Аннотация: Идея сценария очередной версии "Шерлока Холмса". С бесконечной любовью к британским сериалам.)))
Гостиная на Бейкер-стрит, 221б. Входит миссис Хадсон, вносит поднос с завтраком. Ставит на стол и звонит в колокольчик. Заходят Шерлок Холмс и доктор Ватсон, садятся завтракать.
Шерлок Холмс: миссис Хадсон, что нового в утренней почте?
Миссис Хадсон: два письма с благодарностями от королевских домов Европы...
Шерлок Холмс: ерунда, дальше!
Миссис Хадсон: пачка рекламных предложений "великому детективу может пригодиться..."
Шерлок Холмс: выбросьте их все!
Миссис Хадсон: телеграмма из Баскервиль-холла от сэра Генри Баскервиля.
Шерлок Холмс: А вот это интересно! Зачитайте!
Миссис Хадсон вскрывает телеграмму, зачитывает: "Холмс, она вернулась! На болотах видели странные следы огромной собаки! Я в панике! Срочно приезжайте!"
Шерлок Холмс: Лед тронулся, господа присяжные заседатели, лед тронулся! Ватсон, берите свой револьвер! Мы немедленно выезжаем в Баскервиль-холл.
Доктор Ватсон: я еще кофе не пил...
Но гостиная уже опустела.
Баскервиль-холл. Шерлок Холмс, доктор Ватсон, сэр Генри Баскервиль и толпа местных жителей стоят у калитки парка, ведущей на болота.
Сэр Генри Баскервиль: но, Холмс, вы уверены, что это удачная мысль - отправиться на болота ночью? Ведь сказано же: "Не ходите на болота ночью, когда силы зла властвуют безраздельно..."
Шерлок Холмс: глупости, сэр Генри! Разве вы забыли, что было прошлый раз? Преступник намазал свою собаку фосфором. Чтобы она - что? Светилась в темноте! Мы сработаем на опережение. Мы выйдем ночью, и как только заметим движущиеся огни, откроем стрельбу! Ватсон, скажите, это логично?
Доктор Ватсон: логично...
Шерлок Холмс: вот видите!
Доктор Ватсон: но если никаких огней не будет?
Шерлок Холмс: элементарно, Ватсон! Тогда, значит, это не та собака - и мы уже одним махом исключим половину вариантов!
Доктор Ватсон: потрясающе, Холмс!
Сэр Генри Баскервиль: но, в конце концов, мы же впопыхах можем угодить в трясину!
Шерлок Холмс: именно поэтому я распорядился, чтобы все надели лыжи! Ну, тронулись! Расходимся цепью! Держим оружие на взводе! Ватсон, вы идете со мной.
Шерлок Холмс и доктор Ватсон шлепают по болоту.
Доктор Ватсон: о черт... ничего не вижу...
Шерлок Холмс: ничего, Ватсон, держитесь бодрее! Скоро выйдет луна. Можете ориентироваться на мои отсвечивающие пуговицы.
Доктор Ватсон: а я-то думал, почему вы решили надеть шинель.
Шерлок Холмс: я вообще люблю шинели, чрезвычайно удобно! Если хотите, я пойду спиной вперед. Кстати, так мы сможем обозревать окрестности на все 360 градусов...
Доктор Ватсон: да, но что мы будем высматривать?
Шерлок Холмс: я же сказал - огни! Огни, Ватсон! Будьте внимательны.
Доктор Ватсон: я думал, вы просто старались подбодрить сэра Генри...
Тут с разных сторон начинают доноситься отдаленные крики и выстрелы.
Шерлок Холмс: о, началось!
Доктор Ватсон: что началось? Ничего не вижу...
Шерлок Холмс выхватывает пистолет и начинает стрелять. Доктор Ватсон оборачивается.
Доктор Ватсон: боже, что это? Какое странное свечение... Но я не думаю, что это собака... Я думаю, вряд ли это вообще объект живой природы...
Шерлок Холмс: не время думать! Стреляйте, Ватсон, стреляйте!
Некоторое время происходит ожесточенная стрельба. В темноте идут вспышки и звуки выстрелов.
Шерлок Холмс, убирая пистолет: Уф, ну, вроде справились. Вовремя отреагировали!
Доктор Ватсон: да, но что это было? Неужели собака Баскервилей?
Шерлок Холмс: ну, может, и собака. Вообще-то это были возмущения пространственно-временного поля. Порталы открылись прямо на болотах Йоркшира. Страшно подумать, что оттуда могло полезть - начиная с доисторических монстров и кончая неведомыми тварями из будущего. А раз дело происходило ночью и в безлюдном месте, то никто бы и не заметил. Но я разгадал их коварный замысел и разрушил их планы!
Доктор Ватсон: п... порталы? Доисторические монстры? Но как вы догадались, Холмс?
