Аннотация: С конкурса "Химия и жизнь". Если вы хотите отыскать мой лучший обзор - то этот советую.
Я - филолог. Поэтому привередничаю. Критерии у меня такие же, как и у других оценщиков, с одним дополнением: ну о-о-очень не люблю канцелярит, сухую объясняловку в монологах и неправдоподобные диалоги.
Я внимательно читала и тщательно оценивала все рассказы группы. Некоторые выводы:
1) Примерно у половины авторов те или иные проблемы со стилем. Иногда проблемы настолько серьезные, что я просто вынуждена была поставить этим рассказам низкие оценки. В других же случаях некоторая корявость или заштампованность стиля почти не портит впечатления - и это оценки средние, иногда даже хорошие.
2) Качество текста и наличие НФ-идеи - друг с другом в серьезном конфликте. Среди моих десяток-девяток-восьмерок почти нет научной фантастики (да и ту, что есть, научной можно назвать лишь условно).
3) Очень много рассказов на темы, ставшие уже традиционными: жестокие социальные конфликты будущего; виртуальная реальность; спецслужбы и шпионаж; необычный взгляд на религиозные проблемы (апокрифы, апокалипсис); тема смерти, раскрытая неожиданным образом; притча в сказочно-фэнтезийном антураже; реминисценции из классиков, вплоть до постмодернистского обыгрыша; и т.д., и т.п. Ну, ради бога - лишь бы было оригинально. А оригинально, к сожалению, получается не всегда.
Низких и средних оценок не называю. Хорошие оценки - в конце.
Герой (не тот, который в рассказе то и дело именуется героем, а другой) сочинил оригинальный способ избавиться от дураков. Придумал для них слег - или дрожку - и в результате дураки естественным путем вымрут сами. Потому что на то они и мещане, чтобы дрожкой пользоваться. (Да простит меня автор, но все время возникает желание истолковать проблематику его рассказа в "стругацких" терминах. Может, из-за самого этого противопоставления: умные - дураки.)
Но дураки, оказывается, тоже могут быть тем камешком, который в жерновах прогресса, ибо новоявленное средство избавиться - чем не прогресс? Короче, герой (тот самый, который именуется) дураков пожалел. Жалости вообще в рассказе много, только вот иронии негусто - точнее, она какая-то надуманная, ирония эта. Пожалел и сам решил умереть красиво.
Стиль тоже автор стремился сделать красивым. И, надо сказать, действительно индивидуальный, неплохой стиль. Хотя и переутяжеленный. Ирония тоже тяжелая - автор постоянно иронизирует над героем, но с потоком сознания (а что, скажете - не поток сознания в начале?) эта отстраненность сочетается слабо. Повествование от 3-го лица и в то же время показ "изнутри" героя - такое соединение выглядит искусственно.
Но, при всем при этом, начало рассказа впечатлило. Дальше была разочарована. Свое отношение к проблеме герои излагают в диалогах - так и хочется воскликнуть: "НЕ ВЕРЮ!" Хоть речь двух спорящих и живая, индивидуальная - но сама установка автора выразить "философию" в резонерских диалогах настолько уязвима, что портит все впечатление от рассказа. Тем более что герои ведут себя совершенно неправдоподобно. Ими движут Идеи с большой буквы, а не обыденные побуждения. В первый раз видят друг друга и сразу же спешат поспорить на глобальные темы, как старые друзья.
"Почему именно ваша проклятая музыка определяет, достоин человек жить, или нет?"; "Процесс запущен, и нам остается ждать конца, каким бы он ни был" - ну, что тут сказать... Герои выражаются в лоб. И автор тоже.
Монолог бродяги ужаснул, но потом, слава богу, оказалось - это сон.
Извините, а в чем смысл сна? Возникает забавная ассоциация: умные остались одни и тоже вымирают, потому что теперь больше некому на них работать.
Попросту обидно за рассказ: сюжет оригинален, язык тоже, мысли глубоки и интересны - но, увы...
Автору не хватило чувства меры - те же самые проблемы, выраженные намеками, в подтексте, произвели бы куда большее впечатление.
"Развлекательный рассказ" + "виртуальная реальность" (с) Русанов. Но развлекаловка добротная, читается легко, с интересом. Автор умело играет на гедонистических (ну и словечко-то!) потребностях читателя. Описываемый мир детально продуман и интересен - хотя, в общем-то, все эти перемещения в виртуальных параллельностях, сутенеры, детективы, побеги и проч. давно не оригинальны.
Что понравилось, так это имена персонажей. Создают "атмосферность". И насчет кельтов очень понравилось. Правда, тоже не ново - отправить героя в мир его романтических мечтаний, но только ставший реальным, и пусть на своей шкуре испытает, что это такое. Но все равно колорита рассказу прибавляет.
Стиль местами яркий, местами безликий. Кое-где заметила повторы. Но на фоне других рассказов стиль смотрится очень неплохо.
А вот диалоги подкачали. Реплики скучноватые. Иногда резонерство. Особенно здесь: "Меня удивляет ваше спокойствие, господин Вульф. Вы понимаете, что произошло? Вы не имеете права умертвить тело, его приговор - пожизненное заключение. Изменить приговор, даже при учете появления новых подробностей, невозможно..." и т.д. - ну зачем это?! Читатель и так понимает все, что в этом абзаце сказано, а начальник тюрьмы тем более.
