. Он покачал головой. “И вы познакомились с ним? Когда это было?”
  
  “Четырнадцать лет назад. Его приняли, вот как мы это назвали, плюс тяжело ранили офицера помоложе. Их мотор был изрешечен. В течение часа прибыла группа захвата SAS и забрала их ”.
  
  “Они были не в форме?”
  
  “Шестнадцатое подразделение действовало не в форме”.
  
  “И вы не знаете, что произошло?”
  
  “На Ривер-стрит были застрелены четверо полицейских. Это попало в новости на следующий день. ИРА сказала, что это зверство SAS ”.
  
  “Ну, они бы так и сделали”. Роупер кивнул. “И когда вы увидели его снова?”
  
  “Годы спустя на телевидении, когда он стал членом парламента и работал в офисе в Северной Ирландии”.
  
  “Бывает и хуже”. Роупер кивнул. “Итак, сэндвич с беконом и яйцом и чайник чая, и принеси мне еще бутылку скотча. Будь готов зависнуть поблизости. Возможно, мне понадобится ваш опыт в этом деле.”
  
  
  
  ГАРРИ МИЛЛЕР родился в Стокли, графство Кент, в загородном доме, в котором семья жила с восемнадцатого века. Его отец, Джордж, служил в гвардейских гренадерах во время Второй мировой войны, у семьи были деньги, а после войны он стал адвокатом и, в конечном итоге, членом парламента от Стокли и округа Дженерал. Гарри родился в 1962 году, его сестра Моника - пятью годами позже, и трагически погибла при родах ее мать.
  
  Сестра Джорджа Миллера Мэри, вдова, переехала сюда, чтобы, так сказать, держать оборону. Это сработало достаточно хорошо, особенно потому, что двое детей в раннем возрасте отправились в школу-интернат, Винчестер для Гарри и Седжфилд для Моники, которой было всего четырнадцать, когда она поступила в Сандхерст. Она была ученой по натуре, что в конечном итоге привело ее в колледж Нью-Холл в Кембридже изучать археологию, и когда Ропер проверил ее, он обнаружил, что она все еще там, преподает и является членом Колледжа, замужем за профессором сэром Джоном Старлингом, который умер от рака годом ранее.
  
  Согласно экрану, карьера Миллера в Разведывательном корпусе не была чем-то особенным, и все же премьер-министр назначил его заместителем государственного секретаря в Офисе Северной Ирландии, что, очевидно, означало, что премьер-министр был осведомлен о прошлом Миллера и использовал его опыт.
  
  Ропер собирался в город на съемках "Блока 16" и "Операции Титан", когда вошел Дойл с подносом.
  
  “ Вкусно пахнет, ” сказал Роупер. “ Придвинь стул, Тони, налей мне чашечку хорошего чая, и я покажу тебе, что гений может сделать с компьютером.
  
  
  
  ЕГО ПЕРВЫЕ ЗОНДАЖИ привели к идеальной операции "сердца и умы" в штаб-квартире разведки в Лондоне, в которой Миллер принимал активное участие, полной посещений комитетов, апелляций к здравому смыслу и попыток обеспечить то, чего, как казалось, хотели националисты. Это была цивилизованная дискуссия, дающая возможность обсудить точки зрения друг друга, и физическая сила не фигурировала в повестке дня.
  
  Миллер встретился и обсудил с Шинн Фейн и Прово все в меру разумное. Затем был День памяти, когда собрались ветераны армии и их семьи, и взрыв бомбы, в результате которого погибли четырнадцать человек и еще многие получили ранения. Несколько дней спустя группа захвата устроила засаду на фургон местных властей, перевозивший десять рабочих-протестантов, которые находились там для ремонта дороги. Их выстроили на краю канавы и расстреляли из пулеметов.
  
  Наконец, придорожная бомба, предназначенная для двух армейских патрулей Land Rover, опоздала, и появившееся транспортное средство оказалось автобусом, перевозившим школьниц.
  
  Это было то, что кардинально изменило взгляды Миллера. Правосудие в упрощенном порядке было единственным способом иметь дело с такими людьми, и его начальство одобрило его планы. Больше никаких сердец и умов, только операция "Титан" и утилизация Подразделением 16, пуля, ведущая в крематорий. Все очень эффективно, труп превратился в шесть фунтов серого пепла за пару часов. Это был окончательный ответ на любую проблему терроризма, и Роупер был очарован, увидев, что многих суровых людей в протестантском UVF постигла та же участь, когда это было необходимо.
  
  Он нашел имена членов Подразделения 16 и сведения о тех, кто отошел на второй план. Миллер был назначен системным аналитиком, а затем специалистом по подбору персонала в штаб-квартире армейской разведки в Лондоне, а затем, в звании капитана, был назначен руководителем того, что называлось Отделом организации внешней разведки. Достаточно безобидное описание, которое, очевидно, было прикрытием.
  
  Само подразделение 16 состояло из двадцати человек, трое из которых были женщинами. У каждого был номер, в котором не было особой логики. Миллеру было семь. Отчеты о пострадавших в целом были минимальными: самые краткие описания, имена жертв, место происшествия, не более того. За эти годы номер Миллера фигурировал двенадцать раз, но дело на Ривер-стрит освещалось более подробно, чем обычно.
  
  Миллеру было поручено освободить молодого лейтенанта по имени Харпер, который работал под прикрытием и сообщил, что его прикрытие раскрыто. Когда Миллер подобрал его, их машина была немедленно отрезана на Ривер-стрит у доков, одна машина впереди, другая сзади.
  
  В результате стрельбы Харпер был ранен, и Миллеру под дулом пистолета было приказано выйти из машины. К счастью, он вооружился необычным оружием - браунингом с магазином на двадцать патронов. Он убил двух провокаторов, выстрелив в них через дверь своей машины, когда открывал ее, повернулся и расправился с двумя мужчинами в машине сзади через их ветровое стекло. Как упоминал Дойл, они добрались до конспиративной квартиры позже, и их забрала SAS.
  
  “Боже мой, майор”, - сказал Дойл с благоговением. “Я никогда не знал правды об этом, просто ИРА делала эти дикие заявления. Можно было подумать, что он получил медаль”.
  
  Роупер покачал головой. “Они не могли этого сделать — это вызвало бы вопросы, выдало бы игру. Кстати, лейтенант Харпер скончался на следующий день в Королевской больнице Виктории в Белфасте ”.
  
  Дойл покачал головой, искренне огорченный. “После всего этого”.
  
  “Название игры, Тони, и мне не нужно напоминать тебе, что все это совершенно секретно на самом высоком уровне”.
  
  “Я проработал на генерала Фергюсона достаточно долго, чтобы знать свое место, и оно не в Афганистане, оно прямо здесь, в Холланд-парке. Я бы ни за что не стал рисковать этим ”.
  
  “Разумный человек. Позвольте мне продолжить этот отчет для Фергюсона ”.
  
  “Я проверю тебя позже”. Дойл колебался. “Извините, что спрашиваю, но у майора Миллера какие-то неприятности?”
  
  “Нет, но от старых привычек трудно избавиться. Похоже, что из всех людей именно он осуществлял свою оригинальную версию правосудия в Косово, в компании с Блейком Джонсоном ”.
  
  Дойл глубоко вздохнул. “Я уверен, что у него были на то причины. Из того, что я слышал, премьер-министр, кажется, высокого мнения о нем”.
  
  Он вышел, а Роупер посидел, обдумывая это, затем ввел в свой компьютер “Даунинг-стрит, 10”, набрал личный код связи Фергюсона, проверил имена тех, кто был принят в течение последних двадцати четырех часов, и там был Миллер, которого зарегистрировали на пять часов предыдущего вечера, а впустили в кабинет премьер-министра в пять сорок.
  
  “Боже мой”, - тихо сказал Роупер. “Он не позволяет траве расти у него под ногами. Интересно, что сказал премьер-министр?”
  
  
  
  МИЛЛЕРА НЕ БЕСПОКОИЛ Белград. Звонок источнику королевских ВВС сообщил, что "Геркулес" вылетел из аэропорта Приштины после того, как они с Блейком расстались. Произошла непредвиденная задержка на пару часов, но ближе к вечеру они приземлились в аэропорту королевских ВВС Кройдона, где его документы гарантировали ему быструю служебную машину до Даунинг-стрит.
  
  Он не позвонил своей жене. Он обещал попытаться попасть на ее премьеру и все еще мог это сделать, но долг требовал от него поговорить с премьер-министром по возвращении, и это должно было стать его приоритетом. Конечно, была встреча, она всегда была. Он постукивал каблуками в приемной, взял кофе у одной из секретарш и стал ждать. Наконец, наступил волшебный момент, и его впустили.
  
  Премьер-министр, что-то записывающий за своим столом, поднял глаза и улыбнулся. “Так хорошо, что ты вернулся, Гарри, и рад тебя видеть. Как все прошло? Садись и рассказывай”.
  
  Которое совершил Миллер.
  
  
  
  КОГДА ОН ЗАКОНЧИЛ, премьер-министр сказал: “Что ж, вы были заняты. Однако я хотел бы напомнить вам, что это не Северная Ирландия, и проблемы позади. Мы должны быть более осмотрительными.”
  
  “Да, премьер-министр”.
  
  “Сказав это, я практичный человек. Русских вообще не должно было быть в этом месте Бану. Они оставят это в покое. Кем бы он ни был, Путин не дурак. Насколько я могу судить, пристрелив этого несчастного парня Зорина, вероятно, предотвратили серьезное злодеяние. Хотя для Блейка Джонсона это, должно быть, оживило обстановку. Я уверен, что президент Казалет найдет его доклад интересным ”.
  
  “Это хорошо, что вы придерживаетесь такой точки зрения в этом вопросе, премьер-министр”.
  
  “Давай будем откровенны, Гарри, я слышал кое-что похуже. Люди Чарльза Фергюсона — иногда в их действия невозможно поверить. Если уж на то пошло... ” Он сделал паузу. “Я знаю, ты всегда держался от него подальше, но, возможно, имело бы смысл, если бы вы поговорили. У вас много общих интересов”.
  
  “Как пожелаете, премьер-министр. А теперь, если больше ничего нет, могу я быть свободен? Сегодня премьера ”Оливии".
  
  Премьер-министр улыбнулся. “Передай ей от меня привет, Гарри, и уходи. Занавес поднимется раньше, чем ты успеешь оглянуться”.
  
  
  
  ЗАНАВЕС ПОДНЯЛИ в ПОЛОВИНЕ ВОСЬМОГО, а он подошел к служебному входу в десять минут восьмого и обнаружил Маркуса, пожилого швейцара, за своим столом, читающего "Стандард". Маркус был рад его видеть.
  
  “Боже милостивый, майор, она будет в восторге. И ваша сестра с ней, леди Старлинг. Ваша жена готовила дублершу. Они думали, что вы все еще в Косово. Энтони Вир сломал кость на правой ноге, так что у вас есть Колин Карлтон. Он немного молод для этой роли, но мадам выглядит на десять лет моложе своих лет.”
  
  “Скажи ей это, и у тебя будет друг на всю жизнь”.
  
  “Вам осталось недолго, сэр. Первый ряд, бельэтаж. Места в палате представителей. Я достал их сам ”.
  
  Миллер был у двери гримерки своей жены за считанные секунды, постучал и вошел, и его встретили с огромным волнением. Его жене был прекрасно нанесен сценический грим, ее рыжие волосы были великолепны, и ее платье застегивала его сестра Моника, которая, как обычно, выглядела прелестно, ее светлые волосы были красиво подстрижены, и она выглядела моложе своих сорока лет.
  
  Они были в восторге, Оливия даже немного всплакнула. “Черт бы тебя побрал, Гарри, ты портишь мой макияж. Я не ожидал, что ты выживешь. Обычно у тебя ничего не получается”.
  
  Они нежно поцеловались, и его сестра сказала: “Давай, шевелись. У нас даже не будет времени выпить в баре”.
  
  Он поцеловал ее в лоб. “ Ничего, мы потом все исправим. Надеюсь, ты останешься на Довер-стрит?
  
  “Конечно”.
  
  У Моники были комнаты в Кембриджском университете, но лондонский таунхаус был семейным домом с викторианских времен. Дом находился недалеко от Саут-Одли-стрит, рядом с отелем "Дорчестер", Парк-Лейн и Гайд-парком, и был достаточно просторным, чтобы у нее был свой номер. Она также совместно пользовалась Стокли-холлом в сельской местности графства Кент, где тетя Мэри вела спокойную жизнь, которую поддерживали Сара Грант, экономка, и ее муж Фергюс, который водил старый "Роллс-ройс" и приложил руку ко многим вещам. Они жили в сторожке, и некая миссис Трампер приезжала из деревни готовить.
  
  Странным образом все это крутилось в голове Миллера, когда они с Моникой направлялись к бельэтажу. Это была реакция на то, что произошло, на насилие в Косово, на перспективу провести выходные в тишине сельской местности в компании любимых людей. У них с Оливией не было детей, у Моники не было детей, и дорогая старая тетя Мэри была бы совершенно одинока без них всех. Когда они с Моникой устроились на своих местах, он почувствовал себя расслабленным и счастливым, вернувшись к сплоченным членам семьи, которые были так важны. Любовь, доброта, забота — это были самые дорогие ему люди в его жизни, которые при этом совершенно не подозревали о мрачных тайнах, о смертельном бизнесе, стоящем за его внешне спокойной службой в Разведывательном корпусе.
  
  Так много раз за эти годы друзья семьи поздравляли его с работой в разведке. За восемнадцать лет службы в армии у него было всего две медали: южноатлантическая ленточка за Фолклендскую кампанию и медаль кампании за Северную Ирландию, которую получали все солдаты, служившие там. Ирония судьбы, когда думаешь о Ривер-стрит в Дерри, четырех погибших Прово и множестве подобных случаев в Подразделении 16, и все же два самых близких ему человека, его сестра и жена, не имели ни малейшего намека на эту часть его жизни. Он никогда не уезжал больше чем на неделю за раз и всегда должен был находиться в Каттерике, Салисберийской равнине, Сандхерсте или Германии, где-нибудь в этом роде.
  
  Он глубоко вздохнул, сжал руку Моники, заиграла музыка, а затем свет погас и шторы раздвинулись. Это было старое, чудесное возбуждение, как раз то, в чем он нуждался, а затем на сцену вышла его жена, выглядевшая фантастически, женщина, в которую он безнадежно влюбился при их первой встрече много лет назад, и его сердце воспрянуло.
  
  
  
  ПРЕДСТАВЛЕНИЕ прошло с триумфом, заработав четыре вызова на занавес; молодой Карлтон был более чем адекватен, а Оливия - великолепна. Она заказала поздний ужин в любимом французском бистро на Шепердс-Маркет, и они втроем, она, Миллер и Моника, полностью побаловали себя, распив бутылку шампанского "Дом Периньон".
  
  “О, я очень довольна собой”, - объявила Оливия.
  
  “И у тебя есть завтрашний день, которого ты ждешь с нетерпением”, - сказала ей Моника. “Субботний вечер и полный зал”.
  
  “Я тут подумал”, - вставил Миллер. “Я закажу машину в офисе Кабинета министров. Завтра после шоу мы поедем прямо в Стокли, втроем. Отдохни в воскресенье, а затем возвращайся на вечернее представление в понедельник.”
  
  “О, вы, голубки, не хотите, чтобы я была рядом”, - сказала им Моника. “Я останусь на ночь на Довер-стрит, а завтра вернусь в Кембридж”.
  
  “Ерунда”, - сказала Оливия. “Будет приятно для разнообразия побыть вместе, и тетя Мэри будет в восторге”. Она положила свою руку на руку Моники. “Просто быть вместе. Это так важно. И представь. Он на самом деле в нашем распоряжении для разнообразия. Мы с тобой можем завтра пройтись по магазинам. ”
  
  Она поцеловала мужа в щеку, и Моника сказала: “Я столкнулась с Чарли Фавершемом на приеме на прошлой неделе, Гарри. Он назвал тебя Ротвейлером премьер-министра и спросил о тебе. Я сказал, что, как я понял, вы посещаете Косово. Он был там во время войны, освещая те Времена, когда сербы убивали всех этих мусульман. Он сказал, что это было хуже всего, что он когда-либо видел за все годы своей работы военным корреспондентом. Я полагаю, теперь все по-другому?
  
  “Полностью”, - сказал ей Миллер. “И Оливия права. Ты должна поехать с нами в Стокли. В конце концов, нет никого в этой жизни, перед кем я в большем долгу, чем перед сестрой, которая много лет назад спорила и умоляла меня сводить ее в Чичестерский фестивальный театр на спектакль Чехова "Месяц в деревне". Как ты хорошо знаешь, я никогда не был чеховским человеком, пока девушка из Бостона не вошла через французские окна. Он взял правую руку Оливии и поцеловал ее. “И после этого ничто в моей жизни уже не было прежним”.
  
  Она просияла, сжимая его руку. “Я знаю, дорогой, у меня то же самое”.
  
  Моника рассмеялась. “Раньше я от него отчаивалась. Просто женщины, похоже, не входили в его планы”.
  
  “Ну, я вряд ли был достаточно захватывающим, не домашний кавалерист или три пара, без красного берета и ряда медалей. Довольно уравновешенный, воин из Уайтхолла. Никакой настоящей солдатчины, я слышал об этом достаточно.”
  
  “И слава Богу за это”, - сказала ему Оливия. “Давай получим счет и пойдем домой”.
  
  
  
  ПОТОМ, НА ДОВЕР-СТРИТ, когда они ушли на покой, он и Оливия очень быстро занялись любовью, в них все еще чувствовалась неподдельная страсть. Сказано было немного, но радость была такой сильной. Она очень быстро заснула, а он лежал, прислушиваясь к ее тихому дыханию, сам не в силах заснуть, и, наконец, выскользнул из кровати, нашел свой халат и спустился вниз.
  
  Гостиная была его любимой комнатой во всем доме. Ему не нужно было включать свет, потому что с улицы и так было достаточно воздуха. Шел дождь, мимо время от времени со свистом проезжали машины, и он подошел к бару с напитками, налил себе очень большую порцию скотча и сделал то, что делал только в моменты стресса. Он открыл серебряную пачку сигарет и закурил "Бенсон энд Хеджес". Конечно, это было Косово и то, что произошло, и это заставило его вернуться на четыре года назад, к тому, что привело его к увольнению из армии.
  
  Ложь, притворство, лживость всего этого создавали ему проблему. В нем было два человека: мужчина, которым считали его жена и сестра, и торговец смертью и секретами. Новое измерение вошло в его жизнь, новый вид террора, как раз тогда, когда ситуация в Северной Ирландии выглядела обнадеживающей. Это называлось мусульманским фундаментализмом. Ему стало очевидно, что именно здесь развернется его будущее, и эта перспектива наполнила его своего рода отчаянием, потому что он не хотел быть вовлеченным в это.
  
  Но вмешалась судьба, предложив ему решение. Его отец умер от неожиданного сердечного приступа, и они похоронили его в дождливый и унылый день в приходской церкви Стокли. После этого в Стокли-холле были поминки, и шампанское, любимый напиток его отца, было разлито в большом количестве в честь горячо любимого человека.
  
  Миллер стоял у открытого окна, курил сигарету и размышлял о своей участи, когда к нему подошел политический агент его отца Гарольд Белл.
  
  “О чем ты думаешь, Гарри?”
  
  “Размышляю о своем будущем. Если я останусь в Корпусе, меня произведут в подполковники, но не более того. Если я уйду, что я могу предложить? Когда я учился в Сандхерсте, меня научили семи способам разделаться с кем-либо голыми руками. Я стал экспертом по оружию, неплохо выучил арабский, русский и французский. Но что мне со всем этим делать вне Армии?”
  
  Оливия услышала, когда подошла и налила ему джин с тоником. “Не унывай, дорогой, кто-нибудь может предложить тебе хорошую работу в Городе”.
  
  “Этот кто-то - я”, - сказал им Белл, смакуя свой напиток. “Но дело не в Городе. Партия хочет, чтобы вы выдвинулись в качестве кандидата на место вашего отца. Местный комитет полностью поддерживает вас. Гарри Миллер, член парламента.”
  
  Миллер был потрясен и не мог придумать, что сказать, поэтому всю речь взяла на себя его жена. “Означает ли это, что я забираю его домой по вечерам?”
  
  “Абсолютно”, - заверил ее Белл.
  
  Она немедленно объявила об этом всему залу, и его поцеловали в щеку и много раз похлопали по спине. “Лучше, чем Ирак или Афганистан, старина”, - сказал кто-то. “Ты благополучно выбрался из этого”.
  
  Он подал в отставку и был должным образом избран, внезапно освободившись от того, что преследовало его все эти годы, но ему следовало помнить, что никогда ничего не получалось так, как ожидалось. Премьер-министр был посвящен в его армейский послужной список и назначил его в офис Северной Ирландии, а когда ситуация в Ирландии была окончательно урегулирована, начал отправлять его из одного проблемного места в другое.
  
  Ротвейлер премьер—министра - это было хорошо, и любая гарантия, что он будет ночевать дома, давным-давно улетучилась, и Оливии это совсем не нравилось.
  
  Это было одно, но это — события в Бану — это было похоже на возвращение в прошлое. Это могло быть операцией Подразделения 16. Расстрел часового, мгновенная казнь Зорина. Тот факт, что он вообще взял Браунинг с собой, используя свое политическое влияние, чтобы обойти систему безопасности, — что это должно было означать?
  
  Он тихо сказал: “Ради Бога, Гарри, что, черт возьми, с тобой случилось?”
  
  Возможно, джинн вырвался из бутылки, но в этом не было смысла. Он всегда понимал, что джинн - это сверхъестественное существо, которое выполняет чьи-то приказы. В Косово, возможно, все было наоборот. Возможно, именно он выполнил приказ джинна.
  
  Он покачал головой, не в силах смириться с такой мыслью даже на мгновение, и вернулся в постель.
  
  
  
  В ХОЛЛАНД-ПАРКЕ Ропер проработал до середины субботнего утра, собрав столько информации о Миллере, сколько смог найти. Около десяти часов вошел Лютер Хендерсон, дневной сержант.
  
  “Тони сказал мне, что вы занимались этим всю ночь, майор. Я спросил его, было ли в этом что-то особенное, и он внезапно превратился в мистера Загадку ”.
  
  “Ты узнаешь в нужное время, Лютер. Что нового?”
  
  “Левин, Хомский и майор Новикова сейчас все проходят вводный курс в Кингсмир-холле, пытаясь превратить агентов МИ-6 в хороших маленьких русских”.
  
  “Со всеми их годами работы в российской военной разведке, если кто-то и может это сделать, то только они”. Он покачал головой. “Тем не менее, они должны быть в Кингсмере в течение месяца, а это значит, что у нас их нет. Надеюсь, Фергюсон не пожалеет, что согласился, когда Саймон Картер попросил ”.
  
  “Трудно сказать "нет" мистеру Картеру, майор, особенно когда его поддерживает премьер-министр”.
  
  “Я полагаю”. Саймон Картер не пользовался популярностью у многих людей, но, к сожалению, он был заместителем директора Службы безопасности, и с этим было трудно поспорить.
  
  “ Мистер Диллон, случайно, не дома?
  
  “Он звонил около часа назад, сэр, из конюшни. Сказал, что зайдет позже”. Он взглянул на главный экран. “Какая милая леди, сэр, кто бы это могла быть?”
  
  “Это Оливия Хант, актриса”, - сказал ему Роупер. “Она замужем за майором Гарри Миллером, который работает в Кабинете премьер-министра”.
  
  “Это факт, сэр?”
  
  “Скажи мне кое-что. Ты когда-нибудь сталкивался с ним, может быть, в Белфасте или где-то в этом роде? Ты достаточно отсидел в Ирландии ”.
  
  “Пять сроков. Ничего похожего на вас, майор. Вы никогда не покидали это чертово место. Боже, но вы спасли несколько жизней. А та крупная авария в Гранд-отеле в Белфасте? Шесть чертовых часов в одиночестве. Неудивительно, что они наградили тебя Георгиевским крестом.”
  
  “Да, я был довольно хорош, не так ли? Описался несколько раз, потому что больше некуда было идти”. Теперь Ропер высмеивал все это дело. “Король замка", пока не появилась маленькая красная "Тойота" с пакетом из супермаркета на пассажирском сиденье. Ничего особенного, просто это было, и вот я здесь. Виски и сигареты, но никаких диких, необузданных женщин, как поется в песне ”.
  
  “Пошли они к черту, майор, ублюдки, которые сделали это с тобой”.
  
  “Прекрасно сказано, Лютер, но, увы, ни с кем такого быть не может, поэтому я соглашусь на бодрящий душ в душевой и буду рад твоей помощи”.
  
  “С удовольствием, сэр”, - и когда Хендерсон выкатил его, добавил: “Что касается вашего вопроса о майоре Миллере, сэр, нет, я никогда не сталкивался с ним там”.
  
  КОГДА Шон Диллон прибыл в Холланд-парк, ОТ Роупера НЕ БЫЛО и СЛЕДА. На нем были черные бархатные шнуры и черная куртка-бомбер; невысокий мужчина, волосы светлые, как солома. Когда-то внушавший страх силовик ИРА, теперь он был сильной правой рукой Фергюсона. Он сидел на одном из вращающихся стульев, изучая экраны Роупера, когда вошел Хендерсон.
  
  “Где майор?” Спросил Диллон.
  
  “Я только что помог ему принять душ в уборной, и сейчас он одевается. Он сейчас придет”. Он кивнул Оливии Хант на экране. “Прекрасная леди. Знаешь, кто она?”
  
  Роупер въехал на своем инвалидном кресле. “Конечно, он это делает. Мистер Диллон когда-то сам был связан с театром. Кто она, Шон?”
  
  “Оливия Хант. Родилась в Бостоне и много лет освещала британскую сцену. Это она в "Трех сестрах" Чехова. Год назад в постановке Национального театра ”.
  
  “Я же тебе говорил”, - сказал Роупер. “Мы выпьем чаю, Лютер”, - и Хендерсон вышел.
  
  “Что она там делает?”
  
  “ Я расследую дело ее мужа для Фергюсона. Гарри Миллер, он работает в Кабинете министров, своего рода специалист по устранению неполадок при премьер-министре. Раньше это была армейская разведка. Предположительно, всего лишь сотрудник штаба, но теперь кажется, что в последнее время он был кем-то большим. Вошел Хендерсон с чаем. Роупер сказал: “Оставь нас, Лютер. Я позову тебя, если ты мне понадобишься”.
  
  Эндерсон вышел. - Какого рода еще? - спросил Диллон.
  
  “ Сделай большой глоток этого чая, Шон. Я думаю, вам будет интересно то, что я узнал о майоре Гарри Миллере.
  
  
  
  КОГДА ОН ЗАКОНЧИЛ, Диллон сказал: “А после этого, я думаю, мне не помешало бы что-нибудь покрепче”.
  
  “Ты можешь налить мне, пока будешь за этим заниматься”.
  
  “Так ты говоришь, Фергюсон хочет это на завтрак по американскому времени с Казалетом?”
  
  “Вот и все”.
  
  “Иисус и Мария”. Диллон разлил напитки. “Должно быть, это было чертовски здорово - он и Блейк вместе”.
  
  “Ты можешь сказать это снова. Ну же, у тебя есть какие-нибудь предложения?”
  
  “До меня доходили слухи о "Титане", но я не думаю, что кто-то в движении воспринимал это слишком серьезно или в Шестнадцатом подразделении. У нас было достаточно забот. Ты был там, Роупер, ты знаешь, о чем я говорю. Погибло так много людей, гораздо больше, чем когда-либо осознавала старая добрая британская общественность. Хотя я помню дело на Ривер-стрит. Это правда, что начальник штаба назвал это зверством SAS. ”
  
  “Доблестных борцов за свободу расстреливают без пощады?”
  
  “Это верно. Итак, Миллер уволился из армии четыре года назад, стал членом парламента, помогает премьер-министру заставить Иэна Пейсли и Мартина Макгинесса вместе управлять правительством. На самом деле, там приличная работа. Я не уверена, что смогу тебе сильно помочь, Джайлс. Я ушел из "Прово" в восемьдесят девятом, чтобы заняться своими делами.
  
  “ Который включал минометный обстрел военного кабинета Джона Мейджора на Даунинг-стрит в феврале девяносто первого.
  
  “ Так и не доказано. Диллон покачал головой.
  
  “Отвали, Шон, это был чертовски удачный день для тебя, но не бери в голову. Ты можешь что-нибудь добавить к истории Миллера?”
  
  “Ни слова”.
  
  “Тогда ладно. Я отправлю это прямо Фергюсону. Посмотрим, что он об этом подумает ”.
  
  
  
  ПОСЛЕ ЗАВТРАКА в пляжном домике на Нантакете Клэнси разнес по кругу кофе, и Казалет спросил: “Итак, что у тебя есть для меня, Чарльз?”
  
  “Нечто настолько экстраординарное, что я удивлен, что мой ноутбук не загорелся, господин президент”.
  
  “Понятно”. Казалет помешал кофе. “Так расскажи нам”.
  
  Фергюсон начал делать именно это.
  
  Когда он закончил, воцарилась тишина, а затем президент повернулся к Клэнси: “Ну?”
  
  “Это чертовски хороший солдат”.
  
  Блейк сказал: “Я понял, что в нем есть что-то особенное, с того момента, как мы встретились”.
  
  “ А ты, Чарльз? - спросил я. - Спросил Казалет.
  
  “Очевидно, я кое-что знал о нем”, - ответил Фергюсон. “Но я потрясен, услышав всю историю”.
  
  “Это, безусловно, шокировало бы его тестя, сенатора Ханта. Хант - очень старомодный консервативный парень”.
  
  “Итак, как вы хотите с этим справиться, господин президент?”
  
  “Думаю, я хотел бы встретиться с Миллером. Он мог бы быть полезным новобранцем для выполнения определенных заданий для нас с тобой, Чарльз. Сначала, конечно, обсуди это с премьер-министром и Миллером. Что ты думаешь, Блейк?”
  
  “Я думаю, что это могло бы быть выгодно всем сторонам, господин президент”.
  
  “Отлично. А теперь, почему бы нам всем не прогуляться по пляжу, подышать морским воздухом? Прибой сегодня утром особенно хорош”.
  
  
  
  СУББОТНИЙ спектакль "Частная жизнь" стал еще одним триумфом Оливии Хант, и после этого она поехала на "Мерседесе" в Стокли с Гарри, Моникой и обычным водителем Миллера, Эллисом Воаном. Он принес корзину с едой, бутерброды, немного икры и пару бутылок шампанского.
  
  “Ты превзошел самого себя, Эллис”, - сказала ему Моника.
  
  “Мы делаем все, что в наших силах, миледи”, - сказал он.
  
  Правда заключалась в том, что ему, бывшему десантнику, нравилось работать на Миллера. Во время этих ночных остановок в Стокли он оставался в свободной спальне в коттедже Грантов.
  
  Оливия была на взводе. Миллер, с другой стороны, чувствовал себя странно безжизненным - реакция на поездку, сказал он себе. Они прибыли только в половине второго ночи и почти сразу легли спать, где он провел беспокойную ночь.
  
  В воскресенье утром у них был семейный завтрак с тетей Мэри позже обычного. Сейчас ей было восемьдесят два, она была седовласой, но со здоровым румянцем на щеках, и ее неопределенность была, в некотором смысле, довольно очаровательной.
  
  “Не обращайте на меня внимания, вы трое. Идите гулять, если хотите. Я всегда читаю воскресную почту в это время”.
  
  Миссис Грант принесла это. “Вот и вы, мадам. Я уберу со стола, если вы все закончили”.
  
  Миллер был одет в свитер, джинсы и короткие ботинки. “Я чувствую себя так, словно готов проскакать галопом по паддоку. Я попросил Фергюса оседлать Даутфайра”.
  
  - Ты уверена, дорогая? - спросила Оливия. У тебя усталый вид.
  
  “Чепуха”. Он был беспокойным и нетерпеливым, в нем чувствовалась нервозность.
  
  Моника сказала: “Иди. Будь хорошим мальчиком. Мы посмотрим, тебе не на что жаловаться”.
  
  Он поколебался, затем выдавил из себя улыбку. “ Конечно, нет.
  
  Он выбрался через французские окна, и именно тетя Мэри объяснила это в перспективе. “Я думаю, это, должно быть, было трудное путешествие. Он выглядит усталым и сам не свой ”.
  
  “Ну, ты бы знала”, - сказала Моника. “Ты знаешь его достаточно долго”.
  
  Они не торопясь спустились к загону, и когда они добрались туда, он уже был в седле, а Фергюс стоял у конюшни и наблюдал.
  
  Миллер некоторое время катался галопом, а затем начал совершать прыжки через живую изгородь. Он был зол на себя за то, что позволил всему взять верх над собой, теперь понял, что произошедшее в Косово действительно задело его за живое, и будь он проклят, если позволит этому случиться.
  
  Он заставил Даутфайр совершить несколько прыжков, затем развернул отважную маленькую кобылку и, повинуясь импульсу, погнал ее к устрашающе высоким воротам с пятью засовами за задним забором.
  
  “Хорошая девочка, - сказал он, - мы справимся”, и он пустил ее в галоп.
  
  Его жена закричала: “Нет, Гарри, нет!”
  
  Но Даутфайр вылетел на луг, и как раз в тот момент, когда Оливия с облегчением перевела дух, Миллер проскакал несколько ярдов с другой стороны, развернул Даутфайра и снова взялся за ворота.
  
  Голос Оливии перешел в крик. “Нет, Гарри!” Моника обняла ее за плечи. Однако Миллер отлично справился с прыжком, галопом подъехал к Фергусу и спешился. “Оботри ее хорошенько овсянкой. Она это заслужила”.
  
  Фергюс взял бразды правления в свои руки и сказал: “Прошу прощения, майор, но после всех этих лет я имею право заявить, что—”
  
  “Я знаю, Фергюс, это было чертовски глупо. Просто смирись с этим”.
  
  Он подошел к двум женщинам, и Оливия сказала: “Будь ты проклят, Гарри Миллер, будь ты проклят за то, что так напугал меня. Это потребует некоторого прощения. Я иду внутрь”.
  
  Она ушла. Моника постояла, глядя на него, затем достала из сумочки портсигар, предложила ему сигарету и взяла одну сама. Она дала ему прикурить от своей Zippo.
  
  Он вдохнул с осознанным удовольствием. “В наши дни мы не должны этого делать”.
  
  Она сказала: “Гарри, я знаю тебя сорок лет, ты мой горячо любимый брат, но иногда мне кажется, что я совсем тебя не знаю. То, что ты только что сделал, было актом полного безумия.
  
  “Вы совершенно правы”.
  
  “Ты часто занимался подобными вещами, когда служил в армии, но последние четыре года, работая на премьер-министра, ты казался другим. С тобой что-то случилось, не так ли? Косово, эта поездка туда?” Она кивнула. “Что это было? Брось, Гарри, я знаю, что Косово - адское место. Там людей убивали тысячами”.
  
  “Это было тогда, это сейчас, Моника, любовь моя”. Он внезапно одарил ее улыбкой Гарри и поцеловал в щеку. “Я устал, немного взвинчен, вот и все. А теперь, будь хорошей девочкой, поднимись в дом и помоги мне с Оливией.”
  
  И вот она ушла — неохотно, но она ушла.
  
  OceanofPDF.com
  
  Кремль
  
  Лондон
  
  OceanofPDF.com
  
  4
  
  КОГДА лимузин МАКСА Чехова доставлял его из отеля в Кремль, В МОСКВЕ ШЕЛ ДОЖДЬ С НАМЕКОМ НА МОКРЫЙ СНЕГ. Это был ужасный день, и, честно говоря, он предпочел бы остаться в Монако, где в одной из лучших клиник Европы ему оказывали необходимую терапию для его серьезно поврежденной левой ноги. Но когда вам позвонил генерал Иван Волков, личный советник президента Российской Федерации по безопасности, и потребовал вашей явки в Кремль, вы вряд ли сказали "нет".
  
  Лимузин пронесся мимо массивного входа в Кремль и миновал боковые улицы и контрольно-пропускные пункты, пока они не достигли незаметного заднего входа. Чехов вышел и с некоторым трудом поднялся по каменным ступеням, сильно опираясь на трость в левой руке. Очевидно, за его приближением следили, потому что дверь открылась как раз перед тем, как он подошел к ней.
  
  Его приветствовал сурового вида молодой человек в форме лейтенанта ГРУ. “Вам нужна помощь?”
  
  “Я не против, если мы останемся на первом этаже”.
  
  “Мы сделаем это. Следуйте за мной”.
  
  Чехов ковылял за ним по ряду невероятно тихих, довольно унылых коридоров, которые, казалось, тянулись в бесконечность, а затем его проводник открыл дверь, ведущую в гораздо более богато украшенный проход, уставленный картинами и антиквариатом. В дальнем конце зала за дверью сидел дородный мужчина в темном костюме, с бритой головой, на коленях у него лежал автомат. Офицер ГРУ проигнорировал его, открыл дверь и жестом пригласил Чехова внутрь.
  
  Чехов прошел мимо него, и дверь за ним закрылась. Комната была фантастической, оформленной во французском стиле семнадцатого века, повсюду были прекрасные картины, на полу лежал превосходный ковер, а на стене - мраморный камин, в котором, по крайней мере, горел настоящий огонь. Перед ним был письменный стол, три стула, а за ним генерал Иван Волков. В нем вообще не было ничего военного. В свои шестьдесят с небольшим, с редеющими волосами, одетый в аккуратный темно-синий костюм и консервативный галстук, он мог бы быть менеджером какого-нибудь банковского отделения, а не одним из самых влиятельных людей в Российской Федерации.
  
  Он носил старомодные очки в металлической оправе и снял их, когда поднял взгляд. “Мой дорогой Чехов”. Его голос был удивительно мягким. “Рад снова видеть тебя на ногах”.
  
  “Только справедливо, товарищ генерал”. Чехов придерживался старых титулов, все еще популярных у пожилых членов партии. Лучше перестраховаться, чем потом сожалеть. “Могу я сесть?”
  
  “Конечно”. Чехов успокоился. “Ваше пребывание в Монако было полезным?”
  
  “Я лучше, чем был”. Чехов решил стиснуть зубы. “Могу я спросить, почему я здесь, товарищ?”
  
  “Президент выразил заинтересованность в вашем личном благополучии”.
  
  Такие новости наполнили Чехова определенным предчувствием, но он заставил себя улыбнуться. “Я, естественно, тронут”.
  
  “Хорошо, можешь сказать ему сам”. Волков взглянул на часы. “Я ожидаю его прибытия примерно через две минуты”.
  
  Чехов ждал с некоторым трепетом и был сбит с толку, когда потайная дверь в обшитой панелями стене за столом Волкова распахнулась и вошел президент Путин. Он был в спортивном костюме, с белым полотенцем на шее. Чехов с трудом поднялся на ноги.
  
  “Мой дорогой Чехов, рад снова видеть тебя бодрым. Ты должен извинить мой внешний вид, но я считаю время, проведенное в спортзале, самым важным в течение дня ”.
  
  “Товарищ президент”, - пролепетал Чехов. “Так приятно видеть вас”.
  
  “Сядь, парень”, - призвал его Путин и сел на край стола Волкова. “Итак, ногу спасли, и говорят, что ты почти как новенький”.
  
  - Что, должно быть, ставит в тупик это животное, этого лондонского гангстера Гарри Солтера, который приказал стрелять, - вставил Волков.
  
  “Я должен сказать, что генералу Чарльзу Фергюсону требуется какая-то маловероятная помощь”. Путин улыбнулся. “Возможно, в наши дни ему становится трудно общаться с нужными людьми. Афганистан, должно быть, берет свое. Итак, Чехов, ты готов вернуться к работе? Я рад это слышать.”
  
  Поскольку это было первое, что Чехов услышал по этому поводу, он совершил ошибку, заколебавшись. “Ну, я не уверен в этом, товарищ президент”.
  
  “Чепуха. Ты должен вернуться в седло. Так будет лучше для тебя! Кроме того, твоя чудесная квартира в Лондоне пропадает впустую. И как генеральный директор Belov International, на вас лежит большая ответственность перед компанией - и перед нами ”.
  
  “Обязанности, о которых мне пришлось позаботиться, пока ты выздоравливал”, - отметил Волков.
  
  “Которое, очевидно, не может продолжаться”, - сказал Путин. “Я предлагаю вам вернуться в течение следующих нескольких дней. Любую дальнейшую терапию, которая вам нужна, очевидно, можно найти в Лондоне. Как только оно будет установлено, вы снова сядете в седло и свяжетесь с генералом Волковым.”
  
  Чехов даже не пытался сопротивляться. “Конечно, товарищ Президент”.
  
  Как по волшебству, дверь, через которую вошел Чехов, снова открылась, явив лейтенанта ГРУ. Чехов понял, что его увольняют. Когда он снова встал, Волков сказал: “Еще кое-что. Я знаю, ты злишься из-за того, что в тебя стреляли. Но я не хочу, чтобы ты отправлялся на миссию личной мести Солтеру или людям Фергюсона, когда вернешься. Это наша работа. В конце концов, о них позаботятся.”
  
  “Я надеюсь на это”, - сказал Чехов с некоторым чувством и вышел.
  
  Путин повернулся к Волкову. “ Не спускай с него глаз, Волков. Пока с ним все в порядке, но он кажется мне слабым звеном. Точно так же, как те предатели, которых мы потеряли: Игорь Левин, награжденный герой войны, капитан ГРУ; майор Грета Новикова; даже этот сержант Хомский из ГРУ. Я до сих пор не могу понять, что с ними произошло. Что британцы с ними делают?”
  
  “Наши люди в лондонском посольстве сообщают мне, что все трое на данный момент переведены для проведения курса полного погружения в русский язык для агентов МИ-6. Фергюсон не хотел им этого позволять, но Саймон Картер, заместитель директора Службы безопасности, убедил премьер-министра отдать такой приказ.”
  
  “Он действительно это сделал?” Улыбка Путина была загадочной. “Что ж, им от этого будет много пользы. Итак, Иван, что-нибудь еще? В противном случае я пойду в спортзал”.
  
  “На самом деле, есть, товарищ Президент. В Косово только что произошел прискорбный инцидент, связанный со смертью офицера, командовавшего патрулем специального назначения Пятнадцатой Сибирской штурмовой гвардии....”
  
  
  
  КОГДА ОН ЗАКОНЧИЛ, Путин задумался. Наконец, он сказал: “Вы абсолютно уверены, что это был этот Миллер, ошибки быть не может?”
  
  “Он назвал себя, когда бросил вызов капитану Зорину. Сержант Зорина подтверждает это ”.
  
  “И вы можете определенно подтвердить, что другим мужчиной был Блейк Джонсон?”
  
  “Сержант слышал, как Миллер назвал его Блейком, и люди на месте отследили гостиницу, где они провели предыдущую ночь. Хозяин записал их паспортные данные. Он сказал нашим людям, что они прибыли не вместе, но, похоже, встретились случайно.”
  
  “Это звучит не слишком правдоподобно”. Путин покачал головой. “Блейк Джонсон, человек президента”.
  
  “И Гарри Миллера, премьер-министра. Что нам делать?”
  
  “Ничего. Подразделения Зорина не должно было там быть, и поэтому мы не можем жаловаться, и если кто-то скажет, что они там были, нам придется усиленно это отрицать. Я не думаю, что нам нужно беспокоиться о несчастных крестьянах-мусульманах в тех краях. Они будут держать свои головы опущенными. А что касается США и Великобритании, их отношение будет таким же, как у меня. Оно не стоит Третьей мировой войны.”
  
  “Жаль Зорина. Он был хорошим человеком, награжденным в Чечне. Его мать - вдова со слабым здоровьем, но его дядя... ” Тут Волков заглянул в свои бумаги. - ... это Сергей Зорин. Инвестиционные компании в Женеве, Париже и Лондоне. Что мне с ним делать?”
  
  “Просто объясните ему, что ради блага государства мы не можем продолжать в том же духе. Что касается матери, скажите, что Зорин был убит в бою, погиб доблестно, обычная чушь. Скажи ей, что мы организуем великолепные похороны. И убедись, что командир полка подтвердит нашу историю. ”
  
  Он встал. “Однако мы должны что-то сделать с Миллером. Вы все еще поддерживаете связь с этим вашим таинственным человеком, Брокером?”
  
  “Наша связь с Усамой? Конечно”.
  
  “Возможно, ты захочешь ему позвонить”. И он ушел.
  
  Отличная идея, подумал Волков. Он набрал кодированный номер и быстро переговорил. Затем он позвонил полковнику Багирову из Пятнадцатого Сибирского полка и отдал ему свои приказы, в результате чего остался с Сергеем Зориным. Он позвонил в офис великого человека и ему сообщили, что в этот день он больше ни с кем не сможет встретиться, так как его записная книжка была заполнена. Волков не стал спорить, просто велел секретарю сообщить Зорину, что главный советник президента Путина по безопасности ожидает встречи с ним в ресторане "Тройка" через сорок пять минут, и положил трубку.
  
  
  
  СЕРГЕЙ ЗОРИН уже был там, когда прибыл Волков, и извивался, как и все они, до смерти напуганный тем, что сделал что-то не так. “Генерал Волков, такая честь. К сожалению, метрдотель говорит, что у них нет свободного столика, только табуретки у бара.”
  
  “Действительно”. Волков повернулся, когда заинтересованный человек приблизился в полной панике.
  
  “Генерал Волков— пожалуйста. Я понятия не имел, что вы присоединитесь к нам сегодня”.
  
  “Я тоже". Мы сядем у окна. Икра и все, что к ней прилагается, и ваша самая лучшая водка”.
  
  Их усадили за необходимый стол, Зорин был в ужасе. Волков сказал: “Успокойся, друг мой. Люди всегда относятся ко мне как к Смерти в черном капюшоне, как к чему-то из фильма Бергмана, но я могу заверить вас, что вы ни в чем не виноваты ”. Водку доставили в остроконечных стаканах, воткнутых в колотый лед. “Выпей, а потом еще одну. Тебе это понадобится. Новости не из приятных, но ты получишь удовлетворение от осознания того, что был частью чего-то, что хорошо послужило Матушке России ”.
  
  Зорин выглядел озадаченным. “Но что бы это могло быть?”
  
  “Ваш племянник, капитан Игорь Зорин, погиб в бою, принимая участие в чрезвычайно опасной и секретнейшей секретной операции. Некоторое время назад на меня выпала печальная обязанность сообщить эту новость нашему Президенту. Он шлет свои соболезнования.”
  
  “О, Боже мой”. Зорин залпом выпил водку, затем налил еще. Но было ли это определенным облегчением на его лице? Да, подумал Волков. “Какие ужасные новости. Когда это произошло?”
  
  “В течение последних нескольких дней. Его тело уже здесь, в Москве, в военном морге”.
  
  “Где это произошло?”
  
  “Боюсь, я не могу разглашать эту информацию. Однако он умер с честью, я могу вас в этом заверить. Возможно, будет даже другая медаль ”.
  
  “Моей сестре это не поможет. Она много лет вдовствует, и у нее плохое здоровье”. Принесли икру и еще водки.
  
  “Попробуй это. Человек должен жить, мой друг”. Волков сам зачерпнул ложкой икры. “Твоя сестра сейчас здесь, в городе?”
  
  “Да, она живет одна со своей горничной”.
  
  “Ты бы хотел, чтобы я был с тобой, когда ты пойдешь к ней?”
  
  Облегчение на лице Зорина было еще большим. “Этого было бы слишком ожидать, генерал”.
  
  “Ерунда, я рад это сделать. А теперь ешь. Тебе это пойдет на пользу. Потом ты можешь отвезти меня в дом твоей сестры, и мы сообщим плохие новости”.
  
  Зорин был трогательно благодарен, что странно, учитывая его положение, и все же общение с таким богатым человеком не доставляло Волкову никаких проблем. Олигархам, миллиардерам, тем россиянам, которые предпочитали прелести английских государственных школ для своих детей и таунхаусов в Мэйфэре в качестве своих резиденций, все еще было с чем бороться в Москве. В старые времена КГБ держал россиян всех уровней в узде, а теперь это была ФСБ, старая организация Путина. Путин был чрезвычайно популярен как президент — а это означало, что ему, Ивану Волкову, не нужно было быть таким. Страха было достаточно.
  
  
  
  КВАРТИРА ЗОРИНЫХ находилась в величественном старом доме с видом на реку и выглядела так, словно была родом из царских времен. Колокольчик отозвался глухим эхом, и дверь открыла пожилая женщина, которая ответила Таше, мрачная и довольно неприступная, с волосами, повязанными шарфом, с каменным лицом, одетая в крестьянскую блузу и длинную юбку.
  
  “Где она?” - требовательно спросил Зорин.
  
  “В гостиной”, - ответила она и с привилегией старой служанки спросила: “Простите, но это плохие новости?”
  
  “Хуже быть не могло. Это генерал Волкова от самого президента, чтобы сообщить нам о славной гибели ее сына в бою против врагов нашей страны ”.
  
  Его чувство театра было плохо воспринято. Она мельком взглянула на Волкова, очевидно, не особенно впечатленная, но потом у нее был такой вид, словно она жила вечно. Вероятно, она родилась во время Великой Отечественной войны и была из тех женщин, которые все это повидали.
  
  “Сначала я поговорю с ней”, - сказала она. “Не могли бы вы, джентльмены, подождать здесь”.
  
  Простое, прямое, оно не терпело отрицания. Она открыла дверь красного дерева с золотой ручкой, вошла и закрыла ее за собой. Зорин переминался с ноги на ногу, чувствуя себя очень неловко.
  
  “Она очень прямолинейна, Таша”, - сказал он. “Крестьянка из семейного поместья”.
  
  “Так я могу видеть”. Из комнаты донесся ужасный плач, который был довольно тревожным, за которым последовали рыдания. Через некоторое время Таша открыла дверь. “Сейчас она увидит вас обоих”.
  
  Они вошли, и Волков оказался в комнате, которая была капсулой времени из другой эпохи: высокие французские окна, выходящие на террасу снаружи, далекий вид на реку, старомодная мебель из красного дерева, обои с изображениями редких птиц, индийский ковер, рояль, увешанный семейными фотографиями. Там были зеленые бархатные занавески, от всего исходил затхлый запах. Как будто ничего не изменилось с 1920-х годов, и даже одежда, которую носила убитая горем мать, казалась антикварной.
  
  Она сидела в кресле, сжимая в руках фотографию в серебряной рамке, ее волосы были повязаны золотым шарфом, и Зорин обнимал ее.
  
  “Ну что ж, Ольга, ты не должна волноваться. Он с юности хотел быть только солдатом, никто не знает этого лучше тебя. Смотри, смотри, кого я тебе привел. Генерал Иван Волков со словами самого президента Путина, восхваляющего храбрость Игоря.”
  
  Она рассеянно посмотрела на Волкова, который сказал: “Он погиб за Родину. Поговаривают о медали”.
  
  Она в замешательстве покачала головой. “Медаль? У него есть медали. Я не понимаю. Где мы воюем?” Она вцепилась в Зорина. “Где он был убит?”
  
  Волков сказал: “Выполнял миссию величайшей важности для государства, это все, что я могу сказать. Возможно, вы вспоминаете его с гордостью”.
  
  Она показала фотографию Игоря Зорина в униформе, украшенной медалями, и Волков увидел красивое лицо, высокомерие и жестокость. Затем она, казалось, ожила.
  
  “Это нехорошо для меня, генерал. Я хочу, чтобы мой сын снова был жив, а он мертв. Это уже превратило мое сердце в камень ”.
  
  Она разразилась потоком рыданий. Таша прижала ее к себе и кивнула Зорину и Волкову. “Идите”, - сказала она. “Я присмотрю за ней”.
  
  Они сделали, как им сказали, вышли на улицу и остановились возле своих двух лимузинов.
  
  “Я не знаю, как вас отблагодарить за то, что вы пошли со мной”, - сказал Зорин.
  
  “Когда я разговаривал с полковником Багировой из Пятнадцатого Сибирского полка, мы договорились о похоронах послезавтра, в десять часов утра, на военном кладбище в Минском парке, так что ваш племянник будет похоронен рядом с лучшими солдатами России. Посмотрим, что мы сможем сделать с медалью. Я, конечно, могу обещать письмо с именем Путина на нем ”.
  
  “Я сомневаюсь, что даже это ее обрадует”. Зорин сел в свой лимузин и уехал.
  
  “Просто еще один день в офисе”, - пробормотал Волков, сел в свой собственный лимузин и был отвезен обратно в Кремль.
  
  ПОХОРОНЫ в Минском парке были всем, чего можно было пожелать. Там была рота солдат из тренировочного лагеря Пятнадцатого Сибирского полка под Москвой, множество провожающих в черном, семья и друзья. Гроб был доставлен на орудийном лафете, опущен в подготовленную могилу, и двадцать солдат произвели правильный залп по команде полковника Багировой.
  
  Ольга Зорин стояла со своим братом, несколько родственников позади, Таша в конце очереди. Зорин держал зонтик, его сестра рыдала, полковой горнист отыграл прощальный салют. Волков стоял на некотором расстоянии, одетый в военную куртку из лучшей кожи и черную фетровую шляпу, с зонтиком над головой. Толпа разошлась по своим машинам, и Зорин подошел к нему.
  
  “ Хорошо, что ты пришел. Семья нам очень благодарна”.
  
  Волков, заметивший украдкой брошенные в его сторону взгляды, улыбнулся. “О, я не знаю. Я думаю, что они больше всего обеспокоены. В этом пальто я всегда выгляжу так, как будто гестапо действительно добралось до Москвы ”.
  
  Зорин, очевидно, не мог смириться с таким легкомыслием. “Прием в "Гранд". Всегда пожалуйста”.
  
  “Боюсь, долг зовет. Ты должен извинить меня”.
  
  “В конце концов, письмо от президента, пришедшее вчера, стало для нее большим утешением”.
  
  “Да, так было задумано”. По правде говоря, он сам подписал его, но это не имело значения.
  
  Ольга Зорин рыдала, когда родственники помогали ей забраться на заднее сиденье одной из похоронных машин, и Таша последовала за ней.
  
  “Материнская любовь”, - благочестиво сказал Зорин. “Ты знаешь, я вдовец, у меня нет детей. Игорь был моим единственным наследником”.
  
  “Ну, сейчас он не такой”, - жестоко сказал Волков. “Вы это переживете. Мы знаем, чем вы, олигархи, занимаетесь в Лондоне. Тот бар в "Дорчестере", "прелести Мэйфэра", "Дамы ночи". О, ты в мгновение ока взбодришься.
  
  Он ушел, улыбаясь, оставив Зорина с разинутым ртом.
  
  ВСКОРЕ ПОСЛЕ СВОЕГО ВОЗВРАЩЕНИЯ из Америки Фергюсону позвонили с просьбой посетить премьер-министра, где они подробно обсудили Миллера и косовское дело.
  
  “Итак, что ты думаешь, Чарльз?”
  
  “Я не возражаю против действий Миллера в отношении Зорина. Но я буду откровенен с вами, премьер-министр, я думал, что знал его, и обнаружил, что это не так. То, чем он занимался все эти годы, "Титан" и Шестнадцатый отряд. Замечательно. ”
  
  “Особенно если учесть, что даже такие осведомленные люди, как вы, понятия не имели. Нет, Гарри Миллер произвел на меня большое впечатление ”. Он встал и прошелся по комнате. “Миллер сделал для меня много отличных вещей, отличные репортажи с места событий. У него блестящий глаз и дар находить тактический подход к сложным ситуациям. Ты нашел бы его очень полезным, Чарльз ”.
  
  Фергюсон мог видеть, как идут дела. “Ты хочешь сказать, что, по-твоему, нам следует собраться вместе?”
  
  “Да. Я знаю, что всегда была тонкая грань между тем, что ты делаешь, и его более политическим подходом ”.
  
  “И тот факт, что эти двое могут столкнуться”, - сказал Фергюсон.
  
  “Да, но я считаю, что Гарри Миллер - это своего рода гибрид, смесь того и другого”.
  
  “С этим я не спорю. Итак, каковы ваши приказы?”
  
  “Собраться вместе и разобраться во всем, Чарльз”. Премьер-министр покачал головой. “Что за мир. Страх, неуверенность, хаос. Это война сама по себе. Так что давайте попробуем что-нибудь с этим сделать ”.
  
  
  
  НА СЛЕДУЮЩИЙ ДЕНЬ Ропер попросил Дойла отвезти его в "Темный человек" на Кейбл-Уорф в Уоппинге, первый паб, принадлежавший Гарри Солтеру и до сих пор дорогой его сердцу. Когда они приехали, Дойл припарковал фургон, вытащил Роупера с заднего сиденья, воспользовавшись лифтом, и они вошли внутрь.
  
  Гарри Солтер и его племянник Билли сидели за столиком в угловой кабинке, двое его помощников, Джо Бакстер и Сэм Холл, пили пиво в баре. Руби Мун подавала напитки, а Мэри О'Тул, стоявшая рядом с ней, делала заказы на кухне. Роупер подошел к столу и кивнул Руби, которая немедленно прислала ему большую порцию скотча через Джо Бакстера.
  
  Гарри Солтер и Билли между собой читали досье. Роупер спросил: “Это то, что я отправил вам по Миллеру?”
  
  “Это, безусловно, так”, - сказал Гарри. “Где они держали этого парня все эти годы?”
  
  “У всех на виду”, - сказал ему Билли. “Он был рядом. Мы просто не знали его другой стороны”.
  
  Гарри, большую часть своей жизни проработавший гангстером, сказал своему племяннику: “А какая другая сторона. Его прошлое невероятно”.
  
  “Я бы с этим не стал спорить”. Когда Билли наклонился, его куртка распахнулась, обнажив наплечную кобуру и рукоятку Walther PPK.
  
  “Я тебе уже говорил”, - сказал его дядя. “Пистолет под мышкой, когда мы собираемся пообедать — это обязательно? Я имею в виду, что здесь присутствуют дамы”.
  
  “Да благословит тебя Бог, Гарри”, - крикнула Руби.
  
  “Как агент Секретной службы Ее Величества, я имею лицензию на его использование, Гарри, и в этом порочном мире, в котором мы живем, никогда не знаешь, когда именно”.
  
  “Успокойся, Билли”, - сказал ему Гарри, и в комнату вошел Фергюсон. “Слава Богу, это вы, генерал, возможно, мы сможем хоть немного прийти в себя. Где Диллон?”
  
  “Вчера вечером ему позвонил Левин из Кингсмир-холла. По какой-то причине они попросили Диллона дать им день. Он вернется сегодня вечером ”.
  
  В этот момент за ним вошел мужчина. С его плеч свисал легкий темно-синий плащ поверх элегантного костюма того же цвета, белой рубашки и полковничьего галстука.
  
  “Мне пришлось припарковаться у реки”, - сказал он Фергюсону. “Пришлось бежать”. Он скинул плащ. “Начался дождь”.
  
  То, что его костюм был с Сэвил-Роу, бросалось в глаза за милю. Наступило небольшое молчание, и Гарри спросил: “Кто это?”
  
  “Извини”, - сказал ему Фергюсон. “Я забываю о хороших манерах. Познакомься с майором Гарри Миллером. Ты мог бы встречаться с ним время от времени в будущем. Он подумывает присоединиться к нам ”.
  
  Тишина была полной. Именно Билли сказал: “Вот это потрясающе, если я когда-либо слышал что-то подобное”. Он встал и протянул руку.
  
  
  
  В том, что сказал Фергюсон, БЫЛА ЛИШЬ определенная доля правды. Он поговорил с майором, как просил его премьер-министр, а Миллер, в свою очередь, получил приказ от великого человека, который тот принял с некоторой неохотой. С другой стороны, просмотрев досье, которое дал ему Фергюсон, с подробностями о деятельности его подразделения и персонале, он проникся этой идеей.
  
  “Выпьем, майор?” Спросил Гарри. “Лучшая пинта пива в Лондоне”.
  
  “Скотч с водой”, - сказал Миллер.
  
  “Человек по сердцу мне”, - сказал ему Роупер и обратился к Руби: “Еще один здесь, дорогая, для майора Миллера, и повторение для меня”.
  
  Билли сказал Фергюсону: “Так что Диллон делает в Кингсмере? Я знаю, что он говорит по-русски, но Левин, Грета и Хомски настоящие”.
  
  “Возможно, их должно воодушевлять то, как хорошо Диллон справляется с языком”, - сказал Ропер. “В конце концов, в душе он все еще парень из Белфаста”.
  
  “В любом случае, Саймон Картер санкционировал это, и я не собирался с этим спорить”, - сказал Фергюсон.
  
  Миллер удивил их всех, сказав: “Вы должны понять его логику. Все ирландцы - бродяги, с собачьим лицом и рваными ботинками. Демонстрируя Диллона с его способностями к русскому языку, его аргумент, вероятно, звучит примерно так: если это животное может это сделать, то и ты сможешь.”
  
  “Господи, майор, это действительно удар по старине Картеру”.
  
  “Который не популярен в нашем обществе”, - сказал ему Роупер. “И он ненавидит Диллона”.
  
  “Почему, в частности?”
  
  “Это уходит корнями в далекое прошлое, во времена, когда Джон Мейджор был премьер-министром. Мейджор устраивал вечеринку на террасе Палаты общин для президента Клинтона, а Саймон Картер отвечал за безопасность. Диллон сказал Картеру, что система безопасности была дерьмовой, и он поспорил, что независимо от того, что Картер сделает, в какой-то момент во время романа он появится на террасе в костюме официанта и подаст канапе двум великим мужчинам ”.
  
  “И он это сделал?”
  
  Именно Фергюсон сказал: “Да. Он добрался сюда с реки. Гарри и Билли высадили его на ночь в гидрокостюме”.
  
  “Я - крупнейший в Лондоне специалист по Темзе”, - скромно сказал Гарри. “Нужно точно определить прилив, а течение может быть убийственным”.
  
  “Президент Клинтон был очень удивлен”, - сказал Фергюсон.
  
  “Но Саймон Картер таким не был”. Это был Миллер.
  
  “Нет”. Роупер рассмеялся. “Ненавидит его без причины, возможно, потому, что Диллон - это то, чем Картер никогда не сможет стать”.
  
  “И что же это?”
  
  “Картер - непревзойденный кабинетный работник”, - вставил Фергюсон. “Он никогда в жизни не был на поле боя. Шон - человек, находящийся за пределами его понимания. Он убьет без промедления, если сочтет это необходимым.”
  
  “А с другой стороны медали, у него огромный талант к языкам, он ученый и поэт по склонности”, - сказал Гарри. “Отлично играет на пианино, если вам нравится Коул Портер, и водит самолет”.
  
  “И не забывай, в свое время он был чертовски хорошим актером”, - сказал Ропер. “Студент RADA, даже выступал с Национальным театром”.
  
  “И бросил все это, как он однажды сказал мне, ” вставил Фергюсон, “ ради уличного театра”.
  
  Миллер кивнул со странной настороженностью в голосе. “Это то, что он сказал?”
  
  “Я это хорошо помню. У нас то, что вы могли бы назвать особыми отношениями. На этапе, когда он уже не был в ИРА, я был ответственен за то, что он оказался в руках сербов и столкнулся с возможностью расстрела ”.
  
  “И какова была альтернатива?”
  
  “Небольшой разумный шантаж заставил его работать на меня”. Фергюсон пожал плечами. “Так называется игра, но никто не знает этого лучше тебя”.
  
  Миллер улыбнулся. “Как скажешь. Я с нетерпением жду встречи с ним”.
  
  “Его часто можно найти на конспиративной квартире в Холланд-парке. Тебе там рады в любое время ”.
  
  “Я с нетерпением жду этого”.
  
  Гарри Солтер прервал его. “Хватит болтать. У нас здесь лучшая пивная жратва в Лондоне, так что давайте начнем”.
  
  
  
  ПОЗЖЕ ВО ВТОРОЙ ПОЛОВИНЕ ДНЯ Миллер заглянул на Довер-стрит и обнаружил, что его жена готовится к вечернему представлению. Она была на кухне в махровом халате, с распущенными волосами, готовила бутерброды с огурцом - свой личный фетиш и абсолютный талисман на удачу перед каждым выступлением. Он украл одну, и она сделала ему выговор.
  
  “Не смей”. Чайник вскипел, и она заварила зеленый чай. “После этого я пойду приму ванну. Ты смотришь сегодняшнее шоу? Тебе и не нужно, я не ожидаю, что ты будешь приходить туда каждый вечер, Гарри. И в любом случае, после этого я собираюсь выпить с актерами.”
  
  “Я должен отметиться в Вестминстере. Там идут дебаты по внешней политике, и у меня действительно есть дела. Премьер-министр попросил меня заинтересовать подразделение безопасности генерала Чарльза Фергюсона просто в качестве советника.”
  
  “О, я тебе не говорил! Прошлой ночью я возвращался домой на метро, и произошло нечто действительно странное”.
  
  “Что это было?”
  
  “Там было довольно оживленно, довольно много людей, и этот человек преуспел, настоящий головорез и ужасно пьяный. Он начал прокладывать себе путь, косясь на женщин и обнимая одну или двух молодых. Конечно, все, включая мужчин, уткнулись в книги и газеты или смотрели в другую сторону ”.
  
  Миллер почувствовал, как внутри закипает гнев. “ Он тебя беспокоил?
  
  “Я думаю, он собирался это сделать, потому что посмотрел на меня и двинулся вперед, но потом его отвлекла ужасно юная девушка, и он подошел и обнял ее, а она плакала и вырывалась”.
  
  “Что произошло?”
  
  “Был молодой чернокожий мужчина, который читал Evening Standard. На нем был плащ поверх очень хорошего костюма и очки в золотой оправе. Он был похож на офисного работника. Внезапно он как бы свернул газету, затем сложил ее вдвое. Он встал, держа ее в правой руке, и похлопал пьяного по плечу. Он сказал: ‘Извините, вы ей не нравитесь’. И вы понятия не имеете, что произошло дальше ”.
  
  “Да, у меня есть. Когда ты делаешь это с газетой, она становится твердой, как кирпич, как оружие. Я бы предположил, что он ткнул ею пьянице в подбородок ”.
  
  Она была поражена. “Как, черт возьми, ты узнал об этом? Он рухнул как подкошенный и лежал там, его рвало. Поезд подошел к станции через несколько минут, и мы все вышли и оставили его”.
  
  “А молодой человек?”
  
  “Он улыбнулся мне, Гарри, и сказал: "Я уже видел частную жизнь, мисс Хант, вы были замечательны. Извините за то, что только что произошло. В какие ужасные времена мы живем ’. А потом он просто вышел и исчез на эскалаторе. Но как вы узнали о газетном трюке?”
  
  Он пожал плечами. “Кто-то мне однажды сказал. Хорошего представления, дорогая”. И он вышел за дверь. Глаза Оливии следили за ним, когда он уходил.
  
  
  
  В ВЕСТМИНСТЕРЕ он припарковал Mini на подземной автостоянке, поднялся в свой офис и обнаружил гораздо больше бумаг, чем ожидал. Пролетело два часа, затем он вошел в Зал и занял свое обычное место в конце одного из проходов. Дебаты касались прикомандирования британских войск в Дарфур для поддержки сил Организации Объединенных Наций. Это было трудно, поскольку Афганистан по-прежнему истощал вооруженные силы. Как обычно в это вечернее время, Зал был заполнен едва на четверть. Тем не менее, всегда полезно услышать информированное мнение, и если Миллер и узнал что-то о политике за четыре года своего членства в парламенте, так это то, что на этих вечерних дебатах часто присутствовали люди, которые серьезно относились к своей политике.
  
  Наконец он ушел, зашел в ближайший ресторан и заказал простую еду, рыбный пирог и салат с газированной водой. Когда он вернулся на подземную парковку, было половина десятого.
  
  Он выехал на улицу и поехал вверх по склону между стенами, и, как всегда, это заставило его вспомнить Эйри Нива, первого англичанина, сбежавшего из Кольдица во время Второй мировой войны, героя войны, награжденного орденами, и еще одну жертву ирландских беспорядков, который встретил свой конец, выезжая с этой самой автостоянки, жертву заминированного автомобиля Ирландской национально-освободительной армии, той же организации, которая позаботилась о Маунтбеттене и членах его семьи.
  
  “Что за мир”, - тихо сказал Миллер, выезжая на дорогу и останавливаясь, не зная, куда идти. Оливии еще не было дома, и она выпивала с актерами, так что же делать? И тут он вспомнил приглашение Фергюсона ознакомиться с конспиративной квартирой в Холланд-парке.
  
  
  
  ЭТО ВЫГЛЯДЕЛО скорее как частный дом престарелых или какое-то подобное учреждение, но его наметанный глаз заметил электронику на высокой стене, которая наверняка повергнет любого злоумышленника в шок, требующий медицинской помощи, — массивные ворота безопасности, камеры.
  
  Он опустил стекло и нажал кнопку на посту наблюдения. Сержант Хендерсон был на дежурстве, и его голос был спокойным и отстраненным, очевидно, он следовал процедуре.
  
  “Кто это?”
  
  “Майор Гарри Миллер по приглашению генерала Чарльза Фергюсона”.
  
  Ворота открылись как в замедленной съемке, и он прошел внутрь. Хендерсон спустился по ступенькам входной двери.
  
  “ Сержант Лютер Хендерсон, Королевская военная полиция. Вы уже внесены в наш постоянный список. Приятно познакомиться с вами, сэр. Если ты хочешь выйти, я припаркую "Мини". Генерала Фергюсона сегодня вечером с нами нет, а майор Ропер принимает душ в уборной.
  
  “ В сырой комнате? Что это?”
  
  “ Специальные удобства, нескользящий пол, откидывающиеся сиденья на стенах. Майор должен принимать душ именно таким образом. В результате взрыва заминированной машины он был в очень тяжелом состоянии, почти все кости в его теле были сломаны, череп, позвоночник и таз раздроблены. Это чудо, что у него до сих пор есть две руки и ноги”.
  
  “Невероятно”, - сказал Миллер.
  
  “Самый храбрый человек, которого я когда-либо знал, сэр, и его мозг все еще работает так, словно он был Эйнштейном. Прямо через вход, бронированная дверь последняя слева, и вы в компьютерном зале. Я сообщу майору, что вы здесь. Он скоро подойдет, но вы найдете мистера Диллона в компьютерном зале за выпивкой. Он присмотрит за вами, сэр.
  
  Он сел в "Мини" и уехал за угол. Миллер поднялся по ступенькам, прошел по коридору, остановился у бронированной двери и открыл ее.
  
  
  
  ДИЛЛОН СИДЕЛ на одном из вращающихся стульев перед экранами со стаканом в правой руке. Он повернулся, чтобы посмотреть, и Миллер сказал: “Вы, я полагаю, Шон Диллон. Я Гарри Миллер”. Диллон слегка улыбался, но теперь он выглядел озадаченным и пожал руку.
  
  “Я все о тебе знаю”, - сказал он. “Неплохое досье”.
  
  “Что ж, ваша собственная репутация, безусловно, важнее вас”.
  
  Диллон сказал: “Вообще-то, я думал о тебе. Взгляни на это. Это показывали по московскому телевидению”.
  
  Он нажал кнопку, и появилось военное кладбище в Минском парке и похороны Игоря Зорина. “Видишь того, что сзади, в черном кожаном пальто и черной фетровой шляпе? Это любимый советник президента Путина по безопасности, генерал Иван Волков.”
  
  “Я, конечно, слышал о нем”.
  
  “Правильный старый ублюдок и не совсем наш лучший друг. Он стоял за спонсируемым Россией заговором, направленным на то, чтобы подвергнуть всех нас опасности. К сожалению, с одним из нас это удалось ”. Его лицо помрачнело.
  
  “Ханна Бернштейн”, - сказал Миллер.
  
  “Ты знаешь об этом? Ну, конечно, знаешь. За этим стояла Волкова с некоторой помощью”. Он покачал головой. “Замечательная леди, и ее очень не хватало”.
  
  “Вы говорите, причастность ИРА. Я думал, это позади”.
  
  “Смута началась в тысяча девятьсот шестьдесят девятом году, и тридцать восемь лет спустя мы должны были установить мир в Ирландии. Но как насчет всех тех, для кого это было образом жизни, тех, кто годами привык держать в руках оружие? Какое будущее их ждет?”
  
  “Я бы сказал, на наемников большой спрос”. Миллер пожал плечами. “В современном мире всегда достаточно возможностей для убийства”.
  
  “Это точка зрения”. Диллон налил себе еще виски. “Присоединишься ко мне?”
  
  “Думаю, я так и сделаю”.
  
  “Я слышал, что ваша жена в данный момент занимается частной жизнью. Я не буду спрашивать, все ли у нее хорошо, потому что она всегда так делает. Я видел ее в "Заложнице" Брендана Бихана в "Нэшнл". Он бы из могилы выпрыгнул ради нее, старый ублюдок. Отличная пьеса, и она все сделала правильно ”.
  
  В его голосе звучал неподдельный энтузиазм, а на лице Миллера играла странная, взволнованная улыбка. “И ты бы знал, потому что когда-то сам был актером, но бросил все ради уличного театра”.
  
  “Где, черт возьми, ты это услышал?”
  
  “Ты сам сказал мне об этом, когда бежал через канализацию из Шанкилла в Ардойн, одной плохой ночью в Белфасте в 1986 году”.
  
  “Боже мой”, - сказал Диллон. “Я знал, что в тебе что-то есть, но не мог понять, что именно”.
  
  “Двадцать один год назад”, - сказал Миллер.
  
  Диллон кивнул. “Долгие и кровавые годы, и куда они все подевались? Что, черт возьми, все это значило?”
  
  OceanofPDF.com
  
  Белфаст
  
  Март 1986 г.
  
  OceanofPDF.com
  
  5
  
  ОГЛЯДЫВАЯСЬ НАЗАД, ГАРРИ МИЛЛЕР ХОРОШО ЗАПОМНИЛ ТОТ ГОД НЕ ТОЛЬКО из-за плохой мартовской погоды в Лондоне и постоянных дождей, но и потому, что произошедшее стало поворотным моментом в его жизни. В двадцать четыре года он был полным лейтенантом Разведывательного корпуса, и, казалось, ничего особенного не происходило. Он делил кабинет с молодым вторым лейтенантом по имени Элис Тилси, и в то утро она опередила его. Он снял свой плащ, обнажив твидовый загородный костюм, униформа которого в том году была выпущена, поскольку ИРА объявила, что люди в форме на улицах Лондона являются законной мишенью.
  
  Элис радостно сказала: “Слава Богу, на тебе приличный костюм. Полковник Бакстер звонил за тобой пять минут назад”.
  
  “Что я наделал?”
  
  “Я солгал и сказал, что ты получишь почту внизу”.
  
  “Ты ангел”.
  
  Он поспешил на следующий этаж и доложил секретарше Бакстера, штабному сержанту, которого он хорошо знал. “У меня неприятности, Мэри?”
  
