Лыков Григорий: другие произведения.

Сюрррассказ и я. К конкурсу "Уа Огрере 2"

Журнал "Самиздат": [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь]
 Ваша оценка:

  - Пока здесь только
  1. вступительное велеречивое слово :)
  2. о рассказах коллег (начало, продолжение)
  
  1.
  К классическому модернистскому сюрреализму я как-то всегда был никак. Отталкивало облако эпатажа, которым эстетика сюра - если не смотреть пристально - кажется окруженной. А вот в связи с приглашением на конкурс повозился, поразглядывал и понял - черт, ведь элементы сюрреалистической техники живы, они проросли в другие философии письма и здравствуют.
  Пожалуй, самое интересное для меня - это техника автоматизма.
  Вульгарный сюр обычно сводит ее к "красивостям" бессмысленного говорения, высказываниям с разрушенными значениями и связями - к хаосу. Это убогая практика!
  На самом деле вдумайтесь в идею Бретона: "мысле-говорение", "мысле-письмо", "записывание мыслей с определенной скоростью" - РИТМИЧЕСКАЯ ЭКВИВАЛЕНТНОСТЬ МЫСЛИ И СЛОВА.
  Сложно понять?
  Откройте любой рассказ Павича!
  Павич рассказчик, сказочник. Он начинает говорить и задает какой-то ритм фраз. Кто его знает, чему Павич его подчиняет - дыханию, настроению, минутной прихоти. Он убаюкивает мелодикой и заставляет вслушиваться в смысл, снова убаюкивает, снова заставляет ловить значения, - и так всё это течет, переливается и меняется.
  Можно сказать, что проза Павича бессмысленна? - НЕТ.
  Можно сказать, что фразы Павича подчинены смыслу, рассказываемому? - НЕТ.
  Вот, на мой взгляд, блестящий пример применения автописьма. Рискну его сравнить с бегом полярной собачьей упряжки. Собачка-"девочка" и два самца впереди - это слово. Вся остальная свора несется в заданном этой троицей темпе, сталкиваясь боками, кусая, отпихивая друг друга, - это мысль. Промчались, оставили на снегу странный красивый след-иероглиф лап...... - Вот что буду рад увидеть и высоко оценю в конкурсных рассказах.
  Еще об одной идее, выношенной в недрах сюрреализма. На этот раз связанной с Антоненом Арто. Это, конечно, его "театр жестокости". Многие ведутся на внешнюю сторону его идей - больше крови и спермы! Ничего подобного. Суть рассуждений Арто в том, чтобы со всей суровостью и "жестокостью" вернуть театру органически свойственные ему выразительные средства. "Театр никогда не был предназначен описывать человека. Театр - разболтанная марионетка, чья музыка, издаваемая проволочными бородами, поддерживает нас в состоянии войны против того человека, который сжимал нас в своих тисках..."
  Вытащить театр из-под диктата пьесы, литературного текста, необходимости "произносить чужие слова" - с этой идеи Арто началось замечательное вопрошание искусствами о собственном языке и выразительности. Это важный современный процесс - разграничение полномочий! Театр, кино, живопись вернули кому-то :) повествовательность и литературность. Литература отдала свою проповедь. Всю философичность, на которую кто только не претендовал, - возвратили, извинившись, науке философии. Итд. Выяснилось, например, что проза куда более близкий родственник поэзии, чем, например, драме. Итд итд итд.
  Ну что ж! Вот мы и остались - голыми или нет, время покажет, - собственно уже показывает! - один на один с материей, из которой будем ткать свою прозу. Риторика и метафора, вот все средства. А способы расцветить написанное - пластика и ритм, контраст и нюанс. Стало ясно, например, что в какой бы технике не мастерить рассказ, - у этого жанра есть свои признаки и требования. Начало, движение, окончание движения, - а уж внутри этого показывайте самые неожиданные, самые спонтанные столкновения ассоциаций и образов, преодолевайте рациональное на пути к свободе:).
  ...И последнее. На столе сейчас у меня "Повторение" Алена Роб-Грийе.
  Нудно-красивый роман классика жанра; всерьез думаю одолеть до конца конкурса:) - но смотрите, как задорно всё уже в первых строках:
  "А потому не нужно уличать меня в мелких ошибках или несоответствиях.
  Это отчет об объективной реальности, а не о какой-то там - так называемой исторической правде".
  Вот пожалуйста! Еще один камень в штампы, связанные с сюром. Хороший сюрреалистический текст, экспериментируя с достоверностью, взламывает наши о ней банальные представления, но стремится вовсе не к убийству реальности насовсем. Он ее просто перестраивает. Деконструирует, как принято говорить нынче, - перемешивая и меняя значения, сталкивая их свежо, резко и необычно. Цель - действительность, а не уход от нее. Как это делается? - десятки способов продемонстрированы литературой, и не обязательно только лишь литературой классического сюрреализма.
  Тем более, что тема конкурса - движение вовне - к разорванной и сшитой заново действительности, а не к пустоте. А сюрреалистическая техника (тем более сегодня!) - это всё-таки постоянный баланс. Между погружением в хаос и вполне рассудочной игрой мастера с этой хаотичностью.
  
