Скади, Скилл : другие произведения.

Демоны прошлого. Глава 32

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


 Ваша оценка:


   Глава 32
   Арчи удовлетворенно кивнул и сел в кресло, пробормотав:
   - Вот так-то лучше.
   Бетер Мильд зло взглянул на мага и резко отвернулся. Уставился на пресс-папье, словно впервые его увидел. Крепыш Ванар непонимающе смотрел то на отца, то на незнакомого парня, по-хозяйски расположившегося в кабинете.
   Чтобы прервать неловкую паузу, Арчи достал из-за обшлага сложенный в несколько раз лист бумаги, расправил его и положил на стол:
   - На самом деле, господин Мильд, тайна все равно вскоре раскрылась бы. Посмотрите на эту карту. Я скопировал ее из вашей книги "Острова Полуденных морей". Чертежник из меня не очень хороший, но я старался. И, чем дольше я смотрел на то, что у меня получалось, тем больше вопросов у меня возникало. Впрочем, зачем вам карты? Вы и так помните эти места.
   Негоциант осторожно взял бумагу, посмотрел на нее, подняв одну бровь:
   - И что здесь не так?
   Арчи пожал плечами и начал водить пальцем по рисунку:
   - Вот тут граница Келенора. Вот побережье Мальо. Мыс Турсэ далеко выдается в океан, загораживая расположенные южнее земли от северных ветров. Недалеко от Турсэ - остров Потона, который принадлежит Его Величеству королю Келенора. История давняя: когда-то ильские князья заняли этот остров, построив на нем несколько мощных крепостей, а два поколения назад князь Потон-Иль признал короля Келенора своим сюзереном. После женитьбы на одной из дочерей герцога Вильмирского Янт Потон-Иль перебрался на материк. В качестве приданного он получил земли в устье Бантала, и сегодня Потон-Или - одни из крупнейших вельмож. Но остров Потона гораздо больше, чем тот кусочек, что освоен северянами. Западную и южную части острова населяют малочисленные дикари... впрочем, не мне вам об этом рассказывать. Сделанное вами описание острова Потона и прилегающих к нему островков - лучшее, которое мне попадалось. Именно вы высказали идею о том, что при разумном подходе Потона может быть не только источником ценной древесины и форпостом нашего флота. В центре острова есть горы, богатые рудами, а мягкий климат позволяет организовать там плантации многих растений, чьи плоды мы сейчас закупаем в Мальо.
   Господин Мильд невольно улыбнулся. Несмотря на неприятную для него ситуацию, интерес к его научным трудам льстил самолюбию.
   - Несколько юго-восточнее расположен Устоль, самый крупный из Жемчужных островов. Королевство Устоль сохраняет независимость и от Мальо, и от Келенора, - продолжил говорить Арчи.
   Господин Мильд снова поощряющее кивнул. Со стороны это было похоже на урок в Морской школе. Арчи - примерный ученик, господин Мильд - благоволящий к нему профессор, довольный тем, как юноша усвоил заданный материал. На самом деле молодой маг, связав сознание негоцианта несложным заклинанием, постепенно усыплял его подозрительность. Арчи говорил вещи общеизвестные и не требующие доказательств, говорил, почти дословно повторяя то, что было написано господином Мильдом в книге "Острова Полуденных морей":
   - Вряд ли кто-то в ближайшее время попытается напасть на Устоль. Во-первых, искусство тамошних магов значительно превышает все, что известно на континенте. А, во-вторых, попытка напасть на Устоль сразу же вызовет войну между Мальо и Келенором. Устольцы искусно разжигают противоречия между нашими странами. Так что захватчику будут противостоять и островные маги, и флот соседей.
