Аннотация: Англия конца XVIII века. В своё родовое поместье возвращается сэр Грей, герой войны в колониях и обнаруживает Софи, юную соседку, которая мало того, что красива, так ещё и абсолютно нема...
* * *
1784, май, 18.
Он отвратителен. Просто мерзок.
Я сознаю, что впадаю в грех гордыни и злословия, думая так о ближнем своём, и более того, поверяя подобные осуждающие слова бумаге.
Но наш новый сосед, пускай он герой войны с французами и колонистами - мерзостный грешник!
Я слышала, как Нелл, кухарка поместья Грейстоун, на кухне взахлёб рассказывала няне Беатрис о его приезде, препротивно при этом хихикая. Она сказала, что новый наш сосед приехал не в карете, как подобает знатному джентльмену, а верхом, а карета с сундуками, набитыми пиратским золотом, прибыла следом. Ещё она сказала, что сэр Грей сам похож на корсара, что он, мол, высокий, очень загорелый и такой грозный, такая в нём сила, что у неё даже подкосились ноги, едва она его увидела. И ещё она сказала, что если б она была помоложе лет на двадцать... И захихикала ещё глупее и противнее. А няня Беатрис шикнула на неё и сердито показала глазами в мою сторону.
Я давно привыкла к тому, что люди считают так - если я немая, значит, ещё и глухая. Но вот к чему я никак не могу привыкнуть, так это к людской глупости и греховности.
Хотя глупость - не грех, и в сущности, по-настоящему греховны только люди умные.
Кроме того, кто дал мне право осуждать глупенькую Нелл? Ведь я сама на другой же день, то есть не далее как три часа назад, поступила не просто глупо, а безрассудно. Помоги мне, Боже, подталкиваемая нечестивым любопытством, погубившим праматерь Еву, сегодня я отправилась к остаткам каменной ограды, отделявшей наше некогда богатое поместье от поместья нового соседа.
Я захватила с собой корзинку с ранней клубникой, чтобы отдать её Нелл, когда удастся незаметно проскользнуть на кухню. Конечно, я не собиралась глазеть на сундуки с пиратским золотом или, Боже упаси, на нового хозяина поместья, но мне очень хотелось взглянуть хоть одним глазком на чернокожих слуг, которые прибыли вместе с ним, как рассказала Нелл. О людях этой расы я читала в отцовских книгах.
Но, уже проскользнув за ограду, я заколебалась. Хоть я много раз ходила по этой тропинке, навещая Нелл и миссис Паркс, но ведь тогда никаких хозяев в доме не было. Делами поместья Грейстоун после смерти сэра Грея, отца нынешнего наследника, распоряжался лишь управляющий, мистер Уилкинсон, а хозяйство вела экономка миссис Паркс. Крайне неприлично нарушать границы чужого поместья без разрешения и приглашения, тем более руководствуясь праздным любопытством.
Обо всём этом я размышляла, опершись на выкрошившийся камень ограды, и уже решила повернуть обратно на тропку, ведущую к нашему дому, когда позади меня раздался весёлый голос:
- Эй, малютка!
Я подпрыгнула и резко обернулась. Дыхание у меня перехватило, и, даже если б я могла говорить, я всё равно не сумела бы вымолвить ни слова.
Он стоял против солнца и, наверно, поэтому показался мне просто громадным. Иссиня-чёрные волосы его были небрежно зачёсаны назад, а на смуглом лице блестела улыбка, - очень яркая, и глаза - очень синие.
Помилуй, Боже, он походил на Люцифера, князя тьмы!
Всё, что я могла сделать - это смотреть на него, судорожно прижав к груди корзинку с клубникой, будто она могла послужить мне щитом.
- Ты что, дочка садовника, малютка? - спросил он, в один широкий шаг очутившись рядом со мной. А я попятилась - и пятилась до тех пор, пока не упёрлась спиной в шероховатую разбитую кладку ограды.
Конечно, во мне невозможно было распознать наследницу поместья Хайвиллоу - вылинявшее платье, перешитое няней Беатрис из платья моей покойной крёстной, опостылевшие кудри, как всегда, выбившиеся из-под слишком тесного чепца, грубые башмаки и корзинка с клубникой... Но разве это повод делать то, что он сделал?!
