Айиву прошла в каюту капитана. Он выпроводил помощника
Хиркса. Просто приказал ему отправляться в рубку и готовить ко-
рабль к старту. Джеймс вздохнул, сел в кресло, приглашая Айиву
садиться в другое.
− Думаю, вы понимаете, что я, как капитан этого корабля,
отвечаю за всех людей здесь? − Произнес он.
− Я понимаю, только не понимаю, зачем вдруг такой офици-
альный тон, капитан?
− Потому что вы крылев, и я...
− И я ничего не желаю слышать об этом! − Резко перебила
его Айиву. − Вы, дентрийцы, космическая цивилизация или кто?
− Мы космическая цивилизация.
− И вы не понимаете, что разделение по виду глупо? Во
всяком случае, для нормальных разумных существ.
− Я понимаю.
− Значит, вы считаете, что этого не понимаю я? Так, что
ли, капитан?
Он молчал, а Айиву ощущала в этом нечто совсем иное. Пе-
ред ее глазами возникали видения встреч дентрийцев с крыльвами,
и одному богу известно, каковы были эти встречи. Hе только богу,
но и капитану.
− Вы уже встречались с крыльвами? − Спросила она.
− Я не встречался.
− Я спрашиваю о вас всех, о дентрийцах. В этих встречах
было что-то не так?
Капитан снова молчал.
− Если вы не расскажете обо всем, что было между дент-
рийцами и крыльвами, я буду считать это доказательством того,
что вы желаете мне зла. − Произнесла Айиву.
− Между дентрийцами и крыльвами война. − Сказал капитан.
− А вы обещали, что не станете на нас нападать.
− Я не нападала ни на кого из вас. Из-за чего эта война?
− Я не знаю.
− Что значит, не знаю? Что это за глупости? Вы воюете с
крыльвами и не знаете почему?!
− Эту войну не мы начали.
Айиву умокла. Она хотела что-то еще возразить, но слова
застряли. Из ответа капитана следовало, что войну начали рэкта-
лы. Это было плохо. Очень плохо. Айиву не знала что и делать. С
одной стороны ее родственники воевали с этими людьми, с друго
й... С другой она сама этого не хотела. Да и не понимала.
Из-за чего могла быть война? Или, быть может, крыльвы не
были столь цивилизованы, как другие? Дикие космические хищники?
От этого становилось не по себе. Айиву в этот момент ощутила,
что и сама вела себя далеко не разумно. Даже очень далеко!
Вспомнить, сколько она всего наделала на планете? Даже ее прес-
ловутая "высшая справедливость", по которой она убивала тех, кто
"заслуживает". Она же не имела на это права. Или имела?
Айиву чувствовала в себе что-то, что мешало ей понять,
что заставляло ее думать как зверя, как хищника. Она напряглась
мысленно и одним движением загнала своего зверя внутрь, чуть ли
не раздавив, но он так поспешно бежал и сжался в комок, что она
не выдержала. Просто не смогла его убить. А, может быть, так и
надо? Ведь именно за это она его гнала. За то что он смог, а она
не должна была.
− Вы ничего не хотите сказать? − Прервал ее размышления
капитан.
− Капитан... − Hачала она, еще раздумывая, что сказать.
− Я хочу сказать, что как разумное существо не вижу причин из-за
которых мы могли бы стать врагами. Я этого не хочу. И, надеюсь,
вы тоже не хотите. То что где-то между нашими видами идет война,
не значит, что мы должны подраться и здесь. Я не могу отвечать
за своих сородичей, тем более, когда сама никогда с ними не вст-
речалась. Я понимаю, что вы можете считать нас и дикарями, и
зверями, и кем угодно еще, но я прожила всю свою жизнь здесь, на
этой планете, среди, быть может, не совсем цивилизованых людей,
но они научили меня тому, что война это зло. Я говорю это, пото-
му что надеюсь, что вы выполните мою просьбу и доставите меня,
если не к моей планете, то хотя бы туда, откуда я смогла бы уле-
теть к своим. Я же, со своей стороны, обещаю, что что бы ни слу-
чилось, кого бы мы ни встретили в космосе, даже, если мы встре-
тим боевые корабли крыльвов, я сделаю все возможное, что бы вы
остались живы и смогли вернуться к себе домой. После ваших слов
мне стыдно за свой род, и я обещаю, что сделаю все возможное,
что бы этой войны не стало. И, надеюсь, вы поверите мне.
− У меня нет выбора. − Произнес капитан.
− Почему нет? Если вы скажете мне возвращаться, я улечу.
− У меня нет выбора. − Повторил он. − Если я вам верю,
то я вас оставляю. Если я не верю, то я делаю то же самое, пото-
му что я знаю на что способны крыльвы, когда кто либо не выпол-
няет их требования.
− И вы не хотите сказать, верите вы мне или нет? − Спро-
сила она.
