Его уволили. Выкинули как котенка и лишь по жалости ректора в
документах было написано, что увольнение произошло по сокращению штата,
a не потому, что хозяину заведения не понравился стиль лекций профессора
Милдена. Он вернулся домой, а на следующее утро отправился на биржу труда,
в отдел научных работников. Конечно же, там его ждало лишь разочарование.
Работы не было. Да и кто взял бы на достаточно высокую научную должность
обыкновенного землянина? Милден не тешил себя иллюзиями и подал заявление
по всем направлениям работы, какие он мог вести.
Он сидел за столом и заполнял анкеты. Рядом были другие люди и тоже
что-то писали. Милден отвлекся от своих бумаг и просто раздумывал над тем,
что мог еще делать.
− Что будем писать? − послышался рядом голос на английском с
довольно странным акцентом. Милдена почему-то задел этот акцент и он
обернулся на голос. Рядом сидели две молодых девчонки и перед одной из
них был бланк с запросом на работу.
− Про волчиц лучше не пиши, − произнесла вторая девчонка, с
подобным же акцентом в голосе.
− Почему? − спросила первая. − На Алле то это прошло.
− Не говори ерунды, Ирмариса.
− Я что, написала что-нибудь? Специально же спрашиваю.
− А чего спрашивать-то? Ясно же и так. Никаких документов об
образовании у нас нет. Так что возьмут нас разве что дворничихами или
уборщицами.
− Не возьмут, − произнес Милден. Обе девчонки обернулись к нему и
он тут же пожалел, что влез в их разговор.
− Почему это не возьмут? − спросила та, которую звали Ирмариса.
− Потому что дворники работают на машинах и уборщики тоже. Да и
заняты давно все подобные места. Для землян здесь вообще места сложно
найти. − Милден уже не мог удержаться от начала лекции.
− Стоп-стоп-стоп, − заговорила Ирмариса. − Ты что, профессор, что
лекцию начал читать?
− Вообще-то, я профессор. − ответил Милден.
− И безработный? − удивленно спросила вторая девчонка.
− Именно так.
− Да, Сандра, влипли мы с тобой по уши, − сказала Ирмариса. − Коли
уж тут профессора безработные, так о простых специальностях и говорить
нечего. Придется нам высшую математику учить.
− Чего ее учить, если мы и так ее знаем?
− Мы знаем, но никто не знает, что мы ее знаем. Бумажки то нет. А
без бумажки ты букашка.
− Ну вы и выдали, − усмехнулся Милден. − Если хотите, что бы вам
поверили без бумажки, что вы что-то умеете, идите на работу к алерту.
− К алерту? − произнесла Ирмариса. − Да я лучше застрелюсь, чем
пойду работать к алерту. − Милден снова усмехнулся. − Что смешного то?
− Да ничего. Просто я сам не люблю на них работать. Но других то
вариантов днем с огнем не сыщешь.
− Почему? − спросила Ирмариса. − Здесь что, кроме алертов никто не
живет?
− Живет. Только с ними вообще бессмысленно связываться. Это
полудикий народ. Они алертов за богов принимают.
− А людей?
− А людей так. Ни то ни се. Вы сами то откуда?
− Ясно откуда, из леса, − сказала Ирмариса.
− Да ну? − проговорил Милден. − С таким акцентом и из леса?
− С каким акцентом? − спросила Ирмариса. − Это у тебя акцент
турецкий.
− Ерунда. У меня, как раз, нормальный акцент, как у всех людей
здесь. А вы непонятно откуда взялись.
− А ты сам-то откуда?
− Я здесь родился. Недалеко отсюда. А вы так и не сказали откуда
вы.
− А мы из другой галактики сюда прилетели, − сказала Ирмариса.
− Да неужто? − усмехнулся Милден.
− Что, не веришь? Мы вообще не люди, а ужасные чудовища.
− Господи, Ирмариса, опять ты за свою песню!
− Чего я сказала-то?
− Да ничего. Глупости, как всегда. − Сандра взглянула на Милдена. −
Она просто выделывается. − Сказала она.
− Понимаю, − ответил Милден. − Я и сам не прочь повыделываться.
Правда, для этого надо уметь летать.
− Как это? − удивилась Ирмариса.
− Не знаешь анекдот?
− Какой?
− А такой. Летят в самолете ворона, слон и медведь. Ворона начала
прыгать, скакать, в пол клевать. Медведь ее и спрашивает, что мол, ворона
делаешь? Она отвечает, что выделывается. Медведь спрашивает, а нам можно?