Дальше невероятно длинный монолог, где начальник тюрьмы объясняет, что, собственно, произошло. Я, конечно, понимаю, что без объясниловки не обойтись, но... сократили бы Вы ее как-то. Или рассредоточили, перемежая словами от автора, репликами девушки-детектива и т.п. Потому что УЖАСНО длинно.
Развязка хоть и впечатляет, но тоже не оригинальна - где-то что-то подобное уже было.
К сожалению, никакой сверхзадачи, кроме стандартного "зло должно быть наказано" и "что посеешь, то и пожнешь", в рассказе обнаружить не удалось.
Сам текст поначалу тоже. Экспрессивный, яркий стиль, описания живые. Замечательно индивидуальный стиль.
Повествование от 2-го лица, парень возвращается домой и по дороге встречает старика - где-то мы такое начало уже видели. И даже знаю где: мой рассказ "Подарок про запас". Наверно, просто совпадение.
Мир Границы интересный, объемный, открывает простор для воображения - даже жаль, что Вы так оборвали, хотя (я понимаю) авторская задача была не в том, чтобы подробно этот мир описать.
Повествование о мире дано не в виде нудного объяснительного диалога, а вполне достоверно преломлено в живой речи стрэга. Это хорошо.
Кстати, само словечко "стрэг" понравилось, и вообще терминология: "барьер", "проходы", "нелегалы", "мигранты" и т.п.
Теперь о том, что не понравилось.
Сочетание показа "изнутри" героя и "снаружи", от автора - не совсем органично (то же, что и в "Плеере"). Особенно это в конце заметно. Например: "Сука-реальность змеей вывернулась из ручонок малолетнего Демиурга и напоследок - хорошенько поддала ногой под зад. Под тощий маленький зад. Сильной, обутой в тяжелый кирзач ногой". Да не говорят так подростки о себе - "ручонки малолетнего", "тощий маленький зад"! У подростка, как правило, повышенное чувство собственного достоинства, он, наоборот, склонен считать себя взрослым. А Вы ведь до этого все время вели рассказ "изнутри" героя, его глазами...
(Кстати, до того, как впервые сказано, что герою 13, это совершенно непонятно. Говорится: "паренек", а не подросток, да и стрэга он называет: "высокий, молодой парень (лет двадцать шесть, наверное)" - тоже молодой, а ведь старше в два раза!)
Герой просыпается - это разочаровывает читателя. Убрав фантастику (мир Границы), Вы сосредоточились на чистой психологии-философии, добавив в конце небольшое фантастическое допущение. Спорный прием, конечно... Но все равно, и это неплохо.
А вот конец разочаровал страшно. Пафос и громкие слова с большой буквы. Не знаю, как другим, а мне надуманность, искусственность уж очень бросаются в глаза. И тогда становится видно, что весь рассказ сделан немножко "на напряге".
Притом сама по себе развязка неплоха. Мальчик и брат поменялись местами, я правильно понимаю? Хорошо бы чуть прояснить это.
Вряд ли при таком раскладе будут счастливы его родители... да и старший брат тоже.
В целом ситуация примерно та же, что и с "Плеером" - хорошая задумка, интересные проблемы и оригинальный авторский стиль... но, увы, не самое лучшее исполнение.
Люди живут под землей и считают, что нельзя иначе - неоригинальное допущение. Да и само описание подземного мира тоже не страдает оригинальностью. Весь рассказ строится из стандартных кирпичиков.
Да и язык клишированный, безликий. Канцелярит, множество ляпов.
"Глаза похожи на пронизывающие фонари" - это как?
"Приступ продолжался всего несколько секунд, но Энди успел вообразить достаточно, чтобы потом прилаживать руку к левой стороне груди, тереть влажный лоб и глубоко дышать" - корявая фраза. Да еще неуместное здесь слово "прилаживать"!
"Однажды Карли лично слышал" - лично господин президент?
"...там не было ни стен, ни потолков, затем что-то случилось, и они ушли в землю" - стены и потолки?
"По-видимому, его лицо выразило неудовольствие, потому что длинноволосый поспешил с подробностями, приблизившись к Энди вплотную" - сплошные канцеляризмы!
"Гремела музыка, сотни две парней и девушек дергались под нее. В основном они ограничивались двумя-тремя движениями" - без комментариев.
"В отличие от других видов наркотиков, где организм со временем в результате многочисленных неполадок заставляет кайф бледнеть" - без комментариев.
"Карли отыскал в толпе... Ларри и Саманту. Он приехал в Третий Сити вместе с ними в электромобиле Ларри" - крайне неуклюже.
"Может, туда пускают газ, может еще чего - никто из тех, кто испытывал это, не могут вспомнить, что с ними сделали".
И так весь текст, сквозь который буквально продираешься героическими усилиями. Страшно нудно!
В принципе, сама идея показать "поверхность" непривычными глазами и смерть в результате такого опьянения - довольно любопытна. Прием остранения - небо, воздух, земля, трава и проч. описаны человеком, который видит их "со стороны". Но реализация слабая. Затянутая, нудная описательность присутствует и в этой сцене. Множество эпитетов - беда начинающего автора.
Рассказ был напечатан и поэтому снят с конкурса авторами. Но все равно хочется сказать о нем пару теплых слов.
Замечательный юмор! Давно так не смеялась. Может, правда, попал под хорошее настроение? Особой сверхзадачи нет: что способен натворить человек, когда желания исполняются - не ново. Но вещичка в своем роде безупречная, все на месте. И притом финал неожиданный для такого типа рассказов: все кончилось как нельзя лучше. Авторы сумели избежать предсказуемости.