Шерлок Холмс: тсс! Сейчас не будем об этом! Я слышу, сюда подходят сэр Генри со своими людьми. Эта информация не для их ушей. Я вам все объясню как-нибудь потом!
Гостиная на Бейкер-стрит, 221б. За торжественно накрытым столом сидят Шерлок Холмс, доктор Ватсон, инспектор Лестрейд и Майкрофт Холмс. Миссис Хадсон заносит и выносит блюда.
Инспектор Лестрейд: так, наконец, вы нам скажете, Холмс, зачем вы нас всех здесь собрали?
Шерлок Холмс: конечно! Некоторое время назад, вы, Лестрейд обратились ко мне с делом некоего загадочного убийцы, терроризирующего Уайтчэпл...
Инспектор Лестрейд: ... которого эти щелкоперы из прессы уже успели окрестить Джеком-Потрошителем! Так вы раскрыли это дело?
Шерлок Холмс: Да! Я как следует все обдумал, изучил полицейские отчеты... И мне сразу все стало ясно.
Доктор Ватсон: потрясающе, Холмс! И вы нам расскажете?
Шерлок Холмс: для этого я вас всех здесь и собрал. Но прежде скажите, Ватсон, вы приготовили свой револьвер, как я вас просил?
Доктор Ватсон: э... ну да... но зачем?
Шерлок Холмс: потому что этот загадочный субъект, Джек-Потрошитель, в настоящую минуту находится за этим столом!
Возникает общее смятение.
Инспектор Лестрейд: черт возьми, Холмс!
Доктор Ватсон: я ничего не понимаю...
Майкрофт Холмс иронически приподнимает бровь.
Инспектор Лестрейд: объяснитесь, Холмс! Мне кажется, вы на что-то намекаете!
Шерлок Холмс: я ни на что не намекаю и буду краток! Этим загадочным убийцей... этим Джеком-Потрошителем... является мой брат Майкрофт!
Общее смятение. Майкрофт Холмс иронически приподнимает вторую бровь.
Шерлок Холмс: вот вы себя и выдали, братец! То есть, так называемый братец! Посмотрите на него!
Доктор Ватсон и инспектор Лестрейд смотрят на Майкрофта Холмса.
Шерлок Холмс: видите, как он глупо сидит с поднятыми бровями!
Доктор Ватсон: мда...
Инспектор Лестрейд: да уж, странный видок, я бы сказал.
Шерлок Холмс: а все объясняется очень просто! Этот субъект изучал человеческую мимику только по учебникам! Он не знал, что никто не поднимает сначала одну, потом вторую бровь! Я расставил ловушку, и он туда попался всеми четырьмя конечностями! Или лучше сказать - псевдоподиями? Потому что то, что вы видите, господа - это не человек по имени Майкрофт, это инопланетянин, который принял облик человека. Первоклассная иллюзия, на вид не различишь. Они эту схему отработали уже не в одном мире. Высаживаются без шума, принимают облик аборигенов, захватывают важные посты в правительстве - и не успеешь оглянуться, дело сделано. Но я сразу заподозрил неладное, когда у меня вдруг объявился брат, которого я не знаю! Он, конечно, пытался воздействовать на меня гипнозом, но я прошел специальный курс, и гипноз на меня не действует. Я решил выяснить, что он здесь делает и вывести его на чистую воду. Но ваше сообщение, Лестрейд, придало делу особую срочность. Я понял, что это именно Майкрофт... то есть, инопланетянин в образе Майкрофта... охотится по ночам на проституток. И это понятно - ему просто не хватает некоторых минеральных компонентов, которых он не может получить другим путем.
Инспектор Лестрейд: кошмар какой! Но вы уверены, Холмс?
Шерлок Холмс: конечно, уверен! И сейчас я вам это покажу.
Шерлок Холмс выхватывает и доктора Ватсона револьвер и в упор стреляет в Майкрофта Холмса. Общая паника. Но пуля просто проходит через Майкрофта Холмса, у которого начинает трескаться и лопаться оболочка, и вот уже на кресле расплывается комок слизи, выбрасывая во все стороны щупальца. Инспектор Лестрейд и доктор Ватсон с криками вскакивают.
Шерлок Холмс: спокойно, господа! Нет причин для волнений. Надо просто подождать...
Шерлок Холмс глядит на часы.
Шерлок Холмс:... несколько секунд. Раз, два, три, четыре... все.
Комок слизи, бывший Майкрофтом Холмсом вдруг застывает.
Шерлок Холмс: я же говорю - ничего страшного. Я все рассчитал.
Доктор Ватсон: потрясающе, Холмс! Но как...
Шерлок Холмс: сейчас я все объясню. Но прежде, Ватсон, позвоните в колокольчик!
Доктор Ватсон звонит в колокольчик. Входит миссис Хадсон.
Миссис Хадсон: уже нужно подавать чай, мистер Холмс?
Инспектор Лестрейд: да, я бы сейчас не отказался выпить чашку чая, после таких потрясений...