Можно, отвечает ворона. Медведь и слон тоже начали прыгать. Прыгали,
прыгали, самолет и развалился. Летят медведь и слон вниз, а рядом с ними
ворона машет крыльями. Эй, ребята, а вы летать не умеете, что ли? Нет,
отвечают те. А фигли ж вы выделывались тогда?
Ирмариса рассмеялась. Она расхохоталась на весь зал, отчего кто-то
начал возмущаться. Хохот Ирмарисы стих, когда Сандра ткнула ее кулаком в
плечо.
− Здорово! Вот это веселая басня!
− Это анекдот, а не басня, − сказала Сандра.
− Идите на улицу, там и рассказывайте анекдоты, − проговорил
кто-то. − Работать мешаете!
− Классный анекдот. − Произнесла Ирмариса. Она улыбалась во весь
рот и, казалось, была счастлива.
− Вы так и не сказали, откуда вы, − сказал Милден.
− Мы прилетели из космоса, − ответила Ирмариса. − Не веришь?
− Почему не верю?
− Ты же не поверил про другую галактику?
− Не поверил. А про космос поверил. Хотя, не понятно, откуда там
такие бестолочи берутся.
Сандра усмехнулась.
− Чего смешного-то? − спросила у нее Ирмариса.
− А то что ты бестолочь. Такого анекдота не знала.
− Ты тоже не знала.
− Мне позволительно, − ответила Сандра. − Я ведь младше тебя.
Ирмариса вздохнула.
В зале появились два человека, а вслед за ними вошел алерт. Два
человека прошли к Милдену.
− Вы профессор Милден? − спросил один из них.
− Да, − ответил Милден.
− Вы арестованы.
− За что? − спросил Милден. Его настроение тут же упало.
− За пропаганду против алертов. − ответил человек и прошел к
Милдену, вынимая наручники. Он не дошел до Милдена и рухнул, когда
Ирмариса встала из-за стола и сбила его с ног.
− Ну ты и болван, дядя, − сказала Ирмариса, обернувшись. − Смотреть
надо, куда идешь.
Человек поднялся и попытался пройти вновь, но Ирмариса опять
оказалась у него на пути, и они несколько секунд плясали перед друг другом.
Человек, наконец встал.
− Да проходи ты! − произнес он.
− Я тебе не проходи. Ты сам проходимец, − произнесла Ирмариса.
К Ирмарисе прошел второй человек и он тут же рухнул, получив
подножку от Сандры.
− Ну и неуклюжий же ты. − псроизнесла Сандра.
− Мне надоело ждать. − произнес алерт и пошел вперед.
− А ты стой на месте! − приказала Ирмариса.
Человек, стоявший перед Ирмарисой, вынул оружие.
− Взять их всех, − произнес алерт, когда в зал вошло еще несколько
человек.
− По моему, вы зря выделывались, девочки. − сказал Милден,
оказавшись под охраной в одной машине с Ирмарисой и Сандрой. − Я то
выкручусь, а вам предъявят обвинение в оказании сопротивления полиции.
− Ерунда. − ответила Ирмариса. − Пусть предъявляют, если им
хочется.
Машина приехала куда-то и арестованых провели в здание, а затем
ввели в кабинет, где за столом сидел красный зверь.
− По моему, я предупреждал тебя, − прорычал алерт без всяких
вступлений. Милден знал его. Это был Тагор Нир Фирсен.
− А что я сделал то? − Спросил Милден удивленно.
− Тебе напомнить, что ты говорил на своих лекциях?
− А что я говорил? Я помню все, но я не помню, что говорил что-то
противозаконное.
− Ты поливал алертов грязью!
− Вранье. Кто вам это сказал такое? Я всего лишь сказал, что алерты
лучше всех в коммерции и люди с ними даже близко не стояли.
− Ты говорил это не так.
− Смысл то тот же, − ответил Милден.
− Считай, что ты выкрутился, − прорычал алерт. − Но ни о какой
преподавательской деятельности можешь не мечтать. Твоя лицензия
аннулирована. А теперь уходи.
Милден пошел на выход.
− Вы не подождете нас за дверью, профессор? − спросила Ирмариса.
− Подожду.
− Зря будешь ждать, − произнес алерт. − Вы задержаны за
сопротивление полиции.
− Какой полиции? − спросила Ирмариса.
− Что значит какой?
− То и значит. Мы не встречались с полицией. Возможно, и
встречались, но никто нам не говорил, что он полицейский. А когда тот
красный кот сказал, чтобы нас арестовали, мы не сопротивлялись.
− Вы только что назвали алерта красным котом. Это оскорбление, −
произнес алерт.
− Вы должны были предупреждать об этом всех прилетающих на вашу
планету, − сказала Ирмариса. − Нас об этом никто не предупреждал.