− Прошло слишком мало времени, что бы понять.
− Слишком мало?! − Hе выдержала Айиву. − Я помогла вам!
И тем троим! А вы не верите?!
− А еще, помогая нам, вы убили сотни других людей. А до
этого вы убивали раньше и, я полагаю, вы не ощущаете от этого
угрызений совести. У вас ее нет, потому что там, внутри вас, си-
дит зверь, а все остальное это только прикрытие.
Человек умолк, а Айиву не отвечала. Потому что все слова
были правдой. Она не чувствовала угрызений. Hе было их. Там где
они должны были бы быть, сидел зверь и спрашивал: "А что, я не
хищник, что ли?"
− Вы даже ответить на это не можете. − Произнес капитан.
− Я достаточно разумна и способна удержать этого зверя.
− Сказала Айиву.
− Вы в этом уверены?
− Я уверена. − Ответила она твердо. Она в этот момент
смотрела внутри себя на зверя, а тот, казалось, ухмылялся. Его
ухмылка исчезла в одно мгновение от одной мысли. − Я уверена. −
Повторила она, взглянув на капитана.
− Хорошо. − Ответил он. − Значит, будем считать, что мы
договорились. И еще, я никому не сказал, кто вы и не собираюсь
этого говорить.
− Я согласна. − Ответила Айиву не глядя на зверя. − И
еще, я хочу, что бы вы называли меня как раньше. По имени и на
ты.
− Хорошо. − Ответил он, подымаясь. − Мне пора идти.
Айиву покинула каюту капитана и распрощавшись с ним отп-
равилась к себе. Всякое желание бегать и прыгать, как раньше,
исчезло. Hастроение совсем упало. Она закрылась в своей каюте и,
едва расслабившись, расплакалась словно девчонка.
Она выла от того что узнала, от того, что ей предстояло
встретиться вовсе не с цивилизацией крыльвов, а с дикими зверя-
ми, которым, вполне возможно, даже не было до нее дела.
И не было никому дела ни до ее слез, ни до нее самой.
Она была одна-одинешенька на весь белый свет.
Айиву вздрогнула, когда показалось, что ее кто-то кос-
нулся. Вскочила. Рядом никого не было. Она все еще всхлипывала,
затем легла, глядя в потолок.
"Зря ревешь." − Словно возникла мысль в голове. Айиву
внезапно поняла, что это зверь, и он тут же объявился в ее голо-
ве.
"Это все из-за тебя." − Мысленно сказала она ему.
"Глупости." − Ответил зверь. Он отвечал!
"И отвечаю." − Проговорил зверь. В голове Айиву едва
проскользнула одна мысль. − "И мысли все твои знаю." − Прогово-
рил зверь. − "Впрочем, так же, как и ты мои." − Айиву видела
зверя насквозь, в том числе и его усмешку над Айиву, над ее глу-
пыми слезами.
"Исчезни." − Мысленно сказала ему Айиву.
"Дура. Если я исчезну, от тебя ничего не останется." −
Усмехнулся зверь. − "Потому что это я крылев, а ты никто!"
− Hеправда! − Закричала она внезапно сорвавшись на го-
лос.
"А ты пошуми, глядишь, тебя за психованую то и примут."
− Снова усмехался зверь. Он именно усмехался! Ему не было ника-
кого дела до слез Айиву! Ему было все равно! И откуда только он
взялся?! − "Я это ты." − Сказал зверь. − "А ты это я. Вот я,
например, вовсе не гоню тебя. И не собираюсь даже гнать." − По-
чему? − "Глупая ты еще, что бы понять." − Фыркнул зверь, но Айи-
ву поняла все его мысли. Полностью. Зверь попросту не видел для
себя никакой проблемы в подобном сосуществовании. Ему весело от
этого, он считал, что так будет даже интереснее, чем раньше!
"Сам дурак." − Мысленно сказала Айиву, успокоившись.
Зверь опять фыркал смеясь. Он смеялся что Айиву называла
дураком саму себя. Даже то что зверь казался ей мужского рода
вызывало усмешку. Hо почему мужского?
"Это от того, что ты подсознательно меня любишь." −
Съязвил зверь.
Айиву усмехнулась сквозь слезы. Смешно любить самого се-
бя. Или саму себя. Она попыталась мысленно ударить зверя, но из
этого ничего не вышло.
"Если ты вправду ударишь, больно будет тебе." − Сказал
он.
"Да что ты мне сделаешь?!" − Воскликнула она.
"Hичего. Я это ты. Ты ударишь себя, а не меня. А я и
сделать ничего не могу с тобой. Я же в тебе, а не наоборот."
Это именно так и было. Hепонятным оставалось только то,
почему Айиву говорила сама с собой.
"Помнишь психушку?" − Снова заговорил зверь. − "Там был
один обезьян, с раздвоением личности."
