Орлова Анна : другие произведения.

Запах магии

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


  • Аннотация:


    Текст полностью выложен не будет. Информация здесь


   Спасибо Кире Измайловой - за помощь по выходу из безвыходных ситуаций.
   И за поддержку - Aksiuta, Ольге Шеляг и Арин.
  
  
  
   1. Смерть с ароматом иланг-иланга
  
  
   В гостиной громко играло радио. Но даже ведущий Пол Джефферсон, сыплющий солеными шутками, не мог развеселить собравшихся девушек.
   Воздух как будто сгустился - не столько от жары, сколько от гнетущего ожидания. И если от зноя спасал имбирный лимонад, кувшин которого принес пожилой слуга, то ничто не могло спасти от неприкрытой враждебности, с которой мы смотрели друг на друга.
   Пять девушек от двадцати до тридцати лет сидели в гостиной. Жгучая брюнетка в ярко-синем костюме уже минут пятнадцать демонстративно красила губы. Рыжеволосая милашка в слишком открытом платье тренировала навыки флирта на пальме в кадке (или это были упражнения для усталых глаз?). Думаю, если бы у растения были ноги, оно бы их уже давно унесло. Неприлично коротко стриженая девица в юбке-брюках смолила сигарету за сигаретой, презрительно разглядывая подруг по несчастью. Пергидрольная блондинка с кроваво-красными губами раз за разом перекалывала брошку, видимо, стараясь привлечь внимание к пышной груди.
   Настоящий цветник! На этом фоне я наверняка выглядела серой мышкой. Платье мое, хоть и сшитое из дорогой ткани у хорошего портного, безнадежно вышло из моды, а шляпка кое-где лоснилась от долгой носки.
   Так что достойной соперницей меня не сочли, а значит, неприязненных взглядов и фырканья мне почти не досталось.
   Наконец старинные дубовые часы в углу гулко пробили полдень.
   По этому сигналу дверь распахнулась (комната оказалась проходной), и седовласый слуга чопорно произнес:
   - Мистер Брифли просит миссис Джоунс проследовать к нему.
   Как будто звал на аудиенцию к королю!
   Брюнетка торопливо наложила последний мазок, полюбовалась на результат и, покачивая бедрами, направилась в кабинет. За ней тянулся шлейф духов, приторно-сладких и слишком насыщенных для этого времени суток.
   - Ну и дура, - прокомментировала стриженая девица, с силой затушив сигарету. В пепельнице уже высилась горка окурков, от которой по такой жаре воняло нестерпимо. - Можно подумать, он любовницу выбирает!
   - Ну не скажи, - томно протянула рыжая, наконец оставив в покое несчастную пальму, и закинула ногу на ногу, бесстыдно обнажив колени. - Говорят, он ни одной юбки не пропускает.
   - Вот именно, - парировала стриженая, - зачем ему еще одна? К тому же за деньги.
   - Дело вкуса, - пожала белыми плечиками рыжая. - Может, чтобы все время под рукой была? И вообще, не зря же он ищет именно девушку!
   Этот нелепый спор прервало появление брюнетки, которая почти вывалилась из кабинета. Она нащупала в сумочке платок, прижала к густо накрашенным глазам и, словно никого не видя, выскочила из комнаты.
   - Мисс Бутман, будьте добры пройти следующей, - не глядя на нас, произнес слуга.
   Рыженькая тут же вскочила, нервно поправляя оборки платья.
   - Ни пуха, ни пера, - сардонически пожелала ей стриженая, раскуривая очередную сигарету.
   - К черту! - огрызнулась мисс Бутман, а блондинка извлекла пудреницу и принялась густо пудрить заблестевший нос. От нее тянуло потом, но блондинку это нисколько не смущало.
   Как и следовало ожидать, я оказалась последней в списке.
   Убежала всхлипывающая рыжая; ушла блондинка, на чем свет стоит костерящая "сбрендившего толстяка"; даже стриженая девица, печатая шаг, вышла прочь.
   - Мисс Аддерли, - позвал по-прежнему невозмутимый слуга.
   - Да, - пробормотала я, борясь с желанием вытереть об юбку вспотевшие руки.
   Войдя в услужливо распахнутую дверь, я огляделась, стараясь сделать это незаметно.
   Роскошно обставленный кабинет был настоящей мужской берлогой: панели красного дерева; оружие на стенах; глобус и отделанный золотом письменный прибор...
   За массивным столом в вальяжной позе сидел мужчина, чьего выпирающего брюшка не мог скрыть даже отлично пошитый костюм.
   При моем появлении он отчего-то прикрыл глаза и старательно принюхался, забавно шевеля толстым кончиком носа.
   - Мисс Виолетта Аддерли!- торжественно провозгласил слуга и вышел, оставив меня наедине с хозяином дома.
   - Прелестно выглядите, Виолетта, - с улыбкой сообщил он, окидывая меня недвусмысленно мужским взглядом. Он вообще был воплощением жизнелюбия, даже лысина блестела как-то удивительно оптимистично (если можно так сказать). - И от вас замечательно пахнет, а?
   - Благодарю, - прохладно ответила я.
   - Ох, присаживайтесь, милая, - спохватился мистер Брифли, и вскочил, чтобы самолично придвинуть мне стул. При этом он так близко склонился ко мне, что у меня упало сердце. К тому же эта явная фамильярность...
   "Еще один", - мрачно подумала я.
   Интересно только, чем ему не угодили рыженькая и блондинка? Они бы не отказались от такого рода услуг, лишь бы платили достойно. А мистер Брифли обещал настолько солидную заработную плату, что удивительно, почему он до сих пор никого не нашел.
   - У вас рекомендации от моей сестры, - продолжил потенциальный работодатель, наконец-то усевшись напротив меня. - И неплохие. Вы давно знакомы с Эрнестиной, э?
   - Да, мистер Брифли, - покорно согласилась я, думая уже только, как бы сбежать.- Мы вместе учились в пансионе. Хотя она, конечно, старше.
   Мои обстоятельства требовали поскорее найти хоть какую-нибудь работу, но я еще не настолько пала, чтобы торговать собой. Маме можно и соврать, но покойный отец за такое выгнал бы меня из дома. С другой стороны, разве лучше, когда это делают кредиторы?
   - Вы владеете стенографией, умеете печатать на машинке и вести бухгалтерию? - продолжал тем временем он.
   - Да, мистер Брифли, - снова покорно согласилась я, умолчав, что знания у меня пока теоретические. - Я окончила курсы секретарей.
   В голове толклись доводы "за" и "против" такой, с позволения сказать, "работы". Я не ханжа, и немало позволяла Лайону до того, как... Нет, об этом думать нельзя. Но делать это за деньги?!
   - Умница! - умилился мистер Брифли, склонив голову к плечу. Взгляд его был столь нежен, что у меня к горлу подкатил ком. - Ты принята, а?
   Это непринужденное "ты" окончательно доказало правильность моих догадок.
   - Простите, мистер Брифли, - пробормотала я, разрываясь между нуждой и омерзением. - Простите, но я искала работу секретаря, а не...
   Договорить я не смогла. Прикусила губу, с трудом сдерживая слезы и чувствуя, как щеки заливает предательский румянец.
   - Дурочка, - ласково проговорил он, как-то неожиданно оказавшись рядом, и протянул мне носовой платок. - Навыдумывала глупостей и страдаешь, а? А ну быстро вытри глазки и выпей воды. Ну же!
   Голос его прозвучал властно, и я поневоле подчинилась.
   Я пила, не зная, куда девать глаза. А мистер Брифли вдруг присел на корточки у моего стула.
   - А теперь слушай меня внимательно, - проговорил он, каким-то непостижимым образом заставив меня взглянуть на него. - Ты будешь моим секретарем. И ничего больше. Если, конечно, сама не захочешь, э? - он фривольно мне подмигнул. - И запомни, я не прочь, чтобы ты при случае поплакала у меня на груди. Но чтоб на работе этого не было! Понятно, а?
   Я кивнула.
   - Ну же, скажи вслух! - потребовал он.
   - Понятно, мистер Брифли, - прошептала я, стыдясь своей позорной истерики. Хорошо хоть я не пользовалась тушью для ресниц! Хотя подруги говорили, что с такими светлыми кожей и ресницами, как у меня, просто грех не красить глаза. Моя лучшая подруга, Элизабет Макгинти, даже сердилась, повторяя, что взгляды моей мамы о недопустимости косметики до замужества давным-давно устарели, а таким светлым блондинкам не помешает немного красок.
   - Называй меня по имени, - задушевно предложил мой новый начальник, поднимаясь. Двигался он с поразительной для такого плотного тела легкостью. - Меня зовут Эрнест. И можно на "ты".
   - Извините, я так не могу, - возразила я, отлично зная, что обращение на "вы" и по фамилии прекрасно помогает держать дистанцию. - И, пожалуйста, не называйте меня на "ты"! Это неприлично.
   - Ладно, - пожал плечами он, умостив зад в своем роскошном кожаном кресле, и скрестил пальцы на животе. - Итак, в ваши обязанности входит...
   - Простите, мистер Брифли, - перебила его я, желая сначала прояснить некоторые моменты. Двигали мной не столько любопытство, сколько осторожность. - Я хотела бы узнать, почему вы выбрали именно меня?
   Взгляд его стал цепким.
   - Ладно, - наконец произнес мистер Брифли без уже почти ставшего привычным заигрывания. - Потому что вы хорошо пахнете, э?
   - Что? - опешила я. - Причем тут?..
   - Ромашкой и липой, - мечтательно проговорил он, прикрыв глаза. - И немного ванилью. Замечательный запах! Такой нежный, такой деликатный, а?
   - Но я не пользуюсь духами, - растерянно возразила я.
   - Именно! - энергично подтвердил мистер Брифли, подняв палец. - Вы не пахнете ни ужасными парфюмами, ни старым потом, ни отвратительными сигаретами. И не пытались завлечь меня приворотным заклятием.
   - Заклятием? - переспросила я.
   Такие вещи были запрещены, приличным девушкам о них даже знать не полагалось.
   - Именно, - кивнул мистер Брифли и добавил, предвосхищая вопрос: - Эта рыжая пыталась меня заколдовать.
   Он красноречиво хмыкнул.
   - Надеюсь, с вами все в порядке, - пробормотала я, понимая, насколько мало знаю об изнанке мира.
   - Конечно! - жизнерадостно подтвердил мистер Брифли и подмигнул. - Милая, я же частный детектив! И к тому же нюхач. Вы знаете, кто это, э?
   Я покачала головой, которая уже откровенно шла кругом от этих разговоров. Хотелось верить, что мистер Брифли действительно не имел неприличных намерений, но все его манеры твердили об обратном. И это "милая"!
   В высшей степени поучительную беседу прервало появление дворецкого.
   - Инспектор Робинсон просит вас, сэр, приехать на Варлей-роуд, пятнадцать, к двум часам пополудни, - сообщил он, глядя поверх головы хозяина дома.
   Для того, видимо, такие чопорные манеры были привычны.
   - Робинсон? - переспросил мистер Брифли, нахмурив брови, и задумчиво постучал пальцами по лакированному столу. - Что этой крысе от меня понадобилось, а?
   - Не могу знать, сэр, - меланхолично ответствовал слуга. - Вроде бы речь шла об убийстве.
   Я сидела тихо, как мышка. Поразительно, как изменился мистер Брифли! Веселость и легкомыслие слетели с него, как листья с дерева в октябре.
   - Ладно, - наконец решил мистер Брифли и встал, бросив взгляд на циферблат часов. - Виолетта, мы уезжаем. Инструктировать вас некогда. Вам придется ориентироваться по ходу дела. Справитесь, а?
   - Конечно, мистер Брифли, - пообещала я с уверенностью, которую в действительности не испытывала.
   - Умница! - умилился он. - Какая же вы умница!
   Смешавшись, я кивнула, сомневаясь, что заслуживаю таких комплиментов.
   А деваться некуда. Глупо теперь отступать, правда?
   Такси катилось по городским окраинам, то и дело подпрыгивая на ухабах. Водитель-италиец что-то экспрессивно выкрикивал после каждой колдобины. Мистер Брифли обратился к нему по-италийски, после чего тот пробормотал: "А, так ты наш!" и согласился ехать куда угодно.
   Наконец автомобиль затормозил у старого особняка, рядом с которым собралась толпа, по большей части состоящая из оборванных типов, которых пытались разогнать полицейские.
   Дом выглядел слишком солидным и респектабельным для такого бедного района. Оттого, видимо, и был явно необитаем.
   - Разойдись! - зычно выкрикивал констебль, махая руками. - Кому сказано, разойдись! Это место преступления!
   Я поежилась, хотя день был не по-весеннему жарким. Никогда не считала себя трусихой, но предчувствие неприятного зрелища заставляло нервничать. Серость и убогость этого дешевого района угнетали.
   Наверное, если бы мистер Брифли не взял меня на работу, я бы в конце концов тоже докатилась до такого...
   Он расплатился и неодобрительно прищелкнул языком, увидев, что я выбралась из салона без его помощи.
   Серые городские предместья тонули в дыму, запахах лука и кислой капусты. Мистер Брифли прижал к носу извлеченный из кармана платок (кто-то из зевак заулюлюкал, кто-то засвистел) и посмотрел на меня с сомнением.
   Увиденное его не порадовало.
   - Летти, - проговорил он негромко, возмутительно сократив мое имя. Из-за прижатой к носу ткани голос его звучал несколько гнусаво. - Я для начала переговорю с инспектором Робинсоном, а вы пока потолкайтесь тут, э? Может, что услышите.
   - Хорошо, - покорно согласилась я.
   - Летти, - мистер Брифли легкомысленно потрепал меня по щеке, - эта публика не любит полицейских, так что никто им ничего не расскажет. Но даже такие типы благоволят к наивным голубоглазым блондинкам. Вы меня поняли, а?
   - Поняла, - согласилась я и пообещала отважно: - Не беспокойтесь, мистер Брифли. Я справлюсь.
   - Умница! - похвалил он и отбыл. Толпа раздавалась перед ним, как воды морские перед Моисеем.
   Я же осталась собираться с духом, хотя долго настраиваться мне не дали.
   - Эй, милашка, - выкрикнул из толпы смазливый тип. - Ты чего тут делаешь?
   - Ты что, не видел? - вмешалась женщина потрепанной наружности. На ее плечах, несмотря на жару, красовалась шерстяная шаль. - Этот жирный кот - ее любовник, сразу ж ясно!
   Теперь понятно, почему мистер Брифли держался со мной так откровенно развязно.
   - И притащил ее сюда? - усомнился смазливый.
   - А что? - задиристо вмешалась какая-то девица с давно немытой головой. - Думаешь, он боялся, что ты, Томми, ее отобьешь?
   Толпа взорвалась хохотом, а я решилась и направилась прямиком к смазливому юнцу. Он смотрел на меня так самоуверенно и откровенно, что я поневоле покраснела. И тут же поняла, что это была правильная тактика: взгляд Томми стал покровительственным.
   - Что, твой кот тебя бросил? - спросил он, похлопав меня по плечу.
   - Ты бы его держала покрепче! - со смехом посоветовала женщина.
   - Ага, ножками за плечи, - хихикнула девица с сальными волосами.
   Эту немудреную остроту встретили заливистым смехом, а я уже смирилась, что в ближайший час цветом лица буду напоминать спелый помидор.
   - Такая невинная малышка, - умилился Томми, подхватывая меня под локоть. - Не хочешь погулять со мной?
   - Ага, дура она тебе, - хмыкнула женщина, поправляя шаль. - После такого мистера на тебя соглашаться! Она, небось, привыкла с серебра кушать и на шелке спать.
   - Мистер Томми, - произнесла я застенчиво, словно не слыша этого оскорбительного разговора. В конце концов, каждый заблуждается в меру своей распущенности. - Будьте добры, расскажите, что тут произошло? Мне так интересно!
   И похлопала ресницами, вспомнив уроки, которые преподавали нам в пансионе старшие девушки.
   - А, небось, уболтала своего кота себя прихватить, - тут же подкорректировала свои догадки женщина. - Любопытная.
   - И образованная, по говору слышно, - в голосе Томми звучало разочарование.
   - А ты как думал? - ревниво вмешалась девица с жирными волосами. Пахло от нее неприятно: салом, чесноком и чем-то приторно-сладким. - Не наша она, сразу ж видно.
   - Таких красоток парни побогаче тебя разбирают, - хмыкнул какой-то старик. - Сдался ты ей, голодранец!
   Я только смотрела на них и улыбалась, как кукла. Самая верная тактика: хочешь побольше узнать - изображай глупышку. Понемногу осваиваясь, я приняла правила игры. Если кто-то будет меня обижать, вмешаются полицейские, да и таксист-италиец внимательно наблюдал за мной издали.
   - Мистер Томми, ну расскажите же, - попросила я снова. - Уверена, вы лучше всех обо всем знаете!
   Смазливый тип расцвел и шикнул на деда, который зашелся кудахтающим смехом.
   - Конечно, красотка, - на ухо мне прошептал он. Мне хотелось отодвинуться, но я мужественно преодолела этот порыв. - Тут одного жирдяя кокнули. Не из наших, нет. У него кошелек фунтами набитый, и не по пятерке, сама понимаешь. Жалко, не я его нашел!
   В голосе его звучало неприкрытое сожаление.
   - Конечно, мистер Томми, - согласилась я, понизив голос. - А ничего такого... подозрительного... вы не видели?
   - Видел! - тут же сообщил он, жарко дыша мне на ухо. - Но такое надо не тут рассказывать, сама же понимаешь...
   Женщина хмыкнула и демонстративно отвернулась.
   - Ах, мистер Томми, не смущайте девушку, - кокетливо произнесла я, чувствуя, как щеки заливает жар. В семнадцать лет я ужасно злилась на свою кожу, склонную краснеть по любому поводу, зато теперь, в свои двадцать четыре, научилась ценить это замечательное свойство.
   - Тебя, красотка, я готов смущать ночи напролет, - с придыханием пообещал он. От него разило дешевым джином.
   - Сначала рассказ! - потребовала я капризно и по-детски оттопырила нижнюю губу.
   - А малышка-то не промах! - Старик зашелся в дребезжащем хохоте. - Да не знает он ничего, детка. Тут Джейми Лучок был, а Томми как всегда с девками в баре ошивался.
   Для выпивки час был чересчур ранним, но судя по побагровевшей физиономии Томми, старик попал в цель.
   - А что видел Джейми Лучок? - кротко поинтересовалась я.
   - Так он сам тебе расскажет, - пообещал дедок и, повернувшись, заорал: - Эй, Лучок, поди-ка сюда!
   - Тут я, - откликнулся невесть откуда выскочивший мальчонка, и я сразу поняла, почему у него такое странное прозвище. Нельзя смотреть без слез на ребенка, напоминающего обтянутый кожей скелет. - Чего надо?
   Несмотря на внешний вид, мальчик держался бойко.
   - Расскажи милашке, чего видал! - потребовал дед.
   Тот пожал худыми плечиками и сообщил важно:
   - Да сначала ничего. Услышал такой вой: "У-у-у", как сирена, только еще громче, а потом из дома этот выскочил... индеец? Не, как-то иначе, - мальчишка поковырялся пальцем в носу, словно пытаясь расшевелить извилины. - Ну, не красный. А слово похожее.
   - Может, индиец? - подсказала я.
   - Ага! - обрадовался он. - От него еще пахло так... странно. - Мальчишка сморщил нос и вдруг заканючил привычно, схватив меня за рукав: - Красивая мисс даст мне денежку? Денежку для бедного Джейми. Шиллинг, мисс, всего шиллинг!
   От неожиданности я отшатнулась, а девица с засаленными волосами злорадно расхохоталась.
   У меня в сумочке было всего пять шиллингов, и тратить их нельзя. Я смогла бы обойтись пару дней консервированным горошком и овсянкой, но Агнесс нужно купить еду получше.
   - Виолетта! - выручил меня повелительный оклик. - Идите сюда!
   - Не беспокойся, Джейми, мой... - я вовремя проглотила слово "хозяин" и попыталась высвободить руку из цепких пальцев мальчика, - мистер Брифли тебе заплатит.
   - Ой, - не иначе, как от неожиданности, он отпустил меня и разинул рот: - Так это и был тот самый Брифли?!
   Я кивнула.
   - А не похо-о-ж, - с явным разочарованием протянул мальчонка, и я еле сдержала смех. Джейми явно ожидал увидеть кого-то более... внушительного.
   - Виолетта! - громче повторил мистер Брифли из-за спины полисменов, кажется, пытаясь разглядеть меня в толпе.
   - Иди уже... Цветочек! - фыркнула женщина, а Томми развязно ущипнул меня за щеку.
   Сделав вид, что ничего не заметила, я принялась протискиваться к мистеру Брифли.
   - Наконец-то! - недовольно проворчал он, увидев меня. - Пойдем скорее!
   И, ухватив меня за руку, буквально поволок внутрь...
   В доме стоял нежилой дух, а чехлы на мебели покрылись толстенным слоем пыли.
   - А это еще кто? - неприветливо буркнул какой-то высокий сухощавый тип в сером плаще. - Брифли, вы совсем сдурели, сюда своих баб таскать?
   Я густо покраснела.
   - Ну-ну, Робинсон, что это вы моего секретаря обижаете, а? - пожурил мистер Брифли. Голос его был сладок, как патока, а с тонких губ не сходила улыбка. - Что ж вы так с мисс Аддерли, э? Нехорошо!
   - Ну, извините, мисс как вас там, - неловко проговорил грубиян и как-то суетливо отступил в сторону. Он огляделся, выискивая, на ком бы сорвать злость. Под руку инспектору попался молоденький полицейский, который мышкой замер в углу. - Постовой Вессон! Иди сюда!
   И, отойдя на несколько шагов в сторону, принялся распекать бедолагу.
   - Не обращайте внимания, Летти - мистер Брифли неловко похлопал меня по руке. - Он больше не будет вас обижать.
   - Конечно, - согласилась я. Голос слегка дрожал, но я продолжила: - Многие так подумают. Надо привыкать.
   С репутацией моего шефа ничего не поделаешь.
   - Мужественная девочка, - шепнул мне на ухо мистер Брифли (надеюсь, инспектор на нас не смотрел!) и взял за локоток. - Пойдемте. Мне не терпится взглянуть на труп.
   Я испытывала что-то похожее на смесь страха, желания убежать куда глаза глядят и отваги обреченных.
   "У меня есть работа! - твердила я про себя. - Нельзя ее потерять!"
   Глубоко вздохнув, я позволила мистеру Брифли увлечь себя куда-то влево.
   - Стойте у входа! - велел он отрывисто, осторожно шагнув через порог.
   Я кивнула, не горя желанием приближаться к мертвому телу.
   Проморгавшись от неожиданно яркого света, льющегося из нескольких окон, я осмотрелась.
   На крюке от люстры болталось тело. Покачивались безупречные лаковые туфли, чуть в стороне валялась дорогая шляпа. Костюм, рубашка и галстук на теле тоже были сшиты явно на заказ и из отличной материи.
   Но посиневшее лицо и вывалившийся язык как-то плохо вязались с импозантным обликом...
   Мистер Брифли, склонив голову к плечу, ходил вокруг покойного джентльмена, принюхивался старательно, щурил светлые глаза...
   Тяжело сглотнув, я отвела взгляд.
   "Он как кот, - подумала я, вцепившись в дверной косяк, - та женщина была права!"
   Отчего-то в моем воображении котяра был рыж, усат и украшен многочисленными шрамами, полученными в боях с такими же дворовыми крысоловами.
   У меня всегда было слишком живое воображение. По крайней мере, так говорила мама, неодобрительно поджимая тонкие злые губы.
   "Виолетта, прекрати витать в облаках!" - требовала она, постукивая указательным пальцем по белоснежной скатерти, украшенной кружевами ручной работы.
   Самые дорогие вещи мама использовала каждый день, считая, что глупо прятать свое богатство. Вдруг кто-нибудь случайно зайдет в гости?
   И даже когда богатства не стало, мама упорно выставляла на стол лучшую посуду и стелила скатерть, безобразное чернильное пятно на которой так и не удалось вывести (именно потому, собственно, ее и не продали). Сине-фиолетовый след прикрывала супница, а подпалину в углу - чудом сохранившаяся ваза.
   Мама изо всех сил старалась не замечать нашей бедности, даже когда не замечать стало уже невозможно...
   Так, хватит! Обещала же, что не буду.
   Тем временем мистер Брифли вел себя совсем странно: поднялся на цыпочки и обнюхал убитого с ног до головы... не упуская низа живота и подмышек. Даже на колени опустился, не жалея дорогой костюм.
   Я почувствовала, как щеки заливает горячая краска.
   Хорошо хоть раздевать не стал!
   За ним с любопытством наблюдал дюжий молоденький констебль, забившийся в самый угол.
   Мистер Брифли поднялся, тщательно отряхнул брюки на коленях и брезгливо вытер руки отглаженным чистым платком.
   - Констебль, позовите сюда инспектора, э!
   - Слушаюсь! - полицейский зачем-то козырнул и опрометью ринулся исполнять.
   - А вы, Летти, идите сюда! - мой работодатель поманил меня пухлым пальчиком.
   - Да, мистер Брифли, - откликнулась я неохотно.
   Шаг, еще один...
   - Что вы можете сказать о трупе? - тоном строгого наставника спросил мистер Брифли, когда я приблизилась.
   - Но, - смешалась я, стараясь не смотреть на предмет разговора. - Я же в этом не разбираюсь! Я просто секретарь...
   - Вы мой секретарь, э! - поправил мистер Брифли, воздев похожий на сардельку палец.
   Пришлось прикусить язык, чтобы не наговорить лишнего. Мне ведь очень нужна работа, верно?
   К счастью, мистера Брифли отвлек инспектор, который ураганом ворвался в комнату.
   - Что? Есть что-нибудь?! - выпалил он, пытаясь отдышаться.
   - Конечно! - бодро сообщил мистер Брифли, потирая руки. - Инспектор, мисс Аддерли, скажите, чем пахнет?
   И улыбнулся мне, словно приглашая разделить с ним веселую игру. Инспектор же не выказал и тени удивления. Прикрыл глаза, шумно, по-собачьи, принюхался.
   - Табаком, - сказал он довольно. - И еще чем-то таким, дымным, пряным...
   - Ветивером! - не выдержав, подсказала я.
   Недолгая работа в магазине для дам научила меня отлично разбираться в ароматах.
   - Молодчина, мисс Аддерли! - мистер Брифли одобрительно похлопал меня по руке. - Добавлю, что еще чувствуется слабый запах конского пота.
   Его манера прикасаться ко мне по поводу и без действовала на нервы.
   Инспектор Робинсон покосился на него, но промолчал. Похоже, помощь мистера Брифли была нужна ему позарез.
   - Следовательно, - продолжал мой новоиспеченный начальник, - вы оба слышите запах табака и ветивера. Все правильно, покойник курил и пользовался одеколоном с запахом ветивера. Но тут пахнет кое-чем еще...
   - И чем? - послушно спросил инспектор, теребя пуговицу плаща.
   - Цветочно, пряно, очень сладко и нежно, - сообщил мистер Брифли обтекаемо. И продекламировал, мечтательно щуря светлые глаза: - Есть много запахов здоровых, молодых, как тело детское, как звуки флейты нежных, зелёных, как луга... И много есть иных, нахально блещущих, развратных и мятежных.
   - Ну же, Брифли, не тяните!- не выдержал инспектор. - Не нужны мне эти ваши поэты! Времени мало!
   Мистер Брифли картинно вздохнул ("Ах, эти люди так нетерпеливы!") и объяснил деловито:
   - На нем приворот. Сильный.
   - Точно? - переспросил полицейский хмуро. - Черт побери, только этого мне не хватало!
   Мистер Брифли широко улыбнулся.
   - Иланг-иланг ни с чем не спутаешь. Вы же сами меня звали, голубчик! А теперь не доверяете, а?
   От такого обращения инспектора передернуло. Кажется, общение с мистером Брифли радости ему не доставляло, и прибегал он к его услугам лишь за неимением альтернативы.
   А тот бессовестно пользовался тем, что инспектору некуда деваться.
   - Ладно, - буркнул полицейский, отведя взгляд. - Спасибо. - Помолчал и вдруг взорвался: - Черт возьми, причем тут приворот? Его же повесили!
   - Повесили, э? - живо заинтересовался мистер Брифли. - Вы уверены, что это не самоубийство?
   - Уверен! - отмахнулся инспектор. - Всего лишь неумелая инсценировка. Смотрите, табуретка слишком низкая, чтоб в петлю попасть, он должен был подпрыгнуть! И на шее два следа. Похоже, руками его задушили, а потом уж подвесили. И убийца явно его повыше.
   - Значит, убийца не хотел? - не выдержала я. И, когда мистер Брифли и инспектор Робинсон удивленно на меня обернулись, уточнила, покраснев: - Я имею в виду, что он не планировал заранее. Ведь иначе бы все продумал.
   - Может быть, - пожал плечами инспектор. - А может, просто дурень. Ладно, Брифли, спасибо вам. Не задерживаю. У нас тут работы масса. Хоть опознать надо для начала.
   Мистер Брифли усмехнулся, оценив, с каким неподражаемым нахальством его выставляли.
   Мое желание рассказать полиции о показаниях мальчика мгновенно испарилось.
   - Что ж, работайте, - мистер Брифли по-приятельски похлопал инспектора по плечу. - Только у меня один вопрос. И одно уточнение. Выслушаете?
   И склонил голову к плечу.
   - Валяйте! - буркнул инспектор.
   - Вопрос, почему вы попросили меня приехать, а? Ведь не ради каждого повешенного вы меня беспокоите, верно?
   Инспектор посмотрел на него исподлобья, посопел... и протянул изрядно помятую бумажку.
   - Вот. Это нашли у него в кармане.
   Мистер Брифли осторожно разгладил полученную от инспектора записку и прочитал:
   - "Уважаемый мистер Х.! Вас рекомендовали мне как непревзойденного специалиста по установлению добрых отношений. Мне нужны ваши услуги. Миссис Д.". Хм, любопытный текст. Установлению подчеркнуто, вы заметили?
   И потер задумчиво мясистый кончик носа.
   - Заметил, - буркнул инспектор, отведя взгляд.
   Мистер Брифли повернулся ко мне:
   - Вижу, моя милая мисс Аддерли, вы теряетесь в догадках, э? Не буду вас мучить. Подобные эвфемизмы используют, чтобы не писать открыто о приворотах. Вот мой добрый друг Робинсон и решил проверить. И я, увы, подтвердил его самые худшие опасения, а?
   Он развел пухлыми ручками и подмигнул мне.
   - Ага, - инспектор, порывшись в карманах, добыл оттуда ключи и принялся нервно крутить в руках. - И, черт побери, я не знаю, за что тут хвататься!
   - Тогда подкину вам ниточку, - пообещал шеф с заговорщицкой улыбкой, потрепав инспектора по плечу.
   Тот скривился, но кивнул через силу.
   - Валяйте!
   - Так вот, привороты бывают разные... - мистер Брифли поднял руку, останавливая уже открывшего рот инспектора. - Да-да, я знаю, что вы знаете. Но вот мисс Аддерли у нас девушка законопослушная, в таких вещах не разбирается. Так что я просвещаю ее, а вовсе не вас, мой друг, а? В общем, мисс Аддерли, запомните, привороты бывают разные. И наказание за них тоже разное. Самые невинные всего лишь вызывают симпатию и... хм, интерес. Чем-то вроде воспользовалась та рыженькая штучка, помните?
   - Да, - я кивнула.
   Мистеру Брифли явно нравилось красоваться, выставляя себя этаким всезнайкой. Мне же, похоже, отводилась роль честного, в меру растяпистого зрителя.
   - Умница! - умилился он, на сей раз уж точно совершенно безосновательно. - Так вот, за такие штуки будет всего-то небольшой штраф и несколько дней тюрьмы, э?
   - Если поймают, - вставил инспектор, и мистер Брифли кивнул благодарно.
   - А ловят, прямо скажем, редко. Никому не хочется затевать разбирательства из-за таких мелочей, тем более что экспертизы - дело сложное и дорогое, а? Вот более серьезными полиции приходится заниматься всерьез. Как и прочими тяжкими влияниями на разум.
   Инспектор лишь вздохнул.
   - Ага. Так что скажете, Брифли? Серьезное дело?
   - Серьезнее не бывает, - с губ мистера Брифли сбежала улыбка, а взгляд сделался острым и внимательным. - Приворот на нем очень прочный и профессиональный, а? Я бы сказал... - он поколебался, прищелкнул пальцами: - В общем, потрясите его любовниц. А может, жену, э? В общем, вы и без меня знаете, что делать дальше. А нам с мисс Аддерли и вправду пора.
   И так естественно подхватил меня под локоток.
   Оставалось только согласиться:
   - Конечно, мистер Брифли.
   Он поправил выбившийся из-под шляпки локон на виске, и я, не сдержавшись, отпрянула.
   Мистер Брифли вздохнул так, словно я нанесла ему тяжкую душевную травму, после чего удивительно деликатно взял меня за руку.
   - Пойдемте, мисс Аддерли, - велел он.
   - Я провожу, - инспектор нахлобучил на голову шляпу и кивнул констеблю. - Продолжайте, я скоро вернусь.
   Я шла рядом с шефом, спиной чувствуя любопытный взгляд полицейского, и пытаясь смириться со странной манерой мистера Брифли прикасаться ко мне по поводу и без.
   Собравшаяся у входа толпа встретила нас свистом и улюлюканьем. Пронырливые газетчики уже пронюхали об убийстве, и теперь вороньей стаей набросились на нас.
   - Мистер Брифли, как вы прокомментируете?..
   - Мистер Брифли, что тут произошло?
   - Мистер Брифли, а правда ли?..
   Инспектор Робинсон отчетливо скрипнул зубами. Зависть - дурное чувство, но по-человечески понятное.
   - Пока без комментариев, а? - ответил мой шеф, с неприкрытым сожалением разводя руками. Он одарил всех вокруг лукавой улыбкой, используя свое знаменитое обаяние во всю мощь, и снова защелкали фотоаппараты, торопясь запечатлеть выражение его лица.
   - Мистер Брифли, а кто эта молодая дама рядом с вами? - влез какой-то особенно наглый репортер. - Свидетельница? Или ваша подружка?
   Он похабно ухмыльнулся.
   - Ну что вы, разве я могу надеяться на любовь такой юной и прекрасной леди, а? - мистер Брифли развязно подмигнул, предупреждающе сжав мою руку.
   Но я и не думала вмешиваться. Понятно, что провоцируют намеренно.
   - Тогда кто? - не отставал газетчик. - Может, это с ней убитый тут встречался? Не зря же его в такой квартал занесло! И дом, говорят, нежилой!
   - Даже жаль вас разочаровывать, - развел пухлыми ручками мистер Брифли и, чуть поклонившись, сказал: - Это мой секретарь, мисс Виолетта Аддерли. Прошу любить и жаловать!
   - Ага, - кивнул вихрастой головой газетчик, смерив меня наглым взглядом. - Так и запишем.
   А я стояла, натянуто улыбаясь, и обреченно думала: "Как же хорошо, что мама не читает газет!"
   Водитель такси выскочил из своего авто и распахнул дверцы. Узнав, кем был его случайный пассажир, он стал втрое экспрессивнее, хотя куда уж больше?
   Шеф подвел меня к машине, и только тогда я спохватилась:
   - Мистер Брифли, там был мальчик. Джейми Лучок. Он видел выходящего из дома индийца. И я... я обещала, что вы заплатите ему шиллинг!
   Внутренне я сжалась: неизвестно, как мистер Брифли отреагирует на проявленную инициативу.
   Он негромко рассмеялся, похлопал меня по руке и почти силком усадил в авто.
   Заговорил шеф, только когда такси рвануло с места.
   - Обзаводитесь агентурой? Молодчина, Летти! Я передам инспектору ваши слова. И, конечно, заплачу мальчику. Как вы сказали, Джейми Лучок?
   - Да, - я кивнула, пытаясь отодвинуться от него. В тесном салоне выдерживать должную дистанцию было непросто. - Но разве вы сами не займетесь этим делом? В смысле, не будете вести расследование?
   - А, - усмехнулся он, как бы по-дружески приобнимая меня за плечи. - Вы думали, я тут же начну допрашивать этого мальчика? При газетчиках и Робинсоне?
   Я покраснела и прикусила губу. Действительно, глупо бы вышло.
   - К тому же я не занимаюсь этим делом. - Напомнил мистер Брифли беспечно. - Меня просили всего лишь выяснить насчет приворота, а?
   - Ясно, - пробормотала я. Прикосновения шефа, даже вполне невинные, меня нервировали. Если бы мне только не была так нужна эта работа!..
   Кажется, он понял и сам: вздохнул так, что массивная грудная клетка пришла в движение, и отодвинулся.