  “Обыщи меня, любимая, но он определенно хочет тебя прямо сейчас. Заходи. С ним капитан Гловер”.
  
  
  
  БАКСТЕР ПОДНЯЛ ГЛАЗА. “ Вот ты где, Миллер. Просто присядь на минутку.
  
  Они с Гловером склонили головы друг к другу и насладились короткой беседой, которая не имела для Миллера никакого смысла, а затем Бакстер спросил: “Все еще живешь на Довер-стрит со своим отцом?”
  
  “Да, сэр”.
  
  “Он, безусловно, из тех депутатов, на которых мы можем положиться. В своих выступлениях в парламенте всегда находит доброе слово для армии ”.
  
  “Старый солдат, сэр”.
  
  “Капитан Гловер хотел бы поговорить”.
  
  “Конечно, сэр”.
  
  У Гловера было открыто досье. “Вы участвовали в Фолклендской кампании в составе 42 коммандос, что, конечно, дало бесценный опыт ведения войны на острие. С тех пор вас один раз откомандировали в разведывательный отдел штаба пехоты в Гранд-отеле в Белфасте. Что вы об этом думаете?”
  
  “Интересно, сэр, но прошло всего шесть недель”.
  
  Гловер сказал: “Просматривая ваши личные данные, я вижу, что вы католик, Миллер. Если я спрошу, важна ли для вас ваша вера, пожалуйста, не обижайтесь. Это может иметь решающее значение для того, почему вы здесь.”
  
  Неуверенный, к чему клонит Гловер, Миллер сказал: “Я был воспитан в вере, я был мальчиком из церковного хора, я, очевидно, знаком с литургией и так далее. Сказав это, я должен признать, что, как и у многих людей, моя религия не находится на переднем крае моей жизни.”
  
  Вмешался Бакстер. “Значит, ты сможешь поехать в Белфаст за нас как католик?”
  
  Последовала отчетливая пауза, Миллер был совершенно ошеломлен, и именно Гловер объяснил. “Думайте об этом как об одном из тех старых черно-белых британских фильмов о войне, где SOE отправляет вас в Оккупированную Францию в качестве агента под прикрытием”.
  
  “Это то, что мы хотим, чтобы вы сделали для нас в Белфасте”. Бакстер улыбнулся.
  
  “Ты готов к этому?”
  
  У Миллера скрутило живот. Это был тот же самый прилив адреналина, который он испытал при посадке в Сан-Карлосе на Фолклендах, когда заходили аргентинские "Скайхоки".
  
  “Я, конечно, рад. Только одно, сэр. Побывав в Белфасте, я знаю, что североирландский акцент уникален, и я не знаю, может ли —”
  
  “Без проблем. Ты останешься англичанином”, - сказал ему Гловер.
  
  “Тогда я в вашем распоряжении, сэр”.
  
  “Превосходно. Вы в руках капитана Гловера”.
  
  
  
  В КАБИНЕТЕ ПЛАНИРОВАНИЯ Гловер разложил карту Белфаста. “Река Лаган впадает в Белфастское озеро и доки; это оживленный район”. Он пододвинул к себе папку из манильской бумаги. “Здесь есть все, что вам нужно, но я все равно просмотрю это. Лодки ходят взад и вперед из Глазго, траулеры, грузовые суда”.
  
  “Незаконные грузы, сэр?”
  
  “Иногда. Оружие, например, и люди. В районе доков нас интересует паб "Моряк". Владельца зовут Слим Келли”.
  
  “ИРА, сэр?”
  
  “Конечно. Отсидел срок в тюрьме Мейз и был освобожден, так что в вашем досье есть его хорошие фотографии. Предполагается, что в наши дни он чист, но его наверняка убивали много раз. Насколько мы понимаем, он впал в немилость у Прово. В последнее время у него были отношения с человеком по имени Лиам Райан, психопатом, который убивает ради развлечения. Он еще один, от кого ИРА хочет избавиться. По нашей информации, он заключил сделку по поставке Келли ракет "Стингер". Этими штуками может управлять один человек, и они сбивают вертолет. Мы понимаем, что Райан доставит их Келли на следующей неделе на траулере под названием "Потерянная надежда". Как только вы сможете подтвердить встречу, позвоните по своему контактному номеру в Белфасте, по которому прибудет команда SAS в бегах. Звучит просто, но кто знает? Что бы ни случилось, не используйте контактный номер, если вы не уверены, что Келли и Райан попали в кадр.”
  
  “ В чем именно заключается мое прикрытие, сэр?
  
  “Вы работаете в хосписе Святой Марии в Уоппинге. В Белфасте есть филиал недалеко от Моряка, старого монастыря, которым управляют монахини, который обеспечивает достойных бедных и так далее. Здание нуждается в ремонте, и к нему уже приехал строительный инспектор из Лондона. Ты ординарец, что бы это ни значило.”
  
  “Кто-то, кто подумывает о священстве”.
  
  “Идеальное прикрытие, как мне показалось. Вы из лондонского агентства недвижимости. У вас есть все документы о том, что нужно сделать. Суть в том, что вы здесь, чтобы подтвердить это. В каком-то смысле ты человек из главного офиса.”
  
  “Где мне остановиться?”
  
  “Монастырь. Все это устроила мать-настоятельница, сестра Мария Броснан. Для нее ты настоящий образец ”.
  
  От чего Миллеру каким-то странным образом стало немного не по себе. “Могу я спросить, как вам удалось организовать все это, сэр?”
  
  “Так получилось, что младшим братом полковника Бакстера является монсеньор Хилари Бакстер из канцелярии епископа Лондонского. Хоспис Святой Марии в Уоппинге оказался на грани закрытия, потому что срок аренды подходил к концу. Мы смогли решить их проблему. ”
  
  На это ответа не последовало. “Я понимаю, сэр”.
  
  “Если вы заедете в Уоппинг сегодня днем с документами в вашем досье, там есть старик по имени Фробишер, который ознакомится с ними вместе с вами. Вся необходимая работа проделана. Ты просто притворяешься в хосписе и делаешь вид, что занята. Сестра Мария Броснан ожидает тебя в понедельник.”
  
  “А как же моя личность?”
  
  “Все это есть в досье, Гарри, любезно предоставленном отделом подделок документов МИ-6”.
  
  “А оружие?”
  
  “Боюсь, вы ожидаете слишком многого. В конце концов, вы путешествующий гражданский, направляющийся в зону боевых действий. Вы никак не могли бы отправиться туда с оружием ”.
  
  “Я вижу, сэр, пришло время приветствовать вас тем-кто-при-смерти”. Это было утверждение, а не вопрос, и Миллер продолжил. “На самом деле вам нужны не "Стингеры" на этой лодке. Это все о Келли, трактирщике "Моряка", который впал в немилость у Прово, и об этом Лиаме Райане, который, по вашим словам, психопат.”
  
  “Два года назад он сформировал отколовшуюся группу численностью не более дюжины человек, назвав ее Ирландским освободительным движением. Массовая резня, пытки, похищения людей — его любимое занятие ’ отрезать пальцы своим жертвам болторезами. Плохие новости для республиканского движения в целом. Поговаривают, что провокаторы привлекли к этому делу своих лучших силовиков. Доподлинно известно, что восемь человек Райана были казнены, но, возможно, и больше. ”
  
  “Но не Райан?”
  
  “Блуждающий огонек со всей хитростью зверя. Он один из немногих крупных игроков, которого никогда не арестовывали, поэтому фотографий из тюрьмы нет. Он всегда избегал камер, как чумы, немного похож на Майкла Коллинза в старые времена, но у нас все равно есть одна ”.
  
  “Как же так, сэр?”
  
  “Пять лет назад он оформил ирландский паспорт на вымышленное имя. В деле есть копия фотографии паспорта ”.
  
  Миллер взглянул на него. Лицо было самым обычным, со впалыми щеками, все в нем было отчаянно неестественным, лицо маленького человека, для которого жизнь всегда была разочарованием. Миллер заменил его.
  
  “Большое спасибо, сэр. Рассказали бы вы мне все это, если бы я не спрашивал?”
  
  “Так называется игра”. Гловер пожал плечами. “На твоем месте я бы продолжил”. Он похлопал по папке. “Я распространю сообщение, что ты отправляешься в отпуск”.
  
  
  
  КОГДА Миллер вошел, в кабинете БЫЛО ПУСТО, поэтому он сел за стол и проверил содержимое папки. Имелся паспорт на имя Марка Бланта, двадцати четырех лет, землемер по профессии, лондонский адрес в Хайбери. Он был в Италии один раз, дважды во Франции и Голландии во время однодневной поездки из Харвича. На фотографии у него был обычный затравленный вид, и он казался похудевшим.
  
  Он тщательно изучил отчеты об обследовании различных частей монастыря в Белфасте. Все было изложено просто и имело смысл. Там же была карта улиц Белфаста, несколько фотографий монастыря и доков.
  
  Пока все идет хорошо. Он положил папку в портфель и натянул плащ, напряженный и слегка взвинченный. Дверь открылась, и вошла Элис Тилси.
  
  “Ты умный ублюдок”, - сказала она. “Мы в отпуске, да? Как, черт возьми, ты это провернул?”
  
  “Ради бога, Элис”, - сказал он. “После года в Корпусе, я думал, ты научилась держать рот на замке и не лезть не в свое дело”.
  
  Выражение полного раскаяния и ужаса отразилось на ее лице. “О, Боже мой, Гарри, ты уезжаешь за границу, не так ли? Мне так чертовски жаль”.
  
  “Вообще-то, я тоже”, - сказал он и ушел.
  
  
  
  МИСТЕРУ ФРОБИШЕРУ из хосписа Святой Марии в Уоппинге было чуть за семьдесят, и выглядел он соответственно. Даже его кабинет казался чем-то из Диккенса. Он стоял за чертежным столом и просматривал документы вместе с Гарри таким блеклым голосом, который, казалось, доносился из другого времени и места.
  
  “Я подготовил эти планы после визита в Белфаст год назад. Я думал, мы никогда не сможем приступить к необходимой работе, но монсеньор Бакстер объяснил, что все изменилось. Теперь у нас есть деньги. Вы, конечно, не опытный геодезист. Он сказал мне, что посылает вас за тем, что он назвал мнением непрофессионала.
  
  “Я такой, все в порядке”, - сказал Миллер.
  
  “Да, ну, все это очень четко описано. Подвалы тянутся вдоль всей набережной, и местами происходит затопление. Видите ли, это доки.
  
  “Спасибо за предупреждение”.
  
  “ Насколько я понимаю, вы ординарец. Монсеньор Бакстер сказал, что ты можешь стать священником.
  
  “Возможно”, - сказал ему Миллер. “Я не уверена”.
  
  “Во время моего визита в Белфаст было не очень хорошо. Бомбы по ночам, какая-то стрельба. Безбожное место в наши дни.
  
  “Мир, в котором мы живем”, - благочестиво сказал Миллер.
  
  - Я бы предупредил вас о пабе по соседству с монастырем “Моряк". Иногда я там обедал, но мне это не понравилось. Люди, которые часто посещали это заведение, были очень оскорблены, когда услышали мой английский акцент, особенно хозяин, абсолютный мужлан по имени Келли ”.
  
  “Я запомню это”.
  
  “Береги себя, - сказал Фробишер, - и передай мои наилучшие пожелания сестре Марии Броснан, матери-настоятельнице. Она родом из Керри в Республике, красивого графства”.
  
  Миллер оставил его и пошел пешком на Уоппинг-Хай-стрит. Он случайно проходил мимо парикмахерской и, повинуясь импульсу, зашел туда и довольно коротко подстригся. Это подчеркивало его худобу, так что он больше, чем когда-либо, походил на мужчину на фотографии в паспорте.
  
  Его костюм с Сэвил-Роу был совершенно неуместен, поэтому он поискал и нашел магазин мужской одежды на низком рынке, где купил однобортный черный костюм, три дешевые рубашки и черный галстук. Он также вложил деньги в потертый светло-коричневый плащ, к большому удивлению продавца, с которым он имел дело, поскольку пришел в нем в Burberry. Очки были невозможны, потому что они должны были быть из прозрачного стекла, что выдавало их в неподходящей ситуации.
  
  Он шел дальше, добравшись до Лондонского Тауэра, привыкая к мыслям о своей новой персоне: о ком-то незначительном, о забитом человеке, который сидит в углу какого-нибудь затхлого офиса, которого вообще нельзя воспринимать всерьез. Наконец он поймал такси и велел водителю отвезти его на Довер-стрит.
  
  Когда он пришел и открыл входную дверь, из кухни в конце коридора появилась Моника. “Угадай, кто?”
  
  Он уронил сумки. “Почему ты не в Кембридже?”
  
  “Я решила, чисто импульсивно, провести выходные с моим дорогим старым папой и моим любящим братом”. Она поцеловала его и толкнула ногой сумку с одеждой. “Что ты покупал, что-нибудь интересное?”
  
  “Нет, ничего особенного”. Он поставил сумку в гардероб и снял свой приличный плащ. “Что касается выходных, боюсь, я гожусь только на сегодняшний вечер. Завтра я отправляюсь на север поездом.”
  
  “О, боже, где?”
  
  “Лагерь Каттерик, штаб десантников”. Ложь прошла гладко, обман. Он был удивлен, насколько легко это далось. “По крайней мере, неделю, возможно, больше. Я сообщаю об этом в воскресенье утром.”
  
  Она была разочарована, и это было заметно. “Мне просто остается надеяться, что папа ничего не предпринимает. Пойдем на кухню. Я приготовлю тебе чашку чая”.
  
  
  
  ЕСТЬ старая поговорка, что в Белфасте дождь идет пять дней из семи, и это, безусловно, было в следующий понедельник утром, когда Миллер спускался по трапу ночного парохода из Глазго. У него была брезентовая сумка, в которой лежало его досье и самое необходимое: пижама, нижнее белье, запасная рубашка и маленький складной зонтик. Он поднял зонт и пошел по набережной в дешевом плаще и костюме, производя именно такое впечатление, какое хотел. Тщательно изучив карту улиц, он понял, куда идет, и без труда нашел монастырь Святой Марии.
  
  Дом выходил окнами на гавань, как это было с конца девятнадцатого века; он знал это из документов в своем досье и потому, что это был период, когда католикам снова разрешили строить церкви. Здание имело средневековый вид, но это была подделка, оно было трехэтажным, с узкими витражными окнами, некоторые из которых были разбиты и плохо отремонтированы. Это было похоже на какую-то церковь, чего не было в пабе дальше по улице. На ветру раскачивалась вывеска с изображением моряка из ушедших эпох, одетого в выцветшую желтую клеенку и юго-западный плащ. Длинное окно было вытравлено кислотой в панели выбора Келли. Несмотря на ранний час, появились двое посетителей, громко и пьяно разговаривающих, и один из них повернулся и помочился на стену. Этого было достаточно, и Миллер перешел дорогу.
  
  
  
  ТАБЛИЧКА ГЛАСИЛА: Монастырь Святой Марии, Младшие сестры милосердия. Мать-настоятельница: сестра Мария Броснан.
  
  Миллер толкнул огромную дубовую дверь и вошел. Молодая монахиня за стойкой регистрации что-то записывала в какой-то журнал. Большое объявление обещало суп и хлеб на кухне в полдень. В шесть часов в столовой также был накрыт ужин. В часовне было назначено время для мессы, а также для исповеди. Эти вопросы находились в ведении отца Мартина Шарки.
  
  “Могу я вам чем-нибудь помочь?” - спросила молодая монахиня.
  
  “Меня зовут Блант, Марк Блант. Я из Лондона. Полагаю, мать-настоятельница ожидает меня”.
  
  Девушка засияла. “ Вы из Уоппинга? Я сестра Бриджит. В прошлом году я проходила там послушничество. Как поживает мать-настоятельница?
  
  Тяжелая работа Миллера по ознакомлению с файлами окупилась. “О, вы имеете в виду сестру Мэри Майкл? Я полагаю, с ней все в порядке, но я работаю в офисе монсеньора Бакстера во Дворце епископа.”
  
  Дверь в обшитой панелями стене сбоку от нее с надписью "Ризница" стояла приоткрытой, а теперь она открылась, и вошел священник в черной сутане.
  
  “Тебе обязательно надоедать мальчику пустой болтовней, Бриджит, любовь моя, когда ему нужна мать-настоятельница?”
  
  Она была слегка сбита с толку. “Мне жаль, отец”.
  
  Это был невысокий светловолосый мужчина с умным лицом, на котором светилось хорошее настроение. “ Вы, должно быть, тот молодой человек с планами улучшений, которых мы так долго ждали, мистер Блант, не так ли?
  
  “Марк Блант”. Он протянул руку, и священник пожал ее.
  
  “Мартин Шарки. Вы знаете, на что похожи женщины, они в восторге от мысли, что старое место наконец-то будет приведено в порядок ”. В его голосе, который был плавным и в некотором смысле довольно вибрирующим, слышался лишь намек на ольстерский акцент. “В данный момент я вхожу в это место и выхожу из него, но если я могу что-нибудь сделать, дайте мне знать. Вы найдете леди, которую ищете, через последнюю дверь, которая ведет в часовню ”. Он повернулся и пошел обратно в ризницу.
  
  
  
  ЧАСОВНЯ ОКАЗАЛАСЬ такой, какой Миллер и ожидал. Благовония, свечи и святая вода, Богородица с младенцем, парящие в полумраке, ложи для исповеди сбоку, алтарь с лампадой для святилища. Сестра Мария Броснан, стоя на коленях, скребла пол щеткой. Выполнение такой простой задачи напоминало ей о необходимости проявлять должное смирение. Она остановилась и подняла глаза.
  
  “Марк Блант, сестра”.
  
  “Конечно”. Она улыбнулась, маленькая женщина с довольным лицом. “Вы должны извинить меня. У меня слабость к гордости. Мне нужно напоминать себе об этом ежедневно”.
  
  Она положила щетку и тряпку в ведро, и он подал ей руку и помог подняться. “На днях я разговаривал с мистером Фробишером. Он просил, чтобы его помнили при тебе”.
  
  “Хороший и добросердечный человек. Год назад он увидел, что здесь нужно, и сомневался, что орден сможет найти деньги ”. Она повела меня в темноту, открыла дверь, за которой оказался очень аккуратный офис, письменный стол, а также кровать в углу. “Но все это изменилось благодаря монсеньору Бакстеру из Лондона. Для всех нас замечательно, что деньги были предоставлены ”.
  
  “Как всегда, это смазывает колеса”.
  
  Она прошла за свой стол. “Присядь на минутку”, - сказала она, что он и сделал. “Насколько я понимаю, вы изучите все, что касается первоначальных выводов мистера Фробишера, и доложите монсеньору Бакстеру?”
  
  “Именно так, но позвольте мне подчеркнуть, что я не думаю, что у вас есть хоть малейшие основания для беспокойства. Есть очень твердое намерение продолжать. Мне просто нужно несколько дней, чтобы все проверить. Я так понимаю, что могу остаться здесь?”
  
  “Совершенно верно. Сейчас я тебе все покажу”.
  
  “По пути сюда я встретил отца Шарки”, - сказал ей Миллер.
  
  “Великий человек — иезуит, не меньше”.
  
  “Воин Христа”.
  
  “Конечно. Нам повезло, что он с нами. Отец Мерфи, наш постоянный священник, на прошлой неделе заболел пневмонией. Епархии удалось найти для нас отца Шарки. Он должен был поступить в английский колледж при Ватикане, насколько я понимаю, великий ученый, но он помогает отцу Мерфи, пока тот не поправится. А теперь давайте совершим большое турне.”
  
  
  
  ОНА ПОКАЗАЛА ЕМУ все, начиная с верхнего этажа, где было общежитие для двадцати монахинь, затем второй этаж, со специальными помещениями для ухода за больными того или иного рода, зал для оказания медицинской помощи. Там было полдюжины пациентов, монахинь в сопровождении.
  
  “Вы регулярно приводите людей туда и обратно?”
  
  “Конечно, мы, в конце концов, орден медсестер. У пятерых людей на этом этаже рак той или иной формы. Я врач, разве вы этого не знали?”
  
  Все, что Миллер мог сделать, это сказать: “На самом деле, я этого не делал. Извини”.
  
  Двери были открыты для легкого доступа, и пара монахинь безмятежно входили и выходили, предлагая помощь по мере необходимости. Некоторые пациенты были обвешаны гирляндами из игл и трубочек, капельниц того или иного вида. Проходя мимо, сестра Мария Броснан пробормотала несколько слов утешения. В дальней комнате находился мужчина в инвалидном кресле, что-то похожее на парижский гипс поддерживало его голову, полоска повязки закрывала левый глаз. Он пил через соломинку апельсиновый сок из пластикового контейнера.
  
  “ Ну что ж, мистер Фэллон, у вас все хорошо, но попробуйте немного прогуляться. Это укрепит тебя”.
  
  Его ответ был искажен, и они перешли в соседнюю комнату, где, опираясь на подушку, с закрытыми глазами лежала женщина, бледная как смерть. Сестра Мария Броснан погладила ее по лбу, и усталые глаза женщины открылись.
  
  “Ты очень добр ко мне”, - прошептала она.
  
  “Иди спать, дорогая, не сопротивляйся этому”.
  
  Они ушли. Миллер сказал: “Она умирает, не так ли?”
  
  “О, да, и теперь уже очень скоро. Все люди разные. Наступает время, когда лучевая терапия и лекарства сделали все возможное и потерпели неудачу. В таком случае облегчить пациенту переход в иной мир становится одной из наших важнейших обязанностей.”
  
  “А Фэллон?”
  
  “Он другой. Согласно его записям, у него рак, поразивший глубоко левый глаз, и это также влияет на его речь. Он пробыл у нас всего два дня, ожидая койки в институте Ардмора. Видите ли, лучевая терапия здесь нам не по силам. В Ардморе делают удивительные вещи ”.
  
  “Значит, для него все еще может быть надежда?”
  
  “Молодой человек, у всех нас есть надежда. С Божьей помощью. В некоторых случаях я наблюдал полную ремиссию при раке ”.
  
  “Чудо?” Переспросил Миллер.
  
  “Возможно, мистер Блант”. От нее исходила простая вера. “Наш Господь исполнил их”.
  
  Они были на первом этаже: кухни, столовая, общежитие на двадцать пять человек с перегородкой, женщины с одной стороны, мужчины с другой.
  
  “Уличные люди. Они стоят в очереди, чтобы получить койко-место на ночь”.
  
  “Потрясающе”, - сказал Миллер. “Вы действительно хорошо работаете”.
  
  “Мне нравится так думать”. Они вернулись в вестибюль, Бриджит сидела за своим столом.
  
  Она достала посылку. На яркой этикетке было написано Высокоскоростная доставка от Glover.
  
  “Для вас, мистер Блант”, - сказала она. “Молодой человек на мотоцикле — мне пришлось расписаться за него”.
  
  Миллер принял это и сумел улыбнуться. “Мне нужно было кое-что, что помогло бы мне в моей работе”, - сказал он матери-настоятельнице.
  
  Она смирилась с этим. “Просто иди сюда”. Он последовал за ней ко входу в часовню, и она свернула в короткий коридор с дверью с надписью "Туалет" и двумя дверями напротив.
  
  “У отца Шарки одна комната, теперь у тебя другая”. Она повернула ключ в двери и открыла ее. В углу стояли шкафчик, письменный стол и маленькая кровать.
  
  “Все будет хорошо”, - сказал ей Миллер.
  
  “Хорошо. Очевидно, что вы вольны идти куда захотите. Если я тебе понадоблюсь, просто позови. Одна вещь — держи свою комнату запертой. Некоторые из наших гостей могут быть легкомысленны ”.
  
  Она вышла. Миллер запер дверь, сел на кровать и разорвал посылку. Внутри в картонной коробке был мягкий кожаный чехол для ножа, кольт.25 с глушителем и коробкой с двадцатью полыми патронами - смертоносный комплект, если он когда-либо существовал. Сообщения не было; название Glover Hi-Speed Deliveries говорило само за себя, доставщик на мотоцикле, вероятно, SAS.
  
  “ Итак, это начинается, ” тихо сказал он и достал свою сумку.
  
  
  
  Под часовней БЫЛ СКЛЕП, он знал это из планов Фробишера. Он нашел вход в темноте и заметил пару монахинь, сидящих на одной из скамеек у лож для исповеди. Дверь за его спиной открылась, он обернулся, и в часовню вошел отец Шарки с фиолетовым палантином на шее.
  
  “Признание вот-вот начнется. Тебе интересно?”
  
  “Вообще-то, я собираюсь осмотреть склеп”.
  
  “В самом склепе есть электрическое освещение, но как только вы уходите оттуда, это жуткое старое место”.
  
  “Я ознакомился с планами Фробишера”.
  
  Шарки говорил тихо, потому что монахини бормотали молитвы. “Там, внизу, настоящий подземный мир, простирающийся не только под Матросом, но и вдоль самого причала. Суньте туда свой нос, и это непросто. Света нет. На полке наверху ступеней склепа есть фонарь на батарейках на случай непредвиденных обстоятельств. ”
  
  “Спасибо. Я позабочусь об этом”.
  
  Старки подошел к ложам для исповеди и вошел в одну из них, а Миллер открыл дверь склепа и вошел. Было холодно и сыро, и он включил свет, нашел фонарь и взял его с собой, когда отважился спуститься по ступенькам. Там был арочный вход в подвал, слышался звук капающей воды, и он двинулся дальше. Горит единственная лампочка, а через другой вход - только темнота.
  
  Он включил фонарь и продолжил путь, прислушиваясь к шуму где-то совсем рядом. Кое-что было слышно наверху: голоса, смех, а затем он подошел к деревянной двери, запертой на массивные засовы. Когда он открыл ее, свет его фонаря осветил большой подвал, уставленный бочками, ящиками с пивными бутылками, винными стеллажами. Там были стол, стулья, дверь в дальнем конце, а рядом с ней деревянный шкаф.
  
  Он открыл дверь на лестницу, и голоса сверху показались отчетливее. Он снова закрыл ее, открыл дверцу шкафа и нашел шесть автоматов АК-47 над ящиком с боеприпасами, выкрашенным в цвет хаки. Значит, Келли все еще была в бизнесе? Он повернулся, чтобы вернуться к другой двери, и заметил решетку в стене, первоначально викторианское нововведение для обеспечения циркуляции воздуха, а затем услышал, как кто-то зовет через другую дверь, поспешил обратно, запер дверь на засов и выключил фонарь.
  
  Он ждал. Открылась другая дверь, и зажегся свет, сияющие пальцы просунулись сквозь решетку. Он прекрасно слышал, сумел заглянуть внутрь и сразу узнал Келли. Другой мужчина был одним из тех двоих, которых он видел выходящими из бара тем утром.
  
  Говорил Келли. “Что ж, Бог был добр к нам, и погода не слишком поддерживала "Потерянную надежду”, Фланнери."
  
  “Завтра вечером, не так ли?” Спросил Фланнери.
  
  “Если нам повезет. Протяни руку и возьми пару бутылок Божоле. Они позаботятся о том, чтобы приготовить для нас обед”.
  
  Раздался звон бутылок. “Итак, у нас будет шанс встретиться с самим человеком, великим Лиамом Райаном, а я его никогда даже в глаза не видел”, - сказал Фланнери.
  
  “И я тоже". Мужчина, которого следует избегать, и это факт. Известно, что он отрезает пальцы болторезами и заставляет своих жертв глотать их ”.
  
  “Мать Мария, что за человек мог это сделать?”
  
  “Чудовище, если все, что о нем говорят, правда. Итак, лодка подходит, но его на ней не будет. Он всегда прикрывает спину, понимаете. Когда он убедится, что это безопасно, он свяжется со мной и проверит, что я заплатил в Женеве. Только после этого мы выгрузим "Стингеры". Мы спрячем их здесь на некоторое время ”.
  
  “ И когда лодка отчаливает, его уже нет в живых?
  
  “Понятия не имею, и мне все равно, лишь бы он ушел. . . . А теперь хватит разговоров. У меня пересохло в горле. Давай вернемся наверх и попробуем вино”.
  
  Свет погас, и дверь захлопнулась с глухим стуком. Миллер включил фонарь, повернулся и направился обратно в склеп. Большая удача, что он все это услышал. Это, безусловно, прояснило несколько вещей, и тот факт, что Райана не будет на лодке, когда оно прибудет, был важен. Так где же он будет? Он думал об этом, возвращаясь в часовню.
  
  
  
  СЕСТРА БРИДЖИТ за своим столом в приемной улыбнулась ему. “Могу я чем-нибудь помочь?”
  
  “Я бы не отказался перекусить. Можно мне поесть здесь?”
  
  “Конечно, но на обед мы готовим только хлеб и овощной суп. Это очень сытно, но моряк готовит бургеры, пироги и ирландское рагу”. Она колебалась. “Они там очень грубые”.
  
  “Так сказал мне мистер Фробишер в Лондоне”.
  
  “Отец Шарки иногда ходит туда. Он только что ушел, так что я полагаю, что он ушел ”.
  
  Миллер подумал об этом. В некотором смысле, ему было необходимо вступить в круг опасности, которым был Моряк. Учитывая это, ему казалось, что у него было больше шансов выжить, если бы рядом был священник.
  
  “Я рискну”, - сказал он Бриджит, которая выглядела обеспокоенной. “Не волнуйся”.
  
  
  
  ОН ОТКРЫЛ входную дверь паба, вошел внутрь и оказался в баре, типичном для тех, что можно найти на набережной Белфаста и построенном в начале девятнадцатого века. Здесь были кабинки из красного дерева для уединения, железные столы с кафельными столешницами, длинная барная стойка с латунными перилами, на которые можно было поставить ногу, богато украшенные зеркала викторианского периода. За стойкой перед посетителями паба были выставлены бутылки со всевозможными напитками.
  
  Там было, наверное, пара дюжин мужчин, подпиравших стойку бара, разговаривавших, смеявшихся, матросов и докеров. Келли стояла в конце вместе с Фланнери, наслаждаясь вином.
  
  Отец Старки сидел в кресле у окна, читал "Белфаст Телеграф" и курил сигарету. Перед ним не стояло никакого напитка.
  
  “ Привет, отец, ” сказал Миллер. “Могу я тебе что-нибудь предложить?”
  
  Шарки поднял голову и улыбнулся. “Это мило с твоей стороны. ”Гиннесс" не был бы для меня обузой.
  
  Повисло некоторое молчание, и мужчины повернулись, чтобы с недружелюбием посмотреть, как Миллер подошел к стойке. У бармена были коротко подстриженные волосы и суровое лицо. На нем был черный жилет, а рукава рубашки были закатаны над мускулистыми руками.
  
  Миллер весело сказал: “Два "Гиннесса”, пожалуйста".
  
  Бармен спросил: “Это по-английски, не так ли?”
  
  “Совершенно верно. Я работаю в монастыре”.
  
  “Не та часть набережной для тебя, Солнышко”, - сказал ему бармен. “Англичане здесь не особо популярны”.
  
  Вмешалась Келли. “Ну что ж, Долан, давай не будем строги к молодому человеку. Он не виноват, что его мать произвела на свет британца. Отдай ему его "Гиннесс" сейчас же и подай как положено в бутылке. Сколько раз я должен тебе повторять? Хорошие манеры, мальчик, хорошие.”
  
  “Я понимаю, что вы имеете в виду, мистер Келли, действительно понимаю”. Долан достал бутылку, открутил крышку, обошел вокруг бара и подошел к Миллеру. “Ваш напиток, сэр”.
  
  Он начал лить воду на левое плечо Миллера, затем на перед его плаща. Он улыбался, когда спросил: “Вас это устроит?”
  
  Кто-то зааплодировал, раздался неподдельный смех. Миллер оказался в ловушке. Персонаж, которого он играл, не должен был справиться с таким грубияном, как Долан. Так получилось, что ему это и не понадобилось. Отец Шарки поднялся на ноги и приближался.
  
  “Вы извините меня, мистер Келли, если я хочу поговорить с вашим человеком”. Он улыбнулся Долану. “Я когда-нибудь говорил вам, что мой дядя был боксером без кулаков? Я приехал в Белфаст из округа Даун для учебы и вернулся домой в плохом состоянии после того, что они сделали со мной во дворе. Выбор времени и нанесение удара - вот чему ты должен научиться, сказал он, вот так.”
  
  Он ударил левой в живот Долана, правой в сторону лица бармена, когда тот опрокинулся, развернул его так, чтобы тот упал поперек стойки, нанес двойной удар по почкам, затем наклонился, схватил за лодыжку и перекинул его через голову.
  
  Это было похоже на казнь, абсолютная зверская дикость, почти невероятная. В баре воцарилась полная тишина. Шарки повернулся к Келли и Фланнери.
  
  “Мой Бог, видите ли, Бог гнева. Подумайте об этом, мистер Келли, я бы настоятельно посоветовал это. Что касается мистера Бланта, помните, что он работает на Церковь. На вашем месте я бы присмотрел за вашим мужчиной, он не слишком хорошо выглядит. Сегодня мы поужинаем у Молли Мэлоун. В любом случае, ее ирландское рагу лучше твоего.
  
  
  
  ПОЗЖЕ, сидя после ужина за столиком у окна в кафе вдоль фасада и попивая чай, Миллер сказал: “Тяжелая участь у людей Келли”.
  
  “У них здесь тяжелая жизнь, неприятности год за годом, и дела никогда не становятся лучше. Где вы живете в Лондоне?”
  
  Снова ложь, обман. “Хайбери”, - сказал ему Миллер. “Это недалеко от Ислингтона”.
  
  “Я знаю, где это. Я много лет жил в Лондоне, когда учился в колледже. Килберн”.
  
  “Почему это было?”
  
  “Когда я был мальчиком, здесь не было работы, а моя мать умерла, когда я родился, поэтому мы переправились через реку, прожили там много лет, а потом мой отец погиб в результате несчастного случая. Итак, я вернулся домой, к своему дяде, и религиозная жизнь манила меня ”. Он достал пачку "Галлахерс" и закурил. “Единственная проблема в том, что у меня ужасный характер ”.
  
  “Ну, ты уж точно не валяешь дурака”, - сказал Миллер.
  
  “У меня есть личная философия, своего рода экзистенциальный подход. Жизнь нужно проживать в полной мере. Если ты это чувствуешь, то делай это, это довольно просто. Ты создаешь свои собственные ценности ”.
  
  “Звучит заманчиво, но я думаю, что бывают моменты, когда это было бы не очень практично”.
  
  “О ты, маловерный. Нам лучше вернуться. У меня еще одно заседание в исповедальне, а потом месса”.
  
  
  
  ДО КОНЦА дня он старался выглядеть занятым, начиная с верхнего этажа, всегда с одним из чертежей Фробишера под мышкой и доской для заметок наготове. Жизнь вокруг него продолжалась, монахини были заняты своими обязанностями медсестер на втором этаже. Там царила мрачная атмосфера, мысли о смерти, ожидающей своего часа, случайные стоны боли. И одно жуткое зрелище: Фэллон с изуродованным раком лицом выходит из своей комнаты в кардигане и брюках, медленно поворачивает по длинному коридору, опираясь на трость. Это было похоже на что-то из фильма ужасов: гниющая плоть под парижской штукатуркой и запах, когда Миллер проходил мимо, приторно-сладкий, как гниющие цветы.
  
  Это заставило его почувствовать отчаянную неловкость, и он спустился в свою комнату. Он постирал свой плащ в душе, чтобы смыть "Гиннесс", и повесил сушиться на радиатор центрального отопления, поэтому его не было под рукой, когда он решил прогуляться по набережной. Шел дождь, но на подставке рядом с дверью было несколько зонтиков, и он взял один и вышел. Был ранний вечер, темнота уже не за горами.
  
  Во внешней гавани были всевозможные лодки, большие паромы, выстроившиеся в ряд с грузовыми судами. Ближе к дому стояло множество небольших судов и несколько траулеров, плюс пара покрытых ржавчиной грузовых судов с регистрацией в Глазго.
  
  Он медленно шел, размышляя. По словам Келли, существовала большая вероятность, что "Потерянная надежда" пришвартуется завтра вечером, но приказ Гловера был недвусмысленным. Ни в коем случае он не должен был использовать свой контактный номер для подстраховки, если только Келли и Райан не были в кадре вместе. Итак, лодка должна была прибыть, "Стингеры" были на борту, но где же Райан?
  
  Он остановился, чтобы прикурить сигарету под зонтиком. На другой стороне дороги рядом со складом был небольшой супермаркет, и сестра Бриджит вышла оттуда с тележкой для продуктов и остановилась, чтобы раскрыть зонтик.
  
  “Просто делаю свою работу по дому”, - крикнула она. “Как дела?”
  
  “Прекрасно”, - ответил он.
  
  Она переходила дорогу, прикрывая продукты зонтиком в одной руке. “Ты что, осматриваешься? Тебе нравятся лодки?”
  
  “Полагаю, что да”.
  
  “Я вырос в рыбацкой деревушке в Голуэе. Все мои отец и трое братьев были рыбаками. Раньше я любил траулеры, заходящие в гавань, когда их не было несколько дней, как этот.”
  
  Миллер обернулся и, конечно же, увидел приближающийся большой глубоководный траулер, увешанный сетями, на палубах работали люди в непромокаемых куртках.
  
  “Утраченная надежда”, - сказала она. “ Мне нравится это имя. Не знаю почему. Ее лицо сияло. “Это случалось несколько раз с тех пор, как я был в монастыре”.
  
  “Это факт?” Спокойно спросил Миллер.
  
  “Мне пора возвращаться, они ждут этих тварей на кухне. Увидимся позже”.
  
  “Конечно”.
  
  Он наблюдал, как "Потерянная надежда" медленно приближалась к причалу, где пара докеров ждала на причале, чтобы поймать брошенные тросы, и на мгновение люди на палубе зашевелились. Теперь можно было быть уверенным только в одном. Ранний приезд изменил все. Но что бы он ни сделал, нужно было тщательно обдумать. Он услышал, как женщина повысила голос, и обернулся. На другой стороне набережной, чуть дальше, остановился белый фургон. Флэннери был рядом с ним, водительская дверь открыта, тележка сестры Бриджит стояла сбоку, ее пакеты рассыпались, когда она боролась с ним.
  
  “Ты оставишь меня в покое?” В ее голосе слышался гнев.
  
  Миллер прибыл с ходу, оттащил Фланнери и развернул его к себе. Все вокруг пропитывалось запахом алкоголя, и мужчина был явно пьян.
  
  Миллер толкнул его обратно к фургону. “Оставь ее”.
  
  “Прикоснись ко мне, ладно?” Фланнери замахнулся на него. “Я тебе покажу, английский ублюдок”.
  
  Старший сержант, отвечающий за то, что Разведывательный корпус называл курсом самообороны с предубеждением, гордился бы им. Миллер точно ударил Фланнери ногой под левую коленную чашечку, ткнул костяшками пальцев правой руки в живот, а когда Фланнери согнулся пополам, ударил коленом ему в лицо, сломав нос, затем развернул его и запустил головой в кабину.
  
  Внезапно из дверей паба к нему выбежала Келли, а за ней - наблюдающий за происходящим у монастыря отец Шарки. Миллер собрал продукты и свертки сестры Бриджит и положил их в ее тележку.
  
  “Вот так, сестра”.
  
  Прибыла Келли. “Что, черт возьми, происходит?”
  
  “О, просто учу твоего мужчину хорошим манерам”. Миллер повернулся к девушке. “Увидимся на обратном пути”.
  
  “Я так благодарен. Он не оставит меня в покое”.
  
  Когда они приблизились к монастырю, Шарки направился к ним. “ С тобой все в порядке, Бриджит?
  
  “Благодаря мистеру Бланту, это так”. Она вошла.
  
  “Я впечатлен”, - сказал Шарки.
  
  “Да, я такой же, как ты, отец. Я теряю самообладание”.
  
  “Странно, у меня не сложилось такого впечатления. Мне показалось, ты точно знал, что делаешь. Келли будет недовольна. С этого момента я буду осторожен. Вы, безусловно, интересный специалист по геодезии.”
  
  “Спасибо за совет, отец”.
  
  Миллер последовал за Бриджит внутрь, тихо ругаясь. Что за глупый поступок. В некотором смысле, он раскрыл свое прикрытие. В глазах Шарки был вопрос, и он высказал его, а потом внезапно подумал о девушке и решил, что ему наплевать.
  
  
  
  ОН ПОШЕЛ к себе в комнату, сел на кровать, размышляя об этом, а затем вышел на улицу и посмотрел вдоль набережной на "Потерянную надежду", освещенную по мере того, как сгущалась тьма. Не разговаривать с его контактом, если он не может гарантировать встречу Келли и Райана: таков был его приказ. С другой стороны, оставалась Потерянная надежда, в которой, как он знал из подслушанного разговора в подвале с Келли и Фланнери, определенно были замешаны Стингеры. Возможно, полбуханки было лучше, чем ничего?
  
  Он открыл свой шкафчик, приподнял кусок фанеры на дне и достал коробку. Он зарядил кольт раньше, а теперь пристегнул кобуру к правой лодыжке, навинтил глушитель и вложил кольт в кобуру. Его плащ уже высох, поэтому он надел его и вышел. Бриджит за стойкой администратора не было. Он услышал голоса в часовне, приоткрыл дверь и прислушался. Это был отец Шарки, разговаривавший с какой-то молодой женщиной.
  
  “Утром я поговорю с Матерью-настоятельницей и посмотрю, сможем ли мы помочь”.
  
  Миллер воспользовался своим шансом, открыл дверь ризницы, вошел внутрь и потянулся к телефону на столе Шарки. Он набрал контактный номер, и ответ последовал мгновенно.
  
  “Кто это?” Голос был спокойным, контролируемым.
  
  “Лейтенант Гарри Миллер. "Потерянная надежда" прибыла раньше. Я могу подтвердить, что на борту находятся ракеты "Стингер". Я также могу подтвердить, что в подвале паба Келли есть автоматы AK47 ”.
  
  “А Райан?”
  
  “Понятия не имею. Никаких признаков его присутствия. Я подумал, что хоть что-то лучше, чем ничего. Что мне делать? Я в монастыре ”.
  
  “Выйди на улицу, держи Потерянную надежду под наблюдением, и мы быстро придем. Это значит, что ты не в форме”.
  
  Миллер положил трубку, осторожно открыл дверь и, выйдя, обнаружил Бриджит за своим столом.
  
  “А, это вы, мистер Блант. Я думал, там Отец ребенка”.
  
  “Нет, он в часовне. Я просто одолжил телефон”. Он подошел к двери, которая была открыта для уличных людей, которые придут туда поужинать позже.
  
  Он немного постоял снаружи, раздался странный щелчок, и мистер Фэллон появился из тени, опираясь на трость. Миллер спросил: “Делаете какие-нибудь упражнения, мистер Фэллон?”
  
  “Не совсем”, - сказал ему Фэллон. “Что я делаю, так это проверяю тебя, ублюдок”. Он достал револьвер "Смит-и-Вессон" 38-го калибра из левого кармана плаща.
  
  Флэннери подкрался к нему сзади, его лицо было разбито, нос сломан. Он сжимал обрез. “Вот он, мистер Райан, и вы можете видеть, что он сделал со мной”.
  
  Он провел рукой по Миллеру, проверил карманы. “Ничего, мистер Райан”. Он ударил Миллера по лицу. “Кто вы?”
  
  “Что более важно, кто ты?” Сказал Райан. “Все эти умные приемы рукопашного боя”.
  
  “Может быть, он из SAS”, - сказал Фланнери.
  
  “Кем бы он ни был, выйди с ним через боковую дверь паба и спустись в подвал, где он заговорит достаточно быстро. У меня с собой резаки”.
  
  Фланнери ткнул Миллера обрезом в спину и потащил его в паб, и Райан последовал за ним.
  
  
  
  ВНУТРИ, прижавшись к стене у открытой двери, Бриджит все слышала и была в ужасе. Случившиеся плохие вещи были образом жизни в Белфасте, но Шарки решил это за нее, последовав за молодой женщиной, с которой он разговаривал, из часовни. На нем все еще был его фиолетовый палантин для исповеди.
  
  “Спокойной вам ночи”, - сказал он женщине, которая прошла мимо Бриджит и вышла.
  
  Шарки улыбался, подходя к Бриджит, но остановился, увидев ее лицо. “В чем дело, девочка?”
  
  “Это мистер Блант”, - сказала она. “Мистера Фэллона вообще так не зовут. Его настоящее имя Райан, и они с Фланнери отвели мистера Бланта в подвал по соседству. Я верю, что с ним произойдет что-то ужасное ”.
  
  “Ну, мы не можем этого допустить, не так ли?” Лицо Шарки было совершенно спокойным. Он открыл дверь ризницы и провел ее внутрь. “Сядь, будь хорошей девочкой”.
  
  Она сделала, как ей сказали, и он положил на стол сумку Gladstone, достал "Вальтер" и быстро надел на его конец глушитель. Он сунул его в правый карман своей сутаны вместе с другим журналом.
  
  “Оставайся там, моя дорогая, и ни одной живой душе не говори”.
  
  “Но что ты собираешься делать?”
  
  “Как священник, я бы сказал, что я за дело Божье, но все не так, как кажется”.
  
  Он поспешил наружу, прошел в часовню, открыл дверь в склеп, нашел фонарь и спустился вниз.
  
  
  
  МИЛЛЕРА заставили спуститься по лестнице, и он обнаружил Долана, ожидающего внизу у открытой двери с Браунингом в руке. Он ударил Миллера по лицу и втолкнул его в подвал, где Келли ждал у стола. Вошел Райан, раздирая себе лицо, срывая бинты и гипс. “Господи, как я рад избавиться от этой дряни. Это был ад. Усадите его ”.
  
  Он снял плащ, достал сверток из ткани и развернул его, обнажив болторезы и плоскогубцы. Он сидел напротив Миллера, такого заурядного маленького человечка, который на самом деле был монстром. От него все еще исходил приторно-сладкий запах.
  
  Миллер невольно вздрогнул, и Райан сказал: “Тебе нравится, как я пахну? Мне не понравилось. Не тот сорт духов, но, видите ли, так пахнуть было необходимо - вот что я сказал пакистанскому врачу, которым пользовался при составлении своего досье и медицинских справок. Все должно было быть правильно, и это даже обмануло Мать-Настоятельницу. По-настоящему добрыми быть так легко.”
  
  “Доктор? Ты убил его?” Сказал Миллер.
  
  “Итак, откуда вам это известно? Вы совершенно правы. Он оказался на консервной фабрике в Южной Арме ”.
  
  “Ну, он бы так и сделал, не так ли, после того как был достаточно глуп, чтобы довериться такому существу, как ты”.
  
  Он оперся о стол левой рукой и опустил правую, пытаясь нащупать рукоятку кольта. Райан весело сказал: “Вот болторез, он для пальцев, затем плоскогубцы для ногтей. Ты можешь выбирать. Держите его за руки, ребята”, - и Долан с Фланнери так и сделали, и именно в этот момент Шарки, отодвинув засовы с другой стороны двери, распахнул ее и вошел, держа "Вальтер" наготове.
  
  Он выстрелил Долану в висок сбоку и Келли в горло, и когда руки соскользнули с него, Миллер нашел кольт, вытащил его из кобуры на лодыжке и выстрелил Райану между глаз, пуля с полым наконечником пробила череп так, что спина развалилась, и сила отбросила Райана назад на его стул. Фланнери в панике повернулся, направляясь к двери, и Шарки дважды выстрелил ему в спину, затем наклонился к Келли, который задыхался, и прикончил его выстрелом в голову. Оружие с глушителями издавало лишь обычные приглушенные звуки, но внезапно с потолка донесся топот ног и выкрикиваемые команды.
  
  “Вы случайно не знаете, кто бы это мог быть?” Спросил Шарки.
  
  “Поисковый отряд SAS. Возможно, они ожидали найти меня мертвым”.
  
  “Ну, это не так, и поскольку я только что спас тебе жизнь, ты у меня в долгу, так что давай выбираться отсюда”.
  
  Он повернулся и вышел за дверь, а Миллер последовал за ним и отодвинул засовы. Они направились к склепу. “Они наверняка нападут на монастырь — они знали, что я там”.
  
  Шарки повернулся, держа фонарь. “Ты можешь идти туда, если хочешь, и без обид, но у меня есть свой выход”.
  
  Он повернулся в дальний угол, где было темно и сыро. Там стояла старая викторианская крышка канализационного люка, и когда он снял ее, запах был сильным, и все же Миллер принял мгновенное решение.
  
  “Я с тобой”.
  
  “Тогда ты идешь ко дну”.
  
  Миллер спустился по стальной лестнице, Шарки последовал за ним, натянув крышку люка на голову. Миллер нашел туннель таким маленьким, что ему пришлось пригнуться, но вынырнул на берегу большого туннеля, по которому струился коричневый поток.
  
  “Главный коллектор”, - сказал ему Шарки. “Не волнуйся, мы пройдем прямо через все протестантское дерьмо из Шанкхилла и выйдем к Ардойну”.
  
  Некоторое время спустя они появились за стеной на заводском дворе. Все еще шел дождь, и в конце улицы клубился туман.
  
  “Неплохое зрелище”, - сказал Миллер. “Как все это произошло?”
  
  “Это была милая малышка Бриджит. Она видела, как Райан и Фланнери поднимали тебя, все слышала”.
  
  “Да благословит ее Господь. Где мы?”
  
  “Ардойн, все здесь друзья”.
  
  “Ты имеешь в виду друзей твоего типа?”
  
  “И кто бы это мог быть?”
  
  “О, из тех людей, которые сочли Лиама Райана плохой рекламой республиканского движения, и главой администрации, который вызвал высокопоставленного силовика, чтобы тот позаботился обо всем”.
  
  “И это был бы я?”
  
  “Ну, ты не священник, это точно, но ты хорошо выступил в качестве священника”.
  
  “Забавно, что ты это говоришь. Раньше я был актером, потом бросил это ради уличного театра, когда начались проблемы ”.
  
  “Нет никаких шансов узнать ваше имя?”
  
  “Который из них? Это точно не Мартин Шарки, так же как твой - Марк Блант. С кем ты?”
  
  “Разведывательный корпус”.
  
  “Я не думал, что ты из SAS. Наполовину слишком умен. Развернись, пройди прямо двести ярдов, и ты найдешь главную дорогу, ведущую в центр города, если тебе повезет. Я сейчас в отъезде. Один совет. Убедитесь, что в будущем вы играете в эту игру, а она не играет вами. ”
  
  Он ушел, и Миллер тоже. Через некоторое время он обернулся, чтобы посмотреть, но не было никаких признаков человека, которого он знал как Мартина Шарки, только туман в конце улицы. Как будто его никогда и не было.
  
  OceanofPDF.com
  
  Лондон
  
  Вашингтон
  
  OceanofPDF.com
  
  6
  
  НА ВСТРЕЧЕ В КАБИНЕТЕ ПРЕМЬЕР-МИНИСТРА На ДАУНИНГ-СТРИТприсутствовали Фергюсон, Саймон Картер и Гарри Миллер. По просьбе премьер-министра Фергюсон предоставил отчет о деятельности своего департамента за предыдущие пару месяцев, и Картеру и Миллеру были предоставлены копии.
  
  “Я впечатлен тем, как вы и ваши люди разобрались с делом Рашида”, - сказал премьер-министр. “Молот Бога" — такое театральное название! Но ответственен за столько смертей. Отличная работа, генерал. Он повернулся к Картеру. “ Вы согласны?
  
  “Исход всего дела был достаточно удовлетворительным, ” сказал Картер, “ хотя мне по-прежнему трудно согласиться с действиями Диллона и Солтерсов”.
  
  “Похоже, они выполнили свою работу”, - мягко сказал премьер-министр.
  
  “Конечно, премьер-министр, но есть незаконченные дела”, - сказал ему Картер.
  
  Как ни странно, первым заговорил Миллер. “Я прочитал отчет и считаю его превосходным. Какие незаконченные дела?”
  
  “Лидер этой Армии Бога, которого мы обнаружили в Лондоне, профессор Дрек Хан - его могли арестовать, но вместо этого, как я понимаю, Солтерсы позволили ему бежать из страны”.
  
  “Генерал?” - спросил премьер-министр.
  
  “Хан передал нам важную информацию, которая имела решающее значение для успешного завершения всей операции — и он бесполезен для нас в тюремной камере. Мы точно знаем, где он находится — в Бейруте, — и у нас есть люди, которые следят за ним. Уверяю вас, премьер-министр, мы узнаем его следующий шаг раньше, чем он это сделает. Он - дар, который продолжает дарить ”.
  
  “И этот человек - Брокер, таинственный человек, который отдает ему приказы?” - спросил премьер-министр.
  
  Вмешался Картер. “Кажется, вы ничуть не приблизились к раскрытию его личности”.
  
  “Но теперь мы знаем гораздо больше о его сообщниках”.
  
  Снова вмешался Миллер. “И мы знаем, что он имеет дело с самым высоким уровнем российской разведки — с генералом Иваном Волковым”.
  
  “Которое настолько близко к президенту Путину, насколько это возможно”, - заметил премьер-министр. “Нет, я думаю, что это отличный результат, генерал. И я полагаю, вы двое уже обсудили, какие связи будут уместны? Он взглянул на Миллера.
  
  “Абсолютно”.
  
  Премьер-министр повернулся к Картеру. “Все в порядке, Саймон?”
  
  “Как всегда, я полностью тебя поддерживаю”.
  
  “Хорошо”. Премьер-министр повернулся к Миллеру. “Завтра в Организации Объединенных Наций встреча, на которую я не смогу пойти. Я бы хотел, чтобы вы присутствовали от моего имени, а президент Казалет хотел бы, чтобы вы на обратном пути заехали к нему в Вашингтон и встретились с ним. Мои сотрудники сообщат вам подробности. Он ухмыльнулся. “Извините, если это мешает вашей общественной жизни”.
  
  “Нет проблем, премьер-министр”.
  
  Они вышли и спустились вниз. Когда они выходили из дверей “Даймлера" Фергюсона, Картер тихо сказал: "Будьте осторожны с этим человеком, майор, он может втянуть вас в неприятности”.
  
  “О, я думаю, что я уже большой мальчик”, - сказал ему Миллер.
  
  Фергюсон сказал: “Могу я подвезти тебя, Саймон?”
  
  “Нет, спасибо, Чарльз, это было бы весело с дьяволом. Я пройдусь пешком”. Он направился к воротам охраны.
  
  “Всегда был жалким ублюдком”, - сказал Фергюсон. “И все эти годы, проведенные за письменным столом, не сделали его лучше. Как насчет ланча? Ты готов?”
  
  “С удовольствием”.
  
  “Диллон и Ропер собирались сделать перерыв в "Темном человеке". Давайте присоединимся к ним. Это дало бы вам шанс узнать их получше и познакомиться с Солтерами, а мне - рассказать всем, какую адскую работу мы проделали в деле Рашида ”.
  
  “Что ж, ты это сделал”. Миллер последовал за ним в "Даймлер". “В вашей команде несколько замечательных людей”.
  
  Они выехали за ворота службы безопасности в Уайтхолл. Фергюсон сказал: “Да, что ж, вы сами совершили несколько довольно замечательных поступков. Роупер показал мне ваш первоначальный отчет о вашей поездке в Белфаст в 1986 году. Он покачал головой. “Диллон как священник”. Он усмехнулся. “Всегда актер. Я разговаривал с ним вчера поздно вечером, и он рассказал еще больше.”
  
  “Это было отличное представление”.
  
  Фергюсон осторожно произнес: “Но, я думаю, не для тебя”.
  
  “Боюсь, это совсем не спектакль. Я сам удивился, но это было начало чего-то. После этого уже ничего не было прежним ”.
  
  Его лицо было мрачным, с намеком на грусть, когда они свернули на Кейбл-Уорф и остановились у "Темного человека" как раз вовремя, чтобы увидеть Диллона, стоящего у фургона, и Дойла, разгружающего канатную дорогу.
  
  “Мы выйдем сухими из воды”, - сказал ему Фергюсон. “По крайней мере, ты здесь среди друзей, это я могу гарантировать”.
  
  
  
  ВЕРНУВШИСЬ С ОБЕДА В МОСКВЕ, Волков обнаружил на своем столе несколько интересных следов, только что полученных из компьютерного отдела, который постоянно искал информацию о путешествиях VIP-персон. Миллер направлялся в Нью-Йорк, а затем в Вашингтон, отметил он. Он остановился на одну ночь в отеле Hay-Adams, что, вероятно, означало визит в Белый дом.
  
  Он сидел и думал об этом. Действия Миллера в Косово были неприемлемы, это было прямое нападение на российское государство. Суровый город ночью, Вашингтон. Грабежи, уличные преступления ... Это был слишком хороший шанс, чтобы его упустить. Он позвонил Брокеру.
  
  
  
  МАЙКЛУ КУИННУ было чуть за пятьдесят, влиятельный, хорошо одетый человек, глава службы безопасности Scamrock в Дублине. Он предложил экспертные знания в области международной частной безопасности, которая была многомиллионным бизнесом, особенно после начала войны в Ираке. В свое время он был начальником штаба Временной ИРА, а теперь был именно тем человеком, который мог предоставить наемников и охранников любого вида, людей с навыками, отточенными службой во Временной ИРА на протяжении более чем тридцати лет Смуты, людей, которые не знали, что с собой делать после мирного урегулирования в Северной Ирландии. Когда он снял трубку и обнаружил Брокера на другом конце провода, он сразу же пришел в восторг.
  
  “Что я могу для вас сделать?” - спросил он.
  
  И Брокер рассказал ему, подчеркнув, что это исходило от генерала Волкова, который в прошлом был очень добр к Куинну, даже назначил его ответственным за безопасность "Белов Интернэшнл". “Это можно устроить?”
  
  “Без проблем. У меня есть хороший друг с давних времен, Тод Келли, у которого крупная операция в Вашингтоне. Все, от наркотиков до защиты, и почти все, что между ними. Скажи генералу Волкову, что я это устрою. Мой подарок ему.”
  
  
  
  В СВОЕМ ДОМЕ В ДЖОРДЖТАУНЕ Тод Келли проверял бухгалтерскую книгу, когда зазвонил телефон. Он работал под началом Куинна в Лондондерри в разгар Смуты и был рад получить от него весточку. Он терпеливо слушал, пока Куинн подробно объяснял.
  
  “Без проблем”.
  
  “Это действительно важно, от особого клиента, так что никаких промахов”.
  
  “Кто-нибудь, кого я мог бы знать, этот клиент?”
  
  “Он сугубо посредник — можно сказать, брокер”.
  
  “Считай, что это свершилось”.
  
  
  
  ОЛИВИЯ ПРИЕХАЛА ДОМОЙ принять душ и переодеться около половины пятого и обнаружила, что Миллер собирает вещи. “Что, черт возьми, происходит?” - требовательно спросила она.
  
  “Извини, дорогая, для меня это Нью-Йорк. Премьер-министр хочет, чтобы я присутствовал на завтрашней встрече в Организации Объединенных Наций”.
  
  “Он действительно взваливает на тебя все эти дни. Во сколько тебе нужно быть в Хитроу?”
  
  “Я лечу не из Хитроу. Я лечу с Фарли Филд”.
  
  “Где же это, черт возьми, находится?”
  
  “О, это частное поле, випы заходят и уходят, что-то в этом роде. Я еду на Гольфстриме ”.
  
  “С кем?”
  
  “Только я”.
  
  “В Гольфстриме?” Она была поражена. “Гарри, что происходит?”
  
  “Завтра я замещаю премьер-министра в Организации Объединенных Наций, поэтому они хотят убедиться, что я доберусь туда в целости и сохранности, вот и все”.
  
  “Так ты вернешься завтра вечером?”
  
  “Нет. Мне нужно заехать в Вашингтон, повидаться с президентом”.
  
  “Казалет? За что?”
  
  “На этот вопрос нет ответа, любовь моя”.
  
  Она покачала головой и выглядела такой несчастной. “Гарри, ты почему-то отдаляешься от меня. Я осталась на берегу и машу тебе на прощание”.
  
  Он громко рассмеялся. “Какое представление. Ты такая замечательная актриса, и ты знаешь, что я твой самый большой поклонник. А теперь мне нужно идти. Вы, наверное, заметили Эллиса, который ждал меня внизу в "мерсе". После того, как он высадит меня в Фарли, я велел ему сразу возвращаться сюда, и он в твоем распоряжении” пока я не вернусь. Он поцеловал ее. “Благослови Бог”, а затем схватил свою дорожную сумку и темный плащ и ушел.
  
  Какое-то время она сидела неподвижно, качая головой и чувствуя, что ее отбрасывают в сторону. “О, Гарри”, - тихо сказала она. “Что с тобой происходит?”
  
  В ту пятницу вечером в Вашингтоне ШЕЛ СИЛЬНЫЙ ДОЖДЬ. Тод Келли ждал в обычном черном "Форде-седане" напротив отеля "Хей-Адамс". Келли был хорошо одет в дорогой серый фланелевый костюм, потому что ранее он был в самом отеле. Он видел, как Миллер прибыл, зарегистрировался, а затем поднялся в свой номер, весело поздоровавшись со швейцаром. Удивительно, но швейцар обратился к нему “майор”, хотя швейцары, если вдуматься, считали своим долгом знать, кто их клиенты.
  
  Рядом с Келли был пассажир, громила по имени Риган из одного из его клубов, одетый грубо: ботинки, джинсы, черная кожаная куртка-бомбер и темная твидовая кепка. Он натягивал черные кожаные перчатки с какими-то заклепками на костяшках пальцев.
  
  “Что ты собираешься сделать, убить его?” - пошутил Келли.
  
  “Я думал, в этом и заключалась идея”.
  
  “Я не хочу, чтобы это выглядело так, будто это было преднамеренно”, - сказала ему Келли. “Все должно выглядеть так, будто это могло случиться с кем угодно, просто еще одно трагическое ограбление. Заберите у него бумажник, карточки, часы, мобильный телефон — все.”
  
  “Что, если он не пойдет пешком? Может быть, он поймает такси”.
  
  “Я слышал, как он спросил, сколько времени потребовалось, чтобы дойти от отеля до Белого дома. Швейцар сказал, что шел дождь, а Миллер сказал, что ему нравится дождь, он освежит его и прояснит голову, а он слишком долго был в пути.”
  
  В этот момент на входе в отель появился Миллер. Швейцар сказал: “Я подумал, что вам, по крайней мере, понравится гостиничный зонтик, майор”.
  
  “Это мило. Какой была ваша война?”
  
  “Вьетнам, сержант пехоты, лучше забыть. Если можно так выразиться, грабители, как известно, часто посещали даже этот район”.
  
  “ О, со мной все будет в порядке. Миллер указал на огни Белого дома. “ У меня назначена встреча с президентом.
  
  “Вы это серьезно, майор?”
  
  “Как вы говорите в Америке, я уверен в этом”. Он спустился по ступенькам, а с другой стороны Келли завела двигатель седана и сказала: “Вылезай, и поторопись. Продвигайся далеко вперед. Я объеду с другой стороны и подожду тебя.
  
  Он уехал, а Риган быстро скрылась в темноте. Миллер подошел к статуе президента Эндрю Джексона и остановился, якобы глядя на нее. У него было отличное зрение в сочетании с наметанным глазом, и все эти годы в Северной Ирландии и за ее пределами оставили неизгладимый след. Везде было как на месте преступления, у всего и каждого должна была быть причина находиться там. Он обратил внимание на Тода Келли, когда вошел в отель, потому что тот был интересным человеком определенного типа. Только что, разговаривая со швейцаром, Миллер оглянулся, встревоженный внезапным завыванием двигателя машины, узнал Келли за рулем и даже почувствовал, как из машины выскочила Риган и исчезла в темноте.
  
  Это был навык, отточенный годами, то, что так долго поддерживало в нем жизнь. Как сказал Диллон много лет назад, ты всегда должен быть уверен, что игра не играет с тобой, что ты сам играешь в игру.
  
  Он опустил зонт, туго свернул его и закрепил, затем внезапно выскользнул из парка, пробираясь через кусты и деревья на другую сторону, шум падающего дождя скрывал любой звук движения.
  
  Риган был полностью перехитрен. Он ждал за деревом, оглядываясь на Эндрю Джексона, и начал беспокоиться. Возможно, Миллер свернул на другую тропинку. Он нащупал запасной пистолет на поясе своих джинсов сзади, тот, о котором он не упомянул Келли, короткоствольный "Смит-и-Вессон", который раньше был известен как фирменный для банкиров. Он держал его наготове в правой руке, когда подошел к опушке леса и остановился. Миллер просто зашел ему за спину и ткнул концом зонта в позвоночник.
  
  “На твоем месте я бы не двигался”. Риган замер, и Миллер протянул руку и забрал у него "Смит-и-Вессон". “Так-то лучше. Немного старомодно, но оно делает свое дело, я уверен. Риган начала двигаться. “Нет, не оборачивайся, я тебе сказала. На кого ты работаешь?”
  
  “Иди к черту”.
  
  “Это невозможно. Теперь у тебя есть два варианта. Если ты не скажешь мне то, что я хочу знать, я приставлю ствол к твоей коленке сзади и разнесу ее. Я не буду вызывать полицию, я бы не стал тратить свое время, я просто оставлю тебя вопить во все горло и уйду. Нет? Ладно, поехали.” Раздался характерный щелчок, когда он взвел курок.
  
  Риган сказала: “Господи, нет — я работаю на Тода Келли”.
  
  “И это был тот мужчина, который был с вами в черном "Форде-седане”?"
  
  “Да”.
  
  “Что он рассказал тебе обо мне?”
  
  “Что ты англичанин, тебя зовут Миллер, и он оказал большую услугу другу, который хотел твоей смерти”.
  
  “И кто бы это мог быть?”
  
  “Не имею ни малейшего представления”. Горечь захлестнула меня. “Ты всегда можешь спросить его сам. Предполагается, что он заберет меня на этой стороне площади”.
  
  Это было настолько очевидно, что Миллер даже не стал спорить. Он с грубой силой ударил Ригана пистолетом "Смит-и-Вессон" по затылку, заставив его упасть сначала на колени, а затем головой вперед в кусты. В этом месте не было ограждения, и, прячась за деревьями, Миллер ждал. Седан Ford медленно проехал мимо и затормозил у обочины. При приближении Миллер держался деревьев, быстро двигаясь, как только оказался позади автомобиля, и в последнюю минуту рывком открыл пассажирскую дверь и скользнул внутрь.
  
  “Гарри Миллер, а ты был бы Тодом Келли”.
  
  Началось обычное буйство. “ Что, черт возьми, это такое?
  
  “Заткнись. Я оставил твоего друга там, в кустах, в жалком виде. Он пытался наставить на меня пистолет, ты не поверишь, но, как видишь, теперь пистолет у меня. Твой приятель сказал мне, что ты оказываешь кому-то услугу, так что расскажи мне все об этом.”
  
  “Черта с два я это сделаю”.
  
  “Судя по вашему голосу, вы родом из Белфаста, мистер Келли, так что позвольте мне сказать вам, что в свое время я ел ИРА на завтрак в этом городе, так что вы поймете, что это значит”. Он ткнул стволом "Смит-и-Вессона" в правое колено Келли сбоку. “Я попробую одно, а если это не сработает, другое”.
  
  Келли, за годы ирландских волнений испытавший на себе опыт, сразу распознал настоящего профессионала. “Майкл Куинн, Scamrock Securities, Дублин. В старые времена я работал под его началом в Дерри. Он попросил об услуге друга. Он хотел, чтобы с тобой произошел неприятный несчастный случай. ”
  
  “Кто был этот друг?”
  
  “Я спросил его, не знаю ли я кого-нибудь из знакомых, и он сказал, что этот парень был исключительно посредником. Что-то вроде брокера ”. Наступила пауза. “Ты собираешься застрелить меня или я могу уйти?”
  
  Итак, Миллер совершил первое, пуля прошла сквозь мясистую часть ноги, сразу за коленной чашечкой. Келли застонал и стиснул зубы. “Будь ты проклят, это правда”.
  
  “Я думаю, что да. Если бы это было не так, я бы действительно причинил кое-какой вред”. Он достал пачку сигарет, прикурил одну и вложил ее в губы Келли. “Дерри в старые времена. Лучше, чем это. Наркотики, сухой закон, все, что угодно, лишь бы заработать фунт. Куда все это делось, Тод?”
  
  “Мы проиграли войну, а такие ублюдки, как ты, выиграли ее”.
  
  “А мы? Я не совсем уверен”.
  
  “Просто отвали и предоставь мне вызывать скорую”.
  
  
  
  ЧТО МИЛЛЕР И СДЕЛАЛ, воспользовавшись своим Кодексом, чтобы позвонить в Холланд-Парк, и мгновенно оказался в руках Роупера.
  
  “Эй, восемь часов темного вечера в Вашингтоне, я бы сказал, и, судя по прогнозу погоды, идет дождь. Как дела, Гарри?”
  
  “Слушай и учись, мой друг”.
  
  Он стоял у дерева с поднятым зонтиком и рассказывал Роперу подробности. Когда он закончил, Ропер сказал: “Вот что касается Куинна. Как глава Scamrock, он отвечает за всю безопасность в Belov International, а Волков исполнял обязанности генерального директора Belov, пока Макс Чехов выздоравливает. Итак, наш таинственный человек, Брокер, провел сделку, очевидно, от имени Волкова. Ты их разозлил, Гарри.”
  
  “Косово”?
  
  “Возможно. Я обсудлю это с Фергюсоном. Где именно ты находишься?”
  
  “Прогулка по Ист-Экзекьютив-авеню”.
  
  “Береги себя. Я позвоню Блейку”.
  
  Миллер остался на месте, прикуривая сигарету. Волков? Это было интересно. Русское измерение.
  
  Десять минут спустя к нему почти бесшумно подъехал седан Chrysler, и с пассажирского сиденья выбрался подтянутый чернокожий мужчина в хорошем костюме. Миллер заметил, что у водителя на коленях лежал автомат.
  
  “Майор Миллер? Я слышал, у вас были какие-то неприятности. Клэнси Смит. Я из секретной службы, прикомандирован к президенту”.
  
  “Ну, неприятности там, конечно, были. Я был настолько глуп, что ушел от Хей-Адамса. Глупые, я полагаю, грабители и так далее ”.
  
  “Майор Роупер указал, что за этим кроется нечто большее”.
  
  “Да, мне действительно пришлось кое в кого выстрелить”.
  
  “Я так и понял”. В глубине дороги у "Форда" стояла машина скорой помощи.
  
  “В кустах тоже есть человек в плохом настроении”.
  
  “Все в порядке, майор, это не дело полиции. Если вы потрудитесь войти, президент ждет вас. Он был весьма обеспокоен”.
  
  “В этом нет необходимости”. Миллер забрался в тыл.
  
  “Нет, майор, я это вижу”.
  
  Клэнси сел впереди и кивнул водителю, который проехал к восточному входу, лучшему способу попасть в Белый дом, если вы не хотите привлекать внимания. Им помахали рукой, пропуская через ворота. С тех пор все шло гладко. Клэнси сопровождал его по множеству коридоров, пока Миллер, наконец, не оказался в Овальном кабинете, где обнаружил президента без пиджака за своим столом, получающего на подпись от Блейка Джонсона пачку документов.
  
  “Рад видеть тебя снова, Гарри”, - сказал Блейк. “Неприятности, кажется, просто преследуют тебя повсюду”.
  
  
  
  ВСЕ ЭТО БЫЛО ОЧЕНЬ КОНФИДЕНЦИАЛЬНО. Казалет и Блейк сидели по одну сторону большого кофейного столика, Миллер - по другую. Больше никого не впустили, кроме Клэнси, который следил за напитками.
  
  “Самое интересное во всем этом деле - это участие этого человека, Брокера, и его связь с Волковым”, - сказал президент.
  
  “И всякий раз, когда вы упоминаете имя Волкова, вы упоминаете самого Путина”, - добавил Блейк.
  
  “Ваша вчерашняя встреча в ООН — что вы об этом думаете?”
  
  “Россия, кажется, присутствует повсюду, вмешиваясь в дела других стран”.
  
  “Что ж, мы так и поступаем”, - сказал ему Казалет.
  
  “Не такое. Возьмем тот дерзкий налет израильских F-15 на сирийский объект, подозреваемый в хранении ядерного оборудования. Сирийская противовоздушная оборона довольно мощна, и все же израильтянам удалось прорваться через нее. Так чем же заняты русские? Улучшая сирийскую противовоздушную оборону для них.”
  
  “Все дело в том, чтобы все сходилось воедино”, - вставил Блейк. “Возьмите нашу небольшую прогулку в Косово, по делам капитана Игоря Зорина и Пятнадцатого Сибирского штурмового полка. Ладно, они были только на уровне патруля, но это было подразделение крутого спецназа, которого там вообще не должно было быть.”
  
  “И целью которого было заварить кашу”, - вставил Миллер.
  
  “Вот что я имею в виду, большую часть времени это просто фрагменты, но все это может быть частью общего плана. Путин зарекомендовал себя в самом конце войны, он очень способный лидер и он старомодный патриот. Я думаю, он хочет видеть Россию там, где, по его мнению, она заслуживает быть — в качестве крупной державы ”.
  
  “Назад к холодной войне?”
  
  “Но на этот раз не атомными подводными лодками, а нефте- и газопроводами. Газ из Сибири теперь проходит через северную Европу вплоть до Скандинавии и Шотландии ”.
  
  Блейк сказал: “Мы слишком зависим от этого, и это мощное оружие в споре. Все, что кому-то нужно сделать, это пригрозить повернуть кран и выключить его ”.
  
  Наступило еще более глубокое молчание. Казалет сказал: “Майор, как обстоят дела в Лондоне в эти дни с русскими?”
  
  “На данный момент у них более шестидесяти дипломатов, аккредитованных при посольстве, торговых представительствах и так далее. Мы считаем, что у тридцати есть связь с разведкой. Раньше их интересовали только политические или военные секреты, но популярность Лондона как места назначения, даже как резиденции, выросла настолько сильно, что олигархи и российские миллионеры также исказили рынок жилья. Традиционная британская политика открытых дверей также привлекает диссидентов.”
  
  “И, конечно, диссиденты требуют расследования со стороны России”, - вставил Блейк. “В старые времена этим занималось бы КГБ, теперь это СВР”.
  
  “И в определенной степени у нас есть свои проблемы здесь, в Вашингтоне”, - сказал Казалет.
  
  “При всем моем уважении, господин Президент, ситуация в Великобритании уникальна. У нас даже произошло одно или два случайных убийства, печально известные диссиденты погибли в результате несчастного случая ”.
  
  “И вы думаете, что за это ответственны убийцы из СВР?” Сказал Казалет.
  
  “На самом деле, я не знаю, потому что я верю, что за ними стоит Волков, и он из ГРУ”.
  
  “Российская военная разведка”, - сказал Казалет.
  
  Миллер кивнул. “У ГРУ в шесть раз больше агентов, действующих в зарубежных странах, чем у СВР. Они даже контролируют деятельность Спецназа, и это самое лучшее подразделение спецназа, какое вы найдете где—либо в мире - Ленин создал их, вы знаете.”
  
