Лифантьева Евгения Ивановна: другие произведения.

Триммера-2012

Журнал "Самиздат": [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь]
 Ваша оценка:
  • Аннотация:
    С опозданием, но начинаю. Ковалевская, "Полоз и Белокрылка".


   Ковалевская Александра Викентьевна. Полоз и Белокрылка
   Во первыих строках... С самого начала попался роман, над которым, чтобы написать что-то осмысленное и, надеюсь, полезное для автора, надо думать.
   К счастью, "Триммера" - это место, где у большинства авторов нет ошибок, свойственных начинающим. С авторами можно говорить на равных.
   Поэтому все, что относится к языку, стилистике, чаще всего - не указание на ошибки, а констатация каких-то особенностей.
   Александра Ковалевская поставила перед собой более чем сложную задачу: сделать текст, с одной стороны, атмосферным, отражающим особенности языка и реалий окраин будущей Российской Империи, а, с другой стороны, понятным современному читателю. Однако, чем сложнее задача, тем труднее ее решать. Изобилие архаизмов и диалектизмов меня не особо напрягало. Хотя, может, кто-то мог и спотыкнуться на всяких "выростках" или "ведомостях" (в значении - вести, известия), "делиях", "пенезях" и прочих помеченных звездочками словах.
   Раздражало излишество этих самых звездочек. Некоторые из них, на мой взгляд, вообще не к месту. Не знаю, насколько надо быть тугодумом, чтобы не догадаться, что "букетник", который ставят на стол, который имеет узкое горло и с которым сравнивают девичью фигуру, - это ваза для цветов. И уточнять, что миля - литовская, а не морская или американская, тоже вряд ли имело смысл. Кстати, данный автором перевод в привычную нам метрическую систему - 1800 метров - мало отличается от привычной сегодня международной морской мили - 1852 метра. Так что понять, что "в пяти милях" - это примерно в 9 километрах, достаточно просто.
   "Гость" в значении "торговец, купец", "кликуша", "калита", "порсуна", "бердыш", "самострел" в значении "арбалет" и некоторые другие устаревшие слова хоть и не являются сегодня общеупотребительными, но вполне понимаемы более или менее образованным человеком. По крайней мере, об "Арии заморского гостя" из "Садко" слышал каждый, закончивший музыкальную школу, это - одна из хрестоматийных в русской музыке вещей. А тот, кому не интересна история, данный конкретный роман вообще читать не станет.
   В общем, на мой взгляд, тут есть основное правило. Если автор сам понимает эти слова без того, чтобы полезть в Гугль, то и уточнять не надо. А вот такие вещи, как, например, "Татарский брод" или "Небесный всадник" - надо обязательно. Это - конкретные названия, которые не-жители тех мест, где разворачивается действие, могут и не знать.
   Но, в общем и целом, архаизмы и диалектизмы именно в том количестве, чтобы создавать колорит, но не заставлять читателя вместо чтения разгадывать кроссворд.
   Несколько хуже с "современной" частью. Стилизация идет в ущерб образности, нет-нет, да и собьется автор на канцелярское построение фразы: "Тут же послали на поклон к княжескому наместнику нескольких человек - просили объявить начало игрищ и назначить награду победителям. Сивый Голуб в отсутствие Семёна Полозовича решил не срамиться и распорядился варить крепкое пиво в честь состязаний, для чего пустил в расход ячмень из крепостных припасов, собранных на нужды военного дела".
   Еще одна особенность текста - изобилие фраз с однородными сказуемыми: "Она отвыкла говорить, скрываясь от мщения, и потому просто молча выросла на пути московита и молниеносным взмахом дубины повалила стражника наземь". Такой частокол из глаголов - особенность летописей, в современном тексте воспринимается не очень-то хорошо.
   Да, еще одно наблюдение - в последней трети автор вообще расписался. Ошибок и неточностей стиля больше в начале, чем в заключительной части. Есть куски просто смачные - например, там, где об игре в гулу.
   Но есть куски, в которых изобилие эпитетов ощущается как излишнее, а чувственность - натужено-экзальтированной. Это связано и с темой, но о ней - чуть позже.
   Следующая мысль - о структуре текста. Я как-то придумала слово "клиповый", потом оказалось, что им пользуюсь не только я, слишком логично название. Крохотные кусочки-эпизоды, часто не связанные между собой сюжетно, часто - разностилевые по языку, скачки повествования, скачки от одного героя к другому. По идее, они, эти кусочки, должны складываться в цельную мозаику. Но общая картина оказывается слишком детализированной, слишком многофигурной.
   Вот тут, по-моему, скрывается одна из ошибок автора. Этот метод хорош для большого исторического полотна. А тут сюжет намного меньше, чем метод.
   С сюжетом и вообще определением жанра - был главный мой затык.
   С одной стороны, вроде бы исторические события. Причем материал не особо в России юзаный, не пользовавшийся популярностью. Великое княжество Литовское, Речь Посполитна в учебниках по истории описывалась если не как враг, то - как конкурент России. Точнее, того, из чего выросла Российская Империя - Залеской орды, Московии. Земли даже не чисто славянской, земли, изначально заселявшейся конгломератом славян, финно-угров и татар, государства, взявшего и лучшее, и худшее и от Руси, и от степи, земли, объединенной лишь верой, православием, но не памятью крови и древними сказками...
   А восточные земли Литвы были чисто русской землей, хранящей языческую веру предков, общих и для тех, кто жил там, и для тех, кто бежал на восток. В Новгороде, в Московии митрополиты уже писали разгромные послании против "двоеверия", а Литва еще не крестилась... В общем, для тех, кто ищет исторические корни русского народа, земля очень интересная...
   Именно там имеет смысл искать демократические традиции, подспудно живущие в народе.
   Но автор сделал акцент на языческой чувственности. Точнее, на нашем, традиционно-христианском представлении о "греховном" языческом менталитете. В чем-то роман напоминает "Цветочный крест" Елены Колядиной - роман, ставший открытием, но его достаточно одного...
   И вот тут один момент, который у меня вызвал резкое неприятие текста. ВСЕ герои (кроме мистических персонажей вроде Золотого Полоза или Женщины-Птицы) живут не столько человеческим разумом, сколько животными страстями. Разве что слепец видит чуть больше остальных. Живут, как говорят эзотерики, а уровне второй-третьей чакры... Кровь, страсть, власть, плодородие-размножение, животная предопределенность действий на глубинных инстинктах... Очень женское мировосприятие, поэтому для полноценного исторического романа, в котором могли бы отразиться и эпоха, и размышления об исторических судьбах народов, не хватает мужской, героической составляющей. Крови много, но это кровь мелких стычек и соседских набегов, не влияющих на судьбы истории. Мне не хватило как раз этого понимания роли Полозовичей, порубежной Речицы в историческом процессе.
   Если проводить аналогии с фольклором, то роман ближе всего не к героической былине, а к лирической песне, к женскому плачу... Эпоха, для создания колорита которой потрачено столько сил, оказывается лишь антуражем для простенькой любовной истории.
   Мы, сегодняшние, знаем о том, что эта древняя славянская культура обречена, что Литва век за веком будет терять земли и силу, зажатая между католическим Западом и православным Востоком, выберет католичество и окажется на окраине истории, на многие десятилетия потеряет независимость, став частью Российской Империи, и обретет ее в конце концов - но подлинной политической самостоятельности так и не получит... И приходит понимание того, почему все-таки вперед вырвалась Московия - именно из-за того, кроваво, жестоко насаждаемого православием первенства духа перед чувственностью...
   Мы знаем, что потомки Полозовичей, если им повезет, станут, в конце концов, российским дворянами, будут драться с турками и немцами, а если очень повезет - доживут и до наших дней. В России, во Франции, в Южной Америке - все может быть...
   Мы знаем, что потомки казаков из ватаг Семена и Якова могут оказаться в Сибири, в гарнизонах первых городков...
   Но память о волотах почти потеряна, хотя намеки на нее можно найти в самых неожиданных местах вроде индийских Вед...
   В общем, мое ощущение от романа - автору просто не хватило силы на те идеи, которые она пыталась вложить в текст. Нет, не творческих сил, не писательского умения, - внутренней силы, дающей право говорить от имени древних учителей. Если не залезать в мистику, в далеко неоднозначные темы эгрегорной власти, то мог бы получиться красивый исторически-бытописательский роман. Знаний и ощущения эпохи для этого у автора хватает.
  

