Волина Маргарита : другие произведения.

Зиккурат

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
Ссылки:


 Ваша оценка:


   Зиккурат?
   Баржа скользила вниз по Нилу
   В шезлонге леди Джейн спала;
   Ее с утра слегка тошнило -
   Она беременна была.
   Джон Грей смотрел на ротик спящей,
   Едва раскрывшийся бутон,
   И думал Джон, что в настоящем
   Своей судьбой доволен он.
  
   Жена мила, юна, богата,
   А в должный после свадьбы срок
   В старинном замке Майората
   Начнет агукаться сынок.
   А между тем, багрово-желтый
   За пирамиды заходил
   Диск. Не совсем охотно
   Джон Грей супругу разбудил.
   "Джейн! Милая... спустись в каюту,
   Тебе "бай-бай" всерьез пора".
   "Я не хочу, мне здесь уютно"
   "Капризничаешь?" - "Там жара".
   "В каюте, милая, прохладно,
   Над ухом плещется волна".
   "За послушанье благодарность.
   Опять останусь я одна?
   А ты опять уйдешь в пустыню
   Она тебе меня нужней
   Ты забываешь и о сыне!"
   "Я - археолог, леди Джейн.
   Отец твой был великодушен,
   Вопросами не донимал,
   Он лишь спросил:
   "А сколько нужно?",
   И не считая деньги дал.
   На экспедицию. Он верит.
   А я не верею - убежден!
   Я все измерил, все проверил -
   Мы Зиккурат с тобой найдем.
   "Мы?" - улыбнулась Джейн печально.
   Ну как найдем "Мы" Зиккурат;
   Когда любимый мой начальник
   Меня с собой не хочет брать?
   В пустыню. А уж как просила,
   Уж как его молила я."
   "Но проще бросить к крокодилам
   Вас, леди, моя милая".
   "Ну да, в пустыне зной: гадюки,
   Паук-тарантул и гюрза...
   И все они такие злюки,
   Меня в пустыню брать нельзя!"
   "Нельзя, нельзя, моя плутовка!"
   Край солнца яростно пылал.
   Джон Грей согнулся очень ловко
   И на руки супругу взял.
   Отнес в каюту груз бесценный,
   И аккуратно уложил:
   Ну, мне пора в "ночную смену" -
   "Ступай, мой мальчик,
   Ты был мил".
   Закатный луч в лицо ударил,
   Иллюминатор засверкал,
   Джон шторкою окно задраил
   И в лоб жену поцеловал.
  
   * * *
   Пустыня жадно остывала.
   На берегу стоял Али.
   Луна огромная всплывала
   Все белым серебром облив.
   "Хозяин,- без подобострастья сказал Али
   Плохая ночь. В такую ночь
   Могу пропасть я
   Тебе и не сумев помочь".
   "О чем ты, друг мой? - по-арабски
   Спросил араба лорд Джон Грей
   Тот голову склонил по-рабски
   "Сюда смотри, смотри скорей.
   Песок ползет, свиваясь в змейки
   Тебе не страшно самому?
   "Ты думаешь... уразумей-ка -
   -На юго-западе самум".
   "Но ветра нет, в пустыне тихо",
   "А ты взгляни на камыши,
   Крылами плещет аистиха,
   На грудке перья распушив".
   "Но птице попусту неймется,
   До Нила буря не дойдет,
   О пирамиды разобьется
   И к их подножью упадет".
   Баржа качалась, как скорлупка,
   На легкой зыби серебра,
   "Спокойно спи, моя голубка", -
   Подумал Джон: - "а мне пора".
  
   Идти и быть, а не казаться
   Ученым. "Боишься - можешь оставаться"
   "А ты?" "Пойду я, тогда пошли.
   Хозяин ... пропадать нам, видно,
   В ушах и на зубах песок..."
   "Али, мне слушать тебя стыдно",
   "Молчок, хозяин мой, молчок".
   "За пирамидою Хефрена
   Налево мы найдем бархан,
   Начнем копать и, непременно",...
   "Но там настигнет нас буран.
   Ты слышишь, как шакалы воют?"
   "Пусть воют! Но буран один,
   А нас с тобой, приятель, двое:
   Вдвоем буран мы победим".
  
   * * *
   Буран их встретил у бархана,
   Как и предсказывал Али.
   Два хана, или два барана
   Равно с ним справиться могли б
   Неведомая злая сила
   Джон Грея тут же сбила с ног.
   Луна куда-то провалилась
   Али куда-то унесло.
   Араб, цепляясь за каменья, вскричал,
   "Хозяин мой!" И в это же мгновенье
   Раздался страшный ветра вой.
  