Хотя и есть претензии к сюжету, но все они малосущественны - так, придирки.
Прежде всего, не верю я в грядущую экономическую катастрофу и прочие ужасы. Конечно, ресурсы нефти ограниченны, но опасения по этому поводу смахивают на предсказания футурологов XIX в., что Лондон в грядущем веке будет по крыши завален лошадиными нечистотами и овсом, ибо "город растет быстрыми темпами, число жителей увеличивается непомерно, а значит, и лошадей скоро станет столько, что придется спасаться от них в деревне, где "прелести" цивилизации еще не так чувствительны". В общем, я думаю, что человечество с легкостью переключится на иные источники энергии - ему к резким скачкам не привыкать. Тем более, что и сейчас такие разработки уже осуществляются.
Но проблема с нефтью - только фон для происходящего в рассказе, не больше. На мой взгляд, фантастика ничего не должна предсказывать, она это плохо умеет делать. На самом деле рассказ-то о другом! О вечных человеческих ценностях. О том, стоит или не стоит любить, об отрешении от жизни и о попытке наполнить ее, эту жизнь, смыслом. И о том, что любовь всегда есть любовь, при любых обстоятельствах.
В начале герой тоже смотрит на жизнь свысока и мучается сущностными проблемами, как и в "Плеере" - но насколько достовернее это показано! В такого героя я верю. "Все, о чем я тогда думал - с каких-то пор жизнь лишилась смысла. С каких-то пор дни сменяют друг друга со скоростью вагона метро, а мне плевать". И дальше здорово сказано: "Все, что я хотел - это найти дверь, которая б увела прочь из этого проклятого мира".
Замечательно описание Киры до того, как герой полюбил ее, и после - совершенно иной взгляд, преображенный любовью.
Вторая претензия: рассказ напоминает "Две недели счастья" с Грелки-7. Там тоже было испытание воздействия на мозг, и в результате - любовь, герой стремится эту любовь преодолеть, а потом открытый финал: герой бежит к любимой, боясь, что она погибнет. Но и стиль, и авторская сверхзадача слишком отличаются, так что если даже и есть влияние, то очень небольшое.
А в целом рассказ впечатляет, заставляет задуматься.
Этот рассказ мне очень понравился еще до конкурса.
Язык превосходный, каждая фраза - как песня. Игра стилями, умелое соединение "высокого" и "низкого"; фэнтезийный, сказочный романтизм и просторечие, антиэстетизм даже - я такое сочетание обожаю! Индивидуальные и просто редкие словечки добавляют колорита. Такой стиль, звучный, как у классиков, - запоминается. "Долго ли, коротко ночь тянулась, а к утру бабушка, и правда, померла. Хоронили ее в светлый, тихий денек, огарок бабьего лета. Народу собралось мало, несколько соседских кумушек да запойный инвалид дядя Петя. Тонька была как во сне, не плакала, слезы не выдавливались, всё крутилась: ей взбрендилось непременно достать где-нибудь цветов анарина, мол, иначе Буся обидится. Лишь когда одна из соседок принесла мохнатые белые астры, немного прихваченные заморозком, и устроила их в изножье гроба, девочка успокоилась, решив: эти подойдут".
Реалистическое претворение сказочной фэнтези; сказка, преломленная через быт. Замечательно звучат фантастические клише ("иномиряне", временные кольца), рассказанные языком деревенской старухи.
В героев веришь, они так и стоят перед глазами: живые описания, живые реплики.
Закономерен и вместе с тем неожидан финал: сказку нужно заработать. Жестокая реальность и противостоит сказке, и хранит в себе ее. Да, насчет временного кольца - не ново, но здесь - особый поворот. Правда, не совсем понятно: женщинам рода, выходит, нужно прожить две жизни - свою и бабытонину? Но тогда получается, баба Тоня в этом смысле "главнее" остальных? А как насчет остальных Тонь - они только ее временные воплощения? А другие женщины рода, которые не Тони? И если маленькая Тонька переместилась в бабу Тоню, значит ли это, что в прежней жизни она умерла?
Вот как много вопросов возникает. Но эта неразгаданность только придает особый шарм рассказу. Наверное, как раз тот случай, когда не нужно прояснять.
Хакерство, спецслужбы и тайные космические исследования. Не ново и скучно.
Авторский стиль более-менее профессионален (ошибок, типичных для молодых писателей, не наблюдается), но тем не менее безлик и вял. По строчкам скользишь, не вчитываясь.
Канцеляризмы все-таки имеются: "Именно это обстоятельство больше всего ужаснуло Юджина, который давно не вступал в личные контакты с заказчиками"; "Шантажом пока не пахнет, хотя упоминание некоторых подробностей его деятельности наверняка не случайно" и т.п. Герой - схема, функция. Он логически рассуждает, а не чувствует. Нам приходится поверить на слово автору, что такой-то человек по имени Юджин существует, но героя, с его чувствами и проблемами, мы перед собой не видим.
В общем, смахивает на не самый плохой перевод плохого детектива. Можно улучшить стиль, сдобрить повествование разговорными словечками (что и сделал автор с собственным текстом), но, когда исходник скучен, хорошего перевода не добьешься.
В интригах и хитросплетениях сюжета у меня не хватило терпения ориентироваться. Может, кто-то понял концовку лучше меня.
Единственный интересный момент в тексте - идея о передаче информации с помощью одноклеточных. Но любопытная идея сама по себе не может повысить градус художественности в рассказе.
