Львова Лариса Анатольевна : другие произведения.

Ухаха!

"Самиздат": [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


 Ваша оценка:


   Ну что, братие графоманы, новый конкурс? А у меня новое статейко, которых будет столько же, сколько звукоподражательных местоимений в русском языке. А именно такое же количество, на которое замахнётся г-н Исааков, подвизающийся на ниве СИ-шных обзоров. Ежели плодовитость упомянутого г-на окажется больше, чем имеющиеся в наличии междометия, изобрету новые. Вплоть до "буэ-э". Итак, скопировала обзор рассказа "Братский трут". Хотя я предупреждала г-на: держитесь от меня подальше.
  
   38. Львова Л.А. "Братский трут"
   Читая разные тексты, иной раз невольно делаешь интересные сопоставления. Вот, например, рассматриваемый рассказ до удивления похож на соседа по конкурсному списку. Того, который про японку Ёаке. В самом деле, в обоих описаны относительно малоизвестные русскоязычному читателю монголоидные этнокультуры, в обоих среди персонажей имеются мистические сущности, а главные героини обоих рассказов - молодые женщины с непростыми судьбами. А вот интересно, как обстоят дела с внутренней, сущностной схожестью? Давайте посмотрим.
   Место действия - якутская глубинка, время действия - когда-то давно. Точных временных привязок Автор не даёт, но, судя по некоторым моментам, век восемнадцатый (русские относительно недавние жители тех мест). Главная героиня - Онипка, девушка-найдёныш, выросшая в русской семье. Как-то раз некто Савелий пошёл в тайгу и набрёл на труп якутской шаманки. А на трупе свёрток с младенчиком женского, как после выяснилось, пола. Вот Савелий ребятёночка и прибрал. Правда, не от доброты душевной, а по принуждению.
   Маманя-то не совсем мертвая оказалась, по крайней мере, духовно. Только собрался Савелий бежать прочь - буран стеной, обратно повернул - хорошая погода. Пришлось девоньку взять, а мертвячка напоследок ещё и имя дочки назвала: Онипка. Девочка выглядела явной полукровкой: на монголоидном лице голубые глаза, а волос хоть прямой и жёсткий, да не чёрный.
   Выросла Онипка богатыршей, на голову выше всех парней посёлка, силы немереной: "Онипка ломала сухие ветки толщиной в две руки". Это Автор пишет и это странно. Я мужчина отнюдь не богатырских кондиций, но рука в районе локтя у меня поболе десяти сантиметров шириной. А деревяшка двадцати сантиметров диаметром, это не ветка, это бревно. Кстати, прочность сосны на излом - 760 кг на квадратный сантиметр. Двадцать сантиметров в диаметре, это 314 квадратных сантиметров. То есть, девушка легко развивала усилие в 238640 кг? Да она не девушка, а тяжёлый танк, братья Кличко отдыхают. И вдвойне отдыхают, если речь не о сосне, а о лиственнице, которая в Сибири обильно произрастает. У неё прочность на излом куда больше - 985 кг на сантиметр.
   Но мы отвлеклись. Короче, выросла Онипка спортсменкой, комсомолкой, тьфу ты, богатыршей она выросла, трудолюбивой и деятельной, да и в разных потусторонних штучках гораздой. И вот пошла она как-то в тайгу к месту заветному, тому самому, где маманя упокоилась. Там, откуда не возьмись, выросла ураса (что-то воде яранги), в окрестностях которой росла дивная брусника. И вот там столкнулась она с пареньком, назвавшимся Иваном Онипко.
   Ну вы уже поняли, братан это был единокровный. После того, как ребята познакомились да силушкой померялись, рассказал Ваня, что его (и Онипкин, естественно) отец был большой учёный. В частности, собирал небесные камни (метеориты, надо полагать). А камни те силу имеют. Ну и как помер папа, решил сынок каменюки в природу вернуть, чтобы в нечистые руки не попали.
   А потом жуть началась. Шаманка появилась, та самая, покойная, но не успокоившаяся мама Онипки. Подняла дочку в воздух, жаловаться стала, что все её предали. Не ясно только кто все? Кроме соблазнителя, дочкой её наградившего, никто не вспоминается, да и ладно, как их, духов понять? Поговорили, короче, они с дочкой, взаимно прощения друг у друга попросили, а потом мама со всей дури дочку оземь шандарахнула. Разбилась Онипка сильно, но ничего не сломала и брат её выходил, отпоил травками, да корешками, кои наугад из-под снега наковырял. Вопрос: а зачем шаманка, которая и мертвая дочь спасала, попыталась её убить? Нет ответа.
   И в этом основная разница между этим рассказом и тем, японским. Там чёткий посыл: человек должен отвечать за грехи, а что здесь? Нет, одну мысль я понял: не стоит тыкать корявыми пальцами в то, чего мозги понять не в состоянии. Ну а дальше-то что? Я бы ещё понял, если бы дух шаманки людям угрожал, а Онипка, рискуя жизнью, уговорила бы маму не безобразить, беду отвела... Но нет, ничего подобного. Полное ощущение, что текст написан ради самого текста. Хотя и прекрасно написан.
   Исполнено на высшем уровне, со стилем у Ларисы Анатольевны всегда всё было в большом порядке. И старания передать якутский колорит не могут не вызывать уважения. Не поленилась Автор все эти термины изучить и по тексту разбросать. Но, на мой взгляд, она слегка переборщила. И это ещё одна заметная разница с "японским" рассказом. Автор "Ёаке" сумела сыскать золотую середину. Специфических терминов мало, колорит они создают, но внимания не отвлекают. А в "якутском" рассказе их чрезмерно много. Приходится постоянно отлистывать в конец текста, чтобы понять, что ураса - это "жилище из шестов, обтянутых берестой", а "тойон - воин, типа князя", что сильно раздражает, ибо разрывает цельное восприятие текста.
   Реплика в сторону: якуты, до их включения в состав Российской империи, не знали государственности, жили родоплеменным обществом. Именно поэтому у них не было и не могло быть ни воинов, ни князей. Просто потому, что не доросли якуты до того уровня развития, когда община может содержать профессиональных военных.
   Короче, смысла рассказа я не понял, авторской мысли не распознал. Над оценкой (если приведёт Господь этот рассказ в финал) придётся думать. За литературное оформление безусловная десятка, за сюжет... Не знаю.
  