   * * *
   Джон Грей вздохнул, луна светила
   А он к изножью был прижат
   Одной из тайн великих Нила
   Вдали виднелся... Зиккурат!?!?
   О нем писал Иосиф Флавий,
   Упоминал и Геродот,
   А Плиний Младший план оставил,
   Чертеж и даже год
   Он указал, когда песками
   Ту пирамидку занесло.
   И вот она перед глазами...
   "О, мне чертовски повезло.
   Мне Зиккурат открыла буря
   Времен покров с нее сорвав,
   Я верен был своей натуре
   И оказался трижды прав!".
   А сколько буря бесновалась,
   Свою показывая власть,
   Песок взрыхлила и скончалась.
   Луна почти не поднялась.
   "Али!! Али!!" - в ответ ни звука
   "Али!!" - опять ответа нет
   В беде он не оставит друга
   Отыщет... завтра его след.
   Сейчас - туда! Где пять ступеней
   Венчает малый барабан;
   Не грандиозное строенье,
   Но не мираж и не обман.
  
   В песке зыбучем увядая,
   Плюясь и харкая песком
   Джон Грей, как истинный хозяин,
   Спешил в свой вымечтанный дом.
   Как Шлиман, откопавший Трою,
   Как старина Шамполион,
   Он по особому устроен:
   Не сомневался - и нашел!
   На лунной стороне строенья
   Джон дверь литую увидал,
   И в самом лучшем настроенье:
   "Сезам, откройся!" - ей сказал.
   Но дверь, конечно, не открылась.
   Что, в прочем, Джон не ожидал.
   Но сердце вдруг заколотилось...
   В двери кольцо? Каков металл?
   Похоже и на алюминий,
   На платину, на серебро.
   Кольцо упоминает Плиний,
   О нем писал и Геродот,
   Джон осторожно, но умело
   Кольцо три раза повернул...
   Дверь приоткрылась! Джони смело
   Внутрь Зиккурата заглянул.
   Налево вверх вели ступени.
   Направо вниз. Джон Грей шагнул
   И услыхал... быть может пенье,
   А, может быть, ритмичный гул
   Откуда-то из подземелья.
   Джон Грей фонарик свой достал,
   Зажег и, не без промедленья,
   Но все же вниз спускаться стал.
   Пять маршей лестниц
   Он в раздумье и медленно преодолел
   Фонарь погас: "Я не разумен!" -
   Подумал Джон:
   "Быть может в плен я попаду
   К преступной своре
   Заядлых хищников гробниц.
   О, Боже мой! Какое горе для Джейн!
   Как не храбрись на деле
   Я видать из робких!"
   Джон топнул - под ногами пол.
   И где-то шепот или ропот?
   Джон медленно вперед пошел
   На свет, мерцавший в отдаленье
   Из узкой вертикальной щели.
   Все еще мраком окруженный
   Джон отдышаться себе дал,
   Раздвинул занавес тяжелый
   И в светлый круглый зал попал.
   Едва чужую речь услышав
   Джон Грей подумал: "Ну и ну!
   У зала-то совсем нет крыши,
   В какую-то я влез трубу".
   Свет лунный, звездное мерцанье
   Система малых лун-зеркал,
   Преображала в сверканье
   Стовольтных ламп во весь накал.
   Свет был рассеянный, нерезкий.
   Зал полон был чудных людей
   Как бы сошедших с древней фрески.
   И все склонялись перед Ней.
   Джон с женщинами не был робок
   И к Ней направил дерзкий взор он.
   Увидел... чудо красоты
   В сиянье полунаготы.
   И словно молнией сражен
   На миг ослеп бедняга Джон.
  
