Ляпина Юлия Николаевна : другие произведения.

Свадьба Мари

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


 Ваша оценка:
  • Аннотация:
    Проба пера, все начинается со свадьбы.

  Свадьба Мари
  Пролог
  Мари доставили во дворец за два часа до церемонии. Матушка нервничала, обмахиваясь платком, но молчала, бросая на гвардейцев недовольные взгляды. У крыльца их уже поджидали горничные и камеристки. Багаж не стали даже выгружать - сразу подхватили дам под руки и повели в заранее приготовленные покои.
  Девушка почти бежала вслед за строгой дамой неопределенного возраста и все ж, восхищаясь богатой отделкой коридоров, лестниц и дверей. В комнатах обоих путешественниц ждали горячие ванны, легкий ужин и парикмахеры. Пока дамы отмокали в лавандовой воде камеристки выяснили где в их багаже лежат платья и отправили за ними лакеев. Волосы сушили в четыре руки, а затем женщин в одних сорочках усадили в кресла, допустив к ним парикмахеров.
  Мари не помнила, чтобы вокруг нее было столько суеты и еще не определилась, нравится ей это или нет. Когда гребень больно дернул спутанную прядь девушка решила, что не слишком нравится и уставилась на флаконы в кожаном кофре, пытаясь угадать что в них спрятано. В этом наверное, настой ромашки, она слышала, что при дворе все дамы мечтают о светлых волосах. Здесь уксус, которым ей полоскали волосы после мытья. Не простой деревенский, из перебродивших яблок, а очищенный и ароматизированный, чтобы угодить капризным высокородным.
  После тяжелой дороги и ванны Мари незаметно для себя задремала и проснулась лишь тогда, когда в двери ворвалась пышно одетая дама:
  - Все готово? Его величество уже едет!
  Горничные присели в почтительном реверансе и продемонстрировали готовую матушку и почти готовую Мари.
  - Поторопитесь! - холодно обронила дама, разглядев сонное личико гостьи и хлопнув веером вышла.
  - Кто это, - с трудом сдерживая зевок спросила Мари у матери.
  - Хозяйка дворца, маркиза Оланья, - ответила леди Флиард,- его величество поручил ей организовать церемонию, потому что у твоего жениха нет матери.
  Последнюю фразу Мари впитала, как губка. Она ничего не знала о своем женихе, даже имя от нее скрывали, словно надеясь, что это позволит отсрочить церемонию. Но сразу после этих слов родительница замолчала, делая вид, что занята осторожным подкрашиванием губ смесью меда и кармина.
  Через десять минут невеста была готова. Прекрасное алое платье, расшитое золотыми бусинками и канителью, прижимало Мари к земле. Распущенные волосы слегка завитые и надушенные лежали на плечах, красиво спускаясь до талии. Венчик из тонких золотых веточек и жемчужных цветов украшал ее голову и удерживал легчайшую золотистую вуаль, укрывающую невесту от посторонних взоров.
  - Идем, - вздохнула леди Флиард, протягивая дочери руку. Они вдвоем спустились в большой зал украшенный цветами и свечами, прошли между нарядных людей, обсуждающих невесту и остановились перед алтарем. Тут же стоял высокий хмурый мужчина в алом камзоле. Он глянул на Мари, глянул на ее мать, скривился и отвернулся, словно съел что-то горькое и теперь хотел втайне избавиться от съеденного. Однако священник призвал всех ко вниманию и начал венчание.
  Мари стояла не дыша. Ей прежде доводилось видеть скромные деревенские свадьбы, и конечно ее пленяли невесты скромно улыбающиеся или бурно радующиеся своему счастью. Женихи обычно смущались, и все же глядели на будущих жен с радостью, нежностью или со страстью. Ее же собственный будущий супруг вообще не желал смотреть на невесту.
  - Итак, Вилард- Жорж - Тиррель, готов ли ты взять в жены Мари-Селестину-Литару? Любить, беречь и охранять до конца ваших дней?
  Жених небрежно повернулся, еще раз смерил взглядом девушку под золотистым туманом вуали и небрежно кивнул:
  - Готов.
  - А ты Мари-Селестина-Литара, готова ли взять в законные мужья Виларда- Жоржа- Тирелля, любить, почитать и покоряться ему до конца ваших дней?
  Девушке страшно захотелось схулиганить. Смерить надутого от собственной важности лорда таким же оценивающим взглядом, так же небрежно кивнуть, презрительно и важно, но...
  - Да, - негромко донеслось из-под вуали и почему-то этот звук вызвал на лице жениха брезгливое подергивание.
  - Обменяйтесь кольцами!