   - Летти, давайте я отвезу вас домой. Вот, держите, - вынув бумажник, он вынул десять фунтов. - Это аванс.
   - Но, мистер Брифли, - запротестовала я, - это слишком много!
   - Не спорьте, Летти! - он с показной суровостью нахмурил брови. - Вы ведь захотите купить новую шляпку или перчатки, верно? Леди любят обновки. А завтра к девяти я вас жду!
   Осторожный намек, что мой поношенный наряд от него не укрылся, заставил меня покраснеть.
   И, проглотив гордость, я молча взяла деньги...
   ***
   На следующее утро ровно без четверти девять я стояла на крыльце, собираясь с духом. Мой первый рабочий день!
   Я глубоко вздохнула и нажала кнопку звонка.
   - Мисс Аддерли, здравствуйте, - склонил седовласую голову дворецкий. - Мистер Брифли вас ожидает.
   - Здравствуйте, - я кивнула и улыбнулась. - Простите, как мне вас называть?
   - Мое имя - Милтон, мисс. - С поклоном ответствовал он. На его лице не дрогнул ни один мускул. - Будьте любезны проследовать в столовую. Я вас провожу.
   - Спасибо, Милтон! - сказала я, снимая шляпку и перчатки.
   Столовую точнее было бы назвать трапезной. Массивная дубовая мебель, драпировки и позолота, хрусталь и серебро, - здесь не завтракали, обедали и ужинали - здесь вкушали яства.
   Мистер Брифли, сыто щурясь, как раз лакомился штруделем и кофе.
   - Здравствуйте, мистер Брифли, - чуть запыхавшись, проговорила я. И добавила по вколоченной в пансионе привычке: - Отличная погода, не правда ли?
   - Отличная, - согласился он, вежливо привстав. - Доброе утро, Летти!
   - Как у вас дела? - продолжила светскую беседу я.
   Ужасно неприятно, когда не знаешь, как себя вести!
   - Холост. Беспощаден к врагам Его Величества! - усмехнулся мистер Брифли. - Присаживайтесь. Милтон, еще прибор!
   - Спасибо, я не хочу! - запротестовала я.
   - Летти, - сурово нахмурился шеф, постукивая пухлыми пальчиками по первоклассному кружеву скатерти, - не спорьте! Питаться вы будете со мной. Вам понятно, а?
   - Да, мистер Брифли, - ответствовала я смиренно. Тем более что на самом деле я была голодна, как бродячая кошка.
   - И, кстати, Летти, почему вы не выполнили мой приказ? - спросил он, дождавшись, когда я расправлюсь с омлетом, беконом и тостами.
   - Какой приказ? - растерялась я.
   - Летти, - проникновенно сказал шеф, окидывая красноречивым взглядом мое старенькое платье (и заодно формы под ним), - теперь вы мой секретарь. Обычно роль хозяйки дома играет моя сестра, но она бывает дома редко. А в ее отсутствие представать в этом качестве придется вам. Так что будьте добры выглядеть должным образом, а?
   - Конечно, мистер Брифли, - покаянно склонила голову я и соврала, не моргнув глазом: - Простите, я не успела.
   В действительности я купила себе новые перчатки, потому что старые протерлись до дыр, и кусочек хорошей ветчины для Агнесс, а остальные деньги припрятала.
   Мама и так рассердилась, что я работаю в доме знакомых (и пришлось солгать, что секретарь понадобился Эрнестине, а не ее брату!), а столь щедрый аванс непременно навел бы ее на всякие мысли.
   - Завтра же займитесь этим! - велел мистер Брифли с показной суровостью. - Я дам вам полдня выходного.
   - Конечно, мистер Брифли, - смиренно повторила я.
   Интересно, какой была его прошлая секретарь? И куда она подевалась?
   Пожалуй, об этом лучше расспросить слуг.
   Мистер Брифли, довольный моим послушанием, принялся травить байки. Рассказчиком он был отличным, и даже банальные истории пересказывал так, что я смеялась до колик.
   О делах он не упоминал и словом.
   Веселье прервало появление дворецкого.
   - Сэр, - сказал он, глядя куда-то поверх головы хозяина. - К вам инспектор Робинсон - по известному вам делу. Изволите принять?
   - Да, - шеф чуть нахмурился, промокнул губы салфеткой и поднялся. - Проводите его в кабинет.
   Робинсон мерил шагами кабинет, как запертый в клетке тигр. Услышав скрип двери, он обернулся стремительно, точно собирался броситься.
   - Что вы творите, Брифли? - прорычал он.
   - Доброе утро, Робинсон, - миролюбиво пробормотал мистер Брифли, втискивая свои телеса в кресло. - Не стоит быть таким букой. Хотите булочку с корицей, э? Или, быть может, пирожное с малиной? И трубочки с кремом удались.
   Щедрого предложения инспектор не оценил: стиснул зубы, отчего на щеках проступили желваки, и уставился на мистера Брифли взглядом голодной гиены.
   - Вы почему мне сразу не сказали о мальчишке?! Препятствуете правосудию, да?
   Я подавила желание вжать голову в плечи и шмыгнула за стол полированного дуба по правую руку от шефа. Здравствуй, рабочее место!
   Однако мистер Брифли не выдал, даже не взглянул на меня. Лишь приподнял брови, и выражение его лица сделалось младенчески невинным.
   - Помилуйте, разве я что-то от вас скрыл? Все сообщил, в подробностях даже!
   - Не сразу! - въедливо уточнил инспектор, но заметно остыл. Даже плюхнулся в обитое кожей кресло и вытянул длинные тощие ноги.
   Мистер Брифли только руками развел.
   - Ладно, - проворчал инспектор, потирая несоразмерно массивный нос. - Рассказывайте остальное!
   - Что остальное? - почти натурально удивился шеф. - Я сообщил сержанту все, что мне известно.
   - Не все! - Робинсон взвился, но, совладав с собой, продолжил значительно тише: - Что вы теперь собираетесь делать?
   - Сначала продиктую мисс Аддерли несколько писем, затем у меня обед, ланч в городе с мистером Фабри, я давно собираюсь попробовать крем-брюле в новой кондитерской. Далее...
   - Брифли! - рявкнул инспектор, привстав. - Прекратите! Я о нашем деле.
   - Нашем? - переспросил мистер Брифли, тонко улыбнувшись. - У меня нет оснований по нему работать, а? Ни клиента, ни просьбы полиции.
   - Считайте, что просьба полиции у вас есть, - буркнул Робинсон, отводя взгляд.
   - Хм? - мистер Брифли продолжал улыбаться.
   - Прошу вас, - выговорил инспектор через силу, - о помощи.
   - Вот и чудесно! - вскричал мистер Брифли и потер пухлые ручки. - Совсем другое дело, а?
   Робинсон кашлянул, словно согласие мистера Брифли встало ему поперек горла.
   - Труп опознали, - проскрежетал он. - Это Стивен Дадли, миллионер.
   - Любопытно, - склонил крупную голову мистер Брифли. Попросил негромко, бросив в мою сторону короткий взгляд: - Мисс Аддерли, записывайте.
   - Да, сэр, - пробормотала я, взяв ручку и бумагу.
   Он отчего-то поморщился, раздраженно забарабанил пальцами по столу, затем кивнул инспектору:
   - Продолжайте!
   Тот стиснул зубы: тон мистера Брифли слишком напоминал милостивое соизволение. Однако инспектор себя пересилил.
   - Этот Дадли сделал состояние на печенье и бисквитах. Да вы наверняка сами знаете, компания "Стинни".
   - Впервые слышу, - мистер Брифли чуть удивленно пожал плечами. - У него бизнес не в столице?
   - Да как же! - инспектор даже чуть привстал. - Эти жестянки можно в любой бакалее купить! Вы ж вроде сладости любите, должны знать.
   - Печенье и бисквиты в банках?! - переспросил мистер Брифли с омерзением.
   По его лицу можно было подумать, что речь шла о бифштексах из человечины.
   - Ну, не все же такие... гурманы! - последнее слово инспектор почти выплюнул.
   - О, - мистер Брифли спохватился и расплылся в такой сладкой улыбке, меда в которой хватило бы на несколько противней бисквитов. - Робинсон, вы должны непременно попробовать пирожные с малиной, которые готовит моя миссис Лоуренс. Ручаюсь, вы поймете разницу...
   - Брифли! - рявкнул выведенный из себя инспектор. Казалось, еще немного, и он станет брызгать слюной. - Прекратите валять дурака!
   - Почему, а? - невозмутимо поинтересовался мистер Брифли, сложив ручки на выпирающем животике. - Смех продлевает жизнь.
   Спорное утверждение, поскольку инспектор Робинсон явно боролся с желанием опустить на его полысевшую макушку тяжелое мраморное пресс-папье, а это жизнь уж точно не продлевает.
   - Так, - проскрежетал инспектор, - Брифли, если вы сейчас же...
   - Молчу-молчу, - шеф обезоруживающе улыбнулся и поерзал в кресле. - Итак, у этого Дадли были враги?
   Робинсон скривился.
   - Масса врагов. Мы еще, конечно, только начали выяснять, но он был та еще акула, так что... Только не похоже это на месть конкурентов!
   - Согласен, - мистер Брифли нахмурил брови, посерьезнев на краткое мгновение, и тут же снова усмехнулся: - Вряд ли какой-нибудь воротила с Уолт-стрит использовал приворот, э?
   - Вам бы все шутить, - вздохнул Робинсон уже без прежней злости. - О его личной жизни у нас пока ничего. Не женат, любовницы если и были, то он их тщательно прятал.
   - А наследники? - поинтересовался шеф деловито.
   - Трое, - махнул рукой инспектор. - Племянницы и племянник. Обе племянницы замужем, жили отдельно. А вот племянник, Бартоломью Макферсон, жил с дядей. Слуги говорят, они не ладили... И Дадли грозился вот-вот племянничка наследства лишить. А он очень неприятный тип, скажу я вам. Племянник, не дядя.
   - И вы хотите, чтобы я его... прощупал?
   - Ага, - инспектор кивнул и, тяжко вздохнув, махнул рукой. - Только кто скажет, причем тут приворот?!
   Так ничего и не добившись, кроме туманного обещания "посмотреть, что можно сделать", расстроенный инспектор отбыл. А мистер Брифли тут же оживился.
   - Летти, - велел он, постукивая пальцами по столу, - соедините меня с мисс Коллинз. Деллой Коллинз, ее номер есть в справочнике.
   - Да, сэр! - ответила я и принялась рыться в ящике стола. Хотя "рыться" - это громко сказано. Все вещи разложены в таком идеальном порядке, словно их выравнивали по линейке.
   - Не говорите так! - потребовал вдруг мистер Брифли.
   - Почему? - я подняла голову, не понимая причины его недовольства.
   На курсах нас учили отвечать именно так: почтительно и по существу.
   - Летти, - сказал мистер Брифли проникновенно, заглядывая мне в глаза, - к чему эти условности, а? Прошу, называйте меня Эрнестом!
   Прозвучало это так интимно, с придыханием, что я покраснела. И покачала головой.
   - Простите, я ведь уже говорила, что не могу.
   Вздох мистера Брифли был так глубок, словно мой отказ ранил его в самое сердце.
   - Летти-Летти, что же мне с вами делать?
   - Работать? - с надеждой предложила я, надеясь, что мое смущение не слишком заметно.
   Мистер Брифли мягко рассмеялся.
   - Ладно, - согласился он, махнув рукой. - Звоните мисс Коллинз.
   - Да, шеф, - я кивнула и углубилась в справочник...
   - Мисс Коллинз на проводе, - сообщила я, когда экспрессивная дама на том конце провода выразила самое активное желание пообщаться с мистером Брифли.
   Он поднял параллельную трубку.
   "Ах, Спартанец, сколько лет! Где тебя носило, старый ты гуляка?"
   Мистер Брифли проворковал что-то о некоем молодом человеке, посмевшем украсть у него внимание несравненной Валькирии...
   Слушать взаимные шутки и непонятные мне подколки было неинтересно, так что я принялась перепечатывать стенограмму беседы с инспектором.
   - Ну вот, Летти, - довольно сказал мистер Брифли, опустив наконец трубку на рычаг. - Делла организует мне приглашение к этому Макферсону. И заодно пришлет кое-какие бумаги, э? А пока давайте займемся письмами.
   Я кивнула и вставила в машинку чистый лист бумаги...
   Автомобиль трясся по загородной дороге, то подпрыгивая на ухабах так, что приходилось придерживать шляпку, то замедляя ход.
   Мистер Брифли по обыкновению рассказывал очередную байку, но выражение лица его было отсутствующим. А я улыбалась, стараясь не показать, как меня страшит предстоящая встреча с самым настоящим подозреваемым.
   Наконец машина затормозила возле старого особняка, окруженного запущенным садом...
   - А мы к мистеру Макферсону!
   Мистер Брифли сообщил это дворецкому так радостно, будто этот Макферсон был его давним другом, встречу с которым он предвкушал долгие недели.
   - Вас ожидают, сэр, - молвил дворецкий и чуть склонил голову: - Прошу вас, сюда!
   Внутри дом выглядел странно. Мы прошли целую анфиладу смежных комнат, в большинстве которых шел ремонт. Рулоны обоев, кисти и краски, брошенная посреди комнаты стремянка... И ни души. Наверное, слуг и рабочих отпустили из-за похорон.
   - Сэр, к вам мистер Брифли и мисс Аддерли! - сообщил дворецкий, постучав.
   - Проходите! - пригласил мужской голос, который считался бы приятным, не звучи в нем капризные нотки.
   - Здравствуйте, мистер Макферсон! - шеф расплылся в улыбке. - Позвольте представить моего секретаря, мисс Аддерли. Я несказанно счастлив...
   - Короче, - невежливо перебил его сухопарый тип в траурном костюме, и капризные нотки прозвучали отчетливее. - Мое время дорого стоит, знаете ли.
   Сбить спесь с мистера Брифли ему не удалось: улыбка моего шефа не потеряла и доли лучезарности.
   - Мисс Коллинз отзывалась о вас как об очень умном и понимающем человеке... - не моргнув глазом, соврал он.
   - Делле следовало бы держать язык за зубами, - несколько смягчившись, проворчал хозяин. - Ладно, садитесь...
   Не произнесенное "раз уж явились" легко угадывалось по его лицу.
   Теперь понятно, почему инспектор Робинсон назвал его неприятным типом.
   Мы устроились в дорогих кожаных креслах. Я исподтишка разглядывала мистера Макферсона. Если бы не худоба и капризный рисунок губ, он был бы симпатичным мужчиной. И на убийцу, какими я их представляла, ничуть не походил.
   - Делла не сказала, зачем вам понадобилось меня так срочно беспокоить, - сказал Макферсон брюзгливо, вынув из ящичка ароматную сигару. - В выходной, да еще и накануне похорон!
   - Ах, мистер Макферсон, я понимаю, как вам тяжело, э? И поверьте, я очень сожалею, что пришлось доставить вам беспокойство... - заворковал мистер Брифли. - Боюсь, это очень щекотливый момент...
   - Ладно, говорите, - разрешил Макферсон, поморщившись. - Но учтите, у вас не больше четверти часа.
   - Ах, мистер Макферсон! - вскричал шеф с жаром. - Поверьте, я не отниму у вас и лишней минуты...
   Тот демонстративно взглянул на часы.
   - Сейчас-сейчас, - засуетился мистер Брифли и принялся охлопывать карманы своего дорогого костюма. - Куда же я ее подевал? Сюда? Нет... А, вот!
   И, просияв, извлек из кармана сложенный вчетверо лист.
   - Возьмите! - и щедро протянул Макферсону.
   - Что это? - проворчал наш "любезный хозяин", не делая попытки прикоснуться к бумаге.
   - Расписка, - шеф развел пухлыми ручками и изобразил самую сокрушенную мину. - Вашего дядюшки. И, как вы можете увидеть, на очень, очень значительную сумму, э?
   Ленивая вальяжность слетела с мистера Макферсона мгновенно.
   - Что?! - он выхватил лист из рук моего шефа и торопливо пробежал глазами, которые слегка расширились при виде суммы. - Но это невозможно! Дядя никогда бы...
   - Увы, - снова развел руками мистер Брифли с почти искренним сожалением. - Вы же понимаете, пари. Ваш дядя был фанатичным лошадником, вот и...
   Он сделал многозначительную паузу, позволяя собеседнику домыслить остальное.
   - Ладно, - в который раз повторил Макферсон, распрямив сутулые плечи. - Обратитесь к поверенному дяди, это мистер Финт, его офис на Гарднер-стрит, восемь. Он со всем разберется. А теперь вам пора.
   С этими словами он встал, недвусмысленно давая понять, что аудиенция окончена.
   - Но это же долг чести! - всполошился мистер Брифли, нервно вытирая платочком лысину. - Я бы не хотел, чтобы имя вашего дяди...
   - Имени моего дяди это не повредит, - резковато ответил любящий племянник неприятным скрежещущим тоном. - И надо еще разобраться, не подделка ли это!
   Он бросил на полированный столик злосчастную бумажку.
   - Вы же сами можете убедиться, что расписка составлена по всем правилам и заверена двумя свидетелями. Так что, надеюсь, вы заберете свои слова обратно!
   - Всенепременно, - едко ответствовал мистер Макферсон, - Я выплачу вам все до пенса, как только эксперт подтвердит, что это написано рукой дяди. Вы же не зря явились прямо ко мне!
   - Ну что вы так разволновались? - теперь шеф источал дружелюбие. - Я просто хотел уладить дело по-тихому, с прямым наследником. Но да, вы совершенно правы, в таких делах не стоит спешить. Мало ли, вдруг наследником окажетесь не вы, а?
   - Да вы... да что вы!.. А ну, вон отсюда!
   К выходу нас даже не препровождали, а конвоировали - дворецкий и дюжий лакей.
   - Любопытно, - пробормотал мистер Брифли, мимоходом касаясь стены, покрытой едва подсохшей краской, - когда начали ремонт?
   Невозмутимая спина дворецкого дрогнула.
   - Сюда, сэр! - только и сказал он, указывая на полускрытую портьерой дверь...
   Даже когда мы уселись в такси, дворецкий остался стоять на крыльце, чтобы убедиться, что нежелательные гости наверняка уехали.
   Мистер Брифли широко улыбнулся, помахал ему ручкой и скомандовал водителю:
   - Поехали!
   - Куда, мистер-р-р? - глуховато отозвался тот.
   Странный голос...
   - На Куин-стрит, - легкомысленно отозвался мистер Брифли, тщательно расправляя складки на брюках, и неожиданно подмигнул мне. - Ну, Летти, как впечатления, а?
   - Не знаю, - честно призналась я.
   Не хотелось казаться дурочкой, но я как-то иначе представляла себе расследования.
   - А, - усмехнулся он, непринужденно обнимая меня за плечи, - вы думали, я в лоб спрошу, не убивал ли он дядю?
   - Ну... - я вспыхнула. - Я же в таком не разбираюсь. Моя работа - только вести записи и корреспонденцию!
   И аккуратно убрала загребущую руку шефа.
   Он трогательно поднял бровки домиком, как обиженный ребенок. Только взгляд - насмешливый и проницательный - напрочь испортил представление.
   - Боюсь, Летти, - доверительно произнес мистер Брифли мне на ушко, - что придется вас разочаровать...
   - В чем? - спросила я, стараясь не покраснеть совсем уж неприлично.
   Шеф, пользуясь тем, что бежать из салона авто мне некуда, придвинулся поближе.
   - Вам придется помогать мне... во всем! - сообщил он с придыханием.
   - Мистер Брифли, прекратите! - не выдержав, возмутилась я, с трудом проглотив "паясничать".
   И перехватила в зеркале взгляд водителя. Что-то с ним было не так...
   - Ладно, - с сокрушенным вздохом согласился шеф. - Летти, сумеете притвориться влюбленной девицей, а?
   - Наверное, - с сомнением произнесла я, подозревая, что "влюбленность" придется играть к собственному шефу. - А зачем?
   - Видите ли, Летти, есть у меня подозрение, - мистер Брифли побарабанил пальцами по кожаной обивке, - кто этот загадочный "Х".
   - Какой еще "Х"?.. - начала я и осеклась. - Тот, о ком шла речь в записке?
   - Именно, э! - он воздел толстый палец. - Эрнестина была права, у вас отличная память!
   - Спасибо, - пробормотала я. Манера мистера Брифли перескакивать с шуток на комплименты, а с комплиментов на серьезные вещи казалась мне странной. И раздражающей. - Так кто этот Х.?
   "И почему вы не рассказали инспектору?" - хотела добавить я, но вовремя прикусила язык.
   - Видите ли, Летти, среди наших соотечественников совсем мало тех, кто способен на большее, чем балаганные фокусы...
   Голос мистера Брифли звучал серьезно - не иначе, как для разнообразия.
   - Среди наших соотечественников? - повторила я выделенные интонацией слова.
   - Именно, Летти, - вздохнул мистер Брифли. - А вот в колониях таланты встречаются чаще... Ну, и среди проклятых, конечно.
   Автомобиль резко вильнул, заставив меня вскрикнуть и уцепиться за поручень.
   - Понятно, - пробормотала я, поправляя сбившуюся шляпку.
   - Одаренные из колоний к нам едут редко. Их и там неплохо кормят, - и усмехнулся уголком рта.
   - И вы знаете всех одаренных в столице?!
   - Стараюсь, - произнес мистер Брифли самодовольно. - Запомните, Летти, миром правят знакомства и информация! - и добавил уже без пафоса: - Во всяком случае, Хариша прощупать не помешает.
   - Странное имя...
   Голова шла кругом от манеры шефа говорить загадками и намеками.
   - Конечно, - согласился мистер Брифли легко. - Он же индус!
   Уши водителя, кажется, вылезли из-под форменного кепи, так усердно он подслушивал.
   Неужели мистер Брифли этого не замечает? Или он умышленно? Он ведь не потребовал поднять стекло между салоном и водителем...
   Я решила сделать вид, что ничего не замечаю.
   "Запомните, девушки! - говорила наша наставница на курсах секретарей, глядя поверх толстых очков. - Если вашему работодателю станет интересно ваше мнение, то он вас спросит. А до тех пор - молчите!"
   Из такси я вышла четверть часа спустя. И маму хватил бы удар, доведись ей увидеть меня в тот момент.
   "Летти, - наставлял мистер Брифли, расстегивая верхние пуговички на моей блузке, - запомните, вы компаньонка, которой опостылела сварливая пожилая хозяйка. Вы мечтаете окрутить племянника старой карги, а тот согласен на романчик, но не на свадьбу. Запомнили, а? Ну, тогда придумайте им имена! Как зачем? Летти, вы запутаетесь, если будете сочинять на ходу! Итак..."
   Я кивала и покорно внимала...
   Куин-стрит казалась воплощением благопристойности: аккуратные каменные особняки, старые дубы, мощеные дорожки, по которым звонко цокали каблуки моих туфель.
   Нужный дом казался сонным. Звонок задребезжал в его глубинах почти вызывающе громко, и прошли долгие десять минут, прежде чем мне открыли.
   - Что вы хотели, мисс? - поинтересовалась пожилая особа в строгом платье и старомодной кружевной наколке на волосах.
   - Я хотела бы видеть мистера Хариша, - ответила я, борясь с ощущением, что ошиблась адресом.
   - Боюсь, мисс, мистер Хариш сейчас не принимает.
   - Думаю, меня он примет! - торопливо возразила я, видя, что она собирается закрыть дверь. - Вот, возьмите!
   И протянула экономке сложенное вдвое письмо.
   - Хорошо, мисс. - Поколебавшись, согласилась она. - Я провожу вас туда, где вы сможете обождать.
   Я кивнула и прошла за ней в светлую гостиную, обставленную в колониальном стиле...
   От разглядывания фигурок из слоновой кости на каминной полке меня отвлек приятный мужской голос:
   - Добрый день!
   - Здравствуйте, - произнесла я, оборачиваясь. - Мистер Хариш?
   - Да, - коротко ответил он. - Прошу вас, присаживайтесь!
   Мистер Хариш указал на плетеное кресло у камина. Он держался без малейшей униженности и подобострастности, которые обычно присущи его народу.
   Варварски роскошная одежда, правильные черты, гордый взгляд и уверенная посадка головы - не шарлатан, но князь.
   - Спасибо, - я последовала приглашению. Опустила взгляд, расправила складки на юбке и решилась: - Я... У меня важное дело, мистер Хариш. Простите, что я не называю своего имени, но...
   - Это лишнее, - он величественно поднял руку, прерывая мои смущенные извинения, и на смуглой коже сверкнули драгоценные браслеты. - Мне достаточно рекомендаций миссис Д.
   - Д-да, - я слегка запнулась, хоть и не сомневалась в достоверности "рекомендаций", нарисованных рукой мистера Брифли буквально на коленке.
   "Летти, - засмеялся тогда шеф, обнаружив, какими глазами я наблюдаю за ним. - Запомните: цель оправдывает средства, э! Но при других обстоятельствах... Да, я мог бы стать первоклассным мошенником!"
   И подмигнул лукаво.
   - И чего же вы желаете от меня, мисс А.? - индус аккуратно сложил письмо и вопросительно изогнул соболиную бровь.
   Почему-то он казался недружелюбным, хоть и безукоризненно вежливым.
   - Понимаете... - я потупилась, - я служу у одной женщины. У нее есть племянник, и мы... Я люблю его, я... я на все готова, чтобы...
   - Надеюсь, - перебил меня мистер Хариш ледяным тоном, - вы не станете просить меня о привороте?
   - Стану! - выпалила я решительно. Сжала руки на коленях и заговорила пылко: - Вы не понимаете! Я действительно люблю Лайона и это мой единственный шанс...
   Главное правило лжи - вплетать в нее как можно больше правды.
   - Прекратите! - велел индус и гибко поднялся. - Уходите. Я не стану вам помогать.
   - Но вы ведь занимаетесь такими делами! - возразила я. - Мне миссис Д. говорила!
   И тайком скрестила пальцы на удачу. Надеюсь, он не станет расспрашивать об этой миссис Д., я же понятия не имела, кто она такая!
   - Миссис Д. вам солгала! - отрезал мистер Хариш. - Я бы мог снять приворот, но не наложить. Уходите!
   - Нет!
   - Тогда я выставлю вас силой! - посулил он, недобро сощурив темные глаза.
   - Хорошо, - капитулировала я и поднялась. - Но я не понимаю, почему вы не хотите мне помочь!
   Он молча ухватил меня за локоть и препроводил к выходу...
   Мистер Брифли встретил меня вопросом:
   - Получилось?
   Я коротко покачала головой. Признаваться в провале было неприятно.
   - Рассказывайте, - вздохнул мистер Брифли и велел водителю: - Поехали!
   Я глубоко вздохнула и начала говорить...
   - Вот как, - проговорил мистер Брифли, выслушав.
   Он задумчиво меня разглядывал, и под этим внимательным взглядом я чувствовала себя неловко.
   - Да. И я даже не поняла, где ошиблась!
   - Конечно, - легкомысленно отозвался шеф, махнув рукой. И, когда я уже прикусила досадливо губу, добавил: - Потому что вы не ошиблись, а? Вы умница, Летти.
   И похлопал меня по руке.
   - Не понимаю, - призналась я, хотя признать неудачу случайностью было соблазнительно. - Почему тогда он меня выгнал?
   - Тут есть два варианта, - мистер Брифли пожал широкими плечами, из-за которых его фигура гляделась приземистой. - Первый. Хариш действительно не занимается приворотами и миссис Д. отказал. Второй. Хариш и миссис Д. в ссоре, поэтому он побоялся... эээ... подставной утки.
   - Но тогда почему он вообще меня принял? - возразила я.
   - Потому что он не дурак, - усмехнулся мистер Брифли. - Так его отказ выглядит куда достовернее.
   - А куда мы едем? - спохватилась я, взглянув в окно, за которым проносились улицы.
   В водители нам достался настоящий лихач.
   - Домой, - отозвался мистер Брифли легкомысленно. - Летти, если вы не заметили, уже время чая, э?
   Как?! Домой? А как же расследование? Разве не нужно съездить к поверенному, поделиться сведениями с инспектором, допросить слуг убитого?..
   Мистер Брифли наблюдал за мной с неприкрытым интересом.
   - Но... - начала я и прикусила язык.
   Надо запомнить, что это всего лишь работа!
   - К тому же миссис Дженкин обещала прийти, чтобы передать вам дела, - добавил мистер Брифли, не дождавшись продолжения.
   - Простите, а миссис Дженкин - это?..
   - Моя секретарь. Бывшая! - шеф неопределенно помахал рукой и добавил жизнерадостно: - Думаю, вы ей очень понравитесь, э!
   Мистер Брифли, как всегда, сыпал скабрезными шутками, смешными историями и рассуждениями о политике. Лишь о том, что меня действительно интересовало, не упоминал и словом...
   А дома нас поджидал сюрприз.
   Сюрприз мерил шагами кабинет, раздраженно прищелкивая пальцами и хмуря брови.
   Лицо мистера Брифли стало приторно радостным.
   - Инспектор, какая приятная неожиданность!
   - Где вы ходите, Брифли?! - сходу накинулся на него инспектор. - Я вас о чем просил?! А вы?!
   - А я нашел того самого индуса, - скромно сообщил шеф.
   - К черту индуса! - раздраженно отмахнулся инспектор Робинсон. - Что?!
   - Его зовут Хариш, - сообщил мистер Брифли, плюхнувшись в широкое кресло. - Летти, подготовьте ваши показания, а?
   Я только кивнула и вставила чистый лист в печатную машинку.
   - Так. Стоп. - Инспектор помотал головой, как лошадь, отгоняющая овода. - Еще раз. Вы нашли того магика?! Соучастника?
   - Я сомневаюсь, что он соучастник... - шеф потер мясистый кончик носа. - Но что-то он, определенно, знает.
   - Тогда я арестую его как важного свидетеля! - оживился инспектор. - Гарантирую, после пары ночей в камере он заговорит!
   - Не стоит этого делать, - возразил мистер Брифли мягко. - У мистера Хариша множество влиятельных друзей, э?
   - Друзей?! - не поверил инспектор. - Да еще и влиятельных? Вы что-то путаете, Брифли!
   - Увы, нет, - развел пухлыми ручками шеф. - Вы же отлично понимаете, что сильные мира сего не готовы полностью отказаться от магических услуг, а? Хариш работает именно с теми, для кого ничего не стоит заплатить тысячу-другую, скажем, за снятие порчи... Или за более интересные вещи.
   Инспектор набычился.
   - Буржуи! - пробормотал он с ненавистью.
   От неожиданности я уронила ручку. Инспектор Робинсон - социалист?!
   - Не удивляйтесь, Летти, - усмехнулся мистер Брифли, заметив мое удивление. - Инспектор не носит красных галстуков и не ходит на собрания партии. Однако его взгляды...
   - Мои взгляды - мое личное дело! - отрезал Робинсон агрессивно и сжал челюсти так, что проступили желваки. - Ладно. Брифли, можете говорить что хотите, но я этого вашего Хариша прощупаю!
   - Как угодно, - мистер Брифли пожал плечами и демонстративно бросил взгляд на часы. - Инспектор, вы отобедаете с нами?
   - Некогда! - отрезал грубиян и, нахлобучив шляпу, умчался, даже не дождавшись моих показаний...
   Ленч был хорош. Шеф поедал его с урчанием, снова напомнив мне уличного кота.
   Я еще расправлялась с закусками, когда мистер Брифли уже приканчивал десерт.
   - Уф, - он сыто откинулся на спинку стула. - Летти, вы не стесняйтесь! Наслаждайтесь едой, это одно из немногих удовольствий, не осуждаемых нашим пуританским обществом, э?
   И подмигнул.
   - Спасибо, - пробормотала я.
   Этот вежливый диалог (как всегда с мистером Брифли, пересыпанный неприличными намеками) прервало появление дворецкого.
   - Простите, сэр! - прогудел он, глядя куда-то поверх головы хозяина. - К вам миссис Дженкин, сэр! Она говорит, что ей назначено!
   - А миссис Дженкин, как обычно, не переносит непунктуальности, - вздохнул мистер Брифли. - Проводите ее в кабинет, мы сейчас будем!
   - Конечно, сэр!
   Милтон отбыл, а я, дожевав кусочек, отложила столовые приборы.
   Не терпелось познакомиться со своей предшественницей. Судя по реакции мистера Брифли, это что-то незабываемое!..
   При виде нас сухопарая пожилая особа в черном демонстративно сверилась с наручными часами.
   - Вы опоздали на четыре минуты! - сообщила она сухо.
   Она была потрясающе некрасива. Но спустя пять минут вы переставали это замечать.
   - Мы пили чай, - мистер Брифли обаятельно улыбнулся, однако в голосе его чувствовалось какое-то странное напряжение.
   - Точность - вежливость королей! - отрезала миссис Дженкин.
   - А я - не король, э! - воскликнул мистер Брифли и развел пухлыми ручками: - Ну же, миссис Дженкин, не дуйтесь! Не собирались же вы лишить меня сладкого за опоздание, а?
   - Следовало бы, - величественно изрекла миссис Дженкин и смягчилась: - однако оставим споры. Итак, мисс, вы - новый секретарь?
   По сравнению с ней директриса моего пансиона была жалким аматером.
   - Да, - я кивнула и протянула ей руку, - мисс Аддерли.
   - Очень приятно, мисс Аддерли, - она твердо пожала мою ладонь, - я - миссис Дженкин. И вы должны научиться...
   Я почтительно внимала наставлениям, кивала в нужных местах и издавала восклицания вроде "Надо же!" и "Обязательно, миссис Дженкин!".
   Миссис Дженкин отличалась поразительной собранностью, доведенной до абсурда аккуратностью в бумагах и умением "строить" всех вокруг.
   Последнему мне и правда стоило поучиться...
   А шеф тем временем куда-то подозрительно проворно ретировался (подозреваю, тайком доедать десерт).
   - Что ж, мисс Аддерли, - произнесла наконец миссис Дженкин, лишь теперь позволив себе чуть расслабить плечи, - признаю, я очень волновалась, представляя, кого возьмет мистер Брифли на мое место. Однако вы оказались не худшим вариантом...
   И в ее устах это звучало высшей похвалой.
   - Спасибо, миссис Дженкин! Простите, а могу я узнать... почему вы уволились?
   - Хм, - она окинула меня ястребиным взором, но все же ответила: - У моей крошки Мэйбл умер муж.
   - Соболезную.
   - Спасибо, - кивнула она. - Мэйбл хорошая девочка, но она совершенно, совершенно не умеет управляться с делами! А Джордж оставил ей ранчо в Америке и мыловарный заводик, и кто-то же должен ими заниматься! Вы ведь понимаете, мисс Аддерли?
   - Понимаю, миссис Дженкин, - искренне согласилась я. - Желаю вам удачи!
   Она величественно склонила голову.
   - Спасибо, однако дело тут не в удаче. Точность, план и твердость - вот на чем держится успех!
   - Несомненно, миссис Дженкин, - поддакнула я.
   Такая и коня на скаку остановит, и ковбоям лассо оторвет...
   Мистер Брифли появился только когда миссис Дженкин ушла.
   - Как прошло, а? - заговорщицки осведомился он, взяв меня за руку. - Летти, у вас влажная ладошка! Вы испугались, бедная моя девочка! Вы правы, миссис Дженкин может запугать кого угодно, правда?
   На языке вертелось "тогда зачем вы оставили меня одну?!", но сказала я совсем другое:
   - Знаете, я совсем иначе представляла вашего секретаря.
   - Увы, - вздохнул мистер Брифли, - миссис Дженкин осталась мне в наследство от отца. Она замечательный работник, но...
   Он душераздирающе вздохнул. Видимо, миссис Дженкин умудрялась заставить его ходить по струнке.
   - Наверное, - произнесла я задумчиво, отбирая свою руку у шефа, - мне нужно многому у нее научиться...
   - Не надо! - вскричал мистер Брифли экспрессивно: - Летти, вы лучше! Молодая, красивая... и умница, конечно!
   - Благодарю вас, - сухо ответила я. - Миссис Дженкин сказала, что после полудня вы диктуете письма.
   - Да, - он вздохнул и покорился: - Хорошо, начнем. Летти, два экземпляра...
   Мистер Брифли продиктовал мне целую стопку посланий.
   - Да, - спохватился он, когда я закончила последнее. - К поздравлениям миссис Мейси нужно приложить подарок... Хм, надо подумать...
   Он подпер второй подбородок рукой и погрузился в размышления. Судя по масляной улыбочке, с этой дамой его связывало давнее и очень близкое знакомство.
   - Цветы? - рискнула предложить я. - Или, может быть, шоколад?
   - Нет, - отмахнулся мистер Брифли. - Это совсем, совсем не то!
   Я пожала плечами. Своей цели - вывести шефа из плена сладострастных воспоминаний - я достигла.
   - Запомните, Летти, - наставительно произнес он, воздев похожий на сардельку палец, - цветы и конфеты можно презентовать малознакомым дамам, э? А вот давним друзьям - это моветон!
   Он произнес это настолько мечтательно, что двусмысленности этого "друг" сомнений не оставалось.