  **
  Итого:
  Ценности, которые я хотел бы поотстаивать на конкурсе, формулируются примерно так:
  - ценности собственно рассказа. Это интересное для меня-читателя высказывание. Интересное чем? - признаками рассказа, оформленной тематичности, а еще - живости. т.е. движения от некоей заданной автором точки к... чему? - к раскрытию? к полноте? Именно - ТЕМА, её ДВИЖЕНИЕ.
  - ценности сюрреалистического арсенала. С их помощью движение создается: автоматическое письмо, искусство хаотичного столкновения слов и рождения ассоциаций, - степень умения и самостоятельности в выделке такого текста.
  ... ~~ драгоценности, одним словом!
  :)
  
  
  2.
  Работы судей задают высокий уровень владения этой техникой.
  
  Легче начинать обсуждать с известного, а мне достоверно известно, что любой рассказ Сергея Лысенко - это в первую очередь удовольствие, а потом уже всё остальное:)
  "Разборки по-лубенски" - разудалый этнографический триллер.
  Сергей сгреб сюда все ходульные мифы об украинской экзотике, заставив - о ужас! - ощутить, что где-то рядом, рукой можно дотянуться, - и Трансильвания с бессмертным Дракулой, и Балканы с хохочущим Кустурицей... Вот такие мои приблизительные представления о географии тех мест, - и им сладко потакает рассказ Лысенко:)
  А серьезно говоря - ДА. Да, это игра с сюрреалистической техникой. Игра веселая, а потому - постмодернистская.
  Постмодерн игриво и легко пародирует автоматическое письмо, а в пародии на сюровский хаос и абсурд доходит до гомерического смеха.
  Бретон и Роб-Грийе предали бы Сергея Лысенко анафеме вместе с его хохочущим протестом против всех их социально направленных протестов. Что, например, мне особенно дорого:).
  Минус на мой взгляд маленький и один - насыщенный игрой текст еще и изрядно загроможден именами. Эти усилия: препарировать и соотносить с конкретными персонажами облако ласкающих слух нездешних красот: "Поливалик-Хатына-Лжестепан-Безноздря-Дрезина" - внеигровые, отвлекают и вынимают глаз из предложенной автором игры. Но это не то препятствие, которое остановит читающего перед брендом "Лысенко". Терпение вознаграждается мгновенно:
  "- Дрезина, - начала я, строго посмотрев ей в глаза, - в трусах или без, в золоте или бриллиантах - ты все равно остаешься серой мышью..."
  