Что же касается научной достоверности, то в этом плане поверю специалисту (обзор Федотова). Нет ее здесь, достоверности. Впрочем, на мою оценку это не повлияло.
Язык хорош. Добротный фэнтезийный рассказец, скрещенный с анекдотом. Красивая стилизация - хотя под что, собственно? Если вчитаться, то присутствует смешение разных стилей. Первая фраза - "высокая" лексика: насчет "благодатной поры" и проч.; книжные слова попадаются и дальше, смешиваясь с фольклорными и просторечными словечками; есть и диалектизмы - южнорусское словцо "погуторить", которое как-то не очень смотрится на общем фоне рассказа. Как и эльфийка Мариэль на фоне русского фольклора.
Но общему восприятию такое смешение не мешает. В целом - приятный рассказец. Правда, сверхзадачей не отягощенный, да и сомнение возникает, уместен ли такой жанр на конкурсе.
Сюжет не впечатлил, стиль тем более. Фэнтезийная мелодрама по-нижегородски.
"Сильные зеленые руки подхватили Марину, пол ушел из под ее ног, и через секунду они уже летели над бескрайними просторами девственной природы" - звучит как юмористическая фантастика (особенно насчет "бескрайних просторов"), но автор, очевидно, писал всерьез.
"...да показалась стоящая на утесе башня. "Башня - это не пещера", - почему-то пронеслось у нее в голове".
"Наверное, потому что башня, если не свидетельствовала, то уж точно намекала на наличие разума у ее похитителя. А с разумным существом можно было хотя бы надеяться договориться"
- опять канцеляризмы и логические умозаключения вместо эмоций...
"...когда пребывание в положении новых ворот ей уж порядком осточертело" - заявка на хохму, но неуклюжая.
И так далее.
Картонные персонажи. Зарождение любви и психологические изменения, происходящие с героями, показаны с претензией на комизм, но ни настоящего юмора, ни психологической тонкости в описаниях нет.
Известные песни в рассказе звучат диссонансом. Почему именно эти песни, а не другие, как они оттеняют то, что происходит с героями, - остается неясным. Стихи Пушкина - это, конечно, хорошо, но текст рассказа на их фоне смотрится хуже, чем без них.
Жанр так и остался для меня загадкой. Ни сказка, ни фэнтези, ни юмор, ни романтическая любовная история (какой там романтизм - дракон, непонятно почему влюбившийся в пожилую актрису!). Автор, вероятно, и сам не знал, что он хотел написать.
Не рассказ, а зарисовка. Интересная фантастическая идея есть, но воплощение отсутствует.
А вот что есть, так это объемно показанные люди и живой, достоверный диалог. Плюс в пользу автора: в других рассказах группы такое умение "плести диалог", как правило, отсутствует. Но это и единственное достоинство.
В начале, где реплики диалога отсутствуют - стиль слабоват.
Канцелярит: "при наличии", "Упускать такие возможности я не имел никакого морального права", "вне широко известных фактов".
"Зачет" и "автомат" обычно без кавычек пишутся - если в художественном тексте, а не в деловом.
"...стало быть, искать надо было даже не сенсацию, а что-нибудь вне широко известных фактов. Широко известных фактов было не так много: сверхновая вспыхнула в середине декабря возле Альфы Геркулеса, если ночь стояла ясная - в ее свете можно было читать, если небо затягивали тучи - ее все равно было видно, только что похуже".
"...помня, что Богдя был очень хорошо воспитан"
- почему был? Вряд ли он предполагает, что Богдя перестал быть воспитан.
"засуетился", "забрал", "зашел" - подряд.
"На диване под персидским ковром растекся здоровенный детина" - возникает впечатление, что он накрыт ковром.
"растекся", "распущенным", "раскинулись".
"Еще двое сидели на полу, на ковре, опершись спинами на лакированный шкаф-стенку".
Впрочем, все это мелочи - в общем стиль неплох, индивидуален.
Сама идея "границы мира", как я уже сказала, интересна - вот только если б Вы рассказ на эту тему написали, а не зарисовку!..
То же впечатление, что и от "Приворотного зелья": рассказ написан интересно и без особых изъянов, но уместен ли этот жанр на конкурсе?
В истории фантастики было немало случаев, когда пытались "пересказать" тот или иной сказочный сюжет, мотивировав его НФ-допущением. А здесь у Вас сказка, мотивированная фэнтези.
Прием спорный. Соединение, на мой взгляд, выглядит неорганично: вначале кажется, что "аквариум", в котором воюют две армии, - это научная фантастика; затем появляется фэнтезийная, даже "геймерная" ведьма, стреляющая молниями; а финал сказочный. Попытка реалистического описания мыслей и чувств воина, и тут же - сказочный комизм. Кровь льется, и все это - как бы не всерьез. Бутафория.
Рассказ смахивает на рождественскую сказку не только из-за финала с мышиным королем и Щелкунчиком. С самого начала герой показан недостоверно - офицер разведки рассуждает, как нервная барышня, сплошные жалобы и восклицательные знаки: "Какой идиот придумал эту парадную форму?"; "Тоже мне, кавалеристы!"; "Кивер - просто верх тупости! Его же невозможно носить..." и проч. Конечно, для существа, которое воюет и видит кровь, белые перчатки - это "трагедия", а построения трудно, но "можно пережить"!