   Я промолчала. В пансионе нас учили подбирать подарки и составлять к ним карточки, вот только давних друзей в списке получателей не было.
   От мучительного выбора между брошкой и шелковым пеньюаром в восточном стиле мистера Брифли отвлек визитер.
   - Брифли! - рявкнул инспектор Робинсон, отталкивая с порога несчастного дворецкого, который только открыл рот, чтобы доложить о его появлении. - Что вы наговорили этому Харишу?!
   - Инспектор, - произнес мистер Брифли миролюбиво, сложив руки на выступающем животике, - к чему этот шум, а? Уверяю вас...
   - Дамочек своих уверять будете! - грубо перебил инспектор и навис над ним, упершись ладонями о столешницу. - А я...
   - Выпьете чего-нибудь? - шеф был само радушие. - Есть отличный бренди.
   - Прекратите! - рявкнул инспектор и саданул по столу. - Брифли, я вас просил о помощи, а вы что творите?!
   Мистер Брифли смотрел на него с милой улыбочкой, как на несмышленого, но любимого ребенка.
   - Милтон, - обратился он к дворецкому, скорбно застывшему на пороге, - принесите инспектору Робинсону закуски к бренди. И еще тех пирожных с абрикосами! Уверен, дурной нрав инспектора является следствием плохого питания, а?
   Инспектор смотрел на него, бессильно стискивая кулаки.
   - Сядьте, - мягко предложил ему мистер Брифли, - успокойтесь и рассказывайте по порядку.
   - Да нечего рассказывать, - буркнул инспектор, отведя взгляд, и плюхнулся в кресло. - Он от всего отперся. Еще и адвоката вызвал!
   - А чего вы ожидали? - мистер Брифли пожал плечами и пожурил: - Не стоило лезть нахрапом.
   Полицейский насупился.
   - Вы такой умный, аж тошно! А с меня окружной прокурор требует! Вот вы бы что сделали на моем месте, а?
   Мистер Брифли усмехнулся этой неуклюжей попытке, но снизошел:
   - Для начала, вы выяснили, кто наследник?
   Вошел дворецкий, в спину которого словно вбили кол, - единственное доступное ему выражение негодования. Поставил на столик поднос с угощением и, чуть поклонившись, отбыл.
   - Племянник, - вздохнул инспектор и отхлебнул бренди. - Только непонятно, зачем ему убивать дядюшку? Поверенный сказал, что Дадли насчет нового завещания не обращался. Так что не было у него мотива! Во всяком случае, веского.
   - А вот это как посмотреть, - протянул мистер Брифли и ковырнул ложечкой клубничный мусс. - М-м-м, божественно!
   С лица полицейского можно было сцеживать уксус.
   - Брифли, вы можете выражаться понятнее?!
   - Запросто, - проглотив еще одну ложечку лакомства, согласился шеф. - На вашем месте я бы задумался над тремя вопросами. Во-первых, почему дядя и племянник сильно ругались? Во-вторых, как записка миссис Д. оказалась у убитого? И, в-третьих, когда начали ремонт в доме?
   Инспектор Робинсон смотрел на него, как социалист на буржуазию. Хотя почему как?
   - Издеваетесь? - процедил он и со стуком поставил бокал на столик. - Ну-ну, Брифли, не ожидал от вас такого!
   И, выругавшись, вылетел из кабинета.
   - Ох уж эти горячие южане! - пробормотал шеф, проводив его неодобрительным взглядом.
   - Южане?! - не поверила я. - То есть инспектор Робинсон...
   - На четверть ибериец, - подхватил мистер Брифли и отмахнулся легкомысленно. - Ах, Летти, вы же не думаете, что во всех этих разговорах есть хоть капля правды?
   - Н-н-не знаю, - с запинкой ответила я. - А... вы уверены?
   - Уверен, - пожал плечами шеф. - Я такие вещи нюхом чую. У каждого народа ведь своя магия... Ее запах не спрятать ни под гримом, ни под париком. А вы, Летти, должны научиться мне доверять, а?
   И подмигнул лукаво.
   - Я доверяю, - неубедительно заверила я, пряча глаза и сжимая под столом кулаки. Он не знает, он ничего не знает!.. Просто к слову пришлось. - Просто я никогда не видела иберийцев и...
   - Летти, - вздохнул шеф, - я не люблю иберийцев, но империя давно с ними не воюет. Как с и норманнами. Так что редко, но встречаются смешанные браки, и в этом нет ничего плохого, э! Просто люди склонны придумывать чушь о тех, кого не понимают... Странно, что вас это так взволновало.
   Нужно было срочно перевести разговор. И я не придумала ничего лучше, чем спросить:
   - А вы уже знаете, кто убийца?!
   - Догадываюсь, - признал он важно. - Что, любопытство замучило, а?
   Я кивнула и подняла взгляд.
   - Кажется, вы что-то говорили о том, почему ругались мистер Дадли и мистер Макферсон. А еще о записке и ремонте. Только я не понимаю, что это значит! Вы мне расскажете?
   И улыбнулась просительно.
   - Вам я готов поведать все секреты! - заверил шеф с жаром. Его глаза горели, как у кота. - Ну, Летти, рассказать вам о моей первой любви? Или почему сдохла канарейка Эрнестины? А?
   - Не надо, - не поддержала шутку я. А может и не шутку, с него станется! - Лучше об убийце.
   - Вы жестоки, Летти, - притворно вздохнул он. - Ладно. Во-первых, Робинсон сказал, что Дадли ссорился с племянником именно в последнее время. Из-за чего, а? Ведь, по словам поверенного, Дадли не менял завещание! И не давал новых распоряжений о счетах Макферсона. Во-вторых, записка миссис Д. изначально была у Хариша. Так как она попала к Дадли? Ответ прост: Хариш сам ее отдал! Можно, конечно, предположить, что некие лица обыскали его дом и изъяли письмо, но это отдает дешевым детективным романом, а?
   Я неуверенно кивнула. В изложении мистера Брифли это действительно звучало нелепо.
   - Хариш не дурак, он не стал бы давать кому-то улику против себя. Так что думаю, он отказался делать приворот и продал Дадли записку. И тут любопытный вопрос...
   Мистер Брифли замолчал, потирая подбородок.
   - Любопытный вопрос?.. - рискнула напомнить я, когда пауза затянулась.
   - А? - шеф встрепенулся, словно его неожиданно разбудили. - А. Вопрос, почему он не использовал записку для шантажа самой миссис Д.? Видно, она чем-то изрядно ему насолила.
   Я попыталась сосредоточиться.
   - Подождите, а откуда Хариш узнал о Дадли?
   - Догадайтесь, - усмехнулся мистер Брифли. Полюбовался моим непонимающим лицом и сказал самодовольно: - Летти, это ведь легко! Он мог сказать, что для ритуала нужны личные вещи, волосы, имя. А узнать остальное просто.
   - А ремонт? Причем тут ремонт? Там прятали улики, да?!
   Мистер Брифли наблюдал за мной со снисходительной улыбкой, наслаждаясь ролью гуру. М-да, миссис Дженкин ему такой возможности точно не давала!
   - Летти, не нужно все усложнять, - мистер Брифли откинулся на спинку кресла и сложил руки на выступающем животе. - Думаю, ремонт начали незадолго до убийства по приказу самого Дадли, э?
   - И что? - не поняла я.
   - Летти, - вздохнул мистер Брифли, наставительно воздев палец. - Вы ведь умница, так подумайте! Дадли был старым холостяком. Судя по запущенному саду, хозяйничать он не любил. Так зачем начинать капитальный ремонт, а?
   Рискуя потерять звание умницы, я призналась:
   - Понятия не имею...
   - Женщина, - объяснил мистер Брифли. - Дадли собирался жениться. Поэтому он затеял ремонт в доме, куда собирался ввести жену. Поэтому он и ссорился с племянником, который эту затею наверняка не одобрил. Как говорили древние: "Едва ли найдется такая тяжба, в которой причиной ссоры не была бы женщина". Ведь при таком раскладе не нужно менять завещание, оно автоматически становится недействительным сразу после свадьбы! А значит, у Макферсона все же был мотив, э?
   Найти изъян в его рассуждениях я не смогла.
   - И вы не сказали это инспектору?!
   - Я ведь не обязан думать за него, - произнес мистер Брифли, не убирая рук с холмика живота, обтянутого дорогим жилетом.- Подсказки я ему дал. Только вряд ли он сможет ими воспользоваться, а?
   - И вы просто отступите? - не поверила я. - Оставите преступника на свободе?
   Шеф душераздирающе вздохнул. Покидать любимое кресло ему не хотелось.
   - Только ради ваших прекрасных глаз, Летти! Пойдемте!
   И решительно поднялся.
   - Что вы собираетесь делать?
   - Искать женщину! - загадочно ответил мистер Брифли и взял меня под локоть...
   Такси остановилось возле уже знакомого дома.
   Мистер Брифли веселым мячиком выкатился из машины и распахнул дверцу, помогая выйти мне.
   О, как же сложно женщине выбраться из авто с должной грацией! В моем пансионе этому умению был посвящен специальный курс.
   "Запомните, девушки, - говорил преподаватель, с помощью которого мы осваивали эту нелегкую науку, - в настоящей леди все должно быть идеально!"
   Правда, потом его застукали с мисс Кавендиш, богатой наследницей, и выгнали. Но изучить его дисциплину я успела.
   - Мистер Брифли, - спросила я, улыбкой поблагодарив его за помощь, - простите, вы уверены, что нам сюда?
   - Уверен! - подтвердил шеф, зачем-то наклоняясь ко мне совсем близко.
   Я постаралась отодвинуться, но мистер Брифли цепко держал меня за локоть.
   - Ах, Летти! - прошептал он, прижимая руку к объемной груди, - прошу, не лишайте меня невинных удовольствий!
   - К-каких?
   - Невинных! - повторил он, улыбаясь проказливо и многозначительно. - Ох! Обонять исходящий от вас аромат - это такое удовольствие!
   - Мистер Брифли! - повысила голос я.
   - Все-все! - он шутливо поднял руки. - Ах, Летти, у вас каменное сердце! Оно ляжет гранитной плитой на мою могилу!
   Слушать романтическую чушь я не желала. Зато мистеру Брифли, кажется, ужасно нравилось меня смущать.
   - Вы уверены, что мистер Хариш нас примет? - спросила я, стараясь держаться сухо и делово.
   Судя по веселому блеску глаз, мистера Брифли эти попытки только веселили.
   - Уверен! - снова подтвердил он. - Пойдемте, Летти, а?
   На этот раз не открывали еще дольше. Наконец появилась та же особа в старомодном наряде.
   - Вас не примут, мисс! - отрезала она, бросив на меня единственный взгляд, и попыталась закрыть дверь.
   Не тут-то было. Мистер Брифли с неожиданной резвостью всунул ногу в щель.
   Мегера, скандализованная его бесцеремонностью, уставилась на его лаковые штиблеты с белоснежными гамашами.
   - Доложите мистеру Харишу, - сказал мистер Брифли повелительно, - что его хочет видеть мистер Брифли.
   - По какому вопросу? - нашла в себе силы спросить она.
   - Хм... - мистер Брифли привычно потер толстый кончик носа. - Скажите, что я желаю обсудить рома. Вы поняли, а?
   Она кивнула и поторопилась захлопнуть дверь, едва не прищемив ногу мистера Брифли.
   Снова появилась она буквально через минуту.
   Распахнула дверь, улыбнулась широко и натужно. Только лицо было красно, а на лбу выступили бисеринки пота.
   - Мистер Хариш вас ожидает!
   - Вот видите, Летти, - подмигнул мне мистер Брифли. - Если постараться, то к любому можно найти подход!
   Я кивнула, гадая, чем же он припугнул мистера Хариша...
   Индус ожидал нас в комнате, больше похожей на резную шкатулку. Везде позолота, яркие драпировки, диковинные статуэтки. И запах - тяжелый, густой и как будто липкий, дымом курился из жаровен, пропитывал деревянные панели и обивку мебели.
   Мистер Хариш со скрещенными на груди руками застыл посреди комнаты - красивый и опасный, как черная пантера.
   Не успел он открыть рот, чтобы изречь что-то подобающее случаю, как мистер Брифли ринулся к нему, сияя улыбкой.
   - Счастлив наконец с вами познакомиться! - вскричал он с энтузиазмом. - Вы ведь мистер Хариш, э? Наслышан, как же, премного наслышан.
   Радость его напоминала фальшивый бриллиант, только различить подделку удавалось не сразу.
   - Простите, - пробормотал сбитый с толку хозяин дома. - Как вас зовут?
   Улыбка мистера Брифли стала еще шире. Я уже ожидала услышать: "Меня не зовут, я сам прихожу!", однако шеф рассыпался в извинениях.
   - Ах, простите! Я не представился! Мне стыдно, как можно быть таким невоспитанным, а? А зовут меня Брифли. Эрнест Брифли, если угодно. А вы Хариш, да? Или Харман? Как вам больше нравится?
   И протянул руку.
   Бледность на смуглой коже индуса была почти незаметна, а вот ужас на лице скрыть ему не удалось.
   Он отшатнулся, махнул рукой, словно прогоняя настырного призрака.
   А мистер Брифли ловко схватил его за неосторожную конечность и с воодушевлением потряс.
   - Очень, очень приятно познакомиться! - повторял он, словно не замечая, что визави вот-вот получит сердечный приступ.
   Тот рванулся из рук мистера Брифли, но тщетно. У бабочки, насаженной на булавку, было куда больше шансов улететь на волю.
   Надо отдать ему должное, мистер Хариш (или все-таки Харман?) оправился быстро.
   - Что вам от меня нужно? - враждебно спросил он, глядя на мистера Брифли исподлобья.
   - Ответы, - шеф с милой улыбкой развел руками. - Вы же понимаете, что многие бы хотели узнать о вас, а? Мне же нужны только ответы на несколько простых вопросов. А потом, обещаю, мы сразу уйдем!
   Индус покосился на меня. Лишний свидетель его явно не радовал.
   А я стояла, ни жива, ни мертва, и старалась дрожать не слишком заметно.
   - А если вы их не получите? Заявите в полицию?
   Рука его красноречиво потянулась к бедру.
   - Ну что вы! - мистер Брифли, словно ничего не заметив, укоризненно покачал головой. - Ни в полицию, ни даже знакомым словечка не скажу. Мы ведь друзья, верно? А друзья так не поступают!
   - Друзья, - поколебавшись, признал окончательно сбитый с толку мистер Хариш.
   Кажется, он никак не мог понять, отчего мистер Брифли ведет себя так открыто, смело и... безрассудно? Блеф это или подкрепленная силой уверенность?
   Я ему почти сочувствовала, не понаслышке зная эту манеру мистера Брифли.
   То ли от его напора, то ли от тяжелого землистого запаха у меня начала болеть голова.
   - Замечательно! - шеф просиял, словно полжизни ожидал именно этих слов. - Тогда можно мы присядем?
   - Да, конечно, присаживайтесь.
   Индус махнул рукой в сторону причудливо изогнутого диванчика.
   - Простите, - не выдержала я, - а можно открыть окно?
   - Летти, вам дурно? - всполошился мистер Брифли. - Воды? Или выпьете вина? Позвать доктора, а?
   - Спасибо, ничего не нужно! - запротестовала я, растирая пальцами виски. - Просто немного свежего воздуха.
   Мужчины дружно бросились открывать окно и чуть не столкнулись возле него.
   Наконец совместными усилиями рама поддалась, и в комнату ворвался порыв ветра.
   Я прикрыла глаза и глубоко вздохнула.
   - Как вы, Летти? - раздался надо мной встревоженный голос шефа.
   В другое время я бы умилилась той почти отеческой заботливости, с которой он кудахтал надо мной.
   - Все в порядке, спасибо! - пробормотала я. - Я просто немного посижу...
   Спорить он не стал. Опустился рядом со мной на жалобно застонавший диванчик.
   - Так на чем мы остановились? - с прежней жизнерадостностью спросил мистер Брифли. - Ах, да! Вы обещали мне несколько ответов, а? Честных. Иначе, сами понимаете...
   - Спрашивайте! - сквозь зубы процедил индус.
   И я, не выдержав, чуть приоткрыла глаза.
   - Так. Вопрос первый. Письмо от миссис Д. поддельное?
   - Нет!
   - Отлично, - мистер Брифли потер руки. - Вопрос второй. Это вы отдали письмо мистеру Дадли?
   - Нет! - снова повторил мистер Хариш.
   - Нет? - удивился мистер Брифли. Склонил голову к плечу, о чем-то раздумывая, и кивнул каким-то своим мыслям. - Понятно. Значит, вы отдали письмо Макферсону?
   - Да, - едва разжимая губы, проронил индус.
   Выражение глаз его напоминало зверя в клетке. Он заперт, кажется смиренным и безразличным, но стоит неосторожному человеку подойти слишком близко...
   Только мистер Брифли не имел привычки дразнить зверей.
   - Вопрос третий. Вы сделали приворот для миссис Д.?
   В третий раз прозвучало "нет".
   - Вот значит как... - шеф знакомым жестом потер кончик носа. - Она пыталась вас шантажировать, верно?
   Хариш отрывисто кивнул, не сводя с него взгляда темных глаз.
   - Но вы ведь не сразу отказались, верно? - мистер Брифли подмигнул ему. - Вы ведь кое-что о ней узнали, правда?
   - Конечно, - индус недобро усмехнулся. - Красивая тварь с мозгами курицы.
   Теперь в нем не осталось и следа светского лоска и величественных манер. Зато угрозы было с избытком.
   - А подробности, а? - заинтересовался мистер Брифли. - Фамилия, адрес, личные вещи?
   - Я знаю только имя, - пожал плечами мистер Хариш. - Милдред. Имя настоящее. Живет где-то в районе Джейсон-роуд. А личные вещи...
   Он дернул уголком губ и плавно встал.
   - Эй, вы куда? - всполошился шеф.
   - Сейчас вернусь, - через плечо бросил ему индус и распахнул дверь.
   Ждали мы в молчании. Мистер Брифли задумчиво постукивал пальцами по подлокотнику, и только этот нервный жест выдавал его волнение.
   Хариш возник на пороге, держа в руке какой-то белый лоскут.
   - Вот, - он протянул мистеру Брифли кусок ткани, в которую было что-то завернуто. - Это ее. Больше я ничего не знаю.
   Мистер Брифли бережно развернул ткань и присвистнул. В уголке батистового платочка были вышиты инициалы "М.Д.", а в центре, обвязанный тонкой ленточкой, лежал темный локон.
   - Спасибо! - мистер Брифли спрятал добычу в нагрудный карман. - Думаю, теперь найти ее труда не составит!
   - Удачи, - индус усмехнулся и скрестил руки на груди, - в поисках. Это все?
   - Да, - кивнул шеф и поманил меня: - Летти, мы уходим, а?
   - Да, мистер Брифли, - пробормотала я, пытаясь отогнать видение, как мистер Брифли бродит по Джейсон-роуд с платочком и заветным локоном, разыскивая загадочную Милдред...
   В такси шеф продиктовал водителю свой домашний адрес.
   - Разве мы не поедем искать ту женщину? - не выдержала я.
   - Летти, - мистер Брифли укоризненно покачал головой. - Запомните, женщины, как и рыба, без хорошей приманки не ловятся! К тому же скоро время обеда, э!
   Я прикусила язык, чтобы не съязвить в ответ...
   По дороге шеф был задумчив и молчалив.
   - Вас разыскивал инспектор Робинсон, сэр! - проинформировал верный Милтон, принимая у хозяина шляпу и перчатки.
   - И что он хотел, а? - рассеянно отозвался тот, кусая тонкие губы. Потом спохватился: - Да, простите, Милтон. Конечно, инспектор не сказал. Летти, будьте добры, свяжите меня с ним!
   - Конечно, мистер Брифли, - я кивнула и отправилась выполнять поручение. Через минуту в кабинет вошел шеф.
   Я как раз объясняла констеблю на другом конце провода, кто я и по чьему поручению звоню. Наконец недоверчивый полицейский соединил меня с инспектором, и в трубке послышался едкий голос: - Да! Брифли, это вы?
   - Одну минутку, пожалуйста! - попросила я повернулась к шефу: - Инспектор Робинсон на линии.
   - Спасибо, Летти! - он жестом велел мне слушать, приложил к уху трубку и начал медоточиво: - Инспектор, как ваши дела, а?
   - Отлично! - рявкнул мистер Робинсон так, что я едва не оглохла. - А о вас, Брифли, я был лучшего мнения! Дурите мне голову всякими загадками, а история-то проще пареной репы!
   - О чем вы? - насторожился мистер Брифли, и в голосе его отчетливо прозвучало недовольство.
   - Я уже арестовал убийцу! - с гордостью сообщил инспектор. - Пока вы, Брифли, непонятно чем занимались, я кропотливо восстановил события того дня. И птичка поймалась!
   - Вот как, э? - кисло спросил мистер Брифли.
   Я его понимала: он собрался хвастаться трофеями, а вместо этого получил такую отповедь!
   - Именно! - инспектор Робинсон как ребенок радовался, что сумел посадить в лужу прославленного детектива. - В день убийства Дадли с племянником обедали вместе. Свидетели говорят, что они громко ссорились, почти кричали. А Макферсон размахивал какой-то бумажкой. Вот так-то, Брифли!
   - Значит, вы арестовали Макферсона?
   - Да! - судя по голосу, инспектор пребывал в отличном настроении. - Как говорится, терпение и труд все перетрут! А не эти ваши... выкрутасы. А теперь прощайте, мне еще подозреваемого допрашивать!
   И бросил трубку.
   Мистер Брифли застыл у аппарата, глядя куда-то в пространство и забавно шевеля кончиком носа.
   Я дышала через раз, боясь привлечь к себе внимание. Мужчины не переносят свидетелей своего унижения.
   Наконец шеф очнулся.
   - Летти! - воскликнул он преувеличено бодрым тоном. - Вы еще тут? По-моему, вам уже давным-давно пора домой!
   Я тут же вскочила, хотя до пяти оставалась еще добрая четверть часа.
   - Уже ухожу! До свидания, мистер Брифли.
   Он только кивнул и снова погрузился в невеселые мысли...
   Следующим утром без пяти девять я стояла на крыльце, ежась под порывами холодного ветра с дождем, от которого не спасал зонт.
   На дороге бурлила вода, с грозным рокотом текущая вниз по улице.
   - Доброе утро, мисс, - чопорно произнес дворецкий, глядя куда-то мимо меня. Но от цепкого взгляда его выцветших глаз наверняка не укрылась ни малейшая деталь. - Мистер Брифли ожидает вас в столовой. Осмелюсь сказать, вам следует поторопиться!
   - Доброе утро, Милтон, - сказала я со вздохом. Вежливость превыше всего. - Благодарю вас!
   Он склонил седовласую голову на четверть дюйма и отбыл, держа на вытянутых руках мой зонт и шляпку.
   Влажные волосы неприятно липли к шее, в ботинках что-то подозрительно хлюпало, а подол платья забрызган жирной грязью, которой меня окатил какой-то лихач в кабриолете.
   Я бросила взгляд в зеркало и ужаснулась. Черное платье делало мое лицо синевато-бледным, губы обветрились, а под глазами залегли синяки. Агнесс опять снились особые сны, и я полночи просидела, держа ее за руку...
   Пригладила волосы, потерла щеки, чтобы к ним прилила кровь, и, глубоко вздохнув, отправилась в столовую.
   - Летти, вы опоздали! - мистер Брифли отвлекся от намазывания паштета на тост и укоризненно взглянул на меня. Брови его поползли вверх. - Летти, что вы с собой сделали, а?
   - Простите, мистер Брифли, - я потупилась. - Наверное, мне лучше не садиться за стол...
   - Глупости! - перебил он энергично. - Не выдумывайте! Вы будете завтракать со мной.
   - Да, мистер Брифли, - согласилась я со вздохом.
   Шеф вылетел из-за стола со скоростью теннисного мяча.
   Остановился напротив, заглянул в глаза и сказал тихо:
   - Летти, вы что же, пытаетесь меня таким образом... отпугнуть, а?
   - Нет! - запротестовала я, но, видимо, возражениям недоставало жара. Ведь действительно, была у меня такая мысль...
   - Летти, - мистер Брифли укоризненно покачал головой и сказал обиженно: - Вы что, думаете, я на вас наброшусь, э? Как какой-то дикарь?! Варвар?!
   Я замотала головой, стараясь сдержать предательскую улыбку.
   Видение кругленького мистера Брифли в леопардовой шкуре и с мечом наперевес... впечатляло.
   - Тогда сначала в ванную марш! - скомандовал мой начальник. - И через пять минут жду вас здесь!
   Я пулей вылетела из столовой.
   Привести себя в порядок удалось лишь частично, но возвращалась я уже в куда бодром расположении духа.
   Открыла рот, чтобы сказать полагающуюся банальность о погоде... и закрыла.
   Шеф меня не замечал, всецело поглощенный газетой. Он даже позабыл о недоеденном куске пирога, источающем аппетитный аромат копченостей и сыра.
   Я сама придвинула себе стул (за завтраком лакей не прислуживал, кушанья дожидались едоков в буфете, на блюдах под серебряными крышками) и, поглядывая на шефа, принялась завтракать.
   Так чинно, по-семейному, прошли следующие десять минут.
   Наконец мистер Брифли бросил на стол газету и расплылся в улыбке.
   - Летти, по нашему делу новости, а?
   - Какие? - я так заинтересовалась, что отложила столовые приборы.
   - Робинсон сел в лужу! - сообщил мистер Брифли и подмигнул.
   Посрамление грубоватого инспектора грело ему душу.
   - Как? - послушно удивилась я, зная, что ему нужен не собеседник, а слушатель.
   - А вот так, - шеф потер руки. - Врач утверждает, что Дадли умер от сердечного приступа! А Робинсон-то уже успел не только арестовать "убийцу", но и комиссару успехами похвастаться!
   - От сердечного приступа? - не поверила я. - Постойте, а как же...
   - Инсценировка, - отмахнулся шеф. - И газетчики об этом пронюхали.
   - Значит, дело закрыто? - отпив чая, уточнила я. - Помещать его в шкаф "оконченное"?
   В мои непосредственные обязанности входило и ведение картотеки.
   - Ни в коем случае! - всполошился мистер Брифли. Вскочил, потер руки и скомандовал энергично: - Летти, поторопитесь! Дела зовут, э!
   Я кивнула, торопливо допила чай и тоже встала. Интересно же, что еще придумал мой неугомонный шеф!
   Мистер Брифли мерил шагами кабинет. От книжных шкафов - до стены, сплошь увешанной маринами, потом до своего стола и обратно.
   - Ах, Летти, наконец-то! - вскричал он, словно я опоздала на долгие часы. - Свяжите меня с Деллой Коллинз!
   - Конечно, - я потянулась к телефонному аппарату...
   Найти мисс Коллинз оказалось делом непростым. Из редакции меня направили в наборную, оттуда в отдел новостей, а там сообщили, что мисс Коллинз совсем недавно умчалась на встречу и будет не раньше вечера.
   Наконец я сдалась и отодвинула телефонный аппарат - роскошный, с инкрустациями из слоновой кости и жадеита. Жаль только, эта красота была столь тяжеловесной, что у меня устала рука держать трубку.
   Все это время мистер Брифли смирно сидел в своем кресле, только пальцами выстукивал что-то странно знакомое. Где-то я это уже слышала...
   - Извините, мисс Коллинз будет не раньше вечера. Позвонить кому-то другому?
   Мистер Брифли вздохнул, отчего на бочкообразной груди натянулся жилет с пуговицами в виде собачек.
   - Тогда найдите в редакции мисс Адамсон или мисс Митчелл, - немного поразмыслив, велел шеф. - В крайнем случае, сойдет и мистер Роуэн.
   Я кивнула и вновь углубилась в телефонную книгу...
   - Софи, лапочка моя! - ворковал по телефону мистер Брифли, обращаясь к мисс Митчелл. - Как твои дела, милая? Ах, надоело все? Тогда мы непременно должны прогуляться в кино... - он вслушался в низкий грудной голос собеседницы, хихикнул и пообещал: - Непременно! Послушай, милая, ты не могла бы раздобыть мне адрес лечащего врача мистера Дадли? Ну, того, которого недавно убили? Да-да, радость моя! Обещаю... Жду тебя!..
   Последние слова он произнес с таким страстным придыханием, что у меня запунцовели щеки.
   Они проворковали в таком духе минут пятнадцать, после чего весьма довольный мистер Брифли ласково распрощался с собеседницей и довольно потер руки.
   - Ну, Летти, за работу! - бодро скомандовал он. - Соедините меня с доктором Лоуренсом с Хардли-стрит.
   Уговорить доктора поболтать с мистером Брифли оказалось непросто. Осторожный доктор твердил о врачебной тайне, занятости и этике.
   Наконец мистер Брифли не выдержал:
   - Летти, я сам поговорю! - он поднял трубку своего аппарата и сказал приветливо: - Здравствуйте, доктор Лоуренс! Несказанно рад вас слышать, э! Что? Ах, да, простите, что отнимаю ваше драгоценное время, но мне очень, очень нужна ваша помощь! Кстати, вам привет от доктора Чандлера... Да-да, он мой очень хороший друг... Вы же понимаете, что я могу подкинуть эту мысль полиции, но... Отлично! Доктор, у меня только один вопрос. Были ли у мистера Дадли болезни сердца, а? Ничего смертельного? Благодарю вас, доктор! А не подскажете, с кем бы мне проконсультироваться по поводу сердечных хворей? Минуточку, я пишу...
   Мистер Брифли бровями просигналил мне, и я поспешно схватила ручку. "Доктор Стивен Торнтон, больница имени Королевы Виктории".
   - Ну вот, - констатировал мистер Брифли. - Теперь остается поговорить с этим доктором Торнтоном!
   - А вы уверены, - уточнила я осторожно, - что в смерти мистера Дадли есть что-то подозрительное? Может болезнь была внезапной?
   - Уверен! - отрезал мистер Брифли, но свои доводы приводить не стал.
   По-моему, резон у него был один: "Я хочу, чтобы это было так, а значит, так и будет!"
   Вполне в его духе...
   Доктор Торнтон согласился побеседовать с нами, но не по телефону и при условии, что мы приедем в течение часа.
   - Очень... деловой молодой человек! - недовольно промолвил мистер Брифли, положив трубку. - Мчаться куда-то сломя голову всего-то через час после завтрака, а? Ладно. Деваться некуда. Поехали, Летти!
   И мы поехали. Час пик уже минул, и городские улицы почти опустели.
   Водитель такси, впечатленный то ли обаянием мистера Брифли, то ли обещанным за скорость вознаграждением, гнал как сумасшедший.
   Я вцепилась в дверную ручку, стараясь не обращать внимания на шефа, который норовил меня приобнять или погладить по руке.
   Он неисправим!..
   Когда автомобиль остановился, я вздохнула с немалым облегчением и сбросила с плеча загребущую конечность мистера Брифли. Он вздохнул душераздирающе, посмотрел с немым укором ("Ах, как вы могли лишить меня даже такой малости?!") и выбрался из салона.
   Больница оказалась величественной старинной постройкой серого камня. По аллеям в саду бродили пациенты, деловитыми муравьями сновал персонал, но даже одуряющий запах цветущих яблонь не мог придать этому месту хоть немного жизнерадостности.
   - Пойдемте, Летти! - мистер Брифли ухватил меня под руку и увлек к центральному входу.
   Немного обаяния и всунутая в руку санитара купюра помогли шефу без труда отыскать доктора Торнтона.
   - Доктор! - заглянув в комнату в конце длинного коридора, с неподдельным почтением позвал санитар. - Тут к вам пришли!
   - Спасибо, Франк, - отозвался приятный, но, пожалуй, немного суховатый баритон. - Пусть войдут.
   Санитар отступил от двери и жестом предложил нам заходить.
   В палате было опрятно, но бедно. Четыре постели, застеленные посеревшими от частой стирки простынями; окно, не прикрытое даже самой дешевенькой занавеской; голый каменный пол.
   Пахло здесь карболкой, микстурами и отчего-то еще свежестью, какая бывает после грозы.
   На кроватях лежали пациенты, к которым тянулись провода от странной штуковины в центре комнаты.
   Управлял ею симпатичный молодой доктор. Медицинский халат обрисовывал его атлетическую фигуру, а в ясных серых глазах светился ум.
   - Мистер Брифли? - уточнил он спокойно. - Я доктор Торнтон. Что вы хотели?
   - Мы можем поговорить, э? - шеф покосился на больных, и в его голосе прозвучала отчетливая нервозность.
   - Говорите, - чуть насмешливо разрешил доктор, пожав широкими плечами. - Я вас внимательно слушаю.
   - Не здесь! - возразил мистер Брифли, покрепче ухватив мой локоть, и заметил резковато: - Вы же видите, со мной леди!
   Доктор не двинулся с места. Лишь смерил меня внимательным взглядом, и я отчего-то покраснела.
   - Надеюсь, вы нас представите? - слегка улыбнулся он, смягчившись.
   - Конечно, - недовольно ответил мистер Брифли. - Летти, позволь представить тебе доктора Торнтона. Доктор, это мой секретарь, мисс Виолетта Аддерли.
   - Очень приятно, - пробормотала я.
   Доктор в ответ заверил меня в своем почтении. Под его слишком проницательным взглядом мне было не по себе.
   - А теперь давайте куда-нибудь уйдем! - потребовал шеф раздраженно, прерывая обмен любезностями.
   - Пойдемте в коридор, - предложил доктор так же спокойно.
   Кажется, характером он обладал нордическим и уравновешенным, так что даже мистер Брифли не мог вывести его из себя.
   Шеф отрывисто кивнул и пропустил меня вперед...
   - Так что вы хотели? - едва выйдя из палаты, снова спросил доктор. - Простите, но у меня мало времени.
   - Вы очень занятой человек, да-да! Я заметил.
   Мистер Брифли растянул губы в неискренней улыбке.
   - Конечно, - доктор Торнтон снова пожал плечами и непринужденно облокотился о подоконник. - Я работаю в двух больницах, а также провожу исследования стимуляции электротоком пациентов с заболеваниями сердца. Это может спасти множество жизней!
   Заговорив о медицине, он неподдельно оживился.
   - Как интересно! - вставила я.
   - Благодарю вас, мисс Аддерли! - доктор впервые искренне улыбнулся.
   Мистер Брифли бросил на меня неодобрительный взгляд.
   - Видите ли, доктор, я - частный детектив. Для расследования мне нужна кое-какая информация, э? И вас мне порекомендовали как отменного специалиста, - подпустил он немного лести. - Конечно, я оплачу вашу консультацию!
   - Не трудитесь, - в голосе доктора скользнул холодок. - Я буду рад помочь следствию. Разумеется, если смогу!
   Мистер Брифли вкратце, не называя имен, описал ситуацию.
   - Хм, - протянул доктор Торнтон, потирая волевой подбородок. - И вы хотите узнать, что могло вызвать летальный сердечный приступ?
   - Именно! - мистер Брифли выжидающе смотрел на него.
   - Причин может быть множество, - доктор ответил ему прямым взглядом. - Некоторые яды, воздействие электротока... Но это мой коллега должен был заметить.
   - А... - шеф поколебался и выпалил, чуть понизив голос: - Скажите, а это мог быть... приворот?!
   Несколько мгновений доктор переваривал это предположение, затем ответил:
   - Да. Если человек неоднократно подвергался воздействию запрещенных ритуалов, то сердце могло не выдержать.
   - Спасибо, доктор! - просиял мистер Брифли и, схватив руку доктора Торнтона, потряс ее с неподдельным восторгом. - Вы ведь не откажетесь подтвердить это полиции, а? Если понадобится?
   - Конечно, - согласился доктор. - Только тогда мне стоит взглянуть на тело. Как его найти?
   Мистер Брифли продиктовал ему необходимые сведения и еще раз выразил горячую благодарность.
   - Для меня честь помочь вам, - учтиво откликнулся доктор, глядя почему-то на меня.
   - Спасибо-спасибо, доктор! - скороговоркой пробормотал мистер Брифли и шустро заслонил меня широкой спиной.
   Он с энтузиазмом тряс руку доктора и рассыпался в благодарностях, пока тот не сбежал, отговорившись срочными делами.
   А я вздохнула украдкой. Симпатичный доктор, только мне на мужчин засматриваться нельзя...
   Мистер Брифли усадил меня в такси, поколебался немного и скомандовал решительно:
   - В "Белошвейку", к миссис Доусон. Вы знаете, где это?
   Водитель кивнул и завел мотор.
   - Простите, мистер Брифли, - негромко спросила я. - А зачем нам ехать к миссис Доусон? Вы думаете, она что-то знает?
   - Летти, - вздохнул шеф, картинно возведя очи горе, - не будьте так серьезны, а? Конечно, милейшая миссис Доусон не в курсе нашего дела. Зато она отлично шьет!
   И подмигнул со значением.
   Я сжала пальцы, прикидывая, как бы сказать помягче. Вздохнула и выпалила прямо:
   - Мистер Брифли, мне это не по карману!
   - Да? - он посмотрел на меня с сомнением. - Летти, красивая девушка должна за собой следить, а? Я ведь дал вам аванс...
   - У меня стесненные обстоятельства! - ответила я резче, чем собиралась.
   Это ведь и так очевидно. Иначе девушка из хорошей семьи не стала бы искать работу, тем более в доме мужчины. Я уж не говорю о репутации этого самого мужчины!
   - Бедняжка, - мистер Брифли растянул губы в улыбке и потрепал меня по руке. - Не переживайте, мы найдем выход!
   И продиктовал водителю новый адрес...
   Высадив нас возле небольшого домика с уютным палисадником, таксист пошептался о чем-то с мистером Брифли (сколько я ни прислушивалась, разобрала только, что говорили они на каком-то странном диалекте) и умчался, а шеф уже привычно подцепил меня под локоток.
   - Готовы, Летти, а? - спросил он лукаво.
   Я неуверенно кивнула.
   С мистером Брифли ко всему нужно быть готовой!..
   На звон медного молоточка откликнулась черноволосая женщина с яркими голубыми глазами.
   При виде моего шефа она расплылась в улыбке и поправила кружевной воротничок.
   - Эрни! Где ты был так долго?
   Шеф покосился на меня. Я прилежно демонстрировала непонимание.
   - Дела, милая Эмили, увы, дела! - развел руками шеф и чмокнул женщину в подставленную щеку. - Можно нам войти, а?
   - Конечно, - она посторонилась и окинула меня внимательным взглядом. - Проходите.
   Хозяйка привела нас в скромную гостиную, где трудились два мальчика, вывязывающих кружевные мотивы.
   - Они не помешают, - она махнула на детей рукой, и они вновь склонились над работой. - Джонас и Йохан понимают только язык зеленых холмов.
   Мистер Брифли кивнул, принимая это заверение.
   Шеф наскоро познакомил нас с миссис О'Дунн, назвав ее "дорогим старым другом". В действительности "милой Эмили" было едва двадцать пять, и она была красива даже на самый взыскательный вкус.
   - И что твоему секретарю нужно в моем скромном доме? - уточнила миссис О'Дунн, не слишком обрадованная знакомством.
   - Наряды, конечно! - развел ручками мистер Брифли с подкупающей непосредственностью. - Летти сейчас находится в трудных обстоятельствах и...
   Я стиснула кулаки. Напоминание было болезненным.
   - И ты решил привести ее ко мне? - она неодобрительно подняла смоляные брови.
   - Конечно! - радостно подтвердил шеф. Энтузиазм в его голосе можно было сгружать на вес. - Ты ведь лучшая мастерица в городе по эйрскому кружеву!
   - Да уж, - она скривила полные губы. - Потому что единственная. Здесь не Эйре, мало кому нужны наши кружева.
   В голосе ее прозвучала отчетливая горечь.
   - Это можно исправить! - с жаром заверил мистер Брифли. - На ближайшем приеме все будут рассматривать моего секретаря, сама ведь понимаешь! Если ее наряды привлекут внимание...
   И подмигнул со значением.
   - Понимаю, - медленно проговорила женщина и смерила меня внимательным взглядом. - Что ж, не попробуешь - не узнаешь. Берусь!
   Из крепких рук миссис О'Дунн я вырвалась только три часа спустя.
   - Куда мы теперь? - спросила я устало.
   - Перекусить, конечно! - голос мистера Брифли звучал бодро. - Я знаю неподалеку отличную кондитерскую...
   Я закатила глаза. Кто бы сомневался!
   Такси ждало нас у дома.
   - Ну, что? - нетерпеливо спросил мистер Брифли, едва забравшись в салон.
   - Готово, мистер! - усмехнулся водитель и протянул шефу сложенный листок бумаги.
   Мистер Брифли нетерпеливо развернул его, прочитал написанные там несколько строчек... и, просияв, протянул водителю банкноту.
   - Отлично! - шеф бережно спрятал записку в нагрудный карман и потер руки. - Все проясняется! Осталось найти миссис Д.
   И покосился на меня. Но я слишком устала, чтобы выдавать положенную порцию восторгов и расспросов.
   - Летти, что-то вы совсем скисли! - обеспокоенно проговорил он, кажется, намереваясь пощупать мой лоб (или нос, как у собаки). И бросил водителю: - В "Хани", живо!
   - Я не хочу! - запротестовала я, но шеф не стал даже слушать.
   - Не спорьте, Летти! И запомните, лучшие друзья девушки - это пирожные!
   Он произнес это так уморительно серьезно, что я поневоле усмехнулась.
   Пирожных на нашем столе давно не водилось. Да и друзей осталось совсем мало. Бедность - это не порок, но она заставляет знакомых при встрече неловко отводить глаза. Их можно понять, ведь теперь нас не пригласишь на ужин, не позовешь в театр, не обсудишь курорты и платья. Мы потеряны для общества. А ведь они даже не знают об Агнесс!..
   - Ешьте, Летти! - велел мистер Брифли, подсовывая мне тарелочку с двумя эклерами и кусочком вишневого торта.
   Очнувшись, я обнаружила, что мы сидим за столиком в небольшой уютной кондитерской.
   От пирожного на тарелке так дурманяще пахло шоколадом, взбитыми сливками и орехами, что у меня заурчало в животе.
   - Ешьте! - снова повторил шеф.
   Сил отказаться не нашлось...
   Мистер Брифли умиленно наблюдал, как я уписываю сладости, и сыпал байками, которых у него было в запасе превеликое множество.
   Наконец с лакомством было покончено, хотя шеф заботливо предлагал еще кусочек.
   - Точно наелись? - уточнил мистер Брифли с сомнением.
   Видимо, мне полагалось кушать, пока дают.
   - Точно! - заверила я, прикидывая, как бы поделикатнее отлучиться в дамскую комнату.
   Проницательность мистера Брифли я недооценила.
   - Тогда быстро припудрите носик, а? - велел он с показной суровостью, - и в путь!
   - Слушаюсь, шеф! - я шутливо сделала книксен и сбежала...
   - А теперь - на поиски таинственной миссис Д.! - радостно провозгласил мистер Брифли, умостившись на сиденье в такси. И скомандовал водителю: - Милейший, на Джейсон-роуд!
   Автомобиль тронулся, а я попыталась отогнать видение мистера Брифли в роли сенбернара, вынюхивающего след...
   Признаю, что относительно шефа я ошибалась - он оказался куда разумнее собаки.
   Когда такси выкатило на нужную улицу, мистер Брифли приказал ехать помедленнее и высунулся в окошко.
   Не успела я утвердиться в своих догадках, как он воскликнул радостно:
   - Вот! Есть! Езжайте к бакалейной лавке!
   Водитель, пожав плечами, остановил в указанном месте.
   Шеф расстегнул несколько пуговиц на рубашке, затем снова их застегнул - неправильно - перекосил узел галстука и ошарашил меня вопросом:
   - Летти, как я выгляжу?
   - Х-хорошо! - пролепетала я, растерявшись.
   Шеф вздохнул, словно печалясь о моей прискорбной тупости, и пояснил терпеливо:
   - Я похож на брошенного мужа, э?
   От нелепости вопроса я заморгала. Умеет мистер Брифли ошарашивать!
   - Не знаю, - призналась я. - Не видела брошенных мужей. А зачем вам?
   Мистер Брифли картинно вздохнул. Ему ужасно нравилось хвастаться умом и сообразительностью.
   - Летти, подумайте сами, под каким предлогом я могу разыскивать женщину, о которой знаю только, что ее зовут Милдред и она живет на этой улице, а?
   - Вы хотите притвориться, что ищете свою жену?! - наконец сообразила я.
   - Именно! - мистер Брифли наставительно воздел палец и добавил привычно: - Умница, Летти!
   Я только отмахнулась. На похвалы шеф никогда не скупился, даже незаслуженные.
   -Ну вот, - продолжил мистер Брифли довольно. - Если жена от меня сбежала, то понятно, что ее нового имени я не знаю, точного адреса тоже... А местный бакалейщик, конечно, всегда в курсе, кто живет поблизости, а?
   - А вдруг он не захочет вам помогать? - усомнилась я. - Чтобы не доставлять покупательнице проблем.
   - Вот еще! - шеф усмехнулся лукаво. - Во-первых, за информацию я заплачу. А во-вторых, у меня благородная цель!
   - Какая?!
   - Благородная! - повторил мистер Брифли наставительно. - Развестись с Милдред и жениться на молоденькой красавице!
   И подмигнул со значением...
   В плане мистера Брифли оказался существенный изъян: за прилавком стояла женщина - пухленькая блондинка средних лет в темном траурном платье. Вряд ли вдова сочла бы похвальными матримониальные планы мистера Брифли!
   Судя по всему, это была хозяйка бакалеи.
   - Здравствуйте, - приветливо сказала она, поправив модно уложенные волосы. - Что вы хотите? У нас есть свежий паштет, и лососевая паста, и...
   Шеф, выпустив мой локоть, незаметно отодвинулся на шаг.
   - Нет, спасибо! - терпеливо выслушав предложенный список, отказался он. Нервно протер платочком лысину, вздохнул и махнул рукой: - Хотя нет, давайте!
   - Что? - переспросила она ошарашено. Поморгала и уточнила: - В смысле, что давать?
   - Ну-у-у, - нерешительно протянул мистер Брифли, невидящим взглядом окинув разложенные на витрине вкусности. Нервно одернул пиджак, сунул руку в карман.- Давайте паштет. И хлеб! Есть у вас свежий хлеб?
   - Конечно! - женщина даже немного обиделась. - Какой вам? Есть молочный батон, есть французский, горчичный, с сыром, с оливками, с...
   - Молочный! - не дослушав, определился мистер Брифли. - И еще с сыром! Сколько с меня?
   Пока женщина упаковывала покупки, он нетерпеливо переминался с ноги на ногу.
   Наконец, получив пакет, мистер Брифли прижал его к груди, не заботясь, что на дорогом пиджаке могут остаться пятна.
   - Спасибо! - с излишним жаром сказал он и сунул женщине крупную купюру. - Сдачи не надо!
   - Сэр! - она перевела растерянный взгляд с банкноты на странного покупателя. - Но это слишком много!
   - Я знаю, но... - мистер Брифли сглотнул и переступил с ноги на ногу. Выпалил: - Мне нужна кое-какая информация, э?
   - Какая еще информация? - в голосе женщины скользнул холодок. - Простите, сэр...
   - Послушайте же! - взмолился шеф и попытался просительно сложить руки на груди, несмотря на мешающий пакет. - Только вы можете мне помочь! Прошу вас!
   Ах, сколько страсти и экспрессии звучало в этой мольбе!
   - Слушаю, - немного смягчилась женщина.
   - Понимаете, - проникновенно начал мистер Брифли, заглядывая ей в глаза. - Я ищу женщину. Не знаю, какую фамилию она взяла, но... Она живет на этой улице. Милдред. Черноволосая, красивая...
   - А зачем вы ее ищете? - подозрительно поинтересовалась она.
   - Это моя жена! - воскликнул мистер Брифли. - Мы поссорились, и... Она уехала, оставила меня! Я...
   - Простите, сэр, - разом замкнувшись, перебила женщина, смерив его неприязненным взглядом. - Ничем не могу помочь.
   - Да поймите же! - не отступал мистер Брифли. Он приблизился к прилавку и налег на него животом. Прилавок скрипел, но держался. - Я люблю ее! Я жить без нее не могу!
   - Оно и видно, - не выдержала вдова, мельком неприязненно взглянув на меня.
   - А! - мистер Брифли проследил за его взглядом. - Это Летти, моя дочка.
   Под подозрительным взглядом женщины я попыталась улыбнуться.
   В роли невесты мистера Брифли, хоть и подставной, мне было не по себе. В отцы мне он годился больше.
   - Да? - кажется, ему не слишком поверили.
   - Да! - подтвердил мистер Брифли энергично. - Вы поймите, моя дорогая Мэри умерла семь лет назад. Летти была совсем крошкой, и ей нужна была мать! Я думал, Милдред сумеет ее воспитать, так сказать, обучить всем женским делам. Ну, вы понимаете?
   Она неуверенно кивнула, несколько ошеломленная напором.
   - Д-да, - пробормотала она. - У меня тоже дочка...
   - И я понял, что полюбил мою Милдред! - с надрывом сообщил мистер Брифли и прижал ладонь к сердцу. - Я столько искал ее! И вот теперь, когда нашелся след... Прошу вас, умоляю: помогите мне!
   Бедняжка только моргала под его натиском, и я невольно ей посочувствовала.
   - Ну... - она все еще колебалась, но умоляющий взгляд мистера Брифли сделал свое дело. Она сдалась: - Вы, наверное, о миссис Дерринджер. Она живет тут несколько месяцев. Пятый дом, под красной крышей. Только...
   Она заколебалась, явно не зная, говорить ли.
   - Только - что? - подбодрил мистер Брифли.
   Женщина потеребила воротничок платья, нервно поправила волосы и выпалила:
   - Только вам надо знать, сэр, что к вашей жене ходит другой джентльмен!
   - Ах! - мистер Брифли весьма натурально отшатнулся. - Не может быть!
   - Может, - теперь она смотрела на него с неподдельным сочувствием.
   Он рванул верхнюю пуговицу на рубашке, словно ему внезапно стало нечем дышать.
   - Может, это... ну, увлечение? - спросил он со слабой надеждой. - Может, все уже прошло? Я... наверное, я простил бы Милдред!
   - Простите, - вздохнула женщина. - Только он приезжал к миссис Дерринджер всего несколько дней назад. Во вторник, кажется. Да, точно, во вторник! - И зачем-то повторила еще раз: - Простите!
   - Ах, - мистер Брифли болезненно скривился, но нашел в себе силы возразить: - Не извиняйтесь, вы же не виноваты! Спасибо вам! Спасибо, что открыли мне глаза!
   - Не за что, - она порозовела смущенно. Сказала с жалостью: - Вам не повезло. Бывают же такие!
   - Да, - скорбно вздохнул мистер Брифли. - Сейчас для многих женщин семья уже ничего не значит...
   И отвел взгляд, словно скрывая слезы. Каков актер!
   Я сообразила, что надо подыграть.
   - Папа, не переживай так! - попросила я, тронув "отца" за локоть. - Все пройдет. Ты еще встретишь прекрасную женщину...
   - Да, Летти, наверное, ты права, - тихо сказал он, сжав мою ладонь. - Мне придется через это пройти. Но развод!.. И мне же придется доказать в суде измену Милдред! Послушайте, - он, словно осененный какой-то идеей, повернулся к женщине, - вы ведь видели... того мужчину? Сможете его описать? Или лучше опознать?
   - Смогу, наверное, - снова заколебалась она. Махнула рукой: - А, ладно! Я того мужчину много раз видела. И автомобиль его помню!
   - Спасибо вам! - пылко вскричал мистер Брифли. - Ах, спасибо вам огромное!
   Она залилась румянцем и пробормотала что-то смущенное, а он продолжал сыпать благодарностями.
   Я же наблюдала за спектаклем со смесью уважения и неодобрения.
   - Ох, наверное, нам пора, - наконец спохватился мистер Брифли. - Еще раз спасибо!
   И, кивнув на прощание доброй хозяйке магазинчика, он распахнул передо мной дверь.
   Едва оказавшись на улице, мистер Брифли сбросил маску страдающего мужа.
   - Ну вот! - проговорил он довольно. - Теперь мы знаем все!
   Я промолчала. До "всего", на мой скромный взгляд, было еще далеко.
   Мы остановились на крыльце.
   На тонких губах шефа блуждала улыбка, а к груди он нежно прижимал пакет с батоном.
   - М-м-м, - какой запах! - смешно принюхавшись, пробормотал мистер Брифли и отломил кусок поджаристого хлеба. - Будете, Летти?
   Он щедро протянул мне неровную краюху.
   - Нет! - поспешно отказалась я.
   Пахло вкусно, но... Прямо на улице, немытыми руками?!
   - Как хотите, - пожал плечами шеф и с аппетитом вгрызся в ароматный хлеб.
   Избытком воспитания он не страдал...
   Дом номер пять оказался меблированными комнатами, из тех, где скудость обстановки компенсируется незначительностью платы.
   Девушка, скучавшая за стойкой портье, при звуке колокольчика встрепенулась и смерила нас любопытным взглядом.
   - Кого-то ищете, мистер? - спросила она с тягучим южным говором. - Если что, мы почасово комнаты не сдаем!
   Поняв намек, я задохнулась от возмущения.
   - Ищем! - успокаивающе сжав мой локоть, шеф расплылся в широкой улыбке. - Миссис Дерринджер.
   - Оу, - она недоверчиво покосилась на сияющего мистера Брифли. - А она вас ждет?
   - Милая, - шеф доверчиво понизил голос, - мы хотим сделать ей сюрприз. Вы понимаете?
   И жестом фокусника извлек свернутую трубочкой купюру.
   - Понимаю, - кивнула она. - Седьмая комната. На втором этаже налево.
   - Спасибо! Вы очень, очень умная девушка!
   Мистер Брифли подмигнул, банкнота перешла из рук в руки.
   - Вуаля! - весело сказал мистер Брифли, с неожиданной для его тучного тела легкостью взлетая по обшарпанной лестнице. - Мы почти у цели!
   Едва он успел постучать, как дверь распахнулась.
   - Я же сказала, что мне не нужен утюг!.. - возмущенно начала брюнетка в шелковом халате. И лишь потом разглядела незваных гостей. - Что вам нужно?
   - Добрый день, миссис Д.! - воскликнул мистер Брифли радостно.
   Красивое лицо брюнетки покрыла меловая бледность.
   - Кто вы такие? - спросила она, вцепившись в дверной косяк ухоженными ногтями. - А, ладно!..
   И попыталась закрыть дверь, но мистер Брифли оказался проворнее и успел просунуть в щель ногу.
   - Что же вы так негостеприимны? - проворковал он, лучась улыбкой. - Милочка, вы хотите, чтобы я вернулся с полицией, а?
   Вид у него был как у кота, знающего, что мыши деваться некуда.
   Соображала она быстро.
   - Ладно, заходите, - устало произнесла брюнетка, отступая вглубь комнаты. - Я знаю таких, как вы. Все равно не отступитесь.
   Спорить с такой оценкой мистер Брифли не стал. Он воспользовался нелюбезным приглашением и с интересом огляделся по сторонам.
   Комната служила миссис Дерринджер и спальней, и гостиной, и столовой. На столике у кресла стоял поднос с остатками завтрака, постель явно была заправлена второпях, а с открытой дверцы гардероба свисали чулки.
   Зато пахло тут хорошо - импортными сигаретами и дорогими духами.
   Извиняться за беспорядок хозяйка не стала. Пока мы рассаживались, она успела взять себя в руки.
   - Так что вам нужно? - поинтересовалась она, непринужденно усевшись прямо на постель.
   - Признание, - просто сказал мистер Брифли.
   - Ха! - она покачала головой, словно не веря в такую наглость. Взяла со столика сигареты и щелкнула зажигалкой. - А больше вам ничего не надо?
   - Ничего, - развел ручками мистер Брифли. - Но если не хотите, мы можем уйти. Вас же никто не заставляет, милочка, а?
   А я думала, шеф только со мной фамильярничает.
   - Прекратите! - глубоко затянувшись, потребовала миссис Дерринджер. Закинула ногу на ногу, не обращая внимания на разошедшиеся полы халата. - И в чем я, по-вашему, должна признаться?
   - Хорошо бы в убийстве... - шеф склонил голову к плечу, не отрывая от нее внимательного взгляда.
   Женщина даже поперхнулась дымом.
   - Вы с ума сошли?!
   - Нет, - вздохнул мистер Брифли. - И я, к сожалению, уверен, что вы не убийца. Разве что...
   Он сделал многозначительную паузу, и миссис Дерринджер, конечно, не выдержала.
   - Разве что - что? Прекратите говорить обиняками!
   - Душечка, не злитесь, э? - попросил мистер Брифли примирительно. - От этого бывают морщинки... А вам ведь теперь новый жених нужен, так?
   Мгновение она смотрела ему в глаза, потом нервно затушила сигарету и глубоко вздохнула.
   - Ладно, - сказала миссис Дерринджер спокойно. - Я собиралась за Дадли замуж. И что? Я его не убивала! Сами понимаете, мне это невыгодно.
   - Да, - согласился мистер Брифли. - Невыгодно. Денежки-то теперь тю-тю! Племяннику достанутся!
   Полные алые губы миссис Дерринджер тронула невеселая улыбка.
   - Давайте начистоту? - предложила она, крутя в пальцах кулон на шее. Необычная вещица - золотой павлин с изумрудами и бриллиантами.
   - Давайте, - кивнул шеф с готовностью. - Итак, вы приворожили Дадли...
   Она не дрогнула. Пожала плечами, сказала спокойно:
   - Я была секретарем у его партнера. Дадли обещал, что женится на мне. Но, конечно, пошел на попятную, когда получил свое.
   - Как трагично, а? - прокомментировал мистер Брифли с иронией.
   - Да! - она сверкнула темными глазами. - Да что вы понимаете? Это что, - она обвела изящной рукой беспорядок вокруг, - подходящее место для меня?! Убожество! Я заслуживаю большего!
   Высокая грудь ее вздымалась, голос дышал страстью, а щеки зарумянились.
   Мистер Брифли даже ненадолго ею залюбовался.
   А я опустила глаза и сжала пальцы. Мы с Агнесс ютимся в комнатушке втрое меньшей!
   - И вы его приворожили? - продолжил мистер Брифли с любопытством.
   - А что мне оставалось? - внезапно успокоившись, пожала плечами миссис Дерринджер. - Подавать в суд за нарушение обещания жениться?
   - Почему нет, а?
   Она ответила долгим взглядом.
   - Зачем позориться? - она взяла очередную сигарету. - В конце концов, я не хотела ничего такого, чего он мне не обещал. А теперь...
   Миссис Дерринджер глубоко затянулась дымом и махнула рукой.
   - Хорошо, - мистер Брифли откинулся на спинку кресла, - что вы не отрицаете!
   - А смысл? - красавица пожала изящными плечиками, отчего высокая грудь под халатом пришла в волнение. - Если вы знаете о "миссис Д.", то вы знаете все. К тому же... я вас узнала.
   - Да? - мистер Брифли поднял брови. - И кто же я, по-вашему?
   - Ищейка. Ну, сыщик с носом.
   Мистер Брифли поморщился, задетый таким пренебрежением.
   - Значит, подпишете показания? - спросил он брюзгливо.
   - Считаете меня дурой? - спокойно осведомилась она. - Думаете, я сама на себя заявлю? Нет уж! Вперед, вынюхивайте и доказывайте. Конечно, у вас есть свидетель, - она махнула рукой в мою сторону. Напрасно, в этом деле я служила шефу скорее не свидетелем, а восхищенным зрителем. - Только я ведь прямо ничего не признала. А выводы свидетеля суд слушать не станет.
   - Хм, - а вот теперь во взгляде мистера Брифли читалось неподдельное уважение. - Вы хорошо разбираетесь в таких тонкостях!
   - Я три года работала секретарем в юридической фирме, - заметила миссис Дерринджер, прикуривая очередную сигарету. Только это выдавало ее нервозность.- Кое-что усвоила.
   - И все-таки наделали массу ошибок! - отечески попенял мистер Брифли.
   Она вскинула голову, спросила с холодком:
   - Да? И каких же?
   Мистер Брифли только этого и ждал.
   - Во-первых, вы отправили ту записку. Думаю, найти машинку, на которой она напечатана, не составит труда. Во-вторых, вы зря попытались давить на Хариша. Такие, как он, этого не прощают. А в-третьих... - он сделал эффектную паузу.
   - И что же в-третьих? - спросила она, подняв смоляные брови, и жадно затянулась сигаретой.
   - Вы не послушали Хариша! - шеф укоризненно покачал головой и сложил пальцы домиком. - Он ведь сказал, что не стоит этого делать, а? В общем-то, это все мелочи. Вы рассчитывали, что Дадли не станет на вас заявлять, верно? У вас ведь тоже были кое-какие козыри для суда, и Дадли не стал бы рисковать. Откуда вы могли знать, что это превратится в дело об убийстве?
   Светлые глаза мистера Брифли скрестились с черными миссис Дерринджер. Поединок взглядов длился почти минуту, потом она сдалась.
   - Что вам еще от меня нужно? - спросила она хрипловато. Затушила окурок и, чуть сгорбившись, обхватила себя за плечи. - Сказала же, я не буду признаваться!
   - И не надо, - голос мистера Брифли звучал мягко. - Сделка?
   Колебалась она недолго.
   - Условия? - и посмотрела прямо.
   Глаза мистера Брифли блеснули.
   - Расскажите о том дне, - предложил он просто и, заметив мелькнувшую на ее лице тень, добавил с напором: - Ну же, не упрямьтесь! Дадли в тот день видела местная бакалейщица. И, думаю, мимо консьержки он тоже проскользнуть не мог, а?
   Миссис Дерринджер сжала зубы. Спросила отрывисто:
   - Что взамен?
   - А взамен я, милая леди, сделаю вид, что ничего не знаю о привороте, э! - щедро пообещал мистер Брифли и подмигнул лукаво.
   Мгновение она смотрела на него, затем от души расхохоталась.
   - Ну вы даете, ищейка! - сказала она почти с восхищением. - Самоуверенности у вас хоть отбавляй! Надо же, вы сделаете вид!
   - Именно, - мистер Брифли с деланной скромностью пожал плечами и чуть подался вперед. - Разговорить Хариша могу только я. Полиции, уж поверьте, это не под силу!
   - Верю, - она медленно кивнула. - А записка?
   - А записка - это подтверждение намерения, - мистер Брифли важно воздел палец. - А не действия...
   Миссис Дерринджер крутила в пальцах подвеску, не обращая внимания на разошедшиеся полы халата. А вот внимание мистера Брифли было приковано именно к ним.
   К моим щекам прилила кровь. Слишком уж это было... откровенно!
   - А знаете, - она вдруг усмехнулась, - думаю, мы с вами могли бы поладить...
   И подарила мистеру Брифли долгий взгляд из-под ресниц.
   Лицо шефа приобрело неописуемое выражение. Потом он медленно улыбнулся и ответил таким же откровенным взглядом.
   - Боюсь, я убежденный холостяк!
   - Жаль, - пожала плечами миссис Дерринджер, кажется, не слишком огорчившись. - Ладно. В тот день Дадли приехал ко мне после обеда. Наорал с порога, заявил, что я его... - она умолкла, повела рукой и закончила с усмешкой: - не люблю. И вообще, выхожу за него по расчету. И что приворожила.
   - А вы?
   - Я заверила его в своей любви, - она усмехнулась многозначительно, - убедительно заверила. Сказала, что все делала только из-за чувств к нему.
   - И он поверил? - голос мистера Брифли звучал странно.
   - Конечно, - отмахнулась миссис Дерринджер. - Сказал, что это все наплел ему племянник. Посулил лишить щенка наследства. Пожаловался, что ему надоели дармоеды, которые только зарятся на его деньги. Да, он упомянул, что племянник ждет его в машине. Еще смеялся, что он там сидит и ждет, а мы тут...
   Миссис Дерринджер с удовольствием затянулась и погладила рукой шелковистое покрывало. А вот пальцы у нее были желтоватые, видимо, от курения.
   - Кто-нибудь может подтвердить, что Дадли вышел от вас... хм, на своих ногах?
   - Конечно, - пожала плечами она. - Он из-за какой-то мелочи поссорился с Мэрни, консьержкой. Она потом еще мне выговаривала.
   - А племянника мистера Дадли она не видела?
   - Откуда мне знать? - она выпустила колечко дыма. - Может, и видела.
   - Отлично! - мистер Брифли потер руки и повернулся ко мне. - Летти, запишите рассказ миссис Дерринджер!
   - Разве вы не потащите меня в полицию? - она подняла брови.
   - Пока незачем, - отмахнулся шеф. - Как солиситор я имею полное право заверить ваши показания.
   Я чуть не выронила ручку. Понятия не имела, что мой шеф - юрист!
   Он подмигнул мне лукаво и напомнил чуть нетерпеливо:
   - Записывайте, Летти!
   Я неуверенно кивнула и приготовилась работать.
   А шеф уже сыпал вопросами:
   - Ваше настоящее имя? Возраст? Род занятий?
   - Миссис Милдред Дерринджер, - она махнула рукой с сигаретой, не обращая внимания на пепел, падающий прямо на покрывало. - Я действительно была замужем. Я была юна, глупа и романтична. Поверила в сказки о вечной любви.
   - И?.. - мистер Брифли заинтересованно склонил голову к плечу.
   - И больше я такой ошибки не сделаю! - отрезала она, явно не желая вдаваться в подробности. - Мне двадцать семь. Секретарь в "Юнайтед лимитед", это фирма по импорту из колоний...
   Я старательно конспектировала ее рассказ. Мистер Брифли вел допрос с легкостью, выдающей немалый опыт, и всячески избегал скользкой темы приворота.
   Наконец все вопросы были заданы, ответы получены и подписи поставлены.
   Мистер Брифли спрятал в карман должным образом заверенные показания, поцеловал ручку миссис Дерринджер и, насвистывая что-то легкомысленное, соизволил распрощаться с особо ценным свидетелем.
   Шеф усадил меня в такси, умостился рядом и коротко скомандовал шоферу: "В полицию!"
   - Уф, - вытащив белоснежный платок, он промокнул лоб и пожаловался: - Что-то я устал!
   Я промолчала и отвернулась к окну.
   "Запомните, девушки! - учила нас на курсах секретарей мисс Гардинер. - Ваш работодатель поступает так, как считает нужным. Осуждать его поступки вы не вправе. Если, конечно, он не переступает правила приличий!"
   С самой мисс Гардинер, похожей на сушеную треску, наверняка никто и никогда не нарушал приличий. Жаль, что мне не так повезло...
   Я покосилась на мистера Брифли, насвистывающего что-то бравурное и легкомысленное.
   Да, я не вправе осуждать его поступки, но... он позволил миссис Дерринджер уйти от ответственности! И ведь наверняка только потому, что она красива. К красивым женщинам мой шеф питал несомненную слабость...
   Наконец такси затормозило возле старого здания, фасад которого украшали колонны, скульптуры и лепнина.
   - Хорошо у нас живет полиция, а, Летти? - заметил мистер Брифли весело. - Пойдемте скорее, а то к обеду опоздаем!
   Угроза впечатляла...
   Мистер Брифли взлетел по лестнице и вихрем ворвался в кабинет Робинсона.
   - О, инспектор! - вскричал он радостно. - Весь в делах и заботах, а?
   - Что вам нужно, Брифли? - неприветливо осведомился инспектор, поднимая взгляд от кипы бумаг, и потер покрасневшие глаза.
   - Ну же, Робинсон, не будьте таким букой! - шеф небрежно присел на уголок стола. - Вот, взгляните на это!
   И протянул инспектору несколько бумажек, словно рыцарь, преподносящий даме сердца голову дракона.
   Робинсон принял подношение точь-в-точь, как та самая дама сердца, - с выражением лица "спасибо, конечно, но...".
   Принялся читать, и скепсис быстро исчез.
   - Брифли! - прорычал инспектор, ознакомившись с бумагами. - Вы издеваетесь?! Сначала этого доктора прислали, который весь морг на уши поставил. И заставил вновь возбудить дело! А теперь заявляете, что тот мальчишка наврал про индийца! Вам напомнить, - голос инспектора сочился ядом, - что этого самого свидетеля вы ко мне чуть ли не за ручку привели? А теперь говорите, что он липовый!
   - Успокойтесь, дорогой мой, а? - мистер Брифли закинул ногу на ногу. Штанина у его немного задралась, демонстрируя дорогой шелковый носок. - Вам вредно так волноваться.
   Инспектор только пыхтел, сверля его яростным взглядом.
   - И этой вашей миссис Дерринджер я собираюсь предъявить обвинение, так и знайте!
   - В чем же, э? - миролюбиво уточнил мистер Брифли.
   Инспектор хлопнул по столу ладонью.
   - Черт вас побери! Это же незаконное влияние на разум плюс убийство по неосторожности. Вы же сами говорили, что там был приворот! Скажете, я не прав?!
   - Возможно, - мистер Брифли сложил ручки на животе. - Только вот, инспектор, предупреждаю по-дружески, вы этого не докажете.
   Инспектор пыхтел, как забытый на плите чайник.
   - Вы! - вспылил он. - Вы, толстяк, не собираетесь мне помогать?!
   - Инспектор, - кажется, шеф обиделся. Встал, одернул пиджак и сказал сухо: - Хочу напомнить, что помогаю вам исключительно по доброте душевной, э! А вы меня оскорбляете!
   - Ну, - инспектор явно разрывался между желанием высказать мистеру Брифли все-все и пониманием, что в дальнейшем тот ему еще пригодится. Он выдавил через силу: - Ладно, извините, Брифли. Я погорячился.
   - Извинения приняты, - произнес шеф с несвойственной ему чопорностью. Потом все же улыбнулся: - Ну, не хмурьтесь, инспектор! Думаю, с таким набором доказать вину Макферсона в убийстве Дадли будет несложно, а?
   - Убийстве по неосторожности! - фыркнул инспектор. - А то и вовсе, если адвокаты постараются, то в нанесении телесных повреждений, повлекших смерть!
   Мистер Брифли пожал плечами. Его такие мелочи не беспокоили.
   - Как ни крути, а Дадли умер от сердечного приступа, а не от удушения. - Продолжал инспектор.
   - Но спровоцирован сердечный приступ шоком от нападения племянника, а? - заметил мистер Брифли. - Во всяком случае, дело вы закроете!
   - Это да, - унылое лицо Робинсона немного посветлело. - И все-таки, как вы догадались?!
   - Мальчишка слишком охотно согласился идти в полицию, - пожал плечами мистер Брифли. - Это было подозрительно. Ладно бы со мной поболтать, а с рашеми...
   - Я бы попросил!.. - инспектор даже привстал.
   - А? Что? - мистер Брифли непонимающе похлопал ресницами. - А, да, простите, инспектор. Это была цитата.
   И с улыбкой посмотрел в побагровевшую физиономию Робинсона.
   - Ладно, - инспектор с силой растер лицо. - Значит, Макферсон разъярился, кинулся на дядюшку, а потом вдруг обнаружил на руках труп?
   - Думаю, да, - развел руками мистер Брифли. - Но это, конечно, лишь мои догадки...
   Инспектор нетерпеливо отмахнулся.
   - Я же не требую от вас признания Макферсона. Хотя было бы неплохо!
   Мистер Брифли усмехнулся.
   - Думаю, этого вы добьетесь без труда. Мальчишка даст другие показания и опознает человека, который заплатил ему за ложь. Макферсон даже не подумал, как рискует. Отвез труп в пустующий дом своих друзей, попытался имитировать самоубийство и дал денег мальчишке, чтобы тот рассказал про индийца. И тем самым вручил нам ключ к разгадке, э?
   - Но почему именно индиец?!
   - Ему нужен был кто-то примечательный, - мистер Брифли промокнул лысину платочком, - и первым делом он вспомнил о Харише. Думаю, Макферсон просто запаниковал. Он ведь не планировал убийство! Все вышло случайно.
   - Ну да, случайно! - фыркнул инспектор. - Сначала устроил скандал в ресторане, убедил дядюшку, что та девица его окрутила ради денег. Потом они вместе поехали к этой Дерринджер, да?
   - Ну да, - кивнул мистер Брифли. - А когда Дадли вернулся и заявил, что помирился с невестой и свадьба все же состоится, Макферсон вспылил. И, в пылу ссоры... Ладно, - он встал и подал мне руку. - Пойдемте, Летти. Думаю, наша помощь тут больше не нужна, а?
   - Спасибо, - буркнул инспектор, отведя взгляд.
   - Пожалуйста! - воскликнул мистер Брифли и подмигнул мне.
   Я улыбнулась через силу, и мы рука об руку вышли из управления полиции.
   Надо же мне было так оплошать в первом же деле! Мистер Брифли так на меня рассчитывал, а я привела ему фальшивого свидетеля! Мне ведь так хотелось доказать свою полезность!
   Вдохнув "свежего" воздуха, пахнущего фабричным дымом и выхлопными газами, я решилась:
   - Простите меня!
   - За что? - удивился мистер Брифли. Потом утешительно похлопал меня по руке. - Не переживайте, Летти, со всеми бывает, а?
   Я неуверенно кивнула.
   - А ведь на самом деле Дадли умер от сердечной раны, - заметил мистер Брифли. - Если бы он не нарушил обещание жениться на миссис Дерринджер, она не прибегла бы к привороту, а если бы не приворот, с ним не случился бы сердечный приступ...
   - Да, тогда его задушил бы племянник! - не выдержала я. - Думаете, это лучше?
   Мистер Брифли от души рассмеялся.
   - Нет, Летти, - поправил он мягко. - Ссора ведь была на почве приворота! Кстати, очень поэтично. "Смерть с ароматом иланг-иланга", звучит, а?
   Посмотрел на мое лицо и усмехнулся как-то отечески.
   - Поехали, Летти! - шеф махнул рукой, останавливая такси.
   - Куда?
   Он посмотрел на меня снисходительно.
   - Обедать, конечно!
   Я только глаза закатила. Кто бы сомневался!
  