  После этих слов жених дернул широкий рукав платья и грубо выловив маленькую кисть с силой надвинул на безымянный палец девушки массивное кольцо с вычурным гербом. Мари захотелось рассмотреть его, но теперь настал ее черед. Гладкое кольцо без украшений и гравировок наделось легко, его явно заказали по размеру, тогда как ее перстень болтался на пальце норовя слететь.
  - Объявляю вас мужем и женой! - провозгласил священник и за спинами новобрачных раздался явный вздох облегчения. - можете поцеловать невесту!
  Жених проигнорировал слова служителя церкви, развернулся, оставив молодую у алтаря, подошел к высокому мужчине в богато расшитом камзоле и прошипел:
  - Вы довольны, отец?
  Тот сдержанно кивнул в ответ и напомнил:
  - Сейчас начнется брачный пир, его величество уже прибыл, не забудь представить ему свою молодую жену.
  Оскалив зубы в неприятной усмешке Вилард Жорж Тиррель вернулся за Мари и дернул ее за руку, принуждая идти за собой. Учитывая разницу в росте и весе, девушка едва не взлетела над полом, но стиснув зубы последовала за мужем.
  Ее как куклу передвигали по залу, останавливая лишь на пару минут, чтобы представить знатным гостям. Все они смотрели на девушку с сочувствием, но при этом никто и ничего ей не объяснял. Мать незаметно исчезла из зала и Мари осталась одна.
  Немного спокойнее стало, когда все сели за стол. Девушка хотя бы смогла присесть и переложить изрядный вес платья на тяжелое кресло. Муж не ухаживал за ней, а самой ей было непросто добраться до кушаний красиво разложенных на огромных серебряных блюдах. К счастью другой ее сосед заметил пустую тарелку невесты и наполнил ее на свой вкус огромными кусками мяса в жирной подливе, пирогами с паштетом и дичью, а так же маленькими птичками в пряном вине.
  Вежливо улыбаясь Мари осторожно приподняла вуаль и столкнулась с изумленным взглядом соседа:
  - А вы хорошенькая, - буркнул он, поняв, что она заметила его пристальный взгляд.
  Девушка лишь вежливо улыбнулась, торопясь съесть хоть что ни будь, чтобы наполнить бурчащий живот.
  - Странно, - вдруг сказал сосед, - Вил утверждал, что ты чудовище, на котором его заставляет женится отец, и глядя на твою мать все в это поверили!
  Мари вспыхнула от гнева. Лицо ее матери портил безобразный шрам, тянущийся от виска к подбородку. Шрам был старый и уже побелел, но все равно некрасиво оттягивал уголок губ, превращая нежную кроткую женщину в злобно усмехающуюся ведьму. Девушка с трудом сдержала резкие слова и поспешила вернуться к еде. Сосед перебравший крепкого сладкого эля бормотал еще что-то, но Мари уже не слушала: мажордом объявил провожание молодых в опочивальню.
  С песнями и танцами их окружили и повели к высокой лестнице. Вилард бросил несколько резких слов, дернул новобрачную за руку и потянул наверх, Мари запуталась в юбках и негромко попросила:
  - Господин и супруг мой, пожалуйста, можно медленнее? Я не успеваю...
  Больше она ничего не успела сказать. Лицо вспыхнуло оглушающей болью, в голове зашумела и сквозь шум до нее донеслись слова:
  - Не смей называть меня супругом, хитрая дрянь!
  Отшатнувшись девушка упала с лестницы. Юбки смягчили удар, корсет и высокий шлейф защитили спину, зато голова, руки, лицо, все пострадало и очень сильно. Сбежавшиеся на крик гости и слуги получили небрежный ответ молодого супруга:
  - Моя жена оступилась, позовите лекаря!
  Четкий отпечаток мужской ладони на лице новобрачной однако заметили все. Когда ее плачущую от боли перекладывали на носилки, Мари успел увидеть, как к ее супругу проталкивается потемневший лицом его отец.
  Глава 1
  Целую неделю молодая жена не выходила из отведенной ей гостевой спальни. Болели ушибы, болела голова, на глазах вскипали слезы даже от резкого звука или яркого света. Мать неотлучно сидела у постели дочери, меняла ей компрессы и повязки, поила успокоительным чаем и корила себя за спешку:
  - Прости меня, Мари, я не думала...
  История оказалась весьма запутанной. Когда-то матушка Мари служила при дворе фрейлиной принцессы. Небогатый, но знатный род и природная привлекательность сделали свое дело, состоятельный дворянин попросил у короля руки фрейлины и получил ее за хорошую службу. Прежний пост новоиспеченной леди Суис пришлось оставить, но супруги частенько бывали во дворце, ведь принцесса дорожила дружбой со своей фрейлиной и приглашала ее вместе с супругом на все камерные мероприятия.