− Незнание закона не освобождает от наказания! − Зарычал зверь.
Ирмариса обернулась к Сандре.
− Что там говорится в нашем законе на счет наказаний? − спросила
она.
− В нашем законе говорится, что ты получишь по башке, если не
перестанешь придуриваться, − ответила Сандра. − Ты обязана выполнять закон
того мира, в который прилетела. А если не желаешь, ты должна либо улететь,
либо доказать, что ты сильнее и изменить закон.
− Наговорились? − прорычал алерт. − Либо вы сейчас же объясните
свое поведение, либо вы отправитесь в тюрьму.
− Какое поведение? − спросила Сандра. − Позовите сюда тех
полицейских и пусть они расскажут, как мы им сопротивлялись.
− Вы расскажете об этом сами.
− А нам нечего рассказывать. Мы не сопротивлялись полиции.
Алерт несколько мгновений молчал, а затем поднялся со своего места.
− Выметайтесь, − произнес он. − Попадетесь еще раз, отправитесь в
тюрьму сразу же.
Ирмариса и Сандра вышли за дверь. Профессор находился там и ждал
их.
− А вы не промах, как я погляжу, − сказал он.
− А как же иначе то? − усмехнулась Ирмариса.
− Странно, что он не отправил нас в тюрьму. Он ведь этого хотел. −
сказала Сандра.
− У них и так полно народу в тюрьмах, − ответил Милден. − Что он
вам сказал?
− Сказал, что в следующий раз мы сразу в тюрьму попадем, − ответила
Сандра.
− Это он всегда так говорит. Но вам лучше не попадаться больше.
− Нам можно и попадаться, − сказала Ирмариса.
− Почему? − спросил Милден.
− Потому что мы всегда можем выкрутиться. Я думаю, Сандра, нам
нечего делать в этом мире.
− Почему? − спросила она.
− Потому что здесь правят алерты. Думаю они способны сделать все,
что нужно Вероятности.
− Тогда, зачем мы здесь?
− Затем, чтобы сделать что-то, чего алерты сделать не в состоянии.
− О чем это вы говорите? − удивленно спросил Милден.
− О том, что космические боги привели нас в этот мир не случайно. −
ответила Ирмариса. − Мы совсем мало знакомы, профессор. Но мне кажется, что
ты достоин того, чтобы кое что узнать.
− Очень интересно, − произнес Милден.
− Мы не настоящие люди, − сказала Ирмариса.
− Ты говори хотя бы за себя, а не за меня. − произнесла Сандра. − Я
человек.
− Ну да. Это я не человек, − произнесла Ирмариса.
− Ты алерт? − спросил Милден.
− Нет. Я Крыльв.
− Никогда не слышал подобного названия. Но, могу предположить, что
вы можете менять себя так же как алерты.
− Именно так и есть. − Ответила Ирмариса. − Только мы отличаемся от
алертов.
− Тем, что не можете иметь детей от них.
Ирмариса обернулась к Сандре.
− Че это за чушь он несет?
− Не обращай внимания и говори дальше, коли начала, − ответила
Сандра.
Милден только усмехнулся. Он уже не верил словам Ирмарисы.
− Крыльвы могут иметь детей от кого угодно, − сказала Ирмариса. −
Мои мать и отец были разных биологических видов.
− Может, ты опустишь все биологические подробности и перейдешь к
делу? − спросил он.
− А что я хотела сказать? − Спросила Ирмариса, взглянув на Сандру.
− Обычно ты говоришь, что ты ужасная зверюга.
− Да, я ужасная зверюга, − произнесла Ирмариса. − Что?! −
Воскликнула она, снова обернувшись к Сандре.
Милден рассмеялся.
− Ну вы и комики, − произнес он. − Может, пойдем куда нибудь?
Поболтаем. Вы ведь этого хотите?
− Да, − ответила Ирмариса. − Пойдем? − Спросила она у Сандры.
− Пойдем. − ответила Сандра.
− Ты знаешь какое-нибудь нормальное место? − спросила Ирмариса.
− Знаю, − ответил Милден.
Он провел двух девчонок по улице и через несколько минут они вошли
в бар. Милден давно знал его, но уже давно не заглядывал.
− О! Какие люди! − послышался голос бармена. − Как дела, Джек?
Вижу, ты зря времени не теряешь. Пришел с такими красавицами.
− Сделай ка нам хороший обед, на троих. − Ответил Милден. − Вы ведь
не откажетесь? − Спросил он, взглянув на Сандру и Ирмарису.