Он властно, как будто имел на это какое-то право, опустил свои тяжёлые ручищи мне на плечи, ещё сильнее и больнее вдавив меня в камни ограды, и наклонился ко мне, оцепеневшей, как цыплёнок, которого скогтил ястреб. Его насмешливые ярко-синие глаза, от которых к вискам расходились светлые лучики ранних морщинок, выделявшиеся на смуглой коже, - и как я только могла заметить такие мелочи в такую минуту?! - оказались прямо напротив моих.
А потом его твёрдые губы жадно впились в мои губы, пересохшие от ужаса.
Я, наверное, запищала, как тот цыплёнок, и рванулась из всех сил, выкручиваясь из его хватки. Он, похоже, совсем этого не ожидал, потому что чуть отстранился, продолжая, впрочем, сжимать мои плечи. Я рванулась ещё раз, так сильно, что ветхое платье затрещало. Корзинка моя накренилась, ягоды посыпались в траву, и я машинально проводила их глазами. Потом мой взгляд опять вскинулся к его лицу.
Он уже не улыбался. Он хмурился, - чёрные густые брови сошлись в одну прямую линию над потемневшими глазами, - и пристально вглядывался мне в лицо, от которого, наверное, отлила вся кровь: я чувствовала, как лоб и щёки закололо, будто иголками.
- Что с тобой? Я не дикий зверь, - негромко проговорил он, хмурясь всё сильнее. - Я новый владелец поместья Грейстоун, и я не обижу тебя. Ты просто очень красива, малютка.
Я?! Красива?!
Ещё никогда прежде я так не жалела о своей немоте.
Нечестивый гнев, очевидно, помутил мой рассудок, потому что в следующее мгновение я обнаружила, что толкаю его в грудь руками, в которых всё ещё зажата корзинка. И тут же оцепенела от ужаса.
Ещё через мгновение злосчастная корзинка жалобно захрустела, смятая его большой ладонью, и какой-то частью вернувшегося рассудка я осознала, что сейчас точно так же захрустят мои рёбра, а потом...
Он с размаху швырнул обломки корзинки мне под ноги, и я зажмурилась до огненных кругов перед глазами.
- Дурёха! - оглушительно гаркнул он, а потом я услышала его тяжёлые удаляющиеся шаги и невнятные ругательства, которые он свирепо бормотал себе под нос.
Не открывая глаз, я медленно опустилась на колени, цепляясь рукой за ограду. Сердце так и прыгало в груди. Я знала, что надо бежать отсюда со всех ног, пока он не передумал и не вернулся, но я была не в силах сдвинуться с места.
Наверное, только через полчаса я смогла подняться, кое-как спуститься на тропинку и медленно побрести к дому.
Даже сейчас, когда я пишу эти строки, мои пальцы дрожат.
Я должна молиться за его грешную душу, но, видит Бог, я не знаю, найду ли слова для этого - в мыслях, если уж всё равно не могу произнести их вслух.
Впрочем, молюсь же я за спасение души дяди Саймона.
Помолюсь и за сэра Грея.
* * *
Грей сам поразился силе нахлынувшей на него ярости. Чего ради он разозлился вместо того, чтобы посмеяться?
Эта девчонка пялилась на него, как на самого Сатану. Она что, вообразила, что он задерёт ей юбки прямо там, у ограды?
Он бы именно так и сделал, но только если бы хорошенькая садовница согласилась. Если б она улыбнулась ему, пошутила, да какое там - сказала бы хоть одно слово!
Но такого ужаса, который застыл в её широко распахнутых глазах, он давно не видел. Видел, да - в глазах своего сержанта, которого дикари-ирокезы волокли на пыточный костёр.
От такого женского взгляда в чреслах любого мужчины тут же угаснет желание.
Хотя девчонка была хороша - истинно английская роза, прячущаяся под убогим тряпьём: эти голубые глаза, дрожащие розовые губы, чуть вздёрнутый носик и родинка на правой скуле.
Пропади она пропадом, эта маленькая дурёха, испортившая ему первое утро в собственном поместье!
* * *
1784, май, 27.
Не стоило бы и упоминать о том, что со дня предыдущей записи я ни разу не была близ ограды, разделяющей Хайвиллоу и владения Греев. Но не стоило и надеяться, что я никогда в жизни больше не увижу нашего нового соседа.