   Господин Мильд снова кивнул, и Арчи продолжил:
   - Южнее Устоля - большой архипелаг, который, собственно, и называют Жемчужными островами. Они, словно брошенное на поверхность вод ожерелье, длинной дугой тянутся сначала на юго-запад, а потом - на юго-восток. Самые южные островки расположены значительно восточнее Устоля, чуть ли ни на долготе Маркана. Вы дали прекрасное описание архипелага и тех чудовищ, которыми изобилуют самые дальние от континента островки. История этих земель покрыта тайной, устольцы не очень-то любят делиться знаниями. Но возникает ощущение, что раньше тамошние маги были гораздо честолюбивее и не брезговали экспериментами над живой плотью. Об этом косвенно говорит и существование рыболюдов, дикарей моря Крабов...
   - Да, похоже, что рыболюды - это бывшие рабы Устоля, по каким-то причинам получившие свободу, - продолжил, заинтересовавшись наконец разговором, господин Мильд. - Они населяют и некоторые из Жемчужных островов, и крохотные кусочки суши Большого Барьера. Странный народ. В их сказках много говорится о неких Великих Господах, которым они служили, и которые отказались от своих слуг...
   - Как интересно! - почти искренне воскликнул Арчи. - В своей книге вы почти не пишете о мифах и легендах народов Полуденных морей. Впрочем, ваш труд для этого слишком серьезен и посвящен описанию земель, а не заблуждениям дикарей. Но было бы чрезвычайно любопытно услышать эти сказки. Впрочем, ничего невозможного в этом нет, хотя море Крабов достаточно опасно для плавания.
   Господин Мильд пожал плечами:
   - Кто-нибудь, может, и возьмет на себя труд записать эти сказки.
   Арчи улыбнулся и продолжил:
   - Чуть южнее Устоля в восточном направлении тянется цепочка рифов, которые называют Большим Барьером. Севернее него - довольно мелководный участок океана, названный морем Крабов. А еще восточнее находится остров Маркан, испокон веков принадлежащий Мальо. Он отделен от континента широким проливом Ластари, который контролирует флот Мальо. Маркану в вашей книге посвящено несколько глав, но чаще всего вы добросовестно ссылаетесь на труды ученых из Мальо. Как я понимаю, вы сумели побывать только в нескольких прибрежных городках этого острова, а вот описание его центральной части полностью цитируется по "Землям Юга" Асфана Хосоронского.
   - Да, я очень недолго пробыл на Маркане, - согласно кивнул господин Мильд. - Да и зачем повторять чужую работу?
   - Вы, несомненно, правы, - снова улыбнулся молодой маг. - Но вот что странно... Вы детально описываете маршрут вашего корабля вдоль берегов Потоны и ваши поездки вглубь острова в обществе местных жителей. Так же подробно описаны и Жемчужные острова. Причем вы часто даете сноски по поводу наиболее удобных мест для стоянки, источников пресной воды... то есть упоминаете те детали, которые невозможно узнать, не проплыв самостоятельно по этому маршруту. А в главе, посвященной крохотным островкам к югу от Маркана, вы детально рассказываете о местном населении, о руинах каких-то древних сооружений, а данные о бухте Солнца на острове Хтанг вы цитируете из того же высокоученого Асфана...
   - Я... просто я не стал дублировать его работу, - холодно произнес господин Мильд.
   - Хорошо, я сделаю вид, что поверю вам. Но почему у вас нет ни слова о том, что находится между южной оконечностью Жемчужного архипелага и Хтангом? - Арчи резко провел пальцем по карте. - Что произошло вот здесь?
   - Тут нет ничего. Только море, - еще более сухо ответил негоциант.
   - А я вам не поверил. И не поверит любой, кто внимательно прочтет ваш труд, - покачал головой Арчи. - И еще одна мысль, которая родиться у каждого, кто смотрит на эту карту. Жемчужные острова, Большой Барьер и Хтанг с окружающими его островками образуют как бы разорванную окружность. Причем к югу от Большого Барьера глубина моря вдруг становится очень большой. Словно что-то очень большое упало вот здесь, в центре, - и Арчи ткнул пальцем в карту.
   - Ну-ка покажи, - над столом вдруг нависла голова ильберса. - А ведь и правда! Так бывает, если уронить камешек в плошку с густой сметаной: дырка посередке и кольцо вокруг.