  Прошло несколько лет. Старый король овдовел и решил, что пора передать власть сыну. Принцесса стала королевой и как прежде приглашала старую подругу на балы и праздники. Конечно леди Суис принимала приглашения даже если была в положении.
  На одном из балов планировалось покушение на короля. Долгая беседа бывшей фрейлины и его величества напрягла заговорщиков и один из них не выдержал - метнул склянку с ядом не дойдя до трона пары шагов. Мешала пышная юбка леди Суис.
  Матушка Мари закрыла его величество собой, и получила страшную рану. Целители долгое время боролись за ее жизнь, и в конце концов победили, вот только миловидная прежде женщина превратилась в страшную ведьму. Увидев свою спасительницу, король поклялся отблагодарить ее по-королевски и сделал это, вручив леди поместье, в которое они с мужем поспешили уехать.
  - Я была молода, Мари, и придавала большое значение красоте, - матушка говорила негромко, оберегая нервы дочери, - поэтому сбежала из столицы, не дав сплетникам шанса привыкнуть к моему виду. Наверное, это была ошибка, но ваш отец поддержал меня. Но вручая мне бумаги на поместье, его величество проявил неслыханное внимание и спросил меня, как себя чувствует дитя в моей утробе. Лекари давали очень странные прогнозы, и я расплакалась. Тогда король Дагор поклялся своим королевским словом, что найдет моему ребенку супруга или супругу, не смотря на все сложности.
  Матушка встала, приоткрыла окно, чтобы в комнату попадало больше свежего воздуха, потом проверила остыл ли отвар, помогла Мари попить, поправила подушки. Девушка чувствовала, что дальнейшие слова ей не понравятся, но сдерживалась. Успокоившись леди села в кресло и продолжила рассказ:
  - Королевские регалии были когда-то изготовлены сильнейшими магами нашей страны. С той поры прошло много веков, магия истощилась, но иногда эти реликвии отзываются на слова или действия людей. Так было и в тот раз. Королевский перстень засветился, принимая клятву. Через месяц родилась ты - вполне живая и здоровая, тебя не коснулось мое уродство, но в столице об этом никто не знал. Ее величество послала нам богатые дары, и вот это породило волну слухов. Тебя называли маленьким чудовищем, говорили, что ты вся покрыта шрамами и безобразна, как лесной тролль.
  - Матушка, - осмелилась перебить родительницу Мари, - но почему король решил выдать меня замуж без предупреждения?
  - Потому что у него осталось мало времени,- со вздохом ответила леди Суис. - Его величество торопиться выполнить все свои клятвы, чтобы наследник получил власть без тяжелых вериг долгов и обязательств.
  - Но неужели нельзя было дать нам хотя бы несколько дней? - в голосе Мари послышалась боль.
  - Я не знала, что сегодня будет свадьба, - вздохнула мать, - думала только помолвка и вы успеете поговорить друг с другом. Но я повидалась кое-с кем из старых знакомых и выяснила, что сын герцога вынужден был жениться, чтобы наследовать титул. Вас обоих соединили внешние силы, но только от вас двоих будет зависеть, как все пойдет дальше.
  - Он ненавидит меня, - жалко скривила лицо Мари.
  Ей все еще чудился бешеный взгляд и желание убить в глазах мужа.
  Мать не спорила с дочерью. Она видела и гнев зятя, и тяжелое недовольство герцога. Отец молодого мужа просил у короля разрешение на брак сына с родовитой девицей из другого рода, но король приказал жениться на Мари, подарив молодым замок и земли в отдаленной провинции. Его величество был невероятно мудр: ссора сына и отца не позволит им создать коалицию против юного принца, жена из старинного, но бедного рода тоже не прибавит очков, а уж ссылка в провинцию будет стоить семье Виларда как минимум полудюжины сторонников.
  Всю неделю новобрачная не выходила из своей комнаты и потому не знала, какой скандал ее мать закатила герцогу. Сдержанная, воспитанная леди носилась по дворцу как ведьма на метле. Старый герцог славился тяжелым характером, но даже он предпочел не связываться с бешеной мамашей своей невестки. Леди Суис требовала раздельного проживания супругов, а потом и развода. Лорд Данрон готов был подписать любые бумаги, но неожиданно для всех уперся сам новобрачный.
  - Сундуки собраны, мы едем в Морей.