Шерлок Холмс: да, но прежде, Лестрейд, наденьте на миссис Хадсон наручники!
Инспектор Лестрейд: что за...
Миссис Хадсон молнией кидается к окну. Шерлок Холмс кидает в нее крышку от супницы, миссис Хадсон, получив удар крышкой по голове, падает. Ошеломленный инспектор Лестрейд надевает на нее наручники.
Инспектор Лестрейд: что все это значит, Холмс?!
Шерлок Холмс: спокойно, Лестрейд! Перед вами глава преступного мира Лондона - профессор Мориарти!
Шерлок Холмс подходит к миссис Хадсон, сдергивает с нее седой парик, очки, протирает ей лицо салфеткой, и все видят профессора Мориарти. Профессор Мориарти злобно глядит на Шерлока Холмса.
Шерлок Холмс: я просто сел и подумал - где может скрываться этот страшный человек - Профессор Мориарти? Когда его разыскивают все силы полиции и лучший детектив в мире? Откуда он может плести свои паучьи сети, ничего не опасаясь? Конечно же, только на Бейкер-стрит, 221б! Подобравшись вплотную к преследователям и узнавая все их планы! Я спросил себя - кого в последнюю очередь заподозрят в том, что он глава преступного мира? И ответ пришел моментально - престарелую безобидную старушку, миссис Хадсон! Дальше уже было дело техники.
Доктор Ватсон: потрясающе, Холмс!
Шерлок Холмс: но вы еще не все знаете! Миссис Хадсон - то есть, ха-ха, профессор Мориарти - запланировала на этот вечер чудовищное преступление! Она - то есть, он - решила отравить важного члена правительства, а именно, Майкрофта Холмса, подсыпав ему в еду цианистый калий. Готовя ужин и накрывая на стол, она - то есть, он - имела полный доступ ко всем блюдам и могла контролировать весь процесс. А так как отравление произошло бы за моим столом, то именно меня заподозрили бы в убийстве Майкрофта Холмса! Очень коварная интрига! Одним ударом внести хаос в ряды правительства и вывести из игры своего главного противника... Но чего не знала миссис Хадсон - то есть, профессор Мориарти - это что Майкрофт Холмс не Майкрофт Холмс, а инопланетный агент вторжения! Как я вам сегодня продемонстрировал. И именно цианистый калий, вступая в химическую реакцию со специфическими тканями тела пришельца, вызывает у него кристаллизацию. Поскольку я знал об этом коварном плане, я и предложил вам подождать.
Инспектор Лестрейд: черт возьми, Холмс! К вам прямо страшно ходить в гости, как-то после этого начинаешь себя странно чувствовать...
Шерлок Холмс: глупости, Лестрейд! Подумайте, как вы прославитесь, когда приведете в участок арестованного вами главу преступного мира, взятого с поличным на месте преступления!
Миссис Хадсон, то есть, профессор Мориарти: я ухожу, но это еще не конец! Последнее слово остается за мной! И вы все увидите это, если подождете еще... несколько секунд!
Инспектор Лестрейд нерешительно останавливается. Тут слышится звон разбитого стекла, в окне гостиной появляется дырка, а Шерлок Холмс падает на пол. На груди у него расплывается кровавое пятно.
Инспектор Лестрейд: боже, что это?!!
Доктор Ватсон кидается к лежащему Шерлоку Холмсу, проверяет пульс, осматривает рану.
Доктор Ватсон: о... он мертв!! Похоже на пулю, выпущенную из духового ружья!
Миссис Хадсон, то есть, профессор Мориарти злобно хохочет.
Миссис Хадсон, то есть, профессор Мориарти: да, это и есть пуля из духового ружья! Я гений преступного мира, и у меня все под контролем! Я всегда планирую сразу два плана! Сейчас я перешел к плану Б! И мой сообщник, который занял пост в доме напротив, по моему условному сигналу, застрелил Шерлока Холмса! Великий сыщик умер! Ха-ха-ха!!!
Бледный, потрясенный инспектор Лестрейд выводит злобно хохочущего профессора Мориарти. Доктор Ватсон вытирает слезы.
Шерлок Холмс кашляет и садится. Доктор Ватсон роняет платок.
Доктор Ватсон: Холмс?.. Но как?!
Шерлок Холмс: дорогой Ватсон, я могу все объяснить. На самом деле, меня зовут вовсе не Шерлок Холмс. Я взял себе имя великого детектива, про которого любил в детстве читать занимательные истории. В действительности меня зовут капитан Джек Харкнесс, я агент времени и попал в эту эпоху, так как мой телепортатор барахлит, мне пришлось чинить его в полевых условиях... Но он исчерпал свой запас энергии, и сейчас мне приходится дожидаться, когда батареи подзарядятся, думаю, это займет еще лет пятьдесят. Досадная задержка, но меня это не сильно тревожит, так как я, в результате сложного стечения обстоятельств, в некотором роде стал бессмертным...