   Сын негоцианта, ощутив зверя за своей спиной, съежился в кресле, стараясь не дышать.
   А заинтересовавшийся идеей "уроненного камешка" Мих продолжил:
   - Значит, вот тут, к югу от Маркана, должны быть еще острова или хотя бы отмели.
   - И они там есть, - продолжил Арчи. - Только вы, господин Мильд, были вынуждены не упоминать о них. Что-то произошло после того, как вы исследовали последний из Жемчужных островов - Хаот. Причем это "что-то" привело к потере каракки. На Хтанг вы попали уже без своего судна. Так?
   И молодой маг пристально взглянул в глаза господину Мильду.
   Негоциант опустил глаза и вдруг тихо произнес:
   - Да.
  

***

  
   Затаив дыхание, Арчи слушал рассказ негоцианта. Мих, свернувшись клубком, устроился у его ног. Сын Бетера Мильда, смотрел на отца с недоумением, но тоже слушал, стараясь не упустить ни слова.
   - Я вложил в эту экспедицию почти все мои деньги, - начал Бетер Мильд. - Только оставил немного, чтобы жена с сыном могли безбедно прожить пару лет. Я был слишком честолюбив и хотел сделать то, что еще никто не совершал.
   Помолчав немного, хозяин дома продолжил более уверенно, ведь он уже не раз рассказывал об этих событиях:
   - Две моих каракки вышли из порта Келе весной 873 года и направились к Потоне. Среди моих спутников был молодой и честолюбивый маг-некромант господин эт-Дитирис. Он жаждал попасть на Устоль и попытаться проникнуть в тайные знания тамошних магов. Но стоило моим судам выйти в море и сразу начались неудачи. Недалеко от Потоны нас застал сильный шторм. В результате одна из каракк потеряла мачту, у другой открылась течь ниже ватерлинии. Мы с огромным трудом сумели добраться до Княжеского порта в Вильпоте. Суда нужно ремонтировать, а денег в обрез. Я растерялся, не зная, что делать. Выручил меня один из потонских купцов. Он предложил отремонтировать каракки за свой счет, но за это я обязался на один год отдать ему одно из судов - вместе с командой и запасом продовольствия для людей. Мы заключили договор, и я с легкой душой отправился путешествовать по острову. Мой партнер не обманул, через месяц моя "Звезда Юга" стояла на рейде, готовая к отплытию. И еще мы договорились с моим партнером, что, когда закончится срок аренды, он перегонит вторую каракку, "Владычицу ветров", на остров Маркан, где она будет нас дожидаться. Я намеривался на "Звезде Юга" сделать большой круг, обойти Маркан с востока и, встретившись с "Владычицей Ветров" в главном порте острова, Слэли, взять грузы для Келенора и хотя бы немного окупить экспедицию. Так что к Устолю я вышел только на одном судне, на "Звезде Юга". Казалось, мне начало везти. Устольские маги отнеслись ко мне без обычного для них недоверия и позволили отправиться на юг вдоль архипелага. Правда, в их глазах я прочел какую-то насмешку, но тогда не придал ей значения. Дальнейшая часть пути подробно описана в моей книге. Я ни словом не лгал, когда писал о Жемчужных островах...
   Ильберс, слушавший рассказчика с не меньшим интересом, чем люди, тяжело вздохнул и пробормотал:
   - Вот бы где поохотиться!