  “Ленин?” Казалет кивнул. “Я никогда этого не знал. Странно, что его имя до сих пор звучит”.
  
  “Я специально изучал его, когда учился в Сандхерсте”, - сказал ему Миллер. “Цель терроризма - терроризировать, вот что он сказал - это единственный способ, которым маленькая страна может противостоять империи с какой-либо надеждой. Помните, как британцы были атакованы первоначальной ИРА в 1920 году во главе с Майклом Коллинзом? Это была его любимая поговорка.”
  
  “Плохая идея для всех нас”, - сказал Казалет. “Но это, безусловно, говорит нам кое-что о сегодняшнем мире. Мы ведем войну, джентльмены, войну против терроризма, войну, которую мы не можем позволить себе проиграть, иначе вся цивилизация столкнется с возвращением в Темные века ”.
  
  “Аминь этому”, - сказал Блейк.
  
  “Итак, майор, насколько я понимаю, вы сейчас переписываетесь с Чарльзом Фергюсоном и его людьми”.
  
  “Я с нетерпением жду этого, господин президент”.
  
  “Я не могу быть более доволен, потому что это означает время от времени присоединяться к нам и работать с Блейком и the Basement. Ты понимаешь, что это такое?”
  
  “Это было объяснено, господин президент”.
  
  Блейк сказал: “Отлично, Гарри, и помни наш девиз. Правила таковы, что правил не существует. В современном мире, если мы этого не принимаем, мы можем с таким же успехом уступить”.
  
  “Пока хватит разговоров о бизнесе”, - сказал Казалет. “Я так понимаю, вы прилетели на "Гольфстриме" Фергюсона. Это означает, что его пилоты, командир эскадрильи Лейси и летный лейтенант Пэрри, здесь. Я слышал, что в наши дни они оба носят ленточки к кресту ВВС.”
  
  “ С розеткой, господин президент. Они тоже остановились в отеле ”Хэй-Адамс".
  
  “Замечательно. Я питаю слабость к героям. Блейк уже заказал нам столик на поздний ужин в "Хей-Адамс”, и Лейси с Пэрри могут присоединиться к нам ".
  
  
  
  ЭТО БЫЛ ДЕЙСТВИТЕЛЬНО НЕЗАБЫВАЕМЫЙ вечер, и на следующее утро Миллер читал газеты в самолете, когда в салон вошел Пэрри.
  
  “Если вам что-нибудь понадобится, майор, у нас это есть на кухне. Янки всегда такие щедрые”.
  
  “Тебе понравилось прошлой ночью, не так ли?”
  
  “Тебе не нужно просить. Спасибо, что все устроил”.
  
  “Я не могу приписать это себе. Президент хотел встретиться с вами лично”.
  
  “Это было определенно то, чего я никогда не забуду”.
  
  “Сколько у нас времени на вылет?”
  
  “Впереди довольно опасная погода, но, если повезет, мы справимся с Фарли, скажем, за шесть часов”.
  
  “По лондонскому времени шесть вечера. Если моя машина будет ждать меня в Фарли, у меня будет неплохой шанс попасть на вечернее выступление моей жены в ”Гилгуд" ".
  
  “Если повезет, сэр”.
  
  Оставшись снова один, Миллер позвонил своему шоферу Эллису Воану и обнаружил, что тот ждет его возле "Хэрродс", пока Оливия и Моника ходили по магазинам. Эллис сообщил ему, что Оливия заказала его для себя и Моники на вечернее представление.
  
  Миллер сказал: “Придерживайся своего соглашения, Эллис, и не говори ей, что я говорил с тобой. Есть шанс, что я смогу удивить ее”.
  
  “Как скажете, майор”.
  
  Их было значительно больше тридцати тысяч, и они поднимались высоко над Атлантикой. Миллер нашел свой ноутбук, положил его на стол перед собой и приступил к составлению отчета для премьер-министра. Час спустя Фергюсон поговорил с ним.
  
  “Я так понимаю, вы снова в кого-то стреляли”.
  
  “Боюсь, ничего не поделаешь”.
  
  “Есть ли какой-нибудь шанс, что эта история попадет в прессу?”
  
  “Абсолютно нет. Человек, которого я застрелил, и его приспешник были быстро задержаны Секретной службой. Полиция не причастна ”.
  
  “Премьер-министр и Саймон Картер обеспокоены тем, что средства массовой информации пронюхают об этом”.
  
  “Они просто не могут этого сделать. Этого никогда не было. Он чувствовал странное нетерпение. “ Послушай, Чарльз, с премьер-министром все в порядке, но, как и любой политик, он слишком много беспокоится. Что касается Картера, я никогда не оценивал его. Он старая женщина, суетящаяся по малейшему поводу. Дело не только в том, что он идеальный конторщик, у него есть проблема. Время от времени он напивается до бесчувствия, и из него не сочится ничего, кроме яда и злобы. Он сделал это однажды, когда я был с ним в Реформ-клубе на ужине, который он уговорил меня устроить с ним пару лет назад. Он пытался выслужиться из-за моего положения у премьер-министра. Покушение на вашу репутацию, которое он совершил против вас и вашей организации, было непростительным. Я бы не стал вам этого повторять. Никого не пощадили — Диллона, Солтерсов, детали конфиденциальных миссий. Я просто ушел от него ”.
  
  Фергюсон сказал: “Я хорошо знаю о его ненависти ко мне, всегда знал, но что с того? Я работаю с ним, когда приходится. Лучше, черт возьми, ты знаешь”.
  
  “Полагаю, что да. Если бы произошла какая-то утечка в СМИ, она, вероятно, произошла бы отсюда, но я так не думаю. Скоро увидимся ”.
  
  Он отключился и вернулся к своему отчету.
  
  
  
  ЧТО КАСАЕТСЯ ТЕАТРА, он добрался туда с запасом в полчаса. Он поздоровался с Эллисом, который читал "Ивнинг Стандард" в припаркованном снаружи "Мерседесе", погладил Маркуса по голове и, быстро постучав в дверь гримерки, вошел внутрь и обнаружил Оливию, сидящую у зеркала и накладывающую макияж, Монику рядом с ней, как и в прошлый раз. Они оба в определенной степени выражали энтузиазм, но каким-то неопределенным образом все это было довольно вяло, и он, наконец, оказался рядом с Моникой на тех же местах, что и в первый вечер. Даже пьеса казалась не совсем такой, какой была раньше.
  
  После этого в ресторане они пили шампанское, и Моника пыталась быть веселой. “Да ладно, на что это было похоже? ООН, затем Вашингтон в твоем собственном Гольфстриме? Расскажи нам об этом!”
  
  “Мне пришлось присутствовать на заседании комитета от имени премьер—министра - ничего особенного”.
  
  “А Вашингтон? Что все это значило? Вы действительно видели президента?
  
  “В Овальном кабинете Белого дома, и мы ужинали. Он великий человек, все, что они говорят ”.
  
  “Так что же все это значило? Что произошло?”
  
  Миллер пожал плечами. “Я не могу вам этого сказать — это было конфиденциально”.
  
  Оливия, которая молча ковырялась со своей едой, внезапно взорвалась. “Ради Бога, Гарри, ты вдруг превратился в мистера Бига, улетающего на своем шикарном самолете на встречу с президентом, но мы, маленькие ничтожества, мы ничто, видит Бог, мы недостаточно важны, чтобы нам что-то говорили! Возможно, жизнь политика ударила тебе в голову.”
  
  “Возможно, ты права”, - спокойно сказал он ей, отодвинул стул, встал и сказал Монике: “Заплати, дорогая, когда будешь уходить, а я скажу Эллису, что ухожу, мне не помешал бы свежий воздух. Я воспользуюсь другой спальней для гостей на ночь. Хорошенько выспись, Оливия, я думаю, тебе это нужно. ” Он вышел.
  
  
  
  ПАРУ ЧАСОВ СПУСТЯ, когда в доме воцарилась тишина, он спустился в гостиную, налил себе виски из барной стойки, закурил сигарету и сел там в темноте, освещенный только светом с улицы. Странным образом он не испытывал никаких эмоций по поводу того, что произошло, вообще никаких.
  
  Раздался скрип половицы, и появилась Моника в халате. “Хочешь выпить?” спросил он.
  
  “Нет, я хочу тебя, Гарри, моего самого дорогого брата, и я вообще не хочу, чтобы случилось то, что только что произошло с Оливией”.
  
  “Требования шоу, они, вероятно, немного действуют ей на нервы”. Он пожал плечами. “Она одумается”.
  
  “Внезапно ты превратился в загадочного человека, Гарри. Куда ты ходишь, чем занимаешься? Откуда это очевидное повышение твоего статуса?”
  
  “Я просто сделал то, что мне сказал премьер-министр”.
  
  “Но нет истории для нас, для Оливии?”
  
  “Мне жаль, что вы с Оливией расстраиваетесь из-за отсутствия у меня объяснений, но так оно и есть”.
  
  “Совершенно секретно”.
  
  “Да”.
  
  “Ты всегда был немного самодраматизатором”.
  
  “Как скажешь. Думаю, мне пора возвращаться в постель”.
  
  Он вышел. “Будь ты проклят, Гарри”, - тихо сказала она, постояла, глядя на бар с напитками, а затем пошла и налила себе виски.
  
  OceanofPDF.com
  
  Москва
  
  Лондон - Бейрут
  
  OceanofPDF.com
  
  7
  
  КУИНН ПОЛУЧИЛ ЗАШИФРОВАННОЕ электронное ПИСЬМО ОТ БРОКЕРА, В котором СООБЩАЛОСЬ, ЧТО "Гольфстрим" приземлился в Фарли Филд с совершенно здоровым Гарри Миллером на борту, и требовал объяснений. Мгновенного ответа не последовало, и, наконец, через два дня Куинн позвонила ему.
  
  “Тод Келли ушел из своего дома в Джорджтауне в ту ночь, когда Миллер был в отеле ”Хей-Адамс", - сказал ему Куинн. “С ним был один из его лучших киллеров, Джек Риган. С тех пор они пропали без вести.”
  
  “Что это должно означать?”
  
  “Именно так. Они не находятся под стражей в полиции, и осторожные запросы, проведенные знакомыми в полиции, не смогли обнаружить никаких их следов. Больницы, морги - все они были опробованы безуспешно. Они исчезли без следа.”
  
  “Что может означать только одно”, - сказал ему Брокер. “С ними каким-то образом разобрались”.
  
  “Волкову это покажется нехорошим”, - сказал Куинн. “Я должен обеспечивать безопасность всего "Белов Интернэшнл", и это происходит”.
  
  Брокер удивил его, встав на его сторону. “Ты выполнил свою работу. Это Келли потерпел неудачу. Миллер, должно быть, напал на его след. Я передам это Волкову ”.
  
  Что он и сделал, но Волков казался не таким расстроенным, как он ожидал. “ Миллер может подождать до другого раза. Я все равно собирался связаться с тобой по другому поводу.
  
  “Что это?” - спросил я.
  
  “Кое-что только что упало на мой стол. Это абсолютно секретно. Согласно достаточно надежному источнику, северокорейцы перевозят плутоний-239 в Сирию, возможно, на каком-то старом грузовом судне под названием Valentine. Это может быть просто слухом.”
  
  “Говори прямо. Ты в этом замешан?”
  
  “Абсолютно нет, и с учетом того, что прямо сейчас идут некоторые деликатные международные переговоры, мы не можем выглядеть такими, какие мы есть”.
  
  “Я понимаю вашу точку зрения, но правда в том, что вас бы очень устроило, если бы этот груз попал в Сирию”.
  
  “Возможно, но мы не можем иметь никакого прямого отношения к этому делу, а сирийцы, то есть иранцы, просто недостаточно нам рассказывают. Если мы узнаем, что плутоний действительно попал к ним, это укрепит наши позиции во всей ядерной игре, в которую мы играем. А что касается северокорейцев — эти неуклюжие болваны идут своим путем и оказывают нам холодный прием ”.
  
  “Когда, в некотором смысле, ты желаешь им добра и надеешься, что все это увенчается успехом?”
  
  “Что-то вроде того”, - признал Волков. “Честно говоря, было бы неплохо увидеть, как плутоний пройдет, хотя бы потому, что это поставило бы израильтянам синяк под глазом”.
  
  “Что ж, использование какого-нибудь потрепанного старого грузового судна для доставки импортных товаров уже много раз срабатывало - уловка тихоходки”, - сказал Брокер.
  
  “Да, но там много лодок из Северной Африки, которые проходят у берегов Ливана, плывут дальше в Сирию и заканчивают в Латакии. Эта Валентинка будет лишь одной из многих.”
  
  “Итак, чего вы от меня хотите?” - спросил Брокер.
  
  “Этот ваш человек, Дрек Хан, он оказался в Бейруте, не так ли?”
  
  “Да”.
  
  “Скажи Хану, пусть поспрашивает вокруг и посмотрит, что он сможет раскопать. Я пришлю пару агентов ГРУ из нашего посольства в Бейруте, чтобы они помогли всем, чем смогут. И помните, мы не хотим, чтобы израильтяне пронюхали об этом ”.
  
  БЕЙРУТ КОГДА-ТО был так же популярен, как Юг Франции, меккой для богатых, с казино и отелями, такими же прекрасными, как и везде в мире. Население представляло собой смесь христиан, мусульман и друзов, а затем в уравнение вступил зарождающийся исламский национализм, и в 1975 году вспыхнули боевые действия между христианской фалангистской партией и мусульманским ополчением. За прошедшие тридцать лет смерть и разрушения практически уничтожили страну, которая когда-то была гордостью Ближнего Востока, и недавнее краткое вторжение израильтян и битва с силами "Хезболлы" не помогли.
  
  Но жизнь продолжалась, и профессор Дрек Хан, изгнанный из Лондона, сидел в кабинете старой французской виллы с видом на гавань, откуда он руководил делами Армии Бога и ее вспомогательной организации "Братство".
  
  Когда-то Хана очень уважали в Лондоне, он был членом всевозможных межконфессиональных комитетов в парламенте и в Организации Объединенных Наций, но затем его террористическая деятельность была раскрыта, и — что ж, он все еще содрогался при мысли о суровом предупреждении Гарри Солтера, что если он когда-нибудь вернется в Лондон, то будет мертв через неделю.
  
  Ужасно жаль, потому что Лондон нравился ему больше, чем где-либо еще на земле. Теперь он был здесь, в Бейруте, разрушенном городе, которым он когда-то был, недавнее вторжение Израиля и война с "Хезболлой" подтвердили это. Итак, он сидел на старой вилле с четырьмя слугами-мусульманами и ненавидел это. Единственное, в чем он не испытывал недостатка, так это в деньгах, об этом позаботилась Аль-Каида, поэтому он мог управлять различными подразделениями Армии Бога, или, скорее, это делал его бухгалтер.
  
  Это был Анри Консидайн, франко-ливанского происхождения, христианин из семьи, некогда занимавшей видное положение в фалангистской партии, который, как и многие другие, страдал от одной гражданской войны за другой. Ему было за пятьдесят, его дом сильно пострадал во время израильского вторжения, его жена стала жертвой бомбардировки. Казалось, жить осталось недолго, но тут на работу в администрацию пришел Дрек Хан. Платили мало, и его христианство почти терпели, но ему разрешили комнату внизу, потому что Хан был безнадежен в ведении счетов.
  
  Консидайн сейчас работал в соседней с Ханом комнате, дверь была слегка приоткрыта, когда зазвонил телефон. У Хана была привычка держать телефон включенным, и Консидайн слышал каждое слово.
  
  “Это Брокер. Как дела, Хан?”
  
  Для Консидайна было обычным делом записывать то, что он слышал, потому что часто сказанное затем ложилось ему на тарелку для обработки. В юности он выучился стенографии, поэтому было легко улавливать целые разговоры.
  
  “Как там дела?”
  
  “Ужасно. Это место превратилось в развалины, и с тех пор здесь не было ничего, кроме убийств. Я проклинаю тот день, когда генерал Чарльз Фергюсон и его люди вошли в мою жизнь ”.
  
  “По крайней мере, ты жив”.
  
  “Нет, если я вернусь в Лондон. Что это? Чего ты хочешь?”
  
  “Слушайте внимательно. Ходят слухи, что северокорейцы перевозят плутоний-239 в Сирию на каком-то старом грузовом судне, предположительно называемом Валентайн. Волков устроит так, что пара агентов ГРУ из посольства окажут вам любую помощь, какую вы захотите. Для Волкова важно знать, действительно ли существует такой корабль.”
  
  “Но зачем? Ты сказал, что это всего лишь слухи”.
  
  “Слухи - это одно, но корабль с плутонием на самом деле прибыл в Латакию. Если это произойдет, Волков хочет знать. Все, что направляется в Сирию, будет проходить через ливанские воды, так что наведите справки, поговорите с моряками, рыбаками. Сообщите, что вы ищете новости о лодке под названием "Валентайн". Это важно. Используй часть денег Усамы с пользой.
  
  “ Как тебе угодно. ” Дрек немного посидел после того, как отключился, затем решил спуститься в город, в зал найма, который используется штаб-квартирой Армии Бога. “ Я ухожу, ” крикнул он Консидайну и удалился.
  
  Консидайн сидел и думал об этом, особенно о упоминании Лондона, генерала Чарльза Фергюсона и ужасного Усамы. И тут он кое-что вспомнил — кафе "Альберт", где он все еще мог позволить себе выпить, потому что владельцем был его друг детства Альфонс. По словам Альфонса, за угловым столиком всегда сидел англичанин, и он был военным атташе британского посольства. Возможно, ему такая история показалась бы интересной. Возможно, у Генри Консидайна даже был шанс получить визу в Англию? Он почти бежал, когда выходил за дверь.
  
  
  
  КАПИТАН ДЭВИД СТЭГГ находился в Бейруте в посольстве, а не где-то вроде Афганистана, потому что именно там он был годом ранее с 3 пунктом. Его руководство жестоким нападением отправило его домой с пулей в левом бедре, из-за которой он постоянно хромал. Но его назначение военным атташе в посольство в Бейруте было благословением. Там происходило много всего интересного, и ему нравился этот ажиотаж. Он сидел за своим обычным столиком в кафе "Альберт", читая "Таймс" двухдневной давности и наслаждаясь большим бокалом джина с тоником, когда подошел Анри.
  
  Английский Анри был превосходным, и, теребя свою старую панаму, он сказал: “Извините, капитан, но мы можем поговорить?”
  
  “Нет, если ты пытаешься что-то продать”.
  
  Консидайн сказал: “Странным образом, я полагаю, что да. Насколько я могу вам сказать, британская виза была бы очень полезной”.
  
  Стэгг рассмеялся. “Я уверен, что так и было бы”.
  
  Внезапно все это показалось бесполезным. “Я сожалею, что побеспокоил вас”. Голос его звучал невероятно печально, он начал отворачиваться, затем развернулся и сказал с некоторой яростью: “Если только имя генерала Чарльза Фергюсона вам что-нибудь не говорит”.
  
  Стэгг поднял свой бокал и начал пить. Теперь он поставил его на стол. Он перестал улыбаться и выглядел чрезвычайно настороженным. “Как это бывает, так и есть. Я предлагаю тебе сесть и рассказать мне, что все это значит и кто ты такой.”
  
  “Вы знаете о профессоре Дреке Хане?”
  
  “Армия богочеловека”?
  
  “Я его администратор, хотя и не мусульманин. Я услышал странную историю по его громкой связи. Если можно?”
  
  На столе лежала обширная карта вин. Консидайн сел, перевернул ее, достал свой блокнот для стенографии и переписал разговор. Стэгг прочитал ее, нахмурившись.
  
  “Для вас это имеет смысл, сэр?”
  
  “Генерал Чарльз Фергюсон, безусловно, так считает, и я подозреваю, что остальные поступят так же”. Он встал. “Пошли, я хочу вернуться в посольство как можно скорее”.
  
  
  
  ЗВОНОК СТЭГГА Фергюсону был передан на конспиративную квартиру в Холланд-парке, где он находился в компьютерном зале с Роупером, Миллером и Диллоном, обсуждая случившееся с Миллером в Вашингтоне и последствия.
  
  “Говорит майор Джайлс Роупер. Кто это?”
  
  “Капитан Дэвид Стэгг, военный атташе посольства в Бейруте. Мне необходимо связаться с генералом Фергюсоном ”.
  
  “Почему?” Роупер все равно включил громкоговоритель.
  
  “Поскольку мне рассказали настолько дикую историю, я подозреваю, что она действительно может быть правдой”.
  
  В тот момент, когда Стэгг назвал Роуперу свое имя, его личность была обработана компьютером Роупера, и там было все: пункт 3, война в Ираке, кровавое турне по Афганистану, которое фактически положило конец его армейской карьере, хотя и с Военным крестом.
  
  “Фергюсон слушает”, - сказал генерал. “Откуда вы меня знаете?”
  
  “Пять лет назад, в мой последний месяц в Сандхерсте, вы прочитали лекцию, в которой ваш тезис заключался в том, что силы терроризма фактически объявили нам войну, и мы должны действовать соответственно”.
  
  “Я хорошо это помню и ожидаю, что после третьего пункта и Афганистана вы согласитесь со мной”.
  
  “Полностью, сэр”.
  
  “Тогда смирись с этим, что у тебя есть?”
  
  Стэгг рассказал ему.
  
  Когда он закончил, Фергюсон сказал: “Вы поступили правильно. Это дело чрезвычайной серьезности. Дрек Хан — вы его знаете?”
  
  “Нет, сэр, но я слышал о нем. Парень, которого я заменил, оставил на него досье, указав на его связи в Лондоне, но дав понять, что ему больше не рады”.
  
  “А связь Консидайна с ним?”
  
  “Начнем с того, что он французский ливанец, христианин, и он бухгалтер, который ведет бухгалтерию для хана, потерял все на войне, включая свою жену”.
  
  “Верно. Это то, что я хочу, чтобы ты сделал. Перезвони мне через час. Вы рассказали послу об этом деле?”
  
  “Нет, генерал, он в двухнедельном отпуске в Швейцарии”.
  
  “Превосходно. Никому не говори ни слова. Выполняй свои обычные обязанности, но теперь ты принадлежишь мне. Консидайн будет необходим для того, что я задумал. Убедись, что он готов к этому ”.
  
  “Он такой, все в порядке, сэр. Он надеется, что сможет получить английскую визу в результате этого”.
  
  “Дешево по цене. Мы поговорим снова через час”.
  
  
  
  РОУПЕР СКАЗАЛ, “Это старое грузовое судно, "Валентайн" — я могу начать поиск такого судна, но проблема с подобными судами заключается в фальшивых удостоверениях личности. Я знаю случаи, когда эти старые контрабандные ржавые ведра меняли свое название три или четыре раза за эти годы.”
  
  “Я принимаю это, - сказал Фергюсон, - я также допускаю, что слух может быть ложным, но это стоит выяснить из-за связей с Дреком Ханом и Брокером”.
  
  “В некотором смысле, Консидайн - самый важный игрок”, - сказал Миллер. “Твои глаза и уши”.
  
  “До тех пор, пока он готов играть в шпиона”, - вставил Диллон. “Он собирается приставить к этому месту двух агентов ГРУ”.
  
  Фергюсон кивнул. “Очевидно, мне нравится, когда кто-то находится на земле”. Он повернулся к Диллону. “Ты никуда не годишься, Шон, Дрек Кхан слишком хорошо тебя знает”.
  
  “И это факт, и он знает Билли и Гарри еще лучше. Именно они подвергли Хана пыткам”.
  
  “Остается только я”, - сказал Гарри Миллер.
  
  “Невозможно”. Фергюсон покачал головой.
  
  “Почему бы и нет? Я пойду от своего имени, действуя от имени премьер-министра. Фактически, я уже сделал это сразу после ухода израильтян из Ливана в составе комитета Организации Объединенных Наций ”.
  
  “Я этого не знал”, - сказал Фергюсон.
  
  “Поверь мне, Чарльз, даже моя жена не знала. Я должен был быть в Германии. Меня не было всего пять дней. Даже Картер и МИ-6 не знали, пока все не закончилось ”.
  
  “Должно быть, это было неприятно”, - сказал Диллон.
  
  “Это один из способов описать это. Я все еще член комитета. Мы оба поговорим с премьер-министром, Чарльз, это сработает, я тебе обещаю ”.
  
  Роупер сказал: “У вас действительно нет выбора, генерал. Волков знает, кто такой Гарри на самом деле, но никто не может спорить с его статусом”.
  
  Миллер сказал: “Заместитель госсекретаря в ознакомительной поездке, представляющий премьер-министра Великобритании. Мы могли бы обсудить детали сегодня, а я поеду завтра”.
  
  “Хорошо, ты в деле”, - сказал Фергюсон. “Мы увидимся с премьер-министром вместе. И нам повезло — нам не нужно, чтобы этот ублюдок Саймон Картер участвовал в обсуждении”.
  
  “А что, собственно, он задумал?”
  
  “Он заседает в Комитете безопасности ООН по Центральной Америке. Вчера он уехал в Гондурас. Давайте двигаться дальше”. Когда они уходили, он сказал Роуперу: “Прими звонок Стэгга и введи его в курс дела”.
  
  Они с Миллером быстро вышли, а Диллон потянулся за скотчем, налил пару бокалов и протянул один Роуперу.
  
  “Что вы думаете?” Спросил Роупер.
  
  “Гарри Миллер? Мы видели, на что он способен”.
  
  “Но достаточно ли этого?”
  
  “Я знаю, где мы могли бы получить небольшую помощь. За последние годы я дважды был в Бейруте, и каждый раз меня поддерживал Моссад. Есть человек по имени Коэн, генерал Арнольд Коэн. Он глава первого отдела ”Деятельность в арабских странах".
  
  “Деятельность в арабских странах”. Роупер улыбнулся. “Звучит интересно”. И тут появился Стэгг.
  
  “Что происходит, сэр?”
  
  “Можете ли вы подтвердить, что Консидайн готов полностью участвовать в этом деле? Это может быть опасно”.
  
  “Совершенно верно, сэр, эта виза - его приз. Ради нее он сделает все”.
  
  “Отлично. Если все пойдет по плану, завтра мы отправим члена парламента, майора Гарри Миллера, который имеет ранг заместителя государственного секретаря и является членом комитета Организации Объединенных Наций по Ливану. В прошлом он помогал премьер-министру устранять неполадки. Его присутствие не покажется вам неуместным, и вы будете делать в точности то, что он вам скажет ”.
  
  “Конечно, сэр”.
  
  “Он, скажем так, способен постоять за себя в очень напряженных ситуациях. Это выявляет в нем солдата ”.
  
  “Должен сказать, мне нравится, как это звучит, сэр”.
  
  “Позволь мне еще раз повторить с тобой все это ...”
  
  
  
  ЧАС СПУСТЯ генерал Арнольд Коэн сидел за своим столом в кабинете своего дома в Тель-Авиве, когда зазвонил телефон.
  
  “Это Шон Диллон, старый хрыч. Шалом”.
  
  “Сам дьявол”. Коэн был восхищен, но в то же время насторожен. “Все еще работаешь на Чарльза Фергюсона?”
  
  “Что еще? А как насчет твоего сына, который занят, как всегда?”
  
  Он имел в виду подполковника Гидеона Коэна, крупного полевого агента Моссада.
  
  “Ладно, он на свободе, дела идут как обычно. Послушай, Диллон, я слышал, что случилось с Ханной Бернштейн”.
  
  “Очень не хватало”, - сказал ему Диллон. “Но я также надеюсь, что ты слышал, что случилось с теми, кто ответственен за ее убийство, Арнольд. Но у нас есть небольшая проблема. Я собираюсь передать вас майору Джайлзу Роуперу, который, как вы, возможно, знаете, руководит нашей конспиративной квартирой в Холланд-Парке. Он все объяснит.
  
  “Я буду в восторге. Слава майора Роупера идет впереди него. Что я могу для него сделать?”
  
  Вмешался Роупер. “Ну, вот что у нас есть, генерал”.
  
  Когда он закончил, Коэн сказал: “Я буду честен с вами, майор, я знаю, что в том, что вы делаете, есть что-то гениальное, но у меня тоже работают чертовски хорошие люди. Я уже знал, что в Гарри Миллере было гораздо больше, чем казалось на первый взгляд. Однако эта информация о Волкове и Валентинке интересна. Подобные слухи относительно распространены в нашем опыте, но это, безусловно, стоит проверить.”
  
  “Можете ли вы помочь в Бейруте?”
  
  “Да, у меня действительно есть кое-кто на земле”.
  
  “Могу я узнать подробности?”
  
  “Нет”, - категорично ответил Коэн. “Мой агент свяжется с Миллером, когда ему будет удобно. В наши дни мы должны проявлять большую осторожность. Бейрут - не место для еврея”.
  
  “Могу себе представить”.
  
  “Предоставь это мне. Я буду на связи по мере развития событий”.
  
  “И я благодарю тебя”.
  
  
  
  ПОЗЖЕ Фергюсон вышел на громкую связь. “Премьер-министр санкционировал это. Я разрешил Лейси и Пэрри вылететь утром рейсом ”Гольфстрим" с флагами ООН."
  
  “Просто для того, чтобы все выглядело официально?”
  
  “Конечно”.
  
  “Кое-что еще для тебя”. Ропер рассказал ему о своем разговоре с Арнольдом Коэном.
  
  “На него и его людей всегда можно было положиться. Если он говорит, что у него есть человек на местах, значит, у него есть человек на местах. Я позвоню Гарри по этому поводу, а ты уведомишь Стэгга ”.
  
  “Я уже сделал это”.
  
  “Есть одна вещь”, - добавил Фергюсон. “Миллер хочет, чтобы ему предоставили подходящее оружие. Вы поговорите об этом с интендантом?”
  
  “Конечно”, - сказал Диллон. “Предоставь это мне”.
  
  “И Роупер”, - продолжил Фергюсон. “Давайте не будем привлекать к этому внимания, насколько это возможно. Миллер просто совершает обычную поездку для премьер-министра”.
  
  “Не должно быть слишком сложным”. Роупер пожал плечами. ”Большинству людей это довольно неинтересно в общей схеме вещей”.
  
  “ Я наберу код Три в Фарли, чтобы отдел и пункт назначения не были отмечены. Мы не можем контролировать факт его прибытия в Бейрут, но это означало бы, что его не ждут”.
  
  
  
  СИТУАЦИЯ НА ДОВЕР-СТРИТ несколько улучшилась. Оливии было очень стыдно за события в ресторане в Шепердс-Маркет, а Моника воспользовалась промежуточными каникулами в Кембридже, чтобы остаться, надеясь, что ее присутствие поможет исправить ситуацию.
  
  У Миллера были дела в парламенте, и он вернулся на Довер-стрит около четырех часов и обнаружил, что Оливия и Моника уехали на "Мини Купере". Он собрал вещи, и все было готово в его комнате.
  
  Эллис, который ждал его снаружи, отвез его обратно на Даунинг-стрит, где высадил. Позже, около пяти, он позвонил на Довер-стрит, и трубку взяла Моника.
  
  “Ты придешь на спектакль?” - спросила она.
  
  “Конечно, я сказал Эллису заехать за тобой. Увидимся там. Я занят в Кабинете министров”.
  
  “Что за шумиха?” - спросила его сестра. “Если можно спросить? Мы собираемся воевать где-нибудь в другом месте?”
  
  “Нет, но утром я уезжаю в Бейрут. Вероятно, меня не будет неделю, возможно, меньше. Я не узнаю, пока не доберусь туда”.
  
  Она была шокирована. “Бейрут? Но ради всего святого, зачем? Все, что они, кажется, делают, это стреляют друг в друга ”.
  
  “Я член комитета ООН по Ливану, помнишь? Я пропустил прошлый визит”. И снова ложь, обман. “В любом случае, дела обстоят не слишком хорошо, и премьер-министр хочет, чтобы я представил ему отчет”.
  
  “Оливии это не понравится”.
  
  “Моника, милая моя, это просто ужасно. У нее есть ее работа, у меня - моя. Увидимся в театре, а после я забронировал ресторан”.
  
  Странно, чувство облегчения, охватившее его. Правда заключалась в том, что он действительно чувствовал себя хорошо из-за поездки в Бейрут. Он пошел, сел за свой компьютер и принялся за кое-какую работу.
  
  
  
  В БЕЙРУТЕ, прошло два часа, был уже вечер, и Дрек Хан сидел за столом в зале найма на бейрутской набережной с одним из помощников, Абдулом Миром. Многие мужчины терпеливо ждали, сидя на корточках в холле в поисках работы, среди них были и моряки.
  
  “Слово дошло до многих людей”, - сказал Абдул. “Это требует времени, но есть проблема”.
  
  “И что бы это могло быть?”
  
  “Капитан Стэгг, военный атташе посольства Великобритании. Похоже, он сам совершал обход, собирая информацию о судне под названием ”Валентайн"."
  
  “Неужели это так?” Сказал Хан.
  
  Ранее в тот же день к нему подошли двое мужчин в мятых льняных костюмах, Биков и Торин, сотрудники ГРУ из российского посольства, которых обещал Волков. Они немного обеспокоили его, потому что Хан придирчиво относился к своей внешности, а это определенно были мужчины, которые предпочитали выглядеть небритыми. Они пару часов сидели в уличном кафе на улице, и теперь он вышел к ним.
  
  “Что-нибудь случилось?” Спросил Торин.
  
  “Возможно. Вы знаете человека из британского посольства по имени Стэгг?”
  
  “Конечно, хотим. Что он задумал?”
  
  “Очевидно, он также ищет новостей о Валентинке.”
  
  “Это факт?” Сказал Биков. “Тогда нам придется с ним поговорить”.
  
  “Не убивай его”, - сказал Хан. “Что я действительно хочу знать, так это то, как он вообще замешан в этом деле с Валентином”.
  
  “Мы будем относиться к нему со всем уважением”, - сказал Биков.
  
  Торин добавил: “Тогда мы убьем его”. Он встал и сказал: “Пошли, Борис, я слышал, что он почти каждый вечер бывает в кафе ”Альберт"".
  
  Они ушли. Хан посмотрел им вслед, проталкиваясь по многолюдным улицам старого города, пожал плечами и вернулся в зал.
  
  В КАФЕ "АЛЬБЕРТ" было немноголюдно, но трио заиграет позже. Стэгг стоял в конце бара, наслаждаясь большой порцией водки с тоником и сигаретой. Он мог видеть отражение двери в зеркале на противоположной стене, входящих Торина и Бикова. Благодаря Сандхерсту, Стэгг неплохо говорил по-русски, но ему не нужно было им пользоваться. Торин и Биков служили в Лондоне, он это хорошо знал.
  
  “А, братья Гримм”, - сказал он, когда они приблизились. “Что вы двое задумали?”
  
  Торин кивнул бармену, который налил две водки, не дожидаясь просьбы. “По крайней мере, ты пьешь хорошую водку, даже если убиваешь ее тоником”.
  
  “Не обращай на это внимания”, - сказал Биков. “Нам нужны слова, мой друг”.
  
  “Ах, это друг, не так ли?” Спросил Стэгг.
  
  “Мы здесь просто теряем время”. Биков легонько сжал левую руку Стэгга. “Мы совершаем небольшую прогулку снаружи, где вы можете рассказать нам, почему вас так интересует корабль под названием ”Валентайн"."
  
  “Так вот к чему все это?”
  
  “Вот именно, и ты видишь, что у Ивана рука в кармане? Мне не нужно говорить тебе, что он готов пустить тебе пулю в голову”.
  
  “Он - моя задница”. Стэгг на самом деле смеялся, когда они выходили на людную улицу. “Что вы за пара клоунов. Так ты собираешься зарезать меня на такой многолюдной улице, как эта?”
  
  Торин сказал: “Жизнь в Бейруте дешева”.
  
  “Эта реплика настолько плоха, что вы, должно быть, позаимствовали ее из второстепенного фильма”.
  
  Биков был в ярости и занес кулак для удара, но когда Стэгг заблокировал его, древний автомобиль Renault, припаркованный на другой стороне улицы, завелся и помчался наперерез, разбрасывая людей. Водитель крикнул: “Ваше такси, капитан Стэгг”. Водитель вышел, обошел машину и открыл пассажирскую дверь. На нем был поношенный льняной костюм, на вид ему было около пятидесяти, у него были длинные черные волосы, густые усы и оливковая кожа. “ Сэр?
  
  “Спасибо. В другой раз, джентльмены”. Стэгг сел в машину, таксист сел за руль, и они уехали. “Домой, капитан?” У него был сильный акцент, и Стэгг не мог понять, что это было.
  
  “Да, если ты знаешь, где это находится”.
  
  “Территория британского посольства”.
  
  “Ты собираешься сказать мне, кто ты?”
  
  “Я твой таксист. Послушай, такие люди, как эти русские ублюдки, носят оружие в карманах”.
  
  Стэгг уперся правым коленом в приборную панель, закатав брюки, обнажив револьвер в щиколотке. “ Кольт 25-го калибра?
  
  Таксист кивнул. “Я мог бы догадаться”. Он затормозил у ворот посольства. “Бесплатно, капитан”.
  
  “Что ж, я обязан”, - сказал ему Стэгг. “Уверен, мы еще увидимся”. Он кивнул охранникам, прошел в свою каюту и сообщил о последнем повороте событий Роуперу в Холланд-парке.
  
  
  
  В ТОТ ВЕЧЕР В ЛОНДОНЕ Миллер застал их, Оливию и Монику, как обычно, в гримерке Оливии и застал свою жену в прекрасном расположении духа, когда она накладывала макияж. “ Моника рассказывала мне о твоей поездке, Гарри.
  
  “Да, извините за короткое уведомление”.
  
  “Все в порядке. Если тебе нужно идти, ты должен идти. Должно быть, интересно посмотреть, как ротвейлер премьер-министра вступает в бой ”.
  
  Моника выглядела обеспокоенной, но Миллер рассмеялся. “Минутку волнения. Увидимся позже”.
  
  
  
  ЕЩЕ ОДНА ЧУДЕСНАЯ НОЧЬ, публика в полном восторге. Моника и Миллер ждали у выхода на сцену, и она сказала: “Это будет продолжаться несколько месяцев”.
  
  “Я уверен, что Ноэль Кауард был бы в восторге”. Заметил Миллер. “Жаль, что он мертв”.
  
  “Что за ужасные вещи ты говоришь”, - сказала ему Моника. “Что на тебя нашло?”
  
  “Я не имею ни малейшего представления, я просто чувствую себя хорошо”. Конечно, это был Бейрут, перспектива снова оказаться в зоне боевых действий.
  
  Ужин был превосходным, Оливия в отличном настроении, Миллер в самом своем обаянии, Моника благодарна за то, что все прошло так хорошо. Миллер расплатился, и они пошли к двери, где обнаружили, что идет дождь. Через рынок проходил пешеходный переход; в некоторых местах металлические столы и стулья стояли перед кафе, которые закрылись на ночь. Метрдотель вручил женщинам зонтик, и они пошли вместе, лавируя между столиками.
  
  Молодой человек громко разговаривал в дверях с женщиной, которая вырвалась и убежала. От него сильно пахло алкоголем, и он пил его из бутылки, но он явно был под кайфом. Он чуть не упал со стула, схватив Монику, притянул ее к себе и поставил бутылку, из которой пил, на ближайший стол. Он улыбнулся Миллер, лаская ее.
  
  “Тогда что ты собираешься с этим делать?”
  
  Миллер схватил бутылку за горлышко и ударил его по черепу. Удивительно, но бутылка не разбилась, но мужчина отпустил Монику и упал через стол на тротуар.
  
  Миллер сказал: “Давайте, девочки, пойдем”, - взял каждую из них за локоть и повел за угол, туда, где ждал Эллис.
  
  Моника оставалась на удивление спокойной. “Ты собираешься просто бросить его?”
  
  “Ну, я не могу придумать, что еще с ним можно сделать, а ты? Если бы я вызвал полицию, они бы просто сказали, что я нарушил его права человека”.
  
  Поскольку он уходил рано утром, он спал во второй спальне для гостей и после полуночи оказался внизу, в гостиной, с виски и сигаретой, и именно там его нашла Моника.
  
  “Человек в переулке — ты выглядел так, словно уже делал что-то подобное раньше”.
  
  На этот раз никакого обмана, никакой лжи. “Да, можно и так сказать”.
  
  Она мягко сказала: “Я никогда по-настоящему не знала тебя, не так ли, Гарри?”
  
  “Моя дорогая сестра, что бесконечно хуже, так это то, что я никогда по-настоящему не знал себя. Немного поздно это выяснять”. Он встал. “Я спать”.
  
  
  
  КОГДА ОН ПРИБЫЛ в Фарли, он не нашел Фергюсона, но Диллон ждал его с квартирмейстером, который провел их в свой кабинет, где у него на столе лежали "Вальтер" с глушителем, пять магазинов и кольт 25-го калибра с пустотелыми патронами. На лодыжке была кобура.
  
  “ Туз в рукаве, сэр, если он вам понадобится. За многие годы я обнаружил, что это может иметь большое значение.
  
  “Вам не нужно говорить мне, сержант-майор”. Миллер положил оружие в свою сумку и сказал Диллону: “Слава Богу, что у нас дипломатический статус и нет проверки безопасности”.
  
  В дверях появился Пэрри. “ Готов к вылету, майор.
  
  Они подошли к двери, и Миллер посмотрел на дождь. “Ах, ну, по крайней мере, там будет светить солнце”.
  
  “Просто помни, что Дрек Хан - скользкая жаба”, - сказал Диллон. “Будь осторожен”. Он смотрел, как Миллер подошел к "Гольфстриму" и сел в него, затем повернулся и пошел к своей машине.
  
  
  
  КОГДА ОНИ ПРИЗЕМЛИЛИСЬ в международном аэропорту Бейрута поздно вечером, суеты не было, потому что Стэгг так все устроил. Присутствие войск Организации Объединенных Наций в стране отличалось от прежних времен, и условия для движения транспорта ООН были безупречными.
  
  Стэгг ждал, когда "Гольфстрим" остановится, и Миллер сразу же обратился к нему, когда они пожали друг другу руки. “Рад познакомиться с вами, майор”.
  
  “С удовольствием”, - сказал ему Миллер.
  
  Лейси и Пэрри спустились по ступенькам. “ООН предоставляет помещения для экипажа здесь, в аэропорту, для таких людей, как вы. Они считают это желательным. Там суровый старый город ”.
  
  “ О, мы справимся. ” Лейси повернулась к Миллеру. “ Береги себя, нам бы не хотелось тебя потерять.
  
  “Я так и сделаю”, - сказал Миллер и последовал за Стэггом к ожидавшему его такси, которое выглядело немного потрепанным.
  
  “Извините за это”, - сказал Стэгг, когда они сели. “Многое выглядит немного грубо, но здесь было несколько войн”.
  
  “Я был здесь несколько дней после недавних событий по поручению премьер-министра”.
  
  “Я этого не знал. Вы остановились в отеле "Аль Бустан", который, в отличие от многих других мест, сохранился. Вы обнаружите, что здесь все вполне цивилизованно ”.
  
  “Отлично”. Миллер продолжил по-русски: “Насколько надежен этот водитель?”
  
  Стэгг ответил на том же языке. “Христианский фалангист. То, что мы называем надежным водителем. Откуда вы узнали, что я говорю по-русски?”
  
  “Майор Роупер довольно скрупулезен”.
  
  “Я разговаривал с ним прошлой ночью. Здесь мы на два часа опережаем Лондон, и у меня возникли некоторые проблемы ”.
  
  “Борис Биков и Иван Торин, гордость ГРУ? Он мне сказал”.
  
  “Очень плохие парни, и способны на многое. Загадкой был этот таксист ”.
  
  “Я так не думаю. У нас есть связь с генералом Арнольдом Коэном из Моссада, и он сказал, что у него есть человек на местах”.
  
  “И ты думаешь, это был он?” Он покачал головой. “Я не знаю. Его английский был хорошим, но акцент очень сильным. Я не мог понять, каково его происхождение. Ты думаешь, он выйдет на связь?”
  
  “Я уверен в этом, но пока хватит. Мне нужно обустроиться и принять душ, и поздний ланч был бы кстати”.
  
  
  
  СТЭГГ БЫЛ ПРАВ, в "Аль-Бустане" по-прежнему было все, что только можно пожелать в хорошем отеле. Стэгг сидел на балконе и читал дневной номер "Таймс", который Миллер принес из самолета. В номере Миллер принял душ, переоделся в рубашку цвета буш цвета хаки и джинсы и натянул ботильоны. Войдя, Стэгг обнаружил, что он пристегивает кобуру к правой лодыжке.
  
  “У вас есть оружие?” Спросил Миллер.
  
  “Держу пари, кольт, как и ты, с пустотелыми наконечниками, хорош настолько, насколько это возможно. Он нужен в этом городе, поверь мне. Здесь есть люди, которые убили бы тебя за твои сапоги.”
  
  “Ну, этого мы допустить не можем”. Миллер надел льняной пиджак и потянулся за своим Ray Bans. “Пойдем вниз”.
  
  Там был приятный бар, французские окна выходили на террасу снаружи и открывался прекрасный вид на город, хотя взрывы не помогли. Средиземное море все еще было здесь, гавань была забита судами, а далеко в море корабли на горизонте направлялись в другие места, кроме Бейрута. Призывы к молитве эхом разносились над крышами домов.
  
  Подошел официант, и Стэгг спросил: “Вас устроит лимонад, майор? Алкоголь можно будет получить только после семи”.
  
  Миллер рассмеялся. “Я полагаю, это хорошо для нас”. Стэгг отдал приказ. Миллер продолжил: “Теперь расскажи мне больше о Дреке Хане”.
  
  Что Стэгг и совершил, по крайней мере, настолько, насколько это было в его силах.
  
  “Итак, что вы предлагаете?” - спросил Миллер, когда закончил.
  
  “Мы могли бы осмотреть обычные места, сэр. Я покажу вам зал найма, на набережной. Если Хана сегодня днем не будет на вилле, я мог бы попросить Консидайна встретиться с нами, но подчеркиваю, это должно быть недолго.”
  
  “Ты это сделал?”
  
  “Один раз, но, честно говоря, я предпочитаю общаться с ним по мобильному телефону. Нужно, чтобы его увидел не тот человек, и у нас могут быть настоящие проблемы ”.
  
  “Что ж, давай пока оставим этот вариант. Ты позвонишь ему и узнаешь последние новости, пока я попробую лимонад”.
  
  Он сидел, глядя на гавань, и вызвал Роупера по своему Четвертому Кодексу. Роупер, как обычно сидевший перед своими экранами, тепло приветствовал его. “Как дела?”
  
  “Необычно”, - сказал Миллер. “Именно солнечный свет сделал это место раем для миллионеров много лет назад. Между прочим, Стэгг первоклассный. Я не знаю, зачем я позвонил. Сидя здесь и глядя на море, я ловлю себя на том, что задаюсь вопросом, что все это значит. Ты когда-нибудь испытывал подобное?”
  
  “Только семь дней в неделю. Будь здоров, Гарри, и следи за этими плохими парнями. Извини, мне еще не удалось придумать Валентинку”.
  
  Стэгг вернулся. “Хану много раз звонили из различных мусульманских источников по поводу Валентинки. Похоже, он использует мускулы Армии Бога, чтобы подчеркнуть важность своих поисков. ”
  
  “А Брокер?”
  
  “Ни слова. Хан сейчас в зале найма”.
  
  “Итак, давайте поедем осматривать достопримечательности. У вас есть надежное такси или вам нужно нанять другое?”
  
  “Он ждет”.
  
  Они спустились в шеренгу и обнаружили водителя рядом с такси, проверяющего колеса. “Я не могу этого понять. Два спущенных колеса, сэр. Мне нужно заехать в гараж”.
  
  Послышался звук заводящегося двигателя, и подъехал потрепанный "Рено" с прошлой ночи. “ Такси, джентльмены? Водитель улыбался. “Ты сказал, что увидишь меня снова”, - сказал он Стэггу.
  
  “Да, я это сделал, не так ли? Полагаю, вы догадываетесь, кто это, сэр?”
  
  “Я уверен, что смогу”, - сказал Миллер. “Давайте садиться”.
  
  Они уехали, и водитель спросил: “Куда теперь? В пункт найма?”
  
  “Кто ты?” Спросил Миллер.
  
  “Ну, я, конечно, знаю, кто вы”. Стэгг был поражен. Акцент прошлой ночи сменился безупречным английским. “У нас есть кое-что общее, джентльмены”.
  
  “И что бы это могло быть?” Спросил Миллер.
  
  “Мы все учились в Сандхерсте. И, между прочим, я выше вас по званию. Подполковник Гидеон Коэн”. Он рассмеялся, и его голос изменился на тот, который Стэгг слышал прошлой ночью. “ Или Валид Хасан, если хотите.
  
  “Боже мой, у тебя есть мужество”, - сказал ему Миллер. “Если бы они знали, что ты еврей, они бы повесили тебя на улице”.
  
  “Да, что ж, мне повезло, что я поступаю как хороший мусульманин”. Он свернул с холма и по лабиринту улиц направился к набережной. “Кто-нибудь из вас говорит по-арабски?”
  
  “Верю”, - сказал Миллер. “Достаточно, чтобы прожить”.
  
  “Это давало мне занятие, когда я проходил терапию”, - сказал Стэгг.
  
  “Шесть месяцев в больнице с этой твоей раной”.
  
  “Почему вы спрашиваете?” Сказал Миллер.
  
  “Тот факт, что ты справляешься, помогает иметь дело с этими людьми, потому что в большинстве случаев они этого не ожидают. Я припаркуюсь у дамбы. Прогуляйся, прочувствуй. У меня есть дела. Закажи виски, выпей кофе в "Зеленом попугае" возле зала найма, я найду тебя.
  
  Они вышли и посмотрели, где он припарковался, затем смешались с толпой. Люди входили и выходили из зала найма. Миллер и Стэгг, стоявшие в группе прессы у двери, заглянули внутрь и увидели Дрека Хана на трибуне за его столом. Миллер сразу узнал его по материалам, которые ему показывали в досье Холланд-Парка.
  
  “Это Хан”, - сказал Миллер. “Давайте выпьем кофе”.
  
  Они немного посидели за столиком на огороженной площадке перед "Зеленым попугаем", пробуя густой сиропообразный кофе, когда, проталкиваясь сквозь толпу, появились Торин и Биков. “Сюда идет ГРУ”, - сказал Стэгг. Они обменялись парой слов и подошли.
  
  “Да ведь это ты, Стэгг”, - сказал Торин. “Ты просто не можешь держаться от нас подальше. Кто твой друг?”
  
  Миллер встал и сильно топнул ногой. Торин чуть не упал через стол. “Мне очень жаль”, - сказал Миллер. “Неуклюже с моей стороны”.
  
  Он проталкивался сквозь толпу, пошатываясь, следуя туда, где Коэн оставил такси. Когда они дошли до него, он приблизился. “Садись, давай двигать”.
  
  Он пробрался сквозь толпу, расталкивая русских. “Плохие новости. Просочились слухи о вашем прибытии, майор — у персонала ”Аль-Бустана" есть способ сделать это".
  
  Он свернул на одну узкую улочку, затем на другую. Внезапно у Стэгга зазвонил мобильный. Он ответил сразу, как только Коэн притормозил. Он внимательно слушал, подняв руку, призывая остальных замолчать. “Да, конечно, ты должен сделать это, чтобы прикрыться. Я тебе перезвоню”.
  
  “Что?” Спросил Миллер.
  
  “Консидайн. Хан оставил включенным свой автоответчик. Там было два сообщения. Одно - информатор, оставивший весточку о тебе, другое - от кого-то по имени Али Хассан, который говорит, что у него есть старик, моряк по имени Шариф, который что-то знает о Валентинке. Он сказал, что не хотел приводить его в пункт найма, потому что он очень старый и запутывается. Он сказал, что привезет его на виллу на машине через час и будет ждать Хана там.”
  
  “Возможно, так оно и есть”, - воскликнул Коэн.
  
  “Что ты сказал Консидайну?”
  
  “Мы должны позаботиться о его безопасности. Хан часто звонит, чтобы ответить на его звонки. Консидайн может сказать, что у него был обеденный перерыв, когда поступили звонки, но он обязан сказать Хану, хотя бы для того, чтобы прикрыть свою спину. Я сказал ему продолжать.”
  
  “Я согласен с тобой. Итак, что ты предлагаешь сейчас?”
  
  “Чуть выше по склону от виллы находится пригородный район, довольно сильно разрушенный во время бомбардировок во время войны. Там находится то, что осталось от старой церкви, часовни Святой Марии. Там я встретился с Консидайном лицом к лицу. Я предлагаю занять там позиции и ждать событий.”
  
  “Пока Консидайн потеет в офисе?”
  
  “Нам лучше проверить”.
  
  Стэгг перезвонил, и Консидайн сказал: “Я не могу оставаться. Я сказал Хану, и он сразу же возвращается”.
  
  Стэгг быстро ознакомил его с планом. “Нас здесь, в Часовне, трое. Мы будем постоянно следить за тобой. Удачи ”.
  
  “Возможно, мне это понадобится”, - сказал Консидайн и отключился.
  
  
  
  С РАЗОРЕННОГО КЛАДБИЩА часовни Святой Марии Коэн посмотрел на виллу в бинокль Zeiss. Прибыл старый универсал Peugeot, из которого вышли Торин и Биков, за ними последовали Хан и Абдул, начальник отдела найма.
  
  Коэн передал бокалы Миллеру, который едва успел поймать мужчин, когда они проходили через разрушенные арки в задней части виллы и вошли внутрь.
  
  “Игра начинается”, - сказал Миллер. “Мы можем только молиться”.
  
  “Особенно для Консидайна”, - сказал Коэн.
  
  
  
  ХАН СИДЕЛ ЗА СВОИМ столом, слушая автоответчик, явно довольный собой, но испытывая также значительное облегчение от перспективы разгадки загадки Валентинки. Как он узнал на собственном опыте за эти годы, когда дело касалось Брокера, отказ был невозможен. Зазвонил его телефон, и он включил громкую связь.
  
  “Здесь хан”, - сказал он по-арабски.
  
  Брокер ответил по-английски. “Это я. Что происходит? Я разочарован, что от вас не было вестей”.
  
  Консидайн, сидевший за своим столом по соседству, слышал каждое слово и, воспользовавшись тем, что русские были внизу, на кухне, придвинулся ближе к двери, чтобы послушать.
  
  “Что происходит?” спросил Брокер.
  
  “Что касается самого Бейрута, то только что прилетел человек по имени Миллер. Кажется, он член комитета ООН по Ливану”.
  
  Брокер был ошеломлен. “Вы хоть представляете, что он там на самом деле делает?”
  
  “За ним присматривает военный атташе в британском посольстве, человек по имени Стэгг. До меня дошли слухи, что Стэгг также пытался выяснить местонахождение Валентинки. В любом случае, все это не имеет значения. Я получил сообщение от надежного информатора, который в течение часа доставит сюда кое-кого, кто знает все о Валентинке.”
  
  Брокер сказал: “Этот человек Миллер представляет премьер-министра Великобритании и обычно замышляет недоброе. Его визит должен быть каким-то образом связан с Валентином. Тот факт, что Стэгг наводил справки, говорит сам за себя. Насколько надежна ваша охрана? Все ли близкие вам люди абсолютно надежны?”
  
  Хан был встревожен. “Я уверен, что так оно и есть”.
  
  “Лучше бы так и было. Свяжитесь со мной, когда у вас появятся реальные новости, и проверьте своих людей ”.
  
  Он прервался, оставив Хана дрожать от страха. Консидайн уже спустился по лестнице и проходил мимо открытой кухонной двери, где Торин и Биков пили кофе. Они взглянули на него, когда он вышел на улицу и направился через фруктовый сад.
  
  Хан позвал Консидайна и, не получив ответа, поискал его в соседней комнате. Обнаружив, что тот ушел, он внезапно понял, что может означать его отсутствие.
  
  Он спускался по лестнице, крича: “Консидайн, где ты?”
  
  Торин вышел из кухни. “Он вышел пару минут назад”.
  
  “Схватите его”, - закричал Хан. “Он кровавый предатель. Я думаю, он продал меня Стэггу”, - этого было достаточно, чтобы отправить Торина в бега, Биков следовал за ним по пятам.
  
  Консидайн прошел через фруктовый сад и добрался до дороги, когда Торин сделал свой первый выстрел. На холме это заставило троих мужчин подняться на ноги, и Миллер посмотрел в бинокль. “Он в беде”. Он повернулся к Коэну. “Вы садитесь в свое такси и перекрываете дорогу. Мы возьмемся за них”.
  
  Он вытащил кольт из кобуры на лодыжке и начал спускаться, Стэгг сделал то же самое и последовал за ним. “Нам нужно подобраться поближе, сэр”.
  
  “Тогда мы подберемся поближе”.
  
  Когда они шли через кладбище, оба русских выстрелили в Консидайна, который, пригнув голову, пробирался между надгробиями. Внезапно он дернулся, схватившись за правую руку. Торин подошел вплотную, тщательно прицеливаясь, и Миллер, который теперь был совсем близко и бежал быстро, выстрелил ему в левое плечо. Торин выронил оружие, развернулся, затем упал на землю. Миллер, все еще находясь в бегах, споткнулся, и Биков тщательно прицелился, держа оружие обеими руками. Стэгг, бегавший медленнее Миллера из-за своего бедра, сделал резкий выстрел, который попал Бикову в правое колено, патрон с пустотелым наконечником нанес реальный урон.
  
  Он подобрал оружие Быкова и отбросил его в сторону. “Я бы сказал, что вам нужен хороший хирург. Лучше позвоните в свое посольство и скажите, чтобы они срочно приезжали.
  
  “Пошел ты”, - сказал Торин.
  
  “Ну, ты бы так и сказал, не так ли?”
  
  Биков сидел, прислонившись к могильному камню, схватившись за плечо, между его пальцами сочилась кровь. Стэгг поднял пистолет, "Стечкин". “Как он?” - спросил он Миллера, который помогал Консидайну встать.
  
  “Могло быть и хуже. Ранение в руку, пуля прошла навылет”. Миллер взял носовой платок и завязал его как можно плотнее. Он посмотрел вниз, увидел, как Коэн подъехал на своем такси и затормозил, а Хан и Абдул поспешно вошли внутрь виллы. “Что случилось?” он спросил Консидайна.
  
  “Брокер вышел на связь, и когда Хан сообщил ему о вашем прибытии, он был очень зол. Он сказал, что вы представляли премьер-министра Великобритании, что вы всегда замышляли недоброе. Он сказал, что тот факт, что капитан Стэгг искал новости о Валентайне, должно означать, что эту историю слил кто-то, близкий к Хану, и велел ему проверить. Вот тогда-то я и побежал за ним.”
  
  “А история с Валентином?”
  
  “Он знает, что информатор существует, но ты его интересовал больше”.
  
  “И я подозреваю, что прямо сейчас прибывает наш информатор”, - сказал Стэгг. Приближался старый универсал, который притормозил, затем остановился при виде такси Коэна, перегородившего дорогу, и он пошел вперед, чтобы поговорить с двумя мужчинами внутри. Через некоторое время он достал пистолет и выстрелил в воздух.
  
  “Поехали”. Миллер подал Консидайну руку, и они пошли через кладбище.
  
  Стэгг порылся в кармане Торина, нашел его мобильный и набрал номер. Он протянул его ему. “Вот, пожалуйста, российское посольство”. Он пошел за остальными.
  
  Коэн сказал: “Это Али Хассан и Шариф, которые знают все о Валентинке, не так ли? Я просто демонстрировал, что говорю серьезно ”. Он посадил мужчину постарше на заднее сиденье, а младшего, водителя, - рядом с ним. “ Вы двое идите с ними, я последую за вами с Консидайном — это если вам есть куда идти.
  
  “Да, я позвоню им, в частное охранное учреждение, к которому у меня есть доступ”, - сказал Стэгг.
  
  “Ну, пока вы это устраиваете, я пойду внутрь, чтобы поговорить с Ханом”, - сказал Миллер. - Дай мне этот “Стечкин”. Стэгг протянул ему оружие Бикова. “Что ты собираешься делать?”
  
  “Поговори с Ханом. Я ненадолго”.
  
  Он спустился через фруктовый сад и вошел в заднюю дверь. Все четверо домашних слуг, нанятых ханом, ушли. Миллер поднялся прямо по лестнице, держа "Стечкин" в правой руке, и пинком распахнул дверь помещения, оказавшегося кабинетом Консидайна. Абдул выскочил из-за двери, чтобы схватить его, Миллер ударил его "Стечкиным" по лицу, и он упал.
  
  Дрек Хан в ужасе что-то бормотал за столом. “Ты знаешь, кто я, жалкий ублюдок”, - сказал Миллер.
  
  “Пожалуйста, не убивай меня”.
  
  “Я бы так и сделал, но тогда вы не смогли бы сказать Брокеру, что я собираюсь сделать своим личным делом уничтожение его и Волкова. Они потерпели неудачу в Вашингтоне с Келли и его приятелем, и они потерпят неудачу с операцией Валентайн. Ты понимаешь?”
  
  “Да”.
  
  “Я прочитал ваше дело. Когда Солтеры выгнали вас из Лондона, вы оставили Братство нетронутым. Вы, должно быть, оставили кого-то ответственным. Кто это?”
  
  Хан в отчаянии сказал: “Пожалуйста, поверь мне ...”
  
  Миллер выстрелил из "Стечкина" в стену, едва не задев его череп. “Если ты мне не скажешь, я всажу следующую пулю тебе между глаз”.
  
  И Хан полностью ему поверил. “Али Хассим — у него магазин на углу Деламер-роуд в Западном Хэмпстеде”.
  
  “На твоем месте я бы принял душ. От тебя начинает дурно пахнуть”. Миллер вышел.
  
  Когда он нашел остальных, Коэн спросил: “Вы его не убивали?”
  
  “Конечно, нет. Я выжимал из него немного сока”, и он рассказал Коэну, что это было.
  
  “Большое спасибо. Моссад будет благодарен за эту информацию, даже если она находится в Лондоне. Теперь давайте начнем. Здешний вундеркинд организовал нам вход в то частное охраняемое заведение, о котором он упоминал.”
  
  “Превосходно”. Стэгг был за рулем, а Хассан и Шариф сзади выглядели испуганными и сбитыми с толку. Миллер сел в машину.
  
  “Не бойся, ” сказал он по-арабски, “ я не причиню тебе вреда. Я хочу знать о Валентинке, вот и все. Подумай об этом”.
  
  Частное охранное учреждение усиленно охранялось людьми в темной униформе и, очевидно, в прежние времена было отелем. Как оказалось, все охранники были ливанскими христианами, а у командующего капитана была французская фамилия Дюваль. Он отвез Консидайна в медицинское учреждение и провел Миллера, Стэгга и Коэна вместе с двумя арабами в комнату для допросов. Все оказалось невероятно простым, главным образом потому, что Хасан и особенно старый Шариф были искренне напуганы и стремились угодить.
  
  “Вы принимаете командование, полковник”, - сказал Миллер Коэну.
  
  Коэн обратился к ним по-арабски. “Валентайн — почему с этим кораблем проблема? Все ищут его, и никто не знает, где он”.
  
  “Он знает, ” нетерпеливо сказал Али Хассан, “ он знает об этом все”. Шариф кивнул. “Это не называется "Валентинка", на самом деле нет, но работа такова”.
  
  Миллер внезапно понял это. “Это код, название для рассматриваемого вопроса, что бы это ни было за контрабанда?”
  
  Хассан сказал: “Это правда, и это Валентинка, прежде чем будет выбран настоящий корабль. В данном случае настоящим кораблем является Circe, грузовое судно из Триполи, но зафрахтованное северокорейскими агентами. Оно перевозит плутоний среди общего груза оборудования. Он покинул Триполи на прошлой неделе и направляется в сирийскую Латакию.”
  
  Миллер сказал: “Но откуда, черт возьми, Шарифу так много известно?”
  
  Старик дернул Хасана за руку и что-то пробормотал ему. Хасан сказал: “У него слабый ум, он очень стар. Можно у него сигарету?”
  
  Коэн достал пачку, вытряхнул одну и предложил Шарифу прикурить, и Шариф взял сигарету дрожащими пальцами. Он жадно затянулся. Хассан сказал: “У шурина его третьей жены есть племянник по имени Хамид, который моряк, но работает только на специальных рейсах. Контрабанда, наркотики, оружие и тому подобное. Ему нравятся большие деньги, вот почему он принял предложение стать членом команды Circe.”
  
  Старик снова дернул его за руку, хриплым голосом что-то прошептал. Хассан кивнул. “Он говорит, что все это правда, потому что Цирцея в данный момент находится всего в сорока милях от берега от Ливана и приближается к тому, что известно как отмель Кареб”.
  
  “И откуда, черт возьми, он это знает?” Спросил Стэгг.
  
  Хассан развел руками. “Это правда, джентльмены, вы должны мне поверить. Хамид звонит Шарифу домой по мобильному каждые пару дней. Он разговаривал с ним этим утром”. Старик кивнул, затем достал из кармана куртки сотовый телефон.
  
  На мгновение воцарилась тишина, затем Миллер сказал: “Это так чертовски просто, когда начинаешь разбираться — то, что произвело революцию в наше время больше, чем что-либо другое. Вы можете позвонить откуда угодно. Вам лучше забрать его телефон, полковник, и телефон Хассана, если он у него есть. Что Хассан и сделал.
  
  “Что нам теперь делать, сэр?” Спросил Стэгг.
  
  “Это не наше дело. Я бы сказал, что это дело полковника. Он повернулся к Коэну. “Разве это не так?”
  
  “Я немедленно свяжусь со своими людьми. У нас есть спутниковая установка над Сирией и Ираном, которая может быть перенаправлена в кратчайшие сроки для определения такой цели. Это все, что нам нужно, вместе с информацией старика. Сейчас я оставлю тебя и продолжу свою работу.”
  
  “Мы позаботимся о том, чтобы Хасана и Шарифа продержали здесь несколько дней”, - сказал Стэгг, и они вышли мимо охранника за дверью.
  
  “Хорошо. Счастливого пути домой, если я тебя больше не увижу. Это было интересно”, - сказал Коэн.
  
  Он вышел, они последовали за ним и спросили капитана Дюваля о Консидайне. “Он все еще не отошел от наркоза. Я тебе покажу. ” Он повел меня по коридору к небольшому медицинскому помещению. Консидайн спал, его правая рука была туго забинтована. “Могло быть и хуже, но пуля не задела кость и прошла навылет. Три-четыре дня, и с ним все будет в порядке”.
  
  “ Ты присмотришь за ним? - Спросил Миллер Стэгга, когда они выходили.
  
  “Конечно, сэр, но как насчет его визы?”
  
  “Никаких проблем, я тебе обещаю. Так что нам делать с машиной Хассана, угнать ее?”
  
  Дюваль подошел к ним сзади. “ Мы проследим за этим. Я попрошу одного из моих людей отвезти вас туда, куда вы захотите.
  
  Когда они сели в предоставленную машину, Стэгг спросил: “Когда вы возвращаетесь в Лондон?”
  
  “Я думаю, что уйду утром, но давай выпьем напоследок вместе. Кафе ”Альберт" сразу после семи?"
  
  “Ты в деле”.
  
  
  
  В "ХОЛЛАНД ПАРК" час спустя Ропер, как обычно, был в компьютерном зале, Диллон и Фергюсон пили кофе в углу, когда появился Миллер. “Это я”, - сказал он Роуперу. “Фергюсон там?”
  
  Роупер немедленно включил громкую связь, и Фергюсон крикнул: “Я здесь, Гарри, что происходит?”
  
  “Дело сделано”, - сказал Миллер. “Это был не корабль, это было кодовое название. На самом деле корабль, о котором идет речь, называется ”Цирцея", и к настоящему времени полковник Гидеон Коэн передал всю соответствующую информацию в "Моссад".
  
  Фергюсон сказал: “Расскажи мне”.
  
  Что Миллер и сделал, пока Ропер записывал это. В конце Миллер сказал: “Я не видел смысла убивать Хана. Я думал, вы предпочли бы, чтобы он был на месте. Выдавливание имени закадычного друга его Братства было лишним.”
  
  “Это, безусловно, было. Мы, конечно, не будем поднимать этого Али Хассима, достаточно знать, кто он. Это потрясающий результат, Гарри. Черт возьми, ты прилетел только сегодня утром.
  
  “Все просто пошло как надо”, - сказал Миллер. “Стэгг хороший человек и, безусловно, стоит большего, чем военный атташе в том беспорядке, в который превратился Бейрут”.
  
  “Я буду иметь его в виду”.
  
  “ А Генри Консидайн? Он был ключом ко всему этому делу”.
  
  “Он получит визу в течение нескольких дней. Я выдвину это на основании ордера премьер-министра”.
  
  “Ты можешь это сделать?”
  
  “Я могу сделать все, что угодно, Гарри”.
  
  “Значит, теперь мы оставляем это израильтянам?”
  
  “Я так думаю”.
  
  “Увидимся завтра. Роупер, поговори с Лейси в аэропорту. Назначь вылет примерно на десять часов. Мне пора, я встречаюсь со Стэггом, чтобы выпить”.
  
  Вмешался Диллон. “Хорошая работа, Гарри, скоро увидимся”.
  
  На мгновение воцарилась тишина, а затем Фергюсон сказал: “Я послушаю это снова позже”.
  
  “Сколько угодно”, - сказал Роупер. “Интересно, насколько Брокер был шокирован, обнаружив Гарри в Бейруте”.
  
  “Ну, Код Три, который я санкционировал, очевидно, возымел эффект. Мы знаем, что русские и другие отслеживают информацию о рейсах оттуда. Я полагаю, что это включает Брокера. В конце концов, мы делаем то же самое, когда можем ”.
  
  “Все произошло так быстро”. Диллон покачал головой. “ Горячая штучка. Гарри Миллер, вы должны отдать ему должное”.
  
  “О, я знаю”, - сказал Фергюсон. “Теперь все, что нам нужно сделать, это дождаться последней главы”.
  
  
  
  СТЭГГ И МИЛЛЕР сидели за столиком у колонны в кафе "Альберт". Подошел Альфонс, неся ведерко со льдом, в котором стояла бутылка шампанского и два бокала, которые он поставил на стол. Он открыл бутылку и начал разливать.
  
  “Боллинджер, как вы и просили, джентльмены. Генри, похоже, не придет сегодня вечером. Это необычно ”.
  
  “ Он занят в другом месте, ” сказал ему Стэгг. “ Но с ним все в порядке, уверяю вас.
  
  “Я рад это слышать. Мы в Бейруте живем в неспокойные времена, только война и слухи о войне. Наслаждайтесь шампанским, джентльмены ”.
  
  Миллер поднял свой бокал. “За хорошо выполненную работу. Вы были первоклассны”.
  
  “Хорошо, что ты так говоришь. За тобой было трудно уследить”.
  
  “ Если вы не возражаете, я спрошу, ” сказал Миллер, “ почему вы не женаты? Да, Роупер нашел вас на одном из своих компьютеров.
  
  Лицо Стэгга стало серьезным. “Я был почти готов. Помолвлен. Милая девушка, дочь друзей семьи, выросла в той же деревне.”
  
  Миллер почувствовал, что что-то пошло не так. “Так что же произошло?”
  
  “Случился Ирак. Как и все остальные, она видела все это по телевизору. Сказала мне, что не может выйти замуж за человека, который зарабатывает на жизнь убийством людей ”.
  
  “Жизнь иногда сука, но если она так себя чувствует ...” Миллер пожал плечами. “Знаешь, мне нравится это место. Оно прямо из Касабланки. Rick’s Café.”
  
  Трио заиграло, пианист запел по-французски, и Стэгг сказал: “Я согласен, а сзади к вам подъезжает ваш друг-таксист, который выглядит прямо как актерский состав из этого фильма”.
  
  Гидеон Коэн, Валид Хасан до мозга костей, снял фуражку и поклонился. “Ваше такси, сэр. Я знаю, что приехал рано, но могу подождать”.
  
  “Хорошо, мы скоро увидимся”.
  
  Коэн начал отворачиваться, затем улыбнулся. “По набережной ходит слух, что какой-то корабль взорвался в сорока милях отсюда, недалеко от отмели Кареб”.
  
  Он вышел, а Миллер потянулся за шампанским. “Ну, вот и вы”. Он разлил его по двум бокалам. “Что я могу сказать? Ни сирийцы, ни северокорейцы не будут довольны”.
  
  “Человек, за которого я сожалею, “ сказал Стэгг, ” это бедный старина Шариф. Он собирается провести долгое время, ожидая возвращения своего родственника домой”.
  
  Миллер сказал: “Ну, ему не следовало вступать. Давай, ты можешь высадить меня у ”Аль Бустана", и я попрощаюсь с вами обоими".
  
  
  
  В ХОЛЛАНД-ПАРКЕ Роупер посидел, размышляя, позвонил Фергюсону на Кавендиш-Плейс и обнаружил, что тот еще не спит, сидит у камина и пьет виски перед отходом ко сну.
  
  “Я получил известие от генерала Коэна. "Цирцея" была обнаружена около часа назад самолетом F-151 израильских ВВС. Две минуты, и оно пошло ко дну, как камень.”
  
  “Превосходно”, - сказал Фергюсон. “Волкову совсем не понравятся эти новости. Постарайтесь немного поспать, майор”.
  
  Он замолчал, а Роупер сидел, наблюдая, как мир киберпространства непрерывно разворачивается на его экранах.
  
  “Спи”, - пробормотал он. “Кому нужен сон?” Он потянулся за бутылкой и налил еще виски.
  
  OceanofPDF.com
  
  Лондон
  
  OceanofPDF.com
  
  8
  
  КОГДА ПЛОХИЕ НОВОСТИ ДОШЛИ До ВОЛКОВА, ОН РАЗОЗЛИЛСЯ БОЛЬШЕ, ЧЕМ был за последние годы, и сразу же связался с Брокером. “Полагаю, вы слышали о кульминации этого дела с Валентином?”
  
  “Я все еще пытаюсь вытянуть из Дрека Хана все подробности. Я не могу связаться с ним уже несколько часов.
  
  “Миллер, похоже, устроил беспорядки в Бейруте, подстрекаемый Стэггом, и в процессе застрелил двух агентов ГРУ, которым я приказал помогать Хану. Из того, что один из них сообщает со своей больничной койки, складывается впечатление, что в лагере Хана был предатель, человек по имени Консидайн.
  
  “Я подозревал, что такой человек существует, и предложил Хану изучить эту возможность, когда мы разговаривали в последний раз. Информаторы сообщили ему о прибытии Миллера, но для него это ничего не значило, а затем он получил известие, что Стэгг наводил справки о деле Валентайна.”
  
  “Фергюсон был умен в этом деле, я это вижу”, - сказал Волков. “Он коварный ублюдок. Когда вы найдете Хана, перезвоните мне и расскажите его историю”.
  