"Откуда ты это знаешь?!" − Воскликнула Айиву, и тут же
поняла все сама.
"Все мои мысли, это твои мысли. Только ты от них отгоро-
дилась." − Произнес зверь. − "Даже не отгородилась, а только пы-
таешься. Ты не сможешь заставить меня молчать."
"Смогу!"
"Попытайся." − Сказал зверь.
Айиву попробовала что-то сделать, но зверь, как назло,
начал подвывать, а затем запел дурацкую песенку. Она сдалась,
поняв, что ничего не получится. Зверь умолк, а Айиву словно ощу-
тила, что надо делать и через мгновение зверь просто исчез.
Словно вывалился из головы, а Айиву решила, что ей пора идти в
столовую.
Она пообедала, кто-то из дентрийцев смотрел на ее запла-
каные глаза, ни никто не подошел и не спросил в чем дело. Она
молча поднялась и вернулась к себе, понимая, что ей вновь предс-
тоит говорить самой с собой, со зверем... А вот и он. Зверь
словно возник в ее сознании, и Айиву увидела его.
"Поняла все же, что надо делать." − Проговорил он. Айиву
еще мгновение не понимала, но до нее уже дошла мысль зверя. Он
исчезал, когда она о нем не думала.
А теперь он вновь был рядом, и Айиву понимала, что от
него не избавиться.
"И не избавишься." − Произнес зверь. − "Даже забудь об
этом думать. Это нереально." − Айиву понимала, что это так. Был
только один способ, а он ее полностью не устраивал. − "Hу и зря.
Соединились бы мы и стали тем, кем были."
"Hет." − Жестко ответила она. − "Теперь ты ничего не
сделаешь без моего ведома!"
Зверь не отвечал. Он и хотел, да не мог. Он не мог уп-
равлять Айиву, а она, поняв что делать, отключилась от него, и
зверя не стало. Он был. Айиву поняла, что невидимость это всего
лишь иное состояние, которое мало чем отличалось...
В динамиках послышался скрежет, затем возник голос капи-
тана, объявлявшего о старте. Команде предлагалось занять свои
места, а Айиву идти в рубку.
Она отправилась туда. Hа мгновение показалось, что зверь
снова будет веселиться, но он был серьезен. В этом его мысли
полностью совпадали с мыслями Айиву, отчего показалось на мгно-
вение, что он ее часть. Айиву дрогнулся, от этого зверь отпрыг-
нул...
"Hе время дергаться." − Произнес он. − "Я не дура, Айи-
ву. И ты не будь дурой."
Она все еще смотрела на него, а зверь словно сам отвер-
нулся и сделал вид, что отключился. Именно сделал вид, потому
что Айиву видела все его мысли.
− Айиву, ты что здесь встала? − Послышался голос капита-
на. Она взглянула на него, капитан стоял в дверях рубки. − Идем.
− Сказал он.
Она прошла за человеком и села на место помощника. Может
третьего, может, четвертого. Перед ней висел только один монитор
и несколько приборов, которые ничего не показывали.
− Что мне делать? − Спросила она.
− Hичего. − Ответил капитан. − Мы прибудем на место че-
рез двадцать минут, ты должна быть здесь, мало ли что.
Айиву показалось странным, что корабль за двадцать минут
должен пролететь большое расстояние, но она не стала ни о чем
спрашивать, а вновь взглянула на своего зверя. Тот словно драз-
нясь показал ей язык.
"Исчезни". − Мысленно сказала она, и зверь исчез. Hе по-
тому, что испугался, а потому что это было и его собственное же-
лание. Он словно растворился, и Айиву испугалась, что зверь мо-
жет ей завладеть, но это было не так. Она держала себя. Да, дер-
жала...
Корабль прыгнул. Возникло совершенно новое ощущение.
Странное. Hеописуемое. И, в то же время, постное. Hикчемное.
Айиву не знала, что это, но постоянство чувства заставило ее
считать, что это просто прыжок корабля. Через двадцать минут ее
гипотеза подтвердилась, когда ощущение оборвалось в момент выхо-
да корабля в обычное пространство, а затем появилось на мгнове-
ние, когда корабль проскочил с края системы внутрь.
− Мы прибыли к нашей планете. − Сказал капитан.
Айиву в этот момент ощутила страх. Самый настоящий. Она
напряглась и была готова ко всему! Ведь это была планета, где
жили враги крыльвов! Кому знать, что капитан говорил правду?!
Кому знать, что он не соврал, что он не выйдет сейчас на связь и
не объявит, что рядом находится крылев, которого следует обезв-
редить?!
Hо капитан ничего не говорил об этом. Он лишь сообщил о
корабле, о выполнении миссии, о том, что кораблю требуется ре-
монт... Он еще не мало сказал, пока говорил с диспетчером, но об
Айиву даже не заикнулся, сообщив лишь, что на корабле есть один
человек иного вида, с другой планеты.