   Когда же он открыл глаза
   Он понял - пронеслась гроза
   И воздух страстью напоен
   А он без памяти влюблен.
   "Без памяти!" - как это точно.
   Все, что казалось важным, прочным:
   Профессия, карьера, дом -
   Все полетело кувырком.
   Его беременная леди,
   Которой зной пустыни вреден,
   Отец -барон, и тесть-банкир
   И огнедышащий Каир
   На Темзе одичавший сад
   И захудалый Майорат,
   Где должен был в урочный срок
   Марать пеленочки сынок.
   И жажда славы и наград
   И этот самый Зиккурат,
   Который он искал! Зачем?
   Чтоб встретить взгляд ее очей.
   И Джон к ногам ее упал.
   И он поцеловал опал
   На среднем пальце смуглой ножки,
   Обутой в золотой сандалий.
   От кожи пахло чуть, немножко
   Жасмином и слегка сандалом "Встань чужеземец, гость незваный!"
   Джон понял, как это не странно.
   Язык ему был незнаком.
   "Ты не был зван, но мой - твой дом,
   Встань и садись со мною рядом -
   Джон встал и сел.
   И вновь под взглядом невероятного созданья
   На миг он потерял сознанье.
   На лбу ее, между бровей,
   Сверкал алмазный скарабей,
   Но блеск ее огромных глаз
   Был ярче в сотни тысяч раз.
   Жемчужный воротник, свисая,
   Тугих грудей не закрывал
   Пупок - смешная запятая,
   Был обнажен. Джон задрожал.
   Льняной передник на том месте,
   Где кроется любви итог,
   Был целомудрен, но прелестен.
   Он встал, он рядом быть не мог.
   И в страхе это обнаружил
   Джон был до крайности сконфужен.
   Смех чистый и почти что детский
   Его немного охладил.
   Джон сел и не совсем по светски
   Охрипшим голосом спросил:
   "Ты кто?, т.е. Вы кто, простите?"-
   "Дочь Фараона Нефер-сэти.
   Он царствовал и был убит
   До возведенья пирамид,
   До этих новшеств грандиозных
   Где главное не дух, а поза,
   Где мумиям в плену пелен
   Не избежать постыдный тлен".
   "Но ты, нет Вы, нет ты - живая?"
   "Порежу палец - кровь пойдет"
   "Так ты бессмертна?" - Нет... не знаю...
   Я знаю ранки лечит йод.
   Отец великий Нефер - сэти
   Знал все и вся об этом свете.
   "Но в круговерти бытия не находил убытия".
   "Но он погиб?"
   "Что ж "Ка" - осталась.
   Его Душа всегда со мной".
   На плечи смуглые спускалось
   Иссиня черною волной
   Кудрей упругих изобилье.
   Джон задохнулся от любви: "И
   Зиккурат твой не гробница?"
   Густые дрогнули ресницы
   "Нет, конечно. Заккурат
   Довольно сложный аппарат:
   Трехгранная литая призма.
   Здесь все, кто был жрецами признан
   Достойными со мною быть
   И Вечной Истине служить.
   Дом Зиккурат многоэтажен
   Энергией Земли заряжен
   Пять этажей там под луной
   И пять зеркально под Землей
   Когда же снам приходит срок
   Весь дом уходит под песок
   Весь этот высоченный зал" -
   Джон встал и голову задрал -
   Но там не потолок, а небо
   Так что же это быль иль небыль.
   "Что ты не понял, гость любезный?"
   "Когда опустится дом в Землю,
   (Я с логикой слегка знаком)
   То зал, трубу забьет песком". -
   "Ни в коем случае. На вышке
   Дежурный жрец задвинет крышку
   Из тугоплавких легких сплавов.
   Умельцев наших труд на славу.
   Ну понял?" - "Да, но не совсем
   Мне трудно согласиться с тем,
   Что на заре цивилизаций
   Была такая технизация.
   Тут, верно, что-нибудь иное?"...-
   "Да, мой народ исчез до Ноя",-
   "Что ?!?!" - "Как то милым летом
   Задела шар земной комета
   Своим хвостом.
   А Ной жил позже,
   Когда на Землю хлынул дождик
   И длился много лет подряд.
   Так сны об этом говорят".
   "Все! - вдруг подумал Джони Грей -
   Мне главное - остаться с ней,
   Мне главное - всегда быть с нею,
   Всю остальную ахинею
   Пойму я позже, как-нибудь,
   Но, боже мой, какая грудь!"
   "Еще вопрос задам один"
   "Прошу тебя, мой господин". -
   "Язык я ваш совсем не знаю
   Тебя же... вообщем... понимаю". -
   "Язык любви один для всех".
   Молчанье и короткий смех.
   "Ты шутишь?" - "Нет, вполне серьезно"-.
   Джон сел, в волнении поерзал,
   И бухнул с маху, напрямик:
   "Ты меня любишь?"-
   "Тут старик к ним подошел из центра зала,
   Она ни слова не сказала,
   Старик же преклонив колено,
   Забормотал проникновенно.
   Он был, как все, почти что наг
   Но видно было, что он маг.
   Джон вслушивался напряженно.
   Но не хватало знаний Джона
   Проникнуть в суть гортанной речи.
   Джон знал слегка язык Двуречья,
   Исчезнувший язык шумеров,
   Древнеегипетский (примерно),
   И клинопись умел читать.
   Тут ни черта не смог понять.
   Маг смолк. Тогда она привстала
   И властным голосом сказала:
   "До погруженья час остался,
   Мой гость, нам надо бы расстаться".
   "Что?" - закричал Джон Грей, вспылив,
   И вспомнил, вспомнил об Али,
   Который спас его однажды,
   Когда он умирал от жажды
   В песках пустыни чертовой
   Под лай гиен и хриплый вой
   Шакалий.Он Али оставил
   На растерзанье мерзкой стаи.
   И Джон сказал: "Да, я уйду...
   Но я прошу иметь в виду
   Что непременно... точно. Завтра
   К тебе сюда приду обратно",
   И мы с тобой наедине
   Решим, что завтра делать мне".
   "Ты не придешь ко мне обратно
   У нас с тобой нет общих "завтра".
   "Простите, это не ответ".
   "Я вновь увижу лунный свет
   Через тысячелетье ровно".
   Груз, тяжесть и такой огромный
   Что выдержать не стало сил,
   Джон Грея напрочь подкосил
   Анабиоз тысячелетний
   Вот в чем причина долголетья
   Ее божественных красот.
   Гранатовый скривился рот
   У славной дочки фараона.
   И гневно поглядев на Джона
   Она с трудом произнесла:
   "Я девять тысяч лет ждала...
   Тебя! Я дверь тебе открыла"
   Она не договорила.
   Джон перебил, смеясь и плача:
   "Ну задала ты мне задачу.
   Сначала надо нам проститься
   Затем, как смел я покориться!"
   "Меня просил Великий Маг!"
   "Ну, значит, леди, будет так:
   Теперь тебя я не покину,
   С тобою вместе в бездну сгину.
   Ну, а когда мы пробудимся,
   Мы обо всем договоримся".
   Она захлопала в ладоши.
   "Сын Бога Ра!"- Джон огорошен
   Был этим титулом
   Однако не возражал
   Она вперила очи в зал:
   "Внимайте дорогие люди,
   Как я скажу, так все и будет
   Вы мне подвластны, а не я вам.
   Нам через час спускаться в яму
   На сон десятый, сон последний
   И как все сны тысячелетний
   Проснувшись, мы сойдем на Землю
   И с будущим судьбу разделим
   Я, Нафер - Фа, дочь Нефер-Сэти,
   Живущая на этом свете
   Семнадцать лет и девять снов,
   Грядущего внимаю зов.
   Велел нам Нефер-Сэти мудрый
   С грядущим завтра встретить утро.
   Нам в Зиккурате здесь не тесно
   И потому найдется место"-
   Сказала фараона дочь:
   "Чтоб приютить на одну ночь
   Того, кто к нам вошел незваный.
   Скорее! Приготовьте ванну!
   Его обмойте, освежите
   Бальзамом "Сон" его натрите
   Костюм нелепейший его,
   Чтоб он надеть его не смог,
   Сожгите в топке Зиккурата
   Льняной передник с перехватом
   Для фаллоса его святого
   И больше ничего иного.
   Нет! Алмазный воротник!"-
   В ответ раздался общий крик
   Обозначающий согласье.
   "Взгляните люди, как прекрасен
   Светловолосый бога сын".
   Джон тихо ей шепнул: "Остынь".
   И вспомнил снова, вспомнил Джон
   Али в беде оставил он!
   К нему склонилась Нефер-Фа:
   "Ну чем забита голова
   Твоя? Взгляни,
   Быть может это твой Али?"
   Джон глянул в зеркальце ручное
   Верблюды шли спесивым строем
   А на одном сидел Али
   С корзиной, полною олив.
   И ел оливу за оливой
   Из круглой ивовой корзины
   "Он жив"-обрадовался Джон.
   "Он жив, а ты забудь о нем".
  