Потом, конечно, когда я узнала, что герои - мышки, возмущение этой недостоверностью улеглось. Теперь понятно, откуда комизм. Но остался вопрос: если автор хотел показать, как выглядят разумные, измененные магией зверьки, зачем изображать их такими нервными и психологически уязвимыми (ведь по своим меркам они действительно сильные воины и ведьму убить сумели - страшная сцена!)? Логика, как мне кажется, не выдержана. Если уж повествовать от лица мыши, то нужно избегать такой тональности: милые маленькие зверюшки.
Мысли и переживания героя не воспринимаешь всерьез. Главное, что остается - этакое рождественское умиление.
Рассказ вызвал ассоциации с ранними Стругацкими. Реалистический, характерный (в смысле, что характеры хорошо раскрывает) диалог, умело перемежающийся авторскими ремарками. Детальные описания "вещного" мира. Показ героев "снаружи": они проявляют себя в разговоре, в жестах, в поведении, а не во внутренних монологах. "Стругацкие" ценности: главное - это работа; мечты о том, чтобы изменить мир к лучшему; любовь к бывшему учителю и представление о том, что учительская профессия - самая нужная.
Каковы люди, таков и мир. Автор попытался написать рассказ-утопию, и это у него получилось. И тем достовернее утопия, чем приземленнее проблемы, встающие перед людьми: накормить бы всех - и это хорошо. То есть главное, что составляет счастье, - не во внешнем мире, а внутри человека; если человек хорош и любит труд, это уже счастье. И как мало потребовалось, чтобы изменить человека и цивилизацию, - всего-навсего программа в Сети!
В общем, интересная идея, интересная реализация. Композиция рассказа, конечно, не "стругацкая", да и вообще не очень хорош этот прием: вначале дать длинный диалог, в котором проскальзывают те или иные черты фантастического мира, и закончить тоже не очень коротким разъяснением - что, собственно, произошло. Читается тяжеловато.
Абзац, в котором рассказывается о программе, изменившей мир, длинноват. Как-то разбить бы его.
В целом - написано неплохо, но без изюминки, без блеска. Впечатление не очень. Но лучше, чем большинство других рассказов группы: ровный, вполне профессиональный стиль, четкая композиция, интересная проблематика.
Не знаю, почему мне кажется, что нанотехнологическая тема здесь раскрыта оригинально. Ведь рассказов, где наны обращают в рабство человека, на Грелке было хоть отбавляй.
Вероятно, потому, что индивидуальный авторский стиль ощущается - вот и рассказ вышел не таким уж и заурядным, несмотря на избитость темы. Но впечатляет только начало - описание дождя на веранде. Словно бы фрагмент другого рассказа, наспех приделанный к поделке о нанороботах, потому что автор не знала, чем начать. Так это или нет, но "швы" ощущаются. Стиль в описании - этакий викторианский, книжный, неторопливый, да еще отель вдобавок. Каким боком этот отель прилеплен к нанотехнологиям, непонятно. И далее по рассказу уже разговорный стиль изложения, словно героя вдруг подменили.
Все равно стиль и дальше неплох, несмотря на повторы: "в животе происходило странное движение, как будто там бегал кто-то... тело не слушалось, как будто продолжало спать"; два абзаца начинаются словами "вот, значит, как".
Диалог наников и героя подан очень живо. Вот пример, как можно избежать нудности в объяснениях - реплики хорошо чередуются.
В общем, написано хорошо, несмотря на невычитанность и на явно "пустую", избитую тему.
Сильно разочарована. Автор, ну Вы же, судя по стилю, писатель вполне сложившийся и интересный! Зачем Вам нужно было писать однодневку на Грелку (ведь тогдашняя тема гораздо больше свободы творчества позволяла, чем нынешняя!), да еще и на второй конкурс, спустя полгода, ее давать... Не понимаю.
/ПОЗДНЯЯ ПОПРАВКА: рассказ был написан не на Грелку. Мои извинения автору. Теперь понятно, отчего тема нанотехнологий здесь не показалась мне вымученной./
Написано ровно, без особых изъянов, хотя опять-таки - уже неоднократно раскритикованные мной канцеляризмы и неумение показывать происходящее глазами героя, "изнутри". Но, в общем, стиль неплох. Композиция четкая, продуманная, ничего лишнего.
Впечатление было бы среднее, если бы не финал. За последний абзац накину пару баллов. Здорово! Да, собственно, рассказ и писался-то ради финального абзаца, а все повествование, от начала до конца, - лишь подспорье.
Кое-какие моменты хорошо бы прояснить, даже рискуя утяжелить рассказ. Потому что уж слишком много вопросов возникает.
Во-первых, когда Сергей идет за филином - надо яснее дать понять, что это действует наваждение ведьмы. Потому что непонятно: ни с того ни с сего бросил компанию, пошел куда-то без еды, без вещей и бродил целый вечер и утро.
"...И понесла околесицу про свою мать, которую спас взрыв в момент, когда односельчане угрожали ей расправой за падеж скота..." Эпизод больно уж яркий получился бы, а изложено сухо, в одной фразе. Показать бы (это во-вторых) его именно как картинку. Возможно, посторонними глазами - ведьмиными или Сергея.
И (в-третьих) непонятно все же, спас ли Сергей эту мать при новом раскладе. И почему его влияние на историю проявилось только теперь, а не до того, как он ушел в прошлое. Ведь и до его ухода ведьма знала, что мать он все-таки спас - значит, в прошлом УЖЕ был!
Но все эти моменты непринципиальны. Скорее даже наоборот - рассказ длиннее, чем мог бы быть. Масса подробностей портят впечатление от рассказа как от анекдота, от миниатюры с парадоксальным финалом. В общем, что-то тут не продумано.