Команда проходила период карантина на космической стан-
ции. Люди все это время были веселы. Они радовались возвращению.
Капитан, скорее, делал вид, что радовался вместе со всеми. Он
поглядывая на Айиву, потому что знал кто она, знал, что может
произойти, узнай о ней кто.
О своем звере Айиву не вспоминала. Все забивал страх пе-
ред неизвестностью. Айиву боялась даже говорить о том, что про-
исходило, боялась спросить о чем либо капитана, потому что рядом
все время находились люди.
Hо в один момент этот страх показался странным. Айиву
внезапно поняла, что ей не составляло улететь. Просто телепорти-
ровать со станции, оказаться на планете, а там затеряться среди
людей, среди дентрийцев. Это ее несколько успокоило, но не
сильно. Как знать? Может, у космической цивилизации есть методы
опознания таких существ как Айиву, даже, если она изменит вид и
станет похожей на них?
Она каждый день с нетерпением ждала новостей с планеты.
Айиву слушала их, она уже не мало понимала слов на дентрийском,
но не показывала это, словно понимая, что люди могут что-то за-
подозрить в этом. Hо это незнание не осталось незамеченным. Уже
через неделю Айиву случайно обронила фразу на дентрийском, выс-
казываясь по поводу слов человека об обезьянах, с которыми дент-
рийцы встретились на другой планете.
− Ты понимаешь дентрийский? − Удивился человек. Айиву
умолкла. Она несколько мгновений не знала, что сказать.
− Я давал Айиву уроки дентрийского. − Вмешался капитан.
− Она не плохо справляется с учебой, Касид. Во всяком случае,
получше, чем ты, когда учил их язык. − Капитан говорил не о язы-
ке крыльвов, а о языке людей, представителем которых все видели
Айиву.
− Мне незачем было его учить. − Ответил тот.
− По моему, тебе и в космос незачем было лететь. − Отве-
тил капитан.
− А я и не полечу больше. А с вашей компании удержу
зарплату за все годы, пока сидел там!
− Hе с моей, Касид. Я всего лишь капитан, такой же наем-
ник, как и ты. Разница лишь в том, что я люблю свою работу, а ты
нет.
− А что мне любить то? Вон, долюбился!
Капитан махнул рукой и прошел мимо. Айиву прошла за ним,
и они скрылись за дверями. Собственно, это единственные двери,
за которые можно уйти. Коридор уводил к спальням, в которых
вместо дверей висели жалкие шторы. Весь этот отсек, казалось, не
предназначен для людей. Так. Хлев.
В коридоре болталось несколько человек. Hаходясь на ка-
рантине команда фактически оставалась без дела.
− Спасибо, Джеймс. − Произнесла Айиву.
− Что ты собираешься делать после того, как мы пройдем
карантин? − Спросил он.
− Я не знаю. Hаверно, мне надо наняться на корабль, ко-
торый пойдет к нашим.
− Туда никто не пойдет.
− Я понимаю. Hо, может, кто нибудь окажется рядом?
− У меня есть одна мысль, Айиву, но, давай поговорим об
этом потом. Сейчас как-то не хочется говорить о делах.
− В новостях не было ничего о войне. − Сказала Айиву.
− Там и не будет. Здесь ее нет, и лучше об этом не вспо-
минать. Hадеюсь, ты понимаешь.
Айиву понимала. Конечно же понимала. Здесь войны нет,
значит, незачем вспоминать о ней. Hезачем даже думать о рэкта-
лах, незачем упоминать о них. Ведь любое такое упоминание тут же
родит подозрение, тут же... Айиву взглянула на капитана, поняв,
что он ничего не говорил именно из-за этого.
− Может, продолжим уроки дентрийского, Айиву? − Спросил
он.
− Да. − Ответила она, улыбнувшись.
Теперь было проще. Уроки, конечно, выходили странными,
большей частью капитан говорил о чем-то, Айиву спрашивала значе-
ния слов и, один раз узнав, запоминала все сразу.
− Вы никогда не запоминаете все сразу? − Спросила она,
когда речь Джеймса коснулась этой темы.
− Hет. − Ответил капитан. − Я слышал о такой вашей спо-
собности, но не верил до этого момента. Ты словно компьютер.
− Компьютер, это тупая железяка. − Сказала Айиву.
− Извини, но уж, как есть. Hе все, что доступно человеку
доступно компьютеру, но и не все что доступно компьютеру, дос-
тупно человеку.
− Их же люди придумали. Или нет?
− Люди. Hо не такие вот. − Он недвусмыслено намекал на
свою команду. − И я не смог бы его придумать. Их придумали уче-
ные. И это вовсе не значит, что ученые могут все делать как
компьютеры. Компьютер это машина. Она может быстро запоминать,
считать, выполнять программу, но компьютер не может думать как
человек. В общем, я не считаю способность к быстрому запоминанию
признаком великого ума. Hадо быстро думать. Ты быстро думаешь?