  Теща нехорошо прищурилась и спросила в лоб:
  - Вы внезапно решили, что быть женатым вам нравится больше, чем холостым? Не верю лорд Виллард! Моя крошка лежит с посиневшим лицом и дикой головной болью, при всем вашем желании ее нельзя передвигать еще несколько дней. Если вы попытаетесь это сделать, клянусь, я пристрелю вас, как бешеную собаку! Поверьте, у меня хватит на это смелости!
  Сын герцога странно усмехнулся и ответил:
  - Я вам верю, леди Суис. Обещаю, больше с вашей дочерью ничего не случится, не люблю выковыривать яд из тарелки и кинжалы из спины.
  - Подпишите бумаги о раздельном проживании, и вам не придется терпеть Мари поблизости, - настойчиво повторила леди Суис.
  - Нет! - лорд Виллард встал и вышел, оставив открытой дверь библиотеки.
  Герцог искренне недоумевал, но повлиять на сына не мог: замок король подарил именно Вилларду, да и от отцовского содержания он не зависел, получая доход от нескольких небольших ферм купленных им лично.
  Тогда леди Суис задумала увезти дочь тайно, но Мари не притворялась, ей действительно было очень плохо, и поездка по ухабистой дороге могла убить ее. Личный врач герцога ежедневно навещал молодую графиню, выписывал опий и успокоительные настойки с пустырником, но Мари не пила эти лекарства, зато часто плакала от боли и мучилась бессонницей.
  В одну особенно тяжелую ночь она вышла на балкон и пристально посмотрела вниз. Голова раскалывалась, тело болело, а мороз позволял чуть-чуть отвлечься от всего этого. Неожиданно сверху что-то мелькнуло, заставляя девушку выпрямится и отпрянуть от перил. С верхнего балкона спустился высокий мужчина в тяжелом плаще, чертыхнулся шепотом, теряя равновесие на скользких перилах, схватился за решетку для растений и спрыгнул на каменный пол:
  - Леди Мари? Почему вы стоите в таком виде на балконе?
  - Кто вы, сударь? - девушка прищурила глаза, стараясь рассмотреть незнакомца.
  - Ваш муж, - сухо ответил мужчина. - Вам следует немедля вернутся в комнату и лечь в постель!
  - Не кричите, - устало сказала Мари, - у меня раскалывается голова, болит все тело и темнеет в глазах от резких движений. Я надеюсь вы свалились на мой балкон, чтобы вручить бумаги о разводе?
  
  - Нет, - мужчина заглянул девушке в лицо словно проверяя, что она действительно чувствует себя так, как говорит. - Я пришел принести свои извинения и объяснится.
  - Боюсь я не в состоянии вас слушать, - отрезала Мари. - Свои извинения вы можете написать на бумаге о разводе или хотя бы раздельном проживании. Я не желаю вас видеть.
  - Вам придется меня хотя бы выслушать, - резко заявил мужчина, отрывая дверь в комнату, - и лучше всего это делать в тепле!
  Он буквально затащил девушку внутрь, хотя она не особенно сопротивлялась- даже прикосновение причиняло ей боль. Усадив Мари в кресло и закутав в плед, Виллард нервно огляделся, явно разыскивая спасительный кувшин с бренди, но Мари не пила спиртное, а ее мать ограничивалась бокалом вина за обедом, так что привычного для мужчины щита лорд не обнаружил и спрятался за толстой книгой, лежащей на столике:
  - Я должен объясниться с вами, леди, - было видно, что разговор для лорда Вилларда тяжел, и он ринулся в него как в битву: - наш брак не награда от короля. Это политические хитрости, плюс желание отца уберечь моего старшего брата от конкуренции.
  Мари слушала молча. Излияния лорда ее не удивили. Матушка давно заподозрила нечто подобное, а узнав свежие светские сплетни долго смеялась, утирая платочком невольные слезу.
  - Мне сообщили о свадьбе всего за неделю до предстоящего события.
  - Вам повезло, - насмешливо перебила Мари, - я узнала за шесть часов.
  - Я считал, что моей суженой станет младшая дочь герцога Цуриго, - продолжал лорд, чувствуя, что равнодушие его супруги задевает его куда больше, чем ему хотелось.
  - Старинный род, хорошее приданое, и кажется косоглазие, энурез и припадки в придачу, - пробормотала Мари.
  Виллард вздрогнул. Все что перечислила леди он узнал о предполагаемой невесте за два дня до свадьбы.
  - Верно. Мне удалось подкупить слуг Цуриго, и я отказался от планов отца, но от королевского приказа отказаться не смог.