  Хан сделал себя недоступным только по одной причине. Он действительно боялся реакции Брокера, этого человека, который был личным представителем Усамы. Но, в конце концов, Брокеру пришлось столкнуться с этим лицом к лицу, от этого никуда не деться.
  
  Когда Брокер, наконец, установил связь, он выказал свой гнев. “Где ты был? Объяснись!”
  
  “Миллер был как сумасшедший, и этот капитан Стэгг был не лучше. Вы были правы, в самом моем офисе был предатель, бухгалтер Консидайн. Он сбежал, Торин и Биков погнались за ним и сумели ранить, затем Миллер и Стэгг застрелили их обоих.”
  
  “Я удивлен, что Миллер не прикончил тебя, пока был там”.
  
  “Только потому, что он передал мне сообщение. Он сказал, что ты потерпел неудачу в Вашингтоне с Келли, что бы это ни значило, и что ты потерпишь неудачу с Валентином. Он также сказал, что намеревался уничтожить вас и генерала Волкова.”
  
  “Неужели? И это все?”
  
  Хан солгал, поскольку для него было невозможно признаться в предательстве Али Хассима в Лондоне. Последствиями такого предательства в деле, затрагивающем Аль-Каиду, была бы смерть.
  
  “Ничего, больше ничего, клянусь. Что мне теперь делать?”
  
  “Наведи порядок в своем доме или отвечай за последствия”.
  
  
  
  ВОЛКОВ СЛУШАЛ, как Брокер снова повторял все это. “Это неприемлемо, ничего из этого”, - сказал ему русский. “Сначала исчезновение людей Куинна в Вашингтоне, теперь эта эффектная пощечина в Бейруте. Это будет очень трудно объяснить президенту ”.
  
  “И мы не должны забывать о деле Зорина”.
  
  “Не упоминай об этом чертовом деле Зорина. Сергей Зорин умолял меня о помощи, потому что его сестра Ольга узнала правду ”.
  
  “Как она это сделала?” - спросил Брокер.
  
  “Очевидно, она каждый день просила водителя отвозить ее на могилу сына в Минский парк. Затем, несколько дней назад, сержант ее сына из Косово появился с цветами, подстегнутый пьяной сентиментальностью. Выпивка также заставила его рассказать ей правду о смерти ее сына. Она немедленно поговорила со своим братом, который видел сержанта Странски и вытянул из него всю историю.”
  
  “Что вы предприняли по этому поводу?” - спросил Брокер.
  
  “Приговорил сержанта к штрафному батальону. Он уже на пути в Сибирь”.
  
  “А миссис Зорин?”
  
  “Безутешна. Требует, чтобы ее брат что-нибудь сделал”.
  
  “И что она имеет в виду под этим?”
  
  “Ну, в Москве это было бы довольно просто, и с этим справился бы какой-нибудь киллер мафии”.
  
  “А Лондон? Если вы действительно нацелились на Миллера ... ”
  
  “В последнее время у нас не слишком получалось с лондонской мафией. Макс Чехов все еще на мели, и ему повезло, что он не потерял ногу. Что бы я ни решил, это должно быть что-то особенное. Я хочу подумать об этом. Кстати, я предупредил Зорина. Я могу обрушить на его голову весь гнев президента, если он не будет вести себя прилично, несмотря на свои деньги. Его сестре придется продолжать рыдать, но, как это бывает, недолго. Я понимаю, что ее сердце является источником беспокойства. Похоже, она жива только благодаря правильным таблеткам. ”
  
  Даже Брокер почувствовал холодок при словах Волкова. “Вы уверены в этом?”
  
  “О, да, я поговорил с ее врачом”.
  
  Этого было достаточно, и Брокер поспешно двинулся дальше. “Я полагаю, Миллер примерно сейчас вернется в Лондон?”
  
  “Да, и Фергюсон, и те ублюдки, которые с ним работают, будут на седьмом небе от счастья, но ненадолго”, - сказал Волков. “Я клянусь в этом”.
  
  
  
  В ХОЛЛАНД-ПАРКЕ Миллер сидел в компьютерном зале с Роупером и Диллоном и прокручивал все заново. Он не видел премьер-министра. Тем не менее, у Фергюсона было общее ощущение хорошо выполненной работы.
  
  “Однако будьте осторожны”, - сказал Роупер. “Волков, должно быть, в ярости”.
  
  “Косово, Вашингтон, а теперь Бейрут — это трижды, Гарри. Это делает тебя асом. Ему, должно быть, интересно, как долго это будет продолжаться”, - сказал Диллон.
  
  Роупер покачал головой. “Нет, это не так. Он спрашивает, что я могу сделать, чтобы остановить этого парня. Ты должен быть осторожен ”.
  
  “Возможно, стоит начать нести ответственность”, - вставил Диллон.
  
  “Вальтер”? Миллер рассмеялся. “Это просто невозможно. Я бы никогда не прошел через службу безопасности Палаты общин, не говоря уже о Даунинг-стрит. В любом случае, никто пока не собирается меня пристрелить. Честно говоря, я чувствую себя великолепно. Я бы даже выдержал еще одно выступление Ноэля Кауарда ”.
  
  “Ну, на меня можешь не рассчитывать”, - сказал ему Роупер. “Как Бионический человек, я нуждаюсь в достаточном предварительном предупреждении, чтобы подготовиться к такого рода приключениям. Попробуйте Диллона — он эксперт в театре, как мы все знаем.”
  
  “Не присоединишься ли ты ко мне, Шон?” Спросил Миллер.
  
  “Почему бы и нет?” - Сказал Диллон и посмотрел на часы. “Если мы отправимся сейчас, то почти успеем”.
  
  Миллер сказал Роуперу: “Занавес опускается в десять. Сделай мне одолжение. Узнай, сможем ли мы заказать столик для позднего ужина в "Савое". Возможно, там даже будут танцы ”.
  
  “Я дам вам знать”, - сказал Роупер, и они быстро вышли.
  
  
  
  В "ГИЛГУД" Миллера встретило изумление в гримерке его жены. Он был один, Диллон предложил подождать в баре. Миллер договорился с Маркусом о дополнительном месте и обнаружил Монику, как обычно, наблюдающей за приготовлениями Оливии.
  
  “Что, черт возьми, произошло?” Спросила Моника. “Я думала, тебя не будет несколько дней”.
  
  “Я тоже так думал, но это была всего лишь одна из тех вещей. Все люди, которых мне нужно было увидеть, были доступны немедленно, сейчас спокойное время, очень мало помех, но в сложившейся ситуации никогда не знаешь наверняка — конечно, не было причин оставаться. Я думал, ты вернешься в Кембридж.”
  
  “На самом деле, я собираюсь завтра”, - сказала Моника.
  
  Его Кодекс был отправлен, и он ответил на него. “Гладко, как шелк в "Савое". В тот момент, когда я произнес это имя, для тебя не было ничего слишком хорошего. Казалось бы, слава ротвейлера премьер-министра может привести к чему угодно. Наслаждайтесь. ”
  
  “Что это было?” Поинтересовалась Оливия.
  
  “Я договорился об ужине в "Савое". Мы проводим тебя с шиком, дорогая”, - сказал он Монике.
  
  Оливия сказала: “Вообще-то, Колин Карлтон пригласил нас на ужин”.
  
  “Что ж, все в порядке”, - сказал Миллер. “Устройте из этого вечеринку. Я привел с собой друга. Он ждет в баре”.
  
  “Кто это?” - спросила она, слегка нахмурившись. “Член парламента?”
  
  “Что угодно, только не это. Парень, с которым я недавно имел дело, — Шон Диллон. Он тебе понравится”.
  
  По какой-то причине она была явно раздражена, ее планы были нарушены. Моника поспешно сказала: “Мы пойдем и выпьем с ним в баре. Увидимся позже, Оливия”.
  
  Они вышли через служебный вход и направились к передней части театра. “Она недовольна”, - сказал Миллер.
  
  “Она не ожидала тебя, Гарри. Она все организовала, а потом ты возвращаешься с ревом и ожидаешь ... ”
  
  Внезапно она разволновалась, и он спросил: “Ожидать чего?”
  
  “Черт бы тебя побрал, Гарри, я не знаю. На самом деле, я больше ничего не знаю. А теперь давай посмотрим, где этот твой друг, и выпьем”.
  
  Диллону удалось найти столик в углу и открыть бутылку шампанского Krug. Моника была очарована. Он вскочил на ноги, взял ее руку и поцеловал.
  
  “Леди Старлинг, всегда приятно встретить по-настоящему красивую женщину, как сказала бы Дарси Джейн Остин”.
  
  Она была совершенно сбита с толку и рассмеялась. “Я должен воспринимать это как комплимент?”
  
  “Вы можете воспринимать его как угодно, если вам нравится Krug nonvintage. Люди со вкусом и разборчивостью считают его лучшим в мире. Это виноградный микс ”.
  
  Он протянул ей бокал, затем Миллер, и она попробовала его. “Должен сказать, что это довольно вкусно”.
  
  “Тогда за приятный вечер”.
  
  “Я сестра Гарри, ты это знаешь?”
  
  “Я знаю о тебе все. Преподаватель Кембриджского университета, научный сотрудник по археологии, ведущий специалист по Темным векам, особенно по тому, что случилось с римлянами в Британии после распада Империи ”.
  
  “Вы хорошо информированы”.
  
  “Введите свое имя в любой компьютер, и вы подниметесь”.
  
  “А вы, мистер Диллон, чем занимаетесь?”
  
  “Играю на сносном пианино в баре. Я также немного лингвист, и ты можешь заработать на этом фунт-другой ”.
  
  “Немного лингвист”, - сказал Гарри. “ Говорит на всем, включая ирландский.
  
  “Я понимаю”. Она была заинтригована. “Поскольку вы не член парламента, вы, как я понимаю, какой-то государственный служащий?”
  
  “Отличное описание того, чем я занимаюсь. Я служу Короне”. Он долил в ее бокал. “У вас как раз есть время допить это, и мы займем свои места. Я с нетерпением жду, когда увижу великую Оливию Хант, выставляющую напоказ свои штучки. ”
  
  Гарри рассмеялся, а Моника спросила: “Тебе нравится театр, не так ли?”
  
  “О, да, очень хочу”. Прозвенел звонок, и прозвучал последний призыв занять свои места. “Тогда поехали”, - и он подал ей руку.
  
  
  
  ПОСЛЕ этого они с Эллисом подождали несколько минут возле "Мерседеса". Оливия и Колин Карлтон вышли довольно быстро, на взводе, раскрасневшиеся от триумфа. Перед тем, как ее представили Диллону, она сказала: “О, что мы собираемся делать? Для наемника их слишком много”.
  
  В нем определенно чего-то не хватало, и Диллон быстро сделал свой ход. “Я имел удовольствие видеть вас много раз. Позвольте мне сказать, что старина Ноэль гордился бы вами сегодня вечером и вами, мистер Карлтон. Он кивнул Миллеру. “Скоро увидимся, Гарри”. Он одарил Монику самой обворожительной из улыбок. “Леди Старлинг, искреннее ощущение”.
  
  Он просто растворился в проходящей толпе, оставив Эллиса придерживать пассажирскую дверь и немного смущенно молчать. “О, дорогой, ” сказала Оливия, “ я сказала что-то не то?”
  
  Миллер спокойно сказал: “Нам лучше поторопиться, Эллис, у нас ограниченное время за столом. Я сяду с тобой впереди”. Проходя мимо него, чтобы войти, Моника коротко сжала его руку.
  
  
  
  В "САВОЕ", когда они проходили между столиками, многие люди узнали Оливию, и раздалось некоторое количество аплодисментов. Метрдотель был как нельзя более любезен и подвел их к превосходному столику у окна.
  
  Оливия все еще была под кайфом. “ Шампанского, Гарри. Она подняла Карлтона на ноги. “ Пойдем, дорогой, я хочу потанцевать.
  
  Миллер махнул официанту с вином. “Краг, без вина”.
  
  “Вы уверены, майор Миллер?”
  
  “Абсолютно. Лучшее в мире”. Он взглянул на Монику. “Это виноградный микс”.
  
  Официант удалился, а она рассмеялась. “Мне действительно понравился твой новый друг, Гарри”.
  
  “Да, он довольно особенный, не так ли?”
  
  “Не сердись на Оливию. Ты же знаешь, какими могут быть актеры”.
  
  “Конечно. В ее поведении, когда дело касалось Диллона, не хватало определенного изящества, но это ее потеря ”.
  
  “Мне действительно понравился этот человек”, - сказала Моника, когда прибыл Круг. “Чем он занимается?”
  
  “Он работает на премьер-министра под началом генерала Чарльза Фергюсона. Работа в службе безопасности, что-то в этом роде ”.
  
  “Какой-то призрак, ты это имеешь в виду?”
  
  “А что, по-твоему, он мог бы быть таким?”
  
  “Я не уверен. В нем было что-то от солдата”.
  
  “Интересное наблюдение”.
  
  “Что такое?” Спросила Оливия, когда они с Карлтоном сели и официант наполнил их бокалы.
  
  “О, мы говорили о новом друге Гарри, Шоне Диллоне”, - сказала ей Моника.
  
  “Странный маленький человек”, - сказал Карлтон. “Чем он занимается?”
  
  “Начинал в вашем бизнесе”, - сказал Миллер. “В девятнадцать лет был студентом RADA. Сыграл Люнгстранд в ”Даме с моря" Ибсена."
  
  “Неужели?” Карлтон покачал головой. “Я всегда думал, что это большая ошибка - позволять студентам портить отличные пьесы, которые, очевидно, вне их досягаемости”.
  
  “На самом деле, он сделал это для Национального театра”, - сказал ему Миллер.
  
  Последовала пауза, и Моника сказала: “Что ж, это потрясающее зрелище, если я когда-либо его слышала”.
  
  Оливия была слегка сбита с толку, и Карлтон сказал: “Странно, я никогда о нем не слышал”.
  
  “Он бросил все это задолго до вашего прихода, променял театр сцены на театр улицы”.
  
  Оливия спросила: “Что, черт возьми, это должно означать?”
  
  “Все, что ты захочешь”. Миллер встал и подал Монике руку. “Давай пройдемся по залу — давно не виделись”.
  
  
  
  ПО ТУ СТОРОНУ МОРЯ, в Ирландской республике, Майкл Куинн посещал Драмор-Плейс в графстве Лаут, штаб-квартиру "Белов Интернэшнл". Для него это не составило труда. Ему нравилось здесь все: маленькая гавань, жители деревни, которые делали то, что им говорили, паб "Ройял Джордж", которым управлял Патрик Райан, чья мать была кухаркой в большом доме на Драмор-Плейс, со старым Гамильтоном, дворецким. Он всегда чувствовал себя хозяином поместья, когда приезжал сюда, и сейчас сидел у камина в большом зале, попивая виски, когда зазвонил его спутниковый телефон. Он ответил и нашел Волкова.
  
  “Я так и думал, что найду тебя там”.
  
  “Рад слышать вас, генерал. Что я могу для вас сделать?”
  
  “Тайна Вашингтона — у вас все еще нет новостей о том, что случилось с Тодом Келли и его подчиненными?”
  
  “Абсолютно ничего. Они полностью исчезли. А что, у тебя они есть?”
  
  “Миллер”.
  
  Куинн сразу насторожился. “Что он натворил на этот раз?”
  
  “Слушай и учись”, - сказал ему Волков.
  
  Когда он закончил, Куинн сказал: “Ублюдок. Неужели ему нет конца?”
  
  “Очевидно, нет. С меня хватит. Я хочу смерти Миллера. Немедленно. Приезжай в Лондон, садись на один из самолетов Белова”.
  
  “Но, Фергюсон, что произойдет, когда новость о смерти Миллера выйдет наружу прямо на его собственном заднем дворе?”
  
  “Фергюсон поймет. Все это часть игры, в которую мы играем. Помнишь, в прошлом году, когда я хотел убрать Фергюсона и как можно больше его людей? Дело зеленого Тинкера? Что за лажа. Четверо старых стрелков ИРА и пара накачанных наркотиками хулиганов, а также Диллон, Солтер и Игорь Левин расправились со всеми. Но "расправились" - это ключевое слово, Куинн. Этого никогда не было — это всегда решение Фергюсона. До суда никогда ничего не доходит — у него есть утилизационный пункт, который используется как крематорий. Обвиняя вас в чем-либо, он также должен был бы обвинить свой собственный народ ”.
  
  “Я принимаю это. Я также хотел бы указать, что при неправильных обстоятельствах он мог бы избавиться от меня ”.
  
  “Нет, если только он не будет вынужден”.
  
  “Это большое утешение. Хорошо, тогда скажи мне, что ты хочешь, чтобы случилось с Миллером ”.
  
  “Что мы должны помнить о Миллере, так это то, что общественности ничего не известно о его тайной стороне. Поэтому я не хочу, чтобы что-то выглядело подозрительно. Я не хочу, чтобы в его лимузине была бомба или кто-то темной дождливой ночью стрелял ему в спину. Чего я хочу, так это его смерти в результате несчастного случая. Общественность примет несчастный случай. Фергюсон, Диллон, премьер-министр, все они будут знать правду, но не смогут сказать об этом. Они не смогут обвинить нас публично. Нас, русских, легко обвинить в подобных делах, но в данном случае... ”
  
  “Тебе это сойдет с рук”.
  
  “Совершенно верно. Подумай об этом день или два, затем, когда ты будешь готов ехать, я добьюсь, чтобы Макс Чехов отправил тебя в Лондон. Это важно, ты должен понять. Оно скажет Фергюсону, что ты не связываешься с русскими. Я бы сказал, что ты можешь потратить до пятидесяти тысяч фунтов за смерть Миллера ”.
  
  
  
  ВОЛКОВ, ОЧЕВИДНО, тоже ПОЗВОНИЛ Брокеру по этому поводу, потому что не прошло и получаса, как Куинн получил звонок Брокера.
  
  “Значит, у нас здесь такая ситуация?”
  
  “Я, конечно, верю”, - сказал Куинн. “Не знаю, как ты”.
  
  “Возможно, я смогу быть полезен. Братство процветает в Лондоне — оно может предоставить людям любые навыки, которые вам могут понадобиться ”.
  
  “Но Дрека Хана выгнали”.
  
  “Но он оставил кого-то вместо себя, человека по имени Али Хассим. Он владеет магазинчиком на углу Деламер-роуд в Западном Хэмпстеде. Я поговорю с ним о тебе. Если есть какой-то способ, которым он может помочь, он это сделает.”
  
  “Я должен подумать об этом. Возможно, есть кто-то из старых времен, люди, которые занимались подобными вещами, но не регулярно ”.
  
  “Много ли ты знал таких, когда был в ИРА?”
  
  “Некоторые. В Лондоне были люди, которые спали, некоторые работали в респектабельных компаниях среднего класса, где угодно, от преподавания до банковского дела. Иногда они устраивались только на одну работу. В семьдесят девятом году член парламента подорвался на заминированном автомобиле, когда выезжал по пандусу с подземной автостоянки Палаты общин. Они никогда никого за это не привлекали, и всегда ходили слухи, что вовлеченные в это люди выполняли только одну работу ”.
  
  “Интересно, что в Лондоне все еще могут быть такие личности. Так сказать, человек по соседству”.
  
  “Почему бы и нет? В Лондоне родились тысячи ирландцев. В любом случае, вот одна вещь, которую вы могли бы сделать. Если у этого Али Хасима есть люди, которые могут помочь, было бы полезно получить отчет о приходах и уходах в доме Миллера, где бы он ни находился.”
  
  “Я уже знаю, где это находится. Семья много лет владеет таунхаусом в Мейфэре. Отличный район, хороший адрес, Довер-стрит, 15. Я прослежу, чтобы Хассим получил его ”.
  
  Его тогда не было, и Куинн налил себе большую порцию виски, пошел разворошить огонь, сел и задумался об этом.
  
  
  
  АЛИ ХАССИМ обнаружил, что с возрастом спит чутко и часто дремлет на диване у камина в задней комнате своего магазина, где его и застал Брокер, когда позвонил.
  
  “Ты не спишь, брат мой?” - спросил он по-арабски.
  
  “Кто это?”
  
  “Брокер”.
  
  “Благословляю тебя”.
  
  “И ты. Я слышал, твоя жена умерла после нашего последнего разговора”.
  
  “Сердечный приступ. Пришло ее время. Что я могу для вас сделать?”
  
  “Хорошо ли идут дела в армии?”
  
  “О, да, благодаря деньгам, которые дает Усама. Мы делаем очевидное добро, предоставляем бесплатные столовые для неверующих, общежития для бедных и тому подобное. Слишком много хорошего, чтобы быть плохим ”.
  
  “Что, должно быть, затрудняет жизнь таким людям, как Чарльз Фергюсон”.
  
  “В этом вся идея. Армия прикрывает деятельность Братства, но я серьезно ограничил ее в нынешних условиях. У меня нет желания привлекать внимание властей к нашей деятельности, но Фергюсону было бы трудно что-либо доказать ”.
  
  “Что-нибудь слышно от Хана в эти дни?”
  
  “Очень редко. Его задача в Бейруте, должно быть, сложна”.
  
  “И приносит свои собственные проблемы. Послушай меня внимательно”. Брокер продолжил рассказывать ему все.
  
  Позже Али Хассим сказал: “Действительно, со всем этим нужно что-то делать. Смерть этого человека, Миллера, меня бы нисколько не обеспокоила. Как вы знаете, именно Фергюсон и его люди были ответственны за исчезновение моего племянника Абу. Вы можете положиться на меня и моих людей, которые помогут вам в этом вопросе ”.
  
  “Превосходно. Я знал, что могу на тебя положиться. Я оставляю это тебе ”.
  
  Али Хассим сидел, размышляя. Внезапно он больше не чувствовал усталости, а был вполне бодр. Он подошел к своему ноутбуку и вскоре вывел на экран данные Миллера, с интересом прочитал их, затем попросил ксерокс сделать несколько фотографий. Он достал свой мобильный и набрал номер.
  
  “Абдул? Я загружаю фотографию на твой ноутбук. Клиент - политик Гарри Миллер, адрес Довер-стрит, 15. Элементарное наблюдение. Предыстория, распорядок дня, приходы и уходы. Сдержанное, но приоритетное.”
  
  Итак, жизнь снова стала интересной, и он пошел варить кофе на своей маленькой кухне.
  
  
  
  НА СЛЕДУЮЩЕЕ УТРО ПОСЛЕ "Савоя" Оливия, как обычно после вчерашнего представления, проспала допоздна. Миллер спал в спальне для гостей, чтобы не беспокоить ее. Они с Моникой вместе завтракали. “Ты приедешь в Стокли на эти выходные?”
  
  “Это очень мило с твоей стороны, Гарри, но мне пора возвращаться к работе, а потом еще и к моей книге”.
  
  “Все еще продолжаешь в том же духе спустя четыре года”.
  
  “Это очень сложная штука”.
  
  “Да, ну, римляне были очень сложными людьми. Пошли, Эллис вот-вот должен прийти. Мы отвезем тебя на Кингс-Кросс на поезд ”.
  
  Она допивала кофе. “ Я думала о Диллоне. Он ведьмак, не так ли, Гарри?
  
  Миллер сказал: “Он покатится со смеху, когда я расскажу ему, что вы это сказали. На самом деле, он был главным силовиком Временной ИРА”.
  
  Она чуть не подавилась кофе, так много смеялась. “Честно, Гарри, иногда ты ведешь себя как идиот”.
  
  “Ладно, я сдаюсь. Давай, поехали”.
  
  
  
  ОНИ ВЫСАДИЛИ ЕЕ, он поцеловал ее на прощание, затем Эллис отвез его на Даунинг-стрит. У него не было назначено встречи с премьер-министром, но он случайно наткнулся на него, когда великий человек выходил из своего кабинета. Он отвел Миллера в сторону и сказал чуть громче шепота: “Чертовски хорошая работа. Боже мой, из-за этого у ублюдков подбит глаз”.
  
  Когда он бросился прочь и спустился по лестнице, появился Саймон Картер. “А вот и ты, Миллер. Ты снова проделывал свои трюки, пока меня не было”.
  
  “Что ж, уловки дали результат”, - сказал ему Миллер. “Тебе это не нравится?”
  
  “Есть способ делать вещи, правильный способ, разумные дипломатические шаги. Не так, как Фергюсон, и не по-вашему. Вы заходите слишком далеко. Ради Бога, парень, это может привести к твоей смерти, разве ты этого не видишь?”
  
  Миллер иногда называл его Саймоном, потому что знал, что это его раздражает. “ Мой дорогой Саймон, я и не знала, что тебе не все равно.
  
  “В чем смысл?” Сказал Картер. “Продолжай в том же духе и посмотри, к чему приведет твоя глупость”. Он спустился вниз.
  
  Миллер кое-что проверил, затем позвонил Эллису, вышел на улицу, сел в подъехавший "Мерседес" и сказал Эллису, чтобы тот назначил его в Палату общин. Он вошел через вход в Сент-Стивенс, прошел через центральный вестибюль в свой офис, затем спустился в Здание и прошел мимо бара. Дебаты были о каком-то аспекте жилищной политики, речи были очень пристрастными, и внезапно ему стало так скучно, что он больше не мог этого выносить. Он пошел в офис Кнута, сказал, что у него есть кое-какие дела для премьер-министра на три дня, что является обычным делом, и вышел из дома, позвонив Эллису по его Кодексу.
  
  Он велел отвезти его на Довер-стрит, но когда он добрался туда, Оливии там не было, поэтому он позвонил и нашел ее в парикмахерской. “Ты не против пообедать?” - спросил он. “Может быть, сбежать за город?”
  
  “Боже Милостивый, нет”, - сказала она. “У меня рабочий ланч с Колином, потом весь день у меня пробежки с моим новым дублером. Франсин предложили сыграть в театре Уэст-Райдинг. Руководство сказало ей, что она может уйти ”.
  
  Вот и все. “ Я уезжаю на день или два. Я оставлю тебе Эллиса на все время. Я возьму "Мини Купер". Это нормально?”
  
  “Полагаю, что так. Куда ты идешь?”
  
  “Я не был в Фоллиз-Энде целую вечность. Мне хочется уехать на день или два. Пришло время проверить это место ”.
  
  Ее голос звучал совершенно жизнерадостно. “Если это то, что ты должен сделать, то так и сделай. Скажи Эллису, где я. Он может забрать меня отсюда”.
  
  Он переоделся в повседневную одежду — черные бархатные шнурки, черную рубашку, куртку—бомбер - и побросал несколько вещей в старую спортивную сумку, нашел тренч и спустился вниз. Mini Cooper был припаркован у обочины, на него было выдано разрешение на парковку, как и на многие таунхаусы в Мейфэре. Эллиса остановили чуть дальше, он ждал его, сидя за рулем и читая почту.
  
  Рядом был мужчина в желтой клеенчатой куртке с желтой ручной тележкой. Он подметал тротуар медленными, обдуманными движениями.
  
  - План меняется, Эллис, - сказал Миллер. Мадам в парикмахерской. Это Джо Хэнсфорд.”
  
  “ Что вы собираетесь делать, майор?
  
  “Я думаю, что собираюсь съездить в Западный Сассекс, в Фоллис-Энд, на пару дней. Я проверю, как дела в коттедже”.
  
  “ Мы не были там по меньшей мере год.
  
  “Я знаю, Эллис, самое время это сделать. Теперь ты в пути”. Он закрыл дверь, и Эллис уехал. Миллер весело кивнул уборщику, вернулся к "Мини Куперу", сел внутрь и уехал. Через несколько минут он выехал на Парк-лейн и повернул к Марбл-Арч.
  
  Его предполагаемый пункт назначения находился в нескольких милях вдоль побережья от Богнор-Реджиса, даже не настоящей деревни, а просто бухточки, где хватило места для якоря полудюжине лодок, нескольких коттеджей и паба под названием "Контрабандисты", а за ним - то, что осталось от покрытых травой взлетно-посадочных полос базы истребителей "Битва за Британию" Хэддон Филд. Его отец купил один из коттеджей после Второй мировой войны за пятьсот фунтов. Время, проведенное там, было одним из самых дорогих воспоминаний детства. Он не мог дождаться, когда попадет туда.
  
  
  
  АБДУЛ, БРИГАДИР ПОДМЕТАЛЬЩИКОВ, сам убирался на Довер-стрит и сообщил о подслушанном Али Хассиму по мобильному телефону.
  
  “Ты хорошо поработал”, - сказал ему Али. “Это не обязательно должна быть операция на полный рабочий день. Просто скажи своим ребятам, чтобы они вообще были начеку и сообщали обо всем, что представляет интерес”.
  
  Он порылся на полке над своим столом, где хранилась серия туристических справочников, охватывающих большую часть страны, и нашел то, что искал, карту Западного Сассекса, и вскоре нашел Фоллис-Энд. Он подумал об этом, затем позвонил члену Братства, который работал в финансовом доме в Городе.
  
  “Вы свободны?” - спросил он.
  
  “С момента моего повышения я сам отвечаю за свою судьбу. Чего ты хочешь?”
  
  “Приходи в магазин, и я тебе расскажу”.
  
  
  
  СЭМ БОЛТОН на самом деле был Селимом. Его история была простой. Его мать была мусульманкой и презиралась своим народом за то, что вышла замуж за его отца-англичанина, который воспитал его в полностью христианской культуре. Его отец умер, когда он изучал бухгалтерский учет на первом курсе Лондонского университета, а мать вернулась к своей исламской вере. Были те, кто видел большие возможности в красивом молодом человеке в хорошем костюме, который казался англичанином и имел отличное образование в Городе. Правда заключалась в том, что Болтон не был ни в малейшей степени религиозен и принял свою скрытую роль в движении больше из чувства приключения, чем из чего-либо еще. Другая правда заключалась в том, что Али, мудрый с точки зрения мира, был прекрасно осведомлен о ситуации.
  
  Али не думал, что Болтону было нужно знать, в чем на самом деле заключалась миссия, или кем на самом деле был Миллер. Болтон выглядел озадаченным, когда Али назвал ему имя, и проверил его на ноутбуке.
  
  “Так почему же он?” - спросил он, глядя на ноутбук у себя на коленях. “Он выглядит типичным членом парламента в тонкую полоску, за исключением нашивки на Фолклендах, и наслаждался карьерой, полностью привязанной к рабочему столу”.
  
  “Внешность может быть обманчивой”.
  
  “Ты знаешь больше, чем говоришь мне?”
  
  “Посмотрим, что ты о нем скажешь”.
  
  “Если это вызов, то ты в деле”. Болтон закрыл свой ноутбук. “Ты же понимаешь, что я не завтракал. По дороге зайду в "Маленький повар”".
  
  “Ты намерен уйти таким, какой ты есть?”
  
  “Ты имеешь в виду, что бухгалтер одной из лучших инвестиционных фирм в Городе, одетый подобным образом, едет в Богнор-Реджис на своей Ауди и заблудился в лабиринте проселочных дорог Западного Сассекса?”
  
  “Иди с моим благословением, негодяй, и да хранит тебя Аллах”. Али похлопал его по щеке, когда Болтон выходил.
  
  
  
  У МИЛЛЕРА БЫЛА ХОРОШАЯ быстрая пробежка от Лондона через Гилфорд до Чичестера и далее до лучших мест Западного Сассекса, по сложным проселочным дорогам, которые он хорошо помнил. Это была двух с половиной часовая пробежка, так что он был в Фоллиз-Энд около половины второго.
  
  В бухте стояли на якоре парусные лодки, одинокий катер, четыре машины возле паба. Он припарковал Mini Cooper, спустился к галечному пляжу, вдыхая тот же соленый запах из детства, затем повернул к "Контрабандистам". Когда он зашел в бар, две пары сидели в разных кабинках, расправляясь с салатами с ветчиной, пиво стояло на столах.
  
  За стойкой, протирая стакан, стояла хозяйка заведения Лиззи Арнольд, вдова вот уже семь лет, один сын служит в армии, десантник. Ей было сорок пять, и она была миловидной дочерью местного фермера. Миллер знал ее всегда.
  
  “Боже мой, посмотри, что принес кот”. Она перегнулась через стойку и поцеловала его. “Прошло слишком много времени. Где ты был?”
  
  Он держал ее руки поперек стойки. “О, здесь, там и повсюду. Ты бы не хотела знать. В коттедже все в порядке?”
  
  Войдя в дверь, Сэм Болтон услышал все это и превосходно изобразил человека, который не имел ни малейшего представления, где он находится.
  
  “Извините меня”.
  
  Лиззи взяла ключ с одного из многих, висевших на доске за стойкой. “Все в порядке с яблочным пирогом, Гарри”. Он собрался уходить, и она сказала Болтону: “В чем твоя проблема, любовь моя?”
  
  “Я приехал из Лондона, мне удалось заехать в Чичестер, и, поскольку я направляюсь в Богнор-Реджис, я подумал, что найду живописный маршрут, срезанный по сельской местности, и, похоже, я основательно заблудился ”.
  
  Миллер сказала с порога: “Ты, конечно, виновата, но она исправит тебя. Я вернусь, Лиззи”.
  
  Он вышел, и Болтон сказал: “Полагаю, мне не помешало бы перекусить, пока я здесь, и выпить пинту пива. Но только одно: я за рулем”.
  
  Он действительно был красивым дьяволом, подумала она и налила ему пива.
  
  “Я просто запру свою машину”.
  
  “В этом нет необходимости, любимая, поверь мне”.
  
  “У меня там есть несколько действительно важных бумаг для клиента, с которым я встречаюсь в Богноре”.
  
  Он скользнул за руль "Ауди", сунул руку под приборную панель и откинул крышку, в которой лежал "Вальтер ППК". Он сунул его в портфель, который нес с собой, возвращаясь в паб. Возможно, он вел себя глупо, но полицейский в тонкую полоску в ноутбуке - это одно, а человек в черных шнурах и бомбовой куртке, носящий Ray-Ban Wayfarers, - нечто совершенно другое. Теперь он был совершенно уверен, что Али не была честна с ним, вовлекла его во что-то большее, чем казалось.
  
  Его пиво ждало за угловым столиком. “В эти дни я работаю в основном по вечерам, так что к обеду закончу. Пирог со стейком и элем и картошка фри из микроволновки. Что-нибудь хорошее?”
  
  “Просто сделай это”, - сказал он и начал пить свое пиво.
  
  
  
  КОТТЕДЖ был в первоклассном состоянии, ни следа сырости, повсюду пахло полиролью, кухня была безупречно чистой. Миллер взял в руки фотографию своей матери. Первые пять лет она была самым важным человеком в его жизни, а затем трагически погибла при родах вместе с Моникой. Он поцеловал фотографию, как делал всегда, вернул ее на сервант, затем достал свой Кодекс и связался с Роупером.
  
  “Это Гарри. Я взял выходной. Я приехал в деревушку под названием Фоллис-Энд на побережье Западного Сассекса. У нас здесь уже много лет коттедж ”.
  
  “И—?”
  
  “Ропер, единственная причина, по которой я все еще здесь в свои сорок пять, - это то, что все эти годы в Северной Ирландии и за ее пределами заклеймили меня. Когда я вижу какого-то необычного человека, я инстинктивно и без сомнения подозреваю его. Какой-то парень только что появился в маленьком пабе этой крошечной деревушки, утверждая, что заблудился в Богнор-Реджис. Имени нет, но у меня есть номер серебристой Audi coupe.”
  
  “Тогда отдай это мне”, что Миллер и сделал. Он вернулся через несколько секунд. “Сэмюэл Болтон. Имеет квартиру в Белсайз-парке. Магистр Лондонского университета, инвестиционный менеджер Goldman-Greene в Сити. Это помогает?”
  
  “Я не знал его имени, когда спрашивал вас, так что мне придется пойти и проверить. Это все? Больше ничего?”
  
  “За исключением того факта, что его мать была мусульманкой и иранкой. Кстати, она умерла от сердечного приступа пять лет назад, его отец - в прошлом году. Все это здесь. Эти финансовые учреждения очень скрупулезны. Что это, Гарри?”
  
  “Сегодня утром я вышел из своего дома на Довер-стрит. Я отдавал своему шоферу из Кабинета министров распоряжения на день, сказав ему, что приеду сюда на ”Мини Купере", и увидел то, чего никогда раньше не видел."
  
  “Что это было?”
  
  “Мужчина в желтой клеенчатой куртке с желтой тележкой, и он подметал улицу. Судя по внешнему виду, он был мусульманином, и он был достаточно близко, чтобы услышать меня”.
  
  “Армия Бога”, - сказал Роупер. “Чистильщики, Братство. Что ты собираешься делать?”
  
  “Я рассказывал вам в своем отчете в Бейруте о том, что Дрек Хан признался, что Братством руководил человек по имени Али Хассим. Посмотрим, что об этом думает Болтон ”.
  
  “Береги себя, Гарри. Братство не должно существовать. Однако, если этот парень, Сэм Болтон, является агентом такой организации, задумывался ли ты о цели его пребывания там?”
  
  “Ну, я всегда могу спросить его”.
  
  
  
  ЧУТЬ РАНЬШЕ в бухту прибыл катер, Лиззи подошла к окну и застонала. “Только не он снова”.
  
  Болтон выглянул наружу и увидел, как человек за рулем вдавил нос лодки в гальку пляжа, перелез через борт и выбрался из воды вброд. Он был большим и сильным, одет в рыбацкую робу, со спутанными волосами и остро нуждался в бритье. Юноше, который выбрался из машины позади него, на вид было около восемнадцати, и он был младшей версией.
  
  Одна из пар по другую сторону бара выглянула, произошел торопливый обмен репликами, они встали и ушли. Другая пара выглядела явно обеспокоенной.
  
  “Проблемы?” Спросил Болтон.
  
  “Ничего, кроме неприятностей. Сет Харкер. Ему нравится выглядеть как рыбак, но он миллионер, занимающийся недвижимостью на пенсии из Лондона, который сколотил состояние, наступая на людей. Большую часть времени пьян как лорд, а другой идиот - его сын Клод, который постоянно под чем-то. Я пытался запретить им, но это сложно. И до сегодняшнего вечера здесь не было ни одного мужчины.”
  
  Смеясь, вошел Харкер, за ним юноша, а оставшаяся пара, которая обедала, встала, чтобы уйти.
  
  “Ты уходишь, да?” - Взревел Харкер, и когда молодая пара проходила мимо, его сын похлопал женщину по заднице.
  
  “У нее классная задница, пап”.
  
  Пара поспешно удалилась, и Лиззи вышла прямо из-за бара. “Я не потерплю такого поведения в своем пабе. Я говорю тебе в последний раз, тебе запрещено, так что убирайся.
  
  Клод Харкер подошел к ней сзади, крепко прижал к себе и запустил руку ей под юбку. “Это мило”, - ухмыльнулся он, судя по его виду, накачанный коксом под завязку. “Мне это нравится”.
  
  Лиззи Арнольд была беспомощна, плакала от ярости, вырываясь из его объятий, а Харкер зашел за стойку, хохоча во все горло, и налил себе виски. Сэм Болтон поднялся на ноги и подошел ближе.
  
  “Ей это не нравится, маленькая жаба, разве ты не заметил?” Он развернул Клода, ударил его по лицу и просто отшвырнул, затем повернулся к Лиззи. “С тобой все в порядке?”
  
  Сет Харкер, двигаясь на удивление быстро для такого крупного мужчины, мгновенно проскочил через дверцу бара, обхватил одной рукой шею Болтона и схватил за запястье.
  
  “У тебя проблемы, ублюдок? Ты пришел по адресу. Давай, Клод, разделайся с ним”.
  
  Лиззи вскрикнула от негодования. Клод Харкер нанес один хороший удар, и Миллер на бегу подскочил к нему сзади и ударил его по почкам. Молодой Харкер взвыл от боли, и Миллер просто оттащил его в сторону, так что он упал на стол.
  
  Сет Харкер, казалось, был прикован к месту, уставившись на Миллера в каком-то изумлении. Он отпустил Болтона, который отшатнулся, на губах у него была кровь. Клод, взяв себя в руки, нанес сильный удар Болтону, который легко отразил его и ударил его кулаком в лицо.
  
  Харкер сказал: “Я тебя за это поимею, но сначала я сломаю руки твоему другу, обе”.
  
  Он бросился на Миллера всем своим весом, вытянув руки. Миллер просто отклонил левую руку, схватил запястье и вывернул, запустив Харкера в стойку с бутылками в конце бара. Рука на мгновение застыла, и его сжатый правый кулак опустился в ударе молота.
  
  Крик агонии Харкера был очень реальным, и Миллер сказал ему: “Вы упомянули две сломанные руки. На этот раз я отделался одной. Если ты еще когда-нибудь покажешься здесь, я сломаю тебе второе ”.
  
  Харкер сжимал сломанную руку. Миллер схватил его за шиворот и крикнул Болтону: “Приведи этого мерзкого маленького мерзавца, ладно?”
  
  Он подтолкнул Харкера вниз по гальке к катеру. “Залезай сам”, - сказал он и швырнул его головой вперед. Болтон пристроился сзади вместе с Клодом Харкером и толкнул его за руль, где тот и сидел с окровавленным лицом, выглядя явно потрепанным.
  
  “Пошевели мозгами, если они у тебя остались, поверни ключ, и двигатель должен завестись, затем просто уезжай. Возвращайся, и ты будешь знать, чего ожидать”. Миллер повернулся к Болтону. “Этих ублюдков нужно будет подтолкнуть”.
  
  Они подтолкнули быстроходный катер. Его отнесло в воды бухты, двигатель завелся, и лодка отчалила. - Думаю, мне не помешало бы чего-нибудь выпить, - сказал Миллер. А как насчет тебя?”
  
  “Я за рулем, но я мог бы убить за чашку чая”. Болтон достал носовой платок и пытался остановить кровь из-за удара в рот, который он получил.
  
  “Отвратительно”, - сказал ему Миллер.
  
  “Ничто не сравнится с тем, что ты сделал с Сетом Харкером. Он всегда такой?”
  
  “Я бы не знал”, - сказал Миллер. “Моя семья владеет здесь коттеджем для отдыха с тех пор, как я был ребенком, но прошел год с тех пор, как я был здесь. Вы говорите, Харкер?”
  
  “Так назвала его леди”.
  
  Они зашли в паб и обнаружили, что Лиззи собирает бутылки, которые были сбиты со стойки. Она повернулась, обняла Миллера и поцеловала его. На ее лице было что-то вроде благоговения. “Боже мой, Гарри Миллер, я знаю тебя с тех пор, как мы были детьми”. Она покачала головой. “Я как будто никогда не знала тебя, когда смотрела, что ты сделал с этим подонком”.
  
  “О, он разозлил меня”, - сказал ей Миллер. “Достаточно сказано, Лиззи. Если он снова побеспокоит вас, я могу организовать давление со стороны нужных людей, чтобы они помогли ему исправиться.”
  
  Она повернулась к Болтону и протянула руку. “Лиззи Арнольд. Когда эта скользкая маленькая статья запустила руку мне под юбку, меня затошнило, но ты с ревом ворвался. ” Она поцеловала его в щеку. “ Ты еще один герой в моей книге. Могу я узнать ваше имя?”
  
  “Если хочешь, можешь взять мою визитку”. Болтон достал одну из бумажника и протянул ей.
  
  “Гарри Миллер”. Он протянул руку. “Можно мне тоже?”
  
  “Конечно”. Болтон нашел другое, и Миллер прочитал его. “Goldman-Greene Investments". Вы далеко от Города”.
  
  “Направляемся в Богнор — у нас там клиенты. На самом деле, я думаю, мне лучше сделать ход ”.
  
  “Что ж, благослови тебя Бог, любимый, и мы рады тебе в любое время”, - сказала ему Лиззи.
  
  “Я провожу вас”, - сказал Миллер, и они вышли.
  
  Они прошли немного по пляжу, галька хрустела у них под ногами. Сэм Болтон почувствовал себя спокойнее, увереннее, чем когда-либо за долгое время. “Это действительно особенное место. Я тебе завидую. ” Он изобразил нерешительность. “ Знаешь, у меня какое-то странное чувство, что я тебя знаю или где-то видел.
  
  Миллер был удивлен, но не показал этого. “Меня показывали по телевидению по странному поводу. Я член парламента”.
  
  “Конечно”. Болтон рассмеялся. “Ну, если вы не возражаете, что я так говорю, вы не похожи ни на одного члена парламента, которого я когда-либо знал”.
  
  “Иногда я теряю самообладание. Ты получил то, за чем пришел?”
  
  Болтон ответил инстинктивно, это его большая ошибка. “Да, я так думаю”.
  
  Он на мгновение замер, и Миллер улыбнулся. “Что ж, это хорошо. Счастливого пути, и спасибо, что вмешался. По-прежнему существует братство людей доброй воли, которые готовы вмешаться, когда в этом порочном старом мире становится не по себе. Мне это нравится. ” Он повернулся и вошел в паб.
  
  То, что было сказано, использование слова “братство” могло иметь только одно значение, и Болтон сел в "Ауди" и уехал, и по какой-то причине поймал себя на том, что смеется, потому что Миллер ему нравился, очень нравился.
  
  “Он знает”, - сказал он вслух. “Этот ублюдок действительно знает. Интересно, как?”
  
  Пятнадцать минут спустя он выехал на главную дорогу и направился обратно в Лондон.
  
  
  
  ПОКА ЛИЗЗИ готовила ему на кухне бутерброды с ветчиной, он зашифровал Роупера. “Отзовите кавалерию”, - сказал он и вкратце рассказал ему о том, что произошло.
  
  “Черт возьми, Гарри, у тебя, кажется, талант превращать все в Перестрелку в "ОК Коррале”.
  
  “На этот раз не совсем верно. Первым вмешался Сэм Болтон, так сказать, чтобы защитить честь леди. Он не колебался, хотя их было двое. Он не знал, что я собираюсь войти в дверь, чтобы поддержать его. В любом случае, он мог постоять за себя и был готов попробовать. Он не был обычным парнем по соседству, но самым важным был тот инстинктивный ответ, который он дал, когда я спросил его, получил ли он то, за чем пришел.”
  
  “И он сказал, что я так думаю”.
  
  “И как ты думаешь, зачем он пришел?”
  
  “Чтобы разузнать о тебе, Гарри, что-то в этом роде. Должен сказать, ты, должно быть, показался ему интересным”.
  
  “Он действительно сказал, что я не похож ни на одного члена парламента, которого он когда-либо знал”.
  
  “Не волнуйся, старина, ты определенно одноразовый. Возможно, это то, что ему нужно было выяснить. Мы поговорим снова”.
  
  
  
  В Лондоне по прибытии Болтон направился прямо в Хэмпстед и обнаружил, что магазин на углу все еще открыт, а за прилавком работает молодая девушка в платке. Болтон попросил позвать Хассим, она зашла на заднее сиденье, вернулась и придержала для него дверь, и он прошел внутрь.
  
  Хассим сидел за своим столом и поднял глаза. “Как все прошло?”
  
  Болтон сел в кресло у камина. “Он совершенно исключительный человек”.
  
  “Я осознал это. Расскажи мне, что произошло. Очевидно, произошло что-то из ряда вон выходящее”.
  
  “Можно и так сказать”. Болтон продолжил давать отчет. “Это очень опасный человек. Его образ члена Реформ-клуба, члена парламента в костюме в тонкую полоску дает совершенно ложное представление о том, кто он такой ”.
  
  “Нет, о том, кто он есть, было бы точнее”. Али Хассим вздохнул. “Конечно, жаль, что ваши действия поставили под сомнение ваши собственные полномочия. Вы убеждены, что он вас раскусил?”
  
  “Зачем использовать это упоминание о ‘братстве’? Но было нечто большее, я это чувствовал. Как будто он знал меня ”.
  
  “Что прискорбно”, - сказал ему Али Хассим. “Вы были в своей машине, и один только номерной знак позволил бы получить массу информации о вас и вашей личности”.
  
  “Как спящий, моя полезность заключается в подлинности моей личности. Я дал ему свою визитку, потому что я тот, за кого себя выдаю, инвестиционный менеджер в крупной городской фирме. Мы живем в мире мгновенных проверок. Моя проверка сразу же доказала бы даже полиции, что я абсолютно респектабелен ”.
  
  “Но все же ты говоришь, что он подозревает тебя в принадлежности к Братству?”
  
  “Это правда, и если я прав, то на заднем плане должно происходить нечто большее, чем ты думаешь. Вам когда-нибудь приходило в голову, что ваши враги прекрасно осведомлены о том, что под респектабельным религиозным прикрытием Армии Бога существует Братство? Возможно, ситуация их устраивает.”Болтон встал. “Итак, я внес свою лепту. Я должен вернуться к зарабатыванию на жизнь”.
  
  Он вышел, а Али Хассим сидел там, размышляя. Болтон был прав в том, что он сказал, подразумевая, что такие люди, как Фергюсон, были счастливы позволить продолжать деятельность такой организации, как Brotherhood, потому что они могли контролировать это. Немного удручающая мысль, но еще более удручающим был тот факт, что Болтон начал сомневаться в происходящем. Проблема была в том, что он вообще не был религиозным, поэтому никакой контроль был невозможен, потому что это означало, что ему нельзя доверять. Так что в будущем с ним нужно будет обращаться осторожно. С другой стороны, он был так полезен делу, враг полностью принял его как своего, чрезвычайно умен. Слишком ценен, чтобы его упустить. В любом случае, он дал свою клятву служить Аллаху до самой смерти. Если бы он когда-нибудь попытался нарушить это, был бы только один возможный исход. Он вздохнул, пошел на кухню и заварил чашку чая.
  
  OceanofPDF.com
  
  9
  
  ДВА ДНЯ СПУСТЯ МИЛЛЕР ВЕРНУЛСЯ В ЛОНДОН, Чтобы ПРОВЕСТИ ИСКЛЮЧИТЕЛЬНО напряженное время в политике, дебаты в парламенте шли за дебатами, решающее голосование требовалось снова и снова. Добавьте к этому дела в Кабинете министров, и он почти не видел Оливию. Он также мало видел Фергюсона.
  
  Но он сам не был забыт, и уж точно не Куинном, который много думал о старых временах и об одном человеке в частности. Он был не только ведущим производителем бомб, но и гением механики, и звали его Шон Фейхи. Он родился в Килберне, ирландском квартале Лондона, и прожил там всю свою жизнь, решая проблемы первой необходимости. Куинн задумался ... Он подошел к своему ноутбуку и вскоре нашел номер телефона и адрес: Гараж на Дерри- стрит. Он позвонил по специальному номеру, сохранившемуся с давних времен, и стал ждать. Казалось, он звонил целую вечность — а потом, как ни странно, трубку сняли.
  
  
  
  ФЕЙХИ БЫЛО ШЕСТЬДЕСЯТ ПЯТЬ, и он выглядел старше, с желтоватыми щеками и какой-то вечной печалью на лице - общий вид человека, которого жизнь разочаровала больше, чем он надеялся. На нем был старый плащ поверх темного костюма, рубашка настолько старомодная, что у нее не было воротника, и потрепанная твидовая кепка, запачканная маслом от слишком долгого пребывания под автомобилями. Он был во дворе, собираясь покинуть свое помещение, когда услышал звук старого телефона, того самого, который кто-то из членов Движения незаконно установил для него в кладовке. Он годами не отвечал ни на один звонок, потому что его вообще не было. Он плюхнулся на табурет, тяжело дыша от спешки войти, и поднес телефон к уху.
  
  “Кто это?”
  
  “ Майкл Куинн, ты старый хрыч. Как у тебя дела?”
  
  “Мать Мария, после стольких лет. Куинн! Какого черта тебе нужно?”
  
  “Доброе слово было бы кстати, тем более что у меня есть для вас работа, которая находится прямо по вашей улице. Запишите мой номер. Я звоню из округа Лаут. Давайте, запишите. Ты не пожалеешь об этом ”. В банке рядом с телефоном лежал старый карандаш, поэтому он неохотно воспользовался им, чтобы написать на побеленной стене кладовки. Он был немного недоверчив и в любом случае чувствовал себя нехорошо.
  
  “ Ради Бога, Куинн, все кончено, вся эта чертова игра. Мир в Ирландии и все такое дерьмо. Я был вашим лучшим изготовителем бомб, и это факт, но дни бомбы прошли, за исключением проклятых мусульман ”.
  
  “Не обращай внимания на бомбы, ты также был гением механики, ты знал об автомобильных двигателях больше, чем кто-либо из моих знакомых. Помнишь того судью, который был убит в своей машине в округе Даун, когда ты приехал из лондонского спецприемника?" Это была не бомба, просто ваше прикосновение к двигателям.
  
  “Я достаточно хорошо помню его, а также жену, которая была с ним и осталась в инвалидном кресле на всю оставшуюся жизнь. Нет, что бы это ни было, меня это не интересует. Сейчас я должен быть в доме престарелых, чтобы навестить свою жену, так что я прощаюсь ”.
  
  “Пятьдесят тысяч фунтов”.
  
  Фейхи на мгновение застыл, сжимая телефонную трубку. “ За что?
  
  “За то, что ты делал много раз раньше — помогал кому-то выбраться из этого старого злого мира в другой”.
  
  “ Ты, должно быть, сошел с ума. Оставь меня в покое, и я это серьезно. Больше не звони”.
  
  
  
  КУИНН ПОДУМАЛ об ЭТОМ, а затем поговорил с Брокером. “У меня есть потенциальный клиент, который может быть мне полезен, проживающий в Килберне. Его зовут Шон Фейхи, он живет в месте под названием Гараж на Дерри-стрит. У него квартира над ним. Посмотри, может, этот твой Али Хассим попросит кого-нибудь осмотреть его, чтобы понять, какова ситуация. Это может быть важно. ”
  
  “Я посмотрю, что можно сделать. Что-нибудь интересное?”
  
  “Я так думаю”.
  
  
  
  ФАХИ ШЕЛ под темным дождем, опустив голову, в смятении, и боль в животе, которая началась всего пару недель назад, была действительно невыносимой. Он опаздывал к Мэгги, и ему это не нравилось, но когда секретарша Дока Смита позвонила из больницы и сообщила о результатах рентгена, она была с ним резка. Доктору нужно было его осмотреть, и все тут. Десять минут спустя он вошел в приемную, и секретарша сказала ему, чтобы он шел прямо внутрь.
  
  Он знал, что это плохие новости, это было видно по лицу Смита; у него были рентгеновские снимки на экране и отчет из больницы. Фахи облегчил ему задачу. “Это плохо, не так ли?”
  
  “Рак поджелудочной железы. Мы давно знаем друг друга”.
  
  “Годами обслуживал твою чертову машину. Сколько у меня времени?”
  
  “Максимум три месяца”.
  
  “Неужели ничто не может помочь? Химиотерапия или лекарства?”
  
  “Не с этим”. Смит колебался. “Я знаю, что это ставит вас в затруднительное положение в отношении вашей жены”.
  
  Фейхи встал, на удивление спокойный. “ Не сейчас, Док.
  
  
  
  В ХОСПИСЕ СВЯТОГО Иосифа он сидел, держа ее за руку, пока она лежала в постели, не подозревая о его присутствии, и его снова поразило, насколько жестокой может быть болезнь Альцгеймера, которая разрушает настоящего человека, которым она была сорок лет, и оставляет только пустую оболочку.
  
  Заглянула сестра Урсула. “Думаю, на сегодня достаточно, Шон”.
  
  Он поцеловал Мэгги руки и последовал за молодой монахиней к выходу, думая о том, какие хорошие монахини и что, по крайней мере, Мэгги окружена любящей добротой хосписа.
  
  В вестибюле сестра Урсула сказала: “Присядь на минутку, Шон”. Он присел, и она продолжила. “Местный больничный фонд хочет перевести ее. Я предупреждала тебя, что это может случиться. Они говорят, что их заведение совершенно адекватно и по их цене.”
  
  “Я хочу, чтобы она осталась с тобой. Я найду дополнительную”.
  
  “Дело не в этом. Мы частные лица, и им это не нравится. Мы были бы рады оставить ее на работе по тарифу, который они взимают, но они откажутся платить, если она останется здесь, и им это сойдет с рук, потому что у них там есть для нее комната ”.
  
  “ Это не лучше, чем сумасшедший дом в викторианском стиле. Я бы не стал держать там собаку.
  
  “Но можешь ли ты позволить себе это здесь, Шон? Это было бы большим бременем”.
  
  Он встал. “Не волнуйся, сестра, у меня появилось немного денег. Мне просто понадобится неделя или две, чтобы уладить дела”.
  
  Ее улыбка облегчения заполнила комнату. “Я так рада”.
  
  “По правде говоря, я тоже”.
  
  
  
  ФАХИ САМ ОТКРЫЛ главную дверь. Гараж был огромным, простирался до самой задней части дома. В нем пахло бензином и мазутом. Там был большой белый фургон Ford с надписью "Восстановление транспортных средств" на боку и старый родстер Triumph, выпущенный несколько лет назад. Проходя мимо, он похлопал по крыше и вошел в кухню через маленькую дверь. На всякий случай он нашел ручку и блокнот, сел на табурет в кладовке и позвонил.
  
  “Ты вернулся”, - сказал Куинн. “Это замечательно. Молодец, Шон”.
  
  “Не гладь меня. Прежде всего, прежде чем ты скажешь еще хоть слово, вот мои условия”.
  
  “Продолжай”, - сказал Куинн.
  
  “Вы оформите банковский перевод на пятьдесят тысяч фунтов в течение следующих двадцати четырех часов”.
  
  “Вы хотите оплату вперед?”
  
  “Нет, я хочу первый взнос вперед. Успешное завершение стоит вам еще двадцать пять”.
  
  Куинн рассмеялся. “Ах ты, старый ублюдок. Ты думал, я буду придираться? Твои деньги в сумке. Утром первым делом”.
  
  “Итак, кого же мы собираемся отправить в мир иной?”
  
  “Майор Гарри Миллер. Он член парламента и заместитель государственного секретаря. Тебя это пугает? В старые времена он свел в могилу многих твоих товарищей, поверь мне ”.
  
  “Я ни в малейшей степени не волнуюсь. Итак, каковы конкретные детали?”
  
  “У вас есть компьютер?”
  
  “Я занимаюсь этим годами. Оно старое, но, кажется, справляется со своей задачей ”.
  
  “Сейчас я передам тебе кучу вещей. Когда мы разговаривали ранее, ты сказал, что тебе нужно навестить свою жену в доме престарелых. Мэгги, насколько я помню. Есть ли проблема?”
  
  “Вовсе нет”, - сказал ему Фахи. “Женское дело”.
  
  “Это хорошо. Просто дай мне свой адрес электронной почты”.
  
  
  
  К ТОМУ ВРЕМЕНИ, КОГДА он добрался до компьютера в своем офисе, приложения были на месте, и он распечатал их, всего на трех листах, затем сел, достал из ящика бутылку Bushmills, налил еще одну и начал читать. Все было как в старые добрые времена: подробности о цели, семье, общих обстоятельствах, жене Миллера, его сестре, а затем и о самом Миллере. Он сидел и рассматривал фотографии и материалы, собранные людьми Али Хассима, фотографии Дувр-стрит. Виски, которое он выпил, почти полностью сняло боль, поэтому он откинулся на спинку стула, выкурил сигарету и позволил всей информации собраться воедино. Одна вещь была важна. Ему нужно было самому осмотреть Довер-стрит, поэтому он спустился вниз, открыл гараж и уехал на родстере "Триумф".
  
  
  
  ЕМУ НРАВИЛСЯ МЭЙФЕЙР, всегда нравился, сеть улиц, вдоль которых выстроились прекрасные дома, некоторые из которых были построены еще в восемнадцатом веке. Довер-стрит не была исключением. В большинстве таунхаусов не было гаражей, но это было достаточно распространенным явлением, и парковка была у обочины, когда была возможность. Фахи заметил Mini Cooper возле дома Миллера. Он уже видел это на тайной фотографии, сделанной уборщиком.
  
  Фахи въехал задним ходом в тупик. Там стояли еще две машины, и когда он проверил, у каждой из них было разрешение на парковку по месту жительства. Он вышел на Дорсет-стрит и заглянул в "Чико". В широком дверном проеме стояла пара столиков со стульями. На данный момент в кафе было тихо, только одна девушка за стойкой. Он вошел и попросил кофе, затем сел в дверях, глядя вдоль улицы.
  
  Конечно, это была удача, но вскоре в конце улицы появился черный лимузин, не "Мерседес", а "Амара". Машина остановилась рядом с Mini Cooper, водитель вышел и придержал пассажирскую дверь открытой. У Миллера под мышкой была пачка папок, а в руке он держал портфель. Фахи знал все об Amara, автомобиле класса люкс и в то же время производительном автомобиле. Двигатель находился сзади, что могло облегчить доступ к тому, что задумал Фахи. С другой стороны, у него не было возможности узнать, была ли смена транспортного средства постоянной. Миллер поговорил с минуту, затем водитель вернулся за руль и уехал, проехав мимо "Чико". Фахи наблюдал, как Миллер изо всех сил пытается вытащить ключ, но в конце концов ему это удалось, и он вошел в дом. Любопытно, как близко ты можешь оказаться к намеченной жертве; он уже забыл, каково это. Тем не менее, все это начинало обретать смысл. Когда он встал, чтобы уйти, то заметил, что из-за угла выезжает дворник в желтом. Ему пришло в голову, что с этим нужно что-то делать, и он вернулся к своему Триумфу и огляделся. У стены была прикреплена крышка канализационного люка с Лондон Уотер выгравированной на ней надписью. Это было как знамение с небес. Он сел за руль "Триумфа" и уехал.
  
  
  
  ВЕРНУВШИСЬ В ГАРАЖ, Фейхи сел за свой стол и заказал еще один "Бушмиллс". Ему придется понаблюдать за этим, но на какое-то время это было настоящим облегчением от боли. Он позвонил Куинну.
  
  “С деньгами все в порядке?”
  
  “Да. Это исходит от людей Али Хассима, человека, которого они называют Брокером”.
  
  “Мне все равно, от кого это, главное, чтобы это были деньги”.
  
  “Я договорился, чтобы они поговорили с вами через некоторое время”.
  
  “Меня это устраивает”.
  
  “Могу я спросить вас, как вы собираетесь это сделать?”
  
  “Ты сказал, что хочешь, чтобы это была автомобильная авария”.
  
  “И ты можешь это сделать?”
  
  “Думаю, да. Но всегда есть элемент неопределенности. Возьмем принцессу Диану в Париже. Четверо в лимузине, трое мертвы, и все же ее телохранитель выжил. Очень тяжело ранен, имейте в виду, но вы поняли мою точку зрения.
  
  “Нам придется рискнуть с этим. Какая помощь тебе нужна?”
  
  “Материал от этого Али Хассима был полезен. Однако у меня есть вопрос по поводу дворников ”.
  
  “ Вот что я тебе скажу, почему бы тебе не поговорить об этом с Брокером, когда он позвонит.
  
  “Меня это устраивает”.
  
  
  
  ТОЛЬКО полчаса спустя, когда Фахи готовил сэндвич, зазвонил телефон. “Это Брокер, мистер Фахи. Куинн полон надежд на будущее после того, как вы поговорили с ним. ” Он был теплым и вежливым, очень по-английски, в старомодной манере. Фейхи довольно точно повторил то, что сказал Куинну.
  
  Когда он закончил, Брокер сказал: “В твоих словах есть здравый смысл. В конце концов, риск есть во всем в этой жизни. Разве в викторианском Лондоне не должен был быть убийца, который пережил три попытки его повесить?”
  
  “Так они говорят”.
  
  “ Куинн сказал, что вы остались довольны материалом, полученным чистильщиками Хассима?
  
  “Да, хорошая штука. Но чуть раньше я был на Довер-стрит, проверял, как идут дела, и в конце улицы появилась подметальная машина. Они выглядят немного приметно в этом желтом снаряжении. Хассим может заполучить в свои руки самых разных людей?”
  
  “Абсолютно”.
  
  “Что ж, устраните дворника и давайте назначим инспектора дорожного движения. Они гораздо менее заметны”.
  
  “Считай, что это свершилось”.
  
  “И посмотри, какие связи у Хассима с Управлением водоснабжения. У них есть маленькие зеленые фургоны для технического обслуживания. Я бы хотел, чтобы один из них доставили в мой гараж завтра. Я оставлю дверь незапертой ”.
  
  “Считай, что и это уже сделано. Я слышал подробности твоего послужного списка в ИРА. Очень впечатляет ”.
  
  “Да. Я уже убивал члена парламента”.
  
  “Вы действительно думаете, что сможете заставить Гарри Миллера покончить с собой в автомобильной катастрофе?”
  
  “Ты взялся не за ту палку. Я надеюсь, что смогу заставить его шофера убить его. Теперь, что насчет денег? Если утром его здесь не будет, я с тобой покончу.”
  
  Брокер сказал: “Завтра ровно в полдень мой посыльный прибудет в ваш гараж. Он передаст вам конверт с ключом от камеры хранения в заведении в Камдене. Это недалеко от вас”.
  
  “Чуть дальше по дороге. Что это за заведение?”
  
  “Как только посыльный уйдет, я позвоню вам и сообщу название и номер ячейки, а в ней будет конверт из плотной бумаги, содержащий открытый банковский чек с надписью Банка Женевы. Это вас удовлетворит?”
  
  “Разве это не обходной путь?”
  
  “Безопасного пути, мистер Фейхи. Мы поговорим еще раз”.
  
  
  
  ЗАТЕМ Брокер поговорил с Али Хассимом и сказал ему сделать именно то, что хотел Фахи. Затем он поговорил с Волковым в Москве. Волков терпеливо выслушал, и когда Брокер закончил, сказал: “Я понимаю, к чему клонит Фахи. Давайте посмотрим правде в глаза, вы можете сломать себе шею, ступив с тротуара не на ту ногу. Давайте посмотрим, что придумает ирландец. Его послужной список, по общему признанию, давний, но он впечатляет ”.
  
  “Даже Миллер в инвалидном кресле того стоил бы”, - сказал Брокер. “Еще одно. Куинн должен был приехать в Лондон. Вы сказали ему, что, по вашему мнению, Фергюсон не посмеет арестовать его. Но он очень опасается, что Фергюсон может не оказать сопротивления.”
  
  “Другими словами, у него сдали нервы”.
  
  “Похоже на то. Он не вернулся в свой дублинский офис. Он остается на Драмор-Плейс, под надежной охраной старых партнеров ”.
  
  “О, боже”. Волков резко рассмеялся. “Ну, сначала о главном. Мы позволим Фейхи заниматься своими делами. Потом я разберусь с Куинном”.
  
  
  
  ДЛЯ ФАХИ были обезболивающие, которые изначально дал ему доктор Смит, и в сочетании с "Бушмиллс" ночь прошла лучше, чем он ожидал. Он встал в восемь, спустился в кафе на соседней улице и попробовал полный английский завтрак, вернулся в гараж и стал ждать, немного бесцельно, и тут это случилось. Ровно в полдень появился специальный доставщик в черном шлеме и кожаных штанах на мотоцикле BMW. Дверь гаража была открыта, Фейхи ждал. Ему протянули конверт.
  
  “Должен ли я подписывать?”
  
  “Нет”. Гонец ускакал.
  
  Внутри был ключ от Йельского университета и синяя пластиковая карточка на имя Smith & Co. с пометкой Полное членство. В нем не было указано, для чего, но прежде чем Фахи успел подумать об этом, зазвонил телефон, и Брокер спросил: “У вас это есть?”
  
  “Да, и немного бесполезного пластика”.
  
  “ Карточка участника группы в заведении под названием "Турецкие комнаты" в Хоксли-Гроув, недалеко от Кэмден-Хай-стрит. Вы просто входите с карточкой, проходите под аркой, поворачиваете направо, и вы окажетесь в раздевалке, обшитой деревянными панелями, очень дружелюбной. Шкафчики предназначены для одежды. Ваш ключ подходит к седьмому шкафчику. Ты найдешь там то, что тебе нужно, снова запри это и уходи.”
  
  
  
  НЕ ДАЛЕЕ, чем в паре миль по дороге в Камден, Фейхи нашел старое викторианское здание с вывеской "Турецкие номера" и припарковался у него. Он прошел через отделанный мрамором вестибюль, нашел пустую стойку администратора и кнопку с надписью "Звонок для привлечения внимания". Он проигнорировал это, повернул направо и нашел раздевалку. Там никого не было, но за другой аркой доносились звуки голосов, душ за металлическими дверями.
  
  Он мгновенно открыл седьмой шкафчик, нашел конверт из плотной бумаги, а там был черновик. Он снова запер дверь, сразу вышел, оставив конторку без присмотра, сел в "Триумф" и поехал в Килберн, в отделение HSBC, где у него был счет.
  
  Он попросил позвать дежурного менеджера, дождался подтверждения того, что деньги зачислены на его счет, и поехал прямо в хоспис Святого Иосифа, где повидался со своей женой.
  
  Она была такой же, как обычно, бледной и изможденной, но ее волосы были аккуратно уложены, а ночная рубашка и халат чистыми и свежими. Монахини были замечательны в этом. По-настоящему заботливы. Она лежала, обложенная подушками, рассеянно глядя в свой собственный личный мир.
  
  Сестра Урсула нашла его там. “Сегодня утром ей немного лучше, Шон”. Он простил ей ложь.
  
  “Пришло небольшое наследство, сестра. Она закончит свои дни на твоем попечении”.
  
  “Ты уверен, Шон?”
  
  “Просто рассчитай стоимость, сестра. Если хочешь, я выпишу тебе чек на год вперед”.
  
  “О, это замечательно”. Она была явно взволнована.
  
  “Запишите это на бумаге, чтобы я мог посмотреть, когда буду в следующий раз”.
  
  “Я сделаю это, Шон, я сделаю”.
  
  Он ушел, сел в "Триумф" и некоторое время сидел там, думая о Миллере. “Что ж, прости, старина, но у меня не было выбора, понимаешь. Тебе просто придется рискнуть.”
  
  
  
  КОГДА ОН ВЕРНУЛСЯ в гараж, внутри стоял старый зеленый фургон "Моррис" с надписью "Лондонская водная карта". Он быстро осмотрел его. Ключ зажигания был на месте, а на пассажирском сиденье лежал аккуратно сложенный зеленый комбинезон с надписью London Water Board на спине. Когда он открыл заднюю дверь, то увидел небольшую мастерскую и деревянные тумбы, необходимые для охраны открытого канализационного люка.
  
  Все это было бы прикрытием для того, чтобы он выглядел так, будто работает в канализационном люке в конце тупика. В лучшем из всех возможных миров шофер Миллера припарковал бы лимузин, каким бы он ни был, и пошел бы в "Чико" выпить кофе, ожидая Миллера. Это дало бы Фахи время разместить под двигателем смертоносное приспособление, которое он собирался изготовить с использованием электроники и азотной кислоты. Оказавшись на месте, в течение пятнадцати минут после старта, автомобиль испытывал катастрофическую потерю жидкости, делая тормоза совершенно бесполезными. Это срабатывало раньше, давным-давно, в результате чего погиб армейский полковник, находившийся в отпуске в Ольстере, и длинная рука ИРА протянулась, чтобы наказать, даже в Лондоне. Конечно, могло случиться так, что у водителя не было времени посетить кафе. Ничего страшного. Если это не сработает в один день, то сработает в другой.
  
  
  
  ДАВЛЕНИЕ НА РАБОТЕ заставляло Миллера быть занятым, и он почти не виделся со своей женой. Отношения между ними были совершенно приятными, и все же у нее, казалось, выработалось какое-то нарочитое безразличие к их отношениям. Он видел в СМИ ее фотографии с Колином Карлтоном. Миллер не подозревал о каком-либо чувстве ревности с его стороны, хотя реплики в колонках светской хроники уже намекали на то, что за этим могло быть что-то большее.
  
  Он менял рубашку в спальне для гостей, когда она открыла дверь и заглянула внутрь. “Вот ты где. Ты придешь сегодня вечером?”
  
  “Боюсь, это невозможно. Важные дебаты по Косово. Могут снова возникнуть проблемы, и многие люди хотят убедиться, что мы не будем совать свой нос не в свое дело. Премьер-министр хочет, чтобы я внес свою лепту.”
  
  “Какая скука”, - сказала она. “Продюсеры устраивают чертовски хорошую вечеринку у Аннабель. Мне просто придется пойти с Колином ”.
  
  “Такова цена славы, любовь моя. Папарацци и светским хроникам это понравится. Возможно, ты даже создашь журнал Hello. Это чертовски увлекательнее, чем дебаты о внешней политике Великобритании в странах, к которым средний избиратель не проявляет ни малейшего интереса ”.
  
  Она сидела на краю кровати и смотрела, как он поправляет галстук и надевает пиджак от темно-синего костюма.
  
  “Я этого не видел”.
  
  “Нет, я проходил мимо магазина Harrods, и у них была распродажа. Я подумал, что это придаст мне серьезный вид целеустремленного человека в сочетании с накрахмаленной белой рубашкой с хорошими манжетами и полковничьим галстуком. Я тоже выступаю сегодня вечером, не забывай.”
  
  “Ты старый дурак. С другой стороны, ты действительно хорошо выглядишь, Гарри. Премьер-министр, возможно, все же заполучит тебя в кабинет министров”.
  
  “Только через мой труп”. Он причесался и взглянул в зеркало. “Неплохо”.
  
  Она достала белый носовой платок и положила его ему в нагрудный карман. “ Что с нами случилось, Гарри? В нем чувствовалась легкая нотка отчаяния, и он улыбнулся, положил руки ей на плечи и поцеловал в лоб.
  
  “Это называется браком, любовь моя. Ты думаешь, что это будет длиться вечно, но ничто не меняется. Ничто не остается неизменным. Возьми себя. Ты вела себя как сумасшедшая с тех пор, как закончила театральную школу тринадцать лет назад, а теперь устроила спектакль, за который тебя прославили на лондонской сцене. Он легонько встряхнул ее. “Все происходит, чокнутый, Голливуд манит. Наслаждайся этим, ты это заслужил”.
  
  “И что это тебе дает?”
  
  “Ты имеешь в виду, что я старый зануда?”
  
  Она покачала головой. “Я разговаривала с Моникой. У нее идея, что Диллон - привидение. Она сказала, что вы отмахнулись от нее, но когда она снова подняла этот вопрос, вы сказали, что он был главным силовиком ИРА.”
  
  “Что заставило ее от души посмеяться”.
  
  Она испытующе посмотрела на него. “Я делила с тобой постель, Гарри Миллер. Если я кого-то и знаю, так это тебя, а ты не шутишь. Ты суровый, серьезный мужчина. Я думаю, то, что ты сказал Монике о Диллоне, должно быть правдой.”
  
  Он взял ее за руки и крепко сжал их. “Шон Диллон, наверное, один из самых замечательных мужчин, которых я встречала за всю свою жизнь”. Его охватило желание рассказать правду единственной женщине, которую он когда-либо по-настоящему любил, и он подумал, что да, сейчас самый подходящий момент. “ Ты всегда думал, что я кабинетный человек, Воин Уайтхолла. Разве это не так?”
  