Придирок много, а впечатление, несмотря ни на что, положительное.
Это надо же, как автор ухитрился попасть в мои "болевые точки"! Весь набор нравящихся мне проблем: перерождение душ, параллельные миры, паразитирование за чужой счет, материализация написанного. И трагизм в финале - тоже по мне. Последний абзац особенно классный. "Капитан же знал - впереди нет ничего. В лучшем случае - бескрайняя белизна, да черные решетки клетки".
Но стиль - как в "Домой!": ровный, гладкий, однако скучноватый и страдающий канцеляризмами.
"Всю жизнь он пытался опровергнуть данную теорию. Именно поэтому окончил школу пилотов, и летную академию. Именно поэтому пошел служить в разведывательный флот..." Канцелярит, и - если вы уж пишете о стремлениях, мечтах героя, хорошо бы их как-то живо показать, без скучного, как в отчете, изложения.
"Сначала очень рвался сам Образов. Но поскольку без него о проведении эксперимента не могло быть и речи, было решено послать заместителя Мартына - Пашу. А поскольку сам Павел был не меньшим фанатом науки, чем свой шеф, то никаких возражений не последовало".
"Образов появился в кают-компании, как и ожидалось, через полчаса. Его лицо не выражало абсолютно никаких эмоций. По мнению Капитана, это было хорошим признаком".
И так далее - сплошные канцеляризмы.
Ляпы: "был не меньшим фанатом науки, чем свой шеф"; "последующие полусутки" (полсуток).
Диалоги скучные, без индивидуализации. Правда, к концу в них появляется экспрессия, трагизм.
Сюжет хорош, вот теперь бы сесть и написать заново. Но я проявлю субъективизм - уж очень интересные проблемы затронул автор!
Заголовок в самом тексте файла почему-то через запятую, тогда как ссылка без запятой. Вряд ли в такое различие вкладывался сокровенный смысл... Ну да ладно, это была реплика в сторону.
Опять рассказ-анекдот, причем не без сверхзадачи, и опять написано более-менее ровно, но серым, канцелярским стилем. Может быть, поэтому смеяться не хотелось, несмотря на интересный юмористический сюжет.
Опять-таки безликое повествование, не пропущенное через сознание героя; опять герой-функция, герой-схема. Хотя в юмористическом рассказе - почему бы и нет?
Все же при описании мыслей героя лучше бы избегать канцелярита (и штампов вообще): "Воцарилась профессиональная тишина, и Николай впервые подумал, что у Начальников Разведок всего мира мышление абсолютно параллельно и его окружают не "ученые второго эшелона", как предполагал генерал, а коллеги по работе.... Стало понятное многое из произошедшего ночью, и Николай порадовался за себя. Он тоже прошел через пресловутый бельевой чулан, но, судя по всему, с гораздо большим успехом".
Ну и, кроме того, текст просто не отлежался, не вычитан: "Недостаток рвения, как явление неуставное, в расчет не принималось" (несовпадение рода; и, кстати, тоже канцелярская фраза); "Неужели так заметно" (где вопросительный знак?); "Уже первый день симпозиума Николай откровенно заскучал"; "умная машина выдавал как бы резюме" и т.д. С запятыми и орфографией тоже серьезные проблемы, но это уже дело корректора, не критика.
И еще - ну, не верю я в таких тупых ученых, даже если это работники спецслужб. Не могу себе представить ситуацию с "машинкой", да и программа докладов звучит странно - должно же быть распределение по секциям (особенно если это "крутая" международная конференция), и вряд ли испытание "машинки" будет проходить в одной аудитории с философскими докладами. Юмор, но всё же...
А вот развязка автору удалась - хотя подобным образом разрешившихся попыток установить контакт (причем куда более забавных) в фантастике было описано немало.
Противоречивое впечатление. Сам мир, описанный автором, интересен. Хотя и складывается из распространенных штампов НФ, но во всем этом есть что-то такое... нестандартное. Вероятно, авторская искренность, неподдельность тревоги. А еще то, что Джозеф и прав, и неправ в своем противостоянии системе (многое ему чудится, т.к. сошел с ума). Такое соединение бунта и мании преследования - здорово.
Ну и вообще, люблю я трагические финалы.
Но стиль подкачал. Канцеляризмы и множество других ляпов.
"...пока он ловил ворон, листву приносил ветер от близлежащих тротуаров" - а если не ловил, ветер не приносил? И канцеляризм "близлежащие". И "ловить ворон" по соседству с "листву приносил ветер" воспринимается буквально.
"Улицы были пустынны. Неудивительно, сколько людей пострадало от этого форменного беспредела властей!" - неудивительно, что были пустынны, или неудивительно, что столько пострадало?
"Но когда он услышал краткую речь мэра города, то больше не мог находиться там, вместе со всеми" - словно фраза из плохого перевода.
"Вряд ли вся эта демагогия перерастет в какое-то осмысленное противодействие политике действующих властей"... мда. Сама эта фраза тоже демагогия.
"...готов был ударить лицо с этими хрустальными глазами" - мало того, что лицо (а не в лицо или по лицу) ударить, так еще и с глазами...
И так далее.