   Омытый, чистый, освеженный
   Впитавший в поры "Сон"-бальзам
   До невозможности влюбленный
   Джон Грей вернулся в круглый зал
   Босой! Ибо, его размера
   Сандалий не могли сыскать.
   Но это не смущало сэра,
   Не умоляло его стать
   Жгут из алмазов пятикратно
   Боксера шею обвивал.
   Льняной передник с перехватом
   Мужскую доблесть прикрывал.
   И сдвинулись, гремя, бокалы
   Вино играло в хрустале.
   Дочь фараона ликовала -
   У Джона не было проблем.
   И лишь на краткое мгновенье
   В сознанье Джона пронеслось,
   Что уже все разъяты звенья,
   Что к прошлому не кинуть мост,
   Что никогда он не увидит
   Могилы матери родной,
   Отцовской речи не услышит,
   Что завтра вступит в мир иной.
   Где древней будет та эпоха,
   В которой он родился, жил...
   "Сейчас бы нам в постель неплохо...
   А то терпеть нет больше сил!"
   "Готово все, - Нефер сказала -
   Идем, возлюбленный, скорей"
   И выбежала прочь из зала
   За ней последовал Джон Грей...
   Передники их были смяты
   Затем, что вовремя не сняты.
   Жемчужный воротник разорван,
   Лишь нить осталась возле горла.
   Алмазный на пол сброшен жгут.
   А поцелуи еще жгут
   Неистовых влюбленных губы.
   "Я не был, детка, с тобой грубым?"
   "О, нет, возлюбленный, о нет!" -
   Был дан решительный ответ.
   Светильники еще мерцали,
   Тела в истоме отдыхали.
   Джон руку смуглую ласкал
   И вдруг на пальце увидал
   Царапину и йода след.
   Джон руку повернул на свет:
   "Порезалась" - Нафер сказала.
   Гранат неловко разрезала
   "Порезалась? Когда?" -"Вчера"...
   Она прильнула к сыну Ра.
   Они в объятиях сплелись
   Тела и души их слились.
   А Зиккурат стал опускаться
   Затем, чтоб "Завтра" вновь подняться.
  