Сегодня он нанёс визит дяде - прискакал верхом на огромном вороном жеребце, настоящем Буцефале, которого наш старый конюх Томас с большим трудом удерживал за поводья, пока тот храпел, вырывался и вставал на дыбы, едва не задев копытами бедного Томаса. А сэр Грей, конечно же, расхохотался над испугом старика, - я и не ждала от него ничего иного, - и, небрежно похлопав своего Буцефала по лоснящемуся крупу, немного его усмирил - так, что Томас даже сумел отвести его на конюшню.
Затем он вместе с вышедшим ему навстречу дядей Саймоном направился в гостиную.
Это абсурд, но мне стало стыдно за откровенную бедность обстановки нашего дома. Я представила, как сокрушалась бы дорогая мама, доведись ей принимать соседей в столь скудно и убого обставленной комнате. Впрочем, сэр Грей совершенно не заслуживал того, чтобы его принимали в этом доме, так что, повторюсь, моё чувство стыда было абсолютно нелепым. Не знаю, откуда оно взялось.
Когда дядя и его гость вошли в дом, я шагнула прочь от кухонного окна, ругая себя за неуместный стыд и ещё более неуместное любопытство, толкнувшее меня к этому окну, и продолжила лущить прошлогоднюю фасоль для ужина. Вскоре в кухню вбежала Джоан, служанка дяди, раскрасневшаяся и возбуждённая, и достала из буфета графин с портвейном, два стакана и остатки обеденного пирога с дичью.
Няня Беатрис глянула на неё и сокрушённо покачала головой, потом раскрыла рот, собираясь, видно, что-то сказать, но взглянула на меня и снова только покачала головой.
Я уже упоминала, что няня Беатрис - единственная из окружающих - не считает меня глухой. Но тут она могла бы и высказаться, потому что, увы, я прекрасно знала, что она хотела сказать.
Джоан не была Вавилонской блудницей. Она встала на стезю порока не потому, что следовала низменным инстинктам, она просто искала лучшей доли. Просто хотела выжить.
Если это можно назвать жизнью.
И я была благодарна ей, как никому другому. По крайней мере, с момента её появлением в нашем доме я хотя бы смогла...
Нет.
Я не буду этого писать. Хватит и того, что я сожгла в камине свой бедный предыдущий дневник.
* * *
Грей не помнил, чтобы отец писал ему что-либо о делах соседей. Поместье Хайвиллоу было изрядно запущено, обстановка скудна, на стенах темнели прямоугольники, откровенно сообщая о том, что здесь некогда висели картины, пошедшие, видимо, в уплату долгов. Да и мебели в просторной гостиной было очень мало: скорее всего, большая часть её отправилась туда же - к ростовщикам.
Хозяин, сэр Чарльз Биконсвуд, явно злоупотреблял спиртным и был заядлым картёжником, в чём сам со смехом признался. Очевидно, именно за игорным столом и растаяло благосостояние поместья Хайвиллоу. Впрочем, Грея это не касалось. Он наносил соседям визиты вежливости, только и всего.
Они неспешно пили портвейн, оживлённо обсуждая дела в колониях и скандалы в парламенте, когда Грей, - не иначе, как под воздействием вина, - внезапно поинтересовался остальными членами семьи сэра Чарльза.
Тот враз перестал улыбаться и даже слегка нахмурился:
- К сожалению, я не могу представить вам сейчас мою племянницу, леди Софи. У неё... не очень крепкое здоровье, она нелюдима и никогда не принимает гостей. После смерти родителей я - её опекун, поскольку являюсь ближайшим родственником. Хоть и не кровным. Один Бог знает, как меня тяготит это опекунство, - он подлил себе ещё портвейна и залпом осушил стакан.
Грей сухо выразил хозяину своё сочувствие, но про себя подумал, что подопечную тоже наверняка тяготит её опекун.
Впрочем, это опять-таки его не касалось.
Вернувшись домой, он, однако, осведомился у экономки миссис Паркс, что стало с прежними хозяевами поместья Хайвиллоу.
Та, почему-то вздохнув, помедлила с ответом. Высокая, сухопарая, с седым пучком волос под аккуратным чепчиком, она была типичной пуританкой и явно не желала сплетничать о соседях.