  
   2. Ложка дёгтя в бочке меда.
  
  
   Мистер Брифли скучал, и это приводило его в дурное расположение духа.
   А нахлынувшая на город удушающая жара и вовсе сделала шефа донельзя раздражительным.
   - Летти, а вы ответили на письмо мистера Дарлингтона, э? - спрашивал он, нервно постукивая пальцами по столу.
   - Конечно, мистер Брифли! - терпеливо отвечала я уже пятый раз. Наемным работникам недовольство не положено.
   - А... - начинал он.
   - И на приглашения миссис Харпер и лорда Кавендиша я тоже ответила.
   Мистер Брифли вздыхал и отворачивался к распахнутому окну, пытаясь уловить дуновение ветерка. Оранжевый галстук придавал ему сходство с подсолнухом, только тянулся шеф не к солнцу, а к прохладе. Тянулся - и не находил. Оттого вертелся в кресле, изнывал от безделья, вытирал лицо и лысину платком.
   Как и все полные люди, он тяжело переносил жару.
   За завтраком мистер Брифли первым делом схватился за газету, надеясь, что там пообещают похолодание. Однако прогнозы в один голос сулили очень жаркое лето...
   Отложив прессу, он велел включить радио, поскольку слушать новости требовало куда меньших усилий, чем читать. Но даже голос диктора звучал без прежней бодрости. Разве что реклама морских курортов произносилась с должным восторгом.
   - Летти, а не поехать ли нам... - начал мистер Брифли, но его перебило появление Милтона.
   Вот кто, казалось, ничуть не страдал от июньского зноя.
   Застегнутый на все пуговицы дворецкий торжественно внес поднос с холодным лимонадом. Прохладительные напитки хозяину Милтон всегда подавал сам.
   Мистер Брифли потянулся к ним, как дитя к погремушке, и жадно высосал два стакана кряду.
   - Уф! - довольно произнес он, снова вытирая блестящее от пота лицо. И удивленно воззрился на все еще стоящего рядом Милтона: - Ну, что еще, э?
   - Пришел доктор Торнтон, сэр! - сообщил дворецкий торжественно.
   На лице шефа промелькнула тень.
   - Ладно, зови! - недовольно разрешил он и снова потянулся к кувшину с лимонадом.
   Раздражение его было так велико, что он забыл предложить прохладительного мне.
   - Прошу прощения, сэр, - Милтон слегка поклонился, - но джентльмен спрашивает мисс Аддерли.
   - Вот как? - мистер Брифли нахмурился, покосился на меня.
   А я ничего не могла поделать ни с сильнее забившимся сердцем, ни с порозовевшими щеками.
   - Летти, примете доктора Торнтона, а? - спросил шеф мрачно.
   - Если вы не против, - произнесла я, вставая.
   - Идите, э! - отмахнулся мистер Брифли и отвернулся к окну, всем своим видом демонстрируя недовольство.
   - Проводите доктора Торнтона в гостиную, будьте так любезны! - попросила я, и Милтон с поклоном удалился.
   И я, старательно не замечая неодобрение шефа, отправилась следом...
   Гостиная, оформленная по вкусу Эрнестины, была царством всех оттенков белого: слоновой кости, экрю, снежного, льна. Обилие золота, зеркал и света создавало сногсшибательное впечатление.
   Доктор Торнтон смотрелся тут, как хирург в операционной.
   - О, мисс Аддерли! - при виде меня он улыбнулся.
   - Доктор, - ответила я, как положено по этикету. - Рада снова видеть вас!
   На его высоких скулах неожиданно проступил румянец.
   - Простите, мисс Аддерли, - сказал он чуточку смущенно. - Я не знал, где вас еще искать. Надеюсь, я не сильно вам помешал?
   - Нет, что вы! - покривила душой я, отгоняя видение нахохлившегося шефа.
   - Я... - мужчина запнулся, потом сказал, словно прыгнул с обрыва: - Я хочу вас пригласить на Всемирную выставку. У меня есть билеты на завтра. Не волнуйтесь, ваша репутация не пострадает, я могу взять с собой младшего брата...
   На меня он не смотрел.
   - Всемирная выставка? - переспросила я, чувствуя, как сильно колотится сердце. Конечно, мне не стоит рассчитывать на что-то серьезное, но... Ведь от одной прогулки вреда не будет, правда? - Это любопытно.
   - Конечно! В медицинском павильоне будет столько интересного! - при упоминании медицины доктор Торнтон сразу воодушевился и утратил робость. - Демонстрация рентгеновских снимков, опыты с новым обезболивающим, и...
   - Доктор! - запротестовала я со смехом. - Не надо мне все заранее рассказывать!
   - Заранее? - он сразу ухватил главное. - Значит, вы согласны?
   - Да, - сказала я, не сдержав улыбку.
   - Отлично, - кажется, он вздохнул с немалым облегчением. - Куда мне за вами подъехать?
   Я заколебалась. Называть адрес дрянного пансиона, в котором мы теперь жили, было неловко. В конце концов я предложила встретиться на площади в нескольких кварталах от дома.
   Доктор, еще раз извинившись за беспокойство, ушел. А я несколько минут стояла у окна, прижав руки к щекам, и пыталась унять смятение...
   Мистер Брифли склонился над книгой, и его лысая макушка блестела под солнцем.
   - А, Летти! - он поднял голову и заложил пальцем страницу. - Как дела?
   - Спасибо, прекрасно! - ответила я, с трудом удерживаясь, чтобы не затанцевать по комнате.
   - Доктор записался в ваши поклонники, а? - мистер Брифли подмигнул.
   - Ничего такого, - возразила я без особой уверенности. - Мы всего лишь друзья!
   - Летти, - мистер Брифли хмыкнул и покачал головой, едва не пуская сияющей макушкой солнечные зайчики. - Вы еще так наивны! Разве может мужчина остаться равнодушной к такой молоденькой красивой девушке, как вы, а?
   И послал мне тоскующий взгляд.
   Интуиция подсказывала, что от такой скользкой темы лучше уйти поскорее.
   - Мистер Брифли, - спросила я, усаживаясь за свой стол, и, взяв ручку, принялась машинально крутить ее в пальцах, - можно я возьму завтра выходной на полдня?
   - О! - шеф поднял брови. - Значит, я прав? Молодой человек пригласил вас завтра на свидание, а?
   - Это вовсе не свидание! - упрямо возразила я, чувствуя, как горят щеки.
   - Ну, как скажете, - усмехнулся он. - Ладно, завтра после полудня можете быть свободны!
   - Спасибо, - я сглотнула и обнаружила, что в горле пересохло.
   - Не за что! - отмахнулся мистер Брифли и вновь раскрыл книгу.
   Я отложила ручку, встала и налила себе из кувшина лимонада.
   - Да, Летти! - окликнул шеф. - Я решил, что стоит поехать к морю. Закажите два билета до Ньюпорта!
   От неожиданности я чуть не подавилась.
   Кашлянула и уточнила, не оборачиваясь:
   - На какой день?
   - Думаю, послезавтра. Ладно, можно через два дня. Да, точно!
   - Конечно, мистер Брифли! - выговорила я и осторожно, словно опасаясь разбить, поставила на место стакан.
   - Знаете, Летти, - продолжал мистер Брифли задумчиво, - мне предложили написать мемуары... Но для этого нужно какое-нибудь тихое место, чтобы вспомнить все подробности... Думаю, Ньюпорт отлично подойдет, а?
   Страшно представить, какого рода подробности ему предстоит вспоминать!
   И какой шум наделают эти скандальные записки...
   - Мне нужно ехать с вами? - уточнила я, уже не надеясь на отрицательный ответ. - И это надолго?
   - Конечно! - воскликнул он с энтузиазмом. - Я же буду вам диктовать! И вообще, как я могу обойтись без вас, а? А по срокам - как получится. Может, месяц, а может и три-четыре. Так что, Летти, послезавтра можете на работу не приходить. Вам ведь нужно собрать вещи, а?
   - Как прикажете, мистер Брифли, - ответила я тоном вышколенного секретаря.
   Хм, наверно, самое время навести порядок в картотеке. Давно собиралась попробовать новый принцип сортировки...
   Примерно час спустя шеф не выдержал.
   - Летти! - окликнул он мученическим тоном.
   - Да, мистер Брифли? - отозвалась я ровно, не отвлекаясь от работы.
   - Прекратите, а! - взмолился он. - Мне жарко на вас даже смотреть!
   Я покосилась на шефа, который томно обмахивался ладошкой, и чуть пожала плечами.
   Конечно, мне тоже было жарко. Волосы на шее влажные, платье прилипло к спине, а губы стали солеными от пота.
   - Но вы ведь платите мне деньги за работу, - возразила я тем же ровным тоном. - Я не могу бездельничать.
   И принялась аккуратно складывать заново маркированные папки.
   - Так! - мистер Брифли вскочил, решительно отобрал у меня бумаги и велел: - Летти, собирайтесь. Мы уходим, э!
   - Могу я узнать, куда?
   - В кафе! Хочу мороженого!
   Мистер Брифли схватил меня за руку, не дав даже взять сумочку, и потянул за собой...
   Уже через четверть часа мы оказались в "Хани".
   По случаю жаркой погоды столики расставили прямо под сенью деревьев в небольшом внутреннем дворике.
   Легкие плетеные кресла оказались достаточно крепкими, чтобы выдержать увесистого мистера Брифли, кроны лип дарили желанную тень, а вскоре должны принести мороженое.
   Девушка за стойкой косилась на нас как-то странно. Наверное, из-за того, что в этот послеполуденный час мы оказались единственными посетителями "Хани".
   Мистер Брифли с наслаждением потянулся, как большой кот.
   - Ну вот, Летти! - он устремил на меня внимательный взгляд светлых глаз. - А теперь рассказывайте, какая муха вас укусила!
   - С чего вы взяли?
   - Летти, прекратите! - рассердился шеф. - Вы же умница, зачем же опускаетесь до этой дурацкой женской манеры, а? Говорите!
   Я глубоко вздохнула. Пахло шоколадом, нагретым камнем и слегка - цитрусами и кедром - одеколоном мистера Брифли.
   - Я не могу поехать с вами! - выпалила я решительно. - Даже если вы меня уволите.
   Нахмурившись, шеф внимательно рассматривал мое лицо.
   - Вы так не хотите уезжать от своего доктора?
   - Причем тут... - начала я, потом, сообразив, рассердилась: - Дело не в том! Мистер Брифли, я понимаю, что меня и так многие считают вашей... любовницей, - я с трудом выговорила это мерзкое слово, - а если я поеду с вами на отдых...
   - Иных доказательств не потребуется, - подхватил он понимающе. - Да, об этом я как-то не подумал.
   Я прикусила язык, чтобы не высказать упрек.
   Мистер Брифли отвернулся, потер подбородок, задумчиво постучал по столу пальцами.
   - Ладно, - наконец решил он. - Давайте так. Дня через три-четыре вернется Эрнестина. Я телеграфирую ей, чтобы она сразу ехала в Ньюпорт. Вы не побоитесь пробыть рядом со мной без дуэньи эти несколько дней, а?
   Он подмигнул мне.
   - Если хотите, я заеду к вам и все объясню вашей матушке! - пообещал он решительно. - Летти, мне никак не обойтись без вас. Не бросайте меня, прошу вас, а!
   И, взяв меня за руку, просительно заглянул в глаза.
   Вот как ему отказать?!
   - Не побоюсь, - пообещала я храбро. Надеюсь, мистер Брифли не переступит черту. - И ничего объяснять не надо. Мама считает, что я работаю у Эрнестины.
   - Вот как? - он поднял брови, разглядывая меня с каким-то смущающим интересом. - А вы, оказывается, та еще штучка, Летти, а?
   От ответа на этот сомнительный комплимент меня избавило появление девушки с подносом. Кажется, она же стояла за прилавком.
   - Наконец-то! - вскричал мистер Брифли, потирая руки, и едва не выхватил у официантки вазочку с лакомством. - Шоколадное с орехами и сливками! М-м-м...
   И погрузил ложечку в холодную сладкую массу.
   Официантка наблюдала за ним с каким-то странным выражением лица.
   Шеф с блаженным видом отправил в рот ложечку мороженого... Скривившись, неделикатно выплюнул в тарелку и тщательно вытер губы.
   - Что это?! - возмутился он и с упреком воззрился на побледневшую официантку. - Оно же испортилось!
   Чего он не ожидал, так это что девушка почти швырнет поднос и, рыдая, уткнется лицом в свой белый передник.
   Мистер Брифли, конечно, не выдержал: вскочил и, придерживая официантку за хрупкие плечики, принялся утешать.
   - Ну-ну, хватит. Успокойтесь, милочка, а? Ну же, не надо плакать. Иначе ваш очаровательный носик покраснеет, и глазки тоже. А такие милые глазки нельзя портить слезами. Ну же, вот так...
   Воркующий голос мистер Брифли сделал свое дело. Девушка успокоилась, только слегка всхлипывала.
   - А теперь садитесь с нами, - велел шеф, - и рассказывайте, что стряслось?
   - Я... - она судорожно вздохнула и подняла на него доверчивые глаза. Знаменитое обаяние мистера Брифли в действии. - Я не знаю, правда! Просто у нас стали пропадать пирожные. Ну, не в смысле кражи, а в смысле...
   - Я понял, - шеф успокаивающе похлопал ее по руке, - они портятся, а?
   Она кивнула.
   - И ведь свежие! Мы всегда свежее продаем, честно-честно! И ледник у нас в порядке!
   - Я знаю, - отчего-то хмурясь, заверил он. Взял вазочку с испорченным мороженым, поднес к носу, зажмурился... И, открыв глаза, повернулся к официантке. - Я хочу видеть вашего управляющего.
   - Жаловаться будете? - обреченно спросила девушка, сгорбившись. - Я сейчас его позову.
   Она встала, кусая губы и комкая передник.
   - А? Что? - не понял мистер Брифли. Потом растянул губы в вымученной улыбке: - Нет, милочка, не беспокойтесь вы так! Я верю, что тут нет вашей вины. Эта гадость, - он с отвращением покосился на мороженое, - дело рук кого-то другого, а?
   - Вы... вы такой добрый!
   Прижав руки к груди, она воззрилась на мистера Брифли с доверчивостью щенка.
   - Ну что вы, - возразил он мягко. - А теперь будьте умницей, позовите управляющего!
   Девушка кивнула и убежала.
   А шеф о чем-то напряженно думал, то постукивая себя пальцем по кончику носа, то прикусывая ноготь.
   - Мистер Брифли, - не выдержала я.
   - А? - он нехотя отвлекся от своих размышлений. - Что, Летти, э?
   - Почему вы решили, что тут что-то неладно? - спросила я негромко. - Может, просто сливки несвежие?
   Мистер Брифли глубоко вздохнул, отчего его внушительный живот натянул дорогую ткань жилета.
   - Потому что эта пакость, - он постучал по вазочке с уже подтаявшим мороженым, - отчетливо пахнет дёгтем!
   Объяснить это странное замечание он не успел.
   Смуглый человечек с копной темно-рыжих волос выскочил, как черт из табакерки, и сразу принялся сбивчиво извиняться.
   - Ах! Синьор! Синьорина! Мое сердце разбито! - он патетично прижал руки к сердцу. - Тысяча извинений! Сто тысяч извинений! Миллион!
   Говорил он почти без акцента, а значит, на острова перебрался уже давно.
   Он прыгал перед столиком, призывал небо в свидетели, клялся...
   Мистер Брифли взирал на него со снисходительностью слона, вокруг которого вертится собачонка.
   - Хватит! - наконец не выдержал он.
   Управляющий замер с открытым ртом.
   - Но... синьор... - снова начал он.
   - Прекратите, - потребовал мистер Брифли. - И сядьте, а? Давайте поговорим спокойно. Для начала, как вас зовут?
   - Франческо. Франческо Риччи к вашим услугам, синьор! - он поклонился не без изящества и наконец опустился на плетеный стул. И это простое действие словно отняло у него остатки сил. Он обхватил голову руками и простонал: - Мне конец! Всему "Хани" конец!
   - Мистер Риччи, - шеф вздохнул и сложил пальцы на животике. - Я предлагаю вам помощь. Но если вы предпочитаете хныкать...
   - Помощь?! - управляющий поднял на мистера Брифли тоскливые глаза. - Какую помощь вы можете мне предложить? - Голос его звучал горько. - Вы можете разве что выпить со мной... Si, помянуть мои мечты. Эта проклятая женщина!..
   - Мистер Риччи, - слегка повысив голос, перебил его шеф, - успокойтесь! Обещаю, я разберусь в этом деле. И, видя, что италиец уже открыл рот, он назвался: - Я - Эрнест Брифли, возможно, вы обо мне слышали?
   Управляющий оправдал его надежды.
   - Мистер Брифли? Знаменитый сыщик?!
   - Именно так, - подтвердил шеф скромно.
   Я отвернулась, скрывая улыбку.
   - Я спасен! - возликовал мистер Риччи и прижал руку к груди. - Все, все, что захотите! Только помогите!
   Мистер Брифли отмахнулся царственно и принялся расспрашивать.
   - Итак, вы упомянули какую-то женщину. Кто она? Настоящая проклятая?
   Какой-то сдавленный звук заставил меня обернуться. Официантка обеими руками зажимала себе рот, а в ее расширенных глазах плескался страх.
   Чего она так испугалась?
   - А? - италиец нахмурился. - О, нет, синьор! У нее нет ни когтей, ни клыков. Но она настоящая ведьма! Ну, вы меня понимаете, да?
   - Хм, любопытно, - мистер Брифли привычно потер кончик носа. - Так кто она, а? И почему вы уверены, что это она виновата?
   - Мисс Аткинсон, - вздохнул управляющий, крутя в руках салфетку. - Она работала в "Хани", но неделю назад я ее уволил!
   - И теперь она мстит? - мистер Брифли поднял брови. - С чего вы так решили, а?
   Италиец отвел взгляд и его смуглые щеки залил густой румянец.
   - Мисс Аткинсон... очень красива и...
   Он говорил сдавлено.
   - И вы не удержались, а? - мистер Брифли подмигнул и, игриво пихнув его в плечо, понизил голос. - Как мужчина мужчину - я вас понимаю!
   И покосился на меня так многозначительно, что захотелось швырнуть в него вазочку с мороженым.
   Мистер Брифли не был бы экспертом по женской части, не заметь он моего настроения. Неприятности шеф чуял тем самым местом, которое сейчас удобно разместилось в легком плетеном креслице.
   - А адресок этой мисс Аткинсон у вас есть? - спросил он, косясь на меня лукаво. - А, мистер Риччи?
   Тот кивнул и накарябал что-то на салфетке.
   - Вот, синьор! Возьмите! Если вы угомоните эту фурию, я!..
   - Да-да, - мистер Брифли не стал слушать изъявления благодарности. Он вскочил - упруго, как мячик - и подал мне руку. - Пойдемте, Летти!
   Под аккомпанемент экспрессивных восклицаний мы вышли на улицу.
   - Уф, - пробормотал мистер Брифли, извлекая из кармана платок. - Ну и жарища!
   Надеюсь, шеф не собирается ехать к мисс Аткинсон немедленно?
   Солнце пекло так, что в металлической коробке автомобиля нам грозила нешуточная опасность если не поджариться, то подвялиться наверняка.
   К счастью, мистер Брифли вовсе не собирался приступать к работе прямо сейчас.
   - Летти, взгляните-ка! - он указал на заинтересовавшую его вывеску. "Сласти" скромно гласила она. - Новое кафе... У нас с вами есть одно неоконченное дело, а?
   И подмигнул.
   - Вы надеетесь найти там мисс Аткинсон?
   Хотя поверить в такую удачу я не могла.
   - Летти, - шеф вздохнул, - вы не в меру серьезны! И слишком много думаете о работе, а?
   И это говорит начальник!
   - Не слишком, - сухо ответила я.
   - Ну вот, - огорчился мистер Брифли, - вы обиделись, моя девочка! Вам срочно нужно съесть что-нибудь сладкое! Это улучшит ваше настроение, э?
   И решительно направился к "Сластям".
   "Странная у меня работа!" - подумала я, следуя за шефом, как и полагалось верному секретарю...
   Посетителей в новом кафе оказалось на диво много. За грубыми деревянными столами сидели дамы в светлых муслиновых нарядах, дети в полосатых костюмчиках, няни в строгой форме... Даже несколько серьезных джентльменов прели в своих серых и синих визитках.
   Все они выглядели донельзя странно среди стен, расписанных сине-белыми цветами. В углу возвышалось некое беленое сооружение, на отдельном столе гордо блестела медным боком странная ёмкость с краником, а на стене в верхнем углу висела картина, обрамленная вышитым полотенцем.
   - Как экзотично, а, Летти? - восторженно пробормотал шеф, с интересом оглядываясь вокруг.
   - О, кого я вижу! Знаменитый мистер Брифли! Добро пожаловать!
   К нам плавной походкой направилась дама - похоже, лично хозяйка. Платье из тонкого крепдешина тесно облегало ее статную фигуру, по сдобным плечам и кружевной шали рассыпались вьющиеся золотисто-рыжие волосы, а ярко-голубые глаза смотрели прямо и без стеснения.
   - Доброго вам дня! - воскликнул мистер Брифли с почти италийской экспрессивностью (видимо, набрался от мистера Риччи). - Мы знакомы? Как у вас... необычно, э!
   - Увы, лишь по статьям в газетах. Кто же не слышал о знаменитом сыщике? - в густом низком голосе дамы звучала едва уловимая насмешка. - Что же до необычности, то в этих местах наших мало.
   - Наших? - переспросил мистер Брифли и поднял брови. Комплимент (скорее откровенную лесть!) он принял как должное.
   - Россов, - объяснила она и величаво обвела рукой зал. - Здесь все, как дома. Думаю, вы не откажетесь откушать блинчиков? Еще яблочной пастилы. И, конечно, кисель! Присаживайтесь, я распоряжусь.
   С потрясающей бесцеремонностью сделав выбор за нас, она отвернулась и отправилась на кухню.
   А мистер Брифли неотрывно смотрел ей вслед, на белое плечо с очаровательными ямочками, с которого сползла (случайно ли?) кружевная шаль...
   - Вот, извольте откушать, - хозяйка самолично принялась сгружать на стол перед нами вкусности с подноса.
   При этом она чуть наклонялась, предоставляя мистеру Брифли возможность утонуть в глубинах ее декольте.
   - Спасибо, - сдавленно пробормотал шеф, с трудом отводя взгляд от ее роскошной груди, выпирающей из лифа, как дрожжевое тесто из кастрюли.
   Похоже, ему ничуть не казалось необычным столь пристальное внимание хозяйки.
   - Пожалуйста, - она повела плечами, уперлась рукой в крутое бедро. Над входом звякнул колокольчик. - Прощения прошу, пора мне!
   Она ничуть не стеснялась своей пышной красоты. Не утягивала талию эластичными поясами, не пыталась скрыть телеса под балахонами.
   - Приятного аппетита, - разочарованно вздохнув, шеф взял ложку.
   И такое огорчение читалось на его лице, что я чуть не рассмеялась.
   Впрочем, незнакомые лакомства быстро его утешили, а внимание хозяйки "Сластей" (она несколько раз подходила к нашему столику) подняло боевой дух на недосягаемую высоту.
   Тонкие лепешки с начинкой из мягкого чуть кисловатого сыра и ягод оказались потрясающе вкусными.
   Я долго опасалась пробовать густой склизкий на вид напиток. Принюхалась с сомнением - пахло мускатным орехом, корицей и яблоком - и покосилась на шефа. Он уписывал угощение за обе щеки и разве что не хрюкал от удовольствия.
   Зажмурившись, я осторожно пригубила. На вкус оказалось неплохо - с приятной фруктовой кислинкой и медовой сладостью. М-м-м!
   Увлекшись, я не заметила очередного появления хозяйки. На этот раз в руках у нее не было угощений, только колода карт.
   - А здесь разве играют? - не выдержала я. - На деньги?
   - Нет, милочка, - она ловко перетасовала карты. - Я присяду? Позволите?
   Конечно, мистер Брифли вскочил и галантно придвинул ей стул.
   - Вы гадалка, а? - он смотрел прямо в ее лукавые глаза. - Миссис?..
   - По-вашему будет миссис Сноу. Я вдова. Ах, к чему условности? - отмахнулась она и поправила шаль. - Зовите меня по имени. Анастасия. Стэйша по-аглицки.
   - Стэйша, - повторил мистер Брифли мечтательно. - А я - Эрнест.
   - Хм, - пришлось кашлянуть, поскольку о моем присутствии явно забыли.
   - А! - очнулся мистер Брифли. - Позвольте представить моего секретаря, мисс Виолетту Аддерли.
   - Виолетта? Фиалка? - она смерила меня насмешливым взглядом: - А вам подходит. Нежный цветочек.
   Я покраснела. Впрочем, моя персона эффектную миссис Сноу не слишком занимала.
   - Хотите узнать, что вас ждет? - спросила она низким голосом.
   - Да! - выдохнул мистер Брифли, пожирая ее глазами, словно кот банку сливок. - Кстати, надеюсь, у вас есть лицензия, а?
   - Есть! - она рассмеялась низким грудным смехом, тряхнула рыжими волосами. - Хотите сами взглянуть?
   Мистер Брифли откашлялся. Кажется, у него пересохло в горле.
   - Потом! - пообещал он так многозначительно, что мои щеки залила краска.
   Пряча смущение, я уставилась на свою грязную тарелку.
   Хозяйка кафе снова негромко засмеялась.
   - О, Эрнест, мы смущаем вашу нежную Фиалку!
   - Хм, - мистер Брифли покосился на меня. - Летти, идите домой, а?
   - А как же билеты? И прочее? - напомнила я из вредности. - Вы ведь собирались на море!
   - А? - кажется, мистер Брифли вообще с трудом вспомнил, о чем речь. - Ну, закажите! Билеты, виллу... В общем, вы сами знаете, э?
   - Знаю, - согласилась я, вставая. У меня созрел коварный план, и теперь появился шанс воплотить его в жизнь. - Значит, на мое усмотрение?
   - Да! - отмахнулся шеф. - Вы ведь умница, Летти! До завтра.
   - До завтра, - кивнула я.
   И, уходя, слышала контральто хозяйки: "Вытягивайте карту! Что было, что будет, чем сердце успокоится?"
   Я тихонько фыркнула. Чем успокоится сердце мистера Брифли, было ясно безо всяких гаданий...
   Следующим утром за завтраком мистер Брифли откровенно клевал носом. Сцеживая зевки в кулак, он без особого аппетита ковырялся в тарелке с яичницей.
   Небрежно повязанный галстук и помятая физиономия шефа также выдавали бурную ночь. Мистер Брифли был уже не в том возрасте, чтобы излишества накануне не аукались потом.
   Я молча жевала, понимая, что сейчас не время для расспросов.
   Мистер Брифли, страдальчески морщась, наконец отставил тарелку и поплелся в кабинет. Желания работать на его светлом лике не читалось.
   - Счета, опять счета... - пробормотал он, с отвращением глядя на сложенную мной аккуратную стопочку. Можно подумать, у шефа финансовые проблемы! Душераздирающе вздохнув, он принялся за свой тяжкий труд. Подпись, еще одна... Он задержал руку над очередным листком. - Хм, а это что? А, Летти?
   - Счет, - я постаралась как можно непринужденнее пожать плечами. - За билеты и гостиницу.
   Шеф поморгал, вчитался и поднял на меня больной взгляд:
   - Но это счет за три билета через неделю! И за три номера в гостинице! Я же велел вам заказать два билета и отдельную виллу, а?
   - Все верно, - я сухо кивнула и приняла деловой вид, вспомнив уроки несравненной миссис Дженкин. - К сожалению, в разгар сезона мест мало. Пришлось брать, что есть.
   - А? - шеф кашлянул и взглянул на меня с подозрением.
   - Вчера вы сказали, что оставляете это на мое усмотрение! - напомнила я ровно. - Поэтому я решила, что удобнее будет ехать сразу с мисс Брифли. Ведь не страшно, если вы начнете работу над автобиографией на несколько дней позже? К тому же в гостинице удобнее, чем в частном доме!
   И посмотрела на него невинными глазами.
   Мистер Брифли страдальчески сморщился, потер висок и поставил на счете размашистый росчерк.
   - А вы, Летти, оказывается, та еще штучка! - только и сказал он, признавая свое поражение.
   - Куда мне до миссис Сноу!
   И пожалела об этой реплике раньше, чем она сорвалась с языка.
   - Ах, Летти! - мистер Брифли хохотнул и даже распрямил плечи. - Не ревнуйте!
   - Я вовсе не ревную! - сухо возразила я, заправляя в печатную машинку чистый лист бумаги, и ударила по клавишам.
   - Летти! - вскричал шеф так трагично, словно его резали без ножа. - Прекратите!
   - Почему? - я недоуменно подняла брови. - Нужно напечатать и отправить вчерашние письма. Я же сегодня работаю до обеда!
   - Ах, да! - мистер Брифли потер виски. - Но, Летти, умоляю, прекратите эту пытку!
   - Как прикажете, - согласилась я и не удержалась: - Надеюсь, вечер прошел приятно?
   - Приятно? - переспросил он и вдруг расплылся в улыбке. - Более чем! Ах, какая женщина!
   Подперев голову рукой, он мечтательно уставился в пространство.
   В моей душе шевельнулось раздражение.
   - Кстати, а вы ведь еще не навестили мисс Аткинсон! - напомнила я мстительно.
   А ведь мама учила меня, что леди не должна поддаваться низменным чувствам!
   - О-о-о, - простонал в ответ мистер Брифли и посмотрел так мученически, что совесть немедленно вонзила в меня свои ядовитые зубы. Он грузно встал, опираясь на стол, и скомандовал: - Пойдемте, Летти! Долг зовет!
   - Да, мистер Брифли, - я взяла сумочку, блокнот и поспешила за шефом...
   - Куда едем? - не слишком дружелюбно поинтересовался шофер такси.
   - Гросс-мэнор, - начал мистер Брифли. Замер, рассеянно порылся в карманах и наконец хлопнул себя по лбу. - Черт побери, я забыл листок с адресом во вчерашнем костюме! Ох, простите, Летти.
   - Ничего, - отмахнулась я. - Мне сходить?
   - Будьте так любезны, - с облегчением отозвался шеф и откинулся на сиденье.
   Лишние телодвижения этим утром давались ему нелегко...
   Комнаты хозяина дома располагались на втором этаже направо по коридору.
   Подозреваю, что мистер Брифли скинул костюм куда придется, и вряд ли слуги успели его убрать (Милтон шепнул, что шеф вернулся перед самым завтраком).
   Я взбежала по лестнице и толкнула дверь. Спальня у мистера Брифли оказалась неожиданно... интимной. Мебель резного темного дерева, тяжелые портьеры, шкура на полу - и обилие зеркал. Пахло здесь чем-то тяжелым, томным и горько-сладким.
   Одежды мистера Брифли на первый взгляд видно не было.
   Я огляделась, стараясь не краснеть и не цепляться взглядом за свои многочисленные отражения, замершие посреди этого великолепия.
   Стараясь ступать осторожно, я обошла вокруг расстеленной постели и толкнула ближайшую дверь. Как и ожидалось, это оказалась ванная. Но и там костюма шефа не было, только мокрые полотенца на полу...
   Чувствуя, как полыхают щеки, я снова вернулась в спальню.
   Где-то здесь должна быть гардеробная. За тяжелыми бархатными складками портьер действительно обнаружилась дверь.
   Я дернула ручку. Заперто!
   - Вы что-то ищете, мисс?
   Почтительный голос Милтона едва не заставил меня подскочить на месте.
   - О? - стремительно обернувшись, я обнаружила позади себя дворецкого, через руку которого был переброшен костюм хозяина. - Простите. Я не ожидала вас увидеть. Мистер Брифли просил найти в его вещах одну записку.
   Я говорила быстро, торопливо, и сердилась на себя за это странное смущение.
   - Простите, мисс, но туда никому нельзя заходить. Это личная комната хозяина.
   Милтон взглянул прямо на меня, и от укоризны в его выцветших глазах мои щеки залила краска.
   Под взором дворецкого я чувствовала себя ревнивой женой, которая перетряхивает вещи мужа в поисках улик.
   - А я - его личный секретарь! - неловко пошутила я. Хотя какие тут шутки? - Простите, я нервничаю. Мистер Брифли ждет меня в такси. Вы не находили в его вещах записку с адресом?
   - Находил, разумеется, - он чуть склонил седовласую голову и аккуратно извлек из брючного кармана смятую в комок салфетку.
   - Спасибо! - я осторожно разгладила бумажку и, убедившись, что адрес можно разобрать, поспешно ретировалась, пробормотав какие-то сбивчивые извинения...
   Такси остановилось около небольшого домика в городских предместьях. Мисс Аткинсон наверняка приходилось добираться отсюда на работу не меньше часа!
   Зато дышалось здесь, в тени дубовой аллеи, много легче.
   Но не мистеру Брифли. В автомобиле беднягу растрясло (он даже не воспользовался шансом меня приобнять!), и теперь он двигался на неверных ногах, чуть покачиваясь и морщась.
   Наверное, не стоило убеждать шефа куда-то ехать этим утром.
   Но не предлагать же ему сейчас вернуться! Сомнений в своей силе и превосходстве мужчины не прощают.
   Хотя на попятную могла пойти и я...
   Однако не успела я прибегнуть к чисто дамскому методу "ах, мне дурно, отвезите меня домой!", как шеф уже отдышался, взбежал на крыльцо... и замер с занесенной для стука рукой.
   - Летти, - позвал он негромко. - Вы видите то же, что и я, а?
   Кажется, мистер Брифли сегодня не доверял своим глазам.
   Я подошла ближе и проследила за взглядом шефа.
   Приятную зелень двери мишенью перечеркивал белый крест.
   - Проклятые, - я сглотнула. - Здесь живут проклятые!
   - Т-с-с! - прошипел шеф и приложил палец к губам. - Тихо!
   В доме кто-то ходил. Звякнула посуда, прошуршала ткань.
   - Отлично, - мистер Брифли кивнул. - Значит, мисс Аткинсон дома.
   И громко постучал в дверь, еле заметно поморщившись.
   - Но ведь... - начала я.
   Шеф ожег меня мрачным взглядом.
   - И вы, Летти? Не будьте такой суеверной!
   Прежде, чем я нашлась, что на это ответить, дверь распахнулась.
   На пороге стояла тоненькая девушка типично аглицкой наружности - чуть удлиненное лицо с нежным румянцем, светло-каштановые волосы и серые глаза.
   - Что вы хотели? - спросила она тихо.
   - Мисс Аткинсон? - шеф широко улыбнулся, включая свое обаяние на всю мощь. - Я - мистер Брифли, и у меня к вам очень, очень важный и конфиденциальный разговор! Можно нам войти, а?
   С каждым словом он надвигался на оторопевшую девушку. И мне вдруг захотелось попросить его не делать так. В ее испуганном лице, в широко распахнутых глазах мне виделось сходство с Агнесс...
   - З-з-заходите, - пригласила она, запинаясь, и отступила в сторону.
   Изнутри домик оказался таким же милым и пряничным - вязаные салфеточки, герань на окнах, фарфоровые фигурки на камине.
   - Присаживайтесь, - пригласила мисс Аткинсон. Усевшись в самое дальнее кресло, она сложила руки на коленях и спросила голосом маленькой девочки: - Что вам нужно?
   - Вы живете одна, мисс? - беззастенчиво осматриваясь, поинтересовался мистер Брифли. У него было странное выражение лица.
   - Д-да, - пробормотала она, опустив взгляд, и сказала совсем тихо: - Меня вырастила бабушка. Родители... родители не хотели меня знать...
   Против воли я пожалела бедняжку.
   По сравнению с ней мои беды - и моя "отверженность" - казались такой мелочью!
   Я вдруг вспомнила, что мистер Риччи приставал к ней. Вот к этому несчастному существу?!
   Во мне волной поднимался гнев.
   Девушка часто заморгала, пытаясь сдержать слезы...
   Вопреки моим ожиданиям, мистер Брифли не кинулся ее утешать.
   - М-да, - проговорил он, притронувшись к мясистому кончику носа. - Прекратите, мисс Аткинсон, э!
   - Что? - прошептала она совсем тихо, до белизны сжимая пальцы. - Я же ничего не делаю!
   - Делаете! - отрезал мистер Брифли и подался вперед. - Мисс Аткинсон, разве вы обо мне не слышали? Я - нюхач.
   - И что с этого? - взгляд она по-прежнему не поднимала.
   - Во-первых, - мистер Брифли начал загибать толстые пальцы, - здесь пахнет мужчиной. А во-вторых, табаком. Хорошим, дорогим табаком с вишней и ванилью. Совсем не мужским, а? - Он подмигнул мисс Аткинсон. - Так что вы курите, не стесняйтесь! И давайте поговорим серьезно, э?
   Она чуть пожала плечами, распрямилась - куда-то подевалась трогательная субтильность и угловатость - и вытянула из тумбочки пачку сигарет.
   Закурила - руки заметно тряслись - и, закинув ногу на ногу, вызывающе посмотрела на мистера Брифли.
   - Да что вы вообще понимаете?! - И выпустила клуб дыма прямо ему в лицо. - Что вы знаете о проклятых, смешной человек из мира нормальных?!
   - Больше, чем вы думаете, - ответил он тихо и неожиданно серьезно. - И перестаньте. Мисс Аддерли - всего лишь мой секретарь, а на меня повлиять не удастся!
   - Ладно, - она махнула рукой и бросила на меня короткий взгляд. - С ней у меня тоже не очень получалось. - Глубоко, с наслаждением, затянулась и потушила сигарету прямо в чашке. Встала и взяла сумочку. - Ладно, последнее желание я получила, можем идти.
   - Куда? - удивился мистер Брифли. Потом расхохотался, хлопая себя по коленкам от избытка чувств.
   Она наблюдала за ним с явным желанием стукнуть его чем-нибудь тяжелым по лысой макушке.
   И как я ее понимала!
   - Мисс Аткинсон, - успокоившись, проговорил мистер Брифли. - Сядьте, а? Мы не церковники.
   Она зашипела. Точь-в-точь котенок, готовый расцарапать нос бульдогу.
   - Прекратите, - велел мистер Брифли, не повышая голос. - Не глупите, а?
   Мисс Аткинсон сжала кулаки, напружинилась... и со свистом выдохнула сквозь зубы.
   - Откуда вы взялись на мою голову?! - спросила она горько и плюхнулась в кресло.
   - Мисс Аддерли, - напомнил шеф непреклонно.
   - Что, мистер Брифли? - спросила я с трудом. Отчего-то у меня начала болеть голова.
   - Я не вам, Летти, - мягко проговорил он и прикрикнул вдруг: - Ну же! Отпустите ее!
   От крика голову словно прострелила боль. Я потерла висок, но она не унималась.
   Пробивающийся сквозь неплотно задернутые шторы свет внезапно стал невыносимо ярким, и я зажмурилась...
   В себя меня привело похлопывание по щекам.
   - Ну же, Летти, очнитесь! - сказала бархатная темнота голосом шефа. Голос вновь позвал: - Летти, вы слышите меня? - и, уже в сторону, с заметным раздражением: - Вы явно переборщили, милочка!
   - Я не хотела, - повинился другой, женский голос, впрочем, без особого раскаяния. - На нее почти не действовало, вот я немного и усилила. Я же не знала!
   Меня попытались усадить поудобнее. Тело казалось вялым, бессильным, - тряпичной куклой в чьих-то руках.
   - Летти, очнитесь! - вновь потребовал мистер Брифли. - Иначе я вас сейчас поцелую!
   Эта угроза заставила меня пошевелиться.
   - Не надо, - с трудом выговорили пересохшие губы.
   - Кажется, она испугалась! - заметила женщина ядовито.
   Шеф пробормотал что-то и осторожно вытер мое лицо мокрым платком.
   Я открыла глаза, поморгала... На лице мистера Брифли читалась неподдельная тревога.
   - Мисс Аткинсон, у вас есть что-нибудь выпить?
   - Спасибо, я в порядке, - слабо проговорила я.
   - Ага, - она кивнула и дернула ручку комода рядом со мной.
   Оттуда вывалилась кое-как запихнутое... белье. Мужское.
   Мисс Аткинсон, вздернув подбородок, добыла из недр ящика бутылку и, небрежно запихнув вещи обратно, с грохотом его задвинула.
   Я поморщилась: голова все еще болела, хотя уже значительно меньше. Мисс Аткинсон, конечно, поняла все неправильно. Посмотрела прямо мне в глаза и бросила с вызовом:
   - Ну, что смотрите? Да, я не замужем, но у меня есть мужчина. И что? На таких, как я, не женятся!
   - На таких, как я, тоже! - вырвалось у меня.
   И только потом, заметив блеснувшие живым интересом глаза шефа, прикусила язык.
   Расспрашивать он не стал. Заботливо напоил меня дрянным коньяком и, сочтя на этом долг выполненным, спросил напрямик:
   - Мисс Аткинсон, это вы наложили порчу на "Хани", а?
   - Нет! - быстро запротестовала она. Подумала и тоже плеснула себе выпить. Глотнула немного и сказала устало: - Ну сами подумайте, я что, дура? Зачем мне так нарываться? Я же проклятая, понимаю, что на меня все свалят.
   - Но вы же... обычная! - не выдержала я. Они дружно повернулись ко мне, и я объяснила смущенно: - Я имею в виду, что вы выглядите, как все.
   - О, да! - она усмехнулась и одним глотком допила коньяк. - На вид я вполне нормальная. И все из-за этого дурацкого хвоста!
   - Какого хвоста? - ляпнула я, все еще туго соображая.
   - Показать?! - ощерилась она. - Вам что тут, зоопарк?!
   - Успокойтесь, а? - попросил мистер Брифли примирительно. И объяснил мне: - Летти, иногда проклятие проявляется в виде коровьего или свиного хвостика. Совсем небольшого...