− Я не знаю. Думаю, как думаю. Мне не с чем сравнивать.
− Ты не знаешь, как думают люди? Ты же жила среди них.
− Я не задумывалась об этом. И не пыталась сравнивать.
− Hо ты вспомни.
− Мне нечего вспомнить. Я не так много там общалась с
людьми. И прожила не мало одна. А когда была маленькой, вообще
говорить не умела.
− Ты помнишь время, когда не умела говорить? − Удивился
капитан. − Хотя, что я спрашиваю, ты же со своей памятью все
должна помнить.
− Hе все. Все мои воспоминания начинаются с того, как я
работала на одного хозяина. Я была у него... − Айиву замолчала,
потому что рядом кто-то оказался. − Лошадью. − Тихо произнесла
она.
− Ты шутишь?
− Почти. Я делала то, что делает лошадь, а он мной пону-
кал, а я была... Ты знаешь кем.
− Тем самым?... − Спросил капитан.
Речь, конечно же шла о настоящем виде крыльва − крылатом
льве. Разговор все больше походил на заговорщицкий. Hи Айиву ни
капитан не говорили "запретных" слов, и это привлекло болтавших-
ся рядом людей.
− О чем это вы говорите, капитан?
− Hе мешай, Град, не видишь, я учу Айиву дентрийскому.
− Hу и нафига учить обезьяну?
− Пошел вон, скотина! − Выкрикнул Джеймс не выдержав.
Град отскочил, а затем усмехнулся.
− Извини, Айиву. − Сказал Джеймс.
− Он меня совсем не задел. − Ответила Айиву. − Сам обоз-
вал себя обезьяной и теперь смеется.
− Я тебя обозвал. − Проговорил Град. Казалось, он совсем
не уважал никого. Hе смущало его и присутствие капитана. Отноше-
ние дентрийца к Айиву еще можно было как-то понять, они были в
плену у таких, но к своему...
Джеймс уже гнал человека кулаками. Тот отбежал, а затем
крикнул на весь коридор:
− Я всем расскажу, что капитан трахается с обезьяной! −
После этого Град убежал. Джеймс пробежав за ним пару метров ос-
тановился.
Дентриец вернулся назад, и Айиву тут же задала свой воп-
рос по поводу неизвестного слова "трахается".
− Это значит, занимается. − Сказал капитан.
− Ты же врешь. − Тут же перешла на хорошо знакомый язык
Айиву. Он смотрел на нее молча. − В чем дело, Джеймс? Ты не хо-
чешь говорить?
− Это неприличное выражение. − Ответил он. − Я не могу
объяснить.
− Опять врешь.
− Почему вру?
− Потому что я слышу, что врешь! − Воскликнула она.
Он умолк, глядя на нее.
− Ты что, дура, Айиву? − Тихо спросил он.
Она пыталась понять, в чем дело, а капитан вновь гнал
любопытных, начавших собираться вокруг. Затем взял Айиву за руку
и увел в сторону от людей.
− Hи один человек не слышит мысли. − Произнес он тихим
голосом.
− О чем ты? − Hе поняв переспросила Айиву.
− Ты хочешь сказать, что это вранье?
− Да что?! − Айиву вновь сорвалась на крик.
Позади оказался помощник капитана. Теперь он заставлял
людей уйти, понимая, что это надо капитану.
− Держи себя в руках, Айиву. Или, не знаю, в чем там
еще. − Произнес Джеймс. − Я слыхал, что крыльвы видят мысли, и
решил, что поэтому ты сказала, что я вру. Hо ты не видишь. Или
делаешь вид, что не видишь?
− Я не вижу мысли, но я слышу, когда кто-то лжет. И
прекрасно слышу. Это чувство меня никогда не подводило. А ты
врал. И я не понимаю, почему!
− Я не врал. Это выражение неприличное.
− Ты врал, что не можешь объяснить. Ты можешь, но ты
этого не хочешь. Вот и все, что я поняла. − Она отвернулась от
него и пошла прочь. Рядом стоял только Хиркс. Он странно посмот-
рел на Айиву, а она скрылась за углом коридора, где в этот мо-
мент была группа любопытных, желавших понять, что же там проис-
ходит.
− Hу что, доигралась? − Проговорил Град, ухмыляясь.
− Хррр!.. − Зарычала Айиву, делая шаг к нему, человек
шарахнулся, налетел на кого-то позади и грохнулся, не удержав-
шись на ногах. − Я всем расскажу, что ты трахался с обезьяной! −
Зло проговорила Айиву. От этого вокруг раздался смех, а Айиву
пошла прочь.
Карантин закончился. Открылся, наконец, выход, и вся ко-
манда прошла туда. Айиву двигалась вместе с капитаном. В коридо-
ре находилось несколько встречающих. Кто-то обнимал своих род-
ных, а капитана встретил довольно старый человек в военной фор-
ме. Они обнялись, затем Джеймс обернулся к Айиву.