- Я задал вам вопрос, миссис Паркс, - с нажимом произнёс Грей, бросаясь в кресло у ярко горящего камина и с наслаждением вытягивая ноги. Чего он не собирался терпеть в слугах, так это наличия собственного мнения, да ещё и принципов. Додо и Майлз, парочка его негров-лакеев, в этом отношении устраивали его гораздо больше. "Да, сар", "Слушаю, сар", и никаких тебе недовольно поджатых губ.
Миссис Паркс снова вздохнула:
- Сэр Уилкинсон и его добрейшая супруга в одночасье скончались от страшной лихорадки, которая пощадила только леди Софи. Это произошло четыре года назад.
- Я вижу, поместье пришло в упадок, - вскользь заметил Грей, доставая свою трубку.
Экономка осуждающе покачала головой - осуждение, скорее всего, в равной мере относилось как к упадку поместья Хайвиллоу, так и к тому, что хозяин собирался осквернить кабинет богомерзким табачным зельем.
- А какой болезнью страдает наследница поместья? - небрежно спросил Грей, вынимая кисет с табаком.
Седые тонкие брови экономки взлетели до самого чепца:
- Леди Софи не больна! Она просто... не может говорить.
- Глухонемая? - удивился Грей.
Миссис Паркс покачала головой:
- Пока были живы её милые родители, леди Софи рассуждала очень благоразумно и совсем по-взрослому.
- На неё так повиляла смерть родителей?
Женщина опять отрицательно качнула головой.
- Около трёх лет назад наш конюх Сэмюэл нашёл леди Софи почти бездыханной на тропинке, ведущей в Грейстоун. Он принёс её сюда, и мы все думали, что она умирает. Она пролежала так два дня, а потом пришла в себя, но с тех пор ни слова не произнесла.
- А сколько ей сейчас лет? - поинтересовался Грей, откладывая кисет. Некая неприятная догадка промелькнула в его мозгу.
Тропинка, ведущая в Грейстоун...
Миссис Паркс задумалась:
- Леди Софи восемнадцать лет.
- У неё светлые кудрявые волосы, голубые глаза и родинка на правой щеке? - осведомился Грей, раздражённо подымаясь из кресла. - Поношенное платье, больше похожее на мешок?
- Бедная девочка, - пробормотала экономка, - её родители на небесах, должно быть...
- Её родители, - жёстко отрезал Грей, - плохо заботились о ней при жизни, раз оставили её с таким опекуном, и совершенно не заботятся о ней после смерти, если вы именно это хотели мне поведать! Можете идти, миссис Паркс.
Возмущённо поджатые губы, вскинутые брови, хлопок двери, как выстрел.
Видит Бог, миссис Паркс стала бы достойной противницей любому испанскому корсару. Она бы забила беднягу до смерти своей Библией.
Грей вновь уселся в кресло и наконец-то раскурил трубку.
Ему не было никакого дела до соседей. Тем более до леди Софи.
Но, даже прикрыв глаза, он видел перед собой её полный ужаса взгляд.
* * *
1784, июнь, 15.
Мне страшно, мне очень страшно. Я снова чувствую себя в ловушке, ещё худшей, чем три года назад.
Господь в милосердии своём не возлагает на плечи человека ноши большей, чем тот в силах вынести. Значит, мой долг - нести ту ношу, которую Он на меня возлагает, терпеливо и без греховного уныния.
Но это так тяжело.
И никто не поможет.
Господи, только на Тебя уповаю.
"...Если я пойду и долиною смертной тени, не убоюсь зла, потому что Ты со мной; Твой жезл и Твой посох - они успокаивают меня..."
Сегодня утром дядя Саймон прислал ко мне в комнату деревенскую портниху. Портниху!
Этого никогда не было раньше - с чего бы он стал тратить на меня деньги, которые мог бы спустить за карточным столом?!
Объяснение могло быть только одно. Помоги мне Боже, это из-за нового соседа. Сэра Грея.
Дядя не знал о моей с ним встрече на пустоши и решил представить меня ему в наиболее выгодном свете, с одной-единственной целью. Он хочет избавиться от меня, выдав за него замуж. Мой капитал растрачен, поместье заложено, и, скорее всего, дяде грозит долговая тюрьма. Он, наверное, надеется, что сэр Грей заплатит все долги и выкупит поместье. Что сэр Грей... полюбит меня. Нет. Захочет меня - немую уродливую нищенку.
Хотя... он же сказал, что я красива. Там, на пустоши.
Это ещё хуже.