   Бетер Мильд испуганно взглянул на зверя, но все же выдавил из себя улыбку:
   - Могу представить. Впрочем, мы действительно охотились на островах. Солонина и морская рыба быстро приедаются. Но, чем дальше мы продвигались, особенно после того, как дуга архипелага изогнулась на юго-восток, тем тяжелее становилось. Палящее солнце, незнакомая растительность, многие плоды оказывались ядовитыми, жуткие твари, встречавшиеся и на суше, и в море. Несколько матросов погибло на охоте. На одном из островов мы чем-то обидели рыболюдов, и пришлось спешно отчаливать, а нас преследовал град отравленных стрел. Потом начались совершенно безлюдные места. Леса на суше выглядели так, словно они не выросли под ярким солнцем, но родились в безумной фантазии какого-нибудь мага-иллюзиониста. А под толщей воды то и дело мы видели руины древних городов, населенные теперь морскими чудищами, еще более жуткими, чем сухопутные твари. Постепенно среди матросов нарастало недовольство. В конце концов ко мне пришли их представители во главе с боцманом и потребовали, чтобы я повернул назад, на северо-запад. Но тут у меня взыграло честолюбие. Я произнес перед ними пламенную речь о великой миссии, которая на нас возложена, о славе Келенора и их славе, которой они увенчаются, когда вернутся домой. И люди мне поверили. Наше судно продолжило огибать эту проклятую дугу. Но когда мы достигли Безымянного острова, терпение экипажа кончилось.
   - Безымянного? - удивленно воскликнул Арчи. - Такого нет в вашей книге.
   - Да, - кивнул господин Мильд. - Его нет ни в моих описаниях, ни на одной известной мне карте. Но он существует, как существуют дома Порт-Суана или причалы в бухте... Совершенно мертвый клочок суши, ни одного деревца, ни одной травинки. Только белые, раскаленные солнцем, скалы и развалины черной крепости на горе в центре острова. Ничего живого - и при этом постоянное ощущение чьего-то присутствия, песок скрипит и шевелится, словно под чьими-то ногами, в воздухе то и дело слышно хлопанье крыльев...
  

***

  
   Негоциант замолчал, закрыв глаза. Его губы беззвучно шевелились, щеку дергало нервным тиком. Арчи, внезапно поняв, что тут работает какое-то заклинание, спешно пробормотал формулу, очищающие сознание хозяина дома от внешних влияний. Господин Бетер облегченно вздохнул, открыл глаза и с удивлением посмотрел на молодого мага:
   - Знаете, как только я начинаю вспоминать, меня охватывает пережитой ужас. Жуткое место этот остров, самое жуткое из тех, что я видел!
   Помолчав еще немного, негоциант собрался с духом и продолжил:
   - На острове не росло никакой зелени, зато мы нашли там источник с пресной водой. У меня было дурное предчувствие, но матросы обрадовались. Запасы воды заканчивались, к тому же людям до зеленых демонов надоела затхлая вода, которую мы набрали на одном из островков неподалеку от Устоля. Но радость была преждевременной. Все, кто попил воды из источника, или умерли, или сошли с ума. Им чудились жуткие монстры, они кидались на своих товарищей, принимая их за тварей Тьмы. Они кричали, что видят владыку острова, и он приказывает сниматься с якоря и уходить как можно дальше в море...
   Но, оказалось, обезумели не только те матросы, которые пили отравленную воду. Началась паника, люди кричали, что все погибнут, и виноват в их смерти тот, кто привел их сюда. То есть я. Меня жестоко избили и хотели выкинуть на мертвом острове. Но другие из матросов кричали, что нужно скорее уходить, а я и так помру, потому что мне нет места в Солнечном мире. Я потерял сознание и пришел в себя только от того, что понял: меня куда-то несут. Оказалось, что день сменился ночью, но и она - на исходе, а вокруг моей каракки уже не видно и признаков суши, мы плывем в открытом море. Матросы спустили на воду шлюпку, бросили в нее меня, крохотный мешочек с сухарями и бочонок с ядовитой водой. Я не знаю, какое участие принимал эт-Дитирис в подготовке бунта, но его насмешливо улыбающееся лицо - последнее, что я видел, когда матросы отталкивали лодку от борта. Впрочем, об этом я вспомнил далеко не сразу, поначалу смеющийся эт-Дитирис казался мне таким же видением, как все, что окружало меня в долгие часы беспамятства.