 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
М.Князев "Полный набор.Свой замок" М.Гинзбург "Черный ангел" Д.Манасыпов "За нами-Россия!" В.Горъ "Законник" М.Михайлов, В.Поляков "Лич" Е.Казакова "Избранная по контракту" Ю.Архарова "Дорога в ночь" Д.Удовиченко "Зеркала судьбы.Скитальцы" М.Белозеров "Золотой шар" А.Шакилов "Остроги.Атака зомби" Ю.Славачевская, М.Рыбицкая "Замуж за Черного Властелина..." Д.Даль "Волчий отряд" Н.Ракитина "Ведьма" Е.Малиновская "Частная магическая практика.Заговор" М.Михеев "Дилетант галактических войн" В.Дуров "Рейнджер" Ю.Васильева "Управлять дворцом не просто" В.Башун "Его высочество,господин Целитель" А.Христова "Мертвое солнце" С.Давыдов "Шаман" А.Архипов "Ветлужцы" А.Глушановский "Надежда пустошей" А.Марченко "Хранитель Ключа" Е.Звездная "Хелл.Приключения наемницы" О.Бубела "Дракон" А.Колентьев "Партизаны третьей мировой" О.Шалюкова "Ночная таксистка" О.Демченко "Паутина удачи" В.Вегашин "Иной смысл" А.Левицкий "Нашествие.Москва-2016" А.Кленов "Зуб дракона" Г.Ли "Эндана" И.Эльтеррус, Е.Белецкая "День Черных Звезд" Л.Кондратьев, В.Мясоедов "Торговец" А.Ивакин "Прорвать блокаду!Адские высоты" Н.Кузьмина "Наследница драконов" Ю.Фирсанова "Родиться надо богиней" Ю.Иванович "Битва за Оилтон"

Как попасть в этoт список

Сайт - "Художники"
Доска об'явлений "Книги"