Это самая страшная ловушка.
А ведь самоубийство - не менее тяжкий грех, чем убийство.
Помилуй меня, Боже.
* * *
"Да, это она", - угрюмо подумал Грей, склоняясь над тонкой рукой девушки, неловко, боком вошедшей в убогую гостиную Хайвиллоу.
Светлые кудри её были собраны в подобие причёски, губы плотно сжаты, а в голубых глазах застыл всё тот же панический страх. Но она явно пыталась с ним справиться - подбородок поднят, спина прямая, как тростинка.
Её пальцы, однако, были совершенно ледяными и дрожали.
Грей подавил абсурдное желание задержать её руку в своей ладони, чтобы хоть немного согреть. Он представил себе, как она подпрыгнет, если он попытается это сделать, и мрачно усмехнулся.
Намерения этого старого сатира были ясны, как день. Он что, считает его, Грея, круглым дураком?
Хотя девчонка была прехорошенькой: старомодное, хоть и новое платье, очевидно сшитое какой-нибудь здешней рукодельницей, обтягивало стройную фигурку, что явно смущало леди Софию. Она то и дело украдкой его одёргивала и судорожно стягивала на груди углы пожелтевшей от времени кружевной шали. Шаль, наверное, досталась ей от матери, как и изящный золотой медальон, видневшийся в вырезе платья.
Грей поморщился, отводя взгляд. Проклятие, откуда это незнакомое скребущее чувство в груди? Ему нет никакого дела до леди Софи, а старый сатир Биконсвуд может запихнуть свои планы на этот счёт себе в задницу и сгнить в долговой тюрьме.
Куда вот только денется девчонка в таком случае?
Ему нет до этого никакого дела. Ни малейшего.
Леди Софи разлила по чашкам чай, даже ни разу не звякнув блюдцем, и раздала всем присутствующим клубничные бисквиты. Руки её больше не дрожали, золотистые ресницы - темнее волос - были благопристойно опущены.
Грей поймал себя на том, что ждёт от неё учтивого вопроса о погоде или ещё о чём-нибудь столь же уместном для поддержания светской беседы, а потом наконец сообразил, что не дождётся, и крепко стиснул в пальцах чайную ложку.
Всё. Больше никаких визитов.
Хватит.
* * *
1784, июнь, 21.
Вчера, после ухода нашего соседа, дядя Саймон выпил лишнего и начал буйствовать. Я слышала, как он кричал внизу, в гостиной, что приезд сэра Грея - его единственный шанс спихнуть хоть кому-то немую паршивую гордячку. Он кричал, что сэр Грей должен клюнуть хотя бы на возможность объединить оба поместья и заполучить вдвое больше земель.
Прижавшись к стене рядом со своей дверью, я слышала его тяжёлые неверные шаги - сперва по ступенькам скрипучей лестницы, потом по коридору. Шаги приближались, и я затаила дыхание. Возле моей комнаты он остановился и прошипел, очень чётко, несмотря на опьянение:
- Не думай, что я снова пощажу твою драгоценную проклятую невинность, если Грей тебя не захочет! Хоть что-нибудь поиметь с тебя, дармоедка. Всё равно ты не сможешь никому ничего рассказать. А потом хоть утопись!
Он громко расхохотался и направился к себе в комнату, натыкаясь на стены и непристойно ругаясь.
А я так и стояла, зажав ладонями рот. Будто в самом деле могла что-то сказать.
"Хоть утопись".
Прости меня, милостивый Боже, но Ты видишь, что эту ношу я уже не в силах нести.
* * *
Грей столкнулся с сэром Биконсвудом во время утренней верховой прогулки по пустоши. Тот, подобострастно улыбаясь, раскланялся. Белки его глаз были испещрены красными прожилками, а перегаром от него разило за добрый десяток ярдов. Видимо, вчера после ухода Грея он никак не мог остановиться и превысил свою меру.
Скорее всего, подобное с ним происходит частенько.
Интересно, и где же в это время прячется леди Софи?
Грей сжал челюсти и стиснул в кулаке поводья.
Неинтересно.
Сэр Биконсвуд что-то говорил, и Грей усилием воли заставил себя слушать.
- Я уезжаю в Лондон, - хмуро бросил Грей. Рябчиков, как же! Положительно, соседская семейка вознамерилась-таки загнать его в сети. Не выйдет.