   Да, я потерял сознание, но не так, как это бывает, когда тебя просто бьют по голове. Я бредил, я задыхался в кошмарах, и этот бред, эти кошмары казались более реальными, чем окружающий нас мир. В реальном мире не было ничего, кроме раскаленного солнца и бесцветного неба. В кошмарах меня преследовали чудовища, я раз за разом погибал и возрождался, чтобы испытать новые страдания... Очнулся я, лишь ощутив влагу на своем лице. Шел дождь, начался шторм, волны гнали куда-то мою шлюпку, но я не думал ни о прошлом, ни о будущем. Просто лежал и ловил ртом дождевые струи. Потом нашел в себе силы съесть несколько сухарей. Вылил отравленную воду из бочонка и, расстелив на дне лодки кожаную куртку, каплю за каплей собирал в нее дождевую воду. На мое счастье, дождь шел больше седьмицы, а волны хоть и порядком трепали шлюпку, но не настолько яростно, чтобы перевернуть. А когда снова выглянуло солнце, я увидел на горизонте очертание какого-то островка, поросшего деревьями. Оказалось, что шторм отнес меня далеко на север, почти к Маркану. Я пересек тот участок океана, который находится между Большим Барьером и оконечностью Жемчужного архипелага, и который рыболюды называют Хаашет, то есть, по-нашему, - Бездна.
   Рыболюды и спасли меня. Мне удалось выбраться на берег острова, но тут силы окончательно меня покинули. Когда я снова пришел в себя, я обнаружил, что лежу на подстилке из сухих водорослей внутри хижины, так провонявшей рыбой, что нельзя ошибиться в том, кто ее хозяин. Молодая дикарка ухаживала за мной, бормоча что-то на своем странном языке, похожем на змеиное шипение. Впрочем, я уже тогда немного понимал этот язык, и мы с девушкой даже понимали друг друга. Кстати, в том, что меня не выбросили обратно в море на корм акулам, а принесли в деревню и пытались лечить, виновато мое знание языка рыболюдов. Я что-то бормотал в бреду про магов и чудовищ, причем на языке рыболюдов, и они подумали, что я имею какое-то отношение к их легендарным владыкам.
   Услышав про рыболюдов, сын негоцианта Ванар напрягся. Теперь он словно весь превратился в слух. Бетер Мильд взглянул на сына и кивнул в ответ на какой-то невысказанный молодым человеком и непонятный для гостей вопрос. Ильберс настороженно поднял одно ухо, пытаясь уловить, о чем безмолвно беседуют хозяева. Но это была не магия - просто родство душ и общие знания. Впрочем, вскоре Ванар опустил глаза и теперь смотрел лишь на свои сжатые кулаки. А его отец продолжил:
   - Меня поили какими-то травяными отварами, ужасно противными на вкус, меня кормили рыбой - во всех видах, какие только можно придумать. С тех пор я ненавижу любую рыбу... Но бедные дикари все-таки помогли мне выжить. Когда я окреп настолько, что смог думать о будущем, я выспросил у старосты деревни о том, где все-таки находится этот остров, который сами рыболюды называют Фохос. Оказалось, что до Маркана не так уж далеко, причем иногда оттуда приезжают купцы. Дикари обменивают собранные ими жемчуг, кораллы, перламутровые раковины и панцири морских черепах на всякие полезные в хозяйстве вещи вроде железных ножей или крепких ниток. Я безмерно обрадовался: у меня появился шанс вернуться домой. Так оно и получилось. Через несколько седьмиц к Фохосу подошло крохотное купеческое суденышко, и его хозяин согласился взять меня на борт в качестве одного из матросов. Вскоре мы были на Маркане. Думаю, не стоит рассказывать, как я продержался несколько месяцев без гроша в кармане, как пересек весь остров с юга на север. Я брался за любую работу, воровал еду на небольших фермах, потом, уже в Слэли, прибился к артели рыбаков. Я плакал, когда "Владычица ветров" зашла в порт... Но в конце концов все кончилось вполне удачно. Мой партнер из Потоны подтвердил мою личность и помог деньгами, чтобы я купил приличную одежду. Вместе мы нашли нескольких купцов, отправляющихся на север с товарами, и предложили им воспользоваться моей караккой. Так что в Потону я прибыл не нищим бродягой, но по-прежнему - владельцем большого судна. Правда, там "Владычицу ветров" все же пришлось продать. Я вернулся в Келе к жене и сыну.