Многословие, куча эпитетов и красивостей - традиционные ошибки начинающих авторов. "Он сказал: "Да", когда посмотрел в эти чистые голубые глаза. Они совсем по-детски смотрели сейчас на Джозефа, и с каждым мигом он чувствовал, что стремительно стареет, словно тот несчастный нанод, которого запрограммировали состариться за год. Сначала он не понимал, что происходит. Он следовал за этим небесным существом, не сознавая, что попадет в такую жестокую ловушку. И вот, когда он уже достиг цели своего путешествия по 34 ступеням борделя, когда он сел в ногах этой богини с голубыми глазами, то почувствовал свой возраст". Все выделенные слова выдают неумелое желание "сказать красивее".
Но тем не менее - впечатление, что текст написан живее, чем многие другие рассказы из группы. Автор неплохо владеет образом, умеет пластично, впечатляюще описывать переживания героя, детали предметного мира и т.д.: "колоссы из стекла и бетона" - "вековые сосны"; "Глаза, словно кристаллы горного хрусталя, взгляд... Бррр! Липкий, внимательный, будто этот чертов робот считывает с памяти всю твою жизнь, влезает в душу не разуваясь"; "Все так же продает жаждущим чуточку тепла, чуточку страсти, кроху любви и совсем уж йоту счастья". Вот тут сказать красиво получилось. И хорошо, что автор не слишком злоупотребляет такими фразами - они должны попадаться изредка и, как узоры, расцвечивать текст.
Авторская индивидуальность проявилась в тексте в полной мере. Жаль, что я не могу поставить хорошую оценку - уж больно коряво написано.
Вполне профессиональный слог, добротная, почти классическая НФ с неплохо проработанным миром, написанная не без юмора.
Диалоги живые, характеры индивидуализированы. Стиль особыми красотами не блещет, но на фоне многих других рассказов группы - хорошо. Вот только эту бы фразу поправить: "Электронный мозг не мог принять решения о тревоге: разрушение налицо, но не было вторжения на охраняемую территорию". Во-первых, выделенные слова - канцелярские штампы, а во-вторых: решение, разрушение, вторжение.
Великое (по земным меркам) открытие и первый контакт показаны через быт, как бы обыденный случай, - хорошо! Одна только претензия: на мой взгляд, рассказ немного затянут. Слишком незамысловато, без сюжетной напряженности и философских глубин - так что лучше бы покороче. Но это не больше чем субъективное впечатление.
Ну наконец-то, после перерыва в дюжину рассказов, вполне профессиональная вещь - как по стилю, так и по сюжету! Читаешь быстро, интрига захватывает - но это именно та легкость, которая не мешает мысли.
Автору удалось притчеобразность совместить с легкодоступностью. Собственно, единственная претензия, которую можно предъявить к рассказу, - как раз то, что это скорее притча, чем фантастика. Во всяком случае, внутренний, философский смысл здесь важнее событийного, логика подтекста возобладала над логикой сюжета. И оттого-то читателю нет резона доискиваться, что это за демоны, откуда они взялись и почему бросили героя на произвол судьбы. Нужно просто прочувствовать рассказ как метафору.
Тем не менее, для притчи сюжет выписан слишком хорошо, а переживания героя, диалоги, описания чересчур реалистичны, чтобы не воспринимать всерьез событийный, внешний слой рассказа. Получилось хорошо, органично. Вот так, на мой взгляд, и нужно писать метафорическую прозу.
Философская посылка рассказа - явно жесткая, рационалистическая; то, что называется "мораль". Но смысл ее остался мне не совсем ясен - может, это и хорошо. Грубой однозначности, как в настоящей притче, нет. Главный, несколько расплывчатый, вывод, который остается после прочтения: сон разума рождает чудовищ. Христианская привязка "морали" угадывается, но без тенденциозности, без навязчивости.
А вообще - есть о чем задуматься, и стоит перечитать не раз.
Стилизация под Булгакова, или шире - под язык 20-х годов. Но до конца не выдержанная. Впрочем, какое там до конца! Это несоответствие ощущается еще в начале. Многословные конструкции и штампы позаимствованы скорее уж из XIX в. - начать хотя бы со второй фразы: "...стоял в дивном своем пальто" и т.п. В 20-е годы писали иначе - телеграфным, рубленым стилем. Да и у самого Булгакова хоть старомодный, медлительный стиль и проступает, но более индивидуализированный, с иными языковыми приметами.
А тут - штампы: "дабы окончательно и бесповоротно доказать всему миру", "с управлением непосредственно", "проведением она была запланирована", просторечные словечки, выпадающие из стиля: "большевицких", "по первости заартачился"... В общем, неорганично смотрится.
Но потом, примерно с "нахохлившейся сойки", стиль выравнивается. И дальше читать - одно удовольствие. Пусть слог и не вполне булгаковский, даже отнюдь не булгаковский, и не 20-е годы, но зато какой примечательный, какой индивидуальный! И реминисценций булгаковских много: те или иные фразы, ситуации. Довольно-таки переменчивый, "разношерстный" стиль - но это скорее особенность, чем недостаток.
Развязка хороша. Точнее, даже две (или три? или четыре?) развязки.
В общем, приятный рассказец. А упомянутый языковой разнобой, возможно, лишь отдельным читателям бросится в глаза.
Только вот вычитать бы еще. А то попадаются явные ляпы, которые легко исправить: "дивясь удивительным успехам" и дальше "удивившись"; "история была зачата"; "проведением" (провидением! совсем другое слово); "хмуриться к вечеру" (день может клониться к вечеру - а хмуриться?..) и т.п. Вообще, стиль бы править и править...
При этом, как ни парадоксально, именно стилем рассказ и замечателен. А еще постмодернистскими реминисценциями. Сюжет остроумен, но и всё. Других достоинств в рассказе не наблюдается.