Лицо сэра Саймона разочарованно и весьма красноречиво вытянулось:
- Надолго?
- Как получится. Много дел в столице. Поместьем хорошо распоряжается мой управляющий, - коротко отозвался Грей, и, сухо распрощавшись, пришпорил Буцефала.
Пропади всё пропадом!
Премерзко начавшийся день заканчивался так же отвратительно: Брунгильда, его самая ценная гончая сука, которая вот-вот должна была принести приплод, не могла сделать ничего умнее, как удрать в лес, ведомая, очевидно, инстинктом. Грею ничего не оставалось, как самому отправиться на поиски - никого другого она и близко бы не подпустила.
Ругаясь себе под нос на чём свет стоит, Грей обшаривал подлесок возле реки. От постоянного посвистывания и окликов у него пересохло в горле, и он с беспокойством поглядывал на небо, беременное чёрными грозовыми тучами.
Первый раскат грома ударил прямо над головой, когда он решил уже подняться от бурлящей на перекатах реки к тому месту, где оставил коня. Проклятье, Буцефал вполне мог сорваться с привязи, испугавшись грозы, и тогда ему придется... придётся...
Все мысли враз выскочили у него из головы, когда он, выпрямившись, увидел белеющую на речном обрыве тонкую фигурку. Лица, запрокинутого к небу, Грей не мог различить, но точно знал, кто эта девушка, и для чего она там.
Такого внезапно налетевшего страха он не испытывал даже на поле боя.
- Софи! - заорал он во всю глотку и тут же понял, что совершил чёртову ошибку - его голос только подтолкнул её.
Закрыв лицо руками, она кинулась вниз, и его новый крик был заглушён новым ударом грома.
Река, недавно разлившаяся от прошедших высоко в горах дождей, неслась мимо стремительным мутным потоком, бурля на валунах. Грей отчаянно искал глазами девушку. Даже намокшее платье не могло сразу потянуть её на дно, и тогда её непременно должно было подхватить течением. Вот в волнах мелькнуло что-то светлое, и, свирепо выругавшись, Грей бросился в реку.
Шум воды на миг оглушил его, а острый обломок какого-то трижды клятого дерева ударил прямёхонько под правое колено. В глазах у Грея помутилось от боли и злости, но он всё равно успел поймать в стремительно несущемся потоке хрупкое тело дуры-девчонки и стиснуть его изо всех сил. Теперь оставалось выгрести к берегу.
Но, адово пламя, она вырывалась!
Она отбивалась!
Глаза её на белом лице сверкали отчаянием, и Грей безжалостно стиснул её тонкую шею, лишая сознания, чтобы эта помешанная не утопила их обоих.
Кое-как выбравшись на берег, отплёвывая воду и тяжело дыша, он опустился на песок, продолжая крепко держать вновь начавшую вырываться девчонку, потому что отчётливо понимал - достаточно ему разжать пальцы, и она тут же кинется обратно в воду.
- Прекрати! - рявкнул он, встряхивая её так, что голова у неё мотнулась, как у тряпичной куклы. - Прекрати это, чёрт тебя дери!
- Н-не смей-те ру-ругаться! - вдруг хрипло выпалила она, трясясь как осиновый лист и стуча зубами. - Я в-вас нена-вижу!
Совсем рядом прогремел новый громовой раскат, и небо разверзлось таким ливнем, будто они вновь очутились в самой стремнине реки. Но даже это не помешало ему понять, что...
- Ты разговариваешь?! - сипло выдохнул он, ошалело уставившись на Софи.
Продолжая сотрясаться от озноба, она недоумённо заморгала, и тут Грей сообразил, что для неё это такая же полная неожиданность, как и для него.
Чёрт! Потом. Всё потом. Вода в реке поднималась на глазах. Пора было убираться, и побыстрее.
Всё ещё крепко держа девчонку под мышкой, он кое-как поднялся, сделал шаг и охнул от пронзившей ногу боли. Треклятый обломок!
- Что... что с вами? - пробормотала девушка, вскинув на него глаза.
- Сапоги жмут! - прорычал Грей, и она снова заморгала. - Вот что, леди Софи! - Внезапно его осенило, что надо делать и говорить. Он разжал руки и отпихнул её: - Вы смерти моей хотите, что ли?