   Господин Мильд взглянул на Ванара и неожиданно тепло улыбнулся:
   - Ты уже умел говорить и даже узнал меня, хотя не видел больше года...
   Но молодой человек по-прежнему сидел, не поднимая глаз.
   - Прошло немного времени, и я задумался о том, что же делать дальше, - продолжил господин Мильд. - Все мои записи погибли, экспедиция закончилась ничем, моя часть отцовского наследства сократилась до каких-то пары сотен золотых. От постоянных замечаний моей возлюбленной матушки по поводу моего способа вести дела я готов лезть на стену. К тому же случилось то, чего я не ожидал: я всей душой полюбил земли юга. Есть что-то колдовское в пышных закатах над морем, в таинственных влажных лесах, где порой невозможно и шагу сделать - так густо переплетаются всевозможные лианы... Наступила зима, и снег показался мне невыносимым. Я все время дрожал, мерз даже у огня. Больше всего мне хотелось вернуться на Потону или переселиться еще дальше, на какой-нибудь из Жемчужных островов. Я уговорил жену продать дом и отправиться на юг. Впрочем, до Потоны я так и не добрался. Ненастным зимним днем мы приехали сюда, в Порт-Суан, в твердой уверенности, что, как только кончится сезон штормов, мы отплывем на каком-нибудь из попутных кораблей. Но так получилось, что я познакомился с владельцем одного из складов в порту, и тот неожиданно предложил мне стать его компаньоном. Я подумал - и согласился. У старины Бука не было ни детей, ни родственников, всех унес когда-то "черный мор", и он отнесся ко мне почти как к сыну. Чем-то я понравился старине Буку. А мой мальчишка, Ванар, которому к тому времени сравнялось три года, заменил ему любимого внука.
   Господин Мильд снова замолчал, снова взглянув на сына. Но продолжил все же, обращаясь к Арчи:
   - Старина Бук умер семь лет назад. Он завещал свою долю в предприятии Ванару. Но это произошло уже много позже тех событий, о которых мне пришлось так долго молчать.
   Молодой негоциант тревожно взглянул на отца. Но господин Мильд, казалось, снова погрузился в воспоминания, забыв о безмолвном разговоре с сыном:
   - Прошло два года. Торговый дом "Бук и Мильд" процветал. Я купил несколько небольших шхун, хороший доход давали и склады. Но однажды в Порт-Суане появился человек, которого я никак не ожидал увидеть - эт-Дитирис. Признаюсь, я испугался, увидев его. Он напомнил мне о пережитом мной ужасе. Но сначала никаких подозрений маг у меня не вызвал. Конечно, я и до этого пытался узнать хоть что-нибудь о "Звезде Юга", но никто ничего не знал ни о самой каракке, ни о ком-либо из команды, и я решил, что все погибли во время того шторма, который спас меня. Однако маг не только выжил, но и привез мне бортовой журнал. Потом я долго думал, зачем ему это понадобилось, и в конце концов пришел к выводу, что эт-Дитирис просто не смог расшифровать мои записи, сделанные с использованием привычных морякам сокращений, но боялся показать документы кому-то, кто разбирается в навигации. Маг предложил мне обработать эти записи и опубликовать описание нашего путешествия, но ни за что не упоминать о том безжизненном островке, около которого матросы подняли бунт. Я хотел что-то узнать о судьбе моей команды, но проклятый маг только ухмыльнулся: "Никто из них больше ничего не сможет рассказать". Тогда я обещал подумать. У меня был выбор: забыть обо всем или сделать так, как велит эт-Дитирис. Я не понимал, зачем ему это нужно, и боялся, что, согласившись с ним, могу повредить себе и своей семье. Слишком уж неприятен мне стал этот человек...
   - Почему? - спросил Арчи, хотя догадывался, каков будет ответ.
   - Потому что, раз у него в руках оказался бортовой журнал "Звезды Юга", то никакого кораблекрушения не было. Он убил всех и как-то сумел добраться до берега. Вот только не понимаю, почему он не убил меня?