   - О, да! - перебила мисс Аткинсон, запрокинув голову. Худые ключицы, угловатая фигура, большие глаза... Но больше она не казалась маленькой девочкой. - Маленький хвостик, которого даже не видно под одеждой. А все считают меня нечистой...
   - Успокойтесь, - в обычно мягком голосе мистера Брифли звучала сталь. - Смысл себя жалеть, а, милочка? Лет пятьдесят назад вас бы вообще убили еще младенцем.
   - Да, - фыркнула она и налила себе еще коньяка. - Добрая королева Виктория! Разрешила выродкам жить. Добрая, добрая королева! Только на нас все равно косятся, и мы все равно недолюди! А разве я виновата?!
   - Не виноваты, - признал мистер Брифли. И решительно отобрал у нее стакан. - Никто не виноват, кроме разве что дойчляндских шаманов. Хотите жалеть себя дальше- валяйте. Ответьте на несколько вопросов, и мы уйдем. А?
   Минуту она, прикусив губу, смотрела на него.
   А я сидела тихо, как мышка, пытаясь утрясти сказанное в голове. Проклятые (и вообще история) раньше меня не слишком интересовали. Я знала только, что они начали рождаться сто лет назад... Надо будет расспросить мистера Брифли. Или самой почитать, в его библиотеке наверняка об этом что-нибудь найдется.
   - Хорошо. Спрашивайте. - Отрывисто разрешила мисс Аткинсон. Опьянение выдавали только слишком блестящие глаза.
   - Что вы делали в "Хани", а?
   - Сразу в яблочко, - усмехнулась она. - Старый Риччи нанял меня следить, чтобы продукты не портились. Я это умею.
   - Старый? - переспросил мистер Брифли с некоторым удивлением.
   - Ну да, - она кивнула. - В "Хани" всем заправлял старший мистер Риччи. Он ушел на пенсию месяца два назад и передал дела сыну. А сынок, должна сказать, тот еще мерзавец.
   Поморщившись, она машинально коснулась губ.
   - Он к вам приставал? - спросил мистер Брифли, заинтересованно склонив набок крупную голову.
   - Ага, - мисс Аткинсон вынула сигарету. Подождала, пока он предложит ей огня, закурила и с явным наслаждением выпустила дым. - Зажимал по углам. Мол, проклятая же, мало кто позарится...
   - Значит, мистер Риччи - ваш любовник?
   - Вот еще! - фыркнула она. - Мне платили не за это, что бы он себе не думал. Моя работа была следить, чтобы сливки не прокисали, масло не прогоркало и все такое.
   - И вы следили, э?
   - А как же, - она пожала худыми плечами. - Мне же за это платили. А таким, как я, не приходится выбирать. Лицензии-то у меня, понятно, нет. Так что когда Риччи вышвырнул меня на улицу, мне оставалось только утереться.
   - Хм, - мистер Брифли потер кончик носа, нахмурился и поинтересовался: - А причина увольнения?
   - Сказал, что я испортила продукты! - она с вызовом посмотрела на него. - Сам наверняка подстроил!
   - Едва ли, - задумчиво возразил шеф. - В таком случае ему не было бы нужды продолжать вредительство после вашего ухода.
   - А оно продолжилось?! - глаза мисс Аткинсон вспыхнули мстительной радостью.
   Мистер Брифли рассматривал ее с каким-то нехорошим интересом.
   - Дайте руку, - попросил он вдруг.
   - Чего?! - она опешила, отшатнулась даже.
   - Руку! - рявкнул милейший мистер Брифли и, с неожиданным проворством схватив ее за кисть, притянул к себе.
   Мисс Аткинсон взвизгнула, как обычная перепуганная девчонка.
   - Тихо! - скомандовал он, и она послушно примолкла.
   Вопреки моим опасениям, шеф не стал ее ни кусать, ни целовать. Закрыл глаза, старательно обнюхал руку оторопевшей девушки... и велел мне коротко:
   - Идемте, Летти!
   Только в такси я сумела разжать кулаки.
   Я словно вынырнула из болота. Боль, ненависть, обида, зависть - как липкая жирная грязь.
   Грудь распирало от тяжелого чувства безысходности. И хотелось кричать - или рыдать в голос.
   Мистер Брифли не отрывал от меня внимательного взгляда.
   - Летти, - позвал он, - вы в порядке?
   Я мотнула головой и отвернулась к окну. Меня слегка мутило, и зеленая улочка уже не казалась такой уютной и спокойной.
   - Летти! Посмотрите на меня, ну!
   Я не отреагировала, и шеф неожиданно властно взял меня за подбородок и повернул к себе.
   - Не надо переживать, - сказал он так нежно, что слезы навернулись на глаза. - Она просто дрянная девчонка. Вы стоите сотни таких!
   - Не говорите так! - потребовала я резко. - Она же ни в чем не виновата!
   - Виновата, - возразил он спокойно. - Мстить всем вокруг за свои обиды - это ведь так просто, а, Летти? И жалеть себя тоже. А вот вы себя не жалеете, ведь так?
   - Откуда вы знаете? - начала я, чувствуя, что еще немного - и я расплачусь. - Что вы вообще...
   - Ш-ш-ш, - грубый толстый палец нежно коснулся моих губ, замыкая внутри невысказанные слова. - Вы умница, Летти. Вы сильная. И обязательно справитесь!
   Затаив дыхание, я смотрела на него, даже не пытаясь отстраниться.
   Щетина на подбородке, глубокие морщины на лбу и у губ, прямой взгляд - его серьезная ипостась оказалась пугающе непохожей на того мистера Брифли, с которым я уже привыкла иметь дело.
   - Эй, мистер, куда едем-то?!
   Голос водителя вдребезги разбил хрупкое очарование.
   Покраснев, я отпрянула, а мистер Брифли, криво улыбнувшись, осведомился легко:
   - Куда вас отвезти, Летти, э?
   - Что? - растерялась я.
   - Вы ведь сегодня собирались на свидание к доктору, - напомнил он и лукаво подмигнул. - Уже забыли, а, Летти?
   Я машинально назвала адрес и спохватилась:
   - А который час?
   Мистер Брифли извлек из жилетного кармана часы и щелкнул золотой крышкой.
   - Около половины второго. Да не переживайте, Летти, куда он денется, этот ваш кавалер, а?
   Я неуверенно кивнула. Мистер Брифли мог позволить себе опаздывать на встречи, и даже бравировал этим.
   "Подождут", - отмахивался он с царственной небрежностью.
   Большинство действительно ждало.
   Меня же такой подход раздражал, но я благоразумно молчала...
   Такси остановилось у большого старого дома, одного из множества таких же реликтов ушедшей эпохи. Просторные комнаты, высокие потолки, огромные окна, - но эту роскошь было дорого отапливать, а о водопроводе и отдельной ванной не стоило даже мечтать.
   Разорившийся джентри, отчаявшись, продал огромный особняк. А новые хозяева поделили просторные комнаты на крошечные клетушки и стали сдавать их внаем. Не слишком удобное жилье, зато и стоило недорого.
   Это быстро наложило на дом ту печать бедности, которую не скрыть за недавно окрашенным фасадом. Тем более что дешевая краска быстро вздулась пузырями и неровно выгорела.
   Мистер Брифли помог мне выбраться из авто, потом пригляделся и спросил недоверчиво:
   - Вы что же, здесь живете, Летти?!
   - Да, - ответила я ровно. - У нас... финансовые трудности.
   - М-да, - шеф неодобрительно покачал головой. - Что же, ладно. До свидания, Летти. Жду вас завтра, э?
   Он сделал ручкой и укатил...
   Тяжелая дверь, скрипнув, захлопнулась за спиной.
   За толстыми стенами было прохладно, несмотря на уличный зной. И душно, как в склепе.
   Ненавижу лето! Пыльные раскаленные месяцы невыносимы в тесной ловушке улиц.
   Прошлые годы июль и август мы проводили на морском побережье. Папа брал хотя бы две-три недели отпуска и приезжал к нам... Те дни остались в памяти запахом соли, водорослей и горячего песка.
   Тем больнее вспоминать, чего я лишилась. Больше не будет папиной улыбки, и мундира, который он не снимал даже на курорте, и спокойной сытой жизни...
   Я толкнула дверь и вошла в наши "апартаменты", как гордо назывались две крошечные спаленки, выходящие в узкую неудобную гостиную.
   Мама - стройная, прямая, все еще красивая - стояла у окна, не прикрытого даже самыми дешевыми занавесками, а потому выглядящего бесстыдно голым.
   - Виолетта Аддерли! - начала она тем сухим тоном, которым всегда читала нотации. - Кто этот мужчина?
   - Какой мужчина? - "не поняла" я.
   - Который тебя привез, - голос мамы звучал так же ровно. И хлестко.
   - А, - я с деланным равнодушием пожала плечами. - Это мистер Брифли. Брат Эрнестины.
   И не солгала даже словом...
   - Ты позволяла ему... лишнее? - мама впилась взглядом в мое лицо.
   Моя добродетель волновала ее куда больше, чем мое здоровье и настроение. И если на вольности со стороны жениха она смотрела сквозь пальцы, то прочим мужчинам следовало держаться от меня подальше.
   - Нет, мама, - не дрогнула я. В конце концов, "лишнее" - понятие обтекаемое, ведь так?
   - Хм... - она поджала губы, разглядывая меня. Наконец кивнула. - Хорошо. Главное, не забывай, что ты должна вести себя, как леди!
   Я впилась ногтями в ладони, заставляя себя промолчать.
   В этом заключалось главное мамино правило, которое она твердила, как заклинание.
   Она отказывалась замечать реальность, она даже не подумала искать работу! Хотя с первого дня было ясно, что крошечной пенсии на жизнь не хватит.
   "Что подумают люди?" - сидело в ней занозой.
   Ох, мама, не надо "вести себя как леди", ею нужно просто быть.
   А я вряд ли могу теперь претендовать на этот звонкий титул...
   К месту встречи я неслась на всех парах, и все равно немного опоздала.
   Я увидела их издали: высокий мужчина в строгом костюме пытался утихомирить мальчика, рвущегося искупаться в фонтане.
   Ребенок радостно визжал и брыкался, а мужчина негромко и очень спокойно что-то ему втолковывал.
   - А-а-а-а! - вопил мальчик и размахивал руками.
   Прохожие оглядывались - кто-то снисходительно улыбался, кто-то неодобрительно качал головой, а какая-то старая дама с зонтиком наперевес решительно шагнула к фонтану.
   - Здравствуйте, доктор, - произнесла я чуточку растерянно.
   Он обернулся, держа ребенка на весу, а тот уже откуда-то добыл леденец и сунул в рот.
   - Здравствуйте, мисс Аддерли, - чопорно ответил он, и только порозовевшие скулы выдавали его неловкость. - Прошу прощения...
   - Не стоит, - отмахнулась я, стараясь смотреть только на мальчика. И поинтересовалась нарочито серьезно: - Вы не представите нас?
   - Конечно, - доктор поставил наконец угомонившегося ребенка на землю, одернул на нем костюмчик и сказал церемонно: - Мисс Аддерли, позвольте представить вам моего брата, Эдуарда Торнтона. Эдди, это мисс Аддерли... мой друг.
   - Здрав-ствуй-те, - как-то странно выговорил мальчик, с любопытством разглядывая меня светлыми глазами в обрамлении неожиданно темных ресниц. И по-взрослому протянул руку.
   На вид ему лет восемь-девять.
   - Здравствуйте, мистер Торнтон, - стараясь удержать серьезную мину, ответила я и пожала липкую ладошку.
   Он просиял улыбкой, показав отсутствие молочного зуба.
   - Эд-ди, - разрешил он с такой комической серьезностью, что у меня дрогнули губы.
   Мы с доктором обменялись понимающими взглядами.
   - Тогда называй меня Виолетта.
   Доктор отчего-то помрачнел и крепче сжал плечо брата.
   - Вио-лет-та, - с явным трудом выговорил мальчик.
   И я, обругав себя дурочкой, поспешно исправилась:
   - А знаешь, лучше зови меня Летти!
   Серые глаза смотрели недоверчиво, и я добавила, заговорщицки понизив голос:
   - Так называют меня друзья.
   Он, подумав, серьезно кивнул и ухватил нас с доктором за руки.
   - Пойдем!
   Доктор Торнтон улыбнулся мне уже открыто, и на душе у меня потеплело...
   Выставка оказалась неожиданно интересной. Десятки больших стеклянных павильонов, в которых так много потрясающих вещей!
   Начали мы с экспозиции по животноводству, куда, уступив брату, отвел нас доктор. Эдуард так восторженно глазел на лошадей, что мне отчего-то хотелось плакать. Он оказался таким светлым и доверчивым...
   С некоторым трудом оторвав Эдди от созерцания миниатюрной лошади Фанабелла, мы перебрались в павильон медицины, и теперь уже старшего брата приходилось силком отдирать от стендов.
   Чего тут только не было!
   Солидный чернобородый джентльмен демонстрировал успехи рентгенологии, другой с гордостью представлял на суд публики точные модели внутренних органов, третий продавал чудо-тоник, способный поставить на ноги лежачего больного...
   В какой-то момент мне показалось, что я заметила миссис Сноу. Она спрятала рыжие кудри под шляпой, прикрыла лицо вуалью, но стать и походку ведь не скроешь!
   Однако, прежде чем я сумела ее толком рассмотреть, росская красавица растворилась в толпе, оставив меня недоумевать и теряться в догадках.
   Доктор Торнтон негромко (и временами весьма едко) комментировал достижения коллег.
   Его неподдельный энтузиазм действовал на меня умиротворяюще. Не хотелось думать о проблемах, о маме, об Агнесс, даже о мистере Брифли. Только улыбаться симпатичному мистеру Торнтону-старшему, держать за руку любопытного Торнтона-младшего, и наслаждаться тихим счастьем, которое рано или поздно закончится.
   И окончилось оно еще быстрее, чем я ожидала. Рассыпалось на осколки среди грохота, звона стекла и чьего-то истошного крика...
   Я как-то вдруг оказалась позади ближайшего стенда. К моей груди крепко прижимался Эдди, а доктор Торнтон обнимал нас обоих, заслоняя от опасности своей широкой спиной.
   И, несмотря на ненадежность этого укрытия, мне отчего-то было почти спокойно...
   Где-то в отдалении завизжала женщина, заревел ребенок, мужской голос закричал: "Доктора! Доктора, скорее!"
   "Убили-и-и! - вторила ему какая-то дама. - Человека убили-и-и!"
   Отчего-то пахло дымом, жженой резиной и дёгтем.
   - Виолетта, Эдди, вы в порядке? - доктор Торнтон, отстранившись, быстро окинул нас профессиональным взглядом. Спохватился: - Ох, простите, мисс Аддерли!
   - Ничего, - я улыбнулась. - Зовите меня по имени. Можно даже Виолой или Летти.
   И вдруг, неожиданно для себя, хихикнула. Рассмеялась в голос, чувствуя, как кружится голова от пережитого страха и облегчения.
   Эдди смотрел на меня доверчиво и хлопал по-девичьи длинными ресницами.
   - Летти! - позвал доктор Торнтон. - Вы слышите меня?
   Он взял меня за плечи и осторожно встряхнул.
   Я вздохнула судорожно, чувствуя, как клокочет в груди нервный смех.
   - Ну, успокоились? - требовательно спросил мужчина.
   - Д-да, - неуверенно ответила я, глядя в его встревоженные глаза. - Доктор... у вас такие длинные ресницы. И у Эдди тоже.
   Я понимала, что несу чушь, но не могла остановиться.
   - Спасибо, - усмехнулся он. - Тогда и вы называйте меня по имени. Стивен.
   - Стивен, - послушно повторила я.
   Вдалеке раздались свистки полицейских, чей-то строгий голос требовал разойтись и дать дорогу.
   Доктор оглянулся через плечо, нахмурился.
   - Летти, я могу вас попросить? Пожалуйста, отвезите Эдди домой. Я вызову вам такси.
   - Конечно, - я кивнула и прижала к себе мальчика. - А вы?
   - Я доктор, - ответил он спокойно. - Простите, я нужен здесь. Вы на меня не обидитесь?
   - Нет, что вы! - запротестовала я. - Идите. Мы с Эдди прекрасно доберемся сами.
   Он кивнул с благодарностью, торопливо пожал мне руку и растворился в толпе...
   Следующим утром мистер Брифли снова изволил страдать от недосыпания и последствий загула.
   При моем появлении он встрепенулся и даже сделал попытку привстать.
   Попытка бесславно провалилась: он снова рухнул на сиденье, едва не превратив стул в гору обломков.
   - Здравствуйте, Летти! - мрачно пожелал шеф и прикрыл глаза рукой.
   - Здравствуйте, мистер Брифли! - приветливо кивнула я. Этим утром здоровья ему явно недоставало. Не удержавшись, я легонько пожурила: - Вам нужно больше себя беречь!
   Одарив меня ядовитым взглядом из-под руки, шеф скривил тонкие губы и соизволил поинтересоваться:
   - Как ваше свидание, Летти? Доктор оправдал ожидания, а?
   Конечно, обсуждать такие темы неприлично, но...
   - Вполне, - я улыбнулась, вспомнив обоих Торнтонов. - Только...
   Может, любопытство и сгубило кошку, зато на мистера Брифли оно произвело воистину целительное действие. Он приободрился и даже, взяв с тарелки тост, принялся намазывать его джемом.
   - Ну же, Летти, расскажите старику обо всем, э? Если что, можете поплакаться мне в жилетку, разрешаю!
   И приглащающе похлопал себя по бочкообразной груди, украшенной вышитым жилетом.
   - Н-нет, - с запинкой отказалась я от такой чести. - Спасибо, мистер Брифли.
   - Так что у вас стряслось, а?
   - Взрыв, - вздохнула я.
   - Э-э-э? - мистер Брифли уронил тост себе на колени и выругался вполголоса. - В каком смысле взрыв, а?
   - В прямом, - я пожала плечами и покосилась на еще не разобранную горку почты. - На выставке что-то взлетело на воздух. Я не знаю подробностей. Вы разве не читали утренние газеты?
   - Не читал, - шеф отчаялся оттереть джем от брюк и, отложив салфетку, встал. - Доедайте, Летти, встретимся...
   Место встречи так и осталось неизвестным. Застекленная дверь распахнулась и, ударившись о стену, жалобно зазвенела. А на пороге возник... инспектор Робинсон! Костюм измят, волосы всклокочены, развязанный галстук болтается на шее дохлой змеей.
   - Вот вы где! - вскричал он, даже не поздоровавшись. - Клянусь, вы еще пожалеете, что...
   - Инспектор, - перебил мистер Брифли ледяным тоном. - Вы ворвались ко мне без разрешения и смеете скандалить?
   - А... о... - при виде неожиданно злющего хозяина дома полицейский захлопнул пасть. И, кажется, попятился. Буркнул: - Ваш дворецкий меня не впускал.
   - Разумеется, - мистер Брифли на мгновение смежил веки, а потом расплылся в привычной широкой улыбке. - Инспектор, ну-ну! Неужели вы никогда не гуляли до утра, а? Увы, голубчик, мне сейчас не до гостей.
   Инспектор поморгал.
   - Нет уж, Брифли! - непримиримо проворчал он. - Вы не задурите мне голову, как обычно! Признавайтесь, вы защищаете эту рыжую дамочку?
   Недоумение на лице шефа было столь комичным, что казалось наигранным.
   - Какую дамочку, а? Не понимаю.
   - Как же! Не понимаете! - инспектор сжал кулаки и пошел в наступление. - Брифли, сколько я вам раз говорил, что вы играете с огнем? И на этот раз вы доигрались, клянусь чепцом моей мамочки!
   - Робинсон, - мистер Брифли глубоко вздохнул и продолжил терпеливо: - подождите меня в кабинете. Летти, вы проводите инспектора?
   Я кивнула, смирившись, что позавтракать сегодня мне не удастся. Хотя мне и так кусок в горло не лез.
   - Пропустите! - шеф пер на полицейского буром, и тот не выдержал - смешался, отступил.
   - А вы куда? - подозрительно осведомился инспектор ему в спину.
   - Сменить брюки! - предельно честно ответил мистер Брифли и исчез.
   - А?.. - инспектор покосился на меня. На лице его читалась крайне неприличная версия, зачем моему бедному шефу понадобилось переодеться.
   Я ответила спокойным взглядом. Не собираюсь ничего объяснять этому грубияну!
   Так мы и сидели: насупленный, как сыч, инспектор Робинсон и я, с деловым видом черкающая что-то в блокноте.
   На самом деле я всего лишь прикидывала список вещей, которые нужно не забыть уложить в чемодан. Ведь теперь у меня нет горничной!
   А инспектор то барабанил пальцами по подлокотнику кресла, то вскакивал и мерил шагами кабинет, то останавливался напротив и впивался в меня испытующим взором...
   Подобные ухищрения меня не пронимали - спасибо родному пансиону.
   Наконец за дверью раздались шаги мистера Брифли. Несмотря на солидный вес, он умудрялся при ходьбе подпрыгивать мячиком (на который, надо признать, шеф весьма походил).
   - Слушаю вас, э! - с порога сообщил мистер Брифли.
   Видимо, он успел не только переодеться, но и глотнуть чего-то бодрящего, поскольку теперь энергия буквально выплескивалась из него через край. И это пугало...
   - Вчера вечером, - начал инспектор, но мистер Брифли остановил его, подняв руку.
   - Что это? - поинтересовался он, ткнув толстым пальцем в новый предмет на столе.
   - Это не ваше? - насторожился инспектор. - Может, там бомба?
   - Вентилятор, - скромно объяснила я. - Это подарок. Новое изобретение, очень полезное.
   Мужчины дружно обернулись ко мне.
   - Это вы принесли, а, Летти?
   - Да, - я кивнула. Кажется, сюрприз не удался. - Вам ведь жарко, а это устройство, чтобы создавать ветерок. Нажмите кнопку.
   Мистер Брифли посмотрел на меня подозрительно. Я безмятежно улыбалась.
   На самом деле я хотела купить некое запатентованное средство, гарантирующее... хм, мужскую силу. Небольшую пластинку, покрытую слоем радия, мужчинам полагалось носить в белье, поближе к врачуемому органу.
   Но такой подарок не подобает леди, и я ограничилась вентилятором, благо, приобрести его удалось с хорошей скидкой из-за почти незаметного дефекта на одной из лопастей.
   Мистер Брифли осторожно подобрался к столу, ткнул пальцем в большую красную кнопку... и отпрянул, когда вентилятор загудел.
   - М-да, до чего техника дошла, - проворчал он, потом спохватился: - Спасибо, Летти.
   Он наконец уселся, поерзал, устраиваясь поудобнее, и кивнул инспектору:
   - Рассказывайте, голубчик!
   От такого обращения того привычно перекосило.
   - Это вы рассказывайте! - огрызнулся он. - Что за дела у вас с бомбистами?
   - Так, - мистер Брифли помотал головой, словно делая гимнастику для шеи. Вправо-влево, вправо-влево. - Инспектор, давайте по порядку, а?
   - По какому еще порядку?! - вдруг заорал полицейский и, вскочив, навис над мистером Брифли, упираясь кулаками в столешницу. - Вчера они устроили взрыв на Всемирной Выставке! И вас уже несколько раз видели с одной из их главарей, некой Стэйшей по кличке Купер. Ну, что скажете? Отвечайте!
   Глаза мистера Брифли блеснули сталью.
   - Это допрос, голубчик? - поинтересовался он вкрадчиво, отбивая толстыми пальцами какой-то ритм. - Летти, будьте так любезны, вызовите мистера Гудмана.
   - Конечно, мистер Брифли! - я подняла телефонную трубку.
   - Прекратите! - взревел Робинсон, желто-зеленый от ярости. - К черту!
   Мистер Гудман - адвокат, но точнее было бы назвать его крючкотвором. Хотя к его услугам мистер Брифли прибегал нечасто, благо, и сам кое-что понимал в юриспруденции.
   Шеф взглядом велел повременить и я, понятливо кивнув, принялась листать телефонную книгу якобы в поисках номера.
   - Инспектор, - мистер Брифли показательно вздохнул и сложил руки на груди. - Вы уж определитесь, а? Или я подозреваемый, которого вы допрашиваете, или же эксперт, которого вы просите о помощи. То и другое, уж извините, не получится.
   Еще несколько мгновений бравый полицейский смотрел на него, потом, чертыхнувшись, вернулся к своему креслу. Шлепнулся в него, не заботясь о брюках (впрочем, костюму инспектора это все равно уже не могло повредить).
   - Ладно, - сдался он. - Хорошо. Мне нужна ваша помощь. Довольны?!
   - Нет, - пожал плечами мистер Брифли. - Пока вы сообщили только, что вчера произошел взрыв, и что вы подозреваете миссис Сноу, а?
   - Да бросьте вы! - отмахнулся инспектор. - А то я не знаю, что вы с ней... И туда же - "миссис Сноу"! Тьфу.
   - Близкие отношения с дамой - еще не повод для неуважения. - Мистер Брифли продолжал улыбаться, но от этой улыбки хотелось спрятаться под стол. - Инспектор, хватит ходить вокруг да около, а? Раз вы пришли ко мне, там использовали магию?
   - Ну уж не порох точно, - буркнул инспектор. Вряд ли шефу удалось его пристыдить, зато воззвать к рассудку - вполне. - Не бывает такого, чтобы взорвался только один стенд. Даже осколки не разлетелись, как будто...
   - Как будто взрыв был внутри сферы? - предположил мистер Брифли.
   Инспектор кивнул.
   - Хозяина, некоего Кеннета - всмятку, а ни у кого вокруг даже царапин нет!
   - М-да, похоже, вы правы, - мистер Брифли, чуть поморщившись, потер висок. - Это работа профессионалов. Только причем тут миссис Сноу?
   - Брифли, прекратите, - устало потребовал инспектор и потер глаза. Кажется, этой ночью ему поспать не довелось. - Такими вещами немногие могут баловаться. Да и смысл? Мало ли способов попроще? Нож, яд, пуля, удавка, в конце концов?
   - Вы правы, голубчик, - согласился шеф задумчиво и постучал пальцем по мясистому кончику носа. - Похоже, что правы...
   - Ну вот! - полицейский воспрянул духом. - Сами знаете, на такие фокусы мало кто способен! Россы, ну может еще дойчляндцы. А эта ваша миссис Сноу - та еще штучка! Держит свое кафе как прикрытие для партийных встреч.
   - Откуда вы знаете? - не выдержала я. - И вообще, вы же сами...
   Под недовольным взглядом мистера Брифли я осеклась, но было поздно.
   Инспектор обернулся ко мне. Глубоко запавшие глаза блеснули, брюзгливые складки вокруг губ углубились.
   - Я - социалист! А эти выродки бомбисты дискредитируют наши идеи! Социализм - это этап естественного развития общества! Этого нельзя добиться террором!
   Шеф красноречиво закатил глаза, но Робинсон быстро взял себя в руки.
   - Ладно, - он вздохнул и, стянув галстук, зачем-то сунул его в карман. - Так что, Брифли, поможете?
   - Ну конечно! - вскричал мистер Брифли так радостно, словно ему предлагали в подарок огромный торт. - Вы на авто?
   - Ага, - инспектор кивнул.
   Я поспешно сделала шефу знак.
   Мистер Брифли на мгновение опустил веки и продолжил тем же приподнятым тоном:
   - Тогда, голубчик, обождите нас в машине! Мы быстро, очень быстро!
   - Но...
   - Мне нужно сделать кое-какие распоряжения, - развел пухлыми ручками мистер Брифли. - Это займет всего пять минут!
   - Ладно, - вздохнул инспектор, поднимаясь. А что ему еще оставалось? - Пять минут.
   Шеф лично его проводил (явно не из вежливости, а желая убедиться, что полицейский не подслушивает под дверью).
   - Итак, Летти, о чем вы хотели мне поведать, а?
   - Я видела вчера миссис Сноу! На выставке! - выпалила я на одном дыхании.
   Мистер Брифли сузил глаза.
   - Продолжайте! - велел он, привычно переплетая пальцы на животе...
   - Итак, Стэйша там была, - произнес шеф задумчиво, когда я умолкла.
   Я кивнула.
   А ведь он мог и придраться! Миссис Сноу скрывалась под вуалью, а взгляд, осанка и походка слишком эфемерны.
   - Вы мне верите? - не выдержала я.
   - Конечно, - отмахнулся мистер Брифли. - Даже не сомневайтесь.
   Удивленным он не выглядел, раздраженным тоже.
   - Вы знали! - я уставилась на него во все глаза. - Знали, что миссис Сноу замешана в нехороших делах! Значит, инспектор сказал правду!
   - Разумеется, знал, - он небрежно пожал плечами. - И что?
   - И все же... вы с ней... Нет, вы не могли знать...
   Я покраснела и умолкла.
   - Летти, - мистер Брифли укоризненно покачал головой. - Вы что же, дураком меня считаете, а?
   - Нет! - парировала я. - Но вы же мужчина!
   - Э-э-э... - от такого поворота он опешил. - Мужчина. Рад, что вы наконец это заметили, Летти!
   И подмигнул фривольно.
   Я отвернулась, покраснев, а он продолжил мягко:
   - А раз так, то я - самец, теряющий голову от страсти, а?
   В его изложении это действительно звучало глупо. Но ведь миссис Сноу тоже поверила!
   - Почему тогда вы... - я запнулась.
   - Воспользовался благосклонностью Стэйши? - подсказал шеф насмешливо. - А почему бы и нет?
   Что на это можно ответить?
   Мистер Брифли ответа и не ждал.
   - Знаете, Летти, - начал он задумчиво. - Я хотел вам предложить...
   На улице посигналил автомобиль. Видимо, инспектору надоело ждать.
   - Ладно, - вздохнул шеф, поднимаясь. - Потом поговорим.
   Опустевший павильон смотрелся жалко: брошенные в спешке стенды, какой-то мелкий мусор и гулкая, неприятная тишина.
   В углу, возле очерченного мелом круга на полу, маялся от скуки констебль, и мистер Брифли бросился к нему, как унюхавший валерьянку кот.
   Страж порядка опешил, но, к его счастью, шеф притормозил в нескольких шагах.
   Он повел носом, привстал на цыпочки, словно пытаясь уловить нечто эфемерное...
   Инспектор рядом со мной забыл дышать.
   Мистер Брифли шумно принюхивался, особое внимание уделяя подозрительным пятнам на полу. Я присмотрелась и поспешно отвела взгляд, переживая дурноту.
   - Зря вы тут прибрались, - не оборачиваясь, пробормотал мистер Брифли. - Надо было сразу меня позвать, а?
   Инспектор насупился. Пиетета к моему шефу он не питал и обращался к нему явно лишь в крайних случаях.
   - Ну, что там? - поторопил он, переступая длинными ногами.
   Мистер Брифли пожал плечами.
   - Вы были правы, это проклятие.
   Он зачем-то принялся вытирать руки извлеченным из кармана платком.
   - И? - Робинсон подался вперед. - Да не тяните же вы, черт бы вас побрал!
   - Не ругайтесь при даме! - одернул его мистер Брифли.
   - Извините, мисс - нехотя произнес инспектор. - Ладно, так что там еще?!
   - Еще, - протянул мистер Брифли медленно. - Как, говорите, его звали, а? Ну, пострадавшего.
   - Мистер Кеннет! - напружинившись, подсказал Робинсон.
   - Кеннет? - шеф хмыкнул и, подойдя, фамильярно взял меня под локоть. - Он такой же Кеннет, голубчик, как я - какой-нибудь Иванофф.
   - Вы хотите сказать... - начал инспектор медленно.
   - Именно! - энергично подтвердил мистер Брифли. - Это был росс.
   - Вы уверены, Брифли? - Робинсон подался вперед. - Откуда вы знаете?
   - Уверен, - мой несравненный шеф нарочито легкомысленно отмахнулся. - Здесь пахнет медведем. А откуда у нас медведи, а?
   - Ээээ, - инспектор сглотнул и, откашлявшись, сказал: - Оборотень?
   - Ну да, - мистер Брифли хихикнул. - Думаю, его очень не любили собаки. Кстати, инспектор, жду вас сегодня к пятичасовому чаю!
   - К чаю? - Робинсон захлопал глазами. - Но...
   - И, мой вам совет, хоть немного подремлите, а? - Мистер Брифли подмигнул. - А то, знаете ли, соображаете вы не очень, а? До свидания, инспектор!
   И, небрежно кивнув, он направился к выходу.
   На его тонких губах блуждала довольная улыбка.
   Если уж на шефа находило желание поиграть в кошки-мышки, то бедной мышке оставалось лишь посочувствовать...
   Мистер Брифли мурлыкал себе под нос какую-то песенку, а я вдруг поняла, что ужасно устала и окончательно запуталась.
   - А можно спросить? - нерешительно произнесла я.
   Шеф умолк и, склонив голову к плечу, проворковал:
   - Конечно, милая!
   Я прикусила губу. Кажется, мой интерес он истолковал превратно. И спросила поспешно:
   - Во-первых, почему вы решили, что пострадавший - росс, да еще и оборотень? Во-вторых, - я принялась загибать пальцы, - как к этому причастна миссис Сноу? И, в-третьих, что за чаепитие, на которое вы пригласили инспектора?
   - Летти, вы - умница! - произнес мистер Брифли с чувством и, преодолев слабое сопротивление, поцеловал мою руку. - Объясняю по порядку. Итак, почему оборотень?
   Он склонился ко мне поближе, словно собираясь поведать тайну.
   Повел носом, расплылся в масляной улыбке.
   - Ах, какой аромат! - пробормотал мистер Брифли. Я отодвинулась, и он признал со вздохом: - Кхм, я увлекся. В общем, заклятие пахло дегтем - ненавистью. Притом дегтем березовым, а в нашей прекрасной стране березы не растут. А еще звериной шкурой и медом. Согласитесь, такое сочетание поневоле наводит на мысль о Росси, а?
   Он подмигнул мне и закончил весело:
   - А об остальном я вам пока не скажу.
   - Но почему? - вырвалось у меня.
   - Много будете знать - плохо будете спать! - шеф легонько щелкнул меня по носу. - Не волнуйтесь, Летти, скоро вы все узнаете.
   Глаза его блестели.
   - Понятно. Спасибо за объяснение.
   Я отвернулась.
   Невыносимый человек!
   Он хихикнул.
   - Ну же, Летти, не дуйтесь, а?
   - Я не дуюсь, - сообщила я сухо. - Это недостойно леди.
   - Конечно, поэтому вы досадуете, щетинитесь, серчаете... и еще десяток синонимов. Ну же, Летти, улыбнитесь! Обещаю, что скоро все-все вам расскажу, а?
   Сладкий голос шефа медом лился в уши, но я уже привыкла к его елейным манерам.
   Автомобиль очень вовремя затормозил у дома мистера Брифли.
   И я вдруг заметила знакомую фигуру в нескольких шагах от крыльца.
   - Гляньте-ка, кто тут у нас, а? - пробормотал шеф каким-то странным тоном. - Любопытно, что здесь делает доктор Торнтон, а, Летти?
   Я лишь неопределенно пожала плечами и самостоятельно выбралась из авто.
   Плевать на манеры!
   Сердце отчаянно колотилось, а губы сами собой улыбались.
   При виде меня доктор Торнтон шагнул навстречу. Он из тех мужчин, которым очень к лицу форма, но и в повседневном костюме он выглядел отлично.
   - Здравствуйте, мисс Аддерли!
   - Виолетта, - поправила я, протягивая ему руку. - Мы ведь договорились! Здравствуйте, доктор.
   - Тогда и вы зовите меня Стивеном, - напомнил он и слегка сжал мои пальцы.
   - Простите, Стивен, - я вновь улыбнулась, - но что привело вас сюда?
   - Вы, - просто ответил он, по-прежнему держа меня за руку. - Вчера вы не оставили своего адреса, и я не знал, как вас разыскать.
   - Ох. Извините. Просто в этой суете...
   - Не извиняйтесь, - запротестовал он. - Это моя вина. Не следовало отпускать вас одну. И вот... - он вынул что-то из кармана. - Эдди сделал для вас.
   Это оказался чудесный цветок, вырезанный из кости.
   - Спасибо, - прошептала я, тронутая до слез. - Очень тонкая работа.
   И осторожно коснулась пальцем резного лепестка.
   Вещица казалась тонкой и хрупкой, как снежинка.
   - Она похожа на вас, - произнес он негромко. Его серые глаза улыбались. - Такая же тонкая и изящная.
   - Спасибо, - я окончательно смешалась.
   От тепла его руки меня бросало то в жар, то в холод.
   - Простите, - спохватилась я и густо покраснела. - Стивен, я так невежлива! Держу вас на улице. И почему Милтон не пригласил вас подождать в гостиной?
   - Я отказался, - он дернул уголком рта и ответил на незаданный вопрос: - Не хотел, чтобы у вас из-за меня были неприятности.
   - Глупости! - запротестовала я. - Уверена, мистер Брифли охотно встретился бы с вами. Вы так помогли в том деле и...
   Доктор лишь усмехнулся и кивком указал на мистера Брифли, который отпустил такси и остановился в отдалении, усердно нас не замечая.
   Он старательно делал вид, что любуется ирисами на клумбе престарелой соседки. Сама миссис Адамс с подозрением наблюдала за ним из окна, готовая в любой момент ринуться на защиту своих цветов, если мистеру Брифли вздумается их сорвать.
   Неловко разговаривать на его глазах, но не сделаешь же ему замечание!
   Оставалось довольствоваться тем, что он достаточно далеко, чтобы не слышать наш тихий разговор.
   - Я ему не нравлюсь, - заметил Стивен с иронией.
   Я прикусила язык, чтобы не сболтнуть лишнего.
   - Вас это тревожит? - спросила я зачем-то.
   - Ничуть, - усмехнулся он и объяснил спокойно: - Поверьте, Виолетта, в случае необходимости я сумею дать отпор, но не хотелось бы ставить вас в неловкое положение.
   Опасную тему я поддерживать не стала. Но и никакие другие на ум не приходили.
   - Может быть, вы согласитесь пойти со мной в Зоологический сад в субботу? - нарушил неловкое молчание мужчина. - Эдди там очень нравится.
   - Простите, нет, - я покачала головой.
   Доктор отпустил мою руку и повернулся вполоборота.
   Я невольно залюбовалась. Ах, какой мужественный профиль!
   - Извините меня за навязчивость, - произнес он ровно. - Конечно, вам не понравилось, что вчера я...
   Наверное, стоило оставить его в этом заблуждении. Все равно ничего хорошего у нас не выйдет.
   Но я просто не смогла.
   - Не выдумывайте! - вскинулась я. - Стивен, мне очень понравилось, честное слово! И я понимаю, что ваш долг требовал поступить именно так. Просто мистер Брифли через три дня уезжает на море, и я должна его сопровождать.
   Покраснев, я отвернулась.
   Это было слишком, недопустимо откровенно!
   - Простите меня, Виолетта, - мучительно нежно произнес Стивен и снова взял меня за руку. - Я вас обидел. Простите.
   Я поневоле улыбнулась. Какой контраст с шефом! Мистер Брифли полагал, что чужие обиды ничего не стоят.
   - Ничего, - произнесла я тихо, глядя в его серые глаза, обрамленные необычайно длинными ресницами. За такие любая девушка отдала бы пять лет жизни! И решилась: - Погодите минутку.
   Я торопливо вынула блокнот и, быстро написав несколько строк, вручила листок Стивену.
   - Вот, здесь мой городской адрес.
   - Спасибо, - он аккуратно сложил листок и спрятал его в карман пиджака. - А куда вы едете, если не секрет?
   - Не секрет, - я закрыла сумочку. - В Ньюпорт. К сожалению, я пока не знаю, когда мы вернемся.
   - Тогда удачного отдыха, - пожелал он негромко. - Я буду скучать.
   - И я тоже, - созналась я тихо, глядя ему прямо в глаза.
   - До свидания, Виолетта, - протянув руку, он поправил падающий мне на глаза локон. А второй рукой ласково пожал мои пальцы.
   - До свидания, Стивен.
   Я смотрела, как он уходил, и на душе отчего-то было легко-легко.
   Не хотелось думать о плохом, вообще не хотелось думать.
   Я ведь имею право на свой крошечный кусочек счастья, правда?
   - Ах, как романтично! - приторно-сладкий голос мистера Брифли заставил меня вздрогнуть. - Вы с доктором нашли друг друга, а, Летти?
   Я поморщилась - прозвучало это невыносимо банально - и неопределенно пожала плечами. Откровенничать не было ни малейшего желания.
   - Пойдемте в дом! - велел шеф, не дождавшись ответа, и ухватил меня за локоть. - Тут нестерпимо жарко!
   В подтверждение он промокнул мокрый лоб платком.
   Вопрос, что ему мешало уйти в дом раньше, я благоразумно озвучивать не стала...
   - Так, - мистер Брифли плюхнулся в кресло, позвонил Милтону и с некоторой опаской ткнул пальцем в кнопку вентилятора. Тот загудел, и шеф блаженно зажмурился. - Летти, записывайте, а! Сегодня к пятичасовому чаю я жду у себя...
   Он продиктовал с десяток имен. Я стенографировала молча, хотя язык прямо чесался. Интересно, что он задумал?
   Шеф хитро на меня косился и прихлебывал лимонад, принесенный заботливым дворецким.
   - Фух, что-то я устал, - он лениво потянулся и поднялся. - Пожалуй, я вздремну немного. А вы, Летти, пока обзвоните гостей. Да, и еще... - он поколебался, почесал нос, - в общем, черкните пару строк моим родителям, а?
   И ушел, оставив меня в недоумении.
   Родители мистера Брифли давно ушли на покой (что неудивительно в таком преклонном возрасте) и проживали где-то в Суссексе.
   Сам шеф являл собой образец сыновней любви: чуть ли не каждый уик-энд он навещал родителей и ежедневно отправлял им собственноручно написанные письма.
   Так что мне была оказана великая честь, без которой я, признаюсь, охотно бы обошлась...
   Для начала я занялась гостями, что заняло почти час, потом отдала кое-какие распоряжения Милтону.
   Затем минут пятнадцать я просидела над пустым листом бумаги.
   Потом сдалась и напечатала несколько общих фраз: здоров, все в порядке, скучаю.