  “И это было неправдой?”
  
  “В 1985 году, в возрасте двадцати трех лет, меня послали под прикрытием в Белфаст на поиски особо отвратительного подонка-убийцы. Я наткнулся на священника по имени отец Шарки. Мы вместе убивали, бежали через канализацию Белфаста. Этот человек, как я недавно выяснил, тот самый Шон Диллон, который сейчас работает в службе безопасности премьер-министра.”
  
  “Убит? Ты убивал?” На ее лице было обеспокоенное выражение. “После того, как мы поженились, те поездки, в которые ты всегда уезжал ... ?”
  
  “В Северную Ирландию. Я никогда не уезжал надолго, ты помнишь? Всего на несколько дней, максимум на неделю ”.
  
  “И что произошло за эти несколько дней — это то, чем ты занимался?” Она высвободила правую руку и ударила его кулаком в грудь. “Тот ужасный человек на Шепердс-Маркет, которого ты ударил бутылкой. Теперь это имеет смысл. Господи, Гарри, я тебя совсем не знал ”.
  
  “Итак, к чему это нас приводит?”
  
  “Я не знаю”. Она была зла и более чем немного напугана. “Просто уходи, Гарри, уходи. Мне нужно все обдумать”.
  
  “Мне жаль, что это тебя расстроило. Я хотел быть честным долгое, очень долгое время”.
  
  “Честный?” Теперь она действительно разозлилась. “Ты не знаешь значения этого слова. Ты жил во лжи, когда мы поженились. Что это была за любовь? Ты полностью обманул меня, и о каком доверии это свидетельствовало?”
  
  “Я боялся, что ты этого не одобришь”.
  
  “Ты был прав, я не хочу”. Она открыла дверь и вышла.
  
  Миллер стоял там, опечаленный, но теперь это было сделано, и ничего нельзя было вернуть. Он достал свой телефон, предупредил Эллиса, что готов, и спустился вниз.
  
  
  
  ПОЗЖЕ, НАМНОГО ПОЗЖЕ, когда ему надоел парламент, он ушел и бесцельно бродил по улицам. Ранее он отправил Эллиса обратно на Довер-стрит за Оливией, сказав ему оставаться с ней. Наконец, когда ему больше некуда было идти, он поймал такси и велел водителю отвезти его в Холланд-парк, где нашел Роупера в компьютерном зале.
  
  “Я вижу, вам наскучили дебаты”, - сказал Ропер. “Я некоторое время смотрел if по телевизору, услышал вашу короткую речь, лаконичную и очень практичную. ‘Сербам нравится убивать мусульман, поэтому мусульмане по понятным причинам предпочли бы, чтобы Косово было независимым. Давайте посмотрим правде в глаза, джентльмены ”.
  
  “Если бы только это было так просто”, - сказал Миллер. “Могу я попробовать ваше виски?”
  
  “Только если ты нальешь и мне”. Что Миллер и сделал. “Ты выглядишь довольно подавленным”.
  
  “Я такой, все в порядке. Я тоже в немилости”.
  
  “Что ж, если ты хочешь поделиться, я здесь”.
  
  Итак, Миллер рассказал ему все об этом.
  
  После этого Роупер налил ему еще выпить. “Ты загнал себя в настоящую яму”.
  
  “Я, так сказать, сам загнал себя в могилу. Теперь я вижу, что она вряд ли простит меня ”.
  
  “С какой стати ты признался во всем после стольких лет?”
  
  “Безумный порыв. Любовь, правильные отношения, по самой своей природе подразумевают абсолютную честность между людьми. В ее глазах я вел себя так плохо, как будто у меня был роман с другой женщиной ”.
  
  Роуперу стало отчаянно жаль его. “Послушай, ты порядочный человек, Гарри, благородный человек. Помнишь Дерри много лет назад? Ты пошел на риск, чтобы вытащить того молодого офицера, взял на себя четыре пистолета ИРА. Солдаты делают то, что не под силу обычным людям. Ты был великим. Я снимаю перед вами шляпу.
  
  “Да благословит тебя Бог за эти слова, Роупер, но, к сожалению, это не помогает. Я пойду своей дорогой. Я попрошу сержанта Дойла вызвать для меня такси”.
  
  Он ушел, и Диллон вошел в комнату. Роупер сказал: “У меня не было возможности сказать ему, что ты был в доме. Он просто выложил все. Как много ты слышал?”
  
  “Хватит. Он хороший человек”.
  
  “Но сейчас терзаемый чувством вины”.
  
  “И кому это нужно?” Сказал Диллон.
  
  “Может быть, она одумается”.
  
  “Да, может быть, но почему-то я сомневаюсь в этом. Давай, пойдем к Темному Человеку. Тебе нужен перерыв”.
  
  
  
  В КИЛБЕРНЕ Фейхи сидел за своим рабочим столом, наполняя кислотой флакон, подключенный к электронной схеме, все это было заключено в пластиковую коробку с зажимами, которые можно было за считанные секунды прикрепить к трубке с тормозной жидкостью. Это была кропотливая работа, выполненная под большим увеличительным стеклом, но в конце концов он остался доволен, особенно крошечной батарейкой для часов, которая подрагивала под ним при включении двигателя. Через двадцать минут после того, как его устройство приводилось в движение заводящейся машиной, пузырек лопался, и кислота практически мгновенно оказывала свое действие.
  
  Он устал, у него болели глаза, и теперь боль возобновилась. Он достал "Бушмиллс" и выпил большую порцию, потому что собирался скоро лечь спать. У него зазвонил телефон, и когда он снял трубку, то обнаружил Брокера на другом конце провода.
  
  “Все ли проходит гладко?”
  
  “Что-нибудь делает в этой жизни? Устройство подготовлено”.
  
  “Останутся ли какие-либо следы после аварии, если обломки осмотрят эксперты?”
  
  “Это настолько мало, что вызывает крайние сомнения. Много лет назад, когда я использовал то же самое для лечения армейского полковника в Лондоне, коронер вынес вердикт о смерти в результате несчастного случая ”.
  
  “Мне это нравится”.
  
  “В отчетах уборщиков говорится, что шофер Миллера никогда не бывает на месте раньше половины девятого, но я буду в тупике к половине восьмого, на всякий случай. А как насчет инспектора дорожного движения?”
  
  “Хассим нашел тебе настоящего мужчину. Его зовут Абдул, и ему рассказали минимум, который он должен знать”. Ложь, конечно, потому что Абдул был силовиком Хассима.
  
  “Это хорошо. А теперь я пойду спать”.
  
  Брокер сказал с большим сочувствием: “У меня такое чувство, что ты нездоров, мой друг”.
  
  “Достаточно хорошо, чтобы довести дело до конца. Спокойной ночи”. Фейхи выключил телефон.
  
  
  
  БРОКЕР сидел, размышляя об этом и решая, говорить ли с Волковым, но решил не делать этого. Он отложит это до утра, когда, как он надеялся, новости будут хорошими. Каким триумфом было бы проводить Миллера. На его столе стояли четыре графина: джин, виски, бренди и портвейн. Он выбрал портвейн, налил стакан и сказал: “Выпьем за тебя, Миллер, и пусть ты сгниешь в аду”. Вдалеке забастовал Биг Бен.
  
  
  
  НА ДУВР-СТРИТ Миллер сидел у эркерного окна в "Ковчеге", курил сигарету и наслаждался стаканом виски. Его жена еще не вернулась, не то чтобы это его беспокоило, а потом зазвонил телефон, и это была Моника.
  
  “Гарри?”
  
  “Да, старушка, где ты?”
  
  “Нью-Холл, мои комнаты. Оливия говорила со мной ранее, рассказала мне эту потрясающую новость о тебе. Это правда?”
  
  “Короткий ответ - да”.
  
  “Я не знаю, что сказать”.
  
  “Ну, я полагаю, ты мог бы попробовать "Гарри, я все еще люблю тебя".
  
  “Я всегда буду, ты это знаешь. Просто это такой шок”.
  
  “Что, иметь убийцу в семье? Мне удавалось обходиться с этим знанием с 1985 года, и я уверен, она рассказала тебе, что именно тогда я впервые столкнулся с Диллоном. Ты сказал мне, что он тебе нравится. Он нравится тебе меньше теперь, когда ты знаешь что-то о его прошлом?”
  
  Последовала пауза, и она пробормотала: “Я не знаю, что сказать”.
  
  “Вообще-то, ты это говоришь уже второй раз. Мой совет - ничего не говори, любимая. Спокойной ночи, благослови”.
  
  Он убрал телефон и услышал шум машины, выглянул наружу и увидел подъехавшее черное такси. Оливия вышла, смеясь, явно под кайфом, и Колин Карлтон вышел следом за ней.
  
  “Большое спасибо, дорогой”, - сказала она. “Это было чудесно. Увидимся на Би-би-си завтра утром”.
  
  Она потянулась поцеловать его в щеку, его руки обняли ее, она уронила сумку, и ее руки обняли его, и поцелуй был долгим и, очевидно, плодотворным. Это было почти забавно.
  
  “Ну что ж”, - пробормотал Миллер. “Это шоу-бизнес”.
  
  Он повернулся, быстро вышел из темной комнаты, поднялся наверх и вошел в спальню для гостей прежде, чем она успела открыть входную дверь. Он быстро разделся и скользнул в постель, выключив свет.
  
  Он слышал, как она поднялась по лестнице, прошла по коридору, остановилась, затем продолжила путь в главный номер. Он тихо сказал: “Тогда все”. Он закрыл глаза и заснул.
  
  OceanofPDF.com
  
  10
  
  ФЕЙХИ ПРИБЫЛ НА ДОВЕР-СТРИТ В ПОЛОВИНЕ ВОСЬМОГО. ЛИЛ НЕ ПЕРЕСТАВАЯ ДОЖДЬ. Инспектор дорожного движения уже был там в форме и фуражке, в макинтоше, доходившем ему почти до щиколоток, с зонтиком над головой, сжимая планшет, с автоматом для выдачи билетов, висевшим у него на плече.
  
  В тупике не было машин, и начальник тюрьмы подошел, когда Фахи выходил из фургона. “Люди, которые обычно паркуются здесь, как они мне сказали, ушли на работу. Я Абдул.”
  
  “Если кто-то еще попытается припарковаться, двигайте их дальше, кроме водителя в Амаре”.
  
  “Предоставь это мне”.
  
  Инспектор дорожного движения вышел и встал на углу, а Фахи открыл заднюю часть фургона, достал два рычага и поднял крышку канализационного люка. Там была очень короткая лестница, трубы внизу, никаких неприятных запахов. Он достал из фургона тумбы и обнес небольшое ограждение вокруг отверстия, затем принес найденный табурет, сумку, полную инструментов, и старый потертый черный зонтик. Очевидно, что обслуживающий персонал Управления водоснабжения привык к дождю.
  
  Шофер Миллера появился в конце Довер-стрит в восемь пятнадцать, и Абдул, стоявший на углу рядом с "Чико", обернулся и коротко помахал Фахи, который приготовился выглядеть занятым. Чего он не знал, так это того, что Эллис Вон уже связался с Миллером, который сказал ему, что тот не понадобится ему по крайней мере в течение получаса и что он может пойти к Чико позавтракать.
  
  Амара проехала тупик, затем повернула задним ходом. Вон вышел, посмотрел в сторону Фахи, затем дошел до конца и сказал Абдулу: “Я пойду в кафе на двадцать минут. Мой управляющий еще не готов”.
  
  Он продолжил движение и зашел в кафе. Абдул повернулся к Фахи и кивнул. После почти сорока лет работы с автомобилями у Фахи появился небольшой кожаный футляр с отмычками, которыми можно было открыть любую машину. С третьей попытки ему удалось открыть крышку двигателя, и он достал пластиковую коробку из кармана. Ручки идеально прилегают к цели. Он опустил крышку двигателя на место и снова запер ее. Он кивнул Абдулу и сразу же опустился обратно на табурет.
  
  Пятнадцать минут спустя Миллер спустился вниз и обнаружил Оливию в плаще поверх брючного костюма, быстро допивающую чашку кофе. “А, вот и ты”, - сказала она. “Я шел искать тебя. Нас с Колином пригласили принять участие в телевизионном шоу BBC в обеденный перерыв. Это будет великолепная реклама для пьесы ”.
  
  “Я не думаю, что тебе это нужно, но я надеюсь, что ты отлично справишься”.
  
  Она улыбнулась. “Послушай, Гарри, я позвонила парикмахерам, и в качестве особого одолжения они примут меня пораньше, если я смогу приехать как можно скорее. Я прошу тебя об одолжении — пожалуйста, можно мне забрать Эллиса?”
  
  “Конечно, ты можешь”. Миллер достал свой телефон и позвонил Воану, который сразу же ответил. “Это я, Эллис, ты нужен нам сейчас. Миссис Миллер выступит по телевидению и хочет, чтобы вы отвезли ее в парикмахерскую как можно быстрее.”
  
  “Я в пути, майор”.
  
  Воан отключилась, и Миллер улыбнулся ей. “Ваш экипаж ждет, мадам”.
  
  В ее словах была легкая грусть: “Ты добр ко мне, Гарри”, - но она не поцеловала его, просто открыла входную дверь, вышла и спустилась по ступенькам, когда появился Воан.
  
  В тупике Фахи был удивлен внезапным отъездом Воана, но предположил, что в машине был Миллер. Абдул подошел к нему. “Я так и понял, что его пассажиром будет мужчина”.
  
  “Что, черт возьми, ты имеешь в виду?”
  
  “Это была женщина, симпатичная, быстро спустилась по ступенькам, и он ушел с ней”.
  
  Потребовалось всего несколько секунд, чтобы смысл дошел до Шона Фейхи. “Боже Милостивый, нет, только не это”.
  
  Он вернулся в тупик и в лихорадочной деятельности поставил на место крышку канализационного люка и сложил все обратно в фургон. Его желудок горел, боль была ужасной, он отвернулся к стене, и ему действительно стало очень плохо.
  
  Абдул подошел к нему сзади. “Ты в порядке, чувак?”
  
  “Нет, я не такой”.
  
  “Что мне теперь делать?”
  
  “Делай, черт возьми, что хочешь”.
  
  Он был в отчаянии, когда сел в фургон, дал задний ход, свернул на Довер-стрит и проехал мимо дома. Он не знал, что делать, но правда заключалась в том, что он ничего не мог поделать, и он продолжал медленно ехать по Мейфэру.
  
  
  
  ВСКОРЕ ПОСЛЕ ЭТОГО Эллис Вон доехал до конца улицы, ведущей на Парк-Лейн. Когда он приблизился, светофор сменился на зеленый, поэтому он нажал ногой на акселератор, чтобы проехать на запрещающий сигнал светофора, притормозил, столкнувшись с интенсивным движением, и через несколько отчаянных и ужасных минут обнаружил, что его тормоза больше не работают. Это было похоже на скольжение по мокрой от дождя дороге, и он отбросил одну машину влево, описал полукруг и в итоге выехал не в ту сторону на скоростной полосе. Водитель мчавшегося навстречу автобуса ничего не мог поделать в условиях интенсивного движения в утренний час пик. Автобус врезался в Амару, отбросив ее в сторону, как игрушку. Оливия Хант едва успела вскрикнуть, но Воан услышал ее, а потом не услышал ничего.
  
  
  
  ПРОБКИ И ОГРОМНОЕ скопление транспорта привели Фахи в правильном направлении. Он оставил свой фургон во дворе и пошел пешком. Полиция была там в полном составе, перекрыла эту сторону двухполосной дороги. Там уже были три машины скорой помощи, пожарная машина, мужчины работали над обломками. Фахи присоединился к зевакам на тротуаре и наблюдал, как из машины вытаскивали то, что выглядело как водитель. В задней части машины продолжалась работа.
  
  Полицейский мотоциклист в черной коже проехал мимо. “Давайте, ребята, вы загораживаете тротуар, продолжайте двигаться”.
  
  “Кто-нибудь умер?” - спросила женщина средних лет.
  
  “Не знаю. Они вытащили шофера, и он на пути в больницу. На заднем сиденье женщина, и вытаскивать ее неловко. Если вы хотите узнать больше, вам придется купить Evening Standard.”
  
  Люди начали двигаться, но Фейхи задержался, наблюдая, как они наконец вытащили Оливию Хант, уложили на доску и погрузили в машину скорой помощи. Он медленно повернулся, вернулся к фургону, оставил его там, где он был, и вернулся в Килберн.
  
  
  
  В то утроМИЛЛЕР РЕШИЛ ненадолго остаться дома. Он привез домой из Кабинета министров кучу бумаг. Было всего девять сорок пять, когда раздался звонок в парадную дверь. Он, весело насвистывая, шел по коридору, нырнул в гостиную и выглянул в окно, чтобы посмотреть, кто это был. Полицейская машина была припаркована рядом с Mini Cooper, и двое полицейских, мужчина и женщина-сержант, стояли у двери. Он нахмурился и открыл дверь.
  
  “ Майор Миллер, сэр? ” спросил сержант. “ Не могли бы мы поговорить с вами?
  
  “Да, о чем это?” - спросил я.
  
  В тот же момент зазвонил его телефон. “Извините”, - сказал он полицейским. “Пожалуйста, войдите”.
  
  На другом конце провода был Генри Франкель, секретарь Кабинета министров. “Боже мой, Гарри, это так ужасно. Я не знаю, как тебе сказать”.
  
  “Что такого ужасного, Генри, о чем, черт возьми, ты говоришь?” И тут он увидел страдание на лице женщины-сержанта полиции, и она положила руку ему на плечо.
  
  “Пожалуйста, сядьте, сэр. Я действительно думаю, что так будет лучше”.
  
  И каким-то образом он знал; полиция всегда посылала мужчину и женщину, когда это были худшие из плохих новостей. Он вошел в гостиную и очень осторожно сел на стул, а она взяла у него телефон и сказала: “Слушает сержант Белл, сэр, мы просто сообщаем плохие новости майору Миллеру. Да, я скажу ему это.”
  
  Она положила телефон на маленький столик рядом с Миллером и кивнула своему коллеге. “ Джордж?
  
  Он подошел к буфету с напитками, налил бренди и протянул Миллеру. “Это был мистер Франкель с Даунинг-стрит, сэр. Он сказал, что премьер-министр опустошен”.
  
  “ По поводу чего? - Спросил Миллер со странным терпением.
  
  “Твоя жена. Боюсь, на Парк-Лейн произошел ужасный несчастный случай.
  
  “Насколько все плохо?” Спросил Миллер.
  
  Сержант действительно плакал. “ Она была мертва, когда они ее вытащили.
  
  С лица Миллера начисто стерлись любые эмоции. “ А шофер? - спросил я.
  
  “Он все еще с нами, но ужасно ранен. Их обоих отвезли в больницу Гая. ” Миллер одним глотком проглотил бренди. “Скажите мне, сейчас пять часов назад по американскому времени или шесть?” - спросил он.
  
  “Я думаю, вы обнаружите, что уже шесть, сэр”. Она колебалась. “Можем ли мы отвезти вас в больницу?”
  
  “ Вы очень добры, но мне нужно сделать всего пару звонков. Почему бы тебе и твоему другу не приготовить по чашечке хорошего чая на кухне?
  
  Она кивнула, и они вышли. В Вашингтоне было четыре часа утра, но для чего нужны друзья?
  
  Звонок пробудил Блейка Джонсона от глубокого сна. Ориентируясь в Кодексе, он знал, что это, должно быть, важно, но он был совершенно шокирован новостями Миллера и мгновенно пришел в себя.
  
  “Что я могу сделать, Гарри? Все, что угодно!”
  
  “Ее отец, сенатор Джордж Хант, живет в Джорджтауне. Президент сказал, что знал его”.
  
  “Мы все так думаем”.
  
  “Он живет один, вдовец. Оливия была его единственным ребенком, зеницей его ока. Это навязчиво, но могли бы вы найти в себе силы сообщить новость именно вам? Я был бы просто голосом по телефону, и я думаю, ему понадобится нечто большее ”.
  
  “Я разберусь с этим, обещаю, и позабочусь о том, чтобы он вылетел пораньше”.
  
  “Я буду на связи”.
  
  Затем он позвонил Роуперу. “Ты слышал?” - спросил он, когда Роупер ответил.
  
  “Я только что смотрел утреннюю программу по телевизору. Там были срочные новости. Что я могу сказать? Мне очень жаль. Эллис Вон, похоже, в коме. А ты знаешь об Оливии?”
  
  “Да. Что теперь будет?”
  
  “Будет проведено вскрытие, таков закон, Гарри”.
  
  “Конечно. Неприятно думать о том, что это значит. Я сейчас иду к Гаю. Я дам тебе знать, когда у меня будет больше информации ”.
  
  Он позвонил Монике, но дозвонился только до ее экономки. “Она читает лекцию, майор. Это было важно?”
  
  “Да, миссис Джонс. Моя жена только что погибла в Лондоне в автомобильной катастрофе. Скажите ей, чтобы она связалась со мной, когда сможет ”.
  
  Он взял предложенную сержантом кружку и отпил примерно половину. Он заставил себя улыбнуться. “ Вы были очень добры. А теперь пойдем.
  
  А в Кембридже миссис Джонс отважилась подняться на сцену, где Моника стояла за кафедрой, обращаясь к сотне студентов. Тем, кто наблюдал, показалось, что Моника пошатнулась, а затем крепко ухватилась за кафедру.
  
  “Мои дорогие друзья”, - сказала она. “Я только что получила самые печальные семейные новости. Боюсь, что я нужна в другом месте”.
  
  
  
  В БОЛЬНИЦЕ ГАЯ Миллера провели в отдельную приемную, где он обнаружил Фергюсона и Диллона.
  
  Фергюсон сказал: “Ужасное дело, Гарри”.
  
  Диллон просто на мгновение крепко сжал его руку, и Миллер спросил: “Что происходит?”
  
  “У нас здесь двое лучших людей в Лондоне”, - сказал ему Фергюсон. “Профессор Генри Беллами, великий хирург, который был здесь, чтобы встретить прибытие обеих машин скорой помощи. Также, профессор Джордж Лэнгли, наш ведущий судебный патологоанатом. Они скоро будут у нас.”
  
  В этот момент вошел Генри Беллами в театральном гриме. “Майор Миллер, мне ужасно жаль, но мы абсолютно ничего не могли сделать, чтобы спасти вашу жену”.
  
  Миллер глубоко вздохнул. “Вы можете выразиться более конкретно?”
  
  “У нее были обширные внутренние повреждения, сильный удар в сердце”. Он сделал паузу. “Сканирование показывает сломанную шею. Если тебя это хоть как-то утешит, то все это убило бы ее мгновенно. Боли не было бы.”
  
  - Могу я ее увидеть? - спокойно спросил Миллер.
  
  “Конечно, сейчас ее готовят к вскрытию. Ты понимаешь, что нам нужно это сделать?”
  
  “Конечно. Я знаком с бизнесом, связанным со смертями, уже несколько лет ”.
  
  “Я расскажу об этом моему коллеге, профессору Лэнгли”. В этот момент в приемную вошел мужчина, о котором шла речь. На нем были твидовый костюм и рубашка с открытым воротом. “Вот он”, - сказал Беллами. “Генри, ты, конечно, знаешь Фергюсона и Диллона. Это майор Гарри Миллер”.
  
  “Извините за задержку”, - сказал Лэнгли и пожал Миллеру руку. “Я посещал место происшествия на Парк-Лейн. Это, конечно, должно быть коронерское расследование и вскрытие. Ужасное дело для вас, майор.”
  
  “Я хотел бы увидеть свою жену как можно скорее”.
  
  “Ты должен”.
  
  “Как долго?”
  
  “От часа до полутора”.
  
  “Думаю, я хотел бы сам взглянуть на место аварии”. Он повернулся к Фергюсону. “Чарльз?”
  
  “Конечно. Мы пойдем с тобой”.
  
  Миллер кивнул. “ А как поживает Эллис Воан?
  
  “Обширные внутренние повреждения, перелом таза, черепа. Скоро я начну серьезную операцию”, - сказал ему Беллами. “Он без сознания, и я подозреваю травматическую кому”.
  
  “Значит, у нас нет никаких шансов узнать, что пошло не так?”
  
  “Конечно, не в данный момент”.
  
  “Спасибо. Увидимся позже”.
  
  
  
  СТРАННО, КАК БЫСТРО текла жизнь в большом городе. Практически не было никаких признаков того, что произошло. Фергюсон, Диллон и Миллер вышли и встали на обочине.
  
  “Вы бы никогда не узнали, что что-то случилось”, - сказал Миллер. “В автобусе были пострадавшие?”
  
  “Я разговаривал с инспектором дорожного движения”, - сказал Фергюсон. “Людей выбрасывало со своих мест, пятерых пришлось доставить в пункты А и Е. Я думаю, у женщины была сломана рука. Автобус, конечно же, находится на штрафстоянке вместе с "Амарой", или тем, что от нее осталось.”
  
  “Можем ли мы пойти туда?”
  
  “Конечно. Ты знаешь где, не так ли, Хокинс?”
  
  “Конечно, понимаю, генерал”.
  
  
  
  ТАМ БЫЛ ОГРОМНЫЙ ГАРАЖ, там было много машин, и все они были в плохом состоянии. Сержант полиции в заляпанном маслом белом комбинезоне отвел их в Амару. Они стояли и смотрели на это в тишине. Наконец, Миллер сказал: “Трудно представить, что кто-то выжил”.
  
  Лимузин был полностью разрушен, крышка двигателя сорвана, сам двигатель разбит вдребезги, повсюду масло, бензин и тормозная жидкость.
  
  “Как ты вообще можешь сказать, что произошло, когда смотришь на такой беспорядок?”
  
  “С большим трудом, сэр, и, возможно, никогда. У нас есть еще одна проблема. Поскольку шофер в таком состоянии, в каком он находится, у нас нет возможности узнать, что пошло не так. В заявлениях многих людей говорится, что он на некоторой скорости выехал из переулка в затор в утренний час пик.”
  
  “Это ставит меня в тупик, сержант. Он был моим водителем некоторое время. Очень компетентный водитель, бывший десантник”.
  
  “Что ж, только он может сказать нам. Нам остается только молиться, чтобы он выкарабкался”.
  
  Зазвонил телефон Миллера, и он ответил. “Ужасно, Гарри, ужасно, что я могу сказать?” Это был режиссер спектакля. “Колин Карлтон обезумел, склонен к самоубийству”.
  
  “Я думаю, он это переживет”, - прокомментировал Миллер. “Ты чего-то хотел?”
  
  “Просто хочу сказать, что мы остаемся темными до конца недели в знак уважения. Мы потратим время на то, чтобы ввести дублершу в курс дела и снова открыться на следующей неделе ”.
  
  “Ну, ты же знаешь, что они говорят, Роджер, шоу должно продолжаться”.
  
  Он прервал его и повернулся к остальным. “Я увидел достаточно. Большое спасибо, сержант”.
  
  “Я сделаю все, что в моих силах, сэр, ужасное дело”.
  
  И на это не было ответа, ибо это повторялось бы одним человеком за другим как константа.
  
  
  
  ВЕРНУВШИСЬ На ДЕРРИ-СТРИТ, Фейхи сидел за столом в гараже с горящим желудком и заливал "Бушмиллс", будучи так близок к отчаянию, как никогда в жизни. Странно, когда вспоминаешь о смертях от его рук за эти годы, и все же это было по-другому, и он знал почему. Мэгги была частью этого. Ее новое положение было куплено ужасной ценой.
  
  Зазвонил телефон, и Брокер спросил: “Что пошло не так?”
  
  “Ничего особенного. Все сработало идеально, за исключением женщины, которая вышла из парадной двери и запрыгнула в Амару. Только что шофер завтракал и ждал Миллера, а в следующую минуту все это было в спешке.”
  
  “Вы уверены, что полицейское обследование обломков не выявит причину?”
  
  “В этой жизни нет ничего абсолютного, но это очень маловероятно”.
  
  “Я слышал, что шофер чувствует себя очень плохо, возможно, он никогда не выйдет из комы. Нам остается только надеяться, что он умрет ”.
  
  “Боже мой”, - сказал Фахи. “Что мы за люди? Сейчас ты предложишь отправить кого-нибудь в больницу, чтобы вытащить ему трубы или что-то в этом роде”.
  
  “Это мысль. Иногда необходимы отчаянные меры, мой друг. Тебе не мешало бы это запомнить.”
  
  
  
  СЭМ БОЛТОН увидел это по телевизору в своем офисе и в гневе позвонил Хассиму.
  
  “Ты ублюдок”, - сказал он. “ Я знал, что за этим кроется нечто большее, когда вы послали меня в Фоллис-Энд проведать Миллера. Тогда вы планировали заключить с ним контракт.
  
  “Поосторожнее со словами”, - сказал ему Хассим.
  
  “Очевидно, что бы ни случилось, это предназначалось ему. Его жена просто оказалась в машине в неподходящий момент ”.
  
  “Придержи язык, Селим”, - сказал ему Хассим. “Его легко отрезать”.
  
  “Почему бы тебе не пойти и не трахнуть себя”, - сказал ему Болтон и швырнул трубку.
  
  
  
  ВЕРНУВШИСЬ В больницу, они нашли Монику, которая ждала их, выглядевшую ужасно, совершенно обезумевшей. Она бросилась в объятия Миллера. “Что нам делать, Гарри? Это невероятно. Я только вчера разговаривал с ней по телефону.”
  
  “Ничего не поделаешь, любимая, кроме как упокоить ее, насколько это в наших силах”.
  
  В этот момент появился Джордж Лэнгли в зеленом театральном комбинезоне. “А вот и вы, майор. Я все подготовил, теперь я готов приступить. Вы все еще хотите войти?”
  
  “Да, думаю, я бы так и сделал. Это моя сестра, леди Старлинг”.
  
  “ Не хотите ли присоединиться к своему брату? Спросил Лэнгли.
  
  Она повернулась к Миллеру, вся в слезах. “Я не могу, Гарри, я такая трусиха”.
  
  “Нет, это не так”. Он повернулся к Диллону. “Шон?”
  
  Диллон подошел и обнял ее. “Смирись с этим, Гарри”.
  
  Лэнгли провел его в отделанную белым кафелем палату с флуоресцентными лампами. Там стоял ряд операционных столов из нержавеющей стали, и на одном из них лежала Оливия Хант. Она была полностью обнажена, очевидно, ранена, хотя тело было максимально очищено. Во время предварительного следствия у нее был порез Y-образной формы, макушка ее головы была прикрыта резиновой шапочкой, сквозь нее просачивалась кровь, а на шее был ужасный синяк.
  
  Две медсестры ждали, и одна из них натянула хирургические перчатки на руки Лэнгли. Рядом стояла тележка с инструментами для работы и видеомагнитофоном. Одна из медсестер включила его, и Лэнгли сказал: “Возобновляем вскрытие, миссис Оливия Хант Миллер, Довер-стрит, 15, Лондон”. Он сделал паузу. “И вы, майор Гарри Миллер, проживающий по тому же адресу, подтверждаете, что это ваша жена?”
  
  “Я верю”.
  
  Лэнгли кивнул одной из медсестер, и та выключила видео. Он сказал: “Майор, через минуту я попрошу пильную машину снять верхнюю часть черепа, чтобы извлечь мозг вашей жены для взвешивания. Затем мне придется сломать ей ребра и вскрыть ее для извлечения органов. Ты не захочешь этого видеть, поверь мне. Безусловно, лучше помнить ее такой, какой она была ”.
  
  Глаза Миллера, казалось, горели. Он сделал самый глубокий вдох, который когда-либо делал в своей жизни, а затем кивнул. “Очень вежливо с вашей стороны, профессор, разумный совет”, и он вышел.
  
  
  
  БРОКЕР ПОЙМАЛ ВОЛКОВА в Кремле и сообщил новость. Волков воспринял ее устало. “Мне кажется невозможным завершить операцию против этих людей с каким-либо успехом”.
  
  “При всем моем уважении, вы упускаете суть”, - сказал ему Брокер. “Попытка Фахи была полностью успешной — просто нельзя было предвидеть, что Миллер отдаст машину своей жене”.
  
  “Полагаю, да”, - неохотно согласился Волков. “А что насчет Куинна? Ты ему сказал?”
  
  “Нет”.
  
  “Теперь он будет опасаться оказаться в Лондоне больше, чем когда-либо. В конце концов, что, если Миллер сочтет произошедшее слишком похожим на совпадение? Что, если это заставит его задавать вопросы?”
  
  “Он может спросить. Несчастный случай есть несчастный случай, и нет доказательств обратного. Если бы водитель смог сказать, что у него отказали тормоза, это могло бы вызвать вопросы, но маловероятно, что он выживет в коме, в которой находится.”
  
  “Откуда ты знаешь?”
  
  “В Братстве Хассима много медсестер. Поверь мне. Я поговорю с Куинн ”.
  
  “И не спускай глаз с этого Фейхи”.
  
  “Он не причинит никаких неприятностей, зачем ему это? Если он это сделает, я прикажу его убить”.
  
  
  
  НА ДРАМОР-ПЛЕЙС Куинн в ужасе выслушал отчет Брокера. “Что, черт возьми, мы собираемся делать? Если Миллер узнает, что произошло на самом деле, он расправится со всеми нами ”.
  
  “Ты слишком много о нем думаешь. Он не неуязвим. Кстати, я разговаривал с Волковым, который недоволен, что ты до сих пор не уехал в Лондон”.
  
  “Может быть, и так, но я думаю, что просто останусь на месте, пока мы не увидим, в какую сторону дует ветер”.
  
  “ В окружении своих старых товарищей по временам славы? В конце концов, ты просто трус, Куинн”, - оборвал его Брокер.
  
  
  
  В БОЛЬНИЦЕ Фергюсону позвонили с Даунинг-стрит. “Премьер-министр хотел бы тебя видеть, Гарри”.
  
  “Хорошо, я приду”.
  
  Моника сказала: “Я бы предпочла пойти на Довер-стрит, но я не уверена, что смогу быть одна”.
  
  “Ты не будешь”, - сказал ей Диллон. “Вы двое идите. Я отведу Монику к тебе и останусь с ней”.
  
  “Поговори с тетей Мэри”, - сказал Миллер Монике. “Нужно сообщить ей и викарию, Марку Бонду. Он ей понадобится”.
  
  Итак, дело было решено. Хокинс доставил Миллера и Фергюсона на Даунинг-стрит, где их встретил Генри Франкель, выходящий из Кабинета министров. Он был очень расстроен.
  
  “Я не знаю, что сказать, Гарри”.
  
  “Тогда лучше ничего не говори, старина”.
  
  “Премьер-министр занят?” Спросил Фергюсон.
  
  “Он позвонил Саймону Картеру, чтобы быстро поболтать, что-то насчет этих жалких проблем с голосованием в Косово. Я могу сделать все, что угодно, Гарри, только скажи. Я разговаривал с твоей секретаршей в офисе партии в Стокли, рассказал ей самое худшее. Она была очень расстроена и сказала, что пойдет прямо к твоей тете.”
  
  “Это было любезно с вашей стороны”.
  
  Дверь кабинета премьер-министра открылась, и появился Саймон Картер, который сразу же увидел их и выглядел настороженным. “Послушай, Миллер, Бог свидетель, у нас были разногласия в прошлом, но я бы не хотел, чтобы то, что случилось с тобой, легло на плечи какого-либо мужчины”. Он был чопорным и неуверенным, его серое лицо напряглось, и в каком-то смысле Миллеру стало жаль его.
  
  “Это чертовски мило с вашей стороны. Я ценю это”. Он вошел в кабинет премьер-министра, сопровождаемый Фергюсоном.
  
  “Гнилой бизнес, Гарри”. Премьер-министр обнял его. “Тебе нужно немного отдохнуть. Ты похоронишь ее в Стокли?”
  
  “Конечно. Ее отец, сенатор Джордж Хант, уже в пути”.
  
  “Для меня было бы честью присутствовать на похоронах вместе со своей женой”.
  
  “Вам будут более чем рады, премьер-министр”.
  
  “Прекрасно, так что просто делай то, что должен делать в течение следующих нескольких дней”.
  
  “Конечно”.
  
  
  
  СНАРУЖИ снова появился Генри Франкель с парой отпечатанных листов. “Кое-какие рекомендации из Кабинета министров о том, что делать. Требования закона, несколько хороших похоронных бюро. Мне жаль, что я звучу так ужасно практично.”
  
  “Ничего особенного, Генри, ты звезда. Не мог бы ты выбрать для меня распорядителя похорон? Мне нужно во многом разобраться. Мы похороним ее в приходской церкви Стокли. Викарий - Марк Бонд. Я, конечно, католик, но она не была.”
  
  “Я позабочусь обо всем этом за тебя”.
  
  Фергюсон посмотрел на часы. “Столько всего произошло, а сейчас только два часа. Мы все еще могли бы пообедать в приличном пабе. Мы пойдем в "Темный человек". В такое время, как это, тебе нужны друзья.”
  
  Миллеру, ехавшему в "Даймлере", позвонил Диллон. “Приехал твой тесть. Я чувствую, что мешаю. Они плачут друг на друга”.
  
  - Возьми такси и встречайся с нами в “Темном человеке”, - сказал Миллер.
  
  “Увидимся там”.
  
  Они нашли Гарри и Билли, склонивших головы друг к другу в угловой кабинке, с мрачным видом. Джо Бакстер и Сэм Холл сидели в баре, а Руби - с другой стороны.
  
  “ Майор, что я могу сказать? Гарри Солтер развел руками. “Иногда это долина слез”.
  
  Руби подошла, вытирая глаза, и поцеловала Миллера в щеку. “Это так жестоко. Что я могу сделать?”
  
  “Открой бутылку шампанского, чтобы мы могли произнести тост за великую леди, а потом угости нас пастушьим пирогом”, - сказал ей Фергюсон. “ Нам все равно нужно поесть.
  
  Все выпили по стаканчику, потом по два. Постепенно неловкость улеглась, принесли еду, а затем появился Диллон. “На Довер-стрит все в порядке?” Спросил Миллер.
  
  “О, да, сенатор - хороший парень. Он с нетерпением ждет встречи с вами. Шампанское выглядит аппетитно, как и пирог. Я возьму и то, и другое”.
  
  
  
  В БОЛЬНИЦЕ ГАЯ Эллис Воэн слегка дернулся, его голова дернулась, и раздался странный хриплый вздох. Медсестра, которая только что проверила его многочисленные трубки и собиралась уходить, оказалась ближе всех, когда прозвучал сигнал тревоги. В течение нескольких секунд вся аварийная команда перешла к действиям, Беллами появился не более чем через две минуты, чтобы присоединиться к драке. Ничего хорошего из этого не вышло, и лицо Беллами было печальным, когда они выключались.
  
  “Время смерти три пятнадцать, все согласны?” Они все кивнули. “Я лучше позвоню майору Миллеру”.
  
  
  
  ВЕЧЕРИНКА в the Dark Man снова погрузилась в депрессию после этой новости, и Фергюсон покачал головой. “Сейчас нет никакой возможности выяснить, что у него пошло не так”.
  
  “Он был хорошим человеком”, - сказал Миллер. “Пережил войну в Ираке и две командировки в Афганистан”.
  
  “И умирает после того, как его сбил лондонский автобус”, - сказал Билли Солтер. “Это кажется неправильным, не так ли?”
  
  
  
  В КАБИНЕТЕ ДОКТОРА СМИТА Фахи одевался за ширмой после тщательного осмотра. Боль стала невыносимой, и ему пришлось смириться с тем, что просто облить его Бушмиллсом - это не выход. Он пришел в надежде найти какое-нибудь действительно сильное обезболивающее. Он надел куртку, подошел и сел напротив доктора.
  
  Смит выглядел серьезным. “Я не буду ходить вокруг да около. Твое состояние заметно ухудшилось. Ты явно много пьешь, от тебя так и разит”.
  
  “Это помогает, доктор, действительно помогает”.
  
  “Но только на время, поэтому тебе придется терпеть еще и еще”.
  
  “У тебя нет каких-нибудь по-настоящему сильных таблеток?”
  
  “Для этого все зашло слишком далеко”.
  
  “Так что ты хочешь сказать?”
  
  “Я хочу, чтобы тебя госпитализировали сегодня. Только в больнице тебе может быть назначена необходимая обезболивающая терапия”.
  
  “Чтобы мне было легче умереть”. Фахи покачал головой. “Это означало бы, что я не смогу увидеть мою Мэгги. Она не подходит для того, чтобы навещать меня, никто не знает это лучше тебя”.
  
  “Мне искренне жаль, но вы продвинулись быстрее, чем мы ожидали. Я могу только предложить то, что у меня есть ”.
  
  “Ни за что, док”. Фейхи встал. “У меня появились деньги, так что я в процессе обустройства будущего Мэгги в больнице Святого Иосифа. Видишь ли, есть чем заняться, а также умереть. Он одарил Смита жуткой улыбкой. “Спасибо, что уделили мне время ”.
  
  Он зашел за угол в город Дерри, сел в углу бара, заставил себя съесть горячую корнуоллскую выпечку и запил ее двойным Бушмиллсом, когда ему позвонили на мобильный. Это был Брокер.
  
  “Я только что получил известие, что шофер Воан умер”.
  
  “Так что ты хочешь сказать?”
  
  “Очевидно, все, что он знал, умерло вместе с ним. Я думал, ты будешь доволен”.
  
  “Не совсем. У меня есть о чем беспокоиться”.
  
  “Я могу чем-нибудь помочь?” Брокер снова казался добрым и внимательным, и по какой-то причине Фахи откликнулся. “Моя жена в местном хосписе Святого Иосифа — болезнь Альцгеймера”.
  
  “Мой дорогой друг, мне очень жаль”. Брокер говорил искренне.
  
  Фахи сказал: “Ничего не поделаешь. По крайней мере, теперь я могу позволить себе содержать ее с монахинями, а не в какой-нибудь дыре Национальной службы здравоохранения”.
  
  “Я могу что-нибудь сделать?” - снова спросил другой мужчина.
  
  “Ты уже достаточно помог, чтобы вернуть меня к работе. Я пойду. Мне нужно навестить тебя”.
  
  Брокер сидел за своим столом, размышляя об этом. Ему нравилось знать о людях все, что только можно, и он наслаждался иронией того, что двумя смертями была оплачена поддержка больной жены Фахи, которая все равно не знала, что происходит вокруг.
  
  Он позвонил Куинну на Драмор-Плейс и рассказал ему о Воане. “Итак, вы видите, все ваши опасения по поводу того, что Миллер узнает, были улажены”.
  
  “Что ж, приятно слышать. Когда похороны?”
  
  “Среда”.
  
  “Я буду намного счастливее, когда все это закончится, и это факт”.
  
  “Мой дорогой Куинн, мы все будем. Оставайся на связи”.
  
  Наконец, он позвонил Али Хассиму. “Ты слышал о шофере?”
  
  “Да”.
  
  “Которое все прекрасно завершает”.
  
  “У меня есть одно беспокойство”.
  
  “Скажи мне”.
  
  “Мой самый важный спящий, Селим Болтон”.
  
  “Тот, кто работает в Сити? Человек, которого вы послали в этот притон Безумия, чтобы узнать, что он может разузнать о Миллере?”
  
  “Да. Я сказал ему, что хотел получить только общую информацию, не намекнул, что мой интерес к Миллеру был чем-то большим ”.
  
  “И что?”
  
  “Он приходил ко мне, разработал весь план. Очень умный молодой человек. Мы поссорились, и он ушел очень сердитый. Он не одобряет свою роль в том, что он считает случайной смертью этой женщины.”
  
  “Об этом не стоит спорить”, - сказал Брокер. “Убейте его, пока совесть не взяла верх”.
  
  “Я уже назначил члена Братства временным сотрудником агентства в его офисах. Возможно, она придумает что-нибудь полезное”.
  
  
  
  ЧТО ОНА И СДЕЛАЛА. Как и в большинстве влиятельных финансовых домов, люди работали в разное время. Девушка, о которой шла речь, была молодой мусульманкой по имени Айша, и, не сводя глаз с Болтона, она заметила, что стол позади него освободился раньше, поэтому она подошла к нему и сделала вид, что занята. Было около семи, опускалась темнота, но многие люди все еще работали за своими столами. Болтон сделал странный деловой звонок, и она отчетливо его услышала.
  
  Наконец, он немного посидел, как бы размышляя, затем сделал еще один звонок, очевидно, попал на автоответчик и начал говорить. “Майор Миллер, мне жаль слышать о вашей жене. Это звонит Сэм Болтон. Я дал тебе свою визитку, когда мы встретились в Фоллис Энд. Я поговорю с тобой снова. Тебе нужно кое-что знать о событиях сегодняшнего утра. ”
  
  Она опустила голову, когда он встал и двинулся прочь, затем последовала за ним, позвонив Али Хассиму по мобильному телефону и повторив сообщение, которое, как она слышала, передал Болтон.
  
  Хассим сказал: “Не потеряйте его. В это время вечера он, вероятно, пойдет перекусить”.
  
  Затем он позвонил Абдулу в гараж за магазином. “Быстро собирайся, мотоцикл и кожаные вещи. У меня есть для тебя дело высшей важности”.
  
  
  
  БОЛТОН СВЕРНУЛ на улицу с односторонним движением между старыми зданиями и зашел в простое кафе под названием The Kitchen. Он занял угловой столик, заказал бокал красного вина и салат с ветчиной, а снаружи Айша остановилась в затемненном дверном проеме и позвала Хассима.
  
  “Кухня на Брук-стрит, совсем рядом с офисом”.
  
  “Могут ли транспортные средства договориться об этом?”
  
  “Это одностороннее действие”.
  
  “Подожди, пока мимо тебя проедет мотоцикл, а потом уезжай”.
  
  Она сделала именно так, как ей сказали, оставаясь в тени дверного проема. Она видела в окно, как Болтон ел, а затем мимо нее проехал BMW, остановился в конце улицы и заехал в подъезд. Водитель спешился, в высшей степени угрожающий в своей кожаной куртке и черном шлеме, и она вышла из дверного проема и бросилась прочь.
  
  
  
  БОЛТОН ДОЕЛ СВОЙ САЛАТ и выпил вино, размышляя о своих намерениях. То, что существовала какая-то связь между тем, с чем его послали в Фоллиз-Энд, и событиями утра, приведшими к смерти жены Миллера, казалось очевидным. Он попытался дозвониться еще раз, и снова попал на автоответчик и повторил свое сообщение. Он встал, оплатил счет и вышел, глубоко встревоженный всем случившимся. О чем он вообще думал, когда так увлекся Хассимом и его людьми? спрашивал он себя, идя по улице. Он не был религиозным фанатиком. На самом деле, он вообще не был религиозен.
  
  Он прошел мимо темного дверного проема, почувствовал, как кто-то вошел за ним, а затем острие ножа проткнуло его одежду. На него и раньше нападали, это касалось территории в Лондоне, поэтому он поднял руки.
  
  “Ладно, ладно. Бумажник и карточки в моем левом кармане, сто десять фунтов в правом. Часы Seiko на левом запястье. Мобильный телефон в левом кармане брюк. Этого достаточно?”
  
  “Не за то, что так грубо оскорбил Аллаха”, - сказал ему Абдул, и нож умело разрезал тело и нашел сердце.
  
  Болтон умер мгновенно, а Абдул обчистил его карманы, забрал часы и оставил его в дверях - еще одна статистика преступлений, еще одно ограбление. Мгновение спустя он уехал и, отъехав на некоторое расстояние, остановился и позвал Хассима.
  
  “Дело сделано”.
  
  “Превосходно. Возвращайся домой”.
  
  У него был записан домашний номер Миллера, и он позвонил по нему сейчас. Он все еще был на автоответчике, а это означало, что все, что оставалось Миллеру, - это сообщение, оставленное Болтоном, которое ему абсолютно ничего не говорило. В целом, очень удовлетворительно. Жаль, однако, Болтона, у которого, очевидно, было больше совести, чем он предполагал.
  
  
  
  МИЛЛЕР ПРОВЕЛ ту часть вечера во французском ресторане на Шепердс-Маркет с Моникой и своим тестем. Он всегда ладил с сенатором, который был не только выдающимся адвокатом в Бостоне, но и в молодости служил в пехоте на войне во Вьетнаме.
  
  Они провели приятный, но грустный вечер, вспоминая Оливию, каждый со своими историями. Для Миллера было очевидно, что безвременная кончина Оливии стала ударом, от которого сенатор, вероятно, никогда по-настоящему не оправится. Он продолжал сжимать руку Моники, и на его лице было встревоженное и затравленное выражение.
  
  Теперь, говоря, он сказал: “Это была добрая мысль, Гарри, попросить Блейка Джонсона сообщить мне плохие новости. Иметь рядом со мной еще одного человека и друга было замечательной поддержкой. Я понятия не имел, что ты его знал.”
  
  “Он хороший человек”, - сказал Миллер.
  
  “И тут к телефону подходит президент. Такой добрый, и вот так разрешает ”Гольфстрим" ".
  
  “Да, в мире есть хорошие люди”, - сказал ему Гарри. “Но тебе нужно как следует выспаться, Джордж, так что давай отвезем тебя домой”.
  
  
  
  МОНИКА ПРОВОДИЛА сенатора до его комнаты, а Миллер прошел в гостиную и набрал номер телефона, чтобы прослушать сообщения. Их было много, выражения сочувствия и так далее, а потом Болтон, и интересно было не только то, что он сказал, но и то, что он позвонил дважды. Он снова слушал, нахмурившись, когда вошла Моника.
  
  “Бедный старина, он разбит вдребезги”.
  
  “Я знаю. Сомневаюсь, что он когда-нибудь оправится от этого”.
  
  “Или я. Я бы не отказался от крепкой выпивки и постели. Как насчет тебя?”
  
  “Я бы присоединился к вам, но на самом деле мне нужно выйти”.
  
  “А ты, Гарри? Я имею в виду, после всего?”
  
  “Это может быть важно”. Он вынул кассету из автоответчика и положил в карман, а затем пошел на кухню и позвонил Роуперу по внутреннему телефону.
  
  “Всплыло кое-что интересное. Не могли бы вы прислать за мной сержанта Дойла? Я был пьян”.
  
  “Конечно. В чем дело?”
  
  “Я скажу тебе, когда увижу тебя”.
  
  Он вернулся в гостиную и присоединился к Монике, которая готовила его напиток. “Ну, выпьем за нас, любовь моя”.
  
  “То, что от нас осталось”.
  
  “Стокли завтра днем. Ты снова звонил тете Мэри?”
  
  Моника кивнула. “Я сомневаюсь, что она тоже когда-нибудь поправится”.
  
  Раздался звонок в парадную дверь. Она спросила: “Это важно, Гарри?”
  
  “Что я сейчас делаю? Да— очень”. Он поцеловал ее в щеку. “Хорошенько выспись.
  
  Он вышел сам, сел рядом с Дойлом и уехал, и чего он не знал, так это того, что почти в трех милях отсюда, в городе, двое полицейских осматривали тело Сэма Болтона, о чем их предупредил представитель общественности.
  
  “Полностью обчистили”, - сказал один полицейский. “Бумажник, кредитные карточки, часы, мобильный телефон - все исчезло. Типичное ограбление. Личности нет”.
  
  “Я дам тебе небольшой совет”, - сказал его друг. “Карман для носового платка. Удивительно, что люди туда кладут”. Он попытал счастья и показал визитную карточку. “Вот так. Все, что тебе нужно делать, это жить правильно”.
  
  
  
  КОГДА МИЛЛЕР зашел в компьютерный зал в Холланд-парке, Ропер сказал: “Ты спас меня от звонка тебе. Только что был Фергюсон. Дознание состоится завтра в коронерском суде Вестминстера по специальной договоренности с офисом лорда-канцлера. Они собираются допросить Эллиса Воана в то же время.”
  
  “Зачем им это делать?”
  
  “Потому что это разумно и практично, и ты тот, кто ты есть, и у тебя есть друзья на высоких постах. Великие и достойные делают то, что им подобает, и при этом заботятся друг о друге. Десять часов утра. Есть присяжные, потому что таков закон, но дело должно пройти без суеты. Итак, в чем тайна?”
  
  “Послушай это. Это запись с моего автоответчика. Два последних совпадают ”.
  
  Роупер выслушал, затем сказал: “Есть кое-что, что вам нужно знать о событиях сегодняшнего утра ". Это интригующая фраза ”.
  
  Миллер порылся в кармане своего бумажника и нашел визитную карточку, которую Болтон дал ему в "Фоллиз Энд". “Вот, пожалуйста. Я был убежден, что он связан с "Армией Бога". В вашем чеке было указано, что он наполовину мусульманин. Проверьте его еще раз, наведите общий след на имя, посмотрим, не всплывет ли что-нибудь.”
  
  Что Роупер и сделал, и экран подернулся рябью, на нем появилась столичная полиция и различные статистические данные, и это все еще прокручивалось у них перед глазами.
  
  “Что, черт возьми, происходит?” Спросил Миллер.
  
  “Дай мне шанс”. Ропер поработал на клавиатуре и набрал Район Лондона, Серьезное преступление, и вот оно. “Сэмюэл Болтон, 5 особняков Белсайз-Парк, мертв по прибытии в Кенсингтонский морг”.
  
  “Это не может быть он”, - сказал Миллер. “ Посмотри на время прибытия. Тело было доставлено туда всего час или около того назад.
  
  “Убит, ножевое ранение в сердце указывает на уличное ограбление”, - сказал Роупер. “ Видит Бог, в наши дни это достаточно распространенное явление. Забрали все ценное. Личность подтверждена визитной карточкой, найденной в кармане его носового платка. Было показано факсимильное изображение открытки.
  
  “Точно такой же, как этот”. Миллер показал визитку, которую дал ему Болтон. “Первый звонок на моей кассете был в шесть сорок пять, второй - в семь тридцать пять”.
  
  “Он был найден на Мартинс-лейн в половине девятого случайным прохожим, который вызвал полицию”.
  
  “Итак, что мы здесь имеем? Парень, имеющий какое-то отношение к Армии Бога, что может означать Братство?
  
  “О котором у вас нет ни малейших доказательств”, - сказал Роупер. “Допустим, вы попытались привлечь организатора, этого Али Хассима - его бы выпустили так быстро, что вы бы пошатнулись. Королевская прокурорская служба и пальцем бы не тронула это дело. Обычные организации немедленно начали бы кричать о правах человека ”.
  
  “Есть кое-что, что вам нужно знать о событиях сегодняшнего утра”. Миллер был совершенно спокоен, полностью контролировал ситуацию. “События сегодняшнего утра, гибель моей жены и моего шофера в автокатастрофе, были настолько необычными, что мы не можем понять, как это произошло. Итак, вы один из самых умных людей, которых я когда-либо встречал в своей жизни. Каково ваше мнение?”
  
  “Я бы сказал, что это довольно очевидно. Амара была каким-то образом подстроена, несчастный случай, который должен был произойти, но должен был случиться с тобой, Гарри. Оливия просто встала на пути не в то время, не в том месте.”
  
  “Именно”. Миллер был по-прежнему невероятно спокоен. “Я найду виновных, даже если это будет последнее, что я сделаю”.
  
  “Человек, который это сделал, был бы профессионалом. Более важный вопрос в том, кто ему заплатил ”. Лицо Роупера исказилось, он схватил его за руку, а затем потянулся за виски. “Прости, Гарри, сегодня мне чертовски больно. Это все, что помогает”.
  
  “Я тоже выпью”. Миллер взял одну сам.
  
  “Давайте посмотрим, с кем мы имеем дело”. Пальцы Роупера заплясали по клавишам. “Для начала, с русскими”. На экране появился Владимир Путин; к нему присоединился Волков, а затем Макс Чехов. “Все трое контролируют ”Белов Интернэшнл"".
  
  “И что?”
  
  Экран сменился, и появился Майкл Куинн. “Я не могу назвать ИРА, потому что мы живем в мире, и это больше не должно быть проблемой, но этот ублюдок не живет в мире”.
  
  Экран снова сменился на Усаму Бен Ладена. “Я показываю его только потому, что он изобрел Аль-Каиду, а главными действующими лицами в этом деле, похоже, являются Дрек Хан, основавший "Армию Бога" на деньги Аль-Каиды, и его организатор Али Хассим”. Миллер посмотрел на них обоих.
  
  “И что?”
  
  “Вам нужен убийца, а я не могу показать вам его лицо, потому что мы, черт возьми, не знаем, кто он такой. Есть еще кое-кто, кого я тоже не могу показать — на мой взгляд, самый важный из всех.”
  
  “Брокер?”
  
  “Совершенно верно”.
  
  Миллер кивнул. “ Так или иначе, я получу их все. Но сначала расследование, а потом Стокли, чтобы позаботиться о моей жене как можно более подобающим образом.
  
  Роупер кивнул. “Я буду там, старина, мы все будем”.
  
  OceanofPDF.com
  
  11
  
  КАБИНЕТ МИНИСТРОВ ЗАКАЗАЛ МИЛЛЕРУ ЛИМУЗИН "МЕРСЕДЕС" с водителем по имени Артур Фокс, на этот раз тоже бывшим солдатом Blues & Royals. Миллер сидела впереди вместе с ним, а Моника и сенатор Хант - сзади.
  
  Несколько человек сидели на скамейках перед комнатой для дознания вместе с полицейскими, мимо проходил странный человек в юридической мантии. Женщина лет тридцати, судя по ее виду, встала и неуверенно вышла вперед.
  
  “Майор Миллер? Это вы, не так ли? Я сестра Эллиса Воана, Джин”. Она, очевидно, плакала.
  
  “Конечно”, - сказал Миллер. “Я организовал для тебя вечеринку в саду Букингемского дворца два года назад. Это моя сестра, леди Старлинг”.
  
  Моника подошла и обняла ее. Джин разрыдалась. “Я не знаю, что я буду без него делать. Мой муж, Тони, был убит в Ираке в прошлом году. Моя мать снова вышла замуж и живет в Новой Зеландии.”
  
  Моника усадила ее и попыталась утешить, и в этот момент двойные двери открылись, и судебный пристав объявил: “Заседание начинается”.
  
  Они вошли вместе с полудюжиной представителей общественности и заняли места. В зале уже присутствовали два или три человека в юридических халатах, дородный сержант полиции и секретарь суда за столом под скамьей подсудимых. Вошел Джордж Лэнгли и доложил ему.
  
  Миллер сказал сенатору Ханту: “Это патологоанатом, тот, кто проводил вскрытие”.
  
  Секретарь суда крикнул: “Встаньте, позовите коронера Ее Величества”, и вошел коронер, на вид лет семидесяти, с седыми волосами. Чуть позже чиновник открыл дверь, вошли присяжные и заняли свои места.
  
  Коронер сказал: “Это слушание немного необычно. Миссис Оливия Миллер и ее шофер, мистер Эллис Вон, погибли в одной и той же несчастной аварии. Офис лорда-канцлера разрешил мне рассматривать дела вместе. Показания полиции, пожалуйста. ”
  
  Сержант полиции зачитал длинное заявление, указав факты по делу, и включил в него пять показаний свидетелей под присягой, подтверждающих тот факт, что Амара перешел все границы. Коронер передал их своему клерку и сказал: “Могла ли быть какая-то механическая причина для того, что произошло?”
  
  Сержант представил еще одно заявление под присягой от сержанта полиции, который осматривал Амару в приюте. Двигатель был поврежден настолько сильно, что не было никакой возможности прийти к какому-либо заключению. Коронер приказал своему секретарю принять и это заявление.
  
  Затем секретарь вызвал Джорджа Лэнгли, который дал показания под присягой. Коронер сказал: “Профессор Лэнгли, у меня есть два отчета о вскрытии по этому вопросу. Вы проводили их самостоятельно?”
  
  Секретарь суда передал копии присяжным, и Лэнгли сказал: “Да”.
  
  “У вас есть какие-нибудь особые замечания?”
  
  “Оба погибших получили серьезные травмы в результате аварии, о которых я подробно рассказываю в своих отчетах. Если вы позволите мне, есть одна вещь, которую стоит упомянуть относительно того, что транспортное средство двигалось на скорости на запрещающий сигнал светофора в пробке в час пик?”
  
  “Пожалуйста, профессор”.
  
  “В организме водителя не было обнаружено ни следов алкоголя, ни малейших следов наркотиков любого вида”.
  
  Последовала небольшая пауза, затем коронер сказал: “За долгую и выдающуюся карьеру у вас был опыт ведения подобных дел?”
  
  “Да, много раз”.
  
  “Итак, какой вывод вы бы сделали?”
  
  “Что произошла какая-то механическая неисправность, неподконтрольная водителю, хотя у меня нет веских доказательств, подтверждающих эту точку зрения”.
  
  “Пожалуйста, примите благодарность суда и покиньте свой пост, профессор”.
  
  Коронер перетасовал свои бумаги, затем начал свое обращение к присяжным. “Дамы и господа, факты - это то, что мы должны учитывать, а не домыслы, только факты. Трагедия говорит сама за себя. Блестящая и талантливая леди в расцвете сил была жестоко похищена, а также молодой человек с доблестным послужным списком за плечами.”
  
  Он сложил пальцы вместе, словно размышляя. “Я ценю замечание профессора Лэнгли и благодарю его за это, но мы не можем сказать, что это факт, только предположение. Однако он прав, указывая на тот факт, что Воан не был за рулем в нетрезвом виде. Здесь кроется загадка. В данных обстоятельствах я бы предложил открытый вердикт. Вы, конечно, вольны уйти в отставку.”
  
  Они что-то пробормотали друг другу, склонили головы, и старшина встал. “Открытый вердикт кажется нам разумным”.
  
  “Пусть будет так. Теперь мы переходим к вопросу о ближайших родственниках. Если Джин Марлоу в суде, пожалуйста, встаньте”. Джин, сидевшая рядом с Моникой, встала. Коронер сказал: “Сейчас я выдам вам ордер на погребение как сестры Эллиса Воана. Примите мои соболезнования. Вы можете забрать тело, когда вам будет удобно ”.
  
  Джин резко опустилась на стул, и Моника обняла ее одной рукой.
  
  “Майор Гарри Миллер”. Миллер встал. “Я выдам вам ордер на погребение. Я также выражаю вам свои соболезнования”.
  
  Секретарь закричал: “Суд вызывает коронера Ее Величества”.
  
  Внезапно все пришло в движение; присяжные удалились, и зал суда начал расходиться. Миллер направился к секретарю суда, и Джин в замешательстве последовала за ним. Каждому из них выдали ордер на похороны. Они вышли и остановились рядом с "Мерседесом".
  
  “Что ты собираешься теперь делать?” Спросил Миллер.
  
  “Со мной все будет в порядке. Я медсестра в больнице Гая - разве не странно, что он оказался именно там? Мой консультант и старшая сестра были очень хороши. Они уже наняли гробовщика. У меня просто будет несколько друзей в крематории. Послезавтра. Полагаю, вы направляетесь в Стокли?
  
  “Позже сегодня. Похороны завтра”, - сказала Моника.
  
  “Эллису нравилось в Стокли. Забавная старая жизнь, не так ли?” Она внезапно повернулась и ушла.
  
  “Бедная девочка”, - сказала Моника. “И что теперь?”
  
  Миллер предъявил ордер на похороны. “Мы доставим это в похоронное бюро, которое организовал для меня Генри Франкель. Артур, Вайн-стрит, десять”. Все они сели в "Мерседес".
  
  
  
  ГОВАРД И СЫН он назывался импозантным викторианским таунхаусом, который, как только вы входите внутрь, кажется другим миром — миром полированных стен, обшитых панелями из красного дерева, стойкого запаха лилий, легкого намека на музыку. Их приветствовал гладко выбритый темноволосый мужчина по имени Джарвис, одетый в черный костюм. “Не хотите ли взглянуть на покойного?” спросил он.
  
  Это был сенатор Хант, который внезапно ожил, не произнеся ни слова за все утро и вообще ничего в суде. “О, да, совершенно определенно”.
  
  Их привели в аркаду с часовнями по обе стороны, и несколько из них были заняты. Оливия находилась в третьей. Она лежала в покое, одетая в белое одеяние, ее волосы были аккуратно уложены, на лице - маска из косметики.
  
  “Наш бальзамировщик Джозеф Билтон сделал все возможное для миссис Миллер, майор. Боюсь, ей потребовалась тщательная работа. Были повреждения ”.
  
  Миллер посмотрел на нее сверху вниз всего на мгновение или около того, но это была не его жена, совсем не Оливия. Сенатор сказал: “Она выглядит прелестно. Возможно, она спит”.
  
  Миллер повернулся к двери, Джарвис последовал за ним и принял предложенный ему ордер на погребение. “Вы связывались с викарием в Стокли, Марком Бондом?”
  
  “Да, майор, мы забираем ее завтра рано утром. Служба состоится в полдень. Мистер Франкель с Даунинг-стрит все организовал. Он предположил, что как католик вы не захотите кремации?”
  
  “Превосходно”. Миллер не стал спорить. “Если вам еще что-нибудь понадобится, обращайтесь к моей сестре, леди Старлинг. Я буду в своей машине”.
  
  “Да, майор, конечно”. Он повернулся обратно в часовню, где Моника обнимала действительно очень взволнованного мужчину.
  
  ПОЕЗДКА в Стокли была печальным событием, главным образом потому, что сенатор Хант действительно горевал, отчаяние наконец прорвалось наружу. Моника сделала все возможное, чтобы утешить его.
  
  “Как жизнь может быть такой жестокой?” требовательно спросил он, и на его лице были слезы. “Все, ради чего стоит жить, и успех, о котором она всегда мечтала, наконец достигнут”. Он покачал головой. “Все отнято. В этом нет смысла”.
  
  Чего на самом деле не было. Ему нельзя было сказать откровенную правду. Его сердце и в лучшие времена было не в порядке; он уже перенес одно шунтирование. Осознания того, что его дочь встретила свою смерть как невинная жертва заговора с целью убийства ее мужа, вполне могло быть достаточно, чтобы подтолкнуть его к краю пропасти.
  
  Сама мысль о том, что придется рассказать Монике, приводила Миллера в ужас, и все же на каком-то этапе это придется сделать. Его везли сюда через сельскую местность Кента, а его жена лежала в гробу, и, по правде говоря, все должно было быть наоборот. Он выбрал образ жизни, сопряженный с большим риском, и именно Оливия поплатилась за это.
  
  
  
  ТЕТЯ МЭРИ, как призрак, бродила по дому, ее голос был похож на шепот. Они с Хантом сидели у камина, совершенно растерянные. Фергюс Грант и Сара были глубоко тронуты событиями, уже находясь в трауре. Они позаботились об Артуре Фоксе, предоставив ему вторую свободную спальню в коттедже, оставив ту, которую занимал Эллис, запертой из уважения.
  
  Миллер пил чай на кухне, когда вошла Моника. “Итак, Барсук-Энд был забронирован на весь день”. Это был загородный отель недалеко от церкви. “Они устроят фуршет за сто пятьдесят долларов”.
  
  “Я полагаю, из Лондона приедет много людей”.
  
  “Конечно, они так и сделают, и многие из ее театральных друзей”.
  
  “Вы говорили с викарием?”
  
  “Он был очень хорош. Удалось уговорить Cooper's срочно оформить заказ на обслуживание. Он выбирает гимны, потому что, по его словам, знает, что ей понравится. Я пойду и проверю отель. А как насчет тебя?”
  
  “Я подумал, что загляну в офис избирательного округа. Если там нечего делать, я заскочу в паб, возьму сэндвич и покажусь”.
  
  “Может быть, я увижу тебя там”.
  
  “Почему бы и нет?”
  
  
  
  ОКРУЖНОЙ ОФИС был закрыт. На двери висела табличка с надписью "Из уважения", а к ней был прикреплен траурный венок с черной лентой. Люди проходили мимо, чтобы сказать, как им жаль, некоторые на самом деле уклонялись в сторону, как будто смущенные; больше всего расстроились пожилые женщины, многие из которых знали Миллера с детства. Он забрел на кладбище церкви Святого Михаила. Оно было довольно красивым и датировалось пятнадцатым веком. Церковь Святого Михаила принадлежала Англиканской церкви, а не католической, но Оливия всегда любила это место, регулярно сажала цветы на семейном участке у дальней стены, над которым рос старый кипарис. Останки его отца и матери находились там по специальному разрешению, и церковный служка был там вместе с местным могильщиком. Очевидно, все было готово, аккуратно накрыто зеленым брезентом.
  
  “Спасибо”, - сказал он.
  
  Из бокового входа вышел викарий Марк Бонд, одетый в черную сутану. Он направлялся к дому священника, но увидел Миллера и с мрачным выражением лица стал пробираться сквозь камни. Он тепло пожал руку.
  
  “Ты справляешься?”
  
  “Почти. Сегодня утром у нас было коронерское расследование в отношении них обоих. Полагаю, вы слышали, что шофер умер?”
  
  “Да, я получил известие от Ховарда в Вестминстере”.
  
  “Вы понимаете, что здесь будет премьер-министр, а это значит, что будет пресса?”
  
  “Это привлекло мое внимание. Полный зал, Гарри, ее очень любили в Стокли. Они все придут”.
  
  “Очевидно, сегодня утром в суде были Моника и отец Оливии, сенатор Джордж Хант”.
  
  “С которым я познакомился пару лет назад. Я позвоню позже, если можно?”
  
  “Конечно, ты можешь”. Миллер покачал головой. “Я не знаю, как ты справляешься, Марк. Бизнес со смертями - постоянное явление в твоей профессии”.
  
  “Правда”.
  
  “Но тогда у тебя есть вера, которая поддерживает тебя”.
  
  “А ты нет, Гарри?”
  
  “Потерял его во время Фолклендской войны, когда ветер разогнал туман в Тамблдауне, и я увидел убитых и раненых, услышал крики с обеих сторон. Я думаю, что этот ветер унес и мою веру. Странно, поскольку я был воспитан католиком, но обнаружил, что больше не могу молиться ”.
  
  Бонд положил руку ему на плечо. “ Тогда мне придется помолиться за тебя. Я зайду позже.
  
  Он ушел, а Миллер остался там, размышляя, слушая, как грачи перекликаются на деревьях наверху, и он направился к "Стокли Армз". Холли Грин, жена трактирщика, еще одна подруга детства, стояла за стойкой, поскольку была тихая половина дня. Она мгновенно подошла и обняла его.
  
  “Да благословит тебя Бог, Гарри”, - сказала она, и это было все.
  
  “Я бы выпил большую порцию скотча”.
  
  “ Иди и садись, а я принесу его.
  
  Около полудюжины человек собрались вокруг старинного бара, в открытом очаге тлел огонь. Он сел в старую дубовую кабинку в углу, она принесла виски, и вошла Моника.
  
  “Это выглядит неплохо, я мог бы наказать одного. Как дела, Холли?”
  
  Они обнялись, и Холли пошла за другой, а Миллеру показалось, что все происходит в замедленной съемке. Моника получила свой напиток. “Все организовано. А как насчет тебя?”
  
  “Я видел Марка Бонда. Все в руках, даже Бог на его стороне ”.
  
  “А с тобой, Гарри, все в порядке?”
  
  “Я не думаю, что когда-нибудь стану такой снова, но дело не в этом. Ты все еще моя горячо любимая сестра, даже несмотря на то, что ты услышала обо мне от Оливии нечто такое, что по-настоящему потрясло тебя. Теперь я собираюсь снова шокировать вас, но это должно быть сделано.”
  
  “Тогда скажи мне”.
  
  “Это не был несчастный случай. В Амару вмешались. Авария была попыткой покушения на мою жизнь в отместку за мой успех в устранении нескольких очень плохих людей ”.
  
  На ее лице был ужас. “О, Боже милостивый”.
  
  “Бога нет, не для меня. Амара ждала меня, но Оливии хотелось побыстрее добраться до парикмахерской, чтобы подготовиться к своему выступлению на телевидении, и она спросила меня, можно ли ей это сделать. Все было очень просто.”
  
  Она перевела дыхание. “ Ты знаешь, кто?
  
  “Есть несколько возможностей, но это не имеет значения. Я собираюсь получить все, если смогу. Это все моя вина, ты понимаешь это? Если бы я не причинил им такую боль, они бы не пытались добраться до меня. Вина лежит на моей голове, и я не хочу ее разделять, но я заставлю их заплатить ”.
  
  “А как насчет сенатора?”
  
  “Я не пытаюсь чего-то избежать, я доказал это, признавшись вам, но я не думаю, что это помогло бы рассказать ему”.
  
  “Я согласна”. Теперь она была совершенно спокойна. “Скажи мне кое-что. Твой друг Шон Диллон замешан в этом деле?”
  
  “Ну, обычно он такой. Тебя это беспокоит?”
  
  “Вовсе нет. Если ты собираешься на войну, тебе нужны правильные войска”. Она встала. “Не волнуйся, любимый, что бы там ни было еще, я твоя сестра и я на твоей стороне. А теперь давайте вернемся.”
  
  
  
  КОРТЕЖ ПРИБЫЛ к дому вовремя и припарковался на территории, великие и достойные постоянно прибывали из Лондона, и в необычных обстоятельствах Миллер оставил Монику за главного в холле и возглавил приемную комиссию в церкви, состоящую из команды местных жителей, предоставленных офисом округа.
  
  Машины были припаркованы повсюду, когда туда хлынули люди, очень много из Лондона. Актерский состав пьесы во главе с режиссером Колином Карлтоном, выглядящим бледным и осунувшимся, Фергюсон, Ропер в инвалидном кресле, Диллон, Гарри и Билли Солтеры, несколько членов парламента и Саймон Картер, который пожал Миллеру руку и сказал: “Я должен был засвидетельствовать свое почтение, и премьер-министр предложил меня подвезти”.
  
  “Как мило, что вы пришли”. Они пожали друг другу руки, а затем прибыл премьер-министр со своей женой, и несколько фотографов выступили вперед.
  
  Билетеры теснили их до тех пор, пока не остались только стоячие места, и тогда настал момент; Марк Бонд вышел из дверей в своей мантии и замер в ожидании. Миллер присоединился к нему, и кортеж спустился с холма, а люди из Лондона во главе с Джарвисом взяли верх.
  
  Моника, тетя Мэри и сенатор выбрались из первых похоронных рядов и вышли вперед. Миллер подал тете Мэри руку, Моника и Хант присоединились друг к другу, и они вошли вслед за Бондом, когда зазвучал орган.
  
  
  
  КОГДА ВСЕ ЗАКОНЧИЛОСЬ в церкви и состоялось погребение, погода все еще держалась. Стоя с Моникой у могилы, Миллер пробормотал: “Говорят, на похоронах всегда идет дождь, особенно в плохую мартовскую погоду. Я был уверен, что так и будет”.
  
  Она сжала его руку. “Ну, этого не произошло, упокой ее Господь. Теперь давайте позволим другим выразить свое почтение и сделать храброе лицо”.
  
  Что они и сделали. Премьер-министр полчаса оставался на приеме, затем обнял Миллера и поцеловал Монику. “Так рад, что мы смогли прийти. Извините, что спешу, но долг зовет”.
  