   - Если я правильно разбираюсь в ситуации, то слишком опасно было убивать вас около того островка. Это место с несколько особыми свойствами, связанными с магией Кромешного мира. Убийца рисковал тем, что ваш дух превратиться в безжалостного поака-мстителя, преследующего своего обидчика в любом из миров.
   - Понятно, - кивнул головой господин Мильд. - До сих пор о таких тонкостях я и не подозревал. Поэтому терялся в догадках. А эт-Дитирис дал мне срок на размышления - два месяца. "Когда это время истечет, ты поймешь, что меня надо слушаться", - сказал он. Я не сразу понял значение этих слов. Но именно через два месяца моя жена разрешилась вторым сыном. Я до сих пор помню, как она кричала, впервые увидев младенца. Тело Хасата покрывала мелкая чешуя, а на шее, сзади ушей, сочились слизью жаберные щели. Моя жена родила рыболюда, и в этом был виноват я. Видимо, травы, которыми лечили меня дикари, вызывают появление вот таких вот детей, похожих то ли на ящериц, то ли на лягушек. Впрочем, мальчик, к которому его собственная мать сначала боялась подходить, и которого кормила из бутылочки нанятая мной старуха, оказался во всех остальных отношениях, кроме внешности, вполне нормальным ребенком. Мы быстро привыкли к нему. К тому же в одежде Хасата сложно отличить от обычного человека. Но это было все потом, а тогда я очень испугался, и, когда эт-Дитирис снова появился в Порт-Суане, я согласился на его условия.
  
   ***
   - Вот, значит, как все оно было, - произнес ильберс, когда господин Мильд закончил свой рассказ. - Ну и скотина же этот магистр! Жаль, что ты, Арчи, отговорил меня сразу сожрать его вместе с его дружками.
   - И устроить открытую войну с орденом? Нет, Мих, не нужно. Магистры будут стоять друг за друга просто из чувства солидарности, так что пришлось бы убивать и тех, кто ни в чем не виноват. К тому же ты бы слопал его быстро и не больно. А господин великий магистр наверняка найдет убедительные способы заставить эт-Дитириса подумать перед смертью о том, что он натворил. И даст ему на это время...
   Ильберс недовольно фыркнул, но промолчал. А Арчи обратился к Бетеру Мильду:
   - Мне нужны координаты этого Безымянного острова. Хотя, если судить по вашему рассказу, то он должен находиться на оконечности дуги Жемчужных островов?
   Негоциант обессилено кивнул, и, взяв перо, подвинул к себе расстеленную на столе карту:
   - Остров - здесь. Я наношу координаты, любой штурман поймет.
   - Спасибо, господин Мильд, - поблагодарил Арчи. - Не беспокойтесь, больше вашей семье ничего не грозит. Хотя, как мне кажется, эт-Дитирис старался не выпускать вас из своего поля зрения, даже подослал к вашей матери женщину, которая была невольной шпионкой. Но скоро ему станет не до вас.
   - Очень хотелось бы надеяться, - устало ответил хозяин дома.
   Попрощавшись, Арчи и ильберс вышли на улицу. По-прежнему шел дождь. Шкура зверя моментально намокла.
   - И что нашел твой господин Мильд в этом дурацком климате? - пробурчал Мих, брезгливо переступая через лужу.
   - А ты так и собираешься идти до самого дома? - удивился Арчи. - Вернись через Кромешный мир - там сухо.
   - Не, не стоит пока, - покачал головой Мих. - Все равно через день про меня узнают все в городке, так что наплевать на секреты. А тебе, я думаю, одному пока ходить не стоит.
   - Ты - параноик еще больший, чем я, - рассмеялся Арчи.
   - Ну уж какой есть - такой есть, - звонко чихнул ильберс.
  
   Уперла в группе фотографов-любителей "В контакте". По-моему, на Миха достаточно похоже:
   Мих Эрн-Лисский [Уперто из вконтактной группы фотографов]

 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список
Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"