   Читая разные обзоры, иной раз невольно делаешь интересные сопоставления вот так: фубяка! Или плевок через левое плечо, ибо бес/дурость очень привязчивы. Вот, например, рассматриваемый обзор до удивления похож на соседа (да оставьте вы, г-н Исааков, личные комплексы, им не место на публичном мероприятии), то есть любой обзор этого автора. Чего-то не понял, не усвоил, мимо погуглил или ни одно из противоположных действий (понял, усвоил, погуглил) вообще не совершал, однако мнение возымел. Возвёл его в абсолют и с этой высоты, приближенной к плинтусу, чужой текст обозрел. Авторское восприятие имеет те же абсолютные характеристики. К примеру, подвергнута остракизму с точки зрения физики и математики фраза о том, что Онипка ломала ветки толщиной в две руки. Гипербола как средство художественной выразительности г-ну не известна, как и то, что две руки - это объём сложенных вместе запястий. Точно так же, как налитый на два пальца в стакан напиток или акушерстве раскрытие на два пальца не означает суммарную длину двух пальцев. Может, автор обзора ни разу в жизни не подошёл к дереву с сухой веткой и не отломил её? Может, он не знает о том, каким бывает лес на севере, близко к тундре? О кедровом стланике, карликовых берёзах не слышал? Всё может быть... даже то, что цель Исааковского дацзыбао - показать, какая Львова дура: не поспешила узнать объём рук обзориста и не учла танково-кличковских ассоциаций.
  
   Но мы отвлеклись. От главного - от начавшейся жути, то есть понимания генерального конфликта. Я, Львова Л. А., не в претензии, ибо ясность и доходчивость для разных категорий читателей никогда не были авторской целью. Иному хоть кол на голове теши, всё равно умудрится не понять. Это и со мной бывает. Более того, текст, над которым не приходится думать, закрываю на половине. Специально не буду комментировать всё, что связано с идеей и переплетающимися конфликтами, послушаю, что скажут участники, ежели они захотят высказаться. От этого исааковсковская жуть - без очков не слышу, не вытащив "беруши", не вижу - не исчезнет. Но, может статься, что никто не заметит амбивалентной природы шаманства, выбора главных героев, не определит ценностный статус их поступков. Невелика беда, всего лишь второй рассказ на данную тему. Научусь.
  
   Что же касается терминов... Нет их в тексте. Он стилизован под устный рассказ так называемого "полукультурного" сказителя (полукультурный не ругательство, а слово со значением "грамотный, причастный к культуре, но выражающий мысли при помощи свойственной его социуму лексики"). Диалектизмы, устаревшие слова не могли в таком тексте не присутствовать. И с этим ничего не поделаешь, читателю нужно выбрать: или попытаться понять, или плюнуть и бросить читать. Но не заявлять с умным видом, что тойонов у якутов не могло быть.
  
   Оценку г-на Исаакова "не понял... не распознал" считаю положительной. Гораздо хуже, если оный г-н неправильно что-то поймёт или распознает не то. До встреч, уважаемый. Авось доведётся оценивать ваши произведения. Ухахахаха!
  

 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
Э.Бланк "Пленница чужого мира" О.Копылова "Невеста звездного принца" А.Позин "Меч Тамерлана.Крестьянский сын,дворянская дочь"

Как попасть в этoт список
Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"