   * * *
  
  
   Рожденное перед войною
   Проклятой первой мировой
   В Каире нестерпимо знойном
   Дитя осталось сиротой.
   С младенчества. Отец пропал в пустыне,
   А мать, красотка Джейн,
   Так страстно жаждавшая сына,
   Не знала, кто явился к ней.
   Родив до срока, в злых страданьях
   Полузадушенную дочь
   Джейн Грей, не приходя в сознанье,
   Сама скончалась в ту же ночь
   От послеродовой горячки.
   Джейн-дочка родилась незрячей,
   Но ухищреньями врачей
   Бог дал, частично, зренье ей.
   Сейчас Джейн восемьдесят с гаком.
   Седа, худа, длинна как жердь.
   В науке Джейн "персона грата",
   Но это, правда, не без жертв
   Двояковыпуклые линзы
   В оправе черной роговой.
   Рот волевой, слегка капризный,
   Вид неизменно деловой.
   Дав в юности обет безбрачья
   Джейн твердой поступью идет
   И любит только шейки рачьи,
   Ни пива, ни вина не пьет.
   Лет шестьдесят она подряд
   В пустыне ищет Зиккурат,
   Отнявший у нее отца.
   И поискам тем нет конца.
  
   В Европе танки грохотали
   И фюрер принимал парад
   Россией правил мудрый Сталин,
   А Джейн искала Зиккурат.
   Ворвался спутник на орбиту,
   И космос слушал русский мат.
   Лежал Джон Кеннеди убитый,
   А Джейн искала Зиккурат.
   Арабы перли в Иудею.
   Пески стонали от утрат.
   Всяк предан был своей идее,
   А Джейн искала Зиккурат.
   Издохли коммунизм с нацизмом,
   В аду грузин австрийцу рад,
   Ходила кошка по карнизу,
   А Джейн искала Зиккурат.
   Профессор многих академий,
   Лауреат различных премий,
   И "Нобиле" в числе наград,
   Почетный гражданин Каира.
   Великий египтолог мира
   Джейн Грей все ищет Зиккурат.
   Пески буравит мирный атом
   Жжет пламя лазерных лучей.
   Что будет с древним Зиккуратом
   Когда отыщет его Джейн?
   И шепчет нильская волна:
   "Дай боже, чтобы не нашла!".
  
   1997 г.
   ? Зиккурат - ступенчатая пирамида, одно из древнейших сооружений человечества в Двуречье.
  
   1
  
  
   34
  
  
  
  
 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

Как попасть в этoт список
Сайт - "Художники" .. || .. Доска об'явлений "Книги"