− Не откажемся. − Ответила Ирмариса. Она глядела вокруг. В баре
было немного темно, за столиками сидели люди, а кое-где странные существа,
только похожие на людей.
− Идем туда, − сказал Милден, показывая на свободный столик. Они
сели втроем и через минуту официант принес первые блюда.
− В молодости я здесь каждый день обедал, − сказал Милден. − А
теперь готовлю для себя сам.
− А здесь не плохо. − Сказала Сандра, − помнишь, космическую
забегаловку на Алле, Ирмариса?
− Да, чем-то похоже.
− Вы действительно с другой планеты? − спросил Милден.
− А что в этом такого особенного? − спросила Ирмариса. − У нас и
корабль свой имеется.
− Даже? Зачем же вы тогда искали работу?
− Вообще-то, от безделья, − ответила Ирмариса. − У нас некоторые
проблемы с космическими богами. Мы не могли улететь от этой планеты.
− Ты имеешь в виду алертов?
− Да при чем здесь алерты? Они же не боги.
− Тогда, я чего-то не понимаю. Про каких богов ты говоришь?
− Про Вероятность. Это такая зараза. Если влип, то отвязаться очень
сложно.
− Я не понимаю.
− Ты в космос когданибудь летал? − Спросила Ирмариса.
− Нет.
− Ну вот. Потому ты и не понимаешь. Этому явлению нет объяснений с
точки зрения науки. Потому мы и говорим про космических богов. Это некое
необъяснимое явление из-за которого наш корабль словно магнитом притягивает
к какому-то миру, и он не может вылететь.
− Как не может? Я не понимаю. Ракеты, что ли не запускаются?
− С ракетами, как раз, проблем нет. Проблемы со сверхсветовым
двигателем. Он не работает.
− Так, может он просто неисправен?
Ирмариса замолчала и взглянула на Сандру.
− Ты же сама начала, так сама и объясняй.
Ирмариса молчала. Она взялась за еду и некоторое время просто ела
ничего не говоря.
− Ты обиделась, что ли? − спросил Милден.
− Вот ты историк, да?
− Да.
− Вот и представь, что ты рассказываешь про историю, про некое
событие, которое всем известно, я имею в виду историков, а какой-то олух
вставляет в твой рассказ фразу типа "А может, это все кто-то выдумал?" Не
понимаешь? Я тебе объясню. Ты ведь не считаешь, что я полная тупица и не
могу понять, когда двигатель моего корабля исправен, а когда нет?
− Извини, может, я и глупость сказал.
− Ладно, − ответила Ирмариса.
Снова наступила пауза в разговоре.
− Ты не хочешь рассказать дальше?
− А что дальше? Дальше больше ничего, − ответила Ирмариса.
− Ну да. Ты, вроде, говорила про свою планету.
− Про свою я не говорила.
− Ну так расскажи. Мне интересно.
− А мне не интересно рассказывать, когда мне не верят.
− Я тебе верю.
− Веришь? − Усмехнулась Ирмариса. − Ты веришь только в то, что тебе
кажется возможным. Отрицаешь даже то, что вполне реально, но тебе только
кажется, что это не так.
− Что я такого отрицал?
− Ты не поверил, когда я сказала, что мы прилетели из другой
галактики.
− Мне сложно представить, что земляне летали куда-то в другую
галактику.
− Во-первых, земляне летали в другую галактику. И я даже знаю
планету, которая очень похожа на Землю. И знаю планету именно в другой
галактике, где живут земляне. А во вторых, я тебе уже сказала, что я не
человек. Понимаешь? И по способностям алерты даже рядом не стояли с
Крыльвами.
− Ну да, конечно. Тут наш круг и замыкается. В смысле, что алертам,
не стоящим с вами рядом, до землян нет дела, а у вас они есть. Ты хочешь
меня облапошить просто так?
− Идем отсюда. − Сказала Ирмариса, подымаясь. Сандра взяла ее за
руку и вернула назад.
− Ты кое-что забыла, Ирмариса.
− Что?
− Ключ Вероятности.
− Ключ Вероятности? − удивленно спросила Ирмариса. − Ты смеешься?
Он?
Сандра лишь молчала, глядя на Ирмарису.
− Может, вы мне объясните, что все это значит? − Спросил Милден.
− Ну давай, говори, Ирмариса. − Сказала Сандра.
− Я не хочу. − Ответила та.
− Ты не только ужасная зверюга, но еще и ужасно вредная. −
проговорила Сандра.
− Может, ты мне объяснишь? − Спросил Милден.
− Не буду тянуть кота за хвост. − Ответила Сандра. − Я считаю, что
ты являешься Ключом Вероятности для нас. То есть, мы сможем отсюда улететь,
если ты полетишь с нами.