Она ошеломлённо замотала мокрой головой. Спутанные кудри липли к бледному лицу - пропади пропадом эта маленькая дурёха, как же она была хороша, даже сейчас, похожая на мокрого облезлого котёнка!
- Надо уходить отсюда! - проорал он сквозь шум дождя. - Помогите мне! Чёртов Буцефал удрал!
- П-перестаньте ругаться! - возмущённо крикнула она, опять пристраиваясь к нему под мышку и поспешно подставляя худенькое плечо. Он едва не расхохотался, но вовремя спохватился. Самаритянка! - Кто такой Буцефал?
- Мой конь... боится грозы!
- Его и правда... так зовут?
Её изумления Грей не понял, торопливо прикидывая, где поблизости можно укрыться от бури. Он искоса глянул на растрёпанную макушку Софи, едва различимую в полутьме. Девчонка сосредоточенно пыхтела, глядя себе под ноги, и к сердцу его подкатило неожиданное и странное тепло.
Она хотя бы осознаёт, что её ждёт?
Навряд ли.
Грей и сам этого до конца не осознавал, только остро чувствовал рядом всё её маленькое тело.
- Вон туда! - выдохнул он, указывая ей направление, и она, снова на мгновение вскинув свои громадные глаза к его лицу, молча кивнула. Конечно, она же выросла в этих местах.
Заброшенную сторожку на опушке леса Грей намеревался перестроить в свой охотничий домик, и здесь всю прошлую неделю работали нанятые им в деревне кровельщик, печник и плотник.
Значит, и крыша не течёт, и очаг топится.
Ты попался, Грей.
Ему хотелось запрокинуть голову к мокрому небу и хохотать, как полоумному. Или сыпать ругательствами до полной хрипоты.
Он любил женщин, и женщины любили его. Такие разные: брюнетки, блондинки и рыженькие, стройные и толстушки, крестьянки и служанки, шлюхи и аристократки, негритянки и индианки. Его умиляла их слабость, их хрупкость, томные взгляды из-под ресниц, прерывистые вздохи, шёлк их кожи, их щебечущие голоса, дурманящий аромат их женского естества, их преданность, коварство, кокетство, их детская наивность и смешные вспышки гнева, их пылкая ревность, горькая соль внезапных слёз, нежные стоны и дрожащие вскрики, и то, как они засыпали, доверчиво уткнувшись ему в грудь.
Но он никогда не думал, что так глупо и неожиданно попадётся. Прямо возле отцовского дома. Выудит своё наказание из реки, в которой купался в детстве.
Незапертая дверь домика пронзительно скрипнула. Грей с девчонкой под мышкой ввалился внутрь, с грохотом налетел на стол и снова с удовольствием выругался. Потом неловко присел боком прямо на чёртов стол и устало выдавил:
- В углу камин. В нём растопка, на нём подсвечник. Давай зажги уже что-нибудь. Темно, как у негра в заднице.
- Вы... вы нарочно так говорите, я знаю... - пробормотала она, отступая к камину.
- Конечно, - охотно согласился он. - Хочу послушать, как ты меня попрекаешь. Нравится мне твой голос. Почему ты перестала разговаривать?
Понятное дело, Софи не ответила. Порывисто отвернулась и принялась неумело шарить возле камина. Что-то загрохотало.
- Ты можешь огреть меня кочергой, - любезно предложил Грей.
- Не могу... - отозвалась она вдруг очень серьёзно, и вспыхнувшее в камине пламя осветило её. - Вам и так больно. Что у вас с ногой?
- Не знаю, - буркнул он не сразу, почему-то откашлявшись, и ощупал колено. - Перелома нет, и кровь уже остановилась. Чепуха.
Софи опять чем-то деловито зашуршала в углу.
- Чего ты там... как мышь? - раздражённо проворчал он. - Что это?
Она выступила из темноты, протягивая ему какой-то свёрток. Отблески пламени заплясали на её спокойном лице и фигурке, закутанной во что-то бесформенное:
- Одеяло... Держите, пожалуйста. У вас есть с собой бренди?
- Пил бы уже, если б был, - Грей завернулся в одеяло, с наслаждением ловя первые крохи тепла. Надо бы раздеться, выкрутить одежду и развесить её у огня, чтобы не подхватить лихорадку. Он представил, как они с леди Софи сидят возле камина, закутавшись в одеяла, как индейцы, и чуть не прыснул. Да она скорее умрёт!