  Картер кивнул и выглядел немного ледяным, когда появился Фергюсон и последовал за премьер-министром и его женой к их лимузину в сопровождении небольшой свиты сотрудников службы безопасности, после чего их увезли.
  
  Миллер повернулся к Фергюсону, к которому присоединились Ропер, Солтерс и Диллон. “Ну, по крайней мере, он пришел. Я имею в виду Картера”.
  
  “Да ладно, это выглядело бы чертовски скверно, если бы он этого не сделал”, - сказал Гарри Солтер.
  
  К ним присоединилась Моника. “Как обычно, лаконично, Гарри”. Миллер повернулся к Монике. “Это мои друзья, с которыми ты еще не знаком, генерал Чарльз Фергюсон и партнеры”.
  
  “Леди Старлинг”, - сказал Фергюсон. “Ваша слава опережает вас. Я полагаю, вы знаете моего кузена, другого археолога, профессора Хэла Стоуна из Корпус-Кристи?”
  
  “Конечно, знаю, самый большой негодяй в Кембридже. Кто-то застрелил его в прошлом году и —” Она остановилась, посмотрела на них всех и обратилась к Миллеру: “Все эти люди - привидения?”
  
  “Нет, другой Гарри раньше был гангстером, а потом обнаружил, что разбогатеть в мире бизнеса так же легко”.
  
  “Ну, с этим я не могу поспорить”. Моника внезапно обнаружила, что ей нравится. “Кто-нибудь собирается предложить мне бокал шампанского?”
  
  “Это доставляет мне удовольствие”. Диллон взял ее за руку и повел прочь.
  
  Фергюсон кивнул Миллеру. “ На пару слов, Гарри.
  
  Он вышел в большую солнечную зону, и они последовали за ним, присоединившись к нему, когда он сел в углу. “Ропер распространил информацию о том, что случилось с этим парнем, Болтоном. Это то, что мы все должны принять к сведению ”.
  
  “Я бы сказал, что то, что произошло, очевидно”, - сказал Гарри Солтер.
  
  Билли кивнул. “Я согласен. Так что же с этим делать? Пришло время разобраться с "Армией Божьих людей" и Али Хасимом ”.
  
  “Придержите коней”. Фергюсон повернулся к Миллеру. “Вы сделали предположение о Болтоне в "Фоллиз Энд”, что он был "Армией Бога"?"
  
  “Верно, и я подзадорил его, сославшись на Братство”.
  
  “Но у вас не было никаких существенных доказательств того, что он был членом клуба?”
  
  “Нет, но Роупер обнаружил, что его мать была мусульманкой”.
  
  “Ну и что? Юридически это не имело бы никакого значения. Юридически "Армия Бога" является зарегистрированной религиозной благотворительной организацией, которая, так уж случилось, является исламской, а "Братство" - всего лишь слух. Поэтому я не хочу, чтобы кто-то собирался вышибать какие-то двери ”.
  
  “Очень жаль”, - сказал Гарри Солтер. “В прошлом году, когда у нас были проблемы с этим червяком Дреком Ханом, он здорово разорался, когда мы подвесили его на подъемнике за кормой "Линды Джонс” и сбросили в Темзу".
  
  “Я ничего этого не хочу”, - сказал Фергюсон. “И это приказ. Нам нужно что-то более позитивное, настоящий прорыв. У меня такое чувство, что он у нас получится. Нам придется подождать.”
  
  Моника, наслаждаясь бокалом шампанского во внутреннем дворике с Диллоном у полуоткрытого французского окна, слышала большую часть того, что они говорили, даже несмотря на то, что Диллон пытался увести ее. Фергюсон и компания встали и последовали за Роупером в отель, где только что был сделан звонок на обед.
  
  “Что за сборище”, - сказала Моника Диллону. “Я не могу в это поверить. Злодеи, многие из вас”.
  
  “Юный Билли Солтер - агент Секретной службы безопасности Ее Величества. Роупер был лучшим специалистом по обезвреживанию бомб в британской армии, пока не попытался обезвредить слишком много бомб и не получил за это инвалидное кресло и Георгиевский крест. У старого доброго Чарли Фергюсона есть DSO и полное доверие премьер-министра, как и у вашего брата. Они помогают уберечь людей от опасности в мире, сошедшем с ума. Это солдаты, которые заботятся о тех вещах, которые не под силу обычным людям.”
  
  “А ты?” - требовательно спросила она. “Гордость ИРА?”
  
  “Мир в Ирландии, Моника, вот что у нас сейчас есть”. Он потянулся к подносу проходящего официанта, взял два свежих бокала и предложил ей один. “Я просто решил прокатиться”.
  
  “Держу пари, что так оно и есть”. Она пригубила шампанское, возбужденная больше, чем когда-либо за последние годы.
  
  
  
  НА ДЕРРИ-СТРИТ позже в тот же день Фахи стало намного хуже. Боль была неописуемой, каждый раз, когда становилось плохо, порция виски становилась невыносимой. Он чувствовал, что у него кружится голова, виски ударило ему в голову, и, наконец, переключил телефон на автоответчик, упал на диван и отключился. Час спустя телефон зазвонил, и было получено сообщение, но он не ответил. На самом деле телефон звонил три или четыре раза, но ничто не могло пробиться сквозь этот алкогольный туман, и он продолжал спать.
  
  
  
  РАННИЙ ВЕЧЕР в Стокли. Гости разъехались, некоторое время спустя тетя Мэри удалилась, и сенатор последовал за ней. Миллер и Моника сидели в гостиной за чашкой кофе.
  
  “Я измотана”, - сказала она. “Тяжелый день”.
  
  “Что вы думаете о моих друзьях?”
  
  “Я не знаю, что они делают с врагами королевы, но они пугают меня”.
  
  “Я думал, ты неплохо поладила с Шоном Диллоном. Для тебя есть надежда, Моника”.
  
  “Что за чушь. Он, наверное, спит с пистолетом под подушкой. Ты связался со странной компанией. К чему это приведет?”
  
  “Надеюсь, тому, кто стоял за заговором с целью прикончить меня”. Он встал. “Я неугомонен, любимая, я не собираюсь оставаться здесь дольше, чем необходимо. Сделай мне одолжение. Утешь тетю Мэри и убеди сенатора оставаться здесь столько, сколько он захочет. Я думаю, ему это нужно.
  
  “А ты?”
  
  “Я собираюсь позвонить Артуру и сказать ему, что возвращаюсь на Довер-стрит”.
  
  “Ты уверен?”
  
  “Абсолютно”. Он потянулся к телефону.
  
  Пятнадцать минут спустя она проводила его до двери и крепко обняла. “Береги себя, обещаешь мне?”
  
  “Я всегда так делаю”.
  
  Она стояла там, слушая, как "Мерседес" исчезает вдали, и когда повернулась, чтобы вернуться в дом, ей стало страшно.
  
  
  
  ФАХИ ВЕРНУЛСЯ к жизни, у него болела голова. Спиртное было у телефона, поэтому он налил еще, пошел на кухню, открыл кран холодной воды в раковине и плеснул водой себе в лицо.
  
  Позади него раздался голос сестры Урсулы: “Мистер Фейхи, это очень срочно. Мэгги нездоровится. Пожалуйста, приезжайте немедленно”. Он прервался, и он энергично вытер голову полотенцем, и автоответчик ожил снова, выдав то же сообщение, а затем в третий раз, когда он натягивал пальто. Когда он направился к двери, зазвонил телефон, и он схватил его.
  
  “Мой дорогой друг, ” сказал Брокер, - я хотел узнать, как у вас дела”.
  
  “У меня, черт возьми, нет времени”, - сказал Фахи. “Чрезвычайная ситуация с моей женой”. Он швырнул трубку, выбежал в гараж, поднял дверь, сел в "Триумф" и уехал.
  
  Затем Брокер, сидя за своим столом, набрал номер хосписа Святого Иосифа, который у него уже был. Когда монахиня на ресепшене ответила, он сказал: “Я спрашиваю о миссис Маргарет Фейхи, пациентке”.
  
  “Вы родственник?”
  
  “Да, ее шурин”. Ложь прошла гладко.
  
  “Боюсь, новости плохие. Она скончалась пару часов назад. Инсульт”.
  
  “Я понимаю. Как неудачно”.
  
  Чуть позже Фейхи припарковал "Триумф" снаружи и, пошатываясь, вошел внутрь. “Моя жена”, - потребовал он. “Я Шон Фейхи. Я хочу увидеть свою жену, и немедленно”.
  
  Монахиня забила в набат.
  
  
  
  ПОТРЕБОВАЛОСЬ ДВУМ НОЧНЫМ НОСИЛЬЩИКАМ, чтобы справиться с ним, пока послали за сестрой Урсулой, которая сумела его успокоить. Они отвели его в маленький морг, выложенный белым кафелем, где на каталке, накрытой белой простыней, лежала его жена. Урсула откинула ее, чтобы он мог видеть бледное, восковое лицо.
  
  “Все произошло очень быстро, она умерла за несколько секунд. Обширный инсульт. Настоящая доброта, Божья доброта ”.
  
  Фахи тяжело опустился на металлический стул. “Я никогда не делал ей ничего доброго, я был для нее всего лишь источником беспокойства в течение многих лет, до самого конца, когда я подумал, что смогу купить ей немного счастья на некоторое время. Я даже этого не смог сделать правильно, так что это стоило жизни другой женщине ”.
  
  “Я не понимаю”, - сказала сестра Урсула, подумав, что он говорит бессвязно. “Иди домой и хорошенько выспись. Приходите утром, и отец Дойл будет здесь, чтобы помочь вам все подготовить.”
  
  “Да”. Он неопределенно кивнул, прошел мимо носильщиков и ушел.
  
  Он вернулся, припарковал "Триумф" в гараже, оставил дверь открытой и поднялся наверх. Он сидел оцепенев, и боль началась снова, и он нашел "Бушмиллс" и пил из бутылки, когда зазвонил телефон.
  
  Брокер сказал: “Я беспокоился о вас. Я проверил состояние вашей жены в Хосписе и узнал плохие новости.
  
  “Это верно. Она мертва, проклята Богом, наказание для меня за убийство невинной женщины, потому что это то, что я сделал. Я устроился на работу за твои вонючие деньги, чтобы позаботиться о будущем своей жены, и ты хочешь знать почему? У меня рак поджелудочной железы. Мне осталось жить считанные дни, вот и все, и если бы я мог исправить то, что натворил, я бы это сделал, так что к черту тебя. ” Он швырнул трубку.
  
  Брокер связался с Али Хасимом и быстро объяснил ситуацию. “Этот человек явно неуравновешен. Его необходимо устранить. Неизвестно, что он может натворить ”.
  
  “Ты прав. Предоставь это мне. Я пошлю Абдула разобраться с ним”.
  
  
  
  ФЕЙХИ СИДЕЛ ТАМ, чувствуя себя странно настороженным. Он сделал еще один глоток из бутылки. Время не имело значения, виски теперь, казалось, не оказывало на него никакого действия, а потом он услышал гул двигателя под полом, встал и спустился в гараж. Рядом с "Триумфом" был припаркован мотоцикл BMW. Он озадаченно осмотрел его, затем повернулся, и Абдул двинулся вперед, нож вонзился в левую сторону живота, когда Фахи повернулся к нему лицом.
  
  “Ради Бога”, - воскликнул он и, пошатываясь, отступил к тому, что в викторианские времена когда-то было камином.
  
  “Нет, ради Аллаха”. Абдул стоял, уставившись на него, с ножом в руке.
  
  Фахи сказал: “Послушай, ты, тупой ублюдок, я много лет хорошо служил ИРА в Лондоне, и полиция никогда не приставала ко мне, но если бы это случилось, у меня всегда был наготове козырь в рукаве, и он все еще там”.
  
  Он сунул руку в дымоход, схватил револьвер "Смит-и-Вессон" 38-го калибра, висевший на гвозде, и выстрелил Абдулу между глаз.
  
  
  
  СНОВА ПОШЕЛ дождь, довольно сильный. Фейхи подошел к двери и прислушался. Казалось, никого не потревожили, но, с другой стороны, это был район, где люди занимались своим делом, а при том уровне преступности, который был в Лондоне в эти дни, когда стрельба и поножовщина были не редкостью, не стоило искать неприятностей.
  
  Его левая рука была вся в крови, и он снова сел за стол и выдвинул глубокий ящик. Там были полезные вещи из старых времен ИРА, несколько упаковок для ран полевой службы в британской армии и различные лекарства. Он снял крышку с одной из упаковок, открыл бутылочку Деттола и, не обращая внимания, вылил его на рану. Он изо всех сил затянул льняные удерживающие ремни, затем нашел пластиковую упаковку с ампулами морфина, отломил конец у одной и засунул ее внутрь.
  
  “Безмозглый идиот, с тебя хватит, ублюдки расправились с тобой, Али Хассим, Армия Бога и этот ублюдок”. Он пошевелил тело Абдула ногой. “Мусульманские террористы, Аль-Каида, так что Брокер должен быть мусульманином, несмотря на его причудливые речи”. Он покачнулся в кресле, но взял себя в руки. “Ты еще не можешь умереть, старый хрыч. Нужно расплатиться с ублюдками, и есть только один человек, который может сделать это за тебя ”.
  
  Он выдвинул ящик стола, достал записи, которые сделал, чтобы помочь спланировать всю операцию на Дувр-стрит, и нашел нужный ему номер телефона.
  
  
  
  АРТУР ФОКС высадил Миллера после получения инструкций относительно следующего дня, и Миллер вошел в дом, который казался странно тихим, как будто знал, что ничто и никогда не будет прежним. Он прислушался к тишине, затем пошел на кухню, заварил чашку чая, вернулся в гостиную, выглянул в эркерное окно, и тут зазвонил телефон.
  
  Он поднял его, и первое, что он услышал, были слова “Господи, как больно!”, за которыми последовал ужасный стон.
  
  Наступила пауза, и Миллер спросил: “Кто там? Что с тобой не так?”
  
  “Я умираю, вот что со мной не так. Парень-мусульманин из Армии Бога воткнул в меня нож. Я застрелил ублюдка. Просто дай мне еще раз попробовать этот ”Бушмиллс". Послышалось бульканье. “Так-то лучше”.
  
  “Кто ты такой?”
  
  “Если ты Миллер, то я человек, который пытался тебя убить, только все пошло не так, как надо, и ты знаешь это лучше, чем кто-либо другой. Меня зовут Шон Фейхи”.
  
  Было ощущение, что все снова переходит в другие временные рамки, и все же Миллер чувствовал себя полностью под контролем. “Просто не торопись и скажи мне, где ты”.
  
  “Сначала ты должен пообещать мне. Никакой полиции, никакой скорой помощи, я серьезно. У меня в столе пистолет, и если я услышу приближающийся вой сирен, я покончу с собой. Итак, вы хотите услышать о Куинне, человеке по прозвищу Брокер, Али Хассиме и его Братстве? У меня даже есть русские в сюжете.”
  
  Миллер сказал: “Просто скажи мне, где ты находишься”.
  
  “Ваше слово, майор, что вы просто дадите мне умереть”.
  
  “Твоя смерть не доставляет мне никаких проблем”.
  
  “Гараж на Дерри-стрит, Килберн. Я буду держаться за тебя, клянусь”. Он хрипло рассмеялся. “Будем надеяться, что Бушмиллы продержатся”.
  
  
  
  МИЛЛЕР СХВАТИЛ плащ, сунул в карман "Вальтер" с глушителем и направился к "Мини Куперу". Он осторожно вел машину по пустым, залитым дождем улицам, звоня Роуперу по телефону. Роупер, как обычно, спал в своем кресле, но проснулся, когда из динамиков загремел голос Миллера.
  
  “В чем дело?” Спросил Роупер, и Миллер рассказал ему.
  
  Когда он закончил, Роупер сказал: “Вам понадобится поддержка”.
  
  “Что мне нужно, так это отсутствие вмешательства. Фахи хочет выговориться, и я верю, что это искренне, поэтому я не хочу, чтобы что-то мешало ”.
  
  “С Диллоном все будет в порядке?”
  
  “Никто другой. Мне нужно услышать, что скажет Фахи, больше, чем когда-либо в жизни ”.
  
  “Удачи, это все, что я могу сказать. Я предупрежу остальных”.
  
  
  
  НаДЕРРИ-СТРИТ было темно и тихо, и в свете фонарей Миллер увидел, что многие дома были заколочены досками, очевидно, ожидая внимания застройщиков. Рядом с гаражом был узкий тупик, и он загнал Mini Cooper в него и выключил двигатель. Дверь гаража была частично опущена, дождь лил как водопад. Он нырнул и обнаружил, что там довольно темно. Единственный источник света горел в дальнем конце, где за столом сидел Фахи.
  
  “Это вы, майор? Входите. Ужасное время ночи, час дня”.
  
  Миллер прошел мимо "Триумфа", заметил "БМВ" и Абдула на его спине, а также пистолет, который Фахи держал в окровавленной левой руке. “У вас в кармане был бы такой, майор?”
  
  “Другая модель”.
  
  “Да, так и было бы. Это висело на гвозде в камине. Ублюдок ударил меня и получил последний сюрприз в своей жизни. Один удар между глаз. Я никогда не был силен в обращении с пистолетом, бомба была моей специальностью.”
  
  “И что?” Миллер ждал, засунув руки в карманы.
  
  “Я работал на Куинна в дни славы, но уже много лет не был активен. Он позвонил мне из этого заведения в Друморе в Лауте и предложил пятьдесят штук, чтобы я разделался с тобой, и сказал, что он отвечает за безопасность "Белов Интернэшнл" и что люди хотят твоей смерти. Я сказал ему, чтобы он набивался.
  
  “Но ты передумал?”
  
  “Моя жена была в хосписе неподалеку отсюда с болезнью Альцгеймера. Монахини были замечательными, но представители Национального здравоохранения сказали, что больше не будут платить за нее там. Они собирались отправить ее в какую-нибудь дыру. Я не мог этого допустить. Все, что я доставлял ей, - это проблемы на протяжении многих лет, и я хотел загладить свою вину ”.
  
  “С пятьюдесятью тысячами фунтов?”
  
  “Что-то вроде того. Куинн сказал мне, что ты прикончил нескольких парней во время Беспорядков, так что это было око за око ”.
  
  “Что ты сделал с Амарой?”
  
  “Я сконструировал устройство, которым пользовался в старые времена. Через двадцать минут после старта сгорела система подачи тормозной жидкости. Я установил его, пока он был в кафе. На вашей улице. У него не было тормозов, когда он пытался остановиться на светофоре. Его голос немного затих. “Это предназначалось тебе. Этого хотели Куинн и его российские боссы, и этого хотел Брокер. Он представлял Аль-Каиду и принимал мои платежи деньгами Усамы. Али Хассим и его люди контролируются Брокером. ”
  
  “Вы когда-нибудь видели Брокера?”
  
  “Никогда. Говорил только по телефону. Судя по голосу, он был англичанином самого высокого уровня. В полдень посыльный доставил конверт с ключом. Он сразу же ушел, а через несколько минут позвонил Брокер и сказал, что это ключ от седьмого шкафчика в заведении под названием ”Турецкие комнаты" в Камдене."
  
  “Объясни”, - сказал Миллер.
  
  Фахи так и сделал и закончил: “В конверте, который я нашел, был открытый банковский перевод на пятьдесят тысяч фунтов стерлингов, одно из тех швейцарских переводов, которые невозможно отследить. HSBC без колебаний принял его на мой счет ”.
  
  “Когда это было?”
  
  “За день до аварии”. Его голова откинулась, он перегнулся через стол и приподнялся, оставив кровавый отпечаток руки. “Я даже не видел, как ваша жена садилась в машину. Я понятия не имел, но она знала, и вы не слышали самого интересного. Моя жена умерла, майор, умерла от инсульта. Все было напрасно. Она лежит в морге там, в больнице Святого Иосифа. Я должен встретиться с отцом Дойлом, и он разберется со всем позже сегодня.”
  
  Его глаза ввалились, на лице выступил пот, и теперь он дрожал, когда Миллер сказал: “Так вот оно что, ты мне все рассказал?”
  
  “Думаю, да. Мне жаль твою жену. Есть ли какой-нибудь шанс, что ты сможешь простить меня?”
  
  “Не совсем. Я не могу простить даже себя”.
  
  Фахи одарил его жуткой улыбкой. “Почему-то я так и думал, что ты это скажешь”. Он упал как в замедленной съемке, склонив голову набок и вытаращив глаза. Шон Диллон вышел из темноты, наклонился и нащупал пульс. “Мертв”, - сказал он, закрыл глаза Фейхи и поднял его со стула и опустил на пол.
  
  “Ты что-нибудь из этого слышал?” Спросил Миллер.
  
  “Почти все”. Он позвонил Роуперу и получил мгновенный ответ. “Два удаления. Максимальная оперативность. Я буду ждать команду. Гараж на Дерри-стрит, Килберн. Я сообщу подробности позже.”
  
  “Что теперь будет?” Спросил Миллер.
  
  “Много лет назад Фергюсону надоела система, при которой вы хватаете плохих парней, а затем умные юристы их освобождают. Если вы согласны с тем, что пуля - более эффективный ответ, вам нужна команда по утилизации, чтобы все убрать. От этих двоих примерно через два часа останется шесть фунтов пепла. ”
  
  “И ты можешь это сделать?”
  
  “Фергюсон может все. Блейк Джонсон делает примерно то же самое для президента. Вы бы с этим поссорились? Возьмите сюда Абдула ”. Он наклонился и поднял нож, который все еще был в руке Абдула. “Вы слышали, что он участвовал в заговоре на Дувр-стрит, который закончился смертью вашей жены, действуя по приказу Армии Бога. А Фахи? Он действительно заслуживал жалости из-за своей жены?”
  
  “Правда ли?” - спросил Миллер.
  
  “Сейчас ты ведешь себя глупо. Сэм Болтон хотел предоставить тебе информацию о твоей жене, а в итоге был зарезан, вероятно, Абдулом, этим же ножом и по приказу Али Хассима ”.
  
  “Тогда не следует ли нам избавиться от него, пока мы этим занимаемся?”
  
  “Мы вполне можем, но решение должен принять Фергюсон”.
  
  “Она была моей женой”, - мрачно сказал Миллер.
  
  “Я знаю, старина, я знаю”. Снаружи послышался тихий рокот, а затем наступила тишина. “Вот они”.
  
  Диллон распахнул дверь, и большой черный фургон въехал прямо внутрь. Из него вышли четверо мужчин в черных комбинезонах, и тот, кто, очевидно, был главным, кивнул им. “Джентльмены”. Он подошел и осмотрел Абдула, а затем Фахи. Трое других достали мешки для трупов, уложили в них трупы и положили их в заднюю часть фургона. Затем двое из них достали уборочное оборудование и приступили к работе.
  
  “Мусульманину в кожаном костюме, очевидно, принадлежал BMW?” - спросил главный.
  
  “Совершенно верно, мистер Тиг”, - сказал Диллон. “Белый фургон и "Триумф" принадлежат Шону Фейхи, владельцу гаража”.
  
  “Мы их уберем. Оставьте место в порядке, но подразумевается, что Фахи отправился на новые пастбища”.
  
  “А как насчет BMW?”
  
  “Один из моих людей оставит его на многоэтажной автостоянке. Он будет томиться, пока кто-нибудь не перевезет его в полицейский участок. На вашем месте, джентльмены, я бы пошел, оставьте нас прибираться ”.
  
  Миллер последовал за Диллоном на улицу. “В чем вы пришли?”
  
  “Этот древний Mini - мой”.
  
  “Ты идешь домой?”
  
  “Нет, я поеду в Холланд-парк и расскажу Роуперу кровавые подробности. У нас хорошие помещения для персонала. Всегда полезно”.
  
  “Тогда, возможно, мы увидимся там”.
  
  “Ты не собираешься делать ничего такого, чего не должен был бы делать?”
  
  “Ну что, я похож на такого парня?”
  
  “Да, это так”, - сказал Диллон, сел в свой Mini и уехал.
  
  
  
  МИЛЛЕР ЗНАЛ, ГДЕ живет Али Хассим, из бесед с Роупером об Армии Бога, особенно когда тот рассказывал о событиях в Фоллис Энд, когда он встретился с Болтоном. Магазин на углу, Деламер-роуд, Хэмпстед. Он ехал туда под усиливающимся дождем. К тому времени было около трех часов ночи. Магазин был погружен в темноту, но когда он обошел его с тыла, там был двор с гаражом, ступеньками, ведущими к задней двери, и тусклым светом в окне.
  
  Он отъехал на некоторое расстояние, немного посидел в Mini, навинчивая глушитель на "Вальтер", затем вышел, запер машину и пошел обратно пешком. Вокруг не было ни души, даже машин на улице не было. Он поднялся по ступенькам черного хода и встал на крыльце, прижимая "Вальтер" к ноге. Раздался звонок, и он попробовал его нажать.
  
  Али Хассим обнаружил, что с возрастом спит чутко, и он отдыхал на диване у камина, пробудившись от дремоты полчаса назад, и был встревожен, не обнаружив никаких признаков Абдула или BMW, что означало, что, когда прозвучал звонок, он сразу подошел к двери и открыл ее на цепочке.
  
  “Абдул, это ты?”
  
  Он говорил по-арабски, и Миллер ответил на том же языке. “Возникла проблема. Я должен поговорить с вами”.
  
  Почти рефлекторно Хассим снял цепочку. Миллер шагнул внутрь, пинком захлопнул за собой дверь, влепил Хассиму пощечину, отчего тот отшатнулся к стене.
  
  Он продолжил по-английски. “Гарри Миллер. Я уверен, что вам знакомо мое лицо, поскольку вы проявили ко мне интерес. Абдул передает вам привет. Он ударил ножом Фахи, но Фахи застрелил его в ответ. Вы же знаете, какие ирландцы — непредсказуемые.” Хассим попытался вырваться, но Миллер схватил его и швырнул обратно в зал.
  
  “Оставь меня в покое”, - закричал Хассим, совершенно перепуганный.
  
  “Я не могу этого сделать, пока вы не услышите остальное. Фейхи истек кровью, но не раньше, чем пригласил меня выслушать его признание. Я знаю все. Куинн из Драмор Плейс, Волков и компания - и Брокер, мы не должны забывать его. Полагаю, вы собираетесь сказать мне, что никогда не встречались?
  
  Али Хассим ухватился за этот вопрос, как будто он давал ему какой-то шанс. “Клянусь, ни у кого его нет, даже у генерала Волкова или кого-либо из русских. Он - голос. Он выбирает людей, с которыми имеет дело, он служит Усаме. Когда он впервые заговорил по-арабски, я подумал, что он араб, но его английский безупречен ”.
  
  “Расскажи мне о Болтоне”. Он ткнул концом глушителя в живот Хассима. “Кто его убил? Он был убит в Городе. Это было в полицейских отчетах по телевидению. Я знаю, что ты послал его шпионить за мной в Фоллиз-Энд, так что говори правду, или я убью тебя.”
  
  “Абдул сделал это. Ему не нравился Болтон, он завидовал его работе в Сити, его успеху”.
  
  “И вы не имели к этому никакого отношения и не отправляли Абдула на Довер-стрит, выдавая себя за регулировщика?”
  
  “Нет, я клянусь в этом”.
  
  “Ты готов поклясться в чем угодно, ублюдок”. "Вальтер" вскинулся, кашлянул один раз, пуля попала Али Хассиму между глаз, убив его мгновенно. Когда он соскользнул вниз, на стене была кровь, и Миллер повернулся, открыл дверь, выключил свет и вышел. Пятнадцать минут спустя он добрался до Mini, сел за руль и уехал.
  
  Он ничего не чувствовал; что было сделано, то было сделано. Тот, кого система не могла тронуть, человек, очевидно ответственный за множество смертей, был уничтожен, и он не испытывал ни малейшего сожаления.
  
  Двадцать минут спустя сержант Дойл, работавший в ночную смену, впустил его в Холланд-парк, оставил "Купер" парковаться сержанту, а сам пошел и нашел Роупера и Диллона в компьютерном зале.
  
  “Что ты сделал?” Спросил Диллон.
  
  “Избавился от него. Они найдут его, когда тот, кто на него работает, появится утром. Люди, вовлеченные в экстремистские исламские группировки, не только ссорятся, они постоянно убивают друг друга ”. Он повернулся к Роуперу. “То, что он послал Абдула убить Фахи, было фактом, но он отрицал, что отдавал Абдулу приказ убить Болтона. Он сказал, что это был акт ревности со стороны Абдула ”.
  
  “Что-нибудь еще?”
  
  “Для Фахи Брокер был голосом по телефону. Придурок, как он это описал. Хассим сказал, что его английский был идеальным, но сначала он подумал, что он араб, настолько хорошо он говорил на этом языке. Он поклялся мне, что даже Волков и его русские приятели слышали только голос, и я должен сказать, что поверил ему ”.
  
  “И застрелил его”, - сказал Диллон. “И Фергюсону это не понравится”.
  
  “Очень жаль. Итак, кто хочет выпить со мной?”
  
  OceanofPDF.com
  
  12
  
  ТЕЛО АЛИ ХАССИМА БЫЛО ОБНАРУЖЕНО В СЕМЬ ЧАСОВ УТРА молодой женщиной, работавшей у него за прилавком, поэтому оно быстро попало в руки полиции. Детектив-инспектор осмотрел помещение и велел своему сержанту вызвать криминалистов.
  
  “ Полагаю, что-то из мусульманской религии. Они все будут помалкивать об этом, но нам придется действовать до конца ”.
  
  Весть быстро распространилась по сообществу Army of God, так что через несколько часов после обнаружения Брокер уже звонил в Москву. Волков был ошеломлен этой новостью.
  
  “Невероятно. Кто был ответственен? Могла ли это быть какая-то другая исламская фракция?”
  
  “По моему мнению, нет. Все знают, что Аль-Каида поддерживает Армию Бога. Нападать на нас, очевидно, было бы неразумно ”.
  
  “Люди Фергюсона — возможно, Миллер?”
  
  “Нет никаких доказательств, что они знали о Хассиме. И подождите, это еще не все. Позвольте мне рассказать вам о Фахи ”.
  
  Когда он закончил, Волков сказал: “Это как в плохом романе. Его несчастная жена умирает, его гложет чувство вины, и он переходит грань. Хассим сказал тебе, что пришлет Абдула позаботиться о нем? Это так?”
  
  “Я лично проверил гараж Фахи. Задняя дверь была не заперта, квартира была пуста, а в гараже не было машин, совершенно пусто ”.
  
  “Итак, он двинулся дальше. А Абдул?
  
  “ Жил в задней части магазина Хассима. Он тоже исчез вместе со своим мотоциклом ”БМВ", так говорят в Братстве.
  
  Волков сказал: “Сказать, что у меня плохое предчувствие по этому поводу, было бы преуменьшением. Многие долгие и жестокие годы в этом бизнесе говорят мне о том, что Фахи и Абдула постигла та же участь, что и Али Хассима ”.
  
  “Что ты хочешь сделать?”
  
  “Мне нужно будет поговорить с президентом. Я свяжусь с вами снова довольно скоро ”.
  
  
  
  ПУТИН СЛУШАЛ без каких-либо признаков эмоций, и Волков закончил довольно неубедительно: “Похоже, это тайна”.
  
  “Не доводи до абсурда, это совершенно очевидно. Это было каким-то образом организовано Фергюсоном, и Миллер решил присоединиться, стремясь отомстить за свою жену ”.
  
  “Так что же нам делать?”
  
  “Отойди немного, дай этому разыграться. Однако Брокер разочаровывает меня — слишком много неудач. Фактически, вся эта история со скрытой идентификацией превратилась в абсурд. Скажи ему, что если он не желает раскрывать свою личность, то я не хочу больше иметь с ним ничего общего. А пока, я думаю, будет лучше, если все будут держаться от него подальше. Скажи Чехову тоже.
  
  “Что касается Фахи, его нанял Куинн, и я начинаю уставать от Куинна. Распоряжайся им, как считаешь нужным ”. Потайная дверь открылась и снова закрылась, и он ушел.
  
  
  
  ЧЕХОВ, выслушав все новости по телефону, мрачно сказал: “Это похоже на плохой субботний вечер в Москве, когда мафия разгуливает на свободе. Это определенно не то, за чем я приехал в Лондон.”
  
  “Не будь глупцом. Ты не приехал в Лондон, тебя послали туда, и, насколько это касается Президента, ты подписался на пожизненное заключение. Есть способы, которыми он мог бы наложить печать на твой банковский счет. Ты этого хочешь?”
  
  “Конечно, нет”. В глубине души Чехов не считал это вероятным, но он не мог позволить себе рисковать.
  
  “Так что не раскачивай лодку и помни — если позвонит Брокер, ты не заинтересован”.
  
  “А как же Куинн?”
  
  “Я собираюсь нанести ему визит. Я забираю с собой Юрия Макеева и Григорина”.
  
  “Палачи?” Чехов содрогнулся. “Да поможет ему Бог”.
  
  “Естественно, ты ему не скажешь. Меня огорчило бы, узнав, что ты это сделал”.
  
  “Конечно, нет”, - поспешно сказал Чехов.
  
  “Хорошо. Я хочу, чтобы это стало настоящим сюрпризом для Майкла Куинна ”.
  
  
  
  КУИНН БЫЛ СЛЕДУЮЩИМ в его списке, и Волков передал ему то же сообщение о Брокере, но попросил не беспокоиться. “Я приеду к вам через несколько дней. Мы сможем поговорить и во всем разобраться.”
  
  Он отключился, оставив Куинна сидеть у камина в большом зале на Драмор-Плейс и нервно размышлять, что значит “разобраться во всем".
  
  
  
  НАКОНЕЦ-ТО БРОКЕР. Странным образом, ожидание, когда Волков возьмет трубку, доставило Волкову определенное удовлетворение. “Это снова я”, - сказал ему Волков.
  
  “Что сказал президент?”
  
  “Он был не слишком доволен. По сути, он хочет, чтобы мы сейчас отошли в сторону и не высовывались. Но он высказал одно замечание относительно вас. Он устал от бизнеса с голосовыми сообщениями по телефону. Он хочет знать, кто ты такой.”
  
  Последовала короткая пауза. Брокер сказал: “Я не могу этого сделать”.
  
  “Это твой окончательный ответ?”
  
  “Абсолютно”.
  
  “Тогда он поручил мне сообщить вам, что он больше не хочет иметь с вами ничего общего. Не звоните мне, не звоните Чехову, не звоните Куинну”.
  
  Голос Посредника был спокоен, как обычно. “Генерал Волков, вы в курсе, что я говорю от имени Аль-Каиды? Усама будет недоволен”.
  
  “Президенту наплевать, мой друг. У него есть другие дела”.
  
  Брокер был по-прежнему спокоен. “Возможно, он пожалеет об этом”.
  
  “Небольшой совет, мой друг. Не пытайся угрожать ему. Он могущественнее Усамы, могущественнее тебя”.
  
  “Будем надеяться, что его уверенность не напрасна”.
  
  
  
  ВСКОРЕ ПОСЛЕ этого Куинн снял трубку, все еще сидя у камина, но теперь потягивая ирландский виски. “Кто это?”
  
  “Брокер”.
  
  Куинн, окончательно разозлившись, сказал: “Отвали и больше не звони”.
  
  “Но ты можешь оказаться в большой опасности, мой друг”.
  
  “Я был в большой опасности последние тридцать лет своей жизни. А теперь проваливай”.
  
  Он посмотрел на телефон, тот самый, с помощью которого он всегда отвечал на звонки Брокера, затем бросил его в камин.
  
  
  
  ЧЕХОВ СТОЯЛ на своей террасе, глядя через Парк-лейн на Гайд-парк, и вспоминал, что сказал Волков. У него в кармане был специальный мобильный телефон, потому что в одной руке он держал трость, а в другой - выпивку, так что он знал, кто это будет, когда зазвонит.
  
  Он поставил бокал на столик, достал телефон и услышал, как Брокер сказал: “Мой дорогой Чехов”.
  
  “Больше никогда”.
  
  Чехов бросил трубку, наступил на нее здоровой левой ногой и взял свой бокал, глядя на Гайд-парк, испытывая странное чувство свободы.
  
  
  
  В ХОЛЛАНД-ПАРКЕ они все собрались: Солтерсы, Диллон и Миллер распределились по компьютерному залу, сержанты Дойл и Хендерсон были чопорными военными, несмотря на свои галстуки и темно-синие блейзеры.
  
  Фергюсон был невозмутимо строг. “Несмотря на то, как мы ведем бизнес, в нашем безумии должен быть метод. Ты покинул резервацию, Гарри, с Али Хасимом. Я ценю твои чувства, мы все ценим. Но ты не можешь сделать ничего подобного снова. Он немного смягчился. “Во-первых, ты рисковал, действуя в одиночку, и мы не хотели бы тебя потерять”.
  
  “Я принимаю вашу точку зрения”.
  
  “Он прав”, - сказал Диллон. “Помнишь, что сказал тебе отец Шарки?”
  
  “Я всегда так делал”, - сказал Миллер. “Вот почему я все еще здесь”.
  
  “И что теперь будет?” Спросил Билли.
  
  “Мы по-прежнему ничего не можем поделать с Брокером, поскольку не знаем, кто он. Куинн, однако, это другой вопрос ”.
  
  Билл оживился. “У нас был небольшой опыт работы с тем местом, где он отсиживался, Драмором. Некоторое время назад там была небольшая перестрелка”. Он ухмыльнулся. “Есть злодеи, которые больше никого не побеспокоят. Не прочь попробовать еще раз ”.
  
  Ропер сказал Фергюсону: “Москве это может не понравиться. Как далеко вы хотите зайти?”
  
  “Куинну годами сходили с рук убийства, и он, безусловно, соучастник убийства Оливии и Воана. Он должен заплатить за это ”.
  
  “Я бы хотел увидеть истечение крови в суде Олд-Бейли”, - сказал Гарри Солтер.
  
  Фергюсон сказал: “Я думаю о чем-то гораздо более простом”.
  
  “И определенно более определенное”, - сказал Миллер.
  
  “Если вы хотите покончить с этим раз и навсегда, потребуется лобовая атака”. Это был Диллон.
  
  “Нам нужно было бы больше информации о ситуации с Куинном там”, - сказал Ропер.
  
  Билли посмотрел на своего дядю и ухмыльнулся. “И я знаю, кто мог бы ввести нас в курс дела. Макс Чехов. И я знаю, где он живет”.
  
  Гарри Солтер встал. “Осчастливьте старика, генерал, и позвольте нам с Билли пойти и поднять его”.
  
  Фергюсон улыбнулся. “Черт возьми, почему бы и нет? Никаких грубостей, заметьте”.
  
  “Вряд ли. Мы посадили его на палки, не так ли? Мы вернемся в кратчайшие сроки ”.
  
  Они вышли, и через несколько минут зазвонил телефон Миллера. “Привет, любимая, где ты?” Это была Моника.
  
  “О, с генералом Фергюсоном и командой. Как дела в Стокли?”
  
  “Когда я уходил, было превосходно. Тетя Мэри внезапно ожила, и это оказало большое влияние на сенатора. Они отлично ладят. Поскольку у них есть Гранты, чтобы присматривать за ними, я подумал, что присоединюсь к вам на несколько дней. Я в поезде, который вот-вот прибудет на Кингс-Кросс. Не беспокойся обо мне, я поймаю такси. У меня есть ключ. Случайно ... Шон Диллон там?”
  
  Миллер ухмыльнулся. “Шон? Твой друг”. Он протянул ему телефон. “Моника”.
  
  Диллон был искренне доволен и отошел в угол поговорить. Фергюсон спросил: “Что это за развитие событий? Диллон переходит в аристократию?”
  
  Миллер пожала плечами и сказала удивительную вещь. “Она могла поступить и хуже. Она слишком долго была вдовой”.
  
  “Что ж, да поможет нам Бог, но Диллон, несомненно, изменил бы ее жизнь”.
  
  
  
  МАКС ЧЕХОВ РЕШИЛ взбодриться, и нет лучшего места, чем бар в отеле Dorchester, любимом многими его друзьями и расположенном всего в нескольких минутах ходьбы от отеля. Прогулка пошла бы ему на пользу, размяла бы правую ногу, которую так жестоко ударил по колену наемный убийца, доставлявший цветы от имени Солтерсов. Конечно, даже Чехову пришлось признать, что он сам напросился на это. Он тащился вперед, постукивая палкой, и тут к обочине подъехала алая "Альфа-Ромео", из которой вышел Гарри Солтер.
  
  “Макс, мой старый друг”, - сказал он. “Рад тебя видеть. Не нужно идти пешком, мы тебя подвезем”.
  
  Чехов запаниковал. “Отойди от меня!”
  
  Гарри открыл пассажирскую дверь и шагнул ему за спину. “Конечно, я мог бы сказать, что разнесу тебе хребет пополам, если ты не будешь делать то, что тебе говорят, но я уверен, что в этом не будет необходимости”. Он пригнул его голову, затолкал на заднее сиденье машины и забрался следом. “Ну вот и все. Старый друг, который просто ждет, чтобы поболтать”.
  
  “И кто бы это мог быть?”
  
  “Генерал Чарльз Фергюсон. Для тебя только лучшее, малыш Макси”.
  
  Чехов застонал. “О Боже мой”.
  
  Билли сказал: “Рад снова видеть тебя, Макс”. И уехал.
  
  
  
  БИЛЛИ ПРИВЕЛ ЧЕХОВА, и они все собрались. Фергюсон сказал: “Итак, мистер Чехов, как у вас дела?”
  
  “Каким, по-твоему, я должен быть? Это незаконно, ты знаешь, что это незаконно. Что ты собираешься делать?”
  
  “Чего ты ожидал? Полет в Египет, в какую-то очень маленькую бетонную комнату, где над тобой поработают палачи? Мы такими вещами не занимаемся ”.
  
  “А как насчет твоего друга Диллона? Кажется, я помню его любимый салонный трюк - отстрелить кому-нибудь половину уха, если он не хочет говорить”.
  
  “Я отказался от этого ради Великого поста, Макс”, - сказал ему Диллон. “Будь благоразумен и просто ответь на несколько вопросов. Позволь мне представить тебе майора Гарри Миллера. Он был мишенью для Волкова, Брокера и Армии Бога, и они были настолько неэффективны, что умудрились убить его жену и шофера. Неудивительно, что он тобой недоволен.”
  
  “Ладно, значит, произошла ошибка, но с его стороны не было никакой ошибки, когда он застрелил капитана Игоря Зорина из Пятнадцатого Сибирского штурмового полка в Косово”.
  
  Вмешался Роупер. “Так вы знаете об этом? Конечно, тот факт, что Зорин собирался изнасиловать нескольких молодых девушек и сжечь мечеть, для вас не имеет значения?”
  
  “Послушайте, я не знаю, чего вы хотите. Я ничего не знаю о смерти жены майора. Я не имею никакого отношения к смерти Фахи или этого Хассима.”
  
  Он внезапно замолчал, осознав, что сказал слишком много. “Кто что-нибудь говорил о смерти человека по имени Фахи?” Спросил Миллер. “Человека, о котором вы говорите, не существует. На самом деле, нет ни сообщения о его смерти, ни тела, так откуда же взялась ваша информация?”
  
  Никто не произнес ни слова, пока Фергюсон не сказал: “Это безопасное место под моим командованием. Я могу удерживать вас здесь столько, сколько захочу, и мне не нужно никому говорить, что вы здесь. Наша версия камеры чрезвычайно удобна, но при этом на сто процентов безопасна. Еда превосходная, я ем ее сам. Книги, телевизор - все это твое, но ты останешься там, пока не расскажешь мне то, что я хочу знать, и если это означает, что до Рождества, ты останешься здесь на следующие десять месяцев. За вас будут отвечать сержанты Дойл и Хендерсон. Принимайте командование, джентльмены.”
  
  Чехову внезапно показалось, что с него хватит, и это означало, что хватит со всех — с президента и Российской Федерации, генерала Ивана Волкова, Брокера, Куинна, со всего бизнеса.
  
  “Генерал Фергюсон”, - устало сказал он. “Я устал, и боль в моем правом колене, благодаря щедрости Солтеров, почти убивает, поэтому я заключу с вами сделку. Налей мне очень большую порцию водки, затем еще одну, и тогда я отвечу на любой вопрос, который ты захочешь мне задать, если смогу.”
  
  “Свершилось". Фергюсон улыбнулся. “На самом деле, ты можешь взять целую бутылку ”румяного", если хочешь".
  
  Он пел как птичка и к концу выступления был основательно пьян. “И это все?” - спросил я.
  
  “Абсолютно”, - сказал Фергюсон. “Вы были очень информативны. Тебе придется пожить у нас неделю, но только до тех пор, пока мы не уладим все дела.
  
  “ Все, что ты скажешь. Теперь я могу идти спать?”
  
  “Конечно. Спокойной ночи.” Дойл и Хендерсон увели его.
  
  
  
  “ЗНАЧИТ, БРОКЕР полностью облапошен”, - сказал Роупер.
  
  “Интересно, Путин играет жестко, несмотря на ”Аль-Каиду", - сказал Диллон.
  
  “И теперь у нас есть координаты Куинна на Драмор-Плейс, а также количество охранников”, - сказал Фергюсон.
  
  “Ты хотел бы схватить его?” Спросил Миллер.
  
  “Или что-то в этом роде”. Фергюсон кивнул. “Послезавтра приезжает Волков”.
  
  “Вы бы не подумывали о том, чтобы схватить и его тоже?”
  
  “Нет, но он всегда может оказаться на линии огня”.
  
  “Если бы была линия огня”.
  
  Все они ждали. Фергюсон сказал: “С меня хватит этих людей и того невероятного вреда, который они причиняют. Куинн и все его старые товарищи, которые достаточно глупы, чтобы поддержать его, заслуживают всего, что получат. Если Волков окажется там, тем лучше ”.
  
  Зашевелилось возбуждение. “О чем ты думаешь?” Требовательно спросил Билли.
  
  - В прошлом году мы атаковали на старом моторном катере под названием “Горец” и отплыли из Обана, помнишь?
  
  Диллон улыбнулся. “Как мы могли забыть? Но подобраться к этому крошечному порту, особенно днем, было бы невозможно при нынешнем положении дел. Куинн, безусловно, был бы хорошо подготовлен ”.
  
  “Нет, если бы ты был в подходящей лодке”, - сказал Фергюсон. “То, что могут позволить себе только мультимиллионеры”.
  
  Они посмотрели на него.
  
  “Ты имеешь в виду что-то вроде джин-паласа?” Сказал Билли.
  
  “Вульгарный термин, но да. У моего ужасающе богатого друга есть довольно хорошая, большая яхта. Как вы, возможно, знаете, я в некотором роде моряк, в свое время в одиночку пересек Атлантику. Такая яхта требует внимания, особенно когда на корме сидит красивая женщина и пьет коктейль. Никто и представить себе не мог, что это место предназначено для чего-то другого, кроме удовольствия, круиза у берегов Ирландии.”
  
  Они были ошеломлены. Гарри Солтер сказал: “Гениально! Однако эта красивая женщина — такая птица подвергла бы себя опасности”.
  
  “У тебя есть кто-то на примете?” Спросил Диллон.
  
  “Хелен Блэк”.
  
  “Сержант-майор? Я хорошо ее помню”, - сказал Билли. “Что за женщина”.
  
  “Но сначала мне нужно получить лодку напрокат, так что выпейте чего-нибудь, пока я разговариваю со своим другом. Я воспользуюсь офисом”. Он ушел.
  
  “ Старший сержант? ” переспросил Миллер.
  
  “Военная полиция”, - сказал Гарри Солтер. “Раньше здесь заправлял Фергюсон”.
  
  “Получил Военный крест за то, что застрелил члена ИРА в Дерри, который оставлял фургон с Семтексом на борту возле общежития для медсестер”, - сказал Диллон. “Получил пулю в левое бедро, прикончил парня, который это сделал, затем сел и выстрелил своему другу в спину, когда тот убегал. Поступил в Оксфорд, но отказывался от должности каждый раз, когда ее предлагали. Ее муж был офицером домашней кавалерии. Убит в Ираке в прошлом году.”
  
  “Что ж, я сожалею об этом, но я должен сказать, что она звучит впечатляюще”, - сказал Миллер.
  
  “Красивая леди. Никогда не было детей. Примерно того же возраста, что и Моника”.
  
  “Правда?” Спросил Миллер. “Я с нетерпением жду встречи с ней”.
  
  Фергюсон вернулся. “Лодка моя. Подожди, пока не увидишь ее. Мститель десятого класса. Если ты думал, что знаешь, что такое моторная лодка, подумай еще раз. В данный момент оно находится на острове Уайт, и мой друг отправит его в Обан двумя своими людьми. Оно будет ждать нас во второй половине дня. ”
  
  “Боже милостивый, неужели оно успеет вовремя?” Сказал Билли.
  
  “Поверьте мне, эта лодка - сенсация. Подождите, пока не увидите рулевую рубку, а наверху есть флайбридж”.
  
  “Кто идет?” Спросил Миллер.
  
  “Я, чтобы придать вещам авторитет. Ты, Гарри. Диллон, Билли и Хелен Блэк. Извини, - сказал он Гарри Солтеру, - не в этот раз”.
  
  “Не бери в голову, мой кровоточащий артрит не выдержал бы этого. Мне было жаль слышать, что муж миссис Блэк купил его в Ираке, я не знала ”.
  
  “ Около двух лет назад. Теперь она смирилась с этим. В наши дни пишет детские книги. Все, что я ей сказал, - это то, что работа очень похожа на ту, в которой она помогала нам три года назад или около того. Она сама по себе настоящий моряк. Она согласилась без вопросов. Я пригласил ее сегодня вечером на ужин в "Квантинос". Гарри, ” обратился он к Миллеру, - я бы хотел, чтобы ты с ней познакомился. Ты тоже можешь пойти, Шон, - добавил он, обращаясь к Диллону.
  
  “На самом деле, как вы слышали, моя сестра только что приехала из Стокли. Возможно, она могла бы присоединиться к нам?” - Спросил Миллер.
  
  “Составить компанию?” Фергюсон подумал об этом. “Да. Почему бы и нет? Теперь есть чем заняться. Мы все встретимся позже, джентльмены”.
  
  
  
  МИЛЛЕР ПОСЛЕДОВАЛ за ФЕРГЮСОНОМ туда, где их ждали машины. Фергюсон сказал: “Скажи мне, Гарри, как много леди Старлинг знает обо всем?”
  
  “Продолжай называть ее так, Чарльз, и она размозжит тебе мозги. Она Моника, и это то, чего она ожидает. Ответ в том, что недавно ей пришлось столкнуться с моим мрачным прошлым, потому что я рассказал ей. Когда вы обсуждали с нами некоторые вещи после похорон, она была во внутреннем дворике с Диллоном. Она слышала многое из того, что было сказано.”
  
  “Чертов дурак должен был попытаться заставить ее двигаться дальше”.
  
  “Он так и сделал, но она решительная женщина. Я обсудил с ней все перед возвращением в Лондон. Я сказал ей, что заставлю их заплатить ”.
  
  “Знает ли она о недавних событиях?”
  
  “Нет, но она справится, когда я вернусь на Довер-стрит”.
  
  “Хорошо. Тогда я смогу разъяснить всю ситуацию Хелен Блэк, когда мы встретимся сегодня вечером ”.
  
  
  
  МИЛЛЕР ПОЗВОНИЛ в Кабинет министров, чтобы поблагодарить Генри Френкеля за помощь с похоронами. “Это меньшее, что я мог сделать, старина”, - сказал Френкель. “Вы же не хотели видеть премьер-министра, не так ли?”
  
  “Так получилось, что нет. Почему ты спрашиваешь?”
  
  “Он принимает у себя в Чекерсе в течение трех дней министров иностранных дел Франции и Нидерландов. Обычное дело, пытается разобраться в ЕС ”.
  
  “Что ж, это должно обеспечить нам интересный уик-энд”.
  
  “А как насчет тебя, Гарри?”
  
  “Ничего особенного. Я мог бы вернуться в Стокли и немного расслабиться. Если что-нибудь случится, ты всегда можешь позвонить мне ”. Он ушел, и Артур отвез его обратно на Дорсет-стрит.
  
  День клонился к вечеру, и он нашел Монику в гостиной за чтением "Кантри лайф". Она отложила книгу в сторону. “Что происходит?”
  
  “Во-первых, я намерен рано вечером выпить, и ты, возможно, захочешь присоединиться ко мне. После этого тебе захочется принять душ и найти приличное платье, потому что мы собираемся куда-нибудь поужинать.”
  
  “Звучит заманчиво. Что-нибудь особенное?”
  
  “Квантинос в семь. Еще рано, но завтра у нас важный день. И это связано с тем, что я собираюсь тебе сказать. Я был честен с вами о своем прошлом, и после того, как вы подслушали разговор Фергюсона на похоронах, вы спросили меня, знаю ли я, кто несет ответственность за покушение. Я сказал, что есть несколько возможностей, но я намеревался использовать их все.”
  
  “А у тебя было?”
  
  Миллер подошел к буфету и налил бренди и имбирный эль. “ Лошадиную шею?
  
  Он протянул бокал ей и налил еще. “ Думаю, мне это понадобится.
  
  “Шону Фейхи, когда-то производившему бомбы, дали контракт, и он выполнил его”, - сказал он ей. “Теперь он мертв и от него избавились”.
  
  “Ты убил его?”
  
  “Нет, он был убит другими людьми, связанными с заговором, которые хотели заставить его замолчать. Я слышал его признание, когда он умирал, и Диллон тоже ”.
  
  Она выпила немного бренди и собралась с духом. “ Продолжай.
  
  “Если это то, чего ты хочешь. Просто послушай. Полная история”.
  
  После этого она сказала: “Думаю, мне нужно еще одно”. Она протянула ему свой бокал. Он налил ей выпить, и она продолжила. “Этот Али Хассим, ужасный человек, террорист, я вижу это, он виноват во стольком, но разве тебя не беспокоило его убийство?”
  
  “Ни в малейшей степени”.
  
  Она кивнула и залпом выпила свой бокал. “ Значит, Чарльз Фергюсон в курсе, что вы мне все это рассказываете?
  
  “Да”.
  
  “Итак, каков наш следующий шаг?”
  
  “Майкл Куинн сидит на Драмор-Плейс, хорошо защищенный, а генерал Волков прилетает неизвестно с какой целью, но он намерен застать Куинна врасплох”.
  
  “И ты хочешь что-то с этим сделать?”
  
  “Вот и все. Вы услышите больше в Quantinos, где Чарльз Фергюсон и Шон Диллон введут Хелен Блэк в курс дела ”.
  
  “Если подумать, я буду рада познакомиться с вашим сержант-майором”. Она встала. “Я лучше пойду и разберу кое-какие радостные тряпки. Ты же знаешь, какими мы, женщины, становимся, когда соревнуемся.”
  
  Она оставила его и пошла наверх.
  
  В QUANTINOS, Фергюсон и Диллон выпивали в баре, и именно там их нашла Хелен Блэк. У нее были светлые волосы с прядями и лицо без морщин, и она была элегантна в обманчиво простом маленьком черном платье и коротком черном вечернем пальто с бриллиантами.
  
  Она поцеловала Диллона в щеку. “Шон, ты старый дьявол”. Она повернулась к Фергюсону. “Несокрушим, как всегда, Чарльз?” Она обняла его.
  
  “Прости, моя дорогая, за Терри”. Он имел в виду ее мужа.
  
  “Теперь это старая история, Чарльз. Прошли те времена, когда кавалеристы Палаты представителей были шоколадными солдатиками, разъезжавшими по Лондону в нагрудниках. Ирландия, Босния, Косово, Ирак, Афганистан — в наши дни нет ничего, кроме жертв, и награды за их доблесть говорят сами за себя. Не обращайте на это внимания. Налейте мне виски с содовой и расскажите о Гарри Миллере. Я думал, что это просто еще один политик, а потом ты рассказала мне о другой его стороне. Может ли это быть правдой?”
  
  “Ну, прошлой ночью он кого-то застрелил”, - сказал ей Диллон.
  
  “Если быть точным, это было ранним утром, но заинтересованное лицо полностью заслужило это”, - сказал Фергюсон. “А вот и он сейчас идет”.
  
  “Привлекательная женщина, которую он держит под руку, - его сестра, леди Старлинг. Она преподает в Кембридже и вдова”, - пробормотал Диллон.
  
  “И ни для кого не секрет, что она нравится Диллону”. Фергюсон улыбнулся. “Солтерсы возлагают на него большие надежды”.
  
  Миллер и Моника пробились сквозь толпу. Он взял Хелен за руку. “Гарри Миллер”.
  
  “А ты Моника”, - сказала Хелен. “Диллон рассказал мне замечательные вещи”.
  
  “Ты затеваешь интриги, женщина”, - сказал Диллон. “Ты прекратишь это?”
  
  Хелен рассмеялась. “Он покраснел. Я не могу в это поверить. Я слышала, ты в Кембридже. В каком колледже?”
  
  “Новый зал”.
  
  “Я сам учился в Оксфорде, Сент-Хьюз”.
  
  “Ну, это не твоя вина”.
  
  “Пожалуйста, без оксбриджских пререканий. Давайте за стол”, - приказал Фергюсон и взял Хелен за руку.
  
  
  
  ОНИ НАЧАЛИ С шампанского, Диллон настоял на обычном "Круге". “Итак, какой у нас план?” Спросила Хелен Блэк.
  
  “Ну, это не для того, чтобы поиграть в лапочки. Помнится, в прошлый раз на старом Горце ты был в десантных ботинках”.
  
  “Я до сих пор так делаю, когда работаю в саду. Они такие удобные”.
  
  “У тебя был кольт.В правом пистолете было 25 пустотелых патронов. Когда оппозиция захватила лодку, вы застрелили человека по имени Келли, стоявшего у штурвала, и оказались в темноте в воде, а Билли Солтер и я встретили смерть на палубе ”.
  
  “И как, черт возьми, ты выбрался из этого?” Спросил Миллер.
  
  “Билли просунул складной нож под киль, вскарабкался по другому борту в рулевую рубку и спрятал ”Вальтер" за откидной клапан".
  
  “Я помню, что было чертовски холодно”, - сказала Хелен.
  
  “Ну, я могу себе представить, что это было бы”. Моника пыталась осознать все это. “Должна сказать, что это самый замечательный званый ужин, который я могу вспомнить. Можем мы сделать заказ сейчас?”
  
  
  
  УЖИН, как всегда, был превосходным, а потом они пили бренди и кофе, за исключением Диллона, который настоял на чае. - Итак, расскажи мне о моторной лодке, ” попросила Хелен.
  
  Мститель десятого класса. Нужно быть по-настоящему богатым, чтобы владеть им. Это предел всех видов роскоши. Это на острове Уайт, но небольшая команда из двух человек доставит его в Шотландию. Он будет ждать нас в гавани Обана завтра днем.”
  
  “Могу я спросить, почему Обан?” Поинтересовалась Моника.
  
  “Это соответствует моим целям. Там есть военно-морская спасательная база королевских ВВС, так что мы можем приземлиться там на моем "Гольфстриме". Маршрут до Лаута проходит мимо острова Айлей и вниз по Северному каналу к Ирландскому морю. Это ничего не значит для лодки с такой скоростью, на какую способен "Мститель ". Интересное путешествие. ”
  
  “ Итак, расскажите мне полностью, как вы намерены с этим справиться?
  
  “Это достаточно просто. Мы наденем то, что пришлет мой друг, — парусное снаряжение, которое сделает нас похожими на команду такого судна. Вы можете появиться либо на кормовой палубе, либо на флайбридже наверху с темными бокалами и шампанским.”
  
  “Другими словами, я богатая стерва?”
  
  “Вот именно. Путешествую по побережью по пути на юг. Не нужно прятаться. Затем мы бросаем якорь у их причала под предлогом порта.
  
  “И заниматься мошенничеством под покровом темноты?”
  
  “Что-то в этом роде. Наш общий вид и ваши прыжки вокруг будут вызывать у завистливых туземцев любопытство, но радость, и это должно включать людей Куинна ”.
  
  “Звучит заманчиво”. Хелен кивнула.
  
  Моника глубоко вздохнула. “Но с двумя было бы еще лучше”.
  
  - Что “два”? Спросил Фергюсон.
  
  “Две богатые сучки резвятся по палубе”.
  
  “Моя дорогая Моника, ты это несерьезно”.
  
  “Почему бы и нет? Я думаю, это имело бы смысл, не так ли, Гарри?”
  
  Миллер сказал: “Это было бы чем-то вроде ухода, дорогая. Я имею в виду академическую жизнь ... ”
  
  “Не рассказывай мне всю эту чушь о сверкающих шпилях, обедах за высоким столом, о том, что доны Оксбриджа живут жизнью, настолько отделенной от жизней других, что в ней нет человечности. Я не только восхищался своей невесткой как прекрасной и талантливой актрисой, я также любил ее как человека. Если я могу помочь привлечь к ответственности гнилых людей, которые были ответственны за ее убийство, бездельничая на палубе вашего судна, то я бы хотела это сделать.” Она повернулась к Хелен Блэк. “Боюсь, мне придется оставить пистолет, засунутый в багажник, тебе, Хелен. Не думаю, что у меня это получится”.
  
  “Вы уверены в этом?” Спросил Фергюсон. “Это большой шаг”.
  
  “Один я готов принять, так что можем ли мы согласиться, что это решено?” Она повернулась к Диллону, который слегка улыбался. “ Не смей говорить ни слова, кроме как пригласить меня на танец. Здесь пропадет впустую несколько совершенно хороших музыкальных композиций ”.
  
  Она встала, и Диллон последовал за ней. - С удовольствием, леди Старлинг.
  
  “Не смей начинать это”, - сказала она, и они влились в толпу танцующих.
  
  Остальные наблюдали. Хелен Блэк сказала: “Это чертовски хорошая леди. Насколько я понимаю, ей рады на борту”.
  
  Фергюсон повернулся к Миллеру. “ Гарри?
  
  “Я обнаружил, что спорить с Моникой никогда не стоит”.
  
  “Итак, нас шестеро, и Фарли Филд на ”Гольфстриме" завтра в полдень".
  
  “Меня устраивает”. Миллер повернулся к Хелен Блэк. “Не могли бы вы прогуляться по залу?” Она улыбнулась, и они присоединились к остальным.
  
  Фергюсон наблюдал за ними, чувствуя себя вполне по-отечески, достал свой Кодекс и связался с Роупером. “ Небольшое изменение плана. Завтра вшестером вылетаем рейсом в Обан. Леди Старлинг решила, что две богатые сучки, выставленные напоказ на флайбридже, будут лучше, чем одна.
  
  “Боже милостивый. И Миллер согласился?”
  
  “У него не было выбора, эта леди сама себе хозяйка. В данный момент она танцует с Диллоном. ‘Наша любовь здесь навсегда”. Это не Коул Портер?"
  
  “Для него еще есть надежда. Я сообщу Билли об изменениях. Я поговорил с квартирмейстером, объяснил тип операции, и у него на борту будет подходящее оружие для вас ”.
  
  “Больше сообщить не о чем”.
  
  “Не совсем. Я подтвердил, что есть план полета самолета Belov International Falcon, вылетающего из Москвы послезавтра, зарегистрированный в Дублине с предварительным разрешением на посадку на их базе в графстве Лаут. Два пилота упоминаются как Ельцин и Соно, и угадайте что?”
  
  “ Удиви меня.
  
  “Чехов говорил нам правду. Трое пассажиров, включая Григорина и Макеева, гордость ГРУ”.
  
  “А третье?”
  
  “ Иван Петровский, числится экспертом по безопасности.
  
  “ Петровский, да? Это Иван Волков, пытающийся притвориться, что его там нет”, - сказал Фергюсон. “ В этом есть определенная опасность. Это возбуждает.
  
  “Это, безусловно, так”. Роупер рассмеялся. “Я дежурю всю ночь, так что, если я тебе понадоблюсь ... ”
  
  Он отошел от очереди как раз в тот момент, когда танцоры вернулись к столу. Фергюсон взглянул на часы. “Почти десять. Думаю, пришло время расплачиваться. Завтра важный день. Я подвезу тебя, если это тебя устроит, Хелен?”
  
  “Большое спасибо”.
  
  “У нас все в порядке”, - сказал Миллер. “Большой Артур за рулем моего ”Мерседеса"".
  
  “Плоды служебного положения”. Фергюсон поцеловал Монике руку. “Рад видеть вас на борту. До завтра. Он подал Хелен руку.
  
  Миллер и Моника последовали за ними и обнаружили Артура, ожидающего на другой стороне улицы. “Домой, Артур”, - сказал Миллер и поцеловал Монику в щеку. “Тебе понравилось?”
  
  “А ты как думаешь?” Она улыбнулась. “Единственная проблема, с которой я сталкиваюсь, это что надеть. Мне нужно будет просмотреть свой гардероб, как только мы вернемся на Довер-стрит”.
  
  “Женщины”, - сказал он. “Как вы все удивительно практичны в отношении самого необходимого в жизни”.
  
  
  
  НА ДОВЕР-СТРИТ она сразу же вошла, в то время как Миллер задержался, чтобы объяснить ситуацию Артуру и то, как это повлияет на него в ближайшие несколько дней. Он договорился, чтобы утром тот был наготове, пожелал ему спокойной ночи и поспешил за Моникой внутрь, так как начался дождь. Моника сразу поднялась наверх, он слышал, как она суетится. Он улыбнулся, затем вошел в гостиную и заметил красный огонек на автоответчике.
  
  Он остановился у буфета, налил себе виски, поднял телефонную трубку, пока пил, и прослушал записанное сообщение. Затем ему пришлось сесть. Он был ошеломлен. Это был мужчина, говоривший по-арабски.
  
  “Уже десять часов, и вы, очевидно, на свободе, майор Миллер. Если вас хоть сколько-нибудь интересует личность Брокера, посыльный будет ждать вас совсем рядом, на кладбище церкви Святой Марии на Койн-стрит, до одиннадцати часов. На все ваши вопросы будут даны ответы.”
  
  Арабский был ясным и беглым, он признал это. Он взглянул на часы. Было без двадцати одиннадцать, и Койн-стрит находилась чуть дальше по дороге, на ближней стороне площади Святой Марии.
  
  Время поджимало. Он выдвинул средний ящик буфета, достал "Вальтер" с глушителем, сунул его в карман плаща и направился к входной двери. Когда он открыл ее, на верхней площадке лестницы появилась Моника.
  
  “Гарри, куда, ради всего святого, ты направляешься?”
  
  “ Дела, любимая, и я спешу.
  
  Он спустился по ступенькам и помчался по Дувр-стрит под дождем, прижимая Кодекс к уху, пока звал Роупера, который ответил мгновенно.
  
  “Кто это?”
  
  “Это Гарри”. Сейчас он бежал через площадь. “Получил сообщение от какого-то араба. Сказал мне, что на кладбище Сент-Мэри на Койн-стрит меня будет ждать посыльный.”
  
  “Что, черт возьми, происходит?”
  
  “Кто-то, кто может раскрыть личность Брокера”.
  
  Роупер был потрясен. “Черт возьми, Гарри, это может быть ловушка. Тебе нужна поддержка”.
  
  “ Нет времени. Посыльный будет ждать только до одиннадцати, а это Мэйфейр, Джайлс, а не Бейрут. Я как раз сейчас подъезжаю к церкви Святой Марии. Я скоро вернусь”.
  
  Ропер уже проводил селекторное совещание, на котором присутствовали Диллон, Билли Солтер и Фергюсон одновременно.
  
  
  
  У тяжелых железных ворот церковного двора ГОРЕЛИ ФОНАРИ, пара - на стене самой церкви, а гравийная дорожка у ворот была затенена, поскольку она петляла среди готических памятников и надгробий. Его плечи промокли под проливным дождем, и он положил свой Кодекс в карман и сжал "Вальтер", не вынимая его.
  
  Он увидел Ангела Смерти, достаточно распространенного в викторианские времена, мавзолей с парой мраморных фигур у входа, затем что-то зашевелилось, и из тени вышла молодая женщина, сжимая в левой руке маленький зонтик. В полумраке, падавшем от церковной стены, он сразу увидел, что она мусульманка. Он не мог разглядеть, была ли на ней полная чадра, потому что поверх одежды на ней был плащ, но, несомненно, ее голова и часть лица были закрыты. Когда она заговорила, ее английский был превосходным.
  
  “Вы майор Миллер?”
  
  Миллер посмотрел поверх нее и по сторонам. “ Ты один?
  
  “Да”.
  
  На вид ей было не больше шестнадцати-семнадцати, с огромными сияющими глазами. Шарф соскользнул с ее лица, и она была прекрасна.
  
  “Кто тебя послал?” - спросил он. “Мне сказали, что будет посыльный, но от кого?”
  
  “Я тот посланник”, - сказала она. “Я из Армии Бога, которые служат только Аллаху, как предписывает Посредник”.
  
  “Ты знаешь Брокера?” Миллер мгновенно перешла границы осторожности. “Кто он?” Он положил руку ей на плечо. “Скажи мне, дитя”.
  
  “Он - голос Аллаха, который говорит со мной по телефону, который говорит со многими. Он сказал мне, что должно быть сделано”. Она добавила по-арабски: “Ты проклят в глазах Аллаха”.
  
  Он был близко, теперь его рука лежала у нее на плече, и поскольку она все еще сжимала зонтик, он не заметил, что ее правая рука с ножом вонзилась ему в левый бок. Он вскрикнул от боли, пытаясь оттолкнуть ее, полуобернувшись, и теперь она вонзила ему нож под левое плечо так глубоко, что нож на мгновение застрял. Он отстранился, его рука шарила в кармане и нащупывала "Вальтер".
  
  Когда он вытаскивал ее, его нога подломилась так, что он упал на спину и попытался вскарабкаться, подняв руку, чтобы защититься от нее. Она была демоном, которого нельзя было удовлетворить, и пока она наносила удары снова и снова, он приставил конец глушителя к ее сердцу и выстрелил, всего один раз, но этого было достаточно, и ее отбросило назад к дверям мавзолея, и она соскользнула вниз.
  
  Он подполз к ней, окровавленной рукой засовывая "Вальтер" в карман. Его терзала боль, кровь сочилась из стольких мест, но единственной важной вещью была она и то, что открывал полумрак из церкви. Юное лицо было серьезным и умиротворенным, глаза полуоткрыты в смерти.
  
  Он услышал странное жужжание из другого кармана и понял, что это его Кодекс. Голос Роупера был настойчивым. “С тобой все в порядке, Гарри? Диллон и Билли уже в пути.”
  
  “Истекаю кровью, как зарезанная свинья, но, может быть, я и есть тот, кто я есть. Теперь я убиваю детей”. Им овладело что-то вроде рыданий.
  
  “В чем дело, старина? Что случилось?”
  
  “Это был сам Брокер, который сделал этот звонок. Ублюдок послал молодую ученицу, милую девушку лет шестнадцати или около того. Я не ожидал этого и попытался поговорить с ней ”. Теперь он угасал. “Она сказала мне, что я проклят в глазах Аллаха, и она колола, и колола, и колола. В конце концов, я застрелил ее ”. Он глубоко вздохнул. “ Значит, Диллон и Билли приедут?
  
  “Они, конечно, такие”.
  
  “И ты предупредил команду по обезвреживанию? Мы не должны забывать о них”. Он попытался рассмеяться. “Какие же мы ублюдки, Роупер”.
  
  “Таков мир, в котором мы живем, старина”.
  
  А потом красная "Альфа-Ромео" Билли Солтера затормозила у входа, и Диллон выскочил из машины и побежал, опустившись на одно колено.
  
  Миллер открыл глаза. “Кто это приближается сзади к машине?”
  
  “Это то, что мы называем темной скорой помощью. У нас есть очень частная больница под названием Rosedene. Абсолютная безопасность и конфиденциальность, а также лучший хирург общей практики в Лондоне, профессор Генри Беллами.
  
  Все парамедики, спешащие по парку, были в черных спортивных костюмах. “Это чертовски забавно, на самом деле”, - сказал Миллер. “С каждой минутой это все больше похоже на похороны”. Он потерял сознание.
  
  
  
  В РОУЗДЕНЕ Диллон сидел с очень напряженными Моникой и Фергюсоном. Они были подавлены, ожидая новостей, и к ним заглянула старшая сестра, Мэгги Дункан. “ Прежде чем ты спросишь меня, я скажу, что его несколько раз ударили ножом, так что на необходимые ремонтные работы уходит целая вечность. Он потерял много крови, но об этом позаботились. Я попрошу одну из девушек принести еще чая и кофе. Если захочешь чего-нибудь покрепче, Шон, ты знаешь, где хранится лечебный виски в кабинете профессора Беллами. Она повернулась к Монике. “ Леди Старлинг, он не умрет, так что перестаньте волноваться. Да, он в ужасном состоянии, но со временем все заживет. Я эксперт. Мы специализируемся на людях, которые в итоге оказываются здесь сильно избитыми. Это название игры. ”
  
  Моника вскочила, подошла и поцеловала ее. “Большое тебе спасибо”.
  
  Мэгги улыбнулась и вышла, а мгновение спустя вошел Ропер в инвалидном кресле, с ним Билли и Гарри Солтеры. Ропер спросил: “Беллами уже сказал доброе слово?”
  
  “Нет, но Мэгги Дункан была полезна”, - сказал Фергюсон.
  
  Вмешалась Моника: “Она сказала, что у него проблемы, но со временем все заживет”.
  
  “Но у этого бизнеса есть и другая сторона”, - сказал ей Роупер. “Брокер подставил Гарри. Девушка была под кайфом от кокаина и еще от пары вещей похуже. Это показал анализ крови. Брокер использовал ее как оружие, вот и все. Она сказала Гарри, что знает, что он проклят в глазах Аллаха. По-настоящему злой человек превратил ее в религиозного зомби. Гарри плакал, разговаривая со мной. Он сказал: ‘Теперь я убиваю детей ”.
  
  “Это чертова чушь”, - сказал Гарри Солтер. “В этом бизнесе плохой только один парень, и да поможет ему Бог, если он когда-нибудь попадется мне в руки”.
  
  “Становись в очередь”, - сказал Фергюсон. “Она будет длинной”. Он повернулся к Роуперу. “Эта бедная девушка?”
  
  “Команда по утилизации позаботилась об этом час назад”. Он вздохнул. “Мы с Билли присутствовали”.
  
  Билл был смущен. “Я чувствовал себя некомфортно из-за того, что она была одна. Все, что у нее было с собой, - это нож, поэтому нет возможности установить ее личность. Брокер прикрывал его на случай, если что-то пойдет не так.”
  
  Гарри Солтер сказал: “Судный день настанет, вот увидишь”.
  
  Вскоре после этого Беллами пришел прямо из операционной. “Скверное дело, и для этого потребовалось немного фантазии, как говорят в профессии. Один удар мог стоить почки, но промахнулся на волосок. Ран было много, но плащ, в который он был одет, помог предотвратить полное проникновение большинства из них. ”
  
  “Могу я увидеть его?” Спросила Моника.
  