− Куда? − Спросил Милден.
− Не знаю. Туда, куда нас заведет Вероятность. − Ответила Сандра.
− Знаешь, это смахивает на какое-то безумие. − Произнес Милден. −
Вы говорите всякую ерунду и хотите, чтобы я во все это поверил? Я ведь не
идиот.
− Я же говорила тебе, − произнесла Ирмариса, взглянув на Сандру.
− Ты просто все бросила на половине дороги и ничего не объяснила
толком.
− А здесь нечего объяснять, − сказал Милден. − Я ведь знаю, куда вы
заведете разговор, если я соглашусь хоть с чем-то.
− И куда? − Спросила Сандра.
− Туда, − ответил Милден. − Вам потребуются деньги на все эти дела.
И вы думаете, что я буду платить. Но я не идиот. Я на такие аферы не
попадаюсь.
− Поняла? − произнесла Ирмариса. − Он же профессор. Все знает. Его
не надерешь.
− Ты могла бы ему и доказать все.
− Зачем? Из-за того, что тебе показалось? − спросила Ирмариса. − Да
я скорее поверю, что наш Ключом окажется первый двуногий, что войдет в эту
дверь сейчас, чем то, что это он.
− Ну и зря ты так думаешь. − ответила Сандра.
В этот момент в бар вошел какой-то человек. Он прошел между столов
и остановился рядом со столом, за которым сидели Ирмариса, Сандра и Милден.
− Джек? − произнес человек. − Это ты, Джек?
Милден молча смотрел на вошедшего не узнавая его.
− Ты не помнишь меня? Или ты не Джек?
− Я Джек, но я не помню вас.
− Я Алекс. Алекс Двирсен. Мы в одной школе учились. Не узнаешь?
− Алекс Двирсен? − Удивленно спросил Джек. − Твой отец работал у
башмачника?
− Какого башмачника? Это у Молерса отец у башмачника работал. А мой
отец математику преподавал. Забыл, что ли?
− Ах, ну да! − Произнес Джек. − Ты сейчас на него очень похож. −
Джек несколько улыбнулся.
− Ну и вид у тебя. − Произнес Алекс.
− Ты их знаешь? − Спросил Джек, показывая на Ирмарису и Сандру.
− Э.. − Произнес Алекс. − Ты Марта. − Сказал он, глядя на Ирмарису.
− Да?
− Нет. − Ответила Ирмариса.
− Нет? Тогда..
− Можешь не гадать, мы не учились в вашем классе.
− Ты меня разыграть хотел? − Спросил Алекс у Джека.
− Не знаю, кто кого разыгрывает. − Ответил Джек. − Вот они говорят,
что они не люди.
Улыбка с лица Алекса вдруг исчезла, и он сорвавшись с места умчался
из бара.
− Этот явно пуганый, − сказала Ирмариса.
− Ты это о чем? − спросил Джек.
− Ты когда нибудь видел, как алерты превращаются в разных существ?
− Видел.
− Все видел? И промежуточные состояния и то, когда они выглядят как
чудища похлеще тех, что в фильмах ужасов?
− Они могут выглядеть как захотят. Что в этом такого?
− Да ничего. Просто некоторые люди этого боятся до ужаса.
− Ну, таким надо обращаться к психиатру, − ответил Джек.
− Ну так этот твой друг потому и сбежал. Он решил, что мы алерты.
− А я и сам не уверен, что это не так. − Ответил Джек.
− Здорово. − Произнесла Ирмариса. − Ты все еще думаешь, что это он?
− Спросила она у Сандры.
− Да.
− Ну, как хочешь. − Ответила Ирмариса, поднимаясь. − Ты можешь
здесь оставаться, а мне этот разговор уже не нужен. − Ирмариса вынула
какую-то купюру и положив ее на стол пошла на выход.
− Хочешь сказать, что она не алерт? − Спросил Милден.
− Нет. Я этого говорить не буду. − Ответила Сандра. − Я просто
скажу, что ты болван. − Сандра так же поднялась и оставив деньги на столе
пошла на выход.
Милден молча сидел за столом и раздумывал над всем. Он понимал, что
две женщины не были алертами. Было ясно, что они обыкновенные мошенницы.
Было только не ясно, как они могли процветать, когда вокруг было полно
алертов. Видимо, они действительно прилетели с другой планеты, оттуда, где
алертов не было и где земляне имели возможность промышлять подобными
делами.
Рядом появился официант. Милден спросил счет и оказалось, что две
женщины оставили денег даже больше, чем надо было платить. Милден только
усмехнулся этому и заявив, что сдача не нужна, ушел.
|