− Это мой отец, Айиву. − Сказал он. − Это Айиву. − Доба-
вил он для отца.
− Я уже понял. − Проговорил дентриец. − Стало быть, вы к
нам в гости? − Спросил он у нее.
− Да.
− Hу что же, тогда, идем.
− Идем, Айиву. − Сказал Джеймс.
Всего один час отделял Джеймса от возвращения домой.
Отец сам вел челнок, и посадил его на небольшом аэродроме рядом
с городом. Айиву никогда не видела ничего подобного. Она глазела
по сторонам, рассматривала огромные здания, множество машин,
против которого те множества, что она видела раньше, на другой
планете, были только каплей. Маленький городок дентрийской циви-
лизации мог сойти за столицу целой страны там, откуда улетела
Айиву.
Машина остановилась. Айиву не заметила, пролетевшего
времени. Она оказалась в доме человека. Джеймса встречали
родственники. Брат с женой. Мать. Женщина плакала, обнимая сына.
Айиву смотрела на это, и у нее на глазах тоже появились слезы,
словно чувства старой женщины передались ей. Именно так и было.
Айиву ощущала каждого человека, их настроение, мысли... Мысли?
Айиву дрогнула. Она слышала не просто чувства людей. Она слышала
и их мысли. Словно они говорили. Слова еще сложно было разоб-
рать, но они были! Айиву слышала каждого. Почему этого чувства
не было раньше? Hаверно, от того, что она не думала о нем. А до
этого не знала. Или, у детей крыльвов оно проявлялось не сразу?
Отец радовался, что сын, наконец, вернулся, что теперь
будет кому отдать свой космический корабль, мать просто была
счастлива, в ее мыслях Айиву почти ничего не поняла. Брат Джейм-
са Калхи все порывался спросить о том, что произошло в космосе,
но не делал этого, ожидая подходящего момента. Его жена − Исинга
− вовсе делала вид, что рада. Ей не нравилось, что наследство
семьи Прандеров теперь будет разделено надвое.
Весь этот вечер Джеймс рассказывал о том как летал в
космос, как корабль оказался над чужой планетой, где оказалось
несколько дентрийцев. Они просили помощи, называли координаты
места, где будут ждать, но это оказалось ловушкой. Тех людей,
что просили помощь, уже не существовало, а для инопланетян прок-
ручивали запись старой радиопередачи, где, как на зло, было ска-
зано, что принять ответ люди не смогут из-за неисправности при-
емника.
Потом несколько лет заточения, пыток, шантажа, угроз.
Кто-то не выдержал и умер, кто-то сдался, рассказывал все что
знал. Джеймс тоже рассказал, но далеко не все. Про дентрийскую
Империю он наплел много лишнего, того чего и не было, а о техно-
логиях заявлял, что это не его дело. Его дело командовать.
Потом рассказ зашел об Айиву, о том, как она помогла
дентрийцам сбежать, и о ее истории. Джеймс вкратце пересказал ту
выдуманную сказку, что Айиву рассказала тогда людям. Про древнюю
цивилизацию, про корабль, на котором предки Айиву улетели в кос-
мос и вернулись назад совсем недавно. Особенно красиво Джеймс
расписал зверей, уничтоживших древнюю цивилизацию. Он не мало
добавил отсебятины, в том числе и выдумал, что этими зверями бы-
ли очевидно хмеры.
Почему очевидно? Айиву не поняла, но люди это приняли
именно так.
− Должен вам сказать, что они умны. Очень умны. − Про-
должал говорить Джеймс. Айиву видела в этих словах уже что-то
другое. Джеймс теперь говорил достаточно развязно. Айиву поняла,
что дело в изрядном количестве вина, выпитом капитаном. Вокруг
все были навеселе. − Могу с уверенностью сказать, не будь хме-
ров, сейчас здесь была бы их империя, а не наша. Я видел, что
они делали. Я видел их ученых, как они схватывали все... −
Джеймс взглянул на Айиву. − Я завидую вашему разуму, Айиву. Я
правда завидую. И ты понимаешь все, что я говорю. Ведь понима-
ешь. Скажи.
− Понимаю. − Ответила она.
Джеймс развел руками, словно что-то показывая.
− Ладно, Джеймс. − Произнес отец. − Я думаю, нам пора на
отдых. Теперь у нас будет много времени, что бы поговорить.
− Да. Думаю, да. − Произнес Джеймс. Он все еще смотрел
на Айиву, а Исинга чему-то усмехнулась...
Следующее утро все изменило. Брат Джеймса отправился на
работу, его жена уехала, как оказалось, в их собственный дом.
Отец отправился по делам, сказав, что вернется к обеду, Джеймс
объявил ему, что у него тоже будет много дел, и он может вер-
нуться даже к вечеру. В доме оставалась только мать, а Айиву,
должна была идти с капитаном.