   С трудом удержавшись от соблазна дописать: "Кушал хорошо, на горшок ходил вовремя", я заклеила конверт.
   - Ну, что тут у нас? - раздался до отвращения бодрый голос мистера Брифли.- Летти, что нового?
   - Все сделано! - отрапортовала я. - Сейчас отправлю.
   Письма родителям шеф пересылал срочной почтой, которая долетала до Суссекса всего за два часа.
   - Отлично! - мистер Брифли откинулся в кресле и смежил веки, явно намереваясь еще немного вздремнуть.
   - Да, - невпопад откликнулась я. Поколебалась и решилась: - Мистер Брифли, а можно личную просьбу?
   - Личную? - шеф заинтересованно приоткрыл глаз, круглый и лукавый. - Вы меня заинтриговали, Летти!
   - Понимаете, у доктора Торнтона есть брат, - начала я торопливо. - Эдди очень хороший мальчик, но он... - я умолкла, пытаясь подобрать нужное слово: - Он особенный, понимаете?
   Дрема слетела с мистера Брифли. Он выпрямился, одернул жилет и уточнил деловито, чуть понизив голос:
   - Проклятый?
   - Я не знаю! - призналась я с отчаянием. Мотнула головой. - Никто не знает! Эдди просто... не такой, как все, и...
   - И люди, конечно, тут же обозвали его проклятым? - понимающе закончил мистер Брифли.
   Как будто он сам не подумал то же!
   Я опустила глаза, скрывая злые слезы, и кивнула.
   Когда вчера такси остановилось у дома Торнтонов, на крыльце толпились чумазые мальчишки. Они гоготали и подбадривали паренька, который старательно выводил на двери белый крест.
   Потом они заметили нас с Эдди и... Кто-то засвистел, кто-то кинул камень, пролетевший в опасной близости от моей головы.
   У меня потемнело в глазах.
   Я крепче сжала руку мальчика, стараясь не паниковать, и подобрала с мостовой булыжник.
   Пусть это и не подобает леди, но дочери капитана Аддерли недостойно сдаваться без боя!
   Оборвыши тоже отступать не собирались. Опасно сверкнула разбитая бутылка, кто-то взвесил в руке камень...
   Из авто с руганью выскочил водитель, размахивая какой-то железякой, неподалеку отозвался полицейский свисток.
   Мальчишки порскнули в стороны, как крысы.
   - С вами все в порядке, мисс? - заботливо осведомился мужчина.
   - Да, благодарю вас. Вот, возьмите, - и сунула ему в руку первую попавшуюся купюру.
   - Совсем свихнулись, белым днем на леди нападать, да еще в таком приличном районе!
   Тут водитель заметил крест на двери и, сплюнув, забрался в автомобиль.
   А мне захотелось плакать. Ну за что, за что они так?
   Почему за войны взрослых должны расплачиваться дети?!
   Эдди с любопытством глазел на происходящее, не понимая, какой нешуточной опасности нам удалось избежать.
   Бедный ребенок...
   - Понимаете, - я заставила себя говорить спокойно, - Стивен... Доктор Торнтон водил Эдди к разным врачам. Никто не знает, что с мальчиком. А вы ведь можете почувствовать заклятие!
   - Унюхать, - подтвердил мистер Брифли важно, и тут же усмехнулся.
   - Я заплачу! - поспешно заверила я, сжимая кулаки так сильно, что ногти впились в ладони. - Ваш обычный гонорар.
   Пусть даже ради этого придется заложить те немногие украшения, которые у меня остались.
   - Не надо денег, - вальяжно отмахнулся мистер Брифли. - Конечно, я осмотрю этого мальчика. Ведь он, я так понимаю, ваш будущий родственник, а?
   И подмигнул хитро.
   Покраснев, я кивнула. Эта ложь - во благо.
   - Назначьте встречу завтра утром, - велел шеф. - Не переживайте, Летти, разберемся.
   - Спасибо, - прошептала я, не зная, как благодарить.
   - И, вот еще, Летти, - проговорил он, зачем-то открывая ящик стола. - У меня к вам тоже... кхм, деликатный разговор.
   - Да, мистер Брифли? - я подняла брови, удивляясь, что шеф способен так миндальничать. Обычно он изъяснялся с солдатской прямотой.
   - Летти, я пришел в ужас, увидев, в каких условиях вы живете! - он приосанился и выпятил грудь. - Для молодой леди это недопустимо!
   - Мистер Брифли, - выпрямив спину, сказала я сухо. - Мне неловко об этом говорить, но у нас очень скромные доходы. Боюсь, это все, что мы можем себе позволить. Но не понимаю, каким образом это касается вас!
   - Ну вот, вы обиделись, - мистер Брифли скорчил умильную гримасу и склонил голову набок. - Летти, милая, поверьте, я же из лучших побуждений! Ну простите меня, а?
   Я кивнула, прекрасно зная, что раздоры с начальством до добра не доводят. Проще притвориться, что все в порядке.
   - Вы хотите повысить мне плату? - ироничный тон дался с некоторым трудом.
   - Вы ведь можете снять для семьи коттедж где-нибудь в деревне! - предложил он с энтузиазмом, пропустив мимо ушей намек на прибавку к жалованью. - А вы переедете ко мне! В конце концов, мне же может понадобиться секретарь вечером или рано утром, а?
   "И особенно - ночью!" - чуть не вырвалось у меня.
   Я кипела от возмущения, хоть и старалась держать себя в руках.
   - Это неприлично, - возразила я, стараясь говорить спокойно. - Пострадает моя репутация.
   Шеф усмехнулся и покачал головой.
   - Ах, Летти, ну какое вам дело до всех этих дураков? Вы стоите десятка, сотни таких, как эти ограниченные дамочки!
   От таких рассуждений меня покоробило.
   Интересно, а другим женщинам он говорит то же?
   - Летти, - он подался вперед и умоляюще сложил руки, - поверьте, так будет лучше для всех! Вы ведь не можете отказать мне в такой крошечной, - он пальцами показал, насколько, - просьбе, а? Мы ведь с вами друзья, правда?
   Прозрачный намек читался без труда. Как я могу отказать в его просьбе, если он только что столь великодушно согласился осмотреть Эдди?
   - Хорошо, я подумаю, - нехотя произнесла я.
   В конце концов, я не обещала согласиться, ведь так?..
   Шеф дремал в своем кресле, когда раздался телефонный звонок.
   Я подняла трубку, послушала и сказала, прикрыв мембрану ладонью:
   - Мистер Брифли, звонит инспектор Робинсон. Будете говорить?
   - Конечно! - шеф оживился. - Алло, Брифли на проводе... Что?.. Инспектор, успокойтесь, а? Дружочек, говорите толком!..
   Несколько минут он слушал густо пересыпанный руганью монолог полицейского, затем хладнокровно произнес:
   - Не понимаю, почему вы так волнуетесь... Что, говорите, она разносила? Ага, понятно... Конечно, все складывается. И да, я жду вас к чаю! Нет-нет, голубчик, вы непременно должны быть! И прихватите с собой кого-нибудь из очевидцев потолковее, а? У меня есть кое-какие сведения... Нет, заранее я вам не скажу... Ну хорошо, хорошо, приходите чуть пораньше... Конечно, можете меня арестовать, но тогда я точно замолчу...
   Он еще с минуту послушал негодующие вопли, затем проворковал:
   - До встречи, голубчик! - и, опустив трубку на рычаг, довольно потер руки. - Ну вот, теперь все ясно!
   - Вы догадались, кто убил этого... - я порылась в памяти, - мистера Кеннета?
   - Ах, Летти, Летти, - мистер Брифли сокрушенно покачал головой. Блестящая лысина отбрасывала солнечные зайчики. - Вы допускаете ту же ошибку, что и инспектор!
   - И какую же? - смиренно спросила я, давая возможность ему блеснуть умом.
   - Главное понять, зачем его убили! - произнес он многозначительно. - И сразу станет ясно все остальное.
   - Кхм, - я кашлянула и отвернулась, стараясь не выдать досаду. - А что вам рассказал инспектор, если не секрет?
   - Летти! - шеф пылко прижал руку к сердцу. - От вас у меня секретов нет!
   И, не дав мне возразить на столь спорное заявление, сообщил уже серьезнее:
   - Во-первых, убитый и правда оказался никаким не Кеннетом, доктором и мизантропом. Полиция нашла покореженный нательный крестик... православный! - шеф воздел толстый палец, сияя, как новенький соверен. - Ну а во-вторых, у Стэйши оказалось алиби.
   - Как?! - вырвалось у меня. - Но ведь я сама ее видела!
   - Видели, - согласился мистер Брифли добродушно. - Но где-то за полчаса до взрыва. И она тут же села в такси. Водитель подтвердил, что отвез росскую красавицу в ресторан, где она и пробыла следующие два часа. Так что...
   - Но тогда кто его убил?! - я окончательно запуталась.
   - А вот это, Летти, очень интересный вопрос, - медленно произнес шеф и прищурил глаза. - Но как это проделали - намного, намного интереснее! Свидетели говорят, что какая-то девушка разносила бисквиты и кексы. Там же особо и перекусить негде, целый день сиднем сидеть приходится, э!
   - И что? - не поняла я. - Девушка что-то видела? Ее нашли?
   - Самое любопытное, Летти, - смакуя каждое слово, изрек мистер Брифли, - что взрыв произошел, как только бедняга откусил первый кусок!
   Рассказывать подробнее он отказался наотрез, аргументируя тем, что иначе мне будет неинтересно...
   А тут еще посыльный доставил наряды от миссис О'Дунн, и мне было велено заняться примеркой. В итоге все приготовления я пропустила...
   Гостиная в доме Брифли на этот вечер превратилась в театральные подмостки. Декорации готовы, актеры заняли свои места: инспектор Робинсон с двумя очевидцами взрыва устроился в прихожей, шеф расположился в кресле, притаившемся в самом темном углу комнаты, а я восседала у чайного стола, играя роль хозяйки.
   Это так напомнило пансион и наставления директрисы: "Место леди - в гостиной!"
   От воспоминаний меня отвлекло появление Милтона с первыми гостями.
   - Мистер Риччи! - улыбнулась я. - Рада вас видеть. Проходите, пожалуйста!
   - О, синьорина! Вы божественно прекрасны! - он припал губами к моей руке. Его темные очи горели, усы залихватски топорщились. - Ваше приглашение так кстати, так кстати! Доброго дня вам, синьор Брифли!
   Безымянная продавщица за его спиной скривилась, явно не разделяя восторга начальника. Ее заплаканные глаза и покрасневший нос выдавали нешуточные проблемы девицы.
   - Присаживайтесь, - пригласила я, плавно указывая на ближайший диванчик. - Какая сегодня чудесная погода, не правда ли?
   К полудню небо затянуло тучами, и вдобавок стало невыносимо душно. Похоже, собиралась гроза.
   - Отличная! - с энтузиазмом подтвердил италиец.
   Подтянув белые брюки, он вальяжно расселся на диване. Продавщица предпочла стул.
   - Как ваши дела? - осведомилась я вежливо. - Как кафе?
   - О! - вскричал мистер Риччи. - Я наконец поймал... как это будет по-аглицки? Вредителя, вот!
   И некультурно ткнул пальцем в покрасневшую продавщицу.
   Мистер Брифли прекратил изображать вальяжного кота, пригревшегося в кресле.
   - И зачем же, голубчик, ей это понадобилось, а? - осведомился он вкрадчиво.
   - Это негодная девчонка приревновала меня к мисс Аткинсон! - сообщил он и пригладил усики пальцем.
   - Врете! - возопила продавщица. - Это вы сами, наверное! Сами!..
   - Мисс, - медовый голос шефа заставил ее умолкнуть, - можете объяснить, почему вы так решили?
   - Потому что я этого не делала! - она вздернула подбородок. - А он уволил всех остальных. Так что мы двое только и остались! Это он, зуб даю!
   - Да ты, дрянная девчонка!.. - италиец вскочил и принялся экспрессивно размахивать руками. - О, мадонна...
   - Тихо! - мистер Брифли не повысил голос, но спорщики отчего-то послушно умолкли. - Итак, мистер Риччи, почему вы решили, что это мисс?..
   - Мисс Дарлинг, - подсказала девица, шмыгнув носом.
   - Да, - шеф удостоил ее улыбкой. - Очаровательная мисс Дарлинг.
   Продавщица порозовела и опустила глаза.
   - Потому что мисс Клайсон заболела и уже несколько дней не выходит на работу! - мистер Риччи говорил излишне пылко. - Мисс Аткинсон я уволил. И кто остался? Я и эта...
   Он взмахнул рукой и презрительно скривился.
   - Но разве проклятие не наложили раньше? - удивилась я. - Еще когда вы работали вчетвером.
   - Мисс Аддерли права, - заметил шеф. - Длящиеся проклятия, а?
   Из-за того, что он расположился в дальнем углу, остальным приходилось выворачивать шеи, чтобы к нему обратиться.
   - Нет! - торжествующе вскричал италиец. - Я подумал, а ведь в витрине продукты не портятся, так? Значит, их портит что-то на столах!
   - Продолжайте, голубчик! - мистер Брифли благосклонно кивнул и сложил руки на животе.
   - Вот я и заменил! Все заменил, и столы, и стулья, даже посуду!
   - И скатерти? - шеф поднял бровь.
   - Да! Абсолютно все! Вчера все было в порядке, а теперь... О, это снова началось! Значит, это она! Все она!
   Он погрозил продавщице кулаком, и она не выдержала.
   - Да врет он! Жадина проклятый! Крохобор, вот! Продукты подпорченные покупал, а эта Аткинсон их того... ну, делала почти нормальными. А как с ней рассорился, вот и!..
   - Ах ты, дрянь! - мистер Риччи замахал руками, словно изображал ветряную мельницу. - Может, тебя вообще перекупили, а? Эта... как ее... росская...
   Мне захотелось вжать голову в плечи.
   - Уважаемая миссис Сноу? - подсказал шеф опасно мягким тоном.
   Италиец фыркнул, потом нахмурил смоляные брови и схватился за голову.
   - Уважаемая? Вы считаете ее уважаемой?! Так может, вы с ней заодно? Это заговор, о, мамма миа, вокруг враги!
   - Ай-яй-яй! - мистер Брифли погрозил ему пальчиком. - Такой хороший господин, и такие нервы! Успокойтесь, голубчик! Итак, вчера было все в порядке, а сегодня началось снова?
   - Да!
   - Мисс Дарлинг, может, вчера было что-то подозрительное, а? Или сегодня?
   - Да нет, - она пожала плечами. - Вчера один посетитель был, но он быстро выпил свой кофе и ушел. А сегодня няня с ребенком. Пирожное сгнило, ребенок в слезы...
   Она безнадежно махнула рукой.
   - Не было ли следов взлома? - заинтересовался шеф. Судя по всему, загадка занимала его не на шутку. - Постарайтесь вспомнить, а?
   - Ну... - она нахмурилась. - Да все как обычно! Отперла дверь, переобулась, надела чистый фартук. Потом из прачечной принесли скатерти, и я застелила столы.
   - Застелили? Новый комплект, а?
   - Нет, - мисс Дарлинг фыркнула и метнула в управляющего пренебрежительный взгляд. - Он купил только один комплект, и мне пришлось договариваться, чтобы его срочно постирали.
   - Вам пришлось договариваться? - почти правдоподобно удивился шеф. - Разве это не заботы управляющего, а?
   - Как же! Он только и знает, что экономить на мелочах! - продавщица пренебрежительно скривилась. - А то, что из-за экономии на несколько пенсов "Хани" потеряло почти всех клиентов, его не волнует!
   - Да как ты смеешь! - взвился мистер Риччи. - Да я уменьшил расходы на треть!
   - Да! Но за счет чего? Скатерти подешевле, прачку другую наняли, с окраин, и еще приказали уменьшать порции за ту же цену!
   - Негодяйка! Хватит придумывать себе оправдания, ты...
   Никто, кроме меня, не заметил, как сверкнули глаза мистер Брифли.
   - Мистер Риччи, уймитесь, а? - попросил шеф мягко. - А то знаете, клевета - дело подсудное. Кстати, а какой фирмы скатерти?
   Казалось, италиец откусил слишком большой кусок и теперь тщетно пытался его проглотить.
   - "Доусон и Грегмарс", - вместо него ответила девушка. - А что?
   По губам мистера Брифли скользнула довольная улыбка.
   - Значит, вы ее оправдываете? - проскрежетал мистер Риччи, кое-как справившись с распиравшим его гневом. - Вы с ней заодно, да? Что же, знайте, что я вам не заплачу! Ни пенса!
   - Перестаньте, мистер Риччи, - отмахнулся мистер Брифли, - я и сам не взял бы денег у человека, который приставал к одной своей служащей, а вторую оскорбляет безо всяких оснований!
   Я поспешно опустила взгляд.
   - Безо всяких оснований?! - взвился управляющий. - Да она!..
   - Мисс Дарлинг, как мне представляется, очень предана "Хани", - заметил мистер Брифли, и девушка покраснела. - А вот вы, мистер Риччи, только делаете вид, а?
   - Да вы! - он поднялся на носках, тщетно пытаясь казаться выше. - Как вы смеете!
   - Значит, вы поняли, кто виноват? - перебила его мисс Дарлинг напряженным тоном, обращаясь исключительно к мистеру Брифли. - Ну, кто это все сделал?
   - Да, - шеф являл собой образчик самодовольства. - Если вы уверены, что больше ничего странного не происходило.
   - Уверена, - кивнула она, не отрывая взгляда от мистера Брифли. - Ну кто, кто?!
   - Это же очевидно, - пожал плечами шеф. - Все дело в том...
   Его прервало появление мисс Аткинсон.
   "Акт первый, сцена вторая", - мелькнуло у меня в голове.
   Она остановилась на пороге, слишком сильно сжимая свою потрепанную сумочку.
   За ее спиной возник инспектор, и девушка отчего-то запаниковала:
   - Что здесь происходит?! Вы! - она безошибочно отыскала взглядом мистера Брифли. - Вы обещали мне денег, если я приду. И чего это вы тут устроили?
   Она взглянула на обращенные к ней лица бывших сослуживцев и скривилась.
   - Голубушка! - заворковал мистер Брифли, приподнявшись в кресле. - Успокойтесь, я не собираюсь вас обманывать! Прошу вас, выпейте с нами чая, и мисс Аддерли на выходе вручит вам чек, а?
   Колеблясь, она обвела комнату затравленным взглядом.
   - Зачем вы ее позвали? - вмешался мистер Риччи, сочтя, что и так слишком долго молчал. - Это она, да? Но как?!
   Его похожие на маслины глаза буравили девушку.
   - Успокойтесь, э, - попросил шеф чуточку устало. - Сейчас придет еще один человек, и я все объясню. Присаживайтесь, мисс Аткинсон. И вы, инспектор.
   Полицейский хмуро кивнул и плюхнулся на диван.
   Мисс Аткинсон, глубоко вздохнув, опустилась в самое дальнее из свободных кресел.
   Терпения мистера Риччи хватило лишь на минуту.
   - Так что же... - только начал он, и дверь снова распахнулась.
   - О, какое общество, - усмехнулась великолепная миссис Сноу, бестрепетно входя в гостиную. - Добрый вечер, дамы и господа.
   Все в сборе, можно начинать следующий акт...
   Пожалуй, стоит отвлечь внимание на себя.
   - Добрый вечер, - ответила я с улыбкой, поднимаясь. - Присаживайтесь, прошу вас. Я налью чая.
   Я играла роль радушной хозяйки, а мистер Брифли благосклонно наблюдал за мной из своего угла.
   Привычный ритуал, ароматы чая, молока и тонкое благоухание бергамота. А на столе - аппетитные кексы с изюмом, бисквитное печенье, сэндвичи с огурцом, булочки с маслом и пирожки.
   - Мисс Аддерли, - подал голос шеф, - что-то милая мисс Аткинсон ничего не кушает. Будьте любезны, предложите ей пирожки с ревенем.
   Печенье хрустнуло в пальцах побледневшей девушки и осыпалось крошками.
   Она затравлено смотрела на протянутое угощение, а остальные гости перестали жевать, глазея на нее.
   - Я бы съела один пирожок, - раздался в тишине спокойный голос миссис Сноу.
   Росская красавица протянула тарелку.
   Мисс Аткинсон затаила дыхание... И выдохнула, лишь когда миссис Сноу колупнула поджаристый бочок угощения и отправила в рот первый кусочек.
   Гости не понимали, что происходит (только инспектор как-то подобрался), но наблюдали с жадным интересом.
   - Дорогая мисс Аткинсон, - отечески заботливым тоном проговорил шеф, - по-моему, у вас нервы немного не в порядке, а? Вам бы валерианы попить, а лучше доктору показаться...
   Она громко звякнула вилкой по тарелке.
   - Со мной все нормально!
   Шеф неодобрительно покачал головой.
   - Не бережете вы себя, дорогая.
   - Я вам не дорогая! - не выдержала она и вперила в него горящий ненавистью взгляд. - И вообще, мне это надоело! Я ухожу!
   - А как же деньги? - осведомился шеф ласково. - У нас был уговор, что деньги вы получите только после чая.
   - Засуньте себе эти деньги в... - грубо ответила она и встала. - Я ухожу!
   Жалобно задребезжала фарфоровая чайная пара, которую она почти швырнула на стол.
   Мисс Дарлинг округлила глаза, а миссис Сноу еле заметно усмехнулась.
   - Сядьте, голубушка, - вздохнул мистер Брифли. - Иначе, боюсь, инспектору придется вас задержать именем закона.
   Инспектор Робинсон напряженно кивнул.
   - Хорошо! - сев, она сложила на коленях руки в штопаных перчатках. - Что вам еще надо?
   - Вот спасибо! - преувеличенно обрадовался мистер Брифли. - Уважили старика. А я взамен расскажу вам сказку.
   - Сказку?! - мисс Дарлинг широко распахнула кукольные голубые глаза. - О чем вы вообще?
   - Терпение, - он улыбнулся ей и пошевелился в кресле, устраиваясь поудобнее. - Итак, для меня эта история началась со странного происшествия в "Хани". Там прямо на столах сгнивали сладости, и кондитерская вскоре должна была обанкротиться. Поначалу я решил, что кто-то договорился с мистером Риччи разорить "Хани". Очевидная версия, а?
   - Чтобы купить по дешевке? - догадался инспектор.
   Мистер Брифли кивнул, а управляющий побурел:
   - Заявляю вам, что это бред! Нелепость! Выдумки! О, мадонна...
   - Успокойтесь, мистер Риччи, - махнул рукой мистер Брифли. - Я быстро понял, что не было никакого заговора. Всего лишь глупость, а?
   Казалось, мистера Риччи вот-вот хватит удар.
   - И, конечно, на роль покупателя больше всего подходила миссис Сноу, - продолжал говорить мистер Брифли. - Оттого я поначалу ею и заинтересовался.
   Означенная дама преспокойно попивала чай, манерно отставив мизинчик.
   Сегодня на ней было платье того винно-красного оттенка, что невероятно к лицу рыжим, и взгляд шефа то и дело останавливался на ней.
   - К тому же слуги подтвердили, что мисс Аткинсон приходила в "Сласти". Вот вам и сговор! Пусть не с мистером Риччи, а с одной из сотрудниц. В общем, версия получалась стройная... Даже слишком.
   - И что же в ней, по-вашему, слишком? - насупился инспектор, которому явно не терпелось надеть на виновного наручники. - Вполне логично.
   - Ай-ай! - мистер Брифли укоризненно покачал головой. - Из банальной истории о конкуренции торчали уши куда более серьезного дела. А вам, дорогой мой инспектор, следовало не тешить свое самолюбие, пытаясь самостоятельно распутать странное убийство, а обратиться в Интеллидженс сервис.
   Полицейский потемнел лицом.
   - И что же, по-вашему, Брифли, я упустил?
   Шеф сложил пальцы домиком и чуть подался вперед.
   - Вы не задали себе простой вопрос. Зачем?
   - Что - зачем? - не понял инспектор. Почесал длинный нос и сообразил: - А, вы о мотивах?
   - Ну да! Вот смотрите. Прекрасная миссис Сноу появилась в нашей стране всего месяц назад, а мистер Кеннет - тремя неделями ранее. Зачем они сюда приехали? Зачем было его убивать? Тем более так демонстративно? Вряд ли бедняга за такое короткое время успел обзавестись здесь серьезными врагами!
   - Стоп, Брифли, - инспектор помотал головой, словно пытаясь утрясти мысли. - Помедленнее. Какое отношение кондитерская имеет к убийству?! И с чего вы решили, что эта ваша миссис Сноу с ним связана?
   - Потому что вы зря приняли ее за бомбистку, - усмехнулся шеф. - Бомбистом был как раз убитый, некий Кеннет.
   - Джентльмены, - раздался глубокий голос миссис Сноу, - вам не кажется, что говорить о присутствующих в третьем лице невежливо?
   Инспектор смерил ее гневным взором, но она и ухом не повела. Лишь подняла бровь и взяла еще пирожное.
   - Продолжайте, Брифли! - проскрежетал он.
   - На самом деле история проста, как апельсин, - мистер Брифли чуть пожал плечами. - В своей организации Кеннет особо не блистал, но из-за родства с одним из лидеров пользовался доверием. И когда бомбисты задумали нападение на росского тсаря...
   - Постойте! - перебила его мисс Дарлинг, чьи щеки пылали, а глаза блестели. - Кажется, я читала об этом! Точно, читала! В газетах!
   - Рад за вас, мисс, - мистер Брифли склонил голову. - Вы весьма начитаны, а?
   И подмигнул. Глупышка еще сильнее покраснела и смущенно потупилась.
   - Среди бомбистов, как ни прискорбно, были люди очень талантливые. Они сумели создать проклятие, которое не требует специального сосуда.
   Он замолчал, выжидающе глядя на инспектора, и в ответном взгляде вдруг прорезалось понимание.
   - Черт бы меня побрал! - вскричал инспектор Робинсон, с силой хлопнув себя по коленке. - Это же!.. Это!
   - Именно, - кивнул мистер Брифли. - Идеальная бомба. Новое слово в оружии.
   - Так ведь любого можно убить! - полицейский вскочил, не в силах усидеть на месте. - Министров, пэров, даже королей!
   - Именно, - повторил шеф. Глаза у него горели, как у кота. - И Кеннет это изобретение украл.
   - Как?! - от удивления инспектор так и сел.
   - Обыкновенно, - мистер Брифли чуть пожал плечами. - Когда покушение по чистой случайности провалилось и начались аресты бомбистов, Кеннет увидел в этом свой шанс. Он прихватил записи и рванул за границу. Ловкий малый, а?
   - Да уж, - пробормотал инспектор и несколько раз мотнул головой, как лошадь, отгоняющая овода. - Хотите сказать, что он собирался это оружие продать у нас?
   - А почему нет? - мистер Брифли развел руками. - Сами посудите, даже если бы Кеннета опознали, россам бы его не выдали. У нас с ними сейчас не те отношения, а? Он состряпал неплохой план...
   Он сделал драматическую паузу.
   - Какой же?! - не выдержала мисс Дарлинг.
   - Дело в том, что изобретатель был весьма честолюбив и хотел, чтобы о его исследованиях узнал весь мир. Но открыто о них заявить он, конечно, не мог. Вот и строчил статейки, так сказать, в стол. А Кеннет нашел черновики и послал их в крупнейший научный журнал. После этого оставалось только отправиться на выставку и ждать покупателей. Гениально, а?
   - А не проще было сразу предложить правительству? - недоверчиво уточнил инспектор и спохватился: - И, кстати, ничего, что это слушают посторонние? Брифли, я знал, что вы любите поболтать, но не до такой же степени!
   - Хм, - мистер Брифли обвел взглядом "посторонних", которые сидели тихо, как мышки, и легкомысленно махнул рукой. - Ну, все бумаги пропали вместе с Кеннетом, так что смысл секретничать, а? В общем, Кеннет был трус, но не дурак. Он понимал, что правительство с ним торговаться не будет. Скорее его... - он выразительно чиркнул ребром ладони по горлу, и впечатлительная мисс Дарлинг уронила вилку. - В общем, Кеннет искал покупателей, а россы искали его самого. Думаю, по следам воришки росская Особая служба отправила лучших агентов, а?
   Он подмигнул миссис Сноу, которая ответила ему вежливой улыбкой и отпила чая.
   - Постойте, Брифли! - потребовал инспектор, проследив за его взглядом. - Вы думаете, она?..
   - Именно, голубчик! - мистер Брифли широко улыбнулся. - Миссис Сноу приехала сюда под видом бомбистки, скрывающейся от преследований. Думаю, ей приказали убить Кеннета. Или хотя бы выкрасть бумаги, а? Только Кеннет ни с кем не общался. Он снял под чужим именем коттедж и носа оттуда не высовывал до самой выставки. Поэтому вы, дорогая моя, решили убить его прямо там, а?
   - Продолжайте, - доброжелательно кивнула она. - Вы очень интересно рассказываете, Эрнест! Не пробовали писать уголовные романы?
   - Как вам угодно, милая Стэйша! Вам я не могу отказать. Итак, Кеннет должен был умереть от того самого проклятия. Думаю, изобретатель попался живым, и россы узнали от него все. Очень дерзкий и красивый план, да-да!
   - Но как? - вмешался инспектор, стараясь не выпускать миссис Сноу из поля зрения. - У нее ведь алиби!
   - Разумеется, - мистер Брифли пожал плечами. - Миссис Сноу умна и понимала, что выйти на нее легко. К тому же Кеннет был очень подозрителен и ничего бы не взял у росской девушки! Она приходила только на разведку, а?
   - Значит, сообщница? - инспектор почесал лоб. - Думаете, мисс Аткинсон?
   - Ну да, ее же опознали свидетели, которые ждали в прихожей! - шеф развел пухлыми ручками. - И вы сами видели, как она смотрела на пирожки, а?
   - Постойте! - инспектор оторопел. - Вы что же, раздобыли?..
   - Именно, - мистер Брифли сиял, как начищенный серебряный чайник. - Мисс Аткинсон знала, что с помощью такого же пирожка она убила человека. Как тут не растеряться, а?
   И подмигнул весело.
   - Эти ваши психологические штучки! - процедил полицейский недовольно. - Ладно, я вас понял, Брифли. Эй, мисс Аткинсон, вам придется пройти со мной!
   Девушка и не подумала послушаться. Сжав кулаки, она исподлобья посмотрела на инспектора.
   - Не смей ко мне подходить, ты!..
   И добавила несколько ругательств.
   - Фу, мисс Аткинсон, как грубо! - поморщился шеф. - Вам ведь все равно некуда бежать, снаружи дежурят полицейские!
   Она затравлено огляделась.
   - Ах, Эрнест, как вам не стыдно пугать бедную девочку! - вмешалась миссис Сноу. В ее глубоком голосе слышалась отчетливая насмешка. - В газетах писали, что свидетели не сумели вспомнить о той девушке ничего, кроме цвета форменного платья. Так что опознать бедняжку они никак не могли, это всего лишь инсценировка. Разве мама не учила вас, что лгать нехорошо?
   - Моя мама, - мистер Брифли чуть наклонил голову, - учила меня, что нехорошо убивать людей!
   - Люди бывают разные, - в тоне росской красавицы вдруг зазвенел металл. - Вам ведь не жаль тех, кого вы называете проклятыми, так? Они сотнями умирали от голода и болезней, но вы ведь их не убивали, они сами! Да?
   Шеф поднял руки ладонями вперед.
   - Дорогая Стэйша, давайте не будем ссориться из-за политики, а? Убийство Кеннета меня интересует куда больше. Итак, Кеннет купил у некой девицы пирожок с ревенем. И едва откусил первый кусочек, как... Бум!
   Мистер Брифли громко хлопнул в ладоши, заставив всех (кроме железной миссис Сноу) вздрогнуть.
   - И нет ни Кеннета, ни бумаг, которые он, конечно же, держал при себе, - буднично закончил он.
   Мисс Аткинсон молча переводила взгляд с него на миссис Сноу.
   - На чужой каравай рот не разевай, - вдруг произнесла росская красавица, поставив на стол опустевшую чашку.
   - Что?! - инспектор вытаращился на нее. - Это вы о чем?
   - Росская пословица, - пояснила она хладнокровно. - О том, как опасно брать чужое.
   Инспектор сглотнул и не нашелся, что ответить, а шеф хихикнул.
   - Кстати! - Робинсон повернулся к мистеру Брифли. - А он что, не боялся, что проклятие используют против него самого?
   - Кеннет был обычным вором, - усмехнулся мой шеф. - И ничего не понимал в том, что продает.
   - Мда, - инспектор покачал головой. - И откуда вы все это знаете?
   - У меня везде есть друзья, голубчик! - мистер Брифли подмигнул и повторил свою коронную фразу: - Миром правят знакомства и информация, дорогой мой инспектор.
   - Ничего не понимаю! - пожаловался италиец. - О, мамма миа, причем же тут мое кафе?!
   - Ах да, "Хани"! - спохватился мистер Брифли. - Все дело в том, что миссис Сноу не было смысла разорять вашу кондитерскую. Она же не собиралась тут оставаться, понимаете?
   Мистер Риччи неуверенно кивнул.
   - Ну вот! - обрадовался шеф, греясь под лучами всеобщего внимания. - А значит, должно быть другое объяснение, а? Зачем мисс Аткинсон ходила к миссис Сноу? - он оглядел недоумевающие лица. - А ведь на самом деле все просто! Она ходила искать работу! Вы, мистер Риччи, допекли девушку своими... хм, ухаживаниями, вот она и решила найти другое место. А дражайшая миссис Сноу мгновенно сообразила, зачем ей может пригодиться обиженная на всех проклятая, а?
   Судя по лицу мистера Риччи, в эти минуты рушился весь его привычный мир. Он не понимал ровным счетом ничего, он не мог уяснить, что какая-то проклятая забыла свое место!
   - Но... - пробормотал италиец растерянно. - Если это не мисс Аткинсон и не мисс Дарлинг, то кто?!
   - Вы, сэр, - просто ответил мистер Брифли. - Точнее, ваша жадность, а? "Доусон и Грегмарс" тоже экономят, как и вы. Поэтому вместо дорогой качественной ткани они используют материю подешевле, которую щедро сдабривают заклятиями. Вот только прачку же вы тоже выбрали из недорогих, а?
   - И что? - италиец нахмурил смоляные брови. - Вы хотите сказать...
   - Я хочу сказать, - перебил его мистер Брифли, - никто не знает, что будет, если свести воедино чары на ткани, неумелую прачку, стиральную машину и воду из Темзы!
   Италиец выглядел жалко, как общипанный петух.
   - Но... но... - в горле у него что-то клокотало.
   Мистера Брифли он уже не занимал.
   - Вот так и сложился наш ребус, а?
   Он подмигнул инспектору.
   - Браво, Брифли! - искренне сказал тот. - Знаете, я и не ждал, что вы так ловко все разгадаете. Но я так и не понял, как вы сумели связать вот это все?!
   - Ну, - шеф пожал плечами, - на самом деле все просто. В доме мисс Аткинсон пахло миссис Сноу! Много-много мёда, липовый цвет и калина. Сложно перепутать, а? И от рук мисс Аткинсон пахло тем же, а еще дёгтем.
   - У вас нюх, как у собаки, - насмешливо прокомментировала миссис Сноу, поднимаясь.
   - Обижаете, - усмехнулся мистер Брифли и покачал головой, - намного, намного тоньше!
   Женщина пожала полными плечами.
   - Спасибо, Эрнест, очень интересная сказка. И все же у вас нет ровно никаких доказательств. Во всяком случае, таких, которым поверили бы аглицкие присяжные.
   Инспектор помрачнел. Добыча ускользала, и полицейской ищейке это было не по нутру.
   - Я иностранная подданная, - напомнила миссис Сноу мягко, - и для моего задержания нет ни малейших оснований, кроме догадок мистера Брифли. И для ареста бедной мисс Аткинсон тоже. Будьте уверены, если вы ее тронете, я найму лучших адвокатов. А уж они поднимут такой вой о несчастной проклятой девушке, на которую полиция пытается "списать" громкое дело...
   Уловив прозрачный намек, инспектор побагровел.
   - Судье хватит слова мистера Брифли! - выпалил он, с ненавистью глядя на спокойную росскую красавицу. - Чтобы выдать ордер на арест.
   - Увы, в этом случае мистер Брифли предвзят, - доверительно сообщила миссис Сноу. - Он... Мне неприятно об этом говорить, но мистер Брифли меня преследовал! Добивался от меня... - она картинно всхлипнула и закончила шепотом: - добивался того, что положено только мужу!
   - Вы... - начал инспектор угрожающе.
   - Я, конечно, отказала! - перебила она. Подумала и добавила: - С негодованием! Но мистер Брифли не оставил своих поползновений! И мстит за отказ!
   Она картинно прижала к сухим глазам платочек.
   - Инспектор, оставьте ее, - посоветовал мистер Брифли, с трудом сдерживая смех. - Увы, у вас действительно нет доказательств.
   - И вы позволите ей уйти? - взвился инспектор.
   Шеф только развел руками. Шараду он разгадал, остальное его не интересовало.
   - Пойдемте, мисс Аткинсон! - позвала миссис Сноу. - Вам не стоит тут оставаться.
   Девушка молча встала.
   Под прицелом взглядов они рука об руку прошествовали к выходу.
   На пороге миссис Сноу обернулась:
   - Забыла сказать, господа. Боюсь, я не могу оставаться в стране, где меня преследуют и пытаются обвинить невесть в чем. Поэтому мне придется уехать.
   - А как же "Сласти"? - выпалил италиец.
   - А "Сласти", - усмехнулась она, - я оставлю в управлении мисс Аткинсон. Прощайте, господа и дамы!
   Одарив нас на прощание загадочной улыбкой, она исчезла за дверью.
   - Ах, какая женщина! - пробормотал мистер Брифли, мечтательно глядя ей вслед.
   Горящего взора инспектора он даже не заметил.
   - Брифли! - начал тот угрожающе.
   Заготовленная Робинсоном гневная тирада пропала втуне: на пороге объявился почтительный Милтон.
   - Вас к телефону, сэр! - и добавил с придыханием: - Миссис Брифли, сэр!
   - Мама?! - на сияющее лицо шефа набежала тень. - Прошу простить, инспектор, мисс Дарлинг, мистер Риччи. У меня срочное дело. Милтон вас проводит. Летти, пойдемте со мной.
   Выпроводив таким образом гостей, он торопливо зашагал к выходу...
   В кабинете мистер Брифли поспешно схватил телефонную трубку.
   - Мама? - спросил он встревожено. - Что случилось? Откуда ты звонишь? У вас же нет телефона!
   - Эрни! Мальчик мой, с тобой все в порядке? Я звоню с аппарата графа Бёрлингтона. Он так любезен, так любезен! Что у тебя случилось? Скажи мне правду!
   - Мама, - запротестовал мистер Брифли, промокнув лысину платочком. - У меня все хорошо!
   - Точно? - недоверчиво уточнила она. - Что ты кушал? Как спал?
   Шеф скривился и ткнул пальцем в кнопку вентилятора, который послушно загудел.
   Это оказалось ошибкой: заслышав подозрительные звуки, миссис Брифли обеспокоилась не на шутку.
   - Эрни, что там у тебя происходит? Эрни, отвечай!
   Силе голоса миссис Брифли могли позавидовать оперные дивы.
   - Мама, у меня все в порядке! - повторил шеф, подавив вздох.
   И, прижав трубку плечом, принялся вытирать лицо платком.
   - А что ты сегодня кушал? - въедливо осведомилась заботливая мама.
   - А как там у вас дела? - предпринял безнадежную попытку мистер Брифли.
   - Эрни! - в ее голосе лязгнул металл. - Не переводи разговор! Что ты кушал?
   Пока шеф, смирившись с судьбой, перечислял, что съел на завтрак и за чаем, я прикусила губу, чтобы не рассмеяться. Кажется, отправленное мной письмо оказалось недостаточно подробным.
   Мама дала несколько ценных указаний и, уже почти распрощалась с великовозрастным чадом, когда вдруг спохватилась:
   - А носки! Эрни, ты носишь носки? Те, которые я тебе связала, из собачьей шерсти!
   - Мама! - взвыл бедный шеф. - На улице жара!
   - А сквозняки? - возразила миссис Брифли сурово. - Эрни, как ты можешь так легкомысленно относиться к своему здоровью? Немедленно надень носки!
   - Хорошо, мама, - обреченно пробормотал он, вытирая пот. - Не волнуйся.
   - Немедленно! - потребовала она непреклонно. - Прямо сейчас!
   Шеф закатил глаза.
   - Летти, вы не могли бы принести носки? - попросил он мрачно. - Они в тумбочке, в спальне.
   - Конечно, мистер Брифли! - с готовностью ответила я. - Я быстро!
   И позволила себе рассмеяться, только оказавшись за дверью.
   Бедный, бедный мистер Брифли!
   Не зря ведь говорят, что в каждом мужчине живет маленький мальчик...
   Без труда отыскав нужное, я вдруг заметила, что дверь в "тайную" комнату шефа приоткрыта.
   Я заколебалась. Интересно, что там? В голову лезла всякая чушь - о Синей Бороде и убиенных женах, о тайных сейфах и грудах сокровищ...
   В конце концов, сам мистер Брифли ведь не запрещал туда заглядывать!
   Пугливо оглядевшись, я прокралась к двери и взялась за ручку.
   Глубоко вздохнула... и вошла.
   Взгляду открылась просторная светлая комната с рядами стеллажей, на которых, похоже, хранилась какая-то коллекция.
   Столь банальная разгадка меня разочаровала.
   Я ведь уже такого нафантазировала!
   Интересно, а что собирает мистер Брифли?
   Осторожно ступая, я подошла к ближайшей полке, на которой под стеклянными колпаками хранилось...
   Боже, это ведь дамское белье!
   Я поморгала, но ничего не изменилось. Трусики, комбинации, чулки, подвязки...
   Прямо у входа красовались очаровательные панталоны с ярлычком "миссис Стэйша Сноу", а ниже почерком мистера Брифли была проставлена дата...
  