  Юлия Тарская "Nett пони-money-я".
  Все-таки времена изменились необратимо к лучшему.
  Культура чтения (а судейства тем более) нынче требует знать вещи незамысловатые, но обязательные для каждого. А именно, что на покрытой значками-буквами поверхности сходятся очень разные семантические миры - написавшего и читающего, и что это взаимодействие (если мы правда любим читать!) требует даже не деликатности, - нежности, какого-то отношения/действия подобного... не побоюсь слова - любви.
  С самого начала, читая рассказ Юлии Тарской, пришло в голову, что вот такой коллаж: "на дне (мира)" "была... звенящая кислота и пронзительный минор с вылетающей из-под крышки молью" - никак не построится для меня в картинку, в пусть даже предельно абсурдный, но - образ. И что это как-то нехорошо... для затеянного мной чтения рассказа...
  Потом появились кошки - "лицемерные, любопытные, покрытые утренним инеем" - сразу потеплело на душе:) К тому же и заголовок, где "нет понимания", но есть "пони", "мани" и "я", обещал удовольствие от игры.
  И я притих, смирился, и стал пробираться по предложенным Тарской тропкам, стараясь ничего не задеть и не опрокинуть своим поспешным грубыми неприятием.
  ...Любое чтение - это всего лишь интерпретация. Тем более, когда перед тобой текст с обилием метафор и ассоциаций, ведь все они связаны с личностью автора, с его предпочтениями. Тут важно аккуратно извлечь свои предпочтения и опыт, посмотреть - совпадает ли, накладывается ли. Текст Юлии оказался прямо-таки лесом метафор. Парком, быть может... немного запущенным, с заросшими, но находимыми (теряемыми и опять находимыми) дорожками парком,- да тут и парки Кортасара и сады Борхеса вспомнить не грех - похоже, о них вспомнил не только я, но и автор...
  Я двигался не спеша, иногда останавливался, оглядывался, проверяя, сравнивая и выбирая ориентиры. Чем дальше забирался в эту растительность, тем более чувствовал себя комфортно и догадывался, что не заблужусь, что, по слову персонажа, "попал в фокус" :)...
  
  Лилит "Немноговсе о людоблохах".
  Сюрреализм, конечно, можно мастерить по-разному. Юлия Тарская - та "кладет" на бумагу сразу целый лес знаков и потом играючи, неравномерно (может, даже нервно) опутывает его паутиной связей и переносов смыслов. Рассказ Лилит - напротив, достаточно графичен, линеен, я не вижу здесь сложных и необычных структур. Несложна мысль, которую автор "катает по бумаге" - что-то примерно такое: "На земле и на небе скука, господа, пренеприличнейшая". Так же видно, довольно прозрачно, как сконструированы стыковки, коллажи. Либо это контраст, основанный на оппозиции - "утро - вечер", "хибара - небоскреб", "люди - блохи". Либо, наоборот, соединяются ближние смежные признаки: "офис - планктон", "улица - бегать". Коллажи разные: есть шаблонные (глазовылупятся), есть странные и сомнительные (чтопочему), есть, на мой взгляд, блестящие (люстроповеситься).
  Вот такими нехитрыми движениями раз-два, в лучшем случае раз-два-три ("бегали-ходили-ползали", утро-вечер-день), движется рассказ. Он неплох краткостью, неперемученностью приемами, но не оставил сильного эмоционального впечатления. Может быть, не хватило содержания, игры, искры. Но "це" - всего лишь моё субъективное впечатление.
  
  PS. Специально для Лилит.
  Посмотрите, как мягче, богаче, поэтичней можно строить коллаж.
  Здесь не только оппозиции и не только сближения, - целый оркестр:
  
  "...бег реки мимо Евы с Адамом, от берой излучины до изгиба залива просторным пространством возратных течений приносит нас вспять к замку Хаут и его окрестностям.
  Сэр Тристрам с виолой д`аморе из-за ближнего моря прибыл назад пассажиром транспорта Северной Арморики на эту сторону изрезанного перешейка в Европу Малую дабы самолично вести пенисолированную войну на полуострове: не то чтобы возмышенные горы у потока Окони раздувались до прожорливых горджиев графства Лоренс, а те все время в тисме дублинировали вдвое: не то чтобы глас огня вздувал миш миш для поперечного виски: пока еще нет, но вспоре потом малый промел старого слипкого исаака: пока нет, хоть все путем среди сует ванесс, когда у сестер пусть соси сок во гневе на двойного натанджо. Хрена ежевичного из папашина солода варил бы Чхем или Шен при свете радуги, и пылающий конец ея отражался кольцом на поверхности вод..."
  
  - кусочек из знаменитых "Поминок по Финнегану" Джойса.
  Говорят, этого романа не существует на русском языке, - не верьте! :)
  Перевод фрагментов был сделан в конце 90-х с "единственной, - писал переводчик, А.Волохонский, - целью: открыть для наших молодых сочинителей достигнутые на Западе возможности, далеко превосходящие всё известное в России".
  