(зевая) Не рассказ, а трактат в виде диалога. Идея отличная, но художественность на нуле. Сюжета нет, есть только авторские размышления, облеченные в форму скучных, затянутых, неживых реплик. Герои - не люди, а функции, необходимые автору, чтобы изложить свои мысли.
"Так думал молодой репортер" в начале - это что, перекличка с "Евгением Онегиным"? Если намеренно, то непонятно, зачем, а если случайно - то тем более глупо.
Второй абзац жутко длинный, суть можно было бы изложить гораздо короче. И при этом, естественно, канцеляризмы и газетные клише цветут буйным цветом: "получивший редакционное задание", "интервьюируемый", "с некоторого момента", "не состоящий в штате никакой редакции", "стал получать известность", "способный предвидеть развитие событий", "задним числом", "ясно и недвусмысленно", "делать периодически", "при всем уважении к искусству политического прогноза, явление уникальное", "развитие событий по сценарию", "нехарактерной для аналитического прогноза уверенностью", "закрадывалась мысль", "пиком славы стал", "коллег по четвертой власти"... жуть! Дальше отмечать не буду. Думаю, Вы сами уже поняли, почему Ваш текст читается тяжело. Нужно избавляться от штампов в речевом мышлении.
А идея раскрыта и проработана вообще-то неплохо, с воображением. Жаль только, рассказа нет.
Хороший рассказ! С душой, с надрывом - и, между тем (что в группе редкость), без изъянов, которые бросаются в глаза.
Как и в "Пролетарском горохе", автор решил "сыграть" на Булгакове, но здесь это проделано мягче, достовернее. Цитатами из Булгакова насыщен весь текст, порой они даже чуть переутяжеляют прямую речь, но не так, чтобы это мешало общему впечатлению, да и, тем более, диалоги сами по себе хороши - яркие, выразительные. Цитаты всюду к месту... как и все вообще к месту в этом рассказе. Герои вроде бы булгаковские, но в то же время непохожие, иные. Да и стиль автора, собственный и целостный, на булгаковский не похож, хотя цитаты органично в него вплетаются. Короче, это тот "постмодернизм", когда заимствования оправданы и не мешают собственной задаче.
А задача и глубже, чем в "Пролетарском горохе", и лучше реализация. Цель автора не в том, чтобы показать, какие скверные люди были эти большевики, - нет, он хочет поговорить с читателем о чем-то ином, сущностном. О безнадежной попытке наполнить жизнь смыслом. В общем, проблематика скорей по Платонову. Вот нравятся мне такие герои - терзающиеся, ищущие и не находящие.
Особенно понравилось начало, до трех звездочек. Пронзительно, как в хорошей классической прозе. Ну, и вообще композиция хороша, финал тоже.
Никаких существенных проблем по стилю не заметила. Хоть сейчас бери и печатай. Отмечаю только кое-какие мелочи, нуждающиеся в правке: "...имел очень отдаленное отношение к капитану, которого разморило прямо за письменным столом во время допроса. По другую сторону прикорнул враг народа, которого лишали сна вот уже третьи сутки подряд"; "...но его сон был смазан, должно быть потому, что наяву он упорно не желал выплыть на чистую воду" (кто не желал - сон?); "Щеглов сидел, уронив цепенеющий взгляд на заваленный секретными бумагами стол, и подпирал голову обеими руками, чтобы она не свалилась".
Ну, и с запятыми, само собой, проблемы - но я традиционно стараюсь не уделять им внимания.
Вот только что же это мне уже второй рассказ "под Булгакова" попадается? Прямо-таки мистическое совпадение - я ведь о Булгакове дипломную писала...
Люблю рассказы-апокрифы по мотивам Евангелий... Однако здесь и мастерство требуется большое.
Начало о том, как была найдена рукопись, мне не понравилось. Знаток наверняка отыщет куда больше фактических ошибок, ну а я навскидку назову лишь несколько.
"Мне повезло, что я владею древнеиудейским, иначе мне ни за что не прочесть этот свиток". Пардон, но что такое древнеиудейский? Во времена Христа были арамейский и иврит. Евангелия писались на греческом.
"Кто бы мог предположить, что банальные археологические раскопки в лесополосе, куда весь город ездит "на шашлыки", могут принести такие результаты". Разве Садальский прятал свиток не у себя в поместье? И зачем же тогда "археологические раскопки", чтобы найти рукопись, хранившуюся меньше 200 лет?
Скорее уж монах в XVII в. должен был вести археологические розыски - иначе как бы к нему попала рукопись I в. н.э... Разве что эту рукопись хранили многие на протяжении веков. Но в рассказе об этом ничего не написано. Так зачем же прослеживать судьбу рукописи именно и только с XVII в.?
Не уверена, что автор читала научную литературу, посвященную текстам первых христиан. А раз так, то лучше было бы избежать скользкой темы и дать рассказ Иуды без всякого предисловия. Тем более что стилизации под иудео-греческую литературу здесь ну совершенно никакой нет. У текстов того времени были свои художественные особенности, стилевые и композиционные, продиктованные иудейскими священными текстами и греко-римской литературой. Те, кто не знал их, не были по-настоящему грамотны, значит, не умели или почти не умели писать. Если эти особенности не соблюдены хоть отчасти, то лучше бы не подчеркивать, что повествование Иуды - именно рукопись. Что угодно - внутренний монолог героя, рассказ от автора, но не рукопись.