Аннотация: готическая элегия по рассказам Карела Чапека
Действующие лица:
МЕРИ
ГОЛЕЧЕК
ПАН РЫБКА
РЫЖИЙ МАРТИН
1.
Загородная гостиница "В замке". Камин, картины, рояль. За стойкой МЕРИ - хозяйка гостиницы. Мери малоэмоциональна, движения ее скупы, хотя довольно выразительны. Мери чем-то напоминает большую механическую куклу. Она что-то пишет в толстой тетради. Слева за столиком, покачиваясь на стуле, сидит ПАН РЫБКА - молодой меланхоличный юноша. Он играет сам с собой в шахматы. Стул скрипит.
МЕРИ. Это вы скрипите, пан Рыбка?
ПАН РЫБКА. Нет, мисс Мери. Это скрипят мои мозги.
МЕРИ. Вот уже две недели вы - единственный постоялец в моей гостинице.
ПАН РЫБКА. Не стоит благодарности.
МЕРИ. С сегодняшнего дня я ввожу дополнительную оплату за полотенца и смену постельного белья. Плюс пользование посудой.
ПАН РЫБКА. (перестает покачиваться на стуле) Но это же грабеж?
МЕРИ. У вас перестали скрипеть мозги.
ПАН РЫБКА. Но это все равно грабеж.
МЕРИ. Может быть, вы хотите, чтобы гостиница закрылась?
ПАН РЫБКА. Конечно, нет!
МЕРИ. Тогда не о чем разговаривать...Вы сами виноваты.
ПАН РЫБКА. Я?
МЕРИ. Если бы вы были хорошим постояльцем, то рекомендовали мою гостиницу еще кому-нибудь.
ПАН РЫБКА. В прошлом месяце я приводил. Кого-то...
МЕРИ. Я помню. Он исчез на следующий день.
ПАН РЫБКА. Он не исчез. Он сбежал. Зачем вы рассказали ему эту историю про рояль?
МЕРИ. Он совсем не этого испугался. Вы испугали его.
ПАН РЫБКА. Я?
МЕРИ. Вы постоянно доставали его своими шахматами.
ПАН РЫБКА. Я пытался быть дружелюбным.
МЕРИ. А потом за ужином хватили лишнего и всю ночь ломились в мою комнату: откройте, мисс Мери, немедленно откройте, мисс Мери.
ПАН РЫБКА. И что такого? Я же ни к нему в комнату ломился.
МЕРИ. Да? А потом вы кричали, что я украла вашего ферзя. И угрожали убить меня за это.
ПАН РЫБКА. Но я был пьян.
МЕРИ. А посетитель испугался. Кроме того, может быть, он не знал, что такое этот ваш ферзь. Он бог знает что мог подумать.
ПАН РЫБКА. Ну, и зачем вам такие нервные посетители?
МЕРИ. Которые, к тому же, не играют в шахматы?
ПАН РЫБКА. Вот именно.
Раздается стук в дверь. Мери и Пан Рыбка в ожидании.
ПАН РЫБКА. Чего вы молчите?
МЕРИ. Я забыла, что говорить.
ПАН РЫБКА. Заходите, открыто!
Заходит ГОЛЕЧЕК - потрепанный жизнью бывший комиссар полиции. В руке у него такой же потрепанный жизнью саквояж.
ГОЛЕЧЕК. Добрый день. Это гостиница?
МЕРИ. А вам нужна гостиница?
ГОЛЕЧЕК. Мне нужна гостиница, но, боюсь, ваша мне не по карману.
МЕРИ. Как угодно.
ПАН РЫБКА (вскакивает с места и подходит к Голечеку) Здесь вполне приемлемые цены. Я здесь живу вот уже полгода.
ГОЛЕЧЕК. Полгода?
ПАН РЫБКА. Да.
ГОЛЕЧЕК. А это точно гостиница?
МЕРИ. Если вам нужна гостиница.
ГОЛЕЧЕК. Мне нужна гостиница, но, боюсь, ваша мне не по карману...(осматривается) Как в замке!