Умрёт...
Он нахмурился.
О чём он только думает?!
- Софи!
Девчонка опять куда-то исчезла - теперь она шарила уже в другом углу, в шкафчике, освещая его внутри подсвечником.
- Почему ты прыгнула в реку?
Молчание.
- Отвечай, чёрт тебя дери! - загремел Грей.
Она повернулась к нему - бледное, как полотно, лицо, огромные глаза.
- Вот бренди, - отозвалась она почти шёпотом, протягивая ему бутылку, на донышке которой что-то плескалось. - Пожалуйста, промойте свою рану.
Нет уж, маленькая самаритянка...
- Я почему-то плохо вижу, - сокрушённо вздохнул Грей. - Ударился головой, наверное, когда выуживал тебя из стремнины... - Он бестрепетно выдержал её подозрительный взгляд. - И потом, разве можно доверять мужчине бутылку с бренди?
- Мужчине вообще нельзя доверять, - ровно проговорила она, наклоняясь и осторожно ощупывая рану под его коленом в прорехе панталон. - Только не ругайтесь.
- Почему... А, ч-чёрт! - зашипел он, когда щедрая порция бренди вылилась ему прямо на рану, и замолк, глубоко дыша. Потом опять заговорил: - Софи?
- Вы хотите допить? - она протянула ему бутылку.
Грей, не глядя, отшвырнул бутылку в угол и крепко схватил девушку за острый локоть, притягивая к себе. Она не сопротивлялась, только крепко зажмурилась и отвернула от него лицо.
- Я спросил... я тебя спросил, - раздельно и жёстко повторил он, - почему ты бросилась в реку? Почему ты перестала разговаривать три года назад?
Она по-прежнему молчала, отвернувшись, только крупная дрожь прошла по всему её маленькому телу.
- Я... тебя... не обижу... - сказал Грей почти шёпотом, но она по-прежнему молчала. Наверное, она очень жалеет сейчас, что вообще заговорила, пришла ему в голову внезапная мысль. Он попытался ещё раз: - Софи!
Никакого отклика. Он будто держал за руку ледяную статую.
- Посмотри на меня, - властно сказал Грей, разворачивая её к себе. - Ну?
Она не поднимала глаз. Длинные ресницы вздрагивали на щеках.
- Твой дядя... напал на тебя? Тогда, три года назад? Лишил тебя невинности?
Софи в ужасе замотала головой, так неистово, что одеяло сползло с её плеч, и Грей, сжав зубы, рывком натянул его обратно.
- Он угрожал тебе сегодня? - Грей двумя пальцами взял её за подбородок, повернув к свету. На скуле её темнел синяк. Свежий. - Ударил тебя? Ты вырвалась и убежала?
Молчание. Едва заметный кивок.
Глубоко вздохнув, Грей отпустил её, ожидая, что она сейчас метнётся прочь, как испуганный зверёк, но она только немного отстранилась.
- Когда я утром приду к твоему дяде просить твоей руки, - тяжело выговорил наконец Грей, - я выбью из него всё дерьмо.
Молчание.
Потом она крупно сглотнула и прошептала едва слышно:
- Не надо.
- Не надо - что? - уточнил Грей, прищуриваясь.
- Я не выйду за вас.
Грей открыл было рот, но, глядя на её вздрагивающие губы, понял, что говорить ему сейчас следует очень и очень осторожно. Перед глазами его так и маячила тоненькая фигурка, белеющая над обрывом.
- Я хочу тебя защитить.
Удивительно, но она слабо и странно улыбнулась:
- А кто защитит меня от вас?
- Значит, лучше в реку?! - процедил Грей сквозь зубы, едва удерживаясь от того, чтобы опять не сгрести её в охапку и не потрясти. - Самоубийство в глазах Всевышнего равно убийству. Ты будешь похоронена за церковной оградой, Софи.
- Бог милостив, - тихо, но твёрдо возразила та. - Он всеведущ и знает, что у меня нет другого выхода.
Грей всё-таки схватил её за едва прикрытые одеялом плечи и выпалил, уже не заботясь о том, что именно он говорит:
- Бог милостив, и Он послал тебе меня! Ясно? Меня!
Стоять под огнём на палубе взятого на абордаж испанского галеона, ей-Богу, было гораздо проще.