  Тут мужчина ощутил настоятельную потребность в спиртном, и вскочил, чтобы унять собственное раздражение и гнев, потом увидел, как девушка поморщилась от скрипа кресла и шума шагов и немедля сел обратно:
  - Вы должны знать, что я совершенно ничего не знал о вас. Светские сплетники сохранили лишь историю покушения на короля и страшные раны вашей матери. Ее скорый отъезд привел к тому, что...
  - В свете меня считали уродом, не просто бесплодным, а еще и бесполым.
  - Да, так, поэтому я не испытывал радости от нашего союза.
  - Вы могли отправить меня в дальнее поместье и забыть о моем существовании, - сказала мари, чувствуя, как в висках зазвенели молоточки, - но вы решили меня убить. У вас есть любовница?
  - Что? Есть, точнее была, отец потребовал отпустить ее когда объявил в свете о нашей свадьбе.
  - Тогда зачем вам мой труп? - девушка откинулась в кресле и прикрыла глаза.
  - Я хотел только ударить вас, я не предполагал, что вы упадете с лестницы, - с тяжелым вздохом ответил Виллард.
  - Не имеет значения, - осторожно покачала головой Мари, - вы гораздо выше, сильнее и тяжелее меня. Возможно падение с лестницы спасло меня от гибели на месте.
  Этого Виллард выдержать уже не мог, он вскочил, схватил девушку за одежду и прохрипел ей в лицо:
  - Если бы я не ударил тебя, ты не дошла бы до спальни!
  В этот момент ему прямо в ямку под кадыком уперся узкий стилет, и еще одно трехгранное лезвие прокололо кожу над почкой.
  - Не стоит делать резких движений, лорд Виллард, - приятный женский голос за спиной отчего-то вызвал ворох ледяных мурашек.
  - Мама, - Мари слабо улыбнулась, и переместила свой стилет к яремной вене мужа.
  - Дочь, тебе вредно волноваться и напрягаться, - ласково проговорила леди Суис, - выкинуть твоего мужа с балкона, или бросить в камин?
  - Он утверждает, что спас мне жизнь устроив сотрясение мозга, трещины в ребрах и восемнадцать серьезных ушибов по всему телу. Мне стало любопытно.
  - Хорошо, но тебе лучше лечь.
  - В кресле вполне удобно, - Мари сползла пониже, и уложила голову на подушку, пока ее мать направляла лорда в другое кресло, не отнимая от его шеи узкого лезвия, заменяющего ей корсетную пластинку.
  Виллард медленно и неохотно начал свой рассказ:
  - У меня есть хороший друг, виконт Шеппард. Мы дружили с Академии. Он старший сын, я младший, многие удивлялись нашей дружбе. Он просто притаскивал меня в замок отца на каникулы, или брал в летнее путешествие с наставником, в общем ближе человека у меня не было.
  - Поторопитесь, лорд, - оборвала воспоминания леди Суис.
  - В последний год учебы в Академии я гостил у Грилла на зимних каникулах. Он ушел в конюшню и его мать предложила подождать его возвращения вместе с ней. В тот день лорд Шеппард уехал в деревню, к своей любовнице и леди выпила за обедом слишком много мадеры. Я согласился посидеть в малой гостиной, опасаясь скадала, но леди Амброзия распорядилась подать кофе с ликером, потом присела на подлокотник моего кресла, и... в общем я уехал в тот же день.
  Страшно боялся, что Грилл что-то узнает, но он не переменил своего внимательного отношения ко мне. Закончив учебу, мы вынужденно расстались - его ждала карьера при дворе, а я как младший сын был отправлен в один из дальних гарнизонов. Три года назад мне удалось завершить службу и вернуться в столицу. Мы встретились с Гриллом, он пригласил меня к себе, познакомил с друзьями. Однажды к нему заехала мать, вместе с его младшим братом.
  Голос Вилларда прервался, он дернулся, не замечая клинка и леди Суис милосердно протянула ему с. Сделав пару глотков лорд продолжил:
  - Мальчику едва исполнилось пять, но... это безо всякого сомнения мой сын. Леди Амброзия подтвердила это, навестив меня днем позже. Я умолял ее держать все в тайне, ведь ее супруг был жив, здоров и мог счесть все произошедшее оскорблением своей чести.
  - Но полгода назад виконт ШЕппард скончался, передав титул старшему сыну, - закончила за него леди Суис.
  - Так и есть, - убито кивнул Виллард. - А леди Амброзия возжелала стать моей женой. Когда я узнал о приказе короля, я попытался объяснить ей, что не знаком с невестой, но она пообещала мне кровавую месть. В тот момент, когда я повернулся к вам, леди Мари, эта фурия стояла на черной лестнице целясь вам в спину из арбалета.
  
  
  
  
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список
Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"