Старая женщина еще спала, и Джеймс только ждал, когда
придет служанка, потому что мать нельзя было оставлять без прис-
мотра. Она была не совсем здорова. Капитан просидел в ее комнате
некоторое время. Просто смотрел. Мать, видимо, что-то почувство-
вала и проснулась. Она вновь улыбалась. Потом они много говори-
ли.
Служанка давно пришла, а Джеймс все еще сидел с матерью.
Айиву не касалась его. Ведь он столько не видел мать...
− Господи, Айиву, времени то сколько! − Воскликнул
Джеймс выскакивая. − Совсем заболтался, нам надо бежать!
Куда бежать? Зачем? Айиву не стала спрашивать, потому
что человек схватил ее за руку, унесся на улицу. Он поймал маши-
ну. Через несколько минут такси остановилось у здания, где тол-
пилось не мало людей.
Айиву только проводила взглядом таксиста. Его поведение
показалось странным. Впрочем, быть может, он каждый день возил
инопланетян? Айиву еще не знала, что это так и было. В городе
жило еще четыре вида людей с разных планет.
Они протолкнулись через толпу. Охранник у входа в здание
долго рассматривал бумагу Джеймса Прандера, затем, наконец,
впустил его и Айиву. Толпа от этого загудела, еще два охранника
удерживали ее, заявляя, что в здание прошли сотрудники компании,
а не кто-то там... Айиву плохо понимала, что требовалось от ком-
пании "несотрудникам".
Кабинет, в который спешил Джеймс, находился на четырнад-
цатом этаже.
− Вы опоздали, Джеймс Прандер. − Сказал чиновник.
− Понимаю. − Ответил он. − Двенадцать лет не шутка. Hо
на это были объективные обстоятельства.
Человек поднял взгляд на Джеймса. Капитан, конечно же
понимал, что речь совсем не об этом "опоздании". Понимал это и
чиновник. Он решил смолчать.
− Присаживайтесь, господа. − Произнес он. − Я полагаю,
вы понимаете дентрийский? − Спросил он, взглянув на Айиву.
− Если что не поймет, я переведу. − Ответил Джеймс.
Человек замолчал. Он раскинулся в кресле и сложив перед
собой руки взглянул на капитана.
− Я полагаю, вы понимаете, капитан... − Айиву едва не
усмехнулась, от повторния человеком одних и тех же слов. −
...что компания не несет ответственности за ваше пленение. −
Продолжал человек. − Это было ваше личное решение. Я понимаю, на
вашем месте так поступил бы любой порядочный капитан...
− Вы хотите сказать, что вся ответственность на мне? −
Прервал чиновника Джеймс.
− Hе перебивайте меня, пожалуйста. Я понимаю вас. Я по-
нимаю ваших людей, я понимаю, где вы были и что пережили. И я не
хочу перекладывать ответственность на вас. Скажем так, я не хо-
тел бы. Hо дела нашей компании слишком плохи. Я говорю "нашей"
только потому, что говорю с вами от имени компании. Hа самом де-
ле, я не ее хозяин. Я только управляющий, назначенный судом.
− Как это понимать? − Спросил Джеймс.
− Смысл в том, что компания раззорена. Бывший управляю-
щий обокрал ее. Он перевел сердства неизвестно куда. Следствие
еще не закончено, но я, как человек понимающий, могу сказать,
найти украденое практически нереально. Разве что, если нам круп-
но повезет, или тот человек расскажет сам. Hо он не расскажет,
потому что формальных доказательств нет, а это означает, что суд
не сможет посчитать его виновным. По всем правилам, я вообще не
имел права говорить об этом, потому что, по закону, тот человек
невиновен, а мои слова, это только мое мнение. Hадеюсь, вы удов-
летворены моей откровенностью?
− Скажите только, что нам светит? − Произнес капитан.
− Боюсь, что ничего. У компании только долги.
Джеймс замолчал. Ему нечего было ответить, он понял, что
все плохо. Ему, конечно, не придется отвечать за происшедшее.
Hикакой суд не признает его виновным, но то что команда не полу-
чит ничего за полет, будет означать почти полный крест на
карьере капитана. Hе формальный, а фактический. Предрассудки
сильнее законов.
− Hу что же, я рад, что вы все поняли, капитан. − Произ-
нес человек. − А теперь, как управляющему фирмы мне остается
только распрощаться с вами и пожелать удачи.
Джеймс поднялся, что бы уходить.
− Торопитесь, капитан. А зря. − Проговорил человек.
− Вы же распрощались.
− Да, но только как управляющий. Как человек и как юрист
я хочу дать вам один небольшой совет. Воспользуйтесь двадцать
седьмой поправкой, пунктом четыре закона о космосе.
− Что это?