  “Не скоро. Он все еще под действием. Если ты захочешь остаться с нами, старшая сестра без проблем найдет тебе комнату”.
  
  “Да, я думаю, мне бы этого очень хотелось”.
  
  Беллами повернулся к Фергюсону. “Ему понадобится пара недель, чтобы прийти в себя до разумного уровня. Мы скажем, что у него пневмония, чтобы прикрыть его от ударов плетью в парламенте. У него нет ни единой царапины на лице, а остальная часть его тела так или иначе будет прикрыта.”
  
  “Звучит разумно”. Беллами ушел, а Фергюсон сказал Монике: “Мне чертовски жаль, что все так обернулось, но это придает мне больше решимости, чем когда-либо, довести ирландское турне до конца. Мы оставляем вас, чтобы посмотреть, как у него дела. ” Он взглянул на часы. “ Час дня.
  
  Моника выдавила слабую улыбку. “Удачи вам всем”. Она пошла в офис Мэгги Дункан.
  
  Фергюсон сказал: “Да, я знаю, что сейчас раннее утро, но я предлагаю собраться в Холланд-парке, чтобы обсудить дела”.
  
  
  
  “Хорошо, что изменилось?” он сказал позже.
  
  “Гарри Миллер и его сестра не приедут”, - сказал Билли. “Это Диллон, Хелен Блэк, я и вы, генерал. Это можно сделать?”
  
  “Ну, я мог бы сказать, избавься от артрита”, - сказал Гарри.
  
  “Все это очень хорошо”, - сказал Диллон, - “но у меня есть идея. Мы забираем лодку в Обане завтра днем, отплываем той же ночью или рано утром следующего дня. Мы плывем по Северному каналу в Ирландское море и огибаем побережье графства Даун и горы Морн.”
  
  “Это урок географии?” Спросил Фергюсон.
  
  “У моего дяди со стороны матери, Микина Оге Флинна, есть гараж в местечке под названием Коллибан. В миле вокруг мыса находится заброшенный карьер в утесе и довольно симпатичный викторианский причал. Ты меня подбросишь. Я пройду милю или две и зайду к Миккину, у которого меня будет ждать машина. Я надену черный костюм и фетровую шляпу, канцелярский воротничок, очки с тонировкой Zeiss, которые меняют цвет, небольшая маскировка, если хотите.”
  
  “И что, черт возьми, нам делать?”
  
  “Бросаем якорь в гавани Друмора, как и планировалось. Волков и его головорезы поедут по прибрежной дороге в Друмор, когда сойдут со своего самолета. Я посмотрю, что они задумали ”.
  
  “Ты имеешь в виду то, что ты вытворяешь”, - сказал Фергюсон.
  
  “Если бы я смог принести себе немного пользы с русскими, это компенсировало бы то, что Гарри оказался в постели в Роуздене, и оставило бы Куинна и компанию разбираться самим ”.
  
  “Сухари”, - сказал ему Билли. “Ты мало что сможешь сделать с русскими в одиночку”.
  
  “Ах, но это буду не я. Отец Мартин Шарки, так меня зовут”.
  
  “Ну, я против этого”, - сказал Билли.
  
  Фергюсон покачал головой. “Гарри Миллер - значительная потеря для операции. Диллон прав. Все, что он может сделать, чтобы выровнять положение, может оказаться решающим”. Он повернулся к Диллону. “Ладно, поступайте по-своему”. Он встал. “Я не знаю, что вы все собираетесь делать, но я собираюсь поспать несколько часов. Размещение персонала будет в порядке вещей. Я предлагаю вам сделать то же самое.”
  
  Он ушел, а Гарри Солтер сказал: “Мы вернемся к Темному Человеку, Билли и я, и избавим его от поездки утром. Фарли Филд в полдень. Увидимся там, Диллон. Он направился к выходу.
  
  Роупер спросил: “Ты остаешься или уходишь, Шон?”
  
  “С таким же успехом я мог бы отправиться в конюшню и привести в порядок свою маскировку. Микин Оге Флинн не поблагодарил бы меня за то, что я позвонил ему в такое время ”.
  
  “Никогда не знаешь наверняка”.
  
  “Это правда. Он всегда был готов к этому во время Смуты”. Он достал свой Кодекс и набрал номер. “Вот, пожалуйста, переключись на свою систему, и мы оба сможем слушать”.
  
  Телефон звонил пару минут, а затем раздался сонный, слегка пьяный голос. “Кто, Черт возьми, звонит в такой ужасный час?”
  
  “Это твой племянник, ты, старый ублюдок”.
  
  Другой голос изменился, ожил. “Шон, это ты?”
  
  “И никто другой. Я загляну к тебе рано утром, не сегодня, так завтра”.
  
  “Откуда?”
  
  “Море, ты, безмозглый идиот. Меня будет ждать машина, а у меня будет тысяча фунтов пятидесятифунтовыми банкнотами, которые я вложу тебе в руку”.
  
  “В чем дело, Шон, что ты задумал? Неужели вернулись великие времена?”
  
  “Ушло навсегда, авик, но все еще есть те, с кем нужно разобраться на Драмор-уэй. Ты в порядке с этим?”
  
  “Ты бы оскорбил своего старого дядю? Я буду здесь и твоя машина”. Он усмехнулся. “Но захвати наличные!”
  
  Он ушел, а Диллон повернулся к Роуперу. “Видишь ли, все, что тебе нужно делать, - это жить правильно”.
  
  “Похоже на то. Тебе еще что-нибудь нужно?”
  
  “Да, попроси квартирмейстера достать мне двенадцатизарядное двуствольное ружье, обрезанное, естественно. Увидимся утром”.
  
  Он вышел, а Роупер закурил сигарету, налил виски в бумажный стаканчик и начал исследовать киберпространство.
  
  OceanofPDF.com
  
  Шотландия
  
  Ирландия
  
  OceanofPDF.com
  
  13
  
  МОНИКА ПОСЛЕДОВАЛА СОВЕТУ МЭГГИ ДУНКАН И ПРИНЯЛА СНОТВОРНОЕ так что только в девять часов она пошевелилась, почувствовав руку Мэгги на своем плече.
  
  “Как он?” Моника спустила ноги на пол.
  
  “Хотите верьте, хотите нет, но он только что выпил чашку чая с моей помощью. Примите душ, встряхнитесь, и вы сможете его увидеть ”.
  
  Когда она вошла в его комнату, он был более изможденным, чем она когда-либо видела его, с ввалившимися глазами. Они подняли кровать позади него, он был в двух капельницах, и свободный медицинский халат прикрывал его перевязанные раны.
  
  “Привет, любимая, прости, что снова заставляю тебя проходить через это”.
  
  Она нежно поцеловала его. “ Не говори глупостей.
  
  “Эта бедная девушка. Она была как демон, колола, колола”. Он был очень эмоционален. “Я был в отчаянии, а в моем кармане был пистолет”.
  
  Она села на стул рядом с кроватью и попыталась успокоить его. “Это была не твоя вина. Брокер отвратительно использовал эту девушку, убедился, что она сидит на наркотиках, убедил ее, что она выполнит волю Аллаха. Я ни на секунду не соглашусь с этим. Сам Пророк проклял бы его. Истинным злом этого человека было то, что он убедил девушку выполнить его приказ.”
  
  Дверь тихо открылась, и вошел Диллон. “Не могу не согласиться”. Он сказал Миллеру: “Леди права. Вы такая же жертва в этом деле, как и все остальные. Что ты чувствуешь?”
  
  “Чертовски ужасно, но морфий подействовал. Что происходит, Шон?”
  
  “Мы выезжаем в полдень, как и планировалось”.
  
  “Но без меня, и это оставляет тебя на мели. Мог бы Гарри Солтер занять мое место?”
  
  “На самом деле он больше не способен на подобные вещи, но мы полны решимости пройти через это. Я поговорил с Хелен, и она все еще с нами. Я изменил план, просто чтобы попытаться выровнять положение.”
  
  “И как бы ты это сделал?”
  
  “Воскресите отца Мартина Шарки”.
  
  
  
  КОГДА ОН ЗАКОНЧИЛ, Миллер кивнул. “Я понимаю, к чему ты клонишь, и это смелый план, Шон, но ты будешь действовать сам по себе”.
  
  “Конечно, и я был предоставлен самому себе большую часть своей жизни, и я все еще здесь. Со мной все будет в порядке ”.
  
  “Макеев и Григорин - лучшее, что может предоставить ГРУ, и это означает, что они чертовски хороши”.
  
  Моника выглядела обеспокоенной. “Не беспокойся обо мне, любимая”, - сказал ей Диллон. “Позволь мне рассказать тебе, как я вообще во все это вляпался. Чарльз Фергюсон вытащил меня из сербской тюрьмы, где я ожидал расстрела, но только при условии, что я соглашусь работать на него. Он сказал, что ему приходилось иметь дело с таким количеством плохих парней, что он хотел, чтобы на его стороне был кто-то еще хуже, чем они ”.
  
  Она была зла. “Это так глупо”.
  
  “Не совсем. Он видел меня таким, какой я есть, и ты тоже должен видеть”. Он повернулся к Гарри. “Я буду на связи, ты можешь на это рассчитывать”.
  
  Моника не вступилась. “А как насчет меня, я могу на это рассчитывать?”
  
  “Есть старое ирландское стихотворение. ‘Она вскружила мне голову не один раз, а дважды’. Он улыбнулся. “И вот что вы за женщина, леди Старлинг. Так что позволь мне убраться отсюда, пока я не попал в беду. Да благословит Бог всех здесь присутствующих ”.
  
  Дверь за ним закрылась, и Гарри заметил, что Моника улыбается. “ Он тебе нравится, не так ли? ” спросил он.
  
  “Он мужчина, которому легко понравиться”. На лице Миллер выступил пот, и она насухо вытерла его бумажным полотенцем.
  
  “Но пугающее, я полагаю?”
  
  Она сделала паузу, слегка нахмурившись. “Но я не нахожу тебя пугающим, ни в малейшей степени. Почему я должна относиться к Диллону иначе?”
  
  Миллер улыбнулся. “Может быть, он находит тебя пугающим?”
  
  “Я очень сомневаюсь в этом, и я женщина, мы знаем такие вещи. Бог создал нас с моральным превосходством, и это хорошо, потому что без нас человек разрушил бы планету много лет назад ”.
  
  “Забудь скользкие разговоры об Оксбридже, Моника, эти русские ублюдки, с которыми он собирается разобраться самостоятельно, действительно плохие новости”. Теперь он был зол и снова вспотел. “И вот я лежу на спине”.
  
  “Я знаю, что вы имеете в виду. А теперь успокойтесь”. Она нажала кнопку и, когда заглянула медсестра, сказала: “Не могли бы вы попросить старшую сестру проверить, как обстоят дела с морфием у моего брата? Я думаю, ему снова больно. И чай на двоих, если это возможно. ”
  
  Медсестра вышла, и Миллер сказал: “Ты классная”.
  
  “Не совсем, но я знаю, что ты здесь в хороших руках. Что касается Шона Диллона, то в ГРУ забеспокоились бы, если бы узнали, что он в пути. И, насколько я понимаю, все зависит от насосов.”
  
  Вбежала медсестра с чаем. “Я поговорила с медсестрой, и она позаботится о обезболивающем”.
  
  Она вышла, и Моника налила себе. “Боже мой, ” сказал Миллер, “ ты собираешься пойти с ними”.
  
  “Возможно, я смогу быть полезен. Я, черт возьми, постараюсь. Самое большее, три дня. Здесь о тебе хорошо позаботятся”.
  
  Он неловко держал пластиковый стаканчик с чаем неповрежденными пальцами левой руки. “Что с тобой случилось? Ты другой человек. Как будто я никогда тебя не знал”.
  
  Она рассмеялась. “Мой дорогой Гарри, я должна сказать, что это немного богато слышать от тебя”.
  
  Дверь снова открылась, и вошла Мэгги Дункан, медсестра с подносом для подкожных инъекций и морфием. “Мы не слишком хорошо себя чувствуем, не так ли?”
  
  Моника встала. “У меня есть кое-что очень важное, о чем нужно позаботиться в течение следующих нескольких дней, старшая сестра, так что присмотри за ним вместо меня”. Она наклонилась и поцеловала Миллера в лоб. “Благослови тебя Бог, дорогая, скоро увидимся”.
  
  “Сумасшедшая”, - сказал Миллер. “Не в своем уме”, но Моники уже не было, дверь за ней плотно закрылась.
  
  Мэгги Дункан обнаружила у него на правой руке незабинтованный пластырь, и медсестра сделала ей укол.
  
  “Это поможет, майор, тогда вы сможете хорошенько выспаться”.
  
  
  
  В ФАРЛИ, незадолго до полудня, Гарри Солтер доставил Билли. Квартирмейстер и Пэрри вносили коробку в самолет под присмотром Диллона. Фергюсон стоял возле офиса, разговаривая с Лейси, Моника и Хелен стояли сбоку, склонив головы друг к другу. Гарри Солтер присоединился к ним, а Билли направился к Диллону.
  
  “Что здесь делает Моника?”
  
  “Она решила пойти на это, хочет помочь отплатить ублюдкам за Гарри. С ним все будет в порядке в Роуздене в течение нескольких дней ”.
  
  “Как скажешь. Что у нас есть?”
  
  Квартирмейстер сказал: “Пистолеты-пулеметы "Узи" с глушителями, пять "Вальтеров" с глушителями, кольт 25-го калибра с глушителями, светошумовые гранаты, немного осколочных. Это все для ближнего боя, поэтому я не стал использовать винтовки. Вы отправляетесь на войну, мистер Диллон?”
  
  “Мы могли бы быть такими, сержант-майор”.
  
  “Более двадцати лет назад я преследовал тебя в Южном Арме”.
  
  “И так и не поймали этого мерзавца”, - заметил Билли.
  
  “Что ж, я не держу на вас зла, мистер Диллон, об этом лучше забыть. Верните все, что сможете, и я припасу это. Да, кстати, ты найдешь двуствольный обрез, как ты и просил, со стальной пулей.”
  
  Он направился обратно в офис, остановился рядом с женщинами и сказал Хелен: “Рад снова вас видеть. Я помню тебя по Дерри.
  
  “ Давным-давно, сержант-майор.
  
  Он вошел внутрь, и Фергюсон сказал: “Тогда давайте двигаться дальше”.
  
  Они направились к "Гольфстриму", и Гарри Солтер крикнул: “Верни его целым, Диллон”.
  
  “Разве я не делаю это всегда!”
  
  “Вообще-то, нет”.
  
  Он ждал, наблюдая, как они поднимаются по ступенькам и Пэрри закрывает дверь Воздушного трапа. Лейси уже начала подниматься, так что задержки не было. Они вырулили на взлетно-посадочную полосу, с ревом пронеслись по ней и поднялись в свинцово-серое мартовское небо.
  
  “Устроим ублюдкам ад”, - пробормотал Гарри. “Вот что я скажу”. Он вернулся к своему "Бентли", сел и уехал.
  
  
  
  УПРАВЛЕНИЕ БЫЛО У ЛЕЙСИ, но через полчаса полета управление взял на себя Пэрри, и вернулся командир эскадрильи. “Все в порядке?” сказал он. “Бутерброды, салат в холодильниках, плюс все, начиная с шампанского. Кофеварки и чайники в буфете. Преодолеваю четыреста миль от Фарли до Обана. С учетом того, что иногда будет дуть неблагоприятный ветер, мы все равно справимся с этим на этом самолете за пару часов. ”
  
  “Это хорошо”, - сказал Фергюсон. “Вы договорились о каюте для себя у командира королевских ВВС, Обан?”
  
  “О да, они позаботятся о нас”.
  
  Он вернулся в кабину пилотов, а Хелен приготовила кофе. Диллон уже открывал полбутылки скотча из бара.
  
  Билли, сидевший напротив него, сказал: “Поразительные различия в людях. Я был уличным молодым ублюдком, хотя Гарри отправил меня в школу Святого Павла”.
  
  “Кто-то мог бы сказать, что лучший в Лондоне”, - сказал Диллон.
  
  “Ну, он хотел сделать из меня посмешище. В общем, я помню парня, который достал откуда-то полбутылки рома. Нас было четверо, и это была проверка на мужественность. Один глоток, Диллон, это все, что я сделал, один маленький глоток. Алкоголь был худшим, что я когда-либо пробовал в своей жизни. Он больше никогда не касался моих губ, я имею в виду, никогда ”.
  
  “А как же твои приятели?”
  
  “Прикончили бутылку, и им стало тошно, как свиньям. Это было в игровой комнате. Мастер спорта нашел их, и все они получили порку ”. Он улыбнулся, возвращаясь в прошлое. “Жукерам так и надо. Но ты, Диллон. С тех пор, как я тебя знаю, ты убираешь эту дрянь, как никто из моих знакомых, и я никогда не видел тебя пьяным ”.
  
  “Видишь ли, Билли, это моя печень”. Диллон ухмыльнулся. “Мы в очень хороших отношениях”.
  
  Фергюсон стоял перед ними и пил кофе, который передала ему Хелен, а Диллон пересел напротив него.
  
  “Тебе никогда не приходило в голову, что ты, возможно, становишься слишком взрослым для такого рода игр?” он спросил Фергюсона.
  
  “ Часто, но тогда мы живем в порочном старом мире, и становится все хуже. Я не могу остановить это, проклятие террориста-смертника, которому такие люди, как "Аль-Каида", приказали совершить массовые убийства. Что меня в этом расстраивает, так это отсутствие какой-либо моральной точки зрения. В другие времена люди, по крайней мере, пытались разработать правила ведения войн. Существовало понятие чести, но все изменилось, когда революционеры отказались от идеи униформы, и внезапно вы перестали узнавать, кто ваш враг, точно так же, как и вы в Ольстере.”
  
  “ИРА этого не изобретала”, - заметил Диллон. - А что насчет буров? - спросил я.
  
  “Да, но именно Майкл Коллинз в 1920 году создал концепцию наемных убийц в гражданской одежде, действующих на регулярной основе”.
  
  “Вы правы, но, с другой стороны, как я уже отмечал ранее, его любимым высказыванием было: цель терроризма - терроризировать. Это единственный способ, которым маленькая страна может сразиться с более крупной страной с какой-либо надеждой на успех ”.
  
  “Ленин сказал это первым, и это было тяжелой перспективой для мира на протяжении многих лет”, - сказал Фергюсон. “И остается такой”.
  
  “Тогда давайте выпьем и взбодримся”, - предложил Диллон.
  
  “Отличная идея”.
  
  Хелен наклонилась и прошептала Монике: “Забавных людей иногда встречаешь в самолете, ты не согласна?”
  
  “Абсолютно”.
  
  Они начали смеяться.
  
  
  
  В ЛОНДОНЕ Брокер сидел за своим столом, наконец-то осознав тот факт, что его план прошлой ночью явно провалился. Это была безумная идея, плохо продуманная, как он теперь признавался себе, симптом его растущего отчаяния из-за того, что его состояние упало так низко. Глупо было оставлять сообщение в надежде, что это побудит Миллера провести расследование. В конце концов, с таким человеком, доказанным убийцей, пользующимся политической властью и поддержкой людей Чарльза Фергюсона, нужно было обращаться осторожно. Именно по этой причине он не приказывал уборщикам шпионить за домом или следить за Миллером. С таким человеком, как он, это может быть равносильно самоубийству.
  
  С другой стороны, оказалось, что несчастная девушка, которую он так тщательно выбирал, которой промывали мозги в течение долгого времени и снабжали наркотиками, исчезла. Такова была информация, которую он получил из источников Армии Бога.
  
  Так что все, что это доказывало, - это его отчаяние, того, кто был таким могущественным. Он включил свой компьютер и проверил данные о серьезных преступлениях в Центральном районе Лондона, надеясь вопреки всему, но шкаф был пуст.
  
  Как он делал много раз в прошлом, он уточнил информацию о вылетах международного самолета Белова в Москву и отметил место, забронированное Falcon, но названия ничего ему не говорили, а заведение Белова в Лауте часто использовалось для общих дел Белова. Он переехал в Фарли, но там ничего не было. Чего он не знал, так это того, что Фергюсон заблокировал любые сообщения о передвижениях "Гольфстрима".
  
  Он отключился и угрюмо сидел там, человек, у которого когда-то было все, власть в каждой стране мира, вплоть до уровня самого Путина, а теперь его выгнали, он вообще отказывался от каких-либо контактов. Правда заключалась в том, что он боялся — боялся того, что это может значить для него, когда новости дойдут до "Аль-Каиды", а через них и до Усамы.
  
  
  
  МАРТ В ОБАНЕ и Шотландском нагорье означал дождь, и это был дождь. Они приземлились немного позже, чем предполагала Лейси, пересели в фургон, которым управлял сержант королевских ВВС, и оставили Лейси и Пэрри в самолете.
  
  Сержант сказал: “Генерал Фергюсон, сэр?”
  
  “Это я”.
  
  “Примите наилучшие пожелания от дежурного офицера, и я должен доставить вас прямо в гавань, где вас будет ждать ваша лодка. Оно было доставлено двумя джентльменами пару часов назад, которые позвонили, как было заказано, и только что успели на поезд до Глазго. Лодка стоит на якоре в гавани, и они оставили большую надувную лодку у причала. На ней написано по трафарету ”Нежность к Мстителю"."
  
  “Превосходно, сержант”. Фергюсон откинулся назад, чтобы полюбоваться пейзажем.
  
  “Я бы сказала, немного мрачновато”, - сказала Хелен.
  
  “Ну, в марте это Высокогорье”, - сказала ей Моника. “Я проводила археологические раскопки на островах, когда это было чем-то другим. С другой стороны, погода не совсем подходит для коктейлей на флайбридже.”
  
  Билли рассмеялся. “ Совершенно верно, леди Старлинг.
  
  Фергюсон раздраженно сказал: “Не нужно портить настроение на данном этапе. Дождь падает в равной степени на богатых, как и на бедных. Это ни в малейшей степени не повлияет на наши планы. ”Мститель" все равно будет выглядеть так же внушительно, как сейчас, даже если небеса разверзнутся перед ним в Друморе."
  
  “Я поверю в это, когда увижу”.
  
  На самом деле, вскоре она сменила тон, когда они проехали через город Обан, вдоль набережной, застроенной домами из хайлендского гранита, и свернули на пристань.
  
  Было очевидно, какое судно принадлежало "Мстителю". Оно стояло на якоре в двухстах ярдах от берега, и Билли сказал: “Должно быть, это оно. Это определенно производит впечатление”.
  
  “Ты можешь сказать это снова”, - сказал Диллон. “Посмотри на морщины на ней”.
  
  Она была белоснежной с темно-синей отделкой и дышала стилем, красотой и классом. Сержант сказал: “Ей-богу, это чистокровная лошадь, сэр”.
  
  “Это, безусловно, так”, - согласился Фергюсон. “Но мы промокнем, пока доберемся до нее”.
  
  “Здесь я могу помочь, сэр. У меня есть пара больших зонтов для гольфа в багажном отделении. Я оставлю их вам”.
  
  Итак, две женщины спустились по ступенькам к тендеру первыми, Билли впереди, чтобы держать очередь. Они вошли, и каждая подняла зонт. Они подождали, и Фергюсон попрощался с сержантом и нашел их. Диллон и Билли разобрались с ящиком с оружием и багажом и вскоре были на борту. Фергюсон попробовал подвесной мотор, который мгновенно сработал, взялся за румпель, и они отправились в путь.
  
  Они ударились о корму. Билли вскарабкался на палубу, протянул руку и помог Хелен и Монике подняться на борт под навес на корме. Они сложили зонтики и прошли через дверь в салон. Фергюсон последовал за ним, а Билли и Диллон подняли ящик с оружием и багаж. В конце концов, они присоединились к остальным.
  
  “Великолепно”, - сказал Фергюсон. Салон был из красного дерева, со столом в центре и вращающимися стульями по обе стороны. В одном конце была полностью оборудованная кухня, лестница, ведущая в душевую и туалет, и длинный коридор, соединяющий несколько кают.
  
  Трап вел в рулевую рубку, хотя она не была похожа ни на одну рулевую рубку, в которой Фергюсон когда-либо бывал. Опять же, повсюду красное дерево, широкий обзор, очень футуристическая панель управления и двойные кожаные откидные сиденья перед рулем.
  
  “Должно быть, чувствуешь себя так, словно ведешь гоночную машину”, - сказал Билли. Они с Диллоном двинулись туда, чтобы все осмотреть, но теперь Диллон поднялся по другому трапу и крикнул сверху: “Здесь фантастически, но принесите мне один из зонтиков, идет дождь”.
  
  Билли сдал один, и Диллон получил его, когда присоединился к нему. “Это потрясающе”, - сказал Диллон. “Флайбридж — ты можешь управлять лодкой отсюда, если хочешь, и какое место для развлечений. Это совершенство, но не сегодня”. Он съежился под зонтиком.
  
  “Посмотри на это”, - сказал ему Билли. “Точно так же, как в первый раз, когда ты привел меня сюда. Ужасное кровотечение”.
  
  Обан был окутан туманом и дождем, ветер гнал волны в гавани. Вверху, на суше, облака заволокли горы, и воды залива Ферт-оф-Лорн выглядели неспокойными.
  
  “Что за место”, - сказал Билли. “Я спущусь вниз и посмотрю, что там есть поесть”.
  
  
  
  В ХОЛЛАНД-ПАРКЕ Ропер выслушал описание лодки Фергюсоном и отметил его очевидный энтузиазм. “Ах, что значит быть богатым”, - сказал он.
  
  “Это мой друг, а не я”, - напомнил ему Фергюсон.
  
  “То же самое, поскольку вы получаете выгоду. Я проверил прогноз погоды на ближайшие несколько дней и надеюсь, дамы понимают, что надежды на ирландскую версию Монако нет ”.
  
  “Это обсуждалось”, - сказал ему Фергюсон. “Лодка по-прежнему остается тем, чем кажется, игрушкой богача, и именно такое впечатление она будет производить при любой погоде. Есть что сообщить с вашей стороны?”
  
  “Я все еще пытаюсь найти Брокера, но безрезультатно. Я также связался с Мэгги Дункан. С Гарри все в порядке, но ему дали сильное успокоительное ”.
  
  “Я скажу Монике. Она может поговорить с Роузденом чуть позже. Конечно, мы знаем от Чехова, что все контакты с Брокером были запрещены”.
  
  Ропер прервал: “И, по-видимому, Волковым, выступающим по приказу Путина”.
  
  “Президент, который, кажется, ясно дает понять, что больше не желает поддаваться влиянию ”Аль-Каиды". Фергюсон усмехнулся. “Замечательно, что дало предложение Гарри Солтера забрать Макса Чехова. Такая полезная информация ”.
  
  “Всегда соглашаюсь с тем, что Куинн делает то, что ему говорят, и прекращает все контакты с Брокером. Самое важное, что рассказал нам Чехов, - это строгое указание Волкова не предупреждать Куинна о прибытии Волкова. Я предполагаю, что если он будет чувствовать себя так же, он прикажет людям за пультом управления тоже молчать.”
  
  “Интересно посмотреть, как это работает, Куинн, так сказать, поймал момент”, - сказал Фергюсон.
  
  “И с появлением Мстителя он оказывается между молотом и наковальней. Если бы он только знал, что ждет нас с нашей стороны: две великолепные леди, одна из которых награжденный герой войны со склонностью носить пистолет в правом ботинке, гангстер из Ист-Энда, который на самом деле Билли Кид, и суровый старый вояка.”
  
  “А Моника?”
  
  “Я полностью уверен, что она найдет себе занятие”.
  
  “Точно так же, как я поступаю с одним человеком в сутане, который когда-то был самым страшным силовиком во Временной ИРА. Хотя одному Богу известно, на что он способен ”.
  
  “Одно можно сказать наверняка”, - сказал Роупер. “Он произнесет чертовски хорошую проповедь”. ЧАСТЬ ОДЕЖДЫ, оставленной владельцем на борту, осматривалась в салоне. Там были футболки команды темно-синего цвета, желтые клеенчатые куртки длиной три четверти с тиснением Avenger на спине. Моника и Хелен примерили по одной.
  
  “Очень привлекательно”, - сказал им Фергюсон. “Вы отлично справитесь. В этих мужских футболках мы будем выглядеть очень профессионально”.
  
  “Что ж, я полностью за то, чтобы выставить себя напоказ”, - сказала Моника. “Мы проверили кухню, и там достаточно еды, чтобы пересечь Атлантику”.
  
  “И выпивка будет держать тебя пьяным в течение года”, - сказал Диллон. “Но мне не хочется сегодня ужинать на борту. Я не вижу, как дождь может навредить нам во всем этом замечательном снаряжении, так почему бы нам не сойти на берег и не поискать приличной еды?”
  
  “Почему бы и нет?” Сказал Фергюсон. “Великолепная идея”.
  
  
  
  ПОЛЧАСА СПУСТЯ они причалили к причалу на тендере, пришвартовались и сошли на берег, выбрав ближайший паб, который, как оказалось, мог похвастаться обширным рестораном. Посетителей было немного, для этого было неподходящее время года, но вино лилось рекой, еда была великолепной, и все хорошо провели время. Именно Хелен попыталась перейти к делу.
  
  “Ты уже разработал план действий, Чарльз?”
  
  “Лобовая атака”.
  
  “Что может привести к довольно ожесточенной перестрелке”.
  
  “Не может, приведет к довольно ожесточенной перестрелке”, - сказал Диллон.
  
  “И убить их всех?”
  
  “Куинн знает правила игры, он играет в нее достаточно долго”, - сказал Билли. “В прошлом году он подверг опасности меня, Диллона и нашего хорошего друга в лондонских доках, посредничал в сделке для группы старых работников ИРА, которые, помимо всего прочего, должны были убрать здешнего генерала ”.
  
  “Я предполагаю, что они этого не сделали, поскольку генерал, очевидно, с нами”.
  
  “ Последний раз я видел их плывущими вниз по реке, но Куинну это сошло с рук.
  
  “Но не в этот раз”, - сказал Диллон.
  
  “Ты настолько уверен?”
  
  “Когда закрывается крышка гроба”.
  
  Казалось, в воздухе повеяло внезапным холодом. Моника казалась немного сбитой с толку. Фергюсон потребовал счет. “Народ, мы возвращаемся, рано вставать утром”. Они начали двигаться.
  
  
  
  ПОЗЖЕ, НАМНОГО ПОЗЖЕ, когда было по-настоящему темно, "Мститель" покачивался на якоре, прилив заливал вход в гавань, горели только огни на палубе, и пришло время ложиться спать. Диллон, потерявший покой, оказался один и вышел на кормовую палубу, где навес укрывал от дождя, серебристый в желтом свете. Далеко за входом в гавань он увидел красные и зеленые навигационные огни корабля, проходящего по заливу Ферт-оф-Лорн. Внезапно его охватило одно из тех чувств "что-все-таки-это-значит", он сел, достал свой серебряный портсигар и закурил сигарету.
  
  Дверь за его спиной скрипнула, и Моника спросила: “Можно мне одну из них?”
  
  “Вредно для твоего здоровья, девочка”. Он передал ей свою сигарету и закурил другую. Она села в одно из вращающихся кресел, и он нашел ее.
  
  “Вот так хорошо”, - сказала она. “Дождь, море, корабли на якоре с горящими огнями. Ты человек дождя?”
  
  “Это заложено в костях, если ты из Северной Ирландии. Я любитель дождя, да, и мне всегда это нравилось: ночной город, мокрые улицы, уходящие в осеннюю темноту, когда ты идешь, замкнувшись в своем собственном частном мире, ощущение, что за следующим углом тебя ждет нечто совершенно чудесное ”.
  
  “Я бы подумал, что в наши дни это, скорее всего, грабитель”.
  
  “Ты циник, но, возможно, ты прав, возможно, я смотрю на это глазами молодежи. Ночной Лондон, мне это понравилось”.
  
  “Но ты ирландец”.
  
  “Моя мать скончалась, когда я родился, поэтому через несколько лет мой отец приехал в Лондон по работе. Мы жили в Килберне. Я ходил в школу с хорошим театральным отделением, и это привело меня к попытке получить стипендию в RADA, как вы уже слышали.”
  
  “Но ты быстро пошел дальше. Что случилось, Шон?”
  
  “Мне удавалось игнорировать первые несколько лет Смуты. Затем мой отец отправился домой, в Белфаст, в командировку, попал в перестрелку и был убит британскими десантниками ”.
  
  “И ты вернулся и присоединился к славному делу?”
  
  “Вот и все. Был отправлен в Алжир в тренировочный лагерь, где готовили молодых идеалистов вроде меня, которым нужно было знать, как успешно убивать людей ”.
  
  На мгновение воцарилась тишина. Наконец, она сказала: “Это то, чего можно ожидать от маленького мальчика, у которого убили отца и так далее”.
  
  Он закурил еще одну сигарету. “Оказалось, что я слишком хорош в этом. Не питай никаких иллюзий на мой счет, Моника. Как кто-то однажды сказал, Уайатт Эрп убил семнадцать человек. Я не имею ни малейшего представления, каков мой счет, за исключением того, что он больше. Не делайте из меня героя с ирландским триколором в одной руке и пистолетом в другой, как на картине "Пасхальное восстание" на стене дублинского бара. Когда я пытался взорвать Джона Мейджора и Военный кабинет в феврале 1991 года, мне хорошо платили, как и тогда, когда я работал на израильтян, а также на ООП. Я очень беспристрастен. Это то, что понравилось во мне Фергюсону, когда он шантажировал меня, чтобы я присоединился к нему ”.
  
  “Совсем никаких положительных черт?”
  
  “ Приемлемое пианино для бара, я полагаю.
  
  Они сидели в тишине в желтом свете, дождь капал с крыши. “ Ты не можешь заставить меня ненавидеть тебя, Шон, из-за того, что ты сделал. Это означало бы, что мне придется возненавидеть своего брата, а я не могу этого сделать. Я думаю, ты хороший человек, Шон Диллон, сам того не желая.
  
  Боль, которую он испытывал, была невыносимой, потому что это было одно из последних слов, которые Ханна Бернштейн, сильная правая рука Фергюсона, сказала ему, лежа при смерти в Роуздене. На мгновение ему стало трудно дышать.
  
  Моника схватила его за руку. “ В чем дело?
  
  “Кто-то очень близкий, кто никогда не мог простить мне прошлого, сказал те же слова перед смертью. Это было в Роуздене, и обсуждать это было больно ”.
  
  “Мне очень жаль”.
  
  Он взял себя в руки. “Ерунда, девочка, я в порядке. Позволь мне преподать тебе урок”. Между ними была откидная створка на стене каюты. “Следи за мной”. Он потянул за кольцо и открыл его, обнажив батарею предохранителей. Он достал из кармана пистолет. “Вальтер PPK" и готов служить тебе. Просто наведи и нажми на спусковой крючок. Он поместился рядом с предохранителями, и он закрыл заслонку. “Пригодится, если кто-то попытается перелезть через поручень, чтобы добраться до тебя”.
  
  “Большое спасибо”.
  
  “Естественно, я сделаю то же самое в рулевой рубке. Я покажу тебе”. Он поднял ее. “Теперь ты занимаешься смертным бизнесом, дорогая”.
  
  “Неужели?” Внезапно она обвила правой рукой его шею и поцеловала страстно и долго, затем отстранилась. “И это, мистер Диллон, и есть жизнь. Подумай об этом.”
  
  “Я, конечно, так и сделаю”.
  
  “Хорошо. Я устал, так что можешь отвести меня в бар, принести мне стаканчик на ночь, и я ненадолго лягу спать, только не рассказывай мне, какой ты ужасный человек. Это становится скучным.”
  
  Она открыла дверь и вошла. Он поколебался, затем последовал за ней, удивленный больше, чем когда-либо за последние годы.
  
  
  
  ПОЗЖЕ Диллон занялся проверкой оружия, особенно обреза, зарядил его двумя патронами и убедился, что все работает. Прошло много времени с тех пор, как у него был дробовик, смертоносное оружие, особенно со стальными шариками. Лупара, как называли это сицилийцы, и очень любима мафией.
  
  В салуне появился Фергюсон. “Честное слово, это должно сработать”. “Это было известно. Все остальное в наличии. Вы узнаете это как свои пять пальцев”.
  
  “У тебя есть жилет из нейлона и титана?”
  
  “Без этого бы не обошлось. Я принес два, а Монике дал другое, на случай, если она была где-то поблизости от странного гневного выстрела. Мы выпили по стаканчику на ночь. Она пошла спать ”.
  
  “Очень благородно с вашей стороны. Она милая леди”. Он заколебался, как будто собирался что-то сказать, но передумал. “Я собираюсь проверить рулевую рубку. Все остальные, кажется, опустили головы.”
  
  “Я присоединюсь к тебе, но сначала собираюсь выпить. Могу я предложить тебе что-нибудь?”
  
  “Кофе”. Фергюсон ухмыльнулся. “С примесью виски”.
  
  
  
  ДИЛЛОН ПРИСОЕДИНИЛСЯ К НЕМУ немного позже и нашел его в одном из двух вращающихся кресел рядом с рулем, проверяющим органы управления. Диллон передал ему кружку и сел. Фергюсон был более чем удовлетворен, откинулся на спинку стула и отхлебнул кофе.
  
  “Попробуй использовать плоское дно. Полно предохранителей”. Фергюсон сделал это и нашел "Вальтер".
  
  “Ты?” - спросил он.
  
  “Да. Все удобства дома. Моника присоединилась ко мне, чтобы выпить по стаканчику на ночь, была здесь, когда я устанавливал его на место. Я уже показывал ей "Вальтер" в таком же кармане на кормовой палубе рядом с креслами.”
  
  “Полагаю, полезная информация, но вы никогда не ожидали, что она сможет ею воспользоваться, преподаватель Кембриджа”.
  
  “ Ну, единственный другой преподаватель Кембриджа, которого я знаю, - это ваш двоюродный брат Хэл Стоун, который несколько раз был готов помочь вам.
  
  “Верно”. Фергюсон отхлебнул кофе, и Диллон решил избавить его от страданий.
  
  “Я знаю, что ты пытаешься сказать, Чарльз. В последнее время она прошла через ад, в том числе узнала невероятные вещи о своем брате. У нее и так достаточно проблем, чтобы смириться со всем этим, и без того, чтобы такой негодяй, как я, вошел в ее жизнь. ”
  
  “Ты умеешь обращаться со словами, Диллон, и это то, чем я всегда восхищался”.
  
  “Я должен также отметить, что все эти докторские степени указывают на леди с таким интеллектом, который позволяет ей видеть насквозь любой ложный романтический образ, связанный с таким мужчиной, как я”.
  
  Он проглотил виски, и Фергюсон сказал: “Боже Милостивый, я всегда считал вас умным человеком, но теперь я вижу, что ошибался в своем предположении. Очевидно, вы совсем ничего не знаете о женщинах”. Он покачал головой. “ Давай ложиться спать. Завтра у нас долгий день.
  
  Итак, они именно так и поступили.
  
  ОНИ ВЫЕХАЛИ только в семь, и Фергюсон был за рулем, когда они выезжали из гавани. Серое, морозное утро, встречный ветер гнал навстречу дождь, и как только они вышли из гавани, море начало подниматься, и он заглушил мощные двигатели, наслаждаясь происходящим.
  
  Хелен и Моника нашли его, в то время как Диллон и Билли остались внизу, тщательно проверяя каждое оружие, заряжая пистолеты и автоматы "Узи". Кольт .25 пустотелых пистолетов не были забыты, они вместе с кобурами на лодыжках лежали на столе в салуне вместе с другим оружием. Билли осмотрел обрез.
  
  “Этот настоящий убийца”.
  
  “Так и должно быть”, - сказал Диллон.
  
  Билли покачал головой. “На этот раз мы действительно вступаем в войну”.
  
  “Я думал, в этом и заключалась идея”.
  
  Появилась Моника и села, наблюдая. Билли сказал: “Что ты берешь для себя?”
  
  Диллон поднял старомодный саквояж и открыл его. Он держал Библию и фиолетовую накидку. “На случай, если мне придется выслушать исповедь. Черная рубашка, белый канцелярский воротничок, а как насчет этого? Он достал мягкую черную фетровую шляпу из велюра и надел ее. Затем он достал пару очков с тонировкой Zeiss и тоже надел их. “Очень популярная вещь в Ватикане в этом году. Что вы думаете?”
  
  Вмешалась Моника. “Соедини все это с черным костюмом, и ты будешь выглядеть как сам дьявол”.
  
  “Сейчас ты ранишь меня, но помни, я буду в Ирландии, где священник пользуется мгновенным уважением больше, чем где-либо еще в мире”. Он достал конверт из плотной бумаги. “Тысяча фунтов пятидесятками для Микин Оге Флинн. Я забыл”.
  
  Она сказала: “Только посмотри на себя. Снова играешь. Для тебя это еда и питье, не так ли?”
  
  “Так ты меня раскусила?” Это было так, как будто они были одни. “Очень умно, но представление не на сцене, дорогая, оно настоящее”.
  
  “И ты думаешь, я этого не знаю?” Она покачала головой. “К черту все это. Я посмотрю, что происходит на палубе”.
  
  Она вышла, и Билли сказал: “Я не думаю, что она счастлива”.
  
  “Я это вижу”.
  
  ”Возможно, ты немного перегибаешь палку”.
  
  “О, правда?” Сказал Диллон. “Что ж, спасибо, что рассказал мне. Я иду в свою каюту, чтобы проверить костюм и вещи”.
  
  Он взял саквояж и вышел, а Билли тихо сказал: “Я не могу в это поверить — Диллон влюблен?”
  
  Мгновение спустя Моника вернулась. “Он ушел?”
  
  “Да”.
  
  “Хорошо. Я хотел бы знать, не окажете ли вы мне услугу. Она взяла со стола "Вальтер". “Не могли бы вы показать мне, как обращаться с одним из них?”
  
  Билли улыбнулся. - С удовольствием, леди Старлинг.
  
  
  
  В РУЛЕВОЙ РУБКЕ становилось все интереснее. Фергюсон начал увеличивать скорость, преодолевая тяжелую погоду, которая надвигалась с востока, а волны становились все более бурными. В свое время Хелен Блэк имела значительный опыт яхтинга.
  
  “Тяжело ли это?”
  
  “Вовсе нет, управление - мечта”. Он встал, все еще держа руль. “Бери управление на себя. Я собираюсь выпить кофе. Просто поставь ногу на пол и давай разогнамся”.
  
  Она так и сделала, и "Мститель" внезапно рванулся вперед, в завесу тумана и дождя, пока она, к своему изумлению, не увидела, что они несутся вперед со скоростью сорок пять узлов. Внезапно она почувствовала себя счастливой, по-настоящему счастливой, впервые после смерти своего мужа.
  
  
  
  ОНА ОСТАВАЛАСЬ за рулем полтора часа, затем вернула его Фергюсону, спустилась вниз и присоединилась к Монике на кухне, где они вместе устроили перерыв перед обедом, назначенный на десять часов. Здесь был суп минестроне прямо из банки, широкий выбор сэндвичей - от салата до ветчины, солонины и пиццы с сыром, помидорами и луком. Все было разложено на одном конце стола в салуне.
  
  “Чудесно”, - сказал Билли. “Я уже проголодался”.
  
  “Удивительно, что можно сделать с микроволновкой”, - сказала ему Хелен. “Бог знает, как они поладили”вокруг да около".
  
  Диллон съел суп, затем взял тарелку с бутербродами и присоединился к Фергюсону в рулевой рубке. “Мы действительно на взводе. Когда мы должны приготовить Коллибан?”
  
  “Около половины двенадцатого. Эта штука летает. Я никогда не видел ничего подобного ”.
  
  “Превосходно. До комплекса Белова и взлетно-посадочной полосы не более сорока миль”.
  
  “Всегда предполагаю, что предсказание Роупера о том, когда приземлится ”Сокол Волкова", окажется точным".
  
  “По моему опыту, он никогда не ошибается”. Тарелка Диллона опустела, и он поставил ее на стол. “Иди и купи себе что-нибудь поесть, а я пока заколдую тебя”.
  
  Что Фергюсон и совершил, а Диллон сел, положив руки на руль. Вошла Моника с кружкой. “Чай”, - сказала она. “И виски в нем. Я рискнул”.
  
  “Что за женщина. Я подозреваю, что ты можешь оказаться сокровищем”. Он отпил немного чая и поставил кружку на подоконник. “Как у тебя дела? Случайно не морская болезнь?”
  
  “Хелен дала мне таблетку прошлой ночью, и я позвонила в Rosedene по поводу Кодекса, который мне подарил Чарльз. Новости хорошие, Шон, Гарри уже шевелится.” Сев рядом с ним, она взяла его левую руку в свои. “Это такое облегчение, я не могу тебе передать”.
  
  “Ты только что это сделал. Я рад за тебя и за Гарри”. Он встал. “Садись на это сиденье и садись за руль. Я собираюсь поздороваться с Роупером”.
  
  Она сделала, как ей сказали, и это оказалось проще, чем она думала. Диллон открыл свой старый серебряный портсигар, сунул в рот две сигареты, прикурил их и вложил одну ей в губы.
  
  “Итак, я Бетт Дэвис, и это сейчас, Вояджер. Что ты задумал?”
  
  “Последний из великих романтиков, вот кто я”.
  
  “Это будет тот день”. Она сидела, положив руку на руль, абсурдно счастливая, курила сигарету в компании этого необыкновенного человека, который вошел в ее жизнь, этого чрезвычайно опасного человека.
  
  Диллон спросил Роупера: “Как дела?”
  
  “Я бы предпочел быть тобой там, на той лодке, как тореадор, двигающийся в круг опасности, и я бы предпочел, чтобы ты был мной, сидящим на корточках рядом с бомбой на улице Белфаста, но это было тогда, а это сейчас”.
  
  “Ах, один из тех дней, не так ли? Держись. Есть старая испанская поговорка: ”Говорить о быках и находиться на арене для боя быков - это не одно и то же".
  
  “И что, черт возьми, это должно означать?”
  
  “Это экзистенциалистский подход. Слишком усердно стремитесь к этому, и этого не произойдет, но где-то впереди, за углом, может появиться нечто совершенно чудесное ”.
  
  “Что, черт возьми, на тебя нашло? Ладно, ты даже Билли настроил на моральную философию, но это смешно. Что ты сейчас делаешь?”
  
  “Я нахожусь на том, что называется мостиком в этой лодке, и позволяю Монике показывать фокусы у руля”.
  
  “Я в это не верю. Она действительно задела за живое, не так ли? Ты не можешь себе этого позволить, не с тем, что у тебя на тарелке. С Волковым было бы легко, но Григорин и Макеев - спецназовцы. Что, черт возьми, ты собираешься с ними делать?”
  
  “Убей их”, - сказал ему Диллон.
  
  “И ты думаешь, это будет легко?”
  
  “На моей стороне Святая Мать Церковь и отец Мартин Шарки. Там, откуда я родом, есть поговорка: если ты не можешь доверять священнику в Ирландии, где ты можешь ему доверять?”
  
  “И что должна означать эта жемчужина мудрости?”
  
  “Что для Волкова и его помощников я всего лишь священник, которого нельзя принимать всерьез. Храни веру, старина, позвони мне ближе ко времени прибытия "Сокола”. Он отключился.
  
  Моника покачала головой. “Совершенно сумасшедшая”.
  
  “Ну, я из округа Даун, и предполагается, что мы все там немного сумасшедшие”. Он начал набирать номер.
  
  “Кому ты сейчас звонишь?”
  
  “Мой дядя в Коллибане”. Трубку сняли мгновенно, и Диллон сказал: “Это я, Микин, Шон. Вы готовы принять меня?”
  
  Микин, очевидно, уже был пьян. “Шон, дружище. Не могу в это поверить, но я готов, плюс автомобиль Ford saloon ”.
  
  “Полагаю, старый седан”.
  
  “Чего вы ожидали за тысячу фунтов, но это хороший бегун, честное слово. Когда вы прибываете?”
  
  “Я сказал, что в полдень, и, если повезет, сдержу свое слово. У вас дома есть кто-нибудь еще?”
  
  “Я держу только одного механика, Пэдди О'Рурка, того, кто обслуживал машину, но я дам ему выходной во второй половине дня”.
  
  “Будь хорошим человеком, и не слишком шокировайся моей внешностью. Я не хочу, чтобы ты умер у меня на глазах”.
  
  
  
  “ЗНАЧИТ, ВСЕ РЕШЕНО?” Спросила Моника.
  
  “Похоже на то, и осталось недолго”. Он поднял Кодекс. “Великолепие этих вещей в том, что их ничто не смущает. Я всегда буду рядом в считанные секунды, и ты услышишь мой голос. Как только я покину лодку, ты отправишься в Друмор, бросишь якорь в гавани и будешь ждать.”
  
  “Чтобы ты сделал то, что должен?”
  
  “Что-то в этом роде. Фергюсон все уладит, Билли выдающийся, поверь мне, а Хелен настоящий солдат ”.
  
  Она держала правую руку на руле и достала "Вальтер" из левого кармана желтого клеенчатого пальто, которое было на ней надето. “Я попросил Билли дать мне краткий урок, что с этим делать”.
  
  Он снова разозлился. “Он не должен был этого делать, черт бы его побрал, от тебя этого не ожидали. Я этого не потерплю”.
  
  Ее улыбка была мгновенной, внутреннее сияние было замечательным. “Бедный старина Шон, я поймал тебя на слове, тебе действительно не все равно”.
  
  В его голосе слышались нотки отчаяния. “Это зашло слишком далеко, любимая, я не подхожу такой женщине, как ты, и никогда не смогу подойти”.
  
  “Ты можешь быть кем захочешь, так что не говори глупостей. Иди переоденься и скажи Чарльзу, чтобы он подошел и сел за руль”.
  
  Ее спокойствие, ее уверенность полностью победили его. “Я сделаю это, и увидимся позже”.
  
  
  
  ЭТО БЫЛО ПОХОЖЕ на актерскую игру, подготовку к спектаклю. Черные брюки и туфли, черная рубашка, белоснежная лента церковного воротничка. Он поставил правую ногу на табурет, застегнул мягкую кожаную кобуру вокруг лодыжки и сунул кольт .25 пустых мест на месте. Его черная куртка с бумажником, фальшивый паспорт на имя отца Мартина Шарки, уроженца Бан-Бриджа, графство Даун, Северная Ирландия, бумажник с двумястами фунтами плюс фальшивая кредитная карточка Католической гильдии. Очки Zeiss довершили образ; Велюровая фетровая шляпа была в самый раз, а черный плащ - идеален. Это определенно был не тот Диллон, которого кто-либо мог видеть во время предыдущих визитов в Друмор.
  
  В саквояже лежали его фиолетовая накидка, Библия, Миккины деньги, а на узкой кровати - пистолет-пулемет "Узи" со сложенным прикладом, обрез, "Вальтер ППК" с глушителем и осколочная ручная граната. Дверь открылась, и вошла Моника. Она стояла, глядя на него.
  
  “Боже мой”. Она недоверчиво покачала головой. “Мы близки”.
  
  Он положил "Узи" и обрез в саквояж с патронами, а "Вальтер" сунул в правый карман плаща. “Я подойду?”
  
  “Ну, я не знаю, что сказали бы в "Нэшнл", но Голливуду ты бы понравился”.
  
  Он натянул пару тонких черных перчаток и взял сумку. “Тогда все. Пошли”.
  
  Через мгновение ее руки обвились вокруг его шеи. - Ты действительно чертов безумец, не так ли?
  
  “Конечно”.
  
  Она протянула руку и на мгновение поцеловала его. “ Если ты не вернешься, я никогда тебя не прощу. А теперь пойдем. ” Она открыла дверь и вышла первой.
  
  ОНИ ВСЕ БЫЛИ в рулевой рубке, когда Моника привела Диллона. Билли сказал: “Даже Гарри был бы впечатлен”.
  
  “В самый раз, Шон”, - сказал ему Фергюсон. “И вовремя. Сильный дождь и приятный туман. Коллибанет вправо, но его не видно. Горы Скорби, спускающиеся к морю, или что там поется в этой чертовой песне. Я собираюсь подойти поближе, потому что, несмотря на погоду, благодаря чудесам современных технологий экран навигации дает идеальную картинку. Сейчас мы приближаемся к мысу, и там есть заброшенные выработки в скале и каменный причал. Я думаю, мы можем приблизиться вплотную, так что нет необходимости использовать тендер. Хелен, ты знаешь все тонкости, так что возьми Билли с собой. Всего на несколько минут, имейте в виду.”
  
  Хелен уже была в пути, Билли следовал за ней. Мгновение спустя она была на носу с веревкой в одной руке и сложенным зонтиком в другой, готовая к прыжку, а Билли находился в середине судна. Причал вырисовывался из тумана, огромные гранитные камни из другой эпохи. У Хелен уже были громоздкие желтые крылья сбоку, у Билли такие же, а потом они вплотную соприкоснулись, и оба оказались поперек своих линий.
  
  “Боже, благослови”, - крикнула Моника, но Диллон уже вышел и спускался на палубу.
  
  Он протиснулся мимо Хелен, которая сказала: “Береги себя”. Она протянула ему зонтик.
  
  Билли крикнул: “Береги себя”.
  
  Мгновение спустя они вернулись на борт, и "Мститель" отошел, увеличил мощность и растворился в дожде. Единственной компанией, которая у него была, были потревоженные чайки, кружившие над ним с сердитыми криками.
  
  “О, набивайся, почему бы тебе этого не сделать?” Крикнул Диллон, поднял зонт и двинулся вдоль причала к дорожке, изгибающейся к вершинам утесов.
  
  OceanofPDF.com
  
  Драмор Плейс
  
  OceanofPDF.com
  
  14
  
  ГАРАЖ ФЛИННА, КАК ГЛАСИЛА ВЫВЕСКА, НАХОДИЛСЯ НА ОКРАИНЕ КОЛЛИБАНА, ЭТИ сорок лет был домом Микин Оге, и древние насосы, стоявшие перед ним, свидетельствовали об этом факте. Двери гаража были опущены, придавая месту довольно унылый вид, а коттеджу, который к нему прилагался и стоял немного выше по склону холма позади, на вид было лет двести, и в нем был небольшой сарай с открытой дверью, на которой терпеливо стояли две козы, глядя на дождь.
  
  Микин Оге находился в офисе внутри гаража, маленький скрюченный мужчина семидесяти восьми лет в очень старом твидовом костюме, длинные седые волосы спадали почти до воротника. Он был нетерпелив и изрядно возбужден, выпил и решил выпить еще, плеснув ирландского виски в стакан. Он подошел к окну, выглянул наружу, пока пил вино, и выругался при виде священника с зонтиком, выходящего во двор.
  
  Он открыл ворота Иуды в главной двери и вышел. “Я закрыт, отец, тебе придется пойти к Малоуну, что рядом с церковью”.
  
  Диллон прошел мимо и на мгновение остановился, глядя на него с зонтиком в одной руке, саквояжем в другой и странного оттенка очками под велюровой шляпой.
  
  “Ты не закрыт, старый ублюдок, просто глупо стоять здесь под дождем. Этого достаточно, чтобы человек твоих лет заработал пневмонию”.
  
  Микин был поражен. “Шон, это ты?”
  
  “Нет, это отец Мартин Шарки, так что присоединяйся”.
  
  Старик повернулся, вошел в ворота Иуды, и Диллон последовал за ним.
  
  
  
  ЗДЕСЬ СТОЯЛ ОБЫЧНЫЙ гаражный запах масла и керосина, а также припаркованные тут и там автомобили того или иного вида. В офисе царил неопрятный беспорядок. Диллон сел на стул у стола, а Микин занял стул с другой стороны, нашел второй стакан и налил ему.
  
  “Да умрешь ты в Ирландии”.
  
  “Прекрасное чувство, и я вполне могу это сделать в ближайшие несколько часов”.
  
  “Все так плохо?” Микин покачал головой. “Я хорошо помню старые времена, двадцать или больше лет назад, когда ты играл отца Шарки, это всегда были трудные времена. Вы упомянули Драмора и тех, кто там нуждался в присмотре?”
  
  “Помнишь Майкла Куинна?”
  
  “Тот, кто в свое время был начальником штаба?”
  
  “Он руководит службой безопасности ”Белов Интернэшнл" из Драмор-Плейс в Лауте".
  
  “Не более чем в сорока пяти милях отсюда, за границей. Послушай, Шон, Временная ИРА замешана в этом?”
  
  “Те времена прошли, Микин. Сказав это, Куинн пытался убить меня и друзей в Лондоне в прошлом году и потерпел неудачу. Он также снабдил бывшего провокатора, чтобы тот несколько дней назад прикончил моего друга в Лондоне.”
  
  “И ему это удалось?”
  
  “Работа провалилась, и жена моего друга была убита по ошибке”.
  
  “Господи, Шон”.
  
  “Итак, Куинн должен заплатить за это, и человек, который заказал Куинна, он должен заплатить, и этому нет конца. Разве мы не обнаружили это в "Бедах”?"
  
  “Мы, конечно, так и сделали”.
  
  Диллон потянулся за виски и налил еще. “Я знаю, я не должен, поскольку я за рулем, но это Ирландия, и кто-нибудь слышал о том, чтобы полицейский остановил священника в его машине, чтобы проверить, не был ли он пьян?”
  
  “Я запомню это и сам начну носить ошейник священника”. Микин выпил его залпом. “За дело”.
  
  “Всегда так”. Диллон поставил саквояж на стол, достал конверт из плотной бумаги и достал пачку банкнот. “Тысяча фунтов, старина, хрустящими пятидесятидолларовыми купюрами. Не тратьте все сразу.”
  
  “Конечно, и на что бы я их потратил? Я пошутил, Шон, в конце концов, это семья. Если я возьму хоть пенни, это будет пятном на моей душе, так что не спорь со мной.”
  
  Диллон коротко обнял его, положил деньги обратно в конверт и вернул его в саквояж. “Ты сентиментальный старый ублюдок”.
  
  “Вот именно”, - сказал Микин Оге. “Итак, теперь о твоей машине”.
  
  Он первым зашел в гараж, нажал кнопку, и дверь со скрипом отворилась, обнажив насосы. Он повернулся, подошел к одной из машин и хлопнул по ее крыше. Его недавно почистили, и он был черен как ночь.
  
  “Что это?” Спросил Диллон.
  
  “Форд Англия”.
  
  “Ты нашел это на Ковчеге или как?”
  
  “Не спрашивай. Старый, но заслуживающий доверия. Отличная поездка, Шон, честное слово, и она подходит к твоей маске простого служителя Божьего. Бак полон ”.
  
  Диллон положил свой саквояж на заднее сиденье и обнял Микин. “Рад был тебя видеть. В конце концов, семья - это все, как ты сказал”.
  
  “Ты пытаешься заставить меня плакать? Давай, отвали”.
  
  Диллон сел за руль и завел двигатель. Он высунулся из окна. “Звучит превосходно”.
  
  “А разве я тебе не говорил? Убирайся прочь, и да поможет бог Майклу Куинну”.
  
  “Значит, вы все еще верите в отца Шарки?”
  
  “В лице Шона Диллона, идиот. Если бы я этого не сделал, я бы не продал тебе машину. А теперь отвали и делай то, что должно быть сделано ”.
  
  
  
  "ФАЛЬКОН", находясь далеко за пределами воздушного пространства России, набирал высоту над северной Германией и выравнивался на высоте сорока тысяч футов. Волков сидел один в задней кабине и смотрел через арку в переднюю кабину, где он мог видеть Макеева и Григорина, сидящих по обе стороны от прохода. Дверь кабины пилотов открылась, и старший пилот, капитан Соно, вышел и направился по проходу.
  
  “Большое удовольствие снова пилотировать вас, генерал. Могу ли я что-нибудь для вас сделать?”
  
  “Да, постарайся запомнить, что меня зовут Иван Петровский, я думал, что ясно дал это понять. Вообще не упоминай меня ни в одном разговоре с Контролем”.
  
  “Я прекрасно понимаю. Ваши приказы в этом вопросе строго выполнялись, и так будет и впредь. Просто, когда имеешь дело с вами лично...” Здесь он заколебался. “Это трудно, когда я знаю, кто ты”.
  
  Волков был достаточно человечен, чтобы быть довольным. “Приятно в моем возрасте обнаружить, что я такой великий человек”. Он улыбнулся. “Давай, уходи и управляй самолетом”.
  
  “Будут еще распоряжения, сэр?”
  
  “Убедись, что нас ждет лимузин. Водитель не нужен. Скажи капитану Макееву и Григорину, чтобы они присоединились ко мне”.
  
  Они пришли сразу, суровые, умные молодые люди со значительным боевым опытом. “Генерал”, - сказал Макеев, старший из них. “Чем мы можем быть вам полезны?”
  
  “Достав водку, которую вы найдете в холодильнике позади меня, и наполнив три стакана”. Макеев улыбнулся, и Григорин выполнил приказ. Волков поднял свой стакан. “За президента Путина, за Родину”. Он осушил свой бокал одним глотком, и они сделали то же самое. “Еще раз”. Он пододвинул свой бокал к столу. “А потом мы поговорим”.
  
  
  
  ОН РАССКАЗАЛ ИМ ВСЕ, в том числе о Миллере в Косово и Бейруте, а также о деятельности Фергюсона, Диллона и Солтеров. Он был совершенно откровенен в отношении связей с Россией и различных неудач лондонской мафии из-за Солтерсов и признал свою собственную связь с Аль-Каидой через Посредника и свои отношения с ИРА на протяжении многих лет. Когда с ним было покончено, он, конечно, полностью им польстил.
  
  “Все, что я упомянул, известно нашему президенту, человеку, который уже снова делает Российскую Федерацию великой в глазах мира”.
  
  “И успешно, товарищ генерал”, - сказал Григорин, сверкая глазами.
  
  “Я рад, что вы назвали меня так”, - сказал ему Волков. “То, что мы все вместе товарищи, как в старые добрые времена, так и должно быть — и нашей миссией руководит сам Президент”. Он потянулся за бутылкой и сам снова наполнил бокалы. “Я приветствую ваши комментарии”.
  
  “Что ж, Аль-Каида и все мусульманское может гнить в аду. Мы оба служили в Афганистане и Чечне”, - напомнил ему Макеев.
  
  Григорин сказал: “Итак, генерал Фергюсон и эти гангстеры, которых он нанимает, сделали из московской мафии обезьян в Лондоне. Эти олигархи и люди, которые на них работают, позорят имя всех россиян”.
  
  “Они - мусор”, - сказал Макеев. “Итак, люди Солтера не производят на меня особого впечатления, как и эти люди из Временной ИРА”.
  
  “Даже человек по имени Шон Диллон?” Спросил Волков.
  
  Двое мужчин вопросительно посмотрели друг на друга, и Макеев пожал плечами. “Не особенно”.
  
  “Значит, если бы я направил каждого из вас в посольство в Лондоне, вы были бы готовы служить?”
  
  “В каком качестве, генерал?” Спросил Макеев.
  
  “Я уверен, что мы могли бы найти что-нибудь подходящее вашим талантам, но это в будущем. Сейчас мы должны рассмотреть ситуацию, которая стоит перед нами, вопрос о Майкле Куинне”.
  
  “И что именно генерал хотел бы, чтобы мы сделали в этом вопросе?” Спросил Григорин.
  
  “Убей его. Конечно, у него есть телохранители, старые служаки ИРА, которые могут стать проблемой ”.
  
  Макеев повернулся к Григорину, и они оба улыбнулись. Он снова повернулся к Волкову. “О, мы и раньше имели дело с телохранителями, товарищ генерал”.
  
  “Отлично”, - сказал Волков. “Наше прибытие будет чем-то вроде сюрприза, надеюсь, приятного. Не нужно его пугать. Я всегда думаю, что улыбаться с ножом - разумный выход. А теперь иди и ешь, мне нужно работать.”
  
  “Конечно”. Макеев кивнул Григорину, и они вернулись в свою каюту.
  
  Волков открыл свой портфель, достал папку и начал ее просматривать.
  
  ДИЛЛОН ПРОЕЗЖАЛ через Уорренпойнт, место одного из самых страшных бедствий, постигших британскую армию от рук ИРА за всю историю Смуты. Он пересек границу графства Лаут в Ирландской Республике к северу от Дандолка без проблем и препятствий, остановившись на несколько мгновений, вспоминая старые времена на контрольно-пропускных пунктах, полицию, солдат. Все было так, как будто этого никогда и не было. Сидя в "Форде" на обочине продуваемой всеми ветрами дороги, он испытывал чувство опустошения, гадая, к чему все это привело.
  
  Он вышел из "Форда", закурил сигарету и стоял, покуривая ее, вспоминая прошлое, но это было глупо, и он вспомнил прекрасного писателя, который высказал очевидную мысль. Прошлое было далекой страной, и люди там поступали по-другому. Он достал свой Кодекс и позвонил Роуперу. “Просто проверяю, как дела”.
  
  “Где ты?”
  
  “Уже в пути. Я заехал в Уорренпойнт у озера Карлингфорд и только что пересек границу. Отвратительная погода и очень уныло ”.
  
  “Следующим вы будете проезжать через Дандолк?”
  
  “Вот и все. Есть новости от ”Мстителя"?"
  
  “В данный момент нет. С Миккином все прошло хорошо?”
  
  “Идеально. Он стал сентиментален по отношению ко мне и отказался от тысячи фунтов, но купил мне двадцатилетний черный Ford Anglia в первоклассном техническом состоянии. Я думаю, в Лондоне вы бы на этом заработали. Можете ли вы рассказать мне что-нибудь о рейсе Falcon?”
  
  “Да, я взломал дублинскую систему контроля. Время прибытия по-прежнему три часа”.
  
  “Это прекрасно”.
  
  “Одно но. Плохая мартовская погода - не единственная проблема в этой части мира. Темнеет довольно рано. Полагаю, я имею в виду, что становится чертовски мрачно ”.
  
  “Я буду иметь это в виду”. Диллон вернулся в "Форд" и поехал по дороге в Дандолк.
  
  НА БОРТУ "МСТИТЕЛЯ" Фергюсон был за штурвалом, Моника и Хелен стояли под дождем на флайбридже, на каждой были желтые непромокаемые куртки с надписью "Мститель" на спине. Они также обнаружили пару фуражек военно-морского образца и надели по одной на каждого.
  
  Фергюсон уже указал Друмор в качестве пункта назначения, и теперь на экране появилась полная информация о маленькой гавани. У каменного причала стояло всего пять рыбацких лодок, а зона, обозначенная для посещения в анкоридже, находилась в сотне ярдов от него. Там ничего не было. Две или три надувные лодки были вытащены на небольшую пляжную площадку у подножия свай гавани, но не более того.
  
  “Не самое приятное в твоей жизни”, - сказала Моника.
  
  “Когда я была здесь в последний раз, все происходило ночью”, - сказала Хелен. “Далеко за деревней есть большой дом, Драмор Плейс, на холме. Здесь всего около тридцати коттеджей, а вон там, где вы видите низкую каменную стену, находится автостоянка перед пабом ”Ройял Джордж".
  
  “Но я думал, что здесь все республиканцы, так зачем называть паб в честь английского короля?”
  
  “Это очень старый паб, и только ирландец мог бы вам это объяснить”.
  
  Голос Фергюсона раздался из динамика рядом с штурвалом флайбриджа. “Это специально отведенная зона для посетителей, поэтому я бросаю якорь здесь, дамы”.
  
  Он нажал кнопку на пульте управления рулевой рубки, и якорь автоматически опустился. Он повернулся к Билли. “ Я позвоню Роуперу.
  
  Что он и сделал, и ответ последовал мгновенно. “Где ты?”
  
  “Только что бросил якорь в Друморе. Погода, как вы и предсказывали, ужасная”.
  
  “Ну, я слышал, что в Ирландии было много дождей. Всего два часа дня. Ты молодец”.
  
  “Это невероятная яхта. Две великолепно выглядящие дамы в желтых непромокаемых куртках и темно-синих кепках на флайбридже, но я сомневаюсь, что кто-нибудь будет смотреть. Как насчет Диллона?”
  
  “Все прошло идеально, и его дядя подарил ему довольно старый Ford Anglia”.
  
  “Я не знал, что они все еще совершают это”.
  
  “Я сказал "старое", не так ли? "Сокол" все еще на курсе, время прибытия - три”.
  
  “Интересно, стоит ли мне называть его Диллоном, я имею в виду”.
  
  “Я бы оставил это. Никогда не знаешь, где он может быть. Он позвонит тебе, когда будет удобно ”.
  
  
  
  ХЕЛЕН И МОНИКА задержались на флайбридже еще немного. Мужчина с зонтиком и собакой на поводке прошелся по причалу и остановился, явно любуясь лодкой, затем повернулся и ушел. Двое мужчин вышли из рулевой рубки рыбацкого судна и уставились на противоположную сторону, затем скрылись под дождем.
  
  “Мы не оказываем большого влияния”, - сказала Моника. “Давай спустимся и перекинемся парой слов с Чарльзом”.
  
  На самом деле, Патрик Райан, трактирщик из "Ройял Джордж", был более чем заинтересован. Его мать Мэри, которая работала поваром в Драмор-Плейс, сидела в лаундж-баре, наслаждаясь напитком с Гамильтоном, дворецким из дома. За столиком у окна сидели трое охранников Куинна, все в темно-синих рефрижераторных куртках и джинсах, похожих на униформу. Их звали Нолан, Тон и Логан, и они ели ирландское рагу. Райан достал из-за стойки цифровую камеру, пару очков Zeiss, подошел к большой входной двери и открыл ее. Он сделал пару фотографий, затем навел бинокль Zeiss на двух женщин.
  
  “Боже мой, там пара крекеров”, - сказал он.
  
  Нолан, грубый мужчина со спутанными волосами и небритым подбородком, встал, подошел и схватил очки. “Давайте посмотрим”. Он навел их и присвистнул. “Смотрите, что у нас тут есть, ребята. Я бы не отказался от одного из таких”.
  
  К нему присоединился Логан и передал ему стаканы. “Господи, ” сказал Логан, “ я мог бы взять любой из них”.
  
  “Или и то, и другое”, - сказал Нолан, и в этот момент Хелен и Моника спустились вниз и обнаружили Фергюсона и Билли, наслаждающихся кофе на кухне.
  
  “Я тут подумала”, - сказала Моника. “Кажется, мы не привлекаем особого внимания. Что, если мы с Хелен сойдем на берег и заглянем в паб?”
  
  “Я бы счел это в высшей степени неразумным”.
  
  “А что, если я пойду с ними?” - Спросил Билли.
  
  “Я бы не подумала, что член экипажа способен на такое”. Моника покачала головой. “Он взял бы тебя на тендер, это то, что делают члены экипажа”.
  
  Билли рассмеялся. “Я вижу логику, и она доносит послание до туземцев. Я возьму их и буду ждать, как послушный матрос”.
  
  “Полчаса”, - сказал Фергюсон. “Это все, так что продолжайте”.
  
  
  
  НА "СОКОЛЕ", быстро приближающемся к месту назначения, к Волкову подошел капитан Соно. “Извините за беспокойство, генерал, но могу я поинтересоваться, как долго вы намерены оставаться в Друморе? Это не было разъяснено”.
  
  “Два дня, максимум три. Почему?”
  
  “В двигателе порта есть определенная неисправность. Не пугайтесь. Мы можем благополучно приземлиться, но я бы не хотел пытаться вылететь обратно в Москву без надлежащей проверки, а мы не можем сделать этого в пункте назначения.”
  
  “Так что же ты предлагаешь?”
  
  “Я связался с центром Белова в Дублине. Если я высажу вас и отвезу прямо в аэропорт Дублина, они уверены, что справятся с проблемой максимум за два дня ”.
  
  “Тогда это то, что ты должен сделать. Сколько времени до посадки?”
  
  “Полчаса”.
  
  “Превосходно”.
  
  
  
  ПРИМЕРНО В ТО ЖЕ ВРЕМЯ Диллон позвонил Фергюсону. “Как дела?”
  
  “Благополучно в порту, который выглядит совершенно жалко. Ничего, кроме кровавого дождя. Две девушки в своих нарядах сошли на берег, чтобы отведать прелестей "Ройял Джордж". Билли отвез их на тендере. Я вижу его отсюда на ступенях гавани, он ждет их.
  
  “Ну, они, безусловно, должны оглушить посетителей бара”.
  
  “Где ты?”
  
  “Недалеко от дороги, рядом с комплексом Белова, есть католическая часовня. Оттуда открывается отличный вид на взлетно-посадочную полосу. Я смогу увидеть посадку ”.
  
  “А потом?”
  
  “Я не знаю, Чарльз. Отсюда самый прямой путь к Драмору - дорога вдоль скал, спускающаяся к деревне и далее к большому дому. Я подожду и посмотрю. Есть путь вглубь страны, но он длиннее. Предоставь это мне и не звони.”
  
  “Если это то, чего ты хочешь”.
  
  
  
  И ДИЛЛОН были правы насчет эффекта, который Хелен и Моника произведут на "Ройял Джордж". Миссис Райан, которая позаимствовала бинокль, чтобы наблюдать за лодкой, увидела, как они приближаются. “О, мой господин”, - сказала она. “Две женщины сошли с лодки и поднимаются сюда”.
  
  Райан обошел барную стойку и бросил через плечо матери: Нолан и Логан быстро вскочили, Нолан схватил очки у пожилой женщины, но они ему не понадобились, потому что Хелен и Моника были уже на полпути к цели. Миссис Райан зашла за стойку, а Райан прошел в свой кабинет и позвонил на Драмор-Плейс.
  
  Когда ему ответили, он сказал: “У нас произошло событие, мистер Куинн, странная лодка в гавани”.
  
  Куинн сразу же насторожился. “Что за странная лодка? Кто это? Вы можете сказать?”
  
  “Такая лодка, которая, должно быть, стоила миллион, и я не имею в виду евро, и две женщины выходят на берег, как сошедшие с обложки журнала. Здесь твоя мать и Гамильтон. О, и Нолан, и Логан, и Тон.”
  
  “Я могу только представить, на что были бы похожи эти трое с парой богатых сучек, которых можно было бы поработить. Я не хочу никаких проблем сейчас ”.
  
  “Господи, твоя мать здесь, я же говорил тебе”.
  
  “Ну, ты держишь руку на пульсе”.
  
  Райан заглянул в бар. Хелен и Моника сидели за маленьким круглым столиком. Они сняли кепки, и Гамильтон принес им на подносе два больших джина с тоником. Райан дважды щелкнул ими, переведя объектив в режим крупного плана.
  
  “Разве это не чудесно, дорогая?” Сказала Моника. “Так весело”.
  
  “Абсолютно”, - сказала ей Хелен. “Допивай”.
  
  “О, я сделаю это, дорогая, поверь мне, мне это нужно. Это чертово путешествие. Я бы все отдал за сигарету, но я верю, что ты больше не можешь курить в ирландском пабе”.
  
