Был Хакон Черноусый славным хевдингом, бродягой и пиратом, как это у них, викингов-то, водилось; и вот однажды отправился он служить за звонкое золото византийскому кесарю. Отслужил недолго, получил награду и с триумфом возвратился в родные фьорды. А надо заметить, что на службе кесаря он крестился.
И созвал старик Хакон весь свой народ, семью, слуг, рабов и воинов, и сказал им: "А ну-ка, принимайте веру в нового бога".
Его спросили: а зачем нам принимать веру в какого-то нового бога, и что нам с той чужеземной веры?
И Хакон рассказал им потрясающую историю, которую впоследствии дословно записал ошарашенный ею монах, проезжавший с миссией через те края.
"Жил в далекой южной стране - говорил своим родичам Хакон - могучий конунг именем Иисус. Его дружина была совсем невелика - всего двенадцать бойцов - но каждый из них был отчаянным берсерком, и приносил вождю много добычи и вражьих отрубленных голов. Но увы! Один из них оказался предателем, потому что был недоволен своей долей при разделе награбленного. Он выдал конунга Иисуса врагам, когда тот спал в лесу, упившись хмельного, после славного боя. Его схватили, прибили гвоздями к носу боевого корабля и вышли в холодное море, и он умер. Его враги так боялись его - даже мертвого! - что бросили его тело в глубокую пещеру и завалили огромным камнем. Но на третий день! Он воскрес из мертвых! Раздробил камень на части, вылез из пещеры, набросился на всех своих врагов и предал их лютой смерти! И за это Один забрал его в Вальгаллу живым!"
Крестился весь фьорд и все окрестные деревни.
Миссионер рассказывал о необычайных трудностях, с которыми он столкнулся при переводе Библии на эскимосский. Бесполезно было говорить о зерне или вине людям, которые не имели о них ни малейшего представления, поэтому переводчику пришлось воспользоваться сходными понятиями, которые они могли уразуметь. Так, в эскимосском переложении Священного Писания чудо в Кане Галилейской описывается как превращение воды в китовый жир, а 8-ой стих 5-ой главы Первого послания апостола Петра звучит примерно так: "Противник ваш диавол ходит, как рыкающий полярный медведь, ища, кого поглотить". Сходным же образом "Земля, где течет молоко и мед" стала "Землей, где течет китовый жир", и по всему тексту Нового Завета "агнец Божий" переведен как "белёк Божий", за неимением лучшего подобия.
Проповедник также добавил, что его новообращенная паства была самого низкого мнения об Ионе, поскольку тот не воспользовался исключительностью своего положения, чтобы убить и съесть кита.