Лопушанская Анна-Мария : другие произведения.

К весне

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


 Ваша оценка:
  • Аннотация:
    Перевод стихотворения У. Блэка



К весне

О ты, с влажными кудрями,
Cмотрящая 
Сквозь прозрачные окна утра,
Поверни
Свои ангельские глаза на западный остров,
Многоголосным хором
Приветствующий тебя, 
О весна!

Холмы говорят друг с другом
И слушающие долины внемлют,
Внимательные глаза вглядываются
В сторону твоих ярких беседок.

О, позволь ногам пересечь 
Пробуждающуюся страну,
Перенестись
Через восточные холмы,
И ветру целовать твои одежды,
И жемчуг рассыпать.
На без любви

В трауре томящуюся землю
Укрась ее перстами нежными, 
Грудь поцелуями осыпь. Венец
Ей поднеси и ленту в локоны вплети.

      TO SPRING



                О thou with dewy locks, who lookest down
                Thro' the clear windows of the morning, turn
                Thine angel eyes upon our western isle,
                Which in full choir hails thy approach, О Spring!

                The hills tell each other, and the list'ning
                Valleys hear; all our longing eyes are turned
                Up to thy bright pavilions: issue forth,
                And let thy holy feet visit our clime.

                Come o'er the eastern hills, and let our winds
                Kiss thy perfumed garments; let us taste
                Thy morn and evening breath; scatter thy pearls
                Upon our love-sick land that mourns for thee.

                О deck her forth with thy fair fingers; pour
                Thy soft kisses on her bosom; and put
                Thy golden crown upon her languish'd head,
                Whose modest tresses were bound up for thee.


 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список
Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"