МЕРИ. Это и есть замок.
ПАН РЫБКА. Здесь раньше жил граф Расенберг с семейством. Но потом с ними со всеми что-то случилось, и вот...
Мери многозначительно подкашливает.
ПАН РЫБКА. Ах да! Мисс Мери утверждает, что она младшая дочь.
ГОЛЕЧЕК. Чья?
ПАН РЫБКА. Графа.
ГОЛЕЧЕК. Даже так?
ПАН РЫБКА. Да. Она же - гостеприимная хозяйка гостиницы.
МЕРИ. Если вам нужна гостиница.
ГОЛЕЧЕК. Мне...
ПАН РЫБКА. Вот и договорились. Давайте, я вам помогу.
Пан Рыбка выхватывает саквояж у Голечка.
ПАН РЫБКА. Пан...
ГОЛЕЧЕК. Голечек.
ПАН РЫБКА. Пан Рыбка.
ГОЛЕЧЕК. Очень приятно. Я, правда, предпочел бы, чтоб меня называли комиссар Голечек, или господин комиссар. Привычка.
ПАН РЫБКА. Вы полицейский?
ГОЛЕЧЕК. Бывший полицейский.
МЕРИ. Номер "145". Будьте любезны.
ПАН РЫБКА. Чудесный номер. Я там жил первые два месяца.
ГОЛЕЧЕК. А потом?
ПАН РЫБКА. Решил сменить обстановку. Идите вперед...Я сейчас.
Голечек уходит.
ПАН РЫБКА. (Мери) Чур за полотенца и пользование посудой я не плачу.
МЕРИ. Я подумаю.
Пан Рыбка уходит вслед за Голечком.
2.
Камин в комнате горит ярче. За столиком снова сидит пан Рыбка. Он снова играет сам с собой в шахматы. В кресле возле камина сидит Мери. Заходит Голечек.
ГОЛЕЧЕК. Чудесный замок. Очень большой. Местами, правда, мрачноватый.
ПАН РЫБКА. Как отдохнули, господин комиссар?
ГОЛЕЧЕК. Я не спал. Бродил по замку. Это ведь ничего?
МЕРИ. Я не беру за это отдельную плату. Если вы об этом.
ГОЛЕЧЕК. Собственно...
ПАН РЫБКА. Вы играете в шахматы?
ГОЛЕЧЕК. Нет.
ПАН РЫБКА. Вы слышите, мисс Мери? Комиссар тоже не играет в шахматы. Похоже, что он здесь не надолго.
МЕРИ. Так научите его.
ПАН РЫБКА. А потом вы расскажете ему историю про рояль, и он все равно сбежит.
ГОЛЕЧЕК. Историю про рояль?
ПАН РЫБКА. Всему свое время.
МЕРИ. Не слушайте его, господин комиссар.
Наступает долгое молчание.
ГОЛЕЧЕК. Говорят, в таких замках водятся призраки. Мисс Мери, в вашем замке водятся призраки?
МЕРИ. Вы бы еще спросили, есть ли у нас клопы.
ГОЛЕЧЕК. Понятно. Так значит - нет.
МЕРИ. Так значит - да.
ГОЛЕЧЕК. Клопы?
МЕРИ. А почему, как вы думаете, пан Рыбка спросил вас: "как отдохнули, господин комиссар?"
Пан Рыбка посмеивается, не отрываясь от шахмат.
ГОЛЕЧЕК. Но...
МЕРИ. Вам не о чем беспокоиться, господин комиссар. Призраки являются только людям, у которых нервы не в порядке. У вас ведь в порядке нервы, господин комиссар?
ГОЛЕЧЕК. Ммм...Полагаю, что так. Но вообще то я беспокоюсь не о призраках. Я о клопах. Или они тоже являются...когда нервы не в порядке?
МЕРИ. Клопы? А что клопы? Просто держитесь подальше от мягкой мебели. Вот и все.
ГОЛЕЧЕК (отдергивает руку от кресла, на которое до этого опирался) И все?