  Трое охранников смотрели на них с благоговением, а затем перешептались, но теперь Нолан был на ногах и пересек комнату с пачкой сигарет в руке. Он открыл ее. “Конечно, ты можешь взять одно из моих и наплевать на закон. Райан не будет возражать”.
  
  “Как мило”. Моника взяла одну и последовавший за ней свет.
  
  Он посмотрел на своих друзей и подмигнул, затем пододвинул стул, сел и положил руку ей на ногу. “Еще пара бокалов, и я думаю, мы с тобой прекрасно поладим”.
  
  Все присутствующие замолчали. “Я так не думаю”, - сказала Хелен и повернулась к Монике. “А ты, дорогая?”
  
  “Определенно нет. На самом деле, нам пора идти”.
  
  Нолан взорвался. “Вы останетесь там, где вы есть, модные сучки”. Он стукнул кулаком по столу, опрокинув стакан. “Приходишь сюда, ты и твой богатый друг, смеешься над нами. Пора преподать тебе урок”.
  
  “Теперь, Нолан, прекрати”, - приказал Райан. “Мистер Куинн будет недоволен”.
  
  “Иди и трахни себя”, - сказал Нолан, и рука Моники поднялась над столом, держа кольт с глушителем .Пустотелый пистолет 25 калибра, которым она коснулась его лица.
  
  “Просто встань, отойди и сядь со своими друзьями, как хороший мальчик”.
  
  Она встала сама, левой рукой натягивая кепку, и Хелен тоже поднялась. “Мы уходим, так что всем оставаться милыми и спокойными”.
  
  Нолан внезапно пошевелился и встал спиной к двери, широко расставив ноги. “Ты никуда не пойдешь и не собираешься стрелять из этого автомата. Кого, по-твоему, ты обманываешь?”
  
  На подставке слева от него стояла ваза с искусственными цветами. Когда Моника выстрелила, кольт с глушителем издал лишь глухой звук, но ваза разлетелась на куски. Миссис Райан закричала, Нолан быстро выскочил за дверь, опустив голову, а двое его друзей встали с недоверием на лицах.
  
  “Всем очень жаль”, - сказала Хелен.
  
  Они сразу вышли вместе. Когда они спускались к гавани, Монику начало трясти.
  
  “С тобой все в порядке?” Спросила Хелен.
  
  “Я не могу поверить, что я это сделал”.
  
  “Что ж, ты это сделал, и Чарльз будет в ярости”.
  
  Они вышли на тендер и втиснулась. “Все в порядке?” Билли спросил, как он начал подвесной.
  
  “Не совсем”, - сказала Моника. “Я думаю, крыша просто обвалилась”.
  
  
  
  ФЕРГЮСОН БЫЛ СПОКОЕН, но все еще зол. “Так что же нам теперь делать? Я знал, что это была ошибка”.
  
  “Если мне позволено высказать замечание, Чарльз”, - сказала Хелен, - "Мы с Моникой просто разыгрывали твой план кампании. Пара богатых сучек с яхты миллионера, выставляющих себя напоказ в местном пабе. Никто не мог предвидеть, что произошло. После пятнадцати лет службы в военной полиции я узнаю злодеев, когда вижу их, и это именно то, кем они были ”.
  
  Моника сказала: “Было интересно, что владелец заведения попытался усмирить их, напомнив, что Куинн был бы недоволен”.
  
  Билли, уличный гангстер, подвел итог. “Конечно, она могла просто сидеть там, пока громила пытался ее облапошить, и Бог знает, что еще, пока текла выпивка”. Он повернулся к Монике. “Это был "Вальтер", я объяснил тебе, когда ты спросила меня. Откуда взялся кольт .25-го калибра?”
  
  “Это была я”, - сказала Хелен. “На самом деле, у меня, как обычно, был один в ботинке”.
  
  “Великолепно”, - сказал Фергюсон. “Перестрелка в салуне "Последний шанс". Дело в том, что Куинн может сделать из этого только один вывод. Что на борту "Мстителя" все не так, как кажется, и что мы замышляем недоброе. Он повернулся к Билли. “Возможно, в какой-то момент нам придется дать отпор абордажникам, особенно когда стемнеет. Имей в наличии подходящее оружие в стратегических точках, и вам двоим лучше ознакомиться с тем, что он организует, ” добавил он Монике и Хелен.
  
  “Один момент меня интригует”, - сказала Моника. “Я знаю, что деревня довольно маленькая, но здесь должно быть несколько человек. Что они обо всем этом думают?”
  
  “Все просто. Они сидят дома и не высовываются. Это старая республиканская традиция, Моника. Ничего не говори и потом ничего не говори. Это оказывает мощное воздействие на этих людей ”.
  
  “И полиция. Должно же быть местное отделение?”
  
  “К настоящему времени закрыто, я полагаю”. Билли улыбнулся. “Кто-то угнал несколько коров в пятнадцати милях отсюда, на побережье, что-то в этом роде. Это все еще территория ИРА, мир там или нет”.
  
  "Кодекс Фергюсона" зажужжал, и когда он ответил, это был Диллон. “Просто чтобы ты знал, прилетает "Сокол", я слышу его на расстоянии. С тобой все в порядке?”
  
  “Боюсь, что нет”. Фергюсон в нескольких словах сообщил ему плохие новости.
  
  “И Моника это сделала?” Диллон был поражен. “Кем она себя возомнила, Энни Оукли?”
  
  “Это не ее вина, это просто случилось, но это меняет правила игры”.
  
  “Полностью. Я должен идти. "Сокол" очень близко”.
  
  
  
  FALCON совершил идеальную посадку, и Григорин с Макеевым, предупрежденные о ситуации, были готовы, когда самолет развернулся вдоль взлетно-посадочной полосы и остановился у небольшого офисного здания. Второй пилот, Ельцин, открыл дверь трапа, ступеньки опустились, и Волков спустился вниз, за ним последовали Григорин и Макеев с сумками. Мужчина бросился вперед с черным зонтиком, когда ступеньки были подняты и дверь воздушного трапа снова закрылась. Сокол тут же улетел прочь.
  
  “Вы кто?” Волков спросил человека с зонтиком по-английски.
  
  “Пушкин, мистер Петровский”. Мужчина поколебался и сказал по-русски: “Но я знаю, кто вы. Я регулировщик дорожного движения. Я видел вас в прошлом в московском комплексе”.
  
  “Итак, русский, и я этого не ожидал. Очень неосторожно с моей стороны. Давайте зайдем внутрь”. Что они и сделали. “У вас есть для нас машина?”
  
  “Мерседес, генерал, припаркован снаружи”.
  
  “Вы следовали своим инструкциям относительно меня?”
  
  “В точности, генерал. Вообще никаких упоминаний о вашем прибытии”.
  
  Снаружи Falcon с ревом пронесся по взлетно-посадочной полосе и взлетел. “Да, капитаны Макеев и Григорин из ГРУ и серьезно относятся к вопросам, касающимся моей безопасности. Это вопрос государственной безопасности, от имени президента Путина я особенно хочу лично объявить Майклу Куинну о моем прибытии ”.
  
  “Конечно”, - сказал Пушкин, охваченный благоговейным страхом, и в этот момент зазвонил его мобильный. Он выглядел затравленным, затем ответил. “Пушкин слушает”. Он взглянул на Волкова. “О, да, мистер Куинн, это был всего лишь "Белов Фалькон", приземлившийся с пакетом лекарств для больницы монахинь. Он снова вылетел в Дублин. Да, сэр, спасибо ”.
  
  “Хороший человек”, - сказал Волков по-русски и похлопал его по плечу. “Мы сейчас пойдем. Конечно, если мы обнаружим, что нас ждут, то мои друзья здесь, очевидно, вернутся, чтобы выяснить, как могло произойти такое недоразумение.”
  
  Пушкину хватило одного взгляда на угрожающие лица Макеева и Григорина, и его чуть не стошнило. “Все так, как я сказал, товарищ генерал, клянусь в этом”.
  
  “Я уверен, что так оно и есть”.
  
  Пушкин первым направился к "Мерседесу", придержал заднюю дверцу для Волкова и закрыл ее за ним, слегка поклонившись. Григорин сел за руль, Макеев сел рядом с ним, и они уехали. Диллон, стоя рядом с "Фордом", наблюдал, ибо то, что произойдет дальше, будет иметь решающее значение. Если они повернут налево от ворот, это будет означать внутренний маршрут; если направо, то прибрежную дорогу. Они повернули направо, и на расстоянии двухсот ярдов у него было достаточно времени, чтобы сесть за руль "Форда", свернуть на прибрежную дорогу и уехать впереди них.
  
  
  
  ОН ЕХАЛ ОЧЕНЬ БЫСТРО, Ford Anglia великолепно реагировал. Миккинджер, безусловно, был прав в отношении производительности, которую он обещал с двигателем. Он увеличил скорость до семидесяти пяти, прибрежная дорога огибала вершины утесов, дождь и туман накатывали с бурного моря. В зеркале заднего вида не было никаких признаков "Мерседеса", но, с другой стороны, он ехал опасно быстро.
  
  Впереди, справа от него, был утес, а напротив, слева, стоянка, место, которое могло вместить, возможно, три машины, с деревянным забором на краю. Он втянул носом вперед, выпрыгнул и направился к забору. Это был выступ, обрыв более чем на сто футов в море. Он повернулся, сел обратно в "Форд", достал обрез из саквояжа, положил его так, чтобы до него можно было дотянуться левой рукой, и сел там с включенным двигателем.
  
  То, что он задумал, должно было быть диким, безжалостным и беспощадным. Он снял очки Zeiss, положил их в карман и стал ждать, глядя в окна налево, чувствуя, что "Мерседес" выезжает из-за поворота и мчится ему навстречу. Диллон держался до последнего возможного момента, затем перевел рычаг переключения передач в положение заднего хода и вылетел на дорогу.
  
  Волков испуганно вскрикнул. Григорин, сидевший за рулем "Мерседеса", выругался и ударил ногой по тормозу. Машину занесло, она сделала полукруг и остановилась на обочине всего в ярде или около того от забора.
  
  Макеев выпрыгнул с пассажирского сиденья и встал, крича по-английски: “Что, черт возьми, происходит?” Григорин опустил стекло, на его лице была ярость.
  
  Диллон первым уложил Макеева, выстрелив из обреза по крыше Ford, отбросив его в сторону, затем нанес следующий удар Григорину прямо в лицо, когда тот сидел там. Звук был очень громким, эхом разносился сквозь шум дождя, сердито кричали чайки. Диллон вставил на место еще две пули со стальными шариками и рывком открыл заднюю пассажирскую дверь.
  
  Волков откинулся на спинку стула, ему некуда было идти, он посмотрел смерти в лицо и понял это. “Добро пожаловать в Ирландию. Меня зовут Диллон. Если у тебя есть пистолет, дай его мне, или я прострелю тебе голову.”
  
  “Это безумие. Убейте меня, и президент Путин не остановится ни перед чем, чтобы отомстить за меня, а я не вооружен. Это убийство”.
  
  “Но тебя здесь нет”, - сказал Диллон. “В том-то и прелесть. Просто какой-то парень по имени Петровски. Это за многое, что осталось в прошлом, но давайте просто сделаем это ради любимой жены майора Гарри Миллера.”
  
  Он открыл водительскую дверь, растянулся поперек тела Григорина и отпустил ручной тормоз, затем захлопнул заднюю пассажирскую дверь. Быстрый рывок, и "Мерседес", которому помог небольшой наклон, сломал деревянные перила, Волков попытался открыть дверь, и тогда все было кончено. Задняя часть машины накренилась, Диллон подошел к краю и увидел, как она падает с высоты ста футов в море. Он видел, как она взорвалась огромным потоком воды и начала тонуть.
  
  Которое оставило Макеева лежать на боку. Диллон перевернул тело, схватил его за ремень, подтащил к краю обрыва и просто отпустил. Тело один раз ударилось о скалу и провалилось сквозь пространство, ударившись о воду там, где уже затонул "Мерседес".
  
  
  
  ОН НЕ ПОЕХАЛ в Драмор, а развернул "Форд" и поехал обратно к часовне рядом с комплексом Белова, припарковался и вошел внутрь. Там был туалет, и он проверил свою одежду. На правом рукаве его плаща было немного крови, полученной, когда он перегнулся через тело Григорина, чтобы отпустить ручной тормоз. Место было приличным и за ним хорошо ухаживали, имелось много бумажных полотенец и теплой воды, и ему удалось прилично потрудиться.
  
  Он вышел в часовню. На алтаре горел свет святилища, Богородица с младенцем стояли в темноте сбоку, оплывая свечами. Это вернуло его в детство, к свечам, ладану и святой воде, но пути назад не было. Он вышел на крыльцо, и там было мрачно. Неудивительно, что в часовне было темно.
  
  Он позвонил Роуперу. “Дело сделано”, - просто сказал он.
  
  “Волков?” В голосе Роупера звучало недоверие. “Его самолет приземлился в Дублине. Он должен вернуться послезавтра”.
  
  “И двое головорезов из ГРУ. Я немного пострелял из обреза и столкнул их "Мерседес" с обрыва. Волков был еще жив на заднем сиденье ”.
  
  “Не самый лучший способ уйти”.
  
  “Я не чувствовал себя хорошо. В любом случае, как сказали бы на Сицилии, Иван Волков спит с рыбами ”.
  
  “Вы сказали Фергюсону?”
  
  “Нет, но я поговорю с ним”.
  
  “Что теперь будет?”
  
  “Довольно скоро стемнеет. Думаю, я оставлю это до посадки. Странный священник может вызвать комментарии в деревне, но в данный момент я в стороне. Я всегда могу прокатиться часок по окрестностям. Как Гарри?”
  
  “Улучшается, но все еще очень слаб. Ты хочешь, чтобы я сказал ему?”
  
  “Это зависит от тебя”.
  
  Затем он позвонил Фергюсону, который сразу же ответил. “Что происходит?”
  
  “Дело сделано, Волков и его помощники обо всем позаботились”.
  
  “Путин будет недоволен”.
  
  “Он никогда не узнает, что произошло. "Фалькон" Волкова должен вернуться из Дублина послезавтра и не найти Волкова. Пилоты знают, что он был доставлен сюда, но под чужим именем. Это проблема для Путина, с какой стороны на это ни посмотри”.
  
  “Ты входишь?”
  
  “Я так не думаю. Я только что сообщил хорошие новости Роуперу. Как я уже сказал ему, я думаю, мне стоит прокатиться по окрестностям в течение часа, пока не станет хорошо и не стемнеет, тогда я присоединюсь к вам.”
  
  “Как ты думаешь, что мы должны делать?”
  
  “Почему бы вам не подумать об этом, генерал. Я только что убил трех человек, так что был занят”.
  
  Он замолчал, и Фергюсон повернулся к трем встревоженным лицам. “Это был Диллон. Он позаботился о Волкове и его людях”.
  
  “Все трое?” Переспросил Билли. “Боже Всемогущий”.
  
  “Но с ним все в порядке, он возвращается?” Требовательно спросила Моника.
  
  “Да, он собирается прокатиться, чтобы не путаться под ногами, пока не станет хорошо и не стемнеет, а потом он сядет на борт”.
  
  “Так что же будет дальше?” Спросила Моника.
  
  “Честно говоря, я не уверен. По плану Волкова, Куинн не должен был знать о его прибытии. Это означает, что Куинн не будет взволнован его смертью, потому что он даже не знал, что он был здесь. ”
  
  “Интересная ситуация”, - сказала Хелен.
  
  “Мягко говоря. Подождем и посмотрим, что думает Диллон”.
  
  
  
  НО НА Драмор-Плейс творилось всякое. Куинн сидел у камина в большом зале и пил виски, его мать сидела на диване по другую сторону стеклянного стола. “Это было ужасно”, - сказала она. “Когда она вытащила пистолет и выстрелила в вазу, у меня чуть сердце не остановилось”.
  
  Нолан, Тон и Логан выстроились вдоль спинки дивана, и Куинн сказал: “Мир сошел с ума, черт возьми? Что женщина, которую вы упомянули, могла делать с оружием? В этом нет смысла ”.
  
  Райан вышел из кабинета. “Я сделал несколько снимков своей новой цифровой камерой. Современное состояние. Вы вводите их в компьютер, затем используете принтер, и на выходе получаются фотографии, точно такие же, как эти, мистер Куинн.”
  
  Куинн посмотрел на них, на лодку, на двух женщин, идущих в паб, на крупные планы, где они сидят за столиком со своими напитками, без крышек. Он взорвался и вскочил на ноги.
  
  “Ради Бога, я знаю одну из них. Чертова леди Старлинг, сестра этого проклятого Гарри Миллера, и она нам не друг”.
  
  “Но откуда вы ее знаете, мистер Куинн?” Спросил Нолан.
  
  “Из телевизора, идиот. На днях были похороны жены Миллера. Это было большое событие. Там был премьер-министр. Телерепортер упомянул эту женщину как Монику, леди Старлинг, и он сказал, что она сестра Миллера.”
  
  Нолан сказал: “Это та, кто стреляла из пистолета. Что она здесь делала?”
  
  “Бог знает. Я не знаю, кто другая, но это определенно сестра Миллера ”.
  
  - Но для чего они здесь? - спросил Нолан.
  
  “Замышляет недоброе, это точно”.
  
  “Вы узнали кого-нибудь еще в том телевизионном репортаже?”
  
  “Это была всего минута в вечерних новостях. Они не тралили толпу”.
  
  “Дело в том, что они не собираются плавать на этой лодке сами по себе”, - сказал Нолан. “Возможно, нам стоит взглянуть?”
  
  Куинн кивнул. “Посмотрите, что вы можете сделать, вы трое, а я предупрежу еще пару парней. Убедитесь, что вы вооружены до зубов, но если бы вам удалось заполучить в свои руки именно эту женщину, это было бы более чем полезно. Вам могли бы предложить большую премию. Скажем, пять тысяч.”
  
  “Ладно, я доберусь до нее своими руками”, - сказал Нолан. “Давайте, парни”.
  
  Они вышли, Куинн позвонил в колокольчик, и вошел дворецкий. “Что вам принести, сэр?”
  
  “Ни черта подобного. Я хочу, чтобы ты прямо сейчас отвез мою маму на ночь к тете Китти”. Она начала протестовать, и он сказал: “Заткнись. У меня и так достаточно забот, и я хочу, чтобы ты убралась отсюда. ” Он подтолкнул ее к двери, и они ушли.
  
  Он подошел к буфету, выдвинул ящик и достал старый пистолет Браунинга. Конечно, он был заряжен, и он чувствовал себя в безопасности, просто держа его в руках. Кого ему следовало бояться? Этот ублюдок Фергюсон и Диллон, который в старые времена был хорошим товарищем. Кто бы это мог быть с женщинами на яхте? Он внезапно подумал об очевидном и поискал Волкова по своему мобильному телефону с кодовым кодом, но там не было ничего, ни руки помощи, ни утешения, только оглушительная тишина, когда он подошел к двери и во весь голос позвал Райли.
  
  Невысокий, энергичный мужчина с рыжими волосами на бегу выбежал из кухни. “Мистер Куинн, в чем дело?”
  
  “ Нолан, Тон и Логан уехали в гавань. У нас могут быть проблемы. Я хочу, чтобы вы, Хейген, Макгуайр и Браун закрыли заднюю дверь, парадную, террасу, французские окна. Не валяйте дурака, АК47, так что шевелитесь ”.
  
  Райли подался в бега, а Куинн подошел к буфету. Когда он наливал еще одну очень большую порцию виски, его рука дрожала.
  
  
  
  С наступлением темнотыМСТИТЕЛЬ СТАЛ МЕСТОМ, полным теней. Билли был на флайбридже, отбросив желтую клеенку, как слишком хорошую мишень. На самом деле, они все так и сделали, обыскивая лодку в поисках чего-нибудь более темного и разумного. Фергюсон находился в рулевой рубке с автоматом "Узи", Хелен и Моника - на кормовой палубе. Там был верхний свет, но не более того.
  
  “Я мало что вижу”, - сказала Моника.
  
  “По крайней мере, тени дают какую-то защиту”.
  
  На самом деле, у Нолана, ветерана войны в Ираке, были очки ночного видения, через которые он мог видеть какой-то зеленый мир, Билли на флайбридже, смутное представление о Фергюсоне в рулевой рубке, но две женщины на корме были простыми.
  
  “Хорошо”, - сказал он и передал стаканы остальным. “Две женщины должны быть доступны без особых проблем. Мы воспользуемся двумя маленькими надувными лодками и веслом. Ты берешь одно, Тон, Логан и я воспользуемся другим. Тихо и незаметно подойди к причалу и просто дрейфуй. ”
  
  
  
  ДИЛЛОН НАХОДИЛСЯ НЕДАЛЕКО ОТ Драмора, рядом с закрытым гаражом, во дворе которого было несколько свободных парковочных мест. Он забрался в одну из них, достал саквояж и позвонил Фергюсону. “С тобой все в порядке?”
  
  “Похоже на то. Где ты?”
  
  “На краю деревни. Я припарковался в закрытом гараже. Я спущусь к вам. Я позвоню, когда буду там ”.
  
  “Хороший человек. Мы будем ждать тебя”.
  
  
  
  ТОН ПРОПЛЫЛ По середине судна, тихо ударился о борт и проскользнул под поручнем. Он встал, сжимая в руке "Смит-и-Вессон", и споткнулся. Хелен на корме сразу же повернулась и выстрелила в него из своего "вальтера" с глушителем. Он перевалился спиной через перила, предупредив Билли на флайбридже.
  
  Моника с Вальтером в руке, стоявшая у кормовых поручней, обернулась, чтобы посмотреть, что происходит, но позади нее бесшумно подошли Логан и Нолан, и Логан протянул руку и поймал ее за ногу. Она отчаянно сопротивлялась, полуобернувшись и стреляя в него сверху вниз, "Вальтер" с глушителем издавал глухой стук, но когда он отпустил ее и упал на спину, Нолан протянул руку и потянул ее.
  
  “Спускайся сюда, ты, сука”.
  
  Она катапультировалась в надувную лодку рядом с ним, Логан был наполовину в воде, но Нолан вышвырнул его и ударил ее сбоку в челюсть.
  
  “Это должно тебя успокоить”, - сказал он ей и оттолкнул надувную лодку, поглощенный темнотой, когда Хелен выглянула, а Билли появился слишком поздно.
  
  Фергюсон включил прожектор на рулевой рубке и осмотрел гавань, но там ничего не было, потому что Нолан, подозревая, что произойдет что-то в этом роде, отплыл в укрытие рыбацких лодок, пришвартованных на ночь, вынырнув на берегу, где были ступени, ведущие к дамбе. Моника упала в обморок. Он перекинул ее через левое плечо и довольно легко понес по улицам. Логан и Тон мертвы, так что все пять тысяч фунтов будут его. Как только он добился этого, возник также вопрос о том, что случилось с женщиной. Его переполняло возбуждение, когда он поднимался на холм.
  
  
  
  ДИЛЛОН КАК РАЗ ДОСТИГ гавани, когда тендер вынырнул из темноты и ткнулся носом в берег. Билли заглушил подвесной мотор и выбрался наружу вслед за Фергюсоном и Хелен. У каждого из них на виду был "узи".
  
  Диллон спросил: “Что случилось?”
  
  Так сказал ему Фергюсон. “Это должны быть люди Куинна, должно быть”.
  
  “Я согласен”. Диллон кивнул. “И двое уже убиты? Это хорошее начало”.
  
  “Что ты предлагаешь?” Спросила Хелен. “Мы не можем просто войти”.
  
  “Я могу”, - спокойно сказал Диллон. “Но вам троим было бы лучше найти работу в другом месте”.
  
  “Что, черт возьми, вы имеете в виду?” Требовательно спросил Фергюсон.
  
  “Я полагаю, у Моники был с собой ее Кодекс?”
  
  “Да, она это сделала”, - сказала Хелен. “Я была с ней, когда мы переодевались в темную одежду. Он был у нее в левом кармане рубашки”.
  
  “Хорошо. Если я введу код возврата, ее номер высветится автоматически”.
  
  “Да, но если она в руках Куинна, он наверняка нашел телефон или услышал его, если нет”.
  
  “Это именно то, чего я хочу. Пошли, мы теряем время”. Он шел впереди, пока они поднимались на холм. “Я скажу Куинн, что хочу сделки, любой сделки, чтобы вернуть ее в целости и сохранности, я приду один”.
  
  “Он убьет тебя”, - сказал Билли.
  
  “Не сразу. Он захочет что-то извлечь из этого, из всего, что происходит, поэтому он захочет знать, что я задумал ”.
  
  “Значит, вы идете прямо через парадную дверь?” - Спросил Фергюсон.
  
  “С сумкой в руках, да. Я скажу ему, что я здесь, чтобы сделать ему предложение, от которого он не сможет отказаться, если можно так выразиться”.
  
  “А мы?” Спросила Хелен.
  
  “Здешний Билли знает дом и территорию как свои пять пальцев. В прошлом году мы с ним прошли через это, как через дозу соли, и даже лично провожали великого Йозефа Белова по этому случаю. Запомни, Билли, приступай к делу, и как можно быстрее. Он нажал на нужный сигнал, и через несколько секунд он был принят, и Хелен, Фергюсон и Билли умчались прочь.
  
  
  
  В БОЛЬШОМ ЗАЛЕ Моника, бледная и изможденная, сидела на диване, завернувшись в серое одеяло. Нолан стоял позади нее, а Райли с одной стороны от Куинна с АК47. Монику трясло, ее лицо распухло, в руках она держала бокал бренди.
  
  “Выпейте это, леди Старлинг, это остановит вашу пневмонию”.
  
  Нолан сказал: “Вы обещали пять тысяч, мистер Куинн. Теперь, когда Тона и Логана больше нет, по праву все должно достаться мне”.
  
  “Хорошо, я тебя понял”, - сказал Куинн.
  
  “А она?”
  
  “Боже, ты как чертова огромная собака, рвущаяся с поводка. Итак, что происходит?” - потребовал он ответа у Моники. “Кто эти люди в лодке?”
  
  “Мне нечего тебе сказать, кроме того, что ты свинья-убийца, несущая такую же ответственность, как и все остальные, за смерть моей невестки”.
  
  “Господи, женщина, это была ошибка. Этот бизнес предназначался твоему брату, и он полностью это заслужил”.
  
  Кодекс, который он достал из ее кармана, был непроницаем для воды и лежал на столе. Внезапно раздался звук. “Так, есть кое-что”. Куинн включил его.
  
  Диллон спросил: “Это был бы ты, Куинн?”
  
  “Это верно, а кем ты можешь быть?”
  
  “Шон Диллон. Однажды мы вместе ползли по канализации в Дерри, спасаясь от британских десантников ”.
  
  “Счастливых дней, Шон, и чего бы ты хотел?”
  
  “Леди Старлинг, и не говорите мне, что вы ее не заполучили”.
  
  “А, ты имеешь в виду Монику? Да, она здесь, очень мокрая, но завернутая в одеяло и сидящая на моем диване. Что тебе от нее нужно?”
  
  “Сделка, вот чего я хочу”.
  
  “Сделка?”
  
  Моника закричала: “Не делай этого, Шон”.
  
  Куинн сказал: “Итак, что вы могли бы предложить мне такого, чего бы я хотел? У меня есть леди Старлинг, у меня на руках все карты”.
  
  “Мы теряем здесь время. Когда раздастся стук во входную дверь, ты обнаружишь меня стоящим там. Что ты будешь делать, решать тебе ”. Диллон направился к дому.
  
  
  
  В ТОТ ЖЕ МОМЕНТ кухонная дверь в задней части дома открылась, и Макгвайр вышел и оглядел двор. Все было тихо. Он повернулся, чтобы идти обратно, и Билли Солтер выстрелил в него из "Узи" с глушителем, загнав внутрь. Он перешагнул через тело, закрыв за собой дверь, вышел и, вспомнив о черной лестнице, осторожно поднялся.
  
  Фергюсон, пригнувшись, пробирался сквозь кустарник, Хелен была рядом с ним. “Я становлюсь чертовски стар для этого”, - прошептал он.
  
  Французские окна выходили налево; одно из них было открыто, и бархатная занавеска колыхалась на ветру. Они могли слышать слабые голоса.
  
  “Я войду. Ты останешься здесь и прикроешь меня”, - сказал Фергюсон.
  
  Он поднялся на несколько ступенек на террасу и направился к открытому окну. Браун вышел из-за угла слева, держа свой АК поперек туловища. Хелен встала и несколько раз выстрелила в него из "Узи" с глушителем, и он, пошатываясь, перевалился через балюстраду.
  
  Фергюсон вернулся и прошептал: “Сколько их еще, одному Богу известно. Мы проверим оранжерею, прикрывая друг друга. Диллон, должно быть, сейчас внутри ”.
  
  “Если они вообще впустят его”, - прошептала Хелен, и они снова углубились в кустарник.
  
  
  
  НО ДИЛЛОН позвонил в парадную дверь добрых десять минут назад, подняв Куинна на ноги. “Теперь, должно быть, это тот самый ублюдок”, - сказал он. “Открой дверь, Райли, и следи за женщиной”, - сказал он Нолану, подошел к буфету и взял Браунинг.
  
  “О, я так и сделаю”. Нолан провел рукой по голове Моники, и она попыталась вырваться.
  
  Куинн налил виски в стакан, опрокинул его и направился к арке, ведущей в большой зал. Он мог видеть широко открытую наружную дверь, Диллона в рамке у входа по другую сторону от Райли, с саквояжем в левой руке.
  
  “Руки вверх, черт бы тебя побрал”. Райли ткнула концом АК ему в живот. “Отдай свой пистолет”.
  
  “Который из них?” Спросил Диллон, разыгрывая один из величайших блефов в своей жизни.
  
  “Это ты, Шон?” Звонил Куинн.
  
  “Как всегда, Майкл, и если твой человек хочет оружие, он может выбирать. Для начала есть ”Узи"." Он достал его из саквояжа, отодвинул АК Райли в сторону и наставил на него "Узи". “И PPK в комплекте с глушителем. Это подойдет для продолжения?”
  
  Он оттолкнул Райли локтем, подошел прямо к Куинну и поднял пакет. “И здесь много других вкусностей. Вы будете удивлены, так что давайте войдем и посмотрим, цела ли леди.”
  
  На лице Куинна было изумление, но он тоже нахмурился и последовал за ним, держа Браунинг наготове. “Теперь без фокусов, я знаю тебя понаслышке”. Диллон подошел к столу и поставил на него пакет.
  
  Моника попыталась встать, но Нолан, теперь с револьвером в руке, толкнул ее на землю, и она странно разозлилась. “Ты чертов дурак. Они убьют тебя, Шон”.
  
  “Не Майкл, любовь моя, любопытство всегда брало верх над ним. Прежде чем он убьет меня, он захочет знать, что я здесь делаю, совершая подобное самоубийство, и он захочет, чтобы я сказал ему об этом перед уходом.”
  
  Билли с верхней площадки черной лестницы пробрался на галерею над большим залом. Там, наверху, было темно, и он был прекрасно скрыт, но там были Райли, который сменил свой АК на Узи, Куинн с Браунингом и Нолан, который теперь поднимал Монику на ноги и прижимал к себе спиной, его левая рука была у нее на лице, дуло его револьвера покоилось на ее плече. Пытаться выстрелить было слишком рискованно, конечно, с ее точки зрения, а он знал Диллона и ждал.
  
  “Для моего следующего трюка посмотри, что у нас здесь есть”. Диллон достал конверт из плотной бумаги с наличными, предназначенными для Микин Оге Флинн, достал пачку, оторвал от нее бумажную ленту и подбросил банкноты высоко в воздух, как ливень. “Ты когда-нибудь видел подобное? По пятьдесят фунтов каждый, каждый”.
  
  Как и было задумано, это стало серьезным потрясением. Райли сказал: “Мать Мария”, - и сделал несколько шагов вперед, опустившись на одно колено, пытаясь подобрать банкноты в правой руке, все еще сжимая "Узи" в левой.
  
  “Вот так, ничего подобного”. Куинн подошел ближе, наклонился, взял полтинник и посмотрел на него. “Во что ты играешь?”
  
  Выйдя на улицу, Фергюсон дошел до конца террасы и заглянул в окно оранжереи. Удовлетворенный, он отвернулся, а Хаген вышел из-за задней стены оранжереи с поднятым автоматом. Хелен выскочила из кустов, стреляя из своего "Узи", и он отшатнулся, разряжая АК, который не был выключен.
  
  В большом зале этот звук был отчетливо слышен. Куинн повернулся и взглянул на арку, ведущую в холл. “ Что, черт возьми, это было?
  
  “Я не имею ни малейшего представления”. Куинн стоял так близко, что Диллон смог положить правую руку ему на плечо, чтобы притянуть его ближе. В тот же момент он сунул левую руку в саквояж и достал осколочную гранату. “Но я знаю, что это такое”. Он вытащил чеку зубами и крепко держал рычаг, чека подпрыгивала на столе.
  
  Райли угрожающе поднял "узи", и Нолан наставил револьвер. “Я бы не стал”, - сказал Диллон. “Поскольку я отпускаю этот рычаг, это, очевидно, убивает не только Куинна и меня, но и большинство людей в радиусе двенадцати ярдов”.
  
  “Не будь дураком”, - в отчаянии сказал Куинн. “Ты убьешь и женщину тоже”.
  
  “Ты все равно собирался это сделать, не так ли, и, вероятно, после того, как добился с ней своего”.
  
  Куинн рискнул. “Я ничему из этого не верю. Пристрели ее, Нолан.
  
  На балконе Билли, даже не дождавшись, что сделает Нолан, выстрелил ему в голову. Моника увернулась, и Диллон крикнул: “Беги за этим, в сад”.
  
  Это был Райли, который побежал, развернулся и выскочил в холл, налетев головой на Фергюсона, который мгновенно застрелил его. В суматохе Куинн внезапно вырвался из рук Диллона, подбежал к Монике, обнял ее за шею и приставил свой Браунинг к ее боку. Он начал пятиться, грубо таща ее за собой.
  
  “Я не знаю, что ты собираешься делать с этой штукой, Шон, но я ухожу отсюда с леди, и это факт”.
  
  Он добрался до французского окна позади себя и пинком распахнул его, держась далеко позади Моники, пока они все стояли и смотрели.
  
  “И это тоже”. Диллон опустился на левое колено и вытащил кольт .Вынул из кобуры на правой лодыжке 25-миллиметровый пистолет и без колебаний выстрелил Майклу Куинну между глаз.
  
  Куинн отлетел назад, проломив французские окна на террасу, и Моника метнулась в сторону, в то время как Диллон продолжил движение. Он стоял, глядя сверху вниз на Куинна, вспоминая Дерри давным-давно с чем-то похожим на сожаление, а затем повернулся и пошел обратно, все еще держа гранату в левой руке, кольт в правой.
  
  “Прости”, - сказал он Монике. “Я, должно быть, напугал тебя”.
  
  Он пересек комнату, положил кольт в карман, взял со стола чеку и вставил ее обратно в гранату, которую затем бросил в свой саквояж. Билли и Хелен собирали пятидесятифунтовые банкноты, и она положила их все обратно в конверт из плотной бумаги, который бросила в саквояж.
  
  “Как мило”, - сказал Диллон.
  
  “Не трать впустую, не нуждайся”.
  
  “Значит, все кончено?” - Спросил Билли.
  
  “Есть старая поговорка, что ничто никогда не бывает правдой, но одно можно сказать наверняка. Я думаю, нам следует убираться отсюда к черту”. Он повернулся к Фергюсону. “Вы согласны?”
  
  “Пока мы можем”. Фергюсон огляделся. “Бог знает, что наши русские друзья собираются сделать из всего этого. Пошли, люди”.
  
  Он направился к выходу, задержавшись у входной двери, выключив все огни, оставив обугленный дом, который когда-то был Драмор-Плейс, в темноте позади них.
  
  
  
  Двадцать минут спустяОНИ ВЫШЛИ в море, Фергюсон за штурвалом разогнал "Мститель" до максимальной скорости, мчась сквозь ночь, словно пытаясь как можно быстрее оставить то, что произошло на Драмор-Плейс, позади. Диллон окликнул Роупера из своей каюты.
  
  “Все кончено”, - сказал он.
  
  “Ты имеешь в виду Куинна?”
  
  “И семеро его людей”.
  
  “Это неплохой счет”.
  
  “Всего десять, если считать Волкова и его помощников”.
  
  “Интересно, что Путин подумает об этом?”
  
  “Думаю, не слишком много. Он не любит беспорядка. Волков и ребята из ГРУ забрались в "глубокую шестерку", и сомнительно, что кто-нибудь когда-нибудь их найдет. Они навсегда останутся тайной. Я думаю, служба безопасности ГРУ быстро наведет порядок в Драмор-Хаусе и свернет деятельность ”Белов Интернэшнл" на местном уровне ".
  
  “Итак, Волков, Куинн, Фахи и Али Хассим, все так или иначе ответственны за смерть жены Гарри Миллера, и все поплатились за это”.
  
  “Остается только Брокер”.
  
  “Что ж, тут я ничем не могу тебе помочь, Шон. Весь мой хваленый опыт в области компьютеров, входов и выходов из киберпространства, все мое волшебство потерпело неудачу”.
  
  “Пикассо сказал, что компьютеры дают только ответы”.
  
  “Ну, мое дело не дает мне ответа на этот вопрос”.
  
  “Возможно, это слишком сложно - для компьютера, я имею в виду. Может быть, есть более простое решение”.
  
  Роупер сказал: “Что ж, я принимаю это к сведению”.
  
  “Как Гарри?”
  
  “У меня было короткое слово. Он хриплый и медлительный, но Мэгги сказала, что его поддерживали, и ему удается немного читать ”.
  
  “Это обнадеживает. Я сейчас пойду. Скоро увидимся”.
  
  
  
  ОН ЗАГЛЯНУЛ в салун и обнаружил Монику и Хелен за бокалом вина, а Билли - за зеленым чаем. На столе были остатки ужина.
  
  “Ты хотел что-нибудь поесть?” Спросила Моника.
  
  “Не совсем, но Фергюсон может. Я присоединюсь к нему в рулевой рубке”.
  
  Он застал Фергюсона за прослушиванием прогноза погоды по радио. “Ветер от пяти до шести”, - сказал он. “Могло быть и хуже. Как дела?”
  
  “Сворачивается. Я разговаривал с Роупером. Он говорит мне, что Гарри становится лучше. Я назову тебя по буквам, если хочешь ”.
  
  “Да, я бы так и сделал. Что делают остальные?”
  
  “Они поели. Теперь они выпивают”.
  
  “Удовлетворительный результат. Русские будут недовольны, для них это бросило тень на ситуацию, но они ничего с этим не сделают, просто наведут порядок. Это все, что они могут сделать на данный момент ”.
  
  “И отплатишь нам в следующий раз?”
  
  “Конечно. Название игры, Шон”.
  
  Он вышел, а Диллон сел там, повернув руль на автомате, и закурил сигарету. Через некоторое время дверь открылась, и Моника увидела его. Она потянулась за сигаретой, зажатой у него в губах, сама немного покурила, а затем вернула ее обратно.
  
  Он сказал: “Я должен был рискнуть с Куинном”.
  
  “Я никогда в тебе не сомневался”.
  
  “Мне сказали, что тебе пришлось кого-то застрелить”.
  
  “Очень неприятный человек, приятель Нолана, который помогал похищать меня”.
  
  “У тебя из-за этого какие-то проблемы?”
  
  “У меня не было времени разобраться, так ли это. Моя жизнь полностью изменилась всего за несколько недель — все изменилось, и я отношусь к этому по-другому. Я не знаю, что это значит ”.
  
  “Ты мог бы сделать глубокий вдох и вернуться к сверкающим шпилям Кембриджского университета и ужину за высоким столом. Ты произвел бы сенсацию среди студентов, если бы они знали, чем ты занимался”.
  
  “Ну, они этого не сделают, не так ли?” Она взяла его левую руку и крепко сжала. “Но ты делаешь”.
  
  Они сидели там вместе, а Мститель бороздил просторы ночи.
  
  OceanofPDF.com
  
  Лондон
  
  Конец Игры
  
  OceanofPDF.com
  
  15
  
  В ДВА ЧАСА ТОГО ЖЕ УТРА В ХОЛЛАНД-ПАРКЕ РОУПЕР СИДЕЛ перед своими экранами со стаканом виски в руке, прогоняя через компьютер собранные им материалы по делу Миллера, все, что, по его мнению, имело какое-либо значение, даже дела до прихода Миллера, которые каким-либо образом были связаны с Брокером.
  
  Связь с Аль-Каидой, с Дреком Ханом, который был уполномочен организовать Армию Бога, участие во Временной ИРА в последние годы Смуты, Волков, российский фактор, столь важный. Брокер должен был быть человеком определенного международного статуса. Судя по его голосу, выходцем с Запада, хотя никто и не предполагал, что он может быть американцем. Английский для высшего класса, потому что, как описал его один человек, он звучал шикарно.
  
  Роупер потянулся за виски, отпил немного и тихо сказал: “Но ведь этот ублюдок к тому же довольно хорошо говорит по-арабски”. Он рассмеялся. “Диллон тоже, Гарри Миллер тоже, так что же это доказывает?”
  
  Появился сержант Дойл. “Вот вы опять, майор Роупер, перестарались. Что мне с вами делать?”
  
  “Я услышал добрые слова и от Диллона, и от генерала Фергюсона. Они возвращаются из ирландского предприятия, и оно увенчалось полным успехом. Утром они будут в Обане, где их ждут Лейси и Пэрри. Вероятно, будут здесь около полудня.”
  
  “Что ж, это хорошо, сэр. Могу я вам что-нибудь предложить?”
  
  “Ответь мне на загадку, на которую я сам не могу ответить”.
  
  “И что бы это могло быть?”
  
  “Кто этот чертов Посредник?" Вы были вовлечены в это дело достаточно долго, чтобы слышать, как его упоминали в ряде важных дел.”
  
  “Это правда, сэр, так в чем же проблема?”
  
  “Личность, сержант. Вы достаточно долго были военным полицейским, чтобы знать, что в любом преступлении на первом месте стоит знать, кого вы ищете, а в данном случае все, что у нас есть, - это голос по телефону. Для всех, с кем он был связан, даже на уровне генерала Ивана Волкова, личного охранника президента Путина, он всегда был голосом по телефону. Один человек за другим в этом деле описывал его таким образом, кто-то напоминает оксфордского профессора, но говорит по-арабски.”
  
  Дойл сказал: “Что ж, прошу прощения, майор, но, возможно, он является профессором Оксфорда, который говорит по-арабски. В нашем бизнесе было несколько забавных жучков, созданных кембриджской системой, не так ли?”
  
  “Вы совершенно правы. Берджесс, Маклин, Ким Филби - все работали на КГБ. Я собрал некоторые относящиеся к делу факты воедино, как в документальном фильме, и это не долго. Я покажу это снова и посмотрю, что ты думаешь. Пробежись по этому делу своим полицейским глазом.”
  
  Он закурил сигарету и откинулся на спинку инвалидного кресла. Дойл, искренне заинтересованный, мгновенно заметил это. Когда все закончилось, он сказал: “У вас там есть действительно хорошие вещи. На самом деле, вы завели против него адское дело, по которому ни один суд в мире не сможет опровергнуть обвинительный приговор.”
  
  “Неизвестный виновен”, - сказал Роупер.
  
  “Откуда у тебя эти фотографии Фахи?”
  
  “Это был Тиг и его команда по обезвреживанию. Они нашли их, когда обыскивали квартиру и гараж ”.
  
  “Что мне показалось особенно интересным, так это предсмертное признание Фейхи. Я испытывал определенную симпатию к бедняге, но это было только из-за его жены ”.
  
  “Значит, ты порядочный парень”.
  
  “Показания, из которых состояло его признание, данные вам Диллоном и майором Миллером, ни на йоту не отличаются. История с доставщиком мотоциклов в кожаном костюме, передавшим ему конверт с ключом, была настолько странной, что не могла не быть правдой.”
  
  “Вы думаете, он был Посредником?”
  
  “Боже, нет”.
  
  “Почему ты так уверен?”
  
  “Нюх у копа, майор Роупер. После многих лет практики учишься полагаться на свой инстинкт. Первые подозрения в большинстве случаев верны”.
  
  “ И твой говорит тебе, что парень на мотоцикле не был Брокером?
  
  “Это просто кажется невероятным. Фахи вынудил его сделать этот банковский чек открытым. Насколько я понимаю, им мог воспользоваться любой, у кого он был. Вот почему курьер доставил конверт с одним ключом. Он не знал, что это от шкафчика в турецкой бане. Брокер сказал Фахи об этом по телефону.”
  
  “Вы правы, это интересный момент”.
  
  “Я получил доступ к списку участников заведения. Там нет карточки на имя Смита и компании, и невозможно проверить всех Смитов в Лондоне. Там тупик ”.
  
  “Полагаю, да. Думаешь, это имеет какое-то отношение к гей-субкультуре?”
  
  “Я сомневаюсь в этом. Это было давно. Сейчас приходят и уходят самые разные люди. Без суеты ”.
  
  Дойл сказал: “Я полагаю, именно поэтому он выбрал это место. Мило и тихо. Люди занимаются своими делами”.
  
  “Когда вы говорите "он”, вы имеете в виду Брокера?"
  
  “Кто еще? Курьер на велосипеде доставил ключ и не имел возможности узнать, куда он подходит. Если Брокер был настолько осторожен, он никогда бы не рискнул, чтобы кто-то другой доставил конверт в камеру хранения. Он сделал бы это сам. Он покачал головой. “Он положил банковский чек в ячейку, а ключ отдал посыльному в другом месте”.
  
  Роупер налил еще виски и выпил. “Так просто - так чертовски очевидно, так почему же я не видел этого раньше?”
  
  “Вы ожидали, что компьютер будет думать сам за себя, а они этого не делают. Мы все еще далеки от концептуального мышления в этих вещах ”.
  
  Пальцы Роупера заплясали по клавишам, и он вывел на экран веб-сайт турецких комнат. “Вот так, Тони, — парилка, массаж мраморными плитами, бассейн с ледяной водой. Тебе это понравится.”
  
  “Понятно”. Дойл ухмыльнулся. “Ты хочешь, чтобы я осмотрел это место?”
  
  “После того, как ты обеспечишь меня сэндвичем с беконом и чашкой чая. Ресторан открывается в девять тридцать”. Он потянулся за сигаретой. “В Лондоне больше камер видеонаблюдения, чем где-либо еще в мире, ты знал об этом?” Он ухмыльнулся. “Может быть, нам повезет”.
  
  
  
  ПОСЛЕ того, как ДОЙЛ ушел, Роупер остался у своих экранов. Боль, как обычно, постоянно присутствовала в его разрушенном бомбой теле, но он воздержался от приема самой эффективной из своих таблеток, налил еще одну большую порцию виски и сел, обдумывая ситуацию. Возможно, Брокер где-то делал точно то же самое, обдумывая, что делать, гадая, что может произойти.
  
  Роупер вышел по коридору в вестибюль, открыл входную дверь, вкатил свое кресло на крыльцо и закурил сигарету, глядя на залитый дождем двор, чувствуя себя завершающим этапом чего-то такого, чего у него никогда раньше не было. Дойл нашел его там, когда тот въехал во двор и вышел из машины.
  
  “С вами все в порядке, сэр?”
  
  “Бывало и лучше, Тони. Как у тебя дела?”
  
  “Отлично. Дежурил старик по имени Харви в спортивном костюме. В свое время он был гренадером-охранником. Я показал свое удостоверение личности, и он был очень вежлив. Экскурсия с гидом, чашка кофе в кафе. Скидка десять процентов как военнослужащему.”
  
  “А аспекты безопасности, как насчет этого?”
  
  “Камеры видеонаблюдения на входе и внутри. Он пошутил по этому поводу и по поводу отсутствия приватности в раздевалках, но сказал, что в наши дни они должны соблюдать все эти законы о здоровье и безопасности ”.
  
  “Но иногда полезное”, - сказал Роупер.
  
  “Как вы думаете, сэр, вы сможете получить к ним доступ?”
  
  “Если ЦРУ может проникнуть на лондонские железнодорожные вокзалы, я должен быть в состоянии проникнуть в Турецкие комнаты”.
  
  Но он колебался, и Дойл сказал: “Вас это беспокоит, не так ли? Что именно вы ищете, сэр?”
  
  “Вы имеете в виду кого, не так ли? Теперь, когда мы, возможно, близки к установлению личности Посредника ... Интересно, хочу ли я знать”.
  
  Он встряхнулся. “ Проследите, чтобы меня не беспокоили, сержант, ” сказал он и скользнул обратно в компьютерный зал.
  
  
  
  ПОПАСТЬ В СИСТЕМУ оказалось так просто, как он думал. Оказавшись внутри, он нашел несколько камер на выбор, но ему нужна была именно та, которая освещала раздевалку. Он быстро перемотал запись на нужную дату, затем замедлил ее после того, как временной код показал полдень. Он пристально наблюдал, переходя к крупным планам. В раздевалке, как и сказал Фахи, никого не было, а затем, когда часовой код показывал двенадцать двадцать, появился мужчина в светло-коричневом плаще. Роупер мог видеть только его спину, когда он быстро приблизился справа. Он отпер номер семь, достал конверт из плотной бумаги и повернулся, помедлив, чтобы открыть его и вынуть то, что, очевидно, было банковским чеком. Роупер отчетливо узнал Шона Фейхи, это был, без сомнения, мужчина на трех или четырех фотографиях, которые Тиг прислал из гаража. Фейхи даже не улыбнулся, просто запер машину, как было приказано, и ушел.
  
  Ропер вернулся к моменту, предшествовавшему прибытию Фахи, и поместил эпизод в свою систему копирования. Когда он был удовлетворен тем, что у него было, он перенес все это на половину десятого, время открытия, и начал прокладывать себе путь к успеху. Было без десяти пятнадцать, когда двое пожилых мужчин вошли, разговаривая, открыли каждый по шкафчику и достали махровый халат. Они разделись, дружелюбно разговаривая, надели халаты и повесили одежду в свои шкафчики. Они закрыли их и заперли на ключ и исчезли в другом месте здания, продолжая разговаривать. После этого ничего не было, и Роупер настаивал на этом. Одиннадцать часов, а по-прежнему ничего, одиннадцать пятнадцать, и он уже начал сомневаться, и тут это произошло, именно так, как он и надеялся. В поле зрения появился мужчина в темно-синем плаще, как и Фейхи, быстро приблизившийся справа, так что Роупер мог видеть только его спину. В левой руке у него были наготове два конверта из плотной бумаги, он положил один в шкафчик, затем достал ключ и опустил его в другой. Он повернулся, запечатав его, такого обычного, свернутым зонтиком, висевшим у него на запястье, и пошел прочь. Роупер отстранился, чтобы увеличить картинку, и смотрел, как он уходит за дверь, зная без малейшей тени сомнения, что он наконец-то нашел Брокера.
  
  
  
  ПЛОХИЕ ПОГОДНЫЕ УСЛОВИЯ задержали взлет в Обане, и было три часа дня, когда самолет, наконец, приземлился в Фарли. Фергюсон решил отправиться прямо в свою квартиру на Кавендиш-плейс и предложил подвезти Хелен Блэк до ее дома на своем "Даймлере".
  
  Она поцеловала Диллона и Билли в щеку и крепко обняла Монику. “Замечательные несколько дней. Я не буду говорить, что мы должны повторить это когда-нибудь, это кажется неуместным ”.
  
  “Вот именно”, - сказала Моника.
  
  В этот самый момент Гарри приехал на "Бентли" в ответ на звонок Билли. Он вышел и обнял племянника. “Ты снова был непослушным мальчиком, да?”
  
  “У всех нас было”, - сказал ему Диллон. “Но мы не будем сейчас вдаваться в подробности. Билли посвятит тебя в пикантные моменты. Если бы ты мог подбросить Монику до Роуздена, это помогло бы. Они высадят меня у Конюшни на машине ”Фарли".
  
  “ Не мог бы ты поехать со мной, Шон, в Роузден? - спросила она.
  
  “Если ты этого хочешь”.
  
  “Я бы так и сделал”. На мгновение она слегка взяла его за руку.
  
  “Тогда, конечно, я так и сделаю”.
  
  “Мы наверстаем упущенное позже”, - крикнул Фергюсон, и все они разошлись.
  
  
  
  В РОУЗДЕНЕ Мэгги Дункан вышла из своего офиса и поприветствовала их в приемной. “Я рада, что вы вернулись. Он будет рад вас видеть”.
  
  “С ним все в порядке?” Нетерпеливо спросила Моника.
  
  “Правда в том, что он все еще очень плох. Жестокость поножовщины нисколько не помогла, но он будет так рад тебя видеть ”.
  
  Диллон сказал Монике: “Иди, побудь с ним немного в тишине. Я воспользуюсь удобствами и приму хороший душ. Увидимся через некоторое время ”.
  
  Она коротко поцеловала его и пошла по коридору.
  
  Мэгги Дункан сказала: “Чтобы я дожила до этого дня”.
  
  “И ты не сделаешь этого”. Он покачал головой. “Мэгги, ты знаешь, какой я человек и какой жизнью живу. Ты годами подлатывала меня. Она замечательная женщина, и может показаться банальным сказать, что она слишком хороша для меня, но это правда ”.
  
  “И ты сказал ей это?” Мэгги улыбнулась. “Я не знаю мужчин. Иди прими душ, Шон”. Она вернулась в свой кабинет.
  
  
  
  НАМНОГО ПОЗЖЕ, позаимствовав свежую рубашку из прачечной, Диллон появился в комнате Миллера и застал его сидящим, прислонившись к глубокому креслу, с совершенно изможденным лицом. Моника сидела рядом с ним, держа его за руку и выглядя обеспокоенной.
  
  “Вот ты где”, - сказал он. “Похоже, взялся за свои старые трюки. Я только что заставил Монику рассказать мне все об этом. Волкова больше нет? И Куинн.” Миллер покачал головой. “Единственное, что ты можешь сказать о нас с тобой, Шон, количество убитых поразительно. Лежа здесь, чувствуя себя паршиво и жалея себя, я начинаю задаваться вопросом. Это не вернет Оливию.”
  
  Его огорчение было очевидным, и именно в этот момент Диллон понял, насколько глубоко он пострадал. “Все, чего нам не хватает, - это Брокера”.
  
  “Внезапно мне стало неинтересно. Только что обнаружив, что моя сестра вступила в клуб, убив своего первого мужчину в Драморе, я задаюсь вопросом, чем все это закончится и стоит ли оно того ”.
  
  Его сотрясал кашель. Моника позвонила медсестре, которая вошла в сопровождении Мэгги Дункан. Диллон сказал: “Я отойду с дороги”.
  
  Он зашел в приемную, вышел на крыльцо у входной двери и выкурил сигарету, глядя на дождь. Через некоторое время Моника присоединилась к нему и встала рядом, обняв левой рукой его за талию, словно ища защиты.
  
  “Он нехороший, Шон”.
  
  “Я это вижу”.
  
  “Не только телом, но и духом”. Они повернулись, чтобы войти, и встретили Беллами, выходящего из своего кабинета.
  
  “А, вот и ты. Я рад, что ты здесь. Мне нужно поговорить”.
  
  “Я бы предположила, что ты так и поступишь”, - сказала Моника.
  
  “Во-первых, его физическое здоровье совсем не в порядке. Какая-то довольно серьезная инфекция, попавшая в раны, не помогла. Честно говоря, у меня есть неприятное подозрение, что нож, которым снабдили молодую женщину, был отравлен, несомненно, каким-то образом заражен. Я сейчас провожу проверку по этому поводу, так что посмотрим. Другое дело - это его психическое состояние. Он чувствует огромную личную вину из-за того, что ему пришлось убить эту девушку. Он также чувствует ужасную вину из-за того, что его жена умерла вместо него, когда он был мишенью. На данный момент с ним невозможно вести разумные споры по этому вопросу. Если вы не возражаете, леди Старлинг, я бы хотел как можно скорее вызвать коллегу, одного из лучших психиатров Лондона, чтобы он обследовал его и предложил надлежащую терапию.
  
  “Я бы приветствовала это”. Она повернулась к Диллону. “Он только что сказал мне, что чувствует, что должен уйти со своего поста”.
  
  Диллон вспыхнул от гнева. “Не позволяй ему этого делать, он был хорошим парнем во всем этом. Волков, Хассим, Фахи и Куинн были плохими людьми, большинство из них, ответственными за столько зла и намеренно.”
  
  “Я знаю”, - сказала она. “И этот чертов Брокер все еще на свободе”. Она чуть не плакала. “Я должна вернуться к нему, Шон. Я останусь на ночь”. Она коротко обняла его и ушла.
  
  “Вот оно”, - сказал Беллами. “Весьма прискорбно. Сейчас я поговорю со своим коллегой. Увидимся позже, Шон”.
  
  Он пошел в свой офис, а Диллон вышел на крыльцо, и тут подъехал "Бентли" Гарри Солтера, Билли за рулем. Они оба выглядели серьезными, и Гарри высунулся из окна. “Рад, что ты здесь. Залезай, и побыстрее”.
  
  Диллон не стал спорить, только спросил, когда Билли отъезжал: “Где пожар?”
  
  “Фергюсон позвонил мне в "Темном человеке”, - сказал ему Гарри. “Сказал, что хочет, чтобы мы с Билли забрали тебя отсюда и присоединились к нему и Роуперу в Холланд-парке”.
  
  “Зачем?”
  
  “Он сказал, что мы узнаем, когда доберемся туда, но ничего более важного никогда не было”.
  
  “Тогда опусти ногу, Билли”, - сказал Диллон.
  
  
  
  В ХОЛЛАНД-ПАРКЕ в компьютерном зале Солтерс, Диллон и Фергюсон наблюдали за развитием событий в Turkish Rooms. В последний момент, когда Брокер повернулся, чтобы уйти, Роупер заморозил изображение. На мгновение воцарилась странная тишина, а затем Фергюсон заговорил.
  
  “Это настолько отвратительно, что захватывает дух”.
  
  “На самом деле, особо нечего сказать”. Диллон пожал плечами. “И что нам с этим делать?”
  
  “Я знаю, что хочу сделать”, - сказал Гарри. “Похороните ублюдка, и живым, если возможно”.
  
  Билли кивнул. “Я бы поддержал это”.
  
  Последовала еще одна долгая пауза, и Роупер спросил: “Итак, как вы собираетесь с этим справиться, в общем, конфронтационно или как?”
  
  Фергюсон повернулся к Гарри Солтеру. “У вас все еще есть те прогулочные катера на Темзе, не так ли?”
  
  “Совершенно верно. Есть ”Речная королева" и "Колокольчик".
  
  “ Вестминстерский пирс. Скажем, в семь часов, - Он повернулся к Диллону. — Тебя устроит это - “Речная королева”?
  
  “ Вполне справедливо, но придет ли он?
  
  “ Он так и сделает, если я сделаю так, что это покажется достаточно важным.
  
  “И что происходит?” Спросил Диллон. “В том-то и дело”.
  
  “Я не имею ни малейшего представления, последствия слишком огромны, мы просто плывем по течению”. Фергюсон встал и сказал Роуперу: “Я думаю, ты должен быть там с этим”. Он указал на застывшее изображение и повернулся к Гарри. “ У вас на борту есть телевизор? - спросил я.
  
  “В гостиной”.
  
  “Я справлюсь”, - сказал Роупер. “Билли и Гарри помогут”.
  
  “Никто другой”, - сказал Фергюсон. “Это очень личное для всех нас. Я сейчас уйду и установлю контакт. Если это не сработает, я дам тебе знать, и мы решим что-нибудь еще.”
  
  Он вышел. Гарри сказал: “Ты всегда можешь дождаться дождливого субботнего вечера, когда этот ублюдок будет возвращаться домой, и просто всадить ему пулю в голову”.
  
  “Если бы только жизнь была такой идеальной”, - сказал Диллон. “Но давайте начнем. Во многом нужно разобраться”.
  
  
  
  ВЕСТМИНСТЕРСКИЙ ПИРС около половины седьмого. С наступлением темноты дождь усилился. Гарри и Диллон уже некоторое время находились на борту "Королевы реки", организуя дела, и теперь Билли прибыл в фургоне вместе с Роупером. Он вытащил его, поспешил вперед, поднялся на борт и открыл секцию поручня, которая позволяла инвалидному креслу попасть на палубу. Он убедился, что Роупер благополучно провел переговоры, и снова двинулся вперед. Он открыл дверь кают-компании на нижней палубе, и Роупер последовал за ним.
  
  Высоко в углу стоял телевизор. Диллон и Гарри стояли у маленького бара и пили. “Вот твой телевизор, ” сказал Гарри, “ и он транслирует DVD”.
  
  “И я сделал один из них. Налей это мне, Билли, и налей мне выпить, Гарри. Никаких признаков Фергюсона?
  
  Послышался шум подъезжающей машины. “Теперь это, должно быть, он”.
  
  Он вышел на палубу, чтобы снова установить поручни, и увидел, как Фергюсон расплачивается с такси. Машина уехала, и Фергюсон подошел к нему, когда Билли вывесил табличку с надписью "Только для частных вечеринок".
  
  Фергюсон поднялся по трапу. “Такси показалось разумным решением”.
  
  “Интересно, он тоже так подумает”.
  
  “Кто знает? Присоединяйся к остальным и трогайся в путь, как только он прибудет”.
  
  Билли ушел, а Фергюсон обернулся и стал ждать. Было совершенно тихо, только вдалеке слышался шум уличного движения, а затем из темноты просто появился невысокий мужчина, держащий над головой большой черный зонт. Он стоял там, глядя на Фергюсона снизу вверх, его лицо было желтым в свете фонарей причала, волосы все еще были явно седыми: Саймон Картер, заместитель директора Секретной службы безопасности.
  
  “Вот ты где”, - крикнул Фергюсон. “Такси нет?”
  
  “Шел пешком от здания парламента. Что все это значит? Я думал, что все эти штучки с плащом и кинжалом закончились вместе с холодной войной. Что такого важного, что мы должны вот так встречаться?”
  
  Он поднялся по трапу и поднялся на борт. Фергюсон отцепил его. За стойку палубы была перекинута катушка с леской. Фергюсон снял его, подошел к другому судну в середине и сделал то же самое. "Королеву реки" сразу начало относить течением, и заурчал двигатель, который Билли запустил в рулевой рубке.
  
  “Что, черт возьми, это такое?” Потребовал ответа Картер.
  
  “Вечерний круиз по реке, Саймон, может быть, до Челси, пока мы обсуждаем дела. Извини за дождь. Он появляется повсюду, когда ты меньше всего этого ожидаешь. Шел дождь на прибрежной дороге в Лауте, когда Диллон устроил засаду на Волкова и двух крутых парней из ГРУ и убил их, шел дождь в Драморе прошлой ночью, когда мы прикончили Майкла Куинна и компанию на Драмор-Плейс.”
  
  Картер был ошарашен. “О чем, черт возьми, ты говоришь?”
  
  Дверь салуна открылась, и Шон Диллон сказал: “Входите, мистер Картер”.
  
  И Картеру, подталкиваемому рукой Фергюсона за спину, ничего не оставалось, как уйти.
  
  
  
  ФИЛЬМ ЗАКОНЧИЛСЯ застывшим изображением Брокера, поворачивающегося, чтобы уйти. Билли в рулевой рубке оставил открытыми окна, когда они плыли вверх по реке в сторону Челси, несмотря на дождь, и открыл заднюю дверь рулевой рубки на верхней площадке лестницы, ведущей в салун, чтобы он мог слышать, что происходит.
  
  “Итак, что ты можешь сказать?” Требовательно спросил Фергюсон. “Этот экран проклинает тебя. Твоя вина абсолютна”.
  
  “Не будь таким глупым. Виновен в чем? Голос по телефону для всех в течение многих лет, вот и все ”.
  
  “Волкову, а через него и самому президенту Российской Конфедерации”, - сказал Ропер. “Государственная измена”.
  
  “Даже Ким Филби или Гай Берджесс не смогли бы сравниться с тем, что вы сделали”, - сказал Фергюсон. “Связи с Аль-Каидой и международные последствия сами по себе невероятны, как и тот факт, что все это проходило через руки Волкова”.
  
  “Я повторяю, даже там я был всего лишь голосом и никогда не встречался ни с одним из них. Как вы докажете наличие голоса? Ваши люди всегда действовали вне закона. Посмотрите на то, что вы делаете, на ваше бесцеремонное отношение к правовой системе, которое заключается в том, что зачем судить подозреваемого, когда вы можете убить его и поручить своему подразделению по обезвреживанию расследовать последствия? Да, я все о тебе знаю.
  
  “Вы пропустили Миллера в Бейруте, но, насколько я помню, вы были в отъезде, и я пресек любые упоминания о его побеге из Фарли. Я сделал это, когда позавчера мы прилетели в Обан и снова обманули тебя. Диллон добил Волкова, мы все прикончили Куинна и его людей. На случай, если до вас это не дошло, Абдул, посланный Хасимом, зарезал Фахи от вашего имени, но Фахи застрелил его. Затем он сделал предсмертное признание Диллону и Миллеру. И он, и Абдул были отправлены на утилизацию. Миллер казнил Хассима позже той же ночью.”
  
  Лицо Картера исказилось. “ Я вижу, Миллер не с вами. Могло ли это быть, что некая молодая девушка напала на него с ножом? От нее избавились, не так ли? Спасибо, Фергюсон, мне достаточно взглянуть на твое лицо. Ее нож был обработан особо сильным ядом. Если Миллер еще не мертв, то скоро умрет ”.
  
  “Ты гребаный ублюдок”, - сказал Гарри Солтер.
  
  “Боже мой, оно может говорить, просто посмотрите на него”. Презрение Картера было абсолютным. “Я тебе никогда не нравился, Фергюсон, только потому, что я был канцелярским работником и никогда не служил в полевых условиях, но, по крайней мере, моя работа требовала мозгов. Как бы иначе я стал заместителем директора Службы безопасности? Мне никогда не нравились ни ты, ни эта чушь о том, что ты возглавляешь частную армию премьер-министра, ни твоя рука с оружием ИРА.”
  
  “Боже, храни твою честь”, - сказал Диллон. “Это счастье, что такой великий человек, как ты, позволил мне присутствовать в комнате”.
  
  “Ты, ирландский пес-убийца”. Картер резко рассмеялся. “Я расскажу тебе, с чего я начал, хотя это тебе ничуть не поможет, Фергюсон. Профессор Дрек Хан. В прошлом году МИ-6 услышала из пакистанских источников, что он встретил Усаму в Афганистане и был ослеплен. Естественно, новость попала мне на стол, и я ухватился за нее. В то время у вас были серьезные проблемы с британскими мусульманами, так что я не смог удержаться, чтобы не подмешать масла в огонь. Я изобрел Брокера, позвонил Дреку Хану и сказал, что представляю Усаму и Аль-Каиду, передал ему конфиденциальную информацию, которая помогла делу. Хан поверил мне, человеку-загадке, голосу по телефону, потому что я также мог говорить по-арабски, благодаря Оксфорду. Это так позабавило меня, что я сделал то же самое с Волковым, когда он вступил в игру ”.
  
  “И ты не мог остановиться?”
  
  “Мне не разрешили. Через некоторое время пришло сообщение от самого Усамы непосредственно мне. Мое прикрытие было раскрыто — я так и не смог выяснить как, но это было так ”.
  
  Диллон сказал: “Итак, ваши инструкции заключались в том, чтобы поддерживать Брокера в рабочем состоянии или нет?”
  
  “Что-то в этом роде, и было так легко защитить мою спину. Возьмем выходку Миллера в Вашингтоне. Я точно знал, что произошло, потому что я был с премьер-министром, когда Фергюсон сообщил факты, но я не мог рассказать об этом Куинну или Волкову по очевидным причинам ”.
  
  “Очень умно”, - сказал Фергюсон.
  
  “Я всегда был таким, так что ты собираешься делать? Пошлешь за Скотленд-Ярдом? Задержи меня в Олд-Бейли? Сделай, и я запою так громко, что меня услышат в Китае. Я разоблачу все, к чему вы приложили свои руки, всех вас, и мы включим все ваши сделки в Вашингтоне от имени американского президента Блейка Джонсона. Я все это выложу. Вы не можете себе этого позволить, Фергюсон, ни правительство, ни премьер-министр, так почему бы вам всем не отправиться к черту? Вы упомянули "Челси ". Я сойду там.”
  
  Он повернулся, открыл дверь и вышел, остановился, чтобы поднять зонтик, и поднялся по шести ступенькам на переднюю палубу, освещенную палубными фонарями, где в рулевой рубке с открытым окном стоял Билли. Картер остановился и заглянул внутрь. “О, это ты, свинья. Не волнуйся, ты пойдешь тем же путем, что и все остальные”.
  
  Билли крикнул: “Встречный курс, жесткий апорт”. Он крутанул штурвал, и когда "River Queen" развернулась, Диллон, Фергюсон и Гарри в салоне пошатнулись и упали, палуба накренилась, и Роупер в своем инвалидном кресле врезался в стол.
  
  На носовой палубе Картера сильно отбросило в сторону, и он попытался ухватиться за свой зонт, но потерял его и упал на живот, когда палуба еще больше наклонилась, соскользнув назад под нижний поручень - ситуация, в которой его маленький рост не пошел ему на пользу. Его голова была поднята, когда он схватился за поручень, Билли уловил вспышку отчаяния на лице в свете настольной лампы, затем он исчез в темноте. Он снова крутанул руль, возвращая "Королеву реки" на прежний курс, и когда все успокоилось, Диллон поднялся по ступенькам из салуна позади него.
  
  “Что все это значило?”
  
  “Я думал, мы во что-то врежемся, но я ошибся. Темнота, дождь, вы знаете, как это бывает? К сожалению, Картер упал и проскользнул под перилами. Я развернусь и отвезу нас обратно в Вестминстер. Он свирепо улыбнулся. “По крайней мере, это моя версия, офицер, и я ее придерживаюсь”.
  
  Диллон вернулся в салун. “Когда Билли крутанул руль, Картер потерял управление и соскользнул под поручень в реку”.
  
  “Правдоподобная история”. Сказал Гарри. “Но он получил по заслугам, и никто его и пальцем не тронул. Не знаю, как вы, но я бы не отказался от выпивки. Сообщаем ли мы об этом?”
  
  Фергюсон сказал: “Ты настоящая речная крыса”.
  
  “Общеизвестно, что более половины тех, кто заходит внутрь, так и не находят, прилив уносит их в море. И еще одно: он приехал не на такси, а пешком, так что никто не знает, что он был здесь.
  
  “Тогда оставим это реке. Я выпью с тобой виски”.
  
  “У меня тоже будет такое, поскольку Картер был неправ в одном”, - сказал Роупер.
  
  “Что это было?” Спросил Фергюсон.
  
  “Нож мусульманки, яд. Моника позвонила мне как раз перед тем, как Билли забрал меня. У Беллами есть отчет из патологоанатомической лаборатории. Они обнаружили, что это за яд, и у них есть противоядие, которое уже доставлено в Роузден.
  
  “Почему мне хочется аплодировать?” Сказал Фергюсон.
  
  “Потому что мы все должны быть такими”, - сказал ему Диллон, вышел наружу и встал на палубе, чувствуя себя абсурдно счастливым, когда Билли садился на "Ривер Куин" у Вестминстерского пирса.
  
  
  
  ПОЗЖЕ, НАМНОГО ПОЗЖЕ, когда все разошлись, он вышел из такси в Роуздене и зашел внутрь. Фергюсон поручил ему рассказать Монике и Миллеру обо всем, что произошло. В приемной было тихо, никаких признаков Мэгги Дункан, просто молодой стажер на ночном дежурстве, но она знала его.
  
  “Как поживает майор?”
  
  “Немного лучше. Он принимает новые лекарства. Сейчас с ним леди Старлинг”. Она была из Северной Ирландии и любила Диллона. “Я уверен, они были бы рады тебя увидеть. Я слышал их разговор всего несколько минут назад.”
  
  “Ты замечательная девушка, Молли, поэтому я сделаю так, как ты предлагаешь”.
  
  Он прошел по коридору, постучал в дверь и вошел. Миллер действительно выглядел немного лучше, откинувшись на спинку кресла, но Моника была в восторге. Вскочила и потянулась к его руке.
  
  “Я оставила для тебя сообщение у Роупера. Такие хорошие новости. Он передал их тебе?”
  
  “Не сразу. У нас были серьезные дела, но теперь я знаю, и я рад за тебя, Гарри, это отличные новости. Как ты готов выслушать мои?”
  
  “Это настолько важно, не так ли?”
  
  “Для вас это завершение дела о смерти Оливии. Роупер наконец-то выяснил, кто был Посредником, кем-то, кого вы хорошо знаете”.
  
  “Кто?”
  
  “Саймон Картер”.
  
  На лице Миллера отразился полный шок, и казалось, что жизнь снова пробудилась в нем. “Что за чушь все это несет? Заместитель директора Секретной службы безопасности, Брокер? Это невозможно”.
  
  “У нас есть запись с камер видеонаблюдения, сделанная в турецкой бане, где он кладет конверт с банковским чеком для Фахи в седьмой шкафчик. Столкнувшись лицом к лицу с Фергюсоном и Солтерами, мной и Роупером, он во всем признался ”.
  
  “Признался?”
  
  “Хвастался. Бросил нам вызов, чтобы мы что-нибудь с этим сделали. Он собирался погубить многих из нас, включая правительство, если дойдет до суда, и уже прикончил тебя, потому что был ответственен за мусульманскую девушку и ее отравленный нож. Теперь он мертв ”.
  
  “Ты убил его?” Спросила Моника.
  
  “Никогда не прикасался к нему. Позвольте мне рассказать вам все”.
  
  Закончив, Миллер покачал головой. “Этот ублюдок пришел на похороны Оливии, помните, с премьер-министром. Он выразил свои соболезнования, протянул мне руку”. Он покачал головой. “Заместитель главы секретной службы безопасности. Как это произошло?”
  
  “Что ж, им понадобится новое, и я знаю, на что следует обратить внимание премьер-министру, и, возможно, он так и сделает. Конечно, вам придется отказаться от своего места в парламенте ”.
  
  “Ты, должно быть, сумасшедший”.
  
  “Подумай об этом. Спокойной ночи, любимая”, - сказал он Монике. “Я выхожу”.
  
  На крыльце у входной двери он вызвал такси и стоял, уставившись на дождь. Он достал сигарету, и когда он прикуривал, сзади появилась Моника и забрала у него сигарету.
  
  “Я рад за тебя”, - сказал он. “Я имею в виду Гарри”.
  
  “Я тоже, рад по разным причинам. Увижу ли я тебя снова?”
  
  “Я думаю, что было бы очень глупо не сделать этого”.
  
  “Разумный человек. День за днем”. Она вернула ему сигарету, взяла под руку, и они вместе дождались такси.
  
  
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список

Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"