  
  
  Пик Апачи "История Одной Клинической Смерти".
  А вот это для меня непростая история - высказаться о рассказе Пика :).
  Рассказ нелинейно развивающийся, богатый поворотами, мастерский.
  Отличным легким языком знаки творятся, рушатся, иронично перемешиваются, выстраиваются в призрачные пирамидки, поднимающие разговор от "земли" в пространство культурных смыслов. Для меня очевидна ироническая полемика с Булгаковым - "Два года тому назад в доме N50 по Садовой улице...", "Любовь пришла в квартиру Трупа неожиданно...". Интриговало недоговариваемое "А-Р-Т", "Арт", интересно было, - вдруг да превратится в Антонена Арто, известного мрачного апологета темы смерти? - в таком письме возможны всякие чудеса. С Арто не угадал, зато с приятностью узнал из комментариев о присутствии в тексте Супо...
  И все-таки в итоге - плотное мрачное впечатление, недостаток воздуха, легкости. Отнюдь не из-за темы клинической смерти! Может так потому, что главные знаки, которые разламывает и пересоздает Пик, - дырявый мальчик в красном галстуке, пулемет "максим", минные поля, осколки фугасов, имена Вера-Надя-Любовь итп-итд совдеп - всё это уже было было было материалом-мясом русских постмодернистских опусов агрессивной эпохи 90-х. Вспомнить "Голую пионерку", шедевры Башаримова и Ильи Масодова.....
  Похоже, мой минус - при всем восхищении техникой и уважении к автору - за эстетическую вчерашнесть.
  И еще - здесь, кажется мне, правит тот самый сюрреалистический перебор - идея не пересоздать реальность, а доломать ее до конца, оставить в итоге дырку от бублика, ничто. Это позиция, она заслуживает уважения своей последовательностью, но мне чужда. Ближе - прозрачный Павич.
  Но то уже приятно, - что Пик своим рассказом позволил поговорить о таких вещах!
  
  
  Даймара Сони "Комната 1743", "В разлуке".
  Вот только теперь заметил разночтения: Даймар, Даймара, Соня, Сони, Сонни. Как обращаться правильно? Как-то, в ответ на заметку о "1743", автор(ы?) отвечал(и?) во множественном числе: "постараемся", чем окончательно поставил(и) в тупик :)....
  "1743" - классический постмодерновский рассказ, умело скроенный и умело стилизующий себя под сюрр.
  Бретоновской стихийности, дыхания "магической случайности", "конвульсивной красоты" здесь нет. Коллаж здесь скорей продуманная игра. Составлен он из довольно крупных блоков, не так, как у Лилит, где каждое слово действительно конвульсивно взаимодействует со следующим. В просветах монтажных единиц виднеется довольно определенная (что сюрру как раз несвойственно) идея: крылья за спиной, стена, которую надо преодолеть, выдуманная Инь - мечта, короче говоря, китайца.
  Нормально! Хороший крепкий рассказ. В финале - "No exit" - покоя и воли нигде нет, и наш удел - колоть и колоть лбами кирпичи на вечных стройках пыльных веков :).
  Рассказ "В разлуке" немного озадачил. Мне кажется, спонтанность здесь не успела набрать скорость, - и кончилась. Пять-шесть лихих поворотов фабулы, убиение мухи, зеркало, телевизор, волки, спальня, улица - каждый элемент этого фантастического ряда случаен по отношению к другому, и мне не хватило их количества, чтобы перестать задумываться над связями и читать всё как абсурдную поэму, построенную просто на ритме, - и вот уже настигает рассудочный, продуманный постмодернистский финал, рисующий серого клерка, шагающего "в ногу" с толпой.
  
  
  (продолжение будет)
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
А.Круз "Эпоха мертвых. Прорыв" И.Сыромятникова "Разрушители" Р.Артемьев "Селеста" О.Мяхар "Дневник мага" Е.Самойлова "Грозовой Сумрак" В.Ночкин, А.Левицкий "Череп мутанта" В.Романов "Охота на монстра" Н.Щерба "Двуликий Мир" В.Рощин "Зови меня Ястребом" А.Алисон "Герцогиня" О.Баумгертнер "Связующая магия" Д.Распопов "Мастер клинков. Начало пути" О.Верещагин "Чужая земля" И.Зорин "Гений вчерашнего дня" Ю.Иванович "Отец Императоров-3. Империя иллюзий" А.Гурова "Последний воин Империи"

Сайт - "Художники"
Доска об'явлений "Книги"