МЕРИ. Комиссар, это точно нервы.
Снова воцаряется молчание.
ГОЛЕЧЕК. Должно быть, нелегко содержать такой замок. Я не вижу прислуги.
МЕРИ. Я плохо обслуживаю вас, господин комиссар?
ГОЛЕЧЕК. Нет, это не претензия...Но согласитесь - без помощи в таком огромном замке просто не обойтись.
ПАН РЫБКА. Не смущайтесь, господин комиссар. Все задают мисс Мери этот вопрос.
ГОЛЕЧЕК. И что же она отвечает?
ПАН РЫБКА. Она не отвечает.
ГОЛЕЧЕК. Вот как. И вы тоже не знаете?
ПАН РЫБКА. Я знаю. Однажды мисс Мери проиграла мне в карты. И все рассказала.
ГОЛЕЧЕК. А вы и в карты играете?
ПАН РЫБКА. Я играю во все.
ГОЛЕЧЕК. Так-так. Интересно.
ПАН РЫБКА. Раз в неделю в замок приходит двенадцать уборщиц. Но я их ни разу не видел.
ГОЛЕЧЕК. Ни разу за полгода?
ПАН РЫБКА. Ни разу.
ГОЛЕЧЕК. Так как вы можете быть уверены, что они приходят?
ПАН РЫБКА. Сияющая чистота. Во всем замке.
МЕРИ. Надеюсь, вы не думаете, господин комиссар, что я - дочь графа Расенберга затрудняю себя грязной работой?
ГОЛЕЧЕК. Конечно нет, мисс...Но ведь это все, скажем так, женская работа. А в замке всегда полно работы и для мужских рук - там подлатать, там починить...
ПАН РЫБКА. Для этих целей у мисс Мери есть Рыжий Мартин.
ГОЛЕЧЕК. А кто это - Рыжий Мартин?
ПАН РЫБКА. Никто не знает, кто такой этот Рыжий Мартин. Он появляется, когда ему вздумается. Делает быстро всю работу и уезжает, не сказав "до свидания".
ГОЛЕЧЕК. И вы ничего о нем не знаете?
МЕРИ. А зачем?
ГОЛЕЧЕК. Опасно иметь дело невесть с кем. Хотите - я наведу о нем справки?
МЕРИ. Нет.
ГОЛЕЧЕК. Но может быть, он дерет за свою работу втридорога?
ПАН РЫБКА. Он не берет с нее денег!
ГОЛЕЧЕК. Как...то есть...
МЕРИ. Он говорит, что не нуждается в деньгах. Так что, как видите, господин комиссар, он не опасен.
ГОЛЕЧЕК. Такие опасней всех.
Мери резко оборачивается, смотрит на Голечка, но ничего не говорит.
ПАН РЫБКА. (полушепотом) Это вы напрасно, господин Голечек, совершенно напрасно.
Молчание.
ГОЛЕЧЕК. Я, пожалуй, тоже. Погреюсь у камина. Вы не против, мисс Мери?
Голечек садится во второе кресло у камина.
МЕРИ. Пожалуйста. Но огонь не настоящий.
ГОЛЕЧЕК. В самом деле?
МЕРИ. Это искусственный камин. Его сделал немецкий мастер по заказу папА.
ГОЛЕЧЕК. ПапА?
МЕРИ. Графа Расенберга.
ГОЛЕЧЕК. А! Как странно. А мне показалось, что от огня идет тепло.
МЕРИ. Протяните руку и убедитесь. Протяните, не бойтесь.
Голечек протягивает руку к камину. Огонь обжигает его - он отдергивает руку.
ГОЛЕЧЕК. (вскакивая) Черт! Вы с ума сошли?! Это шутки такие у вас?
ПАН РЫБКА. Простите, господин комиссар. Но пять минут назад вы казались таким недоверчивым.
ГОЛЕЧЕК. Черт знает что такое! Лед мне, что ли, принесите.
МЕРИ. Льда нет.
ГОЛЕЧЕК. Нет, или вам лень встать с этого кресла?