  
  
  
  
   _____________________________________
  
   В данном случае мистер Брифли цитирует Бодлера "Соответствия" в переводе К. Бальмонта
   Спартанец - здесь игра слов. Брифли - от англ. "краткий, короткий, лаконичный". Слово "лаконичный" произошло от названия области в Греции - Лаконии, столицей которой является Спарта.
   Аматер - любитель, дилетант.
   "Едва ли найдется такая тяжба, в которой причиной ссоры не была бы женщина". - 6-я сатира римского поэта-сатирика Ювенала (ок. 60--ок. 127)
   Харман - цыганское имя, означает "смелый и выносливый человек".
   Марина - морской пейзаж, изображение воды.
   Эйре - традиционное название Ирландии.
   "Хани" - от англ. honey - мёд.
   Солиситор - низшая категория адвокатов в Великобритании. Солиситоры готовят материалы для барристеров, которые имеют право вести дела в судах.
   Раше - от английского rasher (поджаренный кусок бекона), презрительное прозвище полицейских в Англии до Второй мировой войны - в среде, где полицейских не уважали.
   Лошадь Фанабелла - редкая декоративная порода лошадей, отличаются небольшим ростом, умом и покладистым нравом.
   Интеллидженс сервис - имеется в виду "Сикрет интеллидженс сервис", т.е. "Секретная разведывательная служба" (англ. Secret Intelligence Service, SIS), организованная в Великобритании в 1909 году.
   Уголовные романы - т.е. детективы, выражение эпохи.
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  


Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список
Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"