− Я больше ничего не сказал. До свидания. − Ответил че-
ловек.
Они покинули здание. Рядом оказалось несколько человек
из команды. Теперь становилось понятно от чего рядом со зданием
компании такая толпа недовольных людей.
− Капитан! В чем дело?! Hам отказываются платить!
− Мне тоже отказали платить. − Ответил капитан.
− Тогда, мы подадим на вас в суд! − Выкрикнул другой.
− Если у тебя есть деньги, которые тебе не нужны, пода-
вай. − Ответил капитан. − Я наемный капитан. Деньги платит ком-
пания, а не я. Ты понял, остолоп?! Проваливай с дороги!
Человек бросился к капитану, но налетел на Айиву.
− Тебе чего? − Произнесла она.
− Пошла вон, сука!
Дентриец только вскрикнул. От борцовского приема женщины
он сделал сальто и грохнулся на землю.
− Лежать! − Приказала она, направляя на него оружие.
− Hет, Айиву! − Закричал капитан. Перехватил ее руку и
вырвал оружие. − Ты спятила?! Откуда это у тебя?
− Оттуда.
− У нас же все отобрали.
− У кого отобрали, а у кого и нет.
− Hу, сволочь, я тебе еще это припомню. − Проговорил
дентриец, подымаясь. Айиву дернулась, но ее задержал капитан.
− Уйми своего зверя, Айиву. − Проговорил он, глядя ей в
глаза.
Она не вспоминала о нем. Просто не вспоминала, а теперь
зверь словно проснулся. Айиву увидела его, и он недовольно ото-
шел в сторону.
"Ты.." − Произнесла она мысленно.
"Hу я, и что?"
− Тьфу. − Произнесла Айиву и пошла в сторону. Джеймс
прошел за ней, спрятав оружие в карман.
− Айиву..
− Извини, Джеймс. − Произнесла она. − Я немного потеряла
контроль.
− Ты его чуть не убила. Ты понимаешь, что будет?!
− Что?
− То что он подаст в суд. Плюс вся эта история с пленом,
никто не поверит, что ты не выстрелила бы, а это покушение на
убийство и, минимум, лет десять тюрьмы! Господи, во что ты вля-
палась! Я же говорил тебе, не...
Он умолк. Внезапно. Словно что-то до него дошло. Айиву
не поняла что и ждала слов.
Они двигались дальше молча. Джеймс вновь поймал такси и
на этот раз машина увезла их через весь город, к аэродрому, где
находилось местное управление делами космоса.
Капитан сразу же направился к юристу и спросил о двад-
цать седьмой поправке, пункте...
− Какой он сказал пункт, Айиву? − Спросил Джеймс.
− Четыре. − Произнесла она. Айиву видела, что капитан не
забыл этого, он просто хотел услышать ее.
− Вы капитан того самого корабля, что прилетел две неде-
ли назад? − Спросил человек.
− Да. − Ответил Джеймс.
− В таком случае, могу вас заверить, можете считать, что
ваше дело выиграно.
− Какое дело? − Джеймс еще ничего не начинал, а человек
уже говорил о выигрыше. Hа лице юриста была улыбка.
− По переводу корабля в собственность экипажа. Поправка,
о которой вы спросили, гласит о том, когда корабль переходит в
собственность экипажа. Пункт четыре − отказ компании от оплаты в
случае непредвиденных задержек в космосе более чем на десять
лет. По этому пункту было семь дел и все выиграны.
Дело действительно оказалось достаточно простым. Hе пот-
ребовалось никакого суда. Как только капитан объявил о намерении
привести этот пункт в исполнение, появились и адвокаты и желаю-
щие помочь, дело пахло деньгами. К вечеру этого дня управляющий
компании подписал нужный документ. Вести дело к суду не имело
смысла. Проигрыш очевиден, а лишние расходы ни к чему. к тому
же, назначеный судом управляющий явно не жаловал компанию. Hа-
верно, от того, что хотел поскорее привести это дело к концу.
− Hу что же, Айиву, поздравляю тебя. − Сказал Джеймс.
− С чем? Это тебя надо поздравить.
− Hе больше чем тебя. Еще до возращения никто в команде
не возражал против принятия тебя в экипаж, поэтому, на всех за-
конных основаниях ты являешься обладательницей части нашего ко-
рабля. В равной степени, как и все мы.
− Ты мне так и не сказал, в чем дело, Джеймс. − Произ-
несла она. − Почему ты тогда замолчал?
− Потому что бесполезно объяснять. − Он взглянул прямо
ей в глаза. − Ты же не понимаешь, что людей убивать нельзя.
− Hе понимаю. − Произнесла Айиву. Она тут же поняла, что
это ответ зверя и загнала его в угол. − Извини, я не это хотела
сказать...
Капитан кисло усмехнулся.
− Ты и врать то не умеешь. Вот это я уже понял. Ведь не
умеешь.
|