ПАН РЫБКА. А это грубо, пан Голечек.
Голечек нервными шагами меряет комнату.
МЕРИ. Льда нет, но на улице выпал снег.
ГОЛЕЧЕК. С чего бы ему выпасть в октябре?
МЕРИ. Если не верите, пойдите во двор и посмотрите.
ПАН РЫБКА. При чем тут ваш палец. Послушайте какая тишина...Вместе со снегом всегда опускается тишина.
ГОЛЕЧЕК. Тишина? Убийственный аргумент.
МЕРИ. Хотите поспорить?
ПАН РЫБКА. Оставьте, мисс Мери. Комиссар не азартный человек. Это видно сразу. Да, комиссар?
ГОЛЕЧЕК. Спорить я с вами не буду. А вот посмотреть - посмотрю.
МЕРИ. Куда вы?
ГОЛЕЧЕК. Во двор.
ПАН РЫБКА. Накиньте что-нибудь. Там холодно.
Голечек подходит к двери и резко открывает ее. Ветер со снегом порывисто врывается в комнату.
3.
Кругом белым-бело от снега. Снег и простор. И больше ничего. Лишь небольшое деревце с заснеженными ветками стоит неподалеку. Среди этих снегов стоят Мери, Пан Рыбка и Голечек.
ГОЛЕЧЕК. Как торжественно...Нетронутая снежная целина.
ПАН РЫБКА (зевает) Ради этого вы меня оторвали от шахмат?
МЕРИ. Вам не помешает свежий воздух. Вы худой и бледный.
ГОЛЕЧЕК. Прогуляйтесь, а не то вас скоро начнут принимать за призрак.
ПАН РЫБКА. И что с того?
Пан Рыбка отходит на несколько шагов. Что-то замечает. Напряженно всматривается куда-то.
МЕРИ. Что вы там увидели?
ПАН РЫБКА. Вон там, видите? Метрах в шести...Что это? След?
Голечек подходит к пану Рыбке.
ГОЛЕЧЕК. Да. Это след человека...Но откуда...
ПАН РЫБКА. Он там взялся?!
МЕРИ. (не глядя) Очень просто. Прошел кто-нибудь.
ПАН РЫБКА (в большом волнении) Но это один-единственный след. Посмотрите, ни впереди, ни сзади - ничего. Совершенно одинокий след.
ГОЛЕЧЕК. Да, вы правы. Этот след никуда не ведет.
ПАН РЫБКА. Как это странно!
МЕРИ. Да кто вообще сказал, что это след? Просто вмятина какая-то.
Мери делает движение, чтобы подойти к следу поближе. Но пан Рыбка хватает ее за рукав.
ПАН РЫБКА. Стойте! Мисс Мери, стойте! Не надо подходить. Вы все затопчете вокруг, прежде, чем мы разберемся...
МЕРИ. В чем тут разбираться?
ПАН РЫБКА. Этот след - это нечто невероятное. Как вы не понимаете!
МЕРИ. Господин комиссар, вы тоже так думаете?
ГОЛЕЧЕК. Я пока не знаю, что думать. В полиции мы учились не делать поспешных выводов. Видимость обманчива.
ПАН РЫБКА. Ну, разумеется. Если видишь что-нибудь необычное, внуши себе, что это тебе всего лишь кажется. Вот так люди и проходят мимо...
МЕРИ. Мимо одиноких следов на снегу? Со мной случались вещи и более странные. А вы мне что говорили?
ПАН РЫБКА. И что же я говорил?
МЕРИ. Это все ваши фантазии, мисс Мери.
ГОЛЕЧЕК. О чем это вы?
ПАН РЫБКА. Вы, правда, хотите это знать?
Мери молча разворачивается и уходит.
ГОЛЕЧЕК. Она обиделась?
ПАН РЫБКА. Нет, что вы. Она пошла готовить обед...
ГОЛЕЧЕК. Это было бы кстати. Я уже голоден.
Пан Рыбка несколько раз пытается на одной ноге